|
ISSN 1977-0820 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 2 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
61 årgången |
|
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
|
* |
||
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Rättelser |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
|
5.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 2/1 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2018/3
av den 4 januari 2018
om fastställande av utlösande volymer för åren 2018 och 2019 för eventuell tillämpning av tilläggsimporttullar för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 183 första stycket led b, och
av följande skäl:
|
(1) |
Enligt artikel 39 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/892 (2) får en tilläggsimporttull som avses i artikel 182.1 i förordning (EU) nr 1308/2013 tillämpas på de produkter och under de perioder som anges i bilaga VII till den genomförandeförordningen. Denna tilläggsimporttull ska tillämpas om den kvantitet av någon av produkterna som har övergått till fri omsättning under någon av de tillämpningsperioder som anges i den bilagan överskrider den utlösande volymen för import under ett år för den produkten. Om det är osannolikt att importen kommer att störa unionsmarknaden eller om effekterna skulle bli oproportionella i förhållande till det avsedda syftet, ska inga tilläggsimporttullar tillämpas. |
|
(2) |
Enligt andra stycket i artikel 182.1 i förordning (EU) nr 1308/2013 ska den utlösande importvolymen för eventuell tillämpning av tilläggsimporttullar för vissa frukter och grönsaker vara grundad på uppgifter om import och inhemsk konsumtion för de föregående tre åren. Baserat på de uppgifter som anmälts av medlemsstaterna för åren 2014, 2015 och 2016, bör de utlösande volymerna för vissa frukter och grönsaker fastställas för åren 2018 och 2019. |
|
(3) |
Med hänsyn till att tillämpningsperioden för eventuella tilläggsimporttullar i enlighet med bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2017/892 inleds den 1 januari för ett antal produkter, bör denna förordning tillämpas från och med den 1 januari 2018 och den bör därmed träda i kraft så snart som möjligt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De utlösande volymer som avses i artikel 182.1 b första stycket i förordning (EU) nr 1308/2013 för de produkter som förtecknas i bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2017/892 fastställs för åren 2018 och 2019 i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2018.
Den upphör att gälla den 30 juni 2019.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 4 januari 2018.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/892 av den 13 mars 2017 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (EUT L 138, 25.5.2017, s. 57).
BILAGA
Utlösande volymer för de produkter och de perioder som anges i bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2017/892, för en eventuell tillämpning av tilläggsimporttullar
Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen ska beskrivningen under varuslag endast anses som vägledande. Vid tillämpningen av denna bilaga ska tillämpningsområdet för tilläggsimporttullarna avgöras av KN-numrens omfattning vid den tidpunkt då denna förordning antogs.
|
Löpnummer |
KN-nummer |
Varuslag |
Tillämpningsperiod |
Utlösande volym (ton) |
|
|
2018 |
2019 |
||||
|
78.0015 |
0702 00 00 |
Tomater |
1 juni–30 september |
|
39 326 |
|
78.0020 |
Från den 1 oktober |
Till den 31 maj |
483 376 |
||
|
78.0065 |
0707 00 05 |
Gurkor |
1 maj–31 oktober |
|
26 505 |
|
78.0075 |
Från den 1 november |
Till den 30 april |
20 482 |
