ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 43

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

63 årgången
17 februari 2020


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/202 av den 4 oktober 2019 om beviljande av ett unionsgodkännande för biocidproduktfamiljen Iodine Teat Dip Products ( 1 )

1

 

*

Kommissionens Delegerade Förordning (EU) 2020/203 av den 28 november 2019 om klassificering av fordon, skyldigheter för användare av europeiska elektroniska vägtullar, krav på driftskompatibilitetskomponenter och minimikriterier för anmälda organs behörighet ( 1 )

41

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/204 av den 28 november 2019 om detaljerade skyldigheter för leverantörer av vägtulltjänster i Europeiska systemet för elektroniska vägtulltjänster (EETS), minimiinnehåll i EETS-områdesdeklarationen, elektroniska gränssnitt och krav för driftskompatibilitetskomponenter, och om upphävande av beslut 2009/750/EG

49

 

*

Kommissionens Förordning (EU) 2020/205 av den 14 februari 2020 om ändring av förordning (EG) nr 2073/2005 vad gäller salmonella i reptilkött ( 1 )

63

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/206 av den 14 februari 2020 om godkännande för utsläppande på marknaden av fruktkött samt juice och juicekoncentrat av fruktkött av Theobroma cacao L. som ett traditionellt livsmedel från ett tredjeland enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/2283 och om ändring av genomförandeförordning (EU) 2017/2470 ( 1 )

66

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/207 av den 14 februari 2020 om ändring av förordning (EU) nr 142/2011 vad gäller import av sällskapsdjursfoder från Saudiarabien ( 1 )

69

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/208 av den 14 februari 2020 om ändring av kommissionens förordning (EG) nr 29/2009 om krav på datalänktjänster för det gemensamma europeiska luftrummet ( 1 )

72

 

 

BESLUT

 

*

Kommissionens Genomförandebeslut (EU) 2020/209 av den 14 februari 2020 om vissa skyddsåtgärder mot afrikansk svinpest i Grekland [delgivet med nr C(2020) 962]  ( 1 )

74

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/210 av den 14 februari 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater [delgivet med nr C(2020) 963]  ( 1 )

77

 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

FÖRORDNINGAR

17.2.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 43/1


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2020/202

av den 4 oktober 2019

om beviljande av ett unionsgodkännande för biocidproduktfamiljen Iodine Teat Dip Products

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 av den 22 maj 2012 om tillhandahållande på marknaden och användning av biocidprodukter (1), särskilt artikel 44.5, och

av följande skäl:

(1)

Den 20 augusti 2015 lämnade GEA Farm Technologies GmbH i enlighet med artikel 43.1 i förordning (EU) nr 528/2012 in en ansökan om godkännande av en biocidproduktfamilj med namnet Iodine Teat Dip Products (nedan kallad biocidproduktfamiljen) i produkttyp 3, såsom den beskrivs i bilaga V till den förordningen. Den behöriga myndigheten i Förenade kungariket gick med på att utvärdera ansökan enligt artikel 43.1 i förordning (EU) nr 528/2012. Ansökan registrerades med nummer BC-AL019223-55 i registret över biocidprodukter.

(2)

Biocidproduktfamiljen innehåller jod som verksamt ämne, som är upptaget i den unionsförteckning över godkända verksamma ämnen som avses i artikel 9.2 i förordning (EU) nr 528/2012. Med beaktande av det verksamma ämnets inneboende egenskaper och de vetenskapliga kriterierna för att fastställa hormonstörande egenskaper enligt kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/2100 (2) kommer kommissionen att överväga om godkännandet av jod, inbegripet polyvinylpyrrolidonjod, behöver omprövas i enlighet med artikel 15 i förordning (EU) nr 528/2012. Beroende på resultatet av den omprövningen kommer kommissionen sedan att överväga huruvida unionsgodkännanden av produkter som innehåller det verksamma ämnet måste omprövas i enlighet med artikel 48 i förordning (EU) nr 528/2012.

(3)

Den 6 juni 2018 lämnade den utvärderande behöriga myndigheten, i enlighet med artikel 44.1 i förordning (EU) nr 528/2012, in bedömningsrapporten och slutsatserna av sin utvärdering till Europeiska kemikaliemyndigheten (nedan kallad kemikaliemyndigheten).

(4)

Den 18 januari 2019 lämnade kemikaliemyndigheten ett yttrande (3) till kommissionen, inklusive utkastet till sammanfattning av biocidproduktens egenskaper för biocidproduktfamiljen och den slutliga bedömningsrapporten om biocidproduktfamiljen i enlighet med artikel 44.3 i förordning (EU) nr 528/2012. I yttrandet konstateras det att biocidproduktfamiljen omfattas av definitionen av biocidproduktfamilj i artikel 3.1 s i förordning (EU) nr 528/2012, att den får beviljas ett unionsgodkännande i enlighet med artikel 42.1 i den förordningen och att biocidproduktfamiljen, förutsatt att den överensstämmer med utkastet till sammanfattning av biocidproduktens egenskaper, uppfyller villkoren i artikel 19.1 och 19.6 i den förordningen.

(5)

Den 20 maj 2019 översände myndigheten utkastet till sammanfattning av biocidproduktens egenskaper till kommissionen på unionens alla officiella språk, i enlighet med artikel 44.4 i förordning (EU) nr 528/2012.

(6)

Kommissionen instämmer med kemikaliemyndighetens yttrande och anser därför att ett unionsgodkännande bör beviljas för biocidproduktfamiljen.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för biocidprodukter.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

GEA Farm Technologies GmbH beviljas unionsgodkännande för tillhandahållande på marknaden och användning av biocidproduktfamiljen Iodine Teat Dip Products med godkännandenummer EU-0020125-0000 i enlighet med sammanfattningen av biocidproduktens egenskaper i bilagan.

Unionsgodkännandet är giltigt från och med den 19 november 2019 till och med den 31 oktober 2029.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 4 oktober 2019.

På kommissionens vägnar

Ordförande

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUT L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/2100 av den 4 september 2017 om vetenskapliga kriterier för att fastställa hormonstörande egenskaper enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 (EUT L 301, 17.11.2017, s. 1).

(3)  Kemikaliemyndighetens yttrande av den 14 december 2018 om unionsgodkännande av Iodine Teat Dip Products (ECHA/BPC/217/2018).


BILAGA

Sammanfattning av biocidproduktfamiljens egenskaper (SPC)

Iodine Teat dip products

Produkttyp 3 – Veterinärhygien (desinfektionsmedel)

Godkännandenummer: EU-0020125-0000

R4BP-tillgångsnummer: EU-0020125-0000

DEL I

FÖRSTA INFORMATIONSNIVÅN

1.   ADMINISTRATIVA UPPGIFTER

1.1   Familjenamn

Namn

Iodine Teat dip products

1.2   Produkttyp(er)

Produkttyp(er)

PT 03 - Veterinärhygien

1.3   Innehavare av produktgodkännande

Namn och adress till innehavaren av produktgodkännandet

Namn

GEA Farm Technologies GmbH

Adress

Siemensstraße 25–27, 59199, Bönen, Tyskland

Godkännandenummer

EU-0020125-0000

R4BP-tillgångsnummer

EU-0020125-0000

Datum för godkännande

19 november 2019

Utgångsdatum för godkännande

31 oktober 2029

1.4   Tillverkare av biocidprodukter

Tillverkarens namn

GEA Farm Technologies

Tillverkarens adress

Wylye Works, BA12 9HT Warminster Storbritannien

Tillverkningsställe(n)

Wylye Works, Watery Lane, BA12 9HT Warminster Storbritannien

Gewerbestraße 5, 5325 Plainfeld Österrike

ul. Olowiana 10, 85–461 Bydgoszcz Polen

1.5   Tillverkare av det verksamma ämnet

Verksamt ämne

Jod

Tillverkarens namn

SQM Europe NV.

Tillverkarens adress

St Pietersvliet 7„ bus 8 2000 Antwerp Belgien

Tillverkningsställe(n)

Sociedad Quimica y Minera SA, Los Militares, Las Condes, 4290 Piso 4 Santiago Chile


Verksamt ämne

Jod

Tillverkarens namn

Nihon Tennen Gas Co., Ltd (Via Mitsui & Co Europe plc)

Tillverkarens adress

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun„ 299–4205 Chosei-Gun Japan

Tillverkningsställe(n)

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun„ 299–4205 Chosei-Gun Japan


Verksamt ämne

Jod

Tillverkarens namn

Norkem Ltd

Tillverkarens adress

Norkem House, Bexton Lane„ WA16 9FB Knutsford Storbritannien

Tillverkningsställe(n)

OFICINA CALA CALA S/N, Unknown POZO ALMONTE Chile

2.   PRODUKTFAMILJENS SAMMANSÄTTNING OCH FORMULERING

2.1   Kvalitativ och kvantitativ information om familjens sammansättning

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Minst

Högst

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

0,16

2,47

C9-11 Alcohol Etoxylat

C 9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ”Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

0,0

2,35

2.2   Typ(er) av formuleringar

Formulering(ar)

AL - Övriga vätskor

SL - Lösligt koncentrat

DEL II

ANDRA INFORMATIONSNIVÅN – META-SPC

META-SPC 1

1.   META-SPC 1 ADMINISTRATIV INFORMATION

1.1   Meta-SPC 1 identitetsbeteckning

Benämning

Meta SPC 1 – Koncentrat – professionella koncentrat med utspädningsförhållandena 1:3, 1:4 och 1:7

1.2   Tillägg till registreringsnummer

Nummer

1–1

1.3   Produkttyp(er)

Produkttyp(er)

PT 03 - Veterinärhygien

2.   META-SPC 1 SAMMANSÄTTNING

2.1   Kvalitativ och kvantitativ information om sammansättningen av meta-SPC 1

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Minst

Högst

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

1,58

2,47

C9-11 Alcohol Etoxylat

C 9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ”Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

1,51

2,35

2.2   Typ(er) av formulering av meta-SPC 1

Formulering(ar)

SL - Lösligt koncentrat

3.   FAROANGIVELSER OCH SKYDDSANGIVELSER I META-SPC 1

Faroangivelse

Orsakar allvarlig ögonirritation.

Kan orsaka organskador Sköldkörtel genom lång eller upprepad exponering.

Kan vara korrosivt för metaller.

Giftigt för vattenlevande organismer med långtidseffekter.

Skyddsangivelse

Inandas inte ångor.

Tvätta händer grundligt efter användning.

Använd skyddshandskar.

Använd skyddskläder.

Använd ögonskydd.

VID KONTAKT MED ÖGONEN:Skölj försiktigt med vatten i flera minuter.Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja.

Sök läkarhjälp vid obehag.

Vid bestående ögonirritation:Sök läkarhjälp.

Samla upp spill.

behållaren lämnas till i enlighet med lokala /regionala /nationella /internationella regler.

Innehållet lämnas till i enlighet med lokala /regionala /nationella /internationella regler.

4.   TILLÅTEN ANVÄNDNING/TILLÅTNA ANVÄNDNINGAR AV META-SPC 1

4.1   Bruksanvisning

Tabell 1

Användning # 1–Koncentrat – Professionella koncentrat med utspädningsförhållanden 1:3, 1:4 och 1:7, för användning efter mjölkning – doppning

Produkttyp

PT 03 — Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via doppkopp: Användning av en traditionell doppkopp med backventiler. Fyll utspädd produkt i behållaren. Skruva ner applikatordelen. Krama behållaren för att fylla applikatorn. Täck de nedre två tredjedelarna av varje spene med produkt. Kassera oanvänd produkt efter varje mjölkning.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass. Kopparna ska fyllas på med ny lösning innan ett nytt mjölkningspass påbörjas

Dosering(ar) och frekvens

Mängd utspädd produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 ml till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Produkten ska spädas ut enligt förhållandena som anges på etiketten. Antingen;

25 % (1 del produkt till 3 delar vatten),

20 % (1 del produkt till 4 delar vatten) eller

12,5 % (1 del produkt till 7 delar vatten).

Vid användning ska produkternas koncentration ligga mellan 0,29 och 0,52 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnorna är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.1.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Doppa åtminstone 2/3 av spenlängden i den utspädda produkten omedelbart efter mjölkningen

4.1.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar och ögonskydd vid hantering av koncentratet

(handskmaterialet ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen före mjölkningen

4.1.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.1.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.1.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.2   Bruksanvisning

Tabell 2

Användning # 2–Koncentrat – Professionella koncentrat med utspädningsförhållandena 1:3, 1:4 och 1:7, för användning efter mjölkning – sprutning

Produkttyp

PT 03 — Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus

Appliceringsmetod

öppet system: sprutapplicering

Applicering via pneumatisk spruta: Sprutsystemets upptagningslans är placerad i behållaren med den utspädda produkten. Den utspädda produkten pumpas sedan till en sprutlans i mjölkningsrummet. Sprutlansen används sedan för att täcka de nedre två tredjedelarna av spenarna med den utspädda produkten.

Applicering via manuell sprayflaska: Fyll sprayflaskan med utspädd produkt. Spraya för att täcka de nedre två tredjedelarna av varje spene med utspädd produkt.

Dosering(ar) och frekvens

Mängd utspädd produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 ml till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Produkten ska spädas enligt förhållandena som anges på etiketten. Antingen;

25 % (1 del produkt till 3 delar vatten),

20 % (1 del produkt till 4 delar vatten) eller

12,5 % (1 del produkt till 7 delar vatten).

Vid användning ska produkternas koncentration ligga mellan 0,29 och 0,52 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.2.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Spruta åtminstone 2/3 av spenlängden med den utspädda produkten omedelbart efter mjölkningen.

4.2.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar och ögonskydd vid hantering av koncentratet

(handskmaterialet ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar och stövlar vid applicering av produkten genom manuell sprutning (handskmaterialet ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

En skyddsoverall (åtminstone typ 6, EN 13034) ska bäras.

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen före mjölkningen

4.2.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.2.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.2.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.3   Bruksanvisning

Tabell 3

Användning # 3–Koncentrat – Professionella koncentrat med utspädningsförhållandena 1:3, 1:4 och 1:, för användning efter mjölkning – skumning

Produkttyp

PT 03 — Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via skummande doppkopp: När det gäller doppkoppar, pressas vätskan genom ett finmaskigt nät, varigenom den blandas med luft och bildar skum. Detta appliceras sedan på de nedre två tredjedelarna av kons juver.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängd utspädd produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 ml till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Produkten ska spädas ut i de relevanta utspädningsförhållandena som anges på etiketten. Antingen;

25 % (1 del produkt till 3 delar vatten),

20 % (1 del produkt till 4 delar vatten) eller

12,5 % (1 del produkt till 7 delar vatten).

Vid användning ska produkternas koncentration ligga mellan 0,29 och 0,52 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.3.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Doppa åtminstone 2/3 av spenlängden i den utspädda produkten omedelbart efter mjölkningen

4.3.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar och ögonskydd vid hantering av koncentratet

(handskmaterialet ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen före mjölkningen

4.3.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.3.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.3.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

5.   ALLMÄNNA ANVÄNDARRIKTLINJER (1) FÖR META-SPC 1

5.1   Bruksanvisning

Förvaras oåtkomligt för barn

Läs alltid etiketten eller bipacksedeln före användning och följ alla de givna instruktionerna.

Produkten måste värmas till en temperatur på över 20 °C före användningen.

Späd produkten före applicering enligt det förhållande som anges på produktens etikett.

För manuell utspädning av koncentratet; Ställ in det förhållande mellan koncentrat och vatten som specificeras på produktetiketten, och tillsätt lösningen till en behållare med lämplig storlek för att uppnå det erfordrade utspädningsförhållandet. Blanda till en enhetlig lösning.

Innan mjölkningsklustret fästs, ska alla spendopprester avlägsnas antingen med en handduk för engångsbruk eller med en återanvändbar trasa. En tygtrasa per ko bör användas.

För effektiv användning mot bakterier och jäst måste produkten vara i kontakt med huden i minst 60 sekunder.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid måste man se till att produkten inte avlägsnas efter appliceringen (se t.ex. till att korna förblir stående i minst 5 minuter).

Produkten kan användas under hela mjölkgivningsperioden

5.2   Riskbegränsande åtgärder

Se användningsspecifika riskreducerande åtgärder.

5.3   En beskrivning av sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, instruktioner för första hjälpen och nödåtgärder för att skydda miljön

Ta av och tvätta förorenade kläder innan de används igen.

Efter inandning: Flytta till frisk luft vid oavsiktlig inandning av rök från överhettning eller förbränning.

Om du känner dig dålig, kontakta läkare.

Efter hudkontakt: Tvätta med tvål och vatten som en försiktighetsåtgärd. Kontakta läkare om hudirritationen kvarstår.

Efter kontakt med ögonen: Skölj omedelbart med rikligt med vatten, även under ögonlocken, i minst 15 minuter. Sök medicinsk behandling av ögonspecialist.

Efter intag: Skölj munnen och ge rikligt med vatten att dricka. Ge aldrig någonting genom munnen till en medvetslös person. Rådgör med läkare.

Stora spill ska inneslutas med hjälp av en kemisk spill-sats, sugas upp med hjälp av absorberande material som kiselgur och bortskaffas som farligt avfall.

5.4   Instruktioner för ett säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning

Vid slutet av behandlingen, kassera oanvänd produkt och förpackningen i enlighet med lokala krav. Använd produkt kan spolas ut i det kommunala avloppssystemet eller kasseras vid en uppsamlingsplats för gödsel, beroende på lokala krav. Undvik utsläpp till enskilda avlopp.

5.5   Lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Skyddas mot frost

Förvaras inte vid temperaturer över 30 °C

Hållbarhet 12 månader

6.   ÖVRIG INFORMATION

7.   TREDJE INFORMATIONSNIVÅN: ENSKILDA PRODUKTER I META-SPC 1

7.1   Handelsnamn, godkännandenummer och specifik sammansättning för varje enskild produkt

Handelsnamn

Ioklene Concentrate Coars Dual

Godkännandenummer

EU-0020125-0001 1–1

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

1,58

C9-11 Alcohol Etoxylat

C 9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ”Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

1,51

7.2   Handelsnamn, godkännandenummer och specifik sammansättning för varje enskild produkt

Handelsnamn

Maxadine C Clinidip L Concentrate Diamond 3:1 Concentrate Kristal 321 IO Spray 3:1 Concentrate Coars Shield

Godkännandenummer

EU-0020125-0002 1–1

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

2,06

C9-11 Alcohol Etoxylat

C9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ”Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

1,96

7.3   Handelsnamn, godkännandenummer och specifik sammansättning för varje enskild produkt

Handelsnamn

Dunglinson Super IO 421 Concentrate Clinidip Superconcentrate Ceanodine 4:1 Iodosan

Godkännandenummer

EU-0020125-0003 1–1

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

2,47

C9-11 Alcohol Etoxylat

C 9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ”Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

2,35

7.4   Handelsnamn, godkännandenummer och specifik sammansättning för varje enskild produkt

Handelsnamn

Priodine Diamond Predip

Godkännandenummer

EU-0020125-0004 1–1

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

2,32

C9-11 Alcohol Etoxylat

C 9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ”Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

2,21

META-SPC 2

1.   META-SPC 2 ADMINISTRATIV INFORMATION

1.1   Meta-SPC 2 identitetsbeteckning

Benämning

Meta SPC 2 – RTU Produkter – Professionell RTU vätska för applicering före och efter mjölkning

1.2   Tillägg till registreringsnummer

Nummer

1–2

1.3   Produkttyp(er)

Produkttyp(er)

PT 03 - Veterinärhygien

2.   META-SPC 2 SAMMANSÄTTNING

2.1   Kvalitativ och kvantitativ information om sammansättningen av meta-SPC 2

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Minst

Högst

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

0,16

0,5

C9-11 Alcohol Etoxylat

C 9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ”Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

0,0

0,56

2.2   Typ(er) av formulering av meta-SPC 2

Formulering(ar)

AL - Övriga vätskor

3.   FAROANGIVELSER OCH SKYDDSANGIVELSER I META-SPC 2

Faroangivelse

Kan vara korrosivt för metaller.

Skadliga långtidseffekter för vattenlevande organismer.

Skyddsangivelse

Undvik utsläpp till miljön.

Samla upp spill.

behållaren lämnas till i enlighet med lokala /regionala /nationella /internationella regler. ..

Innehållet lämnas till i enlighet med lokala /regionala /nationella /internationella regler ..

4.   TILLÅTEN ANVÄNDNING/TILLÅTNA ANVÄNDNINGAR AV META-SPC 2

4.1   Bruksanvisning

Tabell 4

Användning # 1–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före mjölkning – doppning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via doppkopp: Använd en traditionell doppkopp med backventiler. Fyll RTU-produkt i behållaren. Skruva ner applikatordelen. Krama behållaren för att fylla applikatorn. Täck de nedre två tredjedelarna av varje spene med produkt. Kassera oanvänd produkt efter varje mjölkning.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16–0,30 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.1.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.1.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen efter mjölkningen.

4.1.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.1.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.1.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.2   Bruksanvisning

Tabell 5

Användning # 2–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före mjölkning – sprutning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: Sprutapplicering

Applicering via pneumatisk spruta: Sprutsystemets upptagningslans är placerad i behållaren med RTU-produkt. RTU-produkten pumpas sedan till en sprutlans i mjölkningsrummet. Sprutlansen används sedan för att täcka de nedre två tredjedelarna av spenarna med RTU-produkten.

Applicering via manuell sprayflaska: Fyll sprayflaskan med RTU-produkt. Spraya för att täcka de nedre två tredjedelarna av varje spene med RTU-produkt.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16–0,30 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.2.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.2.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar och ögonskydd vid applicering genom manuell sprutning (handskmaterialet ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen efter mjölkningen

4.2.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.2.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.2.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.3   Bruksanvisning

Tabell 6

Användning # 3–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före mjölkning – skumning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via skummande doppkopp: När det gäller doppkoppar, pressas vätskan genom ett finmaskigt nät, varigenom den blandas med luft och bildar skum. Detta appliceras sedan på de nedre två tredjedelarna av kons juver.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16–0,30 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.3.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.3.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen efter mjölkningen.

4.3.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.3.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.3.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.4   Bruksanvisning

Tabell 7

Användning # 4–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering efter mjölkning – doppning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via doppkopp: Använd en traditionell doppkopp med backventiler. Fyll RTU-produkt i behållaren. Skruva ner applikatordelen. Krama behållaren för att fylla applikatorn. Täck de nedre två tredjedelarna av varje spene med produkt. Kassera oanvänd produkt efter varje mjölkning.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16–0,50 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.4.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Doppa åtminstone 2/3 av spenlängden i RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att korna förblir stående i minst 5 minuter).

4.4.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen före mjölkningen.

4.4.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.4.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.4.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.5   Bruksanvisning

Tabell 8

Användning # 5–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering efter mjölkning – sprutning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: Sprutapplicering

Applicering via pneumatisk spruta: Sprutsystemets upptagningslans är placerad i behållaren med RTU-produkt. RTU-produkten pumpas sedan till en sprutlans i mjölkningsrummet. Sprutlansen används sedan för att täcka de nedre två tredjedelarna av spenarna med RTU-produkt.

Applicering via manuell sprayflaska: Fyll sprayflaskan med RTU-produkt. Spraya för att täcka de nedre två tredjedelarna av varje spene med RTU-produkt.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16–0,50 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.5.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Spruta åtminstone 2/3 av spenlängden med RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att hålla korna stående i minst 5 minuter).

