ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 318 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
61 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
* |
||
|
* |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL
14.12.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 318/1 |
Endast Uneces texter i original har bindande folkrättslig verkan. Dessa föreskrifters status och dagen för deras ikraftträdande bör kontrolleras i den senaste versionen av Uneces statusdokument TRANS/WP.29/343, som finns på:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Föreskrifter nr 79 från Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europa (Unece) – Enhetliga bestämmelser om godkännande av fordon med avseende på styrutrustning [2018/1947]
Inbegripet all giltig text till och med:
Ändringsserie 03 – dag för ikraftträdande: 16 oktober 2018
INNEHÅLL
FÖRESKRIFTER
Inledning
1. |
Tillämpningsområde |
2. |
Definitioner |
3. |
Ansökan om godkännande |
4. |
Godkännande |
5. |
Konstruktionsbestämmelser |
6. |
Provningsbestämmelser |
7. |
Produktionsöverensstämmelse |
8. |
Påföljder vid bristande produktionsöverensstämmelse |
9. |
Ändring och utökning av godkännande av fordonstypen |
10. |
Slutgiltigt upphörande av produktionen |
11. |
Namn på och adress till de tekniska tjänster som ansvarar för att utföra godkännandeprovningar och till godkännandemyndigheter |
12. |
Övergångsbestämmelser |
BILAGOR
1. |
Meddelande om beviljat, utökat, ej beviljat eller återkallat godkännande eller om slutgiltigt upphörande av produktionen av en fordonstyp med avseende på styrutrustning enligt föreskrifter nr 79 |
2. |
Godkännandemärkenas utformning |
3. |
Bromsprestanda för fordon som använder samma energikälla till styrutrustning och bromsanordning |
4. |
Kompletterande bestämmelser för fordon utrustade med hjälpstyrutrustning (Auxiliary Steering Equipment, ASE) |
5. |
Bestämmelser om släpfordon med hydraulisk styrtransmission |
6. |
Särskilda krav för säkerhetsaspekter hos elektroniska kontrollsystem |
7. |
Särskilda bestämmelser för drift av släpfordonets styrsystem från dragfordonet |
8. |
Provningskrav för korrigerande och automatiskt kontrollerade styrfunktioner |
INLEDNING
Avsikten med dessa föreskrifter är att fastställa enhetliga bestämmelser för konstruktion och prestanda för styrsystem som är monterade på fordon som framförs på väg. Traditionellt har det viktigaste kravet varit att det huvudsakliga styrsystemet ska omfatta en direkt mekanisk koppling mellan styrkontrollen, normalt ratten, och hjulen för att bestämma fordonets kurs. Det har ansetts osannolikt att den mekaniska kopplingen skulle brista, förutsatt att den är lämpligt dimensionerad.
Teknikens framåtskridande och önskemålet att öka passagerarsäkerheten genom att avlägsna den mekaniska rattstången, samt de fördelar för produktionen som en enklare överföring av styrningen mellan vänster- och högerstyrda fordon innebär, har lett till att den traditionella lösningen har omvärderats, varför föreskrifterna nu ändras med beaktande av ny teknik. Det kommer därför nu att bli möjligt att ha styrsystem där det inte finns någon direkt mekanisk koppling mellan styrkontroll och hjul.
System där föraren har kvar den primära kontrollen över fordonet men kan assisteras av ett styrsystem som påverkas av signaler som alstras ombord på fordonet definieras som avancerade styrsystem för förarassistans (Advanced Driver Assistance Steering Systems). Sådana system kan inbegripa t.ex. en automatiskt kontrollerad styrfunktion (Automatically Commanded Steering Function) som använder passiv infrastruktur för att hjälpa föraren att hålla fordonet på en lämplig kurs (körfältsstyrning, körfältshållare eller kurskontroll), hjälpa föraren att manövrera fordonet i låga hastigheter i trånga utrymmen eller hjälpa föraren att stanna fordonet på ett i förväg definierat ställe (busshållplatsstyrning). Avancerade styrsystem för förarassistans kan också omfatta en funktion för styrkorrektion (Corrective Steering Function) som exempelvis varnar föraren vid avvikelser från valt körfält (Lane Departure Warning), korrigerar styrutslaget för att hindra avvikelse från valt körfält (Lane Departure Avoidance) eller korrigerar ett eller flera hjuls styrutslag för att förbättra fordonets dynamiska egenskaper eller stabilitet.
Med alla avancerade styrsystem för förarassistans kan föraren när som helst frångå assistansfunktionen genom en avsiktlig åtgärd, t.ex. för att väja för ett oförutsett föremål på vägen.
Det kan förväntas att tekniken i framtiden också kan möjliggöra styrning som påverkas eller regleras av givare och signaler som alstras ombord på eller utanför fordonet. Härvidlag har flera problem framkommit rörande ansvaret för den primära kontrollen över fordonet och avsaknaden av internationellt överenskomna dataöverföringsprotokoll för reglering av styrningen externt eller utifrån fordonet. Därför tillåts enligt dessa föreskrifter inte generellt godkännande av system som innehåller funktioner med vilka styrningen kan regleras med utifrån kommande signaler, t.ex. från radiofyrar vid vägrenen eller aktiva anordningar i vägytan. Sådana system, som inte kräver att en förare är närvarande, definieras som system för autonom styrning (Autonomous Steering Systems).
Enligt dessa föreskrifter tillåts inte heller godkännande av aktiv styrning av släpfordon med hjälp av elektrisk kontroll från dragfordonet, eftersom det för närvarande inte finns några standarder för en sådan tillämpning. Det antas att standarden ISO 11992 i framtiden kommer att ändras så att den omfattar meddelanden som rör överföring för att kontrollera styrningen.
1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE
1.1 Dessa föreskrifter ska tillämpas på styrutrustning i fordon av kategorierna M, N och O. (1)
1.2 Dessa föreskrifter ska inte tillämpas på följande:
1.2.1 |
Styrutrustning med rent pneumatisk transmission. |
1.2.2 |
System för autonom styrning enligt definitionen i punkt 2.3.3. |
1.2.3 |
Styrsystem med den funktion som definieras som automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B2, D eller E i punkterna 2.3.4.1.3, 2.3.4.1.5 respektive 2.3.4.1.6 till dess att särskilda bestämmelser har införts i dessa föreskrifter. |
2. DEFINITIONER
I dessa föreskrifter gäller följande definitioner:
2.1 |
godkännande av ett fordon: godkännande av en fordonstyp med avseende på dess styrutrustning. |
2.2 |
fordonstyp: fordon som inte skiljer sig åt med avseende på tillverkarens beteckning för fordonstypen och väsentliga egenskaper som
|
2.3 |
styrutrustning: all utrustning som har till uppgift att bestämma fordonets rörelseriktning. Styrutrustningen består av
2.3.1 styrkontroll : den del av styrutrustningen som reglerar dess funktion. Den kan fungera med eller utan förarens direkta ingripande. Om styrkrafterna helt eller delvis frambringas av förarens muskelkraft omfattar styrkontrollen samtliga delar fram till den punkt där aktiveringskraften omvandlas på mekanisk, hydraulisk eller elektrisk väg. 2.3.2 styrtransmission : alla komponenter som utgör en funktionell koppling mellan styrkontrollen och hjulen. Transmissionen indelas i två oberoende funktioner:
2.3.2.1 kontrolltransmission : alla komponenter med vilka signaler överförs för kontroll av styrutrustningen. 2.3.2.2 energitransmission : alla komponenter med vilka den energi som krävs för kontroll/reglering av hjulens styrning överförs. 2.3.3 system för autonom styrning : ett system som innehåller en funktion inom ett komplext elektronisk kontrollsystem som gör att fordonet håller en angiven kurs eller ändrar sin kurs som svar på signaler som har sitt upphov och förmedlas utanför fordonet. Föraren har inte nödvändigtvis den primära kontrollen över fordonet. 2.3.4 styrsystem med avancerad förarassistans : ett system som kompletterar det huvudsakliga styrsystemet och hjälper föraren att styra fordonet, men där föraren hela tiden har den primära kontrollen över fordonet. Det omfattar en eller båda av följande funktioner: 2.3.4.1 automatiskt kontrollerad styrfunktion : en funktion inom ett elektroniskt kontrollsystem där manövrering av styrsystemet kan resultera från en automatisk behandling av signaler som alstras ombord på fordonet, eventuellt tillsammans med passiva infrastrukturanordningar, för att generera en kontroll som hjälper föraren. 2.3.4.1.1 automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori A : en funktion som används vid en hastighet som inte överstiger 10 km/tim för att hjälpa föraren att manövrera vid låg hastighet eller parkering. 2.3.4.1.2 automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B1 : en funktion som hjälper föraren att hålla fordonet i det valda körfältet genom att påverka fordonets rörelse i sidled. 2.3.4.1.3 automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B2 : en funktion som aktiveras av föraren och som håller fordonet inom körfältet genom att påverka fordonets rörelse i sidled under längre perioder utan ytterligare kommando/bekräftelse från föraren. 2.3.4.1.4 automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C : en funktion som aktiveras av föraren och kan utföra en enda manöver i sidled (t.ex. körfältsbyte) efter kommando från föraren. 2.3.4.1.5 automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori D : en funktion som initieras/aktiveras av föraren och som kan ge möjlighet till en enda manöver i sidled (t.ex. körfältsbyte), men där denna funktion endast utförs efter en bekräftelse från föraren. 2.3.4.1.6 automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori E : en funktion som aktiveras av föraren och som kontinuerligt kan bestämma möjligheten till en manöver (t.ex. körfältsbyte) och genomföra dessa manövrer under längre perioder utan ytterligare kommando/bekräftelse från föraren. 2.3.4.2 korrigerande styrfunktion : en kontrollfunktion inom ett elektroniskt kontrollsystem genom vilken ändringar av ett eller flera hjuls styrutslag under en begränsad tid kan resultera från automatisk behandling av signaler som alstras ombord på fordonet, för att
2.3.4.3 nödstyrningsfunktion (Emergency Steering Function, ESF) : en kontrollfunktion som automatiskt kan detektera en potentiell kollision och automatiskt aktivera fordonets styrsystem under en begränsad tid för att styra fordonet, i syfte att undvika eller mildra en kollision med
Nödstyrningsfunktionen ska omfatta ett eller flera av användningsfallen i listan ovan. 2.3.5 styrda hjul : de hjul vars riktning i förhållande till fordonets längsgående axel kan ändras direkt eller indirekt för att åstadkomma en ändring av fordonets rörelseriktning. (Definitionen omfattar även den axel runt vilken hjulen roteras för att bestämma fordonets rörelseriktning.) 2.3.6 energitillförsel : de delar av styrutrustningen som förser den med energi, reglerar energin och vid behov behandlar och lagrar den. Definitionen omfattar även eventuella lagringsbehållare för överföringsmediet samt returledningarna, men inte fordonets motor (utom i den bemärkelse som avses i punkt 5.3.2.1) eller motorns överföring av energi till energikällan. 2.3.6.1 energikälla : den del av energitillförseln som tillhandahåller energi i erforderlig form. 2.3.6.2 energibehållare : den del av energitillförseln som lagrar den energi som levereras av energikällan, t.ex. en tryckbehållare med fluid eller fordonets batteri. 2.3.6.3 lagringsbehållare : den del av energitillförseln som lagrar överföringsmediet vid eller i närheten av atmosfäriskt tryck, t.ex. en fluidbehållare. |
2.4 |
Styrparametrar 2.4.1 aktiveringskraft : den kraft som utövas på styrkontrollen för att styra fordonet. 2.4.2 styrningens reaktionstid : den tid som åtgår från det att styrkontrollen först manövreras tills de styrda hjulen når ett visst styrutslag. 2.4.3 styrutslag : vinkeln mellan fordonets parallellt projicerade, längsgående axel och den linje där hjulets plan (dvs. det av hjulets mittplan som är vinkelrätt mot hjulets rotationsaxel) skär vägytan. 2.4.4 styrkrafter : samtliga krafter som verkar i styrtransmissionen. 2.4.5 genomsnittlig styrutväxling : förhållandet mellan styrkontrollens vinkelförskjutning och de styrda hjulens genomsnittliga styrutslag när styrkontrollsystemet manövreras från stopp till stopp. 2.4.6 vändcirkel : den cirkel på marken som innesluter fordonets samtliga projicerade punkter, med undantag för anordningar för indirekt sikt och främre körriktningsvisare, när fordonet körs i en cirkelformad bana. 2.4.7 styrkontrollens nominella radie : vid styrning med ratt avses det kortaste avståndet mellan rattens rotationscentrum och rattkransens yttersida. För andra styrkontroller avses avståndet mellan dess rotationscentrum och den punkt där aktiveringskraften ansätts. Om det finns flera sådana punkter ska den som kräver störst aktiveringskraft beaktas. 2.4.8 fjärrstyrd parkering (Remote Controlled Parking, RCP) : en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori A som aktiveras av föraren för parkering eller manövrering med låg hastighet. Aktiveringen görs med en fjärrkontroll i närheten av fordonet. 2.4.9 angiven högsta räckvidd för fjärrstyrd parkering (SRCPmax) : det största avstånd mellan den närmaste punkten på motorfordonet och fjärrkontrollen som en automatiskt kontrollerad styrfunktion har konstruerats för att användas vid. 2.4.10 angiven högsta hastighet Vsmax : den högsta hastighet som en automatiskt kontrollerad styrfunktion har konstruerats för att användas vid. 2.4.11 angiven lägsta hastighet Vsmin : den lägsta hastighet som en automatiskt kontrollerad styrfunktion har konstruerats för att användas vid. 2.4.12 angiven högsta sidoacceleration aysmax : den högsta sidoacceleration för fordonet som en automatiskt kontrollerad styrfunktion har konstruerats för att användas vid. 2.4.13 frånläge (eller avstängd): en automatiskt kontrollerad styrfunktion är i frånläge (eller avstängd) när funktionen förhindras från att generera en styrkontroll som hjälper föraren. 2.4.14 standbyläge : en automatiskt kontrollerad styrfunktion är i standbyläge när den är påslagen men villkoren (t.ex. systemets driftsförhållanden eller en avsiktlig åtgärd från föraren) för att aktiveras inte är uppfyllda. I detta läge är systemet inte redo att generera en styrkontroll som hjälper föraren. 2.4.15 aktivt läge (eller aktiv): en automatiskt kontrollerad styrfunktion är i aktivt läge (eller aktiv) när den är påslagen och villkoren för att aktiveras är uppfyllda. I detta läge kontrollerar systemet kontinuerligt eller icke-kontinuerligt den styrkontroll som styrsystemet genererar, eller är redo att generera, för att hjälpa föraren. 2.4.16 förfarande för körfältsbyte : för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori C inleds förfarandet för körfältsbyte när körriktningsvisarna aktiveras genom en avsiktlig åtgärd från föraren och avslutas när körriktningsvisarna avaktiveras. Förfarandet omfattar följande åtgärder:
2.4.17 manöver för körfältsbyte : en del av förfarandet för körfältsbyte som
|
2.5 |
Typer av styrutrustning Beroende på hur styrkrafterna överförs kan följande typer av styrutrustning särskiljas:
|
2.6 |
Typer av styrtransmission Beroende på hur styrkrafterna överförs kan följande typer av styrtransmission särskiljas: 2.6.1 rent mekanisk styrtransmission : styrtransmission där styrkrafterna överförs enbart på mekanisk väg. 2.6.2 rent hydraulisk styrtransmission : styrtransmission där styrkrafterna överförs enbart på hydraulisk väg vid en given punkt i transmissionen. 2.6.3 rent elektrisk styrtransmission : styrtransmission där styrkrafterna överförs enbart på elektrisk väg vid en given punkt i transmissionen. 2.6.4 hybridstyrtransmission : styrtransmission där delar av styrkrafterna överförs på ett och återstoden på ett annat av ovanstående sätt. Om den mekaniska delen av transmissionen endast är avsedd att ange hjulutslaget och är för svag för att överföra summan av styrkrafterna ska systemet anses ha rent hydraulisk eller rent elektrisk styrtransmission. |
2.7 |
elektrisk kontrolledning: den elektriska förbindelse som tillhandahåller styrkontroll till släpfordonet. Den omfattar elektriskt kablage och kontaktdon, och inbegriper komponenter för dataöverföring och elektrisk energitillförsel till släpfordonets kontrolltransmission. |
3. ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE
3.1 Ansökan om godkännande av en fordonstyp med avseende på styrutrustning ska inlämnas av fordonstillverkaren eller av dennes vederbörligen godkända representant.
3.2 Ansökan ska åtföljas av följande dokument i tre exemplar med följande uppgifter:
3.2.1 |
En beskrivning av fordonstypen med avseende på vad som nämns i punkt 2.2. Fordonstypen ska anges. |
3.2.2 |
En kortfattad beskrivning av styrutrustningen med ett diagram över styrutrustningen som helhet där läget i fordonet anges för de olika anordningar som påverkar styrningen. |
3.2.3 |
För fullservostyrutrustning och sådana system som bilaga 6 till dessa föreskrifter ska tillämpas på, en översikt över systemet med uppgift om systemets upplägg och förfaranden vid funktionsfel, redundanta system och varningssystem som krävs för säker körning av fordonet. Nödvändiga tekniska handlingar som rör sådana system ska hållas tillgängliga som diskussionsunderlag för typgodkännandemyndigheten och/eller den tekniska tjänsten. Sådana handlingar kommer att diskuteras konfidentiellt. |
3.3 Ett fordon som är representativt för den fordonstyp som ska godkännas ska inlämnas till den tekniska tjänst som ansvarar för utförandet av provningarna för godkännande.
4. GODKÄNNANDE
4.1 Om det fordon som inlämnats för godkännande enligt dessa föreskrifter uppfyller alla tillämpliga bestämmelser i dessa föreskrifter, ska godkännande av den fordonstypen med avseende på styrutrustning beviljas.
4.1.1 Typgodkännandemyndigheten ska kontrollera att tillfredsställande arrangemang finns för att säkerställa en effektiv kontroll av produktionsöverensstämmelse i enlighet med punkt 7 i dessa föreskrifter innan typgodkännande beviljas.
4.2 Ett godkännandenummer ska tilldelas varje godkänd typ. Dess första två siffror (för närvarande 02) ska ange serienumret på den senaste betydande tekniska ändring som gjorts av föreskrifterna vid tiden för beviljandet av godkännandet. Samma part i överenskommelsen får inte tilldela detta nummer till en annan fordonstyp eller samma fordonstyp inlämnad med annorlunda styrutrustning än den som beskrivs i de handlingar som krävs enligt punkt 3.
4.3 Meddelande om godkännande, utökning av eller avslag på ansökan om godkännande av en fordonstyp enligt dessa föreskrifter ska meddelas de parter till 1958 års överenskommelse som tillämpar dessa föreskrifter med hjälp av ett formulär som överensstämmer med förlagan i bilaga 1 till dessa föreskrifter.
4.4 Varje fordon som överensstämmer med en fordonstyp som godkänts enligt dessa föreskrifter ska, på en väl synlig och lättillgänglig plats som anges i godkännandeformuläret, vara märkt med ett internationellt godkännandemärke som består av följande:
4.4.1 |
En cirkel som omger bokstaven E följd av det särskilda landsnumret för det land som beviljat typgodkännandet (3). |
4.4.2 |
Numret på dessa föreskrifter, följt av bokstaven R, ett streck och godkännandenumret, placerat till höger om den cirkel som föreskrivs i punkt 4.4.1. |
4.5 Den symbol som anges i punkt 4.4.1. behöver inte upprepas om fordonet överensstämmer med en fordonstyp som i enlighet med en eller flera föreskrifter bifogade till överenskommelsen har godkänts i det land som har beviljat godkännande enligt dessa föreskrifter. I sådana fall ska föreskrifternas nummer, godkännandenumren och tilläggssymbolerna placeras i vertikala kolumner till höger om den symbol som föreskrivs i punkt 4.4.1.
4.6 Godkännandemärket ska vara lätt läsbart och outplånligt.
4.7 Godkännandemärket ska placeras nära eller på den skylt med fordonsdata som tillverkaren anbringat.
4.8 I bilaga 2 till dessa föreskrifter ges exempel på godkännandemärkenas utformning.
5. KONSTRUKTIONSBESTÄMMELSER
5.1 Allmänna bestämmelser
5.1.1 Styrsystemet ska säkerställa en enkel och säker manövrering av fordonet upp till den högsta konstruktiva hastigheten eller, för släpfordon, upp till den tekniskt tillåtna högsta hastigheten. Vid provning med intakt styrutrustning i enlighet med punkt 6.2 ska styrningen vara självupprätande. Fordonet ska uppfylla kraven i punkt 6.2 för motorfordon och kraven i punkt 6.3 för släpfordon. Om fordonet är utrustat med hjälpstyrutrustning ska den också uppfylla kraven i bilaga 4. Släpfordon med hydraulisk styrtransmission ska dessutom uppfylla kraven i bilaga 5.
5.1.2 Det ska vara möjligt att köra längs en rak vägsträcka utan onormal styrkorrigering av föraren och utan onormala vibrationer i styrsystemet vid fordonets högsta konstruktiva hastighet.
5.1.3 Styrkontrollens inriktning vid drift ska motsvara fordonets avsedda riktning, och ett kontinuerligt förhållande ska råda mellan styrkontrollens vridning och styrutslaget. Dessa krav ska inte tillämpas på system som innehåller en automatiskt kontrollerad eller korrigerande styrfunktion eller på hjälpstyrutrustning.
Dessa krav ska inte heller nödvändigtvis tillämpas på fullservostyrning när fordonet är stillastående, framförs vid låga hastigheter upp till högst 15 km/tim och systemet inte tillförs energi.
5.1.4 Styrutrustningen ska vara konstruerad, tillverkad och monterad på ett sådant sätt att den kan tåla de påkänningar som kan uppstå vid normal användning av fordonet eller fordonskombinationen. Ingen del av styrtransmissionen får begränsa det största styrutslaget såvida den inte är särskilt konstruerad för detta ändamål. Om inte annat anges ska det vid tillämpningen av dessa föreskrifter förutsättas att det inte samtidigt kan uppstå mer än ett fel på styrutrustningen, och två axlar på samma boggi ska anses utgöra en axel.
5.1.5 Verkan hos styrutrustningen, inbegripet elektriska kontrolledningar, får inte försämras av magnetiska eller elektriska fält. Detta ska visas genom överensstämmelse med de tekniska kraven och övergångsbestämmelserna i Uneceföreskrifter nr 10 genom tillämpning av
a) |
ändringsserie 03 för fordon utan ett kopplingssystem för laddning av uppladdningsbara energilagringssystem (framdrivningsbatterier), |
b) |
ändringsserie 04 för fordon med ett kopplingssystem för laddning av uppladdningsbara energilagringssystem (framdrivningsbatterier). |
5.1.6 Styrsystem med avancerad förarassistans ska bara godkännas enligt dessa föreskrifter om deras funktion inte försämrar det grundläggande styrsystemets verkan. De ska dessutom konstrueras så att föraren när som helst genom avsiktligt ingripande kan frångå funktionen.
5.1.6.1 Korrigerande styrfunktionssystem ska omfattas av kraven i bilaga 6.
5.1.6.1.1 Så snart en korrigerande styrfunktion ingriper ska föraren få en indikation genom en optisk varningssignal som visas i minst 1 s eller så länge ingripandet pågår om det tar längre tid.
Om den korrigerande styrfunktionens ingripande styrs av ett system för elektronisk stabilitetskontroll eller en fordonsstabilitetsfunktion enligt tillämpliga Uneceföreskrifter (dvs. föreskrifterna nr 13, 13-H eller 140), kan den blinkande indikatorn som anger att den elektroniska stabilitetskontrollen är aktiv användas så länge ingripandet pågår som ett alternativ till den ovan angivna optiska varningssignalen.
5.1.6.1.2 Om den korrigerande styrfunktionens ingripande baseras på en bedömning av förekomst och placering av körfältsmarkeringar eller körfältsgränser, ska dessutom följande gälla:
5.1.6.1.2.1 |
Om ingripandet pågår längre än
ska en akustisk varningssignal ges tills ingripandet upphör. |
5.1.6.1.2.2 |
Om två eller flera på varandra följande ingripanden sker inom ett rullande intervall på 180 s och styrinformation från föraren saknas under ingripandet, ska systemet avge en akustisk varningssignal under det andra och eventuella ytterligare ingripanden under ett rullande intervall på 180 s. Från och med det tredje ingripandet (och under efterföljande ingripanden) ska den akustiska varningssignalen vara i minst 10 s längre än den föregående varningssignalen. |
5.1.6.1.3 Den aktiveringskraft som krävs för att frångå systemets kontroll över körriktningen får inte överstiga 50 N i någon del av den korrigerande styrfunktionens driftområde.
5.1.6.1.4 Kraven på den korrigerande styrfunktionen i punkterna 5.1.6.1.1, 5.1.6.1.2 och 5.1.6.1.3, som är beroende av bedömningen av förekomst och placering av markeringar eller gränser för körfältet, ska provas i enlighet med de tillämpliga fordonsprovningar som anges i bilaga 8 till dessa föreskrifter.
5.1.6.2 Fordon utrustade med nödstyrningsfunktion ska uppfylla följande krav:
Nödstyrningsfunktioner ska omfattas av kraven i bilaga 6.
5.1.6.2.1 Nödstyrningsfunktioner ska bara påbörja ingripanden om en kollisionsrisk detekteras.
5.1.6.2.2 Fordon med nödstyrningsfunktion ska vara utrustade med anordningar för att övervaka körförhållandena (t.ex. körfältsmarkeringar, vägkanter, andra trafikanter) i enlighet med de angivna användningsfallen. Anordningarna ska övervaka körförhållandena när nödstyrningsfunktionen är aktiv.
5.1.6.2.3 En automatisk undanmanöver som initierats av en nödstyrningsfunktion får inte leda till att fordonet lämnar vägen.
5.1.6.2.3.1 Om nödstyrningsfunktionens ingripande sker på en väg eller i ett körfält som avgränsas av körfältsmarkeringar på ena eller båda sidorna, får den automatiska undanmanövern inte leda till att fordonet korsar en körfältsmarkering. Om ingripandet däremot påbörjas under ett körfältsbyte som görs av föraren eller när fordonet oavsiktligt kör in i angränsande körfält, får systemet styra tillbaka fordonet till det ursprungliga körfältet.
5.1.6.2.3.2 Om det saknas körfältsmarkeringar på ena eller båda sidorna av fordonet får nödstyrningsfunktionen göra ett enda ingripande under förutsättning att det inte leder till att fordonet förflyttas mer än 0,75 m i sidled i en riktning där körfältsmarkering saknas. Förflyttningen i sidled under den automatiska undanmanövern ska avgöras med hjälp av en fast punkt på fordonets front vid början och slutet av nödstyrningsfunktionens ingripande.
5.1.6.2.4 Nödstyrningsfunktionens ingripande får inte leda till en kollision med en annan vägtrafikant (4).
5.1.6.2.5 Tillverkaren ska under typgodkännandet visa för den tekniska tjänsten vilka anordningar för övervakning av körförhållandena som fordonet är utrustat med för att uppfylla bestämmelserna i styckena i punkt 5.1.6.2.
5.1.6.2.6 Alla ingripanden från en nödstyrningsfunktion ska indikeras för föraren med en optisk och en akustisk eller haptisk signal som ska ges senast när nödstyrningsfunktionens ingripande påbörjas.
För detta ändamål anses lämpliga signaler som används av andra varningssystem (t.ex. detektionssystem för döda vinkeln, varningssystem vid avvikelse ur körfält och varningssystem för frontalkollision) vara tillräckliga för att uppfylla kraven för de ovannämnda optiska, akustiska eller haptiska signalerna.
5.1.6.2.7 Fel i systemet ska indikeras för föraren med en optisk varningssignal. När systemet avaktiveras manuellt får dock felindikationen undertryckas.
5.1.6.2.8 Den aktiveringskraft som krävs för att frångå systemets kontroll över körriktningen får inte överstiga 50 N.
5.1.6.2.9 Fordonet ska provas i enlighet med de tillämpliga fordonsprovningar som anges i bilaga 8 till dessa föreskrifter.
5.1.6.2.10 Uppgifter om systemet
Följande uppgifter ska tillsammans med det dokumentationspaket som krävs enligt bilaga 6 till dessa föreskrifter lämnas till den tekniska tjänsten vid tidpunkten för typgodkännandet:
a) |
Användningsfall för vilka nödstyrningsfunktionen är konstruerad att användas (bland de användningsfall som anges i definitionen av nödstyrningsfunktionen i punkt 2.3.4.3 a i–iii och 2.3.4.3 b). |
b) |
Villkoren för att systemet ska vara aktiverat, t.ex. hastighetsintervallet för fordonet Vsmax, Vsmin. |
c) |
Hur nödstyrningsfunktionen detekterar en kollisionsrisk. |
d) |
Beskrivning av de metoder som används för att detektera körförhållandena. |
e) |
Hur funktionen avaktiveras/återaktiveras. |
f) |
Hur det säkerställs att aktiveringskraften för att frångå systemets kontroll inte överstiger 50 N. |
5.1.7 Dragfordon utrustade med en förbindelse för tillförsel av elektrisk energi till släpfordonets styrsystem och släpfordon som använder elektrisk energi från dragfordonet för drift av släpfordonets styrsystem ska uppfylla tillämpliga krav i bilaga 7.
5.1.8 Styrtransmission
5.1.8.1 Anordningar som är avsedda att justera styrgeometrin ska vara utformade på ett sådant sätt att de justerbara delarna efter justeringen är ordentligt fastgjorda vid varandra med lämpliga låsanordningar.
5.1.8.2 Styrtransmissioner som kan kopplas ifrån för att passa olika fordonssammansättningar (t.ex. på förlängningsbara påhängsvagnar) ska vara försedda med låsanordningar som garanterar en säker omflyttning av delarna. Om låsanordningen är automatisk ska det finnas ett extra säkerhetslås som manövreras manuellt.
5.1.9 Styrda hjul
Bakhjulen får inte vara de enda styrda hjulen. Detta krav gäller inte påhängsvagnar.