||
|
78.0085 |
0709 91 00 |
Kronärtskockor |
Från den 1 november |
Till den 30 juni |
6 587 |
|
78.0100 |
0709 93 10 |
Zucchini/squash |
1 januari–31 december |
|
55 037 |
|
78.0110 |
0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 |
Apelsiner |
Från den 1 december |
Till den 31 maj |
302 643 |
|
78.0120 |
0805 22 00 |
Klementiner |
Från den 1 november |
Till slutet av februari |
90 771 |
|
78.0130 |
0805 21 0805 29 00 |
Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas) wilkings och liknande citrushybrider |
Från den 1 november |
Till slutet av februari |
86 317 |
|
78.0155 |
0805 50 10 |
Citroner |
1 januari–31 maj |
|
32 823 |
|
78.0160 |
1 juni–31 december |
|
306 804 |
||
|
78.0170 |
0806 10 10 |
Bordsdruvor |
16 juli–16 november |
|
78 324 |
|
78.0175 |
0808 10 80 |
Äpplen |
1 januari–31 augusti |
|
432 630 |
|
78.0180 |
1 september–31 december |
|
39 724 |
||
|
78.0220 |
0808 30 90 |
Päron |
1 januari–30 april |
|
155 417 |
|
78.0235 |
1 juli–31 december |
|
19 187 |
||
|
78.0250 |
0809 10 00 |
Aprikoser |
1 juni–31 juli |
|
4 630 |
|
78.0265 |
0809 29 00 |
Körsbär, andra än surkörsbär |
16 maj–15 augusti |
|
33 718 |
|
78.0270 |
0809 30 |
Persikor, inbegripet nektariner |
16 juni–30 september |
|
3 150 |
|
78.0280 |
0809 40 05 |
Plommon |
16 juni–30 september |
|
17 254 |
BESLUT
|
5.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 2/5 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2018/4
av den 18 december 2017
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén beträffande en ändring av gemensamma EES-kommitténs arbetsordning
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 217,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2894/94 av den 28 november 1994 om formerna för genomförandet av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (1), särskilt artikel 1.3 b första strecksatsen,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (2) (nedan kallat EES-avtalet) trädde i kraft den 1 januari 1994. |
|
(2) |
Avtalet om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (3), som undertecknades den 25 juli 2007, ändrade artikel 129.1 i EES-avtalet genom att bulgariska och rumänska lades till i förteckningen över språk i EES-avtalet. |
|
(3) |
Genom avtalet om Republiken Kroatiens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (4) (nedan kallat 2014 års avtal om utvidgning av EES), som undertecknades den 11 april 2014, ändras artikel 129.1 i EES-avtalet genom att kroatiska läggs till i förteckningen över språk i EES-avtalet. |
|
(4) |
Gemensamma EES-kommitténs arbetsordning, som antogs genom gemensamma EES-kommitténs beslut nr 1/94 av den 8 februari 1994 (5) och ändrades genom gemensamma EES-kommitténs beslut nr 24/2005 av den 8 februari 2005 (6), bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(5) |
2014 års avtal om utvidgning av EES har tillämpats provisoriskt på undertecknarna sedan den 12 april 2014, och motsvarande beslut av gemensamma EES-kommittén bör därför tillämpas provisoriskt i avvaktan på att 2014 års avtal om utvidgning av EES träder i kraft. |
|
(6) |
Unionens ståndpunkt i gemensamma EES-kommittén bör därför grunda sig på det bifogade utkastet till beslut av gemensamma EES-kommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén beträffande den föreslagna ändringen av gemensamma EES-kommitténs arbetsordning ska grunda sig på det utkast till beslut av gemensamma EES-kommittén som åtföljer det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 18 december 2017.
På rådets vägnar
K. SIMSON
Ordförande
(1) EGT L 305, 30.11.1994, s. 6.
(3) EUT L 221, 25.8.2007, s. 15.
(4) EUT L 170, 11.6.2014, s. 18.
