ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 12

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

60 årgången
17 januari 2017


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Rådets beslut (EU) 2017/75 av den 21 november 2016 om undertecknande på unionens och dess medlemsstaters vägnar, och om provisorisk tillämpning av protokollet till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

1

 

 

Protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

3

 

*

Rådets beslut (Euratom) 2017/76 av den 21 november 2016 om godkännande av Europeiska kommissionens ingående, på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar, av protokollet till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

22

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Rådets genomförandeförordning (EU) 2017/77 av den 16 januari 2017 om genomförande av förordning (EU) nr 267/2012 om restriktiva åtgärder mot Iran

24

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/78 av den 15 juli 2016 om administrativa bestämmelser för EG-typgodkännande av fordon med avseende på deras 112-baserade eCall-system ombord och enhetliga villkor för genomförandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/758 med avseende på skydd av integritet och personuppgifter för användarna av dessa system ( 1 )

26

 

*

Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/79 av den 12 september 2016 om fastställande av detaljerade tekniska krav och provningsförfaranden för EG-typgodkännande av motorfordon med avseende på deras 112-baserade eCall-system ombord, av 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter och av komponenter till 112-baserade eCall-system samt om komplettering och ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/758 vad gäller undantag och tillämpliga standarder ( 1 )

44

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/80 av den 16 januari 2017 om ändring av rådets förordning (EG) nr 329/2007 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea

86

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/81 av den 16 januari 2017 om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

88

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut (Gusp) 2017/82 av den 16 januari 2017 om ändring av beslut (Gusp) 2016/849 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea

90

 

*

Rådets beslut (Gusp) 2017/83 av den 16 januari 2017 om ändring av beslut 2010/413/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran

92

 

 

REKOMMENDATIONER

 

*

Kommissionens rekommendation (EU) 2017/84 av den 16 januari 2017 om övervakning av mineraloljekolväten i livsmedel och i material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel ( 1 )

95

 

 

Rättelser

 

*

Rättelse till kommissionens förordning (EU) 2015/830 av den 28 maj 2015 om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) ( EUT L 132, 29.5.2015 )

97

 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

INTERNATIONELLA AVTAL

17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/1


RÅDETS BESLUT (EU) 2017/75

av den 21 november 2016

om undertecknande på unionens och dess medlemsstaters vägnar, och om provisorisk tillämpning av protokollet till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 217 jämförd med artikel 218.5 och 218.8 andra stycket,

med beaktande av anslutningsakten för Republiken Kroatien, särskilt artikel 6.2 andra stycket,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan (1) (nedan kallat stabiliserings- och associeringsavtalet), undertecknades den 16 juni 2008 och trädde i kraft den 1 juni 2015.

(2)

Republiken Kroatien blev medlem i unionen den 1 juli 2013.

(3)

I enlighet med artikel 6.2 andra stycket i 2012 års akt om villkoren för Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen bör Kroatiens anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas genom att ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet ingås mellan rådet, genom enhälligt beslut på medlemsstaternas vägnar, och tredjelandet i fråga.

(4)

Den 24 september 2012 bemyndigade rådet kommissionen att på unionens och dess medlemsstaters och Republiken Kroatiens vägnar inleda förhandlingar med Bosnien och Hercegovina om anpassning av avtal som har undertecknats eller ingåtts mellan Europeiska unionen eller Europeiska unionen och dess medlemsstater och ett eller flera tredjeländer eller internationella organisationer, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till unionen.

(5)

Förhandlingarna slutfördes med framgång och protokollet till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat protokollet) paraferades den 18 juli 2016.

(6)

Protokollet bör undertecknas på unionens och dess medlemsstaters vägnar, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt.

(7)

Ingåendet av protokollet är föremål för ett separat förfarande vad gäller frågor som omfattas av Europeiska atomenergigemenskapens behörighet.

(8)

Protokollet bör tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för dess ingående avslutas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet, på unionens och dess medlemsstaters vägnar, av protokollet till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen bemyndigas härmed, med förbehåll för att nämnda protokoll ingås.

Texten till protokollet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna protokollet på unionens och dess medlemsstaters vägnar.

Artikel 3

Protokollet ska tillämpas provisoriskt i enlighet med artikel 8.2 i protokollet, från och med den första dagen i den andra månaden som följer på den månad då protokollet undertecknades (2), i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för protokollets ingående avslutas.

Artikel 4

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 21 november 2016.

På rådets vägnar

P. PLAVČAN

Ordförande


(1)  EUT L 164, 30.6.2015, s. 2.

(2)  Den dag från och med vilken protokollet ska tillämpas provisoriskt kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/3


PROTOKOLL

till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN BULGARIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

IRLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

REPUBLIKEN KROATIEN,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

UNGERN,

REPUBLIKEN MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

RUMÄNIEN,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND

fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallade medlemsstaterna, och

EUROPEISKA UNIONEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,

nedan kallade Europeiska unionen,

å ena sidan, och

BOSNIEN OCH HERCEGOVINA,

å andra sidan,

med beaktande av Republiken Kroatiens (nedan kallad Kroatien) anslutning till Europeiska unionen den 1 juli 2013, och

av följande skäl:

(1)

Interimsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, undertecknades i Luxemburg den 16 juni 2008 och var i kraft från och med den 1 juli 2008 till och med den 31 maj 2015.

(2)

Fördraget om Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat anslutningsfördraget) undertecknades i Bryssel den 9 december 2011.

(3)

Kroatien anslöt sig till Europeiska unionen den 1 juli 2013.

(4)

Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, (nedan kallat stabiliserings- och associeringsavtalet) undertecknades i Luxemburg den 16 juni 2008 och trädde i kraft den 1 juni 2015.

(5)

Enligt artikel 6.2 i anslutningsakten för Kroatien ska Kroatiens anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas genom att ett protokoll till avtalet ingås.

(6)

Samråd enligt artikel 37.3 i stabiliserings- och associeringsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tas till Europeiska unionens och Bosnien och Hercegovinas gemensamma intressen som framgår av det avtalet.

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

AVSNITT I

AVTALSSLUTANDE PARTER

Artikel 1

Kroatien ska vara part i stabiliserings- och associeringsavtalet, undertecknat i Luxemburg den 16 juni 2008, och ska på samma sätt som övriga medlemsstater i Europeiska unionen anta och beakta texten till stabiliserings- och associeringsavtalet och till de gemensamma förklaringar och de ensidiga förklaringar som åtföljer den samma dag undertecknade slutakten.

AVSNITT II

ANPASSNINGAR AV TEXTEN TILL STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET OCH DESS BILAGOR OCH PROTOKOLL

JORDBRUKSPRODUKTER

Artikel 2

Jordbruksprodukter i strikt mening

1.   I artikel 27.3 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande stycke läggas till:

”Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft eller, om det protokollet tillämpas provisoriskt, från och med den dag då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska den årliga tullkvot som anges i första stycket vara 13 210 ton (nettovikt).”

2.   I artikel 27 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt införas:

”4a.   Utöver punkt 4 ska från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft eller, om det protokollet tillämpas provisoriskt, från och med den dag då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska Bosnien och Hercegovina avskaffa de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i unionen, vilka förtecknas i bilaga III f, inom ramen för den tullkvot som anges för de berörda produkterna.”

3.   Bilaga I till detta protokoll ska införas som bilaga III f till stabiliserings- och associeringsavtalet.

Artikel 3

Fisk och fiskeriprodukter

1.   I artikel 28 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt införas:

”1a.   Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft eller, om det protokollet tillämpas provisoriskt, från och med den dag då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska unionen avskaffa alla tullar, eller avgifter med motsvarande verkan, på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Bosnien och Hercegovina, med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga IV a. För produkterna i bilaga IV a ska bestämmelserna i den bilagan gälla.”

2.   I artikel 28 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt läggas till:

”3.   Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft eller, om det protokollet tillämpas provisoriskt, från och med den dag då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska Bosnien och Hercegovina öppna en tullfri kvot för import av levande karp enligt KN-nummer 0301 93 00, inom ramen för en årlig tullkvot på 75 ton. Import utanför kvoten ska beläggas med de tullsatser som fastställs i bilaga V till stabiliserings- och associeringsavtalet.”

3.   Bilaga II till detta protokoll ska införas som bilaga IV a till stabiliserings- och associeringsavtalet.

Artikel 4

Bearbetade jordbruksprodukter

Bilaga III till detta protokoll ska läggas till som bilaga III till protokoll 1 till stabiliserings- och associeringsavtalet.

Artikel 5

Vinavtal

Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft eller, om det protokollet tillämpas provisoriskt, från och med den dag då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska bilaga I till det protokoll 7 till stabiliserings- och associeringsavtalet som avses i artikel 27.5 i avtalet ändras i enlighet med bilaga IV till detta protokoll.

AVSNITT III

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 6

Detta protokoll och dess bilagor ska utgöra en integrerad del av stabiliserings- och associeringsavtalet.

Artikel 7

1.   Detta protokoll ska godkännas av Europeiska unionen och dess medlemsstater och Bosnien och Hercegovina i enlighet med deras egna förfaranden.

2.   Parterna ska till varandra anmäla att de förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts. Godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.

Artikel 8

1.   Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då det sista godkännandeinstrumentet har deponerats.

2.   Om inte samtliga godkännandeinstrument för detta protokoll har deponerats före den första dagen i den andra månaden som följer på dagen för undertecknandet, ska protokollet tillämpas provisoriskt. Datumet för den provisoriska tillämpningen ska vara den första dagen i den andra månaden efter dagen för undertecknandet.

Artikel 9

Detta protokoll är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska, bosniska och serbiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

Съставено в Брюксел на петнадесети декември през две хиляди и шестнадесета година.

Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de dos mil dieciséis.

V Bruselu dne patnáctého prosince dva tisíce šestnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femtende december to tusind og seksten.

Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember zweitausendsechzehn.

Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta detsembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year two thousand and sixteen.

Fait à Bruxelles, le quinze décembre deux mille seize.

Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog prosinca godine dvije tisuće šesnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre duemilasedici.

Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada piecpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gruodžio penkioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év december havának tizenötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u sittax.

Gedaan te Brussel, vijftien december tweeduizend zestien.

Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego grudnia roku dwa tysiące szesnastego.

Feito em Bruxelas, em quinze de dezembro de dois mil e dezasseis.

Întocmit la Bruxelles la cincisprezece decembrie două mii șaisprezece.

V Bruseli pätnásteho decembra dvetisícšestnásť.

V Bruslju, dne petnajstega decembra leta dva tisoč šestnajst.

Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

Som skedde i Bryssel den femtonde december år tjugohundrasexton.

Sačinjeno u Briselu, dana petnaestog decembra dvije hiljade šesnaeste godine.

Састављено у Бриселу, дана петнаестог децембра двије хиљаде шеснаесте године.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Za Europsku uniju

За Европску унију

Image

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Za države članice

За државе чланице

Image

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

За Европску заједницу за атомску енергију

Image

За Босна и Херцеговина

Por Bosnia y Herzegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

For Bosnien-Hercegovina

Für Bosnien und Herzegowina

Bosnia ja Hertsegoviina nimel

Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη

For Bosnia and Herzegovina

Pour la Bosnie et Herzégovine

Za Bosnu i Hercegovinu

Per la Bosnia-Erzegovina

Bosnijos ir Hercegovinos vardu

Bosnijas un Hercegovinas vārdā –

Bosznia és Hercegovina részéről

Għall-Bożnja u Ħerzegovina

Voor Bosnië en Herzegovina

W imieniu Bośni i Hercegowiny

Pela Bósnia e Herzegovina

Pentru Bosnia și Herțegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

Za Bosno in Hercegovino

Bosnia ja Hertsegovinan puolesta

För Bosnien och Hercegovina

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Image


BILAGA I

”BILAGA III f

Bosnien och Hercegovinas tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i Europeiska unionen

(som avses i artikel 27.4a)

1.

Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft, eller då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska tullarna avskaffas för följande produkter inom ramen för de kvantiteter som fastställts för de tullkvoter som anges nedan. För import utöver kvoten ska MGN-tullsatsen tillämpas. För 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.

KN-nummer

Varuslag

Tullkvot (ton)

0102

Levande nötkreatur och andra oxdjur:

 

 

Nötkreatur:

 

0102 29

– –

Andra:

 

 

– – –

Andra:

 

 

– – – –

Med en vikt högre än 300 kg:

 

 

– – – – –

Kor:

 

0102 29 61

– – – – – –

För slakt

1 935

 

– – – – –

Andra:

 

0102 29 91

– – – – – –

För slakt

190

0103

Levande svin:

 

 

Andra:

 

0103 92

– –

Vägande 50 kg eller mer:

 

 

– – –

Tamsvin:

 

0103 92 11

– – – –

Suggor som fått grisar minst en gång och som väger minst 160 kg

575

0103 92 19

– – – –

Andra

1 755

0103 92 90

– – –

Andra slag

195

0105

Levande fjäderfä, nämligen höns av arten Gallus domesticus, ankor, gäss, kalkoner och pärlhöns:

 

 

Andra slag:

 

0105 94 00

– –

Höns av arten Gallus domesticus

1 455

0207

Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105 , färska, kylda eller frysta:

 

 

Av höns av arten Gallus domesticus:

 

0207 12

– –

Ostyckat, fryst:

 

0207 12 90

– – –

Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 65 %-kycklingar), eller i annan form

80

0207 13

– –

Styckningsdelar samt slaktbiprodukter, färska eller kylda:

 

 

– – –

Styckningsdelar:

 

0207 13 10

– – – –

Benfria

90

 

– – – –

Med ben:

 

0207 13 30

– – – – –

Hela vingar, med eller utan vingspetsar

55

0207 13 60

– – – – –

Klubbor och delar därav

320

 

– – –

Slaktbiprodukter:

 

0207 13 99

– – – –

Andra slag

25

0207 14

– –

Styckningsdelar samt ätbara slaktbiprodukter, frysta:

 

 

– – –

Styckningsdelar:

 

 

– – – –

Med ben:

 

0207 14 20

– – – – –

Halvor och kvarter

30

0207 14 60

– – – – –

Klubbor och delar därav

130

 

– – –

Slaktbiprodukter:

 

0207 14 99

– – – –

Andra slag

50

0401

Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:

 

0401 40

Med en fetthalt av mer än 6 viktprocent men högst 10 viktprocent:

 

0401 40 10

– –

I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter

80

0401 50

Med en fetthalt av mer än 10 viktprocent:

 

 

– –

Högst 21 viktprocent:

 

0401 50 11

– – –

I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter

30

0402

Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel:

 

 

I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 viktprocent:

 

0402 21

– –

Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:

 

 

– – –

Med en fetthalt av högst 27 viktprocent:

 

0402 21 18

– – – –

Andra slag

25

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

0403 90

Andra slag:

 

 

– –

Varken smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

 

– – –

Andra:

 

 

– – – –

Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:

 

0403 90 51

– – – – –

Högst 3 viktprocent:

500

0403 90 53

– – – – –

Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

290

0405

Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:

 

0405 10

Smör:

 

 

– –

Med en fetthalt av högst 85 viktprocent:

 

 

– – –

Naturligt smör:

 

0405 10 11

– – – –

I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

160

0405 10 19

– – – –

Annat

200

0406

Ost och ostmassa:

 

0406 10

Färsk (inte mognad) ost (inbegripet mesost) samt ostmassa:

 

 

– –

Med en fetthalt av högst 40 viktprocent:

 

0406 10 30

– – –

Mozzarella, även i vätska

355

0406 10 50

– – –

Annan

0406 10 80

– –

Annan

165

0409 00 00

Naturlig honung

165

0701

Potatis, färsk eller kyld:

 

0701 90

Annan potatis:

 

 

– –

Annan:

 

0701 90 50

– – –

Nyskördad, under tiden 1 januari–30 juni

50

0701 90 90

– – –

Annan

1 265

0704

Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och liknande ätbar kål av släktet Brassica, färsk eller kyld:

 

0704 90

Annan kål:

 

0704 90 10

– –

Vitkål och rödkål

280

0706

Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda:

 

0706 10 00

Morötter och rovor

50

0806

Vindruvor, färska eller torkade:

 

0806 10

Färska:

 

0806 10 10

– –

Bordsdruvor

45

0809

Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner), plommon och slånbär, färska:

 

 

Körsbär:

 

0809 21 00

– –

Surkörsbär (Prunus cerasus)

410

0811

Frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

 

0811 90

Andra slag:

 

 

– –

Andra:

 

 

– – –

Körsbär:

 

0811 90 75

– – – –

Surkörsbär (Prunus cerasus)

70

1601

Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa produkter:

 

 

Andra slag:

 

1601 00 91

– –

Rå korv, torr eller bredbar

285

1602

Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt:

 

1602 10 00

Homogeniserade beredningar

75

1602 20

Varor av lever av alla slags djur:

 

1602 20 90

– –

Andra

140

 

Varor av fjäderfä enligt nr 0105 :

 

1602 31

– –

Av kalkon:

 

 

– – –

Innehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä:

 

1602 31 19

– – – –

Andra:

40

1602 32

– –

Av höns av arten Gallus domesticus:

 

 

Av svin:

 

 

– – –

Innehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä:

 

1602 32 11

– – – –

Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade

130

1602 32 19

– – – –

Andra:

30

1602 32 30

– – –

Innehållande 25 viktprocent eller mer, men mindre än 57 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä

170

1602 32 90

– – –

Andra

230

1602 41

– –

Skinka och delar därav:

 

1602 41 10

– – –

Av tamsvin

360

1602 49

– –

Andra produkter av svin, inbegripet blandade styckningsdelar:

 

 

– – –

Av tamsvin:

 

 

– – – –

Innehållande 80 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag eller ursprung:

 

1602 49 15

– – – – –

Andra blandningar innehållande skinka, (’culotte’), bog, rygg eller hals och delar därav

150

1602 49 30

– – – –

Innehållande 40 viktprocent eller mer, men mindre än 80 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag eller ursprung

445

1602 49 50

– – – –

Innehållande mindre än 40 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag eller ursprung

60

1602 50

Varor av nötkreatur och andra oxdjur:

 

 

– –

Andra:

 

1602 50 31

– – –

Corned beef i hermetiskt tillslutna förpackningar

70

1602 50 95

– – –

Andra slag

295

1701

Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form:

 

 

Andra slag:

 

1701 91 00

– –

Med tillsats av aromämnen eller färgämnen

55

1701 99

– –

Annat:

 

1701 99 10

– – –

Vitt socker

3 470

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:

 

2001 10 00

Gurkor

265

2001 90

Andra slag:

 

2001 90 70

– –

Sötpaprika

70

2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006 :

 

 

Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:

 

2005 99

– –

Andra:

 

2005 99 50

– – –

Blandningar av grönsaker

245

2005 99 60

– – –

Surkål

40

2.

Import till Bosnien och Hercegovina av följande produkter ska omfattas av de medgivanden som anges nedan. För import utöver kvoten ska MGN-tullsatsen tillämpas. För 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.

KN-nummer

Varuslag

Tullkvot (ton)

Fr.o.m. 1.1.2017

Fr.o.m. 1.1.2018

Fr.o.m. 1.1.2019

0401

Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:

 

 

 

0401 20

Med en fetthalt av mer än 1 viktprocent men högst 6 viktprocent:

 

 

 

 

– –

Högst 3 viktprocent:

 

 

 

0401 20 11

– – –

I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter

5 432

9 506

13 580

 

– –

Mer än 3 viktprocent:

 

 

 

0401 20 91

– – –

I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter

720

1 440

1 440

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

 

 

0403 10

Yoghurt:

 

 

 

 

– –

Varken smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

 

 

 

– – –

Inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:

 

 

 

0403 10 11

– – – –

Högst 3 viktprocent

1 515

3 030

3 030

0403 10 13

– – – –

Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

1 520

3 040

3 040

0403 90

Andra slag:

 

 

 

 

– –

Varken smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

 

 

 

– – –

Andra:

 

 

 

 

– – – –

Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:

 

 

 

0403 90 59

– – – – –

Mer än 6 viktprocent:

1 762,5

3 525

3 525

1601

Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa produkter:

 

 

 

 

Andra slag:

 

 

 

1601 00 99

– –

Annat

1 692,5

3 385

3 385 ”


BILAGA II

”BILAGA IV a

Tullar som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av varor med ursprung i Bosnien och Hercegovina

(som avses i artikel 28.1a)

1.

Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft, eller då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska import till Europeiska unionen från Bosnien och Hercegovina omfattas av nedanstående medgivanden. För 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.

KN-nummer

Varuslag

Tullkvotvolym (ton)

Tullsats inom kvoten

Tullsats om kvoten överskrids

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 14 10

0303 14 20

0303 14 90

0304 42 10

0304 42 50

0304 42 90

ex 0304 52 00

0304 82 10

0304 82 50

0304 82 90

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Öring (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache och Oncorhynchus chrysogaster): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

500

0 %

70 % av MGN-tullsatsen

0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 52 00

ex 0305 69 80

Karp (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

140

0 %

70 % av MGN-tullsatsen

ex 0301 99 85

0302 85 10

0303 89 50

ex 0304 49 90

ex 0304 59 90

ex 0304 89 90

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Havsruda (Dentex dentex och Pagellus spp.): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

30

0 %

30 % av MGN-tullsatsen

ex 0301 99 85

0302 84 10

0303 84 10

ex 0304 49 90

ex 0304 59 90

ex 0304 89 90

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Europeisk havsabborre (Dicentrarchus labrax): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

30

0 %

30 % av MGN-tullsatsen

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Sardiner, beredda eller konserverade

50

6 %

100 %

1604 16 00

1604 20 40

Ansjovis, beredd eller konserverad

70

12,5 %

100 %

2.

Den tillämpliga tullsatsen för alla produkter enligt HS-nummer 1604, utom beredda eller konserverade sardiner eller beredd eller konserverad ansjovis, sänks till 70 % av MGN-tullsatsen.”


BILAGA III

”BILAGA III TILL PROTOKOLL 1

Bosnien och Hercegovinas tullmedgivanden för bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i Europeiska unionen

(som avses i artikel 25 i stabiliserings- och associeringsavtalet)

Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft, eller då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska tullarna avskaffas inom ramen för de kvantiteter som fastställts för de tullkvoter som anges nedan. För import utöver kvoten ska MGN-tullsatsen tillämpas. För 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.

KN-nummer

Varuslag

Tullkvot (ton)

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

0403 10

Yoghurt:

 

 

– –

Smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

 

– – –

Annan, med en mjölkfetthalt av:

 

0403 10 91

– – – –

Högst 3 viktprocent

480

0403 10 93

– – – –

Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

130

0403 10 99

– – – –

Mer än 6 viktprocent:

25

0403 90

Andra slag:

 

 

– –

Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

 

– – –

Andra, med en mjölkfetthalt av:

 

0403 90 91

– – – –

Högst 3 viktprocent

530

0403 90 93

– – – –

Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

55

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter:

 

 

Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers):

 

1905 31

– –

Söta kex, småkakor o.d.;

 

 

– – –

Helt eller delvis överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao

 

1905 31 19

– – – –

Andra

365

 

– – –

Andra:

 

 

– – – –

Andra:

 

1905 31 99

– – – – –

Andra

600

1905 32

– –

Våfflor och rån (wafers):

 

 

– – –

Andra:

 

 

– – – –

Helt eller delvis överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao

 

1905 32 19

– – – – –

Andra

300

1905 90

Andra slag:

 

 

– –

Andra:

 

1905 90 45

– – –

Kex

35

2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker:

 

2208 20

Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåterstoder av druvor:

 

 

– –

På kärl rymmande högst 2 liter:

 

2208 20 29

– – –

Annan:

 

ex 2208 20 29

– – – –

’Grape brandy’, även erhållen av pressåterstoder av druvor

85

ex 2208 20 29

– – – –

Annan:

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning:

 

2402 20

Cigaretter innehållande tobak:

 

2402 20 90

– –

Andra

3 200 ”


BILAGA IV

ӀNDRINGAR AV BILAGA I TILL PROTOKOLL 7

1.

Tabellen i punkt 1 i bilaga I till protokoll 7 om import av viner till Europeiska unionen, ska ersättas med följande tabell:

KN-nummer

Varuslag (i enlighet med artikel 2.1 b i protokoll 7)

Tillämplig tull

Kvantitet

(hl)

Särskilda bestämmelser

ex 2204 10

Mousserande kvalitetsviner

tullbefrielse

25 500

 (1)

ex 2204 21

Viner av färska druvor

ex 2204 22

ex 2204 29

Viner av färska druvor

tullbefrielse

15 100

 (1)

2.

Tabellen i punkt 3 i bilaga I till protokoll 7 om import av viner till Bosnien och Hercegovina, ska ersättas med följande tabell:

Nummer i Bosnien och Hercegovinas tulltaxa

Varuslag (i enlighet med artikel 2.1 a i protokoll 7)

Tillämplig tull

Kvantiteter från och med 1.1.2017

(hl)

Kvantiteter från och med 1.1.2018

(hl)

Särskilda bestämmelser

ex 2204 10

Mousserande kvalitetsviner

tullbefrielse

13 765

19 530

 (2)

ex 2204 21

Viner av färska druvor


(1)  På begäran av en av de avtalsslutande parterna får samråd hållas för att anpassa kvoterna genom överföring av kvantiteter från kvoten för nummer ex 2204 22 och ex 2204 29 till kvoten för nummer ex 2204 10 och ex 2204 21. För år 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.

(2)  För år 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.”


17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/22


RÅDETS BESLUT (Euratom) 2017/76

av den 21 november 2016

om godkännande av Europeiska kommissionens ingående, på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar, av protokollet till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 101 andra stycket,

med beaktande av Europeiska kommissionens rekommendation, och

av följande skäl:

(1)

Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan (nedan kallat stabiliserings- och associeringsavtalet), undertecknades den 16 juni 2008 och trädde i kraft den 1 juni 2015 (1).

(2)

Republiken Kroatien blev medlem i unionen den 1 juli 2013.

(3)

I enlighet med artikel 6.2 andra stycket i 2012 års akt om villkoren för Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen bör Kroatiens anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas genom att ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet ingås mellan rådet, på enhälligt beslut på medlemsstaternas vägnar, och det berörda tredjelandet.

(4)

Den 24 september 2012 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar med Bosnien och Hercegovina om ingående av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet.

(5)

Förhandlingarna slutfördes med framgång och protokollet till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat protokollet) paraferades den 18 juli 2016.

(6)

Protokollet omfattar också frågor som omfattas av Europeiska atomenergigemenskapens behörighet.

(7)

Kommissionens ingående av protokollet på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar bör godkännas när det gäller frågor som omfattas av Europeiska atomenergigemenskapens behörighet.

(8)

Undertecknandet och ingåendet av protokollet omfattas av ett separat förfarande när det gäller frågor som omfattas av fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Europeiska kommissionens ingående, på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar, av protokollet till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (2), godkänns härmed.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 21 november 2016.

På rådets vägnar

P. PLAVČAN

Ordförande


(1)  EUT L 164, 30.6.2015, s. 2.

(2)  Se sidan 3 i detta nummer av EUT.


FÖRORDNINGAR

17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/24


RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/77

av den 16 januari 2017

om genomförande av förordning (EU) nr 267/2012 om restriktiva åtgärder mot Iran

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EU) nr 267/2012 av den 23 mars 2012 om restriktiva åtgärder mot Iran och om upphävande av förordning (EU) nr 961/2010 (1), särskilt artikel 46.2, och

av följande skäl:

(1)

Den 23 mars 2012 antog rådet förordning (EU) nr 267/2012.

(2)

I enlighet med rådets beslut (Gusp) 2017/83 (2) bör flera enheter avföras från förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga IX till förordning (EU) nr 267/2012.

(3)

Till följd av tribunalens domar i målen T-182/13 (3), T-433/13 (4), T-158/13 (5), T-5/13 (6) och T-45/14 (7) är Moallem Insurance Company, Petropars Operation & Management Company, Petropars Resources Engineering Ltd, Iran Aluminium Company, Iran Liquefied Natural Gas Co., Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH och Naser Bateni inte uppförda på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga IX till förordning (EU) nr 267/2012.

(4)

Till följd av domstolens dom i mål C-200/13 P (8) är Bank Saderat Iran inte uppförd på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga IX till förordning (EU) nr 267/2012. Som en följd därav, och med hänsyn till rättssäkerheten, bör uppgifterna rörande Bank Saderat plc (London) i den bilagan strykas.

(5)

Förordning (EU) nr 267/2012 bör ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga IX till förordning (EU) nr 267/2012 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 16 januari 2017.

På rådets vägnar

F. MOGHERINI

Ordförande


(1)  EUT L 88, 24.3.2012, s. 1.

(2)  Rådets beslut (Gusp) 2017/83 av den 16 januari 2017 om ändring av beslut 2010/413/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran (se sidan 92 i detta nummer av EUT).

(3)  Tribunalens dom av den 10 juli 2014, Moallem Insurance Co. mot Europeiska unionens råd, T-182/13, ECLI EU:T:2014:624.

(4)  Tribunalens dom av den 5 maj 2015, Petropars Iran Co. m.fl. mot Europeiska unionens råd, T-433/13, ECLI EU:T: 2015:255.

(5)  Tribunalens dom av den 15 september 2015, Iranian Aluminium Co. (Iralco) mot Europeiska unionens råd, T-158/13, ECLI:EU:T:2015:634.

(6)  Tribunalens dom av den 18 september 2015, Iran Liquefied Natural Gas Co. mot Europeiska unionens råd, T-5/13, ECLI:EU:T:2015:644.

(7)  Tribunalens dom av den 18 september 2015, HTTS Hanseatic Trade Trust & Shipping GmbH och Naser Bateni mot Europeiska unionens råd, T-45/14, ECLI:EU:T:2015:650.

(8)  Domstolens dom av den 21 april 2016, Europeiska unionens råd mot Bank Saderat Iran, C-200/13 P, ECLI:EU:C:2016:284.


BILAGA

Uppgifterna beträffande de enheter som förtecknas nedan ska avföras från förteckningen i del I.B bilaga IX till förordning (EU) nr 267/2012.

I.   Personer och enheter som deltar i kärnteknisk verksamhet eller i verksamhet med ballistiska robotar samt personer och enheter som ger stöd till Irans regering.

B.   Enheter

”7.

a) Bank Saderat plc (London)

48.

Neka Novin (även kallat Niksa Nirou)

65.

West Sun Trade GMBH

159.

