ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 96 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
62 årgången |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
5.4.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 96/1 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/548
av den 2 april 2019
om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för en skyddad ursprungsbeteckning eller en skyddad geografisk beteckning ”Piemonte” (SUB)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 99, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har granskat Italiens ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Piemonte”, som lämnats in i enlighet med artikel 105 i förordning (EU) nr 1308/2013. |
(2) |
Kommissionen har offentliggjort ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen i Europeiska unionens officiella tidning (2) i enlighet med artikel 97.3 i förordning (EU) nr 1308/2013. |
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 98 i förordning (EU) nr 1308/2013 har inkommit till kommissionen. |
(4) |
Ändringen av produktspecifikationen bör därför godkännas i enlighet med artikel 99 i förordning (EU) nr 1308/2013. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Piemonte” (SUB) godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 2 april 2019.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
5.4.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 96/3 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/549
av den 2 april 2019
om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för en skyddad ursprungsbeteckning eller en skyddad geografisk beteckning ”Cataluña”/”Catalunya” (SUB)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 99, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har granskat Spaniens ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Cataluña”/”Catalunya”, som lämnats in i enlighet med artikel 105 i förordning (EU) nr 1308/2013. |
(2) |
Kommissionen har offentliggjort ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen i Europeiska unionens officiella tidning (2) i enlighet med artikel 97.3 i förordning (EU) nr 1308/2013. |
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 98 i förordning (EU) nr 1308/2013 har inkommit till kommissionen. |
(4) |
Ändringen av produktspecifikationen bör därför godkännas i enlighet med artikel 99 i förordning (EU) nr 1308/2013. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Cataluña”/”Catalunya” (SUB) godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 2 april 2019.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
5.4.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 96/4 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/550
av den 2 april 2019
om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för en skyddad ursprungsbeteckning eller en skyddad geografisk beteckning ”Tierra de León” (SUB)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 99, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har granskat Spaniens ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Tierra de León”, som lämnats in i enlighet med artikel 105 i förordning (EU) nr 1308/2013. Ändringen omfattar namnändringen från ”Tierra de León” till ”León”. |
(2) |
Kommissionen har offentliggjort ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen i Europeiska unionens officiella tidning (2) i enlighet med artikel 97.3 i förordning (EU) nr 1308/2013. |
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 98 i förordning (EU) nr 1308/2013 har inkommit till kommissionen. |
(4) |
Ändringen av produktspecifikationen bör därför godkännas i enlighet med artikel 99 i förordning (EU) nr 1308/2013. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Tierra de León” (SUB) godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 2 april 2019.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
5.4.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 96/5 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/551
av den 3 april 2019
om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för en skyddad ursprungsbeteckning eller en skyddad geografisk beteckning ”Graves supérieures” (SUB)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 99, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har granskat Frankrikes ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Graves supérieures”, som lämnats in i enlighet med artikel 105 i förordning (EU) nr 1308/2013. |
(2) |
Kommissionen har offentliggjort ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med artikel 97.3 i förordning (EU) nr 1308/2013 (2). |
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 98 i förordning (EU) nr 1308/2013 har inkommit till kommissionen. |
(4) |
Ändringen av produktspecifikationen bör därför godkännas i enlighet med artikel 99 i förordning (EU) nr 1308/2013. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Graves supérieures” (SUB) godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 3 april 2019.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
5.4.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 96/6 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2019/552
av den 4 april 2019
om ändring av bilagorna II och III till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 396/2005 vad gäller gränsvärden för azoxistrobin, bicyklopyron, klormekvat, cyprodinil, difenokonazol, fenpropimorf, fenpyroximat, fluopyram, fosetyl, isoprotiolan, isopyrazam, oxamyl, protiokonazol, spinetoram, trifloxistrobin och triflumezopyrim i eller på vissa produkter
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 396/2005 av den 23 februari 2005 om gränsvärden för bekämpningsmedelsrester i eller på livsmedel och foder av vegetabiliskt och animaliskt ursprung och om ändring av rådets direktiv 91/414/EEG (1), särskilt artikel 14.1 a, och
av följande skäl:
(1) |
Den 6 juli 2018 antog Codex Alimentarius-kommissionen nya Codex-gränsvärden (nedan kallade CXL-värden) för azoxistrobin, bicyklopyron, klormekvat, cyprodinil, difenokonazol, fenazakin, fenpropimorf, fenpyroximat, flonicamid, fluopyram, flupyradifuron, fosetyl, imazamox, imazapyr, isoprotiolan, isopyrazam, oxamyl, pikoxistrobin, protiokonazol, kvinklorak, saflufenacil, spinetoram, tebukonazol, trifloxistrobin och triflumezopyrim (2). |
(2) |
