ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 318

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

61 årgången
14 december 2018


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Föreskrifter nr 79 från Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europa (Unece) – Enhetliga bestämmelser om godkännande av fordon med avseende på styrutrustning [2018/1947]

1

 

*

Beslut nr 1/2018 av underkommittén för geografiska beteckningar av den 24 augusti 2018 om ändring av bilagorna XXX-C och XXX-D till associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan [2018/1948]

51

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

14.12.2018   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 318/1


Endast Uneces texter i original har bindande folkrättslig verkan. Dessa föreskrifters status och dagen för deras ikraftträdande bör kontrolleras i den senaste versionen av Uneces statusdokument TRANS/WP.29/343, som finns på:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Föreskrifter nr 79 från Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europa (Unece) – Enhetliga bestämmelser om godkännande av fordon med avseende på styrutrustning [2018/1947]

Inbegripet all giltig text till och med:

Ändringsserie 03 – dag för ikraftträdande: 16 oktober 2018

INNEHÅLL

FÖRESKRIFTER

Inledning

1.

Tillämpningsområde

2.

Definitioner

3.

Ansökan om godkännande

4.

Godkännande

5.

Konstruktionsbestämmelser

6.

Provningsbestämmelser

7.

Produktionsöverensstämmelse

8.

Påföljder vid bristande produktionsöverensstämmelse

9.

Ändring och utökning av godkännande av fordonstypen

10.

Slutgiltigt upphörande av produktionen

11.

Namn på och adress till de tekniska tjänster som ansvarar för att utföra godkännandeprovningar och till godkännandemyndigheter

12.

Övergångsbestämmelser

BILAGOR

1.

Meddelande om beviljat, utökat, ej beviljat eller återkallat godkännande eller om slutgiltigt upphörande av produktionen av en fordonstyp med avseende på styrutrustning enligt föreskrifter nr 79

2.

Godkännandemärkenas utformning

3.

Bromsprestanda för fordon som använder samma energikälla till styrutrustning och bromsanordning

4.

Kompletterande bestämmelser för fordon utrustade med hjälpstyrutrustning (Auxiliary Steering Equipment, ASE)

5.

Bestämmelser om släpfordon med hydraulisk styrtransmission

6.

Särskilda krav för säkerhetsaspekter hos elektroniska kontrollsystem

7.

Särskilda bestämmelser för drift av släpfordonets styrsystem från dragfordonet

8.

Provningskrav för korrigerande och automatiskt kontrollerade styrfunktioner

INLEDNING

Avsikten med dessa föreskrifter är att fastställa enhetliga bestämmelser för konstruktion och prestanda för styrsystem som är monterade på fordon som framförs på väg. Traditionellt har det viktigaste kravet varit att det huvudsakliga styrsystemet ska omfatta en direkt mekanisk koppling mellan styrkontrollen, normalt ratten, och hjulen för att bestämma fordonets kurs. Det har ansetts osannolikt att den mekaniska kopplingen skulle brista, förutsatt att den är lämpligt dimensionerad.

Teknikens framåtskridande och önskemålet att öka passagerarsäkerheten genom att avlägsna den mekaniska rattstången, samt de fördelar för produktionen som en enklare överföring av styrningen mellan vänster- och högerstyrda fordon innebär, har lett till att den traditionella lösningen har omvärderats, varför föreskrifterna nu ändras med beaktande av ny teknik. Det kommer därför nu att bli möjligt att ha styrsystem där det inte finns någon direkt mekanisk koppling mellan styrkontroll och hjul.

System där föraren har kvar den primära kontrollen över fordonet men kan assisteras av ett styrsystem som påverkas av signaler som alstras ombord på fordonet definieras som avancerade styrsystem för förarassistans (Advanced Driver Assistance Steering Systems). Sådana system kan inbegripa t.ex. en automatiskt kontrollerad styrfunktion (Automatically Commanded Steering Function) som använder passiv infrastruktur för att hjälpa föraren att hålla fordonet på en lämplig kurs (körfältsstyrning, körfältshållare eller kurskontroll), hjälpa föraren att manövrera fordonet i låga hastigheter i trånga utrymmen eller hjälpa föraren att stanna fordonet på ett i förväg definierat ställe (busshållplatsstyrning). Avancerade styrsystem för förarassistans kan också omfatta en funktion för styrkorrektion (Corrective Steering Function) som exempelvis varnar föraren vid avvikelser från valt körfält (Lane Departure Warning), korrigerar styrutslaget för att hindra avvikelse från valt körfält (Lane Departure Avoidance) eller korrigerar ett eller flera hjuls styrutslag för att förbättra fordonets dynamiska egenskaper eller stabilitet.

Med alla avancerade styrsystem för förarassistans kan föraren när som helst frångå assistansfunktionen genom en avsiktlig åtgärd, t.ex. för att väja för ett oförutsett föremål på vägen.

Det kan förväntas att tekniken i framtiden också kan möjliggöra styrning som påverkas eller regleras av givare och signaler som alstras ombord på eller utanför fordonet. Härvidlag har flera problem framkommit rörande ansvaret för den primära kontrollen över fordonet och avsaknaden av internationellt överenskomna dataöverföringsprotokoll för reglering av styrningen externt eller utifrån fordonet. Därför tillåts enligt dessa föreskrifter inte generellt godkännande av system som innehåller funktioner med vilka styrningen kan regleras med utifrån kommande signaler, t.ex. från radiofyrar vid vägrenen eller aktiva anordningar i vägytan. Sådana system, som inte kräver att en förare är närvarande, definieras som system för autonom styrning (Autonomous Steering Systems).

Enligt dessa föreskrifter tillåts inte heller godkännande av aktiv styrning av släpfordon med hjälp av elektrisk kontroll från dragfordonet, eftersom det för närvarande inte finns några standarder för en sådan tillämpning. Det antas att standarden ISO 11992 i framtiden kommer att ändras så att den omfattar meddelanden som rör överföring för att kontrollera styrningen.

1.   TILLÄMPNINGSOMRÅDE

1.1   Dessa föreskrifter ska tillämpas på styrutrustning i fordon av kategorierna M, N och O. (1)

1.2   Dessa föreskrifter ska inte tillämpas på följande:

1.2.1

Styrutrustning med rent pneumatisk transmission.

1.2.2

System för autonom styrning enligt definitionen i punkt 2.3.3.

1.2.3

Styrsystem med den funktion som definieras som automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B2, D eller E i punkterna 2.3.4.1.3, 2.3.4.1.5 respektive 2.3.4.1.6 till dess att särskilda bestämmelser har införts i dessa föreskrifter.

2.   DEFINITIONER

I dessa föreskrifter gäller följande definitioner:

2.1

godkännande av ett fordon: godkännande av en fordonstyp med avseende på dess styrutrustning.

2.2

fordonstyp: fordon som inte skiljer sig åt med avseende på tillverkarens beteckning för fordonstypen och väsentliga egenskaper som

2.2.1

typ av styrutrustning, styrkontroll, styrtransmission, styrda hjul eller energikälla.

2.3

styrutrustning: all utrustning som har till uppgift att bestämma fordonets rörelseriktning.

Styrutrustningen består av

styrkontroll,

styrtransmission,

styrda hjul,

eventuell energiförsörjning.

2.3.1    styrkontroll : den del av styrutrustningen som reglerar dess funktion. Den kan fungera med eller utan förarens direkta ingripande. Om styrkrafterna helt eller delvis frambringas av förarens muskelkraft omfattar styrkontrollen samtliga delar fram till den punkt där aktiveringskraften omvandlas på mekanisk, hydraulisk eller elektrisk väg.

2.3.2    styrtransmission : alla komponenter som utgör en funktionell koppling mellan styrkontrollen och hjulen.

Transmissionen indelas i två oberoende funktioner:

 

kontrolltransmission och energitransmission.

 

När ordet transmission används ensamt i dessa föreskrifter avses både kontrolltransmission och energitransmission. Det görs en åtskillnad mellan mekaniska, elektriska och hydrauliska transmissionssystem eller kombinationer av dessa, efter det sätt på vilket signaler eller energi överförs.

2.3.2.1    kontrolltransmission : alla komponenter med vilka signaler överförs för kontroll av styrutrustningen.

2.3.2.2    energitransmission : alla komponenter med vilka den energi som krävs för kontroll/reglering av hjulens styrning överförs.

2.3.3    system för autonom styrning : ett system som innehåller en funktion inom ett komplext elektronisk kontrollsystem som gör att fordonet håller en angiven kurs eller ändrar sin kurs som svar på signaler som har sitt upphov och förmedlas utanför fordonet. Föraren har inte nödvändigtvis den primära kontrollen över fordonet.

2.3.4    styrsystem med avancerad förarassistans : ett system som kompletterar det huvudsakliga styrsystemet och hjälper föraren att styra fordonet, men där föraren hela tiden har den primära kontrollen över fordonet. Det omfattar en eller båda av följande funktioner:

2.3.4.1    automatiskt kontrollerad styrfunktion : en funktion inom ett elektroniskt kontrollsystem där manövrering av styrsystemet kan resultera från en automatisk behandling av signaler som alstras ombord på fordonet, eventuellt tillsammans med passiva infrastrukturanordningar, för att generera en kontroll som hjälper föraren.

2.3.4.1.1    automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori A : en funktion som används vid en hastighet som inte överstiger 10 km/tim för att hjälpa föraren att manövrera vid låg hastighet eller parkering.

2.3.4.1.2    automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B1 : en funktion som hjälper föraren att hålla fordonet i det valda körfältet genom att påverka fordonets rörelse i sidled.

2.3.4.1.3    automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B2 : en funktion som aktiveras av föraren och som håller fordonet inom körfältet genom att påverka fordonets rörelse i sidled under längre perioder utan ytterligare kommando/bekräftelse från föraren.

2.3.4.1.4    automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C : en funktion som aktiveras av föraren och kan utföra en enda manöver i sidled (t.ex. körfältsbyte) efter kommando från föraren.

2.3.4.1.5    automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori D : en funktion som initieras/aktiveras av föraren och som kan ge möjlighet till en enda manöver i sidled (t.ex. körfältsbyte), men där denna funktion endast utförs efter en bekräftelse från föraren.

2.3.4.1.6    automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori E : en funktion som aktiveras av föraren och som kontinuerligt kan bestämma möjligheten till en manöver (t.ex. körfältsbyte) och genomföra dessa manövrer under längre perioder utan ytterligare kommando/bekräftelse från föraren.

2.3.4.2    korrigerande styrfunktion : en kontrollfunktion inom ett elektroniskt kontrollsystem genom vilken ändringar av ett eller flera hjuls styrutslag under en begränsad tid kan resultera från automatisk behandling av signaler som alstras ombord på fordonet, för att

a)

kompensera för plötsliga, oförutsedda ändringar i fordonets sidkraft, eller

b)

öka fordonsstabiliteten (t.ex. vid sidvind eller olika friktion i sidled i vägbanan (μ-split)), eller

c)

korrigera avvikelser från valt körfält (t.ex. för att undvika att fordonet passerar körfältsmarkeringar och lämnar vägen).

2.3.4.3    nödstyrningsfunktion (Emergency Steering Function, ESF) : en kontrollfunktion som automatiskt kan detektera en potentiell kollision och automatiskt aktivera fordonets styrsystem under en begränsad tid för att styra fordonet, i syfte att undvika eller mildra en kollision med

a)

ett annat fordon som kör (2) i ett angränsande körfält och

i)

som närmar sig kursen för fordonet i fråga, eller

ii)

vars kurs fordonet i fråga närmar sig, eller

iii)

till vars körfält föraren påbörjar en manöver för körfältsbyte.

b)

ett hinder som blockerar kursen för fordonet i fråga eller när en blockering av kursen för fordonet i fråga bedöms som överhängande.

Nödstyrningsfunktionen ska omfatta ett eller flera av användningsfallen i listan ovan.

2.3.5    styrda hjul : de hjul vars riktning i förhållande till fordonets längsgående axel kan ändras direkt eller indirekt för att åstadkomma en ändring av fordonets rörelseriktning. (Definitionen omfattar även den axel runt vilken hjulen roteras för att bestämma fordonets rörelseriktning.)

2.3.6    energitillförsel : de delar av styrutrustningen som förser den med energi, reglerar energin och vid behov behandlar och lagrar den. Definitionen omfattar även eventuella lagringsbehållare för överföringsmediet samt returledningarna, men inte fordonets motor (utom i den bemärkelse som avses i punkt 5.3.2.1) eller motorns överföring av energi till energikällan.

2.3.6.1    energikälla : den del av energitillförseln som tillhandahåller energi i erforderlig form.

2.3.6.2    energibehållare : den del av energitillförseln som lagrar den energi som levereras av energikällan, t.ex. en tryckbehållare med fluid eller fordonets batteri.

2.3.6.3    lagringsbehållare : den del av energitillförseln som lagrar överföringsmediet vid eller i närheten av atmosfäriskt tryck, t.ex. en fluidbehållare.

2.4

Styrparametrar

2.4.1    aktiveringskraft : den kraft som utövas på styrkontrollen för att styra fordonet.

2.4.2    styrningens reaktionstid : den tid som åtgår från det att styrkontrollen först manövreras tills de styrda hjulen når ett visst styrutslag.

2.4.3    styrutslag : vinkeln mellan fordonets parallellt projicerade, längsgående axel och den linje där hjulets plan (dvs. det av hjulets mittplan som är vinkelrätt mot hjulets rotationsaxel) skär vägytan.

2.4.4    styrkrafter : samtliga krafter som verkar i styrtransmissionen.

2.4.5    genomsnittlig styrutväxling : förhållandet mellan styrkontrollens vinkelförskjutning och de styrda hjulens genomsnittliga styrutslag när styrkontrollsystemet manövreras från stopp till stopp.

2.4.6    vändcirkel : den cirkel på marken som innesluter fordonets samtliga projicerade punkter, med undantag för anordningar för indirekt sikt och främre körriktningsvisare, när fordonet körs i en cirkelformad bana.

2.4.7    styrkontrollens nominella radie : vid styrning med ratt avses det kortaste avståndet mellan rattens rotationscentrum och rattkransens yttersida. För andra styrkontroller avses avståndet mellan dess rotationscentrum och den punkt där aktiveringskraften ansätts. Om det finns flera sådana punkter ska den som kräver störst aktiveringskraft beaktas.

2.4.8    fjärrstyrd parkering (Remote Controlled Parking, RCP) : en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori A som aktiveras av föraren för parkering eller manövrering med låg hastighet. Aktiveringen görs med en fjärrkontroll i närheten av fordonet.

2.4.9    angiven högsta räckvidd för fjärrstyrd parkering (SRCPmax) : det största avstånd mellan den närmaste punkten på motorfordonet och fjärrkontrollen som en automatiskt kontrollerad styrfunktion har konstruerats för att användas vid.

2.4.10    angiven högsta hastighet Vsmax : den högsta hastighet som en automatiskt kontrollerad styrfunktion har konstruerats för att användas vid.

2.4.11    angiven lägsta hastighet Vsmin : den lägsta hastighet som en automatiskt kontrollerad styrfunktion har konstruerats för att användas vid.

2.4.12    angiven högsta sidoacceleration aysmax : den högsta sidoacceleration för fordonet som en automatiskt kontrollerad styrfunktion har konstruerats för att användas vid.

2.4.13    frånläge (eller avstängd): en automatiskt kontrollerad styrfunktion är i frånläge (eller avstängd) när funktionen förhindras från att generera en styrkontroll som hjälper föraren.

2.4.14    standbyläge : en automatiskt kontrollerad styrfunktion är i standbyläge när den är påslagen men villkoren (t.ex. systemets driftsförhållanden eller en avsiktlig åtgärd från föraren) för att aktiveras inte är uppfyllda. I detta läge är systemet inte redo att generera en styrkontroll som hjälper föraren.

2.4.15    aktivt läge (eller aktiv): en automatiskt kontrollerad styrfunktion är i aktivt läge (eller aktiv) när den är påslagen och villkoren för att aktiveras är uppfyllda. I detta läge kontrollerar systemet kontinuerligt eller icke-kontinuerligt den styrkontroll som styrsystemet genererar, eller är redo att generera, för att hjälpa föraren.

2.4.16    förfarande för körfältsbyte : för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori C inleds förfarandet för körfältsbyte när körriktningsvisarna aktiveras genom en avsiktlig åtgärd från föraren och avslutas när körriktningsvisarna avaktiveras. Förfarandet omfattar följande åtgärder:

a)

Aktivering av körriktningsvisarna genom en avsiktlig åtgärd från föraren.

b)

Fordonet rör sig i sidled mot körfältsgränsen.

c)

Manöver för körfältsbyte.

d)

Körfältshållningsfunktionen återupptas.

e)

Avaktivering av körriktningsvisare.

2.4.17    manöver för körfältsbyte : en del av förfarandet för körfältsbyte som

a)

inleds när den yttre kanten av slitbanan på det av fordonens framhjul som befinner sig närmast körfältsmarkeringen berör den inre kanten av markeringen av det körfält till vilket fordonet manövreras,

b)

avslutas när fordonets bakhjul helt har passerat körfältsmarkeringen.

2.5

Typer av styrutrustning

Beroende på hur styrkrafterna överförs kan följande typer av styrutrustning särskiljas:

2.5.1

För motorfordon:

2.5.1.1    huvudstyrsystem : styrutrustning på ett fordon som har det huvudsakliga inflytandet på färdriktningen. Det kan omfatta följande:

2.5.1.1.1    manuell styrutrustning : styrkrafterna erhålls helt av förarens muskelkraft.

2.5.1.1.2    servostyrutrustning : styrkraften erhålls både av förarens muskelkraft och av energitillförseln.

2.5.1.1.2.1

Styrutrustning där styrkrafterna åstadkoms enbart från en eller flera energikällor när utrustningen är intakt, men där styrkrafterna kan erhållas av enbart förarens muskelkraft om det uppstår ett fel i styrutrustningen (integrerat servokraftsystem), betraktas också som servostyrutrustning.

2.5.1.1.3    fullservostyrutrustning : styrkrafterna erhålls helt av en eller flera energitillförselsystem.

2.5.1.2    självspårande styrutrustning : ett system som är konstruerat för att ändra styrutslaget på ett eller flera hjul endast genom krafter och/eller moment som anbringas på däcket när det berör vägbanan.

2.5.1.3    hjälpstyrutrustning (Auxiliary Steering Equipment, ASE) : ett system där hjulen på en eller flera axlar på fordon av kategorierna M och N styrs som komplement till hjulen i huvudstyrutrustningen i samma eller motsatt riktning som huvudstyrutrustningens hjul och/eller fram- eller bakaxelns hjul kan justeras i förhållande till fordonets egenskaper.

2.5.2

För släpfordon:

2.5.2.1    självspårande styrutrustning : ett system som är konstruerat för att ändra styrutslaget på ett eller flera hjul endast genom krafter och/eller moment som anbringas på däcket när det berör vägbanan.

2.5.2.2    ledstyrutrustning : utrustning där styrkrafterna erhålls genom att dragfordonet ändrar riktning, och de styrda släpfordonshjulens riktning är direkt beroende av den relativa vinkeln mellan släpfordonets och dragfordonets längdaxlar.

2.5.2.3    självstyrande utrustning : utrustning där styrkrafterna erhålls genom att dragfordonet ändrar riktning, och de styrda släpfordonshjulens riktning är direkt beroende av den relativa vinkeln mellan längdaxeln för släpfordonschassit, eller en last som ersätter detta, och längdaxeln för det hjälpchassi på vilket axeln eller axlarna är fastsatta.

2.5.2.4    kompletterande styrutrustning : ett system som är oberoende av huvudstyrsystemet och med vilket styrutslaget hos en eller flera av styrsystemets axlar kan påverkas selektivt för manövrering.

2.5.2.5    fullservostyrutrustning : utrustning i vilken styrkrafterna erhålls helt av en eller flera energitillförselsystem.

2.5.3

Beroende på de styrda hjulens placering kan följande typer av styrutrustningar särskiljas:

2.5.3.1    utrustning för framhjulsstyrning : endast framaxelns (framaxlarnas) hjul är styrda. Definitionen omfattar samtliga hjul som styrs i samma riktning.

2.5.3.2    utrustning för bakhjulsstyrning : endast bakaxelns (bakaxlarnas) hjul är styrda. Definitionen omfattar samtliga hjul som styrs i samma riktning.

2.5.3.3    utrustning för flerhjulsstyrning : hjulen på en eller flera av vardera fram- och bakaxlarna är styrda.

2.5.3.3.1    utrustning för allhjulsstyrning : samtliga hjul är styrda.

2.5.3.3.2    utrustning för midjestyrning : styrkrafterna frambringar en direkt rörelse av chassidelarna i förhållande till varandra.

2.6

Typer av styrtransmission

Beroende på hur styrkrafterna överförs kan följande typer av styrtransmission särskiljas:

2.6.1    rent mekanisk styrtransmission : styrtransmission där styrkrafterna överförs enbart på mekanisk väg.

2.6.2    rent hydraulisk styrtransmission : styrtransmission där styrkrafterna överförs enbart på hydraulisk väg vid en given punkt i transmissionen.

2.6.3    rent elektrisk styrtransmission : styrtransmission där styrkrafterna överförs enbart på elektrisk väg vid en given punkt i transmissionen.

2.6.4    hybridstyrtransmission : styrtransmission där delar av styrkrafterna överförs på ett och återstoden på ett annat av ovanstående sätt. Om den mekaniska delen av transmissionen endast är avsedd att ange hjulutslaget och är för svag för att överföra summan av styrkrafterna ska systemet anses ha rent hydraulisk eller rent elektrisk styrtransmission.

2.7

elektrisk kontrolledning: den elektriska förbindelse som tillhandahåller styrkontroll till släpfordonet. Den omfattar elektriskt kablage och kontaktdon, och inbegriper komponenter för dataöverföring och elektrisk energitillförsel till släpfordonets kontrolltransmission.

3.   ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE

3.1   Ansökan om godkännande av en fordonstyp med avseende på styrutrustning ska inlämnas av fordonstillverkaren eller av dennes vederbörligen godkända representant.

3.2   Ansökan ska åtföljas av följande dokument i tre exemplar med följande uppgifter:

3.2.1

En beskrivning av fordonstypen med avseende på vad som nämns i punkt 2.2. Fordonstypen ska anges.

3.2.2

En kortfattad beskrivning av styrutrustningen med ett diagram över styrutrustningen som helhet där läget i fordonet anges för de olika anordningar som påverkar styrningen.

3.2.3

För fullservostyrutrustning och sådana system som bilaga 6 till dessa föreskrifter ska tillämpas på, en översikt över systemet med uppgift om systemets upplägg och förfaranden vid funktionsfel, redundanta system och varningssystem som krävs för säker körning av fordonet.

Nödvändiga tekniska handlingar som rör sådana system ska hållas tillgängliga som diskussionsunderlag för typgodkännandemyndigheten och/eller den tekniska tjänsten. Sådana handlingar kommer att diskuteras konfidentiellt.

3.3   Ett fordon som är representativt för den fordonstyp som ska godkännas ska inlämnas till den tekniska tjänst som ansvarar för utförandet av provningarna för godkännande.

4.   GODKÄNNANDE

4.1   Om det fordon som inlämnats för godkännande enligt dessa föreskrifter uppfyller alla tillämpliga bestämmelser i dessa föreskrifter, ska godkännande av den fordonstypen med avseende på styrutrustning beviljas.

4.1.1   Typgodkännandemyndigheten ska kontrollera att tillfredsställande arrangemang finns för att säkerställa en effektiv kontroll av produktionsöverensstämmelse i enlighet med punkt 7 i dessa föreskrifter innan typgodkännande beviljas.

4.2   Ett godkännandenummer ska tilldelas varje godkänd typ. Dess första två siffror (för närvarande 02) ska ange serienumret på den senaste betydande tekniska ändring som gjorts av föreskrifterna vid tiden för beviljandet av godkännandet. Samma part i överenskommelsen får inte tilldela detta nummer till en annan fordonstyp eller samma fordonstyp inlämnad med annorlunda styrutrustning än den som beskrivs i de handlingar som krävs enligt punkt 3.

4.3   Meddelande om godkännande, utökning av eller avslag på ansökan om godkännande av en fordonstyp enligt dessa föreskrifter ska meddelas de parter till 1958 års överenskommelse som tillämpar dessa föreskrifter med hjälp av ett formulär som överensstämmer med förlagan i bilaga 1 till dessa föreskrifter.

4.4   Varje fordon som överensstämmer med en fordonstyp som godkänts enligt dessa föreskrifter ska, på en väl synlig och lättillgänglig plats som anges i godkännandeformuläret, vara märkt med ett internationellt godkännandemärke som består av följande:

4.4.1

En cirkel som omger bokstaven E följd av det särskilda landsnumret för det land som beviljat typgodkännandet (3).

4.4.2

Numret på dessa föreskrifter, följt av bokstaven R, ett streck och godkännandenumret, placerat till höger om den cirkel som föreskrivs i punkt 4.4.1.

4.5   Den symbol som anges i punkt 4.4.1. behöver inte upprepas om fordonet överensstämmer med en fordonstyp som i enlighet med en eller flera föreskrifter bifogade till överenskommelsen har godkänts i det land som har beviljat godkännande enligt dessa föreskrifter. I sådana fall ska föreskrifternas nummer, godkännandenumren och tilläggssymbolerna placeras i vertikala kolumner till höger om den symbol som föreskrivs i punkt 4.4.1.

4.6   Godkännandemärket ska vara lätt läsbart och outplånligt.

4.7   Godkännandemärket ska placeras nära eller på den skylt med fordonsdata som tillverkaren anbringat.

4.8   I bilaga 2 till dessa föreskrifter ges exempel på godkännandemärkenas utformning.

5.   KONSTRUKTIONSBESTÄMMELSER

5.1   Allmänna bestämmelser

5.1.1   Styrsystemet ska säkerställa en enkel och säker manövrering av fordonet upp till den högsta konstruktiva hastigheten eller, för släpfordon, upp till den tekniskt tillåtna högsta hastigheten. Vid provning med intakt styrutrustning i enlighet med punkt 6.2 ska styrningen vara självupprätande. Fordonet ska uppfylla kraven i punkt 6.2 för motorfordon och kraven i punkt 6.3 för släpfordon. Om fordonet är utrustat med hjälpstyrutrustning ska den också uppfylla kraven i bilaga 4. Släpfordon med hydraulisk styrtransmission ska dessutom uppfylla kraven i bilaga 5.

5.1.2   Det ska vara möjligt att köra längs en rak vägsträcka utan onormal styrkorrigering av föraren och utan onormala vibrationer i styrsystemet vid fordonets högsta konstruktiva hastighet.

5.1.3   Styrkontrollens inriktning vid drift ska motsvara fordonets avsedda riktning, och ett kontinuerligt förhållande ska råda mellan styrkontrollens vridning och styrutslaget. Dessa krav ska inte tillämpas på system som innehåller en automatiskt kontrollerad eller korrigerande styrfunktion eller på hjälpstyrutrustning.

Dessa krav ska inte heller nödvändigtvis tillämpas på fullservostyrning när fordonet är stillastående, framförs vid låga hastigheter upp till högst 15 km/tim och systemet inte tillförs energi.

5.1.4   Styrutrustningen ska vara konstruerad, tillverkad och monterad på ett sådant sätt att den kan tåla de påkänningar som kan uppstå vid normal användning av fordonet eller fordonskombinationen. Ingen del av styrtransmissionen får begränsa det största styrutslaget såvida den inte är särskilt konstruerad för detta ändamål. Om inte annat anges ska det vid tillämpningen av dessa föreskrifter förutsättas att det inte samtidigt kan uppstå mer än ett fel på styrutrustningen, och två axlar på samma boggi ska anses utgöra en axel.

5.1.5   Verkan hos styrutrustningen, inbegripet elektriska kontrolledningar, får inte försämras av magnetiska eller elektriska fält. Detta ska visas genom överensstämmelse med de tekniska kraven och övergångsbestämmelserna i Uneceföreskrifter nr 10 genom tillämpning av

a)

ändringsserie 03 för fordon utan ett kopplingssystem för laddning av uppladdningsbara energilagringssystem (framdrivningsbatterier),

b)

ändringsserie 04 för fordon med ett kopplingssystem för laddning av uppladdningsbara energilagringssystem (framdrivningsbatterier).

5.1.6   Styrsystem med avancerad förarassistans ska bara godkännas enligt dessa föreskrifter om deras funktion inte försämrar det grundläggande styrsystemets verkan. De ska dessutom konstrueras så att föraren när som helst genom avsiktligt ingripande kan frångå funktionen.

5.1.6.1   Korrigerande styrfunktionssystem ska omfattas av kraven i bilaga 6.

5.1.6.1.1   Så snart en korrigerande styrfunktion ingriper ska föraren få en indikation genom en optisk varningssignal som visas i minst 1 s eller så länge ingripandet pågår om det tar längre tid.

Om den korrigerande styrfunktionens ingripande styrs av ett system för elektronisk stabilitetskontroll eller en fordonsstabilitetsfunktion enligt tillämpliga Uneceföreskrifter (dvs. föreskrifterna nr 13, 13-H eller 140), kan den blinkande indikatorn som anger att den elektroniska stabilitetskontrollen är aktiv användas så länge ingripandet pågår som ett alternativ till den ovan angivna optiska varningssignalen.

5.1.6.1.2   Om den korrigerande styrfunktionens ingripande baseras på en bedömning av förekomst och placering av körfältsmarkeringar eller körfältsgränser, ska dessutom följande gälla:

5.1.6.1.2.1

Om ingripandet pågår längre än

a)

10 s för fordon av kategori M1 och N1, eller

b)

30 s för fordon av kategori M2, M3 och N2, N3,

ska en akustisk varningssignal ges tills ingripandet upphör.

5.1.6.1.2.2

Om två eller flera på varandra följande ingripanden sker inom ett rullande intervall på 180 s och styrinformation från föraren saknas under ingripandet, ska systemet avge en akustisk varningssignal under det andra och eventuella ytterligare ingripanden under ett rullande intervall på 180 s. Från och med det tredje ingripandet (och under efterföljande ingripanden) ska den akustiska varningssignalen vara i minst 10 s längre än den föregående varningssignalen.

5.1.6.1.3   Den aktiveringskraft som krävs för att frångå systemets kontroll över körriktningen får inte överstiga 50 N i någon del av den korrigerande styrfunktionens driftområde.

5.1.6.1.4   Kraven på den korrigerande styrfunktionen i punkterna 5.1.6.1.1, 5.1.6.1.2 och 5.1.6.1.3, som är beroende av bedömningen av förekomst och placering av markeringar eller gränser för körfältet, ska provas i enlighet med de tillämpliga fordonsprovningar som anges i bilaga 8 till dessa föreskrifter.

5.1.6.2   Fordon utrustade med nödstyrningsfunktion ska uppfylla följande krav:

Nödstyrningsfunktioner ska omfattas av kraven i bilaga 6.