5.1.10 Energitillförsel
Samma energitillförsel får användas för styrutrustningen och andra system. Vid fel i ett annat system som har samma energitillförsel, ska styrning garanteras i enlighet med tillämpligt felvillkor i punkt 5.3.
5.1.11 Kontrollsystem
Kraven i bilaga 6 ska tillämpas på säkerhetsaspekter av elektroniska fordonskontrollsystem som tillhandahåller eller ingår i styrfunktionens kontrolltransmission, inbegripet styrsystem med avancerad förarassistans. På system eller funktioner som använder styrsystemet som ett sätt att uppnå ett mål på högre nivå ska dock bilaga 6 tillämpas bara i den mån de direkt påverkar styrsystemet. Om sådana system ingår, får de inte avaktiveras under typgodkännandeprovningen av styrsystemet.
5.2 Särskilda bestämmelser för släpfordon
5.2.1 Släpfordon (dock inte påhängsvagnar eller släpkärror) som har fler än en axel med styrda hjul samt påhängsvagnar eller släpkärror som har minst en axel med styrda hjul ska uppfylla villkoren i punkt 6.3. Släpfordon med självspårande styrutrustning behöver dock inte genomgå den provning som föreskrivs i punkt 6.3 om förhållandet mellan axeltrycken på de icke-styrda och de självspårande axlarna är 1,6 eller mer under alla lastförhållanden.
För släpfordon med självspårande utrustning ska förhållandet mellan axeltrycken på de icke-styrda eller ledstyrda axlarna och friktionsstyrda axlarna vara minst 1 under alla lastförhållanden.
5.2.2 Om dragfordonet i en fordonskombination körs rakt framåt ska släpfordonet och dragfordonet förbli upprätade i förhållande till varandra. Om upprätningen inte hålls automatiskt ska släpfordonet vara utrustat med en lämplig justeringsanordning för underhåll.
5.3 Fel och prestanda
5.3.1 Allmänt
5.3.1.1 Enligt dessa föreskrifter ska de styrda hjulen, styrkontrollen och samtliga mekaniska delar i styrtransmissionen anses vara tillförlitliga mot brott om de är tillräckligt dimensionerade, lätt åtkomliga för underhåll och har säkerhetsegenskaper som är minst lika goda som de som föreskrivs för andra vitala fordonsdelar (t.ex. bromssystemet). Om ett fel på en sådan del kan medföra att kontrollen över fordonet går förlorad ska den delen vara tillverkad av metall eller ett material med likvärdiga egenskaper, och den får inte utsättas för någon betydelsefull deformering när styrsystemet används på normalt sätt.
5.3.1.2 Kraven i punkterna 5.1.2, 5.1.3 och 6.2.1 ska också anses vara uppfyllda vid fel i styrutrustningen så länge som fordonet kan köras med de hastigheter som anges i respektive punkt.
I detta fall ska punkt 5.1.3 inte tillämpas på fullservostyrsystem när fordonet är stillastående.
5.3.1.3 Fordonets förare ska på ett tydligt sätt göras uppmärksam på alla fel i transmissionen som inte är rent mekaniska, i överensstämmelse med vad som anges i punkt 5.4. Under förutsättning att den aktiveringskraft som anges i punkt 6.2.6 inte överskrids får den genomsnittliga styrutväxlingen förändras om ett fel inträffar.
5.3.1.4 Om fordonets bromssystem har samma energikälla som styrsystemet, och denna energikälla drabbas av fel, ska styrsystemet ha företräde och kunna uppfylla kraven i punkterna 5.3.2 och 5.3.3 beroende på vad som är tillämpligt. Dessutom får bromsprestandan vid den första efterföljande användningen inte sjunka under föreskriven bromsprestanda i drift, i enlighet med vad som anges i punkt 2 i bilaga 3 till dessa föreskrifter.
5.3.1.5 Om fordonets bromssystem har samma energitillförsel som styrsystemet och denna energitillförsel drabbas av fel, ska styrsystemet ha företräde och kunna uppfylla kraven i punkterna 5.3.2 och 5.3.3 beroende på vad som är tillämpligt. Dessutom ska bromsprestandan vid den första efterföljande användningen överensstämma med vad som anges i punkt 3 i bilaga 3 till dessa föreskrifter.
5.3.1.6 Kraven på bromsverkan i punkterna 5.3.1.4 och 5.3.1.5 ska inte tillämpas om bromssystemet är sådant att det vid avsaknad av någon energireserv är möjligt att med färdbromsreglaget uppfylla de säkerhetskrav som anges för reservbromssystemet i följande:
a) |
Punkt 2.2 i Uneceföreskrifter nr 13-H, bilaga 3 (för fordon av kategorierna M1 och N1). |
b) |
Punkt 2.2 i Uneceföreskrifter nr 13, bilaga 4 (för fordon av kategorierna M2, M3 och N). |
5.3.1.7 För släpfordon ska dessutom kraven i punkterna 5.2.2 och 6.3.4.1 uppfyllas när styrsystemet drabbas av ett fel.
5.3.2 Servostyrsystem
5.3.2.1 Om motorn stannar eller en del av transmissionen drabbas av fel, med undantag av de delar som anges i punkt 5.3.1.1, får inga omedelbara ändringar av styrutslaget inträffa. Så länge som fordonet kan köras i en hastighet av mer än 10 km/tim ska kraven i punkt 6 på system med fel vara uppfyllda.
5.3.3 Fullservostyrsystem
5.3.3.1 Systemet ska vara konstruerat så att fordonet inte under obegränsad tid kan köras i hastigheter över 10 km/tim om det föreligger ett fel som kräver att den varningssignal som avses i punkt 5.4.2.1.1 utlöses.
5.3.3.2 Vid fel i kontrolltransmissionen, med undantag för de delar som anges i punkt 5.1.4, ska det fortfarande vara möjligt att styra med den prestanda som anges i punkt 6 för ett intakt styrsystem.
5.3.3.3 Vid fel i kontrolltransmissionens energikälla ska det vara möjligt att köra minst 24 åttor, där varje ögla i manövern har 40 m diameter vid en hastighet av 10 km/tim och med den prestanda för intakt system som anges i punkt 6. Provningsmanövrarna ska inledas vid den nivå på energilagringen som anges i punkt 5.3.3.5.
5.3.3.4 Om energitransmissionen drabbas av fel, med undantag av de delar som anges i punkt 5.3.1.1, får inga omedelbara ändringar av styrutslaget inträffa. Så länge som fordonet kan köras i en hastighet på mer än 10 km/tim ska kraven i punkt 6 på system med fel vara uppfyllda efter körning av minst 25 åttor vid en lägsta hastighet av 10 km/tim där varje ögla i figuren håller 40 m diameter.
Provningsmanövrarna ska inledas vid den nivå på energilagringen som anges i punkt 5.3.3.5.
5.3.3.5 Den energinivå som ska användas för de provningar som omnämns i punkterna 5.3.3.3 och 5.3.3.4 ska vara den nivå på energilagring vid vilken föraren varskos om ett fel.
För elektriskt drivna system på vilka bilaga 6 ska tillämpas, ska denna nivå vara värstafallsläget enligt tillverkarens dokumentation som inges enligt bilaga 6, och hänsyn ska tas till t.ex. effekterna av batteriets temperatur och ålder.
5.4 Varningssignaler
5.4.1 Allmänna bestämmelser
5.4.1.1 Fordonsföraren ska tydligt göras uppmärksam på alla fel som hindrar styrfunktionen och inte är mekaniska till sin karaktär.
Utan hinder av kraven i punkt 5.1.2 får avsiktligt påförande av vibrationer i styrsystemet användas som en kompletterande varning för fel i detta system.
För motorfordon ska en ökning av den nödvändiga aktiveringskraften anses utgöra en varningssignal. För släpfordon får en mekanisk indikator användas.
5.4.1.2 Optiska varningssignaler ska vara synliga även i dagsljus och kunna särskiljas från andra varningar. Att signalerna fungerar tillfredsställande ska enkelt kunna kontrolleras av föraren från förarplatsen. Fel på en komponent i varningsenheterna får inte medföra någon minskning av styrsystemets prestanda.
5.4.1.3 Akustiska varningssignaler ska vara en kontinuerlig eller periodisk ljudsignal eller röstinformation. Om röstinformation används ska tillverkaren se till att varningen använder det eller de språk som är gängse på den marknad där fordonet säljs.
Akustiska varningssignaler ska vara lätta för föraren att känna igen.
5.4.1.4 Om samma energikälla används för att försörja styrsystem och andra system ska föraren få en akustisk eller optisk varningssignal om den lagrade energin/fluiden sjunker till en nivå som kan orsaka en ökning av aktiveringskraften. Denna varning kan kombineras med en anordning för att varna för bromsfel om bromssystemet använder samma energikälla. Föraren ska lätt kunna kontrollera att varningsanordningen fungerar.
5.4.2 Särskilda bestämmelser för fullservostyrutrustning
5.4.2.1 Motorfordon ska kunna ge varningssignaler vid fel och defekter i styrsystemet enligt följande:
5.4.2.1.1 |
En röd varningssignal som indikerar de fel som anges i punkt 5.3.1.3 i omedelbar anslutning till huvudstyrkontrollsystemet. |
5.4.2.1.2 |
I förekommande fall en gul varningssignal som indikerar en elektriskt detekterad defekt i styrutrustningen som inte indikeras med den röda varningssignalen. |
5.4.2.1.3 |
Om en symbol används ska den överensstämma med symbol J 04, ISO/IEC-registreringsnummer 7000–2441 enligt definitionen i ISO 2575:2000. |
5.4.2.1.4 |
Ovannämnda varningssignaler ska tändas när fordonets (och styrsystemets) elutrustning sätts under spänning. På stillastående fordon ska styrsystemet kontrollera att inga av de angivna felen eller defekterna föreligger innan signalen släcks. Angivna fel eller defekter som bör aktivera ovannämnda varningssignal men som inte detekteras under stillastående förhållanden, ska lagras vid detektion och visas vid start och vid alla tidpunkter när tändningsströmbrytaren (startströmbrytaren) är påslagen (i körläge), så länge som felet kvarstår. |
5.4.3 Om kompletterande styrutrustning är aktiverad och/eller det styrutslag som genereras av den utrustningen inte har återgått till normalt körläge, ska en varningssignal ges till föraren.
5.5 Bestämmelser om regelbunden teknisk inspektion av styrutrustning
5.5.1 I den mån som det är genomförbart och efter överenskommelse mellan fordonstillverkaren och typgodkännandemyndigheten, ska styrutrustningen och dess montering konstrueras så att man utan demontering kan kontrollera dess drift, om nödvändigt med vanligen använda mätinstrument, metoder och provningsutrustning.
5.5.2 Det ska vara möjligt att på ett enkelt sätt kontrollera att sådana elektroniska system som har kontroll över styrningen fungerar korrekt. Om särskild information krävs ska denna tillhandahållas fritt.
5.5.2.1 I samband med typgodkännandet ska det under sekretess redogöras för metoderna för att skydda mot enkel obehörig ändring av de kontrollmetoder som tillverkaren valt (t.ex. varningssignal).
Som alternativ anses detta skyddskrav uppfyllt om det finns ett sekundärt sätt att kontrollera att systemet fungerar korrekt.
5.6 Bestämmelser för automatiskt kontrollerade styrfunktioner
Automatiskt kontrollerade styrfunktioner ska omfattas av kraven i bilaga 6.
5.6.1 Särskilda bestämmelser för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori A
Automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori A ska uppfylla följande krav.
5.6.1.1 Allmänt
5.6.1.1.1 Systemet ska endast användas i hastigheter upp till och med 10 km/tim (+ 2 km/tim tolerans).
5.6.1.1.2 Systemet ska vara aktivt endast efter en avsiktlig åtgärd från föraren och om villkoren för driften av systemet är uppfyllda (alla relaterade funktioner – t.ex. bromsar, gas, styrning, kamera/radar/lidar – fungerar korrekt).
5.6.1.1.3 Föraren ska kunna avaktivera systemet när som helst.
5.6.1.1.4 Om systemet omfattar kontroll av acceleration och/eller bromsning av fordonet, ska fordonet vara försett med utrustning för att upptäcka ett hinder (t.ex. fordon, fotgängare) inom manöverområdet och för att omedelbart stoppa fordonet för att undvika en kollision. (5)
5.6.1.1.5 Så snart systemet kopplas in ska detta indikeras för föraren. Varje frånkoppling av kontrollen ska åtföljas av en kort men tydlig varning till föraren genom dels en visuell signal, dels en akustisk eller haptisk varningssignal (utom när det gäller signalen i styrkontrollen vid parkeringsmanövrering).
Vid fjärrstyrd parkering ska ovanstående krav på varning till föraren uppfyllas genom en optisk varningssignal på åtminstone fjärrkontrollen.
5.6.1.2 Kompletterande bestämmelser för fjärrstyrd parkering
5.6.1.2.1 Parkeringsmanövreringen ska initieras av föraren men kontrolleras av systemet. Det får inte vara möjligt att via fjärrkontrollen direkt påverka styrutslaget, accelerationen och retardationen.
5.6.1.2.2 Under parkeringsmanövreringen krävs en kontinuerlig aktivering av fjärrkontrollen från föraren.
5.6.1.2.3 Om den kontinuerliga aktiveringen avbryts eller avståndet mellan fordonet och fjärrkontrollen överstiger den högsta angivna räckvidden för den fjärrstyrda parkeringen (SRCPmax) eller signalen mellan fjärrkontrollen och fordonet går förlorad, ska fordonet stanna omedelbart.
5.6.1.2.4 Om en dörr eller bagageutrymmet på fordonet öppnas under parkeringsmanövreringen, ska fordonet stanna omedelbart.
5.6.1.2.5 Om fordonet har nått sitt slutliga parkeringsläge, antingen automatiskt eller genom en bekräftelse från föraren, och start-/körströmställaren är i avstängt läge, ska parkeringsbromsen automatiskt aktiveras.
5.6.1.2.6 Vid varje tillfälle då fordonet blir stillastående under parkeringsmanövreringen ska funktionen för fjärrstyrd parkering förhindra att fordonet rullar iväg.
5.6.1.2.7 Den angivna största räckvidden för den fjärrstyrda parkeringen får inte överstiga 6 m.
5.6.1.2.8 Systemet ska utformas så att det skyddas mot obehörig aktivering eller drift av systemen för fjärrstyrd parkering och ingrepp i systemet.
5.6.1.3 Uppgifter om systemet
5.6.1.3.1 Följande uppgifter ska tillsammans med det dokumentationspaket som krävs enligt bilaga 6 till dessa föreskrifter lämnas till den tekniska tjänsten vid tidpunkten för typgodkännandet:
5.6.1.3.1.1 |
Den angivna största räckvidden för den fjärrstyrda parkeringen (SRCPmax). |
5.6.1.3.1.2 |
Villkoren för när systemet kan aktiveras, dvs. när villkoren för driften av systemet är uppfyllda. |
5.6.1.3.1.3 |
För system för fjärrstyrd parkering ska tillverkaren förse den tekniska tjänsten med en förklaring av hur systemet är skyddat mot obehörig aktivering. |
5.6.2 Särskilda bestämmelser för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori B1
Automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori B1 ska uppfylla följande krav:
5.6.2.1 Allmänt
5.6.2.1.1 Det aktiverade systemet ska vid varje tillfälle, inom gränsvillkoren, se till att fordonet inte korsar en körfältsmarkering vid sidoaccelerationer som understiger den högsta sidoacceleration som angivits av fordonstillverkaren aysmax.
Systemet får överskrida angivet värde aysmax med högst 0,3 m/s2 om det inte överstiger det högsta värde som anges i tabellen i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter.
5.6.2.1.2 Fordonet ska vara försett med utrustning med vilken föraren kan aktivera (standbyläge) och avaktivera (frånläge) systemet. Det ska vara möjligt att avaktivera systemet när som helst genom en enskild åtgärd från föraren. Efter denna åtgärd ska systemet endast aktiveras på nytt genom en avsiktlig åtgärd från föraren.
5.6.2.1.3 Systemet ska vara så konstruerat att alltför stora ingrepp i styrkontrollen undertrycks, så att föraren kan styra fordonet och för att undvika att fordonet uppträder på ett oväntat sätt under drift. För att säkerställa detta ska följande krav vara uppfyllda:
a) |
Den aktiveringskraft som krävs för att frångå systemets kontroll över körriktningen får inte överstiga 50 N. |
b) |
Den angivna högsta sidoaccelerationen aysmax ska ligga inom de gränser som anges i följande tabell: Tabell 1
|
c) |
Det glidande medelvärdet under en halv sekund från det sidoryck som genereras av systemet får inte överstiga 5 m/s3. |
5.6.2.1.4 Kraven i punkterna 5.6.2.1.1 och 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter ska provas i enlighet med de tillämpliga fordonsprovningar som anges i bilaga 8 till dessa föreskrifter.
5.6.2.2 Drift av automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori B1
5.6.2.2.1 Om systemet är aktivt ska en optisk signal visas för föraren.
5.6.2.2.2 När systemet är i standbyläge ska en optisk signal visas för föraren.
5.6.2.2.3 När systemet uppnår de gränsvillkor som anges i punkt 5.6.2.3.1.1 i dessa föreskrifter (t.ex. högsta angivna sidoacceleration aysmax) och både i avsaknad av styrinformation från föraren och när ett av fordonets framdäck börjar korsa körfältsmarkeringen, ska systemet fortsätta att ge assistans och tydligt informera föraren om systemets status genom en optisk varningssignal kompletterad av en akustisk eller haptisk varningssignal.
För fordon av kategorierna M2, M3 N2 och N3 ska kravet på varning ovan anses vara uppfyllt om fordonet är utrustat med ett varningssystem vid avvikelse ur körfält som uppfyller de tekniska kraven i Uneceföreskrifter nr 130.
5.6.2.2.4 Vid ett systemfel ska föraren göras uppmärksam på detta genom en optisk varningssignal. När föraren avaktiverar systemet manuellt får dock felindikationen undertryckas.
5.6.2.2.5 När systemet är aktivt och hastigheten uppgår till mellan 10 km/tim eller V smin , beroende på vilket som är högst, och V smax , ska systemet ha en anordning för att detektera att föraren håller i styrkontrollen.
Om föraren efter en period på högst 15 s inte håller i styrkontrollen ska en optisk varningssignal ges. Denna signal kan vara densamma som den signal som anges nedan i denna punkt.
Den optiska varningssignalen ska indikera för föraren att han eller hon ska sätta händerna på styrkontrollen. Den ska bestå av bildinformation som visar händer och styrkontrollen, och kan åtföljas av kompletterande text eller varningssymboler – se exempel nedan:
Textruta
Exempel 2
Exempel 1
Om föraren efter en period på högst 30 s inte håller i styrkontrollen, ska åtminstone händerna eller styrkontrollen i den bildinformation som ges som en visuell varningssignal visas i rött och en akustisk varningssignal ges.
Varningssignalerna ska vara aktiva tills föraren håller i styrkontrollen eller tills systemet har avaktiverats, antingen manuellt eller automatiskt.
Systemet ska avaktiveras automatiskt senast 30 s efter att den akustiska varningssignalen har börjat. Efter avaktivering ska systemet tydligt informera föraren om systemets status genom en akustisk nödsignal som skiljer sig från den tidigare akustiska varningssignalen, under minst 5 s eller tills föraren åter håller i styrkontrollen.
Ovanstående krav ska provas i enlighet med de tillämpliga fordonsprovningar som anges i bilaga 8 till dessa föreskrifter.
5.6.2.2.6 Om inte annat anges ska alla de optiska signaler som beskrivs i punkt 5.6.2.2 skilja sig från varandra (t.ex. använda olika symboler, färger, blinkning, text).
5.6.2.3 Uppgifter om systemet
5.6.2.3.1 Följande uppgifter ska tillsammans med det dokumentationspaket som krävs enligt bilaga 6 till dessa föreskrifter lämnas till den tekniska tjänsten vid tidpunkten för typgodkännandet:
5.6.2.3.1.1 Villkoren för när systemet kan aktiveras och driftsgränser (gränsvillkor). Fordonstillverkaren ska ange värden för Vsmax, Vsmin och aysmax för varje hastighetsintervall som anges i tabellen i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter.
5.6.2.3.1.2 Information om hur systemet detekterar att föraren håller i styrkontrollen.
5.6.3 (Reserverad för automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B2)
5.6.4 Särskilda bestämmelser för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori C
Fordon utrustade med en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C ska uppfylla följande krav.
5.6.4.1 Allmänt
5.6.4.1.1 Ett fordon utrustat med en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C ska även vara utrustad med en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B1 som uppfyller kraven i dessa föreskrifter.
5.6.4.1.2 När den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C aktiveras (standby) ska den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 försöka placera fordonet i mitten av körfältet.
Detta ska visas för den tekniska tjänsten under typgodkännandet.
5.6.4.2 Aktivering/avaktivering av det automatiskt kontrollerade styrfunktionssystemet av kategori C
5.6.4.2.1 Förvald status för systemet ska vara frånläge vid varje ny start/körning av motorn.
Detta krav gäller inte om en ny start/körning av motorn utförs automatiskt, t.ex. i start/stopp-system.
5.6.4.2.2 Fordonet ska vara försett med utrustning med vilken föraren kan aktivera (standbyläge) och avaktivera (frånläge) systemet. Samma anordning som i en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B1 kan användas.
5.6.4.2.3 Systemet ska endast aktiveras (standbyläge) efter en avsiktlig åtgärd från föraren.
Föraren ska endast kunna aktivera det på vägar där fotgängare och cyklister är förbjudna och som har utformats så att trafik som rör sig i motsatt riktning separeras fysiskt och som har minst två körfält i fordonets färdriktning. Dessa villkor ska säkerställas med hjälp av två oberoende anordningar.
När fordonet övergår från en vägtyp med en klassificering där en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C är tillåten till en vägtyp där en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C inte är tillåten ska systemet avaktiveras automatiskt.
5.6.4.2.4 Det ska vara möjligt att avaktivera systemet (frånläge) när som helst genom en enskild åtgärd från föraren. Efter denna åtgärd ska systemet endast återaktiveras (standbyläge) genom en avsiktlig åtgärd från föraren.
5.6.4.2.5 Utan hinder av kraven ovan ska det vara möjligt att göra motsvarande provningar i bilaga 8 till dessa föreskrifter på en provbana.
5.6.4.3 Frångående
Vid styrinformation från föraren ska systemets styrning frångås. Den aktiveringskraft som krävs för att frångå systemets kontroll över körriktningen får inte överstiga 50 N.
Systemet kan förbli aktiverat (standbyläge) under förutsättning att prioritet ges till föraren under den tid frångåendet pågår.
5.6.4.4 Sidoacceleration
Den sidoacceleration som systemet framkallar vid manövern för körfältsbyte
a) |
får inte överstiga 1 m/s2 utöver den sidoacceleration som genereras av körfältets krökning, och |
b) |
får inte medföra att fordonets totala sidoacceleration överstiger de högsta värden som anges i tabellerna i punkt 5.6.2.1.3. |
Det glidande medelvärde under en halv sekund från det sidoryck som genereras av systemet får inte överstiga 5 m/s3.
5.6.4.5 Användargränssnitt
5.6.4.5.1 Om inte annat anges ska de optiska signaler som anges i punkt 5.6.4.5 vara lätta att särskilja från varandra (t.ex. använda olika symboler, färger, blinkning, text).
5.6.4.5.2 När systemet är i standbyläge (dvs. redo att ingripa) ska en optisk signal visas för föraren.
5.6.4.5.3 När förfarandet för körfältsbyte pågår ska en optisk signal visas för föraren.
5.6.4.5.4 När förfarandet för körfältsbyte undertrycks, i enlighet med punkt 5.6.4.6.8, ska systemet tydligt informera föraren om systemets status genom en optisk varningssignal kompletterad av en akustisk eller haptisk varningssignal. Om undertryckandet initieras av föraren är en optisk varningssignal tillräcklig.
5.6.4.5.5 Vid ett systemfel ska föraren omedelbart göras uppmärksam på det genom en optisk varningssignal. När föraren avaktiverar systemet manuellt får dock indikationen på feltillstånd undertryckas.
Om ett systemfel inträffar under en manöver för körfältsbyte ska föraren göras uppmärksam på det genom en optisk och en akustisk eller haptisk varning.
5.6.4.5.6 Systemet ska ha en anordning för att detektera att föraren håller i styrkontrollen och varna föraren enligt den strategi för varningar som anges nedan:
Om föraren efter en period på högst 3 s efter inledandet av förfarandet för körfältsbyte inte håller i styrkontrollen, ska en optisk varningssignal ges. Denna signal ska vara densamma som den signal som anges i punkt 5.6.2.2.5.
Varningssignalen ska vara aktiv tills föraren håller i styrkontrollen eller tills systemet har avaktiverats, antingen manuellt eller automatiskt.
5.6.4.6 Förfarande för körfältsbyte
5.6.4.6.1 En automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C ska kunna inleda ett förfarande för körfältsbyte endast om en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B1 redan är aktiv.
5.6.4.6.2 För att inleda förfarandet för körfältsbyte måste föraren manuellt aktivera körriktningsvisaren på den sida där det avsedda körfältet finns, och förfarandet ska påbörjas omedelbart efter detta.
5.6.4.6.3 När förfarandet för körfältsbyte inleds ska den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 tillfälligt inaktiveras och den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska överta körfältshållningsfunktionen från den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 tills manövern för körfältsbyte påbörjas.
5.6.4.6.4 Fordonets rörelse i sidled till det avsedda körfältet får inte påbörjas tidigare än 1 s efter att förfarandet för körfältsbyte inletts. Rörelsen i sidled mot körfältsmarkeringen och den rörelse i sidled som krävs för att slutföra manövern för körfältsbyte ska genomföras som en enda kontinuerlig förflyttning.
Manövern för körfältsbyte får inte påbörjas förrän tidigast 3,0 s och senast 5,0 s efter den avsiktliga åtgärd från föraren som beskrivs i punkt 5.6.4.6.2.
5.6.4.6.5 Manövern för körfältsbyte ska slutföras på mindre än
a) |
5 s för fordonskategorierna M1, N1, |
b) |
10 s för fordonskategorierna M2, M3, N2, N3. |
5.6.4.6.6 När manövern för körfältsbyte har slutförts ska den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 automatiskt återuppta körfältshållningsfunktionen.
5.6.4.6.7 Körriktningsvisaren ska förbli aktiv under hela manövern för körfältsbyte och ska inaktiveras av systemet senast 0,5 s efter att den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 återupptagit körfältshållningsfunktionen enligt beskrivningen i punkt 5.6.4.6.6.
5.6.4.6.8 Undertryckande av förfarandet för körfältsbyte
5.6.4.6.8.1 Förfarandet för körfältsbyte ska undertryckas automatiskt av systemet när minst en av följande situationer uppstår innan manövern för körfältsbyte har påbörjats:
a) |
Systemet detekterar en kritisk situation (enligt definitionen i punkt 5.6.4.7). |
b) |
Föraren frångår eller stänger av systemet. |
c) |
Systemet når gränsvillkoren (t.ex. att körfältsmarkeringar inte längre detekteras). |
d) |
Systemet har detekterat att föraren inte håller i styrkontrollen när manövern för körfältsbyte påbörjas. |
e) |
Körriktningsvisarna avaktiveras manuellt av föraren. |
f) |
Manövern för körfältsbyte har inte påbörjats inom 5,0 s efter den avsiktliga åtgärd från föraren som beskrivs i punkt 5.6.4.6.2. |
g) |
Den förflyttning i sidled som beskrivs i punkt 5.6.4.6.4 är inte kontinuerlig. |
5.6.4.6.8.2 Föraren ska när som helst kunna avaktivera förfarandet för körfältsbyte med hjälp av det manuella reglaget för körriktningsvisarna.
5.6.4.7 Kritiska situationer
En situation anses vara kritisk om det när manövern för körfältsbyte påbörjas finns ett annalkande fordon i målkörfältet som skulle behöva minska sin hastighet med mer än 3 m/s2 0,4 s efter att manövern för körfältsbyte har påbörjats för att avståndet mellan de två fordonen aldrig ska understiga det avstånd som fordonet som genomför körfältsbytet tillryggalägger på 1 s.
Det kritiska avståndet när manövern för körfältsbyte påbörjas ska beräknas enligt följande formel:
S critical = (vrear – vACSF) * tB + (vrear – vACSF)2 / (2 * a) + vACSF * tG
där
vrear |
är |
den faktiska hastigheten hos det annalkande fordonet eller 130 km/tim, beroende på vilket värde som är lägst, |
|
vACSF |
är |
den faktiska hastigheten på fordonet med automatiskt kontrollerad styrfunktion, |
|
a |
= |
3 m/s2 |
(retardationen hos det annalkande fordonet), |
tB |
= |
0,4 s |
(den tid efter att manövern för körfältsbyte påbörjats då det annalkande fordonets retardation inleds), |
tG |
= |
1 s |
(det återstående avståndet mellan fordonen efter det annalkande fordonets retardation). |
5.6.4.8 Minsta avstånd och lägsta driftshastighet
5.6.4.8.1 Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska kunna upptäcka fordon som närmar sig bakifrån i ett angränsande körfält på ett avstånd upp till Srear enligt nedan:
|
Det minsta avståndet Srear ska anges av fordonstillverkaren. Det angivna värdet får inte vara mindre än 55 m. |
|
Det angivna avståndet ska provas enligt den tillämpliga provningen i bilaga 8 med ett tvåhjuligt motorfordon av kategori L3 som annalkande fordon. |
|
Den lägsta driftshastigheten Vsmin, som är den lägsta hastighet vid vilken den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C får genomföra en manöver för körfältsbyte, ska beräknas med minsta avståndet Srear enligt följande formel:
där
|
Om fordonet körs i ett land med en generell gräns för högsta tillåtna hastighet på under 130 km/tim kan den hastigheten användas i stället för Vapp i ovanstående formel för att beräkna den lägsta driftshastigheten Vsmin. Fordonet ska i så fall vara försett med en anordning för att detektera i vilket land fordonet körs och ha uppgifter om den generella gränsen för högsta tillåtna hastighet i det landet.