4.5.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar och stövlar vid applicering av produkten genom manuell sprutning (handskmaterialet ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

En skyddsoverall (åtminstone typ 6, EN 13034) ska bäras.

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen före mjölkningen.

4.5.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.5.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.5.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.6   Bruksanvisning

Tabell 9

Användning # 6–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering efter mjölkning – skumning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via skummande doppkopp: När det gäller doppkoppar, pressas vätskan genom ett finmaskigt nät, varigenom den blandas med luft och bildar skum. Detta appliceras sedan på de nedre två tredjedelarna av kons juver.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16–0,50 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla trummor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.6.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Doppa åtminstone 2/3 av spenlängden i RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att korna förblir stående i minst 5 minuter).

4.6.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen före mjölkningen

4.6.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.6.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.6.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.7   Bruksanvisning

Tabell 10

Användning # 7–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före och efter mjölkning – doppning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via doppkopp: Använd en traditionell doppkopp med backventiler. Fyll RTU-produkt i behållaren. Skruva ner applikatordelen. Krama behållaren för att fylla applikatorn. Täck de nedre två tredjedelarna av varje spene med produkt. Kassera oanvänd produkt efter varje mjölkning.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16–0,30 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.7.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Efter mjölkning:

Doppa åtminstone 2/3 av spenlängden i RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att korna förblir stående i minst 5 minuter).

4.7.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar vid applicering av produkten genom doppning (handskmaterial ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

Denna produkt kan användas för desinfektion före och efter mjölkning i kombination. Den ska dock inte användas i kombination med någon annan jodbaserad produkt.

4.7.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.7.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.7.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.8   Bruksanvisning

Tabell 11

Användning # 8–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före och efter mjölkning – sprutning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: Sprutapplicering

Applicering via pneumatisk spruta: Sprutsystemets upptagningslans är placerad i behållaren med RTU-produkt. RTU-produkten pumpas sedan till en sprutlans i mjölkningsrummet. Sprutlansen används sedan för att täcka de nedre två tredjedelarna av spenarna med RTU-produkten.

Applicering via manuell sprayflaska: Fyll sprayflaskan med RTU-produkt. Spraya för att täcka de nedre två tredjedelarna av varje spene med RTU-produkt.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16–0,30 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnorär försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.8.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Efter mjölkning:

Spruta åtminstone 2/3 av spenlängden med RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att hålla korna stående i minst 5 minuter).

4.8.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar och stövlar vid applicering av produkten genom manuell sprutning (handskmaterial ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

En skyddsoverall (minst typ 6, EN 13034) ska bäras.

Denna produkt kan användas för desinfektion före och efter mjölkning i kombination. Den ska dock inte användas i kombination med någon annan jodbaserad produkt.

4.8.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.8.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.8.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.9   Bruksanvisning

Tabell 12

Användning # 9–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före och efter mjölkning – skumning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via skummande doppkopp: När det gäller doppkoppar, pressas vätskan genom ett finmaskigt nät, varigenom den blandas med luft och bildar skum. Detta appliceras sedan på de nedre två tredjedelarna av kons juver.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16–0,30 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.9.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Efter mjölkning:

Doppa åtminstone 2/3 av spenlängden i RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att korna förblir stående i minst 5 minuter).

4.9.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar vid applicering av produkten genom skumning (handskmaterial ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

Denna produkt kan användas för desinfektion före och efter mjölkning i kombination. Den ska dock inte användas i kombination med någon annan jodbaserad produkt.

4.9.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.9.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.9.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

5.   ALLMÄNNA ANVÄNDARRIKTLINJER (2) FÖR META-SPC 2

5.1   Bruksanvisning

Förvaras oåtkomligt för barn.

Läs alltid etiketten eller bipacksedeln före användning och följ alla de givna instruktionerna.

Produkten måste värmas till en temperatur på över 20 °C före användningen.

Produkten kan användas under hela mjölkgivningsperioden

Innan mjölkningsklustret fästs, ska alla spendopprester avlägsnas antingen med en handduk för engångsbruk eller med en återanvändbar trasa. En tygtrasa per ko bör användas.

För effektiv användning mot bakterier och jäst måste produkten vara i kontakt med huden i minst 60 sekunder.

5.2   Riskbegränsande åtgärder

Se användningsspecifika riskreducerande åtgärder.

5.3   En beskrivning av sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, instruktioner för första hjälpen och nödåtgärder för att skydda miljön

Ta av och tvätta förorenade kläder innan de används igen.

Efter inandning: Flytta till frisk luft vid oavsiktlig inandning av rök från överhettning eller förbränning.

Om du känner dig dålig, kontakta läkare.

Efter hudkontakt: Tvätta med tvål och vatten som en försiktighetsåtgärd. Kontakta läkare om hudirritationen kvarstår.

Efter kontakt med ögonen: Skölj omedelbart med rikligt med vatten, även under ögonlocken, i minst 15 minuter. Sök medicinsk behandling av ögonspecialist.

Efter intag: Skölj munnen och ge rikligt med vatten att dricka. Ge aldrig någonting genom munnen till en medvetslös person. Rådgör med läkare.

Stora spill ska inneslutas med hjälp av en kemisk spill-sats, sugas upp med hjälp av absorberande material som kiselgur och bortskaffas som farligt avfall.

5.4   Instruktioner för ett säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning

Vid slutet av behandlingen, kassera oanvänd produkt och förpackningen i enlighet med lokala krav. Använd produkt kan spolas ut i det kommunala avloppssystemet eller kasseras vid en uppsamlingsplats för gödsel, beroende på lokala krav. Undvik utsläpp till enskilda avlopp.

5.5   Lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Skyddas mot frost

Förvaras inte vid temperaturer över 30 °C

Hållbarhet 12 månader

6.   ÖVRIG INFORMATION

7.   TREDJE INFORMATIONSNIVÅN: ENSKILDA PRODUKTER I META-SPC 2

7.1   Handelsnamn, godkännandenummer och specifik sammansättning för varje enskild produkt

Handelsnamn

LuxSpray 30, Ioklene RTU, Corston Pre/Post Sprayable, Kristal Iocare Plus, PrePost, Autodine, Coars Super Pre

Godkännandenummer

EU-0020125-0005 1–2

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

0,3

C9-11 Alcohol Etoxylat

C 9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ”Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

0,305

7.2   Handelsnamn, godkännandenummer och specifik sammansättning för varje enskild produkt

Handelsnamn

LuxSpray 50, Ceanodine, IoSpray 10, Maxadine RTU, Diamond Superdip, Kristal Iocare Post, KiwiDip, Superdip Excel, Ioguard RTU, Shepherd’s IoSpray 50

Godkännandenummer

EU-0020125-0006 1–2

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

0,5

C9-11 Alcohol Etoxylat

C 9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ”Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

0,56

7.3   Handelsnamn, godkännandenummer och specifik sammansättning för varje enskild produkt

Handelsnamn

LuxDip 50B Postguard

Godkännandenummer

EU-0020125-0007 1–2

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

0,5

7.4   Handelsnamn, godkännandenummer och specifik sammansättning för varje enskild produkt

Handelsnamn

LuxDip 25, Kote It, Corston Barracide Post Film Forming Dip, Kristal Iocare Film, Coars Iodinegel, Coars Iodogel, LuxDip 20B

Godkännandenummer

EU-0020125-0008 1–2

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

0,25

C9-11 Alcohol Etoxylat

C 9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ”Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

0,5

META-SPC 3

1.   META-SPC 3 ADMINISTRATIV INFORMATION

1.1   Meta-SPC 3 identitetsbeteckning

Benämning

Meta SPC 3 – RTU Produkter – Professionell RTU vätska för applicering före och efter mjölkning (LuxSpray 15)

1.2   Tillägg till registreringsnummer

Nummer

1–3

1.3   Produkttyp(er)

Produkttyp(er)

PT 03 - Veterinärhygien

2.   META-SPC 3 SAMMANSÄTTNING

2.1   Kvalitativ och kvantitativ information om sammansättningen av meta-SPC 3

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Minst

Högst

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

0,16

0,16

C9-11 Alcohol Etoxylat

C 9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ”Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

0,166

0,166

2.2   Typ(er) av formulering av meta-SPC 3

Formulering(ar)

AL - Övriga vätskor

3.   FAROANGIVELSER OCH SKYDDSANGIVELSER I META-SPC 3

Faroangivelse

Kan vara korrosivt för metaller. Skadliga långtidseffekter för vattenlevande organismer.

Skyddsangivelse

Undvik utsläpp till miljön.

Samla upp spill.

behållaren lämnas till i enlighet med lokala /regionala /nationella /internationella regler.

Innehållet lämnas till i enlighet med lokala /regionala /nationella /internationella regler.

4.   TILLÅTEN ANVÄNDNING/TILLÅTNA ANVÄNDNINGAR AV META-SPC 3

4.1   Bruksanvisning

Tabell 13

Användning # 1–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före mjölkning – doppning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via doppkopp: Använd en traditionell doppkopp med backventiler. Fyll RTU-produkt i behållaren. Skruva ner applikatordelen. Krama behållaren för att fylla applikatorn. Täck de nedre två tredjedelarna av varje spene med produkt. Kassera oanvänd produkt efter varje mjölkning.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.1.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.1.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen efter mjölkningen.

4.1.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.1.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.1.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.2   Bruksanvisning

Tabell 14

Användning # 2–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före mjölkning – sprutning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: Sprutapplicering

Applicering via pneumatisk spruta: Sprutsystemets upptagningslans är placerad i behållaren med RTU-produkt. RTU-produkten pumpas sedan till en sprutlans i mjölkningsrummet. Sprutlansen används sedan för att täcka de nedre två tredjedelarna av spenarna med RTU-produkten.

Applicering via manuell sprayflaska: Fyll sprayflaskan med RTU-produkt. Spraya för att täcka de nedre två tredjedelarna av varje spene med RTU-produkt.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.2.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.2.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar och ögonskydd vid hantering av koncentratet (handskmaterialet ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen före mjölkningen

4.2.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.2.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.2.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.3   Bruksanvisning

Tabell 15

Användning # 3–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före mjölkning – skumning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via skummande doppkopp: När det gäller doppkoppar, pressas vätskan genom ett finmaskigt nät, varigenom den blandas med luft och bildar skum. Detta appliceras sedan på de nedre två tredjedelarna av kons juver.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.3.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.3.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen efter mjölkningen.

4.3.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.3.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.3.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.4   Bruksanvisning

Tabell 16

Användning # 4–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering efter mjölkning – doppning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via doppkopp: Använd en traditionell doppkopp med backventiler. Fyll RTU-produkt i behållaren. Skruva ner applikatordelen. Krama behållaren för att fylla applikatorn. Täck de nedre två tredjedelarna av varje spene med produkt. Kassera oanvänd produkt efter varje mjölkning.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.4.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Doppa åtminstone 2/3 av spenlängden i RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att korna förblir stående i minst 5 minuter).

4.4.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen före mjölkningen.

4.4.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.4.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.4.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.5   Bruksanvisning

Tabell 17

Användning # 5–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering efter mjölkning – sprutning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: Sprutapplicering

Applicering via pneumatisk spruta: Sprutsystemets upptagningslans är placerad i behållaren med RTU-produkt. RTU-produkten pumpas sedan till en sprutlans i mjölkningsrummet. Sprutlansen används sedan för att täcka de nedre två tredjedelarna av spenarna med RTU-produkt.

Applicering via manuell sprayflaska: Fyll sprayflaskan med RTU-produkt. Spraya för att täcka de nedre två tredjedelarna av varje spene med RTU-produkt.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.5.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Spruta åtminstone 2/3 av spenlängden med RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att hålla korna stående i minst 5 minuter).

4.5.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar och stövlar vid applicering av produkten genom manuell sprutning (handskmaterialet ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

En skyddsoverall (åtminstone typ 6, EN 13034) ska bäras.

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen före mjölkningen.

4.5.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.5.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.5.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.6   Bruksanvisning

Tabell 18

Användning # 6–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering efter mjölkning – skumning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via skummande doppkopp: När det gäller doppkoppar, pressas vätskan genom ett finmaskigt nät, varigenom den blandas med luft och bildar skum. Detta appliceras sedan på de nedre två tredjedelarna av kons juver.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.6.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Doppa åtminstone 2/3 av spenlängden i RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att korna förblir stående i minst 5 minuter).

4.6.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Om en kombination av desinfektion före och efter mjölkning är nödvändig, måste en annan produkt som inte innehåller jod övervägas för desinfektionen före mjölkningen

4.6.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.6.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.6.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.7   Bruksanvisning

Tabell 19

Användning # 7–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före och efter mjölkning – doppning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via doppkopp: Använd en traditionell doppkopp med backventiler. Fyll RTU-produkt i behållaren. Skruva ner applikatordelen. Krama behållaren för att fylla applikatorn. Täck de nedre två tredjedelarna av varje spene med produkt. Kassera oanvänd produkt efter varje mjölkning.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.7.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Efter mjölkning:

Doppa åtminstone 2/3 av spenlängden i RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att korna förblir stående i minst 5 minuter).

4.7.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar vid applicering av produkten genom doppning (handskmaterial ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

Denna produkt kan användas för desinfektion före och efter mjölkning i kombination. Den ska dock inte användas i kombination med någon annan jodbaserad produkt.

4.7.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.7.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.7.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.8   Bruksanvisning

Tabell 20

Användning # 8–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före och efter mjölkning – sprutning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: Sprutapplicering

Applicering via pneumatisk spruta: Sprutsystemets upptagningslans är placerad i behållaren med RTU-produkt. RTU-produkten pumpas sedan till en sprutlans i mjölkningsrummet. Sprutlansen används sedan för att täcka de nedre två tredjedelarna av spenarna med RTU-produkt.

Applicering via manuell sprayflaska: Fyll sprayflaskan med RTU-produkt. Spraya för att täcka de nedre två tredjedelarna av varje spene med RTU-produkt.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.8.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Efter mjölkning:

Spruta åtminstone 2/3 av spenlängden med RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att hålla korna stående i minst 5 minuter).

4.8.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar och stövlar vid applicering av produkten genom manuell sprutning (handskmaterial ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

En skyddsoverall (minst typ 6, EN 13034) ska bäras.

Denna produkt kan användas för desinfektion före och efter mjölkning i kombination. Den ska dock inte användas i kombination med någon annan jodbaserad produkt.

4.8.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.8.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.8.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

4.9   Bruksanvisning

Tabell 21

Användning # 9–RTU Produkter – Professionell RTU vätska, för applicering före och efter mjölkning – skumning

Produkttyp

PT 03 - Veterinärhygien

En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant

-

Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium)

Bakterier

Jäst

Användningsområde

Inomhus -

Appliceringsmetod

Öppet system: doppning

Applicering via skummande doppkopp: När det gäller doppkoppar, pressas vätskan genom ett finmaskigt nät, varigenom den blandas med luft och bildar skum. Detta appliceras sedan på de nedre två tredjedelarna av kons juver.

Samma lösning kan appliceras på flera djur under samma mjölkningspass.

Dosering(ar) och frekvens

Mängden RTU-produkt som ska appliceras per applikation;

kor och bufflar: 3 till 10 ml (5 ml rekommenderas)

får 1,5 till 5 ml (1,5 ml rekommenderas)

getter 2,5 till 6 ml (2,5 ml rekommenderas)

Bruksfärdig formulering, koncentration vid användning 0,16 % (vikt/vikt) jod.

2 applikationer före mjölkning per djur, per dag.

2 applikationer efter mjölkning per djur, per dag.

Användarkategori(er)

Yrkesmässig användare med utbildning

Yrkesmässig användare

Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial

Tunna, plast: HDPE, 10 l

Tunna, plast: HDPE, 20 l

Tunna, plast: HDPE, 25 l

Tunna, plast: HDPE, 200 l

IBC behållare, Plast: HDPE, 1000 l

Tunna, plast: HDPE, 5 l

Alla tunnor med undantag av 200 l (200 kg) och 1000 l (1000 kg) kan vara antingen silverfärgade eller naturfärgade (vita genomskinliga). 200 l (200 kg) tunnor är antingen silverfärgade eller blåfärgade. IBC:er är naturfärgade.

Alla tunnor är försedda med lock eller tappar på vilka det syns om de har manipulerats och de är FN-certifierade.

4.9.1   Bruksanvisning specifik för denna användning

Efter mjölkning:

Doppa åtminstone 2/3 av spenlängden i RTU-produkt omedelbart efter mjölkningen.

För att säkerställa tillräcklig kontakttid, bör man se till att produkten inte avlägsnas efter applicering (se t.ex. till att korna förblir stående i minst 5 minuter).

4.9.2   Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder

Använd kemikalieresistenta skyddshandskar vid applicering av produkten genom skumning

(handskmaterial ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktinformationen).

Denna produkt kan användas för desinfektion före och efter mjölkning i kombination. Den ska dock inte användas i kombination med någon annan jodbaserad produkt.

4.9.3   Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön

Se allmänna villkor för användning.

4.9.4   Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning

Se allmänna villkor för användning.

4.9.5   Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Se allmänna villkor för användning.

5.   ALLMÄNNA ANVÄNDARRIKTLINJER (3) FÖR META-SPC 2

5.1   Bruksanvisning

Förvaras oåtkomligt för barn.

Läs alltid etiketten eller bipacksedeln före användning och följ alla de givna instruktionerna.

Produkten måste värmas till en temperatur på över 20 °C före användningen.

Produkten kan användas under hela mjölkgivningsperioden

Innan mjölkningsklustret fästs, ska alla spendopprester avlägsnas antingen med en handduk för engångsbruk eller med en återanvändbar trasa. En tygtrasa per ko bör användas.

För effektiv användning mot bakterier och jäst måste produkten vara i kontakt med huden i minst 60 sekunder.

5.2   Riskbegränsande åtgärder

Se användningsspecifika riskreducerande åtgärder.

5.3   En beskrivning av sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, instruktioner för första hjälpen och nödåtgärder för att skydda miljön

Ta av och tvätta förorenade kläder innan de används igen.

Efter inandning: Flytta till frisk luft vid oavsiktlig inandning av rök från överhettning eller förbränning.

Om du känner dig dålig, kontakta läkare.

Efter hudkontakt: Tvätta med tvål och vatten som en försiktighetsåtgärd. Kontakta läkare om hudirritationen kvarstår.

Efter kontakt med ögonen: Skölj omedelbart med rikligt med vatten, även under ögonlocken, i minst 15 minuter. Sök medicinsk behandling av ögonspecialist.

Efter intag: Skölj munnen och ge rikligt med vatten att dricka. Ge aldrig någonting genom munnen till en medvetslös person. Rådgör med läkare.

Stora spill skall inneslutas med hjälp av en kemisk spill-sats, sugas upp med hjälp av absorberande material som kiselgur och bortskaffas som farligt avfall.

5.4   Instruktioner för ett säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning

Vid slutet av behandlingen, kassera oanvänd produkt och förpackningen i enlighet med lokala krav. Använd produkt kan spolas ut i det kommunala avloppssystemet eller kasseras vid en uppsamlingsplats för gödsel, beroende på lokala krav. Undvik utsläpp till enskilda avlopp.

5.5   Lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden

Skyddas mot frost

Förvaras inte vid temperaturer över 30 °C

Hållbarhet 12 månader

6.   ÖVRIG INFORMATION

7.   TREDJE INFORMATIONSNIVÅN: ENSKILDA PRODUKTER I META-SPC 3

7.1   Handelsnamn, godkännandenummer och specifik sammansättning för varje enskild produkt

Handelsnamn

LuxSpray 15, Kristal Iocare Pre, Super Pre, Priodine RTU

Godkännandenummer

EU-0020125-0009 1–3

Trivialnamn

IUPAC-namn

Funktion

CAS-nummer

EG-nummer

Innehåll (%)

Jod

 

Verksamt ämne

7553-56-2

231-442-4

0,16

C9-11 Alcohol Etoxylat

C 9–11” Alkohol med 6 mol av Etoxylat. Flertalet varumärken tillgängliga, såsom ””Imbentin C-91-060”.

Inaktivt ämne

68439-46-3

614-482-0

0,166


(1)  Bruksanvisningar, riskreducerande åtgärder och andra användarriktlinjer i detta avsnitt gäller för alla tillåtna användningar inom meta-SPC 1.

(2)  Bruksanvisningar, riskreducerande åtgärder och andra användarriktlinjer i detta avsnitt gäller för alla tillåtna användningar inom meta-SPC 2.

(3)  Bruksanvisningar, riskreducerande åtgärder och andra användarriktlinjer i detta avsnitt gäller för alla tillåtna användningar inom meta-SPC 2.


17.2.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 43/41


KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2020/203

av den 28 november 2019

om klassificering av fordon, skyldigheter för användare av europeiska elektroniska vägtullar, krav på driftskompatibilitetskomponenter och minimikriterier för anmälda organs behörighet

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/520 av den 19 mars 2019 om driftskompatibilitet mellan elektroniska vägtullsystem och underlättande av gränsöverskridande informationsutbyte om underlåtenhet att betala vägavgifter i unionen (1), särskilt artiklarna 8.5, 10.3, 15.4, 15.5 och 19.5, och

av följande skäl:

(1)

För att säkerställa att det europeiska systemet för elektroniska vägtullar (EETS) fungerar väl måste EETS-användarna lämna korrekta uppgifter och vara ansvariga för fordonsutrustningens status, om sådan utrustning används.

(2)

För att öka driftskompatibiliteten mellan de elektroniska vägtullsystemen och säkerställa förenlighet med de allmänna krav som följer av EU-lagstiftningen, t.ex. dataskydd, måste EETS-leverantörer och avgiftsupptagare uppfylla en minimiuppsättning förfarandemässiga, tekniska och operativa krav.

(3)

Allmänna infrastrukturkrav bör fastställas för att säkerställa att driftskompatibilitetskomponenterna tillhandahåller korrekta uppgifter, korrekt identifiering av EETS-leverantörer, korrekt installation av fordonsutrustning om sådan används, och korrekt information till förarna om krav på vägavgifter.

(4)

Standardkriterierna för utnämning av de organ som ansvarar för bedömning av driftskompatibilitetskomponenters överensstämmelse och lämplighet för användning måste definieras så att en miniminivå av sakkunskap säkerställs och tillverkarna kan förlita sig på lika behandling i alla medlemsstater.

(5)

För att säkerställa enhetlighet i tillämpningen av denna förordning och av direktiv (EU) 2019/520 bör den tillämpas från och med det datum som avses i artikel 32.1 i direktiv (EU) 2019/520.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Tillämpningsområde

I denna delegerade förordning fastställs krav för följande:

1.

Klassificering av fordon.

2.

EETS-användarnas detaljerade skyldigheter.

3.

Driftskompatibilitetskomponenter.

4.

Minimikriterier för anmälda organs behörighet.

Artikel 2

Klassificering av fordon

1.   De parametrar som används för att klassificera fordon för att fastställa vägtullar ska uppfylla kraven i bilaga I till denna delegerade förordning.

2.   Om en avgiftsupptagare avser att införa nya parametrar för klassificering av fordon, ska den medlemsstat där avgiftsupptagaren är registrerad, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6.2 i direktiv (EU) 2019/520, underrätta kommissionen, övriga medlemsstater och EETS-leverantörer som bedriver verksamhet i EETS-området om detta sex månader innan de nya klassificeringsparametrarna införs.

Artikel 3

EETS-användarnas skyldigheter

1.   EETS-användarna ska säkerställa att alla användar- och fordonsuppgifter som de tillhandahåller EETS-leverantörer och deklarationen av variabla parametrar är korrekta.