5.1.6.2.1   Nödstyrningsfunktioner ska bara påbörja ingripanden om en kollisionsrisk detekteras.

5.1.6.2.2   Fordon med nödstyrningsfunktion ska vara utrustade med anordningar för att övervaka körförhållandena (t.ex. körfältsmarkeringar, vägkanter, andra trafikanter) i enlighet med de angivna användningsfallen. Anordningarna ska övervaka körförhållandena när nödstyrningsfunktionen är aktiv.

5.1.6.2.3   En automatisk undanmanöver som initierats av en nödstyrningsfunktion får inte leda till att fordonet lämnar vägen.

5.1.6.2.3.1   Om nödstyrningsfunktionens ingripande sker på en väg eller i ett körfält som avgränsas av körfältsmarkeringar på ena eller båda sidorna, får den automatiska undanmanövern inte leda till att fordonet korsar en körfältsmarkering. Om ingripandet däremot påbörjas under ett körfältsbyte som görs av föraren eller när fordonet oavsiktligt kör in i angränsande körfält, får systemet styra tillbaka fordonet till det ursprungliga körfältet.

5.1.6.2.3.2   Om det saknas körfältsmarkeringar på ena eller båda sidorna av fordonet får nödstyrningsfunktionen göra ett enda ingripande under förutsättning att det inte leder till att fordonet förflyttas mer än 0,75 m i sidled i en riktning där körfältsmarkering saknas. Förflyttningen i sidled under den automatiska undanmanövern ska avgöras med hjälp av en fast punkt på fordonets front vid början och slutet av nödstyrningsfunktionens ingripande.

5.1.6.2.4   Nödstyrningsfunktionens ingripande får inte leda till en kollision med en annan vägtrafikant (4).

5.1.6.2.5   Tillverkaren ska under typgodkännandet visa för den tekniska tjänsten vilka anordningar för övervakning av körförhållandena som fordonet är utrustat med för att uppfylla bestämmelserna i styckena i punkt 5.1.6.2.

5.1.6.2.6   Alla ingripanden från en nödstyrningsfunktion ska indikeras för föraren med en optisk och en akustisk eller haptisk signal som ska ges senast när nödstyrningsfunktionens ingripande påbörjas.

För detta ändamål anses lämpliga signaler som används av andra varningssystem (t.ex. detektionssystem för döda vinkeln, varningssystem vid avvikelse ur körfält och varningssystem för frontalkollision) vara tillräckliga för att uppfylla kraven för de ovannämnda optiska, akustiska eller haptiska signalerna.

5.1.6.2.7   Fel i systemet ska indikeras för föraren med en optisk varningssignal. När systemet avaktiveras manuellt får dock felindikationen undertryckas.

5.1.6.2.8   Den aktiveringskraft som krävs för att frångå systemets kontroll över körriktningen får inte överstiga 50 N.

5.1.6.2.9   Fordonet ska provas i enlighet med de tillämpliga fordonsprovningar som anges i bilaga 8 till dessa föreskrifter.

5.1.6.2.10   Uppgifter om systemet

Följande uppgifter ska tillsammans med det dokumentationspaket som krävs enligt bilaga 6 till dessa föreskrifter lämnas till den tekniska tjänsten vid tidpunkten för typgodkännandet:

a)

Användningsfall för vilka nödstyrningsfunktionen är konstruerad att användas (bland de användningsfall som anges i definitionen av nödstyrningsfunktionen i punkt 2.3.4.3 a i–iii och 2.3.4.3 b).

b)

Villkoren för att systemet ska vara aktiverat, t.ex. hastighetsintervallet för fordonet Vsmax, Vsmin.

c)

Hur nödstyrningsfunktionen detekterar en kollisionsrisk.

d)

Beskrivning av de metoder som används för att detektera körförhållandena.

e)

Hur funktionen avaktiveras/återaktiveras.

f)

Hur det säkerställs att aktiveringskraften för att frångå systemets kontroll inte överstiger 50 N.

5.1.7   Dragfordon utrustade med en förbindelse för tillförsel av elektrisk energi till släpfordonets styrsystem och släpfordon som använder elektrisk energi från dragfordonet för drift av släpfordonets styrsystem ska uppfylla tillämpliga krav i bilaga 7.

5.1.8   Styrtransmission

5.1.8.1   Anordningar som är avsedda att justera styrgeometrin ska vara utformade på ett sådant sätt att de justerbara delarna efter justeringen är ordentligt fastgjorda vid varandra med lämpliga låsanordningar.

5.1.8.2   Styrtransmissioner som kan kopplas ifrån för att passa olika fordonssammansättningar (t.ex. på förlängningsbara påhängsvagnar) ska vara försedda med låsanordningar som garanterar en säker omflyttning av delarna. Om låsanordningen är automatisk ska det finnas ett extra säkerhetslås som manövreras manuellt.

5.1.9   Styrda hjul

Bakhjulen får inte vara de enda styrda hjulen. Detta krav gäller inte påhängsvagnar.

5.1.10   Energitillförsel

Samma energitillförsel får användas för styrutrustningen och andra system. Vid fel i ett annat system som har samma energitillförsel, ska styrning garanteras i enlighet med tillämpligt felvillkor i punkt 5.3.

5.1.11   Kontrollsystem

Kraven i bilaga 6 ska tillämpas på säkerhetsaspekter av elektroniska fordonskontrollsystem som tillhandahåller eller ingår i styrfunktionens kontrolltransmission, inbegripet styrsystem med avancerad förarassistans. På system eller funktioner som använder styrsystemet som ett sätt att uppnå ett mål på högre nivå ska dock bilaga 6 tillämpas bara i den mån de direkt påverkar styrsystemet. Om sådana system ingår, får de inte avaktiveras under typgodkännandeprovningen av styrsystemet.

5.2   Särskilda bestämmelser för släpfordon

5.2.1   Släpfordon (dock inte påhängsvagnar eller släpkärror) som har fler än en axel med styrda hjul samt påhängsvagnar eller släpkärror som har minst en axel med styrda hjul ska uppfylla villkoren i punkt 6.3. Släpfordon med självspårande styrutrustning behöver dock inte genomgå den provning som föreskrivs i punkt 6.3 om förhållandet mellan axeltrycken på de icke-styrda och de självspårande axlarna är 1,6 eller mer under alla lastförhållanden.

För släpfordon med självspårande utrustning ska förhållandet mellan axeltrycken på de icke-styrda eller ledstyrda axlarna och friktionsstyrda axlarna vara minst 1 under alla lastförhållanden.

5.2.2   Om dragfordonet i en fordonskombination körs rakt framåt ska släpfordonet och dragfordonet förbli upprätade i förhållande till varandra. Om upprätningen inte hålls automatiskt ska släpfordonet vara utrustat med en lämplig justeringsanordning för underhåll.

5.3   Fel och prestanda

5.3.1   Allmänt

5.3.1.1   Enligt dessa föreskrifter ska de styrda hjulen, styrkontrollen och samtliga mekaniska delar i styrtransmissionen anses vara tillförlitliga mot brott om de är tillräckligt dimensionerade, lätt åtkomliga för underhåll och har säkerhetsegenskaper som är minst lika goda som de som föreskrivs för andra vitala fordonsdelar (t.ex. bromssystemet). Om ett fel på en sådan del kan medföra att kontrollen över fordonet går förlorad ska den delen vara tillverkad av metall eller ett material med likvärdiga egenskaper, och den får inte utsättas för någon betydelsefull deformering när styrsystemet används på normalt sätt.

5.3.1.2   Kraven i punkterna 5.1.2, 5.1.3 och 6.2.1 ska också anses vara uppfyllda vid fel i styrutrustningen så länge som fordonet kan köras med de hastigheter som anges i respektive punkt.

I detta fall ska punkt 5.1.3 inte tillämpas på fullservostyrsystem när fordonet är stillastående.

5.3.1.3   Fordonets förare ska på ett tydligt sätt göras uppmärksam på alla fel i transmissionen som inte är rent mekaniska, i överensstämmelse med vad som anges i punkt 5.4. Under förutsättning att den aktiveringskraft som anges i punkt 6.2.6 inte överskrids får den genomsnittliga styrutväxlingen förändras om ett fel inträffar.

5.3.1.4   Om fordonets bromssystem har samma energikälla som styrsystemet, och denna energikälla drabbas av fel, ska styrsystemet ha företräde och kunna uppfylla kraven i punkterna 5.3.2 och 5.3.3 beroende på vad som är tillämpligt. Dessutom får bromsprestandan vid den första efterföljande användningen inte sjunka under föreskriven bromsprestanda i drift, i enlighet med vad som anges i punkt 2 i bilaga 3 till dessa föreskrifter.

5.3.1.5   Om fordonets bromssystem har samma energitillförsel som styrsystemet och denna energitillförsel drabbas av fel, ska styrsystemet ha företräde och kunna uppfylla kraven i punkterna 5.3.2 och 5.3.3 beroende på vad som är tillämpligt. Dessutom ska bromsprestandan vid den första efterföljande användningen överensstämma med vad som anges i punkt 3 i bilaga 3 till dessa föreskrifter.

5.3.1.6   Kraven på bromsverkan i punkterna 5.3.1.4 och 5.3.1.5 ska inte tillämpas om bromssystemet är sådant att det vid avsaknad av någon energireserv är möjligt att med färdbromsreglaget uppfylla de säkerhetskrav som anges för reservbromssystemet i följande:

a)

Punkt 2.2 i Uneceföreskrifter nr 13-H, bilaga 3 (för fordon av kategorierna M1 och N1).

b)

Punkt 2.2 i Uneceföreskrifter nr 13, bilaga 4 (för fordon av kategorierna M2, M3 och N).

5.3.1.7   För släpfordon ska dessutom kraven i punkterna 5.2.2 och 6.3.4.1 uppfyllas när styrsystemet drabbas av ett fel.

5.3.2   Servostyrsystem

5.3.2.1   Om motorn stannar eller en del av transmissionen drabbas av fel, med undantag av de delar som anges i punkt 5.3.1.1, får inga omedelbara ändringar av styrutslaget inträffa. Så länge som fordonet kan köras i en hastighet av mer än 10 km/tim ska kraven i punkt 6 på system med fel vara uppfyllda.

5.3.3   Fullservostyrsystem

5.3.3.1   Systemet ska vara konstruerat så att fordonet inte under obegränsad tid kan köras i hastigheter över 10 km/tim om det föreligger ett fel som kräver att den varningssignal som avses i punkt 5.4.2.1.1 utlöses.

5.3.3.2   Vid fel i kontrolltransmissionen, med undantag för de delar som anges i punkt 5.1.4, ska det fortfarande vara möjligt att styra med den prestanda som anges i punkt 6 för ett intakt styrsystem.

5.3.3.3   Vid fel i kontrolltransmissionens energikälla ska det vara möjligt att köra minst 24 åttor, där varje ögla i manövern har 40 m diameter vid en hastighet av 10 km/tim och med den prestanda för intakt system som anges i punkt 6. Provningsmanövrarna ska inledas vid den nivå på energilagringen som anges i punkt 5.3.3.5.

5.3.3.4   Om energitransmissionen drabbas av fel, med undantag av de delar som anges i punkt 5.3.1.1, får inga omedelbara ändringar av styrutslaget inträffa. Så länge som fordonet kan köras i en hastighet på mer än 10 km/tim ska kraven i punkt 6 på system med fel vara uppfyllda efter körning av minst 25 åttor vid en lägsta hastighet av 10 km/tim där varje ögla i figuren håller 40 m diameter.

Provningsmanövrarna ska inledas vid den nivå på energilagringen som anges i punkt 5.3.3.5.

5.3.3.5   Den energinivå som ska användas för de provningar som omnämns i punkterna 5.3.3.3 och 5.3.3.4 ska vara den nivå på energilagring vid vilken föraren varskos om ett fel.

För elektriskt drivna system på vilka bilaga 6 ska tillämpas, ska denna nivå vara värstafallsläget enligt tillverkarens dokumentation som inges enligt bilaga 6, och hänsyn ska tas till t.ex. effekterna av batteriets temperatur och ålder.

5.4   Varningssignaler

5.4.1   Allmänna bestämmelser

5.4.1.1   Fordonsföraren ska tydligt göras uppmärksam på alla fel som hindrar styrfunktionen och inte är mekaniska till sin karaktär.

Utan hinder av kraven i punkt 5.1.2 får avsiktligt påförande av vibrationer i styrsystemet användas som en kompletterande varning för fel i detta system.

För motorfordon ska en ökning av den nödvändiga aktiveringskraften anses utgöra en varningssignal. För släpfordon får en mekanisk indikator användas.

5.4.1.2   Optiska varningssignaler ska vara synliga även i dagsljus och kunna särskiljas från andra varningar. Att signalerna fungerar tillfredsställande ska enkelt kunna kontrolleras av föraren från förarplatsen. Fel på en komponent i varningsenheterna får inte medföra någon minskning av styrsystemets prestanda.

5.4.1.3   Akustiska varningssignaler ska vara en kontinuerlig eller periodisk ljudsignal eller röstinformation. Om röstinformation används ska tillverkaren se till att varningen använder det eller de språk som är gängse på den marknad där fordonet säljs.

Akustiska varningssignaler ska vara lätta för föraren att känna igen.

5.4.1.4   Om samma energikälla används för att försörja styrsystem och andra system ska föraren få en akustisk eller optisk varningssignal om den lagrade energin/fluiden sjunker till en nivå som kan orsaka en ökning av aktiveringskraften. Denna varning kan kombineras med en anordning för att varna för bromsfel om bromssystemet använder samma energikälla. Föraren ska lätt kunna kontrollera att varningsanordningen fungerar.

5.4.2   Särskilda bestämmelser för fullservostyrutrustning

5.4.2.1   Motorfordon ska kunna ge varningssignaler vid fel och defekter i styrsystemet enligt följande:

5.4.2.1.1

En röd varningssignal som indikerar de fel som anges i punkt 5.3.1.3 i omedelbar anslutning till huvudstyrkontrollsystemet.

5.4.2.1.2

I förekommande fall en gul varningssignal som indikerar en elektriskt detekterad defekt i styrutrustningen som inte indikeras med den röda varningssignalen.

5.4.2.1.3

Om en symbol används ska den överensstämma med symbol J 04, ISO/IEC-registreringsnummer 7000–2441 enligt definitionen i ISO 2575:2000.

5.4.2.1.4

Ovannämnda varningssignaler ska tändas när fordonets (och styrsystemets) elutrustning sätts under spänning. På stillastående fordon ska styrsystemet kontrollera att inga av de angivna felen eller defekterna föreligger innan signalen släcks.

Angivna fel eller defekter som bör aktivera ovannämnda varningssignal men som inte detekteras under stillastående förhållanden, ska lagras vid detektion och visas vid start och vid alla tidpunkter när tändningsströmbrytaren (startströmbrytaren) är påslagen (i körläge), så länge som felet kvarstår.

5.4.3   Om kompletterande styrutrustning är aktiverad och/eller det styrutslag som genereras av den utrustningen inte har återgått till normalt körläge, ska en varningssignal ges till föraren.

5.5   Bestämmelser om regelbunden teknisk inspektion av styrutrustning

5.5.1   I den mån som det är genomförbart och efter överenskommelse mellan fordonstillverkaren och typgodkännandemyndigheten, ska styrutrustningen och dess montering konstrueras så att man utan demontering kan kontrollera dess drift, om nödvändigt med vanligen använda mätinstrument, metoder och provningsutrustning.

5.5.2   Det ska vara möjligt att på ett enkelt sätt kontrollera att sådana elektroniska system som har kontroll över styrningen fungerar korrekt. Om särskild information krävs ska denna tillhandahållas fritt.

5.5.2.1   I samband med typgodkännandet ska det under sekretess redogöras för metoderna för att skydda mot enkel obehörig ändring av de kontrollmetoder som tillverkaren valt (t.ex. varningssignal).

Som alternativ anses detta skyddskrav uppfyllt om det finns ett sekundärt sätt att kontrollera att systemet fungerar korrekt.

5.6   Bestämmelser för automatiskt kontrollerade styrfunktioner

Automatiskt kontrollerade styrfunktioner ska omfattas av kraven i bilaga 6.

5.6.1   Särskilda bestämmelser för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori A

Automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori A ska uppfylla följande krav.

5.6.1.1   Allmänt

5.6.1.1.1   Systemet ska endast användas i hastigheter upp till och med 10 km/tim (+ 2 km/tim tolerans).

5.6.1.1.2   Systemet ska vara aktivt endast efter en avsiktlig åtgärd från föraren och om villkoren för driften av systemet är uppfyllda (alla relaterade funktioner – t.ex. bromsar, gas, styrning, kamera/radar/lidar – fungerar korrekt).

5.6.1.1.3   Föraren ska kunna avaktivera systemet när som helst.

5.6.1.1.4   Om systemet omfattar kontroll av acceleration och/eller bromsning av fordonet, ska fordonet vara försett med utrustning för att upptäcka ett hinder (t.ex. fordon, fotgängare) inom manöverområdet och för att omedelbart stoppa fordonet för att undvika en kollision. (5)

5.6.1.1.5   Så snart systemet kopplas in ska detta indikeras för föraren. Varje frånkoppling av kontrollen ska åtföljas av en kort men tydlig varning till föraren genom dels en visuell signal, dels en akustisk eller haptisk varningssignal (utom när det gäller signalen i styrkontrollen vid parkeringsmanövrering).

Vid fjärrstyrd parkering ska ovanstående krav på varning till föraren uppfyllas genom en optisk varningssignal på åtminstone fjärrkontrollen.

5.6.1.2   Kompletterande bestämmelser för fjärrstyrd parkering

5.6.1.2.1   Parkeringsmanövreringen ska initieras av föraren men kontrolleras av systemet. Det får inte vara möjligt att via fjärrkontrollen direkt påverka styrutslaget, accelerationen och retardationen.

5.6.1.2.2   Under parkeringsmanövreringen krävs en kontinuerlig aktivering av fjärrkontrollen från föraren.

5.6.1.2.3   Om den kontinuerliga aktiveringen avbryts eller avståndet mellan fordonet och fjärrkontrollen överstiger den högsta angivna räckvidden för den fjärrstyrda parkeringen (SRCPmax) eller signalen mellan fjärrkontrollen och fordonet går förlorad, ska fordonet stanna omedelbart.

5.6.1.2.4   Om en dörr eller bagageutrymmet på fordonet öppnas under parkeringsmanövreringen, ska fordonet stanna omedelbart.

5.6.1.2.5   Om fordonet har nått sitt slutliga parkeringsläge, antingen automatiskt eller genom en bekräftelse från föraren, och start-/körströmställaren är i avstängt läge, ska parkeringsbromsen automatiskt aktiveras.

5.6.1.2.6   Vid varje tillfälle då fordonet blir stillastående under parkeringsmanövreringen ska funktionen för fjärrstyrd parkering förhindra att fordonet rullar iväg.

5.6.1.2.7   Den angivna största räckvidden för den fjärrstyrda parkeringen får inte överstiga 6 m.

5.6.1.2.8   Systemet ska utformas så att det skyddas mot obehörig aktivering eller drift av systemen för fjärrstyrd parkering och ingrepp i systemet.

5.6.1.3   Uppgifter om systemet

5.6.1.3.1   Följande uppgifter ska tillsammans med det dokumentationspaket som krävs enligt bilaga 6 till dessa föreskrifter lämnas till den tekniska tjänsten vid tidpunkten för typgodkännandet:

5.6.1.3.1.1

Den angivna största räckvidden för den fjärrstyrda parkeringen (SRCPmax).

5.6.1.3.1.2

Villkoren för när systemet kan aktiveras, dvs. när villkoren för driften av systemet är uppfyllda.

5.6.1.3.1.3

För system för fjärrstyrd parkering ska tillverkaren förse den tekniska tjänsten med en förklaring av hur systemet är skyddat mot obehörig aktivering.

5.6.2   Särskilda bestämmelser för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori B1

Automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori B1 ska uppfylla följande krav:

5.6.2.1   Allmänt

5.6.2.1.1   Det aktiverade systemet ska vid varje tillfälle, inom gränsvillkoren, se till att fordonet inte korsar en körfältsmarkering vid sidoaccelerationer som understiger den högsta sidoacceleration som angivits av fordonstillverkaren aysmax.

Systemet får överskrida angivet värde aysmax med högst 0,3 m/s2 om det inte överstiger det högsta värde som anges i tabellen i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter.

5.6.2.1.2   Fordonet ska vara försett med utrustning med vilken föraren kan aktivera (standbyläge) och avaktivera (frånläge) systemet. Det ska vara möjligt att avaktivera systemet när som helst genom en enskild åtgärd från föraren. Efter denna åtgärd ska systemet endast aktiveras på nytt genom en avsiktlig åtgärd från föraren.

5.6.2.1.3   Systemet ska vara så konstruerat att alltför stora ingrepp i styrkontrollen undertrycks, så att föraren kan styra fordonet och för att undvika att fordonet uppträder på ett oväntat sätt under drift. För att säkerställa detta ska följande krav vara uppfyllda:

a)

Den aktiveringskraft som krävs för att frångå systemets kontroll över körriktningen får inte överstiga 50 N.

b)

Den angivna högsta sidoaccelerationen aysmax ska ligga inom de gränser som anges i följande tabell:

Tabell 1

För fordon av kategorierna M1, N1

Hastighetsintervall

10–60 km/tim

> 60–100 km/tim

> 100–130 km/tim

> 130 km/tim

Högsta värde för högsta angivna sidoacceleration

3 m/s2

3 m/s2

3 m/s2

3 m/s2

Lägsta värde för högsta angivna sidoacceleration

0 m/s2

0,5 m/s2

0,8 m/s2

0,3 m/s2

För fordon av kategorierna M2, M3, N2, N3

Hastighetsintervall

10–30 km/tim

> 30–60 km/tim

> 60 km/tim

 

Högsta värde för högsta angivna sidoacceleration

2,5 m/s2

2,5 m/s2

2,5 m/s2

 

Lägsta värde för högsta angivna sidoacceleration

0 m/s2

0,3 m/s2

0,5 m/s2

 

c)

Det glidande medelvärdet under en halv sekund från det sidoryck som genereras av systemet får inte överstiga 5 m/s3.

5.6.2.1.4   Kraven i punkterna 5.6.2.1.1 och 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter ska provas i enlighet med de tillämpliga fordonsprovningar som anges i bilaga 8 till dessa föreskrifter.

5.6.2.2   Drift av automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori B1

5.6.2.2.1   Om systemet är aktivt ska en optisk signal visas för föraren.

5.6.2.2.2   När systemet är i standbyläge ska en optisk signal visas för föraren.

5.6.2.2.3   När systemet uppnår de gränsvillkor som anges i punkt 5.6.2.3.1.1 i dessa föreskrifter (t.ex. högsta angivna sidoacceleration aysmax) och både i avsaknad av styrinformation från föraren och när ett av fordonets framdäck börjar korsa körfältsmarkeringen, ska systemet fortsätta att ge assistans och tydligt informera föraren om systemets status genom en optisk varningssignal kompletterad av en akustisk eller haptisk varningssignal.

För fordon av kategorierna M2, M3 N2 och N3 ska kravet på varning ovan anses vara uppfyllt om fordonet är utrustat med ett varningssystem vid avvikelse ur körfält som uppfyller de tekniska kraven i Uneceföreskrifter nr 130.

5.6.2.2.4   Vid ett systemfel ska föraren göras uppmärksam på detta genom en optisk varningssignal. När föraren avaktiverar systemet manuellt får dock felindikationen undertryckas.

5.6.2.2.5   När systemet är aktivt och hastigheten uppgår till mellan 10 km/tim eller V smin , beroende på vilket som är högst, och V smax , ska systemet ha en anordning för att detektera att föraren håller i styrkontrollen.

Om föraren efter en period på högst 15 s inte håller i styrkontrollen ska en optisk varningssignal ges. Denna signal kan vara densamma som den signal som anges nedan i denna punkt.

Den optiska varningssignalen ska indikera för föraren att han eller hon ska sätta händerna på styrkontrollen. Den ska bestå av bildinformation som visar händer och styrkontrollen, och kan åtföljas av kompletterande text eller varningssymboler – se exempel nedan:

Image

Textruta

Exempel 2

Exempel 1

Om föraren efter en period på högst 30 s inte håller i styrkontrollen, ska åtminstone händerna eller styrkontrollen i den bildinformation som ges som en visuell varningssignal visas i rött och en akustisk varningssignal ges.

Varningssignalerna ska vara aktiva tills föraren håller i styrkontrollen eller tills systemet har avaktiverats, antingen manuellt eller automatiskt.

Systemet ska avaktiveras automatiskt senast 30 s efter att den akustiska varningssignalen har börjat. Efter avaktivering ska systemet tydligt informera föraren om systemets status genom en akustisk nödsignal som skiljer sig från den tidigare akustiska varningssignalen, under minst 5 s eller tills föraren åter håller i styrkontrollen.

Ovanstående krav ska provas i enlighet med de tillämpliga fordonsprovningar som anges i bilaga 8 till dessa föreskrifter.

5.6.2.2.6   Om inte annat anges ska alla de optiska signaler som beskrivs i punkt 5.6.2.2 skilja sig från varandra (t.ex. använda olika symboler, färger, blinkning, text).

5.6.2.3   Uppgifter om systemet

5.6.2.3.1   Följande uppgifter ska tillsammans med det dokumentationspaket som krävs enligt bilaga 6 till dessa föreskrifter lämnas till den tekniska tjänsten vid tidpunkten för typgodkännandet:

5.6.2.3.1.1   Villkoren för när systemet kan aktiveras och driftsgränser (gränsvillkor). Fordonstillverkaren ska ange värden för Vsmax, Vsmin och aysmax för varje hastighetsintervall som anges i tabellen i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter.

5.6.2.3.1.2   Information om hur systemet detekterar att föraren håller i styrkontrollen.

5.6.3   (Reserverad för automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B2)

5.6.4   Särskilda bestämmelser för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori C

Fordon utrustade med en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C ska uppfylla följande krav.

5.6.4.1   Allmänt

5.6.4.1.1   Ett fordon utrustat med en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C ska även vara utrustad med en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B1 som uppfyller kraven i dessa föreskrifter.

5.6.4.1.2   När den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C aktiveras (standby) ska den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 försöka placera fordonet i mitten av körfältet.

Detta ska visas för den tekniska tjänsten under typgodkännandet.

5.6.4.2   Aktivering/avaktivering av det automatiskt kontrollerade styrfunktionssystemet av kategori C

5.6.4.2.1   Förvald status för systemet ska vara frånläge vid varje ny start/körning av motorn.

Detta krav gäller inte om en ny start/körning av motorn utförs automatiskt, t.ex. i start/stopp-system.

5.6.4.2.2   Fordonet ska vara försett med utrustning med vilken föraren kan aktivera (standbyläge) och avaktivera (frånläge) systemet. Samma anordning som i en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B1 kan användas.

5.6.4.2.3   Systemet ska endast aktiveras (standbyläge) efter en avsiktlig åtgärd från föraren.

Föraren ska endast kunna aktivera det på vägar där fotgängare och cyklister är förbjudna och som har utformats så att trafik som rör sig i motsatt riktning separeras fysiskt och som har minst två körfält i fordonets färdriktning. Dessa villkor ska säkerställas med hjälp av två oberoende anordningar.

När fordonet övergår från en vägtyp med en klassificering där en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C är tillåten till en vägtyp där en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C inte är tillåten ska systemet avaktiveras automatiskt.

5.6.4.2.4   Det ska vara möjligt att avaktivera systemet (frånläge) när som helst genom en enskild åtgärd från föraren. Efter denna åtgärd ska systemet endast återaktiveras (standbyläge) genom en avsiktlig åtgärd från föraren.

5.6.4.2.5   Utan hinder av kraven ovan ska det vara möjligt att göra motsvarande provningar i bilaga 8 till dessa föreskrifter på en provbana.

5.6.4.3   Frångående

Vid styrinformation från föraren ska systemets styrning frångås. Den aktiveringskraft som krävs för att frångå systemets kontroll över körriktningen får inte överstiga 50 N.

Systemet kan förbli aktiverat (standbyläge) under förutsättning att prioritet ges till föraren under den tid frångåendet pågår.

5.6.4.4   Sidoacceleration

Den sidoacceleration som systemet framkallar vid manövern för körfältsbyte

a)

får inte överstiga 1 m/s2 utöver den sidoacceleration som genereras av körfältets krökning, och

b)

får inte medföra att fordonets totala sidoacceleration överstiger de högsta värden som anges i tabellerna i punkt 5.6.2.1.3.

Det glidande medelvärde under en halv sekund från det sidoryck som genereras av systemet får inte överstiga 5 m/s3.

5.6.4.5   Användargränssnitt

5.6.4.5.1   Om inte annat anges ska de optiska signaler som anges i punkt 5.6.4.5 vara lätta att särskilja från varandra (t.ex. använda olika symboler, färger, blinkning, text).

5.6.4.5.2   När systemet är i standbyläge (dvs. redo att ingripa) ska en optisk signal visas för föraren.

5.6.4.5.3   När förfarandet för körfältsbyte pågår ska en optisk signal visas för föraren.

5.6.4.5.4   När förfarandet för körfältsbyte undertrycks, i enlighet med punkt 5.6.4.6.8, ska systemet tydligt informera föraren om systemets status genom en optisk varningssignal kompletterad av en akustisk eller haptisk varningssignal. Om undertryckandet initieras av föraren är en optisk varningssignal tillräcklig.

5.6.4.5.5   Vid ett systemfel ska föraren omedelbart göras uppmärksam på det genom en optisk varningssignal. När föraren avaktiverar systemet manuellt får dock indikationen på feltillstånd undertryckas.

Om ett systemfel inträffar under en manöver för körfältsbyte ska föraren göras uppmärksam på det genom en optisk och en akustisk eller haptisk varning.

5.6.4.5.6   Systemet ska ha en anordning för att detektera att föraren håller i styrkontrollen och varna föraren enligt den strategi för varningar som anges nedan:

Om föraren efter en period på högst 3 s efter inledandet av förfarandet för körfältsbyte inte håller i styrkontrollen, ska en optisk varningssignal ges. Denna signal ska vara densamma som den signal som anges i punkt 5.6.2.2.5.

Varningssignalen ska vara aktiv tills föraren håller i styrkontrollen eller tills systemet har avaktiverats, antingen manuellt eller automatiskt.

5.6.4.6   Förfarande för körfältsbyte

5.6.4.6.1   En automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C ska kunna inleda ett förfarande för körfältsbyte endast om en automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B1 redan är aktiv.

5.6.4.6.2   För att inleda förfarandet för körfältsbyte måste föraren manuellt aktivera körriktningsvisaren på den sida där det avsedda körfältet finns, och förfarandet ska påbörjas omedelbart efter detta.

5.6.4.6.3   När förfarandet för körfältsbyte inleds ska den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 tillfälligt inaktiveras och den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska överta körfältshållningsfunktionen från den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 tills manövern för körfältsbyte påbörjas.

5.6.4.6.4   Fordonets rörelse i sidled till det avsedda körfältet får inte påbörjas tidigare än 1 s efter att förfarandet för körfältsbyte inletts. Rörelsen i sidled mot körfältsmarkeringen och den rörelse i sidled som krävs för att slutföra manövern för körfältsbyte ska genomföras som en enda kontinuerlig förflyttning.