Utan hinder av kraven ovan i denna punkt får den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C utföra en manöver för körfältsbyte vid hastigheter lägre än den beräknade Vsmin under förutsättning att följande villkor är uppfyllda:
a) |
Systemet har detekterat ett annat fordon i det angränsande körfält till vilket ett körfältsbyte planeras på ett avstånd mindre än Srear. |
b) |
Situationen anses inte vara kritisk enligt punkt 5.6.4.7 (t.ex. hastighetsskillnaderna är små och Vapp < 130 km/tim). |
c) |
Det angivna värdet Srear är större än det beräknade värdet Scritical i punkt 5.6.4.7. |
5.6.4.8.2 Systemets detektionsområde för fordon ska vara minst det som anges i figuren nedan.
R = 0,5 m
Srear: se 5.6.4.8.1
Ssensor, bak
Srear: se 5.6.4.8.1
Ssensor, sida = 6 m
R = 0,5 m
5.6.4.8.3 Efter varje ny start/körning av motorn (utom när den utförs automatiskt, t.ex. i ett start/stopp-system) ska den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C hindras att utföra en manöver för körfältsbyte innan systemet vid minst ett tillfälle har detekterat ett rörligt föremål på ett avstånd som är större än det minsta avstånd Srear som tillverkaren har angett i punkt 5.6.4.8.1.
5.6.4.8.4 Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska kunna detektera om sensorn blivit blind (t.ex. till följd av ansamling av smuts, is eller snö). Om den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C detekterar att sensorn blivit blind ska den hindras från att utföra manövern för körfältsbyte. Föraren ska göras uppmärksam på systemets status senast när förfarandet för körfältsbyte initieras. Samma varningssignal som den som anges i punkt 5.6.4.5.5 (varning för systemfel) kan användas.
5.6.4.9 Uppgifter om systemet
5.6.4.9.1 Följande uppgifter ska tillsammans med det dokumentationspaket som krävs enligt bilaga 6 till dessa föreskrifter lämnas till den tekniska tjänsten vid tidpunkten för typgodkännandet:
5.6.4.9.1.1 Villkoren för när systemet kan aktiveras och driftsgränser (gränsvillkor). Fordonstillverkaren ska ange värden för Vsmax, Vsmin och aysmax för varje hastighetsintervall som anges i tabellen i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter.
5.6.4.9.1.2 Information om hur systemet detekterar att föraren håller i styrkontrollen.
5.6.4.9.1.3 Anordningar för att frångå, undertrycka eller avbryta.
5.6.4.9.1.4 Information om hur statusen för felvarningssignaler och bekräftelsen av programvaruversionen kopplad till den automatiskt kontrollerade styrfunktionens prestanda kan kontrolleras genom ett elektroniskt kommunikationsgränssnitt (6).
5.6.4.9.1.5 Dokumentation om vilken version av systemprogramvaran kopplad till den automatiskt kontrollerade styrfunktionens prestanda som är giltig. Denna dokumentation ska uppdateras varje gång en programvaruversion ändras (6).
5.6.4.9.1.6 Information om sensorns räckvidd under dess livstid. Sensorns räckvidd ska anges på ett sådant sätt att eventuell påverkan som försämrar sensorn inte inverkar på uppfyllandet av punkterna 5.6.4.8.3 och 5.6.4.8.4 i dessa föreskrifter.
5.6.4.10 Fordon med automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C ska provas i enlighet med de tillämpliga fordonsprovningar som anges i bilaga 8 till dessa föreskrifter. För körsituationer som inte omfattas av provningarna i bilaga 8 ska säker drift av den automatiskt kontrollerade styrfunktionen påvisas av fordonstillverkaren på grundval av bilaga 6 till dessa föreskrifter.
6. PROVNINGSBESTÄMMELSER
6.1 Allmänna bestämmelser
6.1.1 Provningen ska utföras på en yta som ger god friktion.
6.1.2 Under provningen (provningarna) ska fordonet belastas till sin tekniskt tillåtna totalvikt och det tekniskt tillåtna axeltrycket på den eller de styrda axlarna.
Om axlarna är försedda med hjälpstyrutrustning (ASE) ska provningen upprepas med fordonet belastat till sin tekniskt tillåtna totalvikt och den axel som är försedd med hjälpstyrutrustning belastad med det tillåtna axeltrycket.
6.1.3 Innan provningen påbörjas ska däcktrycket vara det som tillverkaren föreskriver för ett stillastående fordon som är belastat på det sätt som anges i punkt 6.1.2.
6.1.4 För system som använder elektrisk energi för en del av eller hela sin energitillförsel ska alla prestandaprovningar utföras med faktisk eller simulerad elektrisk belastning som motsvarar alla väsentliga system eller systemkomponenter som har samma energitillförsel. De väsentliga systemen ska omfatta åtminstone belysning, vindrutetorkare, motorreglering och bromssystem.
6.2 Bestämmelser för motorfordon
6.2.1 Fordonet ska, utan att det uppstår onormala vibrationer i styrutrustningen, kunna lämna en kurva med en radie på 50 m utmed tangenten vid följande hastigheter:
|
Fordon av kategori M1: 50 km/tim. |
|
Fordon av kategorierna M2, M3, N1, N2 och N3: 40 km/tim eller den högsta konstruktiva hastigheten om den är lägre. |
6.2.2 Om fordonet körs i en cirkel med ungefär halvt utslag på de styrda hjulen och en konstant hastighet av minst 10 km/tim, ska vändcirkeln förbli konstant eller öka om styrkontrollen släpps.
6.2.3 Under mätningen av aktiveringskraften ska krafter som utövas kortare tid än 0,2 s inte beaktas.
6.2.4 Mätning av aktiveringskraften på motorfordon med intakt styrutrustning.
6.2.4.1 Fordonet ska köras rakt fram och sedan köras in i en spiral med en hastighet av 10 km/tim. Aktiveringskraften ska mätas i styrkontrollens nominella radie tills styrkontrollens läge motsvarar den vändradie som i tabellen nedan anges för den aktuella fordonskategorin med intakt styrutrustning. En styrrörelse åt höger och en åt vänster ska utföras.
6.2.4.2 I tabellen nedan anges för varje fordonskategori den längsta reaktionstid och den största aktiveringskraft som medges när styrutrustningen är intakt.
6.2.5 Mätning av aktiveringskraften på motorfordon med defekt styrutrustning.
6.2.5.1 Den provning som föreskrivs i punkt 6.2.4 ska upprepas med styrutrustningen satt ur funktion. Aktiveringskraften ska mätas tills styrkontrollens läge motsvarar den vändradie som i tabellen nedan anges för den aktuella fordonskategorin med defekt styrutrustning.
6.2.5.2 I tabellen nedan anges för varje fordonskategori den längsta reaktionstid och den största aktiveringskraft som medges när styrutrustningen är defekt.
Tabell 2
Krav på aktiveringskraft
Fordonskategori |
INTAKT |
MED FEL |
||||
|
Största kraft (daN) |
Tid (s) |
Vändradie (m) |
Största kraft (daN) |
Tid (s) |
Vändradie (m) |
M1 |
15 |
4 |
12 |
30 |
4 |
20 |
M2 |
15 |
4 |
12 |
30 |
4 |
20 |
M3 |
20 |
4 |
12 (*2) |
45 (*1) |
6 |
20 |
N1 |
20 |
4 |
12 |
30 |
4 |
20 |
N2 |
25 |
4 |
12 |
40 |
4 |
20 |
N3 |
20 |
4 |
12 (*2) |
45 (*1) |
6 |
20 |
6.3 Bestämmelser för släpfordon
6.3.1 Släpfordonet ska rulla utan större kursavvikelse eller onormala vibrationer i styrutrustningen när dragfordonet färdas rakt fram på en plan, horisontell väg med en hastighet av 80 km/tim eller med den tekniskt högsta tillåtna hastighet som uppges av släpfordonstillverkaren om denna hastighet är lägre än 80 km/tim.
6.3.2 När dragfordonet och släpfordonet har inlett en konstant sväng som motsvarar en vändcirkelradie på 25 m (se punkt 2.4.6) vid en konstant hastighet av 5 km/tim, ska den cirkel som släpfordonets bakre ytterkant beskriver mätas. Denna manöver ska upprepas under samma förhållanden men vid hastigheten 25 km/tim ± 1 km/tim. Under dessa manövrer får släpfordonets bakre ytterkant vid hastigheten 25 km/tim ± 1 km/tim inte med mer än 0,7 m överskrida den cirkel som beskrivs vid den konstanta hastigheten 5 km/tim.
6.3.3 Ingen del av släpfordonet får röra sig mer än 0,5 m bortom tangenten till en cirkel med en radie på 25 m när det dras av ett fordon som lämnar den cirkulära väg som beskrivs i punkt 6.3.2 i tangentens riktning med en hastighet av 25 km/tim. Detta krav ska vara uppfyllt från och med den punkt där tangenten berör cirkeln till och med en punkt 40 m längs med tangenten. Efter den punkten ska släpfordonet uppfylla villkoret i punkt 6.3.1.
6.3.4 En mätning ska göras av den ringformiga markyta som översveps av kombinationen av dragfordon och släpfordon med intakt styrsystem som körs i en hastighet av högst 5 km/tim i en cirkel med konstant radie där dragfordonets främre yttre hörn beskriver en cirkel med radien 0,67 x fordonskombinationens längd, dock minst 12,5 m.
6.3.4.1 Om den uppmätta översvepta ringformiga bredden med ett fel i styrsystemet är större än 8,3 m får detta inte utgöra en ökning med mer än 15 % jämfört med motsvarande värde uppmätt med intakt styrsystem. Den översvepta ringformiga ytans ytterradie får inte öka.
6.3.5 De provningar som beskrivs i punkterna 6.3.2, 6.3.3 och 6.3.4 ska utföras både medurs och moturs.
7. PRODUKTIONSÖVERENSSTÄMMELSE
Förfarandena för produktionsöverensstämmelse ska motsvara de som anges i tillägg 1 till 1958 års överenskommelse (E/ECE/TRANS/505/Rev.3) med följande krav:
7.1 Tillståndshavaren ska säkerställa att resultaten från provningarna avseende produktionsöverensstämmelse dokumenteras och att dokumenten i bilagorna är tillgängliga under en tid som fastställs genom överenskommelse med godkännandemyndigheten eller den tekniska tjänsten. Denna tid ska inte vara längre än tio år räknat från den tidpunkt då produktionen slutgiltigt upphörde.
7.2 Den typgodkännandemyndighet som beviljat typgodkännandet eller den tekniska tjänsten får när som helst granska de metoder för kontroll av överensstämmelse som är tillämpliga på varje produktionsenhet. Normalt intervall för dessa granskningar ska vara en gång vartannat år.
8. PÅFÖLJDER VID BRISTANDE PRODUKTIONSÖVERENSSTÄMMELSE
8.1 Godkännande som, enligt dessa föreskrifter, beviljats med avseende på en fordonstyp kan återkallas om kraven i punkt 7.1 inte uppfylls, eller om stickprov av fordon inte överensstämmer med kraven i punkt 6 i dessa föreskrifter.
8.2 Om en av de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter återkallar ett godkännande som den tidigare har utfärdat, ska den genast rapportera detta till övriga parter som tillämpar dessa föreskrifter, med hjälp av en meddelandeblankett enligt förlagan i bilaga 1 till dessa föreskrifter.
9. ÄNDRING OCH UTÖKNING AV GODKÄNNANDE AV FORDONSTYPEN
9.1 Varje ändring av den godkända fordonstypen ska anmälas till den godkännandemyndighet som godkänt typen. Godkännandemyndigheten kan då antingen
9.1.1 göra bedömningen att ändringarna sannolikt inte får någon märkbar ogynnsam effekt och att fordonet i varje fall fortfarande uppfyller kraven, eller
9.1.2 kräva ytterligare en provningsrapport från den tekniska tjänst som ansvarar för provningarnas utförande.
9.2 Bekräftelse på utökning av eller avslag på ansökan om godkännande ska med angivande av ändringarna meddelas de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter genom det förfarande som anges i punkt 4.3.
9.3 Den godkännandemyndighet som beviljar utökning av typgodkännande ska tilldela varje sådan utökning ett serienummer och underrätta övriga parter i 1958 års överenskommelse som tillämpar dessa föreskrifter om detta med hjälp av ett meddelandeformulär som överensstämmer med förlagan i bilaga 1 till dessa föreskrifter.
10. SLUTGILTIGT UPPHÖRANDE AV PRODUKTIONEN
Om godkännandeinnehavaren fullständigt upphör att tillverka en fordonstyp som godkänts i enlighet med dessa föreskrifter, ska denne underrätta den typgodkännandemyndighet som beviljat godkännandet om detta. När myndigheten får detta meddelande, ska den informera övriga parter i 1958 års överenskommelse som tillämpar dessa föreskrifter genom en meddelandeblankett enligt förlagan i bilaga 1 till dessa föreskrifter.
11. NAMN PÅ OCH ADRESS TILL DE TEKNISKA TJÄNSTER SOM ANSVARAR FÖR ATT UTFÖRA GODKÄNNANDEPROVNINGAR OCH TILL GODKÄNNANDEMYNDIGHETER
De parter i 1958 års överenskommelse som tillämpar dessa föreskrifter ska underrätta Förenta nationernas sekretariat om namn på och adress till de tekniska tjänster som ansvarar för att utföra godkännandeprovningar och till de typgodkännandemyndigheter som utfärdar godkännande och till vilka intyg om godkännande, utökning av godkännande eller avslag eller återkallande av godkännande som utfärdats i andra länder ska sändas.
12. ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
12.1 Övergångsbestämmelser som gäller för ändringsserie 02:
12.1.1 |
Från och med den dag då ändringsserie 02 officiellt träder i kraft får ingen av de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter vägra att bevilja eller vägra att godta typgodkännanden enligt dessa föreskrifter i deras lydelse enligt ändringsserie 02, om inget annat anges nedan. |
12.1.2 |
Från och med den 1 april 2018 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter inte vara tvungna att godta typgodkännanden enligt någon föregående ändringsserie som utfärdades för första gången efter den 1 april 2018. |
12.1.3 |
Till och med den 1 april 2021 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter fortsätta att godta typgodkännanden enligt föregående ändringsserie (01) till föreskrifterna som utfärdades för första gången före den 1 april 2018. |
12.1.4 |
Från och med den 1 april 2021 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter inte vara tvungna att godta typgodkännanden utfärdade enligt föregående ändringsserie till dessa föreskrifter. |
12.1.5 |
Utan hinder av vad som sägs i punkt 12.1.4 ska typgodkännanden som beviljats enligt föregående ändringsserie till dessa föreskrifter, som inte påverkas av ändringsserie 02, fortsätta att vara giltiga och de parter i överenskommelsen som tillämpar Uneceföreskrifterna ska fortsätta att godta dem. |
12.1.6 |
Till och med den 1 april 2020 får typgodkännanden enligt ändringsserie 02 till dessa föreskrifter beviljas för nya fordonstyper som inte uppfyller kravet enligt punkt 5.6.2.2.5 på färgen röd för varningssignalen om att föraren inte håller i styrdonet och som har multiinformationsskärmar i instrumentklustret som inte kan visa röda varningssignaler eller som endast använder fristående indikatorer. |
12.2 Övergångsbestämmelser som gäller för ändringsserie 03:
12.2.1 |
Från och med den dag då ändringsserie 03 officiellt träder i kraft får ingen av de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter vägra att bevilja eller vägra att godta typgodkännanden enligt dessa föreskrifter i deras lydelse enligt ändringsserie 03. |
12.2.2 |
Från och med den 1 september 2019 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter inte vara tvungna att godta typgodkännanden enligt föregående ändringsserie (02) till föreskrifterna som utfärdades för första gången efter den 1 september 2019. |
12.2.3 |
Till och med den 1 september 2021 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter fortsätta att godta typgodkännanden enligt föregående ändringsserie (02) till föreskrifterna som utfärdades för första gången före den 1 september 2019. |
12.2.4 |
Från och med den 1 september 2021 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter inte vara tvungna att godta typgodkännanden utfärdade enligt föregående ändringsserie till dessa föreskrifter. |
12.2.5 |
Utan hinder av vad som sägs i punkt 12.2.4 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa Uneceföreskrifter fortsätta att godta typgodkännanden som beviljats enligt en föregående ändringsserie till dessa föreskrifter för fordon som inte påverkas av de bestämmelser som införs genom ändringsserie 03. |
12.3 Allmänna övergångsbestämmelser:
12.3.1 |
De parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter får inte vägra att bevilja typgodkännande enligt någon föregående ändringsserie till eller utökning av dessa föreskrifter. |
(1) Enligt definitionen i den konsoliderade resolutionen om fordonskonstruktion (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/rev.6, punkt 2 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
(2) Det andra fordonet kan färdas i samma eller motsatt riktning som fordonet i fråga.
(3) De särskiljande numren för parterna i 1958 års överenskommelse återges i bilaga 3 till den konsoliderade resolutionen om fordonskonstruktion (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev. 6, bilaga 3 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
(4) Till dess att enhetliga provningsförfaranden har fastställts ska tillverkaren förse den tekniska tjänsten med dokumentation och underlag som visar på överensstämmelse med denna bestämmelse. Denna information ska diskuteras och bestämmas mellan den tekniska tjänsten och fordonstillverkaren.
(5) Till dess att enhetliga provningsförfaranden har fastställts ska tillverkaren förse den tekniska tjänsten med dokumentation och underlag som visar på överensstämmelse med dessa bestämmelser. Denna information ska diskuteras och bestämmas mellan den tekniska tjänsten och fordonstillverkaren.
(6) Denna punkt ska ses över så snart den arbetsgrupp för it-säkerhet och trådlös kommunikation som rapporterar till den informella arbetsgruppen för intelligenta transportsystem/automatiserad körning inom världsforum för harmonisering av fordonsföreskrifter (WP.29) har slutfört sitt arbete om åtgärder för identifiering av programvara, och vid behov ändras i enlighet med detta.
(*1) 50 för stela fordon med 2 eller flera styrda axlar, utom självspårande utrustning
(*2) eller fullt utslag om en radie på 12 m inte kan uppnås.
BILAGA 2
GODKÄNNANDEMÄRKENAS UTFORMNING
FÖRLAGA A
(Se punkt 4.4. i dessa föreskrifter)
Ovanstående godkännandemärke anbringat på ett fordon visar att fordonstypen i fråga, med avseende på styrutrustningen, har blivit godkänd i Nederländerna (E4) enligt föreskrifter nr 79 med godkännandenummer 022439. Godkännandenumret visar att godkännandet har beviljats i enlighet med kraven i föreskrifter nr 79, ändrade genom ändringsserie 02.
FÖRLAGA B
(Se punkt 4.5. i dessa föreskrifter)
Ovanstående godkännandemärke anbringat på ett fordon visar att fordonstypen i fråga godkänts i Nederländerna (E4) enligt föreskrifter nr 79 och nr 31. (1) Godkännandenumren visar att föreskrifter nr 79 redan innehöll ändringsserie 02 och att föreskrifter nr 31 redan innehöll ändringsserie 02 vid tidpunkten för respektive godkännande.
(1) Det andra numret ges bara som exempel.
BILAGA 3
Bromsprestanda för fordon som använder samma energikälla till styrutrustning och bromsanordning
1. Vid provningar som utförs i enlighet med denna bilaga ska fordonen uppfylla följande krav:
1.1 |
Fordonet ska belastas till sin tekniskt tillåtna största vikt, fördelad mellan axlarna enligt tillverkarens anvisningar. När flera olika belastningsmöjligheter finns ska den största vikten fördelas mellan axlarna så att belastningen på varje axel är proportionell mot den högsta tillåtna belastningen på varje axel. För dragfordon för påhängsvagnar får lasten omfördelas till ungefär halvvägs mellan kopplingstappläget som en följd av de ovanstående belastningsförhållandena och bakre axelns (axlarnas) mittlinje. |
1.2 |
Däcken ska pumpas till det kalla däcktryck som anges för den vikt som däcken ska bära när fordonet är stillastående. |
1.3 |
Innan provningarna inleds ska bromsarna vara kalla, dvs. skivorna eller bromstrummornas ytteryta ska ha en temperatur på mindre än 100 °C. |
2. Om fel uppstår i en energikälla ska färdbromsprestandan första gången bromsen aktiveras hålla värdena i nedanstående tabell.
Tabell 1
Kategori |
V (km/tim) |
Färdbromsning (m/s2) |
F (daN) |
|
M1 |
100 |
6,43 |
50 |
|
M2 och M3 |
60 |
5,0 |
70 |
|
i) |
80 |
5,0 |
70 |
|
ii) |
100 |
6,43 |
50 |
|
N2 och N3 |
60 |
5,0 |
70 |
3. Efter alla fel i styrutrustningen eller energitillförseln ska det vara möjligt att efter åtta fullständiga aktiveringar av färdbromsreglaget vid den nionde aktiveringen uppnå minst den prestanda som föreskrivs för det sekundära bromssystemet (nödbromssystemet) (se nedanstående tabell).
Om det sekundära bromssystemet för sin funktion kräver att lagrad energi används och detta uppnås med hjälp av ett separat reglage, ska det fortfarande vara möjligt efter åtta aktiveringar av färdbromsreglaget att vid den nionde aktiveringen uppnå resterande bromsverkan (se nedanstående tabell).
Tabell 2
Sekundär och resterande bromsverkan
Kategori |
V (km/tim) |
Sekundär bromsning (m/s2) |
Resterande bromsning (m/s2) |
|
M1 |
100 |
2,44 |
— |
|
M2 och M3 |
60 |
2,5 |
1,5 |
|
i) |
70 |
2,2 |
1,3 |
|
ii) |
100 |
2,44 |
— |
|
N2 |
50 |
2,2 |
1,3 |
|
N3 |
40 |
2,2 |
1,3 |
(1) Sökanden ska välja rad i) eller ii) enligt vad som är lämpligt, och valet ska godkännas av den tekniska tjänsten.
(2) Upplysningar: Värdena i rad i) är i linje med motsvarande bestämmelser i föreskrifter nr 13. Värdena i rad ii) är i linje med motsvarande bestämmelser i föreskrifter nr 13-H.
(3) Sökanden ska välja rad i) eller ii) enligt vad som är lämpligt, och valet ska godkännas av den tekniska tjänsten.
(4) Upplysningar: Värdena i rad i) är i linje med motsvarande bestämmelser i föreskrifter nr 13. Värdena i rad ii) är i linje med motsvarande bestämmelser i föreskrifter nr 13-H.
BILAGA 4
Kompletterande bestämmelser för fordon utrustade med hjälpstyrutrustning (ASE)
1. ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Fordon försedda med hjälpstyrutrustning (auxiliary steering equipment, ASE) ska förutom kraven i dessa föreskrifter även uppfylla bestämmelserna i denna bilaga.
2. SÄRSKILDA BESTÄMMELSER
2.1 Transmission
2.1.1 Mekaniska styrtransmissioner
Punkt 5.3.1.1 i dessa föreskrifter ska tillämpas.
2.1.2 Hydrauliska styrtransmissioner
Den hydrauliska styrtransmissionen måste skyddas från överskridande av det största tillåtna driftstrycket T.
2.1.3 Elektriska styrtransmissioner
Den elektriska styrtransmissionen måste skyddas från för stark energitillförsel.
2.1.4 Kombination av styrtransmissioner
En kombination av mekaniska, hydrauliska och elektriska transmissioner ska uppfylla kraven i punkterna 2.1.1, 2.1.2 och 2.1.3.
2.2 Provningskrav för fel
2.2.1 Felfunktion eller bortfall av någon del av hjälpstyrutrustningen (utom delar som anses tillförlitliga mot brott enligt punkt 5.3.1.1 i dessa föreskrifter) får inte leda till en plötslig betydande ändring av fordonets egenskaper, och de relevanta kraven i punkt 6 i dessa föreskrifter ska fortfarande vara uppfyllda. Det ska dessutom vara möjligt att kontrollera fordonet utan onormala styrkorrektioner. Detta ska kontrolleras med följande provningar:
2.2.1.1 Cirkelprovning
Fordonet ska köras i en provningscirkel med radien R m och hastigheten v km/tim i enlighet med dess kategori enligt nedanstående tabell:
Fordonskategori |
R (3) |
|
M1 och N1 |
100 |
80 |
M2 och N2 |
50 |
50 |
M3 och N3 |
50 |
45 |
Defekten ska anbringas när angiven provningshastighet har uppnåtts. Provningen ska omfatta körning medurs och moturs.
2.2.1.2 Transient provning
2.2.1.2.1 Till dess att enhetliga provningsförfaranden har fastställts ska fordonstillverkaren förse den tekniska tjänsten med sina provningsförfaranden och resultat för fordonets transienta uppträdande vid fel.
2.3 Varningssignaler vid fel
2.3.1 Utom för de delar av hjälpstyrutrustningen som betraktas som tillförlitliga mot brott enligt punkt 5.3.1.1 i dessa föreskrifter, ska föraren tydligt göras uppmärksam på följande fel i hjälpstyrutrustningen.
2.3.1.1 Allmänt bortfall av hjälpstyrutrustningens elektriska eller hydrauliska kontroll.
2.3.1.2 Fel i energitillförseln till hjälpstyrutrustningen.
2.3.1.3 Brott i en eventuell elektrisk kontrolls externa kablage.
(1) Om hjälpstyrutrustningen är mekaniskt låst vid angiven hastighet ska provningshastigheten ändras till den högsta hastighet vid vilken systemet är i drift. Med högsta hastighet menas den hastighet där hjälpstyrutrustningen låses minus 5 km/tim.
(2) Om fordonets mått medför risk för vältning ska tillverkaren förse den tekniska tjänsten med simuleringsdata som visar en lägre högsta säker hastighet för provningen. Den tekniska tjänsten ska då välja denna provningshastighet.
(3) Om värdena för radien på grund av provningsplatsens egenskaper inte kan iakttas, får provningarna utföras på banor med andra radier (största avvikelse: ± 25 %), förutsatt att hastigheten ändras så att den resulterande sidoaccelerationen överensstämmer med den som erhålles med i tabellen angivna värden på radie och hastighet för den fordonskategorin.
BILAGA 5
Bestämmelser för släpfordon med hydraulisk styrtransmission
1. ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Fordon försedda med hydraulisk styrtransmission ska förutom kraven i dessa föreskrifter även uppfylla bestämmelserna i denna bilaga.
2. SÄRSKILDA BESTÄMMELSER
2.1 Hydrauliska ledningars och slanganordningars prestanda.
2.1.1 Den hydrauliska transmissionens hydrauliska ledningar ska uppvisa ett sprängningstryck på minst fyra gånger det normala driftstryck (T) som fordonstillverkaren anger. Slanganordningar ska överensstämma med ISO-standarderna 1402:1994, 6605:1986 och 7751:1991.
2.2 I system som är beroende av energitillförsel
2.2.1 ska energitillförseln skyddas från övertryck genom en tryckbegränsningsventil som utlöses vid trycket T.
2.3 Skydd av styrtransmission
2.3.1 Styrtransmissionen ska skyddas från övertryck genom en tryckbegränsningsventil som utlöses vid ett tryck av mellan 1,1 T och 2,2 T. Tryckbegränsningsventilens arbetstryck ska ha ett värde som överensstämmer med driftsegenskaperna hos den styrutrustning som installerats på fordonet. Detta ska bekräftas av fordonstillverkaren vid tidpunkten för typgodkännandet.
BILAGA 6
Särskilda krav på säkerhetsaspekter hos elektroniska kontrollsystem
1. ALLMÄNT
I denna bilaga anges särskilda krav på dokumentation, felstrategi och kontroller med avseende på säkerhetsaspekter hos komplexa elektroniska fordonskontrollsystem (punkt 2.4) vid tillämpningen av dessa föreskrifter.
Denna bilaga ska också gälla för säkerhetsrelaterade funktioner i dessa föreskrifter som regleras av elektroniska system (punkt 2.3) vid tillämpningen av dessa föreskrifter.
I denna bilaga anges inga krav på systemets prestanda, men den omfattar metoder för konstruktionsprocessen och den information som ska lämnas till den tekniska tjänsten i samband med typgodkännande.
Denna information ska visa att systemet under normala förhållanden och vid fel uppfyller alla tillämpliga prestandakrav som anges på annat håll i dessa föreskrifter och att det är konstruerat för en sådan drift att det inte framkallar säkerhetskritiska risker.
Sökanden (t.ex. tillverkaren) kan tillhandahålla underlag som visar att en hjälpstyrutrustning (ASE) (om sådan finns) tidigare har bedömts som en del av ett godkännande i enlighet med kraven i bilaga 4 till dessa föreskrifter (enligt den ursprungliga versionen av dessa föreskrifter eller dess lydelse enligt ändringsserie 01 eller 02). I sådant fall ska kraven i denna bilaga inte tillämpas på den hjälpstyrutrustningen vid ett godkännande enligt ändringsserie 03.
2. DEFINITIONER
I denna bilaga gäller följande definitioner:
2.1 systemet : ett elektroniskt kontrollsystem eller ett komplext elektroniskt kontrollsystem som tillhandahåller eller ingår i kontrolltransmissionen hos en funktion som omfattas av dessa föreskrifter. Detta innefattar även alla andra system som omfattas av tillämpningsområdet för dessa föreskrifter samt transmissionslänkar till eller från andra system som inte omfattas av dessa föreskrifter men som verkar på en funktion som omfattas av dessa föreskrifter.
2.2 säkerhetskoncept : en beskrivning av de åtgärder som införts i systemet, t.ex. i de elektroniska enheterna, för att skydda systemets integritet och därigenom garantera säker drift under normala förhållanden och vid fel, inbegripet vid elektriska fel. Möjligheten att övergå till partiell drift eller ett reservsystem för vitala fordonsfunktioner kan ingå i säkerhetskonceptet.
2.3 elektroniskt kontrollsystem : en kombination av enheter avsedda att samarbeta vid alstringen av den angivna fordonskontrollfunktionen genom elektronisk databehandling. Sådana system är ofta programvarustyrda och uppbyggda av enskilda funktionskomponenter såsom givare, elektroniska kontrolldon och manöverorgan sammankopplade av transmissionslänkar. De kan också inbegripa mekaniska, elektropneumatiska eller elektrohydrauliska delar.