2.   EETS-användare ska vidta alla möjliga åtgärder för att säkerställa att fordonsutrustningen fungerar medan fordonet framförs inom ett EETS-område som kräver fordonsutrustning.

3.   EETS-användarna ska använda fordonsutrustningen enligt EETS-leverantörers anvisningar, särskilt då dessa gäller för deklarationen av variabla parametrar för klassificering av fordon.

Artikel 4

Krav på driftskompatibilitetskomponenter

Driftskompatibilitetskomponenterna och väginfrastrukturerna ska uppfylla kraven i bilaga II till denna delegerade förordning.

Artikel 5

Minimikriterier för anmälda organs behörighet

De anmälda organ som avses i artikel 19.1 i direktiv (EU) 2019/520 ska uppfylla de minimikriterier som anges i bilaga III till denna delegerade förordning.

Artikel 6

Ikraftträdande

Denna delegerade förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 19 oktober 2021.

Denna delegerade förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 28 november 2019.

På kommissionens vägnar

Ordförande

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/520 av den 19 mars 2019 om driftskompatibilitet mellan elektroniska vägtullsystem och underlättande av gränsöverskridande informationsutbyte om underlåtenhet att betala vägavgifter i unionen (EUT L 91, 29.3.2019, s. 45).


BILAGA I

BESTÄMMELSER OM KLASSIFICERING AV FORDON

1.   Allmänna bestämmelser

1.1

En avgiftsupptagare måste offentliggöra överensstämmelsen mellan den uppsättning parametrar för klassificering av fordon som används och dess fordonstaxeklasser för varje taxesystem som tillämpas i ett EETS-område som avgiftsupptagaren ansvarar för minst tre månader före användningen av taxesystemet. Denna skyldighet rör inte ändringar som avgiftsupptagaren gjort av specifika taxor inom ramen för ett taxesystem.

1.2

En avgiftsupptagare ska offentliggöra sambandet mellan fordonstaxeklasserna och taxestrukturen för varje taxesystem som används i ett EETS-område som denne ansvarar för. Avgiftsupptagaren ska omedelbart uppdatera offentliggörandet om sambandet ändras.

2.   Parametrar för klassificering av fordon

2.1

En avgiftsupptagare får använda parametrar för klassificering av fordon enligt minst en av följande bestämmelser:

a)

Varje parameter för klassificering av fordon som kan mätas med hjälp av avgiftsupptagarens utrustning vid vägen.

b)

De fordonsparametrar som förtecknas i registreringsbevis för fordon (1) och som är standardiserade i avsnitt 8.4 i EN ISO 14906:2018 (2).

Om en fordonsutrustning används, krävs fordonsutrustningen endast för att stödja lagring och överföring av möjliga parametrar för fordonsklassificering som kan hämtas från fordonsutrustningen med hjälp av korthållskommunikation vid 5,8 GHz enligt definitionerna i standarderna EN 15509:2014 (3) och Etsi ES 200674-1 V2.4.1 (4). I fråga om GNSS-baserade system kan dessutom eventuella fordonsparametrar hämtas från fordonsutrustningen med hjälp av CEN-DSRC enligt definitionen i EN ISO 12813:2019 (5).

2.2

När ett fordon framförs inom ett vägtullsområde ska dess fordonsutrustning kunna meddela information om fordonsutrustningens status och, i förekommande fall, fordonets klassificeringsparametrar till avgiftsupptagarens övervakningsutrustning för färdvägsdeklarationer, enligt definitionen i bilaga I till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/204 (6).

3.   Nya taxesystem

3.1

Om ett nyligen infört taxesystem grundas på parametrar för klassificering av fordon vilka redan används i minst ett EETS-område, ska EETS-leverantörer tillämpa det nya taxesystemet från och med det datum då det träder i kraft.

3.2

Om det med ett nytt taxesystem införs en eller flera nya parametrar för klassificering av fordon ska förfarandet enligt artikel 2.2 i den delegerade förordningen följas.

(1)  Kommissionens direktiv 2003/127/EG av den 23 december 2003 om ändring av rådets direktiv 1999/37/EG om registreringsbevis för fordon (EUT L 10, 16.1.2004, s. 29).

(2)  Elektronisk avgiftsupptagning – Definition av gränssnitt för korthållskommunikation.

(3)  Elektronisk avgiftsupptagning - Applikationsprofil för interoperabilitet vid korthållskommunikation (DSRC).

(4)  Intelligenta transportsystem (ITS), Vägtransport och trafiktelematik (RTTT), Korthållskommunikation(DSRC), Del 1: Tekniska egenskaper och testmetoder för utrustning för dataöverföring med hög överföringshastighet (HDR) som används i frekvensbandet 5,8 GHz (ISM-band) för industriellt, vetenskapligt och medicinskt bruk.

(5)  Elektronisk vägavgiftsupptagning – Kommunikation för överensstämmelsekontroll för autonoma system.

(6)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2020/204 av den 28 november 2019 om detaljerade skyldigheter för leverantörer av vägtulltjänster i Europeiska systemet för elektroniska vägtulltjänster (EETS), minimiinnehåll i EETS-områdesdeklarationen, elektroniska gränssnitt och krav för driftskompatibilitetskomponenter, och om upphävande av beslut 2009/750/EG (EUT L 43, 17.2.2020, s. 49).


BILAGA II

KRAV FÖR DRIFTSKOMPABILITETSKOMPONENTER

1.   ALLMÄNNA VILLKOR

1.1   Tillförlitlighet och tillgänglighet

1.1.1

Tillsyn och underhåll av fasta eller rörliga komponenter som används i EETS ska organiseras, genomföras och kvantifieras på så sätt att komponenternas funktionsduglighet bibehålls under avsedda förhållanden.

1.1.2

Utformningen av EETS-systemet bör göra det möjligt för systemet att fortsätta fungera även om komponenterna fungerar bristfälligt eller inte alls, eventuellt i läge med driftstörningar, men med minsta möjliga störning för EETS-användarna.

1.2   Teknisk kompatibilitet

Om de är samverkande ska de tekniska egenskaperna hos EETS-leverantörers och avgiftsupptagares utrustning vara kompatibla och i linje med bestämmelserna i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2020/204.

1.3   Säkerhet/integritet och skydd av personuppgifter

1.3.1

EETS ska erbjuda säkerhetsfunktioner till skydd för data som lagras, hanteras och överförs mellan parter i EETS-miljön. Säkerhetsfunktionerna ska integrera de nödvändiga skyddsmekanismerna under behandlingen för att skydda EETS-parternas rättigheter och intressen, särskilt för att skydda dem mot risker eller skada som orsakas av bristande tillgänglighet, sekretess, integritet, autentisering, oavvislighet och skydd mot obehörig åtkomst till användardata i en europeisk fleranvändarmiljö, i enlighet med relevant lagstiftning om skydd för enskilda vid behandling av personuppgifter.

1.3.2

EETS måste uppfylla kraven i EU:s dataskyddslagstiftning. Framför allt måste efterlevnaden av förordning (EU) 2016/679 och de nationella lagar och andra författningar som införlivar direktiv 2002/58/EG i nationell lagstiftning säkerställas.

2.   SÄRSKILDA KRAV

2.1   Krav när det gäller infrastrukturen

2.1.1

EETS-infrastrukturen måste vara utformad så att data om färdvägsdeklarationer är så korrekta att de uppfyller kraven för vägtullsystemet så att man får en likvärdig och rättvis behandling av EETS-användare när det gäller vägtullar och vägavgifter.

2.1.2

Fordonsutrustningen måste göra det möjligt för avgiftsupptagare att identifiera den ansvarige EETS-leverantören. Fordonsutrustningen måste regelbundet övervaka denna information, avaktivera sig själv om en avvikelse upptäcks och om det är möjligt informera EETS-leverantören om avvikelsen.

2.1.3

I tillämpliga fall måste EETS-utrustningen konstrueras så att dess driftskompatibilitetskomponenter använder standarder som utfärdats av europeiska standardiseringsorganisationer.

2.1.4

Fordonsutrustningen måste integreras på ett säkert sätt. Dess montering ska överensstämma med kraven för fordonets synfält framåt (1).

2.1.5

Avgiftsupptagare måste, genom skyltning eller andra metoder som medlemsstaterna valt, informera förare om kravet att betala vägtull eller vägavgift för att få köra ett fordon i ett EETS-område, och på de vägar som ingår i ett EETS-område.

2.2   Krav på drift och trafikledning

2.2.1

Avgiftsupptagare och EETS-leverantörer måste fastställa beredskapsplaner för att undvika större störningar i trafikflödet om EETS inte är tillgängligt.

2.2.2

När det gäller utvärdering av prestanda hos fordonsutrustning som använder teknik för satellitbaserad positionsbestämning enligt artikel 3.3 i direktiv (EI) 2019/520 får specifikationerna (2) för överensstämmelsetest med Egnos/Galileo tillämpas

(1)  Kommissionens direktiv 90/630/EEG av den 30 oktober 1990 om anpassning till den tekniska utvecklingen av rådets direktiv 77/649/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om siktfältet i motorfordon, EGT L 341, 6.12.1990, s. 20.

(2)  Implementation guidelines for On-Board Unit manufacturers, test solution vendors and technical centres, by European Global Navigation Satellite Systems Agency and EC Joint Research Centre (Dec 2017, version 1.0)


BILAGA III

MINIMIKRITERIER FÖR ANMÄLDA ORGANS BEHÖRIGHET

1.   

När det gäller anmälan ska ett organ för bedömning av överensstämmelse, ett organ som har rätt att utföra eller övervaka förfarandet för bedömning av överensstämmelse i fråga om specifikationer och lämplighet för användning av driftskompatibilitetskomponenter, uppfylla kraven i punkterna 2–11 i denna bilaga.

Organet måste vara ackrediterat i enlighet med förordning (EG) nr 765/2008 (1) för den harmoniserade europeiska standarden för bedömning av överensstämmelse i fråga om krav för organ som certifierar produkter, processer och tjänster.

2.   

Organet måste vara inrättat enligt nationell lag och vara en juridisk person.

3.   

Organet måste vara ett tredjepartsorgan som är oberoende av den organisation eller produkt som det bedömer.

Organet får vara ett organ som hör till en näringslivsorganisation eller branschorganisation som företräder företag som är involverade i konstruktion, tillverkning, leverans, installation, användning eller underhåll av de produkter som det bedömer, förutsatt att det kan styrkas att organet är oberoende och att det inte finns några intressekonflikter.

4.   

Organet, dess högsta ledning och den personal som ansvarar för genomförandet av bedömningen av överensstämmelse får inte vara den som konstruerar, tillverkar, levererar, installerar, köper, äger, använder eller underhåller de produkter som bedöms och får inte heller vara någon av dessa parters bemyndigade ombud. Detta får inte hindra att bedömda produkter som är nödvändiga för verksamheten inom organet för bedömning av överensstämmelse används eller att produkterna används för personligt bruk.

Organet, dess högsta ledning och den personal som ansvarar för genomförandet av bedömningen av överensstämmelse får varken delta direkt i konstruktionen, tillverkningen, marknadsföringen, installationen, användningen eller underhållet av dessa produkter eller företräda de parter som bedriver denna verksamhet. De får inte delta i någon verksamhet som kan påverka deras objektivitet och integritet i samband med de bedömningar av överensstämmelse för vilka de har anmälts. Detta ska särskilt gälla konsulttjänster.

Organ för bedömning av överensstämmelse måste säkerställa att deras dotterbolags eller underentreprenörers verksamhet inte påverkar konfidentialiteten, objektiviteten eller opartiskheten i organens bedömningar av överensstämmelse.

5.   

Organ för bedömning av överensstämmelse och deras personal måste utföra verksamhet avseende bedömning av överensstämmelse med största yrkesintegritet och ha den tekniska och vetenskapliga kompetens som krävs på det specifika området. De måste också vara fria från alla påtryckningar och incitament, i synnerhet ekonomiska, som kan påverka deras omdöme eller resultaten av deras bedömning av överensstämmelse, särskilt när det gäller personer eller grupper av personer med ett intresse i denna verksamhet.

6.   

Organet måste kunna utföra alla de uppgifter avseende bedömning av överensstämmelse det tilldelats i enlighet med direktiv (EU) 2019/520 och relevanta genomförandeakter och för vilka det har anmälts, oavsett om dessa uppgifter utförs av organet för bedömning av överensstämmelse eller för dess räkning och under dess ansvar.

Vid alla tidpunkter och för varje förfarande för bedömning av överensstämmelse och för varje typ eller kategori av produkter för vilka det har anmälts måste organet för bedömning av överensstämmelse ha följande till sitt förfogande:

a)

Personal med teknisk kunskap och tillräcklig och relevant erfarenhet för att utföra de uppgifter som ingår i bedömningen av överensstämmelse.

b)

Beskrivningar av förfaranden för hur bedömningar av överensstämmelse ska utföras. Dessa beskrivningar ska säkerställa transparens och reproducerbarhet hos förfarandena. Lämpliga riktlinjer och förfaranden för att särskilja de uppgifter som det utför i sin egenskap av anmält organ och annan verksamhet.

c)

Förfaranden som gör det möjligt för organet att utöva sin verksamhet med hänsyn tagen till ett företags storlek, bransch och struktur, den berörda produktteknikens komplexitet och eventuell massproduktion eller serietillverkning.

Det ska kunna utföra de tekniska och administrativa uppgifterna i samband med bedömningen av överensstämmelse på lämpligt sätt och ha tillgång till den utrustning och de hjälpmedel som är nödvändiga.

7.   

Den personal som ansvarar för att utföra bedömningen av överensstämmelse måste ha

a)

tillräcklig teknisk och yrkesinriktad utbildning som täcker allt slags bedömning av överensstämmelse på det område för vilket organet för bedömning av överensstämmelse har anmälts,

b)

tillfredsställande kunskaper om kraven för de bedömningar som den utför och tillräckliga befogenheter att utföra dessa bedömningar,

c)

tillräcklig kännedom och insikt om de grundläggande kraven, de tillämpliga standarderna och de relevanta bestämmelserna i EU:s harmoniseringslagstiftning och dess tillämpningsföreskrifter, och

d)

förmåga att upprätta intyg, protokoll och rapporter som visar att bedömningarna har utförts.

8.   

Det ska garanteras att organen för bedömning av överensstämmelse, deras högsta ledning och bedömningspersonal är opartiska.

Lönerna för den högsta ledningen och den personal som genomför bedömningarna får inte ha någon koppling till antalet gjorda bedömningar eller resultaten av bedömningarna.

9.   

Organ för bedömning av överensstämmelse måste vara ansvarsförsäkrade, om inte staten påtar sig ansvaret enligt nationell rätt eller medlemsstaten själv tar direkt ansvar för bedömningen av överensstämmelse.

10.   

Personalen vid organet för bedömning av överensstämmelse ska iaktta tystnadsplikt beträffande all information som de erhåller vid utförandet av sina uppgifter enligt direktiv (EU) 2019/520 och de relevanta genomförandeakterna eller varje nationell lag som införlivar det. Detta gäller dock inte de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där organets verksamhet bedrivs. Äganderätten måste skyddas.

11.   

Organ för bedömning av överensstämmelse måste delta i, eller se till att dess bedömningspersonal känner till, det relevanta standardiseringsarbetet och det arbete som utförs i samordningsgruppen för anmälda organ, som inrättats i enlighet med relevant EU-lagstiftning, och det ska använda de administrativa beslut och dokument som den gruppen tagit fram som generella riktlinjer.


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 765/2008 av den 9 juli 2008 om krav för ackreditering och marknadskontroll i samband med saluföring av produkter och upphävande av förordning (EEG) nr 339/93 (EUT L 218, 13.8.2008, s. 30).


17.2.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 43/49


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2020/204

av den 28 november 2019

om detaljerade skyldigheter för leverantörer av vägtulltjänster i Europeiska systemet för elektroniska vägtulltjänster (EETS), minimiinnehåll i EETS-områdesdeklarationen, elektroniska gränssnitt och krav för driftskompatibilitetskomponenter, och om upphävande av beslut 2009/750/EG

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/520 av den 19 mars 2019 om driftskompatibilitet mellan elektroniska vägtullsystem och underlättande av gränsöverskridande informationsutbyte om underlåtenhet att betala vägavgifter i unionen (1), särskilt artiklarna 5.11, 6.9, 14.3, 15.6 och 15.7,

efter att ha hört kommittén för elektroniska vägtullar, och

av följande skäl:

(1)

För att fullborda den rättsliga ramen för att säkerställa driftskompatibilitet mellan elektroniska vägtullsystem är det nödvändigt att fastställa närmare krav avseende skyldigheterna för leverantörer av vägtulltjänster i Europeiska systemet för elektroniska vägtulltjänster (EETS), innehållet i EETS-områdesdeklarationen, elektroniska gränssnitt och krav för driftskompatibilitetskomponenter.

(2)

För att undvika prestandaproblem i EETS-systemet bör EETS-leverantörer åläggas att övervaka sina tjänster och samarbeta med avgiftsupptagarna vid utförandet av tester av vägtullsystemet.

(3)

EETS-leverantörer bör lämna specifika data till avgiftsupptagaren så att beräkningen av vägtullen kan kontrolleras.

(4)

För att säkerställa ett smidigt fungerande EETS-system bör EETS-leverantörerna tillhandahålla tekniskt stöd för identifiering av fordonsutrustningen.

(5)

I de fall åtgärder som föreskrivs i denna förordning inbegriper behandling av personuppgifter bör de utföras i enlighet med unionslagstiftningen om skydd av personuppgifter och integritet, särskilt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 (2) och, i tillämpliga fall, Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG (3). Av det skälet bör EETS-leverantörer inte åläggas att lämna mer kunduppgifter till avgiftsupptagare än vad som är nödvändigt för att säkerställa att EETS fungerar korrekt.

(6)

För att användarna ska få lämplig information bör faktureringen återspegla de olika priskomponenterna för tjänster och vägtullar på ett öppet sätt.

(7)

Minimiinnehållet i en EETS-områdesdeklaration bör specificeras för att ge EETS-leverantörerna tillräcklig klarhet om villkoren för tillhandahållande av EETS i motsvarande vägtullsområde.

(8)

För att EETS ska fungera smidigt krävs det en miniminivå för harmonisering av de elektroniska gränssnitten och av gränssnittens funktion mellan parterna, särskilt mellan avgiftsupptagarna och EETS-leverantörerna.

(9)

Särskilda krav på infrastruktur bör fastställas så att de berörda parternas utrustning kan kommunicera och fungera korrekt och för att driftskompatibiliteten och hanteringen av EETS ska fungera smidigt och säkert.

(10)

För att effektivisera processen för ackreditering av EETS-leverantörer behövs en viss harmonisering av förfarandet för bedömning av driftskompatibilitetskomponenters överensstämmelse med specifikationerna och lämplighet för användning mellan de olika EETS-områdena. Det är därför nödvändigt att fastställa ett sådant förfarande som också ska omfatta EG-försäkringarnas innehåll och format.

(11)

För att säkerställa en enhetlig rättslig ram och för att EETS-systemet ska fungera korrekt bör kommissionens beslut 2009/750/EG (4) upphöra att gälla den dag då direktiv (EU) 2019/520 ska ha införlivats i alla medlemsstater, vilket är den dag då den här förordningen och de delegerade akter som avses i det direktivet kommer att börja tillämpas.

(12)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté för elektroniska vägtullar som avses i artikel 31.1 i direktiv (EU) 2019/520.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Tillämpningsområde

I denna förordning fastställs detaljerade skyldigheter för EETS-leverantörer, information om minimiinnehållet i EETS-områdesdeklarationen, specifikationer för de elektroniska gränssnitten mellan olika driftskompatibilitetskomponenter, krav för dessa komponenter och det förfarande som ska tillämpas av medlemsstaterna för att bedöma driftskompatibilitetskomponenternas överensstämmelse med specifikationerna och lämplighet för användning.

Artikel 2

Detaljerade skyldigheter för EETS-leverantörer

1.   För att övervaka utförandet av sina tjänster ska EETS-leverantörerna införa operativa processer som är föremål för granskning och som inbegriper lämpliga åtgärder när prestandaproblem eller integritetsöverträdelser upptäcks.

2.   I system som bygger på ett globalt system för satellitnavigering ska EETS-leverantörerna övervaka tillgången till satellitbaserade lokaliseringsdata för navigering och positionering. De ska informera avgiftsupptagarna om alla eventuella svårigheter med fastställandet av färdvägsdeklarationsdata som är kopplade till mottagningen av satellitsignaler.

3.   En avgiftsupptagare får begära att en EETS-leverantör samarbetar vid utförandet av oanmälda och detaljerade tester av ett vägtullsystem som inbegriper fordon som framförs eller nyligen har framförts inom avgiftsupptagarens EETS-område/-områden. Antalet fordon som omfattas av sådana tester under ett år för en viss EETS-leverantör ska motsvara dennes årliga genomsnittliga eller prognostiserade trafik inom avgiftsupptagarens EETS-område/-områden.

4.   Om inte annat avtalats ska EETS-leverantören förse avgiftsupptagaren med följande information, som krävs för att tillämpa vägtullen på EETS-användarnas fordon, eller för att göra det möjligt för avgiftsupptagaren att kontrollera beräkningen av den vägtull som EETS-leverantören tillämpar på EETS-användarnas fordon:

a)

Numret på registreringsskylten på EETS-användarens fordon, inklusive nationalitetsmärkets landsbeteckning.

b)

En identifieringskod för EETS-användarens konto.

c)

En identifieringskod för fordonsutrustningen, om denna används i ett EETS-område.

d)

De parametrar för klassificering av fordon som krävs för att fastställa tillämplig taxa.

Utbytet av data ska följa bestämmelserna i bilaga I till denna genomförandeförordning.

5.   EETS-leverantörerna ska tillhandahålla lämpliga tjänster och tekniskt stöd för att säkerställa att fordonsutrustningen är korrekt inställd. EETS-leverantörerna ska ansvara för fasta parametrar för klassificering av fordon som är lagrade i fordonsutrustning eller i deras back office. Variabla parametrar för klassificering av fordon, som kan variera från den ena resan till den andra eller inom en resa och som är avsedda att ställas in genom åtgärder i fordonet, ska kunna konfigureras via ett lämpligt människa–maskin-gränssnitt.

6.   I förekommande fall ska fakturor som EETS-leverantörer utfärdar till enskilda EETS-användare göra klar åtskillnad mellan EETS-leverantörens avgifter och de vägtullar som tas ut, och om användaren inte beslutar om annat ska de specificera åtminstone tidpunkten och platsen för vägtullarnas uttagande och den användarrelevanta sammansättningen av enskilda vägtullar.

7.   EETS-leverantörerna ska omedelbart underrätta EETS-användare då en uppgift om vägtull saknas på deras konto, och erbjuda en möjlighet att korrigera kontot innan indrivning sker, om detta är möjligt enligt nationell lagstiftning.

Artikel 3

EETS-områdesdeklaration

Den EETS-områdesdeklaration som avses i artikel 6.2 i direktiv (EU) 2019/520 ska minst innehålla de element som förtecknas i bilaga II till denna genomförandeförordning och ska uppfylla kraven i den bilagan.