Manövern för körfältsbyte får inte påbörjas förrän tidigast 3,0 s och senast 5,0 s efter den avsiktliga åtgärd från föraren som beskrivs i punkt 5.6.4.6.2.

5.6.4.6.5   Manövern för körfältsbyte ska slutföras på mindre än

a)

5 s för fordonskategorierna M1, N1,

b)

10 s för fordonskategorierna M2, M3, N2, N3.

5.6.4.6.6   När manövern för körfältsbyte har slutförts ska den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 automatiskt återuppta körfältshållningsfunktionen.

5.6.4.6.7   Körriktningsvisaren ska förbli aktiv under hela manövern för körfältsbyte och ska inaktiveras av systemet senast 0,5 s efter att den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 återupptagit körfältshållningsfunktionen enligt beskrivningen i punkt 5.6.4.6.6.

5.6.4.6.8   Undertryckande av förfarandet för körfältsbyte

5.6.4.6.8.1   Förfarandet för körfältsbyte ska undertryckas automatiskt av systemet när minst en av följande situationer uppstår innan manövern för körfältsbyte har påbörjats:

a)

Systemet detekterar en kritisk situation (enligt definitionen i punkt 5.6.4.7).

b)

Föraren frångår eller stänger av systemet.

c)

Systemet når gränsvillkoren (t.ex. att körfältsmarkeringar inte längre detekteras).

d)

Systemet har detekterat att föraren inte håller i styrkontrollen när manövern för körfältsbyte påbörjas.

e)

Körriktningsvisarna avaktiveras manuellt av föraren.

f)

Manövern för körfältsbyte har inte påbörjats inom 5,0 s efter den avsiktliga åtgärd från föraren som beskrivs i punkt 5.6.4.6.2.

g)

Den förflyttning i sidled som beskrivs i punkt 5.6.4.6.4 är inte kontinuerlig.

5.6.4.6.8.2   Föraren ska när som helst kunna avaktivera förfarandet för körfältsbyte med hjälp av det manuella reglaget för körriktningsvisarna.

5.6.4.7   Kritiska situationer

En situation anses vara kritisk om det när manövern för körfältsbyte påbörjas finns ett annalkande fordon i målkörfältet som skulle behöva minska sin hastighet med mer än 3 m/s2 0,4 s efter att manövern för körfältsbyte har påbörjats för att avståndet mellan de två fordonen aldrig ska understiga det avstånd som fordonet som genomför körfältsbytet tillryggalägger på 1 s.

Det kritiska avståndet när manövern för körfältsbyte påbörjas ska beräknas enligt följande formel:

S critical = (vrear – vACSF) * tB + (vrear – vACSF)2 / (2 * a) + vACSF * tG

där

vrear

är

den faktiska hastigheten hos det annalkande fordonet eller 130 km/tim, beroende på vilket värde som är lägst,

vACSF

är

den faktiska hastigheten på fordonet med automatiskt kontrollerad styrfunktion,

a

=

3 m/s2

(retardationen hos det annalkande fordonet),

tB

=

0,4 s

(den tid efter att manövern för körfältsbyte påbörjats då det annalkande fordonets retardation inleds),

tG

=

1 s

(det återstående avståndet mellan fordonen efter det annalkande fordonets retardation).

5.6.4.8   Minsta avstånd och lägsta driftshastighet

5.6.4.8.1   Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska kunna upptäcka fordon som närmar sig bakifrån i ett angränsande körfält på ett avstånd upp till Srear enligt nedan:

 

Det minsta avståndet Srear ska anges av fordonstillverkaren. Det angivna värdet får inte vara mindre än 55 m.

 

Det angivna avståndet ska provas enligt den tillämpliga provningen i bilaga 8 med ett tvåhjuligt motorfordon av kategori L3 som annalkande fordon.

 

Den lägsta driftshastigheten Vsmin, som är den lägsta hastighet vid vilken den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C får genomföra en manöver för körfältsbyte, ska beräknas med minsta avståndet Srear enligt följande formel:

Formula

där

Srear

är

det minsta avstånd som anges av tillverkaren i [m],

Vapp

=

36,1 m/s

(det annalkande fordonets hastighet är 130 km/tim, dvs. 36,1 m/s),

a

=

3 m/s2

(retardationen hos det annalkande fordonet),

tB

=

0,4 s

(den tid efter att manövern påbörjats då det annalkande fordonets retardation inleds),

tG

=

1 s

(det återstående avståndet mellan fordonen efter det annalkande fordonets retardation),

Vsmin i [m/s] är

den resulterande lägsta aktiveringshastigheten för den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C.

Om fordonet körs i ett land med en generell gräns för högsta tillåtna hastighet på under 130 km/tim kan den hastigheten användas i stället för Vapp i ovanstående formel för att beräkna den lägsta driftshastigheten Vsmin. Fordonet ska i så fall vara försett med en anordning för att detektera i vilket land fordonet körs och ha uppgifter om den generella gränsen för högsta tillåtna hastighet i det landet.

Utan hinder av kraven ovan i denna punkt får den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C utföra en manöver för körfältsbyte vid hastigheter lägre än den beräknade Vsmin under förutsättning att följande villkor är uppfyllda:

a)

Systemet har detekterat ett annat fordon i det angränsande körfält till vilket ett körfältsbyte planeras på ett avstånd mindre än Srear.

b)

Situationen anses inte vara kritisk enligt punkt 5.6.4.7 (t.ex. hastighetsskillnaderna är små och Vapp < 130 km/tim).

c)

Det angivna värdet Srear är större än det beräknade värdet Scritical i punkt 5.6.4.7.

5.6.4.8.2   Systemets detektionsområde för fordon ska vara minst det som anges i figuren nedan.

Image

R = 0,5 m

Srear: se 5.6.4.8.1

Ssensor, bak

Srear: se 5.6.4.8.1

Ssensor, sida = 6 m

R = 0,5 m

5.6.4.8.3   Efter varje ny start/körning av motorn (utom när den utförs automatiskt, t.ex. i ett start/stopp-system) ska den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C hindras att utföra en manöver för körfältsbyte innan systemet vid minst ett tillfälle har detekterat ett rörligt föremål på ett avstånd som är större än det minsta avstånd Srear som tillverkaren har angett i punkt 5.6.4.8.1.

5.6.4.8.4   Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska kunna detektera om sensorn blivit blind (t.ex. till följd av ansamling av smuts, is eller snö). Om den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C detekterar att sensorn blivit blind ska den hindras från att utföra manövern för körfältsbyte. Föraren ska göras uppmärksam på systemets status senast när förfarandet för körfältsbyte initieras. Samma varningssignal som den som anges i punkt 5.6.4.5.5 (varning för systemfel) kan användas.

5.6.4.9   Uppgifter om systemet

5.6.4.9.1   Följande uppgifter ska tillsammans med det dokumentationspaket som krävs enligt bilaga 6 till dessa föreskrifter lämnas till den tekniska tjänsten vid tidpunkten för typgodkännandet:

5.6.4.9.1.1   Villkoren för när systemet kan aktiveras och driftsgränser (gränsvillkor). Fordonstillverkaren ska ange värden för Vsmax, Vsmin och aysmax för varje hastighetsintervall som anges i tabellen i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter.

5.6.4.9.1.2   Information om hur systemet detekterar att föraren håller i styrkontrollen.

5.6.4.9.1.3   Anordningar för att frångå, undertrycka eller avbryta.

5.6.4.9.1.4   Information om hur statusen för felvarningssignaler och bekräftelsen av programvaruversionen kopplad till den automatiskt kontrollerade styrfunktionens prestanda kan kontrolleras genom ett elektroniskt kommunikationsgränssnitt (6).

5.6.4.9.1.5   Dokumentation om vilken version av systemprogramvaran kopplad till den automatiskt kontrollerade styrfunktionens prestanda som är giltig. Denna dokumentation ska uppdateras varje gång en programvaruversion ändras (6).

5.6.4.9.1.6   Information om sensorns räckvidd under dess livstid. Sensorns räckvidd ska anges på ett sådant sätt att eventuell påverkan som försämrar sensorn inte inverkar på uppfyllandet av punkterna 5.6.4.8.3 och 5.6.4.8.4 i dessa föreskrifter.

5.6.4.10   Fordon med automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori C ska provas i enlighet med de tillämpliga fordonsprovningar som anges i bilaga 8 till dessa föreskrifter. För körsituationer som inte omfattas av provningarna i bilaga 8 ska säker drift av den automatiskt kontrollerade styrfunktionen påvisas av fordonstillverkaren på grundval av bilaga 6 till dessa föreskrifter.

6.   PROVNINGSBESTÄMMELSER

6.1   Allmänna bestämmelser

6.1.1   Provningen ska utföras på en yta som ger god friktion.

6.1.2   Under provningen (provningarna) ska fordonet belastas till sin tekniskt tillåtna totalvikt och det tekniskt tillåtna axeltrycket på den eller de styrda axlarna.

Om axlarna är försedda med hjälpstyrutrustning (ASE) ska provningen upprepas med fordonet belastat till sin tekniskt tillåtna totalvikt och den axel som är försedd med hjälpstyrutrustning belastad med det tillåtna axeltrycket.

6.1.3   Innan provningen påbörjas ska däcktrycket vara det som tillverkaren föreskriver för ett stillastående fordon som är belastat på det sätt som anges i punkt 6.1.2.

6.1.4   För system som använder elektrisk energi för en del av eller hela sin energitillförsel ska alla prestandaprovningar utföras med faktisk eller simulerad elektrisk belastning som motsvarar alla väsentliga system eller systemkomponenter som har samma energitillförsel. De väsentliga systemen ska omfatta åtminstone belysning, vindrutetorkare, motorreglering och bromssystem.

6.2   Bestämmelser för motorfordon

6.2.1   Fordonet ska, utan att det uppstår onormala vibrationer i styrutrustningen, kunna lämna en kurva med en radie på 50 m utmed tangenten vid följande hastigheter:

 

Fordon av kategori M1: 50 km/tim.

 

Fordon av kategorierna M2, M3, N1, N2 och N3: 40 km/tim eller den högsta konstruktiva hastigheten om den är lägre.

6.2.2   Om fordonet körs i en cirkel med ungefär halvt utslag på de styrda hjulen och en konstant hastighet av minst 10 km/tim, ska vändcirkeln förbli konstant eller öka om styrkontrollen släpps.

6.2.3   Under mätningen av aktiveringskraften ska krafter som utövas kortare tid än 0,2 s inte beaktas.

6.2.4   Mätning av aktiveringskraften på motorfordon med intakt styrutrustning.

6.2.4.1   Fordonet ska köras rakt fram och sedan köras in i en spiral med en hastighet av 10 km/tim. Aktiveringskraften ska mätas i styrkontrollens nominella radie tills styrkontrollens läge motsvarar den vändradie som i tabellen nedan anges för den aktuella fordonskategorin med intakt styrutrustning. En styrrörelse åt höger och en åt vänster ska utföras.

6.2.4.2   I tabellen nedan anges för varje fordonskategori den längsta reaktionstid och den största aktiveringskraft som medges när styrutrustningen är intakt.

6.2.5   Mätning av aktiveringskraften på motorfordon med defekt styrutrustning.

6.2.5.1   Den provning som föreskrivs i punkt 6.2.4 ska upprepas med styrutrustningen satt ur funktion. Aktiveringskraften ska mätas tills styrkontrollens läge motsvarar den vändradie som i tabellen nedan anges för den aktuella fordonskategorin med defekt styrutrustning.

6.2.5.2   I tabellen nedan anges för varje fordonskategori den längsta reaktionstid och den största aktiveringskraft som medges när styrutrustningen är defekt.

Tabell 2

Krav på aktiveringskraft

Fordonskategori

INTAKT

MED FEL

 

Största kraft

(daN)

Tid (s)

Vändradie

(m)

Största kraft

(daN)

Tid (s)

Vändradie

(m)

M1

15

4

12

30

4

20

M2

15

4

12

30

4

20

M3

20

4

12 (*2)

45 (*1)

6

20

N1

20

4

12

30

4

20

N2

25

4

12

40

4

20

N3

20

4

12 (*2)

45 (*1)

6

20

6.3   Bestämmelser för släpfordon

6.3.1   Släpfordonet ska rulla utan större kursavvikelse eller onormala vibrationer i styrutrustningen när dragfordonet färdas rakt fram på en plan, horisontell väg med en hastighet av 80 km/tim eller med den tekniskt högsta tillåtna hastighet som uppges av släpfordonstillverkaren om denna hastighet är lägre än 80 km/tim.

6.3.2   När dragfordonet och släpfordonet har inlett en konstant sväng som motsvarar en vändcirkelradie på 25 m (se punkt 2.4.6) vid en konstant hastighet av 5 km/tim, ska den cirkel som släpfordonets bakre ytterkant beskriver mätas. Denna manöver ska upprepas under samma förhållanden men vid hastigheten 25 km/tim ± 1 km/tim. Under dessa manövrer får släpfordonets bakre ytterkant vid hastigheten 25 km/tim ± 1 km/tim inte med mer än 0,7 m överskrida den cirkel som beskrivs vid den konstanta hastigheten 5 km/tim.

6.3.3   Ingen del av släpfordonet får röra sig mer än 0,5 m bortom tangenten till en cirkel med en radie på 25 m när det dras av ett fordon som lämnar den cirkulära väg som beskrivs i punkt 6.3.2 i tangentens riktning med en hastighet av 25 km/tim. Detta krav ska vara uppfyllt från och med den punkt där tangenten berör cirkeln till och med en punkt 40 m längs med tangenten. Efter den punkten ska släpfordonet uppfylla villkoret i punkt 6.3.1.

6.3.4   En mätning ska göras av den ringformiga markyta som översveps av kombinationen av dragfordon och släpfordon med intakt styrsystem som körs i en hastighet av högst 5 km/tim i en cirkel med konstant radie där dragfordonets främre yttre hörn beskriver en cirkel med radien 0,67 x fordonskombinationens längd, dock minst 12,5 m.

6.3.4.1   Om den uppmätta översvepta ringformiga bredden med ett fel i styrsystemet är större än 8,3 m får detta inte utgöra en ökning med mer än 15 % jämfört med motsvarande värde uppmätt med intakt styrsystem. Den översvepta ringformiga ytans ytterradie får inte öka.

6.3.5   De provningar som beskrivs i punkterna 6.3.2, 6.3.3 och 6.3.4 ska utföras både medurs och moturs.

7.   PRODUKTIONSÖVERENSSTÄMMELSE

Förfarandena för produktionsöverensstämmelse ska motsvara de som anges i tillägg 1 till 1958 års överenskommelse (E/ECE/TRANS/505/Rev.3) med följande krav:

7.1   Tillståndshavaren ska säkerställa att resultaten från provningarna avseende produktionsöverensstämmelse dokumenteras och att dokumenten i bilagorna är tillgängliga under en tid som fastställs genom överenskommelse med godkännandemyndigheten eller den tekniska tjänsten. Denna tid ska inte vara längre än tio år räknat från den tidpunkt då produktionen slutgiltigt upphörde.

7.2   Den typgodkännandemyndighet som beviljat typgodkännandet eller den tekniska tjänsten får när som helst granska de metoder för kontroll av överensstämmelse som är tillämpliga på varje produktionsenhet. Normalt intervall för dessa granskningar ska vara en gång vartannat år.

8.   PÅFÖLJDER VID BRISTANDE PRODUKTIONSÖVERENSSTÄMMELSE

8.1   Godkännande som, enligt dessa föreskrifter, beviljats med avseende på en fordonstyp kan återkallas om kraven i punkt 7.1 inte uppfylls, eller om stickprov av fordon inte överensstämmer med kraven i punkt 6 i dessa föreskrifter.

8.2   Om en av de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter återkallar ett godkännande som den tidigare har utfärdat, ska den genast rapportera detta till övriga parter som tillämpar dessa föreskrifter, med hjälp av en meddelandeblankett enligt förlagan i bilaga 1 till dessa föreskrifter.

9.   ÄNDRING OCH UTÖKNING AV GODKÄNNANDE AV FORDONSTYPEN

9.1   Varje ändring av den godkända fordonstypen ska anmälas till den godkännandemyndighet som godkänt typen. Godkännandemyndigheten kan då antingen

9.1.1   göra bedömningen att ändringarna sannolikt inte får någon märkbar ogynnsam effekt och att fordonet i varje fall fortfarande uppfyller kraven, eller

9.1.2   kräva ytterligare en provningsrapport från den tekniska tjänst som ansvarar för provningarnas utförande.

9.2   Bekräftelse på utökning av eller avslag på ansökan om godkännande ska med angivande av ändringarna meddelas de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter genom det förfarande som anges i punkt 4.3.

9.3   Den godkännandemyndighet som beviljar utökning av typgodkännande ska tilldela varje sådan utökning ett serienummer och underrätta övriga parter i 1958 års överenskommelse som tillämpar dessa föreskrifter om detta med hjälp av ett meddelandeformulär som överensstämmer med förlagan i bilaga 1 till dessa föreskrifter.

10.   SLUTGILTIGT UPPHÖRANDE AV PRODUKTIONEN

Om godkännandeinnehavaren fullständigt upphör att tillverka en fordonstyp som godkänts i enlighet med dessa föreskrifter, ska denne underrätta den typgodkännandemyndighet som beviljat godkännandet om detta. När myndigheten får detta meddelande, ska den informera övriga parter i 1958 års överenskommelse som tillämpar dessa föreskrifter genom en meddelandeblankett enligt förlagan i bilaga 1 till dessa föreskrifter.

11.   NAMN PÅ OCH ADRESS TILL DE TEKNISKA TJÄNSTER SOM ANSVARAR FÖR ATT UTFÖRA GODKÄNNANDEPROVNINGAR OCH TILL GODKÄNNANDEMYNDIGHETER

De parter i 1958 års överenskommelse som tillämpar dessa föreskrifter ska underrätta Förenta nationernas sekretariat om namn på och adress till de tekniska tjänster som ansvarar för att utföra godkännandeprovningar och till de typgodkännandemyndigheter som utfärdar godkännande och till vilka intyg om godkännande, utökning av godkännande eller avslag eller återkallande av godkännande som utfärdats i andra länder ska sändas.

12.   ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER

12.1   Övergångsbestämmelser som gäller för ändringsserie 02:

12.1.1

Från och med den dag då ändringsserie 02 officiellt träder i kraft får ingen av de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter vägra att bevilja eller vägra att godta typgodkännanden enligt dessa föreskrifter i deras lydelse enligt ändringsserie 02, om inget annat anges nedan.

12.1.2

Från och med den 1 april 2018 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter inte vara tvungna att godta typgodkännanden enligt någon föregående ändringsserie som utfärdades för första gången efter den 1 april 2018.

12.1.3

Till och med den 1 april 2021 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter fortsätta att godta typgodkännanden enligt föregående ändringsserie (01) till föreskrifterna som utfärdades för första gången före den 1 april 2018.

12.1.4

Från och med den 1 april 2021 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter inte vara tvungna att godta typgodkännanden utfärdade enligt föregående ändringsserie till dessa föreskrifter.

12.1.5

Utan hinder av vad som sägs i punkt 12.1.4 ska typgodkännanden som beviljats enligt föregående ändringsserie till dessa föreskrifter, som inte påverkas av ändringsserie 02, fortsätta att vara giltiga och de parter i överenskommelsen som tillämpar Uneceföreskrifterna ska fortsätta att godta dem.

12.1.6

Till och med den 1 april 2020 får typgodkännanden enligt ändringsserie 02 till dessa föreskrifter beviljas för nya fordonstyper som inte uppfyller kravet enligt punkt 5.6.2.2.5 på färgen röd för varningssignalen om att föraren inte håller i styrdonet och som har multiinformationsskärmar i instrumentklustret som inte kan visa röda varningssignaler eller som endast använder fristående indikatorer.

12.2   Övergångsbestämmelser som gäller för ändringsserie 03:

12.2.1

Från och med den dag då ändringsserie 03 officiellt träder i kraft får ingen av de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter vägra att bevilja eller vägra att godta typgodkännanden enligt dessa föreskrifter i deras lydelse enligt ändringsserie 03.

12.2.2

Från och med den 1 september 2019 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter inte vara tvungna att godta typgodkännanden enligt föregående ändringsserie (02) till föreskrifterna som utfärdades för första gången efter den 1 september 2019.

12.2.3

Till och med den 1 september 2021 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter fortsätta att godta typgodkännanden enligt föregående ändringsserie (02) till föreskrifterna som utfärdades för första gången före den 1 september 2019.

12.2.4

Från och med den 1 september 2021 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter inte vara tvungna att godta typgodkännanden utfärdade enligt föregående ändringsserie till dessa föreskrifter.

12.2.5

Utan hinder av vad som sägs i punkt 12.2.4 ska de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa Uneceföreskrifter fortsätta att godta typgodkännanden som beviljats enligt en föregående ändringsserie till dessa föreskrifter för fordon som inte påverkas av de bestämmelser som införs genom ändringsserie 03.

12.3   Allmänna övergångsbestämmelser:

12.3.1

De parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter får inte vägra att bevilja typgodkännande enligt någon föregående ändringsserie till eller utökning av dessa föreskrifter.


(1)  Enligt definitionen i den konsoliderade resolutionen om fordonskonstruktion (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/rev.6, punkt 2 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(2)  Det andra fordonet kan färdas i samma eller motsatt riktning som fordonet i fråga.

(3)  De särskiljande numren för parterna i 1958 års överenskommelse återges i bilaga 3 till den konsoliderade resolutionen om fordonskonstruktion (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev. 6, bilaga 3 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(4)  Till dess att enhetliga provningsförfaranden har fastställts ska tillverkaren förse den tekniska tjänsten med dokumentation och underlag som visar på överensstämmelse med denna bestämmelse. Denna information ska diskuteras och bestämmas mellan den tekniska tjänsten och fordonstillverkaren.

(5)  Till dess att enhetliga provningsförfaranden har fastställts ska tillverkaren förse den tekniska tjänsten med dokumentation och underlag som visar på överensstämmelse med dessa bestämmelser. Denna information ska diskuteras och bestämmas mellan den tekniska tjänsten och fordonstillverkaren.

(6)  Denna punkt ska ses över så snart den arbetsgrupp för it-säkerhet och trådlös kommunikation som rapporterar till den informella arbetsgruppen för intelligenta transportsystem/automatiserad körning inom världsforum för harmonisering av fordonsföreskrifter (WP.29) har slutfört sitt arbete om åtgärder för identifiering av programvara, och vid behov ändras i enlighet med detta.

(*1)  50 för stela fordon med 2 eller flera styrda axlar, utom självspårande utrustning

(*2)  eller fullt utslag om en radie på 12 m inte kan uppnås.


BILAGA 1

Image Text av bilden Image Text av bilden

BILAGA 2

GODKÄNNANDEMÄRKENAS UTFORMNING

FÖRLAGA A

(Se punkt 4.4. i dessa föreskrifter)

Image

Ovanstående godkännandemärke anbringat på ett fordon visar att fordonstypen i fråga, med avseende på styrutrustningen, har blivit godkänd i Nederländerna (E4) enligt föreskrifter nr 79 med godkännandenummer 022439. Godkännandenumret visar att godkännandet har beviljats i enlighet med kraven i föreskrifter nr 79, ändrade genom ändringsserie 02.

FÖRLAGA B

(Se punkt 4.5. i dessa föreskrifter)

Image

Ovanstående godkännandemärke anbringat på ett fordon visar att fordonstypen i fråga godkänts i Nederländerna (E4) enligt föreskrifter nr 79 och nr 31. (1) Godkännandenumren visar att föreskrifter nr 79 redan innehöll ändringsserie 02 och att föreskrifter nr 31 redan innehöll ändringsserie 02 vid tidpunkten för respektive godkännande.


(1)  Det andra numret ges bara som exempel.


BILAGA 3

Bromsprestanda för fordon som använder samma energikälla till styrutrustning och bromsanordning

1.   Vid provningar som utförs i enlighet med denna bilaga ska fordonen uppfylla följande krav:

1.1

Fordonet ska belastas till sin tekniskt tillåtna största vikt, fördelad mellan axlarna enligt tillverkarens anvisningar. När flera olika belastningsmöjligheter finns ska den största vikten fördelas mellan axlarna så att belastningen på varje axel är proportionell mot den högsta tillåtna belastningen på varje axel. För dragfordon för påhängsvagnar får lasten omfördelas till ungefär halvvägs mellan kopplingstappläget som en följd av de ovanstående belastningsförhållandena och bakre axelns (axlarnas) mittlinje.

1.2

Däcken ska pumpas till det kalla däcktryck som anges för den vikt som däcken ska bära när fordonet är stillastående.

1.3

Innan provningarna inleds ska bromsarna vara kalla, dvs. skivorna eller bromstrummornas ytteryta ska ha en temperatur på mindre än 100 °C.

2.   Om fel uppstår i en energikälla ska färdbromsprestandan första gången bromsen aktiveras hålla värdena i nedanstående tabell.

Tabell 1

Kategori

V (km/tim)

Färdbromsning (m/s2)

F (daN)

M1

100

6,43

50

M2 och M3

60

5,0

70

N1  (1)  (2)

i)

80

5,0

70

ii)

100

6,43

50

N2 och N3

60

5,0

70

3.   Efter alla fel i styrutrustningen eller energitillförseln ska det vara möjligt att efter åtta fullständiga aktiveringar av färdbromsreglaget vid den nionde aktiveringen uppnå minst den prestanda som föreskrivs för det sekundära bromssystemet (nödbromssystemet) (se nedanstående tabell).

Om det sekundära bromssystemet för sin funktion kräver att lagrad energi används och detta uppnås med hjälp av ett separat reglage, ska det fortfarande vara möjligt efter åtta aktiveringar av färdbromsreglaget att vid den nionde aktiveringen uppnå resterande bromsverkan (se nedanstående tabell).

Tabell 2

Sekundär och resterande bromsverkan

Kategori

V (km/tim)

Sekundär bromsning (m/s2)

Resterande bromsning (m/s2)

M1

100

2,44

M2 och M3

60

2,5

1,5

N1  (3)  (4)

i)

70

2,2

1,3

ii)

100

2,44

N2

50

2,2

1,3

N3

40

2,2

1,3


(1)  Sökanden ska välja rad i) eller ii) enligt vad som är lämpligt, och valet ska godkännas av den tekniska tjänsten.

(2)  Upplysningar: Värdena i rad i) är i linje med motsvarande bestämmelser i föreskrifter nr 13. Värdena i rad ii) är i linje med motsvarande bestämmelser i föreskrifter nr 13-H.

(3)  Sökanden ska välja rad i) eller ii) enligt vad som är lämpligt, och valet ska godkännas av den tekniska tjänsten.

(4)  Upplysningar: Värdena i rad i) är i linje med motsvarande bestämmelser i föreskrifter nr 13. Värdena i rad ii) är i linje med motsvarande bestämmelser i föreskrifter nr 13-H.


BILAGA 4

Kompletterande bestämmelser för fordon utrustade med hjälpstyrutrustning (ASE)

1.   ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Fordon försedda med hjälpstyrutrustning (auxiliary steering equipment, ASE) ska förutom kraven i dessa föreskrifter även uppfylla bestämmelserna i denna bilaga.

2.   SÄRSKILDA BESTÄMMELSER

2.1   Transmission

2.1.1   Mekaniska styrtransmissioner

Punkt 5.3.1.1 i dessa föreskrifter ska tillämpas.

2.1.2   Hydrauliska styrtransmissioner

Den hydrauliska styrtransmissionen måste skyddas från överskridande av det största tillåtna driftstrycket T.

2.1.3   Elektriska styrtransmissioner

Den elektriska styrtransmissionen måste skyddas från för stark energitillförsel.

2.1.4   Kombination av styrtransmissioner

En kombination av mekaniska, hydrauliska och elektriska transmissioner ska uppfylla kraven i punkterna 2.1.1, 2.1.2 och 2.1.3.

2.2   Provningskrav för fel

2.2.1   Felfunktion eller bortfall av någon del av hjälpstyrutrustningen (utom delar som anses tillförlitliga mot brott enligt punkt 5.3.1.1 i dessa föreskrifter) får inte leda till en plötslig betydande ändring av fordonets egenskaper, och de relevanta kraven i punkt 6 i dessa föreskrifter ska fortfarande vara uppfyllda. Det ska dessutom vara möjligt att kontrollera fordonet utan onormala styrkorrektioner. Detta ska kontrolleras med följande provningar:

2.2.1.1   Cirkelprovning

Fordonet ska köras i en provningscirkel med radien R m och hastigheten v km/tim i enlighet med dess kategori enligt nedanstående tabell:

Fordonskategori

R (3)

v (1)  (2)

M1 och N1

100

80

M2 och N2

50

50

M3 och N3

50

45

Defekten ska anbringas när angiven provningshastighet har uppnåtts. Provningen ska omfatta körning medurs och moturs.

2.2.1.2   Transient provning

2.2.1.2.1   Till dess att enhetliga provningsförfaranden har fastställts ska fordonstillverkaren förse den tekniska tjänsten med sina provningsförfaranden och resultat för fordonets transienta uppträdande vid fel.

2.3   Varningssignaler vid fel

2.3.1   Utom för de delar av hjälpstyrutrustningen som betraktas som tillförlitliga mot brott enligt punkt 5.3.1.1 i dessa föreskrifter, ska föraren tydligt göras uppmärksam på följande fel i hjälpstyrutrustningen.

2.3.1.1   Allmänt bortfall av hjälpstyrutrustningens elektriska eller hydrauliska kontroll.

2.3.1.2   Fel i energitillförseln till hjälpstyrutrustningen.

2.3.1.3   Brott i en eventuell elektrisk kontrolls externa kablage.


(1)  Om hjälpstyrutrustningen är mekaniskt låst vid angiven hastighet ska provningshastigheten ändras till den högsta hastighet vid vilken systemet är i drift. Med högsta hastighet menas den hastighet där hjälpstyrutrustningen låses minus 5 km/tim.

(2)  Om fordonets mått medför risk för vältning ska tillverkaren förse den tekniska tjänsten med simuleringsdata som visar en lägre högsta säker hastighet för provningen. Den tekniska tjänsten ska då välja denna provningshastighet.

(3)  Om värdena för radien på grund av provningsplatsens egenskaper inte kan iakttas, får provningarna utföras på banor med andra radier (största avvikelse: ± 25 %), förutsatt att hastigheten ändras så att den resulterande sidoaccelerationen överensstämmer med den som erhålles med i tabellen angivna värden på radie och hastighet för den fordonskategorin.


BILAGA 5

Bestämmelser för släpfordon med hydraulisk styrtransmission

1.   ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Fordon försedda med hydraulisk styrtransmission ska förutom kraven i dessa föreskrifter även uppfylla bestämmelserna i denna bilaga.

2.   SÄRSKILDA BESTÄMMELSER

2.1   Hydrauliska ledningars och slanganordningars prestanda.

2.1.1   Den hydrauliska transmissionens hydrauliska ledningar ska uppvisa ett sprängningstryck på minst fyra gånger det normala driftstryck (T) som fordonstillverkaren anger. Slanganordningar ska överensstämma med ISO-standarderna 1402:1994, 6605:1986 och 7751:1991.