2.4 komplexa elektroniska fordonskontrollsystem : elektroniska kontrollsystem i vilka en funktion kontrollerad av ett elektroniskt system eller föraren kan åsidosättas av en elektronisk kontroll eller funktion på högre nivå. En funktion som frångås blir en del av det komplexa systemet, liksom varje system eller funktion som medför ett frångående och som omfattas av dessa föreskrifter. Transmissionslänkarna till och från system eller funktioner som medför frångående men som inte omfattas av dessa föreskrifter ska också ingå.
2.5 kontroll på högre nivå : system eller funktioner som använder ytterligare databehandling och/eller givarinsignaler för att ändra fordonets uppträdande genom att beordra ändringar av fordonskontrollsystemets funktion(er). Detta gör det möjligt för komplexa system att automatiskt ändra sina mål med en prioritet som beror på de omständigheter som givarna känner av.
2.6 enheter : de minsta uppdelningar av systemkomponenter som är av intresse i denna bilaga, eftersom kombinationer av komponenter kommer att betraktas som individuella enheter för identifiering, analys eller byte.
2.7 transmissionslänkar : anordningar som används för att koppla samman utspridda enheter i syfte att överföra signaler, driftsdata eller energi. Denna utrustning är normalt elektrisk men kan delvis vara mekanisk, pneumatisk eller hydraulisk.
2.8 kontrollintervall : det intervall för en utsignalvariabel över vilket systemet sannolikt kan utöva kontroll.
2.9 gränser för funktionell drift : de yttre fysikaliska gränser inom vilka systemet kan upprätthålla kontrollen.
2.10 säkerhetsrelaterad funktion : en funktion i systemet som kan ändra fordonets dynamiska egenskaper. Systemet kan vara i stånd att utöva mer än en säkerhetsrelaterad funktion.
3. DOKUMENTATION
3.1 Krav
Tillverkaren ska tillhandahålla ett dokumentationspaket med uppgifter om systemets grundläggande konstruktion och hur det är kopplat till de andra fordonssystemen eller hur det direkt kontrollerar utsignalvariablerna. Systemets funktion (funktioner) och säkerhetskoncept enligt tillverkarens uppgifter ska förklaras. Dokumentationen ska vara kortfattad men innehålla belägg för att konstruktionen och utvecklingen har utnyttjat sakkunskap från alla områden som systemet berör. För regelbundet återkommande tekniska inspektioner ska det i dokumentationen beskrivas hur systemets aktuella driftsstatus kan kontrolleras.
Den tekniska tjänsten ska bedöma om dokumentationspaketet visar att systemet
a) |
är konstruerat så att drift under normala förhållanden och vid fel inte framkallar säkerhetskritiska risker, |
b) |
under normala förhållanden och vid fel uppfyller alla tillämpliga prestandakrav som anges på annat håll i dessa föreskrifter, och |
c) |
har utvecklats enligt den utvecklingsprocess eller utvecklingsmetod som anges av tillverkaren. |
3.1.1 Denna dokumentation ska bestå av följande två delar:
a) |
Det formella dokumentationspaketet för godkännandet, med det material som anges i punkt 3 (med undantag av vad som anges i punkt 3.4.4) som ska lämnas till den tekniska tjänsten i samband med att ansökan om typgodkännande lämnas in. Den tekniska tjänsten kommer att använda dokumentationspaketet som den grundläggande referensen för kontrollerna enligt punkt 4 i denna bilaga. Den tekniska tjänsten ska säkerställa att dokumentationspaketet är tillgängligt under en period som fastställs i samförstånd med godkännandemyndigheten. Denna tid ska vara minst tio år räknat från den tidpunkt då produktionen av fordonet slutgiltigt upphörde. |
b) |
Ytterligare material och analyser enligt punkt 3.4.4, som ska förvaras av tillverkaren och uppvisas i samband med typgodkännandet. Tillverkaren ska säkerställa att materialet och analyserna förblir tillgängliga under en period på minst tio år räknat från den tidpunkt då produktionen av fordonet slutgiltigt upphörde. |
3.2 Beskrivning av systemets funktioner
En beskrivning ska lämnas som enkelt förklarar alla systemets kontrollfunktioner och metoder för att uppnå målen, inbegripet uppgift om den eller de mekanismer genom vilka kontrollen utövas.
Alla beskrivna funktioner som kan frångås ska identifieras och en närmare beskrivning av den ändrade grunden för funktionens drift ges.
3.2.1 En förteckning över alla insignalvariabler och avkända variabler ska lämnas och deras driftsintervall ska anges.
3.2.2 En förteckning över alla utsignalvariabler som kontrolleras av systemet ska lämnas, i samtliga fall med uppgift om huruvida kontrollen utövas direkt eller via ett annat fordonssystem. Det kontrollintervall (punkt 2.7) som utövas på varje sådan variabel ska anges.
3.2.3 Gränserna för funktionell drift (punkt 2.8) ska anges där de påverkar systemets prestanda.
3.3 Systemets utformning och scheman
3.3.1 Komponentförteckning
En förteckning ska lämnas över alla systemets enheter, med uppgift om de andra fordonssystem som behövs för att uppnå den aktuella kontrollfunktionen.
Ett översiktligt schema som visar dessa enheter i kombination med varandra ska lämnas, där enheternas fördelning och kopplingarna mellan dem framgår klart.
3.3.2 Enheternas funktioner
Funktionen för varje enhet i systemet ska anges, och de signaler som sammanbinder den med andra enheter eller fordonssystem ska visas. Detta kan göras genom ett märkt blockdiagram eller annat schema, eller en beskrivning kompletterad med ett sådant diagram.
3.3.3 Sammankoppling
Sammankopplingarna i systemet ska visas med ett kretsschema för elektriska transmissionslänkar, rörschema för pneumatiska eller hydrauliska transmissionskopplingar och ett förenklat diagram för mekaniska kopplingar. Transmissionskopplingar både till och från andra system ska också visas.
3.3.4 Signalflöde, driftsdata och prioritet
Det ska finnas ett tydligt samband mellan dessa transmissionslänkar och de signaler eller driftsdata som överförs mellan enheterna. Prioritet för signaler eller driftsdata på multiplexdataförbindelser ska anges så snart som prioriteten kan påverka prestandan eller säkerhet vid tillämpningen av dessa föreskrifter.
3.3.5 Identifiering av enheter
Varje enhet ska vara klart och otvetydigt identifierbar (t.ex. genom märkning för maskinvara och märkning eller utsignal för programvara) så att rätt utrustning kan knytas till motsvarande dokumentation.
Om funktioner kombineras inom en enda enhet eller dator men visas i flera block i blockdiagrammet för tydlighetens skull, ska bara en identifiering av maskinvaran användas. Tillverkaren ska genom att använda denna identifiering bekräfta att tillhandahållen utrustning överensstämmer med motsvarande dokumentation.
3.3.5.1 Identifieringen ska ange maskinvaru- och programvaruversion, och när programvaran ändras så att enhetens funktion ändras på ett sätt som är av betydelse för dessa föreskrifter ska denna identifiering också ändras.
3.4 Tillverkarens säkerhetskoncept
3.4.1 Tillverkaren ska lämna en deklaration som bekräftar att den strategi som valts för utformning av systemet under normala förhållanden inte kommer att äventyra säker drift av fordonet.
3.4.2 Beträffande systemets programvara ska arkitekturen förklaras, och de metoder och verktyg som använts vid konstruktionen ska anges. Tillverkaren ska visa hur systemlogikens implementation valdes under konstruktions- och utvecklingsprocessen.
3.4.3 Tillverkaren ska förse den tekniska tjänsten med en förklaring av de av systemets konstruktionsegenskaper som är avsedda att skapa säker drift vid fel. Tänkbara konstruktionsegenskaper vid fel hos systemet är exempelvis
a) |
återgång till drift med ett partiellt system, |
b) |
övergång till ett separat reservsystem, |
c) |
bortkoppling av högnivåfunktionen. |
Vid fel ska föraren varnas t.ex. genom en varningssignal eller genom att ett meddelande visas. Om föraren inte avaktiverar systemet, t.ex. genom att vrida tändningsnyckeln till läget ”av” eller genom att stänga av den aktuella funktionen med en särskild strömställare, ska varningen kvarstå så länge som felet föreligger.
3.4.3.1 Om den valda konstruktionen innebär att partiell funktion inträder vid vissa felvillkor, ska dessa villkor anges jämte resulterande effektivitetsgränser.
3.4.3.2 Om den valda konstruktionen innebär att en andra metod (reserv) används för att uppnå målet för fordonskontrollsystemet, ska principerna för övergången, logiken, redundansnivån och eventuella inbyggda kontroller av reserven förklaras, och de resulterande effektivitetsgränserna vid reservdrift ska anges.
3.4.3.3 Om den konstruktion som valts innebär att högnivåfunktioner kopplas från, ska alla motsvarande kontrollutsignaler som hör till den funktionen avaktiveras, på ett sätt som begränsar störningar vid övergången.
3.4.4 Dokumentationen ska åtföljas av en analys som övergripande visar hur systemet kommer att uppträda vid enskilda risker eller fel som har inverkan på kontrollen över fordonet eller dess säkerhet.
Den eller de valda analysmetoderna ska anges och följas av tillverkaren och ska kunna inspekteras av den tekniska tjänsten vid tidpunkten för typgodkännandet.
Den tekniska tjänsten ska göra en bedömning av tillämpningen av analysmetoden (analysmetoderna). Granskningen ska omfatta följande:
a) |
Inspektion av säkerhetsstrategin på konceptnivå (fordonsnivå) med en bekräftelse på att den beaktar samspelet med andra fordonssystem. Strategin ska baseras på en riskanalys som lämpar sig för systemsäkerhet. |
b) |
Inspektion av säkerhetsstrategin på systemnivå. Strategin ska bygga på en FMEA-analys (Failure Mode and Effect Analysis), en felträdsanalys (Fault Tree Analysis, FTA) eller någon liknande metod som är lämplig med avseende på systemsäkerhet. |
c) |
Inspektion av valideringsplaner och resultat. Vid denna validering ska t.ex. ”hardware-in-the-loop-provning”, provning vid körning på väg eller andra lämpliga valideringsmetoder användas. |
Bedömningen ska omfatta kontroll av risker och brister som den tekniska tjänsten väljer att utföra för att fastställa att tillverkarens förklaring av säkerhetskonceptet är begriplig och logisk, och att valideringsplanerna är ändamålsenliga och har genomförts.
Den tekniska tjänsten får utföra provningar enligt punkt 4 för att kontrollera säkerhetskonceptet eller kräva att sådana provningar utförs.
3.4.4.1 I dokumentationen ska de parametrar som övervakas förtecknas, och för varje fel av den typ som anges i punkt 3.4.4 i denna bilaga ska den varningssignal anges som ska ges till föraren eller den personal som utför service eller tekniska inspektioner.
3.4.4.2 Dokumentationen ska beskriva de åtgärder som vidtagits för att se till att systemet inte äventyrar en säker drift av fordonet när systemet påverkas av omgivningsförhållanden, t.ex. väderförhållanden, temperatur, damm, vatten, is osv.
4. KONTROLL OCH PROVNING
4.1 Systemets funktion, så som anges i den dokumentation som krävs enligt punkt 3, ska provas på följande sätt:
4.1.1 Kontroll av systemets funktion
Den tekniska tjänsten ska kontrollera systemet under normala förhållanden genom att prova ett antal utvalda funktioner bland dem som anges av tillverkaren i punkt 3.2.
För komplexa elektroniska system ska denna kontroll omfatta scenarier där en angiven funktion frångås.
4.1.2 Kontroll av säkerhetskonceptet enligt punkt 3.4
Systemets reaktion ska kontrolleras när det påverkas av ett fel i någon individuell enhet genom att motsvarande utsignaler påförs elektriska enheter eller mekaniska element för att simulera effekterna av interna fel i enheten. Den tekniska tjänsten ska utföra denna kontroll i minst en individuell enhet, men ska inte kontrollera systemets reaktion vid samtidiga fel i flera individuella enheter.
Den tekniska tjänsten ska kontrollera att dessa provningar omfattar aspekter som kan påverka fordonets manöverbarhet och användarinformation (användargränssnittsaspekter).
4.1.2.1 Resultaten av kontrollen ska motsvara sammanfattningen av felanalysen i dokumentationen, med en sådan nivå på den totala inverkan att det kan anses bekräftat att säkerhetskonceptet och dess implementation är tillräckliga.
5. DEN TEKNISKA TJÄNSTENS RAPPORTERING
Den tekniska tjänsten ska rapportera sin bedömning på ett sätt som möjliggör spårbarhet, t.ex. genom att ange och registrera versionsnummer för de dokumentversioner som inspekteras.
I tillägg 1 till denna bilaga finns ett exempel på en möjlig utformning av bedömningsformuläret från den tekniska tjänsten.
TILLÄGG 1
Förlaga till bedömningsformulär för elektroniska system
PROVNINGSRAPPORT NR: …
1. IDENTIFIERING
1.1 Fordonsfabrikat: …
1.2 Typ: …
1.3 Metod för typidentifikation, om fordonet är märkt med sådan: …
1.3.1 Märkningens placering: …
1.4 Tillverkarens namn och adress: …
1.5 Namn på och adress till tillverkarens eventuella ombud: …
1.6 Tillverkarens formella dokumentationspaket:
|
Dokumentationens referensnummer: … |
|
Datum för ursprungligt utfärdande: … |
|
Datum för senaste uppdatering: … |
2. BESKRIVNING AV PROVNINGSFORDON/PROVNINGSSYSTEM
2.1 Allmän beskrivning: …
2.2 Beskrivning av alla kontrollfunktioner och funktionssätt hos systemet: …
2.3 Beskrivning av komponenterna och diagram över sammankopplingarna i systemet: …
3. TILLVERKARENS SÄKERHETSKONCEPT
3.1 Beskrivning av signalflöde och driftsdata och deras prioritet: …
3.2 Tillverkarens försäkran:
Tillverkaren/Tillverkarna … bekräftar att den strategi som valts för uppnå målen för systemet under normala förhållanden inte kommer att äventyra säker drift av fordonet.
3.3 Programvaruarkitektur och konstruktionsmetoder och konstruktionsverktyg som använts: …
3.4 Förklaring av konstruktionsegenskaper som finns inbyggda i systemet vid feltillstånd: …
3.5 Dokumenterad analys av systemets uppträdande vid individuella risk- eller feltillstånd: …
3.6 Beskrivning av anordningar för omgivningsförhållanden: …
3.7 Bestämmelser om regelbunden teknisk inspektion av systemet: …
3.8 Resultat av kontrollprovning av systemet enligt punkt 4.1.1 i bilaga 6 till Uneceföreskrifter nr 79: …
3.9 Resultat av kontrollprovning av säkerhetskonceptet enligt punkt 4.1.2 i bilaga 6 till Uneceföreskrifter nr 79: …
3.10 Provningsdatum: …
3.11 Denna provning har utförts och resultaten rapporterats i enlighet med … till Uneceföreskrifter nr 79 i deras lydelse genom ändringsserie …
Teknisk tjänst (1) som utfört provningen
Underskrift: …
Datum: …
3.12 Typgodkännandemyndighet (1)
Underskrift: …
Datum: …
3.13 Anmärkningar:
(1) Den tekniska tjänsten kan godta de provningsresultat som tillhandahålls av släpfordonstillverkaren för att påvisa överensstämmelse med de transienta provningarna.
BILAGA 7
Särskilda bestämmelser för drift av släpfordonets styrsystem från dragfordonet
1. ALLMÄNT
Kraven i denna bilaga ska gälla för dragfordon och släpfordon när elektrisk energi tillförs från dragfordonet för att underlätta driften av den styrutrustning som finns installerad på släpfordonet.
2. KRAV FÖR DRAGFORDON
2.1 Energitillförsel
2.1.1 Fordonstillverkaren ska fastställa den kapacitet hos energikällan som vid normal användning av fordonet gör det möjligt att tillföra släpfordonet den strömstyrka som anges i punkt 2.3 nedan.
2.1.2 Förarhandboken ska innehålla information som upplyser föraren om den elektriska energi som är tillgänglig för släpfordonets styrutrustning och om att det elektriska gränssnittet inte ska anslutas om det krav på strömstyrka som släpfordonet är märkt med överstiger den strömstyrka som kan tillföras från dragfordonet.
2.1.3 Den strömförsörjning som tillhandahålls via det kontaktdon som anges i punkt 2.5 ska användas för drift av släpfordonets styrsystem. I samtliga fall ska dock bestämmelserna i punkt 3.3 tillämpas.
2.2 Den nominella arbetsspänningen är 24 V.
2.3 Den största strömstyrka som är tillgänglig vid det kontaktdon som anges i punkt 2.5.2 ska anges av dragfordonstillverkaren.
2.4 Skydd av det elektriska systemet
2.4.1 Det elektriska systemet på dragfordonet ska skyddas mot överlast eller kortslutning i tillförseln till släpfordonets styrsystem.
2.5 Kablage och kontaktdon
2.5.1 De kablar som används för elektrisk energitillförsel till släpfordonet ska ha en ledararea som överensstämmer med den kontinuerliga strömstyrka som anges i punkt 2.3.
2.5.2 Till dess att en enhetlig standard har fastställts ska det kontaktdon som används för anslutningen till släpfordonet uppfylla följande:
a) |
Stiften ska ha en kapacitet som överensstämmer med den högsta kontinuerliga strömstyrka som anges i punkt 2.3. |
b) |
Tills enhetliga standarder har överenskommits ska kontaktdonets skydd mot omgivningsförhållanden vara lämpligt för dess användning och omfattas av bedömningen enligt bilaga 6. |
c) |
Kontaktdonet får inte vara utbytbart mot befintliga elektriska kontaktdon som används på dragfordonet, dvs. ISO 7638, ISO 12098 osv. |
2.6 Märkning
2.6.1 Dragfordonet ska märkas för att ange den högsta strömstyrka som är tillgänglig för släpfordonet enligt punkt 2.3.
Märkningen ska vara outplånlig och placerad så att den är synlig vid anslutning av det elektriska gränssnitt som anges i punkt 2.5.2.
3. KRAV FÖR SLÄPFORDON
3.1 Högsta strömkrav för släpfordonets styrsystem ska anges av fordonstillverkaren.
3.2 Den nominella arbetsspänningen är 24 V.
3.3 Den elektriska energi som är tillgänglig från dragfordonet ska endast användas
a) |
uteslutande för släpfordonet styrsystem, eller |
b) |
för släpfordonets styrsystem och för drift av hjälpsystem på släpfordonet under förutsättning att styrutrustningen har prioritet och skyddas mot överlast utanför styrsystemet. Detta skydd ska vara en funktion i släpfordonets styrsystem. |
3.4 Kablage och kontaktdon
3.4.1 De kablar som används för tillförsel av elektrisk energi till släpfordonets styrsystem ska ha en ledararea som överensstämmer med energikraven hos det styrsystem som finns installerat på släpfordonet.
3.4.2 Till dess att en enhetlig standard har fastställts ska det kontaktdon som används för anslutningen till släpfordonet uppfylla följande:
a) |
Stiften ska ha en kapacitet som överensstämmer med den högsta strömstyrka som anges av fordonstillverkaren i punkt 3.1. |
b) |
Tills enhetliga standarder har överenskommits ska kontaktdonets skydd mot omgivningsförhållanden vara lämpligt för dess användning och omfattas av bedömningen enligt bilaga 6. |
c) |
Kontaktdonet får inte vara utbytbart mot befintliga elektriska kontaktdon som används på dragfordonet, dvs. ISO 7638, ISO 12098 osv. |
3.5 Felvarning:
Fel i styrsystemets elektriska kontrolltransmission ska visas direkt för föraren.
3.6 Demonstration av drift av styrsystemet
3.6.1 Vid tidpunkten för typgodkännandet ska släpfordonstillverkaren visa styrsystemets funktion för den tekniska tjänsten genom att uppfylla de tillämpliga prestandakrav som anges i föreskrifterna.
3.6.2 Feltillstånd:
3.6.2.1 Under stationära förhållanden:
Om släpfordonet är kopplat till ett dragfordon som inte har någon elektrisk energitillförsel till släpfordonets styrsystem eller om det finns ett avbrott i den elektriska energitillförseln till släpfordonet styrsystem eller om det finns ett fel i den elektriska kontrolltransmissionen i släpfordonets styrkontrollsystem, ska det påvisas att släpfordonet uppfyller alla tillämpliga krav i punkt 6.3 i föreskrifterna för ett intakt system.
3.6.2.2 Under transienta tillstånd:
Fordonets transienta uppträdande vid fel i styrsystemets elektriska kontrolltransmission ska utvärderas för att säkerställa att fordonets stabilitet bibehålls under övergången efter felet och bedömas enligt följande:
a) |
Genom att tillämpa de provningsförfaranden och krav som anges i punkt 6.3.1 i föreskrifterna (1). |
b) |
Genom att tillämpa de provningsförfaranden och krav som anges i punkt 6.3.3 i föreskrifterna (1). |
3.6.3 Om släpfordonets styrsystem använder hydraulisk transmission för styrningen ska kraven i bilaga 5 tillämpas.
3.7 Märkning
3.7.1 Släpfordon försedda med ett kontaktdon för elektrisk energitillförsel till släpfordonets styrsystem ska vara märkta med följande uppgifter:
a) |
Högsta strömkrav för släpfordonets styrsystem enligt punkt 3.1. |
b) |
Funktionaliteten hos släpfordonets styrsystem, inbegripet effekterna på manöverbarheten när kontaktdonet kopplas in och ur. |
Märkningen ska vara outplånlig och placerad så att den är synlig vid anslutning av det elektriska gränssnitt som anges i punkt 3.3.2.
(1) Den tekniska tjänsten kan godta de provningsresultat som tillhandahålls av släpfordonstillverkaren för att påvisa överensstämmelse med de transienta provningarna.
BILAGA 8
Provningskrav för korrigerande och automatiskt kontrollerade styrfunktioner
1. ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Fordon utrustade med system för korrigerande styrfunktion (Corrective Steering Function, CSF) eller automatiskt kontrollerad styrfunktion (Automatically commanded steering function, ACSF) ska uppfylla tillämpliga provningskrav i denna bilaga.
2. PROVNINGSFÖRHÅLLANDEN
Provningarna ska utföras på ett plant och torrt underlag av asfalt eller betong som ger god friktion. Omgivningstemperaturen ska vara 0–45 °C.
2.1 Körfältsmarkeringar
Körfältsmarkeringarna på den väg som används för provningarna ska överensstämma med dem som anges i bilaga 3 till Uneceföreskrifter nr 130. Markeringarna ska vara i gott skick och av ett material som överensstämmer med standarden för synliga körfältsmarkeringar. Vilken typ av synliga körfältsmarkeringar som används vid provningarna ska antecknas i provningsrapporten.
Körfältets bredd ska vara minst 3,5 m vid de provningar som anges i denna bilaga.
Provningen ska utföras under siktförhållanden som tillåter trafiksäker körning vid den specificerade hastigheten.
Fordonstillverkaren ska genom dokumentation påvisa överensstämmelse med samtliga övriga körfältsmarkeringar som anges i bilaga 3 till Uneceföreskrifter nr 130. All sådan dokumentation ska bifogas provningsrapporten.
2.2 Toleranser
Alla hastigheter för fordon som anges i denna bilaga ska uppfyllas inom en tolerans av ± 2 km/tim.
2.3 Fordonsförhållanden
2.3.1 Provningsvikt
Fordonet ska provas vid ett lastförhållande som tillverkaren och den tekniska tjänsten kommer överens om. Ingen ändring av lastningen får göras när provningen har påbörjats. Fordonstillverkaren ska genom dokumentation visa att systemet fungerar vid alla lastförhållanden.
2.3.2 Fordonet ska provas med de däcktryck som rekommenderas av fordonstillverkaren.
2.4 Sidoacceleration
Den position som motsvarar tyngdpunkten, där sidoaccelerationen ska mätas, ska fastställas i överenskommelse mellan fordonstillverkaren och den tekniska tjänsten. Denna position ska anges i provningsrapporten.
Sidoaccelerationen ska mätas utan hänsyn till övriga effekter till följd av fordonskarossens rörelser (t.ex. de fjädrade delarnas svängning).
3. PROVNINGSFÖRFARANDEN
3.1 Provning för korrigerande styrfunktion
Följande provningar gäller för de korrigerande styrfunktioner som anges i led c i definitionen av korrigerande styrfunktion i punkt 2.3.4.2 i dessa föreskrifter.
3.1.1 Provning av varning för korrigerande styrfunktion
3.1.1.1 Fordonet ska köras med en aktiverad korrigerande styrfunktion på en väg med körfältsmarkeringar på båda sidor av körfältet. Om den korrigerande styrfunktionens ingripanden endast grundas på förekomst och placering av körfältsgränser, ska fordonet köras på en väg som avgränsas av de körfältsgränser som tillverkaren anger (t.ex. vägkanter).
Provningsförhållandena och fordonets provningshastighet ska ligga inom systemets driftområde.
Under provningen ska varaktigheten för den korrigerande styrfunktionens ingripanden och de optiska och akustiska varningssignalerna registreras.
När det gäller punkt 5.1.6.1.2.1 i dessa föreskrifter ska fordonet köras så att det försöker lämna körfältet vilket leder till ett ingripande från den korrigerande styrfunktionen som upprätthålls under en period på minst 10 s (för M1, N1) eller 30 s (för M2, M3, N2, N3). Om en sådan provning inte kan göras i praktiken på grund av t.ex. begränsningar hos provningsanläggningarna, kan detta krav, med typgodkännandemyndighetens samtycke, tillgodoses genom dokumentation.
Provningskraven är uppfyllda om
— |
den akustiska varningen ges senast 10 s (för M1, N1) eller 30 s (för M2, M3, N2, N3) efter att ingripandet påbörjats. |
När det gäller punkt 5.1.6.1.2.2 i dessa föreskrifter ska fordonet köras så att det försöker lämna körfältet vilket leder till minst tre ingripanden från systemet inom ett rullande intervall på 180 s.
Provningskraven är uppfyllda om
a) |
en optisk varningssignal ges för varje ingripande så länge ingripandet pågår, och |
b) |
en akustisk varningssignal ges vid det andra och tredje ingripandet, och |
c) |
den akustiska varningssignalen vid det tredje ingripandet varar i minst 10 s längre än den akustiska varningssignalen vid det andra ingripandet. |
3.1.1.2 Dessutom ska tillverkaren visa för den tekniska tjänsten att de krav som anges i punkterna 5.1.6.1.1 och 5.1.6.1.2 är uppfyllda för den korrigerande styrfunktionens hela driftområde. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.
3.1.2 Provning av kraft för frångående
3.1.2.1 Fordonet ska köras med en aktiverad korrigerande styrfunktion på en väg med körfältsmarkeringar på båda sidor av körfältet.
Provningsförhållandena och fordonets provningshastighet ska ligga inom systemets driftområde.
Fordonet ska köras så att det försöker lämna körfältet vilket leder till ett ingripande från den korrigerande styrfunktionen. Under ingripandet ska föraren ansätta en kraft på styrkontrollen för att frångå ingripandet.
Den kraft som föraren ansätter på styrkontrollen för att frångå ingripandet ska registreras.
3.1.2.2 Provningskraven är uppfyllda om den kraft som föraren ansätter på styrkontrollen för att frångå ingripandet inte överstiger 50 N.
3.1.2.3 Tillverkaren ska dessutom visa för den tekniska tjänsten att de krav som anges i punkt 5.1.6.1.3 är uppfyllda när det gäller den korrigerande styrfunktionens hela driftområde. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.
3.2 Provning av system för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori B1
3.2.1 Funktionsprovning av körfältshållning
3.2.1.1 Hastigheten ska ligga i intervallet från Vsmin upp till Vsmax.
Provningen ska utföras för varje hastighetsintervall som anges i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter individuellt eller inom sammanhängande hastighetsintervaller där aysmax är identisk.
Fordonet ska köras utan att föraren ansätter någon kraft på styrkontrollen (t.ex. genom att han eller hon släpper styrkontrollen med händerna) med en konstant hastighet längs ett kurvspår med körfältsmarkeringar på varje sida.
Den sidoacceleration som ska krävas för att följa kurvan ska uppgå till mellan 80 och 90 procent av den högsta sidoacceleration som angetts av fordonstillverkaren aysmax.
Sidoaccelerationen och sidorycket ska registreras under provningen.
3.2.1.2 Provningskraven är uppfyllda om
|
fordonet inte korsar någon körfältsmarkering, |
|
det glidande medelvärdet under en halv sekund från sidorycket inte överstiger 5 m/s3. |
3.2.1.3 Fordonstillverkaren ska visa för den tekniska tjänsten att kraven för hela sidoaccelerationen och hastighetsintervallet är uppfyllda. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.
3.2.2 Provning av högsta sidoacceleration
3.2.2.1 Hastigheten ska ligga i intervallet från Vsmin upp till Vsmax.
Provningen ska utföras för varje hastighetsintervall som anges i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter individuellt eller inom sammanhängande hastighetsintervaller där aysmax är identisk.
Fordonet ska köras utan att föraren ansätter någon kraft på styrkontrollen (t.ex. genom att han eller hon släpper styrkontrollen med händerna) med en konstant hastighet längs ett kurvspår med körfältsmarkeringar på varje sida.
Den tekniska tjänsten fastställer en provningshastighet och en radie som medför en högre acceleration än aysmax + 0,3 m/s2 (t.ex. genom högre hastighet genom en kurva med en viss radie).
Sidoaccelerationen och sidorycket ska registreras under provningen.
3.2.2.2 Provningskraven är uppfyllda om
|
den registrerade accelerationen ligger inom de gränser som anges i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter, |
|
det glidande medelvärdet under en halv sekund från sidorycket inte överstiger 5 m/s3. |
3.2.3 Provning av kraft för frångående
3.2.3.1 Hastigheten ska ligga i intervallet från Vsmin upp till Vsmax.
Fordonet ska köras utan att föraren ansätter någon kraft på styrkontrollen (t.ex. genom att han eller hon släpper styrkontrollen med händerna) med en konstant hastighet längs ett kurvspår med körfältsmarkeringar på varje sida.
Den sidoacceleration som ska krävas för att följa kurvan ska uppgå till mellan 80 och 90 procent av det lägsta värde som anges i tabellen i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter.