Gränsvärden för dessa ämnen har fastställts i bilagorna II och III till förordning (EG) nr 396/2005, utom för bicyklopyron och triflumezopyrim för vilka inga särskilda gränsvärden fastställdes och ämnena togs heller inte upp i bilaga IV till den förordningen, så därför gäller standardvärdet 0,01 mg/kg som fastställs i artikel 18.1 b i samma förordning. |
(3) |
Enligt artikel 5.3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 (3) ska internationella standarder, om sådana finns eller om de kan väntas inom kort, beaktas vid utformandet eller anpassningen av livsmedelslagstiftning, utom i de fall då sådana standarder eller väsentliga delar av dem skulle utgöra ett ineffektivt eller olämpligt sätt att uppnå de legitima målen i livsmedelslagstiftningen, när det är vetenskapligt befogat att inte beakta dem, eller när tillämpningen av dem skulle leda till en annan skyddsnivå än den som konstaterats vara lämplig i unionen. Dessutom ska unionen, i enlighet med artikel 13 e i den förordningen, främja överensstämmelse mellan internationella tekniska standarder och livsmedelslagstiftningen samtidigt som det garanteras att den höga skyddsnivå som antagits i unionen inte sänks. |
(4) |
Unionen framförde en reservation (4) till Codexkommittén för bekämpningsmedelsrester vad gäller de föreslagna CXL-värdena för följande par bekämpningsmedel/produkt: bicyklopyron (ätbara slaktbiprodukter från däggdjur), difenokonazol (kärnfrukter, ris), fenazakin (alla produkter), fenpropimorf (bananer), fenpyroximat (päron, slanggurkor, meloner, paprikor, kaffebönor, citrusfrukter, animaliska produkter), flonicamid (alla produkter), fluopyram (mjölk, ris, torkade ärter), flupyradifuron (alla produkter), imazamox (alla produkter), imazapyr (alla produkter), oxamyl (slanggurkor, sommarsquash), pikoxistrobin (alla produkter), kvinklorak (alla produkter), saflufenacil (alla produkter), spinetoram (avokado, plommon, animaliska produkter), tebukonazol (alla produkter) och trifloxistrobin (huvudkål). |
(5) |
CXL-värdena för azoxistrobin, bicyklopyron, klormekvat, cyprodinil, difenokonazol, fenpropimorf, fenpyroximat, fluopyram, fosetyl, isoprotiolan, isopyrazam, oxamyl, protiokonazol, spinetoram, trifloxistrobin och triflumezopyrim, med undantag av de som avses i skäl 4, bör därför tas upp som gränsvärden i förordning (EG) nr 396/2005, utom när CXL-värdena gäller produkter som inte avses i bilaga I till den förordningen eller när de fastställts på en lägre nivå än de nuvarande gränsvärdena. Dessa CXL-värden är säkra för konsumenterna i unionen (5). |
(6) |
I samband med ett förfarande för godkännande av användningen av ett växtskyddsmedel som innehåller det verksamma ämnet kaliumfosfonater på björnbär, hallon, blåbär, vinbär, krusbär och fläderbär lämnades det i enlighet med artikel 6.1 i förordning (EG) nr 396/2005 in en ansökan om ändring av de befintliga gränsvärdena för fosetyl. |
(7) |
I enlighet med artikel 8 i förordning (EG) nr 396/2005 utvärderades ansökan av den berörda medlemsstaten och utvärderingsrapporten sändes till kommissionen. |
(8) |
Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) bedömde ansökan och utvärderingsrapporten, och undersökte då särskilt riskerna för konsumenter och, i förekommande fall, för djur, och lämnade därefter ett motiverat yttrande om de föreslagna gränsvärdena (6). Myndigheten sände detta yttrande till sökanden, kommissionen och medlemsstaten och gjorde det tillgängligt för allmänheten. |
(9) |
Myndigheten fann att alla uppgiftskrav var uppfyllda och att de ändringar av gränsvärdena som sökanden begärt var godtagbara ur konsumentsäkerhetssynpunkt, på grundval av en bedömning av konsumenternas exponering som omfattade 27 specifika europeiska konsumentgrupper. Myndigheten tog hänsyn till de senaste uppgifterna om ämnets toxikologiska egenskaper. Varken livstidsexponeringen för detta ämne genom konsumtion av alla de livsmedelsprodukter som kan innehålla det eller korttidsexponeringen till följd av stor konsumtion av de berörda produkterna visade på någon risk för att det acceptabla dagliga intaget eller den akuta referensdosen överskrids. |
(10) |
På grundval av myndighetens motiverade yttrande och med hänsyn till faktorer av relevans för ärendet i fråga konstateras att de aktuella ändringarna av gränsvärdena uppfyller kraven i artikel 14.2 i förordning (EG) nr 396/2005. |
(11) |
Förordning (EG) nr 396/2005 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(12) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagorna II och III till förordning (EG) nr 396/2005 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 4 april 2019.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) http://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/sh-proxy/en/?lnk=1&url=https%253A%252F%252Fworkspace.fao.org%252Fsites%252Fcodex%252FMeetings%252FCX-701-41%252FReport%252FFINAL%252FREP18_CACe.pdf
Joint FAO/WHO food standards programme, Codex Alimentarius-kommissionen, tillägg II, 41:a sammanträdet. Rom, Italien, 2–6 juli 2018.
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet (EGT L 31, 1.2.2002, s. 1).
(4) Unionens kommentarer om Codex Circular Letter CL 2018/39-PR: https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/safety/docs/codex_cac_41_cl_2018-39-pr.pdf
(5) ”Scientific support for preparing an EU position in the 50th Session of the Codex Committee on Pesticide Residues (CCPR)”. EFSA Journal, vol. 16(2018):7, artikelnr 5306.
(6) Efsas vetenskapliga rapporter finns på: http://www.efsa.europa.eu:
”Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for potassium phosphonates in certain berries and small fruits”. EFSA Journal, vol. 16(2018):9, artikelnr 5411.
BILAGA
Bilagorna II och III till förordning (EG) nr 396/2005 ska ändras på följande sätt:
1. |
I bilaga II ska kolumnerna för azoxistrobin, klormekvat, cyprodinil, fenpropimorf, fenpyroximat, oxamyl, protiokonazol och trifloxistrobin ersättas med följande: ”Bekämpningsmedelsrester och gränsvärden (mg/kg)
|
2. |
Del A i bilaga III ska ändras på följande sätt:
|
(*1) Analytisk bestämningsgräns.
(1) Se bilaga I för en fullständig förteckning över produkter av vegetabiliskt och animaliskt ursprung för vilka gränsvärden gäller.
(*2) Analytisk bestämningsgräns.
(2) Se bilaga I för en fullständig förteckning över produkter av vegetabiliskt och animaliskt ursprung för vilka gränsvärden gäller.
(*3) Analytisk bestämningsgräns.
(3) Se bilaga I för en fullständig förteckning över produkter av vegetabiliskt och animaliskt ursprung för vilka gränsvärden gäller.”
