ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 250

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

60 årgången
28 september 2017


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1758 av den 27 september 2017 om fastställande av form för och innehåll i den räkenskapsinformation som ska översändas till kommissionen inom ramen för avslutande av räkenskaperna för EGFJ och Ejflu samt för övervakning och prognostisering

1

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1759 av den 27 september 2017 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av bariumkarbonat med ursprung i Folkrepubliken Kina efter en översyn vid giltighetstidens utgång enligt artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036

34

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1760 av den 27 september 2017 om utfärdande av importlicenser för ris inom ramen för de tullkvoter som öppnats för delperioden september 2017 genom genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011

52

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut (EU, Euratom) 2017/1761 av den 25 september 2017 om utnämning av en ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén på förslag av Republiken Italien

55

 

*

Rådets beslut (EU) 2017/1762 av den 25 september 2017 om utnämning av två ledamöter i Regionkommittén på förslag av Rumänien

56

 

*

Rådets beslut (EU) 2017/1763 av den 25 september 2017 om utnämning av en ledamot och en suppleant i Regionkommittén på förslag av Republiken Litauen

57

 

*

Rådets beslut (EU) 2017/1764 av den 25 september 2017 om utnämning av en suppleant i Regionkommittén på förslag av Republiken Österrike

58

 

*

Rådets beslut (EU) 2017/1765 av den 25 september 2017 om utnämning av två ledamöter och två suppleanter i Regionkommittén på förslag av Konungariket Nederländerna

59

 

*

Rådets beslut (EU) 2017/1766 av den 25 september 2017 om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i AEP-kommittén inrättad genom interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, i fråga om Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen och ändringar av förteckningen över länder och territorier som är associerade med Europeiska unionen

61

 

*

Rådets genomförandebeslut (EU) 2017/1767 av den 25 september 2017 om bemyndigande för Förenade kungariket att tillämpa nedsatta skattesatser för motorbränslen som förbrukas på öarna i Inre och Yttre Hebriderna, Northern Isles och öarna i Clyde och Scillyöarna, i enlighet med artikel 19 i direktiv 2003/96/EG

69

 

*

Rådets genomförandebeslut (EU) 2017/1768 av den 25 september 2017 om bemyndigande för Republiken Kroatien att införa en särskild åtgärd som avviker från artikel 287 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt

71

 

*

Rådets genomförandebeslut (EU) 2017/1769 av den 25 september 2017 om bemyndigande för Republiken Polen att med Ukraina ingå ett avtal vilket innehåller bestämmelser som avviker från artiklarna 2.1 d och 5 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt, i fråga om underhåll av vägbroar över gränsen mellan Polen och Ukraina

73

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

FÖRORDNINGAR

28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/1


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/1758

av den 27 september 2017

om fastställande av form för och innehåll i den räkenskapsinformation som ska översändas till kommissionen inom ramen för avslutande av räkenskaperna för EGFJ och Ejflu samt för övervakning och prognostisering

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 av den 17 december 2013 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 352/78, (EG) nr 165/94, (EG) nr 2799/98, (EG) nr 814/2000, (EG) nr 1290/2005 och (EG) nr 485/2008 (1), särskilt artikel 104, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med artikel 31.1 i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 908/2014 (2) bör formen för och innehållet i de räkenskapsuppgifter som avses i artikel 30.1 c i den förordningen och sättet för att översända dem till kommissionen följa kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1813 (3).

(2)

Bilagorna till genomförandeförordning (EU) 2016/1813 kan inte användas för de avsedda ändamålen under räkenskapsåret 2018. Genomförandeförordning (EU) 2016/1813 bör därför upphävas och ersättas med en ny förordning där formen för och innehållet i räkenskapsuppgifterna för det räkenskapsåret fastställs.

(3)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för jordbruksfonderna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Formen för och innehållet i de räkenskapsuppgifter som avses i artikel 30.1 c i genomförandeförordning (EU) nr 908/2014 och sättet för att översända dem till kommissionen ska följa bilagorna I (X-tabellen), II (Tekniska föreskrifter för överföring av datafiler avseende EGFJ:s och Ejflus utgifter), III (Memorandum) och IV (Struktur för Ejflus budgetkoder [F109]) till den här förordningen.

Artikel 2

Genomförandeförordning (EU) 2016/1813 ska upphöra att gälla med verkan från och med den 16 oktober 2017.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 16 oktober 2017.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 september 2017.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)   EUT L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 908/2014 av den 6 augusti 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 med beaktande av utbetalande organ och andra organ, ekonomisk förvaltning, räkenskapsavslutning, regler om kontroller, värdepapper och öppenhet (EUT L 255, 28.8.2014, s. 59).

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1813 av den 7 oktober 2016 om fastställande av form och innehåll för den räkenskapsinformation som ska översändas till kommissionen inom ramen för avslutande av räkenskaperna för EGFJ och Ejflu samt för övervakning och prognostisering (EUT L 278, 14.10.2016, s. 1).


BILAGA I

X-TABELL

Budgetår 2018

2018

A↓

2017

A↓

F100

F101

F103

F105

F105B

F105C

F106

F106A

F107

F108

F109

F110

F200

F201

F202A

F202B

F202C

F207

F220

F221

F222B

F222C

F300

F300B

F301

F304

F307

F500

F502

F503

F508A

F508B

F509A

F510

F511

F531

F532

F533

F600

05020101

1000

05020101

1000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020101

1003

05020101

1003

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020102

1011

05020102

1011

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020102

1013

05020102

1013

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020201

1850

05020201

1850

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020300

3010

05020300

3010

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020300

3011

05020300

3011

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020300

3012

05020300

3012

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020300

3013

05020300

3013

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020300

3014

05020300

3014

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020499

3100

05020499

3100

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05020501

1100

05020501

1100

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020503

1112

05020503

1112

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

05020599

0000

05020599

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

05020603

0000

05020603

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05020605

1211

05020605

1211

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020699

0000

05020699

0000

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020699

1240

05020699

1240

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020703

0000

05020703

0000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

05020799

1409

05020799

1409

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020803

0000

05020803

0000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020803

1502

05020803

1502

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020811

0000

05020811

0000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020811

1509

05020811

1509

X

X

 

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020812

0000

05020812

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

05020899

0000

05020899

0000

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020899

1500

05020899

1500

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020899

1510

05020899

1510

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020899

1515

05020899

1515

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

05020908

0000

05020908

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

05020999

0000

05020999

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

X

05020999

1600

05020999

1600

D

D

D

D

 

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

D

05020999

1610

05020999

1610

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

05020999

1630

05020999

1630

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

X

X

X

X

05020999

1640

05020999

1640

D

D

D

 

 

 

D

 

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

D

 

 

D

D

D

D

D

 

 

D

D

05020999

1650

05020999

1650

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

X

 

05020999

1690

05020999

1690

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021001

3800

05021001

3800

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05021001

3801

05021001

3801

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05021103

0000

05021103

0000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

05021104

0000

05021104

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

05021199

0000

05021199

0000

D

D

 

 

 

 

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

 

 

 

 

 

D

D

 

 

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021199

1300

05021199

1300

X

X

 

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021201

2000

05021201

2000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021201

2002

05021201

2002

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021201

2003

05021201

2003

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021202

0000

05021202

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05021202

2011

05021202

2011

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021202

2012

05021202

2012

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021202

2013

05021202

2013

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021204

2030

05021204

2030

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05021208

3120

05021208

3120

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

05021299

0000

05021299

0000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021301

2100

05021301

2100

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021304

2101

05021304

2101

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021399

0000

05021399

0000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021399

2190

05021399

2190

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021499

0000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021501

2300

05021501

2300

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021502

2301

05021502

2301

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05021505

2311

05021505

2311

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021506

2320

05021506

2320

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021599

0000

05021599

0000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030101

0000

05030101

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

05030102

0000

05030102

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030102

0010

05030102

0010

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030103

0000

05030103

0000

D

D

D

D

D

 

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

 

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

D

05030104

0000

05030104

0000

D

D

D

D

D

 

D

 

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

D

D

D

 

D

 

 

 

D

05030105

0000

05030105

0000

D

D

D

D

D

 

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

D

05030106

0000

05030106

0000

D

D

D

D

D

 

D

 

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

 

 

D

D

D

 

D

 

 

 

D

05030107

0000

05030107

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030110

0010

05030110

0010

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030111

0000

05030111

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030112

0000

05030112

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030113

0000

05030113

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030199

0000

05030199

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030199

0103

 

 

A

A

A

A

A

 

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

A

05030199

0104

 

 

A

A

A

A

A

 

A

 

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

A

A

A

 

A

 

 

 

A

05030199

0105

 

 

A

A

A

A

A

 

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

A

05030199

0106

 

 

A

A

A

A

A

 

A

 

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

 

 

A

A

A

 

A

 

 

 

A

05030206

2120

05030206

2120

D

D

 

D

D

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

D

05030207

2121

05030207

2121

D

D

 

D

D

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030213

2220

05030213

2220

D

D

 

D

D

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

D

05030214

2221

05030214

2221

D

D

 

D

D

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030228

1420

05030228

1420

D

D

D

D

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

 

 

 

 

05030240

0000

05030240

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030244

0000

05030244

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030250

0000

05030250

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030252

0000

05030252

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030260

0000

05030260

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030261

0000

05030261

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

0000

05030299

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0001

05030299

0001

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

05030299

0004

05030299

0004

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0005

05030299

0005

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0008

05030299

0008

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

0010

05030299

0010

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

0018

05030299

0018

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05030299

0019

05030299

0019

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0021

05030299

0021

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0022

05030299

0022

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0024

05030299

0024

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0025

05030299

0025

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0026

05030299

0026

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0036

05030299

0036

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

0039

05030299

0039

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

0041

05030299

0041

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0042

05030299

0042

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0043

05030299

0043

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0051

05030299

0051

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

05030299

1310

05030299

1310

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

1420

 

 

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

 

 

 

 

05030299

2120

 

 

A

A

 

A

A

A

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

A

05030299

2121

 

 

A

A

 

A

A

A

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030299

2125

05030299

2125

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

2128

05030299

2128

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

2220

 

 

A

A

 

A

A

A

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

A

05030299

2221

 

 

A

A

 

A

A

A

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030299

2222

05030299

2222

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

3900

05030299

3900

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030299

3910

05030299

3910

D

D

D

D

D

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

D

 

 

 

D

D

 

 

 

 

 

D

05030300

0000

05030300

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030900

0000

05030900

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05040114

0000

05040114

0000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

05046001

 

05046001

 

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

05070106

 

05070106

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05070107

 

05070107

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05070200

 

05070200

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

67010000

0000

67010000

0000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

67020000

0000

67020000

0000

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

67030000

2071

67030000

2071

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 


BILAGA II

Tekniska föreskrifter för överföring av datafiler avseende EGFJ:s och Ejflus utgifter

INLEDNING

Dessa tekniska föreskrifter gäller för räkenskapsåret 2017, som började den 16 oktober 2016.

1.   Överföringsmedium

Det samordnande organet i medlemsstaten måste överföra datafilerna och tillhörande dokumentation till kommissionen via Statel/eDamis eller annat informationssystem som gör det möjligt att utbyta information på elektronisk väg avseende EGFJ:s och Ejflus utgiftsdeklarationer. Kommissionen ska lämna understöd åt endast en installation av Statel/eDamis per medlemsstat. Det senaste eDamis client-programmet och mer information om hur man använder Statel/eDamis finns på jordbruksfondernas CIRCABC-webbplats.

2.   Struktur för datafilerna

2.1

Medlemsstaterna måste skapa en datapost för varje enskild komponent av utbetalningar och intäkter som rör EGFJ och Ejflu. Komponenterna utgörs av de enskilda uppgifterna för utbetalningen (inbetalningen) till (från) stödmottagaren.

2.2

Dataposterna måste ha en platt filstruktur. Om fälten har mer än ett värde, krävs särskilda dataposter som innehåller alla datafält. Se till att dubbelregistrering inte förekommer (1).

2.3

All information för samma kategori av ut- eller inbetalningar ska finnas i samma datafil. Det är inte tillåtet med separata filer för samma utbetalningar (t.ex. för handelsidkare eller inspektioner, eller för grunddata och mätdata).

2.4

Datafilerna måste ha följande egenskaper:

 

Den första posten i filen (rubrikraden) ska innehålla en filbeskrivning. Fältnamnen ska utgöras av ett ”F” följt av det fältnummer som används i bilaga I (”X-tabellen”). Endast fältnamnen i den bilagan får användas.

 

De följande posterna i filen ska innehålla uppgifter (datarader) i den ordning som anges i den första posten, som beskriver filstrukturen.

 

Fälten ska skiljas åt med ett semikolon (”;”). Rubrikraden och dataraderna ska alla innehålla samma antal semikolon. I dataraderna ska tomma fält anges med dubbla semikolon (”;;”) inne i posten, eller med ett semikolon (”;”) i slutet av posten.

 

Posternas längd får variera. Varje post ska avslutas med koden ”CR LF” eller ”Carriage Return – Line Feed” (i hexadecimal form: ”0D 0A”). Rubrikraden får aldrig sluta med ett semikolon (”;”). Datarader får sluta med ett semikolon (”;”) endast om det sista fältet är tomt.

 

Filen ska skrivas i ASCII-kod enligt nedanstående tabell. Andra koder (t.ex. EBCDIC, TAR, ZIP, etc.) godtas inte.

Kod

Medlemsstat

ISO 8859-1

BE, DK, DE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, AT, PT, FI, SE och GB

ISO 8859-2

CZ, HR, HU, PL, RO, SI och SK

ISO 8859-3

MT

ISO 8859-5

BG

ISO 8859-7

GR och CY

ISO 8859-13

EE, LV och LT

Numeriska fält:

 

Decimaltecken: ”.”

 

Tecknet ”+” eller ”-” ska placeras längst till vänster, omedelbart följt av siffror. För positiva tal behöver inte tecknet ”+” sättas ut.

 

Fast antal decimaler (se vidare bilaga III).

 

Inga mellanslag mellan siffror. Inga mellanslag eller andra tecken som tusentalsavskiljare.

 

Datumfält: ”ÅÅÅÅMMDD” (år anges med fyra siffror, månad med två siffror och dag med två siffror).

 

Budgetkod (fält F109) ska anges i följande format utan mellanslag: 999999999999999 (där ”9” står för valfri siffra mellan 0 och 9).

 

Citationstecken ( ” ”) är inte tillåtna i början och slutet av poster. Semikolon (”;”) får inte användas som skiljetecken i textfält.

 

Alla fält: inga blanksteg i början eller slutet av ett fält.

Filer som uppfyller dessa krav ska följa följande struktur (exempel för räkenskapsåret 2017):

 

F100;F101;F106;F107;F108;F109

 

BE02;154678;+152.50;EUR;20170715;050201011000016

 

BE02;024578;-1000.00;EUR;20170905;050208031502013

 

BE02;154985;9999.20;EUR;20170101;050205011100012

 

BE02;100078;+152.75;EUR;20170331;050208110000031

 

BE02;215452;+0.50;EUR;20170615;050201011000016 (Observera +0.50 och inte +.50)

 

etc.

 

(andra datarader med fälten i samma ordning).

2.5

Datafiler med de egenskaper som anges i punkt 2.4 ska sändas enligt sändningstypen ”X-TABLE-DATA” (se eDamis client) genom dataöverföringsprogrammet.

2.6

Datorprogram för att kontrollera datafilernas format innan de skickas till kommissionen (WinCheckCsv) ingår i dataöverföringsprogrammet. De utbetalande organen kan ladda ner kontrollprogrammet separat från CIRCABC för offline-validering.

3.   Årlig deklaration

3.1

Det samordnande organet i medlemsstaten måste skicka antingen en fil med den årliga deklarationen för samtliga utbetalande organ eller separata filer med den årliga deklarationen för varje enskilt utbetalande organ. Filen med den årliga deklarationen ska innehålla totalbeloppen per utbetalande organ tillsammans med budget- och valutakoder för åtgärder inom ramen för både EGFJ och Ejflu (artikel 29 b och c i förordning (EU) nr 908/2014).

3.2

Filerna ska ha de egenskaper som beskrivs i punkt 2.4. Varje rad ska innehålla följande fält (i den ordningen):

a)   F100: kod för utbetalningsställe

b)   F109: budgetkod

c)   F106: belopp uttryckt i valutakod F107

d)   F107: valutakod

3.3

Filer som uppfyller dessa krav ska följa följande struktur (exempel för räkenskapsåret 2017):

 

F100;F109;F106;F107

 

BE02;050201021011004;483644.90;EUR

 

BE02;050208110000031;29721588.82;EUR

 

BE02;050208120000043;299931.75;EUR

 

BE02;050212083120065;2778423.44;EUR

 

BE02;050301100010009;16403776.45;EUR

 

BE02;050301100010010;8123456.45;EUR

 

etc (2).

3.4

Filer med den årliga deklarationen ska sändas via dataöverföringsprogrammet enligt sändningstypen ”ANNUAL-DECLARATION”.

4.   Redogörelse för skillnader

4.1

Om den årliga deklarationen skiljer sig från månads- eller kvartalsdeklarationen eller från uppgifterna i X-tabellen, ska medlemsstatens samordnande organ antingen skicka in en enda redogörelse för skillnaderna för samtliga utbetalande organ eller separata redogörelser för skillnaderna för varje enskilt utbetalande organ. Redogörelsen eller redogörelserna ska omfatta standardkoder som för varje budgetkod visar skillnaderna mellan den årliga deklarationen och den månatliga deklarationen (T104) eller som för varje budgetkod och/eller fokusområde visar skillnaderna mellan den årliga deklarationen och kvartalsdeklarationen (SFC2014 – Ejflus programperiod 2014–2020) eller mellan den årliga deklarationen och summan av alla poster (Σ F106) i X-tabellen.

4.2

Filerna ska ha de egenskaper som beskrivs i punkt 2.4. Varje rad ska innehålla följande fält, i följande ordning:

a)   F100: kod för utbetalningsställe

b)   F109: budgetkod

c)   Exco: kod för redogörelse för överensstämmelse

d)   F106: den förklarade skillnadens belopp i euro

4.3

Koden för redogörelse för överensstämmelse ska anges med en kod som motsvarar förteckningen nedan. För skillnader avseende deklarationer under EGFJ kan endast en kod för redogörelse användas per budgetkod (F109). För skillnader som avser Ejflu bör deklarationen ses mot bakgrund av den fullständiga koden för redogörelse inbegripet de två ytterligare tecknen för fokusområdet (enligt definitionen nedan).