Artikel 4

Parternas roller och gränssnitt i EETS

1.   Avgiftsupptagare och EETS-leverantörer ska införa gemensamma gränssnitt och kommunikationsprotokoll i enlighet med kraven i bilaga I till denna genomförandeförordning. EETS-leverantörerna ska till avgiftsupptagarna, via kompatibla kommunikationskanaler, tillhandahålla säker information om uttag av vägtullar och om kontroll/indrivning i enlighet med tillämpliga tekniska specifikationer.

2.   EETS-leverantörerna ska säkerställa att avgiftsupptagarna lätt och entydigt kan avläsa om ett fordon som framförs inom deras EETS-område där användning av fordonsutrustning är obligatorisk, och som uppges använda EETS faktiskt har en godkänd och välfungerande EETS-fordonsutrustning som ger korrekt information.

3.   EETS-fordonsutrustning ska ha ett människa–maskin-gränssnitt som visar för användaren att fordonsutrustningen fungerar korrekt, och ett gränssnitt för att ange variabla vägtullsparametrar och för att visa inställningarna för dessa parametrar.

Artikel 5

Överensstämmelse med specifikationerna och lämplighet för användning

Driftskompatibilitetskomponenternas överensstämmelse med specifikationerna och lämplighet för användning ska bedömas i enlighet med bilaga III till denna genomförandeförordning.

Artikel 6

Upphävande

Beslut 2009/750/EG ska upphöra att gälla med verkan den 19 oktober 2021.

Artikel 7

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 19 oktober 2021.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 28 november 2019.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 91, 29.3.2019, s. 45.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1).

(3)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG av den 12 juli 2002 om behandling av personuppgifter och integritetsskydd inom sektorn för elektronisk kommunikation (EGT L 201, 31.7.2002, s. 37).

(4)  Kommissionens beslut 2009/750/EG av den 6 oktober 2009 om definitionen av det europeiska systemet för elektroniska vägtullar och tekniska uppgifter för detta (EUT L 268, 13.10.2009, s. 11).


BILAGA I

GRÄNSSNITT FÖR EUROPEISKA SYSTEMET FÖR ELEKTRONISKA VÄGTULLTJÄNSTER

Leverantörer av vägtulltjänster i Europeiska systemet för elektroniska vägtulltjänster (EETS) och avgiftsupptagare ska använda följande elektroniska gränssnitt:

1.

Elektroniska radiogränssnitt vid vägen, mellan EETS-leverantörens fordonsutrustning och avgiftsupptagarens fasta eller mobila utrustning. De standardiserade gränssnitten vid vägen, mellan fordonsutrustningen och avgiftsupptagarens fasta och mobila utrustning vid vägen, ska minst möjliggöra följande:

a)

Avgiftstransaktioner via korthållskommunikation (DSRC) som uppfyller följande krav:

i)

EETS-leverantörernas fordonsutrustning ska stödja SS-EN 15509:2014 (1) samt de klausuler i Etsi ES 200674-1 V2.4.1 (2) som gäller driftskompatibilitet.

ii)

Avgiftsupptagarnas fasta och mobila utrustning vid vägen ska stödja SS-EN 15509:2014. Inom Italien kan avgiftsupptagarnas fasta och mobila utrustning vid vägen i stället stödja de klausuler i Etsi ES 200674-1 V2.4.1 som rör driftskompatibilitet.

b)

Transaktioner i realtid avseende kontroll av överensstämmelse som uppfyller kraven i SS-EN ISO 12813:2015 (3).

c)

Positioneringsstöd (i tillämpliga fall) i enlighet med SS-EN ISO 13141:2015 (4).

EETS-fordonsutrustningar ska uppfylla kraven i punkterna 1 a, 1 b och 1 c. EETS-fordonsutrustningar som tillhandahålls för användare av lätta fordon måste följa de bestämmelser som avses i punkt 1 a, i enlighet med vad som anges i artikel 3.6 i direktiv (EU) 2019/520.

Avgiftsupptagarna får tillämpa de bestämmelser som avses i punkterna 1 a, 1 b, 1 c och 2 i sin fasta eller mobila utrustning vid vägen i enlighet med sina krav.

Om avgiftsupptagaren börjar använda en ny version av en standard för ett gränssnitt mellan utrustningen vid vägen och fordonsutrustningen ska gränssnittet fortsätta att stödja den tidigare versionen av standarden under en begränsad period för att möjliggöra fortsatt kompatibilitet för avgiftsupptagarens system för elektroniska vägtullar och de fordonsutrustningar som är i drift. Periodens längd får inte understiga två år och den ska offentliggöras av avgiftsupptagaren i dennes EETS-områdesdeklaration.

2.

Elektrooptiska avbildningssystem vid avgiftsupptagarens fasta eller mobila utrustning vid vägen, med funktioner för automatisk nummerplåtsavläsning (ANPR), i vägtullsystem där installation och användning av fordonsutrustning inte krävs.

3.

Elektroniska gränssnitt mellan respektive back office-system.

Avgiftsupptagarna ska endast införa de delar av gränssnittet som är kopplade till den teknik som används i det EETS-område de ansvarar för (GNSS, DSRC och/eller ANPR).

3.1

Back office-gränssnitt för följande ändamål ska tillämpas av både EETS-leverantörer och avgiftsupptagare oberoende av vilken teknik som används i EETS-området:

a)

Informationsutbyte för att stödja hantering av undantag, från avgiftsupptagare till EETS-leverantörer.

b)

Utbyte av förteckningar som rör EETS-användare, från EETS-leverantörer och avgiftsupptagare.

c)

Utbyte av betrodda objekt (trust objects).

d)

Utbyte av tullkontextdata.

e)

Valfritt: utbyte av betalningsanspråk enligt den antagna affärsmodellen.

3.2

Följande back office-gränssnitt ska dessutom tillämpas av både EETS-leverantörer och avgiftsupptagare för EETS-områden som använder sig av GNSS-teknik:

a)

Inmatning och validering av färdvägsdeklarationer som bygger på ett globalt system för satellitnavigering (GNSS).

b)

Valfritt: utbyte av meddelanden om betalningar enligt den antagna affärsmodellen.

c)

Valfritt: utbyte av faktureringsinformation enligt den antagna affärsmodellen.

3.3

Följande back office-gränssnitt ska dessutom tillämpas av både EETS-leverantörer och avgiftsupptagare för EETS-områden som använder sig av DSRC-teknik:

a)

Utbyte av faktureringsinformation.

b)

Valfritt: utbyte av betalningsanspråk på grundval av avgiftstransaktioner via korthållskommunikation (DSRC).

3.4

Följande back office-gränssnitt ska dessutom tillämpas av både EETS-leverantörer och avgiftsupptagare för EETS-områden som använder sig av ANPR-teknik:

a)

Valfritt: utbyte av faktureringsinformation.

b)

Valfritt: utbyte av betalningsanspråk på grundval av avgiftstransaktioner via ANPR.

De elektroniska gränssnitten för DSRC- och GNSS-baserade system mellan avgiftsupptagarens respektive EETS-leverantörens back office-system ska överensstämma med SIS-CEN/TS 16986:2016 (5), rättad genom CEN/TS 16986:2016/AC:2017, senast fem år från tillämpningsdatumet för denna genomförandeförordning. Om avgiftsupptagaren eller EETS-leverantören börjar använda en ny version av en standard ska denna version under en begränsad period på minst två år fortsätta att stödja datautbyte som är förenligt med den tidigare versionen av standarden för att säkerställa kontinuerlig kompatibilitet mellan olika back office.


(1)  Elektronisk vägavgiftsupptagning – Applikationsprofil för interoperabilitet vid korthållskommunikation.

(2)  Intelligenta transportsystem (ITS), Vägtransport och trafiktelematik (RTTT), Korthållskommunikation (DSRC), Del 1: Tekniska egenskaper och testmetoder för utrustning för dataöverföring med hög överföringshastighet (HDR) som används i frekvensbandet 5,8 GHz (ISM-band) för industriellt, vetenskapligt och medicinskt bruk.

(3)  Elektronisk vägavgiftsupptagning – Kommunikation för överensstämmelsekontroll för autonoma system.

(4)  Elektronisk vägavgiftsupptagning – Kommunikation för positioneringsstöd för autonoma system.

(5)  Elektronisk vägavgiftsupptagning – Applikationsprofiler för interoperabilitet vid informationsutbyte mellan tjänsteleverans och vägavgiftsupptagning.


BILAGA II

MINIMIINNEHÅLL I EN OMRÅDESDEKLARATION INOM EUROPEISKA SYSTEMET FÖR ELEKTRONISKA VÄGTULLTJÄNSTER

En områdesdeklaration inom Europeiska systemet för elektroniska vägtulltjänster (EETS) ska innehålla följande information:

1.

Ett avsnitt om förfarandemässiga villkor som ska vara icke-diskriminerande och innehålla minst följande:

a)

Principer för vägtullstransaktioner (inklusive tillståndsparametrar, tullkontextdata, svarta listor).

b)

Förfaranden och tjänstenivåavtal, inklusive formatet för överföring av data om färdvägsdeklarationer och fakturering, tider och frekvens för överföring av data om färdvägsdeklarationer, godkänd procentsats för saknade/felaktiga vägtullar, exakthet för data om färdvägsdeklarationer, driftstillgänglighet.

c)

Faktureringspolicy.

d)

Betalningspolicy.

e)

En hänvisning till det relevanta förlikningsorganet och dess befogenheter när det gäller tvister om ersättning till EETS-leverantörer och den huvudsakliga tjänsteleverantören.

f)

De kommersiella villkoren.

1.1

Avsnittet om kommersiella villkor ska inbegripa åtminstone följande komponenter som är tillämpliga på EETS-leverantörerna:

a)

Alla tillämpliga fasta avgifter baserade på avgiftsupptagarens kostnader för tillhandahållande, drift och underhåll av ett EETS-kompatibelt system. Avgiftsupptagaren får inte ålägga EETS-leverantörer den fasta avgift som baseras på dessa kostnader om kostnaderna för att tillhandahålla, driva och underhålla ett EETS-kompatibelt system ingår i vägtullen.

b)

Varje tillämplig fast avgift som EETS-leverantörerna ska betala på grundval av kostnaderna för ackrediteringsförfarandet, enligt vad som avses i artikel 2.20 i direktiv (EU) 2019/520, inklusive kostnaden för bedömning av driftskompatibilitetskomponenters överensstämmelse med specifikationerna eller lämplighet för användning.

c)

Eventuella tillämpliga krav för en bankgaranti eller likvärdigt finansiellt instrument, som dock inte får överskrida det genomsnittliga månatliga belopp avseende vägtullstransaktioner som EETS-leverantören betalar för detta vägtullsområde. Detta belopp ska fastställas utifrån det sammanlagda belopp för vägtullstransaktioner som EETS-leverantören betalade för detta vägtullsområde föregående år. För nya EETS-leverantörer och för nya vägtullsområden ska beloppet baseras på de förväntade genomsnittliga vägtullstransaktioner som EETS-leverantören ska betala för detta vägtullsområde inom faktureringsperioden, på grundval av antalet avtal och den genomsnittliga vägtull per avtal som uppskattas i EETS-leverantörens affärsplan för det specifika vägtullsområdet.

1.2

De kommersiella villkoren ska också omfatta åtminstone en beskrivning av de komponenter som används för att fastställa den fasta och/eller rörliga ersättning som avgiftsupptagaren betalar till EETS-leverantören. Ersättningen kan variera beroende på följande faktorer:

a)

Storleken på den vägtull som EETS-leverantören tar ut för avgiftsupptagarens räkning.

b)

Antalet aktiva komponenter i den fordonsutrustning som tillhandahålls av EETS-leverantören och som används i den berörda avgiftsupptagarens EETS-område.

c)

I tillämpliga fall, antalet vägtullstransaktioner eller en annan indikation på kostnaden för mobil kommunikation mellan fordonsutrustningen och EETS-leverantörens back office.

d)

De fakturor som EETS-leverantören har utfärdat till EETS-användare för vägtullar som ska betalas för användning av det berörda EETS-området.

e)

Vilken typ av övriga tjänster som avgiftsupptagaren lägger ut på EETS-leverantören.

1.3

Områdesdeklarationen ska även innehålla en beskrivning av de särskilda krav och skyldigheter som gäller för den huvudsakliga tjänsteleverantören, och som skiljer sig från EETS-leverantörernas och motiverar eventuella skillnader i ersättning till den huvudsakliga tjänsteleverantören jämfört med EETS-leverantörerna.

2.

Ett avsnitt som på förhand fastställer stegen för ackreditering av en EETS-leverantör till EETS-området och preliminär tidsåtgång för ackrediteringsförfarandet. Detta avsnitt ska fastställa det fullständiga förfarandet för bedömning av driftskompatibilitetskomponenters överensstämmelse med specifikationerna och lämplighet för användning. Det ska inbegripa en förteckning över erforderliga intyg, laboratorietester och tester i fält och deras ungefärliga kostnader samt mätbara kriterier eller parametrar för överensstämmelse med specifikationerna.

Avsnittet ska innehålla hänvisningar till alla tillämpliga internationella eller europeiska standarder beträffande elektroniska vägtullar och undantagen för tillämpning av dessa i EETS-området. Den ska också specificera alla tekniska krav som är specifika för EETS-området och som inte omfattas av internationella eller europeiska standarder.

Samma förfarande för godkännande ska gälla för alla EETS-leverantörer.

3.

Ett avsnitt om tullkontextdata.


BILAGA III

DRIFTSKOMPATIBILITETSKOMPONENTERS ÖVERENSSTÄMMELSE MED SPECIFIKATIONERNA OCH LÄMPLIGHET FÖR ANVÄNDNING

ÖVERENSSTÄMMELSE MED SPECIFIKATIONER

Överensstämmelsen för driftskompatibilitetskomponenter (inbegripet utrustning vid vägen och gränssnitt) med de krav som avses i artikel 15.4 och 15.5 i direktiv (EU) 2019/520 och med alla relevanta tekniska specifikationer och standarder ska, innan komponenterna släpps ut på marknaden, visas med hjälp av något av följande förfaranden för bedömning av överensstämmelse, anpassade till de specifika förhållandena inom sektorn på grundval av modulerna i beslut nr 768/2008/EG (1):

a)

Intern tillverkningskontroll enligt avsnitt I (modul A).

b)

EU-typkontroll enligt avsnitt II (modul B) följt av överensstämmelse med typ som grundar sig på intern tillverkningskontroll enligt avsnitt III (modul C).

I.   Modul A – intern tillverkningskontroll

Intern tillverkningskontroll är det förfarande för bedömning av överensstämmelse genom vilket tillverkaren fullgör skyldigheterna i punkterna a, b och c och säkerställer och försäkrar på eget ansvar att de berörda driftskompatibilitetskomponenterna uppfyller de krav som avses i artikel 15.4 och 15.5 i direktiv (EU) 2019/520.

a)

Teknisk dokumentation

Tillverkaren ska utarbeta den tekniska dokumentationen. Dokumentationen ska göra det möjligt att bedöma om driftskompatibilitetskomponenten uppfyller relevanta krav och den ska innehålla en tillfredställande analys och bedömning av riskerna. Den tekniska dokumentationen ska specificera de tillämpliga kraven och, i den mån det är relevant för bedömningen, omfatta driftskompatibilitetskomponentens konstruktion, tillverkning och användning. Den tekniska dokumentationen ska, där så är tillämpligt, innehålla minst följande:

i)

En allmän beskrivning av driftskompatibilitetskomponenten.

ii)

Konstruktions- och produktionsritningar samt scheman över komponenter, underenheter, kretsar osv.

iii)

De beskrivningar och förklaringar som krävs för att förstå ovannämnda ritningar och scheman samt driftskompatibilitetskomponentens användning.

iv)

Hänvisning till den kategori av gränssnitt som anges i bilaga I.

v)

En förteckning över de standarder och/eller andra relevanta tekniska specifikationer som följs helt eller delvis samt beskrivningar av de lösningar som har valts för att uppfylla de krav som avses i avsnitt I.

vi)

Resultat av konstruktionsberäkningar, undersökningar etc.

vii)

Testrapporter.

b)

Tillverkning

Tillverkaren ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att tillverkningsprocessen och övervakningen av den säkerställer att de tillverkade driftskompatibilitetskomponenterna överensstämmer med den tekniska dokumentation som avses i punkt a och med tillämpliga krav i rättsakterna.

c)

EG-försäkran om överensstämmelse

Tillverkaren ska upprätta en skriftlig EG-försäkran om överensstämmelse för en modell av driftskompatibilitetskomponenten och hålla den tillgänglig, tillsammans med den tekniska dokumentationen, för de nationella myndigheterna i tio år efter det att driftskompatibilitetskomponenten har släppts ut på marknaden. I EG-försäkran om överensstämmelse ska det anges för vilken driftskompatibilitetskomponent den har upprättats.

En kopia av EG-försäkran om överensstämmelse ska på begäran göras tillgänglig för de relevanta myndigheterna.

d)

Behörigt ombud

Tillverkarens skyldigheter enligt punkt b får fullgöras, för dennes räkning och på dennes ansvar, av tillverkarens behöriga ombud, förutsatt att skyldigheterna specificeras i fullmakten.

II.   Modul B – EU-typkontroll

1.

EU-typkontroll är den del av ett förfarande för bedömning av överensstämmelse där ett anmält organ undersöker den tekniska konstruktionen hos en driftskompatibilitetskomponent och kontrollerar och intygar att den tekniska konstruktionen uppfyller tillämpliga krav i rättsakten.

2.

EU-typkontroll kan utföras på något av följande sätt:

Undersökning av ett provexemplar av den kompletta driftskompatibilitetskomponenten (produktionstyp) som är representativt för den planerade produktionen.

Bedömning av lämpligheten hos driftskompatibilitetskomponentens tekniska konstruktion genom granskning av den tekniska dokumentation och de underlag som avses i punkt 3 samt undersökning av provexemplar av en eller flera kritiska delar av driftskompatibilitetskomponenten, varvid provexemplaren ska vara representativa för den planerade produktionen (kombination av produktionstyp och konstruktionstyp).

Bedömning av lämpligheten hos driftskompatibilitetskomponentens tekniska konstruktion genom granskning av den tekniska dokumentation och de underlag som avses i punkt 3, utan undersökning av provexemplar (konstruktionstyp).

3.

Tillverkaren ska lämna in en ansökan om EU-typkontroll till ett valfritt anmält organ.

Ansökan ska innehålla följande:

a)

Tillverkarens namn och adress och, om ansökan lämnas in av det behöriga ombudet, även dennes namn och adress.

b)

En skriftlig försäkran om att samma ansökan inte har lämnats in till något annat anmält organ.

c)

Teknisk dokumentation som gör det möjligt att bedöma om driftskompatibilitetskomponenten uppfyller de tillämpliga kraven i rättsakten och som innehåller en tillfredställande analys och bedömning av riskerna. Den tekniska dokumentationen ska specificera de tillämpliga kraven och, i den mån det är relevant för bedömningen, omfatta driftskompatibilitetskomponentens konstruktion, tillverkning och användning. Den tekniska dokumentationen ska, där så är tillämpligt, innehålla minst följande:

i)

En allmän beskrivning av driftskompatibilitetskomponenten.

ii)

Konstruktions- och produktionsritningar samt scheman över komponenter, underenheter, kretsar osv.

iii)

De beskrivningar och förklaringar som krävs för att förstå ovannämnda ritningar och scheman samt driftskompatibilitetskomponentens användning.

iv)

En förteckning över de harmoniserade standarder och/eller andra relevanta tekniska specifikationer till vilka hänvisningar har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning och som följs helt eller delvis, samt beskrivningar av de lösningar som använts för att uppfylla de väsentliga kraven i rättsakten i fall där de harmoniserade standarderna inte följts. När det gäller harmoniserade standarder som följts delvis ska det i den tekniska dokumentationen specificeras vilka delar som har följts.

v)

Resultat av konstruktionsberäkningar, undersökningar etc.

vi)

Testrapporter.

d)

Provexemplar som är representativa för den planerade produktionen. Det anmälda organet kan vid behov begära in fler provexemplar för att genomföra testprogrammet.

e)

Underlag som visar att den lösning som valts för den tekniska konstruktionen är lämplig. I underlaget ska man ange alla dokument som har använts, särskilt när relevanta harmoniserade standarder och/eller tekniska specifikationer inte har följts fullt ut. Underlaget ska vid behov innehålla resultaten av tester som utförts i tillverkarens därtill ägnade laboratorium eller i något annat testlaboratorium för dennes räkning och under dennes ansvar.

4.

Det anmälda organet ska göra följande:

När det gäller driftskompatibilitetskomponenten:

4.1

Granska den tekniska dokumentationen och underlagen i syfte att bedöma lämpligheten hos driftskompatibilitetskomponentens tekniska konstruktion.

När det gäller provexemplaret/-aren:

4.2

Kontrollera att provexemplaret/-aren har tillverkats i enlighet med den tekniska dokumentationen och identifiera de delar som har konstruerats i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna i de relevanta harmoniserade standarderna och/eller de tekniska specifikationerna, liksom de delar som har konstruerats utan att de tillämpliga bestämmelserna i dessa standarder har följts.

4.3

Utföra eller låta utföra undersökningar och tester för att, i de fall där tillverkaren har valt att tillämpa lösningarna i de relevanta harmoniserade standarderna och/eller de tekniska specifikationerna, kontrollera att dessa lösningar har tillämpats på rätt sätt.

4.4

Utföra eller låta utföra undersökningar och tester för att, i de fall där lösningarna i de relevanta harmoniserade standarderna och/eller de tekniska specifikationerna inte har tillämpats, kontrollera att de lösningar som tillverkaren använt uppfyller motsvarande väsentliga krav i rättsakten.

4.5

Komma överens med tillverkaren om var undersökningarna och testerna ska utföras.

5.

Det anmälda organet ska utarbeta en utvärderingsrapport där det anges vilka åtgärder som har vidtagits i enlighet med punkt 4 och vad de har resulterat i. Det anmälda organet får bara offentliggöra hela eller delar av rapportens innehåll om tillverkarens samtycke erhållits och utan att det påverkar organets skyldigheter gentemot de anmälande myndigheterna.

6.

Om typen uppfyller kraven i den specifika rättsakt som är tillämplig på den berörda driftskompatibilitetskomponenten ska det anmälda organet utfärda ett EU-typintyg till tillverkaren. Intyget ska innehålla tillverkarens namn och adress, slutsatserna av undersökningen, eventuella giltighetsvillkor och de data som krävs för identifiering av den godkända typen. Intyget kan ha en eller flera bilagor.

Intyget och bilagorna ska innehålla all information som behövs för att bedöma om de tillverkade driftskompatibilitetskomponenterna överensstämmer med den undersökta typen och för att kontrollera driftskompatibilitetskomponenter i bruk.

Om typen inte uppfyller de tillämpliga kraven i rättsakten ska det anmälda organet avslå ansökan om EU-typintyg och underrätta den sökande om detta samt utförligt motivera avslaget.

7.

Det anmälda organet ska följa med i den tekniska utvecklingen, och om denna ger vid handen att den godkända typen inte längre uppfyller de tillämpliga kraven i rättsakten ska organet fastställa om det krävs ytterligare undersökningar. Om så är fallet ska det anmälda organet informera tillverkaren om detta.

Tillverkaren ska underrätta det anmälda organ som innehar den tekniska dokumentationen för EU-typintyget om alla ändringar av den godkända typen som kan påverka driftskompatibilitetskomponentens överensstämmelse med de väsentliga kraven i rättsakten eller villkoren för intygets giltighet. För sådana ändringar krävs ytterligare godkännande i form av ett tillägg till det ursprungliga EU-typintyget.