UTKAST TILL
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉNS BESLUT nr …/2017
av den …
om ändring av gemensamma EES-kommitténs arbetsordning
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet), särskilt artikel 92.3, och
av följande skäl:
|
(1) |
Avtalet om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (1), som undertecknades den 25 juli 2007, ändrade artikel 129.1 i EES-avtalet genom att bulgariska och rumänska lades till i förteckningen över språk i EES-avtalet. |
|
(2) |
Avtalet om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet trädde i kraft den 9 november 2011. |
|
(3) |
Bulgariska och rumänska bör läggas till i förteckningen över språk i gemensamma EES-kommitténs arbetsordning, som antogs genom gemensamma EES-kommitténs beslut nr 1/94 av den 8 februari 1994 (2) och ändrades genom gemensamma EES-kommitténs beslut nr 24/2005 av den 8 februari 2005 (3). Förteckningen över språk i gemensamma EES-kommitténs arbetsordning bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 1/94 ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Texten i artikel 6.2 ska ersättas med följande: ”Texterna till de EU-rättsakter som ska integreras i bilagorna till avtalet i enlighet med artikel 102.1 är lika giltiga på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, så som dessa offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. De ska upprättas på isländska och norska språken och bestyrkas av gemensamma EES-kommittén tillsammans med de relevanta beslut som avses i punkt 1.” |
|
2. |
Texten i artikel 11.1 ska ersättas med följande: ”Gemensamma EES-kommitténs beslut om ändring av bilagor eller protokoll till avtalet ska offentliggöras på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken i EES-delen av Europeiska unionens officiella tidning samt på isländska och norska språken i EES-supplementet till denna.” |
Artikel 2
Detta beslut får verkan samma dag som det antas.
Article 3
Detta beslut ska offentliggöras i EES-delen av och EES-supplementet till Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den
På gemensamma EES-kommitténs vägnar
Ordförande
Sekreterarna för gemensamma EES-kommittén
(1) EUT L 221, 25.8.2007, s. 15.
UTKAST TILL
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉNS BESLUT nr …/2017
av den …
om ändring av gemensamma EES-kommitténs arbetsordning
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet), särskilt artikel 92.3, och
av följande skäl:
|
(1) |
Avtalet om Republiken Kroatiens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (1) (nedan kallat 2014 års avtal om utvidgning av EES), som undertecknades den 11 april 2014 börändra artikel 129.1 i EES-avtalet genom att kroatiska läggs till i förteckningen över språk i EES-avtalet. |
|
(2) |
Kroatiska bör läggas till i förteckningen över språk i gemensamma EES-kommitténs arbetsordning, som antogs genom gemensamma EES-kommitténs beslut nr 1/94 av den 8 februari 1994 (2) och ändrades genom gemensamma EES-kommitténs beslut nr 24/2005 av den 8 februari 2005 (3) och ytterligare genom gemensamma EES-kommitténs beslut nr […] av den […] (4). Förteckningen över språk i gemensamma EES-kommitténs arbetsordning bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(3) |
2014 års avtal om utvidgning av EES har tillämpats provisoriskt på undertecknarna sedan den 12 april 2014, och detta beslut bör därför tillämpas provisoriskt i avvaktan på att 2014 års avtal om utvidgning av EES träder i kraft. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 1/94 ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Texten i artikel 6.2 ska ersättas med följande: ”Texterna till de EU-rättsakter som ska integreras i bilagorna till avtalet i enlighet med artikel 102.1 är lika giltiga på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, så som dessa offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. De ska upprättas på isländska och norska språken och bestyrkas av gemensamma EES-kommittén tillsammans med de relevanta beslut som avses i punkt 1.” |
|
2. |
Texten i artikel 11.1 ska ersättas med följande: ”Gemensamma EES-kommitténs beslut om ändring av bilagor eller protokoll till avtalet ska offentliggöras på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken i EES-delen av Europeiska unionens officiella tidning samt på isländska och norska språken i EES-supplementet till denna.” |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft den […] eller samma dag som 2014 års avtal om utvidgning av EES träder i kraft, om denna dag infaller senare.
Det ska tillämpas provisoriskt från och med den 12 april 2014.
Artikel 4
Detta beslut ska offentliggöras i EES-delen av och EES-supplementet till Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den
På gemensamma EES-kommitténs vägnar
Ordförande
Sekreterarna för gemensamma EES-kommittén
(1) EUT L 170, 11.6.2014, s. 18.
(2) EGT L 85, 30.3.1994, s. 60.
(3) EUT L 161, 23.6.2005, s. 54.
(4) EUT L …
|
5.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 2/11 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2018/5
av den 3 januari 2018
om ändring av genomförandebeslut 2012/270/EU vad gäller symtom på Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix papa sp. n., Epitrix subcrinita (Lec.) och Epitrix tuberis (Gentner) och om inrättandet av avgränsade områden
[delgivet med nr C(2017) 8788]
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (1), särskilt artikel 16.3 fjärde meningen, och
av följande skäl:
|
(1) |
Sedan den senaste ändringen av kommissionens genomförandebeslut 2012/270/EU (2) genom genomförandebeslut (EU) 2016/1359 (3), har erfarenheten visat att de ytliga kanaler och tillhörande små hål som larverna gräver under potatisknölarnas epidermis är tillförlitliga tecken på angrepp av de angivna skadegörarna. Därför bör bestämmelserna i genomförandebeslut 2012/270/EU vad gäller inspektion, undersökning, anmälan och avgränsande åtgärder inte bara gälla med avseende på förekomst av de angivna skadegörarna på potatisknölar utan även om dessa tecken har iakttagits utan de angivna skadegörarna. |
|
(2) |
Genomförandebeslut 2012/270/EU bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(3) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ändringar av genomförandebeslut 2012/270/EU
Genomförandebeslut 2012/270/EU ska ändras på följande sätt:
|
1. |
I artikel 3.1 tredje stycket ska led a ersättas med följande:
|
|
2. |
Artikel 4 ska ersättas med följande: ”Artikel 4 Undersökningar och anmälningar med avseende på de angivna skadegörarna 1. Medlemsstaterna ska på sitt territorium genomföra årliga officiella undersökningar av förekomsten av de angivna skadegörarna och tecken på angrepp av dessa skadegörare på potatisknölar och i förekommande fall andra värdväxter, inklusive fält där potatisknölar växer. Medlemsstaterna ska senast den 30 april varje år anmäla undersökningarnas resultat till kommissionen och de andra medlemsstaterna. 2. All misstänkt eller bekräftad förekomst av en angiven skadegörare, eller tecken på angrepp av den skadegöraren på potatisknölar, ska omedelbart anmälas till ansvariga officiella organ.” |
|
3. |
Artikel 5.1 ska ersättas med följande: ”1. Om en medlemsstat på grundval av resultaten av en undersökning enligt artikel 4.1 eller på annan grundval bekräftar förekomsten av en angiven skadegörare eller tecken på angrepp av den skadegöraren på potatisknölar på en del av sitt territorium, ska medlemsstaten utan dröjsmål fastställa ett avgränsat område bestående av en angripen zon och en buffertzon, i enlighet med avsnitt 1 i bilaga II. Den ska vidta åtgärder i enlighet med avsnitt 2 i bilaga II.” |
|
4. |
Bilagorna I och II ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet. |
Artikel 2
Adressater
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 3 januari 2018.
På kommissionens vägnar
Vytenis ANDRIUKAITIS
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Kommissionens genomförandebeslut 2012/270/EU av den 16 maj 2012 om nödåtgärder för att förebygga introduktion och spridning inom unionen av Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) och Epitrix tuberis (Gentner) (EUT L 132, 23.5.2012, s. 18).
(3) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2016/1359 av den 8 augusti 2016 om ändring av genomförandebeslut 2012/270/EU om nödåtgärder för att förebygga introduktion och spridning inom unionen av Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) och Epitrix tuberis (Gentner) (EUT L 215, 10.8.2016, s. 29).
BILAGA
Bilagorna I och II till genomförandebeslut 2012/270/EU ska ändras på följande sätt:
|
1. |
I bilaga I, avsnitt 1 ska punkt 3 a ersättas med följande:
|
|
2. |
Bilaga II ska ändras på följande sätt:
|
Rättelser
|
5.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 2/14 |
Rättelse till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/841 av den 17 maj 2017 om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 vad gäller förlängning av godkännandeperioderna för de verksamma ämnena alfacypermetrin, Ampelomyces quisqualis stam: AQ 10, benalaxyl, bentazon, bifenazat, bromoxinil, karfentrazonetyl, klorprofam, cyazofamid, desmedifam, dikvat, DPX KE 459 (flupyrsulfuronmetyl), etoxazol, famoxadon, fenamidon, flumioxazin, foramsulfuron, Gliocladium catenulatum stam: J1446, imazamox, imazosulfuron, isoxaflutol, laminarin, metalaxyl-M, metoxifenozid, milbemektin, oxasulfuron, pendimetalin, fenmedifam, pymetrozin, S-metolaklor och trifloxistrobin
( Europeiska unionens officiella tidning L 125 av den 18 maj 2017 )
Innehållsförteckningen och sidan 12, titeln
I stället för:
”Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/841 av den 17 maj 2017 om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 vad gäller förlängning av godkännandeperioderna för de verksamma ämnena alfacypermetrin, Ampelomyces quisqualis stam: AQ 10, benalaxyl, bentazon, bifenazat, bromoxinil, karfentrazonetyl, klorprofam, cyazofamid, desmedifam, dikvat, DPX KE 459 (flupyrsulfuronmetyl), etoxazol, famoxadon, fenamidon, flumioxazin, foramsulfuron, Gliocladium catenulatum stam: J1446, imazamox, imazosulfuron, isoxaflutol, laminarin, metalaxyl-M, metoxifenozid, milbemektin, oxasulfuron, pendimetalin, fenmedifam, pymetrozin, S-metolaklor och trifloxistrobin”
ska det stå:
”Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/841 av den 17 maj 2017 om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 vad gäller förlängning av godkännandeperioderna för de verksamma ämnena alfacypermetrin, Ampelomyces quisqualis stam: AQ 10, benalaxyl, bentazon, bifenazat, bromoxinil, karfentrazonetyl, klorprofam, cyazofamid, desmedifam, dikvat, DPX KE 459 (flupyrsulfuronmetyl), etoxazol, famoxadon, fenamidon, flumioxazin, foramsulfuron, Gliocladium catenulatum stam: J1446, imazamox, isoxaflutol, laminarin, metalaxyl-M, metoxifenozid, milbemektin, oxasulfuron, pendimetalin, fenmedifam, pymetrozin, S-metolaklor och trifloxistrobin”.
Sidan 12, skäl 4
I stället för:
”Godkännandeperioderna för de verksamma ämnena alfacypermetrin, Ampelomyces quisqualis stam: AQ 10, benalaxyl, bifenazat, bromoxinil, klorprofam, desmedifam, etoxazol, Gliocladium catenulatum stam: J1446, imazosulfuron, laminarin, metoxifenozid, milbemektin, fenmedifam och S-metolaklor förlängdes senast genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1197/2012 (7). Godkännandena av dessa verksamma ämnen löper ut den 31 juli 2017.”
ska det stå:
”Godkännandeperioderna för de verksamma ämnena alfacypermetrin, Ampelomyces quisqualis stam: AQ 10, benalaxyl, bifenazat, bromoxinil, klorprofam, desmedifam, etoxazol, Gliocladium catenulatum stam: J1446, laminarin, metoxifenozid, milbemektin, fenmedifam och S-metolaklor förlängdes senast genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1197/2012 (7). Godkännandena av dessa verksamma ämnen löper ut den 31 juli 2017.”
|
5.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 2/15 |
Rättelse till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/842 av den 17 maj 2017 om förnyelse av godkännandet av Coniothyrium minitans stam CON/M/91-08 som ett verksamt ämne med låg risk i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden, och om ändring av bilagan till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 540/2011
( Europeiska unionens officiella tidning L 125 av den 18 maj 2017 )
Sidan 19, bilaga I, tredje kolumnen i tabellen
I stället för:
”Högsta halt livsdugliga sporer: 1 × 1012 CFU/kg”
ska det stå:
”Högsta halt livsdugliga sporer: 1,17 × 1012 CFU/kg”.
Sidan 20, bilaga II, punkt 2 som ändrar del D i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011, fjärde kolumnen i tabellen
I stället för:
”Högsta halt livsdugliga sporer: 1 × 1012 CFU/kg”
ska det stå:
”Högsta halt livsdugliga sporer: 1,17 × 1012 CFU/kg”.