Oil Industry Pension Fund Investment Company (OPIC)”.


17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/26


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/78

av den 15 juli 2016

om administrativa bestämmelser för EG-typgodkännande av fordon med avseende på deras 112-baserade eCall-system ombord och enhetliga villkor för genomförandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/758 med avseende på skydd av integritet och personuppgifter för användarna av dessa system

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/758 av den 29 april 2015 om typgodkännandekrav för montering av eCall-system som bygger på 112-tjänsten i fordon och om ändring av direktiv 2007/46/EG (1), särskilt artiklarna 6.13 och 9, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2015/758 fastställs en generell skyldighet för nya typer av fordon av kategorierna M1 och N1 att vara utrustade med 112-baserade eCall-system ombord från och med den 31 mars 2018.

(2)

I kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/79 (2) fastställs särskilda tekniska krav och provningsförfaranden för EG-typgodkännande av motorfordon med avseende på deras 112-baserade eCall-system ombord samt för EG-typgodkännande av 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter och av komponenter till 112-baserade eCall-system.

(3)

I Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG (3) fastställs en allmän ram för EG-typgodkännande av motorfordon och uppgifter och ansvar för alla aktörer som är inblandade i olika stadier av godkännandeförfarandet. Det är utöver detta nödvändigt att fastställa särskilda administrativa bestämmelser för EG-typgodkännande av motorfordon försedda med 112-baserade eCall-system ombord, och för 112-baserade separata tekniska enheter och komponenter.

(4)

För att säkerställa enhetliga villkor för genomförandet av provningsförfarandena för EG-typgodkännande och förenkla ansökningen om godkännande bör en standardiserad uppsättning informationsdokument, mallar för intyg om EG-typgodkännande och mallar för EG-typgodkännandemärke fastställas.

(5)

Tillverkarna bör se till att 112-baserade eCall-system i fordon inte är spårbara och att de inte kontinuerligt övervakas. För detta ändamål bör det säkerställas att 112-baserade eCall-system i fordon inte är tillgängliga för kommunikation i normalt driftsläge och att uppgifter i deras interna minne inte är tillgängliga för några enheter utanför systemet innan eCall-systemet aktiveras. Tillverkarna bör också vidta lämpliga säkerhetsåtgärder för att skydda uppgifter i systemets internminne från obehörig åtkomst eller missbruk.

(6)

Alla uppgifter som behandlas i det 112-baserade eCall-systemet ombord ska vara adekvata, relevanta och proportionerliga i förhållande till de syften för vilka dessa uppgifter samlas in och behandlas.

(7)

Konsumenterna bör få tillgång till heltäckande och tillförlitlig information om hur det 112-baserade eCall-systemet ombord fungerar, och särskilt om hur uppgifter behandlas och skyddas i systemet. Konsumenterna bör också informeras om egenskaper och funktioner för en eventuell privat larmtjänst eller andra mervärdestjänster, om motorfordonet är utrustat med sådana.

(8)

Ett enhetligt tillvägagångssätt för den information som ska lämnas till konsumenterna om det sätt på vilket det 112-baserade eCall-systemet ombord fungerar kräver att en mall för användarinformation fastställs som innehåller minst de uppgifter som ska tillhandahållas tillsammans med fordonets tekniska dokumentation.

(9)

Fordonstillverkarna bör ges tillräckligt med tid för att anpassa sig till de tekniska kraven för godkännande av 112-baserade eCall-system i fordon. Dessutom bör medlemsstaterna ges tillräckligt med tid för att på sitt territorium införa den larmcentralinfrastruktur som krävs för korrekt mottagning och behandling av eCall-meddelanden. Den dag då denna förordning börjar tillämpas bör därför vara samma som dagen för obligatorisk tillämpning av 112-baserade eCall-system i fordon i enlighet med förordning (EU) 2015/758.

(10)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning har varit föremål för samråd med Europeiska datatillsynsmannen i enlighet med artikel 28.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 (4).

(11)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tekniska kommittén för motorfordon.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Syfte

I denna förordning fastställs administrativa bestämmelser för godkännande av nya typer av fordon med avseende på 112-baserade eCall-system ombord samt av 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter och komponenter till 112-baserade eCall-system som konstruerats och tillverkats för sådana fordon.

I denna förordning fastställs också enhetliga villkor för genomförandet av bestämmelserna i förordning (EU) 2015/758 vad gäller skydd av integritet och personuppgifter för användare av 112-baserade eCall-system i fordon.

Artikel 2

EG-typgodkännande av fordon med avseende på deras 112-baserade eCall-system ombord

1.   Tillverkaren ska till godkännandemyndigheten, enligt definitionen i artikel 3.29 i direktiv 2007/46/EG, lämna in en ansökan om EG-typgodkännande av fordon med avseende på dess 112-baserade eCall-system ombord.

2.   Den ansökan som avses i punkt 1 ska upprättas enligt den mall som fastställs i del 1 i bilaga I.

3.   Om de tekniska krav som avses i artikel 5 i delegerad förordning (EU) 2017/79 är uppfyllda ska godkännandemyndigheten bevilja ett EG-typgodkännande och utfärda ett EG-typgodkännandeintyg numrerat enligt det system som fastställs i bilaga VII till direktiv 2007/46/EG.

En medlemsstat får inte tilldela samma nummer till en annan fordonstyp.

4.   EG-typgodkännandeintyget ska upprättas enligt den mall som fastställs i del 2 i bilaga I.

5.   Tillverkaren ska i fordonets instruktionsbok tillhandahålla information om den behandling av uppgifter som utförs genom det 112-baserade eCall-systemet i fordonet enligt den mall som fastställs i del 3 i bilaga I till denna förordning.

Artikel 3

EG-typgodkännande av 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter eller av komponenter till 112-baserade eCall-system

1.   Tillverkaren ska till godkännandemyndigheten, enligt definitionen i artikel 3.29 i direktiv 2007/46/EG, lämna in en ansökan om EG-typgodkännande av en typ av 112-baserat eCall-system som separat teknisk enhet eller en typ av komponent till 112-baserade eCall-system.

2.   Den ansökan som avses i punkt 1 ska upprättas enligt den mall som fastställs i del 1 i bilaga II till denna förordning.

3.   Om de tekniska krav som avses i artikel 6 i delegerad förordning (EU) 2017/79 när det gäller komponenter respektive artikel 7 i den delegerade förordningen när det gäller separata tekniska enheter är uppfyllda ska godkännandemyndigheten bevilja ett EG-typgodkännande och utfärda ett EG-typgodkännandeintyg och ett typgodkännandenummer enligt det numreringssystem som fastställs i bilaga VII till direktiv 2007/46/EG.

En medlemsstat får inte tilldela samma nummer till en annan typ av separat teknisk enhet eller komponent.

4.   EG-typgodkännandeintyget ska upprättas enligt den mall som fastställs i del 2 i bilaga II.

Artikel 4

EG-typgodkännandemärke

Varje komponent eller separat teknisk enhet som överensstämmer med en typ för vilken ett EG-typgodkännande har beviljats enligt denna förordning ska bära ett EG-typgodkännandemärke enligt den mall som fastställs i del 3 i bilaga II.

Artikel 5

Skydd av integritet och personuppgifter

1.   Tillverkaren ska vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att det 112-baserade eCall-systemet ombord eller den 112-baserade separata tekniska enheten ombord inte är spårbara och inte övervakas kontinuerligt i normalt driftsläge. Tillverkaren ska dessutom säkerställa att uppgifter i internminnet i detta system eller denna separata tekniska enhet automatiskt och kontinuerligt raderas och inte är tillgängliga för några enheter utanför det fordonsbaserade systemet eller den separata tekniska enheten innan eCall-systemet aktiveras.

2.   Tillverkaren ska informera fordonsinnehavaren om de åtgärder som vidtas i enlighet med artikel 6.9 i förordning (EU) 2015/758 med hjälp av mallen i del 3 i bilaga I till denna förordning.

3.   Tillverkaren ska vidta lämpliga skyddsåtgärder (t.ex. användning av krypteringsteknik) för att skydda säkerheten för personuppgifter i internminnet för det 112-baserade eCall-systemet ombord eller den 112-baserade separata tekniska enheten och för att förebygga övervakning och missbruk. Sådana åtgärder ska vara lämpliga, stå i strikt proportion till och vara nödvändiga för det avsedda syftet.

Artikel 6

Ikraftträdande och tillämpning

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 31 mars 2018.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 15 juli 2016.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 123, 19.5.2015, s. 77.

(2)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/79 av den 12 september 2016 om fastställande av detaljerade tekniska krav och provningsförfaranden för EG-typgodkännande av motorfordon med avseende på deras 112-baserade eCall-system ombord, av 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter och av komponenter till 112-baserade eCall-system samt om komplettering och ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/758 vad gäller undantag och tillämpliga standarder (se sidan 44 i detta nummer av EUT).

(3)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG av den 5 september 2007 om fastställande av en ram för godkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon (”Ramdirektiv”) (EUT L 263, 9.10.2007, s. 1).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (EGT L 8, 12.1.2001, s. 1).


BILAGA I

Administrativa dokument för EG-typgodkännande av motorfordon med avseende på installation av 112-baserade eCall-system ombord

DEL 1

Informationsdokument

MALL

Informationsdokument nr … för EG-typgodkännande av ett motorfordon med avseende på dess 112-baserade eCall-system.

Följande upplysningar ska lämnas i tre exemplar tillsammans med en innehållsförteckning. Alla ritningar ska tillhandahållas i lämplig skala och vara tillräckligt detaljerade i A4-format eller vikta till A4-format. Eventuella fotografier ska vara tillräckligt detaljerade.

Om de system, komponenter eller separata tekniska enheter som avses i detta informationsdokument har elektroniska kontroller ska uppgifter om deras prestanda lämnas.

0.   ALLMÄNT

0.1   Fabrikat (tillverkarens handelsnamn): …

0.2   Typ: …

0.2.1   Eventuella handelsbeteckningar: …

0.3   Typidentifikationsmärkning, om sådan finns på fordonet (1): …

0.3.1   Märkningens placering: …

0.4   Fordonskategori (2): …

0.5   Tillverkarens företagsnamn och adress: …

0.8   Namn på och adress till monteringsanläggningar: …

0.9   Namn på och adress till tillverkarens eventuella behöriga ombud: …

1.   ALLMÄNNA UPPGIFTER OM FORDONETS KONSTRUKTION

1.1   Foton och/eller ritningar av ett representativt fordon: …

9.   KAROSSERI

9.1   Karosserityp (4): …

9.10   Inredning

9.10.2   Manöverorganens, indikatorernas och visarnas placering och märkning

9.10.2.1   Foton och/eller ritningar av placering av symboler och manöverorgan, indikatorer och visare, särskilt som visar symbolen för och placeringen av den eventuella indikator/visare eller en beskrivning av andra metoder som används för att varna fordonets förare och passagerarna i händelse av allvarliga fel som kan medföra att systemet inte kan avge ett 112-baserat eCall-meddelande: …

9.12.2   Typ och placering av kompletterande fasthållningsanordningar (ange ja/nej/valfri)

(L = vänster sida, R = höger sida, C = mitten)

 

Frontkrockkudde

Sidokrockkudde

Bältesförsträckare

Första sätesraden

L

C

R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Andra sätesraden (*1)

L

C

R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.12.4   Kort beskrivning av eventuella elektriska/elektroniska komponenter: …

12.   ÖVRIGT

12.8   eCall-system

12.8.1   Förekomst: ja/nej (3)

12.8.2   Teknisk beskrivning och/eller schematiska ritningar: …

12.8.3   Typgodkännandenummer (i tillämpliga fall) för eCall-systemet som separat teknisk enhet: …

12.8.4   För eCall-system som inte godkänts som separat teknisk enhet

12.8.4.1   Detaljerad beskrivning, foton och/eller ritningar av eCall-systemet och dess placering på fordonet: …

12.8.4.2   Förteckning över de viktigaste komponenterna i eCall-systemet: …

12.8.4.3   Schema över alla elektriska anslutningar: …

12.8.5   Förekomst av eCall-system som tredjepartstjänst: ja/nej (3)

12.8.6   Förekomst av andra mervärdestjänster: ja/nej (3)

12.8.7   Försäkran om överensstämmelse med de standarder som avses i artikel 5.8 i förordning (EU) 2015/758: ja/nej (3)

Datum, underskrift

Förklarande anmärkningar

(1)

Om typidentifikationsmärkningen innehåller tecken som inte är relevanta för beskrivningen av de typer av fordon, komponenter eller separata tekniska enheter som omfattas av detta informationsdokument, ska dessa tecken ersättas av symbolen ”?” i dokumentationen (t.ex. ABC??123??).

(2)

Enligt definitionen i avsnitt A i bilaga II till direktiv 2007/46/EG.

(3)

Stryk det som inte gäller.

(4)

Använd de koder som definieras i avsnitt C i bilaga II till direktiv 2007/46/EG.

DEL 2

EG-typgodkännandeintyg

MALL

A4-format (210 × 297 mm)

EG-TYPGODKÄNNANDEINTYG

Typgodkännandemyndighetens stämpel

Meddelande om

beviljat EG-typgodkännande (1)

utökat EG-typgodkännande (1)

ej beviljat EG-typgodkännande (1)

återkallat EG-typgodkännande (1)

av en fordonstyp med avseende på installation av 112-baserade eCall-system ombord

enligt förordning (EG) 2015/758, senast ändrad genom förordning (EU) …/…

EG-typgodkännandenummer: …

Skäl för utökning: …

AVSNITT I

0.1   Fabrikat (tillverkarens handelsnamn): …

0.2   Typ: …

0.2.1   Eventuella handelsbeteckningar: …

0.3   Typidentifikationsmärkning, om sådan finns på fordonet (2): …

0.3.1   Märkningens placering: …

0.4   Fordonskategori (3): …

0.5   Tillverkarens företagsnamn och adress: …

0.8   Namn på och adress till monteringsanläggningar: …

0.9   Namn på och adress till tillverkarens eventuella behöriga ombud: …

AVSNITT II

1.   Ytterligare information (i tillämpliga fall): se addendum

2.   Teknisk tjänst som ansvarar för att utföra provningarna …

3.   Provningsrapportens datum …

4.   Provningsrapportens nummer …

5.   Anmärkningar (i förekommande fall): se addendum

6.   Ort: …

7.   Datum: …

8.   Underskrift: …

Bilagor

1.

Informationsmaterial.

2.

Provningsrapport.

Förklarande anmärkningar

(1)

Stryk det som inte gäller.

(2)

Om typidentifikationsmärkningen innehåller tecken som inte är relevanta för beskrivningen av de typer av fordon, komponenter eller separata tekniska enheter som omfattas av detta informationsdokument, ska dessa tecken ersättas av symbolen ”?” i dokumentationen (t.ex. ABC??123??).

(3)

Enligt definitionen i avsnitt A i bilaga II till direktiv 2007/46/EG.

