ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
61 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
BESLUT |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2018/1614 av den 25 oktober 2018 om specifikationer för de fordonsregister som avses i artikel 47 i Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/797 och om ändring och upphävande av kommissionens beslut 2007/756/EG ( 1 ) |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/1 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2018/1603
av den 18 september 2018
om ingående på unionens vägnar av samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA) om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 172 jämförd med artikel 218.6 andra stycket a,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets godkännande (1), och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med rådets beslut (EU) 2016/2234 (2) undertecknades samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA) om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde (nedan kallat avtalet) den 5 december 2016, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt. |
(2) |
Unionens strategi, som på grundval av de europeiska satellitnavigeringsprogrammen syftar dels till att främja användningen av den tekniken och tillhandahålla tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde, särskilt genom att skapa ett fristående satellitbaserat förstärkningssystem (SBAS) för ASECNA:s räkning, dels mera allmänt till att främja användningen av satellitnavigering i Afrika, och detta är mål som aktivt eftersträvas genom avtalet. |
(3) |
Avtalet bör godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA) om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde godkänns härmed på unionens vägnar.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande ska utse den eller de personer som ska ha befogenhet att på unionens vägnar deponera godkännandeinstrumentet (3).
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 18 september 2018.
På rådets vägnar
G. BLÜMEL
Ordförande
(1) Godkännande av den 3 juli 2018 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(2) Rådets beslut (EU) 2016/2234 av den 21 november 2016 om undertecknande på unionens vägnar av samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA) om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde (EUT L 337, 13.12.2016, s. 1).
(3) Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/3 |
ÖVERSÄTTNING
SAMARBETSAVTAL
mellan Europeiska unionen och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA) om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde
EUROPEISKA UNIONEN
nedan kallad unionen,
å ena sidan,
och
BYRÅN FÖR FLYGTRAFIKSÄKERHET I AFRIKA OCH MADAGASKAR,
nedan kallad ASECNA,
å andra sidan,
nedan gemensamt kallade parterna,
SOM BEAKTAR den allt snabbare utvecklingen av tillämpningar för de globala systemen för satellitnavigering i unionen, Afrika och andra delar av världen, särskilt på området civil flygtrafik,
SOM BEAKTAR att ASECNA främst har i uppdrag att tillhandahålla navigeringstjänster i sitt luftrum, att organisera det luftrummet, att offentliggöra information om flygtrafiken samt att göra väderprognoser och förmedla information på området meteorologi för flygtrafiken,
SOM ÄR MEDVETNA OM omfattningen av unionens satellitnavigeringsprogram Galileo och European Geostationary Navigation Overlay Service (Egnos), särskilt framtagna för civilt bruk, fördelarna med att genomföra dem och ASECNA:s intresse för satellitnavigeringstjänster,
SOM ÄR MEDVETNA OM att Egnossystemet, en regional infrastruktur inriktad på Europa som kontrollerar och korrigerar de öppna signalerna från de globala satellitnavigeringssystemen och särskilt tillhandahåller bättre precision och en integritetsfunktion, erbjuder tjänster som är särskilt anpassade för civil flygtrafik,
SOM BEAKTAR att tjänster som bygger på Egnossystemets teknik kan täcka hela den afrikanska kontinenten, dels på grund av synergin mellan markstationerna som parterna kommer att ansvara för, dels på grund av att Egnossystemets transpondrar finns på satelliter som är geostationära över Afrika,
SOM BEAKTAR resolutionen Globala utmaningar: hur man drar full nytta av europeiska rymdsystem som unionens rymdråd antog den 25 november 2010 och där Europeiska kommissionen uppmanas att samarbeta med Afrikanska unionens kommission för att stärka den tillgängliga kapaciteten på området och fastställa hur en Egnosliknande infrastruktur kan genomföras i Afrika,
SOM BEAKTAR Europeiska kommissionens meddelande av den 26 april 2007 om den europeiska rymdpolitiken där särskild vikt läggs vid samarbetet mellan Europa och Afrika på rymdområdet och kommissionens meddelande En rymdstrategi för Europeiska unionen i allmänhetens tjänst av den 4 april 2011 där det betonas att unionen önskar ställa expertis och infrastruktur till förfogande för Afrika samt stärka samarbetet med Afrika,
SOM BEAKTAR resolution nr 2005 CM 44-11 av ASECNA:s ministerkommitté från den 7 juli 2005 om genomförandet av GNSS-satellitnavigeringssystemet hos ASECNA, i vilken hjälp från europeiska organ med uppbyggnad av Egnos, även Galileo, efterfrågas till stöd för byråns verksamhet,
SOM BEAKTAR resolution nr 2011 CA 120-18 av ASECNA:s styrelse från den 7 juli 2011 om byråns faktiska deltagande i uppbyggnaden av Egnos/Galileo i regionen Afrika och Indiska oceanen, där generaldirektören bemyndigas att fortsätta insatserna vid lämpliga europeiska organ i detta syfte,
SOM BEAKTAR att ASECNA, som en del av genomförandet av resolutionen, har utvecklat ett SBAS-ASECNA-program i syfte att tillhandahålla SBAS-tjänster baserade på Egnos-tekniken inom sitt behörighetsområde,
SOM BEAKTAR att ett långsiktigt samarbete mellan unionen och ASECNA på området satellitnavigering faller inom den allmänna ramen för det strategiska partnerskapet mellan unionen och Afrika, eftersom den färdplan, som antogs vid det fjärde toppmötet mellan Afrika och EU i Bryssel den 2–3 april 2014 för att besluta om samarbetet mellan de båda kontinenterna för perioden 2014–2017, innehåller planer på kontinuerliga och tillräckliga mänskliga och finansiella resurser för att bygga upp ett satellitnavigeringssystem baserat på Egnos och för att etablera system för styrning och finansiering av utgifter för att investera i och driva Egnos i Afrika för de berörda länderna,
SOM BEAKTAR att ASECNA och unionen genom tillämpningen av det strategiska partnerskapet mellan unionen och Afrika redan samarbetar inom ramen för stödprogrammet för flygtrafik och satellittjänster i Afrika, som finansieras genom den tionde Europeiska utvecklingsfonden, och inom ramen för det panafrikanska stödprogrammet för Egnos i Afrika, som finansieras genom instrumentet för utvecklingssamarbete, särskilt via etableringen av det gemensamma förvaltningskontoret (JPO) Egnos-Afrika,
SOM BEAKTAR unionens och ASECNA:s gemensamma intresse av ett långsiktigt samarbete på området utveckling av satellitnavigering för den civila flygtrafiken och som önskar etablera det samarbetet formellt,
SOM BEAKTAR nödvändigheten av att säkerställa en hög skyddsnivå för satellitnavigeringstjänsterna på parternas territorier,
SOM BEAKTAR att unionen har inrättat sina egna byråer för understöd på vissa särskilda områden, däribland Europeiska byrån för GNSS för de europeiska satellitnavigeringsprogrammen och Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet för civil flygtrafik samt att driften av Egnossystemet för perioden 2014–2021 regleras i ett delegeringsavtal mellan unionen och Europeiska byrån för GNSS,
SOM ÄR MEDVETNA OM att det i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1285/2013 av den 11 december 2013 om uppbyggnad och drift av de europeiska satellitnavigeringssystemen (1) anges att unionen äger samtliga materiella och immateriella tillgångar som skapas eller utvecklas inom ramen för Galileo- och Egnosprogrammen, att unionen får ingå avtal med tredjeländer och internationella organisationer inom ramen för programmen samt att kostnaden för en eventuell utsträckning av Egnossystemets täckning till utanför Europa inte får betalas med budgetanslag enligt den förordningen,
SOM BEAKTAR Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 912/2010 av den 22 september 2010 om inrättande av Europeiska byrån för GNSS (2),
SOM ÄR MEDVETNA OM värdet av ett samordnat förhållningssätt till standardisering och certifiering samt till alla frågor om satellitnavigeringssystem och därmed sammanhängande tjänster i internationella standardiserings- och certifieringsforum, särskilt för att verka för att breddad och innovativ användning av Galileo-, Egnos- och SBAS-ASECNA-tjänsterna blir internationell standard för satellitnavigering och för driftskompatibilitet i civil flygtrafik,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
DEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Mål
1. Målen för detta avtal är att utveckla satellitnavigering och tillhandahålla tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde genom att tillåta ASECNA att dra nytta av de europeiska satellitnavigeringsprogrammen.
Detta avtal är en del av främjandet på den afrikanska kontinenten av de tjänster som bygger på de europeiska satellitnavigeringsprogrammen.
2. I detta avtal fastställs formen och villkoren för det samarbete mellan parterna som ska leda till de mål som anges i punkt 1.
Artikel 2
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
1. GNSS eller globala system för satellitnavigering : infrastruktur bestående av en konstellation satelliter och ett nätverk av markcentrum och markstationer som med hjälp av radiosignaler gör det möjligt att tillhandahålla en tjänst som kan mäta tid och geografisk position mycket exakt för användare som har en lämplig mottagare.
2. europeiskt satellitnavigeringssystem : det globala satellitnavigeringssystem som upprättats genom Galileoprogrammet och Egnossystemet, vilka är unionens egendom.
3. ASECNA:s behörighetsområde : det geografiska område där ASECNA tillhandahåller flygtrafiktjänster, oberoende av om det rör sig om dess medlemsstaters luftrum eller ej.
4. European Geostationary Navigation Overlay Service (Europeiskt system för navigering genom geostationär överlappning) eller Egnos : en regional infrastruktur för satellitnavigeringssystem som kontrollerar och korrigerar de öppna signalerna från de globala satellitnavigeringssystemen, huvudsakligen GPS och Galileo, och därigenom ger användarna av de globala systemen bättre prestanda när det gäller precision och integritet. Egnos består av markstationer och flera transpondrar installerade i geostationära satelliter. Markstationerna består av kontrollcentrum, RIMS-stationer, NLES-stationer, ett tjänstecentrum och en EDAS-server. Egnos regionala täckning är främst det geografiska territorium som medlemsstaterna i Europeiska unionen har i Europa.
5. SBAS-ASECNA : ASECNA:s satellitnavigeringssystem som kontrollerar och korrigerar de öppna signalerna från de globala satellitnavigeringssystemen, huvudsakligen GPS och Galileo, och därigenom ger användarna av de globala systemen bättre prestanda, särskilt när det gäller precision och integritet. SBAS-ASECNA är ASECNA:s egendom. Det består av en infrastruktur på marken och flera transpondrar installerade i geostationära satelliter. Infrastrukturen på marken kommer att bestå av RIMS-stationer, ett eller flera kontrollcentrum och NLES-stationer. SBAS-ASECNA:s täckning är främst ASECNA:s behörighetsområde. SBAS-ASECNA-systemet omfattar både den ursprungliga versionen av systemet och alla därpå följande vidareutvecklingar, även versioner med tvåfrekvens och flerkonstellation. Uppbyggnaden av systemet inbegriper särskilt momenten utformning, konstruktion, framtagning och anläggning samt godkännande och certifiering. Därpå följer driftsfasen.
6. täckningsområde för Egnos eller täckningsområde för SBAS-ASECNA : det område där det är möjligt att ta emot signaler sända av systemet i fråga (t.ex. geostationära satelliters täckningsområde).
7. försörjningsområde för SBAS-ASECNA : det område inom täckningsområdet för SBAS-ASECNA där SBAS-ASECNA-systemet tillhandahåller en tjänst som svarar mot krav som är fastställda av ASECNA och förenliga med Icaos standardbestämmelser och rekommendationer (Standards and Recommended Practices, SARP) samt utför de godkända motsvarande uppgifterna.
8. SoL-försörjningsområde för Egnos : det område inom täckningsområdet för Egnos där Egnos-systemet tillhandahåller en tjänst som svarar mot Icaos standardbestämmelser och rekommendationer (SARP) samt utför de godkända motsvarande uppgifterna.
9. RIMS-stationer : stationer som tillhör Egnos- eller SBAS-ASECNA-systemen och har till uppgift att i realtid samla in geolokaliseringsdata från signaler sända av de globala satellitnavigeringssystemen.
10. NLES-stationer : stationer som tillhör Egnos- eller SBAS-ASECNA-systemen och skickar korrigerade data till transpondrar installerade i geostationära satelliter, varigenom mottagarna av GNSS-signaler i det ena eller det andra systemets täckningsområde kan korrigera sina positionsbestämningar.
11. Galileo : ett civilt, fristående, europeiskt system med global täckning för satellitnavigering och tidsbestämning under civil kontroll för tillhandahållande av GNSS-tjänster, utformat och utvecklat av unionen, Europeiska rymdorganisationen och deras respektive medlemsstater. Driften av Galileo får överlåtas på en privat aktör. Galileo är inriktat på att erbjuda öppna tjänster, kommersiella tjänster, en offentligt reglerad tjänst och en sök- och räddningstjänst samt på att bidra till integritetsövervakningstjänster avsedda för användare av tillämpningar inom tjänsten för skydd av människoliv.
12. driftskompatibilitet : förmåga hos två eller flera satellitnavigeringssystem och hos de tjänster som de erbjuder att fungera tillsammans och därigenom ge användaren bättre prestanda än vad endast ett system hade kunnat ge.
13. immateriell rättighet : det begrepp som definieras i artikel 2 viii i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, som undertecknades i Stockholm den 14 juli 1967.
14. säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter : information, oberoende av form, som kräver skydd mot obehörigt röjande och som i olika grad kan skada parternas eller enskilda medlemsstaters väsentliga intressen, inklusive den nationella säkerheten. Skyddsklassen ska anges genom en säkerhetsskyddsklassmärkning. Sådana uppgifter ska säkerhetsskyddsklassas av parterna i enlighet med tillämpliga lagar och andra författningar och ska skyddas mot varje förlust av konfidentialitet, integritet och tillgänglighet.
Artikel 3
Principer för samarbetet
Parterna ska tillämpa följande principer för det samarbete som omfattas av detta avtal:
1. |
Ömsesidig nytta på grundval av en allmän avvägning mellan rättigheter och skyldigheter, inklusive bidrag och tillgång till alla tjänster. |
2. |
Ömsesidiga möjligheter att delta i samarbete i unionens och ASECNA:s program för satellitnavigering. |
3. |
Utbyte utan dröjsmål av all information som har betydelse för genomförandet av detta avtal. |
4. |
Lämpligt och verksamt skydd av immateriella rättigheter. |
Artikel 4
Unionens byråer
Unionen får överlåta en del eller alla uppgifter som föreskrivs i detta avtal till Europeiska byrån för GNSS eller Europeiska byrån för luftfartssäkerhet. I så fall ska unionen behålla sitt ansvar gentemot ASECNA för att de skyldigheter som åligger den enligt detta avtal fullföljs riktigt och i sin helhet.
Artikel 5
Förhållande till tredjeparter
Unionen ska underlätta och stödja varje försök till samarbete eller partnerskap mellan ASECNA och andra enheter som deltar i de europeiska satellitnavigeringsprogrammen Egnos och Galileo, särskilt Europeiska rymdorganisationen, under förutsättning att dessa initiativ kan hjälpa ASECNA att utveckla och tillhandahålla satellitnavigeringstjänster baserade på dessa två program.
DEL II
BESTÄMMELSER OM SAMARBETET
Artikel 6
Samarbete
1. Samarbetet som anges i detta avtal gäller främst uppbyggnad och drift av SBAS-ASECNA-systemet som bygger på Egnos-systemets teknik. Det gäller också användningen i Afrika av det system som upprättats genom Galileoprogrammet, dvs. radiospektrum, standarder, certifiering och internationella organisationer, säkerhetsskydd, forskning och utveckling, mänskliga resurser, kommunikation och synlighet, utbyten av personal och publicitet på den afrikanska kontinenten för satellitnavigeringstjänster.
Parterna får ändra denna förteckning i enlighet med artikel 34 i detta avtal.
2. Detta avtal påverkar inte unionens institutionella oberoende när det gäller att reglera de europeiska satellitnavigeringsprogrammen eller den struktur som unionen har upprättat för att bedriva verksamheten inom de programmen. Avtalet påverkar inte heller regleringsåtgärder för genomförande av icke-spridningsåtaganden, exportkontroll och kontroll av immateriell tekniköverföring. Avtalet påverkar inte heller nationella säkerhetsåtgärder.
3. Detta avtal påverkar inte heller ASECNA:s institutionella oberoende.
4. Inom ramen för sina respektive regleringsåtgärder ska parterna så långt det är möjligt främja samarbetet enligt detta avtal.
AVSNITT I
Artikel 7
Uppbyggnad och drift av SBAS-ASECNA-systemet
1. Unionen ska hjälpa ASECNA att bygga upp och driva SBAS-ASECNA-systemet. Förutom vad som anges i de särskilda bestämmelserna i artiklarna 8–16 ska Europeiska unionen generellt hjälpa till att bygga upp och driva SBAS-ASECNA-systemet, särskilt genom att kostnadsfritt förse ASECNA med all behövlig information, ge råd till ASECNA om programförvaltning och i tekniska frågor och organisationsfrågor samt bidra till utvärdering och övervakning av SBAS-ASECNA-programmet.
2. När kopplingar mellan Egnos- och SBAS-ASECNA-systemen etableras ska vardera parten ansvara för ändringar i det egna systemet och för investerings- och driftskostnader knutna till dem. Vardera parten ska ge den andra parten nödvändig information och samverka kring ändringar i den andra partens system. En process för närmande och övervakning av resultaten, med ömsesidiga skyldigheter, ska inrättas.
Artikel 8
Utformning och konstruktion av SBAS-ASECNA-systemet
Unionen ska hjälpa ASECNA med utformningen av SBAS-ASECNA-systemet, särskilt när det gäller systemets uppbyggnad, platser för markstationerna och planläggningen av arbetet. För det ändamålet ska studier göras som klarlägger kopplingarna mellan systemen SBAS-ASECNA och Egnos.
Artikel 9
Utveckling och anläggning av RIMS-stationerna
Unionen ska hjälpa ASECNA med utveckling och anläggning av RIMS-stationer i SBAS-ASECNA-systemet, särskilt när det gäller utrustning, arbetsmetoder, utbildning av medarbetare och validering av platser för infrastrukturen på marken, bland annat genom att upprätta och kontrollera säkerhetsskyddet.
För att optimera Egnos- och SBAS-ASECNA-systemens resultat och försörjningsområden ska parterna samordna anläggningen av sina respektive RIMS-stationer, särskild de i de båda systemens gemensamma randområden, så att stationerna är jämnt fördelade och kan samverka genom utbyte av data genererade av nämnda RIMS-stationer allt under det att säkerhetsskyddet och de säkerhetsskyddskrav som vardera parten är underkastad upprätthålls.
Artikel 10
Utveckling och anläggning av kontrollcentrum
Unionen ska hjälpa ASECNA med utveckling och anläggning av kontrollcentrum i SBAS-ASECNA-systemet, särskilt när det gäller utrustning, arbetsmetoder, utbildning av medarbetare och validering av platser för infrastrukturen på marken, bland annat genom att upprätta och kontrollera säkerhetsskyddet.
Artikel 11
Utveckling och anläggning av NLES-stationerna och transpondrarna
Unionen ska hjälpa ASECNA med utveckling och anläggning av datasändningstjänster baserade på SBAS-ASECNA-systemets transpondrar installerade i geostationära satelliter och på markstationer för sändning av motsvarande data. Vidare ska Europeiska unionen hjälpa ASECNA med de förfaranden och åtgärder som är nödvändiga för att erhålla de PRN-koder som krävs för att driva SBAS-ASECNA-systemet, eftersom driften är omöjlig om koderna saknas.
Artikel 12
Godkännande och certifiering av SBAS-ASECNA-systemet
Unionen ska på begäran från ASECNA hjälpa till med
— |
certifiering av SBAS-ASECNA-systemet, |
— |
godkännande av SBAS-ASECNA-systemets säkerhetsskydd, även för anläggningsplatser och markinfrastruktur, |
— |
certifiering av SBAS-ASECNA-systemets tjänsteutbud. |
Unionen kan också på begäran av ASECNA hjälpa till att utveckla metoder och processer inriktade på
— |
godkännande av förfaranden knutna till SBAS-ASECNA-systemet vid flygplanens start, flygning och landning innan de offentliggörs i underlagen till Aeronautical Information Publication (luftfartspublikation, AIP), |
— |
certifiering av den utrustning ombord på flygplan som ska ta emot och bearbeta satellitnavigeringssignaler samt godkännande av flygoperatörer och besättningar. |
Artikel 13
Drift av SBAS-ASECNA-systemet
1. Unionen ska hjälpa ASECNA att driva SBAS-ASECNA-systemet.
Under förberedelserna för driftsstart ska Europeiska unionen särskilt hjälpa ASECNA att
— |
upprätta en plan för styrningen av tjänsteutbudet, |
— |
anpassa arbetsmetoder och utbildningsmaterial för Egnos-systemet till SBAS-ASECNA-systemet, |
— |
inrätta ett integrerat förvaltningssystem avsett för utbud av tjänster, vilket särskilt ska omfatta frågor om kvalitet, säkerhet, säkerhetsskydd och miljö, |
— |
analysera och genomföra planer på utkontraktering, |
— |
utbilda medarbetare, |
— |
formulera tjänsteåtagandet. |
Unionen ska också hjälpa ASECNA att lösa driftsproblem som uppstår efter tjänsteåtagandet, särskilt genom att tillhandahålla förfaranden och verktyg för analys av prestanda, stöd för utbildning och personal närvarande på plats under en inledningsfas.
Unionen ska också hjälpa ASECNA med uppdateringar av systemet i drift.
2. Parterna ska hjälpa varandra att främja användarupptag av Egnos- och SBAS-ASECNA-systemens tjänsteutbud och utvecklingen av de motsvarande marknaderna.
Artikel 14
Försörjningsområden
För att undvika driftsproblem, särskilt när det gäller driftskompatibilitet och ansvarsfördelning, ska parterna samråda om definitionerna av Egnos SoL-försörjningsområde och av SBAS-ASECNA:s försörjningsområde. I detta hänseende ska parterna söka samförståndslösningar.
Om Egnos SoL-försörjningsområde täcker en del av ASECNA:s ansvarsområde eller om SBAS-ASECNA:s försörjningsområde täcker en del av territoriet för Europeiska unionens medlemsstater ska en process för närmande och övervakning av resultaten, med ömsesidiga skyldigheter, inrättas.
Om Egnos SoL-försörjningsområde och SBAS-ASECNA:s försörjningsområde täcker ett område utanför territoriet för Europeiska unionens medlemsstater och ASECNA:s ansvarsområde – eller överlappar ett annat system än Egnos och SBAS-ASECNA – ska parterna informera varandra och samordna sina insatser hos det berörda territoriets eller de berörda territoriernas myndigheter så att de problem som uppstår, särskilt när det gäller driftskompatibilitet och ansvarsfördelning, får en gemensam lösning.