8.

Varje anmält organ ska underrätta sina anmälande myndigheter om de EU-typintyg och/eller tillägg till dessa som det har utfärdat eller återkallat, och det ska periodiskt återkommande eller på begäran ge de anmälande myndigheterna tillgång till förteckningen över de intyg och/eller eventuella tillägg till dessa som det har avslagit, tillfälligt återkallat eller på annat sätt belagt med restriktioner.

Varje anmält organ ska underrätta övriga anmälda organ om de EU-typintyg och/eller tillägg till dessa som det har avslagit, tillfälligt eller slutgiltigt återkallat eller på annat sätt belagt med restriktioner och, på begäran, om de intyg och/eller tillägg till dessa som det har utfärdat.

Kommissionen, medlemsstaterna och övriga anmälda organ kan på begäran få en kopia av EU-typintygen och/eller tilläggen till dem. Kommissionen och medlemsstaterna kan på begäran få en kopia av den tekniska dokumentationen och av resultaten av de undersökningar som utförts av det anmälda organet. Det anmälda organet ska spara en kopia av EU-typintyget med bilagor och tillägg samt av den tekniska dokumentationen, inklusive dokumentation från tillverkaren, så länge som intyget är giltigt.

9.

Tillverkaren ska hålla en kopia av EU-typintyget med bilagor och tillägg, tillsammans med den tekniska dokumentationen, tillgänglig för de nationella myndigheterna i tio år efter det att driftskompatibilitetskomponenten har släppts ut på marknaden.

10.

Tillverkarens behöriga ombud får lämna in den ansökan som avses i punkt 3 och fullgöra skyldigheterna enligt punkterna 7 och 9, förutsatt att skyldigheterna specificeras i fullmakten.

III.   Modul C – Överensstämmelse med typ som grundar sig på intern tillverkningskontroll

1.

Överensstämmelse med typ på grundval av intern tillverkningskontroll är den del av ett förfarande för bedömning av överensstämmelse genom vilken tillverkaren fullgör skyldigheterna i punkterna 2 och 3 samt säkerställer och försäkrar att de berörda driftskompatibilitetskomponenterna överensstämmer med typen enligt beskrivningen i EU-typintyget och uppfyller de tillämpliga kraven i rättsakten.

2.

Tillverkning

Tillverkaren ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att tillverkningen och övervakningen av den säkerställer att de tillverkade driftskompatibilitetskomponenterna överensstämmer med den godkända typen enligt beskrivningen i EU-typintyget och med de tillämpliga kraven i rättsakten.

3.

Märkning om överensstämmelse och försäkran om överensstämmelse

3.1

Tillverkaren ska anbringa den erforderliga märkningen om överensstämmelse i enlighet med rättsakten på varje enskild driftskompatibilitetskomponent som överensstämmer med typen enligt beskrivningen i EG-typintyget och som uppfyller de tillämpliga kraven i rättsakten.

3.2

Tillverkaren ska upprätta en skriftlig försäkran om överensstämmelse för en modell av driftskompatibilitetskomponenten och hålla den tillgänglig för de nationella myndigheterna i tio år efter det att driftskompatibilitetskomponenten har släppts ut på marknaden. I försäkran om överensstämmelse ska det anges för vilken modell av driftskompatibilitetskomponenten den har upprättats.

En kopia av försäkran om överensstämmelse ska på begäran göras tillgänglig för de relevanta myndigheterna.

4.

Behörigt ombud

Tillverkarens skyldigheter enligt punkt 3 får fullgöras, för dennes räkning och på dennes ansvar, av tillverkarens behöriga ombud, förutsatt att skyldigheterna anges i fullmakten.

IV.   Testspecifikationer

Bedömningen av överensstämmelse vid genomförandet i förhållande till de krav som avses i punkt 1 i bilaga I till denna genomförandeförordning och artikel 5.4 i direktiv (EU) 2019/520 får utvärderas genom tillämpning av följande testspecifikationer:

Punkt 1 a i bilaga I till denna genomförandeförordning, med avseende på avgiftstransaktioner via korthållskommunikation: SS-EN 15876-1:2016 (2), Etsi TS 102 708-1-1:2010 (3), Etsi TS 102 708-1-2:2010 (4), Etsi TS 102 708-2-1:2013 (5) respektive Etsi TS 102 708-2-2:2018 (6).

Punkt 1 b i bilaga I till denna genomförandeförordning, med avseende på transaktioner i realtid avseende kontroll av överensstämmelse: SS-EN ISO 13143-1:2016 (7).

Punkt 1 c i bilaga I till denna genomförandeförordning, med avseende på positioneringsstöd: SS-EN ISO 13140-1:2016 (8).

V.   Lämplighet för användning (tjänstens driftskompatibilitet)

Driftskompatibilitetskomponenternas lämplighet för användning bedöms genom handhavande eller användning av komponenterna i drift, typiskt integrerade i EETS-vägtullsystemet (inklusive testmiljöer) hos avgiftsupptagare på vars område fordonsutrustningen måste användas under en angiven driftstid. Bedömningen av lämplighet för användning får inbegripa tester som definieras i EETS-områdesdeklarationen eller pilotförsök med verkliga användare. Avgiftsupptagaren eller dennes behöriga ombud samt EETS-leverantören, tillverkaren eller dennes behöriga ombud och det anmälda organ som EETS-leverantören vänt sig till ska genomföra varje steg i bedömningen av lämplighet för användning, på grundval av mätbara kriterier eller parametrar som definieras i EETS-områdesdeklarationen i enlighet med bilaga II.

För att kunna göra en sådan bedömning med hjälp av driftserfarenhet i syfte att visa komponenternas driftkompatibilitet ska tillverkaren, EETS-leverantören eller ett behörigt ombud antingen samarbeta direkt med avgiftsupptagaren/-arna eller vända sig till ett anmält organ, om inte annat följer av kraven i punkterna a och b. Den berörda avgiftsupptagaren får kräva att tester och/eller pilotförsök utförs med hjälp av den infrastruktur som avgiftsupptagaren tillhandahåller, oavsett om EETS-leverantören väljer att samarbeta direkt med avgiftsupptagaren eller vänder sig till ett anmält organ.

a)

Om EETS-leverantören samarbetar direkt med den eller de avgiftsupptagare på vars område fordonsutrustningen ska användas gäller följande:

Tillverkaren, EETS-leverantören eller ett behörigt ombud ska

1)

föreskriva tester eller sätta i drift ett eller flera provexemplar som är representativa för driftskompatibilitetskomponenten/-erna, enligt vad som krävs av avgiftsupptagaren/-arna,

2)

med hjälp av ett förfarande som har godkänts och som inspekteras av avgiftsupptagaren/-arna övervaka hur driftskompatibilitetskomponenten/-erna fungerar i drift,

3)

ge avgiftsupptagaren/-arna bevis på att driftskompatibilitetskomponenterna uppfyller alla krav på driftskompatibilitet som denne/dessa ställer,

4)

utfärda en försäkran om lämplighet för användning, förutsatt att ett intyg om lämplighet för användning som utfärdats av avgiftsupptagaren har erhållits. Försäkran om lämplighet för användning omfattar avgiftsupptagarens/-arnas bedömning av EETS-driftskompatibilitetskomponenternas lämplighet för användning i avgiftsupptagarens/-arnas EETS-miljö.

Avgiftsupptagaren ska

1)

tydligt definiera programmet för validering genom driftserfarenhet,

2)

godkänna övervakningsförfarandet i sina vägtullsområden för hur utrustningen fungerar i drift och utföra specifika kontroller,

3)

bedöma driftskompatibiliteten med det egna systemet,

4)

intyga lämplighet för användning inom sitt vägtullsområde om driftskompatibilitetskomponenterna fungerar tillfredsställande.

b)

Om EETS-leverantören vänder sig till ett anmält organ ska tillverkaren, EETS-leverantören eller ett behörigt ombud

1)

föreskriva tester eller sätta i drift ett eller flera provexemplar som är representativa för driftskompatibilitetskomponenten/-erna, enligt vad som krävs och specificeras av avgiftsupptagaren/-arna,

2)

med hjälp av ett förfarande som har godkänts och som inspekteras av det anmälda organet övervaka hur driftskompatibilitetskomponenterna fungerar i drift,

3)

lämna bevis till det anmälda organet på att driftskompatibilitetskomponenten/-erna uppfyller avgiftsupptagarens/-arnas alla krav på driftskompatibilitet, inbegripet resultaten av driftserfarenhet,

4)

utfärda en EG-försäkran om lämplighet för användning, förutsatt att ett intyg om lämplighet för användning som utfärdats av det anmälda organet har erhållits. EG-försäkran om lämplighet för användning täcker det anmälda organets utvärdering/bedömning av EETS-driftskompatibilitetskomponenternas lämplighet för användning, med avseende på den eller de utvalda avgiftsupptagarnas EETS-område och EETS-miljö och, särskilt i de fall då gränssnitt är inblandade, i förhållande till de tekniska specifikationer, särskilt funktionspecifikationer, som ska kontrolleras.

Det anmälda organet ska göra följande:

1)

beakta EG-försäkran om överensstämmelse med specifikationerna samt de krav som fastställs i avgiftsupptagarens/-arnas EETS-områdesdeklaration,

2)

organisera samarbetet med berörda avgiftsupptagare,

3)

kontrollera den tekniska dokumentationen och programmet för validering genom driftserfarenhet,

4)

godkänna övervakningsförfarandet för funktionaliteten i drift och utföra en specifik inspektion,

5)

bedöma driftskompatibiliteten med avgiftsupptagarens system och driftsprocesser,

6)

utfärda ett intyg om lämplighet för användning om driftskompatibilitetskomponenterna fungerar tillfredsställande,

7)

ge ut en förklarande rapport om driftskompatibilitetskomponenten/-erna inte fungerar tillfredsställande. Rapporten ska också ta upp problem som kan uppstå på grund av att en avgiftsupptagares system och processer inte överensstämmer med relevanta standarder och tekniska specifikationer. I tillämpliga fall ska rapporten ge rekommendationer för hur problemen ska lösas.

VI.   Innehåll i och format för försäkran om överensstämmelse med specifikationerna och försäkran om lämplighet för användning

1.

Innehåll i EG-försäkran om överensstämmelse

Det ska anges i EG-försäkran om överensstämmelse att överensstämmelse med kraven i artikel 15.4, 15.5 och 15.6 i direktiv (EU) 2019/520 har påvisats.

EG-försäkran om överensstämmelse ska utformas i enlighet med förlagan i punkt 2 i detta avsnitt. Den ska innehålla de uppgifter som anges i de relevanta modulerna i denna bilaga och ska uppdateras kontinuerligt. Den ska översättas till det eller de språk som krävs av den medlemsstat där driftskompatibilitetskomponenten släpps ut eller tillhandahålls på marknaden.

När EG-försäkran om överensstämmelse upprättas ska tillverkaren ta ansvar för att driftskompatibilitetskomponenten överensstämmer med kraven.

2.

Förlaga till EG-försäkran om överensstämmelse

1)

Nr … (driftskompatibilitetskomponentens entydiga identifikation):

2)

Namn på och adress till tillverkaren eller dennes behöriga ombud:

3)

Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på denna tillverkares (eller installatörs) eget ansvar:

4)

Föremål för försäkran (identifiera driftskompatibilitetskomponenten så att den kan spåras; vid behov kan ett foto bifogas):

5)

Det föremål för försäkran som beskrivs ovan överensstämmer med den tillämpliga harmoniserade unionslagstiftningen: …

6)

Hänvisningar till de relevanta harmoniserade standarder som tillämpats eller hänvisningar till de specifikationer enligt vilka överensstämmelsen försäkras:

7)

I tillämpliga fall: det anmälda organet … (namn, nummer) … har utfört … (beskrivning av åtgärden) och utfärdat intyg: …

8)

Ytterligare information:

Undertecknad för: …

(ort och datum för utfärdande)

(namn, befattning) (namnteckning):

EG-försäkringarna om lämplighet för användning och medföljande dokument ska vara daterade och underskrivna.

Försäkringarna ska vara avfattade på samma språk som instruktionerna och innehålla följande uppgifter:

a)

Hänvisningar till relevant lagstiftning.

b)

Tillverkarens, EETS-leverantörens eller det i unionen etablerade behöriga ombudets namn och adress (ange det behöriga ombudets firmanamn och fullständiga adress samt tillverkarens firmanamn).

c)

Beskrivning av driftskompatibilitetskomponenten/-erna (märke, typ, version osv.).

d)

Uppgift om vilket förfarande som tillämpats för försäkran om överensstämmelse med specifikationerna eller lämplighet för användning.

e)

Alla relevanta krav som driftskompatibilitetskomponenterna uppfyller, och särskilt deras användningsvillkor.

f)

I förekommande fall, namn på och adress till den eller de avgiftsupptagare/anmälda organ som medverkat i förfarandet för bedömning av överensstämmelse med specifikationerna eller lämplighet för användning.

g)

I förekommande fall, hänvisning till de tekniska specifikationerna.

h)

Uppgifter om den som av tillverkaren eller dennes i unionen etablerade behöriga ombud bemyndigats att sluta avtal med bindande verkan.


(1)  Europaparlamentets och rådets beslut nr 768/2008/EG av den 9 juli 2008 om en gemensam ram för saluföring av produkter och upphävande av rådets beslut 93/465/EEG (EUT L 218, 13.8.2008, s. 82).

(2)  Elektronisk vägavgiftsupptagning – Utvärdering av överensstämmelse gentemot EN 15509 för fordons- och vägsidesutrustning.

(3)  Intelligenta transportsystem (ITS), RTTT, Testspecifikationer för utrustning för dataöverföring med hög överföringshastighet (HDR) som används i frekvensbandet 5,8 GHz (ISM-band), Del 1: Datalänkskikt, Underavsnitt 1: Proforma-specifikation om PICS (Protocol Implementation Conformance Statement)

(4)  Intelligenta transportsystem (ITS), RTTT, Testspecifikationer för utrustning för dataöverföring med hög överföringshastighet (HDR) som används i frekvensbandet 5,8 GHz (ISM-band), Del 1: Datalänkskikt, Underavsnitt 2: Testsvitens struktur och testets syften (TSS & TP).

(5)  Intelligenta transportsystem (ITS), RTTT, Testspecifikationer för utrustning för dataöverföring med hög överföringshastighet (HDR) som används i frekvensbandet 5,8 GHz (ISM-band), Del 2: Applikationsskikt. underavsnitt 1: Proforma-specifikation om PICS (Protocol Implementation Conformance Statement)

(6)  Intelligenta transportsystem (ITS), RTTT, Testspecifikationer för utrustning för dataöverföring med hög överföringshastighet (HDR) som används i frekvensbandet 5,8 GHz (ISM-band), Del 2: Applikationsskikt. Underavsnitt 2: Testsvitens struktur och testets syften (TSS & TP).

(7)  Elektronisk vägavgiftsupptagning – Utvärdering av överensstämmelse gentemot ISO 12813 för fordons- och vägsidesutrustning – Del 1: Testsvit och testsyften.

(8)  Elektronisk vägavgiftsupptagning – Utvärdering av överensstämmelse gentemot ISO 13141 för fordons- och vägsidesutrustning – Del 1: Testsvit och testsyften.


17.2.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 43/63


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2020/205

av den 14 februari 2020

om ändring av förordning (EG) nr 2073/2005 vad gäller salmonella i reptilkött

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 av den 29 april 2004 om livsmedelshygien (1), särskilt artikel 4.4, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens förordning (EG) nr 2073/2005 (2) fastställs mikrobiologiska kriterier för vissa mikroorganismer och de tillämpningsbestämmelser som livsmedelsföretagare ska följa när det gäller de allmänna och särskilda hygienkrav som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 852/2004.

(2)

I förordning (EG) nr 2073/2005 fastställs särskilt livsmedelssäkerhetskriterier som definierar villkor för acceptansen av en produkt eller ett livsmedelsparti och som tillämpas på produkter som släppts ut på marknaden. I den förordningen föreskrivs inte livsmedelssäkerhetskriterier för reptilkött.

(3)

Enligt rapporten ”European Union summary report on trends and sources of zoonoses, zoonotic agents and food-borne outbreaks in 2016” (3), som offentliggjorts av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (Efsa) och Europeiskt centrum för förebyggande och kontroll av sjukdomar (ECDC), är salmonellos hos människor den livsmedelsburna smitta i unionen med näst flest inrapporterade fall, omkring 95 000 årligen.

(4)

I ett vetenskapligt yttrande om riskerna för folkhälsan i samband med konsumtion av reptilkött (4) som Efsa antog 2007 anges att reptiler är välkända smittobärare av salmonella. I det vetenskapliga yttrandet granskas jordbruksmetoder, och det konstateras att levande krokodilartade kräldjur i hög grad bär på smitta i tarmarna, vilket återspeglas i en lika hög grad av kontaminering i färskt och fryst kött från dessa djur. I det vetenskapliga yttrandet dras slutsatsen att salmonella ska anses vara den mest relevanta bakteriefara som kan förekomma i reptilkött och att detta utgör en betydande risk för folkhälsan.

(5)

Produktionen av reptilkött i unionen är begränsad, men enligt uppgifter från Eurostats referensdatabas för detaljerad statistik om internationell handel med varor (Comtext) (5) har importen från tredjeländer av färskt, kylt eller fryst kött och ätbara slaktbiprodukter från reptiler ökat under de senaste tio åren, med en ökning på mer än 50 % av importen 2007–2017 och en genomsnittlig årlig import till unionen på nästan 100 ton.

(6)

Med tanke på den potentiella betydande hälsorisken i samband med möjlig förekomst av salmonella i reptilkött, bör ett livsmedelssäkerhetskriterium för reptilkött fastställas i förordning (EG) nr 2073/2005. Detta livsmedelssäkerhetskriterium bör ålägga livsmedelsföretagare att i tidigare stadier av produktionen av reptilkött vidta åtgärder som bidrar till att minska förekomsten av alla salmonellaserotyper av betydelse för folkhälsan.

(7)

Den internationella standarden EN/ISO 6579–1 är en horisontell metod för att påvisa salmonella i livsmedel och foder. I bilaga I till förordning (EG) nr 2073/2005 fastställs standarden som referensmetod för livsmedelssäkerhetskriterier för salmonella. Den bör därför fastställas som analytisk referensmetod för kontroll av efterlevnaden av ett livsmedelssäkerhetskriterium för salmonella i reptilkött.

(8)

Förordning (EG) nr 2073/2005 bör därför ändras i enlighet med detta.

(9)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 2073/2005 ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 2 ska följande led läggas till som led q:

”q)

reptilkött: reptilkött enligt definitionen i artikel 2.16 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/625 (*1).

(*1)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/625 av den 4 mars 2019 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625 vad gäller krav för införsel till unionen av sändningar av vissa djur och varor avsedda att användas som livsmedel (EUT L 131, 17.5.2019, s. 18).”"

2.

Bilaga I ska ändras i enlighet med bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 14 februari 2020.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 139, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Kommissionens förordning (EG) nr 2073/2005 av den 15 november 2005 om mikrobiologiska kriterier för livsmedel (EUT L 338, 22.12.2005, s. 1).

(3)  EFSA Journal, vol. 15(2017):12, artikelnr 5077.

(4)  The EFSA Journal, nr 578, s. 1–55, 2007.

(5)  KN-numren 0208 50 00 och 0210 93 00 enligt kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1925 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 282, 31.10.2017, s. 1).


BILAGA

Bilaga I till förordning (EG) nr 2073/2005 ska ändras på följande sätt:

1.

I kapitel 1 ska följande rad läggas till som rad 1.30:

Livsmedelskategori

Mikroorganismer/deras toxiner, metaboliter

Provtagningsplan

Gränser

Analytisk referensmetod

Steg där kriteriet gäller

n

C

m

M

”1.30 Reptilkött

Salmonella

5

0

Kan inte påvisas i 25 g

EN ISO 6579-1

Produkter som släppts ut på marknaden under hållbarhetstiden”

2.

I kapitel 1 ska fotnot 2 ersättas med följande:

”(2)

För kriterierna 1.1–1.24, 1.27a och 1.28–1.30 är m = M.”

17.2.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 43/66


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2020/206

av den 14 februari 2020

om godkännande för utsläppande på marknaden av fruktkött samt juice och juicekoncentrat av fruktkött av Theobroma cacao L. som ett traditionellt livsmedel från ett tredjeland enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/2283 och om ändring av genomförandeförordning (EU) 2017/2470

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/2283 av den 25 november 2015 om nya livsmedel och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 och upphävande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 258/97 och kommissionens förordning (EG) nr 1852/2001 (1), särskilt artikel 15.4, och

av följande skäl:

(1)

Enligt förordning (EU) 2015/2283 får endast nya livsmedel som godkänts och införts i unionsförteckningen släppas ut på marknaden i unionen. Ett traditionellt livsmedel från ett tredjeland är ett nytt livsmedel enligt definitionen i artikel 3 i förordning (EU) 2015/2283.

(2)

I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/2468 (2) fastställs administrativa och vetenskapliga krav avseende traditionella livsmedel från tredjeländer.

(3)

I enlighet med artikel 8 i förordning (EU) 2015/2283 antogs kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/2470 (3) genom vilken en unionsförteckning över godkända nya livsmedel upprättas.

(4)

Kommissionen ska besluta om godkännande och utsläppande av ett traditionellt livsmedel från ett tredjeland på marknaden i unionen i enlighet med artikel 15.4 i förordning (EU) 2015/2283.

(5)

Den 30 januari 2019 och den 28 mars 2019 lämnade företagen Nestec York Ltd och Cabosse Naturals NV. (nedan kallad sökanden) in en anmälan till kommissionen om sin avsikt att släppa ut fruktkött samt juice och juicekoncentrat av fruktkött av Theobroma cacao L. på marknaden i unionen som ett traditionellt livsmedel från ett tredjeland i den mening som avses i artikel 14 i förordning (EU) 2015/2283. Sökandena anger att fruktkött samt juice och juicekoncentrat av fruktkött av Theobroma cacao L. kan konsumeras som sådant eller som en ingrediens av befolkningen i allmänhet.

(6)

I enlighet med artikel 7.2 i genomförandeförordning (EU) 2017/2468 begärde kommissionen kompletterande information från sökandena när det gäller anmälans giltighet. Den begärda informationen lämnades den 12 april 2019 och den 20 juni 2019.

(7)

De uppgifter som sökandena lagt fram visar på historiskt säker användning av fruktkött samt juice och juicekoncentrat av fruktkött av Theobroma cacao L. som livsmedel i Brasilien.

(8)

Den 22 maj 2019 och den 20 juni 2019 vidarebefordrade kommissionen, i enlighet med artikel 15.1 i förordning (EU) 2015/2283, de giltiga anmälningarna till medlemsstaterna och Europeiska livsmedelsmyndigheten (nedan kallad myndigheten).

(9)

Inga vederbörligen motiverade invändningar avseende säkerheten mot att fruktkött samt juice och juicekoncentrat av fruktkött av Theobroma cacao L. släpps ut på marknaden i unionen har framförts till kommissionen av medlemsstaterna eller myndigheten inom den fyramånadersfrist som föreskrivs i artikel 15.2 i förordning (EU) 2015/2283.

(10)

Kommissionen bör därför tillåta att fruktkött samt juice och juicekoncentrat av fruktkött av Theobroma cacao L. släpps ut på marknaden i unionen och uppdatera unionsförteckningen över nya livsmedel.