Addendum

till EG-typgodkännandeintyg nr …

1.   Ytterligare information

1.1   Kort beskrivning av det eCall-system som är monterat i fordonet: …

1.2   eCall-systemets placering: …

1.3   Medel för att aktivera eCall-systemet: …

1.4   eCall-systemets strömförsörjning: …

1.5   eCall-system som tredjepartstjänst finns monterat i fordonet: ja/nej (1)

1.6   Andra mervärdestjänster: ja/nej (1)

2.   Typgodkännandenummer för den eventuella 112-baserade separata tekniska enheten/komponenten (1) som är monterad i fordonet för att uppfylla kraven i förordning (EG) 2015/758 och dess genomföranderättsakter: …

3.   Eventuella anmärkningar: …

DEL 3

Mall för användarinformation

Den tekniska dokumentation som överlämnas tillsammans med fordonet (fordonets instruktionsbok) ska innehålla tydlig, heltäckande och lättillgänglig information om det 112-baserade eCall-systemet ombord och om hur det fungerar, samt om eventuella eCall-system som tredjepartstjänster eller andra mervärdestjänster som monterats i fordonet och deras ytterligare funktioner.

Skillnader i behandlingen av uppgifter mellan det 112-baserade eCall-systemet ombord och den eventuella tredjepartstjänsten eller andra mervärdestjänster ska tydligt anges.

Information om skydd av integritet och personuppgifter ska tillhandahållas separat för det 112-baserade systemet och tredjepartstjänsten före användning för att undvika oklarheter med hänsyn till syftet med och mervärdet av behandlingen av uppgifter.

I denna mall fastställs den minimiinformation som ska lämnas till användaren och som får kompletteras med annan lämplig information med hänsyn till de särskilda omständigheter under vilka uppgifterna samlas in eller behandlas.

1.   BESKRIVNING AV eCALL-SYSTEMET OMBORD

1.1   Översikt över det 112-baserade eCall-systemet ombord, dess drift och funktioner: …

1.2   Det 112-baserade eCall-systemet är en offentlig tjänst av allmänt intresse och kostnadsfritt.

1.3   Det 112-baserade eCall-systemet ombord är förinställt för att aktiveras automatiskt. Det aktiveras automatiskt genom givare i fordonet i händelse av en allvarlig olycka. Det kommer också utlösas automatiskt om fordonet är utrustat med en tredjepartstjänst som inte fungerar i händelse av en allvarlig olycka.

1.4   Det 112-baserade eCall-systemet ombord kan också vid behov aktiveras manuellt. Instruktioner för manuell aktivering av systemet: …

1.5   Om det uppstår ett allvarligt systemfel som gör att det 112-baserade eCall-systemet ombord inte fungerar kommer följande varning ges till de personer som befinner sig i fordonet: …

2.   INFORMATION OM UPPGIFTSBEHANDLING

2.1   All behandling av personuppgifter i det 112-baserade eCall-systemet ombord ska följa reglerna för skydd av personuppgifter i Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG (2) och Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG (3), och ska särskilt grunda sig på nödvändigheten av att skydda intressen som är av grundläggande betydelse för personerna i enlighet med artikel 7 d i direktiv 95/46/EG (4).

2.2   Behandling av sådana uppgifter är strikt begränsad till hanteringen av eCall-meddelanden till det gemensamma europeiska larmnumret 112.

2.3   Typer av uppgifter och dess mottagare

2.3.1   Det 112-baserade eCall-systemet ombord får endast samla in och behandla följande uppgifter:

Fordonets identifieringsnummer (VIN)

Fordonstyp (personbilar eller lätta nyttofordon)

Fordonets drivmedelstyp (bensin/diesel/naturgas/motorgas/elektrisk/väte)

Fordonets tre senaste positioner och färdriktning

Logg över automatisk aktivering av systemet med tidsstämpel

Ytterligare uppgifter (i tillämpliga fall): …

2.3.2   Mottagare av uppgifter som behandlats av det 112-baserade eCall-systemet ombord är de berörda larmcentraler som av respektive myndigheter i det land på vars territorium de befinner sig utsetts till att först ta emot och hantera eCall-meddelanden till det gemensamma europeiska larmnumret 112.

Ytterligare information (i tillämpliga fall): …

2.4   Förfaranden för uppgiftsbehandling

2.4.1   Det 112-baserade eCall-systemet ombord är utformat på ett sätt som säkerställer att de uppgifter som finns i systemets internminne inte är tillgängliga utanför systemet innan eCall-systemet aktiveras.

Ytterligare anmärkningar (i tillämpliga fall): …

2.4.2   Det 112-baserade eCall-systemet ombord är utformat på ett sätt som säkerställer att det inte är spårbart och inte kontinuerligt övervakas vid normal drift.

Ytterligare anmärkningar (i tillämpliga fall): …

2.4.3   Det 112-baserade eCall-systemet ombord är utformat på ett sätt som säkerställer att de uppgifter som finns i systemets internminne raderas automatiskt och kontinuerligt.

2.4.3.1   Uppgifter om fordonets position skrivs fortlöpande över i systemets internminne så att alltid högst de tre senaste aktuella fordonspositionerna som är nödvändiga för systemets normala drift lagras.

2.4.3.2   Loggen över aktivering i det 112-baserade eCall-systemet ombord lagras inte längre än vad som är nödvändigt för att uppnå syftet att hantera eCall-meddelandet och under alla omständigheter inte längre än 13 timmar från det att ett eCall-meddelandet aktiverades.

Ytterligare anmärkningar (i tillämpliga fall): …

2.5   Formerna för utövande av rättigheter som registrerad

2.5.1   Den registrerade (fordonets ägare) har rätt att få tillgång till uppgifter och i förekommande fall att begära rättelse, radering eller blockering av uppgifter rörande honom eller henne som inte har behandlats i överensstämmelse med bestämmelserna i direktiv 95/46/EG. Eventuella tredje parter till vilka sådana uppgifter lämnats ut måste underrättas om en sådan rättelse, radering eller blockering som utförts i enlighet med det direktivet, om detta inte visar sig vara omöjligt eller innebär en oproportionerligt stor ansträngning.

2.5.2   Den registrerade har rätt att klaga hos den behöriga myndigheten med ansvar för uppgiftsskydd om han eller hon anser att hans eller hennes rättigheter har blivit kränkta till följd av behandlingen av hans eller hennes personuppgifter.

2.5.3   Tjänst som ansvarar för behandlingen av ansökningar om tillgång till uppgifter (i förekommande fall): …

3.   INFORMATION OM TJÄNSTER SOM TILLHANDAHÅLLS AV TREDJE PART OCH ANDRA MERVÄRDESTJÄNSTER (OM SÅDANA ÄR INSTALLERADE)

3.1   Beskrivning av tredjepartstjänstens/mervärdestjänstens drift och funktioner: …

3.2   All behandling av personuppgifter i tredjepartstjänsten/mervärdestjänsten ska följa reglerna för skydd av personuppgifter i direktiven 95/46/EG och 2002/58/EG.

3.2.1   Rättslig grund för användningen av tredjepartstjänsten och/eller andra mervärdestjänster och för behandling av uppgifter i dem: …

3.3   Tredjepartstjänsten och/eller andra mervärdestjänster får endast behandla personuppgifter på grundval av ett uttryckligt medgivande från den eller de registrerade (fordonets ägare).

3.4   Formerna för behandling av uppgifter i tredjepartstjänsten och/eller andra mervärdestjänster, inklusive alla nödvändiga ytterligare upplysningar om spårbarhet, övervakning och behandling av personuppgifter: …

3.5   Ägaren till ett fordon som är utrustat med ett eCall-system som tredjepartstjänst och/eller andra mervärdestjänster utöver det 112-baserade eCall-systemet ombord har rätt att välja att använda det 112-baserade eCall-systemet ombord i stället för eCall-systemet som tredjepartstjänst och de andra mervärdestjänsterna.

3.5.1   Kontaktuppgifter för hantering av begäran om avaktivering av eCall-systemet som tredjepartstjänst: …


(*1)  Tabellen får vid behov utökas så att den omfattar fordon med mer än två sätesrader eller om det finns mer än tre säten utmed fordonets bredd.

(1)  Stryk det som inte gäller.

(2)  Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (EGT L 281, 23.11.1995, s. 31).

(3)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG av den 12 juli 2002 om behandling av personuppgifter och integritetsskydd inom sektorn för elektronisk kommunikation (direktiv om integritet och elektronisk kommunikation) (EGT L 201, 31.7.2002, s. 37).

(4)  Direktiv 95/46/EG upphävs genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (allmän dataskyddsförordning) (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1). Den förordningen är tillämplig från den 25 maj 2018.


BILAGA II

Administrativa dokument för EG-typgodkännande av 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter eller av komponenter till 112-baserade eCall-system

DEL 1

Informationsdokument

MALL

Informationsdokument nr ... avseende EG-typgodkännande av 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter eller av komponenter till 112-baserade eCall-system (3).

Följande upplysningar ska lämnas i tre exemplar tillsammans med en innehållsförteckning. Alla ritningar ska tillhandahållas i lämplig skala och vara tillräckligt detaljerade i A4-format eller vikta till A4-format. Eventuella fotografier ska vara tillräckligt detaljerade.

Om den separata tekniska enhet eller komponent som avses i detta informationsdokument har elektroniska kontroller ska uppgifter om deras prestanda lämnas.

0.   ALLMÄNT

0.1   Fabrikat (tillverkarens handelsnamn): …

0.2   Typ: …

0.3   Typidentifikationsmärkning, om den separata tekniska enheten är märkt med sådan (1): …

0.3.1   Märkningens placering: …

0.4   Om separat teknisk enhet avses är denna avsedd för fordonskategori (2): …

0.5   Tillverkarens företagsnamn och adress …

0.7   Placering av och fastsättningsmetod för EG-godkännandemärket: …

0.9   Namn på och adress till tillverkarens eventuella behöriga ombud: …

12.8   eCall-system

12.8.2   Teknisk beskrivning och/eller schematiska ritningar: …

12.8.3.1   Tillräckligt detaljerade foton och/eller ritningar i lämplig skala så att den separata tekniska enheten eller komponenten kan identifieras. Ritningarna ska visa den avsedda placeringen av den separata tekniska enheten eller komponenten i fordonet och det utrymme som är avsett för den separata tekniska enhetens eller komponentens EG-typgodkännandemärke: …

12.8.3.1.1   Anvisningar för installation i fordonet, inklusive placering och orientering, av komponenten i det 112-baserade eCall-systemet ombord: …

12.8.3.1.2   Placering och metod för installation av det 112-baserade eCall-systemet som separat teknisk enhet i fordonet: …

12.8.3.2   Förteckning över de viktigaste ingående delarna i den separata tekniska enheten eller komponenten: …

12.8.7   Försäkran om överensstämmelse med de standarder som avses i artikel 5.8 i förordning (EU) 2015/758: ja/nej (3).

Förklarande anmärkningar

(1)

Om typidentifikationsmärkningen innehåller tecken som inte är relevanta för beskrivningen av de typer av fordon, komponenter eller separata tekniska enheter som omfattas av detta informationsdokument, ska dessa tecken ersättas av symbolen ”?” i dokumentationen (t.ex. ABC??123??).

(2)

Enligt definitionen i avsnitt A i bilaga II till direktiv 2007/46/EG.

(3)

Stryk det som inte gäller.

DEL 2

EG-typgodkännandeintyg

MALL

A4-format (210 × 297 mm)

EG-TYPGODKÄNNANDEINTYG

Typgodkännandemyndighetens stämpel

Meddelande om

beviljat EG-typgodkännande (1)

utökat EG-typgodkännande (1)

ej beviljat EG-typgodkännande (1)

återkallat EG-typgodkännande (1)

av en fordonstyp med avseende på installation av 112-baserade eCall-system ombord (1)

enligt förordning (EG) 2015/758

EG-typgodkännandenummer: …

Skäl för utökning: …

AVSNITT I

0.1   Fabrikat (tillverkarens handelsnamn): …

0.2   Typ: …

0.3   Typidentifikationsmärkning, om den separata tekniska enheten/komponenten (2) är märkt med sådan: …

0.3.1   Märkningens placering: …

0.4   Om separat teknisk enhet avses är denna avsedd för fordonskategori (3): …

0.5   Tillverkarens namn och adress: …

0.7   Placering av och fastsättningsmetod för EG-godkännandemärket: …

0.9   Namn på och adress till tillverkarens eventuella behöriga ombud: …

AVSNITT II

1.   Ytterligare information (i tillämpliga fall): se addendum

2.   Teknisk tjänst som ansvarar för att utföra provningarna: …

3.   Provningsrapportens datum: …

4.   Provningsrapportens nummer: …

5.   Anmärkningar (i förekommande fall): se addendum

6.   Ort: …

7.   Datum: …

8.   Underskrift: …

Bilagor

1.

Informationsmaterial.

2.

Provningsrapport.

Addendum

till EG-typgodkännandeintyg nr …

1.   Ytterligare information

1.1   Kort beskrivning av det 112-baserade eCall-systemet som separat teknisk enhet/komponenten till det 112-baserade eCall-systemet (3): …

1.1.1   Anvisningar för installation i fordonet, inklusive placering och orientering, av komponenten till det 112-baserade eCall-systemet ombord: …

1.1.2   Exempel på EG-typgodkännandemärkning av det 112-baserade eCall-systemet som separat teknisk enhet/komponenten till det 112-baserade eCall-systemet (3): …

1.2   Placering och metod för installation av den separata tekniska enheten i fordonet: …

1.3   Metod för aktivering: …

1.4   Strömförsörjning: …

2.   Komponenten till det 112-baserade eCall-systemet ombord uppfyller de tekniska krav som anges i bilaga I till kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/79. Dessutom uppfyller den de tekniska krav som omfattas av

2.1   bilaga IV till delegerad förordning (EU) 2017/79: ja/nej (3)

2.2   bilaga VI till delegerad förordning (EU) 2017/79: ja/nej (3)

2.3   bilaga VII till delegerad förordning (EU) 2017/79: ja/nej (3)

3.   Eventuella anmärkningar: …

DEL 3

EG-typgodkännande för separata tekniska enheter och komponenter

1.   EG-typgodkännandemärket för komponenter och separata tekniska enheter ska omfatta följande:

1.1   En rektangel som omger den gemena bokstaven e följd av det särskiljande numret för den medlemsstat som har beviljat EG-typgodkännandet för den separata tekniska enheten eller komponenten, enligt följande:

1

för Tyskland

12

för Österrike

26

för Slovenien

2

för Frankrike

13

för Luxemburg

27

för Slovakien

3

för Italien

17

för Finland

29

för Estland

4

för Nederländerna

18

för Danmark

32

för Lettland

5

för Sverige

19

för Rumänien

34

för Bulgarien

6

för Belgien

20

för Polen

36

för Litauen

7

för Ungern

21

för Portugal

49

för Cypern

8

för Tjeckien

23

för Grekland

50

för Malta

9

för Spanien

24

för Irland

 

 

11

för Förenade kungariket

25

för Kroatien

 

 

1.2   I närheten av rektangeln det grundläggande godkännandenumret, som finns i segment 4 av typgodkännandenumret, föregånget av de två siffror som anger ordningsnumret för denna förordning. Ordningsnumret är för närvarande 00.

1.3   I händelse av ett 112-baserat eCall-system som separat teknisk enhet ska ordningsnumret föregås av bokstäverna ECALL.

2.   EG-typgodkännandemärket ska fästas på en huvuddel av det 112-baserade eCall-systemet som separat teknisk enhet eller komponenten till det 112-baserade eCall-systemet på ett sådant sätt att det är outplånligt och tydligt läsbart.

3.   Exempel på EG-typgodkännandemärken för 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter och för komponenter till 112-baserade eCall-system visas i figur 1 respektive figur 2.