Artikel 15
Offentlig upphandling
1. Unionen ska på begäran av ASECNA hjälpa till med utformning av handlingar för anbudsinfordringar och granskning av anbud vid kontraktstilldelning när det gäller uppbyggnad och drift av SBAS-ASECNA-systemet.
2. Utan hinder av artikel XXIII i avtalet om offentlig upphandling som ingåtts inom ramen för Världshandelsorganisationen (artikel III i det omarbetade avtalet) har offentliga organ och företag i Europeiska unionens medlemsstater rätt att delta i anbudsinfordringar om uppbyggnad och drift av SBAS-ASECNA-systemet, såvida det inte föreligger någon intressekonflikt.
3. Inköp för uppbyggnaden och driften av Egnos- och SBAS-ASECNA-systemen kan vara föremål för gemensam offentlig upphandling från unionens och ASECNA:s sida beroende på vardera partens intressen, särskilt när det gäller markstationer och transpondrar.
Artikel 16
Immateriella rättigheter
1. Vardera parten ställer kostnadsfritt alla immaterialrättigheter till de av sina verk eller uppfinningar som behövs för uppbyggnaden och driften av Egnos- och SBAS-ASECNA-systemen till den andra partens förfogande. Detta avtal motsvarar en licens att använda rättigheterna.
Om endera parten skapar eller utvecklar nya immateriella rättigheter baserade på de immaterialrättigheter som ställdes till förfogande av den andra parten tillfaller dessa nyskapade eller nyutvecklade rättigheter den sistnämnda parten som kostnadsfritt ger en licens att använda dessa nya rättigheter till den part som skapade eller utvecklade dem. Dock får den part som innehar de nya rättigheterna inte ge någon licens till en tredje part annat än efter uttryckligt medgivande från den andra parten.
Användningsvillkor för den licens som åsyftas i första och andra styckena fastställs i punkterna 2 och 3.
2. Den licens som åsyftas i punkt 1 första stycket är personlig, icke-exklusiv och icke överförbar, utan hinder av vad som sägs i punkt 1 andra stycket. Den omfattar, alltefter omständigheterna, rätten att använda, upplåta för användning, ändra, kopiera och tillverka i enda syfte att bygga och driva Egnos- och SBAS-ASECNA-systemen.
En part får varken till en tredje part upplåta eller i något som helst avseende avyttra de immateriella rättigheter som ställts till partens förfogande av den andra parten genom tillämpning av punkt 1 första stycket utan den andra partens uttryckliga samtycke, utom om överföringen till en tredje part sker inom ramen för endera partens upphandling eller kontraktstilldelning för uppbyggnad och drift av Egnos-systemet, systemet som upprättats genom Galileoprogrammet och SBAS-ASECNA-systemet.
3. Vardera parten ska föra ett aktuellt register över de immaterialrättigheter som har ställts till den andra partens förfogande genom tillämpning av punkt 1 första stycket. Vardera parten ska ge den andra parten en kopia av sitt register. För varje upplåten rättighet ska det i registret anges
— |
rättighetens föremål, t.ex. uppfinning, programvara, databas etc., |
— |
typ av rättighet, t.ex. upphovsrätt, patent etc., |
— |
tillåten användning, t.ex. rätt att kopiera, ändra, tillverka etc., |
— |
på vilket territorium rätten får användas samt |
— |
hur länge rätten får användas. |
4. En part som ger den andra parten en licens genom tillämpning av punkt 1 första stycket kan återkalla licensen om den konstaterar att de användningsvillkor som anges i punkterna 2 och 3 inte följs.
5. Parterna ska tillhandahålla och säkerställa adekvat och effektivt skydd av immateriella rättigheter inom de områden och sektorer som är av betydelse för uppbyggnad och drift av Egnos- och SBAS-ASECNA-systemen i enlighet med de högsta internationella kraven i Världshandelsorganisationens avtal om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Trips), inbegripet verkningsfulla metoder för att säkerställa tillämpningen av dessa krav.
AVSNITT II
ANNAN VERKSAMHET
Artikel 17
Galileo
1. Parterna ska tillsammans främja användningen av det system som upprättats genom Galileoprogrammet på den afrikanska kontinenten, i synnerhet genom att utveckla tillämpningar och använda tjänster baserade på systemet, särskilt på områdena tidsbestämning, navigering, övervakning, sök- och räddningsinsatser, samt framhäva fördelarna med de tillämpningar och tjänster som bygger på systemet.
2. ASECNA ska avstå från varje åtgärd eller initiativ som kan skada unionens intressen när det gäller immaterialrättigheter knutna till Galileoprogrammet.
Artikel 18
Radiospektrum
1. Parterna ska samarbeta och hjälpa varandra i frågor om radiospektrum i Internationella teleunionen (nedan kallad ITU), särskilt för att skydda frekvensband reserverade för satellitnavigering och flygkommunikation.
2. Parterna ska utbyta information och hjälpa varandra när ITU behandlar frågor om delning och allokering av frekvensband. De ska verka för och vaka över att lämpliga frekvensband tilldelas Egnos- och SBAS-ASECNA-systemen, liksom även det system som upprättats genom Galileoprogrammet, för att säkerställa åtkomst till systemens tjänsteutbud i unionen och Afrika.
3. I syfte att skydda radionavigeringsspektrumet mot störningar, t.ex. störsändningar, avsiktliga eller ej, och vilseledning, ska parterna lokalisera störningskällor och söka ömsesidigt godtagbara lösningar.
4. Inget i detta avtal ska tolkas så att det avviker från ITU:s tillämpliga bestämmelser, särskilt dem i ITU:s radioreglemente.
Artikel 19
Standarder, certifiering och internationella organisationer
1. Parterna ska sträva efter ett gemensamt förhållningsätt till standardisering och till alla de frågor om satellitnavigeringssystem som behandlas av internationella organisationer, särskilt Internationella civila luftfartsorganisationen (Icao), Radio Technical Commission for Aeronautics (RTCA) och den europeiska organisationen för civil luftfartsutrustning (Eurocae), och av organ eller grupperingar verksamma på standardiseringsområdet.
2. Parterna ska tillsammans stödja utvecklingen av standarder för satellitnavigering i internationella organisationer, särskilt de standarder och den praxis som rekommenderas av Icao (SARP) och de minimikrav på driftsprestanda som RTCA och Eurocae tillämpar (Minimum Operational Performance Specifications, MOPS). Inom denna ram ska de gemensamt verka för erkännande av Galileo-, Egnos- och SBAS-ASECNA-standarderna hos de internationella organisationerna, och de åtar sig att främja tillämpningen av dem i hela världen, dock med betoning på driftskompatibilitet med andra satellitnavigeringssystem.
Artikel 20
Säkerhetsskydd
För att skydda de europeiska satellitnavigeringssystemen och SBAB-ASECNA-systemet mot hot och fientliga handlingar, t.ex. avsiktliga störsändningar och vilseledning, ska parterna vidta alla görbara åtgärder för att säkerställa kontinuiteten, skyddet och säkerheten avseende satellitnavigeringstjänsterna och därtill hörande infrastruktur och motsvarande kritiska anläggningar, dock utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6.2.
Artikel 21
Forskning och utveckling
Parterna ska sträva efter att bedriva gemensamma forsknings- och utvecklingsaktiviteter om satellitnavigering, särskilt för att utveckla och planlägga kommande teknisk vidareutveckling av satellitnavigeringssystemen.
Vardera parten ska gynna deltagande av den andra parten i de egna forsknings- och utvecklingsprogrammen.
Unionen ska underlätta tillträde för ASECNA till sina forsknings- och utvecklingsramprogram.
Artikel 22
Mänskliga resurser
På grundval av egen erfarenhet ska unionen förse ASECNA med all användbar information om förvaltning av de mänskliga resurser som behövs för att genomföra SBAS-ASECNA-programmet.
Unionen ska hjälpa ASECNA med att utveckla de funktioner och de kvalifikationer som behövs för att bygga upp och driva SBAS-ASECNA-systemet.
Unionen ska underlätta varje initiativ till samarbete och partnerskap mellan ASECNA och de enheter som är involverade i att stärka kapaciteten på områden med koppling till de europeiska satellitnavigeringsprogrammen. Europeiska unionen ska också underlätta tillgång för ASECNA till finansiering från de europeiska utbildningsprogrammen.
Gemensam utbildningsverksamhet skulle kunna bedrivas för att svara mot behoven avseende uppbyggnaden och driften av Egnos-, SBAS-ASECNA- och Galileosystemen samt beredningen av systemens tekniska vidareutveckling.
Artikel 23
Kommunikation och synlighet
Parterna ska sträva efter att bedriva gemensam kommunikations- och publicitetsverksamhet för sina respektive satellitnavigeringsprogram.
Unionen ska hjälpa ASECNA att utforma och genomföra kommunikationsstrategier inriktade både på enheter berörda av uppbyggnaden och driften av SBAS-ASECNA-systemet och på allmänheten.
Artikel 24
Utbyten av personal
Parterna ska genomföra utbyten av personal inom ramen för samarbetet enligt detta avtal.
Artikel 25
Främjande av satellitnavigering på den afrikanska kontinenten
Parterna ska hjälpa varandra med att främja satellitnavigering på den afrikanska kontinenten och ska samråda närhelst det behövs för att enas om gemensamma insatser på området. De ska i synnerhet stötta initiativ som kan gynna användarupptag av satellitnavigering och utvecklingen av marknader förknippade med den tekniken.
DEL III
FINANSIELLA BESTÄMMELSER
Artikel 26
Finansiering
1. ASECNA ska finansiera uppbyggnaden och driften av SBAS-ASECNA-systemet med egna medel, stöd eller subventioner, särskild dem som avses i punkt 3, lån upptagna vid finansiella institutioner eller på vilket annat finansieringssätt som helst, dock med förbehåll för bestämmelserna i punkt 2.
2. Uppbyggnaden och driften av SBAS-ASECNA-systemet får på inga villkor finansieras med de budgetbidrag som är avsedda för de europeiska satellitnavigeringssystemen och som avses i kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1285/2013 av den 11 december 2013.
3. Unionen ska, för uppbyggnaden och driften av SBAS-ASECNA-systemet, underlätta tillgång för ASECNA till medel avsedda för samarbete och utveckling, som ASECNA kan dra nytta av både för pågående och kommande program. De pågående programmen är det panafrikanska programmet, som inrättades genom artikel 9 i och bilaga III till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 233/2014 av den 11 mars 2014 om upprättande av ett finansieringsinstrument för utvecklingssamarbete för perioden 2014–2020, och de som hör till EU:s förvaltningsfond för infrastruktur i Afrika enligt kommissionens meddelande till rådet och Europaparlamentet av den 13 juli 2006 – Att knyta samman Afrika: Partnerskapet mellan EU och Afrika om infrastruktur KOM(2006) 376 slutlig.
DEL IV
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 27
Rättsligt ansvar
1. Eftersom ASECNA inte är ägare av de europeiska satellitnavigeringssystemen kommer organisationen inte att ha något ansvar till följd av ägarskap.
Eftersom unionen inte är ägare av SBAS-ASECNA-systemet kommer unionen inte att ha något ansvar till följd av ägarskap.
2. Ingendera part kan hållas ansvarig för skada förorsakad av att den andra parten använder teknik som avses i detta avtal, och ingendera kan heller garantera att tekniken fungerar väl.
Artikel 28
Utbyte av säkerhetsskyddsklassade uppgifter
Parterna ska endast utbyta säkerhetsskyddsklassade uppgifter om de sluter ett avtal om detta. De ska sträva efter att upprätta ett heltäckande och enhetligt regelverk som gör det möjligt att sluta ett sådant avtal.
Artikel 29
Gemensam kommitté
1. En gemensam kommitté med benämningen GNSS-kommittén EU/ASECNA ska inrättas. Den ska bestå av företrädare för parterna och ska ansvara för förvaltningen och den korrekta tillämpningen av avtalet. Kommittén ska fatta beslut i de fall som anges i detta avtal. Parterna ska genomföra dessa beslut i enlighet med sina egna regler. Kommittén ska fatta enhälliga beslut. Kommittén ska också ge rekommendationer i frågor där den inte har behörighet att besluta.
Kommittén ska fastställa de villkor och former som inte klargörs i detta avtal.
2. Kommittén ska själv fastställa sin arbetsordning, som bland annat ska innehålla ordningarna för kallelse till sammanträden, utnämning av ordförande, fastställande av ordförandens mandat och kontakter mellan parterna.
3. Kommittén ska sammanträda om och när det är nödvändigt. Unionen eller ASECNA får begära att kommittén kallas till sammanträde. Kommittén ska sammanträda inom 15 dagar efter en sådan begäran.
4. Kommittén får besluta att inrätta de arbetsgrupper eller expertgrupper den anser vara ändamålsenliga för att bistå med fullgörandet av kommitténs uppgifter.
5. Kommittén får besluta om ändringar av bilaga I.
Artikel 30
Samråd
1. För att säkerställa ett tillfredsställande genomförande av detta avtal ska parterna regelbundet utbyta information och, på endera partens begäran, hålla möte i den gemensamma kommittén.
2. Parterna ska på begäran av endera parten omgående samråda om frågor som uppstår till följd av tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.
3. Parterna ska informera varandra regelbundet och ge varandra ömsesidig insyn i hur deras respektive satellitnavigeringsprogram förvaltas och utvecklas. Om en part planerar ett beslut som kan påverka ett eller flera av den andra partens satellitnavigeringssystem ska den sistnämnda parten rådfrågas i förväg och ges tillfälle att ge uttryck för en åsikt som inte ska vara tvingande. Om de krav på konfidentialitet som parterna är underkastade tillåter ska vardera parten godta att företrädare för den andra parten deltar i egenskap av observatör i de egna arbetsgrupperna, organen och förvaltningskommittéerna.
Artikel 31
Skyddsåtgärder
1. Vardera parten får, efter samråd i den gemensamma kommittén, vidta lämpliga skyddsåtgärder, inklusive tillfälligt inställande av en eller flera samarbetsverksamheter, om den finner att en likvärdig grad av exportkontroll eller säkerhet inte längre garanteras mellan parterna. Om ett dröjsmål skulle kunna äventyra de europeiska satellitnavigeringssystemens eller SBAS-ASECNA-systemets goda funktionssätt får provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, under förutsättning att samråd sker omedelbart efter det att åtgärderna har vidtagits.
2. Räckvidden för och varaktigheten av sådana åtgärder som avses i punkt 1 ska begränsas till vad som är nödvändigt för att lösa situationen och trygga en rimlig avvägning mellan rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal. Den andra parten får begära att den gemensamma kommittén samråder om åtgärdernas proportionalitet. Om tvisten inte kan lösas inom sex månader får endera parten hänskjuta den till ett bindande skiljeförfarande enligt förfarandet i bilaga I. Ingen fråga om tolkning av de bestämmelser i avtalet som är identiska med motsvarande bestämmelser i unionsrätten får lösas vid förfarandet i fråga.
Artikel 32
Tvistlösning
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 31 ska alla tvister som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal lösas genom samråd i den gemensamma kommittén.
Om tvisten inte har gått att lösa inom tre månader efter det att den lämnats till den gemensamma kommittén ska skiljeförfarandet i bilaga I tillämpas.
Artikel 33
Bilagor
Bilagorna till detta avtal ska utgöra en integrerad del av avtalet.
Artikel 34
Översyn
Detta avtal får när som helst ändras och utvecklas genom ett tilläggsavtal undertecknat av parterna i enlighet med deras respektive interna förfaranden.
Artikel 35
Uppsägning
1. Unionen eller ASECNA får säga upp detta avtal genom anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter mottagandet av en sådan anmälan.
2. Uppsägning av detta avtal påverkar inte giltigheten eller varaktigheten av överenskommelser som träffats inom ramen för avtalet. Uppsägningen påverkar inte heller några särskilda rättigheter eller skyldigheter som uppkommit i fråga om immateriella rättigheter. En part som har beviljat den andra parten en licens har efter uppsägning av avtalet rätt att återkalla licensen, om den konstaterar att kraven för att använda licensen inte följs.
3. Om detta avtal sägs upp ska den gemensamma kommittén lägga fram ett förslag för att parterna ska kunna lösa eventuella återstående frågor, inklusive finansiella konsekvenser med beaktande av principen om tidsproportionalitet, om det är lämpligt.
Artikel 36
Ikraftträdande
1. Detta avtal ska godkännas av parterna i enlighet med deras egna interna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter det att den sista parten har undertecknat det.
2. Detta avtal, upprättat i två exemplar enbart på franska språket, ingås på obestämd tid.
För Europeiska unionen
För ASECNA
BILAGA I
SKILJEFÖRFARANDE
Om en tvist har hänskjutits till skiljeförfarande ska domstolen bestå av tre skiljedomare, om inte parterna beslutar annorlunda.
Vardera parten ska utse en skiljedomare inom 30 dagar efter det att en oenighet har konstaterats i den gemensamma kommittén.
De två skiljedomare som utses på detta sätt ska gemensamt utse skiljedomstolens ordförande, som inte får vara medborgare i parternas medlemsstater. Om de skiljedomare som utsetts av parterna inte kan enas om att utse en ordförande inom två månader efter det att den sista av dem utsågs ska de utse skiljedomstolens ordförande bland sju personer från en förteckning som fastställts av den gemensamma kommittén. Den gemensamma kommittén ska upprätta och se över förteckningen i enlighet med sin arbetsordning.
Om inte parterna beslutar om annat ska skiljedomstolen själv fastställa sin arbetsordning. Den ska fatta majoritetsbeslut.
FÖRORDNINGAR
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/16 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2018/1604
av den 25 oktober 2018
om genomförande av förordning (EU) nr 1284/2009 om införande av vissa specifika restriktiva åtgärder mot Republiken Guinea
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 1284/2009 av den 22 december 2009 om införande av vissa specifika restriktiva åtgärder mot Republiken Guinea (1), särskilt artikel 15a.4,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 22 december 2009 antog rådet förordning (EU) nr 1284/2009. |
(2) |
Uppgifterna om militärgraden för två av de personer som är uppförda på förteckningen i bilaga II till förordning (EU) nr 1284/2009 bör uppdateras. |
(3) |
Förordning (EU) nr 1284/2009 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga II till förordning (EU) nr 1284/2009 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 25 oktober 2018.
På rådets vägnar
J. BOGNER-STRAUSS
Ordförande
BILAGA
BILAGA II
FÖRTECKNING ÖVER DE FYSISKA OCH JURIDISKA PERSONER, ENHETER OCH ORGAN SOM AVSES I ARTIKEL 6.3
|
Namn (och eventuellt alias) |
Personuppgifter |
Skäl |
1. |
Kapten Moussa Dadis CAMARA |
Födelsedatum: 1.1.1964 eller 29.12.1968 Passnr: R0001318 |
Person identifierad av den internationella undersökningskommissionen som ansvarig för händelserna i Guinea den 28 september 2009 |
2. |
Överste Moussa Tiégboro CAMARA |
Födelsedatum: 1.1.1968 Passnr: 7190 |
Person identifierad av den internationella undersökningskommissionen som ansvarig för händelserna i Guinea den 28 september 2009 |
3. |
Överste Dr Abdoulaye Chérif DIABY |
Födelsedatum: 26.2.1957 Passnr: 13683 |
Person identifierad av den internationella undersökningskommissionen som ansvarig för händelserna i Guinea den 28 september 2009 |
4. |
Löjtnant Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ |
|
Person identifierad av den internationella undersökningskommissionen som ansvarig för händelserna i Guinea den 28 september 2009 |
5. |
Överste Jean-Claude PIVI (alias Coplan) |
Födelsedatum: 1.1.1960 |
Person identifierad av den internationella undersökningskommissionen som ansvarig för händelserna i Guinea den 28 september 2009 |
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/18 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2018/1605
av den 25 oktober 2018
om genomförande av förordning (EU) 2015/1755 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Burundi
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) 2015/1755 av den 1 oktober 2015 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Burundi, särskilt artikel 13.4 (1),
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 1 oktober 2015 antog rådet förordning (EU) 2015/1755 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Burundi. |
(2) |
Ytterligare identifieringsuppgifter avseende en fysisk person finns tillgängliga. |
(3) |
Bilaga I till förordning (EU) 2015/1755 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EU) 2015/1755 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 25 oktober 2018.
På rådets vägnar
J. BOGNER-STRAUSS
Ordförande
BILAGA
I bilaga I till förordning (EU) 2015/1755 ska uppgift nr 3 under rubriken ”Förteckning över personer, enheter och organ som avses i artikel 2” ersättas med följande:
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl för uppförande på förteckningen |
”3. |
Mathias/Joseph NIYONZIMA alias KAZUNGU |
Födelsedatum: 6.3.1956; 2.1.1967 Födelseort: Kanyosha Commune, Mubimbi, Bujumbura-Rural Province, Burundi Registreringsnummer: O/00064 Burundisk nationalitet. Passnummer: OP0053090 |
Officer i den nationella underrättelsetjänsten. Ansvarig för att ha hindrat försöken att nå en politisk lösning i Burundi genom att uppmana till våld och repression under de demonstrationer som inleddes den 26 april 2015 efter det att president Nkurunziza tillkännagivit sin presidentkandidatur. Ansvarig för att hjälpa till att utbilda, samordna och beväpna Imbonerakures paramilitära milis, även utanför Burundi, som är ansvariga för våldshandlingar, repression och allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna i Burundi.” |
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/20 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2018/1606
av den 25 oktober 2018
om genomförande av förordning (EU) 2017/1509 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) 2017/1509 av den 30 augusti 2017 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea och om upphävande av förordning (EG) nr 329/2007 (1), särskilt artikel 47.1,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 30 augusti 2017 antog rådet förordning (EU) 2017/1509. |
(2) |
Den 16 oktober 2018 föreskrev FN:s säkerhetsråds kommitté, inrättad enligt FN:s säkerhetsråds resolution 1718 (2006), förbud att anlöpa hamnar och utflaggning för tre fartyg. |
(3) |
Bilaga XIV till förordning (EU) 2017/1509 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga XIV till förordning (EU) 2017/1509 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 25 oktober 2018.
På rådets vägnar
Ordförande
J. BOGNER-STRAUSS
BILAGA
1.