REKOMMENDATIONER
5.4.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 96/50 |
KOMMISSIONENS REKOMMENDATION (EU) 2019/553
av den 3 april 2019
om cybersäkerhet inom energisektorn
[delgivet med nr C(2019) 2400]
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA REKOMMENDATION
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 292, och
av följande skäl:
(1) |
Den europeiska energisektorn genomgår en stor förändring mot en koldioxidsnål ekonomi, där samtidigt försörjningstryggheten och konkurrenskraften ska säkerställas. Som en del av denna energiomställning och den medföljande decentraliseringen av elproduktion från förnybara energikällor, är tekniska framsteg, sektorsintegration och digitalisering på väg att omvandla Europas elnät till ett smart nät. Samtidigt medför detta också nya risker eftersom digitaliseringen i allt högre grad gör energisystemet utsatt för cyberattacker och incidenter som kan äventyra en trygg energiförsörjning. |
(2) |
Antagandet av de åtta lagstiftningsförslagen i paketet om ren energi för alla i EU (1), där styrningen av energiunionen är ett viktigt steg, gör det möjligt att skapa en gynnsam miljö för den digitala omvandlingen av energisektorn. Vikten av cybersäkerhet inom energisektorn framhävs också. I den omarbetade förordningen om den inre marknaden för el (2) föreskrivs i synnerhet att tekniska regler för el ska antas, såsom en nätföreskrift om sektorsspecifika regler för cybersäkerhetsaspekter vad gäller gränsöverskridande elflöden, gemensamma minimikrav, planering, övervakning, rapportering och krishantering. I förordningen om riskberedskap för el (3) liknar förhållningssättet i stora drag det som valts i förordningen om tryggad gasförsörjning (4). Man betonar behovet av att korrekt bedöma alla risker, inbegripet de som berör cybersäkerhet, och föreslår att åtgärder vidtas för att förebygga och minska dessa identifierade risker. |
(3) |
När kommissionen antog EU:s strategi för cybersäkerhet (5) 2013 identifierades en förstärkning av unionens cyberberedskap som en prioritet. Ett av strategins viktigaste resultat är direktivet om säkerhet i nätverks- och informationssystem (6) (nedan kallat NIS-direktivet) som antogs i juli 2016. NIS-direktivet, som är det första steget mot en övergripande EU-lagstiftning om cybersäkerhet, innebär att den generella nivån av cybersäkerhet inom unionen stärks genom utvecklingen av den nationella kapaciteten avseende cybersäkerhet, ett ökat samarbete på EU-nivå och införandet av säkerhets- och incidentrapporteringsskyldigheter för företag, vilka går under benämningen ”leverantörer av samhällsviktiga tjänster”. Incidentrapportering är obligatorisk inom viktiga sektorer, däribland energisektorn. |
(4) |
Vid genomförandet av beredskapsåtgärder inom cybersäkerhet bör berörda aktörer, inbegripet leverantörer av samhällsviktiga tjänster inom energisektorn som anges i NIS-direktivet, ta hänsyn till den övergripande vägledningen från samarbetsgruppen för nät- och informationssäkerhet som inrättades enligt artikel 11 i NIS-direktivet. Samarbetsgruppen, som består av företrädare från medlemsstaterna, Europeiska unionens cybersäkerhetsbyrå (Enisa) och kommissionen, har antagit dokument med riktlinjer för säkerhetsåtgärder och incidentrapportering. I juni 2018 skapade gruppen ett särskilt arbetsflöde för energisektorn. |
(5) |
I det gemensamma meddelandet om cybersäkerhet från 2017 (7) framhävs vikten av sektorsspecifika överväganden och krav på EU-nivå, inbegripet inom energisektorn. Cybersäkerhet och möjliga politiska följder har varit föremål för omfattande diskussioner och debatter inom unionen under de senaste åren. I dag finns det följaktligen en ökad medvetenhet om att enskilda ekonomiska sektorer står inför specifika problem vad gäller cybersäkerhet och därmed behöver utveckla egna sektorsspecifika metoder i det bredare sammanhanget av allmänna cybersäkerhetsstrategier. |
(6) |
Utbyte av information och förtroende är viktiga komponenter inom cybersäkerhet. Kommissionen har som mål att öka informationsutbytet bland berörda aktörer genom att anordna särskilda evenemang, som till exempel rundabordskonferensen på hög nivå om cybersäkerhet inom energisektorn som anordnades i Rom i mars 2017 och högnivåkonferensen om cybersäkerhet inom energisektorn som anordnades i Bryssel i oktober 2018. Kommissionen vill även förbättra samarbetet mellan berörda aktörer och specialiserade enheter såsom det europeiska centrumet för utbyte och analys av energiinformation (European Energy Information Sharing and Analysis Centre). |
(7) |
Genom förordningen om en europeisk byrå för cybersäkerhet, Enisa, och om cybersäkerhetscertifiering för informations- och kommunikationsteknik (nedan kallad cybersäkerhetsakten (8)) kommer att stärka mandatet för EU:s cybersäkerhetsbyrå så att den kan ge bättre stöd till medlemsstaterna att hantera hot och attacker mot cybersäkerheten. Genom akten skapas även en europeisk ram för cybersäkerhet vad gäller certifiering av produkter, processer och tjänster som kommer att vara giltig i hela unionen och som är av särskilt intresse för energisektorn. |
(8) |
Kommissionen har lagt fram en rekommendation (9) avseende cybersäkerhetsrisker i den femte generationen (5G) nätverksteknik genom att fastställa riktlinjer om en lämplig riskanalys och förvaltningsåtgärder på nationell nivå, om utveckling av en samordnad europeisk riskanalys och om fastställande av ett förfarande för att utveckla en gemensam verktygslåda med bästa riskhanteringsåtgärder. När 5G-nätverken har tagits i drift kommer de att utgöra stommen i ett stort antal tjänster som är nödvändiga för den inre marknadens funktion och för driften av viktiga funktioner för samhället och ekonomin såsom energin. |
(9) |
Denna rekommendation bör ge medlemsstaterna och berörda aktörer, i synnerhet nätoperatörer och teknikleverantörer, en icke-uttömmande vägledning för att de ska kunna uppnå en högre nivå av cybersäkerhet med tanke på de specifika realtidskrav som finns inom sektorn, kaskadeffekter och kombinationen av äldre och modern teknik. Målet med denna vägledning är att hjälpa berörda aktörer att beakta de specifika kraven inom energisektorn när de ska tillämpa internationellt erkända cybersäkerhetsstandarder (10). |
(10) |
Kommissionen avser att regelbundet se över denna rekommendation på grundval av de framsteg som gjorts inom unionen, i samråd med medlemsstaterna och berörda aktörer. Kommissionen kommer att fortsätta med sina insatser för att stärka cybersäkerheten inom energisektorn, framför allt med hjälp av samarbetsgruppen för nät- och informationssäkerhet, som säkerställer ett strategiskt samarbete och informationsutbyte mellan medlemsstaterna i fråga om cybersäkerhet. |
HÄRIGENOM REKOMMENDERAS FÖLJANDE.
SYFTE
1. |
I denna rekommendation fastställs de viktigaste frågorna i samband med cybersäkerhet inom energisektorn, nämligen realtidskrav, kaskadeffekter och kombinationen av äldre och modern teknik, och identifieras de viktigaste åtgärderna för genomförandet av relevanta beredskapsåtgärder vad gäller cybersäkerhet inom energisektorn. |
2. |
Vid tillämpning av denna rekommendation bör medlemsstaterna uppmuntra de berörda aktörerna att bygga upp kunskaper och utveckla färdigheter förknippade med cybersäkerhet inom energisektorn. Medlemsstaterna bör även när det är lämpligt inkludera dessa överväganden i sina nationella ramar för cybersäkerhet, i synnerhet genom strategier, lagar, regler och andra administrativa bestämmelser. |
REALTIDSKRAV FÖR ENERGIINFRASTRUKTURKOMPONENTER
3. |
Medlemsstaterna bör se till att de berörda aktörerna, särskilt energinätsoperatörer och teknikleverantörer och i synnerhet leverantörer av samhällsviktiga tjänster som identifieras i NIS-direktivet, genomför relevanta beredskapsåtgärder för cybersäkerhet i samband med realtidskrav inom energisektorn. Vissa delar av energisystemet måste kunna fungera i realtid, dvs. reagera på kommandon inom några millisekunder, och de korta tidsspannen gör det svårt eller till och med omöjligt att införa cybersäkerhetsåtgärder. |
4. |
Energinätsoperatörerna bör framför allt
|
5. |
I mån av tillgänglighet bör energinätsoperatörerna även
|
KASKADEFFEKTER
6. |
Medlemsstaterna bör se till att de berörda aktörerna, särskilt energinätsoperatörer och teknikleverantörer och i synnerhet leverantörer av samhällsviktiga tjänster som identifieras i NIS-direktivet, genomför relevanta beredskapsåtgärder vad gäller cybersäkerhet i samband med kaskadeffekter inom energisektorn. Elnät och gasledningar är starkt sammankopplade i hela Europa och en cyberattack som orsakar ett driftavbrott eller en störning i en del av energisystemet kan utlösa långtgående kaskadeffekter i andra delar av systemet. |
7. |
Vid tillämpning av denna rekommendation bör medlemsstaterna utvärdera ömsesidiga beroenden och kriticitet för elproduktionssystem och system för efterfrågeflexibilitet, samt stationer och ledningar i överförings- och distributionsnät, och de berörda aktörer som skulle påverkas (inbegripet vid gränsöverskridande situationer) i händelse av en framgångsrik cyberattack eller en it-incident. Medlemsstaterna bör även se till att energinätsoperatörerna har en kommunikationsram inom vilken alla centrala aktörer i ett tidigt skede kan dela med sig av varningssignaler och samarbeta vid krishantering. Det bör finnas strukturerade kommunikationskanaler och överenskomna format för att kunna dela känslig information med alla berörda aktörer, enheter för hantering av it-säkerhetsincidenter och relevanta myndigheter. |
8. |
Energinätsoperatörerna bör framför allt
|
ÄLDRE OCH MODERN TEKNIK
9. |
Medlemsstaterna bör se till att de berörda aktörerna, särskilt energinätsoperatörer och teknikleverantörer och i synnerhet leverantörer av samhällsviktiga tjänster som identifieras i NIS-direktivet, genomför relevanta beredskapsåtgärder vad gäller cybersäkerhet när äldre och modern teknik inom energisektorn kombineras. Det finns två olika typer av teknik som samverkar i dagens energisystem: en äldre teknik med en livslängd på 30 till 60 år som utformades innan några överväganden om cybersäkerhet gjordes, och modern utrustning som återspeglar den senaste digitaliseringen och smarta enheter. |
10. |
Vid tillämpning av denna rekommendation bör medlemsstaterna uppmuntra energinätsoperatörer och teknikleverantörer att, när helst så är möjligt, följa relevanta internationellt accepterade standarder för cybersäkerhet. Under tiden bör berörda aktörer och kunder anta ett cybersäkerhetsinriktat förhållningssätt när de ansluter enheter till nätet. |
11. |
Teknikleverantörer bör i synnerhet erbjuda beprövade lösningar på säkerhetsproblem vad gäller äldre eller ny teknik, utan kostnad och så snart ett relevant säkerhetsproblem upptäcks. |
12. |
Energinätsoperatörerna bör framför allt
|
ÖVERVAKNING
13. |
Medlemsstaterna bör inom tolv månader efter antagandet av denna rekommendation, och därefter vartannat år, förse kommissionen med detaljerad information om situationen för genomförandet av denna rekommendation via samarbetsgruppen för nät- och informationssäkerhet. |
ÖVERSYN
14. |
På grundval av de uppgifter som medlemsstaterna lämnat kommer kommissionen att i samråd med medlemsstaterna och de berörda aktörerna se över genomförandet av denna rekommendation och bedöma huruvida ytterligare åtgärder krävs. |
MOTTAGARE
15. |
Denna rekommendation riktar sig till medlemsstaterna. |
Utfärdad i Bryssel den 3 april 2019.
På kommissionens vägnar
Miguel ARIAS CAÑETE
Ledamot av kommissionen
(1) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2018/2001 av den 11 december 2018 om främjande av användningen av energi från förnybara energikällor (EUT L 328, 21.12.2018, s. 82), Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2018/2002 av den 11 december 2018 om ändring av direktiv 2012/27/EU om energieffektivitet (EUT L 328, 21.12.2018, s. 210), Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1999 av den 11 december 2018 om styrningen av energiunionen och av klimatåtgärder samt om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 663/2009 och (EG) nr 715/2009, Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG, 98/70/EG, 2009/31/EG, 2009/73/EG, 2010/31/EU, 2012/27/EU och 2013/30/EU samt rådets direktiv 2009/119/EG och (EU) 2015/652 och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 525/2013 (EUT L 328, 21.12.2018, s. 1), Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2018/844 av den 30 maj 2018 om ändring av direktiv 2010/31/EU om byggnaders energiprestanda och av direktiv 2012/27/EU om energieffektivitet (EUT L 156, 19.6.2018, s. 75). Europaparlamentet bekräftade i plenarsessionen i mars 2019 de politiska överenskommelser som nåtts med rådet om förslag till utformning av elmarknaden (förordningen om riskberedskap, förordningen om byrån för samarbete mellan energitillsynsmyndigheter [Acer], eldirektivet och elförordningen). Rådets formella antagande förväntas i april. Rättsakterna kommer därefter att inom kort offentliggöras i EUT.
(2) COM(2016) 861 final.
(3) COM(2016) 862 final.
(4) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1938 av den 25 oktober 2017 om åtgärder för att säkerställa försörjningstryggheten för gas och om upphävande av förordning (EU) nr 994/2010 (EUT L 280, 28.10.2017, s. 1).
(5) JOIN(2013) 1.
(6) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/1148 av den 6 juli 2016 om åtgärder för en hög gemensam nivå på säkerhet i nätverks- och informationssystem i hela unionen (EUT L 194, 19.7.2016, s. 1).
(7) JOIN(2017) 450.
(8) Cybersäkerhetsakten antogs av Europaparlamentet i mars 2019. Rådets formella antagande förväntas i april. Rättsakterna kommer därefter att inom kort offentliggöras i EUT.
(9) C(2019)2335
(10) Internationella standardiseringsorganisationer har publicerat olika standarder för cybersäkerhet (ISO/IEC 27000: Information Technologies) och riskhantering (ISO/IEC 31000: Implementation of risk management). En specifik standard för energisektorn (ISO/IEC 27019: Information security controls for the energy utility industry) utfärdades som en del av ISO/IEC 27000-serien i oktober 2017.
Rättelser
5.4.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 96/55 |
Rättelse till kommissionens delegerade förordning (EU) 2016/341 av den 17 december 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller övergångsregler för vissa bestämmelser i unionens tullkodex i de fall de relevanta elektroniska systemen ännu inte är i funktion, och om ändring av kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446
( Europeiska unionens officiella tidning L 69 av den 15 mars 2016 )
Sidan 7, artikel 13
I stället för:
”6. När en godkänd utfärdare använder den särskilda stämpel som avses i artikel 129a.2 e ii i delegerad förordning (EU) 2015/2446 ska denna stämpel vara godkänd av tullmyndigheterna och motsvara den förlaga som beskrivs i del II kapitel II i bilaga 72-04 till delegerad förordning (EU) 2015/2446. Avsnitten 23 och 23.1 i bilaga 72-04 till genomförandeförordning (EU) 2015/2447 ska tillämpas.”
ska det stå:
”6. När en godkänd utfärdare använder den särskilda stämpel som avses i artikel 128a.2 e ii i delegerad förordning (EU) 2015/2446 ska denna stämpel vara godkänd av tullmyndigheterna och motsvara den förlaga som beskrivs i del II kapitel II i bilaga 72-04 till delegerad förordning (EU) 2015/2446. Avsnitten 23 och 23.1 i bilaga 72-04 till genomförandeförordning (EU) 2015/2447 ska tillämpas.”.
Sidan 29, artikel 55.13 om ändringar av delegerad förordning (EU) 2015/2446
I stället för:
”13. |
Följande artiklar ska införas som artiklarna 129a–129d:
”Artikel 129a Formaliteter när en godkänd utfärdare utfärdar ett T2L- eller T2LF-dokument, en faktura eller ett transportdokument (Artikel 6.3 a i kodexen) 1. Till den dag då det system för bevis för unionsstatus enligt kodexen som avses i bilagan till genomförandebeslut 2014/255/EU införs, ska den godkände utfärdaren göra en kopia av varje utfärdat T2L- eller T2LF-dokument. Tullmyndigheterna ska ange de villkor under vilka kopian ska uppvisas för kontroll och bevaras under minst tre år. 2. Det tillstånd som avses i artikel 128.2 ska särskilt ange följande:
Artikel 129b Lättnader för godkända utfärdare (Artikel 6.3 a i kodexen) 1. Till den dag då det system för bevis för unionsstatus enligt kodexen som avses i bilagan till genomförandebeslut 2014/255/EU införs, får den godkände utfärdaren beviljas tillstånd att inte behöva underteckna T2L- eller T2LF-dokument eller de kommersiella dokument som används vilka försetts med ett avtryck av en sådan särskild stämpel som avses i artikel 129a.2 e ii och som upprättats med ett elektroniskt eller automatiskt databehandlingssystem. Detta tillstånd ska beviljas på villkoret att den godkände utfärdaren i förväg har lämnat ett skriftligt åtagande till dessa myndigheter om att de påtar sig ansvar för de rättsliga följderna av utfärdandet av alla T2L- eller T2LF-dokument eller kommersiella dokument som är försedda med ett avtryck av den särskilda stämpeln. 2. De T2L- eller T2LF-dokument eller kommersiella dokument som upprättats i enlighet med punkt 1 ska i stället för den godkände utfärdarens underskrift innehålla en av följande påteckningar:
Artikel 129c Tillstånd att upprätta rederiers manifest efter avgången (Artikel 153.2 i kodexen) Till den dag då det system för bevis för unionsstatus enligt kodexen som avses i bilagan till genomförandebeslut 2014/255/EU införs, får medlemsstaternas tullmyndigheter bevilja rederier tillstånd att inte behöva upprätta sådana rederiers manifest som avses i artikel 199.2 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 vilka syftar till att styrka varors tullstatus som unionsvaror fram till dagen efter fartygets avgång och, under alla omständigheter, innan fartyget ankommer till destinationshamnen. Artikel 129d Villkor för tillstånd att upprätta rederiers manifest efter avgången (Artikel 153.2 i kodexen) 1. Till den dag då det system för tullbeslut enligt kodexen som avses i bilagan till genomförandebeslut 2014/255/EU införs, ska tillståndet att inte behöva upprätta rederiers manifest vilka syftar till att styrka varors tullstatus som unionsvaror fram till dagen efter fartygets avgång och, under alla omständigheter, innan fartyget ankommer till destinationshamnen, enbart beviljas internationella rederier som uppfyller följande villkor:
2. De tillstånd som avses i punkt 1 ska enbart beviljas när
3. Om den berörda personen har ett AEO-tillstånd som avses i artikel 38.2 a i kodexen ska de krav som anges i punkterna 1 c och 2 b i denna artikel anses vara uppfyllda. 4. När tullmyndigheterna i en medlemsstat där ett rederi är etablerat mottagit en ansökan ska de meddela denna till de andra medlemsstater på vars territorium de avsedda avgångs- eller destinationshamnarna är belägna. Om inga invändningar mottas inom 60 dagar efter dagen för meddelandet, ska tullmyndigheterna ge tillstånd till det förenklade förfarande som beskrivs i artikel 129c. Detta tillstånd ska vara giltigt i de berörda medlemsstaterna, och ska endast gälla för transporter mellan de hamnar som avses i tillståndet. 5. Förenklingen ska tillämpas på följande sätt:
6. Följande meddelanden ska skickas:
|
ska det stå:
”13. |
Följande artiklar ska införas som artiklarna 128a–128d i underavsnitt 3 (”Bevis för tullstatus som unionsvaror som utfärdats av en godkänd utfärdare”):
”Artikel 128a Formaliteter när en godkänd utfärdare utfärdar ett T2L- eller T2LF-dokument, en faktura eller ett transportdokument (Artikel 6.2 och 6.3 a i kodexen) 1. Till den dag då det system för bevis för unionsstatus enligt kodexen som avses i bilagan till genomförandebeslut 2014/255/EU införs, ska den godkände utfärdaren göra en kopia av varje utfärdat T2L- eller T2LF-dokument. Tullmyndigheterna ska ange de villkor under vilka kopian ska uppvisas för kontroll och bevaras under minst tre år. 2. Det tillstånd som avses i artikel 128.2 ska särskilt ange följande:
Artikel 128b Lättnader för godkända utfärdare (Artikel 6.3 a i kodexen) 1. Till den dag då det system för bevis för unionsstatus enligt kodexen som avses i bilagan till genomförandebeslut 2014/255/EU införs, får den godkände utfärdaren beviljas tillstånd att inte behöva underteckna T2L- eller T2LF-dokument eller de kommersiella dokument som används vilka försetts med ett avtryck av en sådan särskild stämpel som avses i artikel 128a.2 e ii och vilka upprättats med ett elektroniskt eller automatiskt databehandlingssystem. Detta tillstånd ska beviljas på villkor att den godkände utfärdaren i förväg har lämnat ett skriftligt åtagande till dessa myndigheter om att denne påtar sig ansvar för de rättsliga följderna av utfärdandet av alla T2L- eller T2LF-dokument eller kommersiella dokument som är försedda med ett avtryck av den särskilda stämpeln. 2. De T2L- eller T2LF-dokument eller kommersiella dokument som upprättats i enlighet med punkt 1 ska i stället för den godkände utfärdarens underskrift innehålla en av följande påteckningar:
Artikel 128c Tillstånd att upprätta rederiers manifest efter avgången (Artikel 153.2 i kodexen) Till den dag då det system för bevis för unionsstatus enligt kodexen som avses i bilagan till genomförandebeslut 2014/255/EU införs, får medlemsstaternas tullmyndigheter bevilja rederier tillstånd att inte behöva upprätta sådana rederiers manifest som avses i artikel 199.2 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 och som syftar till att styrka varors tullstatus som unionsvaror förrän dagen efter fartygets avgång men, under alla omständigheter, senast före fartygets ankomst till destinationshamnen. Artikel 128d Villkor för tillstånd att upprätta rederiers manifest efter avgången (Artiklarna 6.3 a och 153.2 i kodexen). 1. Till den dag då det system för tullbeslut enligt kodexen som avses i bilagan till genomförandebeslut 2014/255/EU införs, ska tillståndet att inte behöva upprätta rederiers manifest vilka syftar till att styrka varors tullstatus som unionsvaror förrän dagen efter fartygets avgång men, under alla omständigheter, senast före fartygets ankomst till destinationshamnen, enbart beviljas internationella rederier som uppfyller följande villkor:
2. De tillstånd som avses i punkt 1 ska enbart beviljas när
3. Om den berörda personen har ett AEO-tillstånd som avses i artikel 38.2 a i kodexen ska de krav som anges i punkterna 1 c och 2 b i denna artikel anses vara uppfyllda. 4. När tullmyndigheterna i en medlemsstat där ett rederi är etablerat mottagit en ansökan ska de meddela denna till de andra medlemsstater på vars territorium de avsedda avgångs- eller destinationshamnarna är belägna. Om inga invändningar mottas inom 60 dagar efter dagen för meddelandet, ska tullmyndigheterna ge tillstånd till det förenklade förfarande som beskrivs i artikel 128c. Detta tillstånd ska vara giltigt i de berörda medlemsstaterna, och ska endast gälla för transporter mellan de hamnar som avses i tillståndet. 5. Förenklingen ska tillämpas på följande sätt:
6. Följande meddelanden ska skickas:
|
5.4.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 96/63 |
Rättelse till kommissionens genomförandebeslut (EU) 2018/1147 av den 10 augusti 2018 om fastställande av BAT-slutsatser för avfallsbehandling, i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/75/EU
( Europeiska unionens officiella tidning L 208 av den 17 augusti 2018 )
Genomgående i texten och i dess korrekta grammatiska form
I stället för:
”avfallsbehandlingsanläggning”
ska det stå:
”delanläggning”.
Genomgående i texten
I stället för:
”Total miljöprestanda”
ska det stå:
”Övergripande miljöprestanda”.
Genomgående i texten
I stället för:
”den totala miljöprestandan”
ska det stå:
”den övergripande miljöprestandan”.
Genomgående i texten
I stället för:
”avfallsbehandlingsanläggningar”
ska det stå:
”delanläggningar”.
Genomgående i texten
I stället för:
”avfallskatalysatorer”
ska det stå:
”kasserade katalysatorer”.
Genomgående i texten
I stället för:
”föroreningar som hämmar det biologiska reningssteget”
ska det stå:
”hämmande föroreningar”.
Sidan 40, bilagan, andra stycket
I stället för:
”Genom att hänvisa till oberoende utförd rening av avloppsvatten som inte omfattas av direktiv 91/271/EEG ovan, omfattar dessa BAT-slutsatser även gemensam rening av avloppsvatten från olika källor förutsatt att den huvudsakliga föroreningsbelastningen härrör från de verksamheter som omfattas av punkterna 5.1, 5.3 eller 5.5 ovan.”
ska det stå:
”I fråga om oberoende utförd rening av avloppsvatten som inte omfattas av direktiv 91/271/EEG, omfattar dessa BAT-slutsatser även gemensam rening av avloppsvatten från olika källor förutsatt att den huvudsakliga föroreningsbelastningen härrör från de verksamheter som omfattas av punkterna 5.1, 5.3 eller 5.5 ovan.”
Sidan 41, bilagan, ”Definitioner”, tredje raden, första kolumnen i tabellen
I stället för:
”Renlighetsdeklaration”
ska det stå:
”Renhetsdeklaration”.
Sidan 41, bilagan, ”Definitioner”, åttonde raden, andra kolumnen i tabellen, första meningen
I stället för:
”Oxidation vid hög temperatur för att förbränna brännbara avgasföreningar från industriell verksamhet i en öppen låga.”
ska det stå:
”Oxidation vid hög temperatur för att förbränna brännbara föreningar i avgaser från industriell verksamhet i en öppen låga.”
Sidan 41, bilagan, ”Definitioner”, tionde raden, första kolumnen i tabellen
I stället för:
”Flyktiga utsläpp”
ska det stå:
”Läckageutsläpp”.
Sidan 41, bilagan, ”Definitioner”, fjortonde raden, första kolumnen i tabellen
I stället för:
”Betydande förbättring av avfallsbehandlingsanläggning”
ska det stå:
”Omfattande uppgradering av delanläggning”.
Sidan 41, bilagan, ”Definitioner”, femtonde raden, andra kolumnen i tabellen
I stället för:
”Behandling av blandat fast avfall genom en kombination av mekanisk behandling och biologisk behandling, t.ex. aerob och anaerob behandling.”
ska det stå:
”Behandling av blandat fast avfall genom en kombination av mekanisk behandling och biologisk behandling, t.ex. aerob eller anaerob behandling.”
Sidan 42, bilagan, ”Definitioner”, åttonde raden, andra kolumnen i tabellen
I stället för:
”Behandling av träavfall, spillolja, plastavfall, lösningsmedelsavfall etc. för att utvinna bränsle eller möjliggöra en bättre återvinning av avfallets värmevärde.”
ska det stå:
”Behandling av träavfall, spillolja, plastavfall, lösningsmedelsavfall etc. för att erhålla bränsle eller möjliggöra en bättre återvinning av avfallets värmevärde.”
Sidan 42, bilagan, ”Definitioner”, nionde raden, andra kolumnen i tabellen
I stället för:
”Flyktiga fluorkarboner eller fluorkolväten: Flyktiga organiska föreningar bestående av fluorerade kolväten, i synnerhet klorfluorkarboner, klorerade fluorkolväten och fluorkolväten.”
ska det stå:
”Flyktiga fluorkarboner eller flyktiga fluorkolväten: Flyktiga organiska föreningar (VOC) bestående av fluorerade karboner eller kolväten, i synnerhet klorfluorkarboner (CFC), klorerade fluorkolväten (HCFC) och fluorkolväten (HFC).”
Sidan 43, bilagan, ”Definitioner”, sjunde raden, andra kolumnen i tabellen
I stället för:
”Alla typer av partiklar (i luft).”
ska det stå:
”Den totala mängden partiklar (i luft)”.
Sidan 45, bilagan, avsnitt 1.1, BAT 1, punkt I
I stället för:
”I. |
Ett åtagande och engagemang från ledningens sida, vilket innefattar den högsta ledningen.” |
ska det stå:
”I. |
Ett engagemang från ledningens sida, vilket innefattar den högsta ledningen.” |
Sidan 48, bilagan, avsnitt 1.1, BAT 2, rad f, andra kolumnen i tabellen
I stället för:
”Säkerställ avfallstypernas förenlighet innan avfall blandas eller sammansmälts”
ska det stå:
”Säkerställ att avfallstyperna är kompatibla innan avfall blandas eller sammansmälts”.
Sidan 48, bilagan, avsnitt 1.1, BAT 2, rad f, tredje kolumnen i tabellen
I stället för:
”Förenligheten säkerställs genom en uppsättning kontrollåtgärder och tester, för att eventuella oönskade och/eller potentiellt farliga kemiska reaktioner mellan avfallstyper (t.ex. polymerisering, gasbildning, exoterma reaktioner, nedbrytning, kristallisering eller fällning) i samband med blandning, sammansmältning eller genomförande av andra behandlingsåtgärder ska upptäckas. Förenlighetstesterna är riskbaserade och tar exempelvis hänsyn till avfallets farliga egenskaper, de risker som avfallet utgör i fråga om processäkerhet, säkerhet på arbetsplatsen och miljöpåverkan, samt den information som tillhandahålls av tidigare avfallsinnehavare.”
ska det stå:
”Kompatibiliteten säkerställs genom en uppsättning kontrollåtgärder och tester, för att eventuella oönskade och/eller potentiellt farliga kemiska reaktioner mellan avfallstyper (t.ex. polymerisering, gasbildning, exoterma reaktioner, nedbrytning, kristallisering eller fällning) i samband med blandning, sammansmältning eller genomförande av andra behandlingsåtgärder ska upptäckas. Kompatibilitetstesterna är riskbaserade och tar exempelvis hänsyn till avfallets farliga egenskaper, de risker som avfallet utgör i fråga om processäkerhet, säkerhet på arbetsplatsen och miljöpåverkan, samt den information som tillhandahålls av tidigare avfallsinnehavare.”
Sidan 50, bilagan, avsnitt 1.1, BAT 5, ”Beskrivning”, första stycket tredje strecksatsen
I stället för:
”— |
Åtgärder vidtas för att förhindra, detektera och minska följderna av spill.” |
ska det stå:
”— |
Åtgärder vidtas för att förhindra, detektera och begränsa spill.” |
Sidan 55, bilagan, avsnitt 1.3, BAT 12, första stycket, första till tredje strecksatsen
I stället för:
”— |
Ett protokoll som innehåller åtgärder och tidsfrister. |
— |
Ett protokoll för genomförande av luktövervakning, i enlighet med BAT 10. |
— |
Ett protokoll för åtgärder vid identifierade luktincidenter, t.ex. klagomål.” |
ska det stå:
”— |
En rutin som omfattar åtgärder och tidsfrister. |
— |
En rutin för genomförande av luktövervakning, i enlighet med BAT 10. |
— |
En rutin för åtgärder vid identifierade luktincidenter, t.ex. klagomål.” |
Sidan 56, bilagan, avsnitt 1.3, BAT 13, rad b, tredje kolumnen i tabellen
I stället för:
”Användning av kemikalier för att förhindra eller minska bildandet av illaluktande föreningar (t.ex. för oxidering eller för att fälla ut svavel från vätesulfid).”
ska det stå:
”Användning av kemikalier för att förstöra eller minska bildandet av illaluktande föreningar (t.ex. genom oxidering eller genom utfällning av svavel från vätesulfid).”
Sidan 57, bilagan, avsnitt 1.3, BAT 14, rad b, tredje kolumnen i tabellen, femte strecksatsen
I stället för:
”— |
Lämpliga öppningar för serviceslang, håltagningstänger och borrhuvuden vid t.ex. avgasning av WEEE innehållande VFC:er (flyktiga fluorkarboner) och/eller VHC:er (flyktiga kolväten).” |
ska det stå:
”— |
Lämpliga serviceslangsportar, håltagningstänger och borrhuvuden vid t.ex. avgasning av WEEE innehållande VFC:er (flyktiga fluorkarboner) och/eller VHC:er (flyktiga kolväten).” |
Sidan 59, bilagan, avsnitt 1.4, BAT 17, första stycket punkterna I–III
I stället för:
”I. |
Ett protokoll som innehåller lämpliga åtgärder och tidsfrister. |
II. |
Ett protokoll för genomförande av buller- och vibrationsövervakning. |
III. |
Ett protokoll för åtgärder vid identifierade buller- och vibrationshändelser, t.ex. klagomål.” |
ska det stå:
”I. |
En rutin som omfattar lämpliga åtgärder och tidsfrister. |
II. |
En rutin för genomförande av buller- och vibrationsövervakning. |
III. |
En rutin för åtgärder vid identifierade buller- och vibrationshändelser, t.ex. klagomål.” |
Sidan 60, bilagan, avsnitt 1.5, BAT 19, rad a, andra kolumnen i tabellen
I stället för:
”Vattenförvaltning”
ska det stå:
”Vattenhantering”.
Sidan 61, bilagan, avsnitt 1.5, BAT 19, rad d, andra kolumnen i tabellen
I stället för:
”Tekniker för att minska sannolikheten för att tankar och kärl svämmar över eller går sönder och påverkan om detta sker”
ska det stå:
”Tekniker för att minska sannolikheten för och konsekvenserna av att tankar och kärl svämmar över eller brister i sin funktion”.
Sidan 68, bilagan, 1.7, BAT 22, ”Tillämplighet”, andra meningen
I stället för:
”En annan begränsning är förenligheten hos avfallet som ska ersätta andra material med det inkommande avfallet (se BAT 2).”
ska det stå:
”En annan begränsning är att det avfall som ska ersätta andra material är kompatibelt med det inkommande avfallet (se BAT 2).”
Sidan 70, bilagan, avsnitt 2.2.1, BAT 26, punkt c
I stället för:
”c) |
Behandling av behållare endast när dessa åtföljs av en renlighetsdeklaration.” |
ska det stå:
”c) |
Behandling av behållare endast när dessa åtföljs av en renhetsdeklaration.” |
Sidan 70, bilagan, avsnitt 2.2.2, BAT 27, rad a, tredje kolumnen i tabellen, tredje strecksatsen
I stället för:
”— |
Ett protokoll för åtgärder vid deflagrationsincidenter.” |
ska det stå:
”— |
En rutin för åtgärder vid deflagrationsincidenter.” |
Sidan 72, bilagan, avsnitt 2.5.1, BAT 32, ”Beskrivning”, fjärde strecksatsen
I stället för:
”— |
Kvicksilvernivåerna mäts ofta i behandlings- och lagringsområden (t.ex. en gång i veckan) för att potentiella kvicksilverläckor ska upptäckas.” |
ska det stå:
”— |
Kvicksilvernivåerna i behandlings- och lagringsområdena mäts ofta (t.ex. en gång i veckan) för att potentiella kvicksilverläckor ska upptäckas.” |
Sidan 73, bilagan, avsnitt 3.1.1, BAT 33, första stycket
I stället för:
”BAT 33. Bästa tillgängliga teknik för att minska utsläppen av lukt och förbättra den totala miljöprestandan är att välja det inkommande avfallet.”
ska det stå:
”BAT 33. Bästa tillgängliga teknik för att minska utsläppen av lukt och förbättra den övergripande miljöprestandan är att selektera det inkommande avfallet.”
Sidan 77, bilagan, avsnitt 4.1.1, BAT 40, ”Beskrivning”, första strecksatsen
I stället för:
”— |
Innehållet av organiska ämnen, oxidationsmedel, metaller (t.ex. kvicksilver), salter och illaluktande komponenter.” |
ska det stå:
”— |
Innehållet av organiska ämnen, oxidationsmedel, metaller (t.ex. kvicksilver), salter och illaluktande föreningar.” |
Sidan 78, bilagan, avsnitt 4.2.1, BAT 43, rad a, andra kolumnen i tabellen
I stället för:
”Materialåtervinning”
ska det stå:
”Resursåtervinning”.
Sidan 79, bilagan, avsnitt 4.4.1, BAT 46, rad a, andra kolumnen i tabellen
I stället för:
”Materialåtervinning”
ska det stå:
”Resursåtervinning”.
Sidan 79, bilagan, avsnitt 4.4.1, BAT 46, rad b, tredje kolumnen i tabellen
I stället för:
”Destillationsresterna används för att energiåtervinning.”
ska det stå:
”Destillationsresterna används för energiåtervinning.”
Sidan 81, bilagan, avsnitt 4.8.1, BAT 51, rad a, andra kolumnen i tabellen
I stället för:
”Beläggning av ytor för lagring och behandling av avfall”
ska det stå:
”Beläggning av lagrings- och behandlingsområdena”.
Sidan 82, bilagan, avsnitt 4.8.1, BAT 51, rad b, tredje kolumnen i tabellen, första strecksatsen
I stället för:
”— |
Dörrar eller portar till lagrings- och behandlingsområden hålls låsta.” |
ska det stå:
”— |
Tillträdespunkter till lagrings- och behandlingsområden hålls låsta.” |
Sidan 82, bilagan, avsnitt 4.8.1, BAT 51, rad e, tredje kolumnen i tabellen, andra strecksatsen
I stället för:
”— |
PCB:er i oljorna förstörs (t.ex. genom deklorering, hydrogenering, processer med lösta elektroner (SET) eller förbränning i hög temperatur).” |
ska det stå:
”— |
PCB:er i oljorna förstörs (t.ex. genom deklorering, hydrogenering, solvated electron processes eller förbränning vid hög temperatur).” |
Sidan 85, punkt 6.2, första raden, tredje kolumnen i tabellen, första stycket, första meningen
I stället för:
”En strukturerad metod för att minska de flyktiga utsläppen av organiska föreningar genom detektering och därpå följande reparation eller utbyte av läckande komponenter.”
ska det stå:
”En strukturerad metod för att minska läckageutsläppen av organiska föreningar genom detektering och därpå följande reparation eller utbyte av läckande komponenter.”
Sidan 86, bilagan, avsnitt 6.2, andra raden, tredje kolumnen i tabellen, fjärde stycket, andra meningen
I stället för:
”Tekniken bygger på återspridningen av laserljuspulser till följd av atmosfäriska aerosoler och analys av spektralegenskaperna hos det återvändande ljuset som samlas in med en kikare.”
ska det stå:
”Tekniken bygger på återspridningen av laserljuspulser till följd av atmosfäriska aerosoler och analys av spektralegenskaperna hos det återvändande ljuset som samlas in med ett teleskop.”
Sidan 87, bilagan, avsnitt 6.3, sjätte raden, tredje kolumnen i tabellen, tredje meningen
I stället för:
”Vattenångan kondenseras för att återanvändas eller släpps ut som avloppsvatten.”
ska det stå:
”Vattenångan kondenseras för att återanvändas eller släppas ut som avloppsvatten.”
Sidan 89, bilagan, avsnitt 6.4, första raden, andra kolumnen i tabellen, första meningen
I stället för:
”Vindsiktning (även kallat vindklassering eller luftströmsseparering) är en process där torra blandningar med olika partikelstorlekar delas in i ungefärliga storleksgrupper eller storleksklasser, inom ett storleksintervall som sträcker sig från 10 mesh till storlekar som är större än mesh-skalan.”
ska det stå:
”Vindsiktning (även kallat vindklassering eller luftströmsseparering) är en process där torra blandningar med olika partikelstorlekar delas in i grupper eller klasser med maskstorlekar från 10 mesh till de allra minsta storlekarna (sub-mesh).”
Sidan 90, bilagan, avsnitt 6.4, sjunde raden, andra kolumnen i tabellen, andra meningen
I stället för:
”Egenskaperna hos de olika materialen skickas till en processor som styr ett luftmunstycke som om blåser ut detekterade material.”
ska det stå:
”Egenskaperna hos de olika materialen skickas till en processor som styr ett luftmunstycke som blåser ut detekterade material.”