Figur 1

Exempel på EG-typgodkännandemärke för 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter

Image

Förklarande anmärkning

Förklaring

EG-typgodkännandet av en separat teknisk enhet utfärdades av Bulgarien med nummer 0046. De två första siffrorna 00 anger att den separata tekniska enheten är godkänd enligt denna förordning.

Figur 2

Exempel på EG-typgodkännandemärke för komponenter till 112-baserade eCall-system

Image

Förklarande anmärkning

Förklaring

EG-typgodkännandet av en komponent utfärdades av Tyskland med nummer 00026. De två första siffrorna 00 anger att den separata tekniska enheten är godkänd enligt denna förordning.


(1)  Stryk det som inte gäller.

(2)  Om typidentifikationsmärkningen innehåller tecken som inte är relevanta för beskrivningen av de typer av fordon, komponenter eller separata tekniska enheter som omfattas av detta informationsdokument, ska dessa tecken ersättas av symbolen ”?” i dokumentationen (t.ex. ABC??123??).

(3)  Stryk det som inte gäller.


17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/44


KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2017/79

av den 12 september 2016

om fastställande av detaljerade tekniska krav och provningsförfaranden för EG-typgodkännande av motorfordon med avseende på deras 112-baserade eCall-system ombord, av 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter och av komponenter till 112-baserade eCall-system samt om komplettering och ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/758 vad gäller undantag och tillämpliga standarder

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/758 av den 29 april 2015 om typgodkännandekrav för montering av eCall-system som bygger på 112-tjänsten i fordon och om ändring av direktiv 2007/46/EG (1), särskilt artiklarna 2.2, 5.8, 5.9 och 6.12, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2015/758 fastställs en generell skyldighet för nya typer av fordon av kategorierna M1 och N1 att vara utrustade med 112-baserade eCall-system ombord från och med den 31 mars 2018.

(2)

Det är nödvändigt att fastställa detaljerade tekniska krav och provningsförfaranden för godkännande av motorfordon med avseende på deras 112-baserade eCall-system ombord. Provningsförfarandena bör också möjliggöra provning och godkännande av 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter och av komponenter som är avsedda att monteras på motorfordon eller integreras i 112-baserade eCall-system ombord.

(3)

Provningarna bör utföras av tekniska tjänster i den funktion de tilldelas i Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG (2) som fastställer den allmänna ramen för EG-typgodkännande av motorfordon och fastställer uppgifter och ansvar för alla aktörer som är inblandade i olika stadier av godkännandeförfarandet.

(4)

Provningar och krav bör utformas på ett sådant sätt att dubbla provningar undviks. Viss flexibilitet behövs dessutom i fråga om fordon avsedda för särskilda ändamål som byggs etappvis i enlighet med direktiv 2007/46/EG, eftersom dessa är undantagna från kraven avseende frontalkollision och sidokollision enligt Uneceföreskrifter nr 94 och 95. Därför bör det godkännande som beviljas grundfordonet under en tidigare etapp i förfarandet med avseende på det 112-baserade eCall-systemet ombord fortsätta att gälla, såvida inte systemet eller dess givare har ändrats efter godkännandet.

(5)

Vissa fordonsklasser kan av tekniska skäl inte förses med en lämplig mekanism för aktivering av eCall-systemet och bör undantas från kraven i förordning (EU) 2015/758. Efter en bedömning av kostnader och fördelar som utförts av kommissionen med beaktande av relevanta säkerhetsbestämmelser och tekniska aspekter har dessa fordonsklasser identifierats och inkluderats i en förteckning i bilaga IX.

(6)

Det 112-baserade eCall-systemet i fordon måste förbli funktionsdugligt efter en allvarlig olycka. Ett automatiskt eCall-system har störst fördelar vid mycket allvarliga kollisioner där risken är som störst att personerna i fordonet är oförmögna att kalla på hjälp utan ett eCall-system. De 112-baserade eCall-systemen, komponenterna och separata tekniska enheterna bör därför provas för att kontrollera deras fortsatta funktion efter att ha utsatts för tröghetsbelastningar som liknar dem som kan inträffa vid en allvarlig olycka.

(7)

Det bör också säkerställas på fordonsnivå att det 112-baserade eCall-systemet kan fungera och automatiskt aktiveras efter en olycka. En fullskalig kollisionsprovning bör därför fastställas för att kontrollera att fordonet är konstruerat på ett sådant sätt att det 112-baserade eCall-systemet ombord klarar en frontalkollision och en sidokollision i sitt ursprungliga monteringsläge och konfiguration.

(8)

Huvudfunktionen för ett 112-baserat eCall-system i fordon är inte bara att meddela en larmcentral om en olycka, utan också att etablera en röstförbindelse mellan personerna i fordonet och en larmcentraloperatör. Ljudutrustningen i det 112-baserade eCall-systemet i fordon bör därför provas efter den fullskaliga kollisionsprovningen för att garantera att ljudutrustningen inte drabbas av reduktion eller distortion som gör röstförbindelse omöjlig.

(9)

Om det 112-baserade eCall-systemet i fordon är godkänt för användning tillsammans med ett system som tillhandahåller tredjepartstjänster (nedan kallat TPS-system) bör det säkerställas att endast ett av dessa system är aktivt åt gången och att det 112-baserade eCall-systemet ombord aktiveras automatiskt då TPS-systemet inte fungerar. Tillverkare av fordon utrustade med 112-baserade eCall-system ombord och TPS-system bör redogöra för det alternativa förfarande som är integrerat i TPS-systemet och förklara principerna för övergång mellan TPS-systemet och det 112-baserade eCall-systemet ombord.

(10)

För att säkerställa tillhandahållandet av korrekt och tillförlitlig positionsbestämning bör det 112-baserade eCall-systemet kunna använda positionsbestämningstjänsterna inom Galileo- och Egnossystemen.

(11)

Det 112-baserade eCall-systemet ombord bör varna personerna i ett fordon om systemet inte kan genomföra ett nödanrop. Ett förfarande bör därför fastställas för kontroll av systemets självtest och dess överensstämmelse med kraven för felindikation.

(12)

Tillverkarna bör säkerställa att 112-baserade eCall-system i fordon inte är spårbara och att de inte kontinuerligt övervakas. För detta ändamål bör ett provningsförfarande fastställas för att kontrollera att det 112-baserade eCall-systemet ombord inte är tillgängligt för kommunikation med larmcentralen innan eCall-systemet aktiveras.

(13)

Alla uppgifter som behandlas i det 112-baserade eCall-systemet ombord ska vara adekvata, relevanta och proportionerliga i förhållande till de syften för vilka dessa uppgifter samlas in och behandlas. I detta syfte bör lämpliga förfaranden fastställas för att kontrollera att uppgifterna i internminnet i systemet automatiskt och kontinuerligt raderas och inte lagras längre än vad som är nödvändigt för att uppnå syftet att hantera nödanropet.

(14)

Versionerna av de tillämpliga standarder som kraven för eCall-systemen bygger på bör uppdateras.

(15)

Fordonstillverkarna bör ges tillräckligt med tid för att anpassa sig till de tekniska kraven för godkännande av 112-baserade eCall-system i fordon. Dessutom bör medlemsstaterna ges tillräckligt med tid för att på sitt territorium införa den larmcentralinfrastruktur som krävs för korrekt mottagning och behandling av nödanrop. Den dag då denna förordning börjar tillämpas bör därför vara samma som dagen för obligatorisk tillämpning av 112-baserade eCall-system i fordon i enlighet med förordning (EU) 2015/758.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Syfte

I denna förordning fastställs detaljerade tekniska krav och provningsförfaranden för EG-typgodkännande av sådana fordon som avses i artikel 2 i förordning (EU) 2015/758 med avseende på deras 112-baserade eCall-system ombord samt av 112-baserade eCall-system som separata tekniska enheter och av komponenter till 112-baserade eCall-system.

Artikel 2

Fordonsklasser som är undantagna från kravet att vara utrustade med 112-baserade eCall-system

De fordonsklasser som av tekniska skäl inte kan förses med en lämplig mekanism för aktivering av eCall-systemet och därför är undantagna från kravet att vara utrustade med ett 112-baserat eCall-system ombord anges i bilaga IX.

Artikel 3

Etappvis godkännande av fordon avsedda för särskilda ändamål

När det gäller etappvis typgodkännande av fordon avsedda för särskilda ändamål som definieras i punkterna 5.1 och 5.5 i del A i bilaga II till Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG ska ett typgodkännande som beviljats grundfordonet under en tidigare etapp med avseende på det 112-baserade eCall-systemet ombord fortsätta att gälla, förutsatt att det 112-baserade eCall-systemet och de berörda givarna inte har modifierats.

Artikel 4

Definitioner

I denna förordning gäller följande definitioner:

(1)    fordonstyp med avseende på installering av ett 112-baserat eCall-system ombord : motorfordon som inte skiljer sig åt i sådana väsentliga avseenden som egenskaper för integrationen i fordonet eller funktionen och kapaciteten hos den datorutrustning som är nödvändig för att genomföra ett fordonsbaserat nödanrop.

(2)    typ av 112-baserat eCall-system som separat teknisk enhet : en kombination av särskild datorutrustning som inte skiljer sig åt i sådana väsentliga avseenden som egenskaper, funktion och kapacitet att genomföra ett fordonsbaserat nödanrop när den är installerad i ett fordon.

(3)    typ av komponent till ett 112-baserat eCall-system i fordon : särskild datorutrustning som inte skiljer sig åt i sådana väsentliga avseenden som egenskaper, funktion och kapacitet att underlätta genomförandet av ett fordonsbaserat nödanrop när den är integrerad i ett 112-baserat eCall-system som separat teknisk enhet eller i ett 112-baserat eCall-system ombord.

(4)    representativ modell av delar : alla delar som krävs för att det 112-baserade eCall-systemet ombord i ett fordonsbaserat nödanrop ska kunna sammanställa och överföra den minimiuppsättning uppgifter som avses i standarden EN 15722:2015 ”Intelligent transport systems – eSafety – eCall minimum set of data (MSD)” inklusive kontrollenhet, energikälla, enhet för mobilnätskommunikation, mottagaren för det globala systemet för satellitnavigering (GNSS) och den externa GNSS-antennen och dessa delars anslutningar och ledningar.

(5)    kontrollenhet : komponent i eCall-systemet ombord som utformats för att säkerställa den kombinerade driften av alla enheter, komponenter och funktioner i systemet.

(6)    energikälla : komponent som försörjer det 112-baserade eCall-systemet ombord med energi, inklusive en reservkälla om sådan finns installerad, som matar in uppgifter till systemet efter den provning som avses i punkt 2.3 i bilaga I.

(7)    eCall-logg : alla uppgifter som genereras vid tidpunkten för en automatisk eller manuell eCall-aktivering och som lagras i internminnet för det 112-baserade eCall-systemet ombord och endast består av minimiuppsättningen uppgifter.

(8)    globalt system för satellitnavigering (GNSS) : en infrastruktur bestående av en konstellation av satelliter och ett nät av markstationer som tillhandahåller uppgifter om exakt tid och positionsbestämning till användare med en lämplig mottagare.

(9)    satellitbaserat stödsystem (SBAS) : ett regionalt system för satellitnavigering för övervakning och korrigering av signaler som sänds ut av befintliga globala system för satellitnavigering och som ger användarna bättre prestanda i fråga om tillförlitlighet och integritet.

(10)    kallstartsläge : tillståndet för en GNSS-mottagare när positions-, hastighets-, tid-, kalender- och efemeriddata inte finns lagrade i mottagaren och navigationsresultatet därför måste beräknas med hjälp av en fullständig satellitsökning.

(11)    aktuell position : fordonets senast kända position fastställd vid den senast möjliga tidpunkten före genereringen av minimiuppsättningen uppgifter.

Artikel 5

Krav och provningsförfaranden för EG-typgodkännande av motorfordon med avseende på installering av 112-baserade eCall-system ombord

1.   EG-typgodkännande av ett fordon med avseende på installering av ett 112-baserat eCall-system ombord ska utfärdas under förutsättning att fordonet och dess system genomgått de provningar som anges i bilagorna I–VIII och uppfyller de relevanta kraven i de bilagorna.

2.   Om motorfordonet är försett med en typ av 112-baserat eCall-system som separat teknisk enhet som typgodkänts i enlighet med artikel 7 ska fordonet och dess system genomgå de provningar som anges i bilagorna II, III och V och uppfylla alla relevanta krav som anges i de bilagorna.

3.   Om det 112-baserade eCall-systemet i motorfordonet inkluderar en eller flera komponenter som typgodkänts i enlighet med artikel 6 ska motorfordonet och dess system genomgå de provningar som anges i bilagorna I–VIII och uppfylla alla relevanta krav som anges i de bilagorna. Bedömningen av huruvida systemet uppfyller dessa krav får dock delvis baseras på resultaten av de provningar som avses i artikel 6.3.

Artikel 6

Krav och provningsförfaranden för EG-typgodkännande av komponenter till 112-baserade eCall-system i fordon

1.   EG-typgodkännande av en komponent till ett 112-baserat eCall-system i fordon ska utfärdas under förutsättning att komponenten genomgått de provningar som anges i bilaga I och uppfyller de relevanta kraven i den bilagan.

2.   Vid tillämpningen av punkt 1 ska endast det kontrollförfarande för komponenter som anges i punkt 2.8 i bilaga I tillämpas efter det att de enskilda delarna genomgått den provning som avses i punkt 2.3 i den bilagan.

3.   På begäran av tillverkaren får en komponent dessutom provas av den tekniska tjänsten för överensstämmelse med de krav i bilagorna IV, VI och VII som är relevanta för komponentens funktioner. Överensstämmelse med dessa krav ska anges på det typgodkännandeintyg som utfärdas i enlighet med artikel 3.3 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/78 (3).

Artikel 7

Krav och provningsförfaranden för EG-typgodkännande av 112-baserade eCall-system i fordon som separata tekniska enheter

1.   EG-typgodkännande av ett 112-baserat eCall-system i fordon som separat teknisk enhet ska utfärdas under förutsättning att den separata tekniska enheten genomgått de provningar som anges i bilagorna I, IV, VI, VII och VIII och uppfyller de relevanta kraven i de bilagorna.

2.   Om det 112-baserade eCall-systemet i fordon som separat teknisk enhet inkluderar en eller flera komponenter som typgodkänts i enlighet med artikel 6 ska den separata tekniska enheten genomgå de provningar som anges i bilagorna I, IV, VI, VII och VIII och uppfylla alla relevanta krav som anges i de bilagorna. Bedömningen av huruvida den separata tekniska enheten uppfyller dessa krav får dock delvis baseras på resultaten av den provning som avses i artikel 6.3.

Artikel 8

Medlemsstaternas skyldigheter

Medlemsstaterna ska vägra att bevilja EG-typgodkännande av nya typer av motorfordon som inte uppfyller kraven i denna förordning.