I bilaga XIV till förordning (EU) 2017/1509, under rubriken ”B. Fartyg som förbjuds att anlöpa hamnar”, ska följande fartyg läggas till på förteckningen över fartyg:
|
Fartygets namn |
IMO-nummer |
Datum för uppförande på FN-förteckningen |
”34. |
SHANG YUAN BAO Handelsfartyget M/V SHANG YUAN BAO genomförde den 18 maj 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med fartyget M/V PAEK MA, som av FN uppförts på förteckningen. SHANG YUAN BAO genomförde också den 2 juni 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med det nordkoreanska fartyget MYONG RYU 1. |
8126070 |
16.10.2018 |
35. |
NEW REGENT M/V NEW REGENT genomförde den 7 juni 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med det nordkoreanska oljetankfartyget KUM UN SAN 3. |
8312497 |
16.10.2018 |
36. |
KUM UN SAN 3 Det nordkoreanska oljetankfartyget KUM UN SAN 3 genomförde den 7 juni 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med M/V NEW REGENT. |
8705539 |
16.10.2018” |
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/22 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2018/1607
av den 24 oktober 2018
om ändring av rådets förordning (EG) nr 992/95 vad gäller unionstullkvoter för vissa jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter och fiskeprodukter med ursprung i Norge
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 992/95 av den 10 april 1995 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa jordbruks- och fiskeprodukter med ursprung i Norge (1), särskilt artikel 5.1 a och b, och
av följande skäl:
(1) |
Under 2018 ingicks ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter (2) (nedan kallat 2018 års avtal). Det godkändes på unionens vägnar genom rådets beslut (EU) 2018/760 (3). |
(2) |
I bilaga IV till 2018 års avtal föreskrivs nya tullfria kvoter för övergång till fri omsättning i unionen när det gäller vissa jordbruksprodukter och bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i Norge samt en ökning av volymen för tullkvoten för KN-nummer 2005 20 20 som fastställs i förordning (EG) nr 992/95. Det är nödvändigt att ändra förordning (EG) nr 992/95 för att genomföra dessa bestämmelser. |
(3) |
I förordning (EG) nr 992/95 och kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1354/2011 (4) fastställs tullkvoter för produkter med ursprung i Norge enligt nummer 0210 respektive 0204. Enligt bilaga IV till 2018 års avtal konsolideras dessa tullkvoter i en enda tullkvot. Det är därför nödvändigt att ändra förordning (EG) nr 992/95 för att genomföra konsolideringen inom ramen för en ny tullkvot och införa bestämmelser om övergången till den nya tullkvoten. Dessutom bör tullkvoten för nummer 0210 strykas ur förordning (EG) nr 992/95. I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/1232 (5) föreskrivs att tullkvoterna för nummer 0204 samtidigt ska strykas ur genomförandeförordning (EU) nr 1354/2011. |
(4) |
Förordning (EG) nr 992/95 innehåller bestämmelser om förvaltningen av tullkvoter som gäller antingen för produkter i KN kapitlen 3, 15 och 16 avseende fisk eller andra jordbruksprodukter i KN kapitlen 2, 6, 7, 8, 16, 20 och 23. I artikel 1.3 i den förordningen föreskrivs att de ursprungsregler som är tillämpliga är de som anges i protokoll 3 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete, ändrat genom beslut nr 1/2016 av gemensamma kommittén EU–Norge (6). |
(5) |
I 2018 års avtal anges dock att för att komma i åtnjutande av de medgivanden som avses i bilaga IV till avtalet måste produkterna uppfylla de ursprungsregler som fastställs i bilaga IV till avtalet genom skriftväxling av den 2 maj 1992 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge om vissa avtal inom jordbruket (7) (nedan kallat 1992 års avtal). Dessutom föreskrivs att när det gäller begreppet tillräcklig bearbetning för att ge produkterna ursprungsstatus, ska bilaga II till protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet tillämpas i stället för tillägget till bilaga IV till 1992 års avtal (8) (9). |
(6) |
De tullkvoter som fastställs i förordning (EG) nr 992/95 och som avser andra produkter än produkter i KN kapitlen 3, 15 och 16 omfattas antingen av 1992 års avtal, avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter, genomförda på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (10), eller avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter, uppnådda på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (11). Alla dessa avtal föreskriver att de ursprungsregler som fastställs i bilaga IV till 1992 års avtal ska gälla för de tullkvoter som de avser. Förordning (EG) nr 992/95 bör därför ändras för att ta hänsyn till tillämpligheten av de ursprungsregler som fastställs i bilaga IV till 1992 års avtal. |
(7) |
För att ta hänsyn till ett stort antal mindre ändringar av de KN-nummer som fastställs i rådets förordning (EEG) nr 2658/87 (12) och av undernumren i Taric är det lämpligt att ersätta bilagan till förordning (EG) nr 992/95. Av tydlighetsskäl bör de tullkvoter som fastställs i förordning (EG) nr 992/95 delas upp i två separata bilagor med hänsyn till ursprungsreglerna i de avtal som fastställer tullkvoter för fiskeprodukter respektive jordbruksprodukter. |
(8) |
De tullkvoter som anges i bilaga IV till 2018 års avtal uttrycks i årliga kvantiteter; importen bör därför förvaltas på kalenderårsbasis. Eftersom 2018 års avtal träder i kraft först den 1 oktober 2018 bör dock de ytterligare kvantiteter för 2018 som beräknas proportionellt samt de årliga kvantiteterna för följande år fastställas i enlighet med bilaga IV till 2018 års avtal. |
(9) |
Tullkvoterna bör förvaltas av kommissionen enligt den kronologiska ordning i vilken tulldeklarationer för övergång till fri omsättning godtas i enlighet med reglerna för förvaltning av tullkvoter i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 (13). |
(10) |
Förordning (EG) nr 992/95 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(11) |
2018 års avtal träder i kraft den 1 oktober 2018. Denna förordning bör därför tillämpas från och med samma dag. |
(12) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tullkodexkommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 992/95 ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 1.3 ska ersättas med följande: ”3. Protokoll 3 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete, ändrat genom beslut nr 1/2016 av gemensamma kommittén EU–Norge (*1), ska tillämpas på de tullkvoter som anges i bilaga I till denna förordning. 3a. De ursprungsregler som fastställs i bilaga IV till avtalet genom skriftväxling av den 2 maj 1992 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge om vissa avtal inom jordbruket (*2) (nedan kallat 1992 års avtal) ska tillämpas på tullkvoter som anges i bilaga II till denna förordning. Dock ska bilaga II till protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (*3) tillämpas på dessa tullkvoter i stället för tillägget till 1992 års avtal, eftersom detta protokoll ändrades genom gemensamma EES-kommitténs beslut nr 71/2015 (*4). (*1) Beslut nr 1/2016 av gemensamma kommittén EU–Norge av den 8 februari 2016 om ändring av protokoll 3 (om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete) till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge (EUT L 72, 17.3.2016, s. 63)." (*2) EGT L 109, 1.5.1993, s. 47." (*3) EGT L 1, 3.1.1994, s. 3." (*4) Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 71/2015 av den 20 mars 2015 om ändring av protokoll 4 (ursprungsregler) till EES-avtalet [2016/754] (EUT L 129, 19.5.2016, s. 56).”" |
2. |
Bilagan ska ersättas med texten i bilagan till denna förordning. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 oktober 2018.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 24 oktober 2018.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EGT L 101, 4.5.1995, s. 1.
(2) EUT L 129, 25.5.2018, s. 3.
(3) Rådets beslut (EU) 2018/760 av den 14 maj 2018 om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter (EUT L 129, 25.5.2018, s. 1).
(4) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1354/2011 av den 20 december 2011 om öppnande av unionstullkvoter för får, getter, fårkött och getkött (EUT L 338, 21.12.2011, s. 36).
(5) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/1232 av den 11 september 2018 om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 1354/2011 vad gäller unionstullkvoter för fårkött och getkött med ursprung i Norge och Nya Zeeland (EUT L 231, 14.9.2018, s. 13).
(6) Beslut nr 1/2016 av gemensamma kommittén EU–Norge av den 8 februari 2016 om ändring av protokoll 3 (om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete) till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge (EUT L 72, 17.3.2016, s. 63).
(7) EGT L 109, 1.5.1993, s. 47 (finns ej på svenska).
(9) Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 71/2015 av den 20 mars 2015 om ändring av protokoll 4 (ursprungsregler) till EES-avtalet [2016/754] (EUT L 129, 19.5.2016, s. 56).
(10) EUT L 156, 25.6.2003, s. 49.
(11) EUT L 327, 9.12.2011, s. 2.
(12) Rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).
(13) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 343, 29.12.2015, s. 58).
BILAGA
BILAGA I
Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen ska lydelsen i kolumnen för varuslag endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens räckvidd vid den tidpunkt då denna förordning antas. Där ex KN-nummer anges, ska förmånssystemet bestämmas genom att KN-numret och motsvarande varuslag tillämpas tillsammans.
Löpnummer |
KN-nummer |
Taric-undernummer |
Varuslag |
Kvotperiod |
Kvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) |
Kvottullsats (%) |
|
09.0701 |
ex |
1504 20 10 |
90 |
Fetter och oljor av havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter och oljor, andra än valoljor och spermoljor, i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg |
1.1–31.12 |
1 000 |
8,5 |
ex |
1504 30 10 |
99 |
|||||
09.0702 |
|
0303 19 00 |
|
Annan fryst laxfisk (Salmonidae), med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 , och med undantag av lever, rom och mjölke |
1.9.2016–30.4.2017 |
2 000 |
0 |
ex |
0303 99 00 |
35 |
|||||
1.5.2017–30.4.2018 |
3 000 |
||||||
1.5.2018–30.4.2019 |
3 000 |
||||||
1.5.2019–30.4.2020 |
3 000 |
||||||
1.5.2020–30.4.2021 |
3 000 |
||||||
09.0703 |
ex |
0305 51 90 |
10 20 |
Torkad, saltad men inte rökt torsk, med undantag av torsk av arten Gadus macrocephalus |
1.4–31.12 |
13 250 |
0 |
ex |
0305 53 10 |
90 |
Torkad, saltad men inte rökt fisk av arten Boreogadus saida |
||||
09.0710 |
|
0303 51 00 |
|
Sill och strömming (Clupea harengus, Clupea pallasii), fryst, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 , och med undantag av lever, rom och mjölke (1) |
1.9.2016–30.4.2017 |
26 500 |
0 |
ex |
0303 99 00 |
75 |
|||||
1.5.2017–30.4.2018 |
39 750 |
||||||
1.5.2018–30.4.2019 |
39 750 |
||||||
1.5.2019–30.4.2020 |
39 750 |
||||||
1.5.2020–30.4.2021 |
39 750 |
||||||
09.0711 |
|
|
|
Fisk, beredd eller konserverad: |
1.1–31.12 |
400 |
3 |
ex |
1604 13 90 |
91 92 99 |
Sardineller och skarpsill, förutom råa filéer, enbart panerade, även förfriterade i olja, frysta |
||||
|
1604 17 00 |
|
Ål |
||||
|
1604 18 00 |
|
Hajfenor |
||||
|
1604 19 92 |
|
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
||||
ex |
1604 19 93 |
90 |
Gråsej (Pollachius virens), förutom rökt gråsej |
||||
|
1604 19 94 |
|
Kummel (Merluccius spp. och Urophycis spp.) |
||||
|
1604 19 95 |
|
Alaska pollock (Theragra chalcogramma) och lyrtorsk (Pollachius pollachius) |
||||
|
1604 19 97 |
|
Annan |
||||
ex |
1604 20 90 |
30 35 50 60 90 |
Annan beredd eller konserverad fisk, med undantag av sill, strömming, makrill och konserverad rökt gråsej |
||||
ex |
1604 20 90 |
40 |
Makrill (Scomber australasicus), beredd eller konserverad |
10 |
|||
09.0712 |
|
0303 54 10 |
|
Makrill av arterna Scomber scombrus eller Scomber japonicus, fryst, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 , och med undantag av lever, rom och mjölke |
1.9.2016–30.4.2017 |
25 000 |
0 |
ex |
0303 99 00 |
40 |
|||||
1.5.2017–30.4.2018 |
37 500 |
||||||
1.5.2018–30.4.2019 |
37 500 |
||||||
1.5.2019–30.4.2020 |
37 500 |
||||||
1.5.2020–30.4.2021 |
37 500 |
||||||
09.0713 |
|
|
|
Fryst, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 , och med undantag av lever, rom och mjölke |
1.9.2016–30.4.2017 |
2 200 |
0 |
|
0303 55 30 |
|
Chilensk taggmakrill (Trachurus murphyi) |
1.5.2017–30.4.2018 |
3 300 |
||
ex |
0303 55 90 |
90 |
Annan fisk av arterna Trachurus spp., förutom Trachurus trachurus, Trachurus murphyi och taggmakrill (Caranx trachurus) |
1.5.2018–30.4.2019 |
3 300 |
||
|
0303 56 00 |
|
Cobia (Rachycentron canadum) |
1.5.2019–30.4.2020 |
3 300 |
||
|
0303 59 90 0303 69 90 0303 89 90 |
|
Annan fisk |
1.5.2020–30.4.2021 |
3 300 |
||
|
0303 82 00 |
|
Rockor (Rajidae) |
||||
|
0303 89 55 |
|
Guldsparid (guldbraxen) (Sparus aurata) |
||||
ex |
0303 99 00 |
85 |
|||||
09.0714 |
|
0304 86 00 |
|
Filéer av sill och strömming (Clupea harengus, Clupea pallasii), frysta |
1.9.2016–30.4.2017 |
55 600 |
0 |
ex |
0304 99 23 |
10 20 30 |
Lappar av sill och strömming (Clupea harengus, Clupea pallasii) (fjärilskotletter), frysta (2) |
1.5.2017–30.4.2018 |
83 400 |
||
1.5.2018–30.4.2019 |
83 400 |
||||||
1.5.2019–30.4.2020 |
83 400 |
||||||
1.5.2020–30.4.2021 |
83 400 |
||||||
09.0715 |
|
0302 11 |
|
Öring (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache och Oncorhynchus chrysogaster), färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 , och med undantag av lever, rom och mjölke |
1.1–31.12 |
500 |
0 |
ex |
0302 99 00 |
11 19 |
|||||
|
0303 14 |
|
Öring (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache och Oncorhynchus chrysogaster), fryst, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 , och med undantag av lever, rom och mjölke |
||||
ex |
0303 99 00 |
30 |
|||||
09.0716 |
|
0302 13 00 0302 14 00 |
|
Stillahavslax (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou och Oncorhynchus rhodurus), atlantlax (Salmo salar) och donaulax (Hucho hucho), färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 , och med undantag av lever, rom och mjölke |
1.1–31.12 |
6 100 |
0 |
ex |
0302 99 00 |
30 40 |
|||||
09.0717 |
|
|
|
Fryst, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 , och med undantag av lever, rom och mjölke |
1.1–31.12 |
580 |
0 |
|
0303 11 00 |
|
Sockeyelax (Oncorhynchus nerka) |
||||
ex |
0303 99 00 |
10 |
|||||
|
0303 12 00 |
|
Annan stillahavslax (Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou och Oncorhynchus rhodurus) |
||||
ex |
0303 99 00 |
15 |
|||||
ex ex |
0303 13 00 0303 99 00 |
10 20 |
Atlantlax (Salmo salar) |
||||
09.0718 |
|
0304 41 00 0304 81 00 |
|
Färska, kylda eller frysta filéer av stillahavslax (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou och Oncorhynchus rhodurus), atlantlax (Salmo salar) och donaulax (Hucho hucho) |
1.1–31.12 |
610 |
0 |
09.0719 |
|
0302 19 00 |
|
Annan laxfisk (Salmonidae), färsk eller kyld, med undantag av lever, rom och mjölke |
1.1–31.12 |
670 |
0 |
ex |
0302 99 00 |
45 |
|||||
|
0303 19 00 |
|
Annan fryst laxfisk (Salmonidae), med undantag av lever, rom och mjölke |
||||
09.0720 |
|
0302 59 40 |
|
Långa (Molva spp.), färsk eller kyld, med undantag av lever, rom och mjölke |
1.1–31.12 |
370 |
0 |
09.0721 |
|
|
|
Färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 , och med undantag av lever, rom och mjölke: |
1.1–31.12 |
250 |
0 |
|
0302 22 00 |
|
Rödspätta (Pleuronectes platessa) |
||||
ex |
0302 99 00 |
79 |
|||||
|
0302 23 00 |
|
Tunga (Solea spp.) |
||||
|
0302 24 00 |
|
Piggvar (Psetta maxima) |
||||
|
0302 29 |
|
Glasvar (Lepidorhombus spp.) och annan plattfisk |
||||
|
0302 45 |
|
Taggmakrillar (Trachurus spp.) |
||||
|
0302 46 00 |
|
Cobia (Rachycentron canadum) |
||||
|
0302 47 00 |
|
Svärdfisk (Xiphias gladius) |
||||
|
0302 49 90 |
|
Annan |
||||
|
0302 54 |
|
Kummel (Merluccius spp. och Urophycis spp.) |
||||
ex |
0302 99 00 |
60 |
|||||
ex |
0302 56 00 |
20 |
Sydlig blåvitling (Micromesistius australis) |
||||
|
0302 59 90 |
|
Annan fisk från familjerna Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae och Muraenolepididae |
||||
|
0302 82 00 |
|
Rockor (Rajidae) |
||||
|
0302 83 00 |
|
Tandnotingar (Dissostichus spp.) |
||||
|
0302 84 |
|
Havsabborre (Dicentrarchus spp.) |
||||
|
0302 85 30 |
|
Guldsparid (guldbraxen) (Sparus aurata) |
||||
|
0302 85 90 |
|
Andra havsrudefiskar (Sparidae), med undantag av arterna Dentex Dentex och Pagellus spp. |
||||
|
0302 89 50 |
|
Marulkar (Lophius spp.) |
||||
|
0302 89 60 |
|
Skärlånga (Genypterus blacodes) |
||||
|
0302 89 90 |
|
Annan fisk |
||||
ex |
0302 99 00 |
71 |
Stillahavshälleflundra (Hippoglossus stenolepis) |
||||
|
|
|
Plattfisk, fryst, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 , och med undantag av lever, rom och mjölk: |
||||
|
0303 34 00 |
|
Piggvar (Psetta maxima) |
||||
|
0303 39 10 |
|
Skrubba (Platichtys flesus) |
||||
|
0303 39 30 |
|
Fisk av släktet Rhombosolea |
||||
|
0303 39 85 |
|
Annan plattfisk, med undantag av hälleflundra, rödspätta, tunga, piggvar, skrubba, fiskarter av släktet Rhombosolea och fisk av arterna Pelotreis flavilatus och Peltorhamphus novaezelandiae |
||||
09.0722 |
|
|
|
Fryst kött av: |
1.1–31.12 |
500 |
0 |
|
0304 91 00 |
|
Svärdfisk (Xiphias gladius) |
||||
|
0304 94 90 |
|
Alaskapollock (Theragra chalcogramma), med undantag av surimi |
||||
|
0304 95 21 0304 95 25 0304 95 29 0304 95 30 0304 95 40 0304 95 50 0304 95 60 0304 95 90 |
|
Fisk från familjerna Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae och Muraenolepididae, annan än alaska pollock (Theraga chalcogramma), med undantag av surimi enligt nr 0304 95 10 |
||||
|
0304 96 |
|
Haj |
||||
|
0304 97 00 |
|
Rockor (Rajidae) |
||||
ex |
0304 99 99 |
20 25 40 50 65 69 70 90 |
Annan fisk, med undantag av surimi och sötvattenfisk, utom makrill (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
||||
09.0723 |
|
0302 41 00 |
|
Färsk, kyld eller fryst sill och strömming (Clupea harengus, Clupea pallasii), med undantag av lever, rom och mjölke |
16.6–14.2: |
800 |
0 |
ex |
0302 99 00 0303 51 00 |
55 |
|||||
ex |
0303 99 00 |
75 |
|||||
09.0724 |
|
0302 44 00 |
|
Makrill (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), färsk eller kyld, med undantag av lever, rom och mjölke |
16.6–14.2: |
260 |
0 |
ex |
0302 99 00 |
20 |
|||||
09.0725 |
|
0303 54 10 |
|
Makrill (Scomber scombrus, Scomber japonicus), fryst, med undantag av lever, rom och mjölke |
16.6–14.2: |
30 600 |
0 |
ex |
0303 99 00 |
40 |
|||||
09.0726 |
|
0302 89 31 0302 89 39 |
|
Kungsfiskar (Sebastes spp.), färsk, kyld eller fryst, med undantag av lever, rom och mjölke |
1.1–31.12 |
130 |
0 |
ex |
0302 99 00 0303 89 31 0303 89 39 |
50 |
|||||
ex |
0303 99 00 |
80 |
|||||
09.0727 |
|
|
|
Färska eller kylda och frysta filéer av: |
1.1–31.12 |
110 |
0 |
|
0304 31 00 0304 61 00 |
|
Tilapior (Oreochromis spp.) |
||||
|
0304 32 00 0304 62 00 |
|
Malfiskar (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) |
||||
|
0304 33 00 0304 63 00 |
|
Nilabborre (Lates niloticus) |
||||
|
0304 39 00 0304 69 00 |
|
Karp (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), ål (Anguilla spp.) och ormhuvudfiskar (Channa spp.) |
||||
|
0304 42 50 0304 82 50 |
|
Öring av arterna Oncorhynchus apache eller Oncorhynchus chrysogaster |
||||
|
0304 49 10 0304 89 10 |
|
Annan sötvattenfisk |
||||
09.0728 |
|
|
|
Färska eller kylda filéer av: |
1.1–31.12 |
180 |
0 |
|
0304 44 30 |
|
Gråsej (Pollachius virens) |
||||
|
0304 45 00 |
|
Svärdfisk (Xiphias gladius) |
||||
|
0304 46 00 |
|
Tandnotingar (Dissostichus spp.) |
||||
|
0304 47 |
|
Haj |
||||
|
0304 48 00 |
|
Rockor (Rajidae) |
||||
|
0304 49 50 |
|
Kungsfiskar (Sebastes spp.) |
||||
|
0304 49 90 |
|
Annan fisk |
||||
09.0729 |
|
0304 53 00 0304 56 0304 57 00 0304 59 90 |
|
Färskt eller kylt kött (även hackat eller malet) av fisk från familjerna Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae och Muraenolepididae och av annan fisk än sötvattenfisk |
1.1–31.12 |
130 |
0 |
|
0304 59 50 |
|
Lappar av sill och strömming, färska eller kylda (3) |
||||
09.0730 |
|
|
|
Frysta filéer av: |
1.1–31.12 |
9 000 |
0 |
|
0304 71 |
|
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
||||
|
0304 72 00 |
|
Kolja (Melanogrammus aeglefinus) |
||||
|
0304 73 00 |
|
Gråsej (Pollachius virens) |
||||
|
0304 74 |
|
Kummel (Merluccius spp. och Urophycis spp.) |
||||
|
0304 75 00 |