För skillnader som avser Ejflu ska koden för redogörelse (enligt förteckningen nedan – koderna B01–B99) utökas med ytterligare två tecken och omfatta respektive unionsprioritering och fokusområde i enlighet med artikel 5 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 (3) (t.ex. 5a för skillnader som avser fokusområdet ”effektivisera vattenanvändningen inom jordbruket”) (4). För fokusområden som inte uttryckligen beskrivs i artikel 5 i den förordningen ska de två ytterligare tecken som ska användas vara ”yy”. Skillnader i utgifter som inte avser fokusområden bör identifieras genom ett tillägg av ”zz”.

EGFJ-kod

A)

Typ av skillnad [årlig deklaration mot (=MINUS) månadsdeklaration (T104)]

A01

Administrativt fel (utestående belopp som ska återkrävas i slutet av räkenskapsåret och överföras till EGFJ via den årliga deklarationen)

A02

Avrundningsfel

A03

Registreringsfel (uppgifter registrerade under fel budgetkod)

A04

Avgränsningsfel (beloppet finns i årsdeklarationen men inte i T104)

A05

Avgränsningsfel (beloppet finns i T104 men inte i årsdeklarationen)

A06

Betalningsfel (betalningen har fastnat på banken)

A07

Korrigering för betalningsförseningar

A08

Gränsvärdesfel (korrigering för att utgifter överstigit takvärdet)

A09

Avskrivning av oindrivbart belopp

A10

Avskrivning av oindrivbart belopp (50/50-regeln)

A11

Korrigering till följd av indrivning av utestående skulder

A12

Korrigering till följd av dubbel bokföring av en utgift

A13

Överföring av utgift genom fond (nationell fond eller unionsfond)

A20

Korrigeringar avseende överensstämmelse

A21

Anpassning av stödrättigheter

A22

Icke deklarerad modulering

A23

Växelkurskorrigeringar

A90

Offentlig lagring (P-STO-tabeller 13:e perioden)

A99

Annat fel

Kod Ejflu

B)

Typ av skillnad [årlig deklaration mot (=MINUS) kvartalsdeklarationer (SFC2014)]

B01

Administrativt fel (utestående belopp som återkrävts men ännu inte dragits av i kvartalsdeklarationerna under referensperioden och krediterats Ejflu via årsdeklarationen)

B02

Avrundningsfel

B03

Registreringsfel (uppgifter registrerade under fel budgetkod och/eller fokusområde)

B04

Avgränsningsfel (beloppet finns i årsdeklarationen men inte i kvartalsdeklarationen)

B05

Avgränsningsfel (beloppet finns i kvartalsdeklarationen men inte i årsdeklarationen)

B06

Betalningsfel (betalningen har fastnat på banken)

B11

Korrigering till följd av indrivning av utestående skulder

B12

Korrigering till följd av dubbel bokföring av en utgift

B13

Överföring av utgift genom fond (nationell fond eller unionsfond)

B14

Fel i samfinansieringsnivå (belopp med fel samfinansieringsnivå i årsdeklarationen)

B15

Fel i samfinansieringsnivå (belopp med fel samfinansieringsnivå i kvartalsdeklarationen)

B16

Skillnad till följd av samfinansieringsnivå i kvartalsdeklarationen

B23

Växelkurskorrigeringar

B30

Omfördelning av fokusområde (5)

B99

Annat fel

X-tabellkod

C)

Typ av skillnad [årlig deklaration mot (=MINUS) X-tabell (EGFJ och Ejflu)]

C01

Administrativt fel (utestående belopp som ska återkrävas i slutet av räkenskapsåret och överföras till EGFJ/Ejflu via den årliga deklarationen).

C02

Avrundningsfel

C03

Registreringsfel (uppgifter registrerade under fel budgetkod)

C04

Avgränsningsfel (beloppet finns i årsdeklarationen men inte i X-tabellen)

C05

Avgränsningsfel (beloppet finns i X-tabellen men inte i årsdeklarationen)

C06

Betalningsfel (betalningen har fastnat på banken)

C07

Korrigering för betalningsförseningar i årsdeklarationen

C08

Gränsvärdesfel (korrigering i årsdeklarationen för att utgifter överstigit takvärdet)

C09

Avskrivning av oindrivbart belopp

C10

Avskrivning av oindrivbart belopp (50/50-regeln)

C11

Korrigering till följd av indrivning av utestående skulder

C12

Korrigering till följd av dubbel bokföring av en utgift

C13

Överföring av utgift genom fond (nationell fond eller unionsfond)

C14

Ejflu: Fel i samfinansieringsnivå (belopp med fel samfinansieringsnivå i årsdeklarationen)

C15

Ejflu: Fel i samfinansieringsnivå (belopp med fel samfinansieringsnivå i X-tabellen)

C20

Korrigeringar avseende överensstämmelse

C21

Anpassning av stödrättigheter

C22

Icke deklarerad modulering

C23

Växelkurskorrigeringar

C24

EGFJ – 25 % av beloppen från tvärvillkor behålls (6)

C25

EGFJ – 20 % av belopp som återkrävts till följd av oegentligheter behålls (7)

C98

Ej begärda X-tabelluppgifter

C99

Annat fel

4.4

Filer som uppfyller dessa krav ska följa följande struktur (exempel för räkenskapsåret 2016):

 

F100;F109;Exco;F106

 

AT01;050207991409001;A03;+505.90

Det belopp som deklareras i årsdeklarationen är 505,90 euro högre än det belopp som (felaktigt) har deklarerats i månadsdeklarationerna [tabell 104].

 

AT01;050208120000021;A03;-505.90

Det belopp som deklareras i årsdeklarationen är 505,90 euro lägre än det belopp som (felaktigt) har deklarerats i månadsdeklarationerna [tabell 104].

 

AT01;050302062120056;A01;-125.80

Det belopp som deklareras i årsdeklarationen är 125,80 euro lägre än det belopp som har deklarerats i månadsdeklarationerna [tabell 104] till följd av korrigering av ”administrativa fel”.

 

AT01;050302072121141;C04;+31.05

Det belopp som deklareras i årsdeklarationen är 31,05 euro högre än det belopp som angivits i X-tabellen till följd av ett avgränsningsfel.

 

AT01;050460010153201;B011a;-100.00

 

AT01;050460010153201;B011c;-50.00

Det belopp som deklareras för åtgärd 015 i årsdeklarationen är 150,00 euro lägre än det belopp som rapporteras via kvartalsdeklarationerna [SFC 2014] på grund av administrativa fel. Det har skett ett administrativt fel på 100,00 euro för en transaktion som bokförs under fokusområde 1 a och ett andra administrativt fel för en betalning under fokusområde 1c.

Koden för administrativa fel utökas med 2 siffror som anger fokusområdet.

 

AT01;050460010153201;B301a;-100.00

 

AT01;050460010153201;B301b;+100.00

Det belopp som deklareras för åtgärd 15 i årsdeklarationen motsvarar de belopp som rapporterats via kvartalsdeklarationerna. 100,00 euro har emellertid felrapporterats i kvartaldeklarationerna för fokusområde 1a. Felet åtgärdas nu och beloppet överförs till korrekt fokusområde, dvs. 1b.

 

AT01;050302072121142;C05;-81.00

 

AT01; 050460010153201;B02;+3.04

 

AT01; 050460010811101;C15;+3075.07

 

AT01; 050460011211101;C14;-688.23

 

etc.

4.5

Filer med redovisning av skillnader ska sändas via dataöverföringsprogrammet enligt sändningstypen ”DIFFERENCE-EXPLANATION”.

5.   Dokumentation (kodförteckning)

5.1

Om det används koder för fält för vilka inga standardkoder anges i bilaga III, ska medlemsstatens samordnande myndighet tillhandahålla en kodförteckning för varje utbetalande organ via dataöverföringsprogrammet för att förklara alla de koder som använts.

5.2

Denna kodförteckning kan utformas som ett vanligt brev. Utbetalningsstället och adressatens administrativa enhet ska anges tydligt.

5.3

I överföringsmediet ingår en särskild sändningstyp för denna typ av överföring av tabeller: ”CODE-LIST”.

6.   Dataöverföring

Det samordnande organet måste sända de fullständiga datafilerna vid ett och samma tillfälle.

Om det samordnande organet upptäcker att felaktiga data överförts eller att ett problem uppstått vid dataöverföringen, ska kommissionen genast underrättas. Alla filer som innehåller felaktig information ska anges. Kommissionen ska därför ombes att förstöra dessa filer. För att undvika överlappning av datauppgifter eller datafiler ska det samordnande organet därefter sända den korrigerade datafilen som helt ersätter den tidigare felaktiga informationen.


(1)   Anmärkning: Läs först den inledande anmärkningen om kvantiteter i kapitel 4 i bilaga III.

(2)  Budgetkoder för vilka inga utgifter har deklarerats ska inte tas med i filen med den årliga deklarationen.

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 av den 17 december 2013 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 487).

(4)  En korrekt kombination skulle till exempel kunna vara B011a för skillnader som beror på administrativa fel som rör utgifter som utbetalats i enlighet med artikel 5.1 a i förordning (EU) nr 1305/2013.

(5)  Koden B30 får endast användas för att identifiera skillnader som avser fokusområden som inte får påverkar de sammanlagda utgifter som rapporteras under respektive budgetkod. I de fall då det även är fråga om påverkan på de sammanlagda deklarerade utgifterna ska koden B03 användas.

(6)  Artikel 100 i förordning (EU) nr 1306/2013.

(7)  Artikel 55 i förordning (EU) nr 1306/2013.


BILAGA III

”Memorandum”

Budgetåret 2018

INNEHÅLL

1.

Uppgifter avseende betalning: 23

1.1

F100: namn på det utbetalande organet 23

1.2

F101: betalningens referensnummer 23

1.3

F103: typ av betalning 24

1.4

F105: betalning med påföljd 24

1.5

F105B: tvärvillkor: tillämpning av den administrativa sanktionen 24

1.6

F105C: icke utbetalt belopp (i euro): minskning av eller uteslutning från stöd till följd av administrativa kontroller och/eller kontroller på plats 24

1.7

F106: belopp (i euro) 24

1.8

F106A: offentliga utgifter (i euro) 25

1.9

F107: valutaenhet 25

1.10

F108: betalningsdag 25

1.11

F109: budgetkod 25

1.12

F110: regleringsår, kalenderår eller period 25

2.

Uppgifter avseende mottagaren (sökanden): 25

2.1

F200: identifieringskod 25

2.2

F201: namn 25

2.3

F202A: sökandens adress (gatuadress) 25

2.4

F202B: sökandens adress (nationellt postnummer) 25

2.5

F202C: sökandens adress (ortsadress) 25

2.6

F207: region och delregion i medlemsstaten 26

2.7

F220: den intermediära organisationens identifieringskod 26

2.8

F221: den intermediära organisationens namn 26

2.9

F222B: organisationens adress (internationellt postnummer) 26

2.10

F222C: organisationens adress (ortsadress) 26

3.

Data om stödansökningar eller stödanspråk: 26

3.1

F300: antal stödansökningar/stödanspråk: 26

3.2

F300B: datum för stödansökningar/stödanspråk: 26

3.3

F301: kontrakts-/projektnummer (i förekommande fall) 26

3.4

F304: ansvarigt organ 26

3.5

F307: organ som förvarar stödjande dokument 27

4.

Uppgifter avseende produkterna: 27

4.1

F500: produktkod/kod för delåtgärd inom landsbygdsutveckling 27

4.2

F502: betald kvantitet (antal hektar, etc.) 27

4.3

F503: den kvantitet för vilken ansökan om betalning har lämnats in (angiven kvantitet) 27

4.4

F508A: areal för vilken ansökan om betalning har lämnats in 27

4.5

F508B: areal för vilken betalning har verkställts 27

4.6

F509A: felaktigt deklarerad areal 27

4.7

F510: unionsförordning och artikelnummer 28

4.8

F511: EGFJ:s stödsats (i euro) per måttenhet 28

4.9

F531: total alkoholhalt i volymprocent 28

4.10

F532: naturlig alkoholhalt uttryckt i volym 28

4.11

F533: vinodlingszon 28

5.

Uppgifter rörande kontroller på plats 28

5.1

F600: kontroller på plats 28

Allmän anmärkning: Betydelse av koderna X, A och D i bilaga I

Alla uppgifter som markeras ”X” eller ”A” är obligatoriska.

”X”= Uppgift som redan finns i genomförandeförordning (EU) 2016/1813.

”A”= Uppgift som ska läggas till jämfört med den förra versionen av den förordningen.

”D”= Uppgift som ska tas bort jämfört med den förra versionen av den förordningen.

Om en uppgift saknar relevans under vissa omständigheter eller inte är tillämplig för den berörda medlemsstaten, ska ett nollvärde anges med två på varandra följande semikolon (;;) i datafilen i CSV-format eller med siffror (0.00).

1.   UPPGIFTER AVSEENDE BETALNING

Inledande anmärkning: I detta avsnitt avser ”betalning” både utbetalningar från och inbetalningar till EGFJ och Ejflu.

1.1   F100: namn på det utbetalande organet

Format: ska anges med en kod (se kodförteckning F100 som hålls uppdaterad på CAP-ED):

https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/

1.2   F101: betalningens referensnummer

Referensnummer som gör det möjligt att spåra betalningen i det utbetalande organets räkenskaper. Utlagring i samband med livsmedelsbistånd ska inte betraktas som försäljning av interventionsprodukter. I detta särskilda fall kan fält F101 lämnas utan avseende.

1.3   F103: typ av betalning

Format: ska anges med en kod om ett tecken enligt nedanstående kodförteckning:

Kod

Betydelse

0

Livsmedelsbistånd

1

Förskottsbetalning

2

Slutbetalning (första och enda betalning/slutbetalning efter förskottsbetalning, delbetalning)

3

Återvinning/återbetalning (efter påföljd)/korrigering

4

Intäkter (som inte föregåtts av ett förskott eller slutbetalning)

6

Ingen finansiell transaktion

7

Delbetalning

1.4   F105: betalning med påföljd

Format: ja = ”Y”; nej=”N”.

1.5   F105B: tvärvillkor: tillämpning av den administrativa sanktionen

För EGFJ och Ejflu ska fält F105B användas för att ange det belopp som utgör den administrativa sanktion som avses i artikel 91 i förordning (EU) nr 1306/2013. Detta negativa belopp (i euro) till följd av kontrollsystemet för tvärvillkoren får endast anges en gång per stödmottagare under de motsvarande budgetkoderna.

Format: +99.... 99.99 eller -99.... 99.99, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9.

1.6   F105C: icke utbetalt belopp (i euro): minskning av eller uteslutning från stöd till följd av administrativa kontroller och/eller kontroller på plats

Fältet ska användas för att ange avdragsbeloppet eller det belopp som uteslutits till följd av administrativa kontroller eller kontroller på plats i enlighet med gällande bestämmelser i sektorn.

Belopp som uppkommit till följd av tvärvillkor ska rapporteras i fält F105B och ska därför inte ingå i det (negativa) beloppet i fält F105C.

Format: +99.... 99.99 eller -99.... 99.99, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9.

1.7   F106: belopp (i euro)

Beloppet för varje enskild betalningspost i euro.

Beloppen i fält F106 rör endast EGFJ:s och Ejflus utgifter. Nationella utgifter ska inte anges under denna rubrik.

För EGFJ ska summan av dessa belopp (F106) per budgetkod (F109) motsvara de belopp som anges i tabell 104.

För Ejflu ska summan av dessa belopp (F106) per budgetkod (F109) motsvara de belopp som beräknas i kvartalsdeklarationerna över utgifter under den berörda perioden.

Format: +99.... 99.99 eller -99.... 99.99, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9.

1.8   F106A: offentliga utgifter (i euro)

Belopp för alla former av offentliga bidrag till finansiering av insatser oavsett om pengarna kommer från medlemsstatens, regionala eller lokala myndigheters eller unionens budget samt andra liknande utgifter.

Summan av dessa belopp (F106A) i varje budgetkod (F109) ska i princip överensstämma med de belopp som deklarerats som offentliga utgifter i kvartalsdeklarationerna under den berörda perioden.

Format: +99.... 99.99 eller -99.... 99.99, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9.

1.9   F107: valutaenhet

Format: euro

1.10   F108: betalningsdag

Det datum som avgör månaden för deklarationen till EGFJ/Ejflu.

Format: ”ÅÅÅÅMMDD” (år anges med fyra siffror, månad med två siffror och dag med två siffror).

1.11   F109: budgetkod

För EGFJ ska den fullständiga koden för ABB-strukturen (verksamhetsbaserad budgetering) anges med avdelning, kapitel, artikel, punkt och underavsnitt.

För Ejflu-budgetpost 05046001 ska budgetunderavsnitten anges i enlighet med avsnitt 1.2 i bilaga IV.

ABB-format utan mellanslag: 999999999999999, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9.

1.12   F110: regleringsår, kalenderår eller period

För interventionsvaror, det regleringsår produkten tillhörde eller den kvotperiod till vilken den kan hänföras.

För investeringsåtgärder inom Ejflu ska anges det kalenderår då den ursprungliga ansökan om ekonomiskt stöd lämnades in. För fleråriga åtaganden, t.ex. areal- eller djurbaserade åtgärder, ska anges det kalenderår då åtagandet inleddes.

2.   UPPGIFTER AVSEENDE MOTTAGAREN (SÖKANDEN)

Inledande anmärkning: Fälten F200, F201, F202A, F202B och F202C ska alltid användas för att identifiera betalningsmottagaren, dvs. den slutliga stödmottagaren. Fälten F220, F221, F222B och F222C får endast fyllas i om en betalning till en mottagare görs via en intermediär organisation. Fält F207 hänför sig endast till fält F200.

2.1   F200: identifieringskod

Den unika identitetsmärkningen ska garanteras i det utbetalande organets IT-system per sökande av medlemsstaterna för alla betalningar.

2.2   F201: namn

Sökandens efternamn och förnamn, eller företagsnamnet.

2.3   F202A: sökandens adress (gatuadress)

2.4   F202B: sökandens adress (nationellt postnummer)

2.5   F202C: sökandens adress (ortsadress)

2.6   F207: region och delregion i medlemsstaten

Region och delregion (Nuts 3-kod) för stödmottagarens företag fastställs utifrån företagets huvudsakliga verksamhet.

Koden ”Extra region” (MSZZZ) ska anges endast om det inte finns någon Nuts 3-kod eller i liknande fall.

Format: Nuts 3-kod enligt kodförteckning F207 på GJP-ED: https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/

2.7   F220: den intermediära organisationens identifieringskod

Den individuella unika identifieringskod som tilldelas intermediära organisationer i medlemsstaterna. Betalningen till mottagaren görs via den intermediära organisationen, dvs. genom varje institution som agerar som mellanhand, eller direkt till organisationen.

2.8   F221: den intermediära organisationens namn

Organisationens namn.