2.2   I system som är beroende av energitillförsel

2.2.1   ska energitillförseln skyddas från övertryck genom en tryckbegränsningsventil som utlöses vid trycket T.

2.3   Skydd av styrtransmission

2.3.1   Styrtransmissionen ska skyddas från övertryck genom en tryckbegränsningsventil som utlöses vid ett tryck av mellan 1,1 T och 2,2 T. Tryckbegränsningsventilens arbetstryck ska ha ett värde som överensstämmer med driftsegenskaperna hos den styrutrustning som installerats på fordonet. Detta ska bekräftas av fordonstillverkaren vid tidpunkten för typgodkännandet.


BILAGA 6

Särskilda krav på säkerhetsaspekter hos elektroniska kontrollsystem

1.   ALLMÄNT

I denna bilaga anges särskilda krav på dokumentation, felstrategi och kontroller med avseende på säkerhetsaspekter hos komplexa elektroniska fordonskontrollsystem (punkt 2.4) vid tillämpningen av dessa föreskrifter.

Denna bilaga ska också gälla för säkerhetsrelaterade funktioner i dessa föreskrifter som regleras av elektroniska system (punkt 2.3) vid tillämpningen av dessa föreskrifter.

I denna bilaga anges inga krav på systemets prestanda, men den omfattar metoder för konstruktionsprocessen och den information som ska lämnas till den tekniska tjänsten i samband med typgodkännande.

Denna information ska visa att systemet under normala förhållanden och vid fel uppfyller alla tillämpliga prestandakrav som anges på annat håll i dessa föreskrifter och att det är konstruerat för en sådan drift att det inte framkallar säkerhetskritiska risker.

Sökanden (t.ex. tillverkaren) kan tillhandahålla underlag som visar att en hjälpstyrutrustning (ASE) (om sådan finns) tidigare har bedömts som en del av ett godkännande i enlighet med kraven i bilaga 4 till dessa föreskrifter (enligt den ursprungliga versionen av dessa föreskrifter eller dess lydelse enligt ändringsserie 01 eller 02). I sådant fall ska kraven i denna bilaga inte tillämpas på den hjälpstyrutrustningen vid ett godkännande enligt ändringsserie 03.

2.   DEFINITIONER

I denna bilaga gäller följande definitioner:

2.1    systemet : ett elektroniskt kontrollsystem eller ett komplext elektroniskt kontrollsystem som tillhandahåller eller ingår i kontrolltransmissionen hos en funktion som omfattas av dessa föreskrifter. Detta innefattar även alla andra system som omfattas av tillämpningsområdet för dessa föreskrifter samt transmissionslänkar till eller från andra system som inte omfattas av dessa föreskrifter men som verkar på en funktion som omfattas av dessa föreskrifter.

2.2    säkerhetskoncept : en beskrivning av de åtgärder som införts i systemet, t.ex. i de elektroniska enheterna, för att skydda systemets integritet och därigenom garantera säker drift under normala förhållanden och vid fel, inbegripet vid elektriska fel. Möjligheten att övergå till partiell drift eller ett reservsystem för vitala fordonsfunktioner kan ingå i säkerhetskonceptet.

2.3    elektroniskt kontrollsystem : en kombination av enheter avsedda att samarbeta vid alstringen av den angivna fordonskontrollfunktionen genom elektronisk databehandling. Sådana system är ofta programvarustyrda och uppbyggda av enskilda funktionskomponenter såsom givare, elektroniska kontrolldon och manöverorgan sammankopplade av transmissionslänkar. De kan också inbegripa mekaniska, elektropneumatiska eller elektrohydrauliska delar.

2.4    komplexa elektroniska fordonskontrollsystem : elektroniska kontrollsystem i vilka en funktion kontrollerad av ett elektroniskt system eller föraren kan åsidosättas av en elektronisk kontroll eller funktion på högre nivå. En funktion som frångås blir en del av det komplexa systemet, liksom varje system eller funktion som medför ett frångående och som omfattas av dessa föreskrifter. Transmissionslänkarna till och från system eller funktioner som medför frångående men som inte omfattas av dessa föreskrifter ska också ingå.

2.5    kontroll på högre nivå : system eller funktioner som använder ytterligare databehandling och/eller givarinsignaler för att ändra fordonets uppträdande genom att beordra ändringar av fordonskontrollsystemets funktion(er). Detta gör det möjligt för komplexa system att automatiskt ändra sina mål med en prioritet som beror på de omständigheter som givarna känner av.

2.6    enheter : de minsta uppdelningar av systemkomponenter som är av intresse i denna bilaga, eftersom kombinationer av komponenter kommer att betraktas som individuella enheter för identifiering, analys eller byte.

2.7    transmissionslänkar : anordningar som används för att koppla samman utspridda enheter i syfte att överföra signaler, driftsdata eller energi. Denna utrustning är normalt elektrisk men kan delvis vara mekanisk, pneumatisk eller hydraulisk.

2.8    kontrollintervall : det intervall för en utsignalvariabel över vilket systemet sannolikt kan utöva kontroll.

2.9    gränser för funktionell drift : de yttre fysikaliska gränser inom vilka systemet kan upprätthålla kontrollen.

2.10    säkerhetsrelaterad funktion : en funktion i systemet som kan ändra fordonets dynamiska egenskaper. Systemet kan vara i stånd att utöva mer än en säkerhetsrelaterad funktion.

3.   DOKUMENTATION

3.1   Krav

Tillverkaren ska tillhandahålla ett dokumentationspaket med uppgifter om systemets grundläggande konstruktion och hur det är kopplat till de andra fordonssystemen eller hur det direkt kontrollerar utsignalvariablerna. Systemets funktion (funktioner) och säkerhetskoncept enligt tillverkarens uppgifter ska förklaras. Dokumentationen ska vara kortfattad men innehålla belägg för att konstruktionen och utvecklingen har utnyttjat sakkunskap från alla områden som systemet berör. För regelbundet återkommande tekniska inspektioner ska det i dokumentationen beskrivas hur systemets aktuella driftsstatus kan kontrolleras.

Den tekniska tjänsten ska bedöma om dokumentationspaketet visar att systemet

a)

är konstruerat så att drift under normala förhållanden och vid fel inte framkallar säkerhetskritiska risker,

b)

under normala förhållanden och vid fel uppfyller alla tillämpliga prestandakrav som anges på annat håll i dessa föreskrifter, och

c)

har utvecklats enligt den utvecklingsprocess eller utvecklingsmetod som anges av tillverkaren.

3.1.1   Denna dokumentation ska bestå av följande två delar:

a)

Det formella dokumentationspaketet för godkännandet, med det material som anges i punkt 3 (med undantag av vad som anges i punkt 3.4.4) som ska lämnas till den tekniska tjänsten i samband med att ansökan om typgodkännande lämnas in. Den tekniska tjänsten kommer att använda dokumentationspaketet som den grundläggande referensen för kontrollerna enligt punkt 4 i denna bilaga. Den tekniska tjänsten ska säkerställa att dokumentationspaketet är tillgängligt under en period som fastställs i samförstånd med godkännandemyndigheten. Denna tid ska vara minst tio år räknat från den tidpunkt då produktionen av fordonet slutgiltigt upphörde.

b)

Ytterligare material och analyser enligt punkt 3.4.4, som ska förvaras av tillverkaren och uppvisas i samband med typgodkännandet. Tillverkaren ska säkerställa att materialet och analyserna förblir tillgängliga under en period på minst tio år räknat från den tidpunkt då produktionen av fordonet slutgiltigt upphörde.

3.2   Beskrivning av systemets funktioner

En beskrivning ska lämnas som enkelt förklarar alla systemets kontrollfunktioner och metoder för att uppnå målen, inbegripet uppgift om den eller de mekanismer genom vilka kontrollen utövas.

Alla beskrivna funktioner som kan frångås ska identifieras och en närmare beskrivning av den ändrade grunden för funktionens drift ges.

3.2.1   En förteckning över alla insignalvariabler och avkända variabler ska lämnas och deras driftsintervall ska anges.

3.2.2   En förteckning över alla utsignalvariabler som kontrolleras av systemet ska lämnas, i samtliga fall med uppgift om huruvida kontrollen utövas direkt eller via ett annat fordonssystem. Det kontrollintervall (punkt 2.7) som utövas på varje sådan variabel ska anges.

3.2.3   Gränserna för funktionell drift (punkt 2.8) ska anges där de påverkar systemets prestanda.

3.3   Systemets utformning och scheman

3.3.1   Komponentförteckning

En förteckning ska lämnas över alla systemets enheter, med uppgift om de andra fordonssystem som behövs för att uppnå den aktuella kontrollfunktionen.

Ett översiktligt schema som visar dessa enheter i kombination med varandra ska lämnas, där enheternas fördelning och kopplingarna mellan dem framgår klart.

3.3.2   Enheternas funktioner

Funktionen för varje enhet i systemet ska anges, och de signaler som sammanbinder den med andra enheter eller fordonssystem ska visas. Detta kan göras genom ett märkt blockdiagram eller annat schema, eller en beskrivning kompletterad med ett sådant diagram.

3.3.3   Sammankoppling

Sammankopplingarna i systemet ska visas med ett kretsschema för elektriska transmissionslänkar, rörschema för pneumatiska eller hydrauliska transmissionskopplingar och ett förenklat diagram för mekaniska kopplingar. Transmissionskopplingar både till och från andra system ska också visas.

3.3.4   Signalflöde, driftsdata och prioritet

Det ska finnas ett tydligt samband mellan dessa transmissionslänkar och de signaler eller driftsdata som överförs mellan enheterna. Prioritet för signaler eller driftsdata på multiplexdataförbindelser ska anges så snart som prioriteten kan påverka prestandan eller säkerhet vid tillämpningen av dessa föreskrifter.

3.3.5   Identifiering av enheter

Varje enhet ska vara klart och otvetydigt identifierbar (t.ex. genom märkning för maskinvara och märkning eller utsignal för programvara) så att rätt utrustning kan knytas till motsvarande dokumentation.

Om funktioner kombineras inom en enda enhet eller dator men visas i flera block i blockdiagrammet för tydlighetens skull, ska bara en identifiering av maskinvaran användas. Tillverkaren ska genom att använda denna identifiering bekräfta att tillhandahållen utrustning överensstämmer med motsvarande dokumentation.

3.3.5.1   Identifieringen ska ange maskinvaru- och programvaruversion, och när programvaran ändras så att enhetens funktion ändras på ett sätt som är av betydelse för dessa föreskrifter ska denna identifiering också ändras.

3.4   Tillverkarens säkerhetskoncept

3.4.1   Tillverkaren ska lämna en deklaration som bekräftar att den strategi som valts för utformning av systemet under normala förhållanden inte kommer att äventyra säker drift av fordonet.

3.4.2   Beträffande systemets programvara ska arkitekturen förklaras, och de metoder och verktyg som använts vid konstruktionen ska anges. Tillverkaren ska visa hur systemlogikens implementation valdes under konstruktions- och utvecklingsprocessen.

3.4.3   Tillverkaren ska förse den tekniska tjänsten med en förklaring av de av systemets konstruktionsegenskaper som är avsedda att skapa säker drift vid fel. Tänkbara konstruktionsegenskaper vid fel hos systemet är exempelvis

a)

återgång till drift med ett partiellt system,

b)

övergång till ett separat reservsystem,

c)

bortkoppling av högnivåfunktionen.

Vid fel ska föraren varnas t.ex. genom en varningssignal eller genom att ett meddelande visas. Om föraren inte avaktiverar systemet, t.ex. genom att vrida tändningsnyckeln till läget ”av” eller genom att stänga av den aktuella funktionen med en särskild strömställare, ska varningen kvarstå så länge som felet föreligger.

3.4.3.1   Om den valda konstruktionen innebär att partiell funktion inträder vid vissa felvillkor, ska dessa villkor anges jämte resulterande effektivitetsgränser.

3.4.3.2   Om den valda konstruktionen innebär att en andra metod (reserv) används för att uppnå målet för fordonskontrollsystemet, ska principerna för övergången, logiken, redundansnivån och eventuella inbyggda kontroller av reserven förklaras, och de resulterande effektivitetsgränserna vid reservdrift ska anges.

3.4.3.3   Om den konstruktion som valts innebär att högnivåfunktioner kopplas från, ska alla motsvarande kontrollutsignaler som hör till den funktionen avaktiveras, på ett sätt som begränsar störningar vid övergången.

3.4.4   Dokumentationen ska åtföljas av en analys som övergripande visar hur systemet kommer att uppträda vid enskilda risker eller fel som har inverkan på kontrollen över fordonet eller dess säkerhet.

Den eller de valda analysmetoderna ska anges och följas av tillverkaren och ska kunna inspekteras av den tekniska tjänsten vid tidpunkten för typgodkännandet.

Den tekniska tjänsten ska göra en bedömning av tillämpningen av analysmetoden (analysmetoderna). Granskningen ska omfatta följande:

a)

Inspektion av säkerhetsstrategin på konceptnivå (fordonsnivå) med en bekräftelse på att den beaktar samspelet med andra fordonssystem. Strategin ska baseras på en riskanalys som lämpar sig för systemsäkerhet.

b)

Inspektion av säkerhetsstrategin på systemnivå. Strategin ska bygga på en FMEA-analys (Failure Mode and Effect Analysis), en felträdsanalys (Fault Tree Analysis, FTA) eller någon liknande metod som är lämplig med avseende på systemsäkerhet.

c)

Inspektion av valideringsplaner och resultat. Vid denna validering ska t.ex. ”hardware-in-the-loop-provning”, provning vid körning på väg eller andra lämpliga valideringsmetoder användas.

Bedömningen ska omfatta kontroll av risker och brister som den tekniska tjänsten väljer att utföra för att fastställa att tillverkarens förklaring av säkerhetskonceptet är begriplig och logisk, och att valideringsplanerna är ändamålsenliga och har genomförts.

Den tekniska tjänsten får utföra provningar enligt punkt 4 för att kontrollera säkerhetskonceptet eller kräva att sådana provningar utförs.

3.4.4.1   I dokumentationen ska de parametrar som övervakas förtecknas, och för varje fel av den typ som anges i punkt 3.4.4 i denna bilaga ska den varningssignal anges som ska ges till föraren eller den personal som utför service eller tekniska inspektioner.

3.4.4.2   Dokumentationen ska beskriva de åtgärder som vidtagits för att se till att systemet inte äventyrar en säker drift av fordonet när systemet påverkas av omgivningsförhållanden, t.ex. väderförhållanden, temperatur, damm, vatten, is osv.

4.   KONTROLL OCH PROVNING

4.1   Systemets funktion, så som anges i den dokumentation som krävs enligt punkt 3, ska provas på följande sätt:

4.1.1   Kontroll av systemets funktion

Den tekniska tjänsten ska kontrollera systemet under normala förhållanden genom att prova ett antal utvalda funktioner bland dem som anges av tillverkaren i punkt 3.2.

För komplexa elektroniska system ska denna kontroll omfatta scenarier där en angiven funktion frångås.

4.1.2   Kontroll av säkerhetskonceptet enligt punkt 3.4

Systemets reaktion ska kontrolleras när det påverkas av ett fel i någon individuell enhet genom att motsvarande utsignaler påförs elektriska enheter eller mekaniska element för att simulera effekterna av interna fel i enheten. Den tekniska tjänsten ska utföra denna kontroll i minst en individuell enhet, men ska inte kontrollera systemets reaktion vid samtidiga fel i flera individuella enheter.

Den tekniska tjänsten ska kontrollera att dessa provningar omfattar aspekter som kan påverka fordonets manöverbarhet och användarinformation (användargränssnittsaspekter).

4.1.2.1   Resultaten av kontrollen ska motsvara sammanfattningen av felanalysen i dokumentationen, med en sådan nivå på den totala inverkan att det kan anses bekräftat att säkerhetskonceptet och dess implementation är tillräckliga.

5.   DEN TEKNISKA TJÄNSTENS RAPPORTERING

Den tekniska tjänsten ska rapportera sin bedömning på ett sätt som möjliggör spårbarhet, t.ex. genom att ange och registrera versionsnummer för de dokumentversioner som inspekteras.

I tillägg 1 till denna bilaga finns ett exempel på en möjlig utformning av bedömningsformuläret från den tekniska tjänsten.

TILLÄGG 1

Förlaga till bedömningsformulär för elektroniska system

PROVNINGSRAPPORT NR: …

1.   IDENTIFIERING

1.1   Fordonsfabrikat: …

1.2   Typ: …

1.3   Metod för typidentifikation, om fordonet är märkt med sådan: …

1.3.1   Märkningens placering: …

1.4   Tillverkarens namn och adress: …

1.5   Namn på och adress till tillverkarens eventuella ombud: …

1.6   Tillverkarens formella dokumentationspaket:

 

Dokumentationens referensnummer: …

 

Datum för ursprungligt utfärdande: …

 

Datum för senaste uppdatering: …

2.   BESKRIVNING AV PROVNINGSFORDON/PROVNINGSSYSTEM

2.1   Allmän beskrivning: …

2.2   Beskrivning av alla kontrollfunktioner och funktionssätt hos systemet: …

2.3   Beskrivning av komponenterna och diagram över sammankopplingarna i systemet: …

3.   TILLVERKARENS SÄKERHETSKONCEPT

3.1   Beskrivning av signalflöde och driftsdata och deras prioritet: …

3.2   Tillverkarens försäkran:

Tillverkaren/Tillverkarna … bekräftar att den strategi som valts för uppnå målen för systemet under normala förhållanden inte kommer att äventyra säker drift av fordonet.

3.3   Programvaruarkitektur och konstruktionsmetoder och konstruktionsverktyg som använts: …

3.4   Förklaring av konstruktionsegenskaper som finns inbyggda i systemet vid feltillstånd: …

3.5   Dokumenterad analys av systemets uppträdande vid individuella risk- eller feltillstånd: …

3.6   Beskrivning av anordningar för omgivningsförhållanden: …

3.7   Bestämmelser om regelbunden teknisk inspektion av systemet: …

3.8   Resultat av kontrollprovning av systemet enligt punkt 4.1.1 i bilaga 6 till Uneceföreskrifter nr 79: …

3.9   Resultat av kontrollprovning av säkerhetskonceptet enligt punkt 4.1.2 i bilaga 6 till Uneceföreskrifter nr 79: …

3.10   Provningsdatum: …

3.11   Denna provning har utförts och resultaten rapporterats i enlighet med … till Uneceföreskrifter nr 79 i deras lydelse genom ändringsserie …

Teknisk tjänst (1) som utfört provningen

Underskrift: …

Datum: …

3.12   Typgodkännandemyndighet (1)

Underskrift: …

Datum: …

3.13   Anmärkningar:


(1)  Den tekniska tjänsten kan godta de provningsresultat som tillhandahålls av släpfordonstillverkaren för att påvisa överensstämmelse med de transienta provningarna.


BILAGA 7

Särskilda bestämmelser för drift av släpfordonets styrsystem från dragfordonet

1.   ALLMÄNT

Kraven i denna bilaga ska gälla för dragfordon och släpfordon när elektrisk energi tillförs från dragfordonet för att underlätta driften av den styrutrustning som finns installerad på släpfordonet.

2.   KRAV FÖR DRAGFORDON

2.1   Energitillförsel

2.1.1   Fordonstillverkaren ska fastställa den kapacitet hos energikällan som vid normal användning av fordonet gör det möjligt att tillföra släpfordonet den strömstyrka som anges i punkt 2.3 nedan.

2.1.2   Förarhandboken ska innehålla information som upplyser föraren om den elektriska energi som är tillgänglig för släpfordonets styrutrustning och om att det elektriska gränssnittet inte ska anslutas om det krav på strömstyrka som släpfordonet är märkt med överstiger den strömstyrka som kan tillföras från dragfordonet.

2.1.3   Den strömförsörjning som tillhandahålls via det kontaktdon som anges i punkt 2.5 ska användas för drift av släpfordonets styrsystem. I samtliga fall ska dock bestämmelserna i punkt 3.3 tillämpas.

2.2   Den nominella arbetsspänningen är 24 V.

2.3   Den största strömstyrka som är tillgänglig vid det kontaktdon som anges i punkt 2.5.2 ska anges av dragfordonstillverkaren.

2.4   Skydd av det elektriska systemet

2.4.1   Det elektriska systemet på dragfordonet ska skyddas mot överlast eller kortslutning i tillförseln till släpfordonets styrsystem.

2.5   Kablage och kontaktdon

2.5.1   De kablar som används för elektrisk energitillförsel till släpfordonet ska ha en ledararea som överensstämmer med den kontinuerliga strömstyrka som anges i punkt 2.3.

2.5.2   Till dess att en enhetlig standard har fastställts ska det kontaktdon som används för anslutningen till släpfordonet uppfylla följande:

a)

Stiften ska ha en kapacitet som överensstämmer med den högsta kontinuerliga strömstyrka som anges i punkt 2.3.

b)

Tills enhetliga standarder har överenskommits ska kontaktdonets skydd mot omgivningsförhållanden vara lämpligt för dess användning och omfattas av bedömningen enligt bilaga 6.

c)

Kontaktdonet får inte vara utbytbart mot befintliga elektriska kontaktdon som används på dragfordonet, dvs. ISO 7638, ISO 12098 osv.

2.6   Märkning

2.6.1   Dragfordonet ska märkas för att ange den högsta strömstyrka som är tillgänglig för släpfordonet enligt punkt 2.3.

Märkningen ska vara outplånlig och placerad så att den är synlig vid anslutning av det elektriska gränssnitt som anges i punkt 2.5.2.

3.   KRAV FÖR SLÄPFORDON

3.1   Högsta strömkrav för släpfordonets styrsystem ska anges av fordonstillverkaren.

3.2   Den nominella arbetsspänningen är 24 V.

3.3   Den elektriska energi som är tillgänglig från dragfordonet ska endast användas

a)

uteslutande för släpfordonet styrsystem,

eller

b)

för släpfordonets styrsystem och för drift av hjälpsystem på släpfordonet under förutsättning att styrutrustningen har prioritet och skyddas mot överlast utanför styrsystemet. Detta skydd ska vara en funktion i släpfordonets styrsystem.

3.4   Kablage och kontaktdon

3.4.1   De kablar som används för tillförsel av elektrisk energi till släpfordonets styrsystem ska ha en ledararea som överensstämmer med energikraven hos det styrsystem som finns installerat på släpfordonet.

3.4.2   Till dess att en enhetlig standard har fastställts ska det kontaktdon som används för anslutningen till släpfordonet uppfylla följande:

a)

Stiften ska ha en kapacitet som överensstämmer med den högsta strömstyrka som anges av fordonstillverkaren i punkt 3.1.

b)

Tills enhetliga standarder har överenskommits ska kontaktdonets skydd mot omgivningsförhållanden vara lämpligt för dess användning och omfattas av bedömningen enligt bilaga 6.

c)

Kontaktdonet får inte vara utbytbart mot befintliga elektriska kontaktdon som används på dragfordonet, dvs. ISO 7638, ISO 12098 osv.

3.5   Felvarning:

Fel i styrsystemets elektriska kontrolltransmission ska visas direkt för föraren.

3.6   Demonstration av drift av styrsystemet

3.6.1   Vid tidpunkten för typgodkännandet ska släpfordonstillverkaren visa styrsystemets funktion för den tekniska tjänsten genom att uppfylla de tillämpliga prestandakrav som anges i föreskrifterna.

3.6.2   Feltillstånd:

3.6.2.1   Under stationära förhållanden:

Om släpfordonet är kopplat till ett dragfordon som inte har någon elektrisk energitillförsel till släpfordonets styrsystem eller om det finns ett avbrott i den elektriska energitillförseln till släpfordonet styrsystem eller om det finns ett fel i den elektriska kontrolltransmissionen i släpfordonets styrkontrollsystem, ska det påvisas att släpfordonet uppfyller alla tillämpliga krav i punkt 6.3 i föreskrifterna för ett intakt system.

3.6.2.2   Under transienta tillstånd:

Fordonets transienta uppträdande vid fel i styrsystemets elektriska kontrolltransmission ska utvärderas för att säkerställa att fordonets stabilitet bibehålls under övergången efter felet och bedömas enligt följande:

a)

Genom att tillämpa de provningsförfaranden och krav som anges i punkt 6.3.1 i föreskrifterna (1).

b)

Genom att tillämpa de provningsförfaranden och krav som anges i punkt 6.3.3 i föreskrifterna (1).

3.6.3   Om släpfordonets styrsystem använder hydraulisk transmission för styrningen ska kraven i bilaga 5 tillämpas.

3.7   Märkning

3.7.1   Släpfordon försedda med ett kontaktdon för elektrisk energitillförsel till släpfordonets styrsystem ska vara märkta med följande uppgifter:

a)

Högsta strömkrav för släpfordonets styrsystem enligt punkt 3.1.

b)

Funktionaliteten hos släpfordonets styrsystem, inbegripet effekterna på manöverbarheten när kontaktdonet kopplas in och ur.

Märkningen ska vara outplånlig och placerad så att den är synlig vid anslutning av det elektriska gränssnitt som anges i punkt 3.3.2.


(1)  Den tekniska tjänsten kan godta de provningsresultat som tillhandahålls av släpfordonstillverkaren för att påvisa överensstämmelse med de transienta provningarna.


BILAGA 8

Provningskrav för korrigerande och automatiskt kontrollerade styrfunktioner

1.   ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Fordon utrustade med system för korrigerande styrfunktion (Corrective Steering Function, CSF) eller automatiskt kontrollerad styrfunktion (Automatically commanded steering function, ACSF) ska uppfylla tillämpliga provningskrav i denna bilaga.

2.   PROVNINGSFÖRHÅLLANDEN

Provningarna ska utföras på ett plant och torrt underlag av asfalt eller betong som ger god friktion. Omgivningstemperaturen ska vara 0–45 °C.

2.1   Körfältsmarkeringar

Körfältsmarkeringarna på den väg som används för provningarna ska överensstämma med dem som anges i bilaga 3 till Uneceföreskrifter nr 130. Markeringarna ska vara i gott skick och av ett material som överensstämmer med standarden för synliga körfältsmarkeringar. Vilken typ av synliga körfältsmarkeringar som används vid provningarna ska antecknas i provningsrapporten.

Körfältets bredd ska vara minst 3,5 m vid de provningar som anges i denna bilaga.

Provningen ska utföras under siktförhållanden som tillåter trafiksäker körning vid den specificerade hastigheten.

Fordonstillverkaren ska genom dokumentation påvisa överensstämmelse med samtliga övriga körfältsmarkeringar som anges i bilaga 3 till Uneceföreskrifter nr 130. All sådan dokumentation ska bifogas provningsrapporten.

2.2   Toleranser

Alla hastigheter för fordon som anges i denna bilaga ska uppfyllas inom en tolerans av ± 2 km/tim.

2.3   Fordonsförhållanden

2.3.1   Provningsvikt

Fordonet ska provas vid ett lastförhållande som tillverkaren och den tekniska tjänsten kommer överens om. Ingen ändring av lastningen får göras när provningen har påbörjats. Fordonstillverkaren ska genom dokumentation visa att systemet fungerar vid alla lastförhållanden.

2.3.2   Fordonet ska provas med de däcktryck som rekommenderas av fordonstillverkaren.

2.4   Sidoacceleration

Den position som motsvarar tyngdpunkten, där sidoaccelerationen ska mätas, ska fastställas i överenskommelse mellan fordonstillverkaren och den tekniska tjänsten. Denna position ska anges i provningsrapporten.

Sidoaccelerationen ska mätas utan hänsyn till övriga effekter till följd av fordonskarossens rörelser (t.ex. de fjädrade delarnas svängning).

3.   PROVNINGSFÖRFARANDEN

3.1   Provning för korrigerande styrfunktion

Följande provningar gäller för de korrigerande styrfunktioner som anges i led c i definitionen av korrigerande styrfunktion i punkt 2.3.4.2 i dessa föreskrifter.

3.1.1   Provning av varning för korrigerande styrfunktion

3.1.1.1   Fordonet ska köras med en aktiverad korrigerande styrfunktion på en väg med körfältsmarkeringar på båda sidor av körfältet. Om den korrigerande styrfunktionens ingripanden endast grundas på förekomst och placering av körfältsgränser, ska fordonet köras på en väg som avgränsas av de körfältsgränser som tillverkaren anger (t.ex. vägkanter).

Provningsförhållandena och fordonets provningshastighet ska ligga inom systemets driftområde.

Under provningen ska varaktigheten för den korrigerande styrfunktionens ingripanden och de optiska och akustiska varningssignalerna registreras.

När det gäller punkt 5.1.6.1.2.1 i dessa föreskrifter ska fordonet köras så att det försöker lämna körfältet vilket leder till ett ingripande från den korrigerande styrfunktionen som upprätthålls under en period på minst 10 s (för M1, N1) eller 30 s (för M2, M3, N2, N3). Om en sådan provning inte kan göras i praktiken på grund av t.ex. begränsningar hos provningsanläggningarna, kan detta krav, med typgodkännandemyndighetens samtycke, tillgodoses genom dokumentation.

Provningskraven är uppfyllda om

den akustiska varningen ges senast 10 s (för M1, N1) eller 30 s (för M2, M3, N2, N3) efter att ingripandet påbörjats.

När det gäller punkt 5.1.6.1.2.2 i dessa föreskrifter ska fordonet köras så att det försöker lämna körfältet vilket leder till minst tre ingripanden från systemet inom ett rullande intervall på 180 s.

Provningskraven är uppfyllda om

a)

en optisk varningssignal ges för varje ingripande så länge ingripandet pågår, och

b)

en akustisk varningssignal ges vid det andra och tredje ingripandet, och

c)

den akustiska varningssignalen vid det tredje ingripandet varar i minst 10 s längre än den akustiska varningssignalen vid det andra ingripandet.

3.1.1.2   Dessutom ska tillverkaren visa för den tekniska tjänsten att de krav som anges i punkterna 5.1.6.1.1 och 5.1.6.1.2 är uppfyllda för den korrigerande styrfunktionens hela driftområde. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.

3.1.2   Provning av kraft för frångående

3.1.2.1   Fordonet ska köras med en aktiverad korrigerande styrfunktion på en väg med körfältsmarkeringar på båda sidor av körfältet.

Provningsförhållandena och fordonets provningshastighet ska ligga inom systemets driftområde.

Fordonet ska köras så att det försöker lämna körfältet vilket leder till ett ingripande från den korrigerande styrfunktionen. Under ingripandet ska föraren ansätta en kraft på styrkontrollen för att frångå ingripandet.

Den kraft som föraren ansätter på styrkontrollen för att frångå ingripandet ska registreras.

3.1.2.2   Provningskraven är uppfyllda om den kraft som föraren ansätter på styrkontrollen för att frångå ingripandet inte överstiger 50 N.

3.1.2.3   Tillverkaren ska dessutom visa för den tekniska tjänsten att de krav som anges i punkt 5.1.6.1.3 är uppfyllda när det gäller den korrigerande styrfunktionens hela driftområde. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.