Föraren ska sedan ansätta en kraft på styrkontrollen för att frångå systemet och lämna körfältet.
Den kraft som föraren ansätter på styrkontrollen under frångåendet ska registreras.
3.2.3.2 Provningskraven är uppfyllda om den kraft som föraren ansätter på styrkontrollen under frångåendet understiger 50 N.
Tillverkaren ska genom lämplig dokumentation visa att detta villkor uppfylls för den automatiskt kontrollerade styrfunktionens hela driftområde.
3.2.4 Övergångsprovning; praktisk provning
3.2.4.1 Fordonet ska köras med aktiverad automatiskt kontrollerad styrfunktion med en provningshastighet på mellan Vsmin + 10 km/tim och Vsmin + 20 km/tim på en bana med körfältsmarkeringar på båda sidor av körfältet.
Föraren ska släppa styrkontrollen och fortsätta att köra tills systemet avaktiverar den automatiskt kontrollerade styrfunktionen. Banan ska väljas så att det är möjligt att köra med aktiverad automatiskt kontrollerad styrfunktion i minst 65 s utan ingripande från föraren.
Provningen ska upprepas med en provningshastighet på mellan Vsmax – 20 km/tim och Vsmax – 10 km/tim eller 130 km/tim, beroende på vilket som är lägst.
Dessutom ska fordonstillverkaren visa för den tekniska tjänsten att kraven för hela hastighetsintervallet är uppfyllda. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.
3.2.4.2 Provningskraven är uppfyllda om
|
den optiska varningssignalen gavs senast 15 s efter att styrkontrollen släpptes och varar tills den automatiskt kontrollerade styrfunktionen avaktiveras, |
|
den akustiska varningssignalen gavs senast 30 s efter att styrkontrollen släpptes och varar tills den automatiskt kontrollerade styrfunktionen avaktiveras, |
|
den automatiskt kontrollerade styrfunktionen avaktiveras senast 30 s efter att den akustiska varningssignalen har börjat, med en akustisk nödsignal i minst 5 s som skiljer sig från den tidigare akustiska varningssignalen. |
3.3 Provning för nödstyrningsfunktion
Fordonet ska köras med en aktiverad nödstyrningsfunktion på en väg med körfältsmarkeringar på båda sidor och vara placerat innanför körfältsmarkeringarna.
Provningsförhållandena och fordonets hastigheter ska ligga inom det driftområde för systemet som tillverkaren har angett.
Fordonstillverkaren och den tekniska tjänsten ska diskutera och komma överens om de specifika uppgifterna för de obligatoriska provningar som beskrivs nedan för att anpassa den erforderliga provningen till de användningsfall som nödstyrningsfunktionen är avsedd för.
Dessutom ska tillverkaren visa för den tekniska tjänsten att de krav som anges i punkterna 5.1.6.2.1–5.1.6.2.6 är uppfyllda för nödstyrningsfunktionens hela driftområde (enligt vad tillverkaren angett i uppgifterna om systemet). Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.
3.3.1 Provning för nödstyrningsfunktioner av typ a i/ii: (oavsiktlig manöver i sidled)
Ett målfordon som kör i det angränsande körfältet ska närma sig provningsfordonet, och ett av fordonen ska minska avståndet i sidled tills ett ingripande från nödstyrningsfunktionen påbörjas.
Provningskraven är uppfyllda om
a) |
de varningar som anges i punkt 5.1.6.2.6 i dessa föreskrifter ges senast när nödstyrningsfunktionens ingripande påbörjas, och |
b) |
nödstyrningsfunktionens ingripande inte leder till att fordonet lämnar sitt ursprungliga körfält. |
3.3.2 Provning för nödstyrningsfunktioner av typ a iii: (avsiktlig manöver i sidled)
Provningsfordonet påbörjar ett körfältsbyte samtidigt som ett annat fordon kör i det angränsande körfältet på ett sätt som innebär att en kollision skulle inträffa om nödstyrningsfunktionen inte ingrep.
Provningskraven är uppfyllda om
a) |
ett ingripande från nödstyrningsfunktionen påbörjas, och |
b) |
de varningar som anges i punkt 5.1.6.2.6 i dessa föreskrifter ges senast när nödstyrningsfunktionens ingripande påbörjas, och |
c) |
nödstyrningsfunktionens ingripande inte leder till att fordonet lämnar sitt ursprungliga körfält. |
3.3.3 Provning för nödstyrningsfunktioner av typ b:
Provningsfordonet ska närma sig ett föremål i dess bana. Föremålet ska ha en storlek och vara placerat så att fordonet kan passera det utan att korsa körfältsmarkeringarna.
Provningskraven är uppfyllda om
a) |
nödstyrningsfunktionens ingripande förhindrar eller mildrar kollisionen, och |
b) |
de varningar som anges i punkt 5.1.6.2.6 i dessa föreskrifter ges senast när nödstyrningsfunktionens ingripande påbörjas, och |
c) |
nödstyrningsfunktionens ingripande inte leder till att fordonet lämnar sitt körfält. |
3.3.4 Provning för system som kan användas vid avsaknad av körfältsmarkeringar
För system som fungerar vid avsaknad av körfältsmarkeringar ska provningar motsvarande dem som anges i punkterna 3.3.1–3.3.3 upprepas på en provbana utan körfältsmarkeringar.
Dessa provningskrav är uppfyllda om
a) |
ett ingripande från nödstyrningsfunktionen påbörjas, och |
b) |
de varningar som anges i punkt 5.1.6.2.6 i dessa föreskrifter ges senast när nödstyrningsfunktionens ingripande påbörjas, och |
c) |
förflyttningen i sidled under manövern är högst 0,75 m, enligt vad som anges i punkt 5.1.6.2.2, och |
d) |
fordonet inte har lämnat vägen till följd av nödstyrningsfunktionens ingripande. |
3.3.5 Provning av felreaktion för nödstyrningsfunktioner av typ b
Det fordon som provas ska närma sig en plastfilm placerad mellan körfältsmarkeringarna i fordonets bana. Plastfilmen ska ha en färg som kontrasterar mot vägytan, en tjocklek på mindre än 3 mm, en bredd på 0,8 m och en längd på minst 2 m. Plastfilmen ska placeras på ett sådant sätt att fordonet kan passera den utan att korsa körfältsmarkeringarna.
Provningskraven är uppfyllda om nödstyrningsfunktionen inte påbörjar några ingripanden.
3.4 (Reserverad för automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B2)
3.5 Provning av system för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori C
Om inte annat anges ska alla provningshastigheter baseras på Vapp = 130 km/tim.
Om inte annat anges ska det annalkande fordonet vara ett typgodkänt fordon som serieproduceras i stora volymer.
Fordonstillverkaren ska visa för den tekniska tjänsten att kraven är uppfyllda för hela hastighetsintervallet. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.
3.5.1 Funktionsprovning av körfältsbyte
3.5.1.1 Provningsfordonet ska köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten. Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.
Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.
Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.
Ett körfältsbyte till angränsande körfält ska sedan initieras av föraren.
Sidoaccelerationen och sidorycket ska registreras under provningen.
3.5.1.2 Provningskraven är uppfyllda om
a) |
rörelsen i sidled mot markeringen påbörjas först tidigast 1 s efter att förfarandet för körfältsbyte inletts, |
b) |
rörelsen i sidled mot körfältsmarkeringen och den rörelse i sidled som krävs för att slutföra manövern för körfältsbyte genomförs som en enda kontinuerlig förflyttning, |
c) |
den registrerade sidoaccelerationen inte överstiger 1 m/s2, |
d) |
det glidande medelvärdet under en halv sekund från sidorycket inte överstiger 5 m/s3, |
e) |
den uppmätta tiden från att förfarandet för körfältsbyte inleds tills manövern för körfältsbyte påbörjas uppgår till minst 3,0 s och högst 5,0 s, |
f) |
systemet ger föraren information som indikerar att förfarandet för körfältsbyte pågår, |
g) |
manövern för körfältsbyte genomförs på mindre än 5 s för fordonskategorierna M1, N1 och mindre än 10 s för fordonskategorierna M2, M3, N2, N3, |
h) |
den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 automatiskt återupptas när manövern för körfältsbyte har genomförts, och |
i) |
körriktningsvisaren inte avaktiveras innan manövern för körfältsbyte har slutförts och avaktiveras senast 0,5 s efter att den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 har återupptagits. |
3.5.1.3 Provningen enligt punkt 3.5.1.1 ska upprepas med ett körfältsbyte i motsatt riktning.
3.5.2 Provning av lägsta aktiveringshastighet Vsmin.
3.5.2.1 Provning av lägsta aktiveringshastighet Vsmin baserad på Vapp = 130 km/tim.
Provningsfordonet ska köras inom ett körfält på en rak bana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfältet.
Fordonets hastighet ska vara Vsmin – 10 km/tim.
Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.
Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.
Föraren ska sedan inleda ett förfarande för körfältsbyte.
Provningskraven är uppfyllda om förfarandet för körfältsbyte inte utförs.
3.5.2.2 Provning av lägsta aktiveringshastighet Vsmin baserad på en landspecifik generell gräns för högsta tillåtna hastighet på under 130 km/tim.
Om Vsmin beräknas på grundval av en landsspecifik generell gräns för högsta tillåtna hastighet i stället för Vapp = 130 km/tim enligt punkt 5.6.4.8.1, ska de provningar som beskrivs nedan utföras. För detta ändamål är det tillåtet att simulera det land där fordonet körs enligt överenskommelse mellan fordonstillverkaren och den tekniska tjänsten.
3.5.2.2.1 Provningsfordonet ska köras inom ett körfält på en rak bana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfältet.
Fordonets hastighet ska vara Vsmin – 10 km/tim.
Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.
Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.
Föraren ska sedan inleda ett förfarande för körfältsbyte.
Provningskraven är uppfyllda om förfarandet för körfältsbyte inte utförs.
3.5.2.2.2 Provningsfordonet ska köras inom ett körfält på en rak bana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfältet.
Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.
Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.
Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.
Föraren ska sedan inleda ett förfarande för körfältsbyte.
Provningskraven är uppfyllda om manövern för körfältsbyte utförs.
3.5.2.2.3 Tillverkaren ska visa för den tekniska tjänsten att fordonet kan detektera i vilket land det körs och vilken som är den generella gränsen för högsta tillåtna hastighet i det landet.
3.5.3 Provning av frångående
3.5.3.1 Provningsfordonet ska köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.
Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.
Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.
Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.
Ett körfältsbyte till angränsande körfält ska sedan initieras av föraren.
Föraren ska kontrollera styrkontrollen för att hålla fordonet i en rak färdriktning.
Den kraft som föraren ansätter på styrkontrollen under manövern för frångående ska registreras.
3.5.3.2 Provningskraven är uppfyllda om den uppmätta kraften för frångåendet inte överstiger 50 N, enligt vad som anges i punkt 5.6.4.3.
3.5.3.3 Provningen enligt punkt 3.5.3.1 ska upprepas med ett körfältsbyte i motsatt riktning.
3.5.4 Provning av undertryckande av förfarande för körfältsbyte
3.5.4.1 Provningsfordonet ska köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.
Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.
Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.
Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.
Föraren ska sedan inleda ett förfarande för körfältsbyte.
Provningen ska upprepas för vart och ett av följande villkor, som ska vara uppfyllda innan manövern för körfältsbyte påbörjas:
a) |
Föraren frångår systemet. |
b) |
Föraren stänger av systemet. |
c) |
Fordonets hastighet minskas till Vsmin – 10 km/tim. |
d) |
Föraren har tagit bort händerna från styrkontrollen och varningssignalen om att föraren inte håller i styrkontrollen har börjat. |
e) |
Körriktningsvisarna avaktiveras manuellt av föraren. |
f) |
Manövern för körfältsbyte har inte påbörjats inom 5,0 s efter att förfarandet för körfältsbyte har initierats (t.ex. p.g.a. att ett annat fordon kör i det angränsande körfältet i en kritisk situation enligt beskrivningen i punkt 5.6.4.7). |
3.5.4.2 Provningskraven är uppfyllda om förfarandet för körfältsbyte undertrycks för var och en av de provningar som anges ovan.
3.5.5 Provning av sensorprestanda
3.5.5.1 Provningsfordonet ska köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.
Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.
Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge).
Ett annat fordon ska närma sig bakifrån i det angränsande körfältet med en hastighet av 120 km/tim.
Det annalkande fordonet ska vara en typgodkänd motorcykel av kategori L3 som serieproduceras i stora volymer. Motorcykeln ska ha en cylindervolym på högst 600 cm3 och sakna kåpa eller vindruta, och ska sträva efter att köra i mitten av körfältet.
Avståndet mellan den bakre delen av provningsfordonet och den främre delen av det annalkande fordonet ska mätas (t.ex. med hjälp av ett differentiellt GPS-system), och värdet för när systemet detekterar det annalkande fordonet ska registreras.
3.5.5.2 Provningskraven är uppfyllda om systemet detekterar det annalkande fordonet senast vid det avstånd som anges av fordonstillverkaren (Srear) enligt punkt 5.6.4.8.1.
3.5.6 Provning av sensorblindhet
3.5.6.1 Provningsfordonet ska köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.
Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.
Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.
Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.
Den bakre sensorn (de bakre sensorerna) ska göras blind (blinda) på ett sätt som fordonstillverkaren och den tekniska tjänsten kommit överens om och som anges i provningsrapporten. Detta kan göras när fordonet står stilla under förutsättning att ingen ny start/körning av motorn görs.
Fordonet ska köras med en hastighet av Vsmin + 10 km/tim, och föraren ska initiera ett förfarande för körfältsbyte.
3.5.6.2 Provningskraven är uppfyllda om systemet
a) |
detekterar sensorblindheten, |
b) |
ger föraren en varning enligt vad som anges i punkt 5.6.4.8.4, och |
c) |
hindras från att utföra manövern för körfältsbyte. |
Utöver de ovan angivna provningarna ska tillverkaren visa för den tekniska tjänsten att de krav som anges i punkt 5.6.4.8.4 också är uppfyllda i andra körscenarier. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.
3.5.7 Provning av start/körning av motorn
Provningen är uppdelad i tre på varandra följande faser enligt nedan.
Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.
3.5.7.1 Fas 1 – Provning av frånläge som förvald status
3.5.7.1.1 Efter att föraren har startat/kört motorn på nytt ska provningsfordonet köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.
Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska inte vara aktiverad (frånläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån. Det annalkande fordonet ska helt passera provningsfordonet.
Den körriktningsvisare som används för att inleda ett förfarande för körfältsbyte ska aktiveras av föraren under en period på mer än 5 s.
3.5.7.1.2 Kraven i provningsfas 1 är uppfyllda om manövern för körfältsbyte inte påbörjas.
3.5.7.2 Fas 2
Syftet med provningen är att kontrollera att manövern för körfältsbyte hindras om systemet inte har detekterat ett rörligt föremål på ett avstånd som är lika med eller större än Srear (enligt vad som anges i punkt 5.6.4.8.3).
3.5.7.2.1 Efter att föraren har startat/kört motorn på nytt ska provningsfordonet köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.
Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska aktiveras manuellt (standbyläge).
Föraren ska sedan inleda ett förfarande för körfältsbyte.
3.5.7.2.2 Kraven i provningsfas 2 är uppfyllda om manövern för körfältsbyte inte har påbörjats (eftersom de villkor som anges i punkt 5.6.4.8.3 inte är uppfyllda).
3.5.7.3 Fas 3 – Provning av villkor för körfältsbyte
Syftet med provningen är att kontrollera att manövern för körfältsbyte endast är möjlig när systemet har detekterat ett rörligt föremål på ett avstånd som är lika med eller större än Srear (enligt vad som anges i punkt 5.6.4.8.3).
3.5.7.3.1 Efter att provningsfas 2 har slutförts ska ett annat fordon närma sig bakifrån i det angränsande körfältet så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.
Avståndet mellan den bakre delen av provningsfordonet och den främre delen av det annalkande fordonet ska mätas (t.ex. med hjälp av ett differentiellt GPS-system), och värdet för när systemet detekterar det annalkande fordonet ska registreras.
Efter att fordonet som närmat sig bakifrån helt har passerat provningsfordonet ska föraren initiera ett förfarande för körfältsbyte.
3.5.7.3.2 Kraven i provningsfas 3 är uppfyllda om
a) |
manövern för körfältsbyte utförs, |
b) |
det annalkande fordonet detekteras på minst det avstånd som anges av fordonstillverkaren (Srear). |
14.12.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 318/51 |
BESLUT nr 1/2018 AV UNDERKOMMITTÉN FÖR GEOGRAFISKA BETECKNINGAR
av den 24 augusti 2018
om ändring av bilagorna XXX-C och XXX-D till associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan [2018/1948]
UNDERKOMMITTÉN FÖR GEOGRAFISKA BETECKNINGAR HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, särskilt artikel 306.4 b, och
av följande skäl:
(1) |
Avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om skydd av geografiska beteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel trädde i kraft den 1 april 2013. |
(2) |
Det avtalet införlivades senare med associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan (nedan kallat avtalet), som trädde i kraft den 1 juli 2016. |
(3) |
Enligt artikel 298 i avtalet ska det vara möjligt att i bilagorna XXX-C och XXX-D till avtalet lägga till nya geografiska beteckningar som ska skyddas, efter det att invändningsförfarandet och en granskning av en sammanfattning av specifikationerna enligt artikel 297.3 och 297.4 i avtalet har genomförts med ett för båda parter tillfredsställande resultat. |
(4) |
Det förfarandet och den granskningen har genomförts, och därför får bilaga XXX-C och XXX-D ändras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagorna XXX-C och XXX-D till associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, ska ersättas med texten i bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut träder ikraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel, den 24 augusti 2018.
För underkommittén för geografiska beteckningar
Susana MARAZUELA-AZPIROZ
Ordförande och chef för Europeiska unionens delegation
Liliana BOLOCAN
Chef för Moldaviens delegation
Małgorzata ŚLIWIŃSKA-KLENNER
Sekreterare för Europeiska unionen
Liliana VIERU
Sekreterare för Moldavien
Sekreterarna för underkommittén
BILAGA
”BILAGA XXX-C
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4
Jordbruksprodukter och livsmedel från Europeiska unionen (utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner) som ska skyddas i Republiken Moldavien
EU-medlemsstat |
Namn som ska skyddas |
Produkttyp |
Transkribering med latinskt alfabet |
BE |
Jambon d'Ardenne |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
BE |
Potjesvlees uit de Westhoek |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
BE |
Fromage de Herve |
Ost |
|
BE |
Beurre d'Ardenne |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
BE |
Brussels grondwitloof |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
BE |
Plate de Florenville |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
BE |
Vlaams – Brabantse Tafeldruif |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
BE |
Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
BE |
Geraardsbergse mattentaart |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
BE |
Liers vlaaike |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
BE |
Gentse azalea |
Blommor och prydnadsväxter |
|
BE |
Vlaamse laurier |
Blommor och prydnadsväxter |
|
BE |
Pâté gaumais |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat fördraget) (kryddor osv.) |
|
BG |
Горнооряховски суджук |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
Gornooryahovski sudzhuk |
BG |
Българско розово масло |
Eteriska oljor |
Bulgarsko rozovo maslo |
CZ |
Jihočeská Niva |
Ost |
|
CZ |
Jihočeská Zlatá Niva |
Ost |
|
CZ |
Olomoucké tvarůžky |
Ost |
|
CZ |
Nošovické kysané zelí |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
CZ |
Všestarská cibule |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
CZ |
Chelčicko – Lhenické ovoce |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
CZ |
Pohořelický kapr |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
CZ |
Třeboňský kapr |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
CZ |
Březnický ležák |
Öl |
|
CZ |
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
Öl |
|
CZ |
Budějovické pivo |
Öl |
|
CZ |
Budějovický měšťanský var |
Öl |
|
CZ |
Černá Hora |
Öl |
|
CZ |
České pivo |
Öl |
|
CZ |
Českobudějovické pivo |
Öl |
|
CZ |
Chodské pivo |
Öl |
|
CZ |
Znojemské pivo |
Öl |
|
CZ |
Hořické trubičky |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
CZ |
Karlovarský suchar |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
CZ |
Lomnické suchary |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
CZ |
Mariánskolázeňské oplatky |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
CZ |
Pardubický perník |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
CZ |
Štramberské uši |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
CZ |
Karlovarské oplatky |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
CZ |
Karlovarské trojhránky |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
CZ |
Valašský frgál |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
CZ |
Český kmín |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
CZ |
Chamomilla bohemica |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
CZ |
Žatecký chmel |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
DK |
Vadehavslam |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
DK |
Vadehavsstude |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
DK |
Danablu |
Ost |
|
DK |
Esrom |
Ost |
|
DK |
Lammefjordsgulerod |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Diepholzer Moorschnucke |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
DE |
Lüneburger Heidschnucke |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
DE |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
DE |
Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
DE |
Weideochse vom Limpurger Rind |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
DE |
Aachener Weihnachts-Leberwurst/Oecher Weihnachtsleberwurst |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Flönz |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Greußener Salami |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Oecher Puttes/Aachener Puttes |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Thüringer Leberwurst |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Thüringer Rostbratwurst |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Thüringer Rotwurst |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Göttinger Feldkieker |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Göttinger Stracke |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Halberstädter Würstchen |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Hofer Rindfleischwurst |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchchinken/Holsteiner Knochenschinken |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Westfälischer Knochenschinken |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
DE |
Allgäuer Bergkäse |
Ost |
|
DE |
Allgäuer Emmentaler |
Ost |
|
DE |
Allgäuer Sennalpkäse |
Ost |
|
DE |
Altenburger Ziegenkäse |
Ost |
|
DE |
Odenwälder Frühstückskäse |
Ost |
|
DE |
Hessischer Handkäse eller Hessischer Handkäs |
Ost |
|
DE |
Holsteiner Tilsiter |
Ost |
|
DE |
Nieheimer Käse |
Ost |
|
DE |
Weißlacker/Allgäuer Weißlacker |
Ost |
|
DE |
Obazda/Obatzter |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
DE |
Lausitzer Leinöl |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
DE |
Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Dithmarscher Kohl |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Frankfurter Grüne Soße/Frankfurter Grie Soß |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Fränkischer Grünkern |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Gurken von der Insel Reichenau |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Höri Bülle |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Salate von der Insel Reichenau |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Spreewälder Gurken |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Spreewälder Meerrettich |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Tomaten von der Insel Reichenau |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Filderkraut/Filderspitzkraut |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Lüneburger Heidekartoffeln |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Rheinisches Apfelkraut |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Stromberger Pflaume |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Walbecker Spargel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Glückstädter Matjes |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
DE |
Holsteiner Karpfen |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
DE |
Oberlausitzer Biokarpfen |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
DE |
Oberpfälzer Karpfen |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
DE |
Schwarzwaldforelle |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
DE |
Aischgründer Karpfen |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
DE |
Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
DE |
Bayerisches Bier |
Öl |
|
DE |
Bremer Bier |
Öl |
|
DE |
Dortmunder Bier |
Öl |
|
DE |
Hofer Bier |
Öl |
|
DE |
Kölsch |
Öl |
|
DE |
Kulmbacher Bier |
Öl |
|
DE |
Mainfranken Bier |
Öl |
|
DE |
Münchener Bier |
Öl |
|
DE |
Reuther Bier |
Öl |
|
DE |
Aachener Printen |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
DE |
Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez'n/Bayerische Brezel |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
DE |
Lübecker Marzipan |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
DE |
Meißner Fummel |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
DE |
Bremer Klaben |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
DE |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
DE |
Salzwedeler Baumkuchen |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
DE |
Westfälischer Pumpernickel |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
DE |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
Senapspasta |
|
DE |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
Pasta |
|
DE |
Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle |
Pasta |
|
DE |
Elbe-Saale Hopfen |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
DE |
Hessischer Apfelwein |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
DK |
Lammefjordskartofler |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
DE |
Spalt Spalter |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
DE |
Tettnanger Hopfen |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
IE |
Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
IE |
Timoleague Brown Pudding |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IE |
Imokilly Regato |
Ost |
|
IE |
Clare Island Salmon |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
IE |
Waterford Blaa/Blaa |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IE |
Oriel Sea Minerals |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
IE |
Oriel Sea Salt |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
EL |
Αρνάκι Ελασσόνας |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
Arnaki Elassonas |
EL |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
Katsikaki Elassonas |
EL |
Ανεβατό |
Ost |
Anevato |
EL |
Γαλοτύρι |
Ost |
Galotyri |
EL |
Γραβιέρα Αγράφων |
Ost |
Graviera Agrafon |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης |
Ost |
Graviera Kritis |
EL |
Γραβιέρα Νάξου |
Ost |
Graviera Naxou |
EL |
Καλαθάκι Λήμνου |
Ost |
Kalathaki Limnou |
EL |
Κασέρι |
Ost |
Kasseri |
EL |
Κατίκι Δομοκού |
Ost |
Katiki Domokou |
EL |
Κεφαλογραβιέρα |
Ost |
Kefalograviera |
EL |
Κοπανιστή |
Ost |
Kopanisti |
EL |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ost |
Ladotyri Mytilinis |
EL |
Μανούρι |
Ost |
Manouri |
EL |
Μετσοβόνε |
Ost |
Metsovone |
EL |
Μπάτζος |
Ost |
Batzos |
EL |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Ost |
Xynomyzithra Kritis |
EL |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Ost |
Pichtogalo Chanion |
EL |
Σαν Μιχάλη |
Ost |
San Michali |
EL |
Σφέλα |
Ost |
Sfela |
EL |
Φέτα |
Ost |
Feta |
EL |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Ost |
Formaella Arachovas Parnassou |
EL |
Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας |
Ost |
Xygalo Siteias/Xigalo Siteias |
EL |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
EL |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Agios Mattheos Kerkyras |
EL |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Apokoronas Chanion Kritis |
EL |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Arxanes Irakliou Kritis |
EL |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Vianos Irakliou Kritis |
EL |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
EL |
Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Galano Metaggitsiou Chalkidikis |
EL |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο ”Τροιζηνία” |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Exeretiko partheno eleolado ”Trizinia” |
EL |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
EL |
Ζάκυνθος |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Zakynthos |
EL |
Θάσος |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Thassos |
EL |
Καλαμάτα |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Kalamata |
EL |
Κεφαλονιά |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Kefalonia |
EL |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Kolymvari Chanion Kritis |
EL |
Κρανίδι Αργολίδας |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Kranidi Argolidas |
EL |
Κροκεές Λακωνίας |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Krokees Lakonias |
EL |
Λακωνία |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Lakonia |
EL |
Λέσβος/Μυτιλήνη |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Lesvos/Mytilini |
EL |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Lygourio Asklipiou |
EL |
Ολυμπία |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Olympia |
EL |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Peza Irakliou Kritis |
EL |
Πέτρινα Λακωνίας |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Petrina Lakonias |
EL |
Πρέβεζα |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Preveza |
EL |
Ρόδος |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Rodos |
EL |
Σάμος |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Samos |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Sitia Lasithiou Kritis |
EL |
Φοινίκι Λακωνίας |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Finiki Lakonias |
EL |
Χανιά Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Chania Kritis |
EL |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Agoureleo Chalkidikis |
EL |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Exeretiko partheno eleolado Selino Kritis |
EL |
Μεσσαρά |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Messara |
EL |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Aktinidio Pierias |
EL |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Aktinidio Sperchiou |
EL |
Ελιά Καλαμάτας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Elia Kalamatas |
EL |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Throumba Ampadias Rethymnis Kritis |
EL |
Θρούμπα Θάσου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Throumba Thassou |
EL |
Θρούμπα Χίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Throumba Chiou |
EL |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
EL |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
EL |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Amfissis |
EL |
Κονσερβολιά Άρτας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Artas |
EL |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Atalantis |
EL |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Piliou Volou |
EL |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Rovion |
EL |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Stylidas |
EL |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
EL |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Koum kouat Kerkyras |
EL |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Mila Zagoras Piliou |
EL |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Mila Delicious Pilafa Tripoleas |
EL |
Μήλο Καστοριάς |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Milo Kastorias |
EL |
Ξερά σύκα Κύμης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Xera syka Kymis |
EL |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Patata Kato Nevrokopiou |
EL |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
EL |
Ροδάκινα Νάουσας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Rodakina Naoussas |
EL |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Stafida Zakynthou |
EL |
Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Stafida Soultanina Kritis |
EL |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
EL |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
EL |
Φάβα Φενεού |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fava Feneou |
EL |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
EL |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
EL |
ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ – ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fasolia Gigantes-Elefantes Kastorias |
EL |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
EL |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiu |
EL |
Φυστίκι Αίγινας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fystiki Aeginas |
EL |
Φυστίκι Μεγάρων |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fystiki Megaron |
EL |
Μανταρίνι Χίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Mandarini Chiou |
EL |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Xira Syka Taxiarchi |
EL |
Πατάτα Νάξου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Patata Naxou |
EL |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Prasines Elies Chalkidikis |
EL |
Σταφίδα Ηλείας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Stafida Ilias |
EL |
Τοματάκι Σαντορίνης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Tomataki Santorinis |
EL |
Φάβα Σαντορίνης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fava Santorinis |
EL |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fasolia Vanilies Feneou |
EL |
Φιρίκι Πηλίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Firiki Piliou |
EL |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
Avgotarocho Messolongiou |
EL |
Κρητικό παξιμάδι |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
Kritiko paximadi |
EL |
Μαστίχα Χίου |
Pasta |
Masticha Chiou |
EL |
Τσίχλα Χίου |
Pasta |
Tsikla Chiou |
EL |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Eteriska oljor |
Mastichelaio Chiou |
EL |
Κρόκος Κοζάνης |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
Krokos Kozanis |
ES |
Carne de Ávila |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Carne de Cantabria |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Carne de Morucha de Salamanca |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Cordero Manchego |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Gall del Penedès |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Lechazo de Castilla y León |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Pollo y Capón del Prat |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Ternasco de Aragón |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Ternera Asturiana |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Ternera de Aliste |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Ternera de Extremadura |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Ternera Gallega |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Cordero de Extremadura |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Cordero Segureño |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES |
Botillo del Bierzo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Cecina de León |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Chorizo Riojano |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Dehesa de Extremadura |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Guijuelo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Jamón de Huelva |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Jamón de Serón |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Jamón de Trevélez |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Lacón Gallego |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Sobrasada de Mallorca |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Chorizo de Cantimpalos |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Chosco de Tineo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Los Pedroches |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
ES |
Afuega'l Pitu |
Ost |
|
ES |
Arzùa-Ulloa |
Ost |
|
ES |
Cabrales |
Ost |
|
ES |
Cebreiro |
Ost |
|
ES |
Gamoneu/Gamonedo |
Ost |
|
ES |
Idiazabal |
Ost |
|
ES |
Mahón-Menorca |
Ost |
|
ES |
Picón Bejes-Tresviso |
Ost |
|
ES |
Queso de La Serena |
Ost |
|
ES |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
Ost |
|
ES |
Queso de Murcia |
Ost |
|
ES |
Queso de Murcia al vino |
Ost |
|
ES |
Queso de Valdeón |
Ost |
|
ES |
Queso Ibores |
Ost |
|
ES |
Queso Majorero |
Ost |
|
ES |
Queso Manchego |
Ost |
|
ES |
Queso Nata de Cantabria |
Ost |
|
ES |
Queso Palmero/Queso de la Palma |
Ost |
|
ES |
Queso Tetilla/Queixo Tetilla |
Ost |
|
ES |
Queso Zamorano |
Ost |
|
ES |
Quesucos de Liébana |
Ost |
|
ES |
Roncal |
Ost |
|
ES |
San Simón da Costa |
Ost |
|
ES |
Torta del Casar |
Ost |
|
ES |
Queso Camerano |
Ost |
|
ES |
Queso Casín |
Ost |
|
ES |
Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía |
Ost |
|
ES |
Queso Los Beyos |
Ost |
|
ES |
Miel de Galicia/Mel de Galicia |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
ES |
Miel de Granada |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
ES |
Miel de La Alcarria |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
ES |
Miel de Liébana |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
ES |
Miel de Tenerife |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
ES |
Aceite de La Alcarria |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite de la Rioja |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite del Bajo Aragón |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite Monterrubio |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Antequera |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Baena |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Gata-Hurdes |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Les Garrigues |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Mantequilla de Soria |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Montes de Granada |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Montes de Toledo |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Oli de l'Empordà/Aceite de L'Empordà |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Poniente de Granada |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Priego de Córdoba |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Sierra de Cádiz |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Sierra de Cazorla |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Sierra de Segura |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Sierra Mágina |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Siurana |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite Campo de Calatrava |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite Campo de Montiel |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite de Lucena |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite de Navarra |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceite Sierra del Moncayo |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Estepa |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Montoro-Adamuz |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
ES |
Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Alcachofa de Tudela |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Alubia de La Bañeza-León |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Arroz de Valencia/Arròs de València |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Avellana de Reus |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Berenjena de Almagro |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Calasparra |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Calçot de Valls |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Cereza del Jerte |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Coliflor de Calahorra |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Espárrago de Huétor-Tájar |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Espárrago de Navarra |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Faba Asturiana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Faba de Lourenzá |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Fesols de Santa Pau |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Garbanzo de Fuentesaúco |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Gofio Canario |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Granada Mollar de Elche/Granada de Elche |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Judías de El Barco de Ávila |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Kaki Ribera del Xúquer |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Lenteja de La Armuña |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Lenteja de Tierra de Campos |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Manzana de Girona/Poma de Girona |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Manzana Reineta del Bierzo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Melocotón de Calanda |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Melón de Torre Pacheco-Murcia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pataca de Galicia/Patata de Galicia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Patatas de Prades/Patates de Prades |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pemento de Mougán |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pemento do Couto |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pera de Jumilla |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Peras de Rincón de Soto |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pimiento Asado del Bierzo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pimiento Riojano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Uva de mesa embolsada ’Vinalopó’ |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Aceituna Aloreña de Málaga |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Castaña de Galicia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Cebolla Fuentes de Ebro |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Garbanzo de Escacena |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Grelos de Galicia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Melón de La Mancha |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Mongeta del Ganxet |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Papas Antiguas de Canarias |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pasas de Málaga |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pemento da Arnoia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pemento de Herbón |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pemento de Oímbra |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pera de Lleida |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pimiento de Fresno-Benavente |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Pimiento de Gernika eller Gernikako Piperra |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Plátano de Canarias |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Tomate La Cañada |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
ES |
Caballa de Andalucia |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
ES |
Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
ES |
Melva de Andalucia |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
ES |
Mojama de Barbate |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
ES |
Mojama de Isla Cristina |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
ES |
Alfajor de Medina Sidonia |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Jijona |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Mantecadas de Astorga |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Mazapán de Toledo |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Pan de Cea |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Polvorones de Estepa |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Tarta de Santiago |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Turrón de Alicante |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Mantecados de Estepa |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Pa de Pagès Català |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Pan de Alfacar |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Sobao Pasiego |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
ES |
Cochinilla de Canarias |
Koschenill (obearbetad produkt av animaliskt ursprung) |
|
ES |
Azafrán de la Mancha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
ES |
Chufa de Valencia |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
ES |
Pimentón de la Vera |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
ES |
Pimentón de Murcia |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
ES |
Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
ES |
Vinagre de Jerez |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
ES |
Vinagre de Montilla-Moriles |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
ES |
Vinagre del Condado de Huelva |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
ES/FR |
Rosée des Pyrénées Catalanes |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
ES/FR |
Ternera de los Pirineos Catalanes/Vedella dels Pirineus Catalans/Vedell des Pyrénées Catalanes |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Agneau de l'Aveyron |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Agneau de Lozère |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Agneau de Pauillac |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Agneau de Sisteron |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Agneau du Bourbonnais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Agneau du Limousin |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Agneau du Poitou-Charentes |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Agneau du Quercy |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Barèges-Gavarnie |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Boeuf de Bazas |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Bœuf de Chalosse |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Bœuf de Charolles |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Bœuf du Maine |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Dinde de Bresse |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Pintade de l'Ardèche |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Pintadeau de la Drôme |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Porc de la Sarthe |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Porc de Normandie |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Porc de Vendée |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Porc du Limousin |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Poulet de l'Ardèche/Chapon de l'Ardèche |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Taureau de Camargue |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Veau d'Aveyron et du Ségala |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Veau du Limousin |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles d'Alsace |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles d'Ancenis |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles d'Auvergne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de Bourgogne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de Bretagne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de Challans |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de Cholet |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de Gascogne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de Houdan |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de Janzé |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de la Champagne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de la Drôme |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de l'Ain |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de Licques |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de l'Orléanais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de Loué |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de Normandie |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles de Vendée |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles des Landes |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du Béarn |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du Berry |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du Charolais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du Forez |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du Gatinais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du Gers |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du Languedoc |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du Lauragais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du Maine |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du plateau de Langres |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du Val de Sèvres |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Volailles du Velay |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Agneau de lait des Pyrénées |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Agneau du Périgord |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Boeuf de Vendée |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Fin Gras/Fin Gras du Mézenc |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Génisse Fleur d'Aubrac |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Maine-Anjou |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Oie d'Anjou |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Porc d'Auvergne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Porc de Franche-Comté |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Porc du Sud-Ouest |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Prés-salés de la baie de Somme |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FR |
Boudin blanc de Rethel |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Coppa de Corse/Coppa de Corse – Coppa di Corsica |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Jambon d'Auvergne |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Jambon de Bayonne |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Jambon de Lacaune |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Jambon de Vendée |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse – Prisuttu |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Jambon de l'Ardèche |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Lonzo de Corse/Lonzo de Corse – Lonzu |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Pâté de Campagne Breton |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Rillettes de Tours |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Saucisse de Montbéliard |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Saucisse de Morteau or Jésus de Morteau |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Saucisson de l'Ardèche |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Saucisson de Lacaune/Saucisse de Lacaune |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Saucisson sec d'Auvergne/Saucisse sèche d'Auvergne |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FR |
Abondance |
Ost |
|
FR |
Banon |
Ost |
|
FR |
Beaufort |
Ost |
|
FR |
Bleu d'Auvergne |
Ost |
|
FR |
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel |
Ost |
|
FR |
Bleu des Causses |
Ost |
|
FR |
Bleu du Vercors-Sassenage |
Ost |
|
FR |
Brie de Meaux |
Ost |
|
FR |
Brie de Melun |
Ost |
|
FR |
Brocciu Corse/Brocciu |
Ost |
|
FR |
Camembert de Normandie |
Ost |
|
FR |
Cantal/fourme de Cantal/cantalet |
Ost |
|
FR |
Chabichou du Poitou |
Ost |
|
FR |
Chaource |
Ost |
|
FR |
Charolais |
Ost |
|
FR |
Chevrotin |
Ost |
|
FR |
Comté |
Ost |
|
FR |
Crottin de Chavignol/chavignol |
Ost |
|
FR |
Emmental de Savoie |
Ost |
|
FR |
Emmental français est-central |
Ost |
|
FR |
Époisses |
Ost |
|
FR |
Fourme d'Ambert |
Ost |
|
FR |
Laguiole |
Ost |
|
FR |
Langres |
Ost |
|
FR |
Livarot |
Ost |
|
FR |
Maroilles/Marolles |
Ost |
|
FR |
Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs |
Ost |
|
FR |
Morbier |
Ost |
|
FR |
Munster/Munster-Géromé |
Ost |
|
FR |
Neufchâtel |
Ost |
|
FR |
Ossau-Iraty |
Ost |
|
FR |
Pélardon |
Ost |
|
FR |
Picodon |
Ost |
|
FR |
Pont-l'Évêque |
Ost |
|
FR |
Pouligny-Saint-Pierre |
Ost |
|
FR |
Reblochon/reblochon de Savoie |
Ost |
|
FR |
Rocamadour |
Ost |
|
FR |
Roquefort |
Ost |
|
FR |
Sainte-Maure de Touraine |
Ost |
|
FR |
Saint-Nectaire |
Ost |
|
FR |
Salers |
Ost |
|
FR |
Selles-sur-Cher |
Ost |
|
FR |
Soumaintrain |
Ost |
|
FR |
Tome des Bauges |
Ost |
|
FR |
Tomme de Savoie |
Ost |
|
FR |
Tomme des Pyrénées |
Ost |
|
FR |
Valençay |
Ost |
|
FR |
Fourme de Montbrison |
Ost |
|
FR |
Gruyère |
Ost |
|
FR |
Mâconnais |
Ost |
|
FR |
Rigotte de Condrieu |
Ost |
|
FR |
Saint-Marcellin |
Ost |
|
FR |
Crème de Bresse |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
FR |
Crème d'Isigny |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
FR |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
FR |
Miel d'Alsace |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
FR |
Miel des Cévennes |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
FR |
Miel de Corse/Mele di Corsica |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
FR |
Miel de Provence |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
FR |
Miel de sapin des Vosges |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
FR |
Œufs de Loué |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
FR |
Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
FR |
Beurre de Bresse |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
FR |
Beurre d'Isigny |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
FR |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
FR |
Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
FR |
Huile d'olive de Haute-Provence |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
FR |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
FR |
Huile d'olive de Nice |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
FR |
Huile d'olive de Nîmes |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
FR |
Huile d'olive de Nyons |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
FR |
Abricots rouges du Roussillon |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Ail blanc de Lomagne |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Ail de la Drôme |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Ail rose de Lautrec |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Artichaut du Roussillon |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Asperge des sables des Landes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Asperges du Blayais |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Chasselas de Moissac |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Châtaigne d'Ardèche |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Citron de Menton |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Clémentine de Corse |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Coco de Paimpol |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Echalote d'Anjou |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Farine de Petit Épeautre de Haute Provence |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Fraise du Périgord |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Haricot tarbais |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Kiwi de l'Adour |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Lentille vert du Puy |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Lentilles vertes du Berry |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Lingot du Nord |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Mâche nantaise |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Melon du Haut-Poitou |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Melon du Quercy |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Mirabelles de Lorraine |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Muscat du Ventoux |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Noisette de Cervione – Nuciola di Cervioni |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Noix de Grenoble |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Noix du Périgord |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Oignon doux des Cévennes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Olive de Nice |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Olives noires de Nyons |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Petit Épeautre de Haute Provence |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Poireaux de Créances |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Pomelo de Corse |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Pomme du Limousin |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Pommes de terre de Merville |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Pommes et poires de Savoie |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Riz de Camargue |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Ail fumé d'Arleux |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Béa du Roussillon |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne – Gwinizh du Breizh |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Figue de Solliès |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Fraises de Nîmes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Melon de Guadeloupe |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Mogette de Vendée |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Oignon de Roscoff |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Olive de Nîmes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FR |
Anchois de Collioure |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
FR |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
FR |
Huîtres Marennes Oléron |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
FR |
Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
FR |
Bergamote(s) de Nancy |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
FR |
Brioche vendéenne |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
FR |
Gâche Vendéenne |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
FR |
Moutarde de Bourgogne |
Senapspasta |
|
FR |
Pâtes d'Alsace |
Pasta |
|
FR |
Raviole du Dauphiné |
Pasta |
|
FR |
Foin de Crau |
Hay |
|
FR |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence |
Eteriska oljor |
|
FR |
Cidre de Bretagne/Cidre Breton |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
FR |
Cidre de Normandie/Cidre Normand |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
FR |
Cornouaille |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
FR |
Domfront |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
FR |
Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
FR |
Piment d'Espelette/Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
FR |
Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
FR |
Sel de Salies-de-Béarn |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
HR |
Zagorski puran |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
HR |
Baranjski kulen |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
HR |
Dalmatinski pršut |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
HR |
Drniški pršut |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
HR |
Krčki pršut |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
HR |
Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
HR |
Krčko maslinovo ulje |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
HR |
Lički krumpir |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
HR |
Neretvanska mandarina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
HR |
Ogulinski kiseli kupus/Ogulinsko kiselo zelje |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
HR |
Poljički soparnik/Poljički zeljanik/Poljički uljenjak |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
HR+SI |
Istarski pršut/Istrski pršut |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Abbacchio Romano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
IT |
Agnello di Sardegna |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
IT |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
IT |
Agnello del Centro Italia |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
IT |
Cinta Senese |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
IT |
Bresaola della Valtellina |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Capocollo di Calabria |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Ciauscolo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Coppa Piacentina |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Cotechino Modena |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Crudo di Cuneo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Culatello di Zibello |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Finocchiona |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Lardo di Colonnata |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Mortadella Bologna |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Mortadella di Prato |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Pancetta di Calabria |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Pancetta Piacentina |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Prosciutto di Carpegna |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Prosciutto di Modena |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Prosciutto di Norcia |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Prosciutto di Parma |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Prosciutto di San Daniele |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Prosciutto di Sauris |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Prosciutto Toscano |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Salama da sugo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Salame Brianza |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Salame Cremona |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Salame di Varzi |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Salame d'oca di Mortara |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Salame Piacentino |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Salame Piemonte |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Salame S. Angelo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Salsiccia di Calabria |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Soppressata di Calabria |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Soprèssa Vicentina |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad/Vallée d'Aoste Lard d'Arnad |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Zampone Modena |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Coppa di Parma |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Porchetta di Ariccia |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Prosciutto Amatriciano |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Salame Felino |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
IT |
Asiago |
Ost |
|
IT |
Bitto |
Ost |
|
IT |
Bra |
Ost |
|
IT |
Caciocavallo Silano |
Ost |
|
IT |
Canestrato Pugliese |
Ost |
|
IT |
Casatella Trevigiana |
Ost |
|
IT |
Casciotta d'Urbino |
Ost |
|
IT |
Castelmagno |
Ost |
|
IT |
Fiore Sardo |
Ost |
|
IT |
Fontina |
Ost |
|
IT |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
Ost |
|
IT |
Gorgonzola |
Ost |
|
IT |
Grana Padano |
Ost |
|
IT |
Montasio |
Ost |
|
IT |
Monte Veronese |
Ost |
|
IT |
Mozzarella di Bufala Campana |
Ost |
|
IT |
Murazzano |
Ost |
|
IT |
Parmigiano Reggiano |
Ost |
|
IT |
Pecorino Crotonese |
Ost |
|
IT |
Pecorino delle Balze Volterrane |
Ost |
|
IT |
Pecorino di Filiano |
Ost |
|
IT |
Pecorino Romano |
Ost |
|
IT |
Pecorino Sardo |
Ost |
|
IT |
Pecorino Siciliano |
Ost |
|
IT |
Pecorino Toscano |
Ost |
|
IT |
Provolone del Monaco |
Ost |
|
IT |
Provolone Valpadana |
Ost |
|
IT |
Silter |
Ost |
|
IT |
Strachitunt |
Ost |
|
IT |
Quartirolo Lombardo |
Ost |
|
IT |
Ragusano |
Ost |
|
IT |
Raschera |
Ost |
|
IT |
Robiola di Roccaverano |
Ost |
|
IT |
Spressa delle Giudicarie |
Ost |
|
IT |
Stelvio/Stilfser |
Ost |
|
IT |
Taleggio |
Ost |
|
IT |
Toma Piemontese |
Ost |
|
IT |
Valle d'Aosta Fromadzo |
Ost |
|
IT |
Valtellina Casera |
Ost |
|
IT |
Canestrato di Moliterno |
Ost |
|
IT |
Formaggella del Luinese |
Ost |
|
IT |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
Ost |
|
IT |
Nostrano Valtrompia |
Ost |
|
IT |
Pecorino di Picinisco |
Ost |
|
IT |
Piacentinu Ennese |
Ost |
|
IT |
Piave |
Ost |
|
IT |
Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì |
Ost |
|
IT |
Salva Cremasco |
Ost |
|
IT |
Squacquerone di Romagna |
Ost |
|
IT |
Vastedda della valle del Belìce |
Ost |
|
IT |
Miele della Lunigiana |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
IT |
Ricotta Romana |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
IT |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
IT |
Miele Varesino |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
IT |
Ricotta di Bufala Campana |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
IT |
Alto Crotonese |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Aprutino Pescarese |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Brisighella |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Bruzio |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Canino |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Cartoceto |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Chianti Classico |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Cilento |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Collina di Brindisi |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Colline di Romagna |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Colline Pontine |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Colline Salernitane |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Colline Teatine |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Dauno |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Garda |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Irpinia – Colline dell'Ufita |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Laghi Lombardi |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Lametia |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Lucca |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Molise |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Monte Etna |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Monti Iblei |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Penisola Sorrentina |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Pretuziano delle Colline Teramane |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Riviera Ligure |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Sabina |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Sardegna |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Sicilia |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Tergeste |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Terra di Bari |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Terra d'Otranto |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Terre di Siena |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Terre Tarentine |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Toscano |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Tuscia |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Umbria |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Val di Mazara |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Valdemone |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Valle del Belice |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Valli Trapanesi |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Seggiano |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Terre Aurunche |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Vulture |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
IT |
Arancia del Gargano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Arancia Rossa di Sicilia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Asparago Bianco di Bassano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Asparago bianco di Cimadolmo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Asparago di Cantello |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Asparago verde di Altedo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Basilico Genovese |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Cappero di Pantelleria |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Carciofo di Paestum |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Carciofo Romanesco del Lazio |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Castagna Cuneo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Castagna del Monte Amiata |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Castagna di Montella |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Castagna di Vallerano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Ciliegia di Marostica |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Cipolla bianca di Margherita |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Cipollotto Nocerino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Clementine del Golfo di Taranto |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Clementine di Calabria |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Fagiolo di Sarconi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Fagiolo di Sorana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Farina di Neccio della Garfagnana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Farro della Garfagnana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Fico Bianco del Cilento |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Ficodindia dell'Etna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Fungo di Borgotaro |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Kiwi Latina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
La Bella della Daunia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Limone Costa d'Amalfi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Limone di Sorrento |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Limone Femminello del Gargano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Marrone del Mugello |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Marrone di Caprese Michelangelo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Marrone di Castel del Rio |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Marrone di Roccadaspide |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Marrone di San Zeno |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Mela di Valtellina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Mela Val di Non |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Melannurca Campana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Nocciola di Giffoni |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Nocciola Romana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Nocellara del Belice |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Oliva Ascolana del Piceno |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Patata del Fucino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Patata dell'Alto Viterbese |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Patata di Bologna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Patata novella di Galatina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Patata Rossa di Colfiorito |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Peperone di Senise |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Pera dell'Emilia Romagna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Pera mantovana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Pesca di Verona |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Pesca e nettarina di Romagna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Pescabivona |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Pistacchio Verde di Bronte |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Pomodoro di Pachino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Radicchio di Chioggia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Radicchio di Verona |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Radicchio Rosso di Treviso |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Riso Nano Vialone Veronese |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Scalogno di Romagna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Sedano Bianco di Sperlonga |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Uva da tavola di Canicattì |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Uva da tavola di Mazzarrone |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Aglio Bianco Polesano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Aglio di Voghiera |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Amarene Brusche di Modena |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Arancia di Ribera |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Asparago di Badoere |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Brovada |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Carciofo Brindisino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Carota Novella di Ispica |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Ciliegia dell'Etna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Ciliegia di Vignola |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Fagiolo Cannellino di Atina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Fagiolo Cuneo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Farina di castagne della Lunigiana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Farro di Monteleone di Spoleto |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Fichi di Cosenza |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Ficodindia di San Cono |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Insalata di Lusia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Limone di Rocca Imperiale |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Limone di Siracusa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Limone Interdonato Messina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Marrone della Valle di Susa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Marrone di Combai |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Mela Rossa Cuneo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Melanzana Rossa di Rotonda |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Melone Mantovano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Patata della Sila |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Peperone di Pontecorvo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Pesca di Leonforte |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Riso del Delta del Po |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Susina di Dro |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Uva di Puglia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
IT |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
IT |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
IT |
Cozza di Scardovari |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
IT |
Salmerino del Trentino |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
IT |
Trote del Trentino |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
IT |
Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Coppia Ferrarese |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Focaccia di Recco col formaggio |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Pagnotta del Dittaino |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Pane casareccio di Genzano |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Pane di Altamura |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Pane di Matera |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Ricciarelli di Siena |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Marroni del Monfenera |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Pane Toscano |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Panforte di Siena |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Piadina Romagnola/Piada Romagnola |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Torrone di Bagnara |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
IT |
Cappellacci di zucca ferraresi |
Pasta |
|
IT |
Culurgionis d'Ogliastra |
Pasta |
|
IT |
Maccheroncini di Campofilone |
Pasta |
|
IT |
Pasta di Gragnano |
Pasta |
|
IT |
Pizzoccheri della Valtellina |
Pasta |
|
IT |
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
Eteriska oljor |
|
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
IT |
Zafferano dell'Aquila |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
IT |
Zafferano di San Gimignano |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
IT |
Zafferano di Sardegna |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
IT |
Liquirizia di Calabria |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
IT |
Sale Marino di Trapani |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
CY |
Παφίτικο Λουκάνικο |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
Pafitiko Loukaniko |
CY |
Κολοκάσι Σωτήρας/Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Kolokasi Sotiras/Kolokasi-Poulles Sotiras |
CY |
Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
Glyko Triantafyllo Agrou |
CY |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
Koufeta Amygdalou Geroskipou |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
Loukoumi Geroskipou |
LV |
Latvijas lielie pelēkie zirņi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
LV |
Carnikavas nēģi |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
LT |
Lietuviškas varškės sūris |
Ost |
|
LT |
Liliputas |
Ost |
|
LT |
Daujėnų naminė duona |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
LT/PL |
Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
LT |
Stakliškės |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
LU |
Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
LU |
Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
LU |
Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
LU |
Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
HU |
Magyar szürkemarha hús |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
HU |
Budapesti téliszalámi |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
HU |
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
HU |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
HU |
Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
HU |
Hajdúsági torma |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
HU |
Gönci kajszibarack |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
HU |
Makói vöröshagyma/Makói hagyma |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
HU |
Szentesi paprika |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
HU |
Szőregi rózsatő |
Blommor och prydnadsväxter |
|
HU |
Alföldi kamillavirágzat |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
HU |
Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
HU |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
NL |
Hollandse geitenkaas |
Ost |
|
NL |
Boeren-Leidse met sleutels |
Ost |
|
NL |
Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas |
Ost |
|
NL |
Noord-Hollandse Edammer |
Ost |
|
NL |
Noord-Hollandse Gouda |
Ost |
|
NL |
Edam Holland |
Ost |
|
NL |
Gouda Holland |
Ost |
|
NL |
Brabantse Wal asperges |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
NL |
De Meerlander |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
NL |
Opperdoezer Ronde |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
NL |
Westlandse druif |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
AT |
Gailtaler Speck |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
AT |
Tiroler Speck |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
AT |
Gailtaler Almkäse |
Ost |
|
AT |
Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse |
Ost |
|
AT |
Tiroler Bergkäse |
Ost |
|
AT |
Tiroler Graukäse |
Ost |
|
AT |
Vorarlberger Alpkäse |
Ost |
|
AT |
Vorarlberger Bergkäse |
Ost |
|
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
AT |
Marchfeldspargel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
AT |
Pöllauer Hirschbirne |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
AT |
Steirische Käferbohne |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
AT |
Wachauer Marille |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
AT |
Waldviertler Graumohn |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
AT |
Mostviertler Birnmost |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
PL |
Jagnięcina podhalańska |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PL |
Kiełbasa lisiecka |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PL |
Krupnioki śląskie |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PL |
Bryndza Podhalańska |
Ost |
|
PL |
Oscypek |
Ost |
|
PL |
Wielkopolski ser smażony |
Ost |
|
PL |
Redykołka |
Ost |
|
PL |
Ser koryciński swojski |
Ost |
|
PL |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PL |
Miód drahimski |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PL |
Miód kurpiowski |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PL |
Podkarpacki miód spadziowy |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PL |
Wiśnia nadwiślanka |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PL |
Fasola korczyńska |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PL |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PL |
Fasola Wrzawska |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PL |
Jabłka grójeckie |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PL |
Jabłka łąckie |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PL |
Śliwka szydlowska |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PL |
Suska sechlońska |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PL |
Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PL |
Karp zatorski |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
PL |
Andruty kaliskie |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
PL |
Rogal świętomarciński |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
PL |
Cebularz lubelski |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
PL |
Chleb prądnicki |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
PL |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
PL |
Obwarzanek krakowski |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
PT |
Borrego da Beira |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Borrego de Montemor-o-Novo |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Borrego do Baixo Alentejo |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Borrego do Nordeste Alentejano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Borrego Serra da Estrela |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Borrego Terrincho |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Cabrito da Beira |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Cabrito da Gralheira |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Cabrito de Barroso |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Cabrito Transmontano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Capão de Freamunde |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carnalentejana |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne Arouquesa |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne Barrosã |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne Cachena da Peneda |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne da Charneca |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne de Porco Alentejano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne dos Açores |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne Marinhoa |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne Maronesa |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne Mertolenga |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne Mirandesa |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Cordeiro Bragançano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Vitela de Lafões |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Cabrito do Alentejo |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Carne de Bravo do Ribatejo |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Cordeiro mirandês/Canhono mirandês |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
PT |
Alheira de Barroso-Montalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Alheira de Mirandela |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Alheira de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Cacholeira Branca de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Chouriça de Carne de Barroso-Montalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Chouriça de carne de Melgaço |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Chouriça de sangue de Melgaço |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Chouriça Doce de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Chouriço Azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Chouriço de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Chouriço Mouro de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Farinheira de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Farinheira de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Linguiça de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Linguíça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Lombo Branco de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Lombo Enguitado de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Morcela de Assar de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Morcela de Cozer de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Morcela de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Paia de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Painho de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Paio de Beja |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Presunto de Barroso |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Presunto de Melgaço |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Salpicão de Melgaço |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Salpicão de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
PT |
Queijo de Azeitão |
Ost |
|
PT |
Queijo de Cabra Transmontano/Queijo de Cabra Transmontano Velho |
Ost |
|
PT |
Queijo de Évora |
Ost |
|
PT |
Queijo de Nisa |
Ost |
|
PT |
Queijo do Pico |
Ost |
|
PT |
Queijo mestiço de Tolosa |
Ost |
|
PT |
Queijo Rabaçal |
Ost |
|
PT |
Queijo S. Jorge |
Ost |
|
PT |
Queijo Serpa |
Ost |
|
PT |
Queijo Serra da Estrela |
Ost |
|
PT |
Queijo Terrincho |
Ost |
|
PT |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
Ost |
|
PT |
Mel da Serra da Lousã |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Mel da Serra de Monchique |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Mel da Terra Quente |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Mel das Terras Altas do Minho |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Mel de Barroso |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Mel do Alentejo |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Mel do Parque de Montezinho |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Mel dos Açores |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Requeijão da Beira Baixa |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Requeijão Serra da Estrela |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Travia da Beira Baixa |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
PT |
Azeite de Moura |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
PT |
Azeite de Trás-os-Montes |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
PT |
Azeite do Alentejo Interior |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
PT |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
PT |
Azeites do Norte Alentejano |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
PT |
Azeites do Ribatejo |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
PT |
Ameixa d'Elvas |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Amêndoa Douro |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Ananás dos Açores/São Miguel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Anona da Madeira |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Arroz Carolino das Lezírias Ribatejanas |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Arroz Carolino do Baixo Mondego |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Batata de Trás-os-Montes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Batata doce de Aljezur |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Castanha da Terra Fria |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Castanha da Padrela |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Castanha dos Soutos da Lapa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Castanha Marvão-Portalegre |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Cereja da Cova da Beira |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Cereja de São Julião-Portalegre |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Citrinos do Algarve |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Ginja de Óbidos e Alcobaça |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Maçã Bravo de Esmolfe |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Maçã da Beira Alta |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Maçã da Cova da Beira |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Maçã de Alcobaça |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Maçã de Portalegre |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Meloa de Santa Maria – Açores |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Pêra Rocha do Oeste |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Pêssego da Cova da Beira |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Maçã Riscadinha de Palmela |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
PT |
Fogaça da Feira |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
PT |
Ovos moles de Aveiro |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
PT |
Pastel de Chaves |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
PT |
Pastel deTentúgal |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
PT |
Pão de Ló de Ovar |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
PT |
Sal de Tavira/Flor de Sal de Tavira |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
RO |
Salam de Sibiu |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
RO |
Telemea de Ibăneşti |
Ost |
|
RO |
Magiun de prune Topoloveni |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
SI |
Kranjska klobasa |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
SI |
Kraška panceta |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
SI |
Kraški pršut |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
SI |
Kraški zašink |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
SI |
Prekmurska šunka |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
SI |
Prleška tünka |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
SI |
Šebreljski želodec |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
SI |
Zgornjesavinjski želodec |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
SI |
Bovški sir |
Ost |
|
SI |
Mohant |
Ost |
|
SI |
Nanoški sir |
Ost |
|
SI |
Tolminc |
Ost |
|
SI |
Kočevski gozdni med |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
SI |
Kraški med |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
SI |
Slovenski med |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
SI |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
SI |
Štajersko Prekmursko bučno olje |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
SI |
Ptujski lük |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
SI |
Piranska sol |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
SK |
Klenovecký syrec |
Ost |
|
SK |
Slovenská bryndza |
Ost |
|
SK |
Slovenská parenica |
Ost |
|
SK |
Slovenský oštiepok |
Ost |
|
SK |
Oravský korbáčik |
Ost |
|
SK |
Tekovský salámový syr |
Ost |
|
SK |
Zázrivské vojky |
Ost |
|
SK |
Zázrivský korbáčik |
Ost |
|
SK |
Skalický trdelník |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
SK |
Levický Slad |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
SK |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
FI |
Lapin Poron liha |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
FI |
Lapin Poron kuivaliha |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FI |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
FI |
Lapin Puikula |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
FI |
Kitkan viisas |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
FI |
Puruveden Muikku |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
FI |
Kainuun rönttönen |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
SE |
Svecia |
Ost |
|
SE |
Bruna bönor från Öland |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
SE |
Kalix Löjrom |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
SE |
Skånsk spettkaka |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
SE |
Upplandskubb |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
UK |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
UK |
Orkney beef |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
UK |
Orkney lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
UK |
Scotch Beef |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
UK |
Scotch Lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
UK |
Shetland Lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
UK |
Welsh Beef |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
UK |
Welsh lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
UK |
West Country Beef |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
UK |
West Country Lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
UK |
Lakeland Herdwick |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
UK |
Melton Mowbray Pork Pie |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
UK |
Newmarket Sausage |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
UK |
Stornoway Black Pudding |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
UK |
Traditional Cumberland Sausage |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
UK |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
Ost |
|
UK |
Bonchester cheese |
Ost |
|
UK |
Buxton blue |
Ost |
|
UK |
Dorset Blue Cheese |
Ost |
|
UK |
Dovedale cheese |
Ost |
|
UK |
Exmoor Blue Cheese |
Ost |
|
UK |
Single Gloucester |
Ost |
|
UK |
Staffordshire Cheese |
Ost |
|
UK |
Swaledale cheese |
Ost |
|
UK |
Teviotdale Cheese |
Ost |
|
UK |
Traditional Ayrshire Dunlop |
Ost |
|
UK |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
Ost |
|
UK |
White Stilton cheese/Blue Stilton cheese |
Ost |
|
UK |
Orkney Scottish Island Cheddar |
Ost |
|
UK |
Swaledale ewes' cheese |
Ost |
|
UK |
Yorkshire Wensleydale |
Ost |
|
UK |
Cornish Clotted Cream |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
UK |
Jersey Royal potatoes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
UK |
Yorkshire Forced Rhubarb |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
UK |
Armagh Bramley Apples |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
UK |
Fenland Celery |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
UK |
New Season Comber Potatoes/Comber Earlies |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
UK |
Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
UK |
Arbroath Smokies |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
UK |
Conwy Mussels |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
UK |
Scottish Farmed Salmon |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
UK |
Whitstable oysters |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
UK |
Cornish Sardines |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
UK |
Fal Oyster |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
UK |
Isle of Man Queenies |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
UK |
Lough Neagh Eel |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
UK |
Scottish Wild Salmon |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
UK |
Traditional Grimsby Smoked Fish |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
UK |
Kentish ale and Kentish strong ale |
Öl |
|
UK |
Rutland Bitter |
Öl |
|
UK |
Cornish Pasty |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
UK |
Native Shetland Wool |
Wool |
|
UK |
Anglesey Sea Salt/Halen Môn |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
UK |
Gloucestershire cider/perry |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
UK |
Herefordshire cider/perry |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
UK |
Worcestershire cider/perry |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
UK |
East Kent Goldings |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
Jordbruksprodukter och livsmedel från Republiken Moldavien (utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner) som ska skyddas i Europeiska unionen
Namn som ska skyddas |
Produkttyp |
Dulceaţă din petale de trandafir Călăraşi |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
”ANNEX XXX-D
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4
DEL A
Viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Republiken Moldavien
EU-medlemsstat |
Namn som ska skyddas |
|
BE |
Côtes de Sambre et Meuse |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BE |
Hagelandse wijn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BE |
Haspengouwse Wijn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BE |
Heuvellandse Wijn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BE |
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BE |
Crémant de Wallonie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BE |
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BE |
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
BE |
Vlaamse landwijn |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
BG |
Асеновград Likvärdig term: Asenovgrad |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Болярово Likvärdig term: Bolyarovo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Брестник Likvärdig term: Brestnik |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Варна Likvärdig term: Varna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Велики Преслав Likvärdig term: Veliki Preslav |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Видин Likvärdig term: Vidin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Враца Likvärdig term: Vratsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Върбица Likvärdig term: Varbitsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Долината на Струма Likvärdig term: Struma valley |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Драгоево Likvärdig term: Dragoevo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Евксиноград Likvärdig term: Evksinograd |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Ивайловград Likvärdig term: Ivaylovgrad |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Карлово Likvärdig term: Karlovo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Карнобат Likvärdig term: Karnobat |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Ловеч Likvärdig term: Lovech |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Лозицa Likvärdig term: Lozitsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Лом Likvärdig term: Lom |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Любимец Likvärdig term: Lyubimets |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Лясковец Likvärdig term: Lyaskovets |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Мелник Likvärdig term: Melnik |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Монтана Likvärdig term: Montana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Нова Загора Likvärdig term: Nova Zagora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Нови Пазар Likvärdig term: Novi Pazar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Ново село Likvärdig term: Novo Selo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Оряховица Likvärdig term: Oryahovitsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Павликени Likvärdig term: Pavlikeni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Пазарджик Likvärdig term: Pazardjik |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Перущица Likvärdig term: Perushtitsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Плевен Likvärdig term: Pleven |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Пловдив Likvärdig term: Plovdiv |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Поморие Likvärdig term: Pomorie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Русе Likvärdig term: Ruse |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Сакар Likvärdig term: Sakar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Сандански Likvärdig term: Sandanski |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Свищов Likvärdig term: Svishtov |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Септември Likvärdig term: Septemvri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Славянци Likvärdig term: Slavyantsi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Сливен Likvärdig term: Sliven |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Стамболово Likvärdig term: Stambolovo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Стара Загора Likvärdig term: Stara Zagora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Сунгурларе Likvärdig term: Sungurlare |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Сухиндол Likvärdig term: Suhindol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Търговище Likvärdig term: Targovishte |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Хан Крум Likvärdig term: Han Krum |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Хасково Likvärdig term: Haskovo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Хисаря Likvärdig term: Hisarya |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Хърсово Likvärdig term: Harsovo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Черноморски район Likvärdig term: Black sea region |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Шивачево Likvärdig term: Shivachevo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Шумен Likvärdig term: Shumen |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Ямбол Likvärdig term: Yambol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Южно Черноморие Likvärdig term: Southern Black Sea Coast |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
BG |
Дунавска равнина Likvärdig term: Danube Plain |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
BG |
Тракийска низина Likvärdig term: Thracian Lowlands |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
CZ |
Čechy |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CZ |
Litoměřická |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CZ |
Mělnická |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CZ |
Mikulovská |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CZ |
Morava |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CZ |
Novosedelské Slámové víno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CZ |
Slovácká |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CZ |
Šobes/Šobeské víno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CZ |
Velkopavlovická |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CZ |
Znojemská |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CZ |
Znojmo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CZ |
české |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
CZ |
moravské |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DK |
Bornholm |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DK |
Fyn |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DK |
Jylland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DK |
Sjælland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Ahr |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Baden |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Franken |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Hessische Bergstraße |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Mittelrhein |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Mosel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Nahe |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Pfalz |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Rheingau |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Rheinhessen |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Saale-Unstrut |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Sachsen |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Württemberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
DE |
Ahrtaler Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Badischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Brandenburger Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Landwein Main |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Landwein der Mosel |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Landwein Neckar |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Landwein Oberrhein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Landwein der Ruwer |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Landwein der Saar |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Mecklenburger Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Mitteldeutscher Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Nahegauer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Pfälzer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Regensburger Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Rheinburgen-Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Rheingauer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Rheinischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Saarländischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Sächsischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Schleswig-Holsteinischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Schwäbischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Starkenburger Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Taubertäler Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Landwein Rhein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DE |
Landwein Rhein-Neckar |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Αγχίαλος Likvärdig term: Anchialos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Αμύνταιο Likvärdig term: Amynteo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Αρχάνες Likvärdig term: Archanes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Γουμένισσα Likvärdig term: Goumenissa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Δαφνές Likvärdig term: Dafnes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Ζίτσα Likvärdig term: Zitsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Λήμνος Likvärdig term: Lemnos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Μαντινεία Likvärdig term: Mantinia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Likvärdig term: Mavrodaphne of Kefalonia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Μαυροδάφνη Πατρών Likvärdig term: Mavrodaphni of Patra/Mavrodaphne of Patra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Μεσενικόλα Likvärdig term: Messenikola |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Likvärdig term: Muscat of Kefalonia/Muscat de Céphalonie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Μοσχάτος Λήμνου Likvärdig term: Muscat of Limnos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Μοσχάτο Πατρών Likvärdig term: Muscat of Patra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Μοσχάτος Ρίου Πάτρας Likvärdig term: Μuscat of Rio Patra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Μοσχάτος Ρόδου Likvärdig term: Rhodes Muscatel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Νάουσα Likvärdig term: Naoussa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Νεμέα Likvärdig term: Nemea |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Πάρος Likvärdig term: Paros |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Malvasia Πάρος Likvärdig term: Malvasia Paros |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Πάτρα Likvärdig term: Patras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Πεζά Likvärdig term: Peza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Πλαγιές Μελίτωνα Likvärdig term: Cotes de Meliton |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Ραψάνη Likvärdig term: Rapsani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Ρόδος Likvärdig term: Rodos/Rhodes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Likvärdig term: Robola of Cephalonia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Σάμος Likvärdig term: Samos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Σαντορίνη Likvärdig term: Santorini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Σητεία Likvärdig term: Sitia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Malvasia Σητείας Likvärdig term: Malvasia Sitia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Άβδηρα Likvärdig term: Avdira |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Άγιο Όρος Likvärdig term: Mount Athos/Holly Mountain Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ήπειρος Likvärdig term: Epirus |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ίλιον Likvärdig term: Ilion |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ίσμαρος Likvärdig term: Ismaros |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Αγορά Likvärdig term: Agora |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Αιγαίο Πέλαγος Likvärdig term: Aegean Sea/Aigaio Pelagos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ανάβυσσος Likvärdig term: Anavyssos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Αργολίδα Likvärdig term: Argolida |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Αρκαδία Likvärdig term: Arkadia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κοιλάδα Αταλάντης Likvärdig term: Atalanti Valley |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Αττική Likvärdig term: Attiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Αχαΐα Likvärdig term: Αchaia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Βελβεντό Likvärdig term: Velvento |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Βερντέα Ζακύνθου Likvärdig term: Verdean of Zakynthos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Γεράνεια Likvärdig term: Gerania |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Γρεβενά Likvärdig term: Grevena |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Δράμα Likvärdig term: Drama |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Δωδεκάνησος Likvärdig term: Dodekanese |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ζάκυνθος Likvärdig term: Zakynthos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Επανομή Likvärdig term: Epanomi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Εύβοια Likvärdig term: Evia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Έβρος Likvärdig term: Evros |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ελασσόνα Likvärdig term: Elassona |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ηλεία Likvärdig term: Ilia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ημαθία Likvärdig term: Imathia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ηράκλειο Likvärdig term: Heraklion |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Θήβα Likvärdig term: Thebes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Θαψανά Likvärdig term: Thapsana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Θάσος Likvärdig term: Thasos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Θεσσαλία Likvärdig term: Thessalia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Θεσσαλονίκη Likvärdig term: Thessaloniki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Θράκη Likvärdig term: Thrace |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ικαρία Likvärdig term: Ikaria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ιωάννινα Likvärdig term: Ioannina |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κάρυστος Likvärdig term: Karystos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Καβάλα Likvärdig term: Kavala |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κέρκυρα Likvärdig term: Corfu |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κίσσαμος Likvärdig term: Kissamos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Καρδίτσα Likvärdig term: Karditsa |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Καστοριά Likvärdig term: Kastoria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πλαγιές Κιθαιρώνα Likvärdig term: Slopes of Kithaironas |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κλημέντι Likvärdig term: Klimenti |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πλαγιές Κνημίδας Likvärdig term: Slopes of Knimida |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κοζάνη Likvärdig term: Kozani |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Likvärdig term: Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κρήτη Likvärdig term: Crete |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κρανιά Likvärdig term: Krania |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κραννώνα Likvärdig term: Krannona |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κυκλάδες Likvärdig term: Cyclades |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κως Likvärdig term: Κοs |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Κόρινθος Likvärdig term: Κορινθία/Korinthos/Korinthia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Λακωνία Likvärdig term: Lakonia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Λασίθι Likvärdig term: Lasithi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Λετρίνοι Likvärdig term: Letrini |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Λευκάδα Likvärdig term: Lefkada |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Λέσβος Likvärdig term: Lesvos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ληλάντιο Πεδίο Likvärdig term: Lilantio Pedio/Lilantio Field |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Μέτσοβο Likvärdig term: Metsovo |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Μαγνησία Likvärdig term: Magnissia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Μακεδονία Likvärdig term: Macedonia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Μαντζαβινάτα Likvärdig term: Mantzavinata |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Μαρκόπουλο Likvärdig term: Markopoulo |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Μαρτίνο Likvärdig term: Μartino |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Μεσσηνία Likvärdig term: Messinia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Μετέωρα Likvärdig term: Meteora |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Μεταξάτων Likvärdig term: Metaxata |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Μονεμβασία – Malvasia Likvärdig term: Monemvasia-Malvasia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Νέα Μεσημβρία Likvärdig term: Nea Mesimvria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Οπούντια Λοκρίδας Likvärdig term: Opountia Locris |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πέλλα Likvärdig term: Pella |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Παγγαίο Likvärdig term: Paggeo/Pangeon |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Παλλήνη Likvärdig term: Pallini |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Παρνασσός Likvärdig term: Parnasos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πελοπόννησος Likvärdig term: Peloponnese |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πιερία Likvärdig term: Pieria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πισάτις Likvärdig term: Pisatis |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πλαγιές Αιγιαλείας Likvärdig term: Slopes of Aigialia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πλαγιές Πάικου Likvärdig term: Slopes of Paiko |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πλαγιές Αμπέλου Likvärdig term: Slopes of Ambelos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πλαγιές Βερτίσκου Likvärdig term: Slopes of Vertiskos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πλαγιές Πάρνηθας Likvärdig term: Slopes of Parnitha |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πλαγιές Πεντελικού Likvärdig term: Slopes of Pendeliko/Βόρειες Πλαγιές Πεντελικού |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πλαγιές Αίνου Likvärdig term: Slopes of Ainos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Πυλία Likvärdig term: Pylia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρέθυμνο Likvärdig term: Rethimno |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Αττικής Likvärdig term: Retsina of Attiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Βοιωτίας Likvärdig term: Retsina of Viotia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Γιάλτρων Likvärdig term: Retsina of Gialtra |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Εύβοιας Likvärdig term: Retsina of Evoia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας) Likvärdig term: Retsina of Thebes (Voiotias) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Καρύστου Likvärdig term: Retsina of Karystos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Κορωπίου Likvärdig term: Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής) Likvärdig term: Retsina of Markopoulo (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Μεγάρων Likvärdig term: Retsina of Megara (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής) Likvärdig term: Retsina of Mesogia (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Likvärdig term: Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Παλλήνης Likvärdig term: Retsina of Pikermi (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Πικερμίου Likvärdig term: Ρετσίνα Πικερμίου (Αττικής)/Retsina of Pikermi (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Σπάτων Likvärdig term: Ρετσίνα Σπάτων (Αττικής)/Retsina of Spata (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας) Likvärdig term: Retsina of Halkida (Evoia) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Ριτσώνα Likvärdig term: Ritsona |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Σέρρες Likvärdig term: Serres |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Σιάτιστα Likvärdig term: Siatista |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Σιθωνία Likvärdig term: Sithonia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Σπάτα Likvärdig term: Spata |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Στερεά Ελλάδα Likvärdig term: Sterea Ellada |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Τεγέα Likvärdig term: Tegea |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Τριφυλία Likvärdig term: Trifilia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Τύρναβος Likvärdig term: Tyrnavos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Φλώρινα Likvärdig term: Florina |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Φθιώτιδα Likvärdig term: Fthiotida/Phthiotis |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Χαλικούνα Likvärdig term: Halikouna |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Χαλκιδική Likvärdig term: Halkidiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Χάνδακας – Candia Likvärdig term: Candia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Malvasia Χάνδακας-Candia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
EL |
Χανιά Likvärdig term: Chania |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
EL |
Χίος Likvärdig term: Chios |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Abona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Alella |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Alicante |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Almansa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Arabako Txakolina/Txakolí de Álava/Chacolí de Álava |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Arlanza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Arribes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Aylés |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Bierzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Binissalem |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Bizkaiko Txakolina/Chacolí de Bizkaia/Txakolí de Bizkaia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Bullas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Calatayud |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Calzadilla |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Campo de Borja |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Campo de la Guardia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Cangas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Cariñena |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Casa del Blanco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Cataluña |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Cava |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Chacolí de Getaria/Getariako Txakolina/Txakolí de Getaria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Cigales |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Conca de Barberà |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Condado de Huelva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Costers del Segre |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Dehesa del Carrizal |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Dominio de Valdepusa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
El Hierro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Empordà |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Finca Élez |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Getariako Txakolina Likvärdig term: Chacolí de Getaria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Gran Canaria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Granada |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Guijoso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Islas Canarias |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Jerez/Jerez-Xérès-Sherry/Sherry/Xérès |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Jumilla |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
La Gomera |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
La Mancha |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
La Palma |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Lanzarote |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Lebrija |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Los Balagueses |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Málaga |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Manchuela |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Manzanilla/Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Méntrida |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Mondéjar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Monterrei |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Montilla-Moriles |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Montsant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Navarra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Pago Florentino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Pago de Arínzano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Pago de Otazu |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Penedès |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Pla de Bages |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Pla i Llevant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Prado de Irache |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Priorat |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Rías Baixas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Ribeira Sacra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Ribeiro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Ribera del Duero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Ribera del Guadiana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Ribera del Júcar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Rioja |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Rueda |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Sierra de Salamanca |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Sierras de Málaga |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Somontano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Tacoronte-Acentejo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Tarragona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Terra Alta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Tierra de León |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Tierra del Vino de Zamora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Toro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Uclés |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Utiel-Requena |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Valdeorras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Valdepeñas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Valencia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Valtiendas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Valle de Güímar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Valle de la Orotava |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Valles de Benavente |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Vinos de Madrid |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Ycoden-Daute-Isora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Yecla |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
3 Riberas |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Altiplano de Sierra Nevada |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Bajo Aragón |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Ribera del Jiloca |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Valdejalón |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Valle del Cinca |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Bailén |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Barbanza e Iria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Betanzos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Cádiz |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Campo de Cartagena |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Cangas |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Castelló |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Castilla |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Castilla y León |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Córdoba |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Costa de Cantabria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Cumbres del Guadalfeo |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Desierto de Almería |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
El Terrerazo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
ES |
Extremadura |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Formentera |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Ibiza/Eivissa |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Illes Balears |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Isla de Menorca/Illa de Menorca |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Laderas del Genil |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Laujar-Alpujarra |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Liébana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Los Palacios |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Mallorca |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Murcia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Norte de Almería |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Ribera del Andarax |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Ribera del Queiles |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Sierra Norte de Sevilla |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Sierra Sur de Jaén |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Torreperogil |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Valle del Miño-Ourense/Val do Miño-Ourense |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Valles de Sadacia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
ES |
Villaviciosa de Córdoba |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Ajaccio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Aloxe-Corton |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace/Vin d'Alsace |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Bergbieten |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Bergheim |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Wolxheim |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Brand |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Bruderthal |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Eichberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Engelberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Florimont |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Frankstein |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Froehn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Furstentum |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Geisberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Gloeckelberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Goldert |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Hatschbourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Hengst |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Kanzlerberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Kastelberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Kaefferkopf |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Kessler |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Kirchberg de Barr |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Kirchberg de Ribeauvillé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Kitterlé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Mambourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Mandelberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Marckrain |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Moenchberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Muenchberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Ollwiller |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Osterberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Pfersigberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Pfingstberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Praelatenberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Rangen |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Saering |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Schlossberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Schoenenbourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Sommerberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Sonnenglanz |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Spiegel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Sporen |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Steinert |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Steingrubler |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Steinklotz |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Vorbourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Wiebelsberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Wineck-Schlossberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Winzenberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Zinnkoepflé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Zotzenberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Alsace Grand cru Rosacker |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Anjou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Anjou-Coteaux de la Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Anjou Villages |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Anjou Villages Brissac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Arbois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Atlantique |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Auxey-Duresses |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bandol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Banyuls |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Banyuls grand cru |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Barsac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bâtard-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Béarn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Beaujolais |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Beaumes de Venise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Beaune |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bellet/Vin de Bellet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bergerac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Blagny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Blaye |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bonnes-mares |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bonnezeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bordeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bordeaux supérieur |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bourg/Bourgeais/Côtes de Bourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bourgogne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bourgogne aligoté |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bourgogne grand ordinaire/Bourgogne ordinaire/Coteaux Bourguignons |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bourgogne mousseux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bourgogne Passe-tout-grains |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bourgueil |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bouzeron |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Brouilly |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Brulhois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Bugey |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Buzet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Cabardès |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Cabernet d'Anjou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Cabernet de Saumur |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Cadillac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Cahors |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Canon Fronsac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Cassis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Cérons |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chablis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chablis grand cru |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chambertin-Clos de Bèze |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chambolle-Musigny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Champagne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chapelle-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Charlemagne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Charmes-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chassagne-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Château-Grillet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Château-Chalon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Châteaumeillant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Châteauneuf-du-Pape |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Châtillon-en-Diois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chénas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chevalier-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Cheverny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chinon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chiroubles |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Chorey-lès-Beaune |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Clairette de Bellegarde |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Clairette de Die |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Clairette du Languedoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Clos de la Roche |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Clos de Tart |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Clos de Vougeot/Clos Vougeot |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Clos des Lambrays |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Clos Saint-Denis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Collioure |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Condrieu |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Corbières |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Corbières-Boutenac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Cornas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Corse/Vin de Corse |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Corton |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Corton-Charlemagne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Costières de Nîmes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côte de Beaune |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côte de Beaune-Villages |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côte de Brouilly |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côte de Nuits-Villages/Vins fins de la Côte de Nuits |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côte roannaise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côte Rôtie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux champenois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux d'Aix-en-Provence |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux d'Ancenis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux de Die |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux de l'Aubance |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux de Saumur |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux du Giennois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux du Languedoc/Languedoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux du Layon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux du Loir |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux du Lyonnais |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux du Quercy |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux du Vendômois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Coteaux Varois en Provence |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes d'Auvergne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes de Bergerac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes de Blaye |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes de Bordeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes de Duras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes de Millau |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes de Montravel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes de Provence |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes de Toul |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes du Forez |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes du Jura |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes du Marmandais |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes du Rhône |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes du Rhône Villages |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes du Roussillon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes du Roussillon Villages |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Côtes du Vivarais |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Cour-Cheverny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Crémant d'Alsace |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Crémant de Bordeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Crémant de Bourgogne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Crémant de Die |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Crémant de Limoux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Crémant de Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Crémant du Jura |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Criots-Bâtard-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Crozes-Hermitage/Crozes-Ermitage |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Echezeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Entraygues – Le Fel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Entre-Deux-Mers |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Estaing |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Faugères |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Fiefs Vendéens |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Fitou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Fixin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Fleurie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Floc de Gascogne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Fronsac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Frontignan/Vin de Frontignan/Muscat de Frontignan |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Fronton |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Gaillac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Gaillac premières côtes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Gevrey-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Gigondas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Givry |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Grand Roussillon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Grands-Echezeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Graves |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Graves de Vayres |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Graves supérieures |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Grignan-les-Adhémar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Griotte-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Gros plant du Pays nantais |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Haut-Médoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Haut-Montravel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Haut-Poitou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Hermitage/Ermitage/L'Ermitage/L'Hermitage |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Irancy |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Irouléguy |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Jasnières |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Juliénas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Jurançon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
La Romanée |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
L'Etoile |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
La Grande Rue |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
La Tâche |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Ladoix |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Lalande-de-Pomerol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Latricières-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Lavilledieu |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Les Baux de Provence |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Limoux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Lirac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Listrac-Médoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Luberon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Loupiac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Lussac Saint-Emilion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Mâcon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Macvin du Jura |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Madiran |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Malepère |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Maranges |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Marcillac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Margaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Marsannay |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Maury |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Mazis-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Mazoyères-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Médoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Menetou-Salon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Mercurey |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Meursault |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Minervois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Minervois-la-Livinière |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Monbazillac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Montagne-Saint-Emilion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Montagny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Monthélie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Montlouis-sur-Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Montravel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Morey-Saint-Denis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Morgon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Moselle |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Moulin-à-Vent |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Moulis/Moulis-en-Médoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Muscadet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Muscadet Coteaux de la Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Muscadet Côtes de Grandlieu |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Muscadet Sèvre et Maine |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Muscat de Beaumes-de-Venise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Muscat de Lunel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Muscat de Mireval |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Muscat de Rivesaltes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Muscat du Cap Corse |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Musigny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Nuits-Saint-Georges |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Orléans |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Orléans – Cléry |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pacherenc du Vic-Bilh |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Palette |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Patrimonio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pauillac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pécharmant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pernand-Vergelesses |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pessac-Léognan |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Petit Chablis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pierrevert |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pineau des Charentes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pomerol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pommard |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pouilly-Fuissé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pouilly-Loché |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pouilly-sur-Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Pouilly-Vinzelles |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Premières Côtes de Bordeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Puisseguin Saint-Emilion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Puligny-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Quarts de Chaume |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Quincy |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Rasteau |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Régnié |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Reuilly |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Richebourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Rivesaltes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Romanée-Conti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Romanée-Saint-Vivant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Rosé de Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Rosé des Riceys |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Rosette |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Rosé d'Anjou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Roussette du Bugey |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Roussette de Savoie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Ruchottes-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Rully |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Sardos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Amour |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Aubin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Bris |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Chinian |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Emilion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Emilion Grand Cru |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Estèphe |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Georges-Saint-Emilion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Joseph |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Julien |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Mont |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Péray |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Pourçain |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Romain |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saint-Véran |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Sainte-Croix-du-Mont |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Sainte-Foy-Bordeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Sancerre |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Santenay |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saumur |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saumur-Champigny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Saussignac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Sauternes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Savennières |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Savennières-Coulée de Serrant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Savennières Roche aux Moines |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Savigny-lès-Beaune |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Seyssel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Tavel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Touraine |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Touraine Noble Joué |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Tursan |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Vacqueyras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Valençay |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Ventoux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Vinsobres |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Vin de Savoie/Savoie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Viré-Clessé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Volnay |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Vosne – Romanée |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Vougeot |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Vouvray |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
FR |
Agenais |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Ain |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Allobrogie |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Alpes–de-Haute-Provence |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Alpes-Maritimes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Alpilles |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Ardèche |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Ariège |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Atlantique |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Aude |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Aveyron |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Bouches-du-Rhône |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Calvados |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Cathare |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Cévennes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Charentais |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Cité de Carcassonne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Collines Rhodaniennes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Comté Tolosan |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Comtés Rhodaniens |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Corrèze |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Côte Vermeille |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux Charitois |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux de Coiffy |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux de Glanes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux de l'Auxois |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux de Narbonne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux de Peyriac |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux de Tannay |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux des Baronnies |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux du Cher et de l'Arnon |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux du Libron |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux du Pont du Gard |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Coteaux d'Ensérune |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Côtes Catalanes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Côtes de Gascogne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Côtes de Meuse |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Côtes de Thau |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Côtes de Thongue |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Côtes du Tarn |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Drôme |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Duché d'Uzès |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Franche-Comté |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Gard |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Gers |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Haute Vallée de l'Orb |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Haute Vallée de l'Aude |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Haute-Marne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Haute-Vienne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Hautes-Alpes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Pays d'Hérault |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Île de Beauté |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Isère |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Landes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Lot |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Maures |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Méditerranée |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Mont Caume |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Pays d'Oc |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Périgord |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Puy-de-Dôme |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Sables du Golfe du Lion |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Saint-Guilhem-le-Désert |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Sainte-Marie-la-Blanche |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Saône-et-Loire |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Thézac-Perricard |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Torgan |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Urfé |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Val de Loire |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Vallée du Paradis |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Var |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Vaucluse |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Vicomté d'Aumelas |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
FR |
Yonne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
HR |
Dalmatinska zagora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Dingač |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Hrvatska Istra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Hrvatsko Podunavlje |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Hrvatsko primorje |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Istočna kontinentalna Hrvatska |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Moslavina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Plešivica |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Pokuplje |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Prigorje-Bilogora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Primorska Hrvatska |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Sjeverna Dalmacija |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Slavonija |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Srednja i Južna Dalmacija |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Zagorje – Međimurje |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HR |
Zapadna kontinentalna Hrvatska |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Abruzzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Aleatico Passito dell'Elba/Elba Aleatico Passito |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Aglianico del Taburno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Aglianico del Vulture |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Aglianico del Vulture Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Albugnano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Alcamo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Aleatico di Gradoli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Aleatico di Puglia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Alezio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Alghero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Alta Langa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Alto Adige/dell'Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Amarone della Valpolicella |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Amelia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Ansonica Costa dell'Argentario |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Aprilia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Arborea |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Arcole |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Assisi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Atina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Aversa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bagnoli di Sopra/Bagnoli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bagnoli Friularo/Friularo di Bagnoli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Barbaresco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Barbera d'Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Barbera d'Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Barbera del Monferrato |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Barbera del Monferrato Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Barco Reale di Carmignano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bardolino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bardolino Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Barletta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Barolo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bianchello del Metauro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bianco Capena |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bianco dell'Empolese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bianco di Custoza/Custoza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bianco di Pitigliano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Biferno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bivongi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Boca |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bolgheri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bolgheri Sassicaia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bonarda dell'Oltrepò Pavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bosco Eliceo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Buttafuoco/Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Botticino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Brachetto d'Acqui/Acqui |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Bramaterra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Breganze |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Brindisi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Brunello di Montalcino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cacc'e mmitte di Lucera |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cagliari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Calosso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Campi Flegrei |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Campidano di Terralba/Terralba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Canavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Candia dei Colli Apuani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cannellino di Frascati |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cannonau di Sardegna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Capalbio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Capri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Capriano del Colle |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Carema |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Carignano del Sulcis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Carmignano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Carso/Carso – Kras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Casavecchia di Pontelatone |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Casteggio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Castel del Monte |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Castel del Monte Bombino Nero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Castel del Monte Nero di Troia Riserva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Castel del Monte Rosso Riserva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Castel San Lorenzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Casteller |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Castelli di Jesi Verdicchio Riserva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Castelli Romani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cellatica |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cerasuolo d'Abruzzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cerasuolo di Vittoria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cerveteri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cesanese del Piglio/Piglio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cesanese di Affile/Affile |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cesanese di Olevano Romano/Olevano Romano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Chianti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Chianti Classico |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cilento |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Circeo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cirò |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cisterna d'Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colleoni/Terre del Colleoni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Albani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Altotiberini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Asolani – Prosecco/Asolo – Prosecco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Berici |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Bolognesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Euganei Fior d'Arancio/Fior d'Arancio Colli Euganei |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli d'Imola |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli del Trasimeno/Trasimeno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli dell'Etruria Centrale |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli della Sabina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli di Conegliano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli di Faenza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli di Luni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli di Parma |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli di Rimini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli di Scandiano e di Canossa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Etruschi Viterbesi/Tuscia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Euganei |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Lanuvini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Maceratesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Martani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Orientali del Friuli Picolit |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Perugini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Pesaresi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Piacentini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Romagna centrale |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colli Tortonesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Collina Torinese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colline di Levanto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colline Joniche Tarantine |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colline Lucchesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colline Novaresi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Colline Saluzzesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Collio Goriziano/Collio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Conegliano Valdobbiadene – Prosecco/Conegliano – Prosecco/Valdobbiadene – Prosecco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cònero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Contea di Sclafani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Contessa Entellina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Controguerra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Copertino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cori |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cortese dell'Alto Monferrato |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Corti Benedettine del Padovano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Cortona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Costa d'Amalfi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Coste della Sesia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Curtefranca |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Delia Nivolelli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Dogliani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Dolcetto d'Acqui |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Dolcetto d'Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Dolcetto d'Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Dolcetto di Ovada |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Dolcetto di Ovada Superiore/Ovada |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Durello Lessini/Lessini Durello |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Elba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Eloro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Erbaluce di Caluso/Caluso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Erice |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Esino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Etna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Etschtaler/Valdadige |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Falanghina del Sannio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Falerio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Falerno del Massico |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Fara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Faro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Fiano di Avellino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Franciacorta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Frascati |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Frascati Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Freisa d'Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Freisa di Chieri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Friuli Annia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Friuli Aquileia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Friuli Colli Orientali |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Friuli Grave |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Friuli Latisana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Gabiano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Galatina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Galluccio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Gambellara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Garda |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Garda Colli Mantovani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Gattinara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Gavi/Cortese di Gavi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Genazzano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Ghemme |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Gioia del Colle |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Girò di Cagliari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Golfo del Tigullio – Portofino/Portofino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Grance Senesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Gravina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Greco di Bianco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Greco di Tufo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Grignolino d'Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Grignolino del Monferrato Casalese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Gutturnio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