2.9   F222B: organisationens adress (internationellt postnummer)

2.10   F222C: organisationens adress (ortsadress)

3.   DATA OM STÖDANSÖKNINGAR ELLER STÖDANSPRÅK

3.1   F300: antal stödansökningar/stödanspråk

Detta ska göra det möjligt att spåra stödansökan/stödanspråk i medlemsstaternas filer. Det ska vara unikt för interventioner på jordbruksområdet, direktstöd och landsbygdsutveckling och säkerställa en tydlig identifiering av numret för stödansökan/stödanspråk i det utbetalande organets redovisningssystem.

3.2   F300B: datum för stödansökningar/stödanspråk

Datum då stödansökan/stödanspråk tas emot av det utbetalande organet eller av ett av dess delegerade organ, vilket innefattar det utbetalande organets divisions- och regionkontor.

När det gäller stödutbetalningar enligt de nationella stödprogrammen i vinsektorn, ska sista datum för att lämna in ansökan vara det som avses i artikel 37 b i kommissionens förordning (EG) nr 555/2008 (1).

Deklarationsdatumet för landsbygdsutvecklingsstöd är kopplat till det stödanspråk som fastställs i artikel 2.1.4 i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 640/2014 (2).

Format: ”ÅÅÅÅMMDD” (år anges med fyra siffror, månad med två siffror och dag med två siffror).

3.3   F301: kontrakts-/projektnummer (i förekommande fall)

För Ejflu-åtgärder och -program måste ett unikt identifieringsnummer tilldelas varje projekt.

3.4   F304: ansvarigt organ

Detta är det organ som ansvarar för den administrativa kontrollen och beviljar betalningar, t.ex. regionen. Ju mer decentraliserad förvaltningen av ordningen är, desto viktigare är denna uppgift.

3.5   F307: organ som förvarar stödjande dokument

Endast om uppgiften är en annan än den i fält F304.

4.   UPPGIFTER AVSEENDE PRODUKTERNA:

Inledande anmärkning om kvantiteter: Som grundregel gäller att kvantiteter som arealer, etc. får rapporteras endast en gång. För förskott som följs av slutbetalningar ska kvantiteten anges i posten för förskottsbetalning. Detta gäller även då förskottsbetalning och slutbetalning bokförs på olika budgetdelposter (förskott och slutbetalningar). Ändringar av kvantiteter ska rapporteras i posten för slutbetalning eller efterföljande betalningsposter. För återvinning gäller, i de fall fordran minskas på grund av felaktig uppgift om kvantiteter, att justeringen av kvantiteterna ska rapporteras som en minuspost.

4.1   F500: produktkod/kod för delåtgärd inom landsbygdsutveckling

Medlemsstaterna ska upprätta egna kodförteckningar. Koderna ska förklaras i följebrevet till betalningsdokumentet.

För landsbygdsutvecklingsåtgärder inom ramen för Ejflus budgetpost 05046001 ska delåtgärden ligga i linje med den tabell som föreskrivs i del 5 i bilaga 1 till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 808/2014 (3).

4.2   F502: betald kvantitet (antal hektar, etc.)

Se inledande anmärkning under rubrik 4 (Uppgifter avseende produkterna).

För vinsektorn ska de produkter som framställts genom destillering uttryckas i alkoholstyrka.

För alla andra sektorer ska den betalda kvantiteten uttryckas i den enhet som i gällande förordningar för sektorn fastställs som grund för bidragsutbetalningen.

Format: +99…99.99 eller -99…99.99, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9. Vid behov kan antalet decimaler ökas Vid behov kan antalet decimaler ökas (max 6).

4.3   F503: den kvantitet för vilken ansökan om betalning har lämnats in (angiven kvantitet)

Format: +99…99.99 eller -99…99.99, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9. Vid behov kan antalet decimaler ökas Vid behov kan antalet decimaler ökas (max 6).

4.4   F508A: Areal för vilken ansökan om betalning har lämnats in

Den areal ansökan om stöd gäller.

Format: +99…99.99 eller -99…99.99, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9.

4.5   F508B: areal för vilken betalning har verkställts

Se inledande anmärkning under rubrik 4 (Uppgifter avseende produkterna).

Den areal på vilken betalningen grundas.

Format: +99…99.99 eller -99…99.99, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9.

4.6   F509A: felaktigt deklarerad areal

Skillnaden mellan deklarerad och uppmätt areal. Överdeklaration innebär en deklarerad areal som överskrider den uppmätta arealen och rapporteras med ett positivt tal. Underdeklaration innebär en uppmätt areal som överskrider den deklarerade arealen och rapporteras med ett negativt tal.

Format: +99…99.99 eller -99…99.99, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9.

4.7   F510: unionsförordning och artikelnummer

För interventionsvaror ska det tillfälliga instrument som offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning anges.

För landsbygdsutvecklingsåtgärder inom ramen för Ejflus budgetpost 05046001 ska i förekommande fall en kod per respektive unionsprioritering (fokusområde) för landsbygdsutveckling (4) anges.

4.8   F511: EGFJ:s stödsats (i euro) per måttenhet

Fält F511 måste användas om data anges i något av de föreskrivna kvantitetsfälten F502 eller F508B. Stödsatsen ska anges i samma måttenhet som den angivna kvantiteten.

Format: 9...9.999999, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9.

4.9   F531: total alkoholhalt i volymprocent

Uttryckt i volymprocent/hl.

Format: 99.99, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9.

4.10   F532: naturlig alkoholhalt uttryckt i volym

Uttryckt i volymprocent/hl.

Format: 99.99, där 9 står för en siffra mellan 0 och 9.

4.11   F533: vinodlingszon

Vinodlingszon enligt definitionen i tillägg 1 till bilaga VII till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 (5).

Format: ska anges med en av följande koder: A, B, CI, CII, CIIIA eller CIIIB.

5.   UPPGIFTER RÖRANDE KONTROLLER PÅ PLATS

Detta gäller de inspektioner som genomförts för respektive ansökan per kalenderår.

5.1   F600: kontroller på plats

De kontroller på plats som anges här är de som anges i de relevanta förordningarna (6) för det ansökningsår/kalenderår som avses. De inbegriper fysiska besök på jordbruksföretaget (kod ”F” eller kod ”C”) och fjärranalys (kod ”T”).

Om flera besök har gjorts för samma åtgärd och producent behöver detta bara rapporteras en gång. Varje post, vare sig det gäller förskott eller slutbetalning eller annat, som kan hänföras till ett särskilt besök, ska ha lämplig kod i fält F600.

Format: ”N” = ingen kontroll, ”F” = kontroll på jordbruksföretaget, ”C” = kontroll av tvärvillkor och ”T” = kontroll genom fjärranalys.

Vid en kombination av kontroll på jordbruksföretaget, kontroll av tvärvillkor och/eller kontroll genom fjärranalys ska en av koderna ”FT”, ”CT”, ”CF” eller ”FTC” anges.


(1)  Kommissionens förordning (EG) nr 555/2008 av den 27 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 479/2008 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin när det gäller stödprogram, handel med tredjeländer, produktionskapacitet och kontroller inom vinsektorn (EUT L 170, 30.6.2008, s. 1).

(2)  Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 640/2014 av den 11 mars 2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 vad gäller det integrerade administrations- och kontrollsystemet och villkor för avslag på eller indragning av betalningar samt administrativa sanktioner som gäller för direktstöd, landsbygdsutvecklingsstöd och tvärvillkor (EUT L 181, 20.6.2014, s. 48).

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 808/2014 av den 17 juli 2014 om regler för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) (EUT L 227, 31.7.2014, s. 18).

(4)  Koderna ska anges i enlighet med artikel 5 i förordning (EU) nr 1305/2013. Exempelvis bidrar kod 1a för utgifter till att ”främja kunskapsöverföring och innovation inom jord- och skogsbruk och på landsbygden, med särskild inriktning på att främja innovation, samarbete och utveckling av kunskap på landsbygden”. Utgifter som hänför sig till artikel 5.4 i förordning (EU) nr 1305/2013 kan identifieras med kod P4. För fokusområden som inte uttryckligen beskrivs i artikel 5 i den förordningen ska de två ytterligare tecken som ska användas vara ”yy”. Utgifter som inte avser fokusområden ska identifieras genom ett tillägg av ”zz”.

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 671).

(6)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 809/2014 av den 17 juli 2014 om regler för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 vad gäller det integrerade administrations- och kontrollsystemet, landsbygdsutvecklingsåtgärder och tvärvillkor (EUT L 227, 31.7.2014, s. 69.)

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 av den 17 december 2013 om regler för direktstöd för jordbrukare inom de stödordningar som ingår i den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 637/2008 och rådets förordning (EG) nr 73/2009 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 608).

Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 639/2014 av den 11 mars 2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 om regler för direktstöd för jordbrukare inom de stödordningar som ingår i den gemensamma jordbrukspolitiken och om ändring av bilaga X till den förordningen (EUT L 181, 20.6.2014, s. 1).

Kommissionens förordning (EEG) nr 2159/89 av den 18 juli 1989 om tillämpningsföreskrifter för de särskilda åtgärder för nötter och johannesbröd som föreskrivs i avdelning 2a i förordning (EEG) nr 1035/72 (EGT L 207, 19.7.1989, s. 19).

Kommissionens förordning (EG) nr 1621/1999 av den 22 juli 1999 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2201/96 när det gäller stöd för odling av druvor avsedda för framställning av vissa torkade druvsorter (EGT L 192, 24.7.1999, s. 21).

Kommissionens förordning (EG) nr 968/2006 av den 27 juni 2006 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 320/2006 om inrättande av en tillfällig ordning för omstrukturering av sockerindustrin i gemenskapen (EUT L 176, 30.6.2006, s. 32).


BILAGA IV

Struktur för Ejflus budgetkoder (F109)

1.   EJFLUS PROGRAMPERIOD 2014–2020

1.1   Inledning

För Ejflu (programperioden 2014–2020) anges endast en budgetrubrik i kontoplanen: ”05046001”.

Eftersom budgetkoderna kan innehålla upp till 15 siffror, kan de återstående 7 siffrorna utnyttjas till att ange program och åtgärder. Detta gör det möjligt att förena uppgifter ur olika källor om budgetår, utbetalande organ, åtgärd och programnivå.

1.2   Budgetkodernas struktur

Budgetkoderna måste ha strukturen ”05046001 MM RRR PP”. De första 8 siffrorna är alltid ”05046001”. De följande 2 siffrorna ”MM” anger åtgärden.

Kod

Åtgärd (1)

01

Kunskapsöverförings- och informationsåtgärder (artikel 14)

02

Rådgivningstjänster samt företagslednings- och avbytartjänster inom jordbruket (artikel 15)

03

Kvalitetssystem för jordbruksprodukter och livsmedel (artikel 16)

04

Investeringar i fysiska tillgångar (artikel 17)

05

Återställande av produktionspotential inom jordbruket som skadats av naturkatastrofer och andra katastrofer samt införande av lämpliga förebyggande åtgärder (artikel 18)

06

Jordbruks- och affärsutveckling (artikel 19)

07

Grundläggande tjänster och förnyelse av samhällen på landsbygden (artikel 20)

08

Investeringar i skogsområdesutveckling och förbättring av skogars livskraft (artiklarna 21–26)

09

Inrättande av producentgrupper och producentorganisationer (artikel 27)

10

Miljö- och klimatvänligt jordbruk (artikel 28)

11

Ekologiskt jordbruk (artikel 29)

12

Stöd inom ramen för Natura 2000 och ramdirektivet för vatten (artikel 30)

13

Stöd till områden med naturliga eller andra särskilda begränsningar (artiklarna 31 och 32)

14

Djurens välbefinnande (artikel 33)

15

Tjänster för miljö- och klimatvänligt skogsbruk samt skogsskydd (artikel 34)

16

Samarbete (artikel 35)

17

Riskhantering (artiklarna 36–39)

18

Finansiering av kompletterande nationellt direktstöd för Kroatien (artikel 40)

19

Stödet till lokal utveckling av Leader (lokalt ledd utveckling [CLLD – lokalt ledd utveckling]) (artiklarna 42, 43 och 44)

20

Tekniskt stöd (artikel 51)

97

113 – Förtidspension (2)

98

131 – Normer som ska uppfyllas enligt unionslagstiftningen (2)

99

341 – Kompetensutvecklings- och informationsinsatser för förberedelse och genomförande av lokala utvecklingsstrategier (2)

Följande tre siffror ”RRR” anger kombinationen av artiklar som används för att fastställa den högsta Ejflu-bidragsnivån:

Den första siffran för ”kategori för bidragsnivå”.

Den andra siffran för ”undantag/övriga anslag”.

Den tredje siffran för tillämpligheten för artikel 59.4 d (3) och 59.4 g (3) samt artikel 24.1 (4).

Första siffran

Artikel (5)

Kategori för bidragsnivå

1

59.3 a

Mindre utvecklade regioner, de yttersta randområdena och de mindre Egeiska öarna i den mening som avses i förordning (EU) nr 229/2013

2

59.3 b

Regioner vars BNP per capita för programperioden 2007–2013 var lägre än 75 % av genomsnittet för EU-25 för referensperioden men vars BNP per capita är högre än 75 % av den genomsnittliga BNP för EU-27

3

59.3 c

Övergångsregioner andra än de som avses i artikel 59.3 b i förordning (EU) nr 1305/2013

4

59.3 d

Övriga regioner

5

Upphörande åtgärd


Andra siffran

Artikel (6)

Undantag/övriga anslag

1

Allmänt

2

59.4 a

De åtgärder som avses i artiklarna 14, 27 och 35 i förordning (EU) nr 1305/2013, för lokal utveckling inom Leader som avses i artikel 32 i förordning (EU) nr 1303/2013 (7) och för insatser enligt artikel 19.1 a i i förordning (EU) nr 1305/2013

3

59.4 b

Insatser som bidrar till miljömålen och begränsning av och anpassning till klimatförändringar

4

59.4 c

Unionsfinansieringsinstrument enligt artikel 38.1 a i förordning (EU) nr 1303/2013

5

59.4 e

Insatser som erhåller finansiering genom medel som överförs till Ejflu genom tillämpning av artiklarna 7.2 och 14.1 i förordning (EU) nr 1307/2013

6

59.4 f

Ytterligare tilldelning för Portugal och Cypern

7

Frivillig anpassning i enlighet med artiklarna 10b och 136 i förordning (EG) nr 73/2009


Tredje siffran

Finansieringsinstrument på medlemsstatsnivå – artikel 59.4 d i förordning (EU) nr 1305/2013

Ekonomiskt bistånd – artikel 59.4 g i förordning (EU) nr 1305/2013

Tillfälliga budgetproblem – artikel 24.1 i förordning (EU) nr 1303/2013

1

Ej tillämpligt

Ej tillämpligt

Ej tillämpligt

2

Tillämpligt

Ej tillämpligt

Ej tillämpligt

3

Ej tillämpligt

Tillämpligt

Ej tillämpligt

4

Tillämpligt

Tillämpligt

Ej tillämpligt

5

Ej tillämpligt

Ej tillämpligt

Tillämpligt

6

Tillämpligt

Ej tillämpligt

Tillämpligt

7

Ej tillämpligt

Tillämpligt

Tillämpligt

8

Tillämpligt

Tillämpligt

Tillämpligt

De två sista siffrorna ”PP” anger programnummer (siffror mellan ”00” och ”99” får användas) och där

00

anger nationellt program

01 till 98

anger regionala program

99

anger nätverksprogram för landsbygden

Exempel:

F 109 = 05046001 01 431 01 anger

 

05046001: budgetrubriken Ejflus programperiod 2014–2020 åtgärd:

 

01

:

”Kunskapsöverförings- och informationsåtgärder (artikel 14)”

4

:

”59.3 d – Övriga regioner”;

3

:

”59.4 b – Insatser som bidrar till miljömålen och begränsning av och anpassning till klimatförändringar”;

1

:

Artikel 59.4 d och 59.4 g samt artikel 24.1 är inte tillämpliga.

01

:

Regionalt program nummer”01”.


(1)  Hänvisningarna gäller respektive artikel i förordning (EU) nr 1305/2013.

(2)  Upphörande åtgärd från programperioden 2007–2013.

(3)  Hänvisningarna gäller respektive artikel i förordning (EU) nr 1305/2013.

(4)  Hänvisningarna gäller respektive artikel i förordning (EU) nr 1303/2013.

(5)  Hänvisningarna gäller respektive artikel i förordning (EU) nr 1305/2013.

(6)  Hänvisningarna gäller respektive artikel i förordning (EU) nr 1305/2013.

(7)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1303/2013 av den 17 december 2013 om fastställande av gemensamma bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden, Sammanhållningsfonden, Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling och Europeiska havs- och fiskerifonden, om fastställande av allmänna bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden, Sammanhållningsfonden och Europeiska havs- och fiskerifonden samt om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1083/2006 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 320).


28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/34


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/1759

av den 27 september 2017

om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av bariumkarbonat med ursprung i Folkrepubliken Kina efter en översyn vid giltighetstidens utgång enligt artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 11.2, och

av följande skäl:

1.   FÖRFARANDE

1.1   Gällande åtgärder

(1)

Efter en antidumpningsundersökning (nedan kallad den ursprungliga undersökningen) införde rådet genom förordning (EG) nr 1175/2005 (2) en slutgiltig antidumpningstull på import av bariumkarbonat med ursprung i Folkrepubliken Kina (nedan kallat Kina eller det berörda landet). Åtgärderna infördes i form av en specifik tull på 6,30 euro/ton respektive 8,10 euro/ton för två kinesiska exporterande tillverkare med en individuell tullsats och 56,40 euro/ton för alla övriga exporterande tillverkare i Kina.

(2)

I augusti 2011, efter en översyn vid giltighetstidens utgång (nedan kallad den tidigare översynen), förlängdes åtgärderna i fem år genom rådets genomförandeförordning (EU) nr 831/2011 (3).

1.2   Begäran om översyn vid giltighetstidens utgång

(3)

Efter offentliggörandet av ett tillkännagivande om att giltighetstiden snart kommer att löpa ut för de gällande antidumpningsåtgärderna (4) tog kommissionen den 12 maj 2016 emot en begäran om inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång av dessa åtgärder i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen (nedan kallad begäran).

(4)

Begäran ingavs av Solvay & CPC Barium Strontium GmbH & Co. KG, Tyskland (nedan kallad sökanden), som är den enda unionstillverkaren av bariumkarbonat och alltså svarar för 100 % av unionens sammanlagda tillverkning. Begäran grundades på påståendet att det var sannolikt att dumpningen och skadan skulle fortsätta om de slutgiltiga antidumpningsåtgärderna skulle upphöra att gälla.