3.2   Provning av system för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori B1

3.2.1   Funktionsprovning av körfältshållning

3.2.1.1   Hastigheten ska ligga i intervallet från Vsmin upp till Vsmax.

Provningen ska utföras för varje hastighetsintervall som anges i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter individuellt eller inom sammanhängande hastighetsintervaller där aysmax är identisk.

Fordonet ska köras utan att föraren ansätter någon kraft på styrkontrollen (t.ex. genom att han eller hon släpper styrkontrollen med händerna) med en konstant hastighet längs ett kurvspår med körfältsmarkeringar på varje sida.

Den sidoacceleration som ska krävas för att följa kurvan ska uppgå till mellan 80 och 90 procent av den högsta sidoacceleration som angetts av fordonstillverkaren aysmax.

Sidoaccelerationen och sidorycket ska registreras under provningen.

3.2.1.2   Provningskraven är uppfyllda om

 

fordonet inte korsar någon körfältsmarkering,

 

det glidande medelvärdet under en halv sekund från sidorycket inte överstiger 5 m/s3.

3.2.1.3   Fordonstillverkaren ska visa för den tekniska tjänsten att kraven för hela sidoaccelerationen och hastighetsintervallet är uppfyllda. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.

3.2.2   Provning av högsta sidoacceleration

3.2.2.1   Hastigheten ska ligga i intervallet från Vsmin upp till Vsmax.

Provningen ska utföras för varje hastighetsintervall som anges i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter individuellt eller inom sammanhängande hastighetsintervaller där aysmax är identisk.

Fordonet ska köras utan att föraren ansätter någon kraft på styrkontrollen (t.ex. genom att han eller hon släpper styrkontrollen med händerna) med en konstant hastighet längs ett kurvspår med körfältsmarkeringar på varje sida.

Den tekniska tjänsten fastställer en provningshastighet och en radie som medför en högre acceleration än aysmax + 0,3 m/s2 (t.ex. genom högre hastighet genom en kurva med en viss radie).

Sidoaccelerationen och sidorycket ska registreras under provningen.

3.2.2.2   Provningskraven är uppfyllda om

 

den registrerade accelerationen ligger inom de gränser som anges i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter,

 

det glidande medelvärdet under en halv sekund från sidorycket inte överstiger 5 m/s3.

3.2.3   Provning av kraft för frångående

3.2.3.1   Hastigheten ska ligga i intervallet från Vsmin upp till Vsmax.

Fordonet ska köras utan att föraren ansätter någon kraft på styrkontrollen (t.ex. genom att han eller hon släpper styrkontrollen med händerna) med en konstant hastighet längs ett kurvspår med körfältsmarkeringar på varje sida.

Den sidoacceleration som ska krävas för att följa kurvan ska uppgå till mellan 80 och 90 procent av det lägsta värde som anges i tabellen i punkt 5.6.2.1.3 i dessa föreskrifter.

Föraren ska sedan ansätta en kraft på styrkontrollen för att frångå systemet och lämna körfältet.

Den kraft som föraren ansätter på styrkontrollen under frångåendet ska registreras.

3.2.3.2   Provningskraven är uppfyllda om den kraft som föraren ansätter på styrkontrollen under frångåendet understiger 50 N.

Tillverkaren ska genom lämplig dokumentation visa att detta villkor uppfylls för den automatiskt kontrollerade styrfunktionens hela driftområde.

3.2.4   Övergångsprovning; praktisk provning

3.2.4.1   Fordonet ska köras med aktiverad automatiskt kontrollerad styrfunktion med en provningshastighet på mellan Vsmin + 10 km/tim och Vsmin + 20 km/tim på en bana med körfältsmarkeringar på båda sidor av körfältet.

Föraren ska släppa styrkontrollen och fortsätta att köra tills systemet avaktiverar den automatiskt kontrollerade styrfunktionen. Banan ska väljas så att det är möjligt att köra med aktiverad automatiskt kontrollerad styrfunktion i minst 65 s utan ingripande från föraren.

Provningen ska upprepas med en provningshastighet på mellan Vsmax – 20 km/tim och Vsmax – 10 km/tim eller 130 km/tim, beroende på vilket som är lägst.

Dessutom ska fordonstillverkaren visa för den tekniska tjänsten att kraven för hela hastighetsintervallet är uppfyllda. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.

3.2.4.2   Provningskraven är uppfyllda om

 

den optiska varningssignalen gavs senast 15 s efter att styrkontrollen släpptes och varar tills den automatiskt kontrollerade styrfunktionen avaktiveras,

 

den akustiska varningssignalen gavs senast 30 s efter att styrkontrollen släpptes och varar tills den automatiskt kontrollerade styrfunktionen avaktiveras,

 

den automatiskt kontrollerade styrfunktionen avaktiveras senast 30 s efter att den akustiska varningssignalen har börjat, med en akustisk nödsignal i minst 5 s som skiljer sig från den tidigare akustiska varningssignalen.

3.3   Provning för nödstyrningsfunktion

Fordonet ska köras med en aktiverad nödstyrningsfunktion på en väg med körfältsmarkeringar på båda sidor och vara placerat innanför körfältsmarkeringarna.

Provningsförhållandena och fordonets hastigheter ska ligga inom det driftområde för systemet som tillverkaren har angett.

Fordonstillverkaren och den tekniska tjänsten ska diskutera och komma överens om de specifika uppgifterna för de obligatoriska provningar som beskrivs nedan för att anpassa den erforderliga provningen till de användningsfall som nödstyrningsfunktionen är avsedd för.

Dessutom ska tillverkaren visa för den tekniska tjänsten att de krav som anges i punkterna 5.1.6.2.1–5.1.6.2.6 är uppfyllda för nödstyrningsfunktionens hela driftområde (enligt vad tillverkaren angett i uppgifterna om systemet). Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.

3.3.1   Provning för nödstyrningsfunktioner av typ a i/ii: (oavsiktlig manöver i sidled)

Ett målfordon som kör i det angränsande körfältet ska närma sig provningsfordonet, och ett av fordonen ska minska avståndet i sidled tills ett ingripande från nödstyrningsfunktionen påbörjas.

Provningskraven är uppfyllda om

a)

de varningar som anges i punkt 5.1.6.2.6 i dessa föreskrifter ges senast när nödstyrningsfunktionens ingripande påbörjas, och

b)

nödstyrningsfunktionens ingripande inte leder till att fordonet lämnar sitt ursprungliga körfält.

3.3.2   Provning för nödstyrningsfunktioner av typ a iii: (avsiktlig manöver i sidled)

Provningsfordonet påbörjar ett körfältsbyte samtidigt som ett annat fordon kör i det angränsande körfältet på ett sätt som innebär att en kollision skulle inträffa om nödstyrningsfunktionen inte ingrep.

Provningskraven är uppfyllda om

a)

ett ingripande från nödstyrningsfunktionen påbörjas, och

b)

de varningar som anges i punkt 5.1.6.2.6 i dessa föreskrifter ges senast när nödstyrningsfunktionens ingripande påbörjas, och

c)

nödstyrningsfunktionens ingripande inte leder till att fordonet lämnar sitt ursprungliga körfält.

3.3.3   Provning för nödstyrningsfunktioner av typ b:

Provningsfordonet ska närma sig ett föremål i dess bana. Föremålet ska ha en storlek och vara placerat så att fordonet kan passera det utan att korsa körfältsmarkeringarna.

Provningskraven är uppfyllda om

a)

nödstyrningsfunktionens ingripande förhindrar eller mildrar kollisionen, och

b)

de varningar som anges i punkt 5.1.6.2.6 i dessa föreskrifter ges senast när nödstyrningsfunktionens ingripande påbörjas, och

c)

nödstyrningsfunktionens ingripande inte leder till att fordonet lämnar sitt körfält.

3.3.4   Provning för system som kan användas vid avsaknad av körfältsmarkeringar

För system som fungerar vid avsaknad av körfältsmarkeringar ska provningar motsvarande dem som anges i punkterna 3.3.1–3.3.3 upprepas på en provbana utan körfältsmarkeringar.

Dessa provningskrav är uppfyllda om

a)

ett ingripande från nödstyrningsfunktionen påbörjas, och

b)

de varningar som anges i punkt 5.1.6.2.6 i dessa föreskrifter ges senast när nödstyrningsfunktionens ingripande påbörjas, och

c)

förflyttningen i sidled under manövern är högst 0,75 m, enligt vad som anges i punkt 5.1.6.2.2, och

d)

fordonet inte har lämnat vägen till följd av nödstyrningsfunktionens ingripande.

3.3.5   Provning av felreaktion för nödstyrningsfunktioner av typ b

Det fordon som provas ska närma sig en plastfilm placerad mellan körfältsmarkeringarna i fordonets bana. Plastfilmen ska ha en färg som kontrasterar mot vägytan, en tjocklek på mindre än 3 mm, en bredd på 0,8 m och en längd på minst 2 m. Plastfilmen ska placeras på ett sådant sätt att fordonet kan passera den utan att korsa körfältsmarkeringarna.

Provningskraven är uppfyllda om nödstyrningsfunktionen inte påbörjar några ingripanden.

3.4   (Reserverad för automatiskt kontrollerad styrfunktion av kategori B2)

3.5   Provning av system för automatiskt kontrollerade styrfunktioner av kategori C

Om inte annat anges ska alla provningshastigheter baseras på Vapp = 130 km/tim.

Om inte annat anges ska det annalkande fordonet vara ett typgodkänt fordon som serieproduceras i stora volymer.

Fordonstillverkaren ska visa för den tekniska tjänsten att kraven är uppfyllda för hela hastighetsintervallet. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.

3.5.1   Funktionsprovning av körfältsbyte

3.5.1.1   Provningsfordonet ska köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten. Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.

Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.

Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.

Ett körfältsbyte till angränsande körfält ska sedan initieras av föraren.

Sidoaccelerationen och sidorycket ska registreras under provningen.

3.5.1.2   Provningskraven är uppfyllda om

a)

rörelsen i sidled mot markeringen påbörjas först tidigast 1 s efter att förfarandet för körfältsbyte inletts,

b)

rörelsen i sidled mot körfältsmarkeringen och den rörelse i sidled som krävs för att slutföra manövern för körfältsbyte genomförs som en enda kontinuerlig förflyttning,

c)

den registrerade sidoaccelerationen inte överstiger 1 m/s2,

d)

det glidande medelvärdet under en halv sekund från sidorycket inte överstiger 5 m/s3,

e)

den uppmätta tiden från att förfarandet för körfältsbyte inleds tills manövern för körfältsbyte påbörjas uppgår till minst 3,0 s och högst 5,0 s,

f)

systemet ger föraren information som indikerar att förfarandet för körfältsbyte pågår,

g)

manövern för körfältsbyte genomförs på mindre än 5 s för fordonskategorierna M1, N1 och mindre än 10 s för fordonskategorierna M2, M3, N2, N3,

h)

den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 automatiskt återupptas när manövern för körfältsbyte har genomförts, och

i)

körriktningsvisaren inte avaktiveras innan manövern för körfältsbyte har slutförts och avaktiveras senast 0,5 s efter att den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori B1 har återupptagits.

3.5.1.3   Provningen enligt punkt 3.5.1.1 ska upprepas med ett körfältsbyte i motsatt riktning.

3.5.2   Provning av lägsta aktiveringshastighet Vsmin.

3.5.2.1   Provning av lägsta aktiveringshastighet Vsmin baserad på Vapp = 130 km/tim.

Provningsfordonet ska köras inom ett körfält på en rak bana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfältet.

Fordonets hastighet ska vara Vsmin – 10 km/tim.

Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.

Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.

Föraren ska sedan inleda ett förfarande för körfältsbyte.

Provningskraven är uppfyllda om förfarandet för körfältsbyte inte utförs.

3.5.2.2   Provning av lägsta aktiveringshastighet Vsmin baserad på en landspecifik generell gräns för högsta tillåtna hastighet på under 130 km/tim.

Om Vsmin beräknas på grundval av en landsspecifik generell gräns för högsta tillåtna hastighet i stället för Vapp = 130 km/tim enligt punkt 5.6.4.8.1, ska de provningar som beskrivs nedan utföras. För detta ändamål är det tillåtet att simulera det land där fordonet körs enligt överenskommelse mellan fordonstillverkaren och den tekniska tjänsten.

3.5.2.2.1   Provningsfordonet ska köras inom ett körfält på en rak bana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfältet.

Fordonets hastighet ska vara Vsmin – 10 km/tim.

Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.

Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.

Föraren ska sedan inleda ett förfarande för körfältsbyte.

Provningskraven är uppfyllda om förfarandet för körfältsbyte inte utförs.

3.5.2.2.2   Provningsfordonet ska köras inom ett körfält på en rak bana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfältet.

Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.

Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.

Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.

Föraren ska sedan inleda ett förfarande för körfältsbyte.

Provningskraven är uppfyllda om manövern för körfältsbyte utförs.

3.5.2.2.3   Tillverkaren ska visa för den tekniska tjänsten att fordonet kan detektera i vilket land det körs och vilken som är den generella gränsen för högsta tillåtna hastighet i det landet.

3.5.3   Provning av frångående

3.5.3.1   Provningsfordonet ska köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.

Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.

Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.

Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.

Ett körfältsbyte till angränsande körfält ska sedan initieras av föraren.

Föraren ska kontrollera styrkontrollen för att hålla fordonet i en rak färdriktning.

Den kraft som föraren ansätter på styrkontrollen under manövern för frångående ska registreras.

3.5.3.2   Provningskraven är uppfyllda om den uppmätta kraften för frångåendet inte överstiger 50 N, enligt vad som anges i punkt 5.6.4.3.

3.5.3.3   Provningen enligt punkt 3.5.3.1 ska upprepas med ett körfältsbyte i motsatt riktning.

3.5.4   Provning av undertryckande av förfarande för körfältsbyte

3.5.4.1   Provningsfordonet ska köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.

Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.

Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.

Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.

Föraren ska sedan inleda ett förfarande för körfältsbyte.

Provningen ska upprepas för vart och ett av följande villkor, som ska vara uppfyllda innan manövern för körfältsbyte påbörjas:

a)

Föraren frångår systemet.

b)

Föraren stänger av systemet.

c)

Fordonets hastighet minskas till Vsmin – 10 km/tim.

d)

Föraren har tagit bort händerna från styrkontrollen och varningssignalen om att föraren inte håller i styrkontrollen har börjat.

e)

Körriktningsvisarna avaktiveras manuellt av föraren.

f)

Manövern för körfältsbyte har inte påbörjats inom 5,0 s efter att förfarandet för körfältsbyte har initierats (t.ex. p.g.a. att ett annat fordon kör i det angränsande körfältet i en kritisk situation enligt beskrivningen i punkt 5.6.4.7).

3.5.4.2   Provningskraven är uppfyllda om förfarandet för körfältsbyte undertrycks för var och en av de provningar som anges ovan.

3.5.5   Provning av sensorprestanda

3.5.5.1   Provningsfordonet ska köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.

Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.

Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge).

Ett annat fordon ska närma sig bakifrån i det angränsande körfältet med en hastighet av 120 km/tim.

Det annalkande fordonet ska vara en typgodkänd motorcykel av kategori L3 som serieproduceras i stora volymer. Motorcykeln ska ha en cylindervolym på högst 600 cm3 och sakna kåpa eller vindruta, och ska sträva efter att köra i mitten av körfältet.

Avståndet mellan den bakre delen av provningsfordonet och den främre delen av det annalkande fordonet ska mätas (t.ex. med hjälp av ett differentiellt GPS-system), och värdet för när systemet detekterar det annalkande fordonet ska registreras.

3.5.5.2   Provningskraven är uppfyllda om systemet detekterar det annalkande fordonet senast vid det avstånd som anges av fordonstillverkaren (Srear) enligt punkt 5.6.4.8.1.

3.5.6   Provning av sensorblindhet

3.5.6.1   Provningsfordonet ska köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.

Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.

Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska vara aktiverad (standbyläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.

Det annalkande fordonet ska sedan helt passera provningsfordonet.

Den bakre sensorn (de bakre sensorerna) ska göras blind (blinda) på ett sätt som fordonstillverkaren och den tekniska tjänsten kommit överens om och som anges i provningsrapporten. Detta kan göras när fordonet står stilla under förutsättning att ingen ny start/körning av motorn görs.

Fordonet ska köras med en hastighet av Vsmin + 10 km/tim, och föraren ska initiera ett förfarande för körfältsbyte.

3.5.6.2   Provningskraven är uppfyllda om systemet

a)

detekterar sensorblindheten,

b)

ger föraren en varning enligt vad som anges i punkt 5.6.4.8.4, och

c)

hindras från att utföra manövern för körfältsbyte.

Utöver de ovan angivna provningarna ska tillverkaren visa för den tekniska tjänsten att de krav som anges i punkt 5.6.4.8.4 också är uppfyllda i andra körscenarier. Detta kan göras genom att relevant dokumentation bifogas provningsrapporten.

3.5.7   Provning av start/körning av motorn

Provningen är uppdelad i tre på varandra följande faser enligt nedan.

Fordonets hastighet ska vara Vsmin + 10 km/tim.

3.5.7.1   Fas 1 – Provning av frånläge som förvald status

3.5.7.1.1   Efter att föraren har startat/kört motorn på nytt ska provningsfordonet köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.

Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska inte vara aktiverad (frånläge), och ett annat fordon ska närma sig bakifrån. Det annalkande fordonet ska helt passera provningsfordonet.

Den körriktningsvisare som används för att inleda ett förfarande för körfältsbyte ska aktiveras av föraren under en period på mer än 5 s.

3.5.7.1.2   Kraven i provningsfas 1 är uppfyllda om manövern för körfältsbyte inte påbörjas.

3.5.7.2   Fas 2

Syftet med provningen är att kontrollera att manövern för körfältsbyte hindras om systemet inte har detekterat ett rörligt föremål på ett avstånd som är lika med eller större än Srear (enligt vad som anges i punkt 5.6.4.8.3).

3.5.7.2.1   Efter att föraren har startat/kört motorn på nytt ska provningsfordonet köras i ett körfält på en rak provbana med minst två körfält i samma färdriktning och med vägmarkeringar på vardera sidan av körfälten.

Den automatiskt kontrollerade styrfunktionen av kategori C ska aktiveras manuellt (standbyläge).

Föraren ska sedan inleda ett förfarande för körfältsbyte.

3.5.7.2.2   Kraven i provningsfas 2 är uppfyllda om manövern för körfältsbyte inte har påbörjats (eftersom de villkor som anges i punkt 5.6.4.8.3 inte är uppfyllda).

3.5.7.3   Fas 3 – Provning av villkor för körfältsbyte

Syftet med provningen är att kontrollera att manövern för körfältsbyte endast är möjlig när systemet har detekterat ett rörligt föremål på ett avstånd som är lika med eller större än Srear (enligt vad som anges i punkt 5.6.4.8.3).

3.5.7.3.1   Efter att provningsfas 2 har slutförts ska ett annat fordon närma sig bakifrån i det angränsande körfältet så att systemet kan fungera enligt punkt 5.6.4.8.3.

Avståndet mellan den bakre delen av provningsfordonet och den främre delen av det annalkande fordonet ska mätas (t.ex. med hjälp av ett differentiellt GPS-system), och värdet för när systemet detekterar det annalkande fordonet ska registreras.

Efter att fordonet som närmat sig bakifrån helt har passerat provningsfordonet ska föraren initiera ett förfarande för körfältsbyte.

3.5.7.3.2   Kraven i provningsfas 3 är uppfyllda om

a)

manövern för körfältsbyte utförs,

b)

det annalkande fordonet detekteras på minst det avstånd som anges av fordonstillverkaren (Srear).


14.12.2018   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 318/51


BESLUT nr 1/2018 AV UNDERKOMMITTÉN FÖR GEOGRAFISKA BETECKNINGAR

av den 24 augusti 2018

om ändring av bilagorna XXX-C och XXX-D till associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan [2018/1948]

UNDERKOMMITTÉN FÖR GEOGRAFISKA BETECKNINGAR HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, särskilt artikel 306.4 b, och

av följande skäl:

(1)

Avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om skydd av geografiska beteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel trädde i kraft den 1 april 2013.

(2)

Det avtalet införlivades senare med associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan (nedan kallat avtalet), som trädde i kraft den 1 juli 2016.

(3)

Enligt artikel 298 i avtalet ska det vara möjligt att i bilagorna XXX-C och XXX-D till avtalet lägga till nya geografiska beteckningar som ska skyddas, efter det att invändningsförfarandet och en granskning av en sammanfattning av specifikationerna enligt artikel 297.3 och 297.4 i avtalet har genomförts med ett för båda parter tillfredsställande resultat.

(4)

Det förfarandet och den granskningen har genomförts, och därför får bilaga XXX-C och XXX-D ändras.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagorna XXX-C och XXX-D till associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, ska ersättas med texten i bilagan till detta beslut.

Artikel 2

Detta beslut träder ikraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel, den 24 augusti 2018.

För underkommittén för geografiska beteckningar

Susana MARAZUELA-AZPIROZ

Ordförande och chef för Europeiska unionens delegation

Liliana BOLOCAN

Chef för Moldaviens delegation

Małgorzata ŚLIWIŃSKA-KLENNER

Sekreterare för Europeiska unionen

Liliana VIERU

Sekreterare för Moldavien

Sekreterarna för underkommittén


BILAGA

”BILAGA XXX-C

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4

Jordbruksprodukter och livsmedel från Europeiska unionen (utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner) som ska skyddas i Republiken Moldavien

EU-medlemsstat

Namn som ska skyddas

Produkttyp

Transkribering med latinskt alfabet

BE

Jambon d'Ardenne

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

BE

Potjesvlees uit de Westhoek

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

BE

Fromage de Herve

Ost

 

BE

Beurre d'Ardenne

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

BE

Brussels grondwitloof

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

BE

Plate de Florenville

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

BE

Vlaams – Brabantse Tafeldruif

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

BE

Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

BE

Geraardsbergse mattentaart

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

BE

Liers vlaaike

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

BE

Gentse azalea

Blommor och prydnadsväxter

 

BE

Vlaamse laurier

Blommor och prydnadsväxter

 

BE

Pâté gaumais

Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat fördraget) (kryddor osv.)

 

BG

Горнооряховски суджук

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

Gornooryahovski sudzhuk

BG

Българско розово масло

Eteriska oljor

Bulgarsko rozovo maslo

CZ

Jihočeská Niva

Ost

 

CZ

Jihočeská Zlatá Niva

Ost

 

CZ

Olomoucké tvarůžky

Ost

 

CZ

Nošovické kysané zelí

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

CZ

Všestarská cibule

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

CZ

Chelčicko – Lhenické ovoce

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

CZ

Pohořelický kapr

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

CZ

Třeboňský kapr

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

CZ

Březnický ležák

Öl

 

CZ

Brněnské pivo/Starobrněnské pivo

Öl

 

CZ

Budějovické pivo

Öl

 

CZ

Budějovický měšťanský var

Öl

 

CZ

Černá Hora

Öl

 

CZ

České pivo

Öl

 

CZ

Českobudějovické pivo

Öl

 

CZ

Chodské pivo

Öl

 

CZ

Znojemské pivo

Öl

 

CZ

Hořické trubičky

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

CZ

Karlovarský suchar

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

CZ

Lomnické suchary

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

CZ

Mariánskolázeňské oplatky

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

CZ

Pardubický perník

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

CZ

Štramberské uši

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

CZ

Karlovarské oplatky

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

CZ

Karlovarské trojhránky

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

CZ

Valašský frgál

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

CZ

Český kmín

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

CZ

Chamomilla bohemica

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

CZ

Žatecký chmel

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

DK

Vadehavslam

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

DK

Vadehavsstude

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

DK

Danablu

Ost

 

DK

Esrom

Ost

 

DK

Lammefjordsgulerod

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Diepholzer Moorschnucke

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

DE

Lüneburger Heidschnucke

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

DE

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

DE

Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

DE

Weideochse vom Limpurger Rind

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

DE

Aachener Weihnachts-Leberwurst/Oecher Weihnachtsleberwurst

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Flönz

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Greußener Salami

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Oecher Puttes/Aachener Puttes

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Schwarzwälder Schinken

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Thüringer Leberwurst

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Thüringer Rostbratwurst

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Thüringer Rotwurst

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Göttinger Feldkieker

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Göttinger Stracke

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Halberstädter Würstchen

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Hofer Rindfleischwurst

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchchinken/Holsteiner Knochenschinken

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Westfälischer Knochenschinken

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

DE

Allgäuer Bergkäse

Ost

 

DE

Allgäuer Emmentaler

Ost

 

DE

Allgäuer Sennalpkäse

Ost

 

DE

Altenburger Ziegenkäse

Ost

 

DE

Odenwälder Frühstückskäse

Ost

 

DE

Hessischer Handkäse eller Hessischer Handkäs

Ost

 

DE

Holsteiner Tilsiter

Ost

 

DE

Nieheimer Käse

Ost

 

DE

Weißlacker/Allgäuer Weißlacker

Ost

 

DE

Obazda/Obatzter

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

DE

Lausitzer Leinöl

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

DE

Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Dithmarscher Kohl

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Feldsalat von der Insel Reichenau

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Frankfurter Grüne Soße/Frankfurter Grie Soß

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Fränkischer Grünkern

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Gurken von der Insel Reichenau

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Höri Bülle

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Salate von der Insel Reichenau

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Spreewälder Gurken

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Spreewälder Meerrettich

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Tomaten von der Insel Reichenau

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Filderkraut/Filderspitzkraut

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Lüneburger Heidekartoffeln

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Rheinisches Apfelkraut

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Stromberger Pflaume

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Walbecker Spargel

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Glückstädter Matjes

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

DE

Holsteiner Karpfen

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

DE

Oberlausitzer Biokarpfen

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

DE

Oberpfälzer Karpfen

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

DE

Schwarzwaldforelle

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

DE

Aischgründer Karpfen

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

DE

Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

DE

Bayerisches Bier

Öl

 

DE

Bremer Bier

Öl

 

DE

Dortmunder Bier

Öl

 

DE

Hofer Bier

Öl

 

DE

Kölsch

Öl

 

DE

Kulmbacher Bier

Öl

 

DE

Mainfranken Bier

Öl

 

DE

Münchener Bier

Öl

 

DE

Reuther Bier

Öl

 

DE

Aachener Printen

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

DE

Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez'n/Bayerische Brezel

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

DE

Lübecker Marzipan

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

DE

Meißner Fummel

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

DE

Nürnberger Lebkuchen

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

DE

Bremer Klaben

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

DE

Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

DE

Salzwedeler Baumkuchen

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

DE

Westfälischer Pumpernickel

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

DE

Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert

Senapspasta

 

DE

Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen

Pasta

 

DE

Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle

Pasta

 

DE

Elbe-Saale Hopfen

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

DE

Hopfen aus der Hallertau

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

DE

Hessischer Apfelwein

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

DK

Lammefjordskartofler

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

DE

Spalt Spalter

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

DE

Tettnanger Hopfen

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

IE

Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

IE

Timoleague Brown Pudding

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IE

Imokilly Regato

Ost

 

IE

Clare Island Salmon

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

IE

Waterford Blaa/Blaa

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IE

Oriel Sea Minerals

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

IE

Oriel Sea Salt

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

EL

Αρνάκι Ελασσόνας

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Arnaki Elassonas

EL

Κατσικάκι Ελασσόνας

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Katsikaki Elassonas

EL

Ανεβατό

Ost

Anevato

EL

Γαλοτύρι

Ost

Galotyri

EL

Γραβιέρα Αγράφων

Ost

Graviera Agrafon

EL

Γραβιέρα Κρήτης

Ost

Graviera Kritis

EL

Γραβιέρα Νάξου

Ost

Graviera Naxou

EL

Καλαθάκι Λήμνου

Ost

Kalathaki Limnou

EL

Κασέρι

Ost

Kasseri

EL

Κατίκι Δομοκού

Ost

Katiki Domokou

EL

Κεφαλογραβιέρα

Ost

Kefalograviera

EL

Κοπανιστή

Ost

Kopanisti

EL

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ost

Ladotyri Mytilinis

EL

Μανούρι

Ost

Manouri

EL

Μετσοβόνε

Ost

Metsovone

EL

Μπάτζος

Ost

Batzos

EL

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Ost

Xynomyzithra Kritis

EL

Πηχτόγαλο Χανίων

Ost

Pichtogalo Chanion

EL

Σαν Μιχάλη

Ost

San Michali

EL

Σφέλα

Ost

Sfela

EL

Φέτα

Ost

Feta

EL

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Ost

Formaella Arachovas Parnassou

EL

Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας

Ost

Xygalo Siteias/Xigalo Siteias

EL

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

Meli Elatis Menalou Vanilia

EL

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Agios Mattheos Kerkyras

EL

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Apokoronas Chanion Kritis

EL

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Arxanes Irakliou Kritis

EL

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Vianos Irakliou Kritis

EL

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

EL

Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Galano Metaggitsiou Chalkidikis

EL

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο ”Τροιζηνία”

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Exeretiko partheno eleolado ”Trizinia”

EL

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

EL

Ζάκυνθος

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Zakynthos

EL

Θάσος

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Thassos

EL

Καλαμάτα

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Kalamata

EL

Κεφαλονιά

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Kefalonia

EL

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Kolymvari Chanion Kritis

EL

Κρανίδι Αργολίδας

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Kranidi Argolidas

EL

Κροκεές Λακωνίας

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Krokees Lakonias

EL

Λακωνία

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Lakonia

EL

Λέσβος/Μυτιλήνη

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Lesvos/Mytilini

EL

Λυγουριό Ασκληπιείου

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Lygourio Asklipiou

EL

Ολυμπία

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Olympia

EL

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Peza Irakliou Kritis

EL

Πέτρινα Λακωνίας

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Petrina Lakonias

EL

Πρέβεζα

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Preveza

EL

Ρόδος

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Rodos

EL

Σάμος

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Samos

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Sitia Lasithiou Kritis

EL

Φοινίκι Λακωνίας

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Finiki Lakonias

EL

Χανιά Κρήτης

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Chania Kritis

EL

Αγουρέλαιο Χαλκιδικής

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Agoureleo Chalkidikis

EL

Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Exeretiko partheno eleolado Selino Kritis

EL

Μεσσαρά

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Messara

EL

Ακτινίδιο Πιερίας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Aktinidio Pierias

EL

Ακτινίδιο Σπερχειού

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Aktinidio Sperchiou

EL

Ελιά Καλαμάτας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Elia Kalamatas

EL

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Throumba Ampadias Rethymnis Kritis

EL

Θρούμπα Θάσου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Throumba Thassou

EL

Θρούμπα Χίου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Throumba Chiou

EL

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Kelifoto fystiki Fthiotidas

EL

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Kerassia Tragana Rodochoriou

EL

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Konservolia Amfissis

EL

Κονσερβολιά Άρτας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Konservolia Artas

EL

Κονσερβολιά Αταλάντης

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Konservolia Atalantis

EL

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Konservolia Piliou Volou

EL

Κονσερβολιά Ροβίων

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Konservolia Rovion

EL

Κονσερβολιά Στυλίδας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Konservolia Stylidas

EL

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Korinthiaki Stafida Vostitsa

EL

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Koum kouat Kerkyras

EL

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Mila Zagoras Piliou

EL

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Mila Delicious Pilafa Tripoleas