(11)

Genomförandeförordning (EU) 2017/2470 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Fruktkött samt juice och juicekoncentrat av fruktkött av Theobroma cacao L. enligt bilagan till den här förordningen ska införas i den unionsförteckning över godkända nya livsmedel som upprättats genom genomförandeförordning (EU) 2017/2470.

2.   Uppgifterna i den unionsförteckning som avses i punkt 1 ska omfatta de användningsvillkor och märkningskrav som anges i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Bilagan till genomförandeförordning (EU) 2017/2470 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 14 februari 2020.

På kommissionens vägnar

Ordförande

Ursula VON DER LEYEN


(1)  EUT L 327, 11.12.2015, s. 1.

(2)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/2468 av den 20 december 2017 om fastställande av administrativa och vetenskapliga krav avseende traditionella livsmedel från tredjeländer i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/2283 om nya livsmedel (EUT L 351, 30.12.2017, s. 55).

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/2470 av den 20 december 2017 om upprättande av en unionsförteckning över nya livsmedel i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/2283 om nya livsmedel (EUT L 351, 30.12.2017, s. 72).


BILAGA

Bilagan till genomförandeförordning (EU) 2017/2470 ska ändras på följande sätt:

1.

Följande uppgifter ska införas i tabell 1 (Godkända nya livsmedel) i alfabetisk ordning:

Godkänt nytt livsmedel

Villkoren för hur det nya livsmedlet får användas

Ytterligare särskilda märkningskrav

Andra krav

”Fruktkött samt juice och juicekoncentrat av fruktkött av Theobroma cacao L. (Traditionellt livsmedel från ett tredjeland)

Ej angivet

Det nya livsmedlet ska vid märkning av livsmedel där det ingår benämnas ”fruktkött av kakao (Theobroma cacao L.)”, ”juice av fruktkött av kakao (Theobroma cacao L.)” eller ”juicekoncentrat av fruktkött av kakao (Theobroma cacao L.)” beroende på vilken form som används.”

 

2.

Följande uppgifter ska införas i tabell 2 (Specifikationer) i alfabetisk ordning:

Godkänt nytt livsmedel

Specifikation

”Fruktkött samt juice och juicekoncentrat av fruktkött av Theobroma cacao L.

(Traditionellt livsmedel från ett tredjeland)

Beskrivning/definition

Det traditionella livsmedlet är fruktköttet av kakaoväxten (Theobroma cacao L.), vilket är den vattenhaltiga, gelatinösa och sura substansen där fröna är inbäddade.

Fruktkött av kakao erhålls genom att kakaofrukten delas och fruktköttet separeras från skal och bönor. Fruktköttet genomgår därefter pastörisering och frysning. Juice och/eller juicekoncentrat av fruktkött av kakao framställs efter bearbetning (enzymatisk behandling, pastörisering, filtrering och koncentrering).

Typiska uppgifter om sammansättningen av fruktkött samt juice och juicekoncentrat av fruktkött av kakao

Protein (g/100 g): 0,0–2,0

Fett totalt (g/100 g): 0,0–0,2

Sockerarter totalt (g/100 g): > 11,0

Brixgrader: ≥ 14

pH: 3,3–4,0

Mikrobiologiska kriterier

Bakterietal totalt (aeroba): < 10 000 CFU  (1)/g

Enterobacteriaceae: ≤ 10 CFU/g

Salmonella: ej påvisade i 25 g


(1)  CFU: kolonibildande enhet.”


17.2.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 43/69


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2020/207

av den 14 februari 2020

om ändring av förordning (EU) nr 142/2011 vad gäller import av sällskapsdjursfoder från Saudiarabien

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1069/2009 av den 21 oktober 2009 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter och därav framställda produkter som inte är avsedda att användas som livsmedel och om upphävande av förordning (EG) nr 1774/2002 (1), särskilt artikel 41.4, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens förordning (EU) nr 142/2011 (2) fastställs bestämmelser för genomförande av förordning (EG) nr 1069/2009, inbegripet villkor för människors och djurs hälsa vid import av sällskapsdjursfoder.

(2)

Kraven för import till och transitering genom unionen av sällskapsdjursfoder, inbegripet tuggben, anges i kapitel II avsnitt 1 i bilaga XIV till förordning (EU) nr 142/2011, inbegripet förteckningen över tredjeländer på rad 12 i tabell 2 i den förordningen.

(3)

De behöriga myndigheterna i Konungariket Saudiarabien har försäkrat kommissionen att Konungariket Saudiarabien kan uppfylla lämpliga hälsovillkor och lämna tillräckliga garantier för de kontroller myndigheterna genomför av tillverkningen av sällskapsdjursfoder som erhållits från fjäderfä. Det är därför motiverat att lägga till Saudiarabien till förteckningen över tredjeländer från vilka bearbetat sällskapsdjursfoder från fjäderfä får importeras till och transiteras genom unionen.

(4)

Tabell 2 i kapitel II avsnitt 1 i bilaga XIV till förordning (EU) nr 142/2011 bör därför ändras i enlighet med detta.

(5)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Tabell 2 i kapitel II avsnitt 1 i bilaga XIV till förordning (EU) nr 142/2011 ska ändras i enlighet med den text som anges i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 14 februari 2020.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 300, 14.11.2009, s. 1.

(2)  Kommissionens förordning (EU) nr 142/2011 av den 25 februari 2011 om genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1069/2009 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter och därav framställda produkter som inte är avsedda att användas som livsmedel och om genomförande av rådets direktiv 97/78/EG vad gäller vissa prover och produkter som enligt det direktivet är undantagna från veterinärkontroller vid gränsen (EUT L 54, 26.2.2011, s. 1).


BILAGA

Rad 12 i tabell 2 i kapitel II avsnitt 1 i bilaga XIV till förordning (EU) nr 142/2011 ska ersättas med följande:

”12

Sällskapsdjursfoder, inbegripet tuggben

a)

Bearbetat sällskapsdjursfoder och tuggben: Material enligt artikel 35 a i och ii.

b)

Färskt sällskapsdjursfoder: Material enligt artikel 35 a iii.

Sällskapsdjursfodret och tuggbenen ska ha framställts i enlighet med kapitel II i bilaga XIII.

a)

Färskt sällskapsdjursfoder:

De tredjeländer som förtecknas i del 1 i bilaga II till förordning (EU) nr 206/2010 eller i bilaga I till förordning (EG) nr 798/2008, från vilka medlemsstaterna tillåter import av färskt kött från samma djurart och där endast kött med ben tillåts.

Fiskråvara: De tredjeländer som förtecknas i bilaga II till beslut 2006/766/EG.

b)

Tuggben och annat sällskapsdjursfoder än färskt sällskapsdjursfoder:

De tredjeländer som förtecknas i del 1 i bilaga II till förordning (EU) nr 206/2010 samt följande länder:

 

(JP) Japan

 

(EC) Ecuador

 

(LK) Sri Lanka

 

(TW) Taiwan

 

(SA) Saudiarabien (endast bearbetat sällskapsdjursfoder från fjäderfä).

Bearbetat sällskapsdjursfoder från fiskmaterial: De tredjeländer som förtecknas i bilaga II till beslut 2006/766/EG.

a)

Helkonserverat sällskapsdjursfoder: Kapitel 3(A) i bilaga XV.

b)

Bearbetat sällskapsdjursfoder utom helkonserverat sällskapsdjursfoder: Kapitel 3(B) i bilaga XV.

c)

Tuggben: Kapitel 3(C) i bilaga XV.

d)

Färskt sällskapsdjursfoder: Kapitel 3(D) i bilaga XV.”


17.2.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 43/72


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2020/208

av den 14 februari 2020

om ändring av kommissionens förordning (EG) nr 29/2009 om krav på datalänktjänster för det gemensamma europeiska luftrummet

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1139 av den 4 juli 2018 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 2111/2005, (EG) nr 1008/2008, (EU) nr 996/2010, (EU) nr 376/2014 och direktiv 2014/30/EU och 2014/53/EU, samt om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 552/2004 och (EG) nr 216/2008 och rådets förordning (EEG) nr 3922/91 (1), särskilt artikel 44.1 a, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens förordning (EG) nr 29/2009 (2) om krav på datalänktjänster för det gemensamma europeiska luftrummet krävs användning av särskilda operativa metoder för utbyte av data mellan luftburen och markbaserad utrustning. Sådana operativa metoder måste genomföras på ett enhetligt sätt för att säkerställa driftskompatibilitet och sammanhängande drift.

(2)

EUROCAE ED-120 Safety and Performance Requirements Standard for Air Traffic Data Link Services in Continental Airspace reviderades nyligen i syfte att ta bort alla hänvisningar till Downlink Message (DM) 89 ”MONITORING [unit name] [frequency]” som nödvändigt stöd för datalänkanvändning. Den nuvarande hänvisningen till ED-120 i förordning (EG) nr 29/2009 är inte längre lämplig för att avspegla utvecklingen av standarder och operativa principer, och för att stödja datalänkanvändning för certifierade luftfartyg med utökade ATM-funktionaliteter.

(3)

Därför bör de tekniska minimistandarder som fastställs i förordning (EG) nr 29/2009, som luftfartygsoperatörer måste följa, ändras i enlighet med detta.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 127.1 i förordning (EU) 2018/1139.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga III till förordning (EG) nr 29/2009 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 14 februari 2020.

På kommissionens vägnar

Ordförande

Ursula VON DER LEYEN


(1)  EUT L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Kommissionens förordning (EG) nr 29/2009 av den 16 januari 2009 om krav på datalänktjänster för det gemensamma europeiska luftrummet (EUT L 13, 17.1.2009, s. 3).


BILAGA

I bilaga III till förordning (EG) nr 29/2009 ska punkt 11 ersättas med följande:

”11.

Eurocae ED-120 Safety and Performance Requirements Standard for Air Traffic Data Link Services in Continental Airspace, offentliggjord i maj 2004, inklusive:

a)

För operatörer:

Ändring 1, offentliggjord i april 2007, och ändring 2, offentliggjord i oktober 2007, eller

ändring 1, offentliggjord i april 2007, ändring 2, offentliggjord i oktober 2007, och ändring 3, offentliggjord i september 2019.

b)

För leverantörer av flygtrafikledningstjänster:

Ändring 1, offentliggjord i april 2007, ändring 2, offentliggjord i oktober 2007, och ändring 3, offentliggjord i september 2019.”


BESLUT

17.2.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 43/74


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2020/209

av den 14 februari 2020

om vissa skyddsåtgärder mot afrikansk svinpest i Grekland

[delgivet med nr C(2020) 962]

(Endast den grekiska texten är giltig)

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 89/662/EEG av den 11 december 1989 om veterinära kontroller vid handeln inom gemenskapen i syfte att fullborda den inre marknaden (1), särskilt artikel 9.4,

med beaktande av rådets direktiv 90/425/EEG av den 26 juni 1990 om veterinära kontroller i handeln med vissa levande djur och varor inom unionen med sikte på att förverkliga den inre marknaden (2), särskilt artikel 10.4, och

av följande skäl:

(1)

Afrikansk svinpest är en infektiös virussjukdom som drabbar populationer av tamsvin och viltlevande svin och kan ha allvarliga konsekvenser för lönsamheten inom svinuppfödningen och leda till störningar i handeln inom unionen och exporten till tredjeländer.

(2)

Vid utbrott av afrikansk svinpest finns det en risk för att sjukdomsagenset sprids till andra anläggningar för svinhållning och till viltlevande svin. Till följd av detta kan sjukdomsagenset spridas från en medlemsstat till andra medlemsstater och till tredjeländer via handel med levande svin eller produkter från dem.

(3)

I rådets direktiv 2002/60/EG (3) fastställs de minimiåtgärder som ska vidtas för bekämpning av afrikansk svinpest inom unionen. Enligt artikel 9 i direktiv 2002/60/EG ska det vid utbrott av denna sjukdom upprättas skydds- och övervakningszoner där de åtgärder som fastställs i artiklarna 10 och 11 i det direktivet ska tillämpas.

(4)

Efter ett utbrott av afrikansk svinpest i den regionala enheten Serres i Grekland har den medlemsstaten underrättat kommissionen om det rådande läget i fråga om afrikansk svinpest inom dess territorium och har i enlighet med artikel 9 i direktiv 2002/60/EG upprättat skydds- och övervakningszoner där de åtgärder som avses i artiklarna 10 och 11 i det direktivet tillämpas.

(5)

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/181 (4) antogs efter upprättandet av skydds- och övervakningszonerna i Grekland, i enlighet med artikel 9 i direktiv 2002/60/EG.

(6)

Sedan genomförandebeslut (EU) 2020/181 antogs har den epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i den regionala enheten Serres i Grekland inte förändrats, och i enlighet med detta har Grekland vidtagit de nödvändiga bekämpningsåtgärderna och samlat in ytterligare övervakningsdata.

(7)

För att förhindra onödiga störningar i handeln inom unionen och för att undvika att tredjeländer inför omotiverade handelshinder, måste man på unionsnivå i samarbete med Grekland redogöra för de skydds- och övervakningszoner som upprättats med avseende på afrikansk svinpest i denna medlemsstat. Dessa skydds- och övervakningszoner beaktar den aktuella epidemiologiska situationen i den medlemsstaten.

(8)

De områden som fastställts som skydds- och övervakningszoner i Grekland bör därför anges i bilagan till detta beslut och det bör anges hur länge denna regionalisering ska gälla.

(9)

Dessutom bör genomförandebeslut (EU) 2020/181 upphävas och ersättas med det här beslutet.

(10)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Grekland ska se till att de skydds- och övervakningszoner som upprättas i enlighet med artikel 9 i direktiv 2002/60/EG omfattar åtminstone de områden som förtecknas som skydds- och övervakningszoner i bilagan till detta beslut.

Artikel 2

Genomförandebeslut (EU) 2020/181 ska upphöra att gälla.

Artikel 3

Detta beslut ska tillämpas till och med den 6 april 2020.

Artikel 4

Detta beslut riktar sig till Republiken Grekland.

Utfärdat i Bryssel den 14 februari 2020.

På kommissionens vägnar

Stella KYRIAKIDES

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  EGT L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Rådets direktiv 2002/60/EG av den 27 juni 2002 om särskilda bestämmelser för bekämpning av afrikansk svinpest och om ändring av direktiv 92/119/EEG beträffande Teschensjuka och afrikansk svinpest (EGT L 192, 20.7.2002, s. 27).

(4)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/181 av den 7 februari 2020 om vissa tillfälliga skyddsåtgärder mot afrikansk svinpest i Grekland (EUT L 37, 10.2.2020, s. 8).


BILAGA

Grekland

Områden som avses i artikel 1

Tillämpning till och med

Skyddszon

Municipality of Visaltias (Serres Regional Unit)

6 april 2020

Övervakningszon

In Thessaloniki Regional Unit:

Municipality of Lagada,

Municipality of Volvis.

In Serres Regional Unit:

Munipality of Iraklia,

Municipality of Serron,

Municipality of Amfipolis,

Municipality of Emmanouil Pappa,

Municipality of Neas Zichnis.

6 april 2020


17.2.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 43/77


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2020/210

av den 14 februari 2020

om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater

[delgivet med nr C(2020) 963]

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 89/662/EEG av den 11 december 1989 om veterinära kontroller vid handeln inom gemenskapen i syfte att fullborda den inre marknaden (1), särskilt artikel 9.4,

med beaktande av rådets direktiv 90/425/EEG av den 26 juni 1990 om veterinära kontroller i handeln med vissa levande djur och varor inom unionen med sikte på att förverkliga den inre marknaden (2), särskilt artikel 10.4, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/47 (3) antogs med anledning av utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 på fjäderfäanläggningar i vissa medlemsstater, och efter att de berörda medlemsstaterna hade upprättat skydds- och övervakningsområden i enlighet med rådets direktiv 2005/94/EG (4).

(2)

Enligt genomförandebeslut (EU) 2020/47 ska de skydds- och övervakningsområden som de medlemsstater som förtecknas i bilagan till detta genomförandebeslut har upprättat i enlighet med direktiv 2005/94/EG omfatta åtminstone de områden som anges som skydds- och övervakningsområden i samma bilaga.

(3)

Bilagan till genomförandebeslut 2020/47 ändrades nyligen genom kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/175 (5) med anledning av fall av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 hos fjäderfä i Polen som måste återspeglas i den bilagan.

(4)

Sedan genomförandebeslut (EU) 2020/175 antogs har Polen underrättat kommissionen om ytterligare utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 på fjäderfäanläggningar i distriktet Ostrodzki.

(5)

Tyskland har dessutom underrättat kommissionen om ytterligare ett utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 på en fjäderfäanläggning i distriktet Hohenlohe.

(6)

De nya utbrotten i Polen och Tyskland inträffade utanför de områden som för närvarande förtecknas i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47, och de behöriga myndigheterna i dessa medlemsstater har vidtagit de nödvändiga åtgärderna enligt direktiv 2005/94/EG, inbegripet upprättande av skydds- och övervakningsområden runt dessa nya utbrott.

(7)

Kommissionen har granskat de åtgärder som Polen och Tyskland vidtagit enligt direktiv 2005/94/EG och konstaterar att gränserna för de skydds- och övervakningsområden som de behöriga myndigheterna i dessa medlemsstater har upprättat befinner sig på tillräckligt avstånd från de anläggningar där de nyligen inträffade utbrotten av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 har bekräftats.

(8)

För att förhindra onödiga störningar i handeln inom unionen och för att undvika att tredjeländer inför omotiverade handelshinder måste man på unionsnivå i samarbete med Polen och Tyskland snabbt fastställa de nya skydds- och övervakningsområden som dessa medlemsstater har upprättat i enlighet med direktiv 2005/94/EG. Därför bör de skydds- och övervakningsområden som förtecknas för Polen i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 ändras, och nya skydds- och övervakningsområden bör förtecknas för Tyskland.

(9)

Bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 bör därför ändras för att uppdatera regionaliseringen på unionsnivå så att den omfattar de nya skydds- och övervakningsområden som Polen och Tyskland har upprättat i enlighet med direktiv 2005/94/EG samt längden på de tillämpliga restriktionerna.

(10)

Genomförandebeslut (EU) 2020/47 bör därför ändras i enlighet med detta.

(11)

Med tanke på den allvarliga epidemiologiska situationen i unionen när det gäller spridning av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 är det viktigt att de ändringar som genom detta beslut görs i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 träder i kraft så snart som möjligt.

(12)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 14 februari 2020.

På kommissionens vägnar

Stella KYRIAKIDES

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  EGT L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/47 av den 20 januari 2020 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 16, 21.1.2020, s. 31).

(4)  Rådets direktiv 2005/94/EG av den 20 december 2005 om gemenskapsåtgärder för bekämpning av aviär influensa och om upphävande av direktiv 92/40/EEG (EUT L 10, 14.1.2006, s. 16).

(5)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/175 av den 6 februari 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 35, 7.2.2020, s. 23).


BILAGA

Bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 ska ersättas med följande:

”BILAGA

DEL A

Skyddsområden i de berörda medlemsstater som avses i artiklarna 1 och 2:

Medlemsstat: Tjeckien

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 29.1 i direktiv 2005/94/EG)

Region of Vysočina:

Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471)

10.2.2020

Medlemsstat: Tyskland

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 29.1 i direktiv 2005/94/EG)

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Hohelohenkreis:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Bretzfeld

Adolzfurt

Scheppach

Rappach

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen

Bitzfeld

Verrenberg

Windischenbach

Pfedelbach

Geddelsbach

Unterheimbach

Obersulm

Waldbach

Dimbach

Schwappach

Beginnend im Nordosten an der Gemarkungsgrenze Bitzfeld Schnittpunkt A6 weiter an der Gemarkungsgrenze südlich bis zur L 1036

Nach Osten entlang Feldweg am Gewann Unteress Gässle entlang zum Schnittpunkt der Eisenbahnlinie HN-Waldenberg und der K2336

Auf der K2336 durch Verrenberg bis zur T-Kreuzung

auf Höhe des Funkturms abbiegend auf einem Feldweg nach Süden Richtung Golberhöfe

Bis Einmündung auf die Golbergstraße

Auf der Golbergstraße in Windischenbach bis zur Einmündung auf die L1036

Auf der L1036 nach Süden bis zum Ortsausgang Windischenbach bis zur Kreuzung Adolzfurter Straße

Weiter auf Adolzfurter Straße nach Osten bis zur Einmündung Burghofstraße

Auf der Burghofstraße 350 m nach Süden

An der Kreuzung auf einem Feldweg 250 m weiter Richtung Südosten

Weiter auf dem Feldweg zwischen den Gewannen Wolfsbül und Holzbühl Richtung Süden

Auf diesem Feldweg weiter durch das Waldgebiet Spörershölzle bis zum Feldweg In der Lohklinge

Auf dem Feldweg In der Lohklinge bis zur K 2346 in Buchhorn

Abbiegend auf die K2346 nach Südwesten durch Buchhorn

Auf der K2346 bis zum Aussiedlerhof Fleisch am Höhenweg

Dort abbiegend auf einen Feldweg Richtung Westen 500 m zwischen den Gewannen Große Äcker und Hintere Halden

Nach 500 m Abbiegend nach Süden

An der Gemarkungsgrenze Pfedelbach und Geddelsbach nach Westen auf einem Feldweg nordwestlich vorbei an den Ausiedlerhöfen Hintere Halden

Am Gebäude Geddelsbacher Helden 28 auf den Weg Richtung Westen bis zum Haus Geddelsbacher Helden 24

Am Haus Geddelsbacher Helden 24 abbiegend Richtung Süden auf einem Feldweg bis zur Einmündung auf die K 2345

Querung der K2345

Weiter auf dem Feldweg Richtung Unterheimbach bis zur Einmündung auf die L 1090 in Unterheimbach

Auf der L1090 Richtung Südosten bis zur Schulstraße am Sportplatz

Nach der Sporthalle auf einer gedachten Linie 1,3 Km Richtung Westen bis zu einem Bach

An dem Bach 80 m entlang Richtung Süden von dort 280 m auf einer gedachten Linie nach Südwest zum nächsten Waldweg

Auf dem Waldweg 130 m nach Nordwesten im Wald Sandrain

Zwischen dem Wald Sandrain und Salenwald 1 km Richtung Südosten

Durch die Otterklinge nach Südwest bis zum Bach in der Rauchklinge

Entlang der der Gemarkungsgrenze Adolzfurt einschließend bis zur Gemeindegrenze Obersulm

Entlang der Gemeindegrenze Bretzfeld/Obersulm nach Nordwest, Bretzfeld einschließend, bis zur Feldwegkreuzung Steigwald und Eulenklinge

Von dort auf einem Feldweg Richtung Ortseingang Affaltrach

Von dort entlang eines Bachlaufs nach Norden zur L 1035, Affaltrach ausschließend

Querung der L 1035

Weiter entlang am Mittelbach bis zum Ortseingang Affaltrach, dort am Ortsrand entlang nach Norden zur K 2110, Affaltrach ausschließend

Auf der K1035 Richtung Nordosten bis zur Gemeindegrenze Obersulm/Bretzfeld, Bretzfeld einschließend

Auf einer gedachten Linie 300 m in Nordwestlicher Richtung zum Waldrand Buchhau, Gewann Sperbelhau nördlich einschließend

Am Waldrand entlang Richtung Nordwesten bis zur Querung eines Wassergrabens

Von hier auf einer gedachten Linie nach Norden, westlich der Ortschaft Waldbach, Waldbach einschließend bis zur K 2341

Querung der K 2341

Auf einer gedachten Linie Richtung Nord-Nordost bis zum Dimbach

Auf einem Feldweg 300 m nach Nordwest, von dort auf einem Feldweg nach Nordosten bis zur A6

Querung der A6

Auf der Schwarzenbergstraße bis zur Ringstraße, Ostliche Teile von Schwappach einschließend

Auf der Ringstraße nach Norden bis zur Kreuzung L1089

Weiter auf der Moosbachstraße Richtung Norden bis zum Kreisverkehr der L1036

Vom Kreisverkehr Richtung Osten auf L1036 bis zur A6

Auf der A6 Richtung Osten bis Startpunkt

28.2.2020

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Heilbronn:

Teilweise enthalten sind die Flur Eschenau:

Von Landkreisgrenze Heilbronn Landkreis entlang Köberleweg Richtung Eschenau

entlang des Michelbach bis zur Straße Eschenauer Berg

östlich der Bebauung zur K2110

entlang der K2110 bis zur Landkreisgrenze

28.2.2020

Medlemsstat: Ungern

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 29.1 i direktiv 2005/94/EG)

Komárom-Esztergom megye:

Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

17.2.2020

Hajdú-Bihar megye:

Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

8.2.2020

Medlemsstat: Slovakien

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 29.1 i direktiv 2005/94/EG)

Nitra region:

Municipalities: Zbehy, Čajakovce

30.1.2020

Trnava region:

Municipality: Cífer

10.2.2020

Pezinok region:

Municipality: Jablonec

10.2.2020

Čadca region:

Municipalities: Stará Bystrica, Radôstka

18.2.2020

Medlemsstat: Polen

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 29.1 i direktiv 2005/94/EG)

W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim:

W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia; Nowy Orzechów, Stary Orzechów

29.1.2020

W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim:

1.