1.3   Inledande

(5)

Efter samråd med den kommitté som inrättats enligt artikel 15.1 i grundförordningen slog kommissionen fast att det förelåg tillräcklig bevisning för att inleda en översyn vid giltighetstiden utgång och offentliggjorde den 18 augusti 2016 i Europeiska unionens officiella tidning (5) ett tillkännagivande om inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång (nedan kallat tillkännagivandet om inledande) i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen.

1.4   Berörda parter

(6)

I tillkännagivandet om inledande uppmanade kommissionen berörda parter att kontakta kommissionen för att delta i undersökningen. Dessutom informerade kommissionen sökanden, de kända exporterande tillverkarna, de kinesiska myndigheterna, kända importörer och användare som den visste var berörda om inledandet av undersökningen och uppmanade dem att delta.

(7)

Berörda parter gavs möjlighet att inom de tidsfrister som anges i tillkännagivandet om inledande skriftligen lämna synpunkter och begära att bli hörda av kommissionen och/eller förhörsombudet för handelspolitiska förfaranden.

1.5   Jämförbart land

(8)

I tillkännagivandet om inledande rörande import från Kina underrättade kommissionen de berörda parterna om att den avsåg att använda Indien som tredjeland med marknadsekonomi (nedan kallat jämförbart land) i den mening som avses i artikel 2.7 a i grundförordningen och uppmanade dem att lämna synpunkter på detta val. Inga synpunkter lämnades i detta hänseende.

(9)

Kommissionen kontaktade de indiska myndigheterna och de kända tillverkarna av bariumkarbonat i Indien och uppmanade dem att samarbeta. Ingen av tillverkarna i Indien samarbetade genom att tillhandahålla den begärda informationen.

(10)

Kommissionen sökte samtidigt samarbete med kända tillverkare i andra möjliga jämförbara länder och kontaktade även de behöriga myndigheterna i Brasilien, Iran, Sydkorea och Förenta staterna och uppmanade dem att lämna namn och adresser för intresseorganisationer för tillverkare och tillverkare som de vet tillverkar och sälja bariumkarbonat på deras marknad. Emellertid var inga tillverkare från dessa länder villiga att samarbeta.

1.6   Stickprovsförfarande

(11)

I tillkännagivandet om inledande angav kommissionen att den kunde komma att besluta att göra ett urval bland de berörda parterna i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

Stickprovsförfarande avseende exporterande tillverkare i Kina

(12)

Eftersom det föreföll finnas ett stort antal exporterande tillverkare i Kina angav kommissionen i tillkännagivandet om inledande att den skulle kunna komma att tillämpa ett stickprovsförfarande.

(13)

För att avgöra om ett stickprovsförfarande var nödvändigt och i så fall göra ett urval bad kommissionen alla kända exporterande tillverkare i Kina att lämna de uppgifter som anges i tillkännagivandet om inledande. Kommissionen bad dessutom Kinas delegation vid Europeiska unionen att identifiera och/eller kontakta eventuella andra exporterande tillverkare som kunde vara intresserade av att delta i undersökningen.

(14)

Ingen kinesisk exporterande tillverkare gav sig till känna. Ett stickprovsförfarande var följaktligen inte nödvändigt.

Stickprovsförfarande avseende importörer

(15)

För att avgöra om ett stickprovsförfarande var nödvändigt och i så fall göra ett urval kontaktade kommissionen alla kända icke-närstående importörer och bad dem att lämna de uppgifter som anges i tillkännagivandet om inledande.

(16)

Sex importörer gav sig till känna, identifierade sig och lämnade de uppgifter till kommissionen som begärts i tillkännagivandet om inledande.

(17)

Eftersom antalet importörer var litet beslutade kommissionen att något stickprovsförfarande inte var nödvändigt och sände frågeformulär till alla sex importörer som identifierat sig. Såsom anges i skäl 19 besvarade dock ingen av dessa importörer frågeformuläret.

1.7   Svar på frågeformulär och kontrollbesök

(18)

Kommissionen sände frågeformulär till den enda unionstillverkaren, till de 6 importörerna och till de 86 användare som gav sig till känna, till alla 4 kända kinesiska exporterande tillverkare och till 20 kända tillverkare i möjliga jämförbara länder (18 i Indien, 1 i Iran och 1 i Förenta staterna).

(19)

Svar på frågeformuläret inkom från den enda unionstillverkaren och 15 användare. Ingen av de kinesiska exporterande tillverkarna och ingen av tillverkarna i de möjliga jämförbara länderna var samarbetsvilliga. Likaså, och trots att de identifierade sig inledningsvis, såsom anges i skäl 16, var det ingen av de importörer som gav sig till känna som besvarade det frågeformulär som därefter skickades av kommissionen.

(20)

Kommissionen inhämtade och kontrollerade alla uppgifter som den ansåg vara nödvändiga för fastställandet av sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning och därav följande skada samt av unionens intresse. Kontrollbesök i enlighet med artikel 16 i grundförordningen genomfördes i följande företags lokaler:

 

Unionstillverkare

Solvay & CPC Barium Strontium GmbH & Co. KG, Tyskland

 

Användare

Esmalglass, S.A.U, Villareal, Spanien

Torrecid, SA, L'Alcora, Spanien

BorsodChem Zrt, Kazincbarcika, Ungern

1.8   Översynsperiod och skadeundersökningsperiod

(21)

Undersökningen av sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning omfattade perioden 1 juli 2015–30 juni 2016 (nedan kallad översynsperioden eller ÖP i tabeller). Undersökningen av de utvecklingstendenser som är relevanta för bedömningen av sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada omfattade perioden från och med den 1 januari 2013 till och med slutet av översynsperioden (nedan kallad skadeundersökningsperioden).

1.9   Utlämnande av uppgifter

(22)

Alla berörda parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för avsikten att bibehålla de gällande slutgiltiga antidumpningsåtgärderna. Parterna beviljades även en tidsfrist inom vilken synpunkter kunde lämnas efter detta utlämnande av uppgifter.

2.   DEN PRODUKT SOM ÖVERSYNEN GÄLLER OCH LIKADAN PRODUKT

2.1   Den produkt som översynen gäller

(23)

Den produkt som översynen gäller är bariumkarbonat som innehåller mer än 0,07 viktprocent strontium och mer än 0,0015 viktprocent svavel, antingen i pulverform, pressad granulatform eller kalcinerad granulatform (nedan kallad den produkt som översynen gäller), med ursprung i Kina, som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 2836 60 00 (Taric-nummer 2836600010).

(24)

Bariumkarbonat används som råvara för flera industrier. Det används i första hand för tillverkning av keramisk fritta och glasyrer, tegel och kakel, glas avsett för särskilda ändamål samt inom den kemiska industrin.

2.2   Likadan produkt

(25)

Undersökningen visade att följande produkter har både samma fysiska och kemiska egenskaper och samma grundläggande användningsområden:

Den produkt som översynen gäller.

Den produkt som tillverkas och säljs på den inhemska marknaden i Kina.

Den produkt som tillverkas och säljs i unionen av unionsindustrin.

(26)

Kommissionen fastställde därför att dessa produkter är likadana produkter i den mening som avses i artikel 1.4 i grundförordningen.

3.   SANNOLIKHET FÖR FORTSATT ELLER ÅTERKOMMANDE DUMPNING

3.1   Inledande anmärkningar

(27)

I enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen undersöktes det om dumpning förekom under översynsperioden och om de nuvarande åtgärdernas upphörande sannolikt skulle leda till fortsatt eller återkommande dumpning.

(28)

Som anges i skäl 14 samarbetade ingen kinesisk exporterande tillverkare i denna undersökning. Kommissionen underrättade därför de kinesiska myndigheterna om att den i enlighet med artikel 18 i grundförordningen kan komma att använda sig av tillgängliga uppgifter i fråga om kinesiska exporterande tillverkare för att fastställa om dumpning för närvarande äger rum och om fortsatt eller återkommande dumpning är sannolik. Kommissionen mottog inte några synpunkter eller ansökningar från de kinesiska myndigheterna om att förhörsombudet skulle ingripa i detta avseende.

(29)

Mot denna bakgrund, och i enlighet med artikel 18.1 i grundförordningen, grundades undersökningsresultaten när det gäller förekomsten av dumpning och sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpningen på tillgängliga uppgifter, i synnerhet på

i)

uppgifterna i begäran,

ii)

Eurostats statistik och de uppgifter som rapporterats till kommissionen av medlemsstaterna i enlighet med artikel 14.6 i grundförordningen (nedan kallad artikel 14.6-databasen),

iii)

allmänt tillgänglig statistik från kinesisk exportstatistik och databasen Comtrade (6), och

iv)

offentligt tillgänglig information (7).

3.2   Dumpning

3.2.1   Exporterande tillverkare som beviljats marknadsekonomisk status i den ursprungliga undersökningen

3.2.1.1   Normalvärde

(30)

Två exporterande tillverkare behandlades som företag som är verksamma under marknadsmässiga förhållanden (nedan kallat marknadsekonomisk status) i den ursprungliga undersökningen. På grund av bristande samarbete grundades normalvärdet för dessa exporterande tillverkare följaktligen på tillgängliga uppgifter, i enlighet med artikel 18 i grundförordningen.

(31)

Normalvärdet fastställdes på grundval av de kinesiska exportpriserna till marknader i andra tredjeländer utan antidumpningsåtgärder enligt den kinesiska databasen över exportstatistik, i enlighet med artikel 2.3 i grundförordningen.

(32)

Detta ansågs vara den rimligaste metoden med tanke på bristen på andra tillgängliga uppgifter till följd av det bristande samarbetet.

3.2.1.2   Exportpriser

(33)

Eftersom ingen av de kinesiska exporterande tillverkarna samarbetade grundades exportpriset på artikel 14.6-databasen när det gäller import till unionen av den produkt som översynen gäller under översynsperioden från de två kinesiska exporterande tillverkare som hade beviljats marknadsekonomisk status i den ursprungliga undersökningen.

3.2.1.3   Jämförelse

(34)

Kommissionen jämförde normalvärdet och exportpriset som fastställts fritt fabrik. För att jämförelsen skulle bli rättvis gjordes i enlighet med artikel 2.10 i grundförordningen en justering av exportpriset och normalvärdet för att ta hänsyn till olikheter som påverkade priserna och prisjämförbarheten. Justeringar gjordes för sjötransport, hanteringskostnader och inlandstransport, på grundval av offentligt tillgängliga uppgifter och uppgifter i begäran, i enlighet med artikel 18 i grundförordningen.

3.2.1.4   Dumpningsmarginal

(35)

Kommissionen jämförde det vägda genomsnittliga normalvärdet med det vägda genomsnittliga exportpris som fastställts enligt ovan, i enlighet med artikel 2.11 och 2.12 i grundförordningen.

(36)

På grundval av detta var den vägda genomsnittliga dumpningsmarginalen, uttryckt i procent av priset cif vid unionens gräns före tull, cirka 30 % för Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd och ca 20 % för Zaozhuang Yongli Chemical Co.

3.2.2   Exporterande tillverkare som inte beviljats marknadsekonomisk status i den ursprungliga undersökningen

3.2.2.1   Jämförbart land

(37)

För de kinesiska exporterande tillverkare som inte beviljades marknadsekonomisk status i den ursprungliga undersökningen bör normalvärdet fastställas i enlighet med artikel 2.7 a i grundförordningen, dvs. på grundval av priset eller det konstruerade värdet i ett lämpligt tredjeland med marknadsekonomi (jämförbart land).

(38)

Indien valdes som jämförbart land i den tidigare översynen. I tillkännagivandet om inledande av den nu aktuella översynen föreslog kommissionen därför att Indien återigen skulle användas som jämförbart land och uppmanade berörda parter att inkomma med synpunkter.

(39)

Såsom nämndes i skäl 10 försökte kommissionen också få till stånd ett samarbete med andra möjliga jämförbara länder, t.ex. Brasilien, Iran, Sydkorea och Förenta staterna, genom att uppmana kända tillverkare att lämna nödvändiga uppgifter.

(40)

Det var dock ingen tillverkare från dessa länder som gick med på att samarbeta i samband med förfarandet. Ingenting tydde på att produktion av bariumkarbonat förekom i något annat land.

3.2.2.2   Normalvärde

(41)

Mot bakgrund av den ovan beskrivna bristen på samarbete från tillverkare i de möjliga jämförbara länderna fastställde kommissionen normalvärdet på en annan skälig grund i enlighet med artikel 2.7 a i grundförordningen.

(42)

Normalvärdet fastställdes på grundval av unionsindustrins genomsnittliga tillverkningskostnad jämte ett belopp för försäljnings- och administrationskostnader, andra allmänna kostnader samt vinst. Försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader grundades på unionsindustrins faktiska försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader för tillverkning och försäljning av den likadana produkten på unionsmarknaden, medan vinsten baserades på vinsterna för tillverkning och försäljning vid normal handel av den likadana produkten, vilka i enlighet med artikel 2.6 i grundförordningen användes genom som jämförelse.

(43)

Detta ansågs vara den rimligaste metoden med tanke på bristen på andra tillgängliga uppgifter till följd av det bristande samarbetet.

3.2.2.3   Exportpris

(44)

På grund av det bristande samarbetet från de kinesiska exporterande tillverkarna fastställdes exportpriserna i enlighet med artikel 18 i grundförordningen, dvs. på grundval av artikel 14.6-databasen när det gäller import till unionen under översynsperioden från de kinesiska exporterande tillverkare som inte beviljades marknadsekonomisk status i den ursprungliga undersökningen.

3.2.2.4   Jämförelse

(45)

Kommissionen jämförde normalvärdet och exportpriset som fastställts fritt fabrik. Där det var motiverat för att jämförelsen skulle bli rättvis gjordes i enlighet med artikel 2.10 i grundförordningen en justering av exportpriset och normalvärdet för att ta hänsyn till olikheter som påverkade priserna och prisjämförbarheten. Justeringar gjordes för sjötransport, hanteringskostnader och inlandstransport, på grundval av offentligt tillgängliga uppgifter och uppgifter i begäran, i enlighet med artikel 18 i grundförordningen.

3.2.2.5   Dumpningsmarginal

(46)

Kommissionen jämförde det vägda genomsnittliga normalvärdet med det vägda genomsnittliga exportpris som fastställts enligt ovan, i enlighet med artikel 2.11 och 2.12 i grundförordningen.

(47)

På grundval av detta uppgick den vägda genomsnittliga dumpningsmarginalen, uttryckt i procent av priset cif (kostnader, försäkring och frakt) vid unionens gräns, före tull, till mer än 100 %.

3.3   Utveckling av importen om åtgärderna upphävs

(48)

Eftersom dumpning konstaterats under översynsperioden analyserade kommissionen om det fanns någon sannolikhet för att dumpningen skulle fortsätta om åtgärderna upphävs. Följande faktorer analyserades: produktionskapaciteten och den outnyttjade kapaciteten i Kina, det kinesiska exportbeteendet gentemot andra tredjeländer och unionsmarknadens attraktionskraft.

(49)

Mot bakgrund av de kinesiska exporterande tillverkarnas bristande samarbete har undersökningsresultaten nedan vad gäller sannolikheten för återkommande dumpning i enlighet med artikel 18.1 i grundförordningen grundats på tillgängliga uppgifter, närmare bestämt de källor som nämns i skäl 29.

3.3.1   Produktionskapacitet och outnyttjad kapacitet i Kina

(50)

Den kinesiska produktionskapaciteten skattades genom användning av allmänt tillgängliga uppgifter för tio kända kinesiska tillverkare av bariumkarbonat (8). Deras deklarerade produktionskapacitet uppgick sammantaget till en årlig kapacitet av minst 428 000 ton, vilket är mer än fem gånger unionens totala förbrukning (77 099 ton) under översynsperioden (se skäl 62) och ungefär tre gånger den totala världshandeln av bariumkarbonat enligt uppgifter från Comtrade för 2015 (9).

(51)

När det gäller outnyttjad kapacitet, och i avsaknad av andra uppgifter, användes undersökningsresultaten i den tidigare översynen som grund. Utifrån detta bedömdes den outnyttjade kapaciteten i Kina uppgå till 280 000 ton (10).

(52)

I undersökningen fann man inga tecken på att produktionskapaciteten för bariumkarbonat i Kina väsentligt hade ändrats från den tidigare översynen. Undersökningen visade inte heller att förbrukningen i Kina skulle öka markant eller att världsmarknaden för bariumkarbonat skulle kunna absorbera denna outnyttjade kapacitet inom överskådlig framtid.

(53)

Kommissionen ansåg därför att den stora outnyttjade kapacitet som rapporterades i den tidigare översynen hade förblivit på i stort sett samma nivå och att det inte fanns några tecken på att detta väsentligt skulle ändras inom en snar framtid.

(54)

På denna grundval ansågs den outnyttjade kapaciteten i Kina motsvara mer än tre gånger den totala unionsförbrukningen under översynsperioden.

3.3.2   Kinas exportbeteende gentemot andra tredjeländer

(55)

När det gäller Kinas exportbeteende gentemot andra tredjeländer konstaterades det att försäljningen till de sex största exportmarknader som inte hade infört några åtgärder (11), dvs. Brasilien, Egypten, Iran, Japan, Mexiko och Ryssland, skedde till dumpade priser. En jämförelse mellan de kinesiska exportpriserna till dessa sex marknader på grundval av den kinesiska databasen över exportstatistik och det normalvärde som fastställts för företag som inte beviljats marknadsekonomisk status (se skäl 42) visade på dumpningsmarginaler på mellan ca 55 % och drygt 70 % beroende på den specifika exportmarknaden. Denna export utgjorde 46 % av den totala exporten från Kina till andra tredjeländer under översynsperioden och ansågs därför vara representativ.

3.3.3   Unionsindustrins attraktionskraft

(56)

Undersökningen har, på grundval av den kinesiska databasen över exportstatistik, visat att priserna från Kina till de sex största exportmarknader i tredjeländer som inte infört några åtgärder i genomsnitt var lägre än exportpriserna till unionen under samma period (översynsperioden). Det genomsnittliga kinesiska priset i unionen för den produkt som översynen gäller var 397 euro/ton, medan det genomsnittliga priset för den likadana produkten för export till Kinas sex största exportmarknader var 345 euro/ton. Detta gäller för cirka 90 % av Kinas totala exportvolym till marknader i andra tredjeländer, däribland de sex största som nämns i skäl 55. På grundval av detta ansåg kommissionen att unionsmarknaden är en attraktiv marknad för de kinesiska exportörerna, eftersom de skulle kunna uppnå högre vinster genom högre försäljningspriser, samtidigt som man fortfarande skulle underskrida unionsindustrins priser, såsom visas i skäl 73.

(57)

Att unionsmarknaden är attraktiv framgår även av det faktum att de kinesiska exportörernas har haft en fortsatt höga närvaro på unionsmarknaden trots de gällande åtgärderna. Från 2003, dvs. före ikraftträdandet av de gällande åtgärderna, fram till slutet av översynsperioden för den nu aktuella översynen har marknadsandelen för importen från Kina ökat från knappt 50 % till mellan 59 % och 73 %. Samtidigt som den globala exportvolymen från Kina minskade från 130 000 ton 2009 till 125 000 ton 2015 (12), uppvisade Kinas export till unionen en motsatt trend och ökade från 37 341 ton 2009 till 51 919 ton 2015, vilket tydligt visar de kinesiska exporterande tillverkarnas intresse för unionsmarknaden. Som nämnts ovan skedde denna utveckling trots de gällande åtgärderna.

(58)

Dessutom visade undersökningen att två viktiga exportmarknader för bariumkarbonat, dvs. Förenta staterna och Indien, har gällande antidumpningsåtgärder mot Kina och att en tredje viktig exportmarknad, dvs. Brasilien, har höga importtullar på 10 %, vilket på ett effektivt sätt skyddar dessa marknader från betydande import. Därför, och även med beaktande av slutsatserna i skäl 52 (dvs. att marknaden för bariumkarbonat är stabil utan någon betydande ökning av den totala konsumtionen i världen), är det osannolikt att den outnyttjade kapaciteten i Kina kommer att riktas till dessa marknader, utan den kommer snarare att styras till unionsmarknaden om åtgärderna skulle upphävas.

3.4   Slutsats om sannolikheten för fortsatt dumpning

(59)

Sammanfattningsvis tyder de dumpningsmarginaler som fastställts under översynsperioden, den skattade stora produktionskapaciteten, den stora outnyttjade kapaciteten i kombination med Kinas praxis att dumpa bariumkarbonat på sina exportmarknader samt unionsmarknadens attraktionskraft på att ett upphävande av åtgärderna sannolikt skulle leda till en betydande ökning av exporten till unionen. Med tanke på den dumpningsmarginal som konstaterats under översynsperioden är det också sannolikt att framtida export kommer att ske till kraftigt dumpade priser. Det bedöms därför som mycket sannolikt att dumpningen skulle fortsätta om åtgärderna upphävs.

4.   SANNOLIKHET FÖR FORTSATT ELLER ÅTERKOMMANDE SKADA

4.1   Definition av unionsindustrin och unionstillverkningen

(60)

Den enda samarbetande unionstillverkaren stod för 100 % av unionstillverkningen av bariumkarbonat under översynsperioden. Kommissionen ansåg därför att den utgör unionsindustrin i den mening som avses i artikel 4.1 i grundförordningen och kommer nedan att kallas unionsindustrin i den mening som avses i artikel 4.1 i grundförordningen.

4.2   Inledande anmärkning

(61)

Eftersom det bara finns en enda tillverkare i unionen presenteras av konfidentialitetsskäl inte uppgifter om förbrukningen i unionen, marknadsandelar och beräkningar av prisunderskridande och målprisunderskridande som exakta siffror i syfte att skydda konfidentiella uppgifter i enlighet med artikel 19 i grundförordningen. I stället har kommissionen angav intervall för att ändå garantera berörda parters rätt till försvar och ge dem möjlighet att förstå den metod som kommissionen använt.

4.3   Förbrukning i unionen

(62)

Förbrukningen i unionen beräknades genom att lägga samman unionstillverkarens kontrollerade totala försäljning i unionen och den totala importen från tredjeländer enligt Eurostats uppgifter.

(63)

På grundval av detta utvecklades förbrukningen i unionen på följande sätt:

Tabell 1

Förbrukning i unionen

 

2013

2014

2015

ÖP

Förbrukning i unionen (i ton)

[68 500 –83 800 ]

[71 800 –87 800 ]

[70 000 –85 500 ]

[69 400 –84 400 ]

Index (2013 = 100)

100

105

102

101

Källa: Kontrollerade uppgifter i frågeformulärsvar från unionsindustrin och statistik från Eurostat.

(64)

Från 2013 till 2014 ökade förbrukningen i unionen med 5 %, för att därefter minska med 4 % från 2014 till översynsperioden. Sammantaget under skadeundersökningsperioden bedömdes förbrukningen i unionen vara stabil, med endast en liten ökning på 1 %.

4.4   Import från det berörda landet

(65)

Eftersom ingen av de kinesiska exporterande tillverkarna samarbetade i denna undersökning använde kommissionen statistik som fanns tillgänglig hos Eurostat samt statistik tillgänglig i artikel 14.6-databasen för att fastställa volymen och priserna på importen från Kina till unionen under skadeundersökningsperioden.

4.4.1   Volym och marknadsandel för importen från det berörda landet

(66)

Kommissionen fastställde importvolymen på grundval av uppgifter från Eurostat. På denna grundval utvecklades importen till unionen från det berörda landet och marknadsandelen på följande sätt:

Tabell 2

Importvolym och marknadsandel

 

2013

2014

2015

ÖP

Import från Kina (i ton)

49 275

53 296

51 919

49 117

Index

100

108

105

100

Kinesisk marknadsandel (i %)

[60–75]

[62–80]

[62–80]

[59–73]

Index

100

103

103

98

Källa: Statistik från Eurostat.

(67)

Under skadeundersökningsperioden var importen från Kina relativt stabil. Från 2013 till 2014 ökade importvolymen med 8 %, för att därefter åter minska med 8 % från 2014 till översynsperioden. Totalt sett utvecklades importen i linje med utvecklingen av förbrukningen i unionen.

(68)

Sammantaget var den kinesiska marknadsandelen stabil under skadeundersökningsperioden, med en liten minskning på 2 %. Från 2013 till 2014 ökade marknadsandelen med 3 % upp till ett intervall på 62–80 %, förblev stabil under 2015, och minskade sedan med 5 % under översynsperioden till en nivå på 59–73 %.

(69)

Statistik tillgänglig i artikel 14.6-databasen visade att importen från Kina till unionen huvudsakligen kom från de två kinesiska exporterande tillverkare som beviljades marknadsekonomisk status i den ursprungliga undersökningen. Under skadeundersökningsperioden svarade dessa två företag för mer än 75 % av den totala importen från Kina.

4.4.2   Priser på importen från det berörda landet och prisunderskridande

(70)

Kommissionen fastställde trenden för priserna på importen från Kina på grundval av statistik från Eurostat. Det genomsnittliga priset för importen till unionen från Kina utvecklades på följande sätt:

Tabell 3

Importpriser

 

2013

2014

2015

ÖP

Priser på import från Kina (13) (i euro/ton)

378

354

403

397

Index

100

94

107

105

Källa: Statistik från Eurostat.

(71)

Priserna på importen från Kina sjönk från 2013 till 2014 med 6 %, ökade sedan med 13 % under 2015 och minskade slutligen med 2 % under översynsperioden. Totalt sett ökade priset på import från Kina med 5 % under skadeundersökningsperioden. Denna prisökning är i linje med ökningen av unionsindustrins försäljningspriser på unionsmarknaden vilken var cirka 4 % under skadeundersökningsperioden (se skäl 91).

(72)

Eftersom de kinesiska exporterande tillverkare som är föremål för denna undersökning inte samarbetade fastställde kommissionen prisunderskridandet under översynsperioden genom att jämföra

det vägda genomsnittliga försäljningspris som unionstillverkaren tog ut från oberoende kunder på unionsmarknaden, justerat till nivån fritt fabrik, och

det genomsnittliga priset för importen från Kina baserat på artikel 14.6-databasen, vilket inbegriper antidumpningstullar och med lämpliga justeringar för kostnader efter import. Statistik tillgänglig i artikel 14.6-databasen ger specifika uppgifter om importpriserna för de kinesiska exporterande tillverkare som hade beviljats marknadsekonomisk status i den ursprungliga undersökningen, vilket gav möjlighet att beräkna individuella prisunderskridandemarginaler.

(73)

Resultatet av jämförelsen uttrycktes som en procentandel av unionsindustrins vägda genomsnittliga pris under översynsperioden och var i intervall på 32 till 37 %, och från 27 till 31 % för de kinesiska exporterande tillverkare som beviljats marknadsekonomisk status. Prisunderskridandemarginalen för de övriga kinesiska exporterande tillverkare som omfattas av den övriga tullen uppgick till mellan 31 och 35 %.

4.5   Importen från andra tredjeländer

(74)

Utvecklingen av importvolymen till unionen från andra tredjeländer än det berörda landet visas i tabellen nedan. Kvantiteten och prisutvecklingen grundar sig på uppgifter från Eurostat. Importen till unionen från tredjeländer utvecklades på följande sätt:

Tabell 4

Importvolym, marknadsandel och priser för importen från andra tredjeländer

 

2013

2014

2015

ÖP

Import från andra tredjeländer (i ton)

87

8

20

2 007

Index

100

9

23

2 299

Marknadsandel för tredjeländer (%)

[0,05–0,2]

[0,01–0,05]

[0,01–0,05]

[1–5]

Index

Ej tillämpligt

Ej tillämpligt

Ej tillämpligt

100

Import från tredjeländer (i euro/ton)

3 468

8 672

4 106

388

Index

Ej tillämpligt

Ej tillämpligt

Ej tillämpligt

100

Källa: Statistik från Eurostat.

(75)

Tabell 4 visar de uppgifter som kommissionen inhämtade när det gäller importvolymer, marknadsandel och importpriser för den produkt som översynen gäller från andra tredjeländer. Kommissionen noterar att ingen indexering användes för andra tredjeländers marknadsandel under perioden 2013–2015 eller för importpriser för den produkt som översynen gäller från andra tredjeländer under perioden 2013–2015. Skälet är följande: importvolymer från andra tredjeländer under perioden 2013–2015 kom in på unionsmarknaden i marginella volymer (dvs. under 100 ton) vilket utgör en försumbar marknadsandel mellan 0,01 % och 0,2 % av den totala importen. Om indexeringen hade tillämpats på dessa rader på samma sätt som för importvolymer, skulle det ha lett till en icke-representativ och förvirrande trend (raden om marknadsandel skulle ha sett ut på följande sätt om 2013 skulle indexerats mot 100: 2014 blir 8 775, 2015 blir 22 516 och översynsperioden blir 2 279). Detsamma gäller om indexeringen hade tillämpats på raden med priset på importen från andra tredjeländer (dvs. om 2013 indexerats mot 100 skulle trenden blivit följande: 2014 blir 250, 2015 blir 118 och översynsperioden blir 11). Eftersom det är obestridligt att dessa siffror skulle ha gett en felaktig bild av den situation som tabell 4 är avsedd att avspegla, valde kommissionen undantagsvis att inte indexera mot det första året av skadeundersökningsperioden när det gäller andra tredjeländers marknadsandel och genomsnittliga importpriser för den produkt som översynen gäller från dessa länder och lät i stället låta uppgifterna från översynsperioden utgöra indexet.

(76)

Ur uppgifterna i tabell 4 kan man dock få fram vissa trender. Exempelvis att under översynsperioden ökade importen från 87 ton till 2 007 ton, vilket motsvarar en total marknadsandel i intervallet 1–5 %. Indien, med 1 986 ton, stod för merparten av importen från andra tredjeländer under översynsperioden. Det genomsnittliga importpriset under översynsperioden rapporterades vara 388 euro/ton. Denna prisnivå var något lägre än de genomsnittliga kinesiska priserna på unionsmarknaden utan antidumpningstullar (397 euro/ton), men betydligt lägre än unionsindustrins priser. I alla händelser var importvolymen från andra tredjeländer inte betydande och den kan därför inte väsentligt ha påverkat unionsindustrins ekonomiska situation.

4.6   Unionsindustrins ekonomiska situation

4.6.1   Allmänna anmärkningar

(77)

I enlighet med artikel 3.5 i grundförordningen omfattade granskningen av den dumpade importens inverkan på unionsindustrin en bedömning av alla ekonomiska indikatorer som var av betydelse för unionsindustrins tillstånd under skadeundersökningsperioden.

(78)

Det bör noteras att eftersom EU-industrin består av endast en tillverkare måste känsliga affärsuppgifter rapporteras i form av index.

(79)

Kommissionen bedömde de ekonomiska indikatorerna för unionsindustrin på grundval av kontrollerade uppgifter i frågeformulärssvaren från den enda unionstillverkaren.

4.6.2   Tillverkning, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande

(80)

Unionens totala tillverkning, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 5

Unionens tillverkning, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande

 

2013

2014

2015

ÖP

Produktion (Index)

100

120

115

107

Produktionskapacitet (Index)

100

100

100

100

Kapacitetsutnyttjande (%)

61

74

70

65

Källa: Kontrollerade uppgifter i frågeformulärssvaren från unionsindustrin.

(81)

Unionsindustrins tillverkning ökade med 7 % under skadeundersökningsperioden, medan produktionskapaciteten förblev oförändrad. Under 2014 ökade unionsindustrins tillverkning avsevärt, dvs. med 20 %, men den minskade gradvis fram till översynsperioden. Detta medförde att unionsindustrins kapacitetsutnyttjande ökade med fyra procentenheter under skadeundersökningsperioden och att det nådde upp till 65 % under översynsperioden.

4.6.3   Försäljningsvolym och marknadsandel

(82)

Unionsindustrins försäljningsvolym och marknadsandel utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 6

Försäljningsvolym och marknadsandel

 

2013

2014

2015

ÖP

Försäljningsvolym (Index)

100

100

97

97

Marknadsandel (Index)

100

94

94

96

Källa: Kontrollerade uppgifter i frågeformulärssvaren från unionsindustrin och uppgifter från Eurostat.

(83)

Under skadeundersökningsperioden minskade unionsindustrins försäljningsvolym med 3 %.

(84)

Unionsindustrins marknadsandel minskade med 6 % mellan 2013 och 2015 och ökade sedan något (med 2 %) från 2015 till översynsperioden. Totalt sett minskade den med 4 % under skadeundersökningsperioden.

4.6.4   Tillväxt

(85)

Mellan 2013 och översynsperioden ökade förbrukningen i unionen med 1 %. Unionsindustrins försäljningsvolym minskade med 3 %, vilket ledde till en minskning av marknadsandelen med 4 %.

4.6.5   Sysselsättning och produktivitet

(86)

Sysselsättningen och produktiviteten utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 7

Sysselsättning och produktivitet

 

2013

2014

2015

ÖP

Sysselsättning (Index)

100

114

117

108

Produktivitet (Index)

100

106

99

99

Källa: Kontrollerade uppgifter i frågeformulärssvaren från unionsindustrin.

(87)

Antalet anställda i unionsindustrin ökade med 8 % under skadeundersökningsperioden. Under 2014 ökade produktiviteten med 6 % till följd av en produktionsökning, men minskade året därpå. Resultatet blev en liten minskning av produktiviteten med 1 % under skadeundersökningsperioden.

4.6.6   Dumpningsmarginalens storlek och återhämtning från tidigare dumpning

(88)

Antidumpningsåtgärder har varit i kraft mot import från Kina sedan 2005.

(89)

Såsom fastställs i skälen 35 till 47 låg dumpningsmarginalerna för de kinesiska tillverkarna under översynsperioden väsentligt över miniminivån. Inverkan på unionsindustrins ekonomiska situation är väsentlig med tanke på den fortsatta importen av betydande volymer bariumkarbonat till dumpade priser från Kina.

4.6.7   Priser och faktorer som påverkar priserna

(90)

Unionsindustrins genomsnittliga försäljningspriser per enhet till icke-närstående kunder samt tillverkningskostnaden per enhet utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 8

Genomsnittligt försäljningspris och kostnad per enhet

 

2013

2014

2015

ÖP

Genomsnittligt försäljningspris per enhet i unionen (Index)

100

102

103

104

Tillverkningskostad per enhet (Index)

100

91

93

95

Källa: Kontrollerade uppgifter i frågeformulärssvaren från unionsindustrin.

(91)

Unionsindustrins genomsnittliga försäljningspris per enhet ökade med 4 % under skadeundersökningsperioden. Såsom beskrivs i skäl 71 var denna prisökning i samma storleksordning som den konstaterade prisökningen för importen från Kina.

(92)

Unionsindustrins tillverkningskostnad per enhet minskade med 9 % från 2013 till 2014 och ökade därefter något (med 4 %) från 2014 till översynsperioden. Totalt sett minskade den med 5 % under skadeundersökningsperioden, delvis på grund av effektivitetsvinster som uppnåtts genom rationalisering av produktionsprocessen och minskningen av de fasta kostnaderna (per ton) till följd av den ökade produktionsvolymen.

(93)

Som redan konstaterats under den tidigare översynen tillverkar unionsindustrin två produkter i samma anläggning, nämligen bariumkarbonat och strontiumkarbonat. Den kombinerade tillverkningen av dessa två produkter gör det möjligt att sprida ut de fasta kostnaderna. Under skadeundersökningsperioden genomgick unionsindustrin en omstrukturering av produktionsprocessen, från ”alternerande produktion” till ”parallell produktion” (14) med gemensam utrustning. Detta leder till kostnadsbesparingar, rationalisering av produktionsflöden, och därmed effektivitetsvinster.

4.6.8   Arbetskraftskostnader

(94)

Unionsindustrins genomsnittliga arbetskraftskostnader utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 9

Genomsnittlig arbetskraftskostnad per anställd

 

2013

2014

2015

ÖP

Genomsnittlig arbetskraftskostnad per anställd (Index)

100

100

103

107

Källa: Kontrollerade uppgifter i frågeformulärssvaren från unionsindustrin.

(95)

Mellan 2013 och översynsperioden ökade unionstillverkarens genomsnittliga arbetskraftskostnad per anställd med 7 %.

4.6.9   Lager

(96)

Unionsindustrins lagernivåer utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 10

Lager

 

2013

2014

2015

ÖP

Utgående lager (Index)

100

131

125

74

Utgående lager som procentandel av tillverkningen (i %)

20

22

22

14

Index

100

109

108

69

Källa: Kontrollerade uppgifter i frågeformulärssvaren från unionsindustrin.

(97)

Unionsindustrin stoppar produktionen en månad per år för underhåll. Under översynsperioden förlängdes produktionsstoppet till nio veckor på grund av den minskade efterfrågan i förhållande till tidigare år. Översynsperiodens slut sammanföll i tiden med processen att återuppbygga lagren och återuppta den normala verksamheten efter det nämnda produktionsstoppet då lagren låg på en miniminivå. Från 2013 till 2015 beräknades lagren under samma period av året då lagren var på en genomsnittlig nivå.

(98)

Unionsindustrin utgående lager ökade med 31 % från 2013 till 2014 och minskade sedan med 6 % från 2014 till 2015. Från 2015 till översynsperioden minskade lagren med 51 %. Under skadeundersökningsperioden minskade alla utgående lager med 26 %.