Artikel 9

Ändringar av förordning (EU) 2015/758

Artikel 5.8 andra stycket i förordning (EG) 2015/758 ska ersättas med följande:

”De tekniska krav och provningar som avses i första stycket ska i tillämpliga fall bygga på de krav som anges i punkterna 2–7 och på tillgängliga standarder för eCall-system, inbegripet

a)

EN 16072:2015: Intelligent transport systems – eSafety – Pan-European eCall operating requirements,

b)

EN 16062:2015: Intelligent transport systems – eSafety – eCall high level application requirements (HLAR),

c)

EN 16454:2015: Intelligent transport systems – ESafety – Ecall end to end conformance testing,

d)

EN 15722:2015: Intelligent transport systems – eSafety – eCall minimum set of data (MSD),

e)

EN 16102:2011: Intelligent transport systems – eCall – Operating requirements for third party support,

f)

alla ytterligare europeiska standarder för eCall-system som antagits i enlighet med de förfaranden som fastställts i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 (*1) eller de föreskrifter från Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europa (Uneceföreskrifter) som rör eCall-system och som unionen har anslutit sig till.

Artikel 10

Ikraftträdande och tillämpning

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 31 mars 2018.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 12 september 2016.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 123, 19.5.2015, s. 77.

(2)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG av den 5 september 2007 om fastställande av en ram för godkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon (EUT L 263, 9.10.2007, s. 1).

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/78 av den 15 juli 2016 om administrativa bestämmelser för EG-typgodkännande av fordon med avseende på deras 112-baserade eCall-system ombord och enhetliga villkor för genomförandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/758 med avseende på skydd av integritet och personuppgifter för användarna av dessa system (se sidan 26 i detta nummer av EUT).


INNEHÅLLSFÖRTECKNING

BILAGA I – Tekniska krav och förfaranden för provning av tålighet hos fordonsbaserade eCall-system mot allvarliga olyckor (extrem kollisionsprovning) 51
BILAGA II – Fullskalig islagsprovning 58
BILAGA III – Ljudutrustningens tålighet mot kollisioner 60
BILAGA IV – Tredjepartstjänster i samverkan med 112-baserade eCall-system i fordon 65
BILAGA V – Automatisk utlösningsmekanism 67
BILAGA VI – Tekniska krav på fordonsbaserade eCall-systems kompatibilitet med positionsbestämningstjänster från Galileo- och Egnos-systemen 68
BILAGA VII – Självtest av system i fordon 80
BILAGA VIII – Tekniska krav och provningsförfaranden som rör integritetsskydd och uppgiftsskydd 82
BILAGA IX – Klasser av fordon som avses i artikel 2 86

BILAGA I

Tekniska krav och förfaranden för provning av tålighet hos fordonsbaserade eCall-system mot allvarliga olyckor (extrem kollisionsprovning)

1.   Krav

1.1   Prestandakrav

1.1.1   Extrem kollisionsprovning av fordonsbaserade eCall-system, separata tekniska enheter och komponenter, utförd i enlighet med punkt 2, ska anses tillfredsställande om följande krav är uppfyllda efter decelerationen eller accelerationen.

1.1.2   Avgivande och kodning av en minimiuppsättning uppgifter: eCall-systemet eller den representativa modellen ska kunna överföra en minimiuppsättning uppgifter till larmcentralens provningspunkt.

1.1.3   Bestämning av tidpunkt för incident: eCall-systemet eller den representativa modellen ska kunna fastställa en aktuell tidsmarkering för en eCallincident.

1.1.4   Positionsbestämning: eCall-systemet eller den representativa modellen ska kunna fastställa en korrekt och aktuell fordonsposition.

1.1.5   Anslutning till mobilnät: eCall-systemet eller den representativa modellen ska kunna ansluta sig till och överföra uppgifter via mobilnätet.

2.   Provningsförfarande

2.1   Den extrema kollisionsprovningens syfte

Syftet med denna provning är att kontrollera att det 112-baserade eCall-systemet fortsätter att fungera efter att ha utsatts för sådan tröghetsbelastning som kan uppstå vid en allvarlig fordonskollision.

2.2   Följande provningar ska utföras på en representativ modell av delar (utan fordonskaross).

2.2.1   Den representativa modellen ska omfatta alla delar som eCall-systemet behöver för att framgångsrikt fylla i och översända minimiuppsättningen uppgifter i ett eCall-meddelande.

2.2.2   Detta ska inbegripa kontrollmodulen, energikällan och alla andra delar som krävs för att sända provmeddelandet.

2.2.3   Detta ska inbegripa den externa antennen för mobil kommunikation.

2.2.4   Kablaget får representeras av enbart berörda anslutningsdon (anslutna till de provade komponenterna) och en kabel. Kablagets längd och dess eventuella fastsättning får bestämmas av tillverkaren i samförstånd med den tekniska tjänst som avses i artikel 3.31 i direktiv 2007/46/EG så att det är representativt för eCall-systemets olika konfigurationer.

2.3   Decelerations-/accelerationsförfarande

2.3.1   Följande villkor ska gälla:

a)

Provningen ska utföras vid en omgivande temperatur av 20 ± 10 °C.

b)

Vid början av provningen ska energikällan vara tillräckligt laddad för att de senare kontrollerna ska kunna utföras.

2.3.2   De provade delarna ska vara fästa vid provningsställningen med de fästdon som tillhandahålls för att fästa dem på fordonet. Om energikällans tillhandahållna fästdon är särskilt konstruerade för att brytas i syfte att frigöra energikällan vid kollision, ska de inte ingå i provningen. Den tekniska tjänsten ska kontrollera att en sådan frigörelse vid en faktisk extrem kollision inte försämrar systemets funktion (t.ex. att anslutningen till energikällan inte bortfaller).

2.3.3   Eventuella extra beslag eller fästdon som används som en del av decelerations-/accelerationsuppställningen ska ge en tillräckligt stel anslutning till decelerations-/accelerationsuppställningen för att inte påverka testresultatet.

2.3.4   eCall-systemet ska decelereras eller accelereras i enlighet med det pulsintervall som anges i tabellen och figuren. Accelerationen/decelerationen ska mätas vid en fast del av decelerations-/accelerationsuppställningen och filtreras med kanalfrekvensklass CFC-60.

2.3.5   Provningspulsen ska ligga inom de lägsta och högsta värden som anges i tabellen. Den maximala hastighetsförändringen ΔV ska vara 70 km/tim [+ 0/– 2 km/tim]. Om provningen efter överenskommelse med tillverkaren genomförs med högre acceleration eller deceleration, högre ΔV och/eller längre varaktighet ska provningen dock anses tillfredsställande.

2.3.6   De delar som avses i punkt 2.2 ska provas i den mest ogynnsamma konfigurationen. Deras placering och inriktning på släden ska motsvara tillverkarens installationsrekommendationer och ska anges på det typgodkännandeintyg som utfärdats enligt genomförandeförordning (EU) 2017/78.

2.3.7   Beskrivning av provningspulsen

Figur

Maximal och minimal kurva för provningspulsen (pulsintervall)

Image

Tabell

Acceleration/deceleration hos provningspulsens lägsta och högsta värden

Punkt

Tid (ms)

Acceleration/deceleration (g)

A

10

0

B

34

65

C

38

65

D

46

0

E

0

16

F

25

77

G

47

77

H

60

0

2.4   Kontrollförfarande

2.4.1   Kontrollera att inga kabelanslutningsdon lossnade under händelsen.

2.4.2   Prestandakraven ska kontrolleras genom att ett provmeddelande sänds med hjälp av den energikälla som genomgått den extrema kollisionen.

2.4.3   Innan provmeddelandet skickas ska följande säkerställas:

a)

Att eCall-systemet tar emot (verkliga eller simulerade) GNSS-signaler i en omfattning som är representativ för fri himmel.

b)

Att eCall-systemet har haft tillräckligt med tid med energi ansluten för att göra en positionsbestämning med GNSS.

c)

Att ett av de förfaranden som anges i punkt 2.7 tillämpas på alla provmeddelanden, efter överenskommelse mellan den tekniska tjänsten och tillverkaren.

d)

Att larmcentralens särskilda provningspunkt är tillgänglig för att ta emot det eCall-meddelande som avges av det 112-baserade systemet.

e)

Att fingerade eCall-meddelanden till en verklig larmcentral inte lämnas via det aktiva nätet.

f)

I tillämpliga fall att tredjepartssystemet är avaktiverat eller automatiskt ställer om till det 112-baserade systemet.

2.4.4   Sänd ett provmeddelande (pushläge) genom att påföra en utlösande faktor enligt tillverkarens anvisningar.

2.4.5   Kontrollera vart och ett av följande:

a)

Kontrollera att minimiuppsättningen uppgifter togs emot av larmcentralens provningspunkt. Detta ska kontrolleras i registret hos larmcentralens provningspunkt som visar att en minimiuppsättning uppgifter från eCall-systemet sänts efter den utlösande faktorn har tagits emot och framgångsrikt avkodats. Om avkodningen av minimiuppsättningen uppgifter misslyckades i redundansversion rv0 men lyckades i en högre redundansversion eller i robust modulatorläge, enligt definitionen i Etsi/TS 126 267, är detta godtagbart.

b)

Kontrollera att minimiuppsättningen uppgifter innehöll en aktuell tidsangivelse. Detta ska kontrolleras genom ett provningsprotokoll som visar att tidsangivelsen i den minimiuppsättning uppgifter som provningspunkten tagit emot inte avviker från den exakta registrerade tidpunkten för den utlösande faktorn med mer än 60 s. Sändningen får upprepas om eCall-systemet inte lyckades få en positionsbestämning med GNSS före provningen.

c)

Kontrollera att minimiuppsättningen uppgifter innehöll en korrekt, aktuell positionsangivelse. Detta ska kontrolleras i enlighet med provningsförfarandet för fordonsposition i punkt 2.5 genom ett provningsprotokoll som visar att avvikelsen mellan uppgiven position (IVS) och faktisk position (d_IVS) är mindre än 150 m och att den konfidensbit som sänts till provningspunkten visar ”position tillförlitlig”.

2.4.6   Hantera provmeddelandet med lämpligt kommando vid larmcentralens provningspunkt (t.ex. avsluta samtalet).

2.5   Provning av positionsbestämning

2.5.1   Att GNSS-komponenterna fungerar avbrottsfritt ska kontrolleras genom en jämförelse mellan systemets positionsindata och positionsutdata.

2.5.2   Med IVS-position (φIVS, λIVS) avses: position i en minimiuppsättning uppgifter som sänds till en larmcentrals provningspunkt när GNSS-antennen har fri himmel (verkligt eller simulerat).

2.5.3   Med faktisk position (φtrue, λtrue) avses:

a)

GNSS-antennens faktiska position (känd position eller bestämd med en annan metod än eCall-systemet), när verkliga GNSS-signaler används, eller

b)

den simulerade positionen när simulerade GNSS-signaler används.

2.5.4   Avvikelsen mellan IVS-position och faktisk position, dIVS ska beräknas med följande ekvationer:

 

Δφ = φIVS – φtrue

 

Δλ = λIVS – λtrue

 

Formula

 

Formula

där

Δφ: differens i latitud (i radianer)

Δλ: differens i longitud (i radianer)

Amn: Formula; 1 mas = 4,8481368 · 10– 9 rad

φm : medellatitud (i någon enhet som lämpar sig för cosinusberäkning)

R: Jordens radie (medeltal) = 6 371 009 m

2.5.5   Förfarandet för provning av positionsbestämning får upprepas om eCall-systemet inte lyckades få en positionsbestämning med GNSS före provningen.

2.6   Provning av antenn

2.6.1   Om den anslutning som används för provmeddelandet inte involverar trådlös dataförmedling ska mobilantennens avbrottsfria funktion kontrolleras genom en kontroll av antennens inställning efter decelerationen enligt följande förfarande.

2.6.2   Mät den externa mobilantennens ståendevågförhållande () efter decelerationen vid en frekvens inom antennens angivna frekvensband.

2.6.2.1   Mätningen ska utföras med en wattmeter, antennanalysator eller ståendevågmeter så nära antennens anslutning som möjligt.

2.6.2.2   Om en wattmeter används ska beräknas med följande ekvation:

Formula

där

Pf : Uppmätt frameffekt

Pr : Omvänd/speglad uppmätt effekt

2.6.3   Kontrollera att uppfyller tillverkarens specifikationer för nya antenner.

2.7   Anslutning

2.7.1   Förfarande med simulerat mobilnät

2.7.1.1   Det ska säkerställas att ett TS12-meddelande sänds ut av det 112-baserade systemet över etern via ett icke-publikt (dvs. simulerat) mobilnät och dirigeras till larmcentralens särskilda provningspunkt.

2.7.1.2   Larmcentralens särskilda provningspunkt under provningsförfarandena ska vara en simulator under den tekniska tjänstens kontroll som uppfyller tillämpliga EN-standarder och är certifierad i enlighet med EN 16454. Den ska vara utrustad med ett ljudgränssnitt som tillåter provning av röstkommunikation.

2.7.1.3   I förekommande fall ska det säkerställas att ett TS11-meddelande sänds ut av tredjepartssystemet över etern via ett icke-publikt (dvs. simulerat) mobilnät och dirigeras till den tredje partens provningspunkt.

2.7.1.4   Den tredje partens provningspunkt ska vara en särskild svarspunktssimulator under den tekniska tjänstens kontroll eller en tredje parts verkliga svarspunkt (varvid den tredje partens tillstånd krävs).

2.7.1.5   Mobilnätstäckning på minst – 99 dBm eller motsvarande rekommenderas för detta förfarande.

2.7.2   Förfarande med publikt mobilnät

2.7.2.1   Det ska säkerställas att ett TS11-meddelande till ett långt nummer sänds av det 112-baserade systemet (i stället för ett TS12-meddelande) över etern via ett publikt mobilnät och dirigeras till larmcentralens särskilda provningspunkt.

2.7.2.2   Larmcentralens särskilda provningspunkt under provningsförfarandena ska vara en simulator under den tekniska tjänstens kontroll som uppfyller tillämpliga EN-standarder och är certifierad i enlighet med EN 16454. Den ska vara utrustad med ett ljudgränssnitt som tillåter provning av röstkommunikation.

2.7.2.3   I förekommande fall ska det säkerställas att ett TS11-meddelande sänds ut av tredjepartssystemet över etern via ett publikt mobilnät och dirigeras till den tredje partens provningspunkt.

2.7.2.4   Den tredje partens provningspunkt ska vara en särskild svarspunktssimulator under den tekniska tjänstens kontroll eller en tredje parts verkliga svarspunkt (varvid den tredje partens tillstånd krävs).

2.7.2.5   Mobilnätstäckning på minst – 99 dBm eller motsvarande rekommenderas för detta förfarande.

2.7.3   Förfarande för trådöverföring

2.7.3.1   Det ska säkerställas att ett TS12-meddelande sänds ut av det 112-baserade systemet enbart över en trådförbindelse med en särskild nätsimulator (som förbigår eventuella mobilantenner) och dirigeras till larmcentralens särskilda provningspunkt.

2.7.3.2   Larmcentralens särskilda provningspunkt under provningsförfarandena ska vara en simulator under den tekniska tjänstens kontroll som uppfyller tillämpliga EN-standarder och är certifierad i enlighet med EN 16454. Den ska vara utrustad med ett ljudgränssnitt som tillåter provning av röstkommunikation.

2.7.3.3   Det ska i förekommande fall säkerställas att ett TS11-meddelande sänds ut av tredjepartssystemet enbart över en trådförbindelse med en särskild nätsimulator (som förbigår eventuella mobilantenner) och dirigeras till den tredje partens särskilda provningspunkt.