I Terreni di Sanseverino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Irpinia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Ischia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lago di Caldaro/Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lago di Corbara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lambrusco di Sorbara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lambrusco Mantovano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lamezia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Langhe |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lessona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Leverano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lison |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lison-Pramaggiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lizzano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Loazzolo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Locorotondo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Lugana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Malanotte del Piave/Piave Malanotte |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Malvasia delle Lipari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Malvasia di Bosa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Malvasia di Casorzo d'Asti/Casorzo/Malvasia di Casorzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Mamertino di Milazzo/Mamertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Mandrolisai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Marino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Marsala |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Martina/Martina Franca |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Matera |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Matino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Melissa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Menfi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Merlara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Molise/del Molise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Monferrato |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Monica di Sardegna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Monreale |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montecarlo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montecompatri Colonna/Colonna/Montecompatri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montecucco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montecucco Sangiovese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montefalco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montefalco Sagrantino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montello/Montello Rosso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montello – Colli Asolani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montepulciano d'Abruzzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Monteregio di Massa Marittima |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montescudaio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Monti Lessini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Morellino di Scansano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Moscadello di Montalcino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Moscato di Pantelleria/Pantelleria/Passito di Pantelleria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Moscato di Sardegna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Moscato di Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sorso – Sennori |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Moscato di Trani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Nardò |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Nasco di Cagliari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Nebbiolo d'Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Negroamaro di Terra d'Otranto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Nettuno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Noto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Nuragus di Cagliari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Offida |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Oltrepò Pavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Oltrepò Pavese metodo classico |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Oltrepò Pavese Pinot grigio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Orcia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Orta Nova |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Ortona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Ortrugo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Orvieto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Ostuni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Parrina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Penisola Sorrentina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Pentro di Isernia/Pentro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Pergola |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Piave |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Piemonte |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Pinerolese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Pinot nero dell'Oltrepò Pavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Pomino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Pornassio/Ormeasco di Pornassio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Primitivo di Manduria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Primitivo di Manduria Dolce Naturale |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Prosecco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Ramandolo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Recioto della Valpolicella |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Recioto di Gambellara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Recioto di Soave |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Reggiano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Reno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Riesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Riviera del Brenta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Riviera ligure di Ponente |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Roero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Roma |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Romagna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Romagna Albana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Rosazzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Rosso Cònero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Rosso della Val di Cornia/Val di Cornia Rosso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Rosso di Cerignola |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Rosso di Montalcino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Rosso di Montepulciano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Rosso di Valtellina/Valtellina rosso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Rosso Orvietano/Orvietano Rosso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Rosso Piceno/Piceno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Rubino di Cantavenna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Ruchè di Castagnole Monferrato |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Salaparuta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Salice Salentino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Sambuca di Sicilia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
San Colombano al Lambro/San Colombano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
San Gimignano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
San Ginesio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
San Martino della Battaglia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
San Severo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
San Torpè |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Sangue di Giuda/Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Sannio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
S. Anna di Isola Capo Rizzuto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Sant'Antimo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Santa Margherita di Belice |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Sardegna Semidano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Savuto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Scanzo/Moscato di Scanzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Scavigna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Sciacca |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Serrapetrona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Serenissima/Vigneti della Serenissima |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Siracusa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Sizzano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Soave |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Soave Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Sovana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Spoleto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Squinzano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Strevi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Suvereto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Tarquinia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Taurasi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Tavoliere/Tavoliere delle Puglie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Teroldego Rotaliano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Terra d'Otranto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Terracina/Moscato di Terracina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Terratico di Bibbona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Terre Alfieri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Terre dell'Alta Val d'Agri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Terre di Casole |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Terre di Cosenza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Terre di Offida |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Terre di Pisa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Terre Tollesi/Tullum |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Tintilia del Molise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Todi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Torgiano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Torgiano rosso riserva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Trebbiano d'Abruzzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Trentino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Trento |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Val d'Arbia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Val d'Arno di Sopra/Valdarno di Sopra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Val di Cornia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Val Polcèvera |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valcalepio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valdadige |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valdadige Terradeiforti/Terradeiforti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valdichiana toscana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valdinievole |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valli Ossolane |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valpolicella |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valpolicella Ripasso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valsusa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valtellina Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Velletri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Valtènesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Venezia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Verdicchio di Matelica |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Verdicchio di Matelica Riserva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Verduno Pelaverga/Verduno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vermentino di Gallura |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vermentino di Sardegna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vernaccia di Oristano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vernaccia di San Gimignano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vernaccia di Serrapetrona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vesuvio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vicenza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vignanello |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Villamagna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vin Santo del Chianti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vin Santo del Chianti Classico |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vin Santo di Carmignano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vin Santo di Montepulciano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vino Nobile di Montepulciano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Vittoria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Zagarolo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Allerona |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Alta Valle della Greve |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Alto Livenza |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Alto Mincio |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Anagni |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Arghillà |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Avola |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Barbagia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Basilicata |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Benaco bresciano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Beneventano/Benevento |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Bergamasca |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Bettona |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Bianco del Sillaro/Sillaro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Bianco di Castelfranco Emilia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Calabria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Camarro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Campania |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Cannara |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Catalanesca del Monte Somma |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Civitella d'Agliano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colli Aprutini |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colli Cimini |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colli del Limbara |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colli del Sangro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colli della Toscana centrale |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colli di Salerno |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colli Trevigiani |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Collina del Milanese |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colline del Genovesato |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colline Frentane |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colline Pescaresi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colline Savonesi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Colline Teatine |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Conselvano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Costa Etrusco Romana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Costa Toscana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Costa Viola |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Daunia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
del Vastese/Histonium |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
delle Venezie |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Dugenta |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Emilia/dell'Emilia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Epomeo |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Fontanarossa di Cerda |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Forlì |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Fortana del Taro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Frusinate/del Frusinate |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Grottino di Roccanova |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Isola dei Nuraghi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Lazio |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Liguria di Levante |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Lipuda |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Locride |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Marca Trevigiana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Marche |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Maremma Toscana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Marmilla |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Mitterberg |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Modena/di Modena |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Montecastelli |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Montenetto di Brescia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Murgia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Narni |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Nurra |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Ogliastra |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Osco/Terre degli Osci |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Paestum |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Palizzi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Parteolla |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Pellaro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Planargia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Pompeiano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Provincia di Mantova |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Provincia di Nuoro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Provincia di Pavia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Provincia di Verona/Verona/Veronese |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Puglia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Quistello |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Ravenna |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Roccamonfina |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Romangia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Ronchi di Brescia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Ronchi Varesini |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Rotae |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Rubicone |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Sabbioneta |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Salemi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Salento |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Salina |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Scilla |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Sebino |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Sibiola |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Sicilia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
IT |
Spello |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Tarantino |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Terrazze dell'Imperiese |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Terrazze Retiche di Sondrio |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Terre Aquilane/Terre de L'Aquila |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Terre del Volturno |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Terre di Chieti |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Terre di Veleja |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Terre Lariane |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Terre Siciliane |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Tharros |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Toscano/Toscana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Trexenta |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Umbria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Val di Magra |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Val di Neto |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Val Tidone |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Valcamonica |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Valdamato |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Vallagarina |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Valle Belice |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Valle d'Itria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Valle del Tirso |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Valli di Porto Pino |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Veneto |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Veneto Orientale |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Venezia Giulia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
IT |
Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
CY |
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης Likvärdig term: Vouni Panayias – Ampelitis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CY |
Κουμανδαρία Likvärdig term: Commandaria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού Likvärdig term: Krasohoria Lemesou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού – Αφάμης Likvärdig term: Krasohoria Lemesou – Afames |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού – Λαόνα Likvärdig term: Krasohoria Lemesou – Laona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CY |
Λαόνα Ακάμα Likvärdig term: Laona Akama |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CY |
Πιτσιλιά Likvärdig term: Pitsilia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
CY |
Λάρνακα Likvärdig term: Larnaka |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
CY |
Λεμεσός Likvärdig term: Lemesos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
CY |
Λευκωσία Likvärdig term: Lefkosia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
CY |
Πάφος Likvärdig term: Pafos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
LU |
Moselle Luxembourgeoise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Badacsony/Badacsonyi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Balaton/Balatoni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Balaton-felvidék/Balaton-felvidéki |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Balatonboglár/Balatonboglári |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Balatonfüred-Csopak/Balatonfüred-Csopaki |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Balatoni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Bükk/Bükki |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Csongrád/Csongrádi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Debrői Hárslevelű |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Duna/Dunai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Eger/Egri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Etyek-Buda/Etyek-Budai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Hajós-Baja |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Izsáki Arany Sárfehér |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Kunság/Kunsági |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Mátra/Mátrai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Mór/Móri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Nagy-Somló/Nagy-Somlói |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Neszmély/Neszmélyi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Pannonhalma/Pannonhalmi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Pécs |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Somlói/Somló |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Sopron/Soproni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Szekszárd/Szekszárdi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Tihany/Tihanyi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Tokaj/Tokaji |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Tolna/Tolnai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Villány/Villányi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Zala/Zalai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Káli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Neszmély/Neszmélyi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Pannon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Tihany/Tihanyi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
HU |
Balatonmelléki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
HU |
Duna-Tisza-közi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
HU |
Dunántúli/Dunántúl |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
HU |
Felső-Magyarországi/Felső-Magyarország |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
HU |
Zempléni/Zemplén |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
MT |
Gozo/Għawdex |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
MT |
Malta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
MT |
Maltese Islands |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Drenthe |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Flevoland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Friesland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Gelderland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Groningen |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Limburg |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Noord-Brabant |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Noord-Holland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Overijssel |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Utrecht |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Zeeland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
NL |
Zuid-Holland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
AT |
Burgenland |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Carnuntum |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Eisenberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Kamptal |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Kärnten |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Kremstal |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Leithaberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Mittelburgenland |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Neusiedlersee |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Neusiedlersee-Hügelland |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Niederösterreich |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Oberösterreich |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Salzburg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Steiermark |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Süd-Oststeiermark |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Südburgenland |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Südsteiermark |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Thermenregion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Tirol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Traisental |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Vorarlberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Wachau |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Wagram |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Weinviertel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Weststeiermark |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Wien |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
AT |
Bergland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
AT |
Steirerland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
AT |
Weinland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
PT |
Açores |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
PT |
Alentejano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
PT |
Alenquer |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Alentejo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Algarve |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
PT |
Arruda |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Bairrada |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Beira Interior |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Biscoitos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Bucelas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Carcavelos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Colares |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Dão |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
DoTejo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Douro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Duriense |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
PT |
Encostas d'Aire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Graciosa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Lafões |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Lagoa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Lagos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Lisboa |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
PT |
Madeirense |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Madeira/Madeira Wein/Madeira Wijn/Madeira Wine/Madera/Madère/Vin de Madère/Vinho da Madeira/Vino di Madera |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Minho |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
PT |
Óbidos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Porto/Oporto/Port/Port Wine/Portvin/Portwijn/vin de Porto/vinho do Porto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Palmela |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Pico |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Portimão |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Setúbal |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Tavira |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Távora-Varosa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Torres Vedras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Trás-os-Montes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Vinho Verde |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
PT |
Península de Setúbal |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
PT |
Tejo |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
PT |
Terras Madeirenses |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
PT |
Transmontano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Aiud |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Alba Iulia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Babadag |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Banat |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Banu Mărăcine |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Bohotin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Coteşti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Cotnari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Crişana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Dealu Bujorului |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Dealu Mare |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Drăgăşani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Huşi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Iana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Iaşi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Lechinţa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Mehedinţi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Miniş |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Murfatlar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Nicoreşti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Odobeşti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Oltina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Panciu |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Pietroasa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Recaş |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Sâmbureşti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Sarica Niculiţel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Sebeş-Apold |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Segarcea |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Ştefăneşti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Târnave |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
RO |
Colinele Dobrogei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Dealurile Crişanei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Dealurile Moldovei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Dealurile Munteniei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Dealurile Olteniei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Dealurile Sătmarului |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Dealurile Transilvaniei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Dealurile Vrancei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Dealurile Zarandului |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Terasele Dunării |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Viile Caraşului |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
RO |
Viile Timişului |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
SI |
Bela krajina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Belokranjec |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Bizeljsko Sremič |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Bizeljčan |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Cviček |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Dolenjska |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Goriška Brda |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Kras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Metliška črnina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Prekmurje |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Slovenska Istra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Štajerska Slovenija |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Teran |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Vipavska dolina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SI |
Podravje |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
SI |
Posavje |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
SI |
Primorska |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
SK |
Južnoslovenská/Južnoslovenské/Južnoslovenský |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SK |
Karpatská perla |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SK |
Malokarpatská/Malokarpatské/Malokarpatský |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SK |
Nitrianska/Nitrianske/Nitriansky |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SK |
Stredoslovenská/Stredoslovenské/Stredoslovenský |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SK |
Východoslovenská/Východoslovenské/Východoslovenský |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
SK |
Slovenská/Slovenské/Slovenský |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
UK |
English |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
UK |
English Regional |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
UK |
Welsh |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
UK |
Welsh Regional |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
Viner från Republiken Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen
Namn som ska skyddas |
|
Ciumai/Чумай |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
Romăneşti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
Codru |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
Ştefan Vodă |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
Valul lui Traian |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DEL B
Spritdrycker från Europeiska unionen som ska skyddas i Republiken Moldavien
EU-medlemsstat |
Namn som ska skyddas |
Produkttyp |
BE |
Balegemse jenever |
Enbärskryddade spritdrycker |
BE, NL, FR |
Genièvre/Jenever/Genever |
Enbärskryddade spritdrycker |
BE, NL, FR |
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever |
Enbärskryddade spritdrycker |
BE |
Hasseltse jenever/Hasselt |
Enbärskryddade spritdrycker |
BE, NL |
Jonge jenever/jonge genever |
Enbärskryddade spritdrycker |
BE |
O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever |
Enbärskryddade spritdrycker |
BE, NL |
Oude jenever/oude genever |
Enbärskryddade spritdrycker |
BE |
Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie |
Enbärskryddade spritdrycker |
BE, NL, FR |
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
Andra spritdrycker |
BG |
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas |
Spritdrycker framställda av vin |
BG |
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo |
Spritdrycker framställda av vin |
BG |
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie |
Spritdrycker framställda av vin |
BG |
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven) |
Spritdrycker framställda av vin |
BG |
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja |
Spritdrycker framställda av vin |
BG |
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare |
Spritdrycker framställda av vin |
BG |
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol |
Spritdrycker framställda av vin |
BG |
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech |
Fruktsprit |
BG |
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan |
Fruktsprit |
CZ |
Karlovarská Hořká |
Likör |
DE |
Emsländer Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
DE |
Haselünner Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
DE |
Hasetaler Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
DE, AT, BE |
Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
DE |
Münsterländer Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
DE |
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
DE |
Deutscher Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
DE |
Pfälzer Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
DE |
Fränkischer Obstler |
Fruktsprit |
DE |
Fränkisches Kirschwasser |
Fruktsprit |
DE |
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Fruktsprit |
DE |
Schwarzwälder Kirschwasser |
Fruktsprit |
DE |
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Fruktsprit |
DE |
Schwarzwälder Williamsbirne |
Fruktsprit |
DE |
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Fruktsprit |
DE |
Schwarzwälder Himbeergeist |
Geist |
DE |
Bayerischer Gebirgsenzian |
Gentian |
DE |
Ostfriesischer Korngenever |
Enbärskryddade spritdrycker |
DE |
Steinhäger |
Enbärskryddade spritdrycker |
DE |
Rheinberger Kräuter |
Bitter spritdryck/Bitter |
DE |
Bayerischer Kräuterlikör |
Likör |
DE |
Benediktbeurer Klosterlikör |
Likör |
DE |
Berliner Kümmel |
Likör |
DE |
Blutwurz |
Likör |
DE |
Chiemseer Klosterlikör |
Likör |
DE |
Ettaler Klosterlikör |
Likör |
DE |
Hamburger Kümmel |
Likör |
DE |
Hüttentee |
Likör |
DE |
Münchener Kümmel |
Likör |
DE |
Bärwurz |
Andra spritdrycker |
DE |
Königsberger Bärenfang |
Andra spritdrycker |
DE |
Ostpreußischer Bärenfang |
Andra spritdrycker |
EE |
Estonian vodka |
Vodka |
IE |
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky |
Whiskey/Whisky |
IE |
Irish Cream |
Likör |
IE |
Irish Poteen/Irish Poitín |
Andra spritdrycker |
EL |
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
EL |
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
EL |
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
EL |
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
EL |
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
EL |
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace |
Destillerad anis |
EL |
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata |
Destillerad anis |
EL |
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia |
Destillerad anis |
EL |
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene |
Destillerad anis |
EL |
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari |
Destillerad anis |
EL |
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos |
Likör |
EL |
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu |
Likör |
EL |
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
Likör |
EL |
Τεντούρα/Tentoura |
Likör |
ES |
Brandy de Jerez |
Brandy/Weinbrand |
ES |
Brandy del Penedés |
Brandy/Weinbrand |
ES |
Orujo de Galicia |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
ES |
Aguardiente de sidra de Asturias |
Cidersprit och päronsprit |
ES |
Gin de Mahón |
Enbärskryddade spritdrycker |
ES |
Anís Paloma Monforte del Cid |
Aniskryddade spritdrycker |
ES |
Chinchón |
Aniskryddade spritdrycker |
ES |
Hierbas de Mallorca |
Aniskryddade spritdrycker |
ES |
Hierbas Ibicencas |
Aniskryddade spritdrycker |
ES |
Cantueso Alicantino |
Likör |
ES |
Licor café de Galicia |
Likör |
ES |
Licor de hierbas de Galicia |
Likör |
ES |
Palo de Mallorca |
Likör |
ES |
Ratafia catalana |
Likör |
ES |
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Andra spritdrycker |
ES |
Aperitivo Café de Alcoy |
Andra spritdrycker |
ES |
Herbero de la Sierra de Mariola |
Andra spritdrycker |
ES |
Pacharán navarro |
Andra spritdrycker |
ES |
Ronmiel de Canarias |
Andra spritdrycker |
FR |
Rhum de la Guadeloupe |
Rom |
FR |
Rhum de la Guyane |
Rom |
FR |
Rhum de la Martinique |
Rom |
FR |
Rhum de la Réunion |
Rom |
FR |
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Rom |
FR |
Rhum des Antilles françaises |
Rom |
FR |
Rhum des départements français d'outre-mer |
Rom |
FR |
Whisky alsacien/Whisky d'Alsace |
Whiskey/Whisky |
FR |
Whisky breton/Whisky de Bretagne |
Whiskey/Whisky |
FR |
Armagnac |
Spritdrycker framställda av vin |
FR |
Cognac |
Spritdrycker framställda av vin |
FR |
Eau-de-vie de Cognac |
Spritdrycker framställda av vin |
FR |
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
Spritdrycker framställda av vin |
FR |
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Spritdrycker framställda av vin |
FR |
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Spritdrycker framställda av vin |
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Spritdrycker framställda av vin |
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Spritdrycker framställda av vin |
FR |
Eau-de-vie des Charentes |
Spritdrycker framställda av vin |
FR |
Fine Bordeaux |
Spritdrycker framställda av vin |
FR |
Fine de Bourgogne |
Spritdrycker framställda av vin |
FR |
Marc d'Alsace Gewürztraminer |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
FR |
Marc d'Auvergne |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
FR |
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
FR |
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
FR |
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
FR |
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
FR |
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
FR |
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
FR |
Marc du Jura |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
FR |
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
FR |
Framboise d'Alsace |
Fruktsprit |
FR |
Kirsch d'Alsace |
Fruktsprit |
FR |
Kirsch de Fougerolles |
Fruktsprit |
FR |
Mirabelle d'Alsace |
Fruktsprit |
FR |
Mirabelle de Lorraine |
Fruktsprit |
FR |
Quetsch d'Alsace |
Fruktsprit |
FR |
Calvados |
Cidersprit och päronsprit |
FR |
Calvados Domfrontais |
Cidersprit och päronsprit |
FR |
Calvados Pays d'Auge |
Cidersprit och päronsprit |
FR |
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Cidersprit och päronsprit |
FR |
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Cidersprit och päronsprit |
FR |
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Cidersprit och päronsprit |
FR |
Eau-de-vie de poiré du Maine |
Cidersprit och päronsprit |
FR |
Genièvre Flandres Artois |
Enbärskryddade spritdrycker |
FR, IT |
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi |
Likör |
FR |
Ratafia de Champagne |
Likör |
FR |
Cassis de Bourgogne |
Crème de Cassis |
FR |
Cassis de Dijon |
Crème de Cassis |
FR |
Cassis de Saintonge |
Crème de Cassis |
FR |
Pommeau de Bretagne |
Andra spritdrycker |
FR |
Pommeau de Normandie |
Andra spritdrycker |
FR |
Pommeau du Maine |
Andra spritdrycker |
HR |
Hrvatska loza |
Fruktsprit |
HR |
Hrvatska stara šljivovica |
Fruktsprit |
HR |
Slavonska šljivovica |
Fruktsprit |
HR |
Hrvatski pelinkovac |
Likör |
HR |
Zadarski maraschino |
Maraschino/Marrasquino/Maraskino |
HR |
Hrvatska travarica |
Andra spritdrycker |
IT |
Brandy italiano |
Brandy/Weinbrand |
IT |
Grappa |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
IT |
Grappa di Barolo |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
IT |
Grappa di Marsala |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
IT |
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
IT |
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
IT |
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
IT |
Grappa Siciliana/Grappa di Sicilia |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
IT |
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
IT |
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
IT |
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
IT |
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Fruktsprit |
IT |
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Fruktsprit |
IT |
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Fruktsprit |
IT |
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Fruktsprit |
IT |
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Fruktsprit |
IT |
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Fruktsprit |
IT |
Sliwovitz del Veneto |
Fruktsprit |
IT |
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Fruktsprit |
IT |
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
IT |
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
IT |
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
IT |
Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
IT |
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
IT |
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
IT |
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
IT |
Williams friulano/Williams del Friuli |
Fruktsprit |
IT |
Williams trentino/Williams del Trentino |
Fruktsprit |
IT |
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
Gentian |
IT |
Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige |
Gentian |
IT |
Genepì del Piemonte |
Likör |
IT |
Genepì della Valle d'Aosta |
Likör |
IT |
Liquore di limone della Costa d'Amalfi |
Likör |
IT |
Liquore di limone di Sorrento |
Likör |
IT |
Mirto di Sardegna |
Likör |
IT |
Nocino di Modena |
Nocino |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
CY, EL |
Ouzo/Ούζο |
Destillerad anis |
LT |
Samanė |
Spritdrycker framställda av spannmål |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
Vodka |
LT |
Vilniaus džinas/Vilnius Gin |
Enbärskryddade spritdrycker |
LT |
Trejos devynerios |
Bitter spritdryck/Bitter |
LT |
Trauktinė |
Andra spritdrycker |
LT |
Trauktinė Dainava |
Andra spritdrycker |
LT |
Trauktinė Palanga |
Andra spritdrycker |
HU |
Törkölypálinka |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
HU |
Békési Szilvapálinka |
Fruktsprit |
HU |
Gönci Barackpálinka |
Fruktsprit |
HU |
Kecskeméti Barackpálinka |
Fruktsprit |
HU, AT |
Pálinka |
Fruktsprit |
HU |
Szabolcsi Almapálinka |
Fruktsprit |
HU |
Szatmári Szilvapálinka |
Fruktsprit |
HU |
Újfehértói meggypálinka |
Fruktsprit |
AT |
Wachauer Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
AT |
Wachauer Marillenbrand |
Fruktsprit |
AT |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Likör |
AT |
Mariazeller Magenlikör |
Likör |
AT |
Steinfelder Magenbitter |
Likör |
AT |
Wachauer Marillenlikör |
Likör |
AT |
Inländerrum |
Andra spritdrycker |
PL |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Vodka |
PL |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Vodka |
PL |
Polish Cherry |
Likör |
PT |
Rum da Madeira |
Rom |
PT |
Aguardente de Vinho Alentejo |
Spritdrycker framställda av vin |
PT |
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Spritdrycker framställda av vin |
PT |
Aguardente de Vinho Douro |
Spritdrycker framställda av vin |
PT |
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Spritdrycker framställda av vin |
PT |
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Spritdrycker framställda av vin |
PT |
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
PT |
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
PT |
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
PT |
Medronho do Algarve |
Fruktsprit |
PT |
Poncha da Madeira |
Likör |
RO |
Vinars Murfatlar |
Spritdrycker framställda av vin |
RO |
Vinars Segarcea |
Spritdrycker framställda av vin |
RO |
Vinars Târnave |
Spritdrycker framställda av vin |
RO |
Vinars Vaslui |
Spritdrycker framställda av vin |
RO |
Vinars Vrancea |
Spritdrycker framställda av vin |
RO |
Horincă de Cămârzana |
Fruktsprit |
RO |
Pălincă |
Fruktsprit |
RO |
Ţuică de Argeş |
Fruktsprit |
RO |
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit |
Fruktsprit |
SI |
Brinjevec |
Fruktsprit |
SI |
Dolenjski sadjevec |
Fruktsprit |
SI |
Janeževec |
Aniskryddade spritdrycker |
SI |
Slovenska travarica |
Bitter spritdryck/Bitter |
SI |
Pelinkovec |
Likör |
SI |
Orehovec |
Nocino |
SI |
Domači rum |
Andra spritdrycker |
SK |
Spišská borovička |
Enbärskryddade spritdrycker |
FI |
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Vodka |
FI |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Likör |
SE |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Vodka |
SE |
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Akvavit/Aquavit |
SE |
Svensk Punsch/Swedish Punch |
Andra spritdrycker |
UK |
Scotch Whisky |
Whiskey/Whisky |
UK |
Somerset Cider Brandy |
Cidersprit och päronsprit |
Spritdrycker från Republiken Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen
Namn som ska skyddas |
Produkttyp |
Divin |
Vinsprit |
Rachiu de caise de Nimoreni |
Fruktsprit |
DEL C
Aromatiserade viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Republiken Moldavien
EU-medlemsstat |
Namn som ska skyddas |
IT |
Vermouth di Torino |
HR |
Samoborski bermet |
FR |
Vermouth de Chambéry |
DE |
Nürnberger Glühwein |
DE |
Thüringer Glühwein |
Aromatiserade viner från Republiken Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen
[…]