(99)

Utgående lager som andel av tillverkningen ökade från 2013 till 2015 med 2 procentenheter upp till 22 % och minskade därefter till 14 % under översynsperioden.

4.6.10   Lönsamhet, kassaflöde, investeringar, räntabilitet och kapitalanskaffningsförmåga

(100)

Unionsindustrins lönsamhet, kassaflöde, investeringar och räntabilitet utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 11

Lönsamhet, kassaflöde, investeringar och räntabilitet

 

2013

2014

2015

ÖP

Lönsamhet för den totala försäljningen i unionen till icke-närstående kunder

(% av omsättningen)

[– 10 till – 20]

[0 till – 10]

[0 till – 10]

[0 till – 10]

Lönsamhet för den totala försäljningen i unionen till icke-närstående kunder (Index)

– 100

– 40

– 41

– 46

Kassaflöde (Index)

100

– 402

35

152

Investeringar (Index)

100

107

85

81

Räntabilitet (Index)

100

172

189

170

Källa: Kontrollerade uppgifter i frågeformulärssvaren från unionsindustrin.

(101)

Kommissionen fastställde unionsindustrins lönsamhet genom att nettovinsten före skatt för försäljningen av den likadana produkten till icke-närstående kunder i unionen uttrycktes i procent av omsättningen. Unionsindustrin gick med förlust under hela skadeundersökningsperioden. Lönsamheten förbättrades med 60 % från 2013 till 2014 och minskade därefter med 6 % under översynsperioden. Trots att lönsamheten ökade med 54 % under skadeundersökningsperioden var den totalt sett negativ.

(102)

Kassaflödet, som är unionstillverkarnas förmåga att självfinansiera sin verksamhet, minskade med 502 % från 2013 till 2014 till negativa tal, därefter ökade det stadigt fram till översynsperioden. Under skadeundersökningsperioden ökade kassaflödet med 52 %.

(103)

Investeringarna ökade med 7 % mellan 2013 och 2014 och minskade sedan med 26 % i slutet av översynsperioden jämfört med 2014. Totalt sett minskade investeringarna med 19 % under skadeundersökningsperioden. Investeringarna under 2013 och 2014 var högre på grund av omstruktureringen av produktionsprocessen för att åstadkomma förbättringar i arbetsflöden, kostnadsrationalisering och effektivitetsvinster. Från 2015 till översynsperioden avsåg de huvudsakliga investeringarna utbyte av utrustning.

(104)

Räntabiliteten är vinsten i procent av investeringarnas bokförda värde. Den var negativ under skadeundersökningsperioden. Den ökade med 89 % under 2015 jämfört med 2012, för att sedan minska med 19 % under översynsperioden. Totalt sett ökade räntabiliteten med 70 % under skadeundersökningsperioden, i linje med lönsamhetsutvecklingen.

4.6.11   Slutsats beträffande skada

(105)

Under skadeundersökningsperioden uppvisade flera indikatorer, såsom produktionsvolym, kapacitetsutnyttjande, sysselsättning och försäljningspris per enhet, små förbättringar. Tillverkningskostnaden per enhet minskade, delvis på grund av effektivitetsvinster och den ökade produktionsvolymen.

(106)

Unionsindustrin gick emellertid med förlust under hela skadeundersökningsperioden. Kapacitetsutnyttjandet var lågt och räntabiliteten var negativ. Unionsindustrin minskade också sin marknadsandel i en situation med stabil förbrukning.

(107)

Sammanfattningsvis ansåg kommissionen att unionsindustrin fortsatte lida väsentlig skada under översynsperioden.

(108)

Undersökningen visade, såsom beskrivits i skälen 66 till 69, att stora volymer dumpad import från Kina kom in på unionsmarknaden under skadeundersökningsperioden. Som en följd av detta förblev bariumkarbonat från Kina det mest konsumerade på unionsmarknaden, med en hög och stabil marknadsandel på mellan 59–73 % och 62–80 % under skadeundersökningsperioden.

(109)

Trots att de genomsnittliga priserna på den dumpade importen från Kina ökade med 5 % under skadeundersökningsperioden låg dessa priser på betydligt lägre nivåer än unionsindustrins priser. Under översynsperioden underskred, såsom beskrivits i skäl 73, den dumpade importen från Kina unionsindustrins priser med 28,7–34,4 %. På grund av de stora volymerna import till kraftigt dumpade priser från Kina som utövade ett betydande pristryck på unionsmarknaden, kunde unionsindustrin inte höja sina försäljningspriser tillräckligt för att kunna täcka sina tillverkningskostnader. Detta framgår av den målprisunderskridandemarginal som fastställts för importen från Kina, inbegripet antidumpningstullar från ett intervall på 62–71 % till ett intervall på 83–95 %.

(110)

Mot denna bakgrund drog kommissionen slutsatsen att den skadevållande situationen för unionsindustrin måste tillskrivas de stora volymerna import till kraftigt dumpade låga priser från Kina, och att denna import spelat en avgörande roll för den väsentliga skada som unionsindustrin lidit.

4.7   Sannolikhet för fortsatt skada

4.7.1   Inledande anmärkningar

(111)

Undersökningen visade att importen från Kina skedde till dumpade priser under översynsperioden och att dumpningen sannolikt skulle fortsätta om åtgärderna skulle tillåtas upphöra att gälla.

(112)

Eftersom unionsindustrin fortsatte att lida väsentlig skada på grund av importen från Kina gjordes en bedömning av huruvida det fanns sannolikhet för att skadan skulle fortsätta om åtgärderna mot Kina skulle tillåtas upphöra att gälla i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen.

(113)

För att fastställa sannolikheten för fortsatt skada analyserades flera olika aspekter, nämligen produktion och outnyttjad kapacitet i Kina, unionsmarknadens attraktionskraft, förväntad prisnivå på importen från Kina till unionsmarknaden och den förväntade inverkan på unionsindustrin.

(114)

Såsom nämnts i skäl 28 gjordes analysen till följd av det bristande samarbetet från de kinesiska exporterande tillverkarnas sida, på grundval av artikel 18 i grundförordningen.

4.7.2   Produktion och outnyttjad kapacitet i Kina samt unionsmarknadens attraktionskraft

(115)

Såsom nämns i skälen 50 till 54 var den tillgängliga outnyttjade kapaciteten i Kina betydande, ca 280 000 ton. Den outnyttjade kapaciteten motsvarade mer än tre gånger den totala unionsförbrukningen under översynsperioden.

(116)

På grundval av en jämförelse mellan de kinesiska exportpriserna till unionen och till andra tredjelandsmarknader, den fortsatt betydande närvaron av kinesisk export till unionsmarknaden samt de gällande tullarna på andra stora exportmarknader för kinesiska exporterande tillverkare, ansåg kommissionen att unionsmarknaden är attraktiv för de kinesiska exporterande tillverkarna (se skälen 56 till 58).

(117)

På denna grundval drog kommissionen slutsatsen att Kinas outnyttjade kapacitet sannolikt kommer att riktas mot unionen om åtgärderna skulle tillåtas upphöra att gälla.

4.7.3   Priser för import från Kina

(118)

För att man skulle få en uppfattning om den sannolika prisnivån för den kinesiska importen av bariumkarbonat till unionsmarknaden om åtgärderna skulle upphävas beaktades prisnivån för importen från Kina till unionen utan antidumpningstullar. Jämförelsen under översynsperioden visade att kinesiska priser utan antidumpningstullar var i genomsnitt omkring 35 % lägre än unionsindustrins priser. För de två företag som beviljats marknadsekonomisk status i den ursprungliga undersökningen låg priserna 33–38 % respektive 28–32 % lägre än unionsindustrins priser. För de återstående kinesiska exporterande tillverkare som omfattas av den övriga tullsatsen var prisskillnaden 40 till 46 % lägre än unionsindustrins priser.

(119)

Dessutom analyserades prisnivåerna för exporten av bariumkarbonat från Kina till andra tredjeländer. De kinesiska priserna till andra tredjeländer visade sig i genomsnitt vara cirka 25–45 % lägre än unionsindustrins priser.

(120)

På denna grundval drog kommissionen slutsatsen att importen från Kina med stor sannolikhet kommer att utöva ett pristryck på unionsindustrin om åtgärderna skulle upphävas som är ännu större än det pristryck de utövade under översynsperioden.

4.7.4   Sannolik inverkan på unionsindustrin

(121)

Baserat på ovanstående uppgifter kommer de kinesiska exporterande tillverkarna i en situation utan antidumpningsåtgärder att ha ett incitament att avsevärt öka importvolymen till unionsmarknaden till låga dumpade priser, vilket skulle leda till ett pristryck nedåt på de rådande priserna i unionen.

(122)

En ökning av importvolymen från Kina – som är sannolik med tanke på den tillgängliga outnyttjade kapaciteten – skulle i kombination med det förväntade fortsatta pristrycket sannolikt ha en betydande negativ inverkan på unionsindustrins situation.

(123)

Om detta scenario förverkligas är det osannolikt att unionsindustrin kommer att kunna sänka sina priser. En indikation i detta avseende ges av det faktum att unionsindustrin under skadeundersökningsperioden inte minskade sina försäljningspriser, ens i en situation med minskande tillverkningskostnader, eftersom priserna redan var lägre än kostnaderna.

(124)

Dessutom, om unionsindustrin i ett sådant scenario skulle behålla sina prisnivåer, är det sannolikt att den skulle förlora försäljningsvolym och marknadsandel eftersom väsentligt större importvolymer från Kina sannolikt skulle komma in på marknaden till ännu lägre priser.

(125)

Som ett resultat skulle unionsindustrin behöva sänka sin produktionsnivå, vilket i hög grad skulle påverka dess produktionskostnad och lönsamhet, eftersom tillverkningen av bariumkarbonat är kapitalintensiv och de fasta kostnaderna per ton skulle att öka väsentligt.

(126)

Effekten av förändringar i produktionsvolymen på unionsindustrins lönsamhet observerades under skadeundersökningsperioden. 2014 ledde en ökning av produktionen med 20 % till en stor förbättring av unionsindustrins lönsamhet, medan minskningen av produktionsvolymen med 8 % under översynsperioden hade en negativ effekt på lönsamheten, som minskade även den. Varje minskning av tillverkningsvolymen skulle därför leda till en ökning av de fasta kostnaderna per ton, samtidigt som en sådan kostnadsökning inte kan avspeglas i en ökning av försäljningspriserna, på grund av det pristryck som utövas av importen från Kina. Detta skulle leda till ytterligare försämrad lönsamhet inom unionsindustrin, som redan gick med förlust under översynsperioden.

4.7.5   Slutsats om sannolikheten för fortsatt skada

(127)

På grundval av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att situationen för unionsindustrin, som redan hade lidit väsentlig skada, skulle försämras ytterligare om åtgärderna skulle upphävas, eftersom unionsindustrin inte skulle kunna konkurrera med den ökade volymen av import från Kina som säljs till skadevållande dumpade priser. Därför är det på medellång sikt sannolikt att den enda unionstillverkaren inte skulle ha något annat val än att upphöra med sin verksamhet.

(128)

Kommission drog därför slutsatsen att det är mycket sannolikt att skadan skulle fortsätta om åtgärderna upphävs.

5.   UNIONENS INTRESSE

(129)

I enlighet med artikel 21 i grundförordningen undersökte kommissionen om ett bibehållande av de gällande antidumpningsåtgärderna på import av den produkt som översynen gäller skulle strida mot unionens intresse som helhet. Fastställandet av unionens intresse byggde på en uppskattning av alla intressen som berörs, bland annat unionsindustrins, importörernas och användarnas. Alla berörda parter gavs tillfälle att lämna synpunkter i enlighet med artikel 21.2 i grundförordningen.

5.1   Unionsindustrins intresse

(130)

De gällande antidumpningsåtgärderna har gjort det möjligt för unionsindustrin att upprätthålla tillverkningen av bariumkarbonat i unionen. Unionsindustrin lyckades emellertid inte återhämta sig helt från den tidigare skadevållande situationen och lönsamheten förblev negativ.

(131)

Importen från Kina svarade visserligen fortfarande för en stor marknadsandel under skadeundersökningsperioden, med en negativ inverkan på unionsindustrins situation, men åtgärderna skyddade ändå unionsindustrin i synnerhet från de flesta av kinesiska exporterande tillverkare som för närvarande omfattas av den övriga tullsatsen. Undersökningen visade emellertid att det är sannolikt att kinesiska exporterande tillverkare åter skulle komma in på unionsmarknaden med ännu högre volymer om åtgärderna skulle tillåtas upphöra att gälla.

(132)

Undersökningen visade att unionsindustrin investerade för att rationalisera produktionsprocessen och säkerställa bärkraftigheten i en anläggning där två produkter, bariumkarbonat och strontiumkarbonat, tillverkas parallellt. Såsom förklaras i skäl 93 är produktionskostnaderna för dessa två produkter beroende av varandra eftersom särskild utrustning i vissa delar av processen används för båda produkterna. Den kombinerade produktionen gör det möjligt för unionsindustrin att sprida ut de stora fasta kostnaderna över hela anläggningen.

(133)

Om åtgärderna skulle upphävas skulle unionsindustrins ansträngningar att rationalisera sina kostnader gå förlorade då de fasta kostnaderna skulle öka på grund av den minskade försäljningen och produktionsvolymen, såsom beskrivs i skäl 126. Detta skulle allvarligt hota bariumkarbonatproduktionens ekonomiska bärkraftighet, och till följd av detta kan den tvingas upphöra med produktionen. Detta kommer också att få negativa konsekvenser för strontiumkarbonatproduktionen av de anledningar som anges i skäl 132.

(134)

På grund av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att det ligger i unionsindustrins intresse att åtgärderna mot den dumpade importen från Kina bibehålls.

5.2   Icke-närstående importörers intresse

(135)

Kommissionen sände frågeformulär till sex icke-närstående importörer som gav sig till känna, såsom beskrivits i skälen 16 och 18. Ingen av dem samarbetade emellertid i undersökningen.

(136)

Det framkom inga faktorer under undersökningen som visade att en fortsatt tillämpning av de gällande antidumpningsåtgärderna skulle få en betydande negativ inverkan på situationen för de icke-närstående importörerna.

5.3   Användarnas intresse

(137)

Vid inledandet kontaktade kommissionen alla kända användare och uppmanade dem att samarbeta. Åttiosex företag gav sig till känna, såsom beskrivs i skäl 18, och frågeformulär skickades till samtliga. Femton användare besvarade frågeformuläret.

(138)

Av dessa femton användare var det bara fem som lämnade in ett fullständigt svar. De återstående tio användarna underlät att tillhandahålla en icke-konfidentiell version av sina svar på frågeformuläret, vilket krävs enligt artikel 19.2 i grundförordningen. Deras svar kunde därför inte beaktas i enlighet med artikel 19.3 i grundförordningen.

(139)

Importen från de fem samarbetsvilliga användare som lämnade fullständiga svar på frågeformuläret svarade för omkring 6 % av unionsindustrins försäljning i unionen och 10 % av den totala importen från Kina. Detta motsvarade ca 8 % av den totala förbrukningen i unionen. De samarbetsvilliga användarna var verksamma inom sektorerna för keramisk fritta och glasyrer, kemikalier, glas och kristall samt elektroteknik, dvs. några av de största användningsområdena för bariumkarbonat.

(140)

Undersökningen visade att bariumkarbonat endast utgör mellan 1,4 % och 2,6 % av den totala produktionskostnaden för de samarbetsvilliga användarna, beroende på kraven på slutprodukten. Följaktligen bedöms effekten av åtgärderna på dessa användare som relativt begränsad.

(141)

En användare hävdade att antidumpningsåtgärderna inverkade negativt på produktionskostnaderna och att dess konkurrenskraft därmed påverkades negativt. Såsom anges i skäl 140 stöddes inte detta av de uppgifter som framkommit under undersökningen och detta argument avvisades därför.

(142)

På grundval av det ovanstående var det inget som tydde på att en fortsatt tillämpning av de gällande antidumpningsåtgärderna skulle få en betydande negativ inverkan på situationen för användarna.

5.4   Slutsats om unionens intresse

(143)

Mot bakgrund av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att det inte finns några tvingande skäl till att inte fortsätta tillämpa de gällande antidumpningsåtgärderna.

6.   ANTIDUMPNINGSÅTGÄRDER

(144)

Alla berörda parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för avsikten att bibehålla de gällande antidumpningsåtgärderna. De beviljades även en tidsfrist inom vilken de kunde lämna synpunkter efter detta utlämnande av uppgifter. Det inkom inga synpunkter.

(145)

Av ovanstående följer att de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av bariumkarbonat med ursprung i Kina och som infördes genom förordning (EU) nr 831/2011 bör bibehållas i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen.

(146)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 15.1 i förordning (EU) 2016/1036.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   En slutgiltig antidumpningstull införs härmed på import av bariumkarbonat, som innehåller mer än 0,07 viktprocent strontium och mer än 0,0015 viktprocent svavel, antingen i pulverform, pressad granulatform eller kalcinerad granulatform, som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 2836 60 00 (Taric-nummer 2836600010), med ursprung i Kina.

2.   För produkter som tillverkas av nedanstående företag ska den slutgiltiga tullen uppgå till följande fasta belopp:

Företag

Tullsats (euro per ton)

Taric-tilläggsnummer

Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd 62, Qinglong Road, Songhe Town, Jingshan County Hubei Province, Kina

6,3

A606

Zaozhuang Yongli Chemical Co. Ltd, South Zhuzibukuang Qichun, Zaozhuang City Center District Shangdong Province, Kina

8,1

A607

Alla övriga företag

56,4

A999

3.   De individuella tullsatser som anges för de företag som nämns i punkt 2 ska tillämpas på villkor att det för medlemsstaternas tullmyndigheter uppvisas en giltig faktura som ska innehålla en försäkran, vilken är daterad och undertecknad av en tjänsteman vid den enhet som utfärdat fakturan och av vilken ska framgå dennes/dennas namn och befattning, med följande lydelse: ”Jag intygar härmed att den (mängd) (berörd produkt) som sålts på export till Europeiska unionen och som avses i denna faktura har tillverkats av (företagets namn och adress) (Taric-tilläggsnummer) i Folkrepubliken Kina. Jag försäkrar att uppgifterna i denna faktura är fullständiga och korrekta.” Om ingen sådan faktura uppvisas ska tullsatsen för alla övriga företag tillämpas.

4.   För både de individuellt namngivna tillverkarna (som omfattas av Taric-nummer A606 och A607) och alla övriga företag (Taric-nummer A999) gäller att i de fall då varor har skadats före övergången till fri omsättning och det pris som faktiskt betalas eller ska betalas fördelas vid fastställandet av tullvärdet i enlighet med artikel 131.2 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 (15), ska antidumpningstullen, beräknad på grundval av de fasta belopp som anges ovan, minskas med en procentsats som motsvarar fördelningen av det pris som faktiskt betalas eller ska betalas.

5.   Om inget annat anges ska gällande bestämmelser om tullar tillämpas.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 september 2017.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)   EUT L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Rådets förordning (EG) nr 1175/2005 av den 18 juli 2005 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av bariumkarbonat med ursprung i Folkrepubliken Kina och om slutgiltigt uttag av den preliminära antidumpningstull som införts på sådan import (EUT L 189, 21.7.2005, s. 15).

(3)  Rådets genomförandeförordning (EU) nr 831/2011 av den 16 augusti 2011 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av bariumkarbonat med ursprung i Folkrepubliken Kina efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 11.2 i förordning (EG) nr 1225/2009 (EUT L 214, 19.8.2011, s. 1).

(4)   EUT C 388, 21.11.2015, s. 16.

(5)   EUT C 298, 18.8.2016, s. 4.

(6)  UN Comtrade är en databas med officiell statistik över internationell handel och relevanta analytiska tabeller: https://comtrade.un.org/

(7)  T.ex. företags webbplatser, se fotnot 8.

(8)  Referenser: Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd: http://www.jingyan.com/index.php?lang=en besökt den 9.1.2017; Zaozhuang Yongli Chemical Co.: http://lylchem.com/English/index.asp besökt den 9.1.2017; Guizhou Hongkaj Chemical Co. Ltd: http://www.guizhouhongkaichemicalcoltd.enic.pk/ besökt den 9.1.2017; Hengyang Hong Xiang Co. Ltd: http://www.yp.net.cn/english/search/printSingleDetailed.asp?i=C%19yK0%08i%40RY_jV%40&p=14 besökt den 9.1.2017; Guizhou Red Star Developing Co.: http://www.redstarchem.com.cn/_d273694355.htm besökt den 9.1.2017; Hebei Xinji Chemical Group Co. Ltd: http://www.hhxj.chemchina.com/hbxjen/gywm/dsj/B700106web_1.htm besökt den 9.1.2017; Henan Huaxing Barium Industry Co., Ltd: https://www.fuzing.com/barium-carbonate-(manufacturer-of-China)/l/9c037042-e065-1f8f-a97a-04b07ac7793b besökt den 9.1.2017; SHAANXI ANKANG JIANGHUA GROUP CO, LTD: Jianghua chemical plant: http://www.jianghuagroup.com/template/structureen.htm besökt den 19.1.2017; Hengyang Wanfeng Chemical Co, Ltd: http://www.wf-chem.com/pages/about.htm besökt den 9.1.2017; Hounan Chenzhou Chemical Industry Co, Ltd: http://www.chinachenzhou.com/cgi/search-en.cgi?f=introduction_en_1_+company_en_1_&t=introduction_en_1 besökt den 9.1.2017.

(9)  Comtrade HS6-uppgifter för produkt 283660: global export 141 766 ton, global import 137 554 ton.

(10)  Skäl 71 i genomförandeförordning (EU) nr 831/2011.

(11)  

Källa: den kinesiska databasen över exportstatistik.

(12)  Kinesisk exportstatistik från 2009 och 2015.

(13)  Priserna inkluderar inte de antidumpningstullar som införts.

(14)  Alternerande produktion avser växelvis tillverkning av båda produkterna på samma produktionslinjer. Parallell produktion avser samtidig tillverkning av båda produkterna på olika produktionslinjer. Viss utrustning delas och används på båda produktionslinjerna.

(15)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558).


28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/52


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/1760

av den 27 september 2017

om utfärdande av importlicenser för ris inom ramen för de tullkvoter som öppnats för delperioden september 2017 genom genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 188, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 (2) innehåller bestämmelser om öppnande och förvaltning av vissa tullkvoter för import av ris och brutet ris, vilka delas upp efter ursprungsland och indelas i flera delperioder i enlighet med bilaga I till nämnda genomförandeförordning.

(2)

September är den fjärde delperioden för den kvot som avses i artikel 1.1 a i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011, den tredje delperioden för den kvot som avses i artikel 1.1 d i nämnda genomförandeförordning och den första delperioden för den kvot som anges i artikel 1.1 e i samma genomförandeförordning.

(3)

Det framgår av de anmälningar som har gjorts i enlighet med artikel 8 a i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 att de ansökningar som lämnats in under de tio första arbetsdagarna i september 2017, i enlighet med artikel 4.1 i den genomförandeförordningen, avser en kvantitet som för kvoterna med löpnummer 09.4112 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4130 och 09.4168 överstiger den tillgängliga kvantiteten. Det bör därför beslutas om i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas genom att en tilldelningskoefficient fastställs som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna för de berörda kvoterna, beräknad i enlighet med artikel 7.2 i kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 (3).

(4)

Av dessa anmälningar framgår det också att de ansökningar som lämnats in under de tio första arbetsdagarna i september 2017, i enlighet med artikel 4.1 i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011, omfattar en kvantitet som för kvoterna med löpnummer 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4112 och 09.4119 understiger den tillgängliga kvantiteten.

(5)

Den kvantitet som inte utnyttjats för delperioden september av kvoterna med löpnummer 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 och 09.4130 ska överföras till kvoten med löpnummer 09.4138 för nästa delperiod i enlighet med artikel 2 i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011.

(6)

Den totala tillgängliga kvantiteten för nästa delperiod för kvoterna med löpnummer 09.4138 och 09.4168 bör också fastställas i enlighet med artikel 5 första stycket i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011.

(7)

För att säkra en effektiv förvaltning av förfarandet för utfärdande av importlicenser bör denna förordning träda i kraft omedelbart efter offentliggörandet.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   För de ansökningar om importlicenser för ris som omfattas av de kvoter med löpnummer 09.4112 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4130 och 09.4168 som avses i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 och som lämnats in under de tio första arbetsdagarna i september 2017 ska licenser utfärdas för de begärda kvantiteterna justerade med den tilldelningskoefficient som fastställs i bilagan till den här förordningen.

2.   Den totala tillgängliga kvantiteten för nästa delperiod för kvoterna med löpnummer 09.4138 och 09.4168 som avses i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 anges i bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 september 2017.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Jerzy PLEWA

Generaldirektör

Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)   EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 av den 7 december 2011 om öppnande och förvaltning av vissa tullkvoter för import av ris och brutet ris (EUT L 325, 8.12.2011, s. 6).

(3)  Kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (EUT L 238, 1.9.2006, s. 13).


BILAGA

Kvantiteter som ska fördelas för delperioden september 2017 och tillgängliga kvantiteter för nästa delperiod i enlighet med genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011

a)

Kvot för helt eller delvis slipat ris enligt KN-nummer 1006 30 i enlighet med artikel 1.1 a i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:

Ursprung

Löpnummer

Tilldelningskoefficient för delperioden september 2017

Total kvantitet som är tillgänglig för delperioden oktober 2017 (kg)

Förenta staterna

09.4127

 (1)

 

Thailand

09.4128

 (1)

 

Australien

09.4129

 (1)

 

Andra ursprung

09.4130

50,250208 %

 

Alla länder

09.4138

 

1 778 874

b)

Kvot för helt eller delvis slipat ris enligt KN-nummer 1006 30 i enlighet med artikel 1.1 d i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:

Ursprung

Löpnummer

Tilldelningskoefficient för delperioden september 2017

Thailand

09.4112

65,541543 %

Förenta staterna

09.4116

 (2)

Indien

09.4117

8,704591 %

Pakistan

09.4118

10,992065 %

Andra ursprung

09.4119

99,272249 %

Alla länder

09.4166

 (3)

c)

Kvot för brutet ris enligt KN-nummer 1006 40 00 i enlighet med artikel 1.1 e i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:

Ursprung

Löpnummer

Tilldelningskoefficient för delperioden september 2017

Total kvantitet som är tillgänglig för delperioden oktober 2017 (kg)

Alla länder

09.4168

0,994116 %

0


(1)  Ansökningarna avser kvantiteter som understiger eller är lika med de tillgängliga kvantiteterna. Alla ansökningar kan således beviljas.

(2)  Ansökningarna avser kvantiteter som understiger eller är lika med de tillgängliga kvantiteterna. Alla ansökningar kan således beviljas.

(3)  Ingen kvantitet tillgänglig för denna delperiod.


BESLUT

28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/55


RÅDETS BESLUT (EU, Euratom) 2017/1761

av den 25 september 2017

om utnämning av en ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén på förslag av Republiken Italien

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 302,

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 106a,

med beaktande av den italienska regeringens förslag,

med beaktande av Europeiska kommissionens yttrande, och

av följande skäl:

(1)

Den 18 september 2015 och den 1 oktober 2015 antog rådet besluten (EU, Euratom) 2015/1600 (1) och (EU, Euratom) 2015/1790 (2) om utnämning av ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för perioden 21 september 2015–20 september 2020.

(2)

En plats som ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Claudia BUSCHI har löpt ut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Gerardo LARGHI, Professore – Dirigente della CISL Scuola dei Laghi di Como e Varese, utnämns härmed till ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 20 september 2020.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 25 september 2017.

På rådets vägnar

M. MAASIKAS

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU, Euratom) 2015/1600 av den 18 september 2015 om utnämning av ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för perioden 21 september 2015–20 september 2020 (EUT L 248, 24.9.2015, s. 53).

(2)  Rådets beslut (EU, Euratom) 2015/1790 av den 1 oktober 2015 om utnämning av ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för perioden 21 september 2015–20 september 2020 (EUT L 260, 7.10.2015, s. 23).


28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/56


RÅDETS BESLUT (EU) 2017/1762

av den 25 september 2017

om utnämning av två ledamöter i Regionkommittén på förslag av Rumänien

EUROPEISKA UNIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,

med beaktande av den rumänska regeringens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 26 januari 2015, 5 februari 2015 och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020.

(2)

Två platser som ledamot i Regionkommittén har blivit lediga till följd av att mandaten för Vasile Silvian CIUPERCĂ och Adrian ȚUȚUIANU har löpt ut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Till ledamöter i Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020,

Marius Horia ȚUȚUIANU, President of Constanța County Council.

Bogdan Andrei TOADER, President of Prahova county council.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 25 september 2017.

På rådets vägnar

M. MAASIKAS

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2015/116 av den 26 januari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rådets beslut (EU) 2015/190 av den 5 februari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rådets beslut (EU) 2015/994 av den 23 juni 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 70).


28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/57


RÅDETS BESLUT (EU) 2017/1763

av den 25 september 2017

om utnämning av en ledamot och en suppleant i Regionkommittén på förslag av Republiken Litauen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,

med beaktande av den litauiska regeringens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 26 januari 2015, 5 februari 2015 och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020.

(2)

En plats som ledamot i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Mindaugas SINKEVIČIUS har löpt ut.

(3)

En plats som suppleant i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Jonas JARUTIS har löpt ut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Till Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020,

a)

som ledamot

Tadeuš ANDŽEJEVSKI, Member of Vilnius District Municipal Council,

b)

som suppleant

Lina KAIRYTĖ, Member of Panevėžys District Municipal Council.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 25 september 2017.

På rådets vägnar

M. MAASIKAS

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2015/116 av den 26 januari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rådets beslut (EU) 2015/190 av den 5 februari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rådets beslut (EU) 2015/994 av den 23 juni 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 70).


28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/58


RÅDETS BESLUT (EU) 2017/1764

av den 25 september 2017

om utnämning av en suppleant i Regionkommittén på förslag av Republiken Österrike

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,

med beaktande av den österrikiska regeringens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 26 januari 2015, 5 februari 2015 och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020.

(2)

En plats som suppleant har blivit ledig till följd av att Hannes WENINGER har utnämnts till ordinarie ledamot i Regionkommittén.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Till suppleant i Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020,

Markus LINHART, Bürgermeister und Gemeinderat von Bregenz.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 25 september 2017.

På rådets vägnar

M. MAASIKAS

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2015/116 av den 26 januari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rådets beslut (EU) 2015/190 av den 5 februari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rådets beslut (EU) 2015/994 av den 23 juni 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 70).


28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/59


RÅDETS BESLUT (EU) 2017/1765

av den 25 september 2017

om utnämning av två ledamöter och två suppleanter i Regionkommittén på förslag av Konungariket Nederländerna

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,

med beaktande av den nederländska regeringens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 26 januari 2015, 5 februari 2015 och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020. Den 13 juli 2015 ersattes H.J.J. (Henri) LENFERINK av N.A. (André) VAN DE NADORT som ledamot genom rådets beslut (EU) 2015/1140 (4). Den 18 september 2015 ersattes W.H. (Hester) MAIJ av M.A. (Michiel) SCHEFFER som ledamot och E.M. (Elvira) SWEET av D.J.E. (Erik) LIEVERS som suppleant genom rådets beslut (EU) 2015/1573 (5).

(2)

En plats som ledamot i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för M.A. (Michiel) SCHEFFER har löpt ut.

(3)

En plats som ledamot i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet på grundval av vilket N.A. (André) VAN DE NADORT (Mayor of the municipality of Ten Boer) föreslogs har löpt ut.

(4)

Två platser som suppleant i Regionkommittén har blivit lediga till följd av att mandaten för D.J.E. (Erik) LIEVERS och C.L. (Cornelis) VISSER har löpt ut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Till Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020,

a)

som ledamöter

J.M.E. (Annemieke) TRAAG, Gedeputeerde van de provincie Overijssel,

N.A. (André) VAN DE NADORT, Burgemeester van de gemeente Weststellingwerf (ändrat mandat),

b)

som suppleanter

M. (Michiel) SCHEFFER, Gedeputeerde van de provincie Gelderland,

E. (Ellen) NAUTA-VAN MOORSEL, Burgemeester van de gemeente Hof van Twente.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 25 september 2017.

På rådets vägnar

M. MAASIKAS

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2015/116 av den 26 januari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rådets beslut (EU) 2015/190 av den 5 februari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rådets beslut (EU) 2015/994 av den 23 juni 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 70).

(4)  Rådets beslut (EU) 2015/1140 av den 13 juli 2015 om utnämning av två nederländska ledamöter och två nederländska suppleanter i Regionkommittén (EUT L 185, 14.7.2015, s. 17).

(5)  Rådets beslut (EU) 2015/1573 av den 18 september 2015 om utnämning av fyra nederländska ledamöter och fem nederländska suppleanter i Regionkommittén (EUT L 245, 22.9.2015, s. 10).


28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/61


RÅDETS BESLUT (EU) 2017/1766

av den 25 september 2017

om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i AEP-kommittén inrättad genom interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, i fråga om Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen och ändringar av förteckningen över länder och territorier som är associerade med Europeiska unionen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 207.4 första stycket, 211 och 218.9,

med beaktande av interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (1),

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (nedan kallat avtalet), har tillämpats provisoriskt sedan den 14 maj 2012.

(2)

Fördraget om Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen undertecknades den 9 december 2011 och trädde i kraft den 1 juli 2013.

(3)

Republiken Kroatien anslöt sig till avtalet den 22 mars 2017 genom att deponera sin anslutningsakt.

(4)

I artikel 67 i avtalet anges att AEP-kommittén får besluta om eventuella ändringar som kan bli nödvändiga i samband med anslutningen av nya medlemsstater till unionen.

(5)

I artikel 70 i avtalet fastställs att bilagorna och protokollen till avtalet ska utgöra en integrerad del av avtalet och att de får ses över och ändras av AEP-kommittén.

(6)

Till följd av ändringen av Mayottes (2) och Saint-Barthélemys (3) ställning och ikraftträdandet av rådets beslut 2013/755/EU (4) om associering av de utomeuropeiska länderna och territorierna med Europeiska unionen, bör förteckningen över utomeuropeiska länder och territorier i bilaga IX till protokoll 1 till avtalet uppdateras.

(7)

Det är lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i AEP-kommittén i fråga om Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen och ändringar av ställningen för vissa länder och territorier som är associerade med unionen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i AEP-kommittén inrättad genom interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, i fråga om Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen och ändringar av förteckningen över länder och territorier som är associerade med Europeiska unionen, ska baseras på det utkast till beslut som åtföljer det här beslutet.

Unionens företrädare i AEP-kommittén får gå med på mindre ändringar av utkastet till beslut utan att ett nytt rådsbeslut erfordras.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 25 september 2017.

På rådets vägnar

M. MAASIKAS

Ordförande


(1)   EUT L 111, 24.4.2012, s. 2.

(2)  Europeiska rådets beslut 2012/419/EU av den 11 juli 2012 om ändring av Mayottes ställning i förhållande till Europeiska unionen (EUT L 204, 31.7.2012, s. 131).

(3)  Europeiska rådets beslut 2010/718/EU av den 29 oktober 2010 om ändring av ön Saint-Barthélemys ställning i förhållande till Europeiska unionen (EUT L 325, 9.12.2010, s. 4).

(4)  Rådets beslut 2013/755/EU av den 25 november 2013 om associering av de utomeuropeiska länderna och territorierna med Europeiska unionen (ULT-beslutet) (EUT L 344, 19.12.2013, s. 1).


BILAGA

UTKAST TILL

BESLUT nr …/2017 AV AEP-KOMMITTÉN INRÄTTAD GENOM INTERIMSAVTALET OM UPPRÄTTANDE AV EN RAM FÖR ETT AVTAL OM EKONOMISKT PARTNERSKAP MELLAN STATER I ÖSTRA OCH SÖDRA AFRIKA, Å ENA SIDAN, OCH EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ANDRA SIDAN,

av den …

i fråga om Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen och ändringar av förteckningen över länder och territorier som är associerade med Europeiska unionen

AEP-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (1) (nedan kallat avtalet), som undertecknades i Grand Baie den 29 augusti 2009 och som tillämpas provisoriskt sedan den 14 maj 2012, särskilt artiklarna 63, 67 och 70,

med beaktande av fördraget om Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen och den akt om anslutning till avtalet som deponerades av Republiken Kroatien den 22 mars 2017, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 63 i avtalet ska avtalet tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionens funktionssätt tillämpas och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget och, å andra sidan, på territorierna för de undertecknande staterna i östra och södra Afrika (nedan kallade ESA-staterna).

(2)

Enligt artikel 67.3 i avtalet får AEP-kommittén besluta om eventuella ändringar som kan bli nödvändiga till följd av anslutningen av nya medlemsstater till Europeiska unionen.

(3)

I artikel 70 i avtalet föreskrivs att bilagorna och protokollen till avtalet ska utgöra en integrerad del av avtalet och att de får ses över och ändras av AEP-kommittén.

(4)

Till följd av ändringen av Mayottes (2) och Saint-Barthélemys (3) ställning och ikraftträdandet av rådets beslut 2013/755/EU om associering av de utomeuropeiska länderna och territorierna med Europeiska unionen (4), bör förteckningen över utomeuropeiska länder och territorier i bilaga IX till protokoll 1 till avtalet uppdateras.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

I egenskap av part i avtalet ska Republiken Kroatien, på samma sätt som unionens övriga medlemsstater, anta och beakta texterna till avtalet samt bilagorna, protokollen och förklaringarna till detta.

Artikel 2

Avtalet ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 69 ska ersättas med följande:

”Artikel 69

Giltiga texter

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.”

(2)

Bilaga IV till protokoll 1 ska ersättas med följande:

”BILAGA IV till Protokoll 1

Fakturadeklaration

Fakturadeklarationen, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.

Bulgariska

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (5)) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (6).

Spanska

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o (5)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (6).

Kroatiska

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (5)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (6) preferencijalnog podrijetla.

Tjeckiska

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (5)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (6).

Danska

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (6).

Tyska

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (5)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (6) Ursprungswaren sind.

Estniska

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (5)) deklareerib, et need tooted on … (6) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Grekiska

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (5)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (6).

Engelska

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (6) preferential origin.

Franska

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (5)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (6).

Italienska

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (6).

Lettiska

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (5)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (6).

Litauiska

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (6) preferencinės kilmės prekės.

Ungerska

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (5)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (6) származásúak.

Maltesiska

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (5)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (6).

Nederländska

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (5)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (6).

Polska

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (6) preferencyjne pochodzenie.

Portugisiska

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (5)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (6).

Rumänska

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (6).

Slovenska

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (5)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (6) poreklo.

Slovakiska

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (5)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (6).

Finska

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (5)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (6).

Svenska

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (6).

 (7)

(Ort och datum)

 (8)

(Exportörens underskrift och namnförtydligande)

Anmärkningar

.

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt."

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas."

(7)  Dessa uppgifter kan utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet."

(8)  Se artikel 21.5 i protokollet. I de fall då exportören inte är skyldig att underteckna, behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges."

Artikel 3

Europeiska unionen ska sända den kroatiska språkversionen av avtalet till ESA-staterna.

Artikel 4

1.   Bestämmelserna i avtalet ska tillämpas på varor som exporteras antingen från någon av ESA-staterna till Republiken Kroatien eller från Republiken Kroatien till någon av ESA-staterna, som uppfyller bestämmelserna i protokoll 1 till avtalet och som den 1 juli 2013 befann sig antingen under transport eller i tillfällig förvaring i ett tullager eller i en frizon i någon av ESA-staterna eller i Kroatien.

2.   Förmånsbehandling ska beviljas i de fall som avses i punkt 1, under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet inges till tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader efter ikraftträdandet av detta beslut.

Artikel 5

ESA-staterna åtar sig att inte ställa några anspråk eller krav, göra invändningar eller ändra eller frånträda medgivanden enligt artiklarna XXIV.6 och XXVIII i Gatt 1994 eller artikel XXI i Gats i samband med Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen.

Artikel 6

Bilaga IX till protokoll 1 till avtalet ska ersättas med följande:

”BILAGA IX till Protokoll 1

Utomeuropeiska länder och territorier

I detta protokoll avses med utomeuropeiska länder och territorier de nedan förtecknade länder och territorier som avses i fjärde delen i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

(Denna förteckning är inte bindande för dessa länders och territoriers ställning eller framtida förändringar av deras ställning.)

1.

Utomeuropeiska länder och territorier som har särskilda förbindelser med Konungariket Danmark:

Grönland.

2.

Utomeuropeiska länder och territorier som har särskilda förbindelser med Republiken Frankrike:

Nya Kaledonien och tillhörande områden,

Franska Polynesien,

Saint-Pierre-et-Miquelon,

Saint-Barthélemy,

De franska sydliga och antarktiska områdena,

Wallis och Futuna.

3.

Utomeuropeiska länder och territorier som har särskilda förbindelser med Konungariket Nederländerna:

Aruba,

Bonaire,

Curaçao,

Saba,

Sint Eustatius,

Sint-Maarten.

4.

Utomeuropeiska länder och territorier som har särskilda förbindelser med Förenade konungariket:

Anguilla,

Bermuda,

Caymanöarna,

Falklandsöarna,

Sydgeorgien och Sydsandwichöarna,

Montserrat.

Pitcairn,

Sankt Helena och tillhörande områden,

Brittiska antarktiska territoriet,

Brittiska territoriet i Indiska oceanen,

Turks- och Caicosöarna,

Brittiska Jungfruöarna.

.

Artikel 7

Detta beslut träder i kraft den ….

Artiklarna 3 och 4 ska tillämpas med verkan från och med den 1 juli 2013.

Utfärdat i … den …

På de avtalsslutande ESA-staternas vägnar

På Europeiska unionens vägnar


(5)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör enligt artikel 22 i protokollet, ska numret på exportörens tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas blankt.

(6)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 40 i protokollet, ska exportören tydligt ange vilka dessa produkter är, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.

(7)  Dessa uppgifter kan utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet.

(8)  Se artikel 21.5 i protokollet. I de fall då exportören inte är skyldig att underteckna, behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges.”


(1)   EUT L 111, 24.4.2012, s. 2.

(2)  Europeiska rådets beslut 2012/419/EU av den 11 juli 2012 om ändring av Mayottes ställning i förhållande till Europeiska unionen (EUT L 204, 31.7.2012, s. 131).

(3)  Europeiska rådets beslut 2010/718/EU av den 29 oktober 2010 om ändring av ön Saint-Barthélemys ställning i förhållande till Europeiska unionen (EUT L 325, 9.12.2010, s. 4).

(4)  Rådets beslut 2013/755/EU av den 25 november 2013 om associering av de utomeuropeiska länderna och territorierna med Europeiska unionen (ULT-beslutet) (EUT L 344, 19.12.2013, s. 1).


28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/69


RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2017/1767

av den 25 september 2017

om bemyndigande för Förenade kungariket att tillämpa nedsatta skattesatser för motorbränslen som förbrukas på öarna i Inre och Yttre Hebriderna, Northern Isles och öarna i Clyde och Scillyöarna, i enlighet med artikel 19 i direktiv 2003/96/EG

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 2003/96/EG av den 27 oktober 2003 om en omstrukturering av gemenskapsramen för beskattning av energiprodukter och elektricitet (1), särskilt artikel 19,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Genom en skrivelse av den 16 september 2016 ansökte Förenade kungariket om tillstånd att tillämpa en nedsatt punktskattesats för dieselbrännolja och blyfri bensin i enlighet med artikel 19 i direktiv 2003/96/EG (nedan kallat direktivet) på öarna i Inre och Yttre Hebriderna, Northern Isles, öarna i Clyde (alla utanför Skottlands kust) och Scillyöarna (utanför Englands sydvästra kust). Förenade kungariket inkom med kompletterande upplysningar den 16 december 2016.

(2)

I dessa områden är priserna på dieselbrännolja och blyfri bensin högre än genomsnittspriserna i resten av Förenade kungarikets territorium, vilket leder till att de lokala bränslekonsumenterna missgynnas. Prisskillnaden beror på extra kostnader per enhet i förhållande till öarnas geografiska läge, den låga befolkningstätheten och på att relativt små bränslevolymer levereras.

(3)

Skattenedsättningen bör inte vara större än vad som är nödvändigt för att kompensera för de extra kostnader per enhet som drabbar konsumenterna i de berörda geografiska områdena.

(4)

De nedsatta skattesatserna bör vara högre än de minimiskattenivåer som fastställs i artikel 7 i direktivet.

(5)

Mot bakgrund av de berörda områdenas ökaraktär och den måttliga sänkningen av skattesatsen bör åtgärden inte medföra någon omläggning av trafiken som specifikt sammanhänger med tillhandahållandet av motorbränsle.

(6)

Åtgärden kan således godtas med hänsyn till den inre marknadens funktion och behovet av att säkerställa en rättvis konkurrens, och den är förenlig med unionens hälso-, miljö-, energi- och transportpolitik.

(7)

I enlighet med artikel 19.2 i direktivet måste varje tillstånd som beviljas med stöd av den artikeln vara strikt tidsbegränsat. För att ge de berörda företagen och konsumenterna tillräcklig trygghet beviljas tillståndet för en period om sex år. Detta beslut påverkar inte tillämpningen av unionsreglerna för statligt stöd.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förenade kungariket ges härmed tillstånd att tillämpa nedsatta skattesatser för blyfri bensin och dieselbrännolja som används som motorbränsle på alla öar i Inre och Yttre Hebriderna, Northern Isles, öarna i Clyde och Scillyöarna.

Nedsättningen ska i förhållande till den nationella standardskattesatsen på blyfri bensin respektive dieselbrännolja inte vara större än den extra kostnaden för detaljhandelsförsäljning i dessa geografiska områden jämfört med den genomsnittliga kostnaden för detaljhandelsförsäljning i Förenade kungariket och den får inte överstiga 50 pund sterling per 1 000 liter av produkten.

Artikel 2

Detta beslut ska tillämpas från och med den 1 november 2017 och upphöra att gälla den 31 oktober 2023.

Artikel 3

Detta beslut riktar sig till Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.

Utfärdat i Bryssel den 25 september 2017.

På rådets vägnar

M. MAASIKAS

Ordförande


(1)   EUT L 283, 31.10.2003, s. 51.


28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/71


RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2017/1768

av den 25 september 2017

om bemyndigande för Republiken Kroatien att införa en särskild åtgärd som avviker från artikel 287 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt (1), särskilt artikel 395.1,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 287.19 i direktiv 2006/112/EG får Kroatien bevilja befrielse från mervärdesskatteplikt för beskattningsbara personer vars årsomsättning inte överstiger motvärdet i nationell valuta av 35 000 EUR enligt omräkningskursen på dagen för landets anslutning.

(2)

Genom en skrivelse som diariefördes hos kommissionen den 20 december 2016 ansökte Kroatien om bemyndigande att tillämpa en särskild åtgärd som avviker från artikel 287 i direktiv 2006/112/EG (nedan kallad den särskilda åtgärden) och som skulle ge Kroatien möjlighet att från och med den 1 januari 2018 bevilja beskattningsbara personer vars årsomsättning inte överstiger motvärdet i nationell valuta av 45 000 EUR.

(3)

Höjning av tröskelvärdet för att tillämpa den särskilda ordningen för små företag är en förenklingsåtgärd, eftersom det avsevärt kan minska mervärdesskatteskyldigheterna för småföretag.

(4)

I enlighet med artikel 395.2 andra stycket i direktiv 2006/112/EG underrättade kommissionen, genom en skrivelse av den 13 mars 2017, övriga medlemsstater om Kroatiens ansökan. Genom en skrivelse av den 14 mars 2017 underrättade kommissionen Kroatien om att den hade alla nödvändiga uppgifter för att bedöma ansökan.

(5)

Av de uppgifter som Kroatien lämnat framgår att ytterligare cirka 9 000 beskattningsbara personer skulle kunna utnyttja den särskilda åtgärden för att minska sina mervärdesskatteskyldigheter enligt avdelning XI kapitel 2 i direktiv 2006/112/EG. Det skulle också minska skatteförvaltningens administrativa börda och förenkla skatteuppbörden.

(6)

Eftersom den särskilda åtgärden kommer att ge reducerade mervärdesskatteskyldigheter för små företag, bör Kroatien tillåtas att tillämpa åtgärden under en begränsad period. Beskattningsbara personer bör fortfarande kunna välja de normala mervärdesskattereglerna.

(7)

Artiklarna 281–294 i direktiv 2006/112/EG, vilka reglerar den särskilda ordningen för små företag, är föremål för en översyn, och det är därför möjligt att ett direktiv om ändring av dessa bestämmelser kommer att träda i kraft innan giltighetstiden för avvikelsen upphör.

(8)

Enligt den information som Kroatien lämnat framgår det att det höjda tröskelvärdet kommer få en försumbar effekt på de totala intäkterna från skatt i det sista konsumtionsledet.

(9)

Förslaget kommer inte att ha någon inverkan på de delar av unionens egna medel som härrör från mervärdesskatt, eftersom Kroatien kommer att genomföra en kompensationsberäkning i enlighet med artikel 6 i rådets förordning (EEG, Euratom) nr 1553/89 (2).

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Med avvikelse från artikel 287.19 i direktiv 2006/112/EG bemyndigas Kroatien att bevilja befrielse från mervärdesskatteplikt för beskattningsbara personer vars årsomsättning inte överstiger motvärdet i nationell valuta av 45 000 EUR enligt omräkningskursen på dagen för landets anslutning.

Artikel 2

Detta beslut får verkan samma dag som det delges.

Detta beslut ska tillämpas från och med den 1 januari 2018 till och med den 31 december 2020 eller fram till ikraftträdandet av ett direktiv om ändring av artiklarna 281–294 i direktiv 2006/112/EG, beroende på vilket som inträffar först.

Artikel 3

Detta beslut riktar sig till Republiken Kroatien.

Utfärdat i Bryssel den 25 september 2017.

På rådets vägnar

M. MAASIKAS

Ordförande


(1)   EUT L 347, 11.12.2006, s. 1.

(2)  Rådets förordning (EEG, Euratom) nr 1553/89 av den 29 maj 1989 om den slutliga enhetliga ordningen för uppbörd av egna medel som härrör från mervärdeskatt (EGT L 155, 7.6.1989, s. 9).


28.9.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 250/73


RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2017/1769

av den 25 september 2017

om bemyndigande för Republiken Polen att med Ukraina ingå ett avtal vilket innehåller bestämmelser som avviker från artiklarna 2.1 d och 5 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt, i fråga om underhåll av vägbroar över gränsen mellan Polen och Ukraina

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt (1), särskilt artikel 396.1,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med artikel 5 i direktiv 2006/112/EG avseende det territoriella tillämpningsområdet för det direktivet, är systemet för mervärdesskatt i princip tillämpligt på en medlemsstats territorium.

(2)

Genom en skrivelse som registrerades hos kommissionen den 7 oktober 2016 ansökte Polen om bemyndigande att ingå ett avtal med Ukraina angående underhållet av tre vägbroar över floden Bug vid gränsen mellan Polen och Ukraina (nedan kallat avtalet). Avtalet innehåller bestämmelser som avviker från artiklarna 2.1 d och 5 i direktiv 2006/112/EG.

(3)

I enlighet med artikel 396.2 andra stycket i direktiv 2006/112/EG underrättade kommissionen övriga medlemsstater om Polens ansökan genom en skrivelse av den 24 januari 2017. Genom en skrivelse av den 25 januari 2017 underrättade kommissionen Polen om att den hade alla nödvändiga uppgifter för att kunna behandla ansökan.

(4)

Underhållsarbete som utförs på polskt territorium omfattas av mervärdesskatt i Polen medan underhållsarbete som utförs på ukrainskt territorium faller utanför tillämpningsområdet för direktiv 2006/112/EG. Dessutom omfattas all import till Polen från Ukraina av varor för underhållet av gränsvägbroarna av mervärdesskatt i Polen.

(5)

För att säkerställa att avtalets syfte uppnås, särskilt att underlätta trafiken mellan Polen och Ukraina, är det lämpligt att avtalet innehåller bestämmelser som förenklar de mervärdesskatteregler som gäller för underhållsarbete och därmed sammanhängande import av varor.

(6)

Avvikelsen får ingen inverkan på den del av unionens egna medel som härrör från mervärdesskatt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Polen bemyndigas att ingå ett avtal med Ukraina som innehåller bestämmelser som avviker från artiklarna 2.1 d och 5 i direktiv 2006/112/EG vad gäller mervärdesskattebehandlingen av transaktioner och det territoriella tillämpningsområdet för mervärdesskattesystemet för underhållet av de tre vägbroar över gränsen mellan Polen och Ukraina som avses i bilagan till det här beslutet.

Artikel 2

Med avvikelse från artikel 5 i direktiv 2006/112/EG ska de broar som avses i bilagan till det här beslutet för vilka Polen har ansvar för underhållet och vilka sträcker sig in på Ukrainas suveräna territorium behandlas som en del av Polens suveräna territorium vad gäller tillhandahållandet av varor och tjänster som är avsedda för underhållet av dessa.

Artikel 3

Med avvikelse från artikel 5 i direktiv 2006/112/EG ska de broar som avses i bilagan till det här beslutet för vilka Ukraina har ansvar för underhållet och vilka sträcker sig in på Polens suveräna territorium behandlas som en del av Ukrainas suveräna territorium vad gäller tillhandahållandet av varor och tjänster som är avsedda för underhållet av dessa.

Artikel 4

Med avvikelse från artikel 2.1 d i direktiv 2006/112/EG ska varor som importeras från Ukraina till Polen av beskattningsbara personer med fullständig avdragsrätt inte omfattas av mervärdesskatt på villkor att varorna används för underhåll av de broar som avses i bilagan till det här beslutet.

Artikel 5

Detta beslut får verkan samma dag som det delges.

Detta beslut riktar sig till Republiken Polen.

Utfärdat i Bryssel den 25 september 2017.

På rådets vägnar

M. MAASIKAS

Ordförande


(1)   EUT L 347, 11.12.2006, s. 1.


BILAGA

Förteckning över de broar som avses i artikel 1

1.

Ukraina ska underhålla följande vägbro över gränsen mellan Polen och Ukraina, vilken bekostats av Polen och ägs av Polen:

En 186,68 meter lång stålbro över floden Bug mellan Dorohusk och Jagodzin, längs Polens nationella väg nr 12 och Ukrainas allmänna väg nr M-07.

2.

Polen ska underhålla följande vägbro över gränsen mellan Polen och Ukraina, vilken bekostats av Polen och som ägs av Polen:

En 160,38 meter lång bro i stål och armerad betong över floden Bug mellan Zosin och Ustyluh, längs Polens nationella väg nr 74 och Ukrainas allmänna motorväg nr N-22.

3.

Gränsvägbron över floden Bug, med stålbalkar och ett däck i armerad betong och en total längd av 189,43 meter, vilken bekostats av båda parterna och som ägs av dem gemensamt, och som är belägen mellan Dorohusk och Jagodzin längs Polens nationella väg nr 12 och Ukrainas allmänna motorväg nr M-07, ska underhållas av båda parter på ett sådant sätt att varje part underhåller den del av bron som den äger, med undantag av vinterunderhållet.

Följande parter ska ansvara för vinterunderhållet av vägbron, dvs. hela dess längd:

a)

Polen: Från och med den 1 oktober varje udda årtal till och med den 30 september nästföljande år.

b)

Ukraina: Från och med den 1 oktober varje jämnt årtal till och med den 30 september nästföljande år.