2.7.3.4   Den tredje partens provningspunkt ska vara en särskild svarspunktssimulator under den tekniska tjänstens kontroll eller en tredje parts verkliga svarspunkt (varvid den tredje partens tillstånd krävs).

2.8   Kontrollförfaranden för komponenter

2.8.1   Dessa förfaranden ska tillämpas vid typgodkännande av komponenter till 112-baserade eCall-system i fordon i enlighet med artikel 5 i denna förordning.

2.8.1.1   Dessa förfaranden ska tillämpas efter att de enskilda delarna har utsatts för kollisionsprovning enligt punkt 2.3 i denna bilaga.

2.8.2   Kontrollmodulen med anslutningsdon och kablage enligt beskrivningen i punkt 2.2.4 i denna bilaga.

2.8.2.1   Kontrollera att inga kabelanslutningsdon lossnar under händelsen.

2.8.2.2   Prestandakraven ska kontrolleras genom att ett provmeddelande sänds.

2.8.2.3   Innan provmeddelandet skickas ska följande säkerställas:

a)

Att eCall-systemet tar emot (verkliga eller simulerade) GNSS-signaler i en omfattning som är representativ för fri himmel.

b)

Att eCall-systemet har haft tillräckligt med tid med energi ansluten för att göra en positionsbestämning med GNSS.

c)

Att ett av de förfaranden som anges i punkt 2.7 tillämpas på alla provmeddelanden, efter överenskommelse mellan den tekniska tjänsten och tillverkaren.

d)

Att larmcentralens särskilda provningspunkt är tillgänglig för att ta emot det eCall-meddelande som avges av det 112-baserade systemet.

e)

Att fingerade eCall-meddelanden till en verklig larmcentral inte lämnas via det aktiva nätet.

f)

I tillämpliga fall att tredjepartssystemet är avaktiverat eller automatiskt ställer om till det 112-baserade systemet.

2.8.2.4   Sänd ett provmeddelande (pushläge) genom att påföra en utlösande faktor enligt tillverkarens anvisningar.

2.8.2.5   Kontrollera vart och ett av följande:

a)

Kontrollera att minimiuppsättningen uppgifter togs emot av larmcentralens provningspunkt. Detta ska kontrolleras i registret hos larmcentralens provningspunkt som visar att en minimiuppsättning uppgifter från eCall-systemet har sänts efter den utlösande faktorn och har tagits emot och framgångsrikt avkodats. Om avkodningen av minimiuppsättningen uppgifter misslyckades i redundansversion rv0 men lyckades i en högre redundansversion eller i robust modulatorläge, enligt definitionen i Etsi/TS 126 267, är detta godtagbart.

b)

Kontrollera att minimiuppsättningen uppgifter innehöll en aktuell tidsangivelse. Detta ska kontrolleras genom ett provningsprotokoll som visar att tidsangivelsen i den minimiuppsättning uppgifter som provningspunkten tagit emot inte avviker från den exakta registrerade tidpunkten för den utlösande faktorn med mer än 60 s. Sändningen får upprepas om eCall-systemet inte lyckades få en positionsbestämning med GNSS före provningen.

c)

Kontrollera att minimiuppsättningen uppgifter innehöll en korrekt, aktuell positionsangivelse. Detta ska kontrolleras i enlighet med provningsförfarandet för fordonsposition i punkt 2.5 genom ett provningsprotokoll som visar att avvikelsen mellan uppgiven position (IVS) och faktisk position (dIVS) är mindre än 150 m och att den konfidensbit som sänts till provningspunkten visar ”position tillförlitlig”.

2.8.2.6   Hantera provmeddelandet med lämpligt kommando vid larmcentralens provningspunkt (t.ex. avsluta samtalet).

2.8.3   Mobilantennen med anslutningsdon och kablage enligt beskrivningen i punkt 2.2.4 i denna bilaga.

2.8.3.1   Kontrollera att inga kabelanslutningsdon lossnade under händelsen.

2.8.3.2   Mät den externa mobilantennens ståendevågförhållande efter decelerationen vid en frekvens inom antennens angivna frekvensband.

2.8.3.3   Mätningen ska utföras med en wattmeter, antennanalysator eller ståendevågmeter så nära antennens anslutning som möjligt.

2.8.3.4   Om en wattmeter används ska ståendevågförhållandet beräknas med följande ekvation:

Formula

där

Pf : Frameffekt

Pr : Omvänd/speglad uppmätt effekt

2.8.3.5   Kontrollera att ståendevågförhållandet uppfyller tillverkarens specifikationer för nya antenner.

2.8.4   Energikällan (om den inte utgör en del av kontrollmodulen) med anslutningsdon och kablage enligt beskrivningen i punkt 2.2.4 i denna bilaga.

2.8.4.1   Kontrollera att inga kabelanslutningsdon lossnar under händelsen.

2.8.4.2   Mät om spänningen motsvarar tillverkarens specifikationer.


BILAGA II

Fullskalig islagsprovning

1.   Krav

1.1   Prestandakrav

1.1.1   Fullskalig islagsprovning av fordon med fordonsbaserade eCall-system installerade, utförd i enlighet med punkt 2, ska anses tillfredsställande om följande krav är uppfyllda efter islaget.

1.1.2   Automatisk utlösning: Det fordonsbaserade eCall-systemet ska automatiskt sända ett eCall-meddelande efter islaget i enlighet med Uneceföreskrifter nr 94 (bilaga 3) och Uneceföreskrifter nr 95 (bilaga 4), beroende på vad som är tillämpligt.

1.1.3   Visning av meddelandestatus: eCall-systemet ska informera förare och passagerare om eCall-meddelandets status (statusvisare) med en synlig eller hörbar indikation.

1.1.4   Avgivande och kodning av en minimiuppsättning uppgifter: eCall-systemet ska kunna överföra en minimiuppsättning uppgifter till larmcentralens provningspunkt.

1.1.5   Fastställande av fordonsspecifika uppgifter: eCall-systemet ska kunna fylla i de obligatoriska fordonsspecifika datafälten korrekt i minimiuppsättningen av uppgifter.

1.1.6   Positionsbestämning: eCall-systemet ska kunna fastställa en korrekt och aktuell fordonsposition.

2.   Provningsförfarande

2.1   Den fullskaliga islagsprovningens syfte

Syftet med denna provning är att kontrollera att den automatiska aktiveringen fungerar och att det 112-baserade eCall-systemet fungerar avbrottsfritt i fordon som utsätts för en frontalkollision eller sidokollision.

2.2   Följande provningar ska utföras på ett fordon med ett fordonsbaserat eCall-system installerat.

2.3   Islagsprovning

2.3.1   Islagsprov ska utföras i enlighet med de provningar som anges i Uneceföreskrifter nr 94, bilaga nr 3 för frontalkollisioner och Uneceföreskrifter nr 95, bilaga 4 för sidokollisioner, beroende på vad som är tillämpligt.

2.3.2   De provningsförhållanden som anges i Uneceföreskrifter nr 94 eller Uneceföreskrifter nr 95 ska tillämpas.

2.3.3   Innan islagsprovningen genomförs ska följande säkerställas:

a)

Att den fordonsbaserade energikällan, om den är monterad för provningen, är laddad enligt tillverkarens specifikationer i början av provningen så att de efterföljande kontrollerna är möjliga.

b)

Att den automatiska eCalltjänsten är aktiverad och armerad och att fordonets tändning eller huvudströmbrytare har aktiverats.

c)

Att ett av de förfaranden som anges i punkt 2.7 tillämpas på alla provmeddelanden, efter överenskommelse mellan den tekniska tjänsten och tillverkaren.

d)

Att larmcentralens särskilda provningspunkt är tillgänglig för att ta emot det eCall-meddelande som avges av det 112-baserade systemet.

e)

Att fingerade eCall-meddelanden till en verklig larmcentral inte lämnas via det aktiva nätet.

f)

I tillämpliga fall att tredjepartssystemet är avaktiverat eller automatiskt ställer om till det 112-baserade systemet.

2.4   Kontrollförfarande

2.4.1   Prestandakraven ska kontrolleras genom att ett provmeddelande sänds från fordonet efter islaget med hjälp av det 112-baserade eCall-systemet i fordonet: Ett eCall-meddelande sänds automatiskt efter islagsprovningen.

2.4.2   Sänd ett provmeddelande (pushläge) genom att påföra en utlösande faktor.

2.4.3   Kontrollera samtliga nedanstående punkter i åtminstone ett av provmeddelandena:

a)

Kontrollera att ett eCall-meddelande sändes automatiskt efter islaget. Detta ska kontrolleras genom ett register hos larmcentralens provningspunkt som visar att det tog emot ett eCall-meddelande efter islaget och att kontrollindikatorn i minimiuppsättningen uppgifter visade ”automatiskt sänt eCall-meddelande”.

b)

Kontrollera att eCall-statusen visade en eCall-sekvens efter automatisk eller manuell utlösning. Detta ska kontrolleras genom register som visar att en indikationssekvens utförts på alla sensorkanaler som anges i tillverkarens dokumentation (synliga och/eller hörbara).

c)

Kontrollera att minimiuppsättningen uppgifter togs emot av larmcentralens provningspunkt. Detta ska kontrolleras i registret hos larmcentralens provningspunkt som visar att en minimiuppsättning uppgifter som sänts från fordonet efter den automatiska eller manuella utlösningen och har tagits emot och framgångsrikt avkodats. Om avkodningen av minimiuppsättningen uppgifter misslyckades i redundansversion rv0 men lyckades i en högre redundansversion eller i robust modulatorläge, enligt definitionen i Etsi/TS 126 267, är detta godtagbart.

d)

Kontrollera att minimiuppsättningen uppgifter innehöll korrekta fordonsspecifika uppgifter. Detta ska kontrolleras genom ett register hos larmcentralens provningspunkt som visar att uppgifterna om fordonstyp, fordonets identifieringsnummer (VIN) och fordonets framdrivningslagringstyp inte avviker från uppgifterna i ansökan om typgodkännande.

e)

Kontrollera att minimiuppsättningen uppgifter innehöll en korrekt, aktuell positionsangivelse. Detta ska kontrolleras i enlighet med provningsförfarandet för fordonsposition i punkt 2.5 i bilaga I till denna förordning genom ett provningsprotokoll som visar att avvikelsen mellan uppgiven position (IVS) och faktisk position (d_IVS) är mindre än 150 m och att den konfidensbit som sänts till provningspunkten visar ”position tillförlitlig”. Om ingen satellitnavigeringssignal är tillgänglig på provningsplatsen kan fordonet flyttas till en lämplig plats innan provmeddelandet sänds.

2.4.4   Hantera provmeddelandet med lämpligt kommando vid larmcentralens provningspunkt (t.ex. avsluta samtalet).

2.4.5   Om det automatiska provmeddelandet inte kunde sändas på grund av faktorer utanför fordonet, får den automatiska utlösningen kontrolleras efter islaget med det fordonsbaserade systemets interna registerfunktion. Detta register ska kunna lagra mottagna utlösande signaler i ett permanent minne. Provningsteknikern ska ha tillgång till de uppgifter som finns lagrade i det fordonsbaserade systemet och ska kontrollera att ingen uppgift om en automatisk utlösningssignal är lagrad före islaget och att en uppgift om en automatisk utlösningssignal är lagrad efter islaget.

2.4.6   Om provmeddelandet sänts med fordonet anslutet till en extern energiförsörjning (om islagsprovningen utförts utan fordonets standardenergiförsörjning installerad), kontrollera att det fordonsbaserade elektriska system som försörjer det fordonsbaserade eCall-systemet förblivit intakt. Detta ska kontrolleras genom en registrering av att en provningstekniker som bekräftar en framgångsrik kontroll av integriteten hos fordonets elsystem, inklusive en attrapp av den fordonsmonterade energikällan (okulärbesiktning av mekaniska skador på antingen energikällans fästdon eller dess struktur) och dess anslutningar.

2.5   Provning av positionsbestämning

Det provningsförfarande för positionsbestämning som anges i punkt 2.5 i bilaga I till denna förordning ska tillämpas.

2.6   Provning av antenn

2.6.1   Om den anslutning som används för provmeddelandet inte involverar trådlös dataförmedling (punkt 2.7.3 i bilaga I till denna förordning) ska mobilantennens avbrottsfria funktion kontrolleras genom en kontroll av antennens inställning efter islaget enligt förfarandet i punkt 2.6 i bilaga I till denna förordning. Dessutom ska det kontrolleras att antennens matningsledning inte brustit eller kortslutits genom en kontroll av det elektriska motståndet mellan ledningens ändpunkter och mellan ledningen och jord.

2.7   Anslutning

Det provningsförfarande för anslutning som anges i punkt 2.7 i bilaga I till denna förordning ska tillämpas.


BILAGA III

Ljudutrustningens tålighet mot kollisioner

1.   Krav

1.1   Prestandakrav

1.1.1   Bedömningen av eCall-ljudutrustningens tålighet mot kollisioner i fordon med eCall-system installerade, utförd enligt punkt 2, ska anses tillfredsställande om följande krav visas vara uppfyllda efter provning av kollision framifrån respektive från sidan, beroende på vad som är tillämpligt.

1.1.2   Återinkoppling av ljudutrustning: eCall-systemet ska åter koppla in högtalare och mikrofoner sedan dessa har kopplats från under ett eCall-meddelande för överföring av en minimiuppsättning uppgifter.

1.1.3   Talkommunikation: eCall-systemet ska tillåta handsfree-talkommunikation (sändning och mottagning) med tillräcklig hörbarhet mellan personerna i fordonet och en operatör.

2.   Provningsförfarande

2.1   Syfte med provning av ljudutrustningens tålighet mot kollisioner

Syftet med denna provning är att kontrollera att högtalare och mikrofon(er) framgångsrikt kopplas in igen efter att ha kopplats från för överföring av en minimiuppsättning uppgifter, och att ljudutrustningen fortsätter att vara funktionsduglig efter att fordonet har genomgått frontal- eller sidokollisionsprovning.

2.2   Följande kontroll ska utföras på ett fordon med ett fordonsbaserat eCall-system installerat som har genomgått en fullskalig islagsprovning i enlighet med bilaga 3 till föreskrifter nr 94 (frontalkollision) eller bilaga 4 till Uneceföreskrifter nr 95, (sidokollision) enligt punkt 1.1.1.

2.3   Sammanfattning av provningsförfarandet

2.3.1   Ljudutrustningens avbrottsfria funktion ska kontrolleras genom att ett provsamtal mellan fordonet och larmcentralens provningspunkt genomförs med talkommunikationskanalen efter kollisionsprovningen.

2.3.2   Två provningstekniker, som befinner sig i fordonet (närprovare) respektive vid larmcentralens provningspunkt (distansprovare), överför framgångsrikt (talar och lyssnar) på förhand angivna, fonetiskt balanserade meningar i simplexläge.

2.3.3   Provningsteknikerna ska bedöma om de kunde förstå budskapets mening i både sändnings- och mottagningsriktning.

2.4   Provningsteknikernas förhållanden

2.4.1   Provningen ska utföras i en tyst miljö, med ett bakgrundbuller på högst 50 dB(A), som är fri från samtliga bullerkällor som annars kan störa provningarna.

2.4.2   Närprovaren ska befinna sig så att hans eller hennes huvud är nära normalt sittläge i det provade fordonets förarsäte. Provaren ska använda den fordonsbaserade ljudutrustningen i dess ursprungliga utformning.