|
Alaskapollack (Theragra chalcogramma) |
||||
|
0304 79 10 |
|
Fisk av arten Boreogadus saida |
||||
|
0304 79 50 |
|
Hoki (Macruronus novaezelandiae) |
||||
|
0304 79 90 |
|
Annan fisk |
||||
|
0304 83 10 |
|
Rödspätta (Pleuronectes platessa) |
||||
ex |
0304 83 90 |
11 19 90 |
Annan plattfisk, utom Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra |
||||
|
0304 84 00 |
|
Svärdfisk (Xiphias gladius) |
||||
|
0304 85 00 |
|
Tandnotingar (Dissostichus spp.) |
||||
|
0304 88 90 |
|
Rockor (Rajidae) |
||||
|
0304 89 21 0304 89 29 |
|
Kungsfiskar (Sebastes spp.) |
||||
|
0304 89 60 |
|
Marulkar (Lophius spp.) |
||||
ex |
0304 89 90 |
10 30 40 50 60 90 |
Annan fisk, med undantag av havsbraxen (Brama spp.) |
||||
09.0731 |
ex |
0305 20 00 |
11 18 19 21 30 73 75 77 79 99 |
Lever, rom och mjölke av fisk, torkade, saltade eller i saltlake, men inte rökta |
1.1–31.12 |
1 900 |
0 |
09.0732 |
|
0305 41 00 |
|
Rökt stillahavslax (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou och Oncorhynchus rhodurus), atlantlax (Salmo salar) och donaulax (Hucho hucho), inbegripet filéer, annan än ätbara slaktbiprodukter av fisk |
1.1–31.12 |
450 |
0 |
09.0733 |
|
0305 42 00 0305 43 00 0305 44 0305 49 |
|
Rökt fisk annan än stillahavslax (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou och Oncorhynchus rhodurus), atlantlax (Salmo salar) och donaulax (Hucho hucho), inbegripet filéer, annan än ätbara slaktbiprodukter av fisk |
1.1–31.12 |
140 |
0 |
ex |
0305 71 00 |
10 |
Rökta hajfenor |
||||
09.0734 |
|
|
|
Saltad fisk, inte torkad eller rökt, och fisk i saltlake, annan än ätbara slaktbiprodukter av fisk: |
1.1–31.12 |
250 |
0 |
|
0305 64 00 |
|
Tilapior (Oreochromis spp.), malfiskar (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karp (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), ål (Anguilla spp.), nilabborre (Lates niloticus) och ormhuvudfiskar (Channa spp.) |
||||
ex |
0305 69 80 |
20 25 30 40 50 61 64 65 67 90 |
Annan fisk, med undantag av liten hälleflundra (Reinhardtius hippoglossoides) och stillahavshälleflundra (Hippoglossus stenolepis) |
||||
ex |
0305 71 00 |
90 |
Hajfenor, inte rökta |
||||
09.0735 |
|
0305 61 00 |
|
Sill och strömming (Clupea harengus, Clupea pallasii), saltad, inte torkad eller rökt, och sill och strömming i saltlake, annan än ätbara slaktbiprodukter av fisk |
1.1–31.12 |
1 440 |
0 |
09.0736 |
|
0306 15 00 |
|
Frysta havskräftor (Nephrops norvegicus) |
1.1–31.12 |
950 |
0 |
|
0306 16 99 0306 17 93 |
|
Frysta räkor av familjen Pandalidae, andra än rökta |
||||
09.0737 |
ex |
0306 95 20 |
10 |
Räkor av familjen Pandalidae, inte frysta utan kokta ombord på fångstfartyget |
1.1–31.12 |
800 |
0 |
ex |
0306 95 30 |
10 |
|||||
09.0738 |
|
0306 34 00 0306 94 00 |
|
Havskräftor (Nephrops norvegicus), inte frysta |
1.1–31.12 |
900 |
0 |
ex |
0306 35 90 |
12 14 20 92 93 96 |
Räkor av familjen Pandalidae, inte frysta, för bearbetning (4) |
||||
ex |
0306 36 10 |
11 91 |
|||||
ex |
0306 95 20 |
21 29 |
|||||
ex |
0306 95 30 |
21 , 29 |
|||||
09.0739 |
|
1604 11 00 |
|
Beredd eller konserverad lax, hel eller i bitar, men inte hackad eller malen |
1.1–31.12 |
170 |
0 |
09.0740 |
|
1604 12 91 1604 12 99 |
|
Beredd eller konserverad strömming eller sill, hel eller i bitar, men inte hackad eller malen |
1.1–31.12 |
3 000 |
0 |
09.0741 |
|
1604 13 90 |
|
Beredda eller konserverade sardiner samt sardineller och skarpsill, hela eller i bitar men inte hackade eller malna |
1.1–31.12 |
180 |
0 |
09.0742 |
|
1604 15 11 1604 15 19 |
|
Beredd eller konserverad makrill av arterna Scomber scombrus och Scomber japonicus, hel eller i bitar, men inte hackad eller malen |
1.1–31.12 |
130 |
0 |
09.0743 |
|
|
|
Fisk, beredd eller konserverad, hel eller i bitar, men inte hackad eller malen: |
1.1–31.12 |
5 500 |
0 |
|
1604 17 00 |
|
Ål |
||||
|
1604 18 00 |
|
Hajfenor |
||||
|
1604 19 92 |
|
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
||||
|
1604 19 93 |
|
Gråsej (Pollachius virens) |
||||
|
1604 19 94 |
|
Kummel (Merluccius spp. och Urophycis spp.) |
||||
|
1604 19 95 |
|
Alaska pollock (Theragra chalcogramma) och lyrtorsk (Pollachius pollachius) |
||||
|
1604 19 97 |
|
Annan |
||||
|
1604 20 90 |
|
Berett eller konserverat kött av annan fisk |
||||
09.0744 |
|
1604 20 10 |
|
Berett eller konserverat laxkött |
1.1–31.12 |
300 |
0 |
09.0745 |
ex |
1605 21 10 |
20 40 50 91 |
Räkor, beredda eller konserverade, frysta och skalade |
1.1.–31.12 |
8 000 |
0 |
ex |
1605 21 90 |
20 40 57 60 91 |
|||||
ex |
1605 29 00 |
20 40 45 91 |
|||||
09.0746 |
ex |
1605 21 10 |
30 96 99 |
Räkor, beredda eller konserverade, med undantag av frysta och skalade räkor |
1.1–31.12 |
1 000 |
0 |
ex |
1605 21 90 |
30 45 49 55 58 62 65 96 99 |
|||||
ex |
1605 29 00 |
30 50 55 60 96 99 |
|||||
09.0748 |
|
1605 10 00 |
|
Krabbor, beredda eller konserverade |
1.1–31.12 |
50 |
0 |
09.0749 |
ex |
1605 21 10 |
20 40 50 91 |
Räkor, beredda eller konserverade, frysta och skalade |
1.9.2016–30.4.2017 |
7 000 |
0 |
ex |
1605 21 90 |
20 40 57 60 91 |
1.5.2017–30.4.2018 |
10 500 |
|||
ex |
1605 29 00 |
20 40 45 91 |
1.5.2018–30.4.2019 |
10 500 |
|||
1.5.2019–30.4.2020 |
10 500 |
||||||
1.5.2020–30.4.2021 |
10 500 |
||||||
09.0750 |
ex |
1604 12 91 |
11 91 |
Sill och strömming, krydd- och/eller ättiksbehandlad, i lake |
1.9.2016–30.4.2017 |
11 400 ton (avrunnen nettovikt) |
0 |
ex |
1604 12 99 |
11 19 |
1.5.2017–30.4.2018 |
17 100 ton (avrunnen nettovikt) |
|||
1.5.2018–30.4.2019 |
17 100 ton (avrunnen nettovikt) |
||||||
1.5.2019–30.4.2020 |
17 100 ton (avrunnen nettovikt) |
||||||
1.5.2020–30.4.2021 |
17 100 ton (avrunnen nettovikt) |
||||||
09.0752 |
|
0303 51 00 |
|
Sill och strömming (Clupea harengus, Clupea pallasii), fryst, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 , och med undantag av lever, rom och mjölke |
1.1–31.12 |
44 000 |
0 |
ex |
0303 99 00 |
75 |
|||||
09.0756 |
|
0304 86 00 |
|
Filéer av sill och strömming (Clupea harengus, Clupea pallasii), frysta |
1.1–31.12 |
67 000 |
0 |
ex |
0304 99 23 |
10 20 30 |
Lappar av sill och strömming (fjärilskotletter) (Clupea harengus, Clupea pallasii), frysta |
||||
09.0776 |
|
1504 20 10 |
|
Fasta fraktioner av fiskfetter och fiskoljor, andra än leveroljor |
1.1–31.12 |
384 |
0 |
09.0818 |
ex |
0304 89 49 |
10 20 |
Frysta filéer av makrill |
1.9.2016–30.4.2017 |
11 300 |
0 |
ex |
0304 99 99 |
11 |
Frysta lappar av makrill |
1.5.2017–30.4.2018 |
16 950 |
||
1.5.2018–30.4.2019 |
16 950 |
||||||
1.5.2019–30.4.2020 |
16 950 |
||||||
1.5.2020–30.4.2021 |
16 950 |
||||||
09.0819 |
ex |
0304 49 90 |
10 |
Filéer av sill och strömming (Clupea harengus, Clupea pallasii), färska eller kylda |
1.9.2016–30.4.2017 |
9 000 |
0 |
|
0304 59 50 |
|
Lappar av sill och strömming, färska eller kylda |
1.5.2017–30.4.2018 |
13 500 |
||
1.5.2018–30.4.2019 |
13 500 |
||||||
1.5.2019–30.4.2020 |
13 500 |
||||||
1.5.2020–30.4.2021 |
13 500 |
||||||
09.0820 |
|
0305 10 00 |
|
Mjöl och pelletar av fisk, lämpliga som livsmedel |
1.9.2016–30.4.2017 |
1 000 |
0 |
1.5.2017–30.4.2018 |
1 500 |
||||||
1.5.2018–30.4.2019 |
1 500 |
||||||
1.5.2019–30.4.2020 |
1 500 |
||||||
1.5.2020–30.4.2021 |
1 500 |
BILAGA II
Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen ska lydelsen i kolumnen för varuslag endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens räckvidd vid den tidpunkt då denna förordning antas. Där ex KN-nummer anges, ska förmånssystemet bestämmas genom att KN-numret och motsvarande varuslag tillämpas tillsammans.
Löpnummer |
KN-nummer |
Taric-undernummer |
Varuslag |
Kvotperiod |
Kvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) |
Kvottullsats (%) |
|||
09.0751 |
ex |
0704 10 00 |
90 |
Blomkål, färsk eller kyld |
1.8–31.10: |
2 000 |
0 |
||
09.0757 |
|
0809 21 00 0809 29 00 |
|
Körsbär, färska |
16.7–15.9: |
900 |
0 (5) |
||
09.0759 |
|
0809 40 05 |
|
Plommon, färska |
1.9–15.10: |
600 |
0 (5) |
||
09.0761 |
|
0810 10 00 |
|
Jordgubbar och smultron, färska |
9.6–31.7: |
900 |
0 |
||
09.0762 |
|
0810 10 00 |
|
Jordgubbar och smultron, färska |
1.8–15.9: |
900 |
0 |
||
09.0783 |
|
0705 11 00 |
|
Huvudsallat, färsk eller kyld |
1.1–31.12: |
300 |
0 |
||
09.0784 |
|
0705 19 00 |
|
Annan trädgårdssallat, färsk eller kyld |
1.1–31.12: |
300 |
0 |
||
09.0786 |
|
0602 90 70 |
|
Krukväxter: rotade sticklingar och unga plantor, med undantag av kaktusar |
1.1–31.12: |
544 848 euro |
0 |
||
09.0787 |
|
1601 |
|
Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa produkter |
1.1–31.12: |
300 |
0 |
||
09.0815 |
|
0810 20 10 |
|
Hallon, färska |
1.1–31.12: |
400 |
0 |
||
09.0816 |
|
2005 20 20 |
|
Tunna skivor av potatis, friterade eller stekta, med eller utan salt eller kryddor, i lufttäta förpackningar och lämpliga för omedelbar förtäring |
1.1.2018–31.12.2018: |
200 |
0 |
||
För varje kalenderår från och med 1.1.2019: |
350 |
||||||||
09.0817 |
|
2309 10 13 2309 10 15 2309 10 19 2309 10 33 2309 10 39 2309 10 51 2309 10 53 2309 10 59 2309 10 70 2309 10 90 |
|
Hund- eller kattfoder i detaljhandelsförpackningar |
1.1–31.12: |
13 000 |
0 |
||
09.0821 |
|
2005 20 20 |
|
Tunna skivor av potatis, friterade eller stekta, med eller utan salt eller kryddor, i lufttäta förpackningar och lämpliga för omedelbar förtäring |
1.10.2018–31.12.2018: |
37,5 |
0 |
||
09.0822 |
|
0207 14 30 |
|
Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105 , färska, kylda eller frysta: |
1.10.2018–31.12.2018: |
137,5 |
0 |
||
Av höns av arten Gallus domesticus Styckningsdelar, med ben, frysta: Hela vingar, med eller utan vingspetsar |
För varje kalenderår från och med 1.1.2019: |
550 |
|||||||
09.0823 |
|
0207 14 70 |
|
Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105 , färska, kylda eller frysta: |
1.10.2018–31.12.2018: |
37,5 |
0 |
||
Av höns av arten Gallus domesticus Andra styckningsdelar, med ben, frysta |
För varje kalenderår från och med 1.1.2019: |
150 |
|||||||
09.0824 |
|
0204 |
|
Kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst |
1.10.2018–31.12.2018: |
200 (6) |
0 |
||
0210 |
|
Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade eller rökta; ätbart mjöl av kött eller slaktbiprodukter: |
För varje kalenderår från och med 1.1.2019: |
500 |
|||||
09.0825 |
|
0603 19 70 |
|
Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, andra än rosor, nejlikor, orkidéer, krysantemum, liljor (Lilium spp.), gladiolus och ranunkler |
1.10.2018–31.12.2018: |
125 000 euro |
0 |
||
För varje kalenderår från och med 1.1.2019: |
500 000 euro |
||||||||
09.0826 |
|
1602 |
|
Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt |
1.10.2018–31.12.2018: |
75 |
0 |
||
För varje kalenderår från och med 1.1.2019: |
300 |
||||||||
09.0827 |
|
2309 90 96 |
|
Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur; andra |
1.10.2018–31.12.2018: |
50 |
0 |
||
För varje kalenderår från och med 1.1.2019: |
200 |
||||||||
09.0828 |
|
3502 20 |
|
Albuminer (inbegripet koncentrat av två eller flera vassleproteiner innehållande mer än 80 viktprocent vassleproteiner, beräknat på torrsubstansen), albuminater och andra albuminderivat:
|
1.10.2018–31.12.2018: |
125 |
0 |
||
För varje kalenderår från och med 1.1.2019: |
500 |
(1) Eftersom MGN-tullsatsen (tullsats för mest gynnad nation) är fri under perioden 15 februari–15 juni ska denna tullkvot inte beviljas för varor som deklareras för övergång till fri omsättning under den perioden.
(2) Eftersom MGN-tullsatsen är fri under perioden 15 februari–15 juni för varor enligt KN-nummer 0304 99 23 ska tullkvoten inte beviljas för varor som deklareras för fri omsättning under denna period.
(3) Eftersom MGN-tullsatsen är fri under perioden 15 februari–15 juni för varor enligt KN-nummer 0304 59 50 ska tullkvoten inte beviljas för varor som deklareras för fri omsättning under denna period.
(4) För tillämpning av detta nummer erfordras att villkoren i särskilda unionsbestämmelser är uppfyllda (se artikel 254 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).
(5) Den särskilda tilläggstullen ska tillämpas.
(6) Volymen för denna kvot för 2018 kommer att minskas med den kvantitet som tilldelas inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.0782 för deklarationer som har ett godkännandedatum i perioden 1.1.2018–30.9.2018.
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/42 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2018/1608
av den 24 oktober 2018
om ändring av förordning (EG) nr 1484/95 vad gäller fastställandet av representativa priser inom sektorerna för fjäderfäkött och ägg och för äggalbumin
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 183 b,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 510/2014 av den 16 april 2014 om systemet för handeln med vissa varor som framställs genom bearbetning av jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 1216/2009 och (EG) nr 614/2009 (2), särskilt artikel 5.6 a, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens förordning (EG) nr 1484/95 (3) fastställs tillämpningsföreskrifter för ordningen för tillämpning av tilläggsbelopp för import samt representativa priser för fjäderfäkött och ägg och för äggalbumin. |
(2) |
Det framgår av den regelbundna kontrollen av de uppgifter som ligger till grund för fastställandet av de representativa priserna för produkterna inom sektorerna för fjäderfäkött och ägg samt för äggalbumin, att de representativa priserna för import av vissa produkter bör ändras med hänsyn till variationerna i pris efter ursprung. |
(3) |
Förordning (EG) nr 1484/95 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(4) |
Eftersom denna åtgärd bör tillämpas så snart som uppdaterade uppgifter föreligger, bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EG) nr 1484/95 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 24 oktober 2018.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör
Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 150, 20.5.2014, s. 1.
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 1484/95 av den 28 juni 1995 om tillämpningsföreskrifter för ordningen för tillämpning av tilläggsbelopp för import och om fastställande av representativa priser för fjäderfäkött och ägg och för äggalbumin samt om upphävande av förordning nr 163/67/EEG (EGT L 145, 29.6.1995, s. 47).
BILAGA
BILAGA I
KN-nummer |
Varuslag |
Representativt pris (euro/100 kg) |
Säkerhet som avses i artikel 3 (euro/100 kg) |
Ursprung (1) |
0207 14 10 |
Styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, benfria, frysta |
287,2 |
4 |
AR |
238,7 |
18 |
BR |
||
338,7 |
0 |
CL |
||
226,6 |
22 |
TH |
||
0207 27 10 |
Styckningsdelar av kalkon, benfria, frysta |
318,4 |
0 |
BR |
333,3 |
0 |
CL |
||
1602 32 11 |
Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade beredningar av höns av arten Gallus domesticus |
277,7 |
3 |
BR |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7).
BESLUT
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/44 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2018/1609
av den 28 september 2018
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i arbetsgruppen för tullfrågor som rör transporter vid Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europa (Unece) respektive i Uneces landtransportkommitté angående antagandet av konventionen om underlättande av gränsövergångsförfaranden för passagerare, bagage och lastbagage som transporteras i internationell trafik på järnväg
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 77.2 b jämförd med artikel 218.9,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Ryska federationen har föreslagit en ny Unece-konvention om underlättande av gränsövergångsförfaranden för passagerare, bagage och lastbagage som transporteras i internationell trafik på järnväg (nedan kallad utkastet till konvention). Utkastet till konvention stöds av organisationen för järnvägssamarbete (OSJD). |
(2) |
Arbetsgruppen för tullfrågor som rör transporter (WP.30) agerar inom ramen för den politik som förs i Unece och under allmänt överinseende av landtransportkommittén. WP.30:s roll är att inleda och fullfölja åtgärder som syftar till harmonisering och förenkling av bestämmelser, regler och dokumentation för gränsövergångsförfaranden för de olika formerna av landtransporter. |
(3) |
WP.30 kommer att fatta beslut om godkännande av utkastet till konvention och dess överlämnande till landtransportkommittén för formellt godkännande. |
(4) |
Unionen företräds i WP.30 och i landtransportkommittén av unionens medlemsstater. Alla unionens medlemsstater är medlemmar i WP.30 och landtransportkommittén med rösträtt. |
(5) |
Utkastet till konvention innehåller allmänna bestämmelser om hur gränskontroll av persontåg bör organiseras. Den kan ses som en grund för multilaterala och bilaterala avtal, utan vilka ingen av de delar som omfattas av utkastet till konvention skulle kunna fungera. |
(6) |
Unionens medlemsstater kan ingå sådana multilaterala och bilaterala avtal även utan utkastet till konvention. För Ryska federationen och vissa andra länder som företräds i OSJD förefaller det som om den rättsliga ramen kräver en sådan konvention för att göra det lättare att ingå multilaterala och bilaterala avtal. |
(7) |
Innehållet i utkastet till konvention förefaller varken ha positiva eller negativa effekter för unionens medlemsstater. Unionen bör därför inte stödja utkastet till konvention, men har inga skäl att blockera antagandet. |
(8) |
Även om det inte verkar ligga i unionens intresse att ansluta sig till utkastet till konvention, i enlighet med dess allmänna politik om institutionella aspekter, bör alla nya internationella konventioner innehålla en klausul som gör det möjligt för organisationer för regional ekonomisk integration att delta. Utkastet till konvention innehåller ingen klausul som skulle göra det möjligt för unionen att ansluta sig till konventionen. |
(9) |
Om en klausul som möjliggör deltagande av organisationer för regional ekonomisk integration skulle införas bör unionens ståndpunkt i WP.30 och i landtransportkommittén vara neutral. Unionens medlemsstater bör då avstå från att rösta. I annat fall bör unionens medlemsstater rösta mot antagandet av utkastet till konvention. |
(10) |
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 22 om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Danmark. Eftersom detta beslut är en utveckling av Schengenregelverket ska Danmark, i enlighet med artikel 4 i det protokollet, inom sex månader efter det att rådet har beslutat om denna förordning, besluta huruvida landet ska genomföra den i sin nationella lagstiftning. |
(11) |
Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Förenade kungariket inte deltar i enlighet med rådets beslut 2000/365/EG (1). Förenade kungariket deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Förenade kungariket. |
(12) |
Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar i enlighet med rådets beslut 2002/192/EG (2). Irland deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Irland. |
(13) |
När det gäller Bulgarien, Cypern, Kroatien och Rumänien utgör bestämmelserna i detta beslut bestämmelser som utvecklar Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med Schengenregelverket, i den mening som avses i artikel 3.2 i 2003 års anslutningsakt, artikel 4.2 i 2005 års anslutningsakt respektive artikel 4.2 i 2012 års anslutningsakt. |
(14) |
Det är lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i WP.30 och i landtransportkommittén, eftersom utkastet till konvention rör frågor om viseringsförfaranden som omfattas av unionens befogenhet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i Uneces arbetsgrupp för tullfrågor som rör transporter och i Uneces landtransportkommitté gällande utkastet till Unece-konvention om underlättande av gränsövergångsförfaranden för passagerare, bagage och lastbagage som transporteras i internationell trafik på järnväg ska vara följande:
Unionens medlemsstater ska avstå från att rösta, om en klausul som möjliggör deltagande av organisationer för regional ekonomisk integration införs i utkastet till konvention. Om den klausulen inte införs, ska unionens medlemsstater rösta emot.
Artikel 2
Den ståndpunkt som avses i artikel 1 ska uttryckas av unionens medlemsstater.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 28 september 2018.
På rådets vägnar
M. SCHRAMBÖCK
Ordförande
(1) Rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (EGT L 131, 1.6.2000, s. 43).
(2) Rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (EGT L 64, 7.3.2002, s. 20).
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/46 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2018/1610
av den 25 oktober 2018
om ändring av beslut 2010/573/Gusp om restriktiva åtgärder mot ledarna i regionen Transnistrien i Republiken Moldavien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 27 september 2010 antog rådet beslut 2010/573/Gusp (1). |
(2) |
På grundval av en översyn av beslut 2010/573/Gusp bör de restriktiva åtgärderna mot ledarna i regionen Transnistrien i Republiken Moldavien förlängas till och med den 31 oktober 2019. Rådet kommer att göra en översyn av situationen när det gäller de restriktiva åtgärderna efter sex månader. |
(3) |
Beslut 2010/573/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Artikel 4.2 i beslut 2010/573/Gusp ska ersättas med följande:
”2. Detta beslut ska tillämpas till och med den 31 oktober 2019. Det ska ses över fortlöpande. Det ska vid behov förlängas eller ändras, om rådet bedömer att målen för beslutet inte har uppfyllts.”
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 25 oktober 2018.
På rådets vägnar
J. BOGNER-STRAUSS
Ordförande
(1) Rådets beslut 2010/573/Gusp av den 27 september 2010 om restriktiva åtgärder mot ledarna i regionen Transnistrien i Republiken Moldavien (EUT L 253, 28.9.2010, s. 54).
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/47 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2018/1611
av den 25 oktober 2018
om ändring av beslut 2010/638/Gusp om restriktiva åtgärder mot Republiken Guinea
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 25 oktober 2010 antog rådet beslut 2010/638/Gusp (1) om restriktiva åtgärder mot Republiken Guinea. |
(2) |
På grundval av en översyn av beslut 2010/638/Gusp bör de restriktiva åtgärderna förlängas till och med den 27 oktober 2019. |
(3) |
Uppgifterna om militärgraden för två av de personer som är uppförda på förteckningen i bilagan till beslut 2010/638/Gusp bör uppdateras. |
(4) |
Beslut 2010/638/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2010/638/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 8.2 ska ersättas med följande: ”2. Detta beslut ska tillämpas till och med den 27 oktober 2019. Det ska ses över kontinuerligt. Det ska vid behov förlängas eller ändras, om rådet bedömer att dess mål inte har uppnåtts.” |
2. |
Bilagan till beslut 2010/638/Gusp ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet. |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 25 oktober 2018.
På rådets vägnar
J. BOGNER-STRAUSS
Ordförande
(1) Rådets beslut 2010/638/Gusp av den 25 oktober 2010 om restriktiva åtgärder mot Republiken Guinea (EUT L 280, 26.10.2010, s. 10).
BILAGA
BILAGA
FÖRTECKNING ÖVER PERSONER SOM AVSES I ARTIKLARNA 3 OCH 4
|
Namn (och eventuellt alias) |
Personuppgifter |
Skäl |
1. |
Kapten Moussa Dadis CAMARA |
Födelsedatum: 1.1.1964 eller 29.12.1968 Passnr: R0001318 |
Person identifierad av den internationella undersökningskommissionen som ansvarig för händelserna i Guinea den 28 september 2009 |
2. |
Överste Moussa Tiégboro CAMARA |
Födelsedatum: 1.1.1968 Passnr: 7190 |
Person identifierad av den internationella undersökningskommissionen som ansvarig för händelserna i Guinea den 28 september 2009 |
3. |
Överste Dr Abdoulaye Chérif DIABY |
Födelsedatum: 26.2.1957 Passnr: 13683 |
Person identifierad av den internationella undersökningskommissionen som ansvarig för händelserna i Guinea den 28 september 2009 |
4. |
Löjtnant Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ |
|
Person identifierad av den internationella undersökningskommissionen som ansvarig för händelserna i Guinea den 28 september 2009 |
5. |
Överste Jean-Claude PIVI (alias Coplan) |
Födelsedatum: 1.1.1960 |
Person identifierad av den internationella undersökningskommissionen som ansvarig för händelserna i Guinea den 28 september 2009 |
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/49 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2018/1612
av den 25 oktober 2018
om ändring av beslut (Gusp) 2015/1763 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Burundi
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 1 oktober 2015 antog rådet beslut (Gusp) 2015/1763 (1) om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Burundi. |
(2) |
På grundval av en översyn av beslut (Gusp) 2015/1763 bör de restriktiva åtgärderna förlängas till och med den 31 oktober 2019. |
(3) |
Ytterligare identifieringsuppgifter avseende en fysisk person finns tillgängliga. |
(4) |
Beslut (Gusp) 2015/1763 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Artikel 6 andra stycket i beslut (Gusp) 2015/1763 ska ersättas med följande:
”Detta beslut ska tillämpas till och med den 31 oktober 2019.”
Artikel 2
Bilagan till beslut (Gusp) 2015/1763 ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 25 oktober 2018.
På rådets vägnar
J. BOGNER-STRAUSS
Ordförande
(1) Rådets beslut (Gusp) 2015/1763 av den 1 oktober 2015 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Burundi (EUT L 257, 2.10.2015, s. 37).
BILAGA
I bilagan till beslut (Gusp) 2015/1763 ska uppgift nr 3 under rubriken ”Förteckning över personer, enheter och organ som avses i artiklarna 1 och 2” ersättas med följande:
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl för uppförande på förteckningen |
”3. |
Mathias/Joseph NIYONZIMA alias KAZUNGU |
Födelsedatum: 6.3.1956; 2.1.1967 Födelseort: Kanyosha Commune, Mubimbi, Bujumbura-Rural Province, Burundi Registreringsnummer: O/00064 Burundisk nationalitet. Passnummer: OP0053090 |
Officer i den nationella underrättelsetjänsten. Ansvarig för att ha hindrat försöken att nå en politisk lösning i Burundi genom att uppmana till våld och repression under de demonstrationer som inleddes den 26 april 2015 efter det att president Nkurunziza tillkännagivit sin presidentkandidatur. Ansvarig för att hjälpa till att utbilda, samordna och beväpna Imbonerakures paramilitära milis, även utanför Burundi, som är ansvariga för våldshandlingar, repression och allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna i Burundi.” |
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/51 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (GUSP) 2018/1613
av den 25 oktober 2018
om genomförande av beslut (Gusp) 2016/849 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 31.2,
med beaktande av rådets beslut (Gusp) 2016/849 av den 27 maj 2016 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea och om upphävande av beslut 2013/183/Gusp (1), särskilt artikel 33.1,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 27 maj 2016 antog rådet beslut (Gusp) 2016/849. |
(2) |
Den 16 oktober 2018 föreskrev FN:s säkerhetsråds kommitté, inrättad enligt FN:s säkerhetsråds resolution 1718 (2006), förbud att anlöpa hamnar och utflaggning för tre fartyg. |
(3) |
Bilaga IV till beslut (Gusp) 2016/849 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga IV till beslut (Gusp) 2016/849 ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 25 oktober 2018.
På rådets vägnar
J. BOGNER-STRAUSS
Ordförande
BILAGA
1)
I bilaga IV till beslut (Gusp) 2016/849, under rubriken ”A. Utflaggade fartyg”, ska följande fartyg läggas till på förteckningen över fartyg:
|
Fartygets namn |
IMO-nummer |
Datum för uppförande på FN-förteckningen |
”13. |
SHANG YUAN BAO Handelsfartyget M/V SHANG YUAN BAO genomförde den 18 maj 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med fartyget M/V PAEK MA, som av FN uppförts på förteckningen. SHANG YUAN BAO genomförde också den 2 juni 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med det nordkoreanska fartyget MYONG RYU 1. |
8126070 |
16.10.2018 |
14. |
NEW REGENT M/V NEW REGENT genomförde den 7 juni 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med det nordkoreanska oljetankfartyget KUM UN SAN 3. |
8312497 |
16.10.2018 |
15. |
KUM UN SAN 3 Det nordkoreanska oljetankfartyget KUM UN SAN 3 genomförde den 7 juni 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med M/V NEW REGENT. |
8705539 |
16.10.2018” |
2)
I bilaga IV till beslut (Gusp) 2016/849, under rubriken ”D. Fartyg som förbjudits att anlöpa hamnar”, ska följande fartyg läggas till på förteckningen:
|
Fartygets namn |
IMO-nummer |
Datum för uppförande på FN-förteckningen |
”34. |
SHANG YUAN BAO Handelsfartyget M/V SHANG YUAN BAO genomförde den 18 maj 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med fartyget M/V PAEK MA, som av FN uppförts på förteckningen. SHANG YUAN BAO genomförde också den 2 juni 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med det nordkoreanska fartyget MYONG RYU 1. |
8126070 |
16.10.2018 |
35. |
NEW REGENT M/V NEW REGENT genomförde den 7 juni 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med det nordkoreanska oljetankfartyget KUM UN SAN 3. |
8312497 |
16.10.2018 |
36. |
KUM UN SAN 3 Det nordkoreanska oljetankfartyget KUM UN SAN 3 genomförde den 7 juni 2018 en överföring från fartyg till fartyg, förmodligen av olja, med M/V NEW REGENT. |
8705539 |
16.10.2018” |
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/53 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2018/1614
av den 25 oktober 2018
om specifikationer för de fordonsregister som avses i artikel 47 i Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/797 och om ändring och upphävande av kommissionens beslut 2007/756/EG
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/797 av den 11 maj 2016 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom Europeiska unionen (1), särskilt artikel 47.2 och 47.5, och
av följande skäl:
(1) |
För att säkerställa spårbarhet avseende fordon och deras historia bör dessa fordon registreras med ett europeiskt fordonsnummer i ett fordonsregister. Reglerna för att fastställa det europeiska fordonsnumret bör harmoniseras för att säkerställa att fordon registreras på samma sätt i hela unionen. |
(2) |
Fordon registreras för närvarande i nationella fordonsregister och varje medlemsstat förvaltar sitt eget nationella fordonsregister. Det finns ett behov av att förbättra de nationella fordonsregistrens användbarhet och att undvika överflödig registrering av ett fordon i flera fordonsregister, inbegripet fordonsregister i tredjeländer som är anslutna till det virtuella fordonsregistret. Kommissionens beslut 2007/756/EG (2) bör därför ändras i enlighet med detta. |
(3) |
I den kostnads-nyttoanalys som utförts av Europeiska unionens järnvägsbyrå (nedan kallad byrån) framhålls väsentliga fördelar för unionens järnvägssystem till följd av inrättandet av ett europeiskt fordonsregister som skulle ersätta de nationella fordonsregistren. |
(4) |
För att minska den administrativa bördan och kostnaderna för medlemsstater och berörda parter bör kommissionen anta de tekniska och funktionella specifikationer för det europeiska fordonsregistret som är avsett att införliva de nationella fordonsregistren. |
(5) |
Byrån bör inrätta och underhålla det europeiska fordonregistret, i tillämpliga fall i samarbete med de nationella registreringsenheterna. Det europeiska fordonsregistret bör kunna användas för informationssökning av nationella säkerhetsmyndigheter, undersökningsorgan, regleringsorgan (efter varje legitim förfrågan), byrån, järnvägsföretag och infrastrukturförvaltare, samt av personer eller organisationer som registrerar fordon eller förekommer i registret. |
(6) |
Medlemsstater bör utse en registreringsenhet som ansvarar för att registrera fordon och behandla och uppdatera information som rör de fordon som enheten har registrerat i det europeiska fordonsregistret. |
(7) |
Fordonsinnehavare bör fylla i den information som krävs i en registreringsansökan och kunna lämna sin ansökan via ett harmoniserat e-formulär i ett webbaserat verktyg. Fordonsinnehavare bör säkerställa att de fordonsdata som lämnas in till registreringsenheter är aktuella och korrekta. |
(8) |
Medlemsstater bör ansvara för att säkerställa kvalitet och integritet för de fordonsdata som registreras av den utsedda registreringsenheten i det europeiska fordonsregistret i enlighet med artikel 22 i direktiv (EU) 2016/797, samtidigt som byrån bör ansvara för utvecklingen och underhållet av det europeiska fordonsregistrets it-system i enlighet med detta beslut. |
(9) |
Det europeiska fordonsregistret bör vara ett centralt register som erbjuder alla användare ett harmoniserat gränssnitt för informationssökning, registrering av fordon och datahantering. |
(10) |
Det behövs teknisk utveckling och provning av funktionerna i det europeiska fordonsregistret. Det europeiska fordonsregistret bör dock vara i drift den 16 juni 2021 i enlighet med artikel 47.5 i direktiv (EU) 2016/797. |
(11) |
I syfte att möta medlemsstaternas särskilda behov används vissa nationella fordonsregister för andra ändamål än att säkerställa spårbarhet avseende fordon och deras historia. För att möjliggöra anpassning av nationella register som inte specifikt används för fordonsregistrering så att de får ett gränssnitt mot det europeiska fordonsregistret bör migreringen till den centraliserade fordonsregistreringen vara progressiv. Efter införandet av det europeiska fordonsregistret bör medlemsstaterna därför ges möjlighet att använda en ”decentraliserad registreringsfunktion” fram till den 16 juni 2024, samtidigt som andra funktioner bör centraliseras från och med den 16 juni 2021. Efter den 16 juni 2024 bör alla medlemsstater använda endast den centraliserade registreringsfunktionen. |
(12) |
Det europeiska fordonsregistret bör ge möjlighet att registrera särskild ytterligare information som krävs av medlemsstater. Fordonsinnehavare bör tillhandahålla ytterligare information som krävs av en medlemsstat när en registreringsansökan lämnas in till den medlemsstaten. |
(13) |
För att underlätta användningen i tredjeländer av fordon som är registrerade i det europeiska fordonsregistret, särskilt i sådana tredjeländer som tillämpar bestämmelserna i Fördraget om internationell järnvägstrafik, i vilket Europeiska unionen är part, bör relevanta data i det europeiska fordonsregistret vara åtkomliga för godkännande behöriga myndigheter i dessa länder. Byrån bör för detta ändamål underlätta genomförandet av beslut som antagits i enlighet med Fördraget om internationell järnvägstrafik av den 9 maj 1980, i dess ändrade lydelse enligt Vilniusprotokollet av den 3 juni 1999. |
(14) |
Byrån utfärdade den 21 december 2016 en rekommendation om specifikationer för det nationella fordonsregistret, med angivande av möjliga förbättringar av dess användbarhet. Byrån utfärdade den 14 december 2017 en rekommendation om specifikationer för det europeiska fordonsregistret. |
(15) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som avses i artikel 51.1 i direktiv (EU) 2016/797. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL 1
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Syfte
I detta beslut ändras de gemensamma specifikationerna för de nationella fordonsregistren och fastställs de tekniska och funktionella specifikationerna för det europeiska fordonsregistret.
KAPITEL 2
NATIONELLA FORDONSREGISTER
Artikel 2
Ändringar av de gemensamma specifikationerna för de nationella fordonsregistren
Bilagan till beslut 2007/756/EG ska ändras i enlighet med bilaga I till detta beslut.
Artikel 3
Återkallelse av överflödiga registreringar
1. Fordonsinnehavaren ska säkerställa att överflödiga registreringar av fordon enligt punkt 3.2.5.1 i bilagan till beslut 2007/756/EG, i dess lydelse enligt kommissionens beslut 2011/107/EU (3), återkallas från de nationella fordonsregistren inom ett år från och med den 15 november 2018.
2. Fordonsinnehavaren ska säkerställa att överflödiga registreringar av fordon som kommer från tredjeländer, är avsedda att trafikera unionens järnvägssystem, är registrerade i ett fordonsregister i enlighet med specifikationerna i bilagan till beslut 2007/756/EG och är anslutna till det virtuella fordonsregister som anges i det beslutet återkallas inom ett år från och med den 15 november 2018.
KAPITEL 3
EUROPEISKA FORDONSREGISTRET
Artikel 4
Specifikationer för det europeiska fordonsregistret
De tekniska och funktionella specifikationerna för det europeiska fordonsregistret ska vara de som fastställs i bilaga II.
Artikel 5
Registreringsenhet
1. Varje medlemsstat ska senast den 15 maj 2019 utse en registreringsenhet som, oberoende av samtliga järnvägsföretag, kommer att ansvara för behandling av ansökningar och uppdatering av data i det europeiska fordonsregistret som rör fordon som är registrerade i den medlemsstaten.
2. Registreringsenheten får vara det organ som utsetts i enlighet med artikel 4.1 i beslut 2007/756/EG. Medlemsstaterna ska säkerställa att dessa registreringsenheter samarbetar och utbyter information för att utan dröjsmål informera om ändringar i det europeiska fordonsregistret.
3. Om registreringsenheten inte är det organ som utsetts i enlighet med artikel 4.1 i beslut 2007/756/EG ska medlemsstaterna senast den 15 november 2019 underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om den enhet som utsetts i enlighet med punkt 1.
Artikel 6
Registrering av fordon som har godkänts för utsläppande på marknaden
1. En fordonsinnehavare ska lämna in en registreringsansökan genom det europeiska fordonsregistret till en valfri medlemsstat inom fordonets användningsområde.
2. Registreringsenheter ska vidta rimliga åtgärder för att säkerställa att de data som registreras i det europeiska fordonsregistret är korrekta.
3. Varje registreringsenhet ska kunna hämta data om sina fordonsregistreringar i registret.
Artikel 7
Arkitektur för det europeiska fordonsregistret
1. Byrån ska inrätta och underhålla det europeiska fordonsregistret i enlighet med detta beslut.
2. Efter den migrering som avses i artikel 8 ska det europeiska fordonsregistret vara ett centralt register som erbjuder alla användare ett harmoniserat gränssnitt för informationssökning, registrering av fordon och datahantering.
3. Genom undantag från punkt 1 får medlemsstater på ett decentraliserat sätt använda den registreringsfunktion som avses i punkt 2.1.4 i bilaga II fram till den 16 juni 2024.
4. Medlemsstaterna ska senast den 15 maj 2019 meddela byrån om huruvida de avser att använda den centraliserade registreringsfunktionen som inrättas av byrån eller att inrätta en decentraliserad registreringsfunktion. De ska senast den 16 juni 2020 visa hur de avser att uppfylla de villkor som fastställs i punkt 5.
5. Om en medlemsstat inrättar registreringsfunktionen på ett decentraliserat sätt ska den säkerställa kompatibiliteten och kommunikationen med det europeiska fordonsregistret. Den ska också säkerställa att den decentraliserade registreringsfunktionen är i drift i enlighet med specifikationerna för det europeiska fordonsregistret senast den 16 juni 2021.
6. En medlemsstat får, genom en anmälan till byrån, när som helst ändra sitt beslut om att använda en decentraliserad registreringsfunktion och i stället välja den centraliserade registreringsfunktionen. Beslutet får verkan sex månader efter anmälan.
Artikel 8
Migrering från de nationella fordonsregistren till det europeiska fordonsregistret
1. Medlemsstater ska säkerställa att data om registrerade fordon överförs från de nationella fordonsregistren till det europeiska fordonsregistret, och att dessa data migreras senast den 16 juni 2021. Under migreringen ska byrån samordna övergången från de respektive nationella fordonsregistren till det europeiska fordonsregistret med registreringsenheterna, och byrån ska säkerställa it-miljöns tillgänglighet.
2. Byrån ska göra funktionerna i det europeiska fordonsregistret tillgängliga för medlemsstaterna senast den 15 november 2020.
3. Byrån ska fastställa specifikationer för införandet av gränssnitten mot den decentraliserade registreringsfunktionen och göra dem tillgängliga för medlemsstaterna senast den 16 januari 2020.
4. Från och med den 16 juni 2021 ska medlemsstaterna registrera fordon i det europeiska fordonregistret i enlighet med artikel 7.
5. Från och med den 16 juni 2024 ska alla medlemsstater använda den centraliserade registreringsfunktionen.
KAPITEL 4
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 9
Upphävande
Beslut 2007/756/EG ska upphöra att gälla med verkan den 16 juni 2021.
Artikel 10
Ikraftträdande och tillämpning
Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Avsnitten 2.2, 2.3, 2.4, 2.5, 3, 4.3 och 5 i bilaga II och tilläggen 1–6 till den bilagan ska tillämpas från och med den 16 juni 2021.
Utfärdat i Bryssel den 25 oktober 2018.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 138, 26.5.2016, s. 44.
(2) Kommissionens beslut 2007/756/EG av den 9 november 2007 om antagande av en gemensam specifikation för det nationella fordonsregistret som föreskrivs i artikel 14.4 och 14.5 i direktiv 96/48/EG och direktiv 2001/16/EG (EUT L 305, 23.11.2007, s. 30).
(3) Kommissionens beslut 2011/107/EU av den 10 februari 2011 om ändring av beslut 2007/756/EG om antagande av en gemensam specifikation för det nationella fordonsregistret (EUT L 43, 17.2.2011, s. 33).
BILAGA I
Bilagan till beslut 2007/756/EG ska ändras på följande sätt:
1. |
Punkt 3.2.1 ska ersättas med följande: ”3.2.1 Registreringsansökan Formuläret i tillägg 4 ska användas för registreringsansökan. Enheten som ansöker om en fordonsregistrering ska kryssa för rutan för ’Nyregistrering’. Den ska fylla i formuläret och skicka det enligt följande:
|
2. |
I punkt 3.2.3 ska följande stycke läggas till: ”Registeringsenheten ska registrera ändringar i det nationella fordonsregistret inom 20 arbetsdagar från mottagandet av en fullständig ansökan. Registreringsenheten ska inom denna tidsfrist antingen registrera fordonet eller begära korrigering/förtydligande.” |
3. |
Punkt 3.2.5 ska ersättas med följande: ”3.2.5 Godkännanden i flera medlemsstater
(*1) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/797 av den 11 maj 2016 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom Europeiska unionen (EUT L 138, 26.5.2016, s. 44).”" |
4. |
I avsnitt 3.2 ska följande punkt läggas till som punkt 3.2.6: ”3.2.6 Överföring av registrering och ändring av europeiskt fordonsnummer
(*2) Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/57/EG av den 17 juni 2008 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom gemenskapen (EUT L 191, 18.7.2008, s. 1).”" |
5. |
Punkt 3.3 ska ersättas med följande: ”3.3 Åtkomsträttigheter Åtkomsträttigheterna till data i ett nationellt fordonsregister från en bestämd medlemsstat ’XX’ anges i tabellen nedan:
Åtkomsträttigheterna till data i nationella fordonsregister får utökas till relevanta enheter i tredjeländer eller mellanstatliga organisationer när detta föreskrivs i ett internationellt avtal i vilket Europeiska unionen är part.” |
6. |
Tilläggen 1 och 2 ska ersättas med följande: ”TILLÄGG 1 KODNING AV BEGRÄNSNINGAR 1. PRINCIPER De begränsningar som avses i godkännandet för ibruktagande i enlighet med artiklarna 21–26 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/57/EG, eller godkännandet för utsläppande på marknaden och, om så är relevant, ett nytt fordonstypgodkännande, i enlighet med artiklarna 21 och 24 i direktiv (EU) 2016/797, ska tilldeas en harmoniserad kod eller en nationell kod. 2. STRUKTUR Varje kod anger en kombination av
som förenas med en punkt (.): [kategori].[typ].[värde eller specifikation]. 3. BEGRÄNSNINGSKODER
TILLÄGG 2 DET EUROPEISKA IDENTIFIERINGSNUMRETS STRUKTUR OCH INNEHÅLL Byrån ska fastställa strukturen för och innehållet i det europeiska identifieringsnumret (EIN), inbegripet kodifiering av de typer av handlingar som berörs, i ett tekniskt dokument och offentliggöra detta tekniska dokument på sin webbplats. |
7. |
Punkt 1 i del 1 i tillägg 6 ska ersättas med följande: ”1. Definition av fordonsinnehavarbeteckningen (VKM, Vehicle Keeper Marking) En fordonsinnehavarbeteckning är en bokstavskod, bestående av 2 till 5 bokstäver (*3). En fordonsinnehavarbeteckning återfinns på varje järnvägsfordon, intill det europeiska fordonsnumret. Fordonsinnehavarbeteckningen identifierar fordonsinnehavaren såsom denna är registrerad i ett nationellt fordonsregister. En fordonsinnehavarbeteckning är unik och gäller i alla medlemsstater och alla länder som ingår överenskommelser om tillämpning av det system för fordonsnumrering och fordonsinnehavarbeteckning som beskrivs i detta beslut. (*3) För NMBS/SNCB är fortsatt användning av bokstaven B inskriven i en cirkel tillåten.”" |
8. |
Del 4 i tillägg 6 ska ersättas med följande: ”DEL 4 – KODER FÖR DE LÄNDER DÄR FORDONEN ÄR REGISTRERADE (SIFFROR NR 3–4 OCH FÖRKORTNING) Information som avser tredjeländer ges endast i informationssyfte.
|
(1) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/798 av den 11 maj 2016 om järnvägssäkerhet (EUT L 138, 26.5.2016, s. 102).
(2) Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/34/EU av den 21 november 2012 om inrättande av ett gemensamt europeiskt järnvägsområde (EUT L 343, 14.12.2012, s. 32).
(3) Byrån ska, i samarbete med de nationella säkerhetsmyndigheterna, definiera förfarandet för att erkänna berättigade användare.
BILAGA II
1. INNEHÅLL OCH DATAFORMAT
Innehåll och format för det europeiska fordonsregistret (även kallat EVR, European Vehicle Register) ska vara det som fastställs i följande tabell.
Tabell 1
Parametrar för det europeiska fordonsregistret
Parameternummer |
Parameternamn |
Beskrivning |
Format |
Obligatorisk/frivillig |
1 |
Fordonsidentifiering |
|
|
|
1.1 |
Europeiskt fordonsnummer |
Europeiskt fordonsnummer Numerisk identifieringskod enligt definitionen i tillägg 6 |
Se tillägg 6 (1) |
Obligatorisk |
1.2 |
Tidigare fordonsnummer |
Tidigare nummer (vid behov, för fordon som har omnumrerats) |
|
Obligatorisk (i tillämpliga fall) |
2 |
Registreringsmedlemsstat |
|
|
|
2.1 |
Registreringsmedlemsstat |
Medlemsstat där fordonet har registrerats |
Tvåställig alfabetisk kod (*1) |
Obligatorisk |
3 |
Medlemsstater där fordonet är godkänt |
|
|
|
3.1 |
Fullständigt användningsområde |
Fältet fylls i automatiskt av systemet på grundval av värdena för parameter 11.4 |
Text |
Fältet fylls i automatiskt av systemet på grundval av värdena för parameter 11.4 |
4 |
Ytterligare villkor |
|
|
|
4.1 |
Ytterligare villkor som gäller för fordonet |
Identifiering av tillämpliga bilaterala eller multilaterala avtal, t.ex. RIV, RIC, TEN, TEN-CW, TEN-GE, … |
Text |
Obligatorisk (i tillämpliga fall) |
5 |
Tillverkning |
|
|
|
5.1 |
Tillverkningsår |
År då fordonet lämnade fabriken |
ÅÅÅÅ |
Obligatorisk |
5.2 |
Tillverkarens serienummer |
Tillverkarens serienummer (märkning på fordonets ram) |
Text |
Frivillig |
5.3 |
ERATV-hänvisning |
Identifiering i ERATV av den godkända (2) fordonstyp (eller version eller variant) som fordonet överensstämmer med |
Alfanumerisk kod (en eller flera) |
Obligatorisk (om tillgänglig) |
5.4 |
Serie |
Identifiering av den serie i vilken fordonet utgör en del |
Text |
Obligatorisk (i tillämpliga fall) |
6 |
Hänvisningar till EG-kontrollförklaringar (3) |
|
|
|
6.1 |
Datum för EG-förklaring |
Datum för EG-kontrollförklaring |
Datum (ÅÅÅÅMMDD) |
Obligatorisk (om tillgänglig) |
6.2 |
Hänvisning till EG-förklaring |
Hänvisning till EG-kontrollförklaring |
För befintliga fordon: text För nya fordon: alfanumerisk kod enligt det europeiska identifieringsnumret, se tillägg 2 |
Obligatorisk (om tillgänglig) |
6.3 |
Organ som utfärdar EG-kontrollförklaring (sökanden) |
|
|
|
6.3.1 |
Organisationsnamn |
|
Text |
Obligatorisk (om tillgänglig) |
6.3.2 |
Registrerat organisationsnummer |
|
Text |
Obligatorisk (om tillgänglig) |
6.3.3 |
Adress |
Organisationens gatuadress |
Text |
Obligatorisk (om tillgänglig) |
6.3.4 |
Ort |
|
Text |
Obligatorisk (om tillgänglig) |
6.3.5 |
Landskod |
|
Tvåställig alfabetisk kod (*1) |
Obligatorisk (om tillgänglig) |
6.3.6 |
Postnummer |
|
Alfanumerisk kod |
Obligatorisk (om tillgänglig) |
6.3.7 |
E-postadress |
|
E-post: |
Obligatorisk (om tillgänglig) |
6.3.8 |
Organisationskod |
|
Alfanumerisk kod |
Obligatorisk (om tillgänglig) |
7 |
Ägare |
Identifiering av fordonets ägare |
|
|
7.1 |
Organisationsnamn |
|
Text |
Obligatorisk |
7.2 |
Registrerat organisationsnummer |
|
Text |
Obligatorisk |
7.3 |
Adress |
|
Text |
Obligatorisk |
7.4 |
Ort |
|
Text |
Obligatorisk |
7.5 |
Landskod |
|
Tvåställig alfabetisk kod (*1) |
Obligatorisk |
7.6 |
Postnummer |
|
Alfanumerisk kod |
Obligatorisk |
7.7 |
E-postadress |
|
E-post: |
Obligatorisk |
7.8 |
Organisationskod |
|
Alfanumerisk kod |
Obligatorisk |
8 |
Fordonsinnehavare |
Identifiering av fordonsinnehavaren |
|
|
8.1 |
Organisationsnamn |
|
Text |
Obligatorisk |
8.2 |
Registrerat organisationsnummer |
|
Text |
Obligatorisk |
8.3 |
Adress |
|
Text |
Obligatorisk |
8.4 |
Ort |
|
Text |
Obligatorisk |
8.5 |
Landskod |
|
Tvåställig alfabetisk kod (*1) |
Obligatorisk |
8.6 |
Postnummer |
|
Alfanumerisk kod |
Obligatorisk |
8.7 |
E-postadress |
|
E-post: |
Obligatorisk |
8.8 |
Organisationskod |
|
Alfanumerisk kod |
Obligatorisk |
8.9 |
Fordonsinnehavarbeteckning |
|
Alfanumerisk kod |
Obligatorisk |
9 |
Underhållsansvarig enhet |
Hänvisning till underhållsansvarig enhet |
|
|
9.1 |
Organisationsnamn |
|
Text |
Obligatorisk |
9.2 |
Registrerat organisationsnummer |
|
Text |
Obligatorisk |
9.3 |
Adress |
|
Text |
Obligatorisk |
9.4 |
Ort |
|
Text |
Obligatorisk |
9.5 |
Landskod |
|
Tvåställig alfabetisk kod (*1) |
Obligatorisk |
9.6 |
Postnummer |
|
Alfanumerisk kod |
Obligatorisk |
9.7 |
E-postadress |
|
E-post: |
Obligatorisk |
9.8 |
Organisationskod |
|
Alfanumerisk kod |
Obligatorisk |
10 |
Registreringsstatus |
|
|
|
10.1 |
Registreringsstatus (se tillägg 3) |
|
Tvåsiffrig kod |
Obligatorisk |
10.2 |
Datum för registreringsstatus |
Datum för registreringsstatus |
Datum (ÅÅÅÅMMDD) |
Obligatorisk |
10.3 |
Orsak till registreringsstatus |
|
Text |
Obligatorisk (i tillämpliga fall) |
11 |
|
|
|
|
11.1 |
Namn på godkännande enhet |
Enhet (nationell säkerhetsmyndighet eller byrån) som godkänt utsläppande på marknaden |
Text |
Obligatorisk |
11.2 |
Medlemsstat för godkännande enhet |
Medlemsstat för godkännande enhet |
Tvåställig alfabetisk kod (*1) |
Obligatorisk |
11.3 |
Europeiskt identifieringsnummer (EIN) |
Harmoniserat nummer på godkännande att ta i bruk, utfärdat av den godkännande enheten |
Godkännandenummer För nya fordon: alfanumerisk kod enligt det europeiska identifieringsnumret, se tillägg 2 |
Obligatorisk |
11.4 |
Användningsområde |
Enligt vad som framgår av det utfärdade fordonsgodkännandet |
Text |
Obligatorisk |
11.5 |
Datum för godkännande |
|
Datum (ÅÅÅÅMMDD) |
Obligatorisk |
11.6 |
Godkännandet giltigt till och med (om angivet) |
|
Datum (ÅÅÅÅMMDD) |
Obligatorisk (i tillämpliga fall) |
11.7 |
Datum för tillfälligt upphävande av godkännande |
|
Datum (ÅÅÅÅMMDD) |
Obligatorisk (i tillämpliga fall) |
11.8 |
Datum för återkallelse av godkännande |
|
Datum (ÅÅÅÅMMDD) |
Obligatorisk (i tillämpliga fall) |
11.9 |
Fordonets användningsvillkor och andra begränsningar för hur fordonet får användas |
|
|
|
11.9.1 |
Kodade användningsvillkor och begränsningar |
Fordonets användningsvillkor och begränsningar för hur fordonet får användas |
Förteckning över koder (se tillägg 1) |
Obligatorisk (i tillämpliga fall) |
11.9.2 |
Icke-kodade användningsvillkor och begränsningar |
Fordonets användningsvillkor och begränsningar för hur fordonet får användas |
Text |
Obligatorisk (i tillämpliga fall) |
12 |
Ytterligare fält (6) |
|
|
|
2. ARKITEKTUR
2.1 Arkitektur för det europeiska fordonsregistret
2.1.1 DSC-funktionen (Data Search and Consultation) för sökning efter och läsning av data
DSC-funktionen ska införas av byrån och bestå av ett centraliserat webbaserat verktyg och ett gränssnitt för maskin-maskin-kommunikation. Funktionen ska göra det möjligt att efter autentisering söka efter och läsa data i det europeiska fordonsregistret.
DSC-funktionen ska ge registreringsenheterna möjlighet att hämta värden för parametrar i tabell 1 som rör enheternas fordonsregistreringar i registret.
2.1.2 UCA-funktionen (User Creation and Administration) för administration av användare
UCA-funktionen ska införas av byrån och bestå av ett centraliserat webbaserat verktyg. Funktionen ska göra det möjligt för personer och organisationer att begära åtkomst till data i det europeiska fordonsregistret och för den behöriga registreringsenheten att skapa användare och hantera åtkomsträttigheter.
2.1.3 RDA-funktionen (Reference Data Administration) för administration av referensdata
RDA-funktionen ska införas av byrån och bestå av ett centraliserat webbaserat verktyg. Funktionen ska göra det möjligt för registreringsenheter och byrån att hantera gemensamma referensdata.
2.1.4 ARS-funktionen (Application, Registration and data Storage) för registrering av ansökningar och lagring av data
ARS-funktionen ska göra det möjligt för fordonsinnehavare att efter autentisering lämna in ansökningar om registrering eller om uppdatering av en befintlig registrering till en utvald registreringsenhet, via ett webbaserat verktyg som tillhandahåller det harmoniserade e-formuläret (se tillägg 4). Funktionen ska också göra det möjligt för registreringsenheten att registrera data om själva registreringen. Samtliga registreringar för en viss medlemsstat ska tillsammans anses vara fordonsregistret för den medlemsstaten.
Medlemsstater får besluta att använda den centraliserade ARS-funktionen (C-ARS) som tillhandahålls av byrån eller att införa en självständig ARS-funktion på ett decentraliserat sätt. I det senare fallet ska medlemsstaten och byrån säkerställa kompatibiliteten och kommunikationen mellan de decentraliserade ARS-funktionerna (D-ARS) och de centraliserade funktionerna (DSC, UCA och RDA).
Den centraliserade ARS-funktionen ska ge möjlighet att förhandsreservera och hantera fordonsnummer. Processen för att förhandsreservera ska ge sökanden eller fordonsinnehavaren möjlighet att i förväg fylla i den information som krävs i e-formuläret.
2.2 Användarvänlighet
Funktionerna i det europeiska fordonsregistret ska vara åtkomliga för användare via de vanligaste webbläsarna och på alla officiella unionsspråk.
2.3 Tillgänglighet
Det europeiska fordonsregistret ska i princip alltid vara tillgängligt, med ett systemmål på 98 % tillgänglighet.
Om systemet slutar att fungera utanför normal arbetstid (måndag–fredag kl. 7.00–20.00 medeleuropeisk tid) ska dock tjänsterna återställas först den närmast efterföljande arbetsdagen. Systemets otillgänglighet i samband med underhåll ska hållas till ett minimum.
2.4 Tjänstenivå
En hjälpcentral ska under normal arbetstid ge stöd till användare om hur systemet ska användas och till registreringsenheter om hur systemet fungerar.
Byrån ska tillhandahålla en provmiljö för det europeiska fordonsregistret.
2.5 Ändringshantering
Byrån ska inrätta en process för ändringshantering i det europeiska fordonsregistret.
2.6 Dataintegritet
Lämplig dataintegritet ska säkerställas i det europeiska fordonsregistret.
2.7 Förhandskontroll
Det europeiska fordonsregistret ska omfatta automatiska kontroller av data som matas in i e-formuläret, inbegripet kontroller gentemot fordonsregistreringar i det europeiska fordonsregistret, kontroll av fullständighet och kontroll av formatet för de data som matas in.
2.8 Underlättande av användning i unionen av fordon som är registrerade i tredjeländer
Byrån får utforma DSC-funktionen så att den ger relevanta enheter i tredjeländer möjlighet att komma åt data i det europeiska fordonsregistret när detta föreskrivs i ett internationellt avtal i vilket Europeiska unionen är part.
Byrån får ge enheter i tredjeländer möjlighet att använda funktioner i det europeiska fordonsregistret när detta föreskrivs i ett internationellt avtal i vilket Europeiska unionen är part.
3. ANVÄNDNING
3.1 Användning av det europeiska fordonsregistret
Det europeiska fordonsregistret kan användas t.ex. för att
— |
kontrollera om ett fordon är vederbörligen registrerat, sant status för registreringen, |
— |
hämta information om godkännanden för utsläppande på marknaden, inbegripet den godkännande enheten, användningsområdet, användningsvillkoren och andra begränsningar, |
— |
hämta hänvisningen till den godkända fordonstyp med vilken det aktuella fordonet överensstämmer, |
— |
identifiera fordonsinnehavaren, ägaren och den underhållsansvariga enheten. |
3.2 Registrering av fordon
3.2.1 Allmänna regler
1. |
Ett fordon ska på fordonsinnehavarens begäran, efter godkännande för utsläppande på marknaden och innan det tas i trafik, registreras i det europeiska fordonsregistret. Fordonsinnehavaren ska fylla i e-formuläret och lämna in registreringsansökan till en valfri medlemsstat inom användningsområdet. Den medlemsstat som valts för registrering av fordonet ska, på begäran av sökanden eller fordonsinnehavaren, tillhandahålla förfaranden för att förhandsreservera ett fordonsnummer eller ett intervall med fordonsnummer. |
2. |
Endast en giltig registrering kan finnas i det europeiska fordonsregistret för ett visst fordon. Ett fordon utan giltig registrering får inte användas i trafik. |
3. |
Efter registrering tilldelas fordonet ett europeiskt fordonsnummer av registreringsenheten i registreringsmedlemsstaten. Det europeiska fordonsnumret ska följa de regler som fastställs i tillägg 6. Om sökanden eller fordonsinnehavaren efter egen begäran fått ett förhandsreserverat fordonsnummer ska det numret användas vid den första registreringen. |
4. |
Det europeiska fordonsnumret får ändras i de fall som anges i punkterna 3.2.2.8 och 3.2.2.9. |
5. |
För fordon från tredjeländer som anländer till unionens järnvägssystem och som är registrerade i ett fordonsregister som inte överensstämmer med denna bilaga, eller som inte är anslutet till det europeiska fordonsregistret, ska fordonsinnehavaren lämna in en registreringsansökan till den medlemsstat där fordonet är avsett att användas i unionens järnvägssystem. |
6. |
Rullande materiel som tas i bruk för första gången i ett tredjeland och är avsedd att användas inom unionen som en del av den gemensamma vagnparken för järnvägssystemet med 1 520 mm spårvidd får inte registreras i det europeiska fordonsregistret. Det ska dock vara möjligt att, i enlighet med artikel 47.7 i direktiv (EU) 2016/797, hämta information om innehavaren av fordonet i fråga, enheten med ansvar för fordonets underhåll och begränsningarna för fordonets användning. |
7. |
Fordon från tredjeländer som anländer till unionens järnvägssystem och som är registrerade i ett fordonsregister, enligt vad som föreskrivs i ett internationellt avtal i vilket Europeiska unionen är part, som är anslutet till det europeiska fordonsregistret (via DSC-funktionen), i överensstämmelse med denna bilaga, ska registreras endast i det förstnämnda fordonsregistret. |
8. |
Det europeiska fordonsregistret ska, för varje fordon, innehålla hänvisningar till alla godkännanden som beviljats fordonet och till tredjeländer i vilka fordonet tillåts i internationell trafik i enlighet med bihang G till Fördraget om internationell järnvägstrafik, samt motsvarande användningsvillkor och andra begränsningar. |
9. |
Registreringsenheten ska vidta rimliga åtgärder för att garantera att de data som registreras i det europeiska fordonsregistret är korrekta. För detta ändamål får registreringsenheten begära information från andra registreringsenheter, särskilt när den fordonsinnehavare som ansöker om registrering är etablerad i en annan medlemsstat. Registreringsenheten får i vederbörligen motiverade fall besluta att tillfälligt upphäva en fordonsregistrering. |
10. |
Om antingen den nationella säkerhetsmyndigheten eller byrån anser att det finns motiverade skäl för tillfälligt upphävande av en fordonsregistrering i enlighet med artikel 54 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/545 (7) ska den begära att registreringsenheten tillfälligt upphäver registreringen. Registreringsenheten ska efter en sådan begäran utan dröjsmål tillfälligt upphäva registreringen. |
11. |
Fordonsinnehavaren ska lämna in ansökningarna om registrering till den behöriga registreringsenheten via det webbaserade e-formuläret. Det webbaserade formuläret och en webbaserad ”anslagstavla” ska göras tillgängliga som en del av ARS-funktionen och ska vara åtkomliga efter autentisering. |
12. |
Ansökningar om registrering får omfatta ett enstaka fordon eller en förteckning över fordon. |
13. |
I vissa fall av registrering får medlemsstaten kräva att stödjande dokument bifogas elektroniskt till registreringsansökan, och registreringsenheten ska för detta ändamål offentliggöra en förteckning över stödjande dokument som krävs för respektive fall av registrering. |
14. |
Medlemsstater får kräva att ytterligare fält, utöver de som avses i tabell 1, ingår i registreringsansökan, och registreringsenheten ska för detta ändamål offentliggöra en förteckning över dessa fält. |
15. |
Det europeiska fordonsregistret ska i systemet ge fordonsinnehavaren och registreringsenheten möjlighet till granskning av registreringsansökningar och deras bilagor, och till nyregistreringar och ändringar av registreringar, med den information som rör dessa ändringar. |
16. |
Registeringsenheten ska registrera data i det europeiska fordonsregistret inom 20 arbetsdagar från mottagandet av en fullständig ansökan. Registreringsenheten ska inom denna tidsfrist antingen registrera fordonet eller begära korrigering eller förtydligande. |
17. |
Fordonsinnehavaren ska kunna följa behandlingen av sina ansökningar via en webbaserad anslagstavla. |
18. |
Fordonsinnehavaren och registreringsenheten ska underrättas om varje statusförändring för registreringsansökan. |
3.2.2 Olika fall av registrering
De olika fallen av registrering anges nedan. Olika fall av registrering får, i tillämpliga fall, föras samman i en enda ansökan om fordonsregistrering.
3.2.2.1
Alla obligatoriska fält som förtecknas i tabell 1 ska fyllas i, tillsammans med eventuella ytterligare fält som krävs av medlemsstaten i enlighet med punkt 3.2.1.14.
Anmälningar ska lämnas in av fordonsinnehavaren till registreringsenheten i en medlemsstat inom fordonets användningsområde där registrering efterfrågas.
För fordon från tredjeländer som anländer till unionens järnvägssystem i enlighet med punkt 3.2.1.5 ska ansökningar lämnas in till registreringsenheten i den första medlemsstat där fordonet är avsett att användas i unionens järnvägssystem. I detta fall ska ansökan innehålla åtminstone information om fordonsinnehavare, underhållsansvarig enhet och begränsningar för fordonets användning.
3.2.2.2
Anmälningar ska lämnas in av fordonsinnehavaren till registreringsenheten i den medlemsstat där fordonet är registrerat. Endast de parametrar i tabell 1 som ska uppdateras måste fyllas i.
3.2.2.3
Om innehavare av ett fordon ändras är det den för närvarande registrerade fordonsinnehavaren som ansvarar för att meddela registreringsenheten i god tid, så att registreringsenheten kan uppdatera det europeiska fordonsregistret. Den tidigare fordonsinnehavaren ska inte tas bort från registreringen i det europeiska fordonsregistret och befrias från sina skyldigheter förrän den nye fordonsinnehavaren har godkänt sin status som sådan. Om ingen ny fordonsinnehavare har godkänt sin status som sådan den dag då den nuvarande fordonsinnehavaren avregistreras, ska fordonets registrering tillfälligt upphävas.
3.2.2.4
Om den underhållsansvariga enheten ändras för ett fordon ska fordonsinnehavaren meddela registreringsenheten i god tid, så att registreringsenheten kan uppdatera det europeiska fordonsregistret. Den tidigare underhållsansvariga enheten ska överlämna underhållsdokumentationen till antingen fordonsinnehavaren eller den nya underhållsansvariga enheten. Den tidigare underhållsansvariga enheten befrias från sitt ansvar när den tas bort från registreringen i det europeiska fordonsregistret. Om ingen ny underhållsansvarig enhet har godkänt sin status som sådan den dag då den tidigare underhållsansvariga enheten avregistreras, upphävs fordonets registrering tillfälligt.
3.2.2.5
Vid ändring av ägare ska fordonsinnehavaren meddela registreringsenheten i god tid, så att registreringsenheten kan uppdatera det europeiska fordonsregistret.
3.2.2.6
Ny status (8) och dess orsak ska fyllas i. Datum för status fylls i automatiskt av det europeiska fordonsregistret.
Ett fordon med tillfälligt upphävd registrering får inte användas i trafik i unionens järnvägssystem.
Återaktivering av en registrering efter ett tillfälligt upphävande kommer att kräva att registreringsenheten åter undersöker de villkor som orsakade det tillfälliga upphävandet, i relevanta fall i samordning med den nationella säkerhetsmyndighet som begärde det tillfälliga upphävandet.
3.2.2.7
Ny status (8) och dess orsak ska fyllas i. Datum för status fylls i automatiskt av systemet.
Ett fordon med återkallad registrering får inte användas i trafik i unionens järnvägssystem med hänvisning till den registreringen.
3.2.2.8
Det europeiska fordonsnumret ska ändras när det, på grund av tekniska ändringar av fordonet, inte återspeglar nivån av driftskompatibilitet eller de tekniska egenskaperna i enlighet med tillägg 6. Sådana tekniska ändringar kan kräva ett nytt godkännande för utsläppande på marknaden och, om så är lämpligt, ett nytt fordonstypgodkännande, i enlighet med artiklarna 21 och 24 i direktiv (EU) 2016/797. Fordonsinnehavaren ska informera registreringsenheten i den medlemsstat där fordonet är registrerat om dessa ändringar och, i tillämpliga fall, om det nya godkännandet för utsläppande på marknaden. Den registreringsenheten ska ge fordonet ett nytt europeiskt fordonsnummer.
Ändring av ett europeiskt fordonsnummer består av en nyregistrering av fordonet och åtföljande återkallelse av den gamla registreringen.
3.2.2.9
Det europeiska fordonsnumret får på fordonsinnehavarens begäran ändras genom en nyregistrering som görs av en annan medlemsstat inom användningsområdet, följt av en återkallelse av den gamla registreringen.
3.2.3 Automatiskt meddelande om ändringar
Efter en ändring av en eller flera registreringar ska ett automatiskt e-postmeddelande om ändringen skickas från det europeiska fordonsregistret till fordonsinnehavaren och den nationella säkerhetsmyndigheten för användningsområdet, om de har abonnerat på sådana meddelanden.
Efter en ändring av fordonsinnehavare, ägare eller underhållsansvarig enhet ska ett automatiskt e-postmeddelande skickas från det europeiska fordonsregistret till den tidigare och den nya fordonsinnehavaren, ägaren eller enheten.
En fordonsinnehavare, en ägare, en underhållsansvarig enhet eller ett organ som utfärdar EG-kontrollförklaring får välja att ta emot automatiska e-postmeddelanden om ändringar av registreringar där de själva förekommer.
3.2.4 Historiska registreringar
Samtliga data i det europeiska fordonsregistret ska bevaras i tio år från det datum då ett fordons registrering återkallas. Som ett minimikrav ska data finnas tillgängliga online de första tre åren. Efter tre år får data arkiveras. Om en undersökning inleds om ett eller flera fordon under denna tioårsperiod ska data om dessa fordon bevaras utöver tioårsperioden om så krävs av de undersökningsorgan som avses i artikel 22 i Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/798 (9) eller i nationell jurisdiktion.
Efter att en fordonsregistrering har återkallats får inte något av de registreringsnummer som tilldelats fordonet ges till något annat fordon under 100 år från och med det datum då fordonsregistreringen återkallades.
Alla ändringar av data i det europeiska fordonsregistret ska registreras.
3.3 Hantering av användare
3.3.1 Begäran om användarkonto
Varje person eller organisation ska kunna begära åtkomst till det europeiska fordonsregistret via ett webbaserat formulär (del av den centraliserade UCA-funktionen) genom den behöriga registreringsenheten där personen eller organisationen finns.
Registreringsenheten ska bedöma begäran och, om så är lämpligt, skapa ett användarkonto för den som lämnade in begäran och tilldela lämpliga åtkomsträttigheter i enlighet med punkterna 3.3.2 och 3.3.3.
3.3.2 Åtkomsträttigheter
Åtkomsträttigheterna för data i det europeiska fordonsregistret förtecknas i tabellen nedan:
Tabell 2
Enhet |
Läsrättigheter |
Uppdateringsrättigheter |
Registreringsenhet i medlemsstat ”XX” |
Alla data |
Alla data i fordonsregistret i medlemsstat ”XX” |
Nationell säkerhetsmyndighet |
Alla data |
Inga |
Byrån |
Alla data |
Inga |
Fordonsinnehavare |
Alla data om fordon som innehas av fordonsinnehavaren |
Inga |
Underhållsansvarig enhet (ECM) |
Alla data, med undantag av ägarens referenser, om fordon för vilka enheten ansvarar för underhållet |
Inga |
Ägare |
Alla data om fordon som de är ägare av |
Inga |
Järnvägsföretag |
Alla data, med undantag av ägarens referenser, på grundval av ett eller flera fordonsnummer |
Inga |
Infrastrukturförvaltare |
Alla data, med undantag av ägarens referenser, på grundval av ett eller flera fordonsnummer |
Inga |
Undersökningsorgan som avses i artikel 22 i direktiv (EU) 2016/798 och regleringsorgan som avses i artikel 55 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/34/EU (10) |
Alla data om fordon som kontrolleras eller granskas |
Inga |
Organ som utfärdar EG-kontrollförklaring (sökanden) |
Alla data, med undantag av ägarens referenser, om fordon för vilka organet (sökanden) är organ för utfärdande av EG-kontrollförklaring. |
Inga |
Annan berättigad användare som erkänns av nationell säkerhetsmyndighet eller av byrån (11) |
Bedömning från fall till fall, med undantag av ägarens referenser, eventuellt med begränsad giltighetstid |
Inga |
Åtkomsträttigheterna till data i det europeiska fordonsregistret får utökas till relevanta enheter i tredjeländer eller mellanstatliga organisationer när detta föreskrivs i ett internationellt avtal i vilket Europeiska unionen är part.
3.3.3 Övriga rättigheter
Fordonsinnehavare ska kunna lämna in registreringsansökningar.
Varje organisation ska kunna lämna in ändringar av sina egna data som utgör referensdata (se avsnitt 3.4).
3.3.4 Säkerhet
Användare ska autentiseras med hjälp av användarnamn och lösenord. För fordonsinnehavare (sökande för fordonsregistrering) och registreringsenheter ska autentiseringen ge tillitsnivån ”väsentlig” som avses i punkt 2.2.1 i bilagan till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1502 (12).
3.3.5 Dataskydd
Data i det europeiska fordonsregistret ska hanteras i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 (13) och tillämplig nationell lagstiftning om dataskydd.
3.4 Referensdata
För att garantera harmoniserade indata till registreringsprocessen ska referensdata användas i det europeiska fordonsregistret. Det europeiska fordonsregistrets referensdata för parametrarna i tabell 1 ska vara tillgängliga för fordonsinnehavare i det harmoniserade e-formuläret via ARS-funktionen.
3.4.1 Uppdatering av referensdata
Byrån ska hålla referensdata uppdaterade och tillgängliga i ett centralt verktyg (som en del av RDA-funktionen), i samarbete med registreringsenheterna.
Varje organisation som registrerats som referensdata ska kunna lämna in ändringar av sina data via ett webbaserat gränssnitt.
Efter en registreringsansökan ska registreringsenheten säkerställa att data om organisationen registreras som referensdata, med tilldelning av en organisationskod från byrån eller, om dessa data redan har registrerats, att referensdata uppdateras enligt de nya data som lämnas in av fordonsinnehavaren.
3.4.2 Organisationskoder
3.4.2.1
En organisationskod är en unik identitetsbeteckning som består av fyra alfanumeriska tecken som byrån ska tilldela en (1) organisation.
3.4.2.2
Vilket som helst av de 26 bokstäverna i alfabetet enligt ISO 8859–1 eller vilken som helst av siffrorna 0–9 kan användas för vart och ett av de fyra tecknen. Bokstäver skrivs som versaler.
3.4.2.3
Varje organisation som har åtkomst till det europeiska fordonsregistret ska tilldelas en organisationskod.
Byrån ska offentliggöra förfarandet för att skapa och tilldela organisationskoder, och hålla det uppdaterat.
Ett intervall för tilldelning endast för företag inom tillämpningsområdet för TSD ”Telematikapplikationer för godstrafik” och TSD ”Telematikapplikationer för persontrafik” ska anges i riktlinjerna för det europeiska fordonsregistret.
3.4.2.4
Byrån ska göra förteckningen över organisationskoder allmänt tillgänglig på sin webbplats.
4. BEFINTLIGA FORDON
4.1 Fordonsnummer
1. |
Fordon som redan har ett tolvsiffrigt nummer ska behålla det numret. Det tolvsiffriga numret ska registreras som sådant utan några ändringar. |
2. |
Fordon utan ett tolvsiffrigt nummer (14) ska tilldelas ett sådant (i enlighet med tillägg 6) i det europeiska fordonsregistret. Detta europeiska fordonsnummer ska i det europeiska fordonsregistret kopplas till det nuvarande fordonsnumret. För fordon som används i internationell trafik, med undantag för de som reserveras för historisk användning, knyts det tolvsiffriga numret fysiskt till själva fordonet inom en tidsperiod av sex år efter tilldelning i det europeiska fordonsregistret. För fordon som används i nationell trafik och fordon som reserveras för historisk användning är den fysiska användningen av det tolvsiffriga numret frivillig. |
4.2 Förfarande för migrering från nationella fordonsregister till det europeiska fordonsregistret
Den enhet som tidigare var ansvarig för fordonsregistrering ska göra all information tillgänglig registreringsenheten i det land där den är placerad.
Befintliga fordon ska registreras av endast en av följande medlemsstater:
— |
Den medlemsstat där de först godkändes för ibruktagande i enlighet med artiklarna 21–26 i direktiv 2008/57/EG. |
— |
Den medlemsstat där de registrerades efter att ha godkänts i enlighet med artiklarna 21 och 25 i direktiv (EU) 2016/797. |
— |
Den medlemsstat till vars nationella fordonsregister en eller flera registreringar har överförts från en annan medlemsstat. |
4.3 Befintliga system
De system för standardiserade nationella fordonsregister, översättning och virtuellt fordonsregister som avses i beslut 2007/756/EG ska avvecklas.
5. RIKTLINJER
Byrån ska offentliggöra och uppdatera riktlinjer för att underlätta tillämpningen och användningen av denna bilaga.
Medlemsstater ska upprätta, offentliggöra och uppdatera riktlinjer som särskilt beskriver deras språkpolicy, inbegripet kommunikationsbestämmelser.
(*1) Koderna publiceras offentligt och uppdateras på unionens webbplats i Publikationshandboken. För den mellanstatliga säkerhetsmyndigheten för tunneln under Engelska kanalen (Channel Tunnel Intergovernmental Commission) ska landskoden CT användas. För byrån ska landskoden EU användas.
(1) När rullande materiel tas i bruk för första gången i Estland, Lettland eller Litauen och är avsedd att användas utanför unionen som en del av den gemensamma vagnparken för järnvägssystemet med 1 520 mm spårvidd ska materielen registreras i både det europeiska fordonsregistret och informationsdatabasen som drivs av rådet för järnvägstransporter i Oberoende staters samvälde. I det här fallet kan det åttasiffriga numreringssystemet tillämpas i stället för det numreringssystem som anges i tillägg 6.
(2) För fordonstyper som är godkända i enlighet med artikel 26 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/57/EG (EUT L 191, 18.7.2008. s. 1) och artikel 24 i direktiv (EU) 2016/797.
(3) Det måste vara möjligt att ange hänvisningar till EG-kontrollförklaringen för delsystemen ”Rullande materiel” och ”Trafikstyrning och signalering”.
(4) Det måste vara möjligt att ange data om alla godkännanden som beviljats fordonet.
(5) Godkännande för utsläppande på marknaden som lämnats i enlighet med kapitel V i direktiv (EU) 2016/797 eller godkännande för ibruktagande som lämnats i enlighet med kapitel V i direktiv 2008/57/EG eller i enlighet med det godkännandeförfarande som gällde före införlivandet av direktiv 2008/57/EG.
(6) Ytterligare fält som avses i punkt 3.2.1.14, när så är lämpligt.
(7) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/545 av den 4 april 2018 om fastställande av praktiska arrangemang i processen för godkännande av järnvägsfordon och typer av järnvägsfordon enligt Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/797 (EUT L 90, 6.4.2018, s. 66).
(8) Enligt vad som fastställs i tillägg 3.
(9) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/798 av den 11 maj 2016 om järnvägssäkerhet (EUT L 138, 26.5.2016, s. 102).
(10) Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/34/EU av den 21 november 2012 om inrättande av ett gemensamt europeiskt järnvägsområde (EUT L 343, 14.12.2012, s. 32).
(11) Byrån ska, i samarbete med de nationella säkerhetsmyndigheterna, definiera förfarandet för att erkänna berättigade användare.
(12) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1502 av den 8 september 2015 om fastställande av tekniska minimispecifikationer och förfaranden för tillitsnivåer för medel för elektronisk identifiering i enlighet med artikel 8.3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden (EUT L 235, 9.9.2015, s. 7).
(13) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (allmän dataskyddsförordning (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1).
(14) Utan att det påverkar tillämpningen av fotnot 1 till tabell 1.
TILLÄGG 1
KODNING AV BEGRÄNSNINGAR
1. PRINCIPER
De begränsningar som avses i godkännandet för utsläppande på marknaden ska tilldelas en harmoniserad kod eller en nationell kod.
2. STRUKTUR
Varje kod anger en kombination av
— |
begränsningskategori, |
— |
typ av begränsning, |
— |
värde eller specifikation, |
som förenas med en punkt (.):
[kategori].[typ].[värde eller specifikation].
3. BEGRÄNSNINGSKODER
1. |
Harmoniserade begränsningskoder ska vara tillämpliga i alla medlemsstater.
Byrån ska hålla förteckningen över harmoniserade begränsningskoder för unionens hela järnvägssystem uppdaterad och offentliggöra den på sin webbplats. Om en nationell säkerhetsmyndighet anser att en ny kod behöver läggas till i förteckningen över harmoniserade begränsningskoder ska den begära att byrån ska bedöma om denna nya kod ska tas med. Byrån ska bedöma begäran i samråd med andra nationella säkerhetsmyndigheter, om så är lämpligt. Om det är lämpligt ska byrån föra in den nya begränsningskoden i förteckningen. |
2. |
Byrån ska hålla förteckningen över nationella begränsningskoder uppdaterad. Användningen av nationella begränsningskoder ska inskränkas till sådana begränsningar som avspeglar särskilda egenskaper i det befintliga järnvägssystemet i en medlemsstat och som sannolikt inte kommer att tillämpas med samma betydelse i andra medlemsstater.
För de typer av begränsningar som inte anges i den förteckning som avses i punkt 1 ska den nationella säkerhetsmyndigheten begära att byrån ska föra in en ny kod i förteckningen över nationella begränsningskoder. Byrån ska bedöma begäran i samråd med andra nationella säkerhetsmyndigheter, om så är lämpligt. Om det är lämpligt ska byrån föra in den nya begränsningskoden i förteckningen. |
3. |
Begränsningskoden för multinationella säkerhetsmyndigheter ska behandlas som nationell begränsningskod. |
4. |
Användningen av icke-kodade begränsningar ska inskränkas till sådana begränsningar som på grund av sin särskilda karaktär sannolikt inte kommer att tillämpas på flera fordonstyper.
Byrån ska upprätthålla en enda förteckning över begränsningskoder för det europeiska fordonsregistret, det europeiska registret över godkända fordonstyper som avses i artikel 48 i direktiv (EU) 2016/797, one-stop-shopen och Europeiska järnvägsbyråns databas för driftskompatibilitet och säkerhet. |
5. |
Byrån får, när så är relevant, samordna processen för harmonisering av begränsningskoder med relevanta mellanstatliga organisationer när detta föreskrivs i ett internationellt avtal i vilket Europeiska unionen är part. |
TILLÄGG 2
DET EUROPEISKA IDENTIFIERINGSNUMRETS STRUKTUR OCH INNEHÅLL
Byrån ska fastställa strukturen för och innehållet i det europeiska identifieringsnumret (EIN), inbegripet kodifiering av de typer av handlingar som berörs, i ett tekniskt dokument och offentliggöra detta tekniska dokument på sin webbplats.
TILLÄGG 3
KODNING AV REGISTRERINGSSTATUS
Kod |
Registreringstatus (1) |
Orsak till registreringsstatus |
Beskrivning |
00 |
Giltig |
Ej tillämpligt. |
Fordonet har en giltig registrering. |
10 |
Tillfälligt upphävd |
Ej tillämpligt. |
Fordonets registrering är tillfälligt upphävd på begäran av fordonsinnehavaren eller genom ett beslut av den nationella säkerhetsmyndigheten i registreringsmedlemsstaten eller av registreringsenheten. Kod som inte längre ska användas. |
11 |
Tillfälligt upphävd |
Ej tillämpligt. |
Fordonsregistreringen är tillfälligt upphävd på fordonsinnehavarens begäran. Fordonet är avsett för driftsklar förvaring som en inaktiv eller strategisk reserv. |
12 |
Tillfälligt upphävd |
Ska anges av fordonsinnehavaren och registreras i parameter 10.3. |
Fordonsregistreringen är tillfälligt upphävd på fordonsinnehavarens begäran. Annan orsak. |
13 |
Tillfälligt upphävd |
Ska anges av den nationella säkerhetsmyndigheten i registreringsmedlemsstaten och registreras i parameter 10.3. |
Fordonsregistreringen är tillfälligt upphävd på begäran av den nationella säkerhetsmyndigheten i registreringsmedlemsstaten. |
14 |
Tillfälligt upphävd |
Ska anges av registreringsenheten och registreras i parameter 10.3. |
Fordonsregistreringen är tillfälligt upphävd genom registreringsenhetens beslut. |
20 |
Återkallad |
Ej tillämpligt. |
Fordonsregistreringen är återkallad på fordonsinnehavarens begäran. Det är känt att fordonet är omregistrerat med ett annat nummer, för fortsatt användning i (hela eller delar av) unionens järnvägssystem. Kod som inte längre ska användas. |
21 |
Återkallad |
Ej tillämpligt. |
Fordonsregistreringen är återkallad på fordonsinnehavarens begäran. Det är känt att fordonet är omregistrerat med ett annat europeiskt fordonsnummer, på grund av tekniska ändringar av fordonet. Se punkt 3.2.2.8. |
22 |
Återkallad |
Ej tillämpligt. |
Fordonsregistreringen är återkallad på fordonsinnehavarens begäran. Det är känt att fordonet är omregistrerat med ett annat europeiskt fordonsnummer och av en annan medlemsstat inom användningsområdet. Se punkt 3.2.2.9. |
30 |
Återkallad |
Ska anges av fordonsinnehavaren och registreras i parameter 10.3. |
Fordonsregistreringen är återkallad på fordonsinnehavarens begäran. Fordonets registrering för trafik i unionens järnvägssystem har löpt ut utan någon känd omregistrering. |
31 |
Återkallad |
Ej tillämpligt. |
Fordonsregistreringen är återkallad på fordonsinnehavarens begäran. Fordonet är avsett för fortsatt användning som järnvägsfordon utanför unionens järnvägssystem. |
32 |
Återkallad |
Ej tillämpligt. |
Fordonsregistreringen är återkallad på fordonsinnehavarens begäran. Fordonet är avsett för återvinning av större driftskompatibla komponenter/moduler/reservdelar eller större ombyggnader. |
33 |
Återkallad |
Ej tillämpligt. |
Fordonsregistreringen är återkallad på fordonsinnehavarens begäran. Fordonet har skrotats och material (inklusive större reservdelar) har tagits om hand för återvinning. |
34 |
Återkallad |
Ej tillämpligt. |
Fordonsregistreringen är återkallad på fordonsinnehavarens begäran. Fordonet är tänkt som ”historisk bevarad rullande materiel” för trafik på ett avskilt nät eller för stationär uppställning utanför unionens järnvägssystem. |
Användning av koder
Koderna och orsakerna ska användas enbart på grundval av den information som lämnas till registreringsenheten av den enhet som begär ändringen av registreringsstatus.
(1) Tabellen visar endast registreringsstatus för slutförda registreringar.
TILLÄGG 5
ORDLISTA
Akronym/förkortning |
Definition |
Byrån |
Europeiska unionens järnvägsbyrå etablerad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/796 (1). |
Sökande |
En fysisk eller juridisk person som begär fordonsgodkännande för utsläppande på marknaden. |
Ett fordons användningsområde |
Ett eller flera järnvägsnät inom en medlemsstat eller en grupp av medlemsstater där ett fordon är avsett att användas, enligt vad som avses i artikel 2 i direktiv (EU) 2016/797. |
ARS-funktioner |
Funktioner för registrering av ansökningar och lagring av data (Application, Registration and data Storage). |
ATMF |
Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (bihang G till Cotif). |
Godkännande enhet |
Enhet (nationell säkerhetsmyndighet eller byrån) som godkänt fordonet för utsläppande på marknaden. |
Godkännande |
Godkännande för utsläppande på marknaden. |
C-ARS-funktion |
Centraliserad funktion för registrering av ansökningar och lagring av data (Application, Registration and data Storage). |
Cotif |
Fördraget om internationell järnvägstrafik. |
D-ARS-funktion |
Decentraliserad funktion för registrering av ansökningar och lagring av data (Application, Registration and data Storage). |
DSC-funktion |
Funktion för sökning efter och läsning av data (Data Search and Consultation). |
ECM |
Underhållsansvarig enhet (Entity in Charge of Maintenance). |
EIN |
Europeiskt identifieringsnummer (European Identification Number). |
EVN |
Europeiskt fordonsnummer (European Vehicle Number). |
EVR |
Europeiska fordonsregistret (European Vehicle Register), enligt vad som avses i artikel 47 i direktiv (EU) 2016/797. |
ERATV |
Europeiska registret över godkända fordonstyper (European Register of Authorised Types of Vehicles), enligt vad som avses i artikel 48 i direktiv (EU) 2016/797. |
GDPR |
Förordning (EU) 2016/679. |
ISO |
Internationella standardiseringsorganisationen. |
IT |
Informationsteknik. |
NSA |
Nationell säkerhetsmyndighet (National Safety Authority). |
NVR |
Nationellt fordonsregister (National Vehicle Register), enligt vad som avses i artikel 47 i direktiv (EU) 2016/797. |
OTIF |
Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail). |
RDA funktion |
Funktion för administration av referensdata (Reference Data Administration). |
RE |
Registreringsenhet (Registration Entity), dvs. det organ som utses av varje medlemsstat i enlighet med detta beslut. |
RIC |
Avtal om ömsesidigt utnyttjande av passagerarvagnar och resgodsvagnar i internationell järnvägstrafik. |
RIV |
Avtal om ömsesidigt utnyttjande av godsvagnar i internationell järnvägstrafik. |
TSD-TAF |
TSD ”Telematikapplikationer för godstrafik”. |
TSD-TAP |
TSD ”Telematikapplikationer för persontrafik”. |
TSD |
Tekniska specifikationer för driftskompatibilitet. |
UCA-funktion |
Funktion för administration av användare (User Creation and Administration). |
VKM |
Fordonsinnehavarbeteckning (Vehicle Keeper Marking). |
VKMR |
Register över fordonsinnehavarbeteckningar (Vehicle Keeper Marking Register). |
VVR |
Virtuellt fordonsregister (Virtual Vehicle Register), enligt vad som definieras i beslut 2007/756/EG. |
(1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/796 av den 11 maj 2016 om Europeiska unionens järnvägsbyrå och om upphävande av förordning (EG) nr 881/2004 (EUT L 138, 26.5.2016, s. 1).
TILLÄGG 6
DEL ”0”
Fordonsidentifiering
Allmänna anmärkningar
I detta tillägg beskrivs det europeiska fordonsnumret och tillhörande märkning som ska anbringas på ett synligt sätt på varje fordon för att permanent ge det en unik identitet i driftsammanhang. Här beskrivs inga andra numreringar eller märkningar som eventuellt ingraverats eller fastsatts på permanent sätt på fordonens chassin eller huvudkomponenter i samband med konstruktionen.
Europeiskt fordonsnummer och tillhörande förkortningar
Varje järnvägsfordon ska ges ett nummer bestående av 12 siffror (kallat europeiskt fordonsnummer) med följande struktur:
Grupp av rullande materiel |
Nivå av driftskompatibilitet och fordonstyp [2 siffror] |
Land i vilket fordonet är registrerat |
Tekniska egenskaper |
Löpnummer |
Kontrollsiffra |
(2 siffror) |
(4 siffror) |
(3 siffror) |
(1 siffra) |
||
Godsvagnar |
00 till 09 10 till 19 20 till 29 30 till 39 40 till 49 80 till 89 [detaljer i del 6] |
01 till 99 [detaljer i del 4] |
0000 till 9999 [detaljer i del 9] |
000 till 999 |
0 till 9 [detaljer i del 3] |
Personvagnar |
50 till 59 60 till 69 70 till 79 [detaljer i del 7] |
0000 till 9999 [detaljer i del 10] |
000 till 999 |
||
Dragfordon och enheter i tågsätt med odelbara eller fastställda sammansättningar av tåg |
90 till 99 [detaljer i del 8] |
0000000 till 8999999 [innebörden hos dessa siffror definieras av medlemsstaterna, eventuellt genom bilaterala eller multilaterala överenskommelser] |
|||
Specialfordon |
9000 till 9999 [detaljer i del 11] |
000 till 999 |
Inom ett visst land räcker det med de 7 siffrorna för tekniska egenskaper och löpnummer för att unikt kunna identifiera ett fordon inom grupperna personvagnar och specialfordon (1).
Bokstavsmärkning (litterering) kompletterar numret:
a) |
Förkortning för det land där fordonet är registrerat (detaljer i del 4). |
b) |
Fordonsinnehavarbeteckning (detaljer i del 1). |
c) |
Beteckningar för de tekniska egenskaperna (detaljer i del 12 för godsvagnar och del 13 för personvagnar). |
DEL 1
Fordonsinnehavarbeteckning
1. Definition av fordonsinnehavarbeteckningen (VKM, Vehicle Keeper Marking)
En fordonsinnehavarbeteckning är en bokstavskod, bestående av 2 till 5 bokstäver (2). En fordonsinnehavarbeteckning ska återfinnas på varje järnvägsfordon, intill det europeiska fordonsnumret. Fordonsinnehavarbeteckningen ska identifiera fordonsinnehavaren såsom denna är registrerad i det europeiska fordonsregistret.
En fordonsinnehavarbeteckning ska vara unik och gälla i alla de länder som omfattas av detta beslut liksom i alla länder som ingår överenskommelser om tillämpning av det system för fordonsnumrering och fordonsinnehavarbeteckning som beskrivs i detta beslut.
En fordonsinnehavarbeteckning för en fordonsinnehavare som har sin huvudsakliga verksamhetsplats i ett tredjeland som är fördragsslutande part till Otif ska begäras från Otifs generalsekretariat.
2. Format för fordonsinnehavarbeteckningen
Fordonsinnehavarbeteckningen ska vara en representation av fordonsinnehavarens fullständiga namn eller en förkortning av detta, om möjligt en igenkännlig sådan. Alla 26 bokstäver i alfabetet enligt ISO 8859-1 får användas. Bokstäverna i fordonsinnehavarbeteckningen ska skrivas med versaler. Bokstäver som inte står för den första bokstaven i ett ord i fordonsinnehavarens namn kan skrivas med gemener. Vid kontrollen av att beteckningen är unik ska gemena bokstäver betraktas som versaler.
Bokstäver kan innefatta diakritiska tecken (3). Diakritiska tecken som används tillsammans med bokstäver ska ignoreras vid kontrollen av att beteckningen är unik.
För fordon vars innehavare är etablerade i ett land där det latinska alfabetet inte används, kan en transkribering av fordonsinnehavarbeteckningen till det egna alfabetet läggas till efter fordonsinnehavarbeteckningen, åtskild från den latinska beteckningen med ett snedstreck (”/”). Vid databehandling ska denna transkriberade fordonsinnehavarbeteckning inte användas.
3. Bestämmelser angående tilldelning av fordonsinnehavarbeteckningar
En fordonsinnehavare kan tilldelas mer än en fordonsinnehavarbeteckning i följande fall:
— |
Fordonsinnehavaren har ett formellt namn på mer än ett språk. |
— |
En fordonsinnehavare har goda skäl att göra åtskillnad mellan separata fordonsparker inom ramen för sin organisation. |
En enda fordonsinnehavarbeteckning får utfärdas för en grupp av företag som
— |
ingår i en gemensam företagsstruktur (t.ex. holdingstruktur), |
— |
ingår i en gemensam företagsstruktur som har utsett och bemyndigat en organisation inom denna struktur för att hantera alla frågor för alla de övrigas räkning, |
— |
har bemyndigat en enda, separat juridisk person att hantera alla frågor för deras räkning, i vilket fall denna juridiska person ska räknas som fordonsinnehavaren. |
4. Register över fordonsinnehavarbeteckningar och förfaranden för tilldelning
Registret över fordonsinnehavarbeteckningar ska vara offentligt och uppdateras i realtid.
En sökande ska skicka en begäran om en fordonsinnehavarbeteckning till den nationella säkerhetsmyndigheten i den medlemsstat där sökanden har sin huvudsakliga verksamhetsplats. Den nationella säkerhetsmyndigheten ska kontrollera ansökan och sedan vidarebefordra den till byrån. En fordonsinnehavarbeteckning får användas endast efter byråns offentliggörande.
Innehavaren av en fordonsinnehavarbeteckning ska informera den behöriga nationella myndigheten så snart innehavaren slutar att använda denna fordonsinnehavarbeteckning, och den behöriga nationella myndigheten ska vidarebefordra denna information till byrån. Denna fordonsinnehavarbeteckning ska därefter återkallas, så snart fordonsinnehavaren visat att beteckningen har ändrats på samtliga berörda fordon. Samma fordonsinnehavarbeteckning får inte tilldelas igen under en period av tio år, annat än om den åter tilldelas den ursprungliga innehavaren, eller på den ursprungliga innehavarens begäran tilldelas en annan innehavare.
En fordonsinnehavarbeteckning får överföras till en annan innehavare som är den ursprungliga innehavarens rättsliga efterträdare. En fordonsinnehavarbeteckning ska vara fortsatt giltig även om innehavaren ändrar sitt namn till ett namn som inte har några likheter med fordonsinnehavarbeteckningen.
Vid ändring av fordonsinnehavare som medför en ändring av fordonsinnehavarbeteckning ska de berörda fordonen märkas med den nya fordonsinnehavarbeteckningen inom tre månader från registreringen av ändringen av fordonsinnehavare i det europeiska fordonsregistret. Om den fordonsinnehavarbeteckning som finns på fordonet inte stämmer överens med de data som registrerats i det europeiska fordonsregistret är det registreringen i det europeiska fordonsregistret som gäller.
DEL 2
Används inte
DEL 3
Regler för bestämning av kontrollsiffran (siffra nr 12)
Kontrollsiffran ska bestämmas på följande sätt:
— |
Siffrorna på de jämna positionerna i basnumret (räknat från höger) tas med sina egna decimalvärden. |
— |
Siffrorna på de udda positionerna i basnumret (räknat från höger) multipliceras med 2. |
— |
Summan av siffrorna på jämna positioner och de tal som blir produkterna vid multipliceringen av siffrorna på udda positioner räknas sedan ut. |
— |
Entalssiffran i denna summa hålls i minnet. |
— |
Det tal som måste läggas till denna entalssiffra för att summan ska bli 10 utgör kontrollsiffran. Skulle entalssiffran vara noll ska även kontrollsiffran vara noll. |
Exempel:
1. |
Antag att basnumret är |
3 |
3 |
8 |
4 |
4 |
7 |
9 |
6 |
1 |
0 |
0 |
|
Multiplikationsfaktor |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
|
|
6 |
3 |
16 |
4 |
8 |
7 |
18 |
6 |
2 |
0 |
0 |
|
Summa: 6 + 3 + 1 + 6 + 4 + 8 + 7 + 1 + 8 + 6 + 2 + 0 + 0 = 52 |
|||||||||||
|
Entalssiffran i denna summa är 2. Kontrollsiffran blir därmed 8, och basnumret blir således registreringsnumret 33 84 4796 100 – 8. |
2. |
Antag att basnumret är |
3 |
1 |
5 |
1 |
3 |
3 |
2 |
0 |
1 |
9 |
8 |
|
Multiplikationsfaktor |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
|
|
6 |
1 |
10 |
1 |
6 |
3 |
4 |
0 |
2 |
9 |
16 |
|
Summa: 6 + 1 + 1 + 0 + 1 + 6 + 3 + 4 + 0 + 2 + 9 + 1 + 6 = 40 |
|||||||||||
|
Entalssiffran i denna summa är 0. Kontrollsiffran blir därmed 0, och basnumret blir således registreringsnumret 31 51 3320 198 – 0. |
DEL 4
Koder för de länder där fordonen är registrerade (siffror nr 3–4 och förkortning)
Information som avser tredjeländer ges endast i informationssyfte.
Land |
Alfabetisk landskod (1) |
Numerisk landskod |
|
Land |
Alfabetisk landskod (1) |
Numerisk landskod |
||||||||||||||
Albanien |
AL |
41 |
|
Litauen |
LT |
24 |
||||||||||||||
Algeriet |
DZ |
92 |
|
Luxemburg |
L |
82 |
||||||||||||||
Armenien |
AM |
58 |
|
Fyrom (f.d. jugoslaviska republiken Makedonien) |
MK |
65 |
||||||||||||||
Österrike |
A |
81 (6) |
|
Malta |
M |
|
||||||||||||||
Azerbajdzjan |
AZ |
57 |
|
Moldavien |
MD (1) |
23 |
||||||||||||||
Vitryssland |
BY |
21 |
|
Monaco |
MC |
|
||||||||||||||
Belgien |
B |
88 |
|
Mongoliet |
MGL |
31 |
||||||||||||||
Bosnien och Hercegovina |
BIH |
50 och 44 (2) |
|
Montenegro |
MNE |
62 |
||||||||||||||
Bulgarien |
BG |
52 |
|
Marocko |
MA |
93 |
||||||||||||||
Kina |
RC |
33 |
|
Nederländerna |
NL |
84 |
||||||||||||||
Kroatien |
HR |
78 |
|
Nordkorea |
PRK (1) |
30 |
||||||||||||||
Kuba |
CU (1) |
40 |
|
Norge |
N |
76 |
||||||||||||||
Cypern |
CY |
|
|
Polen |
PL |
51 |
||||||||||||||
Tjeckien |
CZ |
54 |
|
Portugal |
P |
94 |
||||||||||||||
Danmark |
DK |
86 |
|
Rumänien |
RO |
53 |
||||||||||||||
Egypten |
ET |
90 |
|
Ryssland |
RUS |
20 |
||||||||||||||
Estland |
EST |
26 |
|
Serbien |
SRB |
72 |
||||||||||||||
Finland |
FIN |
10 |
|
Slovakien |
SK |
56 |
||||||||||||||
Frankrike |
F |
87 |
|
Slovenien |
SLO |
79 |
||||||||||||||
Georgien |
GE |
28 |
|
Sydkorea |
ROK |
61 |
||||||||||||||
Tyskland |
D |
80 (7) |
|
Spanien |
E |
71 |
||||||||||||||
Grekland |
GR |
73 |
|
Sverige |
S |
74 |
||||||||||||||
Ungern |
H |
55 (5) |
|
Schweiz |
CH |
85 (4) |
||||||||||||||
Iran |
IR |
96 |
|
Syrien |
SYR |
97 |
||||||||||||||
Irak |
IRQ (1) |
99 |
|
Tadzjikistan |
TJ |
66 |
||||||||||||||
Irland |
IRL |
60 |
|
Tunisien |
TN |
91 |
||||||||||||||
Israel |
IL |
95 |
|
Turkiet |
TR |
75 |
||||||||||||||
Italien |
I |
83 (3) |
|
Turkmenistan |
TM |
67 |
||||||||||||||
Japan |
J |
42 |
|
Ukraina |
UA |
22 |
||||||||||||||
Kazakstan |
KZ |
27 |
|
Förenade kungariket |
GB |
70 |
||||||||||||||
Kirgizistan |
KS |
59 |
|
Uzbekistan |
UZ |
29 |
||||||||||||||
Lettland |
LV |
25 |
|
Vietnam |
VN (1) |
32 |
||||||||||||||
Libanon |
RL |
98 |
|
|
||||||||||||||||
Liechtenstein |
FL |
|
|
DEL 5
Används inte
DEL 6
Koder som används på godsvagnar för att ange driftskompatibilitet (siffror nr 1–2)
|
|
2:a siffran |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
2:a siffran |
|
1:a siffran |
|
|
1:a siffran |
|||||||||||
|
|
Spårvidd |
fast eller variabel |
Fast |
Variabel |
Fast |
Variabel |
Fast |
Variabel |
Fast |
Variabel |
fast eller variabel |
Spårvidd |
|
Godsvagnar uppfyller bestämmelserna i TSD Godsvagnar (1) inkl. avsnitt 7.1.2 och alla krav enligt tillägg C |
0 |
med axlar |
Används inte |
godsvagnar |
Ska inte användas (3) |
PPV/PPW-vagnar (variabel spårvidd) |
med axlar |
0 |
||||||
1 |
med boggier |
med boggier |
1 |
|||||||||||
2 |
med axlar |
godsvagnar |
PPV/PPW-godsvagnar (fast spårvidd) |
med axlar |
2 |
|||||||||
3 |
med boggier |
med boggier |
3 |
|||||||||||
Övriga godsvagnar |
4 |
med axlar (2) |
Underhållsrelaterade godsvagnar |
Övriga godsvagnar |
Godsvagnar med särskild numrering för tekniska egenskaper som inte tagits i bruk inom EU |
med axlar (2) |
4 |
|||||||
8 |
med boggier (2) |
med boggier (2) |
8 |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
1:a siffran |
|
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
|
1:a siffran |
|
2:a siffran |
2:a siffran |
|
DEL 7
Koder som används på personvagnar för att ange kompatibilitet för internationell trafik (siffror nr 1–2)
|
Nationell trafik |
Nationell trafik eller internationell trafik enligt särskild överensommelse |
PPV/PPW |
||||||||
|
2:a siffran |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
1:a siffran |
|
||||||||||
5 |
Fordon för nationell trafik |
Fordon med fast spårvidd och utan luftkonditionering (inklusive godsvagnar för transport av personbilar) |
Fordon med variabel spårvidd (1435/1520) och utan luftkonditionering |
Används inte |
Fordon med variabel spårvidd (1435/1668) och utan luftkonditionering |
Museifordon |
Ska inte användas (6) |
Fordon med fast spårvidd |
Fordon med variabel spårvidd (1435/1520) genom byte av boggier |
Fordon med variabel spårvidd (1435/1520) med justerbara axlar |
|
6 |
Tjänstefordon |
Fordon med fast spårvidd och med luftkonditionering |
Fordon med variabel spårvidd (1435/1520) och med luftkonditionering |
Tjänstefordon |
Fordon med variabel spårvidd (1435/1668) och med luftkonditionering |
Godsvagnar för transport av personbilar |
Ska inte användas (6) |
||||
7 |
Trycktäta fordon med luftkonditionering |
Används inte |
Används inte |
Trycktäta fordon med fast spårvidd och med luftkonditionering |
Används inte |
Andra fordon |
Används inte |
Används inte |
Används inte |
Används inte |
DEL 8
Typer av dragfordon och enheter i tågsätt med odelbara eller fastställda sammansättningar av tåg (siffror nr 1–2)
Den första siffran ska vara ”9”.
Om den andra siffran ska beskriva typen av dragfordon, är följande kodning obligatorisk:
Kod |
Allmän fordonstyp |
0 |
Övrigt |
1 |
Elektriskt lok |
2 |
Diesellok |
3 |
Elektriskt motorvagnståg (höghastighet) [motorvagn eller manövervagn] |
4 |
Elektriskt motorvagnståg (ej höghastighet) [motorvagn eller manövervagn] |
5 |
Dieseldrivet motorvagnståg [motorvagn eller manövervagn] |
6 |
Specialmanövervagn |
7 |
Elektriskt växlingslok |
8 |
Dieseldrivet växlingslok |
9 |
Specialfordon |
DEL 9
Numerisk standardmärkning av godsvagnar (siffror nr 5–8)
Byrån ska förvalta den numeriska märkning som hör samman med godsvagnens huvudsakliga tekniska egenskaper och offentliggöra dessa på sin webbplats (www.era.europa.eu).
En ansökan om en ny kod ska lämnas till registreringsenheten som ska vidarebefordra den till byrån. En ny kod får användas endast efter byråns offentliggörande.
DEL 10
Koder för tekniska egenskaper hos personvagnar (siffror nr 5–6)
Byrån ska förvalta koderna för de tekniska egenskaperna hos personvagnar och offentliggöra dessa på sin webbplats (www.era.europa.eu).
En ansökan om en ny kod ska lämnas till registreringsenheten som ska vidarebefordra den till byrån. En ny kod får användas endast efter byråns offentliggörande.
DEL 11
Koder för tekniska egenskaper hos specialfordon (siffror nr 6–8)
Byrån ska förvalta koderna för de tekniska egenskaperna hos specialfordon och offentliggöra dessa på sin webbplats (www.era.europa.eu).
En ansökan om en ny kod ska lämnas till registreringsenheten som ska vidarebefordra den till byrån. En ny kod får användas endast efter byråns offentliggörande.
DEL 12
Litterering av godsvagnar
Byrån ska förvalta koderna för litterering av godsvagnar (med undantag för ledade godsvagnar och vagnssätt) och offentliggöra dessa på sin webbplats (www.era.europa.eu).
En ansökan om en ny kod ska lämnas till registreringsenheten som ska vidarebefordra den till byrån. En ny kod får användas endast efter byråns offentliggörande.
DEL 13
Litterering av personvagnar
Byrån ska förvalta koderna för litterering av personvagnar och offentliggöra dessa på sin webbplats (www.era.europa.eu).
En ansökan om en ny kod ska lämnas till registreringsenheten som ska vidarebefordra den till byrån. En ny kod får användas endast efter byråns offentliggörande.
(1) För specialfordon måste numret vara unikt inom ett visst land, och det ska bestå av den första siffran och de 5 sista siffrorna för tekniska egenskaper och löpnummer.
(2) För NMBS/SNCB är fortsatt användning av bokstaven B inskriven i en cirkel tillåten.
(3) Diakritiska tecken är ”accenttecken”, som i À, Ç, Ö, Č, Ž, Å etc. Specialbokstäver som Ø och Æ representeras som enskilda bokstäver. Vid kontroll av att beteckningen är unik behandlas Ø som O och Æ som A.
(1) Kommissionens förordning (EU) nr 321/2013 av den 13 mars 2013 om teknisk specifikation för driftskompatibilitet avseende delsystemet Rullande materiel – godsvagnar i Europeiska unionens järnvägssystem och om upphävande av kommissionens beslut 2006/861/EG (EUT L 104, 12.4.2013, s. 1).
(2) Fast eller variabel spårvidd.
(3) Undantag för godsvagnar med huvudlittera I (vagnar med isolering mot kyla eller värme); ska inte användas för nya fordon som godkänns för att tas i bruk.
(4) Angående överensstämmelse med de tillämpliga TSD:erna, se tillägg H del 6 i kommissionens förordning (EU) 2015/995 av den 8 juni 2015 om ändring av beslut 2012/757/EU om teknisk specifikation för driftskompatibilitet avseende delsystemet ”Drift och trafikledning” i järnvägssystemet i Europeiska unionen (EUT L 165, 30.6.2015, s. 1).
(5) Inbegripet fordon som enligt befintliga regler bär de siffror som definieras i denna tabell. Cotif: fordon som överensstämmer med Cotif-regler som är i kraft vid tidpunkten för ibruktagandet.
(6) Med undantag för personvagnar med fast spårvidd (56) och med variabel spårvidd (66) som redan tagits i bruk; ska inte användas för nya fordon.
Rättelser
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/92 |
Rättelse till rådets genomförandeförordning (EU) 2018/1285 av den 24 september 2018 om genomförande av artikel 21.5 i förordning (EU) 2016/44 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen
( Europeiska unionens officiella tidning L 240 av den 25 september 2018 )
Sidan 6, bilagan, punkt 4
I stället för:
”24. |
Namn: 1: MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QUASSIM 4: OMAR” |
ska det stå:
”24. |
Namn: 1: MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QASSIM 4: OMAR”. |
26.10.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 268/92 |
Rättelse till rådets genomförandebeslut (Gusp) 2018/1290 av den 24 september 2018 om genomförande av beslut (Gusp) 2015/1333 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Libyen
( Europeiska unionens officiella tidning L 240 av den 25 september 2018 )
Sidan 65, bilagan, punkt 4
I stället för:
”24. |
Namn: 1: MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QUASSIM 4: OMAR” |
ska det stå:
”24. |
Namn: 1: MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QASSIM 4: OMAR”. |