W gminie Izbica miejscowości: Wólka Orłowska, Topola, Orłów Drewniany, Orłów Drewniany Kolonia, Wał, Dworzyska, część miejscowości Izbica położona na północ od ulic Stokowej, Cichej, Targowej i Gminnej, północno – wschodnia część miejscowości Tarnogóra położona na wschód od rzeki Wieprz, część miejscowości Romanów położona na wschód od drogi 2141L;

2.

W gminie Krasnystaw miejscowości: Latyczów, Małochwiej Mały;

3.

W gminie Żółkiewka miejscowości: Borówek, Borówek Kolonia, Makowiska, Olchowiec Wieś, Olchowiec Kolonia, Poperczyn, Wola Żółkiewska;

4.

W gminie Gorzków miejscowości: Czysta Dębina, Borów.

29.1.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wsie Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski.

26.1.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów

8.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowość: Wysocko Wielkie

2.

W gminie Przygodzice miejscowości: Janków Przygocki, Przygodzice, Wysocko Małe

8.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Jelitów, Jaskółki, Radłów, południowa część miejscowości Przybysławice od numeru 144 do nr 35

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Zacharzew, Lamki, Zalesie, Świeligów

3.

Cześć północno - zachodnia miasta Ostrów Wielkopolski od ulicy Miodowej nr 5, Radłowskiej 65 przez ulice Profesora Jachimka, Przymiejską, Krotoszyńską, Owsianą do ulicy Topolowej 62

13.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

20.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Olszówka miejscowości: Drzewce, Młynik, Łubianka, Ostrów Kolonia, Adamin,

2.

W gminie Dąbie miejscowości: Tarnówka Wiesiołowska, Baranowiec, Tarnówka, Zalesie

5.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim

W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg

15.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

20.2.2020

W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim:

1.

W gminie Myślibórz miejscowości: Rościn, Rościnko, Rokicienko, Gryżyno, Dąbrowa-osada, Nawrocko, Iłowo, Wrzelewo, Pszczelnik;

2.

W gminie Dębno miejscowość: Juncewo

8.2.2020

W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim:

1.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Strupice, Budziwojów, Dzwonów, Gołocin, Pawlikowice;

2.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowość: Brochocin;

3.

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Podolany, Kolonia Kwiatów m. Lubiatów,

9.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim

W gminie Zalewo: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia

20.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie ostródzkim

W gminie Grunwald miejscowości: Góry Lubiańskie, Zybułtowo, Lubian, Mielno, Stębark

4.3.2020

W województwie śląskim w powiecie raciborskim:

W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy połozona na zachód od drogi nr 919

20.2.2020

Medlemsstat: Rumänien

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 29.1 i direktiv 2005/94/EG)

Județul Maramureș

Oraș Seini

Oraș Seini - localitatea Săbișa

13.2.2020

Județul Satu Mare

Comuna Pomi, localitatea Pomi

13.2.2020

DEL B

Övervakningsområden i de berörda medlemsstater som avses i artiklarna 1 och 3:

Medlemsstat: Tjeckien

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 31 i direktiv 2005/94/EG)

Region of Vysočina:

Blažejovice u Rozsoch (742414), Bolešín (781037), Bor u Nedvědice (747114), Bratrušín (617008), Brťoví (733407), Bukov na Moravě (615757), Bystřice nad Pernštejnem (616958), Býšovec (617211), Čtyři Dvory (733415), Dolní Rožínka (630098), Domanín u Bystřice nad Pernštejnem (630616), Domanínek (617075), Dvořiště u Bystřice nad Pernštejnem (616982), Hluboké u Dalečína (624471), Horní Rožínka (643980), Hrdá Ves (782483), Chlébské (748498), Chlum (651605), Jabloňov (781363), Josefov u Rožné (742881), Karasín (794970), Kobylnice nad Svratkou (669580), Korouhvice (651613), Koroužné (669598), Kovářová (773549), Lesoňovice (680265), Malé Tresné (741981), Milasín (615765), Moravecké Pavlovice (698571), Pivonice u Lesoňovic (680273), Prosetín u Bystřice nad Pernštejnem (733423), Rodkov (630110), Rovečné (741990), Rozsochy (742431), Rožná (742899), Sejřek (747131), Skorotice (748501), Smrček (617229), Střítež u Bukova (615773), Věchnov (777544), Velké Tresné (742007), Věstín (781045), Věstínek (781053), Věžná na Moravě (781380), Vír (782491), Vojetín u Rozsoch (742449), Zlatkov (742902), Ždánice u Bystřice nad Pernštejnem (794988)

17.2.2020

Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471)

11.2.2020–17.2.2020

Southern Moravian region:

Bedřichov (601373), Běleč u Lomnice (601918), Brumov u Lomnice (613053), Crhov u Olešnice (617920), Černovice u Kunštátu (620602), Černvír (620661), Doubravník (631388), Hluboké u Kunštátu (639672), Hodonín u Kunštátu (640409), Klokočí u Olší (711128), Křeptov (601926), Křížovice (676675), Křtěnov u Olešnice (676691), Lhota u Olešnice (681202), Louka (687189), Maňová (719358), Nedvědice pod Pernštejnem (702307), Ochoz u Tišnova (709441), Olešnice na Moravě (710415) – část katastrálního území západně od komunikace č. 362 (ul. Rovečínská-Generála Čápka), Olší u Tišnova (711144), Osiky (713112), Pernštejn (702315), Rakové (711152), Rozseč nad Kunštátem (742317), Strhaře (756881), Synalov (761753), Tasovice (765112)

17.2.2020

Medlemsstat: Tyskland

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 31 i direktiv 2005/94/EG)

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Hohelohenkreis:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Bretzfeld

Adolzfurt

Scheppach

Rappach

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen

Bitzfeld

Verrenberg

Windischenbach

Pfedelbach

Geddelsbach

Unterheimbach

Obersulm

Waldbach

Dimbach

Schwappach

Beginnend im Nordosten an der Gemarkungsgrenze Bitzfeld Schnittpunkt A6 weiter an der Gemarkungsgrenze südlich bis zur L 1036

Nach Osten entlang Feldweg am Gewann Unteress Gässle entlang zum Schnittpunkt der Eisenbahnlinie HN-Waldenberg und der K2336

Auf der K2336 durch Verrenberg bis zur T-Kreuzung

auf Höhe des Funkturms abbiegend auf einem Feldweg nach Süden Richtung Golberhöfe

Bis Einmündung auf die Golbergstraße

Auf der Golbergstraße in Windischenbach bis zur Einmündung auf die L1036

Auf der L1036 nach Süden bis zum Ortsausgang Windischenbach bis zur Kreuzung Adolzfurter Straße

Weiter auf Adolzfurter Straße nach Osten bis zur Einmündung Burghofstraße

Auf der Burghofstraße 350 m nach Süden

An der Kreuzung auf einem Feldweg 250 m weiter Richtung Südosten

Weiter auf dem Feldweg zwischen den Gewannen Wolfsbül und Holzbühl Richtung Süden

Auf diesem Feldweg weiter durch das Waldgebiet Spörershölzle bis zum Feldweg In der Lohklinge

Auf dem Feldweg In der Lohklinge bis zur K 2346 in Buchhorn

Abbiegend auf die K2346 nach Südwesten durch Buchhorn

Auf der K2346 bis zum Aussiedlerhof Fleisch am Höhenweg

Dort abbiegend auf einen Feldweg Richtung Westen 500 m zwischen den Gewannen Große Äcker und Hintere Halden

Nach 500 m Abbiegend nach Süden

An der Gemarkungsgrenze Pfedelbach und Geddelsbach nach Westen auf einem Feldweg nordwestlich vorbei an den Ausiedlerhöfen Hintere Halden

Am Gebäude Geddelsbacher Helden 28 auf den Weg Richtung Westen bis zum Haus Geddelsbacher Helden 24

Am Haus Geddelsbacher Helden 24 abbiegend Richtung Süden auf einem Feldweg bis zur Einmündung auf die K 2345

Querung der K2345

Weiter auf dem Feldweg Richtung Unterheimbach bis zur Einmündung auf die L 1090 in Unterheimbach

Auf der L1090 Richtung Südosten bis zur Schulstraße am Sportplatz

Nach der Sporthalle auf einer gedachten Linie 1,3 Km Richtung Westen bis zu einem Bach

An dem Bach 80 m entlang Richtung Süden von dort 280 m auf einer gedachten Linie nach Südwest zum nächsten Waldweg

Auf dem Waldweg 130 m nach Nordwesten im Wald Sandrain

Zwischen dem Wald Sandrain und Salenwald 1 km Richtung Südosten

Durch die Otterklinge nach Südwest bis zum Bach in der Rauchklinge

Entlang der der Gemarkungsgrenze Adolzfurt einschließend bis zur Gemeindegrenze Obersulm

Entlang der Gemeindegrenze Bretzfeld/Obersulm nach Nordwest, Bretzfeld einschließend, bis zur Feldwegkreuzung Steigwald und Eulenklinge

Von dort auf einem Feldweg Richtung Ortseingang Affaltrach

Von dort entlang eines Bachlaufs nach Norden zur L 1035, Affaltrach ausschließend

Querung der L 1035

Weiter entlang am Mittelbach bis zum Ortseingang Affaltrach, dort am Ortsrand entlang nach Norden zur K 2110, Affaltrach ausschließend

Auf der K1035 Richtung Nordosten bis zur Gemeindegrenze Obersulm/Bretzfeld, Bretzfeld einschließend

Auf einer gedachten Linie 300 m in Nordwestlicher Richtung zum Waldrand Buchhau, Gewann Sperbelhau nördlich einschließend

Am Waldrand entlang Richtung Nordwesten bis zur Querung eines Wassergrabens

Von hier auf einer gedachten Linie nach Norden, westlich der Ortschaft Waldbach, Waldbach einschließend bis zur K 2341

Querung der K 2341

Auf einer gedachten Linie Richtung Nord-Nordost bis zum Dimbach

Auf einem Feldweg 300 m nach Nordwest, von dort auf einem Feldweg nach Nordosten bis zur A6

Querung der A6

Auf der Schwarzenbergstraße bis zur Ringstraße, Ostliche Teile von Schwappach einschließend

Auf der Ringstraße nach Norden bis zur Kreuzung L1089

Weiter auf der Moosbachstraße Richtung Norden bis zum Kreisverkehr der L1036

Vom Kreisverkehr Richtung Osten auf L1036 bis zur A6

Auf der A6 Richtung Osten bis Startpunkt

29.2.2020–8.3.2020

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Westernbach (Gemeinde Zweiflingen)

Baumerlenbach, Unterohrn, Verrenberg, Öhringen, Büttelbronn, Eckartsweiler, Cappel (Stadt Öhringen)

Pfedelbach, Windischenbach, Oberohrn, Harsberg (Gemeinde Pfedelbach)

Siebeneich (Gemeinde Bretzfeld)

Folgende Gemarkungen sind teilweise im Beobachtungsgebiet und im Sperrbezirk enthalten, die genaue Abgrenzung ist der Beschreibung des Sperrbezirks zu entnehmen:

Bitzfeld, Geddelsbach, Unterheimbach, Waldbach, Dimbach, Schwabbach (Gemeinde Bretzfeld)

Verrenberg (Stadt Öhringen)

Windischenbach, Pfedelbach (Gemeinde Pfedelbach)

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen Möglingen und Ohrnberg (Gemeinde Öhringen):

Beginnend ab der Gemarkungsgrenze Möglingen-Kochersteinsfeld-Ohrnberg

vorbei an den Gewannen Hummeläcker und Streich

weitergedacht bis zum nördlichsten Punkt der Kleingartensiedlung (Gewann Streichberg)

Linie weitergedacht bis zur L1045

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Zweiflingen:

über die Gewanne Schießäcker einmündend in den Feldweg am Waldrand unterhalb des Gewanns Weite Gruben dann in gleicher Richtung weiterführend bis zur Schießhofer Straße, die Schießhofer Straße Richtung Süden bis Pfahlbach

dann entlang der K2330 bis zum Limes Blick Zweiflingen

nach Osten abbiegend entlang der Kärcher Straße am Golfplatz vorbei bis zum Kreisel L1050

weiter nach Süden auf der L1050 bis zur Einmündung K2354

weiter entlang der K2354, die A6 querend

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen Neuenstein und Obersöllbach:

bis nach dem Gewann Wachtbaumäcker in Richtung Neuenstein,

dann abbiegend in Richtung Südwesten,

dann 2. Feldweg links abbiegend

dann entlang des Wegs zwischen den Baugebieten Riedweg Teil 1 und Teil 2 nach Süden, die Bahnlinie queren, südlich vorbei am Wohngebiet Steigerbrünnle

Linie weiter gedacht am Sportgelände vorbei bis zur Brücke über den Epbach (Bergstraße)

dann die L1051 und L1036 queren, dann auf die K2357 bis zur Gemarkungsgrenze Obersöllbach-Eschelbach

entlang des Gewanns Obere Halde die K2355 und das Gewann Bühl querend

dann weiter Richtung Süden in Richtung Pfaffenberg

östlich vorbei am Pfaffenberg, die Gemeindegrenze nach Öhringen querend

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Michelbach:

den Weg weiter bis Rohrklinge

dann weiter Richtung Süden durch die Gewanne Brenntenholz und Erlen

dann die K2387 kreuzen, weiter in Richtung Süden nach Mittelsteinbach durch das Gewann Koppenwiesenschlag,

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Untersteinbach:

weiter in Richtung Süden durch die Gewanne Holderberg und Göttele

östlich an Mittelsteinbach vorbei auf den Herdenweg, dann bis zum Wasserhochbehälter vor Untersteinbach

dann Weiter Richtung Süden an der Siedlungsgrenze bis zur Straße In der Heid

dann weiter entlang des Wegs in Richtung Süden bis zur Schuppacher Straße (K2360)

auf K2360 weiter bis Floßholz, dann entlang des Wegs parallel zum Lohklingenbach in Richtung Südwesten bis ca. 150 m vor der Kehre zur Kreisgrenze SHA

8.3.2020

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Heilbronn:

Teilweise enthalten sind die Flur Eschenau:

Von Landkreisgrenze Heilbronn Landkreis entlang Köberleweg Richtung Eschenau

entlang des Michelbach bis zur Straße Eschenauer Berg

östlich der Bebauung zur K2110

entlang der K2110 bis zur Landkreisgrenze

29.2.2020–8.3.2020

Folgende Gemeinden sind vollständig enthalten:

Löwenstein

Lehrensteinsfeld

Ellhofen

Langenbrettach

Eberstadt

Wüstenrot

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Grantschen (Gemeinde Weinsberg)

Wimmental (Gemeinde Weinsberg)

Cleversulzbach (Gemeinde Neuenstadt)

Teilweise enthalten ist die Gemeinde Obersulm:

ausgenommen: der im Sperrbezirk liegende Teil

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Unterheinriet (Gemeinde Untergruppenbach):

An der Gemeindegrenze zwischen Sandberg und Vorhof in westlicher Richtung bis zur Forststraße;

auf Feldweg nördlich von Vorhof Richtung Waldrand, entlang bis zur Schozach;

nördlich am Braunenwald entlang Zufluss zur Schozach;

westlich entlang Waldrand bis zur Wegkreuzung unterhalb Hagelsberg;

entlang Forstweg in nördlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Lehrensteinsfeld

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Weinsberg (Gemeidne Weinsberg):

Gemeindegrenze zu Lehrensteinsfeld an der A81 entlang in nördlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Eberstadt

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Neuenstadt (Gemeinde Neuenstadt):

Gemeindegrenze Eberstadt Feld/Forstweg von Buchhorn Richtung Neuenstadt –Daistler;

bei den Aussiedlerhöfen in westlicher Richtung bis zum Limbach;

vom Limbach zur Cleversulzbacherstraße weiter zur K2007 bis zur Öhringerstraße über die A81 bis zur Kocher

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Gochsen (Gemeinde Hardthausen):

von der A81 zur Kocher am Fluss entlang bis Buchsmühle;

Feldweg nördlich des Sportplatz Richtung Hintere Berge – Dörnet – Bühl – Lampoldshausenerstraße – Feldweg westlich zur K2014;

südlich des Gänskirchhofs in westlicher Richtung zur Landkreisgrenze

8.3.2020

BADEN WÜRTTEMBERG, Kreis Schwäbisch-Hall:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Ammertsweiler (Gemeinde Mainhardt)

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Geißelhardt (Gemeinde Mainhardt):

Von der Gemarkungsgrenze (Ammertsweiler/Geißelhardt) links entlang der L1050 bis zur Abzweigung Streithag

gesamter Ortsteil Streithag

von Streithag Richtung Waldrand Lohklingen Wald, links entlang des Waldrandes bis zur Kreisgrenze Schwäbisch-Hall

8.3.2020

Medlemsstat: Ungern

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 31 i direktiv 2005/94/EG)

Komárom-Esztergom megye:

Bana, Bábolna, Csém, Kisigmánd, Komárom, Mocsa, Nagyigmánd és Tárkány települések közigazgatási területének a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú köráltal határolt területen belül és a védőkörzeten kívül eső területei

26.2.2020

Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

18.2.2020–26.2.2020

Győr-Moson-Sopron megye:

Bőny, Nagyszentjános és Rétalap települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846 valamint 47.690195 és 17.995825 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei

26.2.2020

Hajdú-Bihar megye:

Álmosd, Bagamér, Monostorpályi, Pocsaj, Újléta és Vámospércs és települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 10 km sugarú körön belül és a védőkörzeten kívül eső területei

17.2.2020

Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 3 km sugarú körön belül eső területei

9.2.2020–17.2.2020

Medlemsstat: Slovakien

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 31 i direktiv 2005/94/EG)

Nitra region:

Municipalities in region Nitra: Čab, Nové Sady, Malé Zálužie, Kapince, Šurianky, Hruboňovo, Jelšovce, Ľudovítová, Výčapy-Opatovce, Podhorany, Lužianky, Lehota, Alekšince, Lukáčovce, Rišňovce

Parts of town Nitra: Dražovce, Zobor, Chrenová, Kynek

8.2.2020

Municipalities in region Nitra:

City Komárno part of Nová Stráž, part of municipality Žitná na Ostrove

26.2.2020

Municipalities: Zbehy, Čajakovce

31.1.2020–8.2.2020

Topoľčany region:

Municipality: Koniarovce

8.2.2020

Trnava region:

Municipality: Cífer

11.2.2020–17.2.2020

Municipalities: Trnava city, Hrnčiarovce nad Parnou, Zeleneč, Biely Kostol, Ružindol, Zvončín, Suchá nad Parnou, Borová, Voderady, Slovenská Nová Ves, Pavlice

17.2.2020

Senec region:

Municipalities: Blatné, Kaplná, Igram, Čataj

17.2.2020

Pezinok region:

Municipality : Jablonec

11.2.2020–17.2.2020

Municipalities: Báhoň, Štefanová, Budmerice, Vištuk, Šenkvice

17.2.2020

Galanta region:

Municipality: Veľký Grob

19.2.2020

Čadca region:

Municipalities: Stará Bystrica, Radôstka, Vychylovka

19.2.2020–27.2.2020

Municipalities: Klubina, Zborov nad Bystricou, Krásno nad Kysucou, Nová Bystrica, Dunajov

27.2.2020

Žilina region:

Municipality: Lutiše, Horná Tižiná

27.2.2020

Kysucké Nové Mesto region:

Municipality: Lodno, part of municipalities: Kysucký Lieskovec, Horný Vadičov

27.2.2020

Medlemsstat: Polen

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 31 i direktiv 2005/94/EG)

W województwie lubelskim, w powiatach: lubartowskim, łęczyńskim, parczewskim, włodawskim:

1.

W powiecie lubartowskim w gminie Uścimów miejscowości: Krasne, Nowa Jedlanka, Ochoża, Rudka Starościańska, Stara Jedlanka;

2.

Wpowiecie lubartowskim w gminie Ostrów Lubelski miejscowości: Ostrów Lubelski, Bójki, Jamy, Kolechowice, Kolechowice Folwark; Kolechowice Kolonia, Rozkopaczew, Rudka Kijańska;

3.

Wpowiecie łęczyńskim w gminie Ludwin miejscowości: Dratów Kolonia, Jagodno, Krzczeń, Piaseczno, Rogóźno, Rozpłucie Pierwsze, Rozpłucie Drugie;

4.

W powiecie parczewskim w gminie Sosnowica miejscowości: Stary Orzechów, Nowy Orzechów, Lejno, Komarówka, Zienki, Górki, Sosnowica, Libiszów, Bohutyn, Lipniak, Pasieka, Zbójno;

5.

W powiecie parczewskim w gminie Dębowa Kłoda miejscowości: Białka, Makoszka, Uhnin,

6.

W powiecie parczewskim w gminie Parczew: miejscowości: Babianka, Tyśmienica;

7.

W powiecie włodawskim w gminie Urszulin: miejscowości: Jamniki, Łomnica, Zawadówka

7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim:

W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia, Nowy Orzechów, Stary Orzechów

30.1.2020–7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, zamojskim

1.

W powiecie krasnostawskim miasto Krasnystaw;

2.

W powiecie krasnostawskim w gminie Gorzków miejscowości: Piaski Szlacheckie, Widniówka;

3.

W powiecie krasnostawskim gmina Izbica (bez obszaru zapowietrzonego);

4.

W powiecie krasnostawskim w gminie Krasnystaw miejscowości: Białka, Łany, Małochwiej Duży, Niemienice, Niemienice Kolonia, Siennica Nadolna, Tuligłowy, Rońsko, Widniówka, Zastawie Kolonia, Zażółkiew;

5.

W powiecie krasnostawskim w gminie Kraśniczyn miejscowości: Anielpol, Brzeziny, Czajki, Franciszków, Majdan Surhowski, Łukaszówka, Surhów, Surhów Kolonia;

6.

W powiecie krasnostawskim w gminie Siennica Różana miejscowości: Rudka, Siennica Królewska Duża;

7.

W powiecie zamojskim w gminie Skierbieszów miejscowości: Kalinówka, Kolonia Wiszenki, Wiszenki, Zabytów;

8.

W powiecie zamojskim w gminie Stary Zamość miejscowości: Krasne, Majdan Sitanecki, Podkrasne, Podstary Zamość, Stary Zamość, Wierzba Druga.

7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim:

1.

W gminie Izbica miejscowości: Wólka Orłowska, Topola, Orłów Drewniany, Orłów Drewniany Kolonia, Wał, Dworzyska, część miejscowości Izbica położona na północ od ulic Stokowej, Cichej, Targowej i Gminnej, północno – wschodnia część miejscowości Tarnogóra położona na wschód od rzeki Wieprz, część miejscowości Romanów położona na wschód od drogi 2141L;

2.

W gminie Krasnystaw miejscowości: Latyczów, Małochwiej Mały;

3.

W gminie Żółkiewka miejscowości: Borówek, Borówek Kolonia, Makowiska, Olchowiec Wieś, Olchowiec Kolonia, Poperczyn, Wola Żółkiewska;

4.

W gminie Gorzków miejscowości: Czysta Dębina, Borów.

30.1.2020–7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, lubelskim, świdnickim

1.

W powiecie krasnostawskim w gminie Żółkiewka miejscowości: Dąbie, Dąbie Kolonia, Tokarówka, Celin, Siniec, Adamówka, Makowiska Małe, Żółkiewka, Rożki, Rożki Kolonia, Huta, Żółkiew Wieś, Żółkiew Kolonia, Zaburze, Zaburze Kolonia, Markiewiczów, Gany, Koszarsko, Chruściechów, Majdan Wierzchowiński, Wierzchowin, Chłaniów, Chłaniów Kolonia, Średnia Wieś, Władysławin;

2.

W powiecie krasnostawskim w gminie Rudnik: Majdan Borowski Pierwszy, Majdan Borowski Drugi, Suszeń, Joanin, Potasznia, Majdan Średni, Majdan Kobylański, Majdan Łuczycki, Majdan Borowski, Suche Lipie, Rudnik, Równianki, Wierzbica, Wierzbica Kolonia, Międzylas, Mościska Kolonia, Mościska, Płonka, Maszów, Romanówek, Bzowiec, Kaszuby;

3.

W powiecie krasnostawskim w gminie Gorzków miejscowości: Antoniówka, Bogusław, Orchowiec, Kolonia Orchowiec, Bobrowe, Felicjan, Baranica, Wielkopole, Zamostek, Gorzków, Gorzków Wieś, Gorzków Osada, Piaski Szlacheckie, Chorupnik, Chorupnik Kolonia, Borsuk, Józefów, Czysta Debina Kolonia, Borów Kolonia, Góry, Olesin, Wielobycz, Wiśniów;

4.

W powiecie krasnostawskim w gminie Izbica miejscowości: Bobliwo, Wirkowice Drugie;

5.

W powiecie lubelskim w gminie Krzczonów miejscowości: Sobieska Wola Pierwsza, Sobieska Wola Druga;

6.

W powiecie lubelskim w gminie Wysokie miejscowość: Antoniówka;

7.

W powiecie świdnickim w gminie Rybczewice miejscowości: Bazar, Częstoborowice, Izdebno, Izdebno Kolonia, Pilaszkowice Pierwsze, Pilaszkowice Drugie, Zygmuntów.

7.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

Pozostała część gminy Przygodzice bez obszaru zapowietrzonego,

2.

Pozostała część gminy Ostrów Wielkopolski bez obszaru zapowietrzonego,

3.

gmina Raszków,

4.

gmina Odolanów.

4.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Sobótka, Borowiec, Gutów, Górzenko, Górzno, Biniew, Szczury, Kwiatków, Lewkowiec, Stary Staw, Karski, Ostrów Wielkopolski, Wtórek, Sadowie, Nowe Kamienice, Wysocko Wielkie, Smardowskie Olendry

2.

W gminie Raszków miejscowości: Grudzielec, Nowy Grudzielec, Korytnica, Szczurawice,

3.

W gminie Nowe Skalmierzyce miejscowości: Pawłówek, Gałązki Wielkie, Kotowiecko, Żakowice, Głóski, Droszew, Gałązki Małe, Trkusów, Miedzianów, Boczków, Kurów, Kościuszków, Gniazdów, Fabian, Ociąż, Skalmierzyce, Śliwniki, Nowe Skalmierzyce, Biskupice Ołoboczne, Bilczew

4.

W gminie Sieroszewice miejscowości: Latowice, Latowice-Kęszyce, Parczew, Bibianki

5.

W gminie Przygodzice miejscowości: Topola Osiedle, Strugi, Trzcieliny, Szkudlarka, Dębnica, Olendry, Smardów, Bogufałów, Chynowa, Chynowa Lipie, Klady, Opłotki;

6.

W gminie Odolanów miejscowości: Chujary, Pustkowie, Gorzyce Male, Egipt, Madera I, Parcele, Harych, Zieluchowiec, Chałupki, Huta, Żuraw, Szmata, Nadstawki, Grochowiska, Papiernia

7.

W gminie Sieroszewice miejscowości: Parczew, Westrza, Zmyślona

8.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Sadowie, Smardowskie Olendry, Nowe Kamienice, Wtórek, Trąba, Kąkolewo, Bagatela, Czekanów, Baby, Michałków, Gręblów, Madera II, Biedrusko,

17.2.2020

Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wieś Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski.

26.1.2020–4.2.2020

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów

9.2.2020–17.2.2020

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowość: Wysocko Wielkie

2.

W gminie Przygodzice miejscowości: Janków Przygocki, Przygodzice, Wysocko Małe

9.2.2020–17.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Jelitów, Jaskółki, Radłów, południowa część miejscowości Przybysławice od numeru 144 do nr 35

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Zacharzew, Lamki, Zalesie, Świeligów

3.

Cześć północno - zachodnia miasta Ostrów Wielkopolski od ulicy Miodowej nr 5, Radłowskiej 65 przez ulice Profesora Jachimka, Przymiejską, Krotoszyńską, Owsianą do ulicy Topolowej 62

14.2.2020–23.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiatach ostrowskim i krotoszyńskim:

W powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Raszków, Pogrzybów, Głogowa, Skrzebowa, Moszczanka, Biniew, Bieganin, Szczurawice, Walentynów, Niemojewiec, Janków Zaleśny, Sulisław, pozostała cześć miejscowości Przybysławice poza obszarem zapowietrzonym, południowa część miejscowości Korytnica do ulicy Jarocińskiej 6;

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Łąkociny, Daniszyn, Gorzyce Wielkie, Radziwiłłów, Topola Mała, Słaborowice, Franklinów, Lewków, Szczury, Wysocko Wielkie, Cegły, Kołątajew, Karski, Stary Staw, Mazury- część wschodnia do numeru 8, Czekanów- zachodnia część od ulicy Kaliskiej 12, Kwiatków- zachodnia część od numeru 7A

3.

Pozostała część miasta Ostrów Wielkopolski poza obszarem zapowietrzonym

4.

W gminie Przygodzice miejscowości: Topola Wielka, Topola Osiedle, Janków Przygodzki, Wysocko Małe

5.

W gminie Odolanów miejscowości: Nabyszyce, Wierzbno, Tarchały Wielkie, Tarchały Małe, Gorzyce Małe

W powiecie krotoszyńskim:

W gminie Krotoszyn miejscowości: Baszyny, Ugrzele, Janów, Orpiszew, Świnków

23.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Olszówka miejscowości: Drzewce, Młynik, Łubianka, Ostrów Kolonia, Adamin;

2.

W gminie Dąbie miejscowości: Tarnówka Wiesiołowska, Baranowiec, Tarnówka, Zalesie

6.2.2020–14.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Koło miejscowość: Przybyłów, Skobielice;

2.

W gminie Olszówka miejscowości: Zawadka, Krzewata, Przybyszew, Nowa Wioska, Grabina, Dębowiczki, Mniewo, Ponętów Górny Pierwszy, Ponętów Górny Drugi, Szczepanów, Tomaszew, Głębokie, Olszówka, Umień, Złota;

3.

W gminie Kłodawa miejscowości: Górki, Podgajew,

4.

W gminie Dąbie miejscowości: Rośle, Lisice, Krzewo, Karszew, Kupinin, Wiesiołów, Domanin, Cichmiana, Chruścin, Augustynów, Krzykosy, Bród, Lutomirów, Gaj, Rzuchów, Majdany, Ladorudz, Grabina Mała, Chełmno Parcele, Chełmno, Grabina Wielka, Sobótka, Dąbie;

5.

W gminie Grzegorzew miejscowości: Ladorudzek, Ponętów Dolny, Grodna, Tarnówka;

14.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim:

W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg

16.2.2020–25.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim:

1.

W gminie Kaźmierz miejscowości: Sokolniki Wielkie, Sokolniki Małe, Wierzchaczewo;

2.

W gminie Ostroróg miejscowosci: Bobulczyn, Oporowo, Kluczewo, Kluczewo Huby, Szczepankowo, Karolewo, Rudki, Piaskowo, Forestowo, Bielejewo, Binino, Dobrojewo;

3.

W gminie Obrzycko miejscowości: Gaj Mały, Karolin, Pęckowo, Ordzin, Koźmin, Dobrogostowo, Lizbona;

4.

W gminie Pniewy miejscowości: Przystanki, Dębina, Buszewko, Buszewo, Dęborzyce, Mielno, Szymanowo, Zajączkowo, Psarski, Nojewo, Psarki, Nosalewo

5.

W gminie Wronki miejscowości: Samołęż, Nowa Wieś, Huby Oporowo, Marianowo, Wierzchocin, Głuchowo

6.

W gminie Szamotuły miejscowości: Czyściec, Krzeszkowice, Kamionka, Otorowo, Lipnickie Huby, Lipnica, Brodziszewo, Emilianowo, Gałowo, Jastrowo, Ostrolesie, Koźle, Śmiłowo, Szamotuły

25.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie międzychodzkim

W gminie Chrzypsko Wielkie miejscowość Orle Wielkie

25.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

21.2.2020–29.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiatach wolsztyńskim i grodziskim:

W powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Stary Widzim, Świętno, Stradyń, Obra, Wroniawy, Stara Dąbrowa, Adamowo, Gościeszyn, Błocko, Tłoki, Wolsztyn, Karpicko, Nowe Tłoki, Chorzemin, Powodowo, Nowa Obra, Nowa Dąbrowa, Krutla, Nowy Młyn, Zdrogowo, Świętno, część miejscowści Niałek Wielki położona na północ od drogi nr 32;

2.

W gminie Przemęt miejscowości: Solec, Solec Nowy, Mochy;

3.

W gminie Siedlec miejscowości: Jaromierz, Jażyniec, Kiełkowo, Żodyń, Siedlec, Kiełpiny Kolonia

W powiecie grodziskim:

W gminie Rakoniewice miejscowości: Głodno, Cegielsko Adolfowo, Łąkie, część miejscowości Rostarzewo położona na zachód od ulic Topolowej i Ogrodowej

29.2.2020

W województwie lubuskim w powiecie zielonogórskim

W gminie Kargowa miejscowości: Obra Dolna, Nowy Jaromierz

29.2.2020

W województwie łódzkim, w powiatach łęczyckim, poddębickim:

1.

W powiecie łęczyckim w gminie Świnice Warckie miejscowości: Chęcin, Chorzepin, Chorzepinek, Chorzepinek, Chwalborzyce, Góry Chwalborskie, Hektary, Kaznów, Kaznówek, Kozanki Podleśne, Kraski, Miniszew, Odrada, Polusin, Wyganów, Wylazłów, Zbylczyce;

2.

W powiecie łęczyckim w gminie Grabów miejscowości: Besiekiery, Besiekiery-Kolonia, Biała Góra, Bugaj, Bujak, Byszew, Byszew-Parcele, Celinów, Ciasna, Goszczędza, Goszczędza-Parcele, Grabinka, Grabów-Cegielnia, Grabów-Dwór, Jamy, Janów, Jastrzębia, Kadzidłowa, Kadzidłowa-Adamów, Kadzidłowa-Borki, Kadzidłowa-Brzezinka, Kadzidłowa-Grabinka, Kadzidłowa-Karolewo, Kępina, Kobyle, Kontrowers, Kotowice, Leszno, Osiny, Ostrówek, Ostrówek-Kolonia, Pieczew, Pieczew Poduchowny, Pokrzywnia, Polamy, Probostwo, Pruchyniec, Rybnik, Smardzew, Smardzew-Osada, Stanisławki, Zachciałki, Źrebięta;

3.

W powiecie poddębickim w gminie Uniejów miejscowości: Brzozówka, Czepów, Czepów Górny, Czepów Średni, Grodzisko, Jaszczurów, Kozia nóżka, Lekaszyn, Osina, Rożniatów, Rożniatów-Kolonia, Sachalina, Skotniki, Wilamów, Wilamówka, Żabieniec

14.2.2020

W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim:

1.

W gminie Myślibórz miejscowości: Rościn, Rościnko, Rokicienko, Gryżyno, Dąbrowa-osada, Nawrocko, Iłowo, Wrzelewo, Pszczelnik;

2.

W gminie Dębno miejscowość: Juncewo

9.2.2020–17.2.2020

W województwie zachodniopomorskim w powiatach myśliborskim i gryfińskim:

1.

W powiecie myśliborskim w gminie Myślibórz miejscowości: Wierzbnica, Myślibórz, Myśliborzyce, Kolonia Myśliborzyce, Klicko, Dąbrowa, Zgoda, Sobienice, Listomie, Kruszwin, Golenice, Jezierzyce, Pacynowo, Straszym, Golenicki Młyn, Pniów, Chłopowo, Dalsze, Golczew, Podłążek, Wierzbówek, Pluty, Płośno, Turzyniec, Mirawno, Zarzece, Jarużyn, Nawojczyn, Czerników, Sarbinowo, Mączlino, Utonie, Chłopówko,

2.

W powiecie myśliborskim w gminie Dębno miejscowości: Dolsk, Borne, Turze, Różańsko, Ostrowiec, Dyszno, Warnice, Krężelin, Borówno, Przylaszczka, Grzybno, Piołunek, Radzicz, Sulisław;

3.

W powiecie gryfińskim w gminie Trzcińsko-Zdrój: Piaseczno, Stołeczna, Tchórzno, Dobropole, Wesoła, Babin

17.2.2020

W województwie lubuskim w powiecie gorzowskim:

W gminie Lubiszyn miejscowości: Mystki, Smoliny, Staw, Podlesie, Zacisze, Gajewo

17.2.2020

W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim:

1.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Strupice, Budziwojów, Dzwonów, Gołocin, Pawlikowice;

2.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowość: Brochocin;

3.

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Podolany, Kolonia Kwiatów m. Lubiatów,

10.2.2020–18.2.2020

1.

W powiecie legnickim miasto Chojnów,

2.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Biała, Dobroszów, Goliszów, Gołaczów, Jerzmanowice, Konradówka, Michów, Niedźwiedzice, Osetnica, Piotrowice,

3.

w powiecie legnickim w gminie Miłkowice miejscowości: Goślinów, Gniewomirowice, Jezierzany, Miłkowice, Siedliska, Studnica, Ulesie,

4.

W powiecie legnickim w gminie Krotoszyce miejscowości: Czerwony Kościół, Jaszków, Krotoszyce, Pawłowice Małe, Szymanowice, Wilczyce,

5.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowości: Jadwisin, Łukaszów, Modlikowice, Wojciechów, Zagrodno,

6.

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Brennik, Ernestynów, Gierałtowiec, Kopacz, Kozów, Lubiatów bez kolonii Kwiatów, Nowa Wieś Złotoryjska, Pyskowice, Rokitnica, Rzymówka, Wyskok, Wysocko.

18.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim

W gminie Zalewo miejscowości: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia

21.2.2020–29.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach iławskim, ostródzkim:

Powiat iławski:

W gminie Zalewo miejscowości: Karpowo, Śliwa, Dajny, Barty, Pozorty, Girgajny, Mazanki, Janiki Wielkie, Janiki Małe, Jaśkowo, Wielowieś, Boreczno, Duba, Mozgowo, Huta Wielka, Skitławki, Urowo, Gubławki, Wieprz, Matyty, Polajny, Jerzwałd, Rucewo, Kiemiany, Dobrzyki, Witoszewo, Gajdy, Półwieś, Zalewo, Bajdy, Sadławki, Bądki, Bednarzówka, Brzeziniak, Jezierce, Bukowiec, Likszajny, Tarpno, Nowe Chmielówko

Powiat ostródzki:

1.

W gminie Małdyty miejsowości: Wielki Dwór, Jarnołtowo, Fiugajki, Drynki, Pleśno, Leszczynka Mała, Linki, Klonowy Dwór, Plękity, Smolno, Kanty, Bagnity, Wodziany, Surzyki Małe, Surzyki Wielkie;

2.

W gminie Miłomłyn miejscowości: Skarpa, Ligi

29.2.2020

W województwie pomorskim w powiecie sztumskim:

W gminie Stary Dzierzgoń od granicy województwa pomorskiego wzdłuż drogi łączącej miejscowości Bajdy-Przezmark do miejscowości Przezmark, następnie po drugiej stronie drogi wojewódzkiej 519 wzdłuż jeziora Motława Wielka do miejscowości Danielówka, dalej drogą leśną do jeziora Witoszewskiego w województwie warmińsko-mazurskim.

29.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie ostródzkim:

W gminie Grunwald miejscowości: Góry Lubiańskie, Zybułtowo, Lubian, Mielno, Stębark

5.3.2020–13.3.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach: ostródzkim, działdowskim, nidzickim, olsztyńskim:

1.

w powiecie ostródzkim:

w gminie Grunwald miejscowości: Dylewko, Dąbrowo, Frygnowo, Grabiczki, Gierzwałd, Grunwald, Kiersztanowo, Kitnowo, Korsztyn, Lipowa Góra, Lubianek, Łącko, Łodwigowo, Marcinkowo, Omin, Pacółtowo, Pacółtówko, Rzepki, Tymawa, Ulnowo, Wróble, Zapieka,

w gminie Dąbrówno miejscowości: Gardyny, Łogdowo, Osiekowo, Ostrowite, Samin, Saminek;

2.

w powiecie działdowskim w gminie Działdowo miejscowość Jankowice;

3.

w powiecie nidzickim w gminie Kozłowo miejscowości: Browina, Turowo, Turówko, Wronowo;

4.

w powiecie olsztyńskim w gminie Olsztynek miejscowości: Czarci Jar, Dębowa Góra, Drwęck, Gąsiorowo Olsztyneckie, Gibała, Gierdałki, Jadamowo, Juńcza, Królikowo, Lichtajny, Lutek, Nowa Wieś Ostródzka, Pawłowo, Sitno, Waplewo, Warglewo

13.3.2020

W województwie śląskim w powiecie raciborskim:

W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy położona na zachód od drogi nr 919

21.2.2020–29.2.2020

W województwie śląskim w powiatach raciborskim, rybnickim, gliwickim, w powiecie miejskim Rybnik:

W powiecie raciborskim:

1.

W gminie Kuźnia Raciborska miejscowości: Kuźnia Raciborska, Jankowice, Siedliska, część miejscowości Budziska położona na wschód od ulic Leśnej, Szkolnej, Głównej i Fabrycznej, część miejscowości Rudy położona na wschód od drogi nr 919;

2.

W gminie Nędza, miejscowości: Szymocice, Górki Śląskie, część miejscowości Nędza połozona na wschód od linii kolejowej łączącej miejscowości Racibórz – Kędzierzyn Koźle;

W powiecie rybnickim:

1.

W gminie Lyski miejscowości: Bogunice, Zwonowice, Sumina, Lyski, część miejscowości Adamowice położona na północ od ulic: Jana III Sobieskiego, Rybnickiej i Rolnej, część miejscowości Nowa Wieś położona na północ od ulicy Rybnickiej do drogi nr 923;

2.

W gminie Gaszowice: część miejscowości Gaszowice położona na północ od ulic: Łąkowej, Wiejskiej, Rybnickiej, część miejscowości Szczerbice położona na północ od ulic: Rybnickiej, Głównej, Dworcowej;

3.

W gminie Jejkowice: część miejscowości Jejkowice położona na północ od ulic: Głównej oraz Dworcowej;

W powiecie miejskim Rybnik dzielnice: Stodoły, Grabownia, Chwałęcice, Ochojec, część dzielnicy Rybnicka Kuźnia położona na północ od ulicy Podmiejskiej, część dzielnicy Golejów położona na zachód od drogi nr 78 oraz na północ od ulicy Komisji Edukacji Narodowej;

W powiecie gliwickim:

1.

W gminie Sośnicowice miejscowości: Tworóg Mały, Kuźniczka, Trachy, Bargłówka, część miejscowości Sierakowice położona na zachód od ulicy Sierakowskiej na terenach leśnych oraz ulicy Długiej, część miejscowości Smolnica położona na zachód od ulicy Łęgowskiej, część miejscowości Sośnicowice położona na zachód od ulicy Raciborskiej;

2.

W gminie Pilchowice miejscowości: Stanica, część miejscowości Leboszowice położona na zachód od ulic: Smolnickiej i Wiejskiej, część miejscowości Pilchowice na zachód od ulic: Leboszowskiej, Wielopole, Dworcowej oraz ulicy Dolna Wieś, część miejscowości Wilcza położona na północny-zachód od drogi nr 78;

29.2.2020

W województwie opolskim w powiecie kędzierzyńsko-kozielskim:

W gminie Bierawa miejscowości: Solarnia, Kotlarnia, Goszyce, Dziergowice

29.2.2020

Medlemsstat: Rumänien

Område

Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 31 i direktiv 2005/94/EG)

Județul Maramureș

Oraș Seini

Oraș Seini - localitatea Săbișa

14.2.2020–22.2.2020

Comuna Cicârlău- Localitatea Cicârlău

Comuna Cicârlău - Localitatea Bârgău

Comuna Cicârlău - Localitatea Handalu Ilbei

Comuna Cicârlău - Localitatea Ilba

Oraș Seini- Localitatea Viile Apei

Comuna Ardusat- Localitatea Ardusat

22.2.2020

Județul Satu Mare

Comuna Pomi, localitatea Pomi

14.2.2020–22.2.2020

Comuna Orașu Nou- Localitatea Orașu Nou Vii

Comuna Orașu Nou- Localitatea Racșa Vii

Comuna Pomi- Localitatea Aciua

Comuna Pomi- Localitatea Bicău

Comuna Pomi- Localitatea Borlești

Comuna Apa- Localitatea Apa

Comuna Apa- Localitatea Someșeni

Comuna Crucișor- Localitatea Crucișor

Comuna Crucișor- Localitatea Iegheriște

Comuna Valea Vinului- Localitatea Valea Vinului

Comuna Valea Vinului- Localitatea Roșiori

Comuna Medieșu Aurit- Localitatea Medieș Râturi

Comuna Medieșu Aurit-Localitatea Medieș Vii

Comuna Orașu Nou- Racșa

22.2.2020

Județul Bihor

Comuna Diosig – Localitatea Diosig

17.2.2020