2.4.3   Distansprovaren ska befinna sig så långt från fordonet att tal med normal volym av den ena provaren inte kan förstås av den andra provaren utan hjälpmedel.

2.5   Provningsuppställning

2.5.1   Innan provsamtalet genomförs ska följande säkerställas:

a)

Ett av de förfaranden som anges i punkt 2.7 i bilaga I till denna förordning ska tillämpas på alla provsamtal, efter överenskommelse mellan den tekniska tjänsten och tillverkaren.

b)

Att larmcentralens särskilda provningspunkt är tillgänglig för att ta emot det eCall-samtal som avges av det 112-baserade systemet.

c)

Att fingerade eCall-samtal till en verklig larmcentral inte görs via det aktiva nätet.

d)

I tillämpliga fall att tredjepartssystemet är avaktiverat eller automatiskt ställer om till det 112-baserade systemet.

e)

Att fordonets tändning eller huvudströmbrytare är påslagen.

2.5.2   Om volyminställningen kan ändras ska maximal volym ställas in för sändning och mottagning för både närprovaren och distansprovaren. Distansprovarens volyminställning får minskas under provningen om så krävs för bättre hörbarhet.

2.5.3   Om möjligt ska inga mobilnät som påverkar handsfreeprestanda (t.ex. eko, automatisk förstärkningsreglering eller brusreducering) väljas för anslutningen. För simulerade nät ska om möjligt DTX stängas av, full kodek ska användas (för GSM-standarden) och den högsta överföringshastigheten på 12,2 kbit/s ska väljas (för AMR-kodek).

2.6   Provsamtal

2.6.1   Genomför ett provsamtal (pushläge) genom att manuellt påföra en utlösningsfaktor på HMI i fordonet och vänta tills högtalare och mikrofon(er) åter kopplas in för talkommunikation efter översändning av minimiuppsättningen uppgifter.

2.6.2   Utbyte av provmeddelanden

2.6.2.1   Mottagningsriktning

2.6.2.1.1   Distansprovaren ska välja och läsa upp ett meningspar från förteckningen i tillägget. Provaren ska läsa texten med normal volym som används vid telefonsamtal.

2.6.2.1.2   Närprovaren ska bedöma om talöverföringen i mottagningsriktningen var begriplig: Provet i mottagningsriktningen är godkänt om närprovaren, sittande i ursprungligt sittläge, med rimlig ansträngning kunde förstå överföringens fulla innebörd.

2.6.2.1.3   Om så krävs för bedömningen får närprovaren be distansprovaren att sända ytterligare meningspar.

2.6.2.2   Sändningsriktning

2.6.2.2.1   Närprovaren ska välja och, från sitt ursprungliga sittläge, läsa upp ett meningspar från förteckningen i tillägget. Provaren ska läsa texten med normal volym som används vid telefonsamtal.

2.6.2.2.2   Distansprovaren ska bedöma om talöverföringen i sändningsriktningen var begriplig: Provet i sändningsriktningen är godkänt om distansprovaren med rimlig ansträngning kunde förstå överföringens fulla innebörd.

2.6.2.2.3   Om så krävs för bedömningen får distansprovaren be närprovaren att sända ytterligare meningspar.

2.6.3   Hantera provmeddelandet med lämpligt kommando vid larmcentralens provningspunkt (t.ex. avsluta samtalet).

2.6.4   Om kraven inte kan uppfyllas på grund av hinder i larmcentralens provningspunkt eller överföringsmediet, får provsamtalet upprepas, vid behov i en anpassad provningsuppställning.

2.7   Anslutning

2.7.1   Det provningsförfarande för anslutning som anges i punkt 2.7 i bilaga I till denna förordning ska tillämpas.

Tillägg

Provmeningar

1.   Följande meningspar, enligt definitionen i ITU-T P.501, bilaga B, ska användas för utbyte av provmeddelanden i sändnings- och mottagningsriktning.

2.   Meningspar på de språk som provarna vanligen talar ska väljas från nedanstående förteckning. Om provarna inte talar något av språken ska alternativa meningar på ett känt språk, helst fonetiskt balanserade, användas.

3.   Meningspar

3.1   Nederländska

a)

Dit product kent nauwelijks concurrentie.

Hij kende zijn grens niet.

b)

Ik zal iets over mijn carrière vertellen.

Zijn auto was alweer kapot.

c)

Zij kunnen de besluiten nehmen.

De meeste mensen hadden het wel door.

d)

Ik zou liever gaan lopen.

Willem gaat telkens naar buiten.

3.2   Engelska

a)

These days a chicken leg is a rare dish.

The hogs were fed with chopped corn and garbage.

b)

Rice is often served in round bowls.

A large size in stockings is hard to sell.

c)

The juice of lemons makes fine punch.

Four hours of steady work faced us.

d)

The birch canoe slid on smooth planks.

Glue the sheet to the dark blue background.

3.3   Finska

a)

Ole ääneti tai sano sellaista, joka on parempaa kuin vaikeneminen.

Suuret sydämet ovat kuin valtameret, ne eivät koskaan jäädy.

b)

Jos olet vasara, lyö kovaa. Jos olet naula, pidä pääsi pystyssä.

Onni tulee eläen, ei ostaen.

c)

Rakkaus ei omista mitään, eikä kukaan voi sitä omistaa.

Naisen mieli on puhtaampi, hän vaihtaa sitä useammin.

d)

Sydämellä on syynsä, joita järki ei tunne.

On opittava kärsimään voidakseen elää.

3.4   Franska

a)

On entend les gazouillis d'un oiseau dans le jardin.

La barque du pêcheur a été emportée par une tempête.

b)

Le client s'attend à ce que vous fassiez une réduction.

Chaque fois que je me lève ma plaie me tire.

c)

Vous avez du plaisir à jouer avec ceux qui ont un bon caractère.

Le chevrier a corné pour rassembler ses moutons.

d)

Ma mère et moi faisons de courtes promenades.

La poupée fait la joie de cette très jeune fille.

3.5   Tyska

a)

Zarter Blumenduft erfüllt den Saal.

Wisch den Tisch doch später ab.

b)

Sekunden entscheiden über Leben.

Flieder lockt nicht nur die Bienen.

c)

Gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen.

Alles wurde wieder abgesagt.

d)

Überquere die Strasse vorsichtig.

Die drei Männer sind begeistert.

3.6   Italienska

a)

Non bisogna credere che sia vero tutto quello che dice la gente. Tu non conosci ancora gli uomini, non conosci il mondo.

Dopo tanto tempo non ricordo più dove ho messo quella bella foto, ma se aspetti un po' la cerco e te la prendo.

b)

Questo tormento durerà ancora qualche ora. Forse un giorno poi tutto finirà e tu potrai tornare a casa nella tua terra.

Lucio era certo che sarebbe diventato una persona importante, un uomo politico o magari un ministro. Aveva a cuore il bene della società.

c)

Non bisogna credere che sia vero tutto quello che dice la gente tu non conosci ancora gli uomini, non conosci il mondo.

Dopo tanto tempo non ricordo più dove ho messo quella bella foto ma se aspetti un po' la cerco e te la prendo.

d)

Questo tormento durerà ancora qualche ora. Forse un giorno poi tutto finirà e tu potrai tornare a casa nella tua terra.

Lucio era certo che sarebbe diventato una persona importante, un uomo politico o magari un ministro, aveva a cuore il bene della società.

3.7   Polska

a)

Pielęgniarki były cierpliwe.

Przebiegał szybko przez ulicę.

b)

Ona była jego sekretarką od lat.

Dzieci często płaczą kiedy są głodne.

c)

On był czarującą osobą.

Lato wreszcie nadeszło.

d)

Większość dróg było niezmiernie zatłoczonych.

Mamy bardzo entuzjastyczny zespół.

3.8   Spanska

a)

No arroje basura a la calle.

Ellos quieren dos manzanas rojas.

b)

No cocinaban tan bien.

Mi afeitadora afeita al ras.

c)

Ve y siéntate en la cama.

El libro trata sobre trampas.

d)

El trapeador se puso amarillo.

El fuego consumió el papel.


BILAGA IV

Tredjepartstjänster i samverkan med 112-baserade eCall-system i fordon

1.   Krav

1.1   Följande krav gäller för 112-baserade fordonsmonterade eCall-system, separata tekniska enheter och (valfritt) komponenter som används tillsammans med ett tredjepartsbaserat fordonsmonterat eCall-system.

1.2   Prestandakrav

1.2.1   Det 112-baserade systemet ska vara avaktiverat så länge som tredjepartssystemet är aktivt och fungerade.

1.2.2   Det 112-baserade systemet ska utlösas automatiskt om tredjepartssystemet utlöses men inte fungerar.

1.3   Dokumentationskrav

1.3.1   Tillverkaren ska förse den tekniska tjänsten med en förklaring av de konstruktionsegenskaper som är inbyggda i tredjepartssystemet för att se till att det 112-baserade systemet utlöses automatiskt (reservförfarande) om tredjepartssystemet inte fungerar. I dokumentationen ska principen för omställningen redovisas.

1.3.2   Dokumentationen ska åtföljas av en analys som generellt visar alla hårdvaru- eller programvarufel som kan leda till att tredjepartssystemet inte kan sända ett meddelande, och hur tredjepartssystemet fungerar när så sker.

Detta kan bygga på en FMEA-analys (Failure Mode and Effect Analysis), en felträdsanalys (FTA) eller någon lämplig liknande process enligt överenskommelse mellan den tekniska tjänsten och tillverkaren.

Den eller de valda analysmetoderna ska anges och följas av tillverkaren och ska kunna inspekteras av den tekniska tjänsten vid tidpunkten för typgodkännande.

2.   Provningsförfarande

2.1   Provningens syfte

Syftet med denna provning är att kontrollera, i fråga om fordonsmonterade eCall-system som används tillsammans med ett fordonsbaserat tredjepartssystem, att endast ett system åt gången är aktivt och att det 112-baserade systemet aktiveras automatiskt om tredjepartssystemet inte fungerar.

2.2   Följande provningar ska utföras på ett fordon med ett fordonsbaserat eCall-system installerat eller en representativ modell av delar.

2.3   Att det 112-baserade systemet är avaktiverat när tredjepartssystemet är aktivt ska kontrolleras genom ett manuellt aktiverat provmeddelande.

2.3.1   Innan provmeddelandet sänds ska följande säkerställas:

a)

Att ett av de förfaranden som anges i punkt 2.7 i bilaga I till denna förordning ska tillämpas på alla provsamtal, efter överenskommelse mellan den tekniska tjänsten och tillverkaren.

b)

Att larmcentralens särskilda provningspunkt är tillgänglig för att ta emot det eCall-samtal som avges av det 112-baserade systemet.

c)

Att den tredje partens provningspunkt är tillgänglig för att ta emot det eCall-samtal som avges av det tredjepartsbaserade systemet.

d)

Att fungerade eCall-meddelanden till en verklig larmcentral inte kan göras via det aktiva nätet.

e)

Att fordonets tändning eller huvudströmbrytare är påslagen.

2.3.2   Sänd provmeddelandet genom påförande av en manuell utlösande faktor av tredjepartssystemet (pushläge).

2.3.3   Kontrollera

a)

att ett meddelande sändes till den tredje partens provningspunkt genom ett register hos den tredje partens provningspunkt som visar att den tog emot en signal om inledande av samtal eller genom en fungerande talförbindelse till den tredje partens provningspunkt, och

b)

att inga eCall-samtal försökte inledas eller inleddes med larmcentralens provningspunkt, genom ett register hos larmcentralens provningspunkt som visar att man inte tagit emot någon eCall-signal om inledande av samtal.

2.3.4   Hantera provmeddelandet med lämpligt kommando vid larmcentralens provningspunkt (t.ex. avsluta samtalet).

2.3.5   Om det tredjepartsbaserade systemet inte lyckas sända något meddelande under provningen får provningen upprepas.

2.4   Reservförfarandet ska kontrolleras genom ett manuellt aktiverat provsamtal till larmcentralens särskilda provningspunkt, om det tredjepartsbaserade systemet inte fungerar.

2.4.1   Ändra tredjepartssystemet för att simulera ett fel, valt enligt typgodkännandemyndighetens gottfinnande, som leder till att reservförfarandet aktiveras enligt tillverkarens dokumentation.

2.4.2   Innan provmeddelandet sänds ska följande säkerställas:

a)

Att ett av de förfaranden som anges i punkt 2.7 i bilaga I till denna förordning ska tillämpas på alla provsamtal, efter överenskommelse mellan den tekniska tjänsten och tillverkaren.

b)

Att larmcentralens särskilda provningspunkt är tillgänglig för att ta emot det eCall-samtal som avges av det 112-baserade systemet.

c)

Att fungerade eCall-meddelanden till en verklig larmcentral inte kan göras via det aktiva nätet.

d)

Att fordonets tändning eller huvudströmbrytare är påslagen.

2.4.3   Sänd provmeddelandet genom påförande av en manuell utlösande faktor av tredjepartssystemet (pushläge).

2.4.4   Kontrollera att ett eCall-meddelande sändes genom register hos larmcentralens provningspunkt som visar att man tagit emot en eCall-signal om inledande av samtal.

2.4.5   Hantera provmeddelandet med lämpligt kommando vid larmcentralens provningspunkt (t.ex. avsluta samtalet).

2.5   Anslutning

Det provningsförfarande för anslutning som anges i punkt 2.7 i bilaga I till denna förordning ska tillämpas.


BILAGA V

Automatisk utlösningsmekanism

1.   Krav

1.1   Följande krav gäller för fordon med fordonsmonterade eCall-system.

1.2   Dokumentationskrav

1.2.1   Tillverkaren ska lämna en förklaring där det framgår att den strategi som valts för att utlösa ett automatiskt eCall-meddelande också utlöses i andra slags olyckor av samma eller lägre grad av allvar som de kollisioner som simulerats i de tillämpliga fullskaliga krockprovningarna i Uneceföreskrifter nr 94 och Uneceföreskrifter nr 95.

1.2.2   Tillverkaren ska välja kollisionens typ och grad av allvar och ska visa att det är väsentligt annorlunda än de fullskaliga kollisionsprovningarna.

1.2.3   Tillverkaren ska förse typgodkännandemyndigheten med en förklaring och teknisk dokumentation som generellt visar hur detta uppnås.

1.2.3.1   Dokumentation som visar på ett sätt som tillfredsställer typgodkännandemyndigheten att aktiveringen av ytterligare fasthållningsanordningar och graden av allvar, valda enligt tillverkarens gottfinnande, också utlöser ett automatiskt eCall-meddelande ska betraktas som tillfredsställande.

1.2.3.2   Dokumentation som på ett sätt som tillfredsställer den typgodkännande myndigheten visar strategin för att förebygga omotiverade eCall-samtal om graden av allvar i kollisionen inte betraktas som en allvarlig olycka. Dessutom ska en feltillståndsanalys tillhandahållas som visar att alla hårdvaru- eller mjukvarufel inte leder till att ett eCall-meddelande automatisk utlöses

1.2.3.3   Ritningar över krockkuddarnas styrenheter, anteckningar om specifikationer, känslighetsritningar, kretsscheman och liknande handlingar som typgodkännandemyndigheten anser likvärdiga är lämpliga sätt att styrka detta.

1.2.3.4   Det utökade dokumentationsmaterialet ska hållas strikt konfidentiellt. Det får förvaras av godkännandemyