ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 77

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

62 årgången
20 mars 2019


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Rådets förordning (EU) 2019/440 av den 29 november 2018 om fördelning av fiskemöjligheterna inom ramen för partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko och dess genomförandeprotokoll

1

 

*

Rådets beslut (EU) 2019/441 av den 4 mars 2019 om ingående av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko, dess genomförandeprotokoll och skriftväxlingen som åtföljer avtalet

4

 

 

Partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko

8

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/442 av den 12 december 2018 om ändring och rättelse av delegerad förordning (EU) 2017/587 för specificering av krav gällande priser för att återspegla rådande marknadsvillkor och för att uppdatera och rätta vissa bestämmelser ( 1 )

56

 

*

Kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/443 av den 13 februari 2019 om ändring av delegerad förordning (EU) 2017/588 vad gäller möjligheten att justera det genomsnittliga antalet transaktioner per dag för en aktie om handelsplatsen med högst omsättning av den aktien är belägen utanför unionen ( 1 )

59

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/444 av den 19 mars 2019 om ändring av genomförandeförordning (EU) 2015/2447 vad gäller formulären för borgensmannens åtaganden och införandet av flygtransportkostnader i tullvärdet mot bakgrund av Förenade kungarikets utträde ur unionen

61

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/445 av den 19 mars 2019 om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 367/2014 om fastställande av det nettoanslag som är tillgängligt för EGFJ: s utgifter

64

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/446 av den 19 mars 2019 om ändring och rättelse av förordning (EG) nr 1235/2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 vad gäller ordningen för import av ekologiska produkter från tredjeländer ( 1 )

67

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut (EU) 2019/447 av den 15 mars 2019 om utnämning av en suppleant i Regionkommittén på förslag av Republiken Italien

73

 

*

Rådets beslut (EU) 2019/448 av den 18 mars 2019 om inlämning, på Europeiska unionens vägnar, av ett förslag om införande av metoxiklor i bilaga A till Stockholmskonventionen om långlivade organiska föroreningar

74

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/449 av den 18 mars 2019 om ändring av genomförandebeslut (EU) 2016/715 om fastställande av åtgärder i fråga om vissa frukter med ursprung i vissa tredjeländer för att förhindra introduktion i och spridning inom unionen av skadegöraren Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa [delgivet med nr C(2019) 2024]

76

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/450 av den 19 mars 2019 om offentliggörande av de europeiska bedömningsdokument för byggprodukter som utarbetats till stöd för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011 ( 1 )

78

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/451 av den 19 mars 2019 om de harmoniserade standarder för byggprodukter som utarbetats till stöd för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011 ( 1 )

80

 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

INTERNATIONELLA AVTAL

20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/1


RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2019/440

av den 29 november 2018

om fördelning av fiskemöjligheterna inom ramen för partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko och dess genomförandeprotokoll

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionen har, på Europeiska unionens vägnar, förhandlat fram ett nytt partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko (nedan kallat fiskeavtalet), ett nytt genomförandeprotokoll till fiskeavtalet och skriftväxlingen som åtföljer fiskeavtalet.

(2)

I enlighet med rådets beslut (EU) 2018/2068 (1) undertecknades fiskeavtalet, dess genomförandeprotokoll och skriftväxlingen som åtföljer fiskeavtalet den 14 januari 2019, med förbehåll för att de ingås vid en senare tidpunkt.

(3)

Fiskeavtalets genomförandeprotokoll har en varaktighet på fyra år från och med den dag då det börjar tillämpas, såsom fastställs i artikel 16 i protokollet.

(4)

Fiskemöjligheterna bör fördelas mellan Europeiska unionens medlemsstater för hela tillämpningstiden för protokollet för genomförandet av fiskeavtalet.

(5)

Denna förordning bör tillämpas från och med den dag då fiskeavtalets genomförandeprotokoll börjar tillämpas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet om genomförande av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko (nedan kallat fiskeavtalet) ska fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:

Fiskekategori

Fartygstyp

Medlemsstat

Licens eller kvot

Småskaligt fiske i norra delen, pelagiska arter

Snörpvadsfartyg < 150 bruttotonnage (GT)

Spanien

22

Småskaligt fiske i norra delen

Bottenlångrevsfartyg < 40 GT

Spanien

25

Portugal

7

Bottenlångrevsfartyg ≥ 40 GT < 150 GT

Portugal

3

Småskaligt fiske i södra delen

Linor och spön < 150 GT per fartyg

Totalt ≤ 800 GT

Spanien

10

Demersalt fiske

Bottenlångrevsfartyg ≤ 150 GT

Spanien

7

Portugal

4

Trålare ≤ 750 GT

Totalt ≤ 3 000 GT

Spanien

5

Italien

0

Tonfiskfiske

Spöfiskefartyg

Spanien

23

Frankrike

4

Pelagiskt industrifiske

85 000 ton (t) första året

90 000 t andra året

100 000 t det tredje och fjärde året

Fördelning på typ av godkänt fartyg:

 

10 fartyg ≥ 3 000 GT och < 7 765 GT

 

4 fartyg ≥ 150 och < 3 000 GT

 

4 fartyg < 150 GT

Första året: 85 000 t

 

Tyskland

6 871,2 t

Litauen

21 986,3 t

Lettland

12 367,5 t

Nederländerna

26 102,4 t

Irland

3 099,3 t

Polen

4 807,8 t

Förenade kungariket

4 807,8 t

Spanien

496,2 t

Portugal

1 652,2 t

Frankrike

2 809,3 t

Andra året: 90 000 t

 

Tyskland

7 275,4 t

Litauen

23 279,6 t

Lettland

13 095,0 t

Nederländerna

27 637,9 t

Irland

3 281,6 t

Polen

5 090,6 t

Förenade kungariket

5 090,6 t

Spanien

525,4 t

Portugal

1 749,4 t

Frankrike

2 974,5 t

Tredje och fjärde året: 100 000 t varje år

 

Tyskland

8 083,8 t

Litauen

25 866,3 t

Lettland

14 550,0 t

Nederländerna

30 708,8 t

Irland

3 646,3 t

Polen

5 656,3 t

Förenade kungariket

5 656,3 t

Spanien

583,8 t

Portugal

1 943,8 t

Frankrike

3 305,0 t

2.   Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2403 (2) ska tillämpas utan att det påverkar tillämpningen av fiskeavtalet, dess genomförandeprotokoll och skriftväxlingen som åtföljer fiskeavtalet.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den dag då fiskeavtalets genomförandeprotokoll börjar tillämpas.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 29 november 2018.

På rådets vägnar

M. SCHRAMBÖCK

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2018/2068 av den 29 november 2018 om undertecknande, på unionens vägnar, av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko, dess genomförandeprotokoll och den skriftväxling som åtföljer det avtalet (EUT L 331, 28.12.2018, s. 1).

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2403 av den 12 december 2017 om hållbar förvaltning av externa fiskeflottor och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1006/2008 (EUT L 347, 28.12.2017, s. 81).


20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/4


RÅDETS BESLUT (EU) 2019/441

av den 4 mars 2019

om ingående av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko, dess genomförandeprotokoll och skriftväxlingen som åtföljer avtalet

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med artikel 218.6 a v och artikel 218.7,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets godkännande (1), och

av följande skäl:

(1)

Den 22 maj 2006 antog rådet förordning (EG) nr 764/2006 (2) om ingående av avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko (nedan kallat avtalet). Avtalet förnyades därefter automatiskt.

(2)

Det senaste protokollet för genomförande av avtalet och om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i det löpte ut den 14 juli 2018.

(3)

I sin dom i mål C-266/16 (3) fastslog domstolen, som svar på en begäran om förhandsavgörande avseende giltigheten och tolkningen av avtalet och dess tillämpningsprotokoll, att varken avtalet eller genomförandeprotokollet är tillämpligt på de till Västsaharas territorium angränsande vattnen.

(4)

Unionen föregriper inte resultaten av den politiska process om Västsaharas slutliga status som leds av Förenta nationerna (FN), och den har alltid bekräftat sitt engagemang för en lösning av konflikten i Västsahara, som för närvarande står med på FN:s förteckning över icke självstyrande territorier och till största delen administreras av Marocko. Unionen stöder till fullo de ansträngningar som görs av FN:s generalsekreterare och dennes personliga sändebud för att bistå parterna med att nå en rättvis, varaktig och ömsesidigt godtagbar politisk lösning, som möjliggör självbestämmande för Västsaharas befolkning inom ramen för arrangemang som överensstämmer med målen och principerna i FN:s stadga vilka uttrycks i FN:s säkerhetsråds resolutioner, särskilt resolutionerna 2152 (2014), 2218 (2015), 2285 (2016), 2351 (2017) och 2414 (2018).

(5)

Unionens fiskeflottor bör kunna fortsätta den fiskeverksamhet som de bedrivit sedan avtalets ikraftträdande, och avtalets tillämpningsområde bör fastställas på så sätt att de till Västsaharas territorium angränsande vattnen ingår. Fortsättningen på partnerskapet om fiske är dessutom mycket viktigt för att det territoriet ska kunna fortsätta att åtnjuta det sektorsstöd som tillhandahålls genom avtalet, i enlighet med unionsrätt och internationell rätt, inklusive mänskliga rättigheter, och till gagn för den berörda befolkningen.

(6)

Den 16 april 2018 bemyndigade därför rådet kommissionen att inleda förhandlingar med Marocko i syfte att ändra avtalet och enas om ett nytt genomförandeprotokoll till det. Förhandlingarna ledde till att ett nytt partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Marocko (nedan kallat fiskeavtalet), samt ett nytt genomförandeprotokoll till fiskeavtalet, inbegripet bilagan och tilläggen till det protokollet och skriftväxlingen som åtföljer fiskeavtalet och som utgör en integrerad del av fiskeavtalet, paraferades den 24 juli 2018.

(7)

Målet med fiskeavtalet är att unionen och Marocko ska kunna samarbeta närmare för att främja en hållbar fiskepolitik och ett ansvarsfullt utnyttjande av fiskeresurserna i den fiskezon som fastställs i fiskeavtalet samt stödja Marockos ansträngningar att utveckla fiskerisektorn och en blå ekonomi. Det bidrar på så sätt till att uppnå de mål som eftersträvas av unionen inom ramen för artikel 21 i fördraget om Europeiska unionen.

(8)

Kommissionen har gjort en utvärdering av fiskeavtalets möjliga effekter på en hållbar utveckling, särskilt när det gäller fördelarna för den berörda befolkningen och utnyttjandet av naturresurser i de berörda territorierna.

(9)

I enlighet med denna utvärdering bedöms det att fiskeavtalet sannolikt i hög grad kommer att gynna den berörda befolkningen på grund av de samhällsekonomiska fördelarna för denna befolkning, särskilt i fråga om sysselsättning och investeringar, och dess inverkan på utvecklingen av fiskerisektorn och fiskberedningssektorn.

(10)

Dessutom bedöms fiskeavtalet utgöra den bästa garantin för ett hållbart utnyttjande av naturresurserna i de till Västsahara angränsande vattnen, eftersom fiskeverksamheten baseras på respekten för bästa vetenskapliga utlåtanden och rekommendationer på det området och inramas av lämpliga åtgärder för övervakning och kontroll.

(11)

Med beaktande av övervägandena i domstolens dom har kommissionen tillsammans med Europeiska utrikestjänsten vidtagit alla rimliga och möjliga åtgärder i den rådande situationen för att göra den berörda befolkningen delaktig för att förvissa sig om dess samtycke. Omfattande samråd har ägt rum i Västsahara och i Konungariket Marocko, och de samhällsekonomiska och politiska aktörer som deltagit i samråden har ställt sig klart positiva till ingåendet av fiskeavtalet. Front Polisario och vissa andra aktörer har emellertid inte gått med på att delta i samrådsprocessen.

(12)

De som inte har gått med på att delta har förkastat fiskeavtalets och dess genomförandeprotokolls tillämpning på de till Västsahara angränsande vattnen, eftersom de i huvudsak ansåg att dessa akter skulle bekräfta Konungariket Marockos ståndpunkt gällande Västsaharas territorium. Det finns dock ingenting i ordalydelsen i fiskeavtalet eller i dess genomförandeprotokoll som kan betraktas som ett erkännande av Konungariket Marockos suveränitet eller suveräna rättigheter över Västsahara och dess angränsande vatten. Unionen kommer även att fortsätta att öka sina ansträngningar till stöd för den process för en fredlig lösning av konflikten som inletts och drivits under FN:s ledning.

(13)

I enlighet med rådets beslut (EU) 2018/2068 (4) undertecknades det nya fiskeavtalet, dess genomförandeprotokoll och skriftväxlingen som åtföljer fiskeavtalet den 14 januari 2019 med förbehåll för att de ingås vid en senare tidpunkt.

(14)

Fiskeavtalet, dess genomförandeprotokoll och den skriftväxling som åtföljer fiskeavtalet bör godkännas.

(15)

Genom artikel 13 i fiskeavtalet inrättas den gemensamma kommittén, vars uppgift är att övervaka tillämpningen. Den gemensamma kommittén får anta ändringar av genomförandeprotokollet till fiskeavtalet i enlighet med artikel 13.3 i fiskeavtalet. I syfte att underlätta godkännandet av dessa ändringar bör kommissionen, på vissa särskilda villkor, bemyndigas att godkänna sådana ändringar genom ett förenklat förfarande.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko (nedan kallat fiskeavtalet), dess genomförandeprotokoll och den skriftväxling som åtföljer fiskeavtalet godkänns härmed på unionens vägnar.

Texten till fiskeavtalet, dess genomförandeprotokoll, inklusive bilagan och tilläggen till det protokollet, samt den skriftväxling som åtföljer fiskeavtalet, bifogas detta beslut.

Artikel 2

I enlighet med de villkor som anges i bilagan till detta beslut ska kommissionen bemyndigas att på unionens vägnar godkänna de ändringar av genomförandeprotokollet till fiskeavtalet som antas av den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 13 i fiskeavtalet.

Artikel 3

Rådets ordförande ska, på unionens vägnar, göra den anmälan som föreskrivs i artikel 17 i fiskeavtalet och i artikel 15 i dess genomförandeprotokoll.

Artikel 4

Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 4 mars 2019.

På rådets vägnar

A. ANTON

Ordförande


(1)  Godkännande av den 12 februari 2019 (ännu ej offentliggjort i EUT).

(2)  Rådets förordning (EG) nr 764/2006 av den 22 maj 2006 om ingående av avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko (EUT L 141, 29.5.2006, s. 1).

(3)  Domstolens dom av den 27 februari 2018, Western Sahara Campaign UK, C-266/16, ECLI:EU:C:2018:118.

(4)  Rådets beslut (EU) 2018/2068 av den 29 november 2018 om undertecknande, på unionens vägnar, av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko, dess genomförandeprotokoll och skriftväxlingen som åtföljer avtalet (EUT L 331, 28.12.2018, s. 1).


BILAGA

Bemyndigandets omfattning och förfarande för fastställande av unionens ståndpunkt i den gemensamma kommittén

1.

Kommissionen bemyndigas att förhandla med Konungariket Marocko och, i förekommande fall och under förutsättning att punkt 3 i denna bilaga iakttas, godkänna de ändringar av genomförandeprotokollet till fiskeavtalet som görs avseende följande frågor:

a)

Översynen av fiskemöjligheterna och, följaktligen, den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 a och b i fiskeavtalet.

b)

Formerna för sektorsstödet och, följaktligen, den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 c i fiskeavtalet.

c)

De tekniska villkor och omständigheter under vilka unionsfartygen bedriver fiskeverksamhet.

2.

Inom ramen för den gemensamma kommitté som inrättas enligt fiskeavtalet ska unionen

a)

handla i enlighet med sina mål för den gemensamma fiskeripolitiken,

b)

främja ståndpunkter som stämmer överens med relevanta bestämmelser antagna av regionala fiskeriförvaltningsorganisationer och som tar hänsyn till den gemensamma kuststatsförvaltningen.

3.

När ett beslut om sådana ändringar av genomförandeprotokollet som avses i punkt 1 ska antas under ett möte i gemensamma kommittén ska nödvändiga åtgärder vidtas för att säkerställa att den ståndpunkt som framförs på unionens vägnar tar hänsyn till den senaste statistiska, biologiska och övriga relevanta information som översänts till kommissionen.

4.

I detta syfte och på grundval av den informationen ska ett dokument som i detalj anger den föreslagna unionsståndpunkten i tillräckligt god tid före det relevanta mötet i gemensamma kommittén översändas av kommissionens avdelningar till rådet eller dess förberedande organ för behandling och godkännande.

5.

Vad beträffar de frågor som avses i punkt 1 a krävs kvalificerad majoritet för rådets godkännande av den planerade unionsståndpunkten. I de övriga fallen ska den unionsståndpunkt som anges i det förberedande dokumentet anses godkänd om inte ett antal medlemsstater som motsvarar en blockerande minoritet gör invändningar mot ståndpunkten vid ett möte i rådets förberedande organ eller inom 20 dagar efter mottagandet av det förberedande dokumentet, beroende på vad som inträffar först. I händelse av en sådan invändning ska frågan hänskjutas till rådet.

6.

Om det vid senare möten, även på plats, inte går att nå en överenskommelse som innebär att unionens ståndpunkt beaktar nya uppgifter, ska frågan hänskjutas till rådet eller dess förberedande organ.

7.

Kommissionen uppmanas att i god tid vidta eventuella nödvändiga åtgärder för uppföljning av beslutet i gemensamma kommittén, i förekommande fall inbegripet offentliggörande av det relevanta beslutet i Europeiska unionens officiella tidning samt framläggande av förslag som är nödvändiga för beslutets genomförande.

20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/8


PARTNERSKAPSAVTAL OM HÅLLBART FISKE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH KONUNGARIKET MAROCKO

EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen, å ena sidan,

och

KONUNGARIKET MAROCKO, nedan kallat Marocko, å andra sidan,

nedan kallade parterna,

SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan unionen och Marocko, särskilt inom ramen för Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, undertecknat den 26 februari 1996 (nedan kallat associeringsavtalet), och deras gemensamma önskan att intensifiera dessa relationer,

SOM FÄSTER STOR VIKT VID strikt efterlevnad av folkrätten och grundläggande mänskliga rättigheter, och samtidigt att säkerställa fördelar för båda parter,

SOM BEAKTAR att detta avtal är en del av deras övergripande partnerskap som omfattar ekonomiska, politiska och säkerhetsmässiga aspekter samt kampen mot irreguljär migration och dess bakomliggande orsaker,

SOM BEAKTAR Förenta nationernas havsrättskonvention,

SOM ÄR MEDVETNA om betydelsen av de principer som fastställs i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) konferens 1995,

SOM ÄR BESLUTNA att tillämpa de beslut och rekommendationer som antagits av de relevanta regionala fiskeriförvaltningsorganisationer i vilka parterna är medlemmar,

SOM ÖNSKAR, för dessa ändamål, beakta tillgänglig vetenskaplig rådgivning och relevanta förvaltningsplaner som antagits av berörda regionala fiskeriförvaltningsorganisationer i syfte att säkerställa fiskeverksamhetens miljömässiga hållbarhet och främja förvaltningen av världshaven på internationell nivå,

SOM HAR FÖRESATT SIG att, för dessa ändamål, införa en dialog, i synnerhet när det gäller fiskeriförvaltning, kampen mot olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU-fiske), uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamheten,

SOM ÖNSKAR att tillträdet till fiskezonen bygger på unionsflottans fiskeverksamhet och att den erhåller en lämplig andel av överskottsfiskeresurserna, med hänsyn till den särskilda situationen i varje avtal, och att den omfattas av samma fisketekniska villkor som tillämpas på alla flottor,

SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att partnerskapet bör grundas på initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller av ena parten, fungerar som komplement, är förenliga med strategin och skapar synergieffekter,

SOM HAR FÖR AVSIKT ATT, för dessa ändamål, inom ramen för den sektoriella fiskeripolitiken i Marocko, inklusive i den fiskezon som berörds av detta avtal, att bidra till att utveckla ett partnerskap för att fastställa de metoder som bäst lämpar sig för att se till att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att ekonomiska aktörer och det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,

SOM ÖNSKAR fastställa närmare bestämmelser och villkor för tillträde till fiskezonen för unionsfartyg och att, för dessa ändamål, fiskeverksamheten bör inriktas uteslutande på tillgängliga resurser, med beaktande av kapaciteten hos de flottor som fiskar i zonen, samtidigt som det faktum att de berörda bestånden är gränsöverskridande eller långvandrande ägnas särskild uppmärksamhet,

SOM ÄR BESLUTNA att bedriva ett närmare ekonomiskt och socialt samarbete i syfte att skapa och stärka ett hållbart fiske och bidra till bättre förvaltning av haven, bland annat genom att utveckla investeringar i vilka företag från parterna medverkar och som är kopplade till landets utvecklingsmål,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

a)    Konungariket Marockos myndigheter : avdelningen för havsfiske vid ministeriet för jordbruk, havsfiske, landsbygdsutveckling, vatten och skog.

b)    unionens myndigheter : Europeiska kommissionen.

c)    avtalet : detta partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko, den skriftväxling som bifogas avtalet, och protokollet om genomförandet av avtalet samt dess bilaga med tillägg (nedan kallat protokollet).

d)    fiskeverksamhet : verksamhet som innebär att fisk lokaliseras, att fiskeredskap sänks ned, öppnas, släpas och tas upp, att fångst tas ombord, att fångst omlastas, att fångst förvaras ombord, att fångst bearbetas ombord, att fångst överförs, att fångst placeras i burar, att fångst göds, samt att fisk och fiskeriprodukter landas.

e)    fiskefartyg : varje fartyg som är utrustat för yrkesmässigt utnyttjande av marina biologiska resurser.

f)    unionsfartyg : ett fiskefartyg som för en unionsmedlemsstats flagg och är registrerat i unionen.

g)    fartygsägare : den person som är juridiskt ansvarig för fiskefartyget och som leder och kontrollerar det.

h)    fiskezonen : vattnen i östra Centralatlanten som ligger mellan breddgraderna 35° 47′ 18′′ Nord och 20° 46′ 13″ Nord, inbegripet angränsande vatten i Västsahara (1), som omfattar samtliga förvaltningsområden. Denna definition kommer inte att påverka förhandlingarna om avgränsningen av de kuststaters havsområden som gränsar till fiskezonen och i allmänhet tredje lands rättigheter.

i)    förvaltningsområde : ett område som avgränsas av geografiska koordinater, redskap som kan användas eller tillåtna arter.

j)    fisketillstånd : en fiskelicens som utfärdas av Konungariket Marockos myndigheter till ett unionsfartyg och som ger det rätt att bedriva fiskeverksamhet i fiskezonen.

k)    direkttillstånd : en fiskelicens som utfärdas av Konungariket Marockos myndigheter till ett unionsfartyg utanför detta avtal.

l)    bestånd : en marin biologisk resurs i ett visst område.

m)    fiskeriprodukter : vattenlevande organismer som erhålls genom fiskeverksamhet.

n)    vattenbruksprodukter : vattenlevande organismer som, oavsett i vilket stadium i livscykeln de befinner sig, erhålls genom vattenbruksverksamhet eller produkter som framställts därav.

o)    fiskerisektorn : den sektor inom ekonomin som omfattar all verksamhet i samband med produktion, beredning och saluföring av fiskeri- och vattenbruksprodukter.

p)    fiskare : varje person som bedriver kommersiell fiskeverksamhet, av det slag som erkänns av parterna.

q)    fiskemöjlighet : en kvantifierad laglig rätt att fiska, uttryckt i fångster och/eller fiskeansträngning.

r)    hållbart fiske : fiske som överensstämmer med målen och principerna i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) konferens 1995.

Artikel 2

Tillämpningsområde

Genom detta avtal upprättas en rättslig, miljömässig, ekonomisk och social ram för styrning av den fiskeverksamhet som bedrivs av unionsfartyg, som bland annat fastställer

a)

de villkor under vilka unionsfartyg får bedriva fiskeverksamhet i fiskezonen,

b)

det ekonomiska och finansiella samarbetet inom fiskerisektorn i syfte att skapa ett partnerskap till förmån för fiskerisektorn och att stärka förvaltningen av världshaven,

c)

det administrativa samarbetet för genomförandet av den ekonomiska ersättningen,

d)

det vetenskapliga och tekniska samarbetet för att säkerställa ett hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i fiskezonen och utveckla den berörda sektorn,

e)

samarbetet när det gäller åtgärder för kontroll och övervakning av fiskeverksamheten i fiskezonen för att se till att befintliga regler och villkor efterlevs och att åtgärderna för bevarande av fiskbestånden och förvaltning av fiskeverksamheten är effektiva, i synnerhet för att bekämpa IUU-fiske.

Artikel 3

Principer och mål för genomförandet av detta avtal

1.   Parterna förbinder sig att främja ett hållbart fiske i fiskezonen enligt principen om icke-diskriminering mellan de olika flottor som är närvarande i fiskezonen.

2.   Konungariket Marockos myndigheter ska se till att tillträdet till fiskezonen bygger på verksamheten inom unionens fiskeflotta. Konungariket Marockos myndigheter ska sträva efter att unionsflottan erhåller en lämplig andel av överskottsfiskeresurserna, med hänsyn till den särskilda situationen i varje avtal. Unionsflottan ska omfattas av samma fisketekniska villkor som tillämpas på alla flottor.

3.   Parterna ska underrätta varandra om avtal och överenskommelser om fiske som ingåtts med tredje part.

4.   Parterna är överens om att unionsfartygen endast ska fånga överskott av den tillåtna fångstmängden enligt artikel 62.2 och 62.3 i Havsrättskonventionen, och som identifierats på ett tydligt och transparent sätt, på grundval av relevant tillgänglig vetenskaplig rådgivning och relevant information som utbytts mellan parterna om den totala fiskeansträngningen med avseende på de berörda bestånden hos samtliga flottar som fiskar i fiskezonen.

5.   I fråga om gränsöverskridande eller långvandrande fiskbestånd ska parterna vid fastställandet av tillträde till tillgängliga resurser vederbörligen beakta vetenskapliga bedömningar som gjorts på regional nivå samt bevarande- och förvaltningsåtgärder som antagits av berörda regionala fiskeriförvaltningsorganisationer.

6.   Parterna förbinder sig att garantera att detta avtal genomförs inom en rättslig, miljömässig, ekonomisk och social ram för styrning av unionsfartygens fiskeverksamhet.

7.   I parternas ömsesidiga intresse ska dessa förbinda sig att etablera en nära dialog, främja samförstånd och informera, i synnerhet om genomförandet av den sektoriella fiskeripolitiken och förvaltningen av världshaven.

8.   Parterna ska också samarbeta vid genomförandet av förhandsutvärderingar, löpande utvärderingar och utvärderingar i efterhand av de bestämmelser, program och åtgärder som genomförs på grundval av detta avtal.

9.   Parterna förbinder sig att se till att Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet tillämpas fullt ut på alla sjömän som mönstrar på unionsfartyg, i synnerhet vad gäller rätten till föreningsfrihet och kollektivförhandlingar och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.

10.   Detta avtal ingår i associeringsavtalet. Protokollet bidrar till att de allmänna mål som anges i associeringsavtalet kan uppnås och till hållbara fiskeresurser ur ekologisk, ekonomisk och social synvinkel.

11.   Detta avtal genomförs i enlighet med artikel 1 i associeringsavtalet vad gäller förbättrad dialog och samarbete parterna emellan och i enlighet med artikel 2 i associeringsavtalet vad gäller respekt för de demokratiska principerna och de grundläggande mänskliga rättigheterna.

Artikel 4

Unionsfartygens tillträde till fiskezonen

Konungariket Marockos myndigheter förbinder sig att ge unionsfartyg tillstånd att bedriva fiskeverksamhet i fiskezonen i enlighet med detta avtal.

Artikel 5

Villkor för att få bedriva fiske samt exklusivitetsklausul

1.   Unionsfartyg får bedriva fiskeverksamhet i den fiskezon som omfattas av detta avtal endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats inom ramen för detta avtal. All fiskeverksamhet som bedrivs i fiskezonen och som faller utanför ramen för detta avtal är förbjuden.

2.   Konungariket Marockos myndigheter ska inte utfärda fisketillstånd till unionsfartyg annat än inom ramen för detta avtal. Det är förbjudet att utfärda fisketillstånd till unionsfartyg utanför ramen för detta avtal, i synnerhet i form av direkttillstånd.

3.   I protokollet fastställs förfarandet för att erhålla fisketillstånd för ett unionsfartyg, de avgifter som tillämpas och det betalningssätt som fartygsägaren ska använda.

4.   Parterna ska genom lämpligt administrativt samarbete mellan sina behöriga myndigheter se till att villkoren och bestämmelserna tillämpas väl.

Artikel 6

Lagar och andra författningar för fiskeverksamheten

1.   För att säkerställa en rättslig ram för hållbart fiske ska de unionsfartyg som fiskar i fiskezonen följa de marockanska lagar och andra författningar som reglerar fiskeverksamheten i den fiskezonen, om inte annat anges i detta avtal. Konungariket Marockos myndigheter ska underrätta unionens myndigheter om gällande lagar och andra författningar senast en månad före tillämpningen av detta avtal.

2.   Unionen förbinder sig att vidta alla åtgärder som krävs för att säkerställa att unionsfartygen följer bestämmelserna i detta avtal, och de lagar och andra författningar som anmälts, samt en effektiv tillämpning av detta avtals bestämmelser om uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamhet som föreskrivs i detta avtal.

Unionsfartygen ska samarbeta med de myndigheter i Konungariket Marocko som ansvarar för uppföljning, kontroll och övervakning.

3.   Parterna ska underrätta varandra om varje beslut med allmän räckvidd kan som kan få konsekvenser för den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg i enlighet med detta avtal. Parterna ska underrätta varandra om det uppstår förändringar i deras respektive fiskeripolitik eller fiskerilagstiftning som kan påverka den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg i enlighet med detta avtal.

Eventuella ändringar av lagstiftning som påverkar den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg i fiskezonen ska vara rättsligt bindande för unionsfartygen från och med den sextionde dagen, utom i undantagsfall då denna tidsfrist inte är tillämplig, efter den dag då unionens myndigheter mottar anmälan från Marocko.

ÅTAGANDEN OCH ALLMÄNNA SKYLDIGHETER

Artikel 7

Partnerskap

Parterna är överens om att stärka sitt partnerskap, inklusive vetenskapligt samarbete, samarbete mellan ekonomiska aktörer och samarbete på området uppföljning, kontroll och övervakning, samarbete för att bekämpa IUU-fiske och administrativt samarbete för genomförande av en politik för hållbart fiske.

Artikel 8

Vetenskapligt samarbete

1.   Under avtalsperioden ska parterna samarbeta för att följa det aktuella tillståndet för fiskeresurserna i fiskezonerna. För detta ändamål har parterna enats om att hålla ett gemensamt vetenskapligt möte en gång om året, omväxlande i unionen och i Marocko.

2.   Parterna ska, på grundval av slutsatserna från de vetenskapliga mötena och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning, samråda med varandra i den gemensamma kommitté som avses i artikel 13 och vid behov gemensamt besluta om åtgärder för en hållbar förvaltning av fiskeriresurserna.

3.   Parterna ska samråda med varandra, antingen direkt eller inom behöriga internationella organisationer, för att förvalta och bevara de levande resurserna och samarbeta om relevant vetenskaplig forskning.

Artikel 9

Samarbetet mellan ekonomiska aktörer

1.   Parterna ska främja ekonomiskt, vetenskapligt och tekniskt samarbete inom fiskerisektorn och sektorer med anknytning till denna. Parterna ska rådgöra med varandra för att underlätta och främja de olika åtgärder som kan vidtas i detta syfte.

2.   Parterna ska uppmuntra informationsutbyte om fiskemetoder och fiskeredskap, metoder för konservering och för industriell beredning av fiskeriprodukter.

3.   Parterna ska sträva efter att skapa goda förutsättningar för förbindelser mellan företag från båda parter i fråga om teknik, ekonomi och handel, genom att uppmuntra skapandet av en miljö som är gynnsam för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar.

4.   Parterna ska särskilt uppmuntra investeringar som är i ömsesidigt intresse och överensstämmer med gällande lagstiftningar.

Artikel 10

Samarbete på området uppföljning, kontroll och övervakning och för att bekämpa IUU-fiske

1.   Parterna förbinder sig att samarbeta kring uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamheten i fiskezonerna och att bekämpa IUU-fiske i syfte att få till stånd ett hållbart fiske.

2.   Konungariket Marockos myndigheter ska se till att bestämmelserna om fiskeövervakning i detta avtal och i dess protokoll tillämpas på ett ändamålsenligt sätt. Unionsfartygen ska samarbeta med de marockanska myndigheter som har ansvaret för denna kontroll.

Artikel 11

Administrativt samarbete

För att säkerställa effektiviteten hos åtgärderna för bevarande och förvaltning av fiskebestånden ska parterna

utveckla ett administrativt samarbete för att säkerställa att unionens fartyg följer bestämmelserna i detta avtal, särskilt de som avses i artikel 6,

samarbeta för att förhindra och bekämpa IUU-fiske, framför allt genom informationsutbyte och ett nära administrativt samarbete.

Artikel 12

Ekonomisk ersättning

1.   Den ekonomiska ersättningen fastställs i protokollet.

2.   Den ekonomiska ersättning som avses i punkt 1 ska omfatta

a)

en ekonomisk ersättning från unionen för unionsfartygens tillträde till fiskezonen,

b)

avgifter från unionsfartygens ägare,

c)

ett sektorsstöd som beviljas av unionen för att genomföra en hållbar fiskeripolitik och för förvaltningen av världshaven och som är föremål för års- och flerårsplanering.

3.   Den ekonomiska ersättningen från unionen ska betalas varje år i enlighet med protokollet.

4.   Parterna ska överväga om de socioekonomiska vinster som följer av detta avtal fördelas rättvist geografiskt och socialt, särskilt i fråga om infrastruktur, grundläggande sociala tjänster, nya företag, yrkesutbildning samt utveckling och modernisering av fiskerinäringen, så att man säkerställer att fördelningen gagnar de berörda befolkningsgrupperna proportionellt i förhållande till deras fiskeverksamhet.

5.   Beloppet för den ekonomiska ersättning som avses i punkt 2 a får ändras av den gemensamma kommittén i följande fall:

a)

Vid minskning av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartyg, om detta på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning för förvaltning av bestånden anses vara nödvändigt för att bevara och på ett hållbart sätt utnyttja resurserna.

b)

Vid ökning av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartygen, om bästa tillgängliga vetenskapliga utlåtanden visar att resursernas tillstånd medger detta.

c)

Vid tillfälligt upphävande eller uppsägning enligt artiklarna 20 och 21 i detta avtal.

6.   Den ekonomiska ersättning som avses i punkt 2 c ska

a)

vara frikopplad från betalningarna av de tillträdeskostnader som avses i punkt 2 a och 2 b,

b)

fastställas och villkoras i förhållande till uppnåendet av målen för sektorsstödet i enlighet med protokollet och med års- och flerårsplaneringen för genomförandet av det.

7.   Beloppet för den ekonomiska ersättning som avses i punkt 2 c får ändras av den gemensamma kommittén i händelse av en omprövning av villkoren för det ekonomiska stödet till genomförandet av den sektoriella politiken.

INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER

Artikel 13

Gemensam kommitté

1.   En gemensam kommitté som ska bestå av företrädare för parterna ska inrättas. Den ansvarar för uppföljningen av tillämpningen av detta avtal och får anta ändringar av protokollet.

2.   Den gemensamma kommittén ska

a)

övervaka genomförande, tolkning och tillämpning av avtalet, särskilt utformningen av den års- och flerårsplanering som avses i artikel 12.6 b och utvärderingen av genomförandet av denna,

b)

utforma och utvärdera års- och flerårsplaneringen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 c,

c)

undersöka den geografiska och sociala fördelning av de socioekonomiska vinsterna mellan de berörda befolkningsgrupperna som avses i artikel 12.4,

d)

tillhandahålla de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse som rör fiske,

e)

fungera som forum för uppgörelser i godo av tvister om avtalets tolkning eller tillämpning.

3.   Den gemensamma kommittén kan godkänna ändringar av protokollet och dess bilaga med tillägg med avseende på

a)

översyn av fiskemöjligheterna och, följaktligen, av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 a och 12.2 b,

b)

formerna för sektorsstödet och, följaktligen, för den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 c,

c)

de tekniska villkor och omständigheter under vilka unionsfartygen bedriver fiskeverksamhet,

d)

utöva andra uppgifter som parterna i samförstånd beslutar att hänföra till kommittén, bland annat när det gäller bekämpning av IUU-fiske och förvaltningen av världshaven.

4.   Den gemensamma kommittén ska mötas minst en gång per år, omväxlande i Marocko och i unionen, eller enligt andra förutsättningar som parterna enas om, och ska ledas av den part som står som värd för mötet. Den gemensamma kommittén ska hålla extraordinära möten på begäran av endera parten.

Slutsatserna från den gemensamma kommitténs sammanträden ska föras till protokollet som ska undertecknas av parterna.

5.   Den gemensamma kommittén antar sin egen arbetsordning.

Artikel 14

Geografiskt tillämpningsområde

Detta avtal ska tillämpas på de territorier där, å ena sidan, fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt tillämpas och, å andra sidan, de lagar och andra författningar som avses i artikel 6.1, tillämpas.

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 15

Tvistlösning

Parterna ska samråda med varandra vid tvister angående tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.

Artikel 16

Protokollets och skriftväxlings status

Protokollet och den skriftväxling som bifogas avtalet utgör en del av detta avtal och styrs också av dessa slutbestämmelser.

Artikel 17

Ikraftträdande

Detta avtal träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats.

Artikel 18

Varaktighet

Detta avtal ska tillämpas på obestämd tid.

Artikel 19

Provisorisk tillämpning

Detta avtal kan tillämpas provisoriskt genom ömsesidig överenskommelse som meddelas genom utbyte av anmälningar mellan parterna från och med dagen för undertecknandet som bemyndigats av Europeiska unionens råd.

Artikel 20

Tillfälligt upphävande

1.   Tillämpningen av detta avtal får upphävas tillfälligt på initiativ av endera parten, om något av följande föreligger:

a)

När omständigheter, med undantag av naturfenomen, som ligger utanför rimlig kontroll för en av parterna, är sådana att de kan hindra fiskeverksamhet i fiskezonen.

b)

När en tvist uppstår mellan parterna om tolkningen eller genomförandet av detta avtal, särskilt artiklarna 6, 10 och 12.

c)

När någon av parterna inte följer bestämmelserna i detta avtal.

d)

När det sker en betydande ändring av sektorspolitiken som lett till ingåendet av detta avtal, vilken föranleder en begäran av endera parten att ändra det.

2.   Den part som väljer att upphäva tillämpningen av detta avtal ska skriftligen underrätta den andra parten om detta och upphävandet ska få verkan tre månader efter det att underrättelsen tagits emot. Då denna underrättelse skickas ska det inledas samråd mellan parterna i syfte att finna en lösning i godo på tvisten inom tre månader.

3.   Om meningsskiljaktigheterna inte löses i godo och avtalets tillämpning upphävs ska parterna fortsätta att samråda med varandra för att försöka finna en lösning på tvisten. När tvisten kan lösas på detta sätt ska tillämpningen av detta avtal återupptas och beloppet för den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 ska minskas proportionellt och tidsproportionellt i förhållande till den period under vilken detta avtals tillämpning upphävts, om inte parterna enas om något annat.

Artikel 21

Uppsägning

1.   Detta avtal kan sägas upp på initiativ av endera parten, om något av följande föreligger:

a)

När omständigheter, med undantag av naturfenomen, som ligger utanför rimlig kontroll för en av parterna, är sådana att de kan hindra fiskeverksamhet i fiskezonen.

b)

Om de berörda bestånden utarmas.

c)

Om utnyttjandet av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartygen minskar.

d)

Vid underlåtenhet att fullgöra de åtaganden som parterna har gjort vad gäller bekämpning av IUU-fiske.

e)

När en tvist uppstår mellan parterna om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.

f)

Om någon av parterna inte följer bestämmelserna i detta avtal.

g)

När det sker en betydande ändring av sektorspolitiken som lett till ingåendet av detta avtal, vilken föranleder en begäran av endera parten att ändra det.

2.   Den part som väljer att säga upp detta avtal ska skriftligen underrätta den andra parten om detta och uppsägningen ska få verkan sex månader efter det att underrättelsen tagits emot, utom om parterna enas om att förlänga tidsfristen.

3.   Parterna ska från och med underrättelsen om uppsägning samråda med varandra för att försöka lösa tvisten i godo inom sexmånadersfristen.

4.   Betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12 för det år då uppsägningen träder i kraft ska minskas proportionellt och tidsproportionellt. En sådan minskning gäller också fall där någon av parterna säger upp den provisoriska tillämpningen av detta avtal.

Artikel 22

Översyn

Parterna är överens om att se över detta avtal för att ta hänsyn till eventuella ändringar i den rättsliga, miljömässiga, ekonomiska och sociala ramen för styrning som kan påverka unionens fiskeverksamhet.

Artikel 23

Upphävande

Partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko, som trädde i kraft den 28 februari 2007, ska upphöra att gälla.

Artikel 24

Språk

Detta avtal är upprättat i två exemplar på de bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

Съставено в Брюксел на четиринадесети януари две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el catorce de enero de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne čtrnáctého ledna dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den fjortende januar to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Januar zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta jaanuarikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιανουαρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the fourteenth day of January in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le quatorze janvier deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu četrnaestog siječnja godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì quattordici gennaio duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada četrpadsmitajā janvārī.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų sausio keturioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év január havának tizennegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta’ Jannar fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, veertien januari tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia czternastego stycznia roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em catorze de janeiro de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la paisprezece ianuarie două mii nouăsprezece.

V Bruseli štrnásteho januára dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne štirinajstega januarja leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den fjortonde januari år tjugohundranitton.

Image 1

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 2

Image 3

За Кралство Мароко

Por el Reino de Marruecos

Za Marocké království

For Kongeriget Marokko

Für das Königreich Marokko

Maroko Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο του Μαρόκου

For the Kingdom of Morocco

Pour le Royaume du Maroc

Za Kraljevinu Maroko

Per il Regno del Marocco

Marokas Karalistes vārdā –

Maroko Karalystés vardu

A Marokkói Királyság részéről

Għar-Renju tal-Marokk

Voor het Koninkrijk Marokko

W imieniu Królestwa Marokańskiego

Pelo Reino de Marrocos

Pentru Regatul Maroc

Za Marocké kráľovstvo

Za Kraljevino Maroko

Marokon kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Marocko

Image 4

Image 5


(1)  Sahara-regionen, enligt Marockos ståndpunkt.


PROTOKOLL

om tillämpningen av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko

Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll gäller definitionerna i artikel 1 i fiskeavtalet, såvida de inte ändras enligt nedanstående och kompletteras på följande sätt:

1.    fiskeavtalet : partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko samt den skriftväxling som åtföljer avtalet.

2.    protokollet : detta protokoll om genomförande av fiskeavtalet och dess bilaga med tillägg.

3.    landning : lossning av varje mängd fiskeriprodukter från ett fiskefartyg till land.

4.    omlastning : överföring av alla eller en del av fiskeriprodukterna ombord på ett fartyg till ett annat fiskefartyg.

5.    observatör : en person som auktoriserats av en nationell myndighet, i enlighet med bilagan till detta protokoll, för att bevaka tillämpningen av reglerna för fiskeverksamheten eller för att observera fiskeverksamheten för vetenskapliga ändamål.

6.    fiskelicens : myndighetstillstånd som utfärdas av avdelningen till redare mot betalning av en årlig avgift och som ger rätt att fiska i förvaltningszonen under den period för vilken det beviljats.

7.    aktör : en fysisk eller juridisk person som driver eller innehar ett företag som bedriver någon av de verksamheter som har samband med produktion, beredning, saluföring, distribution av eller detaljhandel med fiskeri- och vattenbruksprodukter i något skede.

8.    delegationen : Europeiska unionens delegation i Marocko.

9.    avdelningen : avdelningen för havsfiske vid ministeriet för jordbruk, havsfiske, landsbygdsutveckling, vatten och skog i Marocko.

Artikel 2

Syfte

Syftet med detta protokoll är att genomföra bestämmelserna i fiskeavtalet, bland annat genom att fastställa villkoren för unionsfartygens tillträde till den fiskezon som fastställs i artikel 1 h i fiskeavtalet, samt bestämmelserna om genomförandet av partnerskapsavtalet om hållbart fiske.

Artikel 3

Fiskemöjligheter

1.   Från och med den dag då detta protokoll börjar tillämpas och för den tidsperiod som anges i artikel 5 ska de fiskemöjligheter som beviljas enligt artikel 5 i fiskeavtalet vara följande:

a)

För kategorin ”Småskaligt pelagiskt fiske i norra delen med snörpvad”: 22 unionsfartyg (nedan kallad kategori 1).

b)

För kategorin ”Småskaligt fiske i norra delen med bottenlångrev”: 35 unionsfartyg (nedan kallad kategori 2).

c)

För kategorin ”Småskaligt fiske i södra delen med backor och spön”: 10 unionsfartyg (nedan kallad kategori 3).

d)

För kategorin ”Demersalt fiske i södra delen med bottentrål och bottenlångrev”: 16 unionsfartyg (nedan kallad kategori 4).

e)

För kategorin ”Småskaligt tonfiskfiske med spö”: 27 unionsfartyg (nedan kallad kategori 5).

f)

För kategorin ”Industriellt pelagiskt fiske med pelagisk eller semipelagisk trål och snörpvad”: årlig kvot:

i)

85 000 ton för det första tillämpningsåret, 18 unionsfartyg,

ii)

90 000 ton för det andra tillämpningsåret, 18 unionsfartyg,

iii)

100 000 ton för det tredje och fjärde tillämpningsåret, 18 unionsfartyg (nedan kallad kategori 6).

2.   Punkt 1 i denna artikel ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5, 10 och 20 i detta protokoll.

3.   Enligt artikel 5 i avtalet om fiskepartnerskap får unionsfartyg endast bedriva fiskeverksamhet i fiskezonen om de har en fiskelicens som har utfärdats i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll och i enlighet med bestämmelserna i bilagan och tilläggen i detta protokoll.

4.   I enlighet med artikel 3.4 i fiskeavtalet är parterna överens om att i samband med den gemensamma kommitténs sammanträden utbyta information om fångst eller total fiskeansträngning för de berörda bestånden av alla flottor som fiskar i fiskezonen.

Artikel 4

Ekonomisk ersättning

1.   De totala beräknade årliga värdet av detta protokoll är följande:

1.1

48 100 000 EUR under första tillämpningsåret. Beloppet ska fördelas enligt följande:

a)

37 000 000 EUR för ekonomisk ersättning i enlighet med artikel 12 i fiskeavtalet, fördelat enligt följande:

i)

19 100 000 EUR för ekonomisk ersättning för unionsfartygens tillträde till den fiskezon som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet.

ii)

17 900 000 EUR i form av sektorsstöd i enlighet med artikel 12.2 c i fiskeavtalet.

b)

11 100 000 EUR i form av de avgifter som fartygsägarna ska erlägga i enlighet med artikel 12.2 b i fiskeavtalet.

1.2

50 400 000 EUR under andra tillämpningsåret. Beloppet ska fördelas enligt följande:

a)

38 800 000 EUR för ekonomisk ersättning i enlighet med artikel 12 i fiskeavtalet, fördelat enligt följande:

i)

20 000 000 EUR för ekonomisk ersättning för unionsfartygens tillträde till den fiskezon som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet.

ii)

18 800 000 EUR i form av sektorsstöd i enlighet med artikel 12.2 c i fiskeavtalet.

b)

11 600 000 EUR i form av de avgifter som fartygsägarna ska erlägga i enlighet med artikel 12.2 b i fiskeavtalet.

1.3

55 100 000 EUR under tredje och fjärde tillämpningsåret, Beloppet ska fördelas enligt följande:

a)

42 400 000 EUR för ekonomisk ersättning i enlighet med artikel 12 i fiskeavtalet, fördelat enligt följande:

i)

21 900 000 EUR för ekonomisk ersättning för unionsfartygens tillträde till den fiskezon som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet.

ii)

20 500 000 EUR i form av sektorsstöd i enlighet med artikel 12.2 c i fiskeavtalet.

b)

12 700 000 EUR i form av de avgifter som fartygsägarna ska erlägga i enlighet med artikel 12.2 b i fiskeavtalet.

2.   I enlighet med artikel 12 i fiskeavtalet, och i synnerhet dess punkt 4, och med förbehåll för bestämmelserna i artikel 5, ska den ekonomiska ersättningen användas av Konungariket Marockos myndigheter i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 6 och 7 i detta protokoll.

3.   Punkt 1 i denna artikel ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5, 10, 18, 19 och 20 i detta protokoll.

4.   Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 12.2 a och 12.2 c i fiskeavtalet ska betalas till Marockos statskassa på ett konto som öppnats för statskassans räkning och för vilket Konungariket Marockos myndigheter ska lämna de nödvändiga bankuppgifterna.

Artikel 5

Översyn av fiskemöjligheter

1.   Fiskemöjligheterna enligt artikel 3 i detta protokoll får ses över av den gemensamma kommittén i enlighet med artikel 13.3 a i fiskeavtalet efter en överenskommelse mellan parterna och på villkor att översynen tar hänsyn till hållbarheten hos fiskeresurserna i fiskezonen. Denna översyn kan avse det antal unionsfartyg, den målart eller de kvoter som tilldelats enligt artikel 3 i detta protokoll för varje kategori.

2.   Vid en ökning eller minskning av fiskemöjligheterna ska i enlighet med artikel 12.5 i fiskeavtalet den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet revideras proportionellt i förhållande till fiskemöjligheterna, tidsproportionellt och utifrån värdet av de beräknade fångsterna för de berörda kategorierna. Denna översyn ska godkännas av den gemensamma kommittén.

Fiskemöjligheterna får emellertid inte öka motsvarande en dubblering av den ekonomiska ersättning enligt artikel 12.2 a i fiskeavtalet som betalas av unionen.

Artikel 6

Användning av den ekonomiska ersättningen för tillträdet till fiskezonen och av avgifterna från unionsfartygens ägare

1.   Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet och de avgifter som avses i artikel 12.2 b i fiskeavtalet ska omfattas av en rättvis geografisk och social fördelning av de socioekonomiska fördelarna för att säkerställa att dessa fördelar gagnar de berörda befolkningsgrupperna, i enlighet med artikel 12.4 i fiskeavtalet.

2.   Senast tre månader efter den dag då detta protokoll börjar tillämpas ska Konungariket Marockos myndigheter föreslå en metod som leder till den geografiska och sociala fördelning som avses i punkt 1, samt fördelningsnyckeln för fördelning av de belopp som tilldelats, som ska granskas av den gemensamma kommittén.

3.   Alla betydande ändringar av den sociala och geografiska fördelningen ska granskas av parterna inom ramen för den gemensamma kommittén.

4.   Varje år, inom tre månader, ska Konungariket Marockos myndigheter lämna en årlig rapport om den geografiska och sociala fördelningen för det föregående året.

5.   Konungariket Marockos myndigheter ska, innan detta protokoll löper ut, lägga fram en slutlig rapport om den geografiska och sociala fördelningen av de belopp som avses i punkt 1.

Artikel 7

Användning av sektorsstödet

1.   Det sektorsstöd som avses i artikel 12.2 c i fiskeavtalet ska bidra till utveckling och genomförande av den sektoriella politiken inom ramen för den nationella strategin för utveckling av fiskerisektorn.

2.   Den gemensamma kommittén ska senast tre månader efter den dag då detta protokoll börjar tillämpas godkänna ett flerårigt sektorsprogram och detaljerade bestämmelser för genomförandet avseende i synnerhet

a)

årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av det särskilda beloppet inom sektorsstödet i enlighet med artikel 12.4 i fiskeavtalet,

b)

de årliga och fleråriga mål som ska uppnås i syfte att utveckla hållbar fiskeverksamhet, med beaktande av de prioriteringar som Konungariket Marockos myndigheter framför i sin nationella sektoriella politik,

c)

de kriterier, rapporter och förfaranden, inbegripet budgetmässiga och finansiella indikatorer och kontroll- och revisionsmetoder som ska användas för årlig utvärdering av resultaten, på årsbasis.

3.   Varje ändring av riktlinjerna, målen, kriterierna och indikatorerna ska godkännas i den gemensamma kommittén av parterna.

4.   Konungariket Marockos myndigheter ska lägga fram en årlig rapport om hur de projekt som genomförs inom ramen för sektorsstödet fortskrider, som ska granskas av den gemensamma kommittén. Utformningen av rapporten ska bestämmas av den gemensamma kommittén senast tre månader efter den dag då detta protokoll börjar tillämpas.

5.   Beroende på vilken typ av projekt det är fråga om och projektens varaktighet, ska Konungariket Marockos myndigheter lägga fram en rapport om deras genomförande, som ska granskas av den gemensamma kommittén. Innehållet i rapporten ska fastställas av den gemensamma kommittén.

6.   Konungariket Marockos myndigheter ska dessutom, innan detta protokoll löper, ut lägga fram en slutrapport med uppgifter om hur det sektorsstöd som föreskrivs i detta protokoll har använts och om de faktorer som anges i punkterna 1–5 i denna artikel.

7.   Parterna ska fortsätta uppföljningen av genomförandet av sektorsstödet, vid behov, upp till sex månader efter det att detta protokoll löper ut, upphävs eller sägs upp i enlighet med detta protokoll. Varje insats eller projekt som på förhand godkänns av den gemensamma kommittén ska emellertid beaktas för att göra det möjligt att förlänga uppföljningen av sektorsstödet för insatsen eller projektet för en ytterligare period på upp till sex månader.

8.   Parterna ska upprätta en plan för kommunikation och synliggörande i samband med fiskeavtalet. Planen ska godkännas vid den gemensamma kommitténs första sammanträde.

Artikel 8

Betalningar

1.   Betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet ska ske

a)

för det första året, senast två månader efter det möte då den gemensamma kommittén godkände den fördelningsmetod som avses i artikel 6.2,

b)

för påföljande år, på årsdagen av tillämpningen av detta protokoll, efter utförd analys av den gemensamma kommittén, i enlighet med punkterna 4 och 5.

2.   Betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 c i avtalet ska ske

a)

för det första året, senast två månader efter den gemensamma kommitténs godkännande av års- och flerårsplaneringen i enlighet med artikel 7.2 i detta protokoll,

b)

för påföljande år, två månader efter den gemensamma kommitténs godkännande av det senaste årets resultat och den årliga programplaneringen för det följande året.

3.   Betalningen av de avgifter som fartygsägarna ska erlägga ska ske i enlighet med de bestämmelser som anges i kapitel I avsnitt E i bilagan till detta protokoll.

4.   Varje år ska den gemensamma kommittén konstatera att resultaten överensstämmer med programplaneringen och att betalningarna överensstämmer med fördelningsnyckeln för den geografiska och sociala fördelningen.

5.   I fall av bristande överensstämmelse mellan programplaneringen eller den metod som avses i artikel 6.2 och artikel 6.3 och resultaten, inbegripet den geografiska och sociala fördelningen, får tillhörande betalningar och fiskeverksamhet revideras eller, vid behov, helt eller delvis avbrytas. I sådana fall ska parterna fortsätta att samråda med varandra, och när den gemensamma kommittén har konstaterat att villkoren i punkt 4 åter är uppfyllda ska betalningarna och fiskeverksamheten i fråga återupptas.

Artikel 9

Vetenskaplig samordning

1.   I enlighet med artiklarna 3 och 8 i fiskeavtalet ska parterna, regelbundet eller vid behov, hålla vetenskapliga möten för att granska vetenskapliga frågor och, vid behov, det uppskattade värdet på fångster vid första försäljning på landningsplatsen eller marknader, på begäran av den gemensamma kommittén.

2.   Den gemensamma kommittén ska fastställa vilka frågor som ska avhandlas vid de vetenskapliga mötena, vilken sammansättning mötena ska ha och hur de ska genomföras.

Artikel 10

Vetenskapligt fiske

För forskningsändamål och för att utvidga den vetenskapliga och tekniska kunskapsbasen får vetenskapligt fiske bedrivas i fiskezonen på begäran av den gemensamma kommittén. Genomförandebestämmelser för det vetenskapliga fisket ska antas i enlighet med bestämmelserna i kapitel III i bilagan till detta protokoll.

Artikel 11

Samarbetet mellan ekonomiska aktörer

Parterna ska, i enlighet med gällande lagstiftning och andra föreskrifter, uppmuntra till kontakter och samarbete mellan ekonomiska aktörer på följande områden:

a)

Utveckling av sektorer som är knutna till fisket, såsom fartygsbyggnation och fartygsreparation, och tillverkning av fiskemateriel och fiskeredskap.

b)

Utveckling av utbyten av yrkeskunskaper och utbildning för ledningspersonal inom havsfisket.

c)

Saluföring av fiskeriprodukter.

d)

Marknadsföring.

e)

vattenbruk och blå ekonomi.

Artikel 12

Bristande efterlevnad av de bestämmelser som anges i, och de skyldigheter som följer av, protokollet

I enlighet med bestämmelserna i detta protokoll och i enlighet med gällande lagstiftning i fiskezonen förbehåller Konungariket Marockos myndigheter sig rätten att tillämpa påföljder i enlighet med vad som anges i bilagan till detta protokoll vid bristande efterlevnad av de bestämmelser som anges i detta protokoll och av de skyldigheter som följer av dess tillämpning.

Artikel 13

Utbyte av uppgifter på elektronisk väg

Parterna förbinder sig att utan dröjsmål införa de system som krävs för elektroniskt utbyte, som systemet för elektronisk rapportering (Electronic reporting system, ERS), av alla uppgifter och alla dokument som rör den praktiska förvaltningen av detta protokoll, som fångstuppgifter, positionsangivelser inom systemet för uppföljning per satellit (Vessel Monitoring System, VMS) och meddelanden om inträde och utträde ur fiskezonen av de unionsfartyg som bedriver verksamhet inom ramen för fiskeavtalet.

Artikel 14

Konfidentialitet

1.   Parterna ska se till att alla identifikationsuppgifter rörande unionens fartyg och deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för fiskeavtalet, inklusive de uppgifter som samlas in av observatörerna, alltid behandlas i enlighet med principerna om konfidentialitet och dataskydd.

2.   Parterna ska sörja för att endast aggregerade uppgifter om fiskeverksamheten i fiskezonen görs offentliga.

3.   Uppgifter som kan betraktas som konfidentiella ska användas av de behöriga myndigheterna endast för genomförandet av fiskeavtalet och för förvaltning, uppföljning, kontroll och övervakning av fisket.

4.   När det gäller personuppgifter som lämnas av unionen får lämpliga skyddsåtgärder och rättsmedel fastställas av den gemensamma kommittén i enlighet med den allmänna dataskyddsförordningen.

Artikel 15

Ikraftträdande

Detta protokoll träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.

Artikel 16

Varaktighet

Utan hinder av artikel 18 i avtalet ska detta protokoll gälla för en period av fyra år från och med den dag då det träder i kraft eller, om lämpligt, från och med den dag då det börjar tillämpas provisoriskt.

Artikel 17

Provisorisk tillämpning

Detta protokoll kan tillämpas provisoriskt genom ömsesidig överenskommelse som meddelas genom utbyte av anmälningar mellan parterna från och med dagen för undertecknandet som bemyndigats av Europeiska unionens råd.

Artikel 18

Tillfälligt upphävande

Protokollets tillämpning kan avbrytas tillfälligt på initiativ av endera parten i enlighet med artikel 20 i fiskeavtalet.

Artikel 19

Uppsägning

Detta protokoll får sägas upp på initiativ av endera parten i enlighet med artikel 21 i fiskeavtalet.

Artikel 20

Översyn

Detta protokoll kan ändras på initiativ av endera parten i enlighet med artikel 22 i fiskeavtalet.


BILAGA

VILLKOR SOM REGLERAR UNIONENSFARTYGENS FISKEVERKSAMHET I FISKEZONEN

KAPITEL I

BESTÄMMELSER FÖR ANSÖKAN OM OCH UTFÄRDANDE AV FISKELICENSER

A.   ANSÖKAN OM FISKELICENS

1.

Endast godkända fartyg kan beviljas licens för att fiska i fiskezonen.

2.

För att ett unionsfartyg ska vara godkänt får inte fartygsägaren, befälhavaren eller unionsfartyget vara förbjudna att fiska i fiskezonen och unionsfartyget får inte finnas upptaget i någon förteckning över IUU-fiske.

3.

De ska följa gällande lagstiftning och ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiskeverksamhet i fiskezonen.

4.

Unionens myndigheter ska till avdelningen lämna in förteckningar över de unionsfartyg som önskar bedriva fiskeverksamhet på de villkor som anges i de tekniska specifikationer som bifogas detta protokoll, minst tjugo dagar innan giltighetstiden börjar för de begärda fiskelicenserna.

Dessa förteckningar

a)

ska skickas till avdelningen per e-post till de adresser som tillhandahålls genom skriftväxling före den dag då detta protokoll börjar tillämpas,

b)

ska innehålla uppgifter om antal unionsfartyg per fiskekategori och per förvaltningsområde samt uppgifter för varje unionsfartyg om dess huvudsakliga egenskaper, vilka avgifter som erlagts, redovisade per rubrik, och vilka redskap som kommer att användas under den aktuella perioden, och för kategori 6 ansökt kvot, uttryckt i ton och månatliga prognoser.

5.

För kategori 6, om fångsterna under en viss månad

a)

når upp till unionsfartygets preliminära kvot före månadens slut, ska fartygsägaren ha möjlighet att via unionens myndigheter lämna in en ansökan om ändring av prognosen och om ökning av den preliminära kvoten för den aktuella månaden,

b)

inte når upp till unionsfartygets preliminära kvot, ska återstoden av kvoten eller motsvarande andel av avgiften föras över till nästa verksamhetsperiod under innevarande kalenderår.

6.

De enskilda fiskelicensansökningarna, grupperade efter fiskekategori, ska lämnas in till avdelningen samtidigt som de förteckningar som avses i punkt 4 skickas in i enlighet med förlagan i tillägg 1.

7.

Fiskelicensansökan ska åtföljas av följande handlingar:

a)

En kopia av mätbrevet, bestyrkt av flaggstaten.

b)

Ett nytaget digitalt färgfotografi med en grafisk upplösning på minst 1 400 × 1 050 pixlar, autentiserat i enlighet med gällande förfaranden i flaggstaten, av unionsfartyget i dess nuvarande skick, taget från sidan, med distriktsbeteckning och registreringsnummer väl synliga. Fotot ska minst ha måtten 15 cm × 10 cm.

c)

Bevis på betalning av årsavgiften för de fiskelicenser som fastställs i gällande lagstiftning, andra avgifter och kostnaderna för observatörer, i enlighet med avsnitt E.

d)

Alla andra handlingar eller intyg som krävs enligt särskilda bestämmelser för den aktuella unionsfartygstypen enligt detta protokoll.

8.

Vid förnyelse av en fiskelicens inom ramen för detta protokoll för ett unionsfartyg vars tekniska specifikationer inte har ändrats ska ansökan om förlängning endast åtföljas av bevis på att fiskelicensavgiften, andra avgifter och kostnaderna för observatörer är betalda.

9.

Fiskelicensansökan och alla de handlingar som avses i punkt 7 och som ska innehålla alla de uppgifter som krävs för att utfärda fiskelicenserna ska skickas in per e-post av unionens myndigheter till avdelningen.

B.   UTFÄRDANDE AV FISKELICENSER

1.

Fiskelicenser ska utfärdas av avdelningen till unionens myndigheter via delegationen för alla unionsfartyg inom femton dagar efter det att de dokument som anges i avsnitt A punkterna 6 och 7 har inkommit till avdelningen.

2.

Vid behov ska avdelningen meddela unionens myndigheter skälen till att en licensansökan avslagits.

3.

Fiskelicenserna ska utfärdas i enlighet med uppgifterna i de tekniska specifikationer som anges i tillägg 2 och ska bland annat innehålla uppgifter om förvaltningsområdet, avstånd från kusten, VMS-uppgifter (VMS-sändarens serienummer), tillåtna redskap, huvudsakliga arter, tillåtna maskstorlekar, tillåtna bifångster samt för kategori 6 tillåtna preliminära månatliga fångstkvoter.

4.

En ökning av ett unionsfartygs preliminära månatliga fångstkvot kan beviljas inom ramen för de fångstbegränsningar som anges i aktuell teknisk specifikation.

5.

Fiskelicenserna får endast utfärdas för unionsfartyg som uppfyller alla administrativa formkrav.

6.

Parterna är ense om att främja införandet av ett elektroniskt fiskelicenssystem.

C.   GILTIGHET OCH ANVÄNDNING AV FISKELICENSERNA

1.

Med undantag för det första året som kommer att inledas på ikraftträdandedagen av detta protokoll och avslutas senast den 31 december ska fiskelicenserna vara giltiga för en period av

a)

ett kalenderår (för kategori 5), som motsvarar perioden från och med den dag då giltighetstiden börjar för fiskelicensen och den 31 december,

b)

en tremånadersperiod (för kategorierna 1, 2, 3 och 4) som motsvarar en tremånadersperiod som börjar antingen den 1 januari, den 1 april, den 1 juli eller den 1 oktober,

c)

en månad (för kategori 6) som motsvarar perioden från och med den dag då giltighetstiden börjar för licensen och slutet av månaden.

När det gäller det sista giltighetsåret som ska inledas den 1 januari och avslutas på detta protokolls sista giltighetsdag, kommer om nödvändigt ovannämnda perioder i praktiken att minskas av att detta protokoll löper ut.

2.

En fiskelicens ska endast gälla för den period som det betalats avgift för och för det förvaltningsområde, de fiskeredskap och den fiskekategori som anges i fiskelicensen.

3.

En fiskelicens ska utfärdas för ett visst unionsfartyg och kan inte överlåtas. I händelse av bevisad force majeure, exempelvis förlust av ett fartyg eller att ett unionsfartyg tvingats till långvarigt stillaliggande på grund av ett allvarligt tekniskt fel, som vederbörligen konstaterats av de behöriga myndigheterna i flaggstaten och på unionens begäran, ska licensen för ett unionsfartyg annulleras. En ny licens utfärdas så snart som möjligt i enlighet med bestämmelserna för ansökan om och utfärdande av fiskelicenser till ett annat unionsfartyg i samma fiskekategori på villkor att dräktigheten för det unionsfartyg vars licens annullerats inte överskrids.

4.

Om fiskelicensen annulleras ska fartygsägaren eller dennas ombud lämna tillbaka den annullerade licensen till avdelningen.

5.

Fiskelicensen ska alltid förvaras ombord på unionsfartyget och vid alla kontroller visas upp för de myndigheter som utför kontrollerna.

D.   FISKELICENSAVGIFTER OCH ANDRA AVGIFTER

1.

Årsavgiften för fiskelicenser ska fastställas i de marockanska lagar och andra författningar som reglerar fiskeverksamheten i fiskezonen.

2.

Fiskelicensavgiften ska gälla det kalenderår under vilket licensen utfärdas och ska betalas samtidigt med att den första ansökan om fiskelicens för det innevarande året lämnas in. Fiskelicensavgiften ska omfatta alla andra därmed förbundna skatter eller avgifter, utom hamn- och serviceavgifter.

3.

Utöver fiskelicensavgifterna ska det betalas avgifter för varje unionsfartyg, vilka ska beräknas enligt de satser som anges i de tekniska specifikationer som anges i tillägg 2.

4.

Avgifterna ska beräknas i förhållande till fiskelicensens faktiska giltighetstid, och hänsyn ska tas till eventuella fredningsperioder.

E.   BETALNINGSVILLKOR

1.

Fiskelicensavgifter, andra avgifter och observatörskostnader ska betalas in, innan fiskelicenserna utfärdas, till ministeriet för jordbruk, fiske, landsbygdsutveckling, vatten och skog (Trésorier Ministériel auprès du Ministère de l'agriculture, de la pêche maritime, du développement rural et des eaux et forêts) på bankkonto nr 0018100078000 20110750201 i Bank Al Maghrib i Marocko.

2.

Betalningen av avgiften för fångster av unionsfartyg i kategori 5 ska göras enligt följande:

a)

Belopp för den fasta avgiften (7 000 EUR per unionsfartyg) som anges i faktabladet ska betalas innan fiskeverksamheten inleds.

b)

Förskottet ska beräknas i förhållande till fiskelicensens giltighetstid.

c)

Unionens myndigheter ska, på grundval av de fångstdeklarationer som varje fartygsägare lämnat och som kontrollerats och godkänts av de behöriga myndigheterna i flaggstaten och av Konungariket Marockos myndigheter, före den 30 juni varje år förse avdelningen med en avräkning av de avgifter som ska betalas för det föregående fiskeåret.

d)

När det gäller det sista giltighetsåret ska avräkningen för avgifterna för det föregående fiskeåret lämnas in senast fyra månader efter det att detta protokoll har löpt ut.

e)

Den slutgiltiga avräkningen ska skickas till berörda fartygsägare, som har trettio dagar på sig från den dag då avdelningen meddelar att de har godkänt siffrorna att fullgöra sina ekonomiska skyldigheter. Bevis för att fartygsägaren har betalt avgiften till Marockos statskassa på det konto som anges i punkt 1, ska senast en och en halv månad efter meddelandet skickas av unionens myndigheter till avdelningen.

f)

Om beloppet i den slutliga avräkningen är lägre än förskottsinbetalningen i led a och b, kan mellanskillnaden inte återbetalas.

g)

Fartygsägarna ska vidta alla de åtgärder som krävs för att eventuella kompletterande betalningar görs inom de tidsfrister som anges i e.

h)

Om bestämmelserna i e inte följs, ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter.

3.

Betalningen av avgiften för de kvoter som tilldelas trålare inom kategori 6 ska göras enligt följande:

a)

Avgiften för den preliminära månatliga kvot som unionsfartygsägaren ansökt om ska erläggas innan fiskeverksamheten inleds.

b)

Om den preliminära månatliga kvoten ökas på det sätt som avses i avsnitt A punkt 5 ska avgiften för ökningen betalas in till Konungariket Marockos myndigheter innan fiskeverksamheten kan fortsätta.

c)

Om den preliminära månatliga kvoten och den eventuella ökningen av denna överskrids, ska en avgift erläggas för överskridandet och denna ska multipliceras med 3. Månadssaldot ska beräknas på grundval av de faktiska fångsterna och resterande avgift ska betalas in inom två månader efter den månad då fångsterna gjordes.

KAPITEL II

FÖRVALTNINGSOMRÅDEN

1.

Närmare uppgifter om förvaltningsområdena för varje fiskekategori anges i de tekniska specifikationerna i tillägg 2.

2.

Konungariket Marockos myndigheter ska, innan detta protokoll börjar tillämpas, meddela unionens myndigheter de geografiska koordinaterna för förvaltningsområdena och för alla områden i vilka det råder fiskeförbud inom dessa förvaltningsområden.

3.

Uppgifterna ska överföras i elektroniskt format, uttryckta i grader och minuter N/S DD.ddd (WGS84).

4.

Varje ändring av uppgifterna ska meddelas till unionen utan dröjsmål.

5.

Unionen får, om nödvändigt, begära kompletterande information om dessa koordinater.

KAPITEL III

GENOMFÖRANDEBESTÄMMELSER FÖR VETENSKAPLIGT FISKE

1.

Parterna ska gemensamt besluta

a)

vilka aktörer från unionen som ska genomföra det vetenskapliga fisket,

b)

den mest lämpliga tidpunkten, och

c)

villkoren för sådant fiske.

2.

För att underlätta unionsfartygens undersökande arbete ska avdelningen tillhandahålla tillgänglig vetenskaplig information och andra grundläggande uppgifter.

3.

Parterna ska enas om vilket vetenskapligt protokoll som ska användas som stöd för det vetenskapliga fisket och som ska vidarebefordras till de berörda aktörerna.

4.

Det vetenskapliga fiskets längd ska vara minst tre månader och högst sex månader, om inte parterna kommer överens om ändringar.

5.

Unionens myndigheter ska till Konungariket Marockos myndigheter överlämna ansökningar om fiskelicenser för det vetenskapliga fisket åtföljda av ett tekniskt underlag som anger

a)

unionsfartygets tekniska egenskaper,

b)

unionsfartygsbefälens sakkunskap om fisket,

c)

föreslagna tekniska parametrar för det vetenskapliga fisket (längd, redskap, försöksområden m.m.), och

d)

finansieringssätt.

6.

Vid behov ska avdelningen organisera en dialog kring de tekniska och ekonomiska aspekterna med unionens myndigheter, och eventuellt med berörda fartygsägare.

7.

Innan ett vetenskapligt fiske inleds ska unionsfartyget infinna sig i en hamn som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter för att genomgå de kontroller som anges i punkterna 1 a och 1 b i kapitel VIII i denna bilaga.

8.

Innan det vetenskapliga fisket inleds ska fartygsägarna överlämna följande till avdelningen och till unionens myndigheter:

a)

En deklaration av de fångster som redan finns ombord.

b)

Tekniska egenskaper hos de fiskeredskap som kommer att användas under det vetenskapliga fisket.

c)

En försäkran om att de iakttar de tillämpliga rättsliga kraven.

9.

Under det vetenskapliga fisket till havs ska ägarna till de berörda fartygen göra följande:

a)

Förse avdelningen och unionens myndigheter med en veckorapport om fångster per dag och per drag, inbegripet en beskrivning av tekniska parametrar för det vetenskapliga fisket (position, djup, datum, tidpunkt, fångster och andra observationer och kommentarer).

b)

Meddela unionsfartygets position, hastighet och kurs med hjälp av VMS.

c)

Se till att en marockansk vetenskaplig observatör eller en observatör som valts ut av Konungariket Marockos myndigheter finns ombord, i enlighet med de bestämmelser om observatörer som anges i kapitel VII. Om parterna inte har kommit överens om annat kommer unionsfartyget inte att tvingas gå in i hamn mer än en gång varannan månad.

d)

Låta unionsfartygen genomgå besiktning innan de lämnar fiskezonen, om Konungariket Marockos myndigheter kräver detta.

e)

Följa de marockanska lagar och andra författningar som reglerar fisket. De fångster, inbegripet bifångster, som görs under det vetenskapliga fisket ska vara fartygsägarens egendom, om inte annat följer av bestämmelser som antagits på detta område i den gemensamma kommittén eller bestämmelserna i det vetenskapliga protokollet.

10.

Avdelningen ska utse en kontaktperson med ansvar för att behandla oförutsedda problem som kan hindra det vetenskapliga fiskets utveckling.

KAPITEL IV

UPPFÖLJNING PER SATELLIT ELLER VMS

A.   ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

1.

Marockos bestämmelser om användningen av system för positionsangivelse och lokalisering via satellit ska gälla för de unionsfartyg som bedriver eller har för avsikt att bedriva verksamhet i fiskezonen inom ramen för detta protokoll. Varje flaggstat ska se till att de unionsfartyg som för dess flagg efterlever de bestämmelserna.

2.

Den verksamhet som bedrivs av varje unionsfartyg med tillstånd inom ramen för detta protokoll ska följas upp kontinuerligt, särskilt via VMS. De närmare formerna för denna uppföljning ska fastställas av den gemensamma kommittén.

3.

VMS i de unionsfartyg som omfattas av uppföljning per satellit i enlighet med detta protokoll ska säkerställa automatisk angivelse av unionsfartygens positioner till flaggstatens centrum för fiskerikontroll (Centre de Surveillance et de Contrôle des Pêches, CSCP), som garanterar överföring till Marockos centrum för fiskerikontroll.

4.

Flaggstaten och Konungariket Marocko ska utse varsin VMS-ansvarig som ska fungera som kontaktperson.

a)

Flaggstatens och Marockos respektive centrum för fiskerikontroll ska före den dag då detta protokoll börjar tillämpas meddela varandra kontaktuppgifter för de VMS-ansvariga (namn, adress, telefonnummer, faxnummer och e-postadress).

b)

Varje ändring av kontaktuppgifterna för en VMS-ansvarig ska meddelas utan dröjsmål.

Kontaktpersonerna, vars kontaktuppgifter ska anmälas före den dag då detta protokoll börjar tillämpas, ska utbyta all relevant information om unionsfartygens utrustning, protokoll över dataöverföring eller andra funktioner som är nödvändiga för uppföljning per satellit.

B.   VMS-UPPGIFTER

1.

När ett unionsfartyg som fiskar inom ramen för avtalet och som omfattas av uppföljning per satellit i enlighet med detta protokoll seglar in i fiskezonen ska flaggstatens centrum för fiskerikontroll utan dröjsmål översända positionsrapporter för fartyget till Marockos centrum för fiskerikontroll. Positionsrapporterna ska översändas enligt följande:

På elektronisk väg med hjälp av ett säkert protokoll.

Med intervall på högst två timmar.

I det format som anges i tillägg 3.

2.

Det format som ska användas är NAF-format fram till övergången till det nya formatet UN-CEFACT. Konungariket Marockos myndigheter ska fastställa den tid som krävs för övergången till UN-CEFACT-formatet i FLUX-protokollet med beaktande av tekniska begränsningar i samband med integreringen av detta nya format och FLUX-protokollet. De ska fastställa den testperiod som krävs före övergången till en faktisk användning av det nya formatet och FLUX-protokollet. Vid lyckad testning ska parterna snarast möjligt gemensamt anta ett datum för den faktiska tillämpningen, via den gemensamma kommittén eller genom skriftväxling.

3.

Varje positionsrapport ska innehålla följande:

a)

Unionsfartygsidentifikation.

b)

Unionsfartygets senaste geografiska position (longitud, latitud), med positionsfel på mindre än 100 meter och med en noggrannhetsgrad på 99 %.

c)

Datum och klockslag för positionsregistreringen.

d)

Unionsfartygets hastighet och kurs.

4.

VMS-positionsangivelserna ska göras enligt följande:

a)

Den första position som registreras efter inträdet i fiskezonen ska identifieras med koden ”ENT”.

b)

Alla efterföljande positioner ska identifieras med koden ”POS”.

c)

Den första position som registreras efter utträdet ur fiskezonen ska identifieras med koden ”EXI”.

d)

De positionsangivelser som överförs manuellt, i enlighet med avsnitt C punkt 3, ska identifieras med koden ”MAN”.

5.

Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska säkerställa automatisk behandling och elektronisk överföring av positionsrapporter. Positionsrapporterna ska registreras på ett säkert sätt och lagras i en databas under en treårsperiod. Denna period får dock revideras nedåt gemensamt vid tekniska begränsningar.

6.

Maskin- och programvaran för ett fartygs VMS måste uppfylla följande krav:

a)

Den ska vara tillförlitlig och får inte gå att manipulera, dvs. felaktiga positioner ska inte kunna läggas in och uppgifterna får inte kunna ändras manuellt.

b)

Systemet ska vara helautomatiskt och fungera under alla miljö- och väderförhållanden.

7.

Systemet för kontinuerlig uppföljning per satellit ombord på ett unionsfartyg får inte flyttas, stängas av, förstöras, skadas, göras obrukbart och det är också förbjudet att avsiktligt ändra eller förfalska de uppgifter som systemet skickar och registrerar.

8.

Befälhavarna på unionsfartygen ska se till att

a)

uppgifterna inte ändras på något sätt,

b)

den eller de antenner som är kopplade till utrustningen för uppföljning per satellit inte blockeras på något sätt,

c)

strömtillförseln till utrustningen för uppföljning per satellit inte avbryts, och

d)

VMS-utrustningen inte demonteras.

9.

För uppföljning och kontroll ska parterna vara överens om att utbyta, när så krävs och på begäran, upplysningar om den utrustning som används.

C.   TEKNISKA PROBLEM OCH ICKE-FUNGERANDE UTRUSTNING FÖR UPPFÖLJNING PER SATELLIT OMBORD PÅ UNIONSFARTYGEN

1.

Om ett tekniskt fel eller annat problem uppstår i utrustningen för uppföljning per satellit ombord på ett unionsfartyg ska flaggstaten utan dröjsmål underrätta avdelningen och unionens myndigheter om detta.

2.

Den felaktiga utrustningen ska ersättas inom tio arbetsdagar efter det att flaggstaten underrättade Marockos centrum för fiskerikontroll om felet. Efter denna tidsfrist måste det berörda unionsfartyget återvända till en hamn som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter för uppföljningsåtgärder eller reparation, eller lämna fiskezonen med förbehåll för att inspektionsrapporten om den felaktiga utrustningen och orsakerna till felet meddelas av flaggstaten till Marockos centrum för fiskerikontroll.

3.

Så länge utrustningen inte har ersatts ska unionsfartygets befälhavare manuellt, antingen på elektronisk väg, via radio eller via fax, översända en övergripande positionsrapport till flaggstatens centrum för fiskerikontroll var fjärde timme, som ska inbegripa de positionsrapporter som befälhavaren på unionsfartyget registrerar i enlighet med avsnitt B.

4.

Dessa manuella positionsrapporter ska utan dröjsmål registreras av flaggstatens centrum för fiskeövervakning i den databas som avses i avsnitt B punkt 5 och omedelbart överföras av flaggstatens centrum för fiskeövervakning till Marockos centrum för fiskeövervakning, enligt samma protokoll och format som beskrivs i tillägg 3.

D.   UTEBLIVEN RAPPORTERING AV VMS-UPPGIFTER TILL MAROCKOS CENTRUM FÖR FISKEÖVERVAKNING

1.

Om Marockos centrum för fiskeövervakning upptäcker att flaggstaten inte överför sådan information som anges i avsnitt B, ska unionens myndigheter och flaggstaten omedelbart underrättas om detta.

2.

Den berörda flaggstatens centrum för fiskeövervakning och/eller Marockos centrum för fiskeövervakning ska utan dröjsmål till varandra rapportera varje anomali när det gäller överföring och mottagning av positionsrapporter så att man kan få till stånd en teknisk lösning så fort som möjligt. Unionens myndigheter ska informeras om den tekniska lösning som överenskommits av de båda centrumen för fiskeövervakning.

3.

Samtliga positionsrapporter som inte överförts under avbrottet ska sändas på nytt så snart kommunikationen har återupptagits mellan flaggstatens centrum för fiskeövervakning och Marockos centrum för fiskeövervakning.

4.

Flaggstatens centrum för fiskeövervakning och Marockos centrum för fiskeövervakning ska gemensamt, och innan detta protokoll träder i kraft, komma överens om vilka alternativa elektroniska överföringsmetoder som ska användas för överföring av VMS-uppgifter, om det uppstår fel vid kommunikationen mellan centrumen för fiskeövervakning, och ska också omedelbart underrätta varandra om eventuella förändringar.

5.

Eventuella problem i kommunikationen mellan Marockos centrum för fiskeövervakning och unionsflaggstaternas centrum för fiskeövervakning får inte påverka unionsfartygens normala fiskeverksamhet. Emellertid ska de överföringsmetoder som avses i punkt 4 omedelbart tillämpas i sådana fall.

6.

Konungariket Marocko myndigheter ska underrätta sina behöriga kontrollmyndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot unionsfartyg på grund av att de inte har överfört VMS-uppgifter till följd av fel vid centrumet för fiskeövervakning eller på det överenskomna överföringssystemet enligt punkt 4.

E.   SKYDD AV VMS-UPPGIFTER

1.

De övervakningsuppgifter som parterna meddelar varandra inom ramen för dessa bestämmelser får endast användas för Konungariket Marockos myndigheters uppföljning, kontroll och övervakning av unionsflottan som fiskar inom ramen för fiskeavtalet och för de studier som Marocko bedriver inom ramen för fiskeriförvaltningen.

2.

Uppgifterna får på inga villkor vidarebefordras till tredje part.

3.

Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen eller tillämpningen av bestämmelserna i kapitel IV ska bli föremål för ett samråd mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 13 i fiskeavtalet.

4.

Parterna är överens om att revidera dessa bestämmelser när det är nödvändigt inom den gemensamma kommittén.

KAPITEL V

FÅNGSTRAPPORTERING

A.   FISKELOGGBOK

1.

Befälhavaren på unionsfartyget ska använda den fiskeloggbok vars förlagor återfinns i tilläggen 4 och 5 och fortlöpande uppdatera fiskeloggboken enligt bestämmelserna i den förklarande noten till sagda fiskeloggbok.

2.

Fartygsägaren ska skicka en kopia av fiskeloggboken till sina behöriga myndigheter senast femton dagar efter att fångsterna har landats. De behöriga myndigheterna ska utan dröjsmål vidarebefordra kopian till unionens myndigheter, som i sin tur ska vidarebefordra den till avdelningen. Fiskeloggböckerna ska fyllas i och skickas in, även vid utebliven fångst.

3.

Om fartygsägaren inte följer bestämmelserna i punkterna 1 och 2, ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter. Unionens myndigheter ska omedelbart underrättas om ett sådant beslut.

B.   KVARTALSMÄSSIGA FÅNGSTRAPPORTER

1.

Unionens myndigheter ska före utgången av varje kvartal till avdelningen rapportera uppgifter om vilka kvantiteter som har fångats av unionsfartyg under det gångna kvartalet och ska för detta använda de förlagor som återfinns i tilläggen 6 och 7.

2.

Uppgifterna ska redovisas per månad och per kategori för varje unionsfartyg och för alla arter som anges i fiskeloggboken.

3.

Uppgifterna ska även sändas till avdelningen på elektronisk väg i ett format som är kompatibelt med den programvara som avdelningen använder.

C.   UPPGIFTERNAS TROVÄRDIGHET

De uppgifter som lämnas i de handlingar som avses i avsnitten A och B måste stämma överens med det faktiska fisket för att kunna utgöra en av grunderna för uppföljningen av beståndens utveckling.

D.   ÖVERGÅNG TILL ETT ELEKTRONISKT SYSTEM

1.

Överföring via elektroniskt utbyte av samtliga uppgifter om fångster och fångstdeklarationer med ERS-systemet ska ske via kommissionens format XML EU-ERS 3.1.0 via DEH (Data Exchange Highway) fram till dess att man går över till det nya formatet UN-CEFACT då kommissionens FLUX-nät ska användas.

2.

Parterna ska under detta protokolls första sex månader utföra nödvändiga tester av ERS-systemets funktion.

3.

Parterna ska sörja för att ERS-systemet genomförs och att den tryckta versionen av fiskeloggboken och av fångstdeklaration ersätts med ERS-uppgifter i slutet av testperioden kan förlängas om det behövs.

4.

Inom ERS-systemet ska parterna i samförstånd använda den metod och det format för överföring som föreskrivs i de tekniska bestämmelserna, som tillsammans med tillämpningsföreskrifter ska fastställas genom skriftväxling före den dag då detta protokoll börjar tillämpas.

E.   LANDNING UTANFÖR MAROCKO

Fartygsägaren är skyldig att skicka in landningsdeklarationer till sina behöriga myndigheter för de fångster som fartygsägaren tar inom ramen för detta protokoll inom femton dagar efter landningen. Inom samma tidsfrist ska fartygsägaren översända en kopia till delegationen och Konungariket Marockos myndigheter, på de adresser som tillhandahålls via skriftväxling före den dag då detta protokoll börjar tillämpas.

Om dessa skyldigheter inte följs, ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort dessa skyldigheter. Unionens myndigheter ska omedelbart underrättas om en sådan indragning.

KAPITEL VI

PÅMÖNSTRING AV MAROCKANSKA SJÖMÄN

1.

Den fartygsägare som erhåller en fiskelicens inom ramen för detta protokoll ska under hela den period som fartygsägaren bedriver verksamhet i fiskezonen mönstra på marockanska sjömän enligt vad som anges i de tekniska specifikationer som anges i tillägg 2.

2.

Fartygsägaren ska välja ut de sjömän som ska mönstra på fiskefartygen på något av följande sätt:

a)

Från en officiell förteckning över utexaminerade sjömän som genomgått sjöfartsutbildning, vilken ska översändas av avdelningen till unionens myndigheter och som unionens myndigheter ska översända till flaggstaterna. Förteckningen ska uppdateras den 1 februari varje år. Bland de utexaminerade sjömännen får fartygsägaren välja ut de sjömän som fartygsägaren anser har den lämpligaste kompetensen och erfarenheten.

b)

Sjömän som har mönstrat på unionsfartyg under tidigare protokoll.

3.

De marockanska sjömännens anställningsavtal, varav undertecknarna ska ha varsin kopia, ska upprättas mellan fartygsägarnas ombud och sjömännen och/eller deras fackförening eller företrädare i samråd med Konungariket Marockos myndigheter. Avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas av det tillämpliga sociala trygghetssystemet och att detta omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.

4.

Fartygsägaren eller dennes företrädare ska överlämna en kopia av avtalet till avdelningen via delegationen.

5.

Fartygsägaren eller dennas ombud ska meddela avdelningen namnen på de marockanska sjömän som mönstrar på unionsfartyget, med uppgift om deras befattning i besättningen.

6.

Delegationen ska den 1 februari och den 1 augusti till avdelningen översända en sexmånaders sammanfattning över de marockanska sjömän som mönstrat på unionsfartyg, med uppgift om deras registreringsnummer.

7.

De marockanska sjömännens lön ska betalas av fartygsägarna. Innan fiskelicenserna utfärdas ska lönen fastställas i samförstånd mellan fartygsägarna eller deras ombud och de berörda marockanska sjömännen eller deras företrädare. De marockanska sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de som gäller för andra marockanska besättningar och får under inga förhållanden sämre än ILO:s normer.

8.

Om en eller flera sjömän som anställts ombord inte infinner sig vid det klockslag som fastställts för unionsfartygets avresa ska fartyget få börja sin planerade resa efter att ha informerat de behöriga myndigheterna i påmönstringshamnen om underskottet i det antal sjömän som krävs och efter att ha uppdaterat sin besättningslista. Myndigheterna ska underrätta avdelningen om detta.

9.

Fartygsägaren ska vidta de åtgärder som krävs för att se till att fartygsägarens fiskefartyg senast vid nästa fiskeresa mönstrar på det antal sjömän som krävs.

10.

Om skälen till att inga marockanska sjömän mönstrar på är andra skäl än de som anges i punkt 8, ska den berörda fartygsägaren inom tre månader betala ett schablonbelopp på 20 EUR per icke-påmönstrad sjöman för varje fiskedag i fiskezonen.

11.

Medlen ska användas för utbildning av marockanska sjömän/fiskare och ska sättas in på bankkonto nr 0018100078000 20110750201 i Bank Al Maghrib i Marocko.

12.

Om fartygsägaren vid upprepade tillfällen inte följer bestämmelserna om antalet marockanska sjömän som ska mönstras på, ska unionsfartygets fiskelicens automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort denna skyldighet, utom i det fall som anges i punkt 8. Varje sådan indragning ska meddelas delegationen utan dröjsmål.

KAPITEL VII

OBSERVATION AV FISKET

1.

Unionsfartyg som har tillstånd att fiska i fiskezonen enligt detta protokoll ska ta ombord observatörer, som utses som ”vetenskapliga observatörer” av Konungariket Marockos myndigheter på nedanstående villkor. Resultatet av det arbete som utförs av dessa observatörer kan användas för vetenskapliga ändamål och/eller kontrolländamål.

2.

Täckningsgraden och varaktigheten för observation per kategori anges i de tekniska specifikationerna i tillägg 2.

3.

Villkoren för de utsedda observatörernas ombordstigning ska fastställas enligt följande:

a)

Avdelningen ska upprätta en förteckning över de unionsfartyg som ska ta ombord en observatör samt en förteckning över de observatörer som utsetts för ändamålet. Förteckningarna ska lämnas till delegationen så snart de har upprättats.

b)

Avdelningen ska i samband med att fiskelicensen utfärdas, eller senast femton dagar före det datum som planerats för ombordtagande av en observatör, meddela de berörda fartygsägarna, via delegationen, namnet på den observatör som är utsedd att placeras ombord på unionsfartyget.

4.

De närmare formerna för observatörens ombordstigning ska bestämmas i samråd mellan fartygsägaren eller dennas ombud och Konungariket Marockos myndigheter.

5.

Den berörda fartygsägaren ska senast 2 veckor före det datum som planerats för observatörens ombordstigning meddela detta datum och den hamn som av Konungariket Marockos myndigheter utsetts för ombordtagandet.

6.

När fartygsägaren meddelats listan över utvalda unionsfartyg ska observatören tas ombord i den hamn som fartygsägaren väljer och vid början av den första fiskeresan i fiskezonen.

7.

Om observatören tas ombord i en utländsk hamn, ska observatörens resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett unionsfartyg med en observatör ombord lämnar fiskezonen, ska alla åtgärder vidtas för att se till att observatören kan resa hem så snart som möjligt, på fartygsägarens bekostnad.

8.

Om den vetenskapliga observatören måste göra en resa i onödan på grund av att fartygsägaren inte har fullgjort sina skyldigheter, ska fartygsägaren för de dagar som observatören inte har kunnat arbeta betala lika stor ersättning för resor och traktamente som marockanska tjänstemän i motsvarande grad får. På samma sätt ska fartygsägaren, vid en försening av ombordstigningen som beror på fartygsägaren, betala den vetenskapliga observatören detta traktamente.

9.

Alla ändringar av lagar och andra författningar om traktamente ska meddelas delegationen senast två månader innan de börjar tillämpas.

10.

Om observatören inte inom tolv timmar efter överenskommen tid fortfarande inte infunnit sig på överenskommen plats, ska fartygsägaren automatiskt befrias från sin skyldighet att ta ombord observatören.

11.

Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord. Observatören ska ha följande uppgifter:

a)

Observera unionsfartygens fiskeverksamhet.

b)

Kontrollera unionsfartygens position vid fiske.

c)

Göra biologisk provtagning inom ramen för vetenskapliga program.

d)

Upprätta en förteckning över de fiskeredskap som används.

e)

Kontrollera fångstuppgifterna i fiskeloggboken vad gäller fiskezonen.

f)

Kontrollera bifångsternas procentandel och göra en uppskattning av hur stora mängder av säljbara arter av fisk, kräftdjur och bläckfisk som kastas överbord.

g)

Via fax eller på elektronisk väg rapportera fiskeuppgifter, inklusive mängden fångst och bifångst ombord.

12.

Befälhavaren ska vidta alla åtgärder inom sitt ansvarsområde för att garantera observatörens fysiska och psykiska välbefinnande när denne utövar sina uppgifter.

13.

Observatörerna ska ha tillgång till de hjälpmedel som behövs för deras tjänsteutövning. Befälhavaren ska ge observatören tillgång till de kommunikationsmedel som är nödvändiga för hans/hennes arbete, de handlingar som är direkt förbundna med unionsfartygets fiskeverksamhet, i synnerhet fiskeloggbok och skeppsdagbok, samt till de delar av unionsfartyget som är nödvändiga för att underlätta fullgörandet av observationsuppgifterna.

14.

Observatören ska under sin vistelse på fartyget

a)

vidta alla lämpliga åtgärder för att se till att hans eller hennes ombordstigning och närvaro ombord på unionsfartyget inte avbryter eller hindrar fisket,

b)

respektera egendom och utrustning ombord samt sekretessen för samtliga handlingar som tillhör unionsfartyget.

15.

När observationsperioden är avslutad och innan unionsfartyget lämnas ska observatören upprätta en aktivitetsrapport som ska skickas till Konungariket Marockos myndigheter med kopia till delegationen. Observatören ska underteckna rapporten i närvaro av befälhavaren som får lägga till, eller låta lägga till, de synpunkter som han eller hon anser relevanta och signera dessa. En kopia av rapporten ska lämnas till unionsfartygets befälhavare när observatören går i land.

16.

Fartygsägaren ska stå för observatörens kost och logi, vilka ska hålla samma standard som för befälspersoner, inom ramen för vad som är praktiskt möjligt ombord på unionsfartyget.

17.

Observatörens lön och sociala avgifter ska betalas av Konungariket Marockos myndigheter.

18.

För att ersätta kostnaderna i samband med observatörer ombord på unionsfartyg ska det, utöver den avgift som fartygsägarna ska betala, betalas ersättning för ”kostnader för observatörer” med ett belopp på 5,5 EUR/bruttotonnage(GT)/kvartal per unionsfartyg som bedriver fiskeverksamhet i fiskezonen. Dessa kostnader ska betalas på det sätt som anges i kapitel I avsnitt E i denna bilaga.

19.

Om bestämmelserna i punkterna 1–18 inte följs, ska fiskelicensen dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter. Varje sådan indragning ska meddelas delegationen utan dröjsmål.

KAPITEL VIII

UPPFÖLJNING OCH KONTROLL

A.   BESIKTNING

1.

En gång per kalenderår, samt vid ändring av de tekniska egenskaperna eller om det lämnas i en ansökan om annan fiskekategori som innebär andra redskap, ska de unionsfartyg som innehar en fiskelicens i enlighet med detta protokoll gå in i en hamn som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter för att genomgå besiktning i enlighet med gällande bestämmelser. Besiktningen ska utföras inom 48 timmar från det att unionsfartyget har anlöpt hamn.

2.

Efter besiktningen ska det till befälhavaren på unionsfartyget utfärdas ett intyg om överensstämmelse som har lika lång giltighetstid som fiskelicensens och som i praktiken förlängs för de unionsfartyg som förnyar sin licens under kalenderåret. Giltighetstiden får dock inte vara längre än ett år. Intyget ska alltid förvaras ombord.

3.

Avsikten med besiktningen är att kontrollera att de tekniska egenskaperna och redskapen ombord är förenliga med bestämmelserna, att utrustningen för uppföljning per satellit fungerar och att bestämmelserna om marockanska besättningsmän efterlevs.

4.

Fartygsägaren ska stå för besiktningskostnaderna i enlighet med den taxa som fastställs i marockansk lagstiftning. Kostnaderna får inte överstiga de belopp som normalt betalas av andra fartyg för samma typ av tjänst.

5.

Om bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 inte följs ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter. Varje sådan indragning ska meddelas delegationen utan dröjsmål.

B.   INTRÄDE I OCH UTTRÄDE UR FISKEZONEN

1.

Unionsfartyg som innehar en fiskelicens i enlighet med detta protokoll ska minst sex timmar i förväg till avdelningen via e-postmeddelande anmäla sin avsikt att segla in i eller ut ur fiskezonen, samt därvid meddela följande:

a)

Datum och tidpunkt för meddelandet.

b)

Unionsfartygets position i enlighet med avsnitt B i kapitel IV.

c)

Kvantiteter fångst ombord (kg) och arter ombord, angivna med Alpha-3 kod.

d)

Meddelanden såsom ”fångst vid inträde” (COE) och ”fångst vid utträde” (COX).

2.

Den tidsfrist för anmälan som avses i punkt 1 ska minskas till 1 timme för unionsfartyg som fiskar i kategorierna 1 och 2.

3.

Dessa meddelanden ska helst skickas per e-post eller fax, vars referenser Marockos myndigheter ska meddela genom skriftväxling före den dag då detta protokoll börjar tillämpas.

4.

Unionsfartyg i kategori 6 e ska ha beviljats förhandstillstånd från avdelningen innan de kan lämna fiskezonen definitivt. Tillstånd att lämna fiskezonen ska lämnas inom 24 timmar efter det att befälhavaren eller ombudet för unionsfartyget har lämnat in en skriftlig begäran, med undantag för tillfällen då begäran kommer in på kvällen före en helg, i vilket fall tillståndet lämnas på efterföljande måndag. Om tillstånd att lämna fiskezonen inte ges ska avdelningen utan dröjsmål underrätta ägaren och unionens myndigheter om detta och ange skälen för nekandet.

5.

Unionsfartyg som bedriver fiske utan att ha informerat avdelningen ska anses bedriva fiske i egenskap av unionsfartyg utan licens.

6.

Fartygsägaren ska ange fax- och telefonnummer till unionsfartyget och befälhavarens epost-adress i ansökan om fiskelicens.

C.   KONTROLLRUTINER

1.

Befälhavare på unionsfartyg som innehar en licens i enlighet med detta protokoll ska tillåta marockanska tjänstemän som inspekterar och kontrollerar fiskeverksamhet att komma ombord, och underlätta utförandet av deras uppgifter.

2.

Dessa tjänstemäns närvaro ombord ska inte överstiga den tid som krävs för att de ska kunna utföra sina uppgifter.

3.

Efter varje inspektion och kontroll ska en inspektionsrapport upprättas av inspektören och undertecknas av unionsfartygets befälhavare, som har rätt att lämna synpunkter på rapporten. En kopia ska överlämnas till den sistnämnda.

D.   BORDNING

1.

Avdelningen ska utan dröjsmål och senast inom 48 timmar underrätta delegationen om varje bordning av unionsfartyg i fiskezonen.

2.

Samtidigt ska en kortfattad rapport om omständigheterna kring och orsakerna till bordningen överlämnas till unionens myndigheter.

3.

Befälhavaren ska föra sitt unionsfartyg till den hamn som anges av Konungariket Marockos myndigheter som ansvarar för kontroller. Det unionsfartyg som bryter mot gällande marockansk havsfiskelagstiftning ska hållas i hamn till dess att de administrativa formkrav som vanligtvis ställs när det gäller bordning har uppfyllts.

E.   PROTOKOLL OM ÖVERTRÄDELSER

1.

När konstaterandet av överträdelsen fastställts i det protokoll som upprättats av Konungariket Marockos myndigheter som ansvarar för kontroller ska överträdelseprotokollet undertecknas av unionsfartygets befälhavare. Om befälhavaren vägrar eller är förhindrad att underteckna överträdelseprotokollet, ska detta antecknas i nämnda protokoll.

2.

Underskriften eller avsaknad av befälhavarens underskrift ska inte påverka dennes rättigheter eller möjligheter att försvara sig mot en påstådd överträdelse.

F.   ÖVERTRÄDELSEREGLER

1.

Innan ett rättsligt förfarande inleds ska ett försök göras att lösa frågan om den konstaterade överträdelsen genom ett förlikningsförfarande, i enlighet med marockansk fiskelagstiftning.

Förlikningen godkänns senast tre arbetsdagar efter mottagande av en regelmässig begäran om förlikningsförfarande från fartygsägaren. Godkännandet sker genom upprättande av ett krav på återbetalning som ägaren måste erlägga inom en frist som anges i kravet. Genom att betalning görs inom den angivna tidsfristen blir förlikningen slutgiltig, och om tidsfristen inte iakttas kan avdelningen föra ärendet till domstol.

2.

Vid förlikning ska bötesbeloppet fastställas i enlighet med marockansk fiskelagstiftning.

3.

Om ärendet inte kan regleras genom förlikning och det förs vidare till en behörig juridisk instans, ska fartygsägaren, i ett bankkonto som öppnas i Bank Al Maghrib i Marocko och vilket meddelas genom skriftväxling före den dag då detta protokoll börjar tillämpas, ställa en bankgaranti, vars storlek ska vara tillräcklig för att garantera betalning av böter.

4.

Bankgarantin ska vara oåterkallelig tills det rättsliga förfarandet har avslutats. Den ska frisläppas så snart förfarandet avslutas utan fällande dom. Vid en fällande dom som innebär lägre böter än den deponerade garantin, ska det resterande beloppet frisläppas av Konungariket Marockos myndigheter.

5.

Unionsfartyget ska ges tillstånd att lämna hamnen

a)

så snart de förpliktelser som följer av förlikningen har fullgjorts, eller

b)

så snart en bankgaranti har ställts i enlighet med punkt 3 och den har godkänts av Konungariket Marockos myndigheter, i väntan på att det rättsliga förfarandet slutförs.

G.   OMLASTNING

1.

Varje omlastning av fångst till havs är förbjuden i fiskezonen. De unionsfartyg i kategori 6 som önskar omlasta fångster i fiskezonen får göra detta i en hamn som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter eller på redden utanför denna, efter tillstånd från avdelningen. Omlastningen ska göras under överinseende av observatören eller en representant från avdelningen och kontrollmyndigheterna. Överträdelse kan leda till påföljder enligt gällande marockansk lagstiftning.

2.

Fiskefartygets ägare ska minst 72 timmar före varje omlastning anmäla följande uppgifter till avdelningen:

a)

De omlastande unionsfartygens namn.

b)

Namnet på lastfartyget, dess flagg, registreringsnummer och anropssignal.

c)

Vikt i ton för varje art som ska omlastas.

d)

Fångsternas destination.

e)

Datum och veckodag för omlastningen.

3.

Konungariket Marockos myndigheter förbehåller sig rätten att neka omlastning om det transporterande unionsfartyget har bedrivit olagligt, odeklarerat eller oreglerat fiske såväl inom som utanför fiskezonen.

4.

Omlastningen ska betraktas som ett utträde ur fiskezonen. Unionsfartygen måste därför lämna sina fångstdeklarationer till avdelningen och meddela om de avser att fortsätta fisket eller lämna fiskezonen.

5.

Befälhavaren på ett unionsfartyg i kategori 6 som innehar en licens i enlighet med detta protokoll och som deltar i landning eller omlastning i en hamn utsedd av Konungariket Marockos myndigheter ska tillåta och underlätta marockanska inspektörers kontroll av dessa operationer. Efter inspektion och kontroll ska ett intyg utfärdas till unionsfartygets befälhavare.

H.   GEMENSAM UPPFÖLJNING AV FISKET

1.

Parterna ska införa ett gemensamt system för uppföljning och kontroll av landningar för att effektivisera kontrollen och se till att bestämmelserna i detta protokoll följs.

2.

De rutiner som ska följas vid den gemensamma uppföljningen ska fastställas gemensamt av parternas behöriga myndigheter. Därefter ska parterna utarbeta en gemensam årlig plan för uppföljning.

3.

Parterna ska utse sin eller sina företrädare i den gemensamma uppföljning som planeras av sagda uppföljningsplan genom att anmäla det eller de aktuella namnen till den andra parten. Avdelningens anmälan ska göras med en månads varsel.

4.

Företrädaren för Konungariket Marockos myndigheter ska närvara som observatör vid de landningskontroller som medlemsstaternas nationella kontrollmyndigheter gör av unionsfartyg som har fiskat i fiskezonen.

5.

Han ska följa med nationella kontrolltjänstemän vid deras besök i hamnar, ombord på unionsfartyg, vid kaj, i auktionshallar, hos grossister, i kyllager och andra lokaler där fisk landas och lagras innan den bjuds ut till försäljning och ha tillgång till de handlingar som kontrollerna avser.

6.

Företrädaren för Konungariket Marockos myndigheter ska upprätta och lämna in en rapport om den eller de kontroller som han deltog i. En kopia av rapporten ska översändas till delegationen. Konungariket Marockos myndigheter förbehåller sig rätten att utnyttja information som samlats in under nämnda inspektioner för kontrolländamål.

7.

På begäran av unionens myndigheter får unionens fiskeinspektörer assistera som observatörer vid de inspektioner som Konungariket Marockos myndigheter gör av unionsfartygens landningar i de hamnar som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter.

KAPITEL IX

LANDNING AV FÅNGSTER

A.   PRINCIP

Parterna, som är medvetna om fördelarna med ökad integration för att tillsammans utveckla sina respektive fiskerisektorer, har enats om att anta följande bestämmelser om landning av en del av de fångster som görs i fiskezonen av unionsfartyg som innehar en fiskelicens i enlighet med detta protokoll i hamnar som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter.

B.   DEFINITION

Följande åtgärder ska alla anses utgöra obligatorisk landning:

a)

Landning av färska produkter för transitering landvägen som genererar alla skatter med anknytning till den verksamhet som bedrivs i hamnen men inte värdebaserad skatt.

b)

Omlastning i hamn eller på redden av frysta produkter eller landning i hamn i containrar.

c)

Landning av färska eller frysta produkter inom ramen för ett kontrakt som ingåtts mellan en fartygsägare från unionen och en aktör (s.k. contrat armateur-usinier).

d)

Landning av färska eller frysta produkter för försäljning vid offentlig auktion i hall eller s.k. CAPI (Comptoir d'agréage du poisson industriel).

C.   TILLÄMPNINGSBESTÄMMELSER

Landningskraven ska vara de som anges i de tekniska specifikationer som bifogas detta protokoll.

D.   EKONOMISKA INCITAMENT

Unionsfartyg i kategori 5, unionsfartyg som har kyltankar för havsvatten (Refrigerated Seawater – RSW) och snörpvadsfartyg i kategori 6, som innehar fiskelicens i enlighet med detta protokoll och som i en marockansk hamn landar mer än de procent av fångsten som omfattas av landningskrav enligt de tekniska specifikationerna, kan beviljas en nedsättning av avgiften på 5 % för varje ton som landas utöver den obligatoriska tröskeln, förutsatt att de produkter som landas transiteras genom hallen och inte omlastas och/eller transiteras.

Fartygsägare som landar i hamnar utanför Marocko är skyldiga att lämna in avräkningsnotor till avdelningen för kontroll av kvantiteter som inte landas i Marocko.

De kvantifierbara ekonomiska och sociala vinsterna av dessa landningar samt de partnerskap som skapas mellan privata marockanska aktörer och privata unionsaktörer inom den sektor som är närstående fiskerisektorn ska utvärderas av den gemensamma kommittén.

E.   PÅFÖLJDER VID BRISTANDE EFTERLEVNAD AV LANDNINGSKRAVEN

För unionsfartyg i de kategorier som omfattas av landningskrav enligt respektive teknisk specifikation och som inte iakttar landningskravet ska en höjning på 15 % av avgiften tas ut vid nästa avgift. Om fartygen underlåter att iaktta landningskravet vid flera tillfällen ska påföljden justeras uppåt av den gemensamma kommittén.

Påföljderna vid bristande efterlevnad av landningskraven ska beräknas på grundval av fisketillståndets giltighetstid för varje fiskekategori (månatligt för kategori 6, kvartalsvist för kategorierna 1 och 4 och årligt för kategori 5).

Beräkningen av ökningen ska tillämpas enligt följande:

För kategorierna 1 och 4: ökningen ska tillämpas för den avgift som betalas kvartalsvis (som funktion av GT).

För kategori 3: ökningen ska tillämpas på den årliga avgiften.

För kategori 6, där avgifterna betalas månadsvis och licenserna utfärdas månadsvis: ökningen ska tillämpas på det belopp som ska betalas med avseende på nästa avgift som motsvarar ”kvot i ton baserad på månatliga prognoser”.

Tillägg

1.   

Formulär för ansökan om fiskelicens

2.   

Tekniska specifikationer

3.   

Överföring av VMS-meddelanden till Marocko, positionsrapport

4.   

Fiskeloggbok för tonfiskfiske

5.   

Fiskeloggbok (andra fartyg än tonfiskfartyg)

6.   

Formulär för kvartalmässig fångstdeklaration (fartyg för pelagiskt industrifiske)

7.   

Formulär för kvartalmässig fångstdeklaration (andra fartyg än industriellt pelagiskt vatten)

Tillägg 1

Image 6 Text av bilden

Tillägg 2

TEKNISK SPECIFIKATION nr 1

SMÅSKALIGT FISKE I NORRA DELEN MED SNÖRPVAD

Antal godkända fartyg

22

Tillåtet redskap

Snörpvad

Största tillåtna dimensioner: 500 m × 90 m

Förbud mot fiske med lamparanät

Fartygstyp

Fartyg på mindre än 150 GT

Avgift

75 EUR per GT och kvartal

Förvaltningsområde

Nordlig gräns: parallell med 35°47′18″N

Sydlig gräns: parallell med 34°18′00″N

Zonen kan utvidgas till breddgrad 33°25′00″N för fem fartyg åt gången. Fartygen ska fiska i ett rotationssystem och ska stå under vetenskaplig övervakning.

och

mer än 2 nautiska mil

Målarter

Sardiner, ansjovis och andra mindre pelagiska arter

Landning i en hamn utsedd av Marocko

30 % av deklarerade fångster per fartyg och kvartal

Begränsning av bifångster

Högst 3 %

Fredningstid

februari och mars

Observatörer

Fartyg på mindre än 100 GT: En observatör ombord på högst tio fiskeresor per år

Fartyg på 100 GT eller mer och på mindre än 150 GT: En observatör ombord på högst var fjärde fiskeresa

Om en observatör finns ombord, ska antalet marockanska besättningsmän ombord minskas i samma proportion.

Påmönstring av sjömän

Tre marockanska sjömän per fartyg

Anmärkningar

Utvidgningen söderut fram till breddgrad 33°25′00″N för fem fartyg ska utvärderas efter ett år så att man kan bedöma eventuell interaktion med Marockos flotta och vilka effekter utvidgningen har fått för resurserna.

TEKNISK SPECIFIKATION nr 2

SMÅSKALIGT FISKE I NORRA DELEN MED BOTTENLÅNGREV

Antal godkända fartyg

35 fartyg, varav

32 fartyg på mindre än 40 GT

3 fartyg på 40 GT eller mer och på mindre än 150 GT

Tillåtet redskap

Bottenlångrev för fartyg på mindre än 40 GT: 10 000 krokar, 5 bottenlångrev

Bottenlångrev för fartyg på 40 GT eller mer och på mindre än 150 GT: 15 000 krokar, 8 bottenlångrev

Fartygstyp

Långrevsfartyg på mindre än 40 GT

Långrevsfartyg på 40 GT eller mer och på mindre än 150 GT

Avgift

67 EUR per GT och kvartal

Förvaltningsområde

Nordlig gräns: parallell med 35°47′18″N

Sydlig gräns: parallell med 34°18′00″N

Zonen kan utvidgas till breddgrad 33°25′00″N för fyra fartyg åt gången. Fartygen ska fiska i ett rotationssystem och ska stå under vetenskaplig övervakning.

och

mer än 6 nautiska mil

Målarter

Demersal fisk

Landning i en hamn utsedd av Marocko

Frivilligt

Begränsning av bifångster

0 % svärdfisk och ytlevande hajar

Fredningstid

15 mars – 15 maj

Observatörer

Fartyg på mindre än 100 GT: En observatör ombord på högst tio fiskeresor per år

Fartyg på 100 GT eller mer och på mindre än 150 GT: En observatör ombord på högst 25 % av de godkända fartygen per kvartal eller på högst var fjärde fiskeresa per fartyg

Om en observatör finns ombord, ska antalet marockanska besättningsmän ombord minskas i samma proportion.

Påmönstring av sjömän

Fartyg på mindre än 100 GT: frivilligt

Fartyg på 100 GT eller mer och på mindre än 150 GT: En marockansk sjöman per fartyg

Anmärkningar

Utvidgningen söderut mot breddgrad 33°25′00″N för de fyra fartygen ska utvärderas efter ett år så att man kan bedöma eventuell interaktion med Marockos flotta och vilka effekter utvidgningen har fått för resurserna.

TEKNISK SPECIFIKATION nr 3

SMÅSKALIGT FISKE I SÖDRA DELEN MED LINOR OCH SPÖN

Antal godkända fartyg

Högst 10 fartyg

Tillåtet redskap

Linor och spön

För fångst av levande bete: snörpvad med maskstorlek på 8 mm

Fartygstyp

Total kapacitet begränsad till 800 GT för hela kategorin

Fartyg med linor på mindre än 150 GT

Spöfiskefartyg på mindre än 150 GT

Avgift

67 EUR per GT och kvartal

Förvaltningsområde

Nordlig gräns: parallell med 30°40′00″N

Sydlig gräns: parallell med 20°46′13″N

och

mer än tre nautiska mil

Målarter

havsrudefiskar, gummiläpp

Landning i en hamn utsedd av Marocko

Frivilligt

Begränsning av bifångster

0 % bläckfisk och kräftdjur

5 % andra demersala arter

Fredningstid

Observatörer

Fartyg på mindre än 100 GT: En observatör ombord på högst tio fiskeresor per år

Fartyg på 100 GT eller mer och på mindre än 150 GT: En observatör ombord på högst 25 % av de godkända fartygen per kvartal eller på högst var fjärde fiskeresa per fartyg

Påmönstring av sjömän

Två marockanska sjömän per fartyg

Anmärkningar

Vid slutet av det vetenskapliga fisket ska den gemensamma kommittén undersöka möjligheten att inkludera tinor i denna kategori.

TEKNISK SPECIFIKATION nr 4

DEMERSALT FISKE I SÖDRA DELEN MED BOTTENTRÅL OCH BOTTENLÅNGREV

Antal godkända fartyg

16 fartyg, varav

högst 5 trålare

11 ytlångrevsfartyg

Tillåtet redskap

Bottentrål: maskstorlek på minst 70 mm

Dubblering av trålsäcken är förbjuden.

Dubblering av de garn som trålsäcken består av är förbjuden.

Bottenlångrev: högst 20 000 krokar

Fartygstyp

Total kapacitet begränsad till 3 000 GT för godkända trålare i denna kategori

Trålare på 750 GT eller mer

Långrevsfartyg på högst 150 GT

Avgift

60 EUR per GT och kvartal

Förvaltningsområde

Nordlig gräns: parallell med 29°00′00″N

Sydlig gräns: parallell med 20°46′13″N

200 meter utanför isobaten för trålare, eller

utanför tolv nautiska mil för långrevsfartyg

Målarter

Senegalkummel, hårstjärt, snegelfisk/blank pelamid och annan demersal fisk

Landning i en hamn utsedd av Marocko

30 % av deklarerade fångster per fartyg och kvartal

Begränsning av bifångster

5 % bottenlevande hajar

Fredningstid

Områdesavstängningar

april – maj

oktober – december

Observatörer

Fartyg på mindre än 100 GT: En observatör ombord på högst tio fiskeresor per år

Fartyg på 100 GT eller mer: En observatör ombord för högst 25 % av de godkända fartygen per kvartal under första och andra tillämpningsåret för protokollet, och högst 40 % under tredje och fjärde tillämpningsåret för protokollet eller var fjärde fiskeresa per fartyg under första och andra tillämpningsåret för protokollet, och var tredje fiskeresa under tredje och fjärde tillämpningsåret för protokollet

Påmönstring av sjömän

Trålare: Åtta marockanska sjömän per fartyg

Långrevsfartyg: fyra marockanska sjömän per fartyg

Anmärkningar

TEKNISK SPECIFIKATION nr 5

FISKE EFTER TONFISK MED SPÖ ELLER LINA

Antal godkända fartyg

27

Tillåtet redskap

Spön och dörjlinor

För fångst av levande bete: snörpvad med maskstorlek på 8 mm

Fartygstyp

Spöfiskefartyg och fartyg med linor

Avgift

35 EUR per ton fångst

Förskott

Ett förskott på 7 000 EUR ska betalas i samband med att den årliga licensansökan lämnas in

Förvaltningsområde

Nordlig gräns: parallell med 35°47′18'″N

Sydlig gräns: parallell med 20°46′13″N

och

mer än tre nautiska mil, med undantag för det skyddsområde som är beläget öster om en linje mellan punkterna 33°30′00″N / 7°35′00″V och 35°48′00″N / 6°20′00″V

För fångst av levande bete: mer än 3 nautiska mil

Målarter

Tonfiskar

Landning i en hamn utsedd av Marocko

25 % av de deklarerade fångsterna av främst listao (Katsuwonus pelamis), ryggstrimmig pelamid (Sarda sarda) och fregattmakrill (Auxis thazard)

Begränsning av bifångster

I enlighet med Iccats rekommendationer

Fredningstid

I enlighet med Iccats rekommendationer

Observatörer

I enlighet med Iccats rekommendationer

Påmönstring av sjömän

Tre marockanska sjömän per fartyg

Anmärkningar

TEKNISK SPECIFIKATION nr 6

INDUSTRIELLT PELAGISKT FISKE MED PELAGISK ELLER SEMIPELAGISK TRÅL OCH SNÖRPVAD

Antal godkända fartyg

18 fartyg, varav

10 fartyg på minst 3 000 GT och på mindre än 7 765 GT

4 fartyg på minst 150 GT och på mindre än 3 000 GT

4 fartyg på mindre än 150 GT

Kvot

Årlig fångstbegränsning:

85 000 ton det första året

90 000 ton det andra året

100 000 t det tredje och fjärde året

tillämplig på hela flottan

Månatliga totala tak:

0 ton/månad i januari och februari under protokollets hela giltighetstid

7 420 ton/månad i mars (första året)

7 791 ton/månad i mars (andra året)

8 414 ton/månad i mars (tredje och fjärde året)

10 600 ton/månad från april till juni (första året)

11 130 ton/månad från april till juni (andra året)

12 020 ton/månad från april till juni (tredje och fjärde året)

15 900 ton/månad i juli (första året)

16 695 ton/månad i juli (andra året)

18 031 ton/månad i juli (tredje och fjärde året)

18 020 ton/månad från augusti till oktober (första året)

18 921 ton/månad från augusti till oktober (andra året)

20 435 ton/månad från augusti till oktober (tredje och fjärde året)

13 780 ton/månad i november (första året)

14 469 ton/månad i november (andra året)

15 627 ton/månad i november (tredje och fjärde året)

10 600 ton/månad i december (första året)

11 130 ton/månad i december (andra året)

12 020 ton/månad i december (tredje och fjärde året)

För fartyg som fiskar utan frysanläggning (trålare och snörpvadsfartyg) och som landar i hamnen i Dakhla är fångsterna begränsade till 200 ton per fiskeresa mellan april och juli och 250 ton per resa mellan juli och december.

Tillåtet redskap

Pelagisk eller semipelagisk trål:

 

En sträckt maska i en pelagisk eller semipelagisk trål ska vara minst 40 mm.

 

Trålsäcken på en pelagisk eller semipelagisk trål får vara förstärkt med ett nätstycke med minst 400 mm sträckta maskor och med stroppar med minst 1,5 meters mellanrum, utom stroppen längst bak i trålen som inte får vara placerad mindre än 2 meter från säckens fönster.

 

Det är förbjudet att förstärka eller dubblera säcken på något som helst annat sätt och trålen får inte i något fall användas för riktat fiske efter andra arter än de små pelagiska arter som är tillåtna.

Snörpvad efter små pelagiska arter:

Största tillåtna dimensioner: 1 000 m × 140 m

Fartygstyp

Pelagisk trålare för industrialiserat fiske med frysanläggning

Pelagisk trålare för industrialiserat fiske utan frysanläggning

Snörpvadsfartyg efter små pelagiska arter utan frysanläggning

Avgift

För trålare som bedriver industrialiserat pelagiskt fiske med frysanläggning:

110 EUR per ton. Avgiften ska betalas i form av månatliga förskott.

För pelagiska trålare och snörpvadsfartyg utan frysanläggning:

55 EUR per ton. Avgiften ska betalas i form av månatliga förskott.

Avgiften ska multipliceras med 3 om de tillåtna fångsterna överskrids.

Förvaltningsområde

Nordlig gräns: parallell med 26°07′00″N

Sydlig gräns: parallell med 20°46′13″N

Utanför 15 nautiska mil för trålare med frysanläggning

Utanför 12 nautiska mil för trålare och snörpvadsfartyg utan frysanläggning

Målarter

Sardiner, sardineller, makrill, taggmakrill och ansjovis.

Taggmakrill/makrill/ansjovis: 58 %

Sardiner/sardineller: 40 %

Taggmakrill och makrill får inte utgöra mer än 15 % av den totala månatliga fångsten under månaderna april–juni.

Landningar i en hamn som utsetts av Marocko

25 % av deklarerade fångster

Begränsning av bifångster

Högst 2 % bifångstarter

De arter som får ingå i bifångsterna anges i Marockos lagstiftning beträffande fiske efter mindre pelagiska arter i Sydatlanten (pêcherie des petits pélagiques de l'Atlantique Sud).

Fredningstid

De godkända fartygen ska respektera de fredningsperioder som införs av avdelningen i fiskezonen och upphöra med all fiskeverksamhet där.

Observatörer

En vetenskaplig observatör ombord per fartyget under hela verksamhetsperioden i förvaltningsområdet.

Påmönstring av sjömän

Fartyg på mindre än 150 GT: 2 marockanska sjömän

Fartyg mellan 150 och 1 500 GT: 4 marockanska sjömän

Fartyg mellan 1 500 och 5 000 GT: 10 marockanska sjömän

Fartyg mellan 5 000 och 7 765 GT: 16 marockanska sjömän

Anmärkningar

Det är strängeligen förbjudet att använda fångsterna för industriell bearbetning till fiskmjöl och fiskolja. Fisk som skadats eller försämrats till följd av hanteringen får bearbetas till fiskmjöl och fiskolja, men detta får endast avse högst 5 % av de sammanlagda tillåtna fångsterna.

Tillägg 3

ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN TILL MAROCKO

POSITIONSRAPPORT

Obligatoriska uppgifter som ska tillhandahållas i de positionsrapporter som skickas i NAF-format

Uppgift

Kod

Obligatorisk (M) /frivillig (O)

Innehåll

Ny rapport

SR

O

Systemuppgift – visar att rapporten påbörjas

Mottagare

AD

O

Meddelandeuppgift – Mottagare Alpha-3 landskod (ISO-3166)

Avsändare

FR

O

Meddelandeuppgift – Avsändare – Landets treställiga alfabetiska ISO-kod (ISO-3166)

Flaggstat

FS

O

Meddelandeuppgift – Flagg – Treställig alfabetisk kod (ISO-3166)

Typ av meddelande

TM

O

Meddelandeuppgift – Typ av meddelande (ENT, POS, EXI, MAN)

Radioanropssignal (IRCS)

RC

O

Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal (IRCS)

Avtalspartens interna referensnummer

IR

O

Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer – treställig alfabetisk ISO-kod (ISO-3166) åtföljd av ett nummer

Distriktsbeteckning

XR

O

Fartygsuppgift – numret på fartygets sida (ISO 8859.1)

Latitud

LT

O

Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S DD.ddd (WGS-84)

Longitud

LG

O

Uppgift om fartygets position – i grader och minuter E/W DD.ddd (WGS-84)

Kurs

CO

O

Fartygets kurs – skala 360 grader

Hastighet

SP

O

Fartygets fart i knop multiplicerad med 10

Datum

DA

O

Uppgift om fartygets position – datum för positionsregistreringen, UTC (ÅÅÅÅMMDD)

Tid

TI

O

Uppgift om fartygets position – klockslag för positionsregistreringen, UTC (ÅÅÅÅMMDD)

Slut på rapporten

ER

O

Systemuppgift – visar att rapporten avslutas

Följande uppgifter måste anges vid överföringen för att Marockos centrum för fiskerikontroll ska kunna identifiera det centrum för fiskerikontroll som gör överföringen:

 

IP-adress för överföringscentrumets server och/eller DNS-uppgifter.

 

SSL-certifikat (hela verifieringskedjan)

En dataöverföring struktureras på följande sätt:

Tecknen ska överensstämma med standarden ISO 8859.1.

Ett dubbelt snedstreck (//) och koden ”SR” anger överföringens början.

Varje dataelement identifieras med hjälp av sin kod och skiljs från andra dataelement av ett dubbelt snedstreck (//)

Ett enkelt snedstreck (/) avdelar koden och datatypen.

”ER”-koden följd av ett dubbelt snedstreck (//) anger slutet på meddelandet.

Obligatoriska uppgifter som ska tillhandahållas i de positionsrapporter som skickas i UN-CEFACT-format

Uppgift

Obligatorisk (M)/frivillig (O)

Anmärkningar

Mottagare

O

Meddelandeuppgift – mottagare 3-Alpha-3 ISO-kod (ISO-3166).

Anm.: Ingår i ramanslaget för FLUX TL

Avsändare

O

Meddelandeuppgift – avsändare. Alpha-3 landskod (ISO-3166)

Unik identifieringskod för meddelandet

O

En UUID i enlighet med RFC 4122 definierad av IETF

Datum och tidpunkt då meddelandet skapades

O

Datum och tidpunkt då meddelandet skapades i UTC i enlighet med ISO 8601-normen och med användande av formatet ÅÅÅÅ-MM-DD-hh:mm:ss

Flaggstat

O

Meddelandeuppgift – Flaggstatens flagga – Alpha-3 landskod (ISO-3166)

Typ av meddelande

O

Meddelandeuppgift – Typ av meddelande (ENTRY, POS, EXIT, MANUAL)

Radioanropssignal

O

Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal (IRCS)

Avtalspartens interna referensnummer

O

Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer –Alpha-3 landskod (ISO-3166) åtföljd av numret

Distriktsbeteckning

O

Fartygsuppgift – numret på fartygets sida (ISO 8859.1)

Latitud

O

Uppgift om fartygets position – i grader och minuter DD.ddd (WGS-84).

Positiva koordinater för positionerna norr om ekvatorn. Negativa koordinater för positionerna söder om ekvatorn.

Longitud

O

Uppgift om fartygets position – i grader och minuter DD.ddd (WGS-84).

Positiva koordinater för positioner öster om Greenwich-meridianen. Negativa koordinater för positioner väster om Greenwich-meridianen.

Kurs

O

Fartygets kurs – skala 360 grader

Hastighet

O

Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal

Datum och tid

O

Uppgift om fartygets position – datum och klockslag för positionsregistreringen UTC (ÅÅÅÅMMDD) (HHMM)

Överföringen av uppgifter i UN/CEFACT-format är strukturerad på det sätt som anges i genomförandedokumentet som tillhandahålls av Europeiska kommissionen före den dag då protokollet börjar tillämpas.

Tillägg 4

Image 7 Text av bilden

Tillägg 5

Image 8 Text av bilden

Tillägg 6

Image 9 Text av bilden

Tillägg 7

Image 10 Text av bilden

SKRIFTVÄXLING

mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko som åtföljer partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko

A.   Skrivelse från unionen

Herr/Fru ambassadör,

Jag hänvisar till partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko (nedan kallat fiskeavtalet) rörande vissa bestämmelser i nämnda avtal.

Förhandlingarna resulterade i att Europeiska unionen och Marocko enades om följande:

1.

När det gäller Västsahara bekräftar parterna sitt stöd för den process som pågår inom Förenta nationerna och står bakom de ansträngningar som görs av generalsekreteraren för att nå en slutlig politisk lösning, i enlighet med principerna och målen i Förenta Nationernas stadga och på grundval av säkerhetsrådets resolutioner.

2.

Fiskeavtalet ingås utan att det påverkar de respektive ståndpunkter som intas av

Europeiska unionen om det icke självstyrande territoriet Västsaharas ställning, vars angränsande vatten omfattas av den fiskezon som fastställs i artikel 1 h i fiskeavtalet, och dess rätt till självbestämmande, varvid hänvisningen i fiskeavtalet till marockanska lagar och författningar inte påverkar dess ståndpunkt,

Marocko om att Sahara-regionen är en del av det nationella territoriet inom vilken Marocko utövar suveränitet liksom på övriga delar av det nationella territoriet. Marocko anser att en lösning på denna regionala tvist bör utgå ifrån dess självständighetsinitiativ.

Jag vore tacksam för en bekräftelse på att er regering godtar innehållet i detta brev.

Högaktningsfullt,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 11

Image 12

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 13

Image 14

B.   Skrivelse från Konungariket Marocko

Herr/Fru ambassadör,

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:

”Herr/Fru ambassadör,

Jag hänvisar till partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko (nedan kallat fiskeavtalet) rörande vissa bestämmelser i nämnda avtal.

Förhandlingarna resulterade i att Europeiska unionen och Marocko enades om följande:

1.

När det gäller Västsahara bekräftar parterna sitt stöd för den process som pågår inom Förenta nationerna och står bakom de ansträngningar som görs av generalsekreteraren för att nå en slutlig politisk lösning, i enlighet med principerna och målen i Förenta Nationernas stadga och på grundval av säkerhetsrådets resolutioner.

2.

Fiskeavtalet ingås utan att det påverkar de respektive ståndpunkter som intas av

Europeiska unionen om det icke självstyrande territoriet Västsaharas ställning, vars angränsande vatten omfattas av den fiskezon som fastställs i artikel 1 h i fiskeavtalet, och dess rätt till självbestämmande, varvid hänvisningen i fiskeavtalet till marockanska lagar och författningar inte påverkar dess ståndpunkt,

Marocko om att Sahara-regionen är en del av det nationella territoriet inom vilken Marocko utövar suveränitet liksom på övriga delar av det nationella territoriet. Marocko anser att en lösning på denna regionala tvist bör utgå ifrån dess självständighetsinitiativ.

Jag vore tacksam för en bekräftelse på att er regering godtar innehållet i detta brev.

Högaktningsfullt,”

Jag bekräftar att min regering godtar innehållet i denna skrivelse.

Högaktningsfullt,

Image 15

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 16

Image 17

За Кралство Мароко

Por el Reino de Marruecos

Za Marocké království

For Kongeriget Marokko

Für das Königreich Marokko

Maroko Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο του Μαρόκου

For the Kingdom of Morocco

Pour le Royaume du Maroc

Za Kraljevinu Maroko

Per il Regno del Marocco

Marokas Karalistes vārdā –

Maroko Karalystés vardu

A Marokkói Királyság részéről

Għar-Renju tal-Marokk

Voor het Koninkrijk Marokko

W imieniu Królestwa Marokańskiego

Pelo Reino de Marrocos

Pentru Regatul Maroc

Za Marocké kráľovstvo

Za Kraljevino Maroko

Marokon kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Marocko

Image 18


FÖRORDNINGAR

20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/56


KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2019/442

av den 12 december 2018

om ändring och rättelse av delegerad förordning (EU) 2017/587 för specificering av krav gällande priser för att återspegla rådande marknadsvillkor och för att uppdatera och rätta vissa bestämmelser

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 600/2014 av den 15 maj 2014 om marknader för finansiella instrument och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (1), särskilt artiklarna 4.6, 14.7, 22.4 och 23.3, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/587 (2) fastställer krav på transparens för handelsplatser och systematiska internhandlare avseende aktier, depåbevis, börshandlade fonder, certifikat och andra liknande finansiella instrument. I synnerhet specificerar delegerad förordning (EU) 2017/587 att priser som erbjuds av systematiska internhandlare återspeglar rådande marknadsvillkor, i enlighet med artikel 14.3 i förordning (EU) nr 600/2014, när dessa priser vid tidpunkten för offentliggörandet ligger nära bud av motsvarande storlek för samma finansiella instrument på den mest relevanta marknaden i termer av likviditet. Systematiska internhandlare kan därför sätta priser som inte omfattas av den minsta prishöjning (”tick-storleken”) som handelsplatser måste rätta sig efter.

(2)

Systematiska internhandlares möjlighet att lämna bud med användning av prishöjningar som är mindre än dem som gäller för handelsplatser kan leda till marginellt bättre priser för investerare. Dessa bud undergräver dock den allmänna likviditetskvaliteten, möjligheten att effektivt värdera och prissätta finansiella instrument och konkurrensvillkoren mellan handelsplatser och systematiska internhandlare. Detta är mest relevant för aktier och depåbevis, som är föremål för ett bredare spektrum av tick-storlekar än andra finansiella instrument.

(3)

För att säkerställa en effektiv prisbildning, den allmänna likviditetskvaliteten och möjligheten att effektivt värdera aktier och depåbevis, bör pris som erbjuds av systematiska internhandlare för dessa instrument endast anses återspegla de rådande villkoren på marknaden om de omfattas av en minsta prishöjning som motsvarar de tick-storlekar som är tillämpliga på priser som offentliggörs av handelsplatser.

(4)

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1033 (3) tar bort transaktioner för värdepappersfinansiering från tillämpningsområdet för transparensbestämmelser för handelsplatser och systematiska internhandlare. Det är därför nödvändigt att ta bort hänvisningarna till transaktioner för värdepappersfinansiering från delegerad förordning (EU) 2017/587.

(5)

Delegerad förordning (EU) 2017/587 bör därför ändras i enlighet med detta.

(6)

Ett antal bestämmelser i delegerad förordning (EU) 2017/587 avviker från det förslag till tekniska tillsynsstandarder som den förordningen baseras på (4). I den mån dessa avvikelser är fel som påverkar innehållet i dessa bestämmelser bör de rättas.

(7)

Denna förordning grundar sig på det förslag till tekniska tillsynsstandarder som Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten (Esma) har överlämnat till kommissionen.

(8)

Esma har i enlighet med artikel 37 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 (5) genomfört öppna offentliga samråd om det förslag till tekniska tillsynsstandarder som denna förordning baseras på, samt gjort en kostnads-nyttoanalys och begärt ett yttrande från Intressentgruppen för värdepapper och marknader.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ändringar av delegerad förordning (EU) 2017/587

Delegerad förordning (EU) 2017/587 ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 2 ska led h utgå.

2.

I artikel 6 ska led h utgå.

3.

Artikel 10 ska ersättas med följande:

”Artikel 10

Priser som återspeglar de rådande villkoren på marknaden

(Artikel 14.3 i förordning (EU) nr 600/2014)

De priser som offentliggörs av en systematisk internhandlare ska anses återspegla de rådande villkoren på marknaden när de, vid tidpunkten för offentliggörandet, prismässigt ligger nära bud av motsvarande storlek för samma finansiella instrument på den mest relevanta marknaden i termer av likviditet som fastställs i enlighet med artikel 4 för det finansiella instrumentet.

De priser som offentliggörs av en systematisk internhandlare och som avser aktier och depåbevis ska endast anses återspegla de rådande villkoren på marknaden om de uppfyller kraven i första stycket i denna artikel och respekterar minsta prishöjningar som motsvarar de tick-storlekar som anges i artikel 2 i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 2017/588 (*1).

(*1)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/588 av den 14 juli 2016 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU avseende tekniska tillsynsstandarder när det gäller regler om tick-storlekar för aktier, depåbevis och börshandlade fonder (EUT L 87, 31.3.2017, s. 411).”"

Artikel 2

Rättelser av delegerad förordning (EU) 2017/587

Delegerad förordning (EU) 2017/587 ska rättas på följande sätt:

1.

I artikel 2 ska led b ersättas med följande:

”b)

Transaktionen är en del av en portföljaffär som inkluderar minst fem olika aktier.”

2.

I artikel 3 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   De krav på transparens som avses i punkt 1 ska även omfatta alla genomförbara intresseanmälningar enligt definitionen i artikel 2.1.33 i förordning (EU) nr 600/2014 och i enlighet med artikel 3 i den förordningen.”

3.

I artikel 11 ska punkterna 4 och 5 ersättas med följande:

”4.   Innan en aktie, ett depåbevis, en börshandlad fond, ett certifikat eller ett annat liknande finansiellt instrument handlas för första gången på en handelsplats i unionen ska den behöriga myndigheten uppskatta det genomsnittliga dagliga värdet av transaktioner för det finansiella instrumentet med beaktande av eventuell tidigare handelshistorik för det finansiella instrumentet och för andra finansiella instrument som anses ha samma egenskaper samt säkerställa att denna uppskattning offentliggörs.

5.   Det uppskattade genomsnittliga värdet av transaktioner som fastställs i punkt 4 ska användas för att fastställa standardstorleken på marknaden för en aktie, ett depåbevis, en börshandlad fond, ett certifikat eller ett annat liknande finansiellt instrument under en period på sex veckor efter det datum då aktien, depåbeviset, den börshandlade fonden, certifikatet eller det andra liknande finansiella instrumentet togs upp till handel eller handlades för första gången på en handelsplats.”

4.

I artikel 17 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Behöriga myndigheter, marknadsoperatörer och värdepappersföretag inbegripet värdepappersföretag som driver en handelsplats ska använda den information som offentliggjorts i enlighet med punkt 1 från och med den 1 april det år under vilket informationen offentliggörs.”

Artikel 3

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 12 december 2018.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 173, 12.6.2014, s. 84.

(2)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/587 av den 14 juli 2016 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 600/2014 om marknader för finansiella instrument avseende tekniska tillsynsstandarder för transparenskrav för handelsplatser och värdepappersföretag beträffande aktier, depåbevis, börshandlade fonder, certifikat och andra liknande finansiella instrument och krav på att genomföra transaktioner för vissa aktier på en handelsplats eller genom en systematisk internhandlare (EUT L 87, 31.3.2017, s. 387).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1033 av den 23 juni 2016 om ändring av förordning (EU) nr 600/2014 om marknader för finansiella instrument, förordning (EU) nr 596/2014 om marknadsmissbruk och förordning (EU) nr 909/2014 om förbättrad värdepappersavveckling i Europeiska unionen och om värdepapperscentraler (EUT L 175, 30.6.2016, s. 1).

(4)  Slutrapport Draft Regulatory and Implementing Technical Standards MiFID II/MiFIR av den 28 september 2015 (ESMA/2015/1464).

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 av den 24 november 2010 om inrättande av en europeisk tillsynsmyndighet (Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten), om ändring av beslut nr 716/2009/EG och om upphävande av kommissionens beslut 2009/77/EG (EUT L 331, 15.12.2010, s. 84).


20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/59


KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2019/443

av den 13 februari 2019

om ändring av delegerad förordning (EU) 2017/588 vad gäller möjligheten att justera det genomsnittliga antalet transaktioner per dag för en aktie om handelsplatsen med högst omsättning av den aktien är belägen utanför unionen

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU av den 15 maj 2014 om marknader för finansiella instrument och om ändring av direktiv 2002/92/EG och av direktiv 2011/61/EU (1), särskilt artikel 49.3, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/588 (2) fastställs obligatoriska regler om tick-storlekar för aktier, depåbevis och vissa börshandlade fonder. I synnerhet föreskriver delegerad förordning (EU) 2017/588 att den minsta tick-storleken som är tillämplig på aktier och depåbevis kalibreras på grundval av det genomsnittliga antalet transaktioner per dag på den mest likvida handelsplatsen i unionen. Detta mått är en bra och enkel likviditetsindikator för merparten av dessa finansiella instrument. Det är dock inte lämpligt för aktier som är upptagna till handel eller handlas i unionen och ett tredjeland parallellt, i de fall den handelsplats med störst omsättning av dessa aktier är belägen utanför unionen. I sådana fall finns en risk att den obligatoriska tick-storleken, som fastställts enbart på grundval av unionens handelsvolymer, kommer att baseras på en liten andel av de totala handelsvolymerna. Det är därför viktigt att behöriga myndigheter ges möjlighet att justera det genomsnittliga antalet transaktioner per dag för sådana aktier för att återspegla den totala likviditetsprofilen för dessa aktier. För att underlätta tillgången till data från tredjeländers handelsplatser och möjliggöra användning av andra offentliga data är det också viktigt att förse behöriga myndigheter med tillräcklig flexibilitet i fråga om den metod som används för att beakta tillgänglig likviditet på dessa tredjeländers handelsplatser.

(2)

Den obligatoriska tick-storleken infördes för att harmonisera prisbildningen på handelsplatser i unionen och för att säkerställa marknadsdjup, likviditet och att aktiehandeln inom EU fungerar korrekt. För att nå dessa mål är det viktigt att informationen om det justerade genomsnittliga antalet transaktioner per dag som används för att fastställa tick-storlekar för en aktie är tillgänglig för alla handelsplatser som erbjuder handel med den aktien samtidigt, och att dessa handelsplatser börjar tillämpa alla eventuella justerade genomsnittliga antal transaktioner per dag på samma dag. I detta syfte bör alla behöriga myndigheter som utövar tillsyn över handelsplatser där aktien i fråga handlas, informeras om alla eventuella justeringar av det genomsnittliga antalet transaktioner per dag för den aktien innan dessa justeringar offentliggörs. Handelsplatserna bör också få tillräckligt med tid på sig att inkorporera justeringarna i sina system.

(3)

För att säkerställa rättslig säkerhet och förutsebarhet när det gäller regler om tick-storlekar, är det viktigt att alla handelsplatser tillämpar tick-storlekar baserade på det justerade genomsnittliga antalet transaktioner per dag som återspeglar den samlade likviditeten samtidigt.

(4)

Delegerad förordning (EU) 2017/588 bör därför ändras i enlighet med detta.

(5)

Denna förordning grundar sig på det förslag till tekniska tillsynsstandarder som Esma har överlämnat till kommissionen.

(6)

Esma har genomfört öppna offentliga samråd om det förslag till tekniska tillsynsstandarder på vilket denna förordning grundas, gjort en kostnads-nyttoanalys och begärt in ett yttrande från den intressentgrupp för värdepapper och marknader som inrättats i enlighet med artikel 37 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 (3).

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

I artikel 3 i delegerad förordning (EU) 2017/588 ska följande punkter 8, 9 och 10 läggas till:

”8.   Den behöriga myndigheten för en särskild aktie får justera det genomsnittliga antal transaktioner per dag som den behöriga myndigheten beräknat eller uppskattat för den aktien i enlighet med förfarandet i punkterna 1–7 om samtliga följande villkor är uppfyllda:

a)

Handelsplatsen med den största omsättningen av aktien i fråga är belägen i ett tredjeland.

b)

Om det genomsnittliga antalet transaktioner per dag har beräknats och offentliggjorts i enlighet med förfarandet i punkterna 1–4 är det lika med eller större än ett.

När en behörig myndighet justerar det genomsnittliga antalet transaktioner per dag för en aktie ska den beakta de transaktioner som utförts på den tredjelandshandelsplats som har den största omsättningen av aktien.

9.   Den behöriga myndighet som justerat det genomsnittliga antalet transaktioner per dag för en aktie i enlighet med artikel 8 ska säkerställa att detta justerade genomsnittliga dagliga antal transaktioner offentliggörs. Före offentliggörandet ska den behöriga myndigheten meddela det justerade genomsnittliga antalet transaktioner per dag för den aktien till de behöriga myndigheterna för andra handelsplatser i unionen där aktien handlas.

10.   Handelsplatser ska tillämpa tick-storlekarna för det likviditetsband som motsvarar det justerade genomsnittliga antalet transaktioner per dag från och med den andra kalenderdagen efter dess offentliggörande.”.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 februari 2019.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 173, 12.6.2014, s. 349.

(2)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/588 av den 14 juli 2016 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU avseende tekniska tillsynsstandarder när det gäller regler om tick-storlekar för aktier, depåbevis och börshandlade fonder (EUT L 87, 31.3.2017, s. 411).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 av den 24 november 2010 om inrättande av en europeisk tillsynsmyndighet (Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten), om ändring av beslut nr 716/2009/EG och om upphävande av kommissionens beslut 2009/77/EG (EUT L 331, 15.12.2010, s. 84).


20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/61


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/444

av den 19 mars 2019

om ändring av genomförandeförordning (EU) 2015/2447 vad gäller formulären för borgensmannens åtaganden och införandet av flygtransportkostnader i tullvärdet mot bakgrund av Förenade kungarikets utträde ur unionen

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (1), särskilt artiklarna 6.3 b, 76 a och 100.1 b, och

av följande skäl:

(1)

Den 29 mars 2017 anmälde Förenade kungariket sin avsikt att utträda ur unionen i enlighet med artikel 50 i fördraget om Europeiska unionen. Fördragen kommer att upphöra att vara tillämpliga på Förenade kungariket från och med den dag då ett avtal om utträde träder i kraft eller, om det inte finns något sådant avtal, två år efter anmälan, dvs. från och med den 30 mars 2019, om inte Europeiska rådet i samförstånd med Förenade kungariket enhälligt beslutar att förlänga denna tidsfrist.

(2)

När fördragen upphör att gälla för och i Förenade kungariket måste tullar påföras varor som förts in i unionens tullområde från Förenade kungariket. I enlighet med artikel 71 i förordning (EU) nr 952/2013 ska kostnader för transport fram till den plats där varorna förts in i unionens tullområde ingå i de importerade varornas tullvärde. Den procentandel av de totala flygtransportkostnader som ska ingå i tullvärdet anges i bilaga 23–01 till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 (2). Förenade kungariket bör, efter sitt utträde ur unionen, läggas till i den tillämpliga förteckningen över tredjeländer i den bilagan.

(3)

Formulären för borgensmannens åtaganden anges i bilagorna 32–01, 32–02 och 32–03 och i kapitlen VI och VII i bilaga 72-04. I dessa formulär förtecknas unionens medlemsstater och andra fördragsslutande parter i konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande (3), i dess ändrade lydelse genom beslut nr 1/2017 av blandade EU-Efta-kommittén för gemensam transitering (4) (nedan kallad konventionen). När fördragen upphör att vara tillämpliga på Förenade kungariket, bör landet inte längre tas med i förteckningen över medlemsstater i dessa formulär. Förenade kungariket har dock uttryckt sin önskan om att ansluta sig till konventionen som en separat fördragsslutande part från och med dagen efter den dag då fördragen upphör att gälla för och i Förenade kungariket och har uppfyllt villkoren för att anslutas till det. I händelse av att Förenade kungariket ansluter sig till konventionen bör Förenade kungariket förtecknas bland de övriga fördragsslutande parterna i konventionen i formulären för borgensmannens åtaganden.

(4)

Denna förordning bör träda i kraft så snart som möjligt. Bestämmelserna i denna förordning avseende upptagandet av kostnaderna för flygtransporter från Förenade kungariket i tullvärdet och strykningen av hänvisningarna till Förenade kungariket från den del av formulären för borgensmannens åtaganden som är avsedda för medlemsstaterna bör tillämpas från och med dagen efter den dag då fördragen upphör att vara tillämpliga för och i Förenade kungariket, såvida inte ett avtal om utträde med Förenade kungariket har trätt i kraft vid den tidpunkten. Bestämmelserna om införande av hänvisningar till Förenade kungariket i förteckningen över de övriga fördragsslutande parterna i konventionen enligt formerna för borgensmannens åtaganden bör tillämpas från och med dagen för Förenade kungarikets anslutning till konventionen som en separat fördragsslutande part, såvida inte ett avtal om utträde som har ingåtts med Förenade kungariket har trätt i kraft dagen efter den dag då fördragen upphör att vara tillämpliga för och i Förenade kungariket.

(5)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tullkodexkommittén.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Genomförandeförordning (EU) 2015/2447 ska ändras på följande sätt:

1.

I bilaga 23-01 ska, i tabellen, sista raden i första kolumnen (”Zon Q”), följande ord läggas till:

”, Förenade kungariket”.

2.

I bilaga 32-01 ska punkt 1 ändras på följande sätt:

a)

Efter ”Konungariket Sverige” ska ”Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland” strykas.

b)

Efter ”Republiken Turkiet” ska ”Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland” införas.

3.

I bilaga 32-02 ska punkt 1 ändras på följande sätt:

a)

Efter ”Konungariket Sverige” ska ”Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland” strykas.

b)

Efter ”Republiken Turkiet” ska ”Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland” införas.

4.

I bilaga 32-03 ska punkt 1 ändras på följande sätt:

a)

Efter ”Konungariket Sverige” ska ”och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland” strykas.

b)

Efter ”Republiken Turkiet” ska ”Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland” införas.

5.

I bilaga 72-04 ska del II ändras på följande sätt:

a)

I kapitel VI ska, i fält 7, efter ”Turkiet –”, ”Förenade kungariket –” införas.

b)

I kapitel VII ska, i fält 6, efter ”Turkiet –”, ”Förenade kungariket –” införas.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 1.1, artikel 1.2 a, artikel 1.3 a och artikel 1.4 a ska tillämpas från och med dagen efter den dag då fördragen upphör att vara tillämpliga för och i Förenade kungariket i enlighet med artikel 50.3 i fördraget om Europeiska unionen.

Artikel 1.2 b, artikel 1.3 b, artikel 1.4 b och artikel 1.5 ska tillämpas från och med den dag då Förenade kungariket ansluter sig till konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande.

Denna förordning är dock inte tillämplig om ett avtal om utträde som ingåtts med Förenade kungariket i enlighet med artikel 50.2 i fördraget om Europeiska unionen har trätt i kraft från och med dagen efter den dag då fördragen upphör att vara tillämpliga för och i Förenade kungariket i enlighet med artikel 50.3 i fördraget om Europeiska unionen.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 19 mars 2019.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  EUT L 343, 29.12.2015, s. 558.

(3)  EUT L 226, 13.8.1987, s. 2.

(4)  Beslut nr 1/2017 av blandade EU–Efta-kommittén för gemensam transitering av den 5 december 2017 om ändring av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande (EUT L 8, 12.1.2018, s. 1).


20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/64


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/445

av den 19 mars 2019

om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 367/2014 om fastställande av det nettoanslag som är tillgängligt för EGFJ: s utgifter

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 av den 17 december 2013 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 352/78, (EG) nr 165/94, (EG) nr 2799/98, (EG) nr 814/2000, (EG) nr 1290/2005 och (EG) nr 485/2008 (1), särskilt artikel 16.2, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 367/2014 (2) fastställs det nettoanslag som är tillgängligt för utgifter inom Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) samt de belopp som är tillgängliga för budgetåren 2014–2020 för Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) i enlighet med artiklarna 10c.2, 136, 136a och 136b i rådets förordning (EG) nr 73/2009 (3) och artiklarna 7.2, 14 och 66.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 (4).

(2)

I enlighet med artikel 11.6 i förordning (EU) nr 1307/2013 anmälde Litauen till kommissionen senast den 1 augusti 2018 sitt beslut att minska beloppet för direktstöd med 360 000 euro och att göra det beräknade resultatet av denna minskning för kalenderåret 2019 tillgängligt som extrastöd för åtgärder för landsbygdsutveckling. De aktuella nationella taken anpassades genom kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/71 (5).

(3)

I enlighet med artikel 3.1 i rådets förordning (EU, Euratom) nr 1311/2013 (6) bör det särskilda utgiftstaket för marknadsrelaterade utgifter och direktstöd i den fleråriga budgetram som fastställs i bilaga I till den förordningen anpassas enligt den tekniska justering som föreskrivs i artikel 6.1 i samma förordning efter överföringarna mellan Ejflu och direktstödet.

(4)

Till följd av dessa ändringar är det nödvändigt att ändra det nettoanslag som är tillgängligt för EGFJ: s utgifter enligt genomförandeförordning (EU) nr 367/2014. För tydlighets skull bör de belopp som ska göras tillgängliga för Ejflu också offentliggöras.

(5)

Genomförandeförordning (EU) nr 367/2014 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 367/2014 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 19 mars 2019.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 367/2014 av den 10 april 2014 om fastställande av det nettoanslag som är tillgängligt för EGFJ:s utgifter (EUT L 108, 11.4.2014, s. 13).

(3)  Rådets förordning (EG) nr 73/2009 av den 19 januari 2009 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd för jordbrukare inom den gemensamma jordbrukspolitiken och om upprättande av vissa stödsystem för jordbrukare, om ändring av förordningarna (EG) nr 1290/2005, (EG) nr 247/2006 och (EG) nr 378/2007 samt om upphävande av förordning (EG) nr 1782/2003 (EUT L 30, 31.1.2009, s. 16).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 av den 17 december 2013 om regler för direktstöd för jordbrukare inom de stödordningar som ingår i den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 637/2008 och rådets förordning (EG) nr 73/2009 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 608).

(5)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/71 av den 9 november 2018 om ändring av bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 och bilaga III till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 (EUT L 16, 18.1.2019, s. 1).

(6)  Rådets förordning (EU, Euratom) nr 1311/2013 av den 2 december 2013 om den fleråriga budgetramen för 2014–2020 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 884).


BILAGA

”BILAGA

(miljoner euro – löpande priser)

Budgetår

Belopp som avsatts för Ejflu

Belopp som överförs från Ejflu

Nettoanslag som blir tillgängliga för EGFJ:s utgifter

Artikel 10b i förordning (EG) nr 73/2009

Artikel 136 i förordning (EG) nr 73/2009

Artikel 136b i förordning (EG) nr 73/2009

Artikel 66 i förordning (EU) nr 1307/2013

Artikel 136a.1 i förordning (EG) nr 73/2009 och artikel 14.1 i förordning (EU) nr 1307/2013

Artikel 7.2 i förordning (EU) nr 1307/2013

Artikel 136a.2 i förordning (EG) nr 73/2009 och artikel 14.2 i förordning (EU) nr 1307/2013

2014

296,300

51,600

 

4,000

 

 

 

43 778,1

2015

 

 

51,600

4,000

621,999

 

499,384

44 189,785

2016

 

 

 

4,000

1 138,146

108,659

573,047

43 950,242

2017

 

 

 

4,000

1 174,732

111,026

572,440

44 145,682

2018

 

 

 

4,000

1 184,257

110,213

571,820

44 162,35

2019

 

 

 

4,000

1 491,459

111,358

571,158

43 880,341

2020

 

 

 

4,000

1 507,843

112,401

570,356

43 887,112


20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/67


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/446

av den 19 mars 2019

om ändring och rättelse av förordning (EG) nr 1235/2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 vad gäller ordningen för import av ekologiska produkter från tredjeländer

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 834/2007 av den 28 juni 2007 om ekologisk produktion och märkning av ekologiska produkter och om upphävande av förordning (EEG) nr 2092/91 (1), särskilt artikel 33.2 och 33.3 samt artikel 38 d, och

av följande skäl:

(1)

Produkter som importeras från ett tredjeland får saluföras som ekologiska produkter på unionsmarknaden om de omfattas av ett kontrollintyg som utfärdats av de behöriga myndigheterna, kontrollmyndigheterna eller kontrollorganen i ett erkänt tredjeland eller av en erkänd kontrollmyndighet eller ett erkänt kontrollorgan. I enlighet med åtgärd 12 i handlingsplanen för den ekologiska produktionens framtid i Europeiska unionen (2) har kommissionen utvecklat ett system för elektronisk certifiering av import av ekologiska produkter som en integrerad del i det elektroniska Traces-systemet (Trade Control and Expert System) som upprättats genom kommissionens beslut 2003/24/EG (3). För att det elektroniska certifieringssystemet ska fungera bättre bör den kvalificerade elektroniska stämpeln användas i Traces för utfärdande av kontrollintygen vid tillämpning av kommissionens förordning (EG) nr 1235/2008 (4).

(2)

Bilaga III till förordning (EG) nr 1235/2008 innehåller en förteckning över tredjeländer vars produktionssystem och kontrollåtgärder för ekologisk produktion av jordbruksprodukter har erkänts som likvärdiga med dem som fastställs i förordning (EG) nr 834/2007.

(3)

Enligt den information som lämnats av Australien har webbadressen till den behöriga myndigheten ändrats. Dessutom har kontrollorganen Australian Certified Organic Pty. Ltd och NASAA Certified Organic (NCO) bytt namn.

(4)

Enligt den information som lämnats av Chile har ARGENCERT inte erkänts som kontrollorgan av de chilenska myndigheterna och bör därför strykas från förteckningen. BIO CERTIFICADORA SERVICIOS LIMITADA har bytt namn.

(5)

I bilaga IV till förordning (EG) nr 1235/2008 finns en förteckning över de kontrollmyndigheter och kontrollorgan som är behöriga att genomföra kontroller och utfärda intyg om likvärdighet i tredjeländer.

(6)

BAȘAK Ekolojik Ürünler Kontrol ve Sertifikasyon Hizmetleri Tic. Ltd har underrättat kommissionen om adressändring.

(7)

Kommissionen har tagit emot och granskat en ansökan om ändring av specifikationerna för CCPB Srl. På grundval av den mottagna informationen har kommissionen dragit slutsatsen att det är motiverat att utvidga det geografiska tillämpningsområdet för erkännandet vad gäller produktkategori A till att även omfatta Benin, Elfenbenskusten och Togo, vad gäller produktkategori D till att även omfatta Vietnam och vad gäller produktkategorierna D och E till att även omfatta Seychellerna och Hongkong.

(8)

Kommissionen har gjort undersökningar om misstänkta oriktigheter beträffande flera partier av produkter från Kazakstan, Moldavien, Ryssland, Turkiet och Förenade arabemiraten som har certifierats som ekologiska av Control Union Certifications. Trots att kommissionen vid olika tillfällen begärt att få information inkom Control Union Certifications inte i tid med några entydiga svar. Dessutom lämnade Control Union Certifications inte några belägg för dessa produkters spårbarhet och ekologiska status. Control Union Certifications har också utfärdat ett kontrollintyg för produkter som en medlemsstats behöriga myndigheter tidigare hade nedgraderat till konventionella produkter på grund av bekämpningsmedelsrester. Kommissionen har därför beslutat att återkalla erkännandet av Control Union Certifications i enlighet med artikel 12.2 första stycket leden c, d och f i förordning (EG) nr 1235/2008 för alla produktkategorier vad gäller Kazakstan, Moldavien, Ryssland, Turkiet och Förenade arabemiraten. Följaktligen bör uppgifterna om dessa länder strykas från förteckningen över erkända kontrollorgan och kontrollmyndigheter i bilaga IV till förordning (EG) nr 1235/2008 när det gäller Control Union Certifications.

(9)

Kommissionen har tagit emot och granskat en ansökan om ändring av specifikationerna för Ecocert SA. På grundval av den mottagna informationen har kommissionen dragit slutsatsen att det är motiverat att utvidga den geografiska räckvidden för erkännandet vad gäller produktkategori D till att även omfatta Kosovo.

(10)

Kommissionen har tagit emot en ansökan om ändring av adressen för Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS).

(11)

Kommissionen har tagit emot och granskat en ansökan om ändring av specifikationerna för IBD Certificações Ltda. På grundval av den mottagna informationen har kommissionen dragit slutsatsen att det är motiverat att utvidga den geografiska räckvidden för erkännandet vad gäller produktkategorierna A och D till att även omfatta Colombia, Ecuador och Peru.

(12)

Kommissionen har tagit emot och granskat en ansökan om ändring av specifikationerna för Organización Internacional Agropecuaria. På grundval av den mottagna informationen har kommissionen dragit slutsatsen att det är motiverat att utvidga den geografiska räckvidden för erkännandet vad gäller produktkategorierna A och D till att även omfatta Ryssland och vad gäller produktkategori E till att även omfatta Argentina.

(13)

Organska Kontrola och Quality Assurance International har underrättat kommissionen om adressändring.

(14)

I bilaga IV till förordning (EG) nr 1235/2008, ändrad genom genomförandeförordning (EU) 2019/39 (5), anges felaktigt Letis SA som erkänt kontrollorgan för produktkategori B vad gäller Belize, Brasilien, Colombia, Costa Rica, Dominikanska republiken, Guatemala, Honduras, Panama och El Salvador. Detta misstag måste rättas till.

(15)

I bilaga IV till förordning (EG) nr 1235/2008, ändrad genom genomförandeförordning (EU) 2019/39 anges också felaktigt Organic Control System som erkänt kontrollorgan för produktkategori E vad gäller Republiken Nordmakedonien. Även detta misstag måste rättas till.

(16)

Förordning (EG) nr 1235/2008 bör därför ändras och rättas i enlighet med detta.

(17)

Strykningen av erkännandet av Letis SA för produktkategori B vad gäller Belize, Brasilien, Colombia, Costa Rica, Dominikanska republiken, Guatemala, Honduras, Panama och El Salvador och strykningen av erkännandet av Organic Control System för produktkategori E vad gäller Republiken Nordmakedonien bör gälla retroaktivt från den dag då genomförandeförordning (EU) 2019/39 trädde i kraft.

(18)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för ekologisk produktion.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 1235/2008 ska ändras och rättas på följande sätt:

1.

I artikel 13.2 ska andra stycket ersättas med följande:

”Originalet till kontrollintyget ska vara en tryckt och för hand undertecknad kopia av det ifyllda elektroniska intyget i Traces eller, alternativt, ett kontrollintyg som undertecknats i Traces med en sådan kvalificerad elektronisk stämpel som avses i artikel 3.27 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 (*1).

(*1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 av den 23 juli 2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden och om upphävande av direktiv 1999/93/EG (EUT L 257, 28.8.2014, s. 73).”"

2.

Bilaga III ska ändras i enlighet med bilaga I till den här förordningen.

3.

Bilaga IV ska ändras och rättas i enlighet med bilaga II till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Punkterna 7 och 8 i bilaga II ska tillämpas från och med den 31 januari 2019.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 19 mars 2019.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 189, 20.7.2007, s. 1.

(2)  COM(2014) 179 final.

(3)  Kommissionens beslut 2003/24/EG av den 30 december 2002 om att utveckla ett integrerat veterinärdatasystem (EGT L 8, 14.1.2003, s. 44).

(4)  Kommissionens förordning (EG) nr 1235/2008 av den 8 december 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 vad gäller ordningen för import av ekologiska produkter från tredjeländer (EUT L 334, 12.12.2008, s. 25).

(5)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/39 av den 10 januari 2019 om ändring av förordning (EG) nr 1235/2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 vad gäller ordningen för import av ekologiska produkter från tredjeländer (EUT L 9, 11.1.2019, s. 106).


BILAGA I

Bilaga III till förordning (EG) nr 1235/2008 ska ändras på följande sätt:

1.

Texten avseende Australien ska ändras på följande sätt:

a)

I punkt 4 ska webbadressen ersättas med följande: ”http://www.agriculture.gov.au/”

b)

I punkt 5 ska raderna avseende kodnumren AU-BIO-001 och AU-BIO-004 ersättas med följande:

”AU-BIO-001

ACO Certification Ltd

www.aco.net.au

AU-BIO-004

NASAA Certified Organic

www.nasaa.com.au”

2.

I texten avseende Chile ska punkt 5 ändras på följande sätt:

a)

Raden med kodnummer CL-BIO-004 ska utgå.

b)

Raden med kodnummer CL-BIO-010 ska ersättas med följande:

”CL-BIO-010

BIO CERTIFICADORA SERVICIOS LIMITADA O BIOAUDITA

https://www.bioaudita.cl”


BILAGA II

Bilaga IV till förordning (EG) nr 1235/2008 ska ändras och rättas på följande sätt:

1.

I texten avseende Bașak Ekolojik Ürünler Kontrol ve Sertifikasyon Hizmetleri Tic. Ltd ska punkt 1 ersättas med följande:

”1.

Adress: Atatürk Mahallesi 1014. Sokak No:21 D:1, 35920 Selçuk/IZMIR, Turkiet”.

2.

I texten avseende CCPB Srl ska följande rader föras in i kodnummerordning i punkt 3:

”BJ-BIO-102

Benin

×

CI-BIO-102

Elfenbenskusten

×

HK-BIO-102

Hongkong

x

x

SC-BIO-102

Seychellerna

x

x

TG-BIO-102

Togo

x

VN-BIO-102

Vietnam

x

—”

3.

I texten avseende Control Union Certifications ska följande rader i punkt 3 utgå:

”AE-BIO-149

Förenade Arabemiraten

×

×

×

×

×

×

KZ-BIO-149

Kazakstan

×

×

×

×

×

×

MD-BIO-149

Moldavien

×

×

×

×

×

×

RU-BIO-149

Ryssland

×

×

×

×

×

×

TR-BIO-149

Turkiet

×

×

×

×

×

×”

4.

I texten avseende Ecocert SA ska följande rad föras in i kodnummerordning i punkt 3:

”XK-BIO-154

Kosovo

×

—”

5.

I texten avseende Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS) ska punkt 1 ersättas med följande:

”1.

Adress: 5700 SW 34th st, suite 349, Gainesville, FL 32608, Förenta staterna”.

6.

I texten avseende IBD Certificações Ltda ska följande rader föras in i kodnummerordning i punkt 3:

”CO-BIO-122

Colombia

×

×

EC-BIO-122

Ecuador

×

×

PE-BIO-122

Peru

×

×

—”

7.

I texten avseende Letis SA, i punkt 3 i raderna avseende Belize, Brasilien, Colombia, Costa Rica, Dominikanska republiken, Guatemala, Honduras, Panama och El Salvador, ska krysset i kolumn B utgå.

8.

I texten avseende Organic Control System, i punkt 3 i raderna avseende Republiken Nordmakedonien, ska krysset i kolumn E utgå.

9.

I texten avseende Organización Internacional Agropecuaria ska punkt 3 ändras på följande sätt:

a)

Följande rad ska föras in i kodnummerordning:

”RU-BIO-110

Ryssland

×

×

—”

b)

I raden avseende Argentina ska ett kryss läggas till i kolumn E.

10.

I texten avseende Organska Kontrola ska punkt 1 ersättas med följande:

”1.

Adress: Kranjčevićeva 15, 71 000 Sarajevo, Bosnien och Hercegovina”.

11.

I avsnittet avseende Quality Assurance International ska punkt 1 ersättas med följande:

”1.

Adress: 4370 La Jolla Village Drive, Suite 300, San Diego, CA 92122, Förenta staterna”.

BESLUT

20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/73


RÅDETS BESLUT (EU) 2019/447

av den 15 mars 2019

om utnämning av en suppleant i Regionkommittén på förslag av Republiken Italien

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,

med beaktande av den italienska regeringens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 26 januari 2015, 5 februari 2015 och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020.

(2)

En plats som suppleant i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Giorgio SILLI har löpt ut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Till suppleant i Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020,

Alessio MARSILI, Consigliere del Municipio XIII di Roma Capitale.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 15 mars 2019.

På rådets vägnar

M.C. BUDĂI

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2015/116 av den 26 januari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rådets beslut (EU) 2015/190 av den 5 februari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rådets beslut (EU) 2015/994 av den 23 juni 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 70).


20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/74


RÅDETS BESLUT (EU) 2019/448

av den 18 mars 2019

om inlämning, på Europeiska unionens vägnar, av ett förslag om införande av metoxiklor i bilaga A till Stockholmskonventionen om långlivade organiska föroreningar

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 192.1 jämförd med artikel 218.9,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Stockholmskonventionen om långlivade organiska föroreningar (nedan kallad konventionen) ingicks av Europeiska gemenskapen den 14 oktober 2004 genom rådets beslut 2006/507/EG (1).

(2)

Som part i konventionen kan unionen lägga fram förslag om ändring av bilagorna till konventionen. I bilaga A till konventionen förtecknas kemikalier som bör elimineras, i bilaga B kemikalier som bör begränsas och i bilaga C kemikalier vars oavsiktliga produktion bör begränsas eller elimineras.

(3)

Enligt den vetenskapliga information och de granskningsrapporter som finns att tillgå och med hänsyn till urvalskriterierna i bilaga D till konventionen, uppvisar metoxiklor egenskaper som är karakteristiska för långlivade organiska föroreningar.

(4)

Metoxiklor är inte godkänt som ett verksamt ämne i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 (2) och får därför inte släppas ut på marknaden eller användas inom unionen i växtskyddsmedel. Metoxiklor är inte heller godkänt som ett verksamt ämne i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 (3) och får därför inte släppas ut på marknaden eller användas inom unionen i biocidprodukter. Vidare är metoxiklor inte registrerat enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 (4) och får därför inte tillverkas eller släppas ut på marknaden inom unionen i mängder på ett ton eller mer per år och tillverkare eller importör.

(5)

Fastän metoxiklor fasades ut i unionen för många år sedan får det fortfarande användas som bekämpningsmedel och spridas i miljön utanför unionen, vilket skulle kunna vara anledningen till att det kan påvisas i miljön. Eftersom metoxiklor kan transporteras långt i miljön räcker det inte med de åtgärder som enskilda länder eller unionen vidtar, utan det behövs en internationell insats för att upprätthålla en hög miljö- och hälsoskyddsnivå.

(6)

Unionen bör därför lämna in ett förslag till konventionens sekretariat om införande av metoxiklor i bilaga A till konventionen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Unionen ska lämna in ett förslag om införande av metoxiklor (CAS-nr 72-43-5, EG-nr 200-779-9) i bilaga A till Stockholmskonventionen om långlivade organiska föroreningar (nedan kallad konventionen).

Kommissionen ska på unionens vägnar överlämna det förslag som avses i första stycket till konventionens sekretariat tillsammans med all den information som krävs enligt bilaga D till konventionen.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 18 mars 2019.

På rådets vägnar

P. DAEA

Ordförande


(1)  Rådets beslut 2006/507/EG av den 14 oktober 2004 om ingående på Europeiska gemenskapens vägnar av Stockholmskonventionen om långlivade organiska föroreningar (EUT L 209, 31.7.2006, s. 1).

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 av den 21 oktober 2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden och om upphävande av rådets direktiv 79/117/EEG och 91/414/EEG (EUT L 309, 24.11.2009, s. 1).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 av den 22 maj 2012 om tillhandahållande på marknaden och användning av biocidprodukter (EUT L 167, 27.6.2012, s. 1).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach), inrättande av en europeisk kemikaliemyndighet, ändring av direktiv 1999/45/EG och upphävande av rådets förordning (EEG) nr 793/93 och kommissionens förordning (EG) nr 1488/94 samt rådets direktiv 76/769/EEG och kommissionens direktiv 91/155/EEG, 93/67/EEG, 93/105/EG och 2000/21/EG (EUT L 396, 30.12.2006, s. 1).


20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/76


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2019/449

av den 18 mars 2019

om ändring av genomförandebeslut (EU) 2016/715 om fastställande av åtgärder i fråga om vissa frukter med ursprung i vissa tredjeländer för att förhindra introduktion i och spridning inom unionen av skadegöraren Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa

[delgivet med nr C(2019) 2024]

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (1), särskilt artikel 16.3 fjärde meningen, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens genomförandebeslut (EU) 2016/715 (2) fastställs åtgärder i fråga om frukter av Citrus L., Fortunella Swingle och Poncirus Raf. samt deras hybrider, utom frukter av Citrus aurantium L. och Citrus latifolia Tanaka (nedan kallade angivna frukter), med ursprung i Argentina, Brasilien, Sydafrika och Uruguay, för att förhindra introduktion i och spridning inom unionen av Phyllosticta citricarpa (nedan kallad den angivna skadegöraren).

(2)

Ökningen av antalet sändningar som förvägrats införsel under de senaste tre åren visar att de åtgärder som föreskrivs i genomförandebeslut (EU) 2016/715 fortfarande är nödvändiga för att skydda unionens territorium mot den angivna skadegöraren.

(3)

Dessutom har ett betydande antal åtgärder mot den angivna skadegöraren anmälts under 2018 av medlemsstaterna till följd av deras importkontroller av de angivna frukterna med ursprung i Brasilien. Kraven för införsel till unionen av dessa frukter med ursprung i Brasilien bör därför skärpas.

(4)

För att se till att angivna frukter med ursprung i Brasilien är fria från den angivna skadegöraren bör de omfattas av samma importkontrollkrav som frukter med ursprung i Argentina, Sydafrika och Uruguay.

(5)

Eftersom de angivna frukterna med ursprung i Brasilien måste genomgå behandling mot den angivna skadegöraren, bör kravet på detaljerad information om behandling före och efter skörd också gälla för dessa frukter i spårbarhetssyfte.

(6)

Genomförandebeslut (EU) 2016/715 bör därför ändras i enlighet med detta.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ändringar av genomförandebeslut (EU) 2016/715

Genomförandebeslut (EU) 2016/715 ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 4 ska utgå.

2.

Artikel 5 a ska ändras på följande sätt:

a)

Titeln ska ersättas med följande:

”Införsel till unionen av angivna frukter med ursprung i Argentina och Brasilien”

b)

Inledningsfrasen ska ersättas med följande:

”Angivna frukter med ursprung i Argentina och Brasilien ska åtföljas av ett sundhetscertifikat enligt artikel 13.1 ii första stycket i direktiv 2000/29/EG som under rubriken ’Tilläggsdeklaration’ innehåller följande:”

3.

Artikel 6 ska ändras på följande sätt:

a)

Titeln ska ersättas med följande:

”Krav avseende kontroll inom unionen av de angivna frukterna med ursprung i Argentina, Brasilien, Sydafrika och Uruguay”

b)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   Angivna frukter med ursprung i Argentina, Brasilien, Sydafrika och Uruguay ska kontrolleras visuellt vid den införselort eller bestämmelseort, som fastställts i enlighet med kommissionens direktiv 2004/103/EG (*1). Dessa kontroller ska utföras på prover på minst 200 frukter av varje art av de angivna frukterna per parti på 30 ton, eller del därav, som valts ut på grundval av eventuella symtom på Phyllosticta citricarpa.

(*1)  Kommissionens direktiv 2004/103/EG av den 7 oktober 2004 om identitets- och växtskyddskontroller av växter, växtprodukter eller andra föremål som anges i del B i bilaga V till rådets direktiv 2000/29/EG, vilka får utföras på en annan plats än den ort där de förs in i gemenskapen eller på en plats i närheten, och om fastställande av villkoren för dessa kontroller (EUT L 313, 12.10.2004, s. 16).”"

4.

I artikel 7 ska led c ersättas med följande:

”c)

Det ska finnas närmare uppgifter om behandling före och efter skörd.”

5.

Artikel 22 ska ersättas med följande:

”Artikel 22

Sista giltighetsdag

Detta beslut upphör att gälla den 31 mars 2022.”.

Artikel 2

Adressater

Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 18 mars 2019.

På kommissionens vägnar

Vytenis ANDRIUKAITIS

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2016/715 av den 11 maj 2016 om fastställande av åtgärder i fråga om vissa frukter med ursprung i vissa tredjeländer för att förhindra introduktion i och spridning inom unionen av skadegöraren Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa (EUT L 125, 13.5.2016, s. 16).


20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/78


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2019/450

av den 19 mars 2019

om offentliggörande av de europeiska bedömningsdokument för byggprodukter som utarbetats till stöd för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011 av den 9 mars 2011 om fastställande av harmoniserade villkor för saluföring av byggprodukter och om upphävande av rådets direktiv 89/106/EG (1), särskilt artikel 22, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med förordning (EU) nr 305/2011 ska tekniska bedömningsorgan använda de metoder och kriterier som anges i europeiska bedömningsdokument, till vilka hänvisningar har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, för bedömning av prestanda hos de byggprodukter som omfattas av dessa dokument i förhållande till deras väsentliga egenskaper.

(2)

Efter flera begäranden från tillverkare om europeiska tekniska bedömningar upprättade och antog de tekniska bedömningsorganens organisation flera europeiska bedömningsdokument, i enlighet med artikel 19 i förordning (EU) nr 305/2011.

(3)

Kommissionen har bedömt huruvida de europeiska bedömningsdokument som har utarbetats av de tekniska bedömningsorganens organisation uppfyller de krav som ska uppfyllas när det gäller de grundläggande kraven för byggnadsverk som fastställts i bilaga I till förordning (EU) nr 305/2011.

(4)

De europeiska bedömningsdokument som har utarbetats av de tekniska bedömningsorganens organisation uppfyller de krav som ska uppfyllas när det gäller de grundläggande kraven för byggnadsverk som fastställts i bilaga I till förordning (EU) nr 305/2011. Det är därför lämpligt att offentliggöra hänvisningarna till dessa europeiska bedömningsdokument i Europeiska unionens officiella tidning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Hänvisningarna till de europeiska bedömningsdokument för byggprodukter som utarbetats till stöd för förordning (EU) nr 305/2011 och som förtecknas i bilagan till detta beslut offentliggörs härmed i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 19 mars 2019.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 88, 4.4.2011, s. 5.


BILAGA

Beteckning och titel på det europeiska bedömningsdokumentet

040427-00-0404

Byggsatser för externa kompositsystem för värmeisolering (ETICS) med murbruk som värmeisolerande produkt och putslager eller diskontinuerlig beklädnad som ytterskikt

060012-00-0802

Sats bestående av rökkanalfoder, tillverkat av glasfiber, mineral- och organiska beståndsdelar, och tillbehör

090119-00-0404

Satser för externa väggbeklädnader av mineralplattor med putsbeklädnader pålagda på plats

090120-00-0404

Satser för ickebelastad mineralbaserad bärplatta för externa väggsystem

130031-00-0304

Bjälkar och pelare av metallfackverk

130082-00-0603

Beslag för fastsättning av träbaserade fasadelement

260014-00-0301

Tillsatsämne Typ II av kalcinerat skiktsilikat


20.3.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 77/80


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2019/451

av den 19 mars 2019

om de harmoniserade standarder för byggprodukter som utarbetats till stöd för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011 av den 9 mars 2011 om fastställande av harmoniserade villkor för saluföring av byggprodukter och om upphävande av rådets direktiv 89/106/EEG (1), särskilt artikel 17.5, och

av följande skäl:

(1)

Enligt förordning (EU) nr 305/2011 ska tillverkare använda de metoder och kriterier i harmoniserade standarder till vilka hänvisningar har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning för att bedöma prestandan hos de byggprodukter som omfattas av dessa standarder i förhållande till deras väsentliga egenskaper.

(2)

Genom skrivelserna M/109 av den 29 augusti 1996, M/130 av den 29 januari 1999, M/139 av den 26 juni 2001, M/122 av den 14 december 1998 och M/135 av den 5 maj 2000 begärde kommissionen att Europeiska standardiseringskommittén (CEN) skulle utarbeta harmoniserade standarder till stöd för rådets direktiv 89/106/EEG (2) (dessa begäranden kallas nedan för uppdrag). Hänvisningarna till harmoniserade standarder som utarbetats på grundval av uppdrag offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning (3).

(3)

Uppdragen möjliggör en översyn av de harmoniserade standarder som utarbetas på grundval av dem. För att ta hänsyn till den tekniska utvecklingen och kraven i förordning (EU) nr 305/2011 har CEN sett över flera av dessa harmoniserade standarder. CEN såg särskilt över de harmoniserade standarderna för följande produkter: branddetekterings- och brandlarmsystem, släta takplattor av fibercement samt tillbehör, byggnadsglas och släta plattor av fibercement.

(4)

Kommissionen har gjort en bedömning av huruvida de harmoniserade standarder som CEN har sett över överensstämmer med de aktuella uppdragen och med förordning (EU) nr 305/2011.

(5)

De harmoniserade standarder som CEN har sett över överensstämmer med de aktuella uppdragen och med förordning (EU) nr 305/2011. Det är därför lämpligt att offentliggöra hänvisningarna till dessa standarder i Europeiska unionens officiella tidning.

(6)

I enlighet med artikel 17.5 i förordning (EU) nr 305/2011 ska en samexistensperiod anges för varje harmoniserad standard som ersätter en annan harmoniserad standard. En sådan samexistensperiod har angetts för standarden EN 15824:2017 om utvändig och invändig puts med organiska bindemedel, som offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (4). Eftersom denna period inte är tillräckligt lång för att tillverkarna ska kunna förbereda sig för att använda standarden är det nödvändigt att ange en ny samexistensperiod för den.

(7)

För att ge tillverkarna möjlighet att använda de harmoniserade standarderna så snart som möjligt efter översynen bör detta beslut träda i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Hänvisningarna till de harmoniserade standarder för byggprodukter som utarbetats till stöd för förordning (EU) nr 305/2011 och som förtecknas i bilaga I till detta beslut offentliggörs härmed i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 2

Hänvisningarna till de harmoniserade standarder för byggprodukter som utarbetats till stöd för förordning (EU) nr 305/2011 och som förtecknas i bilaga II till detta beslut offentliggörs härmed i Europeiska unionens officiella tidning med en ny samexistensperiod för dessa standarder.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 19 mars 2019.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 88, 4.4.2011, s. 5.

(2)  Rådets direktiv 89/106/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om byggprodukter (EGT L 40, 11.2.1989, s. 12).

(3)  EUT C 92, 9.3.2018, s. 139.

(4)  EUT C 92, 9.3.2018, s. 139.


BILAGA I

Nr

Hänvisning till standarden

Hänvisning till den ersatta standarden

Datum för samexistensperiodens början

(dd.mm.åååå)

Datum för samexistensperiodens slut

(dd.mm.åååå)

1.

EN 54-5:2017+A1:2018

Branddetekterings- och brandlarmsystem – Del 5: Värmedetektorer av punkttyp

EN 54-5:2000

Branddetekterings- och brandlarmsystem – Del 5: Värmedetektorer av punkttyp

EN 54-5:2000/A1:2002

xx.yy.2019

31.8.2022

2.

EN 54-7:2018

Branddetekterings- och brandlarmsystem – Del 7: Rökdetektorer av punkttyp som utnyttjar spritt ljus, transmitterat ljus eller jonisation

EN 54-7:2000

Branddetekterings- och brandlarmsystem – Del 7: Rökdetektorer av punkttyp som utnyttjar spritt ljus, transmitterat ljus eller jonisation

EN 54-7:2000/A1:2002

EN 54-7:2000/A2:2006

xx.yy.2019

31.8.2022

3.

EN 492:2012+A2:2018

Takprodukter – Släta takplattor av fibercement samt tillbehör – Krav och provningsmetoder

EN 492:2012

Takprodukter – Släta takplattor av fibercement samt tillbehör – Krav och provningsmetoder

xx.yy.2019

xx.yy.2020

4.

EN 1096-4:2018

Byggnadsglas – Belagt glas – Del 4: Produktstandard

EN 1096-4:2004

Byggnadsglas – Belagt glas – Del 4: Utvärdering av överenstämmelse – Produktstandard

xx.yy.2019

xx.yy.2020

5.

EN 1279-5:2018

Byggnadsglas – Förseglade rutor – Del 5: Produktstandard

EN 1279-5:2005+A2:2010

Byggnadsglas – Förseglade rutor – Del 5: Utvärdering av överensstämmelse

xx.yy.2019

xx.yy.2020

6.

EN 12467:2012+A2:2018

Takprodukter – Släta plattor av fibercement – Krav och provningsmetoder

EN 12467:2012

Takprodukter – Släta plattor av fibercement – Krav och provningsmetoder

xx.yy.2019

xx.yy.2020


BILAGA II

Nr

Hänvisning till standarden

Hänvisning till den ersatta standarden

Datum för samexistensperiodens början

(dd.mm.åååå)

Datum för samexistensperiodens slut

(dd.mm.åååå)

1.

EN 15824:2017

Anvisningar för utvändig och invändig puts med organiska bindemedel

EN 15824:2009

Anvisningar för utvändig och invändig puts med organiska bindemedel

9.3.2018

9.3.2020