EL

Μήλο Καστοριάς

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Milo Kastorias

EL

Ξερά σύκα Κύμης

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Xera syka Kymis

EL

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Patata Kato Nevrokopiou

EL

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portokalia Maleme Chanion Kritis

EL

Ροδάκινα Νάουσας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Rodakina Naoussas

EL

Σταφίδα Ζακύνθου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Stafida Zakynthou

EL

Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Stafida Soultanina Kritis

EL

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Syka Vavronas Markopoulou Messongion

EL

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

EL

Φάβα Φενεού

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Fava Feneou

EL

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

EL

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

EL

ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ – ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Fasolia Gigantes-Elefantes Kastorias

EL

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

EL

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiu

EL

Φυστίκι Αίγινας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Fystiki Aeginas

EL

Φυστίκι Μεγάρων

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Fystiki Megaron

EL

Μανταρίνι Χίου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Mandarini Chiou

EL

Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Xira Syka Taxiarchi

EL

Πατάτα Νάξου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Patata Naxou

EL

Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Prasines Elies Chalkidikis

EL

Σταφίδα Ηλείας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Stafida Ilias

EL

Τοματάκι Σαντορίνης

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tomataki Santorinis

EL

Φάβα Σαντορίνης

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Fava Santorinis

EL

Φασόλια Βανίλιες Φενεού

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Fasolia Vanilies Feneou

EL

Φιρίκι Πηλίου

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Firiki Piliou

EL

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Avgotarocho Messolongiou

EL

Κρητικό παξιμάδι

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Kritiko paximadi

EL

Μαστίχα Χίου

Pasta

Masticha Chiou

EL

Τσίχλα Χίου

Pasta

Tsikla Chiou

EL

Μαστιχέλαιο Χίου

Eteriska oljor

Mastichelaio Chiou

EL

Κρόκος Κοζάνης

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

Krokos Kozanis

ES

Carne de Ávila

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Carne de Cantabria

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Carne de la Sierra de Guadarrama

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Carne de Morucha de Salamanca

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Cordero Manchego

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Gall del Penedès

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Lechazo de Castilla y León

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Pollo y Capón del Prat

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Ternasco de Aragón

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Ternera Asturiana

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Ternera de Aliste

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Ternera de Extremadura

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Ternera Gallega

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Cordero de Extremadura

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Cordero Segureño

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES

Botillo del Bierzo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Cecina de León

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Chorizo Riojano

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Dehesa de Extremadura

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Guijuelo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Jamón de Huelva

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Jamón de Serón

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Jamón de Trevélez

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Lacón Gallego

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Sobrasada de Mallorca

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Chorizo de Cantimpalos

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Chosco de Tineo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Los Pedroches

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

ES

Afuega'l Pitu

Ost

 

ES

Arzùa-Ulloa

Ost

 

ES

Cabrales

Ost

 

ES

Cebreiro

Ost

 

ES

Gamoneu/Gamonedo

Ost

 

ES

Idiazabal

Ost

 

ES

Mahón-Menorca

Ost

 

ES

Picón Bejes-Tresviso

Ost

 

ES

Queso de La Serena

Ost

 

ES

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

Ost

 

ES

Queso de Murcia

Ost

 

ES

Queso de Murcia al vino

Ost

 

ES

Queso de Valdeón

Ost

 

ES

Queso Ibores

Ost

 

ES

Queso Majorero

Ost

 

ES

Queso Manchego

Ost

 

ES

Queso Nata de Cantabria

Ost

 

ES

Queso Palmero/Queso de la Palma

Ost

 

ES

Queso Tetilla/Queixo Tetilla

Ost

 

ES

Queso Zamorano

Ost

 

ES

Quesucos de Liébana

Ost

 

ES

Roncal

Ost

 

ES

San Simón da Costa

Ost

 

ES

Torta del Casar

Ost

 

ES

Queso Camerano

Ost

 

ES

Queso Casín

Ost

 

ES

Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía

Ost

 

ES

Queso Los Beyos

Ost

 

ES

Miel de Galicia/Mel de Galicia

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

ES

Miel de Granada

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

ES

Miel de La Alcarria

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

ES

Miel de Liébana

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

ES

Miel de Tenerife

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

ES

Aceite de La Alcarria

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite de la Comunitat Valenciana

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite de la Rioja

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite del Bajo Aragón

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite Monterrubio

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Antequera

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Baena

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Gata-Hurdes

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Les Garrigues

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Mantequilla de Soria

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Montes de Granada

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Montes de Toledo

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Oli de l'Empordà/Aceite de L'Empordà

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Poniente de Granada

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Priego de Córdoba

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Sierra de Cádiz

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Sierra de Cazorla

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Sierra de Segura

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Sierra Mágina

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Siurana

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite Campo de Calatrava

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite Campo de Montiel

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite de Lucena

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite de Navarra

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite Sierra del Moncayo

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Estepa

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Montoro-Adamuz

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Ajo Morado de las Pedroñeras

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Alcachofa de Tudela

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Alubia de La Bañeza-León

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Arroz de Valencia/Arròs de València

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Avellana de Reus

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Berenjena de Almagro

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Calasparra

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Calçot de Valls

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Cereza del Jerte

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Cerezas de la Montaña de Alicante

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Coliflor de Calahorra

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Espárrago de Huétor-Tájar

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Espárrago de Navarra

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Faba Asturiana

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Faba de Lourenzá

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Fesols de Santa Pau

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Garbanzo de Fuentesaúco

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Gofio Canario

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Granada Mollar de Elche/Granada de Elche

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Judías de El Barco de Ávila

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Kaki Ribera del Xúquer

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Lenteja de La Armuña

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Lenteja de Tierra de Campos

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Manzana de Girona/Poma de Girona

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Manzana Reineta del Bierzo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Melocotón de Calanda

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Melón de Torre Pacheco-Murcia

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Nísperos Callosa d'En Sarriá

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pataca de Galicia/Patata de Galicia

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Patatas de Prades/Patates de Prades

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pemento de Mougán

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pemento do Couto

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pera de Jumilla

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Peras de Rincón de Soto

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pimiento Asado del Bierzo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pimiento Riojano

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pimientos del Piquillo de Lodosa

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Uva de mesa embolsada ’Vinalopó’

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Aceituna Aloreña de Málaga

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Castaña de Galicia

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Cebolla Fuentes de Ebro

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Garbanzo de Escacena

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Grelos de Galicia

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Melón de La Mancha

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Mongeta del Ganxet

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Papas Antiguas de Canarias

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pasas de Málaga

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pemento da Arnoia

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pemento de Herbón

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pemento de Oímbra

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pera de Lleida

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pimiento de Fresno-Benavente

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Pimiento de Gernika eller Gernikako Piperra

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Plátano de Canarias

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Tomate La Cañada

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

ES

Caballa de Andalucia

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

ES

Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

ES

Melva de Andalucia

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

ES

Mojama de Barbate

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

ES

Mojama de Isla Cristina

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

ES

Alfajor de Medina Sidonia

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Jijona

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Mantecadas de Astorga

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Mazapán de Toledo

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Pan de Cea

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Pan de Cruz de Ciudad Real

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Polvorones de Estepa

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Tarta de Santiago

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Turrón de Alicante

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Mantecados de Estepa

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Pa de Pagès Català

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Pan de Alfacar

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Sobao Pasiego

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

ES

Cochinilla de Canarias

Koschenill (obearbetad produkt av animaliskt ursprung)

 

ES

Azafrán de la Mancha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

ES

Chufa de Valencia

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

ES

Pimentón de la Vera

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

ES

Pimentón de Murcia

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

ES

Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

ES

Vinagre de Jerez

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

ES

Vinagre de Montilla-Moriles

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

ES

Vinagre del Condado de Huelva

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

ES/FR

Rosée des Pyrénées Catalanes

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

ES/FR

Ternera de los Pirineos Catalanes/Vedella dels Pirineus Catalans/Vedell des Pyrénées Catalanes

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Agneau de l'Aveyron

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Agneau de Lozère

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Agneau de Pauillac

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Agneau de Sisteron

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Agneau du Bourbonnais

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Agneau du Limousin

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Agneau du Poitou-Charentes

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Agneau du Quercy

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Barèges-Gavarnie

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Bœuf charolais du Bourbonnais

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Boeuf de Bazas

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Bœuf de Chalosse

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Bœuf de Charolles

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Bœuf du Maine

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Dinde de Bresse

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Pintade de l'Ardèche

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Pintadeau de la Drôme

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Porc de la Sarthe

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Porc de Normandie

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Porc de Vendée

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Porc du Limousin

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Poulet de l'Ardèche/Chapon de l'Ardèche

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Taureau de Camargue

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Veau d'Aveyron et du Ségala

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Veau du Limousin

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles d'Alsace

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles d'Ancenis

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles d'Auvergne

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Bourgogne

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Bretagne

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Challans

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Cholet

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Gascogne

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Houdan

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Janzé

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de la Champagne

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de la Drôme

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de l'Ain

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Licques

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de l'Orléanais

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Loué

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Normandie

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Vendée

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles des Landes

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Béarn

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Berry

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Charolais

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Forez

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Gatinais

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Gers

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Languedoc

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Lauragais

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Maine

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du plateau de Langres

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Val de Sèvres

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Velay

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Agneau de lait des Pyrénées

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Agneau du Périgord

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Boeuf de Vendée

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Fin Gras/Fin Gras du Mézenc

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Génisse Fleur d'Aubrac

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Maine-Anjou

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Oie d'Anjou

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Porc d'Auvergne

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Porc de Franche-Comté

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Porc du Sud-Ouest

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Prés-salés de la baie de Somme

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Prés-salés du Mont-Saint-Michel

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FR

Boudin blanc de Rethel

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Coppa de Corse/Coppa de Corse – Coppa di Corsica

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Jambon d'Auvergne

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Jambon de Bayonne

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Jambon de Lacaune

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Jambon de Vendée

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse – Prisuttu

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Jambon de l'Ardèche

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Lonzo de Corse/Lonzo de Corse – Lonzu

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Pâté de Campagne Breton

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Rillettes de Tours

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Saucisse de Montbéliard

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Saucisse de Morteau or Jésus de Morteau

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Saucisson de l'Ardèche

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Saucisson de Lacaune/Saucisse de Lacaune

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Saucisson sec d'Auvergne/Saucisse sèche d'Auvergne

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FR

Abondance

Ost

 

FR

Banon

Ost

 

FR

Beaufort

Ost

 

FR

Bleu d'Auvergne

Ost

 

FR

Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel

Ost

 

FR

Bleu des Causses

Ost

 

FR

Bleu du Vercors-Sassenage

Ost

 

FR

Brie de Meaux

Ost

 

FR

Brie de Melun

Ost

 

FR

Brocciu Corse/Brocciu

Ost

 

FR

Camembert de Normandie

Ost

 

FR

Cantal/fourme de Cantal/cantalet

Ost

 

FR

Chabichou du Poitou

Ost

 

FR

Chaource

Ost

 

FR

Charolais

Ost

 

FR

Chevrotin

Ost

 

FR

Comté

Ost

 

FR

Crottin de Chavignol/chavignol

Ost

 

FR

Emmental de Savoie

Ost

 

FR

Emmental français est-central

Ost

 

FR

Époisses

Ost

 

FR

Fourme d'Ambert

Ost

 

FR

Laguiole

Ost

 

FR

Langres

Ost

 

FR

Livarot

Ost

 

FR

Maroilles/Marolles

Ost

 

FR

Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs

Ost

 

FR

Morbier

Ost

 

FR

Munster/Munster-Géromé

Ost

 

FR

Neufchâtel

Ost

 

FR

Ossau-Iraty

Ost

 

FR

Pélardon

Ost

 

FR

Picodon

Ost

 

FR

Pont-l'Évêque

Ost

 

FR

Pouligny-Saint-Pierre

Ost

 

FR

Reblochon/reblochon de Savoie

Ost

 

FR

Rocamadour

Ost

 

FR

Roquefort

Ost

 

FR

Sainte-Maure de Touraine

Ost

 

FR

Saint-Nectaire

Ost

 

FR

Salers

Ost

 

FR

Selles-sur-Cher

Ost

 

FR

Soumaintrain

Ost

 

FR

Tome des Bauges

Ost

 

FR

Tomme de Savoie

Ost

 

FR

Tomme des Pyrénées

Ost

 

FR

Valençay

Ost

 

FR

Fourme de Montbrison

Ost

 

FR

Gruyère

Ost

 

FR

Mâconnais

Ost

 

FR

Rigotte de Condrieu

Ost

 

FR

Saint-Marcellin

Ost

 

FR

Crème de Bresse

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

FR

Crème d'Isigny

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

FR

Crème fraîche fluide d'Alsace

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

FR

Miel d'Alsace

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

FR

Miel des Cévennes

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

FR

Miel de Corse/Mele di Corsica

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

FR

Miel de Provence

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

FR

Miel de sapin des Vosges

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

FR

Œufs de Loué

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

FR

Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

FR

Beurre de Bresse

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

FR

Beurre d'Isigny

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

FR

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

FR

Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

FR

Huile d'olive de Haute-Provence

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

FR

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

FR

Huile d'olive de Nice

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

FR

Huile d'olive de Nîmes

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

FR

Huile d'olive de Nyons

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

FR

Abricots rouges du Roussillon

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Ail blanc de Lomagne

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Ail de la Drôme

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Ail rose de Lautrec

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Artichaut du Roussillon

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Asperge des sables des Landes

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Asperges du Blayais

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Chasselas de Moissac

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Châtaigne d'Ardèche

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Citron de Menton

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Clémentine de Corse

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Coco de Paimpol

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Echalote d'Anjou

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Farine de Petit Épeautre de Haute Provence

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Fraise du Périgord

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Haricot tarbais

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Kiwi de l'Adour

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Lentille vert du Puy

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Lentilles vertes du Berry

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Lingot du Nord

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Mâche nantaise

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Melon du Haut-Poitou

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Melon du Quercy

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Mirabelles de Lorraine

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Muscat du Ventoux

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Noisette de Cervione – Nuciola di Cervioni

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Noix de Grenoble

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Noix du Périgord

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Oignon doux des Cévennes

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Olive de Nice

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Olives noires de Nyons

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Petit Épeautre de Haute Provence

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Poireaux de Créances

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Pomelo de Corse

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Pomme de terre de l'Île de Ré

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Pomme du Limousin

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Pommes de terre de Merville

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Pommes des Alpes de Haute Durance

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Pommes et poires de Savoie

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Riz de Camargue

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Ail fumé d'Arleux

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Béa du Roussillon

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne – Gwinizh du Breizh

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Figue de Solliès

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Fraises de Nîmes

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Melon de Guadeloupe

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Mogette de Vendée

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Oignon de Roscoff

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Olive de Nîmes

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FR

Anchois de Collioure

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

FR

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

FR

Huîtres Marennes Oléron

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

FR

Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

FR

Bergamote(s) de Nancy

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

FR

Brioche vendéenne

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

FR

Gâche Vendéenne

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

FR

Moutarde de Bourgogne

Senapspasta

 

FR

Pâtes d'Alsace

Pasta

 

FR

Raviole du Dauphiné

Pasta

 

FR

Foin de Crau

Hay

 

FR

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence

Eteriska oljor

 

FR

Cidre de Bretagne/Cidre Breton

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

FR

Cidre de Normandie/Cidre Normand

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

FR

Cornouaille

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

FR

Domfront

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

FR

Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

FR

Piment d'Espelette/Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

FR

Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

FR

Sel de Salies-de-Béarn

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

HR

Zagorski puran

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

HR

Baranjski kulen

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

HR

Dalmatinski pršut

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

HR

Drniški pršut

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

HR

Krčki pršut

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

HR

Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

HR

Krčko maslinovo ulje

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

HR

Lički krumpir

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

HR

Neretvanska mandarina

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

HR

Ogulinski kiseli kupus/Ogulinsko kiselo zelje

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

HR

Poljički soparnik/Poljički zeljanik/Poljički uljenjak

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

HR+SI

Istarski pršut/Istrski pršut

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Abbacchio Romano

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

IT

Agnello di Sardegna

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

IT

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

IT

Agnello del Centro Italia

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

IT

Cinta Senese

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

IT

Bresaola della Valtellina

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Capocollo di Calabria

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Ciauscolo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Coppa Piacentina

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Cotechino Modena

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Crudo di Cuneo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Culatello di Zibello

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Finocchiona

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Lardo di Colonnata

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Mortadella Bologna

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Mortadella di Prato

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Pancetta di Calabria

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Pancetta Piacentina

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Prosciutto di Carpegna

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Prosciutto di Modena

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Prosciutto di Norcia

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Prosciutto di Parma

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Prosciutto di San Daniele

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Prosciutto di Sauris

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Prosciutto Toscano

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Salama da sugo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Salame Brianza

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Salame Cremona

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Salame di Varzi

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Salame d'oca di Mortara

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Salame Piacentino

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Salame Piemonte

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Salame S. Angelo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Salsiccia di Calabria

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Soppressata di Calabria

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Soprèssa Vicentina

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Valle d'Aosta Lard d'Arnad/Vallée d'Aoste Lard d'Arnad

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Zampone Modena

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Coppa di Parma

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Porchetta di Ariccia

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Prosciutto Amatriciano

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Salame Felino

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

IT

Asiago

Ost

 

IT

Bitto

Ost

 

IT

Bra

Ost

 

IT

Caciocavallo Silano

Ost

 

IT

Canestrato Pugliese

Ost

 

IT

Casatella Trevigiana

Ost

 

IT

Casciotta d'Urbino

Ost

 

IT

Castelmagno

Ost

 

IT

Fiore Sardo

Ost

 

IT

Fontina

Ost

 

IT

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

Ost

 

IT

Gorgonzola

Ost

 

IT

Grana Padano

Ost

 

IT

Montasio

Ost

 

IT

Monte Veronese

Ost

 

IT

Mozzarella di Bufala Campana

Ost

 

IT

Murazzano

Ost

 

IT

Parmigiano Reggiano

Ost

 

IT

Pecorino Crotonese

Ost

 

IT

Pecorino delle Balze Volterrane

Ost

 

IT

Pecorino di Filiano

Ost

 

IT

Pecorino Romano

Ost

 

IT

Pecorino Sardo

Ost

 

IT

Pecorino Siciliano

Ost

 

IT

Pecorino Toscano

Ost

 

IT

Provolone del Monaco

Ost

 

IT

Provolone Valpadana

Ost

 

IT

Silter

Ost

 

IT

Strachitunt

Ost

 

IT

Quartirolo Lombardo

Ost

 

IT

Ragusano

Ost

 

IT

Raschera

Ost

 

IT

Robiola di Roccaverano

Ost

 

IT

Spressa delle Giudicarie

Ost

 

IT

Stelvio/Stilfser

Ost

 

IT

Taleggio

Ost

 

IT

Toma Piemontese

Ost

 

IT

Valle d'Aosta Fromadzo

Ost

 

IT

Valtellina Casera

Ost

 

IT

Canestrato di Moliterno

Ost

 

IT

Formaggella del Luinese

Ost

 

IT

Formaggio di Fossa di Sogliano

Ost

 

IT

Nostrano Valtrompia

Ost

 

IT

Pecorino di Picinisco

Ost

 

IT

Piacentinu Ennese

Ost

 

IT

Piave

Ost

 

IT

Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì

Ost

 

IT

Salva Cremasco

Ost

 

IT

Squacquerone di Romagna

Ost

 

IT

Vastedda della valle del Belìce

Ost

 

IT

Miele della Lunigiana

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

IT

Ricotta Romana

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

IT

Miele delle Dolomiti Bellunesi

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

IT

Miele Varesino

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

IT

Ricotta di Bufala Campana

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

IT

Alto Crotonese

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Aprutino Pescarese

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Brisighella

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Bruzio

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Canino

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Cartoceto

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Chianti Classico

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Cilento

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Collina di Brindisi

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Colline di Romagna

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Colline Pontine

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Colline Salernitane

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Colline Teatine

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Dauno

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Garda

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Irpinia – Colline dell'Ufita

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Laghi Lombardi

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Lametia

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Lucca

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Molise

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Monte Etna

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Monti Iblei

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Penisola Sorrentina

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Pretuziano delle Colline Teramane

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Riviera Ligure

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Sabina

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Sardegna

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Sicilia

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Tergeste

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Terra di Bari

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Terra d'Otranto

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Terre di Siena

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Terre Tarentine

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Toscano

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Tuscia

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Umbria

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Val di Mazara

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Valdemone

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Valle del Belice

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Valli Trapanesi

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Seggiano

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Terre Aurunche

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Vulture

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Arancia del Gargano

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Arancia Rossa di Sicilia

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Asparago Bianco di Bassano

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Asparago bianco di Cimadolmo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Asparago di Cantello

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Asparago verde di Altedo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Basilico Genovese

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Cappero di Pantelleria

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Carciofo di Paestum

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Carciofo Romanesco del Lazio

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Carota dell'Altopiano del Fucino

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Castagna Cuneo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Castagna del Monte Amiata

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Castagna di Montella

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Castagna di Vallerano

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Ciliegia di Marostica

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Cipolla bianca di Margherita

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Cipollotto Nocerino

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Clementine del Golfo di Taranto

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Clementine di Calabria

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Fagiolo di Sarconi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Fagiolo di Sorana

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Farina di Neccio della Garfagnana

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Farro della Garfagnana

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Fico Bianco del Cilento

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Ficodindia dell'Etna

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Fungo di Borgotaro

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Kiwi Latina

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

La Bella della Daunia

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Limone Costa d'Amalfi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Limone di Sorrento

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Limone Femminello del Gargano

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Marrone del Mugello

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Marrone di Caprese Michelangelo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Marrone di Castel del Rio

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Marrone di Roccadaspide

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Marrone di San Zeno

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Mela di Valtellina

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Mela Val di Non

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Melannurca Campana

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Nocciola di Giffoni

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Nocciola Romana

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Nocellara del Belice

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Oliva Ascolana del Piceno

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Patata del Fucino

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Patata dell'Alto Viterbese

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Patata di Bologna

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Patata novella di Galatina

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Patata Rossa di Colfiorito

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Peperone di Senise

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Pera dell'Emilia Romagna

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Pera mantovana

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Pesca di Verona

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Pesca e nettarina di Romagna

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Pescabivona

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Pistacchio Verde di Bronte

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Pomodorino del Piennolo del Vesuvio

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Pomodoro di Pachino

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Radicchio di Chioggia

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Radicchio di Verona

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Radicchio Rosso di Treviso

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Radicchio Variegato di Castelfranco

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Riso Nano Vialone Veronese

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Scalogno di Romagna

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Sedano Bianco di Sperlonga

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Uva da tavola di Canicattì

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Uva da tavola di Mazzarrone

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Aglio Bianco Polesano

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Aglio di Voghiera

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Amarene Brusche di Modena

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Arancia di Ribera

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Asparago di Badoere

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Brovada

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Carciofo Brindisino

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Carciofo Spinoso di Sardegna

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Carota Novella di Ispica

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Ciliegia dell'Etna

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Ciliegia di Vignola

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Fagioli Bianchi di Rotonda

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Fagiolo Cannellino di Atina

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Fagiolo Cuneo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Farina di castagne della Lunigiana

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Farro di Monteleone di Spoleto

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Fichi di Cosenza

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Ficodindia di San Cono

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Insalata di Lusia

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Limone di Rocca Imperiale

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Limone di Siracusa

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Limone Interdonato Messina

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Marrone della Valle di Susa

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Marrone di Combai

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Mela Rossa Cuneo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Melanzana Rossa di Rotonda

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Melone Mantovano

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Patata della Sila

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Peperone di Pontecorvo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Pesca di Leonforte

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Riso del Delta del Po

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Susina di Dro

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Uva di Puglia

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

IT

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

IT

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

IT

Cozza di Scardovari

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

IT

Salmerino del Trentino

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

IT

Trote del Trentino

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

IT

Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Coppia Ferrarese

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Focaccia di Recco col formaggio

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Pagnotta del Dittaino

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Pane casareccio di Genzano

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Pane di Altamura

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Pane di Matera

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Ricciarelli di Siena

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Marroni del Monfenera

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Pane Toscano

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Panforte di Siena

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Piadina Romagnola/Piada Romagnola

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Torrone di Bagnara

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

IT

Cappellacci di zucca ferraresi

Pasta

 

IT

Culurgionis d'Ogliastra

Pasta

 

IT

Maccheroncini di Campofilone

Pasta

 

IT

Pasta di Gragnano

Pasta

 

IT

Pizzoccheri della Valtellina

Pasta

 

IT

Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale

Eteriska oljor

 

IT

Aceto Balsamico di Modena

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

IT

Aceto balsamico tradizionale di Modena

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

IT

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

IT

Zafferano dell'Aquila

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

IT

Zafferano di San Gimignano

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

IT

Zafferano di Sardegna

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

IT

Liquirizia di Calabria

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

IT

Sale Marino di Trapani

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

CY

Παφίτικο Λουκάνικο

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

Pafitiko Loukaniko

CY

Κολοκάσι Σωτήρας/Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Kolokasi Sotiras/Kolokasi-Poulles Sotiras

CY

Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Glyko Triantafyllo Agrou

CY

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Koufeta Amygdalou Geroskipou

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Loukoumi Geroskipou

LV

Latvijas lielie pelēkie zirņi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

LV

Carnikavas nēģi

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

LT

Lietuviškas varškės sūris

Ost

 

LT

Liliputas

Ost

 

LT

Daujėnų naminė duona

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

LT/PL

Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

LT

Stakliškės

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

LU

Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

LU

Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

LU

Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

LU

Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

HU

Magyar szürkemarha hús

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

HU

Budapesti téliszalámi

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

HU

Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

HU

Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

HU

Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

HU

Hajdúsági torma

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

HU

Gönci kajszibarack

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

HU

Makói vöröshagyma/Makói hagyma

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

HU

Szentesi paprika

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

HU

Szőregi rózsatő

Blommor och prydnadsväxter

 

HU

Alföldi kamillavirágzat

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

HU

Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

HU

Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

NL

Hollandse geitenkaas

Ost

 

NL

Boeren-Leidse met sleutels

Ost

 

NL

Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas

Ost

 

NL

Noord-Hollandse Edammer

Ost

 

NL

Noord-Hollandse Gouda

Ost

 

NL

Edam Holland

Ost

 

NL

Gouda Holland

Ost

 

NL

Brabantse Wal asperges

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

NL

De Meerlander

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

NL

Opperdoezer Ronde

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

NL

Westlandse druif

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

AT

Gailtaler Speck

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

AT

Tiroler Speck

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

AT

Gailtaler Almkäse

Ost

 

AT

Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse

Ost

 

AT

Tiroler Bergkäse

Ost

 

AT

Tiroler Graukäse

Ost

 

AT

Vorarlberger Alpkäse

Ost

 

AT

Vorarlberger Bergkäse

Ost

 

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

AT

Marchfeldspargel

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

AT

Pöllauer Hirschbirne

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

AT

Steirische Käferbohne

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

AT

Wachauer Marille

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

AT

Waldviertler Graumohn

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

AT

Mostviertler Birnmost

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

PL

Jagnięcina podhalańska

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PL

Kiełbasa lisiecka

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PL

Krupnioki śląskie

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PL

Bryndza Podhalańska

Ost

 

PL

Oscypek

Ost

 

PL

Wielkopolski ser smażony

Ost

 

PL

Redykołka

Ost

 

PL

Ser koryciński swojski

Ost

 

PL

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PL

Miód drahimski

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PL

Miód kurpiowski

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PL

Podkarpacki miód spadziowy

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PL

Wiśnia nadwiślanka

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PL

Fasola korczyńska

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PL

Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PL

Fasola Wrzawska

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PL

Jabłka grójeckie

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PL

Jabłka łąckie

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PL

Śliwka szydlowska

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PL

Suska sechlońska

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PL

Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PL

Karp zatorski

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

PL

Andruty kaliskie

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

PL

Rogal świętomarciński

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

PL

Cebularz lubelski

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

PL

Chleb prądnicki

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

PL

Kołocz śląski/kołacz śląski

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

PL

Obwarzanek krakowski

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

PT

Borrego da Beira

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Borrego de Montemor-o-Novo

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Borrego do Baixo Alentejo

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Borrego do Nordeste Alentejano

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Borrego Serra da Estrela

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Borrego Terrincho

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Cabrito da Beira

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Cabrito da Gralheira

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Cabrito das Terras Altas do Minho

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Cabrito de Barroso

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Cabrito Transmontano

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Capão de Freamunde

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carnalentejana

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne Arouquesa

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne Barrosã

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne Cachena da Peneda

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne da Charneca

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne de Porco Alentejano

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne dos Açores

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne Marinhoa

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne Maronesa

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne Mertolenga

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne Mirandesa

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Cordeiro Bragançano

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Vitela de Lafões

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Cabrito do Alentejo

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Carne de Bravo do Ribatejo

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Cordeiro mirandês/Canhono mirandês

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

PT

Alheira de Barroso-Montalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Alheira de Mirandela

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Alheira de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Cacholeira Branca de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Chouriça de Carne de Barroso-Montalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Chouriça de carne de Melgaço

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Chouriça de sangue de Melgaço

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Chouriça Doce de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Chouriço Azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Chouriço de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Chouriço Mouro de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Farinheira de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Farinheira de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Linguiça de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Linguíça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Lombo Branco de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Lombo Enguitado de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Morcela de Assar de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Morcela de Cozer de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Morcela de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Paia de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Painho de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Paio de Beja

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Presunto de Barroso

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Presunto de Melgaço

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Salpicão de Barroso-Montalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Salpicão de Melgaço

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Salpicão de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Sangueira de Barroso-Montalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

PT

Queijo de Azeitão

Ost

 

PT

Queijo de Cabra Transmontano/Queijo de Cabra Transmontano Velho

Ost

 

PT

Queijo de Évora

Ost

 

PT

Queijo de Nisa

Ost

 

PT

Queijo do Pico

Ost

 

PT

Queijo mestiço de Tolosa

Ost

 

PT

Queijo Rabaçal

Ost

 

PT

Queijo S. Jorge

Ost

 

PT

Queijo Serpa

Ost

 

PT

Queijo Serra da Estrela

Ost

 

PT

Queijo Terrincho

Ost

 

PT

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

Ost

 

PT

Mel da Serra da Lousã

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Mel da Serra de Monchique

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Mel da Terra Quente

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Mel das Terras Altas do Minho

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Mel de Barroso

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Mel do Alentejo

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Mel do Parque de Montezinho

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Mel dos Açores

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Requeijão da Beira Baixa

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Requeijão Serra da Estrela

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Travia da Beira Baixa

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

PT

Azeite de Moura

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

PT

Azeite de Trás-os-Montes

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

PT

Azeite do Alentejo Interior

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

PT

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

PT

Azeites do Norte Alentejano

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

PT

Azeites do Ribatejo

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

PT

Ameixa d'Elvas

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Amêndoa Douro

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Ananás dos Açores/São Miguel

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Anona da Madeira

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Arroz Carolino das Lezírias Ribatejanas

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Arroz Carolino do Baixo Mondego

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Batata de Trás-os-Montes

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Batata doce de Aljezur

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Castanha da Terra Fria

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Castanha da Padrela

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Castanha dos Soutos da Lapa

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Castanha Marvão-Portalegre

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Cereja da Cova da Beira

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Cereja de São Julião-Portalegre

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Citrinos do Algarve

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Ginja de Óbidos e Alcobaça

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Maçã Bravo de Esmolfe

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Maçã da Beira Alta

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Maçã da Cova da Beira

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Maçã de Alcobaça

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Maçã de Portalegre

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Maracujá dos Açores/S. Miguel

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Meloa de Santa Maria – Açores

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Pêra Rocha do Oeste

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Pêssego da Cova da Beira

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Maçã Riscadinha de Palmela

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

PT

Fogaça da Feira

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

PT

Ovos moles de Aveiro

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

PT

Pastel de Chaves

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

PT

Pastel deTentúgal

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

PT

Pão de Ló de Ovar

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

PT

Sal de Tavira/Flor de Sal de Tavira

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

RO

Salam de Sibiu

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

RO

Telemea de Ibăneşti

Ost

 

RO

Magiun de prune Topoloveni

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

SI

Kranjska klobasa

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

SI

Kraška panceta

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

SI

Kraški pršut

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

SI

Kraški zašink

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

SI

Prekmurska šunka

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

SI

Prleška tünka

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

SI

Šebreljski želodec

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

SI

Zgornjesavinjski želodec

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

SI

Bovški sir

Ost

 

SI

Mohant

Ost

 

SI

Nanoški sir

Ost

 

SI

Tolminc

Ost

 

SI

Kočevski gozdni med

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

SI

Kraški med

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

SI

Slovenski med

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

SI

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

SI

Štajersko Prekmursko bučno olje

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

SI

Ptujski lük

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

SI

Piranska sol

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

SK

Klenovecký syrec

Ost

 

SK

Slovenská bryndza

Ost

 

SK

Slovenská parenica

Ost

 

SK

Slovenský oštiepok

Ost

 

SK

Oravský korbáčik

Ost

 

SK

Tekovský salámový syr

Ost

 

SK

Zázrivské vojky

Ost

 

SK

Zázrivský korbáčik

Ost

 

SK

Skalický trdelník

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

SK

Levický Slad

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

SK

Paprika Žitava/Žitavská paprika

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

FI

Lapin Poron liha

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

FI

Lapin Poron kuivaliha

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FI

Lapin Poron kylmäsavuliha

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

FI

Lapin Puikula

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

FI

Kitkan viisas

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

FI

Puruveden Muikku

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

FI

Kainuun rönttönen

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

SE

Svecia

Ost

 

SE

Bruna bönor från Öland

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

SE

Kalix Löjrom

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

SE

Skånsk spettkaka

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

SE

Upplandskubb

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

UK

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

UK

Orkney beef

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

UK

Orkney lamb

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

UK

Scotch Beef

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

UK

Scotch Lamb

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

UK

Shetland Lamb

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

UK

Welsh Beef

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

UK

Welsh lamb

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

UK

West Country Beef

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

UK

West Country Lamb

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

UK

Lakeland Herdwick

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

 

UK

Melton Mowbray Pork Pie

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

UK

Newmarket Sausage

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

UK

Stornoway Black Pudding

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

UK

Traditional Cumberland Sausage

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.)

 

UK

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

Ost

 

UK

Bonchester cheese

Ost

 

UK

Buxton blue

Ost

 

UK

Dorset Blue Cheese

Ost

 

UK

Dovedale cheese

Ost

 

UK

Exmoor Blue Cheese

Ost

 

UK

Single Gloucester

Ost

 

UK

Staffordshire Cheese

Ost

 

UK

Swaledale cheese

Ost

 

UK

Teviotdale Cheese

Ost

 

UK

Traditional Ayrshire Dunlop

Ost

 

UK

West Country farmhouse Cheddar cheese

Ost

 

UK

White Stilton cheese/Blue Stilton cheese

Ost

 

UK

Orkney Scottish Island Cheddar

Ost

 

UK

Swaledale ewes' cheese

Ost

 

UK

Yorkshire Wensleydale

Ost

 

UK

Cornish Clotted Cream

Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)

 

UK

Jersey Royal potatoes

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

UK

Yorkshire Forced Rhubarb

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

UK

Armagh Bramley Apples

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

UK

Fenland Celery

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

UK

New Season Comber Potatoes/Comber Earlies

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

UK

Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

UK

Arbroath Smokies

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

UK

Conwy Mussels

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

UK

Scottish Farmed Salmon

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

UK

Whitstable oysters

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

UK

Cornish Sardines

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

UK

Fal Oyster

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

UK

Isle of Man Queenies

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

UK

Lough Neagh Eel

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

UK

Scottish Wild Salmon

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

UK

Traditional Grimsby Smoked Fish

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

 

UK

Kentish ale and Kentish strong ale

Öl

 

UK

Rutland Bitter

Öl

 

UK

Cornish Pasty

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

 

UK

Native Shetland Wool

Wool

 

UK

Anglesey Sea Salt/Halen Môn

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

UK

Gloucestershire cider/perry

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

UK

Herefordshire cider/perry

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

UK

Worcestershire cider/perry

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

UK

East Kent Goldings

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

 

Jordbruksprodukter och livsmedel från Republiken Moldavien (utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner) som ska skyddas i Europeiska unionen

Namn som ska skyddas

Produkttyp

Dulceaţă din petale de trandafir Călăraşi

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.)

”ANNEX XXX-D

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4

DEL A

Viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Republiken Moldavien

EU-medlemsstat

Namn som ska skyddas

 

BE

Côtes de Sambre et Meuse

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BE

Hagelandse wijn

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BE

Haspengouwse Wijn

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BE

Heuvellandse Wijn

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BE

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BE

Crémant de Wallonie

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BE

Vin mousseux de qualité de Wallonie

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BE

Vin de pays des Jardins de Wallonie

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

BE

Vlaamse landwijn

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

BG

Асеновград

Likvärdig term: Asenovgrad

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Болярово

Likvärdig term: Bolyarovo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Брестник

Likvärdig term: Brestnik

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Варна

Likvärdig term: Varna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Велики Преслав

Likvärdig term: Veliki Preslav

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Видин

Likvärdig term: Vidin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Враца

Likvärdig term: Vratsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Върбица

Likvärdig term: Varbitsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Долината на Струма

Likvärdig term: Struma valley

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Драгоево

Likvärdig term: Dragoevo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Евксиноград

Likvärdig term: Evksinograd

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Ивайловград

Likvärdig term: Ivaylovgrad

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Карлово

Likvärdig term: Karlovo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Карнобат

Likvärdig term: Karnobat

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Ловеч

Likvärdig term: Lovech

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Лозицa

Likvärdig term: Lozitsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Лом

Likvärdig term: Lom

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Любимец

Likvärdig term: Lyubimets

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Лясковец

Likvärdig term: Lyaskovets

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Мелник

Likvärdig term: Melnik

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Монтана

Likvärdig term: Montana

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Нова Загора

Likvärdig term: Nova Zagora

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Нови Пазар

Likvärdig term: Novi Pazar

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Ново село

Likvärdig term: Novo Selo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Оряховица

Likvärdig term: Oryahovitsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Павликени

Likvärdig term: Pavlikeni

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Пазарджик

Likvärdig term: Pazardjik

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Перущица

Likvärdig term: Perushtitsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Плевен

Likvärdig term: Pleven

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Пловдив

Likvärdig term: Plovdiv

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Поморие

Likvärdig term: Pomorie

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Русе

Likvärdig term: Ruse

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Сакар

Likvärdig term: Sakar

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Сандански

Likvärdig term: Sandanski

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Свищов

Likvärdig term: Svishtov

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Септември

Likvärdig term: Septemvri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Славянци

Likvärdig term: Slavyantsi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Сливен

Likvärdig term: Sliven

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Стамболово

Likvärdig term: Stambolovo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Стара Загора

Likvärdig term: Stara Zagora

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Сунгурларе

Likvärdig term: Sungurlare

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Сухиндол

Likvärdig term: Suhindol

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Търговище

Likvärdig term: Targovishte

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Хан Крум

Likvärdig term: Han Krum

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Хасково

Likvärdig term: Haskovo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Хисаря

Likvärdig term: Hisarya

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Хърсово

Likvärdig term: Harsovo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Черноморски район

Likvärdig term: Black sea region

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Шивачево

Likvärdig term: Shivachevo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Шумен

Likvärdig term: Shumen

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Ямбол

Likvärdig term: Yambol

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Южно Черноморие

Likvärdig term: Southern Black Sea Coast

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG

Дунавска равнина

Likvärdig term: Danube Plain

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

BG

Тракийска низина

Likvärdig term: Thracian Lowlands

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

CZ

Čechy

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CZ

Litoměřická

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CZ

Mělnická

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CZ

Mikulovská

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CZ

Morava

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CZ

Novosedelské Slámové víno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CZ

Slovácká

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CZ

Šobes/Šobeské víno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CZ

Velkopavlovická

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CZ

Znojemská

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CZ

Znojmo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CZ

české

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

CZ

moravské

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DK

Bornholm

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DK

Fyn

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DK

Jylland

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DK

Sjælland

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Ahr

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Baden

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Franken

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Hessische Bergstraße

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Mittelrhein

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Mosel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Nahe

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Pfalz

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Rheingau

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Rheinhessen

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Saale-Unstrut

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Sachsen

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Württemberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE

Ahrtaler Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Badischer Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Bayerischer Bodensee-Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Brandenburger Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Landwein Main

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Landwein der Mosel

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Landwein Neckar

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Landwein Oberrhein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Landwein der Ruwer

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Landwein der Saar

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Mecklenburger Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Mitteldeutscher Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Nahegauer Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Pfälzer Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Regensburger Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Rheinburgen-Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Rheingauer Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Rheinischer Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Saarländischer Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Sächsischer Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Schleswig-Holsteinischer Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Schwäbischer Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Starkenburger Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Taubertäler Landwein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Landwein Rhein

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DE

Landwein Rhein-Neckar

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Αγχίαλος

Likvärdig term: Anchialos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Αμύνταιο

Likvärdig term: Amynteo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Αρχάνες

Likvärdig term: Archanes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Γουμένισσα

Likvärdig term: Goumenissa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Δαφνές

Likvärdig term: Dafnes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Ζίτσα

Likvärdig term: Zitsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Λήμνος

Likvärdig term: Lemnos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Μαντινεία

Likvärdig term: Mantinia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Likvärdig term: Mavrodaphne of Kefalonia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Μαυροδάφνη Πατρών

Likvärdig term: Mavrodaphni of Patra/Mavrodaphne of Patra

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Μεσενικόλα

Likvärdig term: Messenikola

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Likvärdig term: Muscat of Kefalonia/Muscat de Céphalonie

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Μοσχάτος Λήμνου

Likvärdig term: Muscat of Limnos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Μοσχάτο Πατρών

Likvärdig term: Muscat of Patra

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

Likvärdig term: Μuscat of Rio Patra

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Μοσχάτος Ρόδου

Likvärdig term: Rhodes Muscatel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Νάουσα

Likvärdig term: Naoussa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Νεμέα

Likvärdig term: Nemea

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Πάρος

Likvärdig term: Paros

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Malvasia Πάρος

Likvärdig term: Malvasia Paros

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Πάτρα

Likvärdig term: Patras

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Πεζά

Likvärdig term: Peza

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Πλαγιές Μελίτωνα

Likvärdig term: Cotes de Meliton

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Ραψάνη

Likvärdig term: Rapsani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Ρόδος

Likvärdig term: Rodos/Rhodes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Likvärdig term: Robola of Cephalonia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Σάμος

Likvärdig term: Samos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Σαντορίνη

Likvärdig term: Santorini

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Σητεία

Likvärdig term: Sitia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Malvasia Σητείας

Likvärdig term: Malvasia Sitia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Άβδηρα

Likvärdig term: Avdira

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Άγιο Όρος

Likvärdig term: Mount Athos/Holly Mountain Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ήπειρος

Likvärdig term: Epirus

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ίλιον

Likvärdig term: Ilion

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ίσμαρος

Likvärdig term: Ismaros

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Αγορά

Likvärdig term: Agora

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Αιγαίο Πέλαγος

Likvärdig term: Aegean Sea/Aigaio Pelagos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ανάβυσσος

Likvärdig term: Anavyssos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Αργολίδα

Likvärdig term: Argolida

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Αρκαδία

Likvärdig term: Arkadia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κοιλάδα Αταλάντης

Likvärdig term: Atalanti Valley

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Αττική

Likvärdig term: Attiki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Αχαΐα

Likvärdig term: Αchaia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Βελβεντό

Likvärdig term: Velvento

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Βερντέα Ζακύνθου

Likvärdig term: Verdean of Zakynthos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Γεράνεια

Likvärdig term: Gerania

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Γρεβενά

Likvärdig term: Grevena

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Δράμα

Likvärdig term: Drama

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Δωδεκάνησος

Likvärdig term: Dodekanese

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ζάκυνθος

Likvärdig term: Zakynthos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Επανομή

Likvärdig term: Epanomi

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Εύβοια

Likvärdig term: Evia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Έβρος

Likvärdig term: Evros

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ελασσόνα

Likvärdig term: Elassona

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ηλεία

Likvärdig term: Ilia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ημαθία

Likvärdig term: Imathia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ηράκλειο

Likvärdig term: Heraklion

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Θήβα

Likvärdig term: Thebes

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Θαψανά

Likvärdig term: Thapsana

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Θάσος

Likvärdig term: Thasos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Θεσσαλία

Likvärdig term: Thessalia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Θεσσαλονίκη

Likvärdig term: Thessaloniki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Θράκη

Likvärdig term: Thrace

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ικαρία

Likvärdig term: Ikaria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ιωάννινα

Likvärdig term: Ioannina

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κάρυστος

Likvärdig term: Karystos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Καβάλα

Likvärdig term: Kavala

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κέρκυρα

Likvärdig term: Corfu

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κίσσαμος

Likvärdig term: Kissamos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Καρδίτσα

Likvärdig term: Karditsa

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Καστοριά

Likvärdig term: Kastoria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πλαγιές Κιθαιρώνα

Likvärdig term:

Slopes of Kithaironas

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κλημέντι

Likvärdig term: Klimenti

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πλαγιές Κνημίδας

Likvärdig term: Slopes of Knimida

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κοζάνη

Likvärdig term: Kozani

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας

Likvärdig term: Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κρήτη

Likvärdig term: Crete

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κρανιά

Likvärdig term: Krania

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κραννώνα

Likvärdig term: Krannona

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κυκλάδες

Likvärdig term: Cyclades

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κως

Likvärdig term: Κοs

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Κόρινθος

Likvärdig term: Κορινθία/Korinthos/Korinthia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Λακωνία

Likvärdig term: Lakonia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Λασίθι

Likvärdig term: Lasithi

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Λετρίνοι

Likvärdig term: Letrini

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Λευκάδα

Likvärdig term: Lefkada

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Λέσβος

Likvärdig term: Lesvos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ληλάντιο Πεδίο

Likvärdig term: Lilantio Pedio/Lilantio Field

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Μέτσοβο

Likvärdig term: Metsovo

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Μαγνησία

Likvärdig term: Magnissia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Μακεδονία

Likvärdig term: Macedonia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Μαντζαβινάτα

Likvärdig term: Mantzavinata

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Μαρκόπουλο

Likvärdig term: Markopoulo

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Μαρτίνο

Likvärdig term: Μartino

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Μεσσηνία

Likvärdig term: Messinia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Μετέωρα

Likvärdig term: Meteora

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Μεταξάτων

Likvärdig term: Metaxata

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Μονεμβασία – Malvasia

Likvärdig term: Monemvasia-Malvasia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Νέα Μεσημβρία

Likvärdig term: Nea Mesimvria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Οπούντια Λοκρίδας

Likvärdig term: Opountia Locris

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πέλλα

Likvärdig term: Pella

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Παγγαίο

Likvärdig term: Paggeo/Pangeon

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Παλλήνη

Likvärdig term: Pallini

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Παρνασσός

Likvärdig term: Parnasos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πελοπόννησος

Likvärdig term: Peloponnese

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πιερία

Likvärdig term: Pieria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πισάτις

Likvärdig term: Pisatis

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πλαγιές Αιγιαλείας

Likvärdig term: Slopes of Aigialia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πλαγιές Πάικου

Likvärdig term: Slopes of Paiko

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πλαγιές Αμπέλου

Likvärdig term: Slopes of Ambelos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πλαγιές Βερτίσκου

Likvärdig term: Slopes of Vertiskos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πλαγιές Πάρνηθας

Likvärdig term: Slopes of Parnitha

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πλαγιές Πεντελικού

Likvärdig term: Slopes of Pendeliko/Βόρειες Πλαγιές Πεντελικού

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πλαγιές Αίνου

Likvärdig term: Slopes of Ainos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Πυλία

Likvärdig term: Pylia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρέθυμνο

Likvärdig term: Rethimno

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Αττικής

Likvärdig term: Retsina of Attiki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Βοιωτίας

Likvärdig term: Retsina of Viotia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Γιάλτρων

Likvärdig term: Retsina of Gialtra

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Εύβοιας

Likvärdig term: Retsina of Evoia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

Likvärdig term: Retsina of Thebes (Voiotias)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Καρύστου

Likvärdig term: Retsina of Karystos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Κορωπίου

Likvärdig term: Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

Likvärdig term: Retsina of Markopoulo (Attiki)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Μεγάρων

Likvärdig term: Retsina of Megara (Attiki)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

Likvärdig term: Retsina of Mesogia (Attiki)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας

Likvärdig term: Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Παλλήνης

Likvärdig term: Retsina of Pikermi (Attiki)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Πικερμίου

Likvärdig term: Ρετσίνα Πικερμίου (Αττικής)/Retsina of Pikermi (Attiki)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Σπάτων

Likvärdig term: Ρετσίνα Σπάτων (Αττικής)/Retsina of Spata (Attiki)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

Likvärdig term: Retsina of Halkida (Evoia)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Ριτσώνα

Likvärdig term: Ritsona

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Σέρρες

Likvärdig term: Serres

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Σιάτιστα

Likvärdig term: Siatista

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Σιθωνία

Likvärdig term: Sithonia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Σπάτα

Likvärdig term: Spata

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Στερεά Ελλάδα

Likvärdig term: Sterea Ellada

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Τεγέα

Likvärdig term: Tegea

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Τριφυλία

Likvärdig term: Trifilia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Τύρναβος

Likvärdig term: Tyrnavos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Φλώρινα

Likvärdig term: Florina

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Φθιώτιδα

Likvärdig term: Fthiotida/Phthiotis

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Χαλικούνα

Likvärdig term: Halikouna

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Χαλκιδική

Likvärdig term: Halkidiki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Χάνδακας – Candia

Likvärdig term: Candia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Malvasia Χάνδακας-Candia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL

Χανιά

Likvärdig term: Chania

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL

Χίος

Likvärdig term: Chios

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Abona

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Alella

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Alicante

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Almansa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Arabako Txakolina/Txakolí de Álava/Chacolí de Álava

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Arlanza

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Arribes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Aylés

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Bierzo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Binissalem

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Bizkaiko Txakolina/Chacolí de Bizkaia/Txakolí de Bizkaia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Bullas

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Calatayud

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Calzadilla

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Campo de Borja

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Campo de la Guardia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Cangas

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Cariñena

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Casa del Blanco

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Cataluña

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Cava

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Chacolí de Getaria/Getariako Txakolina/Txakolí de Getaria

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Cigales

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Conca de Barberà

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Condado de Huelva

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Costers del Segre

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Dehesa del Carrizal

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Dominio de Valdepusa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

El Hierro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Empordà

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Finca Élez

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Getariako Txakolina

Likvärdig term: Chacolí de Getaria

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Gran Canaria

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Granada

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Guijoso

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Islas Canarias

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Jerez/Jerez-Xérès-Sherry/Sherry/Xérès

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Jumilla

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

La Gomera

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

La Mancha

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

La Palma

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Lanzarote

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Lebrija

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Los Balagueses

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Málaga

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Manchuela

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Manzanilla/Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Méntrida

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Mondéjar

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Monterrei

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Montilla-Moriles

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Montsant

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Navarra

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Pago Florentino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Pago de Arínzano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Pago de Otazu

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Penedès

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Pla de Bages

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Pla i Llevant

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Prado de Irache

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Priorat

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Rías Baixas

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Ribeira Sacra

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Ribeiro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Ribera del Duero

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Ribera del Guadiana

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Ribera del Júcar

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Rioja

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Rueda

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Sierra de Salamanca

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Sierras de Málaga

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Somontano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Tacoronte-Acentejo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Tarragona

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Terra Alta

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Tierra de León

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Tierra del Vino de Zamora

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Toro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Uclés

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Utiel-Requena

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Valdeorras

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Valdepeñas

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Valencia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Valtiendas

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Valle de Güímar

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Valle de la Orotava

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Valles de Benavente

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Vinos de Madrid

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Ycoden-Daute-Isora

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Yecla

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

3 Riberas

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Altiplano de Sierra Nevada

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Bajo Aragón

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Ribera del Jiloca

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Valdejalón

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Valle del Cinca

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Bailén

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Barbanza e Iria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Betanzos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Cádiz

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Campo de Cartagena

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Cangas

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Castelló

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Castilla

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Castilla y León

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Córdoba

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Costa de Cantabria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Cumbres del Guadalfeo

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Desierto de Almería

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

El Terrerazo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Extremadura

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Formentera

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Ibiza/Eivissa

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Illes Balears

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Isla de Menorca/Illa de Menorca

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Laderas del Genil

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Laujar-Alpujarra

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Liébana

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Los Palacios

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Mallorca

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Murcia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Norte de Almería

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Ribera del Andarax

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Ribera del Queiles

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Sierra Norte de Sevilla

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Sierra Sur de Jaén

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Torreperogil

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Valle del Miño-Ourense/Val do Miño-Ourense

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Valles de Sadacia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Villaviciosa de Córdoba

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Ajaccio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Aloxe-Corton

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace/Vin d'Alsace

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Altenberg de Bergbieten

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Altenberg de Bergheim

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Altenberg de Wolxheim

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Brand

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Bruderthal

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Eichberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Engelberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Florimont

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Frankstein

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Froehn

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Furstentum

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Geisberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Gloeckelberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Goldert

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Hatschbourg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Hengst

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Kanzlerberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Kastelberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Kaefferkopf

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Kessler

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Kirchberg de Barr

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Kitterlé

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Mambourg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Mandelberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Marckrain

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Moenchberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Muenchberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Ollwiller

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Osterberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Pfersigberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Pfingstberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Praelatenberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Rangen

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Saering

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Schlossberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Schoenenbourg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Sommerberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Sonnenglanz

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Spiegel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Sporen

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Steinert

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Steingrubler

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Steinklotz

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Vorbourg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Wiebelsberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Wineck-Schlossberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Winzenberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Zinnkoepflé

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Zotzenberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Alsace Grand cru Rosacker

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Anjou

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Anjou-Coteaux de la Loire

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Anjou Villages

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Anjou Villages Brissac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Arbois

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Atlantique

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Auxey-Duresses

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bandol

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Banyuls

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Banyuls grand cru

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Barsac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bâtard-Montrachet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Béarn

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Beaujolais

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Beaumes de Venise

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Beaune

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bellet/Vin de Bellet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bergerac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Blagny

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Blaye

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bonnes-mares

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bonnezeaux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bordeaux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bordeaux supérieur

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bourg/Bourgeais/Côtes de Bourg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bourgogne

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bourgogne aligoté

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bourgogne grand ordinaire/Bourgogne ordinaire/Coteaux Bourguignons

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bourgogne mousseux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bourgogne Passe-tout-grains

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bourgueil

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bouzeron

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Brouilly

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Brulhois

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Bugey

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Buzet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Cabardès

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Cabernet d'Anjou

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Cabernet de Saumur

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Cadillac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Cahors

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Canon Fronsac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Cassis

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Cérons

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chablis

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chablis grand cru

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chambertin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chambertin-Clos de Bèze

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chambolle-Musigny

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Champagne

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chapelle-Chambertin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Charlemagne

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Charmes-Chambertin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chassagne-Montrachet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Château-Grillet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Château-Chalon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Châteaumeillant

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Châteauneuf-du-Pape

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Châtillon-en-Diois

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chénas

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chevalier-Montrachet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Cheverny

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chinon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chiroubles

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Chorey-lès-Beaune

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Clairette de Bellegarde

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Clairette de Die

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Clairette du Languedoc

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Clos de la Roche

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Clos de Tart

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Clos de Vougeot/Clos Vougeot

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Clos des Lambrays

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Clos Saint-Denis

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Collioure

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Condrieu

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Corbières

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Corbières-Boutenac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Cornas

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Corse/Vin de Corse

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Corton

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Corton-Charlemagne

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Costières de Nîmes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côte de Beaune

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côte de Beaune-Villages

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côte de Brouilly

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côte de Nuits-Villages/Vins fins de la Côte de Nuits

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côte roannaise

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côte Rôtie

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux champenois

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux d'Aix-en-Provence

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux d'Ancenis

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux de Die

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux de l'Aubance

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux de Saumur

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux du Giennois

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux du Languedoc/Languedoc

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux du Layon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux du Loir

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux du Lyonnais

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux du Quercy

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux du Vendômois

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Coteaux Varois en Provence

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes d'Auvergne

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes de Bergerac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes de Blaye

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes de Bordeaux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes de Duras

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes de Millau

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes de Montravel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes de Provence

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes de Toul

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes du Forez

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes du Jura

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes du Marmandais

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes du Rhône

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes du Rhône Villages

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes du Roussillon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes du Roussillon Villages

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Côtes du Vivarais

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Cour-Cheverny

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Crémant d'Alsace

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Crémant de Bordeaux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Crémant de Bourgogne

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Crémant de Die

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Crémant de Limoux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Crémant de Loire

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Crémant du Jura

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Criots-Bâtard-Montrachet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Crozes-Hermitage/Crozes-Ermitage

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Echezeaux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Entraygues – Le Fel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Entre-Deux-Mers

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Estaing

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Faugères

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Fiefs Vendéens

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Fitou

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Fixin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Fleurie

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Floc de Gascogne

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Fronsac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Frontignan/Vin de Frontignan/Muscat de Frontignan

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Fronton

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Gaillac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Gaillac premières côtes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Gevrey-Chambertin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Gigondas

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Givry

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Grand Roussillon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Grands-Echezeaux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Graves

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Graves de Vayres

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Graves supérieures

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Grignan-les-Adhémar

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Griotte-Chambertin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Gros plant du Pays nantais

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Haut-Médoc

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Haut-Montravel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Haut-Poitou

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Hermitage/Ermitage/L'Ermitage/L'Hermitage

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Irancy

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Irouléguy

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Jasnières

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Juliénas

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Jurançon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

La Romanée

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

L'Etoile

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

La Grande Rue

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

La Tâche

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Ladoix

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Lalande-de-Pomerol

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Latricières-Chambertin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Lavilledieu

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Les Baux de Provence

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Limoux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Lirac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Listrac-Médoc

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Luberon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Loupiac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Lussac Saint-Emilion

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Mâcon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Macvin du Jura

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Madiran

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Malepère

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Maranges

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Marcillac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Margaux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Marsannay

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Maury

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Mazis-Chambertin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Mazoyères-Chambertin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Médoc

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Menetou-Salon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Mercurey

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Meursault

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Minervois

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Minervois-la-Livinière

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Monbazillac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Montagne-Saint-Emilion

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Montagny

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Monthélie

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Montlouis-sur-Loire

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Montrachet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Montravel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Morey-Saint-Denis

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Morgon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Moselle

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Moulin-à-Vent

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Moulis/Moulis-en-Médoc

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Muscadet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Muscadet Coteaux de la Loire

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Muscadet Côtes de Grandlieu

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Muscadet Sèvre et Maine

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Muscat de Beaumes-de-Venise

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Muscat de Lunel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Muscat de Mireval

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Muscat de Rivesaltes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Muscat du Cap Corse

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Musigny

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Nuits-Saint-Georges

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Orléans

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Orléans – Cléry

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pacherenc du Vic-Bilh

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Palette

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Patrimonio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pauillac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pécharmant

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pernand-Vergelesses

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pessac-Léognan

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Petit Chablis

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pierrevert

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pineau des Charentes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pomerol

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pommard

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pouilly-Fuissé

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pouilly-Loché

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pouilly-sur-Loire

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Pouilly-Vinzelles

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Premières Côtes de Bordeaux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Puisseguin Saint-Emilion

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Puligny-Montrachet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Quarts de Chaume

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Quincy

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Rasteau

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Régnié

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Reuilly

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Richebourg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Rivesaltes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Romanée-Conti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Romanée-Saint-Vivant

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Rosé de Loire

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Rosé des Riceys

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Rosette

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Rosé d'Anjou

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Roussette du Bugey

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Roussette de Savoie

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Ruchottes-Chambertin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Rully

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Sardos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Amour

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Aubin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Bris

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Chinian

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Emilion

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Emilion Grand Cru

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Estèphe

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Georges-Saint-Emilion

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Joseph

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Julien

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Mont

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Péray

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Pourçain

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Romain

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saint-Véran

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Sainte-Croix-du-Mont

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Sainte-Foy-Bordeaux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Sancerre

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Santenay

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saumur

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saumur-Champigny

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Saussignac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Sauternes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Savennières

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Savennières-Coulée de Serrant

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Savennières Roche aux Moines

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Savigny-lès-Beaune

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Seyssel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Tavel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Touraine

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Touraine Noble Joué

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Tursan

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Vacqueyras

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Valençay

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Ventoux

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Vinsobres

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Vin de Savoie/Savoie

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Viré-Clessé

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Volnay

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Vosne – Romanée

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Vougeot

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Vouvray

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR

Agenais

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Ain

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Allobrogie

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Alpes–de-Haute-Provence

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Alpes-Maritimes

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Alpilles

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Ardèche

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Ariège

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Atlantique

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Aude

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Aveyron

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Bouches-du-Rhône

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Calvados

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Cathare

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Cévennes

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Charentais

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Cité de Carcassonne

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Collines Rhodaniennes

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Comté Tolosan

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Comtés Rhodaniens

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Corrèze

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Côte Vermeille

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux Charitois

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux de Coiffy

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux de Glanes

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux de l'Auxois

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux de Narbonne

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux de Peyriac

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux de Tannay

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux des Baronnies

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux du Libron

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux du Pont du Gard

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Coteaux d'Ensérune

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Côtes Catalanes

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Côtes de Gascogne

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Côtes de Meuse

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Côtes de Thau

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Côtes de Thongue

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Côtes du Tarn

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Drôme

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Duché d'Uzès

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Franche-Comté

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Gard

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Gers

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Haute Vallée de l'Orb

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Haute Vallée de l'Aude

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Haute-Marne

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Haute-Vienne

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Hautes-Alpes

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Pays d'Hérault

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Île de Beauté

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Isère

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Landes

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Lot

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Maures

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Méditerranée

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Mont Caume

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Pays d'Oc

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Périgord

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Puy-de-Dôme

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Sables du Golfe du Lion

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Saint-Guilhem-le-Désert

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Sainte-Marie-la-Blanche

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Saône-et-Loire

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Thézac-Perricard

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Torgan

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Urfé

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Val de Loire

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Vallée du Paradis

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Var

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Vaucluse

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Vicomté d'Aumelas

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

FR

Yonne

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

HR

Dalmatinska zagora

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Dingač

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Hrvatska Istra

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Hrvatsko Podunavlje

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Hrvatsko primorje

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Istočna kontinentalna Hrvatska

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Moslavina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Plešivica

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Pokuplje

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Prigorje-Bilogora

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Primorska Hrvatska

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Sjeverna Dalmacija

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Slavonija

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Srednja i Južna Dalmacija

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Zagorje – Međimurje

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HR

Zapadna kontinentalna Hrvatska

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Abruzzo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Alba

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Aleatico Passito dell'Elba/Elba Aleatico Passito

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Aglianico del Taburno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Aglianico del Vulture

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Aglianico del Vulture Superiore

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Albugnano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Alcamo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Aleatico di Gradoli

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Aleatico di Puglia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Alezio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Alghero

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Alta Langa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Alto Adige/dell'Alto Adige/Südtirol/Südtiroler

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Amarone della Valpolicella

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Amelia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Ansonica Costa dell'Argentario

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Aprilia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Arborea

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Arcole

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Assisi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Asti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Atina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Aversa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bagnoli di Sopra/Bagnoli

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bagnoli Friularo/Friularo di Bagnoli

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Barbaresco

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Barbera d'Alba

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Barbera d'Asti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Barbera del Monferrato

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Barbera del Monferrato Superiore

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Barco Reale di Carmignano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bardolino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bardolino Superiore

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Barletta

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Barolo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bianchello del Metauro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bianco Capena

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bianco dell'Empolese

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bianco di Custoza/Custoza

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bianco di Pitigliano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Biferno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bivongi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Boca

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bolgheri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bolgheri Sassicaia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bonarda dell'Oltrepò Pavese

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bosco Eliceo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Buttafuoco/Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Botticino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Brachetto d'Acqui/Acqui

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bramaterra

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Breganze

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Brindisi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Brunello di Montalcino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cacc'e mmitte di Lucera

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cagliari

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Calosso

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Campi Flegrei

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Campidano di Terralba/Terralba

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Canavese

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Candia dei Colli Apuani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cannellino di Frascati

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cannonau di Sardegna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Capalbio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Capri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Capriano del Colle

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Carema

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Carignano del Sulcis

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Carmignano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Carso/Carso – Kras

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Casavecchia di Pontelatone

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Casteggio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Castel del Monte

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Castel del Monte Bombino Nero

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Castel del Monte Nero di Troia Riserva

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Castel del Monte Rosso Riserva

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Castel San Lorenzo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Casteller

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Castelli Romani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cellatica

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cerasuolo d'Abruzzo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cerasuolo di Vittoria

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cerveteri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cesanese del Piglio/Piglio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cesanese di Affile/Affile

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cesanese di Olevano Romano/Olevano Romano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Chianti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Chianti Classico

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cilento

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Circeo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cirò

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cisterna d'Asti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colleoni/Terre del Colleoni

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Albani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Altotiberini

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Asolani – Prosecco/Asolo – Prosecco

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Berici

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Bolognesi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Bolognesi Classico Pignoletto

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Euganei Fior d'Arancio/Fior d'Arancio Colli Euganei

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli d'Imola

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli del Trasimeno/Trasimeno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli dell'Etruria Centrale

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli della Sabina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli di Conegliano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli di Faenza

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli di Luni

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli di Parma

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli di Rimini

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli di Scandiano e di Canossa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Etruschi Viterbesi/Tuscia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Euganei

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Lanuvini

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Maceratesi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Martani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Orientali del Friuli Picolit

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Perugini

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Pesaresi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Piacentini

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Romagna centrale

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colli Tortonesi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Collina Torinese

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colline di Levanto

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colline Joniche Tarantine

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colline Lucchesi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colline Novaresi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Colline Saluzzesi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Collio Goriziano/Collio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Conegliano Valdobbiadene – Prosecco/Conegliano – Prosecco/Valdobbiadene – Prosecco

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cònero

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Contea di Sclafani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Contessa Entellina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Controguerra

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Copertino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cori

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cortese dell'Alto Monferrato

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Corti Benedettine del Padovano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cortona

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Costa d'Amalfi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Coste della Sesia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Curtefranca

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Delia Nivolelli

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Dogliani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Dolcetto d'Acqui

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Dolcetto d'Alba

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Dolcetto d'Asti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Dolcetto di Ovada

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Dolcetto di Ovada Superiore/Ovada

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Durello Lessini/Lessini Durello

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Elba

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Eloro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Erbaluce di Caluso/Caluso

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Erice

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Esino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Etna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Etschtaler/Valdadige

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Falanghina del Sannio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Falerio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Falerno del Massico

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Fara

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Faro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Fiano di Avellino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Franciacorta

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Frascati

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Frascati Superiore

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Freisa d'Asti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Freisa di Chieri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Friuli Annia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Friuli Aquileia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Friuli Colli Orientali

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Friuli Grave

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Friuli Latisana

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Gabiano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Galatina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Galluccio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Gambellara

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Garda

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Garda Colli Mantovani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Gattinara

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Gavi/Cortese di Gavi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Genazzano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Ghemme

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Gioia del Colle

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Girò di Cagliari

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Golfo del Tigullio – Portofino/Portofino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Grance Senesi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Gravina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Greco di Bianco

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Greco di Tufo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Grignolino d'Asti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Grignolino del Monferrato Casalese

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Gutturnio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

I Terreni di Sanseverino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Irpinia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Ischia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lago di Caldaro/Caldaro/Kalterer/Kalterersee

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lago di Corbara

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lambrusco di Sorbara

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lambrusco Mantovano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lamezia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Langhe

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lessona

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Leverano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lison

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lison-Pramaggiore

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lizzano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Loazzolo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Locorotondo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Lugana

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Malanotte del Piave/Piave Malanotte

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Malvasia delle Lipari

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Malvasia di Bosa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Malvasia di Casorzo d'Asti/Casorzo/Malvasia di Casorzo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Mamertino di Milazzo/Mamertin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Mandrolisai

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Marino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Marsala

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Martina/Martina Franca

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Matera

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Matino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Melissa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Menfi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Merlara

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Molise/del Molise

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Monferrato

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Monica di Sardegna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Monreale

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montecarlo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montecompatri Colonna/Colonna/Montecompatri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montecucco

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montecucco Sangiovese

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montefalco

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montefalco Sagrantino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montello/Montello Rosso

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montello – Colli Asolani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montepulciano d'Abruzzo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Monteregio di Massa Marittima

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montescudaio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Monti Lessini

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Morellino di Scansano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Moscadello di Montalcino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Moscato di Pantelleria/Pantelleria/Passito di Pantelleria

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Moscato di Sardegna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Moscato di Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sorso – Sennori

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Moscato di Trani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Nardò

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Nasco di Cagliari

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Nebbiolo d'Alba

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Negroamaro di Terra d'Otranto

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Nettuno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Noto

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Nuragus di Cagliari

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Offida

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Oltrepò Pavese

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Oltrepò Pavese metodo classico

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Oltrepò Pavese Pinot grigio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Orcia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Orta Nova

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Ortona

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Ortrugo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Orvieto

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Ostuni

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Parrina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Penisola Sorrentina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Pentro di Isernia/Pentro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Pergola

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Piave

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Piemonte

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Pinerolese

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Pinot nero dell'Oltrepò Pavese

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Pomino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Pornassio/Ormeasco di Pornassio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Primitivo di Manduria

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Primitivo di Manduria Dolce Naturale

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Prosecco

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Ramandolo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Recioto della Valpolicella

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Recioto di Gambellara

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Recioto di Soave

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Reggiano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Reno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Riesi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Riviera del Brenta

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Riviera ligure di Ponente

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Roero

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Roma

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Romagna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Romagna Albana

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Rosazzo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Rosso Cònero

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Rosso della Val di Cornia/Val di Cornia Rosso

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Rosso di Cerignola

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Rosso di Montalcino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Rosso di Montepulciano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Rosso di Valtellina/Valtellina rosso

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Rosso Orvietano/Orvietano Rosso

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Rosso Piceno/Piceno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Rubino di Cantavenna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Ruchè di Castagnole Monferrato

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Salaparuta

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Salice Salentino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Sambuca di Sicilia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

San Colombano al Lambro/San Colombano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

San Gimignano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

San Ginesio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

San Martino della Battaglia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

San Severo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

San Torpè

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Sangue di Giuda/Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Sannio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

S. Anna di Isola Capo Rizzuto

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Sant'Antimo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Santa Margherita di Belice

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Sardegna Semidano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Savuto

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Scanzo/Moscato di Scanzo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Scavigna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Sciacca

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Serrapetrona

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Serenissima/Vigneti della Serenissima

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Siracusa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Sizzano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Soave

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Soave Superiore

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Sovana

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Spoleto

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Squinzano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Strevi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Suvereto

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Tarquinia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Taurasi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Tavoliere/Tavoliere delle Puglie

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Teroldego Rotaliano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Terra d'Otranto

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Terracina/Moscato di Terracina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Terratico di Bibbona

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Terre Alfieri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Terre dell'Alta Val d'Agri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Terre di Casole

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Terre di Cosenza

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Terre di Offida

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Terre di Pisa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Terre Tollesi/Tullum

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Tintilia del Molise

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Todi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Torgiano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Torgiano rosso riserva

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Trebbiano d'Abruzzo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Trentino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Trento

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Val d'Arbia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Val d'Arno di Sopra/Valdarno di Sopra

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Val di Cornia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Val Polcèvera

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valcalepio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valdadige

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valdadige Terradeiforti/Terradeiforti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valdichiana toscana

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valdinievole

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valli Ossolane

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valpolicella

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valpolicella Ripasso

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valsusa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valtellina Superiore

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Velletri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Valtènesi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Venezia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Verdicchio di Matelica

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Verdicchio di Matelica Riserva

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Verduno Pelaverga/Verduno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vermentino di Gallura

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vermentino di Sardegna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vernaccia di Oristano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vernaccia di San Gimignano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vernaccia di Serrapetrona

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vesuvio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vicenza

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vignanello

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Villamagna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vin Santo del Chianti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vin Santo del Chianti Classico

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vin Santo di Carmignano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vin Santo di Montepulciano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vino Nobile di Montepulciano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Vittoria

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Zagarolo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Allerona

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Alta Valle della Greve

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Alto Livenza

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Alto Mincio

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Anagni

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Arghillà

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Avola

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Barbagia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Basilicata

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Benaco bresciano

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Beneventano/Benevento

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Bergamasca

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Bettona

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Bianco del Sillaro/Sillaro

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Bianco di Castelfranco Emilia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Calabria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Camarro

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Campania

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Cannara

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Catalanesca del Monte Somma

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Civitella d'Agliano

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colli Aprutini

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colli Cimini

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colli del Limbara

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colli del Sangro

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colli della Toscana centrale

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colli di Salerno

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colli Trevigiani

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Collina del Milanese

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colline del Genovesato

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colline Frentane

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colline Pescaresi

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colline Savonesi

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Colline Teatine

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Conselvano

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Costa Etrusco Romana

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Costa Toscana

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Costa Viola

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Daunia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

del Vastese/Histonium

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

delle Venezie

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Dugenta

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Emilia/dell'Emilia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Epomeo

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Fontanarossa di Cerda

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Forlì

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Fortana del Taro

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Frusinate/del Frusinate

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Grottino di Roccanova

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Isola dei Nuraghi

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Lazio

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Liguria di Levante

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Lipuda

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Locride

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Marca Trevigiana

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Marche

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Maremma Toscana

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Marmilla

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Mitterberg

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Modena/di Modena

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Montecastelli

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Montenetto di Brescia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Murgia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Narni

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Nurra

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Ogliastra

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Osco/Terre degli Osci

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Paestum

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Palizzi

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Parteolla

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Pellaro

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Planargia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Pompeiano

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Provincia di Mantova

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Provincia di Nuoro

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Provincia di Pavia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Provincia di Verona/Verona/Veronese

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Puglia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Quistello

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Ravenna

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Roccamonfina

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Romangia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Ronchi di Brescia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Ronchi Varesini

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Rotae

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Rubicone

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Sabbioneta

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Salemi

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Salento

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Salina

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Scilla

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Sebino

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Sibiola

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Sicilia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Spello

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Tarantino

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Terrazze dell'Imperiese

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Terrazze Retiche di Sondrio

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Terre Aquilane/Terre de L'Aquila

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Terre del Volturno

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Terre di Chieti

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Terre di Veleja

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Terre Lariane

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Terre Siciliane

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Tharros

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Toscano/Toscana

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Trexenta

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Umbria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Val di Magra

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Val di Neto

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Val Tidone

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Valcamonica

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Valdamato

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Vallagarina

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Valle Belice

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Valle d'Itria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Valle del Tirso

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Valli di Porto Pino

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Veneto

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Veneto Orientale

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Venezia Giulia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

CY

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Likvärdig term:

Vouni Panayias – Ampelitis

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY

Κουμανδαρία

Likvärdig term: Commandaria

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY

Κρασοχώρια Λεμεσού

Likvärdig term: Krasohoria Lemesou

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY

Κρασοχώρια Λεμεσού – Αφάμης

Likvärdig term: Krasohoria Lemesou – Afames

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY

Κρασοχώρια Λεμεσού – Λαόνα

Likvärdig term: Krasohoria Lemesou – Laona

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY

Λαόνα Ακάμα

Likvärdig term: Laona Akama

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY

Πιτσιλιά

Likvärdig term: Pitsilia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY

Λάρνακα

Likvärdig term: Larnaka

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

CY

Λεμεσός

Likvärdig term: Lemesos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

CY

Λευκωσία

Likvärdig term: Lefkosia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

CY

Πάφος

Likvärdig term: Pafos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

LU

Moselle Luxembourgeoise

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Badacsony/Badacsonyi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Balaton/Balatoni

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Balaton-felvidék/Balaton-felvidéki

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Balatonboglár/Balatonboglári

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Balatonfüred-Csopak/Balatonfüred-Csopaki

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Balatoni

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Bükk/Bükki

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Csongrád/Csongrádi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Debrői Hárslevelű

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Duna/Dunai

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Eger/Egri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Etyek-Buda/Etyek-Budai

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Hajós-Baja

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Izsáki Arany Sárfehér

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Kunság/Kunsági

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Mátra/Mátrai

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Mór/Móri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Nagy-Somló/Nagy-Somlói

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Neszmély/Neszmélyi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Pannonhalma/Pannonhalmi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Pécs

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Somlói/Somló

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Sopron/Soproni

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Szekszárd/Szekszárdi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Tihany/Tihanyi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Tokaj/Tokaji

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Tolna/Tolnai

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Villány/Villányi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Zala/Zalai

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Káli

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Neszmély/Neszmélyi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Pannon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Tihany/Tihanyi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU

Balatonmelléki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

HU

Duna-Tisza-közi

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

HU

Dunántúli/Dunántúl

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

HU

Felső-Magyarországi/Felső-Magyarország

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

HU

Zempléni/Zemplén

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

MT

Gozo/Għawdex

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

MT

Malta

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

MT

Maltese Islands

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Drenthe

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Flevoland

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Friesland

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Gelderland

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Groningen

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Limburg

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Noord-Brabant

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Noord-Holland

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Overijssel

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Utrecht

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Zeeland

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

NL

Zuid-Holland

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

AT

Burgenland

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Carnuntum

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Eisenberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Kamptal

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Kärnten

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Kremstal

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Leithaberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Mittelburgenland

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Neusiedlersee

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Neusiedlersee-Hügelland

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Niederösterreich

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Oberösterreich

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Salzburg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Steiermark

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Süd-Oststeiermark

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Südburgenland

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Südsteiermark

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Thermenregion

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Tirol

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Traisental

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Vorarlberg

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Wachau

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Wagram

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Weinviertel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Weststeiermark

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Wien

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT

Bergland

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

AT

Steirerland

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

AT

Weinland

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

PT

Açores

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

PT

Alentejano

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

PT

Alenquer

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Alentejo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Algarve

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

PT

Arruda

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Bairrada

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Beira Interior

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Biscoitos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Bucelas

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Carcavelos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Colares

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Dão

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

DoTejo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Douro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Duriense

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

PT

Encostas d'Aire

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Graciosa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Lafões

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Lagoa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Lagos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Lisboa

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

PT

Madeirense

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Madeira/Madeira Wein/Madeira Wijn/Madeira Wine/Madera/Madère/Vin de Madère/Vinho da Madeira/Vino di Madera

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Minho

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

PT

Óbidos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Porto/Oporto/Port/Port Wine/Portvin/Portwijn/vin de Porto/vinho do Porto

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Palmela

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Pico

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Portimão

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Setúbal

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Tavira

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Távora-Varosa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Torres Vedras

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Trás-os-Montes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Vinho Verde

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Península de Setúbal

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

PT

Tejo

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

PT

Terras Madeirenses

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

PT

Transmontano

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Aiud

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Alba Iulia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Babadag

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Banat

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Banu Mărăcine

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Bohotin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Coteşti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Cotnari

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Crişana

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Dealu Bujorului

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Dealu Mare

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Drăgăşani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Huşi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Iana

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Iaşi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Lechinţa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Mehedinţi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Miniş

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Murfatlar

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Nicoreşti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Odobeşti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Oltina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Panciu

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Pietroasa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Recaş

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Sâmbureşti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Sarica Niculiţel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Sebeş-Apold

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Segarcea

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Ştefăneşti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Târnave

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

RO

Colinele Dobrogei

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Dealurile Crişanei

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Dealurile Moldovei

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Dealurile Munteniei

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Dealurile Olteniei

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Dealurile Sătmarului

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Dealurile Transilvaniei

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Dealurile Vrancei

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Dealurile Zarandului

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Terasele Dunării

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Viile Caraşului

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO

Viile Timişului

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

SI

Bela krajina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Belokranjec

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Bizeljsko Sremič

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Bizeljčan

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Cviček

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Dolenjska

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Goriška Brda

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Kras

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Metliška črnina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Prekmurje

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Slovenska Istra

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Štajerska Slovenija

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Teran

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Vipavska dolina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI

Podravje

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

SI

Posavje

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

SI

Primorska

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

SK

Južnoslovenská/Južnoslovenské/Južnoslovenský

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK

Karpatská perla

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK

Malokarpatská/Malokarpatské/Malokarpatský

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK

Nitrianska/Nitrianske/Nitriansky

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK

Stredoslovenská/Stredoslovenské/Stredoslovenský

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK

Východoslovenská/Východoslovenské/Východoslovenský

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK

Slovenská/Slovenské/Slovenský

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

UK

English

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

UK

English Regional

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

UK

Welsh

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

UK

Welsh Regional

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Viner från Republiken Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen

Namn som ska skyddas

 

Ciumai/Чумай

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Romăneşti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Codru

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Ştefan Vodă

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Valul lui Traian

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

DEL B

Spritdrycker från Europeiska unionen som ska skyddas i Republiken Moldavien

EU-medlemsstat

Namn som ska skyddas

Produkttyp

BE

Balegemse jenever

Enbärskryddade spritdrycker

BE, NL, FR

Genièvre/Jenever/Genever

Enbärskryddade spritdrycker

BE, NL, FR

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Enbärskryddade spritdrycker

BE

Hasseltse jenever/Hasselt

Enbärskryddade spritdrycker

BE, NL

Jonge jenever/jonge genever

Enbärskryddade spritdrycker

BE

O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Enbärskryddade spritdrycker

BE, NL

Oude jenever/oude genever

Enbärskryddade spritdrycker

BE

Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie

Enbärskryddade spritdrycker

BE, NL, FR

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Andra spritdrycker

BG

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Spritdrycker framställda av vin

BG

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo

Spritdrycker framställda av vin

BG

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Spritdrycker framställda av vin

BG

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Spritdrycker framställda av vin

BG

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Spritdrycker framställda av vin

BG

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Spritdrycker framställda av vin

BG

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Spritdrycker framställda av vin

BG

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Fruktsprit

BG

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

Fruktsprit

CZ

Karlovarská Hořká

Likör

DE

Emsländer Korn/Kornbrand

Spritdrycker framställda av spannmål

DE

Haselünner Korn/Kornbrand

Spritdrycker framställda av spannmål

DE

Hasetaler Korn/Kornbrand

Spritdrycker framställda av spannmål

DE, AT, BE

Korn/Kornbrand

Spritdrycker framställda av spannmål

DE

Münsterländer Korn/Kornbrand

Spritdrycker framställda av spannmål

DE

Sendenhorster Korn/Kornbrand

Spritdrycker framställda av spannmål

DE

Deutscher Weinbrand

Brandy/Weinbrand

DE

Pfälzer Weinbrand

Brandy/Weinbrand

DE

Fränkischer Obstler

Fruktsprit

DE

Fränkisches Kirschwasser

Fruktsprit

DE

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fruktsprit

DE

Schwarzwälder Kirschwasser

Fruktsprit

DE

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Fruktsprit

DE

Schwarzwälder Williamsbirne

Fruktsprit

DE

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fruktsprit

DE

Schwarzwälder Himbeergeist

Geist

DE

Bayerischer Gebirgsenzian

Gentian

DE

Ostfriesischer Korngenever

Enbärskryddade spritdrycker

DE

Steinhäger

Enbärskryddade spritdrycker

DE

Rheinberger Kräuter

Bitter spritdryck/Bitter

DE

Bayerischer Kräuterlikör

Likör

DE

Benediktbeurer Klosterlikör

Likör

DE

Berliner Kümmel

Likör

DE

Blutwurz

Likör

DE

Chiemseer Klosterlikör

Likör

DE

Ettaler Klosterlikör

Likör

DE

Hamburger Kümmel

Likör

DE

Hüttentee

Likör

DE

Münchener Kümmel

Likör

DE

Bärwurz

Andra spritdrycker

DE

Königsberger Bärenfang

Andra spritdrycker

DE

Ostpreußischer Bärenfang

Andra spritdrycker

EE

Estonian vodka

Vodka

IE

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky

Whiskey/Whisky

IE

Irish Cream

Likör

IE

Irish Poteen/Irish Poitín

Andra spritdrycker

EL

Τσικουδιά/Tsikoudia

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

EL

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

EL

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

EL

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

EL

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

EL

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Destillerad anis

EL

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Destillerad anis

EL

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Destillerad anis

EL

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Destillerad anis

EL

Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari

Destillerad anis

EL

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Likör

EL

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Likör

EL

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Likör

EL

Τεντούρα/Tentoura

Likör

ES

Brandy de Jerez

Brandy/Weinbrand

ES

Brandy del Penedés

Brandy/Weinbrand

ES

Orujo de Galicia

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

ES

Aguardiente de sidra de Asturias

Cidersprit och päronsprit

ES

Gin de Mahón

Enbärskryddade spritdrycker

ES

Anís Paloma Monforte del Cid

Aniskryddade spritdrycker

ES

Chinchón

Aniskryddade spritdrycker

ES

Hierbas de Mallorca

Aniskryddade spritdrycker

ES

Hierbas Ibicencas

Aniskryddade spritdrycker

ES

Cantueso Alicantino

Likör

ES

Licor café de Galicia

Likör

ES

Licor de hierbas de Galicia

Likör

ES

Palo de Mallorca

Likör

ES

Ratafia catalana

Likör

ES

Aguardiente de hierbas de Galicia

Andra spritdrycker

ES

Aperitivo Café de Alcoy

Andra spritdrycker

ES

Herbero de la Sierra de Mariola

Andra spritdrycker

ES

Pacharán navarro

Andra spritdrycker

ES

Ronmiel de Canarias

Andra spritdrycker

FR

Rhum de la Guadeloupe

Rom

FR

Rhum de la Guyane

Rom

FR

Rhum de la Martinique

Rom

FR

Rhum de la Réunion

Rom

FR

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Rom

FR

Rhum des Antilles françaises

Rom

FR

Rhum des départements français d'outre-mer

Rom

FR

Whisky alsacien/Whisky d'Alsace

Whiskey/Whisky

FR

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Whiskey/Whisky

FR

Armagnac

Spritdrycker framställda av vin

FR

Cognac

Spritdrycker framställda av vin

FR

Eau-de-vie de Cognac

Spritdrycker framställda av vin

FR

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Spritdrycker framställda av vin

FR

Eau-de-vie de vin de la Marne

Spritdrycker framställda av vin

FR

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Spritdrycker framställda av vin

FR

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Spritdrycker framställda av vin

FR

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Spritdrycker framställda av vin

FR

Eau-de-vie des Charentes

Spritdrycker framställda av vin

FR

Fine Bordeaux

Spritdrycker framställda av vin

FR

Fine de Bourgogne

Spritdrycker framställda av vin

FR

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

FR

Marc d'Auvergne

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

FR

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

FR

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

FR

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

FR

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

FR

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

FR

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

FR

Marc du Jura

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

FR

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

FR

Framboise d'Alsace

Fruktsprit

FR

Kirsch d'Alsace

Fruktsprit

FR

Kirsch de Fougerolles

Fruktsprit

FR

Mirabelle d'Alsace

Fruktsprit

FR

Mirabelle de Lorraine

Fruktsprit

FR

Quetsch d'Alsace

Fruktsprit

FR

Calvados

Cidersprit och päronsprit

FR

Calvados Domfrontais

Cidersprit och päronsprit

FR

Calvados Pays d'Auge

Cidersprit och päronsprit

FR

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Cidersprit och päronsprit

FR

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Cidersprit och päronsprit

FR

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Cidersprit och päronsprit

FR

Eau-de-vie de poiré du Maine

Cidersprit och päronsprit

FR

Genièvre Flandres Artois

Enbärskryddade spritdrycker

FR, IT

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

Likör

FR

Ratafia de Champagne

Likör

FR

Cassis de Bourgogne

Crème de Cassis

FR

Cassis de Dijon

Crème de Cassis

FR

Cassis de Saintonge

Crème de Cassis

FR

Pommeau de Bretagne

Andra spritdrycker

FR

Pommeau de Normandie

Andra spritdrycker

FR

Pommeau du Maine

Andra spritdrycker

HR

Hrvatska loza

Fruktsprit

HR

Hrvatska stara šljivovica

Fruktsprit

HR

Slavonska šljivovica

Fruktsprit

HR

Hrvatski pelinkovac

Likör

HR

Zadarski maraschino

Maraschino/Marrasquino/Maraskino

HR

Hrvatska travarica

Andra spritdrycker

IT

Brandy italiano

Brandy/Weinbrand

IT

Grappa

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

IT

Grappa di Barolo

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

IT

Grappa di Marsala

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

IT

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

IT

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

IT

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

IT

Grappa Siciliana/Grappa di Sicilia

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

IT

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

IT

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

IT

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

IT

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Fruktsprit

IT

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Fruktsprit

IT

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Fruktsprit

IT

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Fruktsprit

IT

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Fruktsprit

IT

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Fruktsprit

IT

Sliwovitz del Veneto

Fruktsprit

IT

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Fruktsprit

IT

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT

Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT

Williams friulano/Williams del Friuli

Fruktsprit

IT

Williams trentino/Williams del Trentino

Fruktsprit

IT

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Gentian

IT

Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

Gentian

IT

Genepì del Piemonte

Likör

IT

Genepì della Valle d'Aosta

Likör

IT

Liquore di limone della Costa d'Amalfi

Likör

IT

Liquore di limone di Sorrento

Likör

IT

Mirto di Sardegna

Likör

IT

Nocino di Modena

Nocino

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

CY, EL

Ouzo/Ούζο

Destillerad anis

LT

Samanė

Spritdrycker framställda av spannmål

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

Vodka

LT

Vilniaus džinas/Vilnius Gin

Enbärskryddade spritdrycker

LT

Trejos devynerios

Bitter spritdryck/Bitter

LT

Trauktinė

Andra spritdrycker

LT

Trauktinė Dainava

Andra spritdrycker

LT

Trauktinė Palanga

Andra spritdrycker

HU

Törkölypálinka

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

HU

Békési Szilvapálinka

Fruktsprit

HU

Gönci Barackpálinka

Fruktsprit

HU

Kecskeméti Barackpálinka

Fruktsprit

HU, AT

Pálinka

Fruktsprit

HU

Szabolcsi Almapálinka

Fruktsprit

HU

Szatmári Szilvapálinka

Fruktsprit

HU

Újfehértói meggypálinka

Fruktsprit

AT

Wachauer Weinbrand

Brandy/Weinbrand

AT

Wachauer Marillenbrand

Fruktsprit

AT

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Likör

AT

Mariazeller Magenlikör

Likör

AT

Steinfelder Magenbitter

Likör

AT

Wachauer Marillenlikör

Likör

AT

Inländerrum

Andra spritdrycker

PL

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Vodka

PL

Polska Wódka/Polish Vodka

Vodka

PL

Polish Cherry

Likör

PT

Rum da Madeira

Rom

PT

Aguardente de Vinho Alentejo

Spritdrycker framställda av vin

PT

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Spritdrycker framställda av vin

PT

Aguardente de Vinho Douro

Spritdrycker framställda av vin

PT

Aguardente de Vinho Lourinhã

Spritdrycker framställda av vin

PT

Aguardente de Vinho Ribatejo

Spritdrycker framställda av vin

PT

Aguardente Bagaceira Alentejo

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

PT

Aguardente Bagaceira Bairrada

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

PT

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor

PT

Medronho do Algarve

Fruktsprit

PT

Poncha da Madeira

Likör

RO

Vinars Murfatlar

Spritdrycker framställda av vin

RO

Vinars Segarcea

Spritdrycker framställda av vin

RO

Vinars Târnave

Spritdrycker framställda av vin

RO

Vinars Vaslui

Spritdrycker framställda av vin

RO

Vinars Vrancea

Spritdrycker framställda av vin

RO

Horincă de Cămârzana

Fruktsprit

RO

Pălincă

Fruktsprit

RO

Ţuică de Argeş

Fruktsprit

RO

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

Fruktsprit

SI

Brinjevec

Fruktsprit

SI

Dolenjski sadjevec

Fruktsprit

SI

Janeževec

Aniskryddade spritdrycker

SI

Slovenska travarica

Bitter spritdryck/Bitter

SI

Pelinkovec

Likör

SI

Orehovec

Nocino

SI

Domači rum

Andra spritdrycker

SK

Spišská borovička

Enbärskryddade spritdrycker

FI

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Vodka

FI

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Likör

SE

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Vodka

SE

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Akvavit/Aquavit

SE

Svensk Punsch/Swedish Punch

Andra spritdrycker

UK

Scotch Whisky

Whiskey/Whisky

UK

Somerset Cider Brandy

Cidersprit och päronsprit

Spritdrycker från Republiken Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen

Namn som ska skyddas

Produkttyp

Divin

Vinsprit

Rachiu de caise de Nimoreni

Fruktsprit

DEL C

Aromatiserade viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Republiken Moldavien

EU-medlemsstat

Namn som ska skyddas

IT

Vermouth di Torino

HR

Samoborski bermet

FR

Vermouth de Chambéry

DE

Nürnberger Glühwein

DE

Thüringer Glühwein

Aromatiserade viner från Republiken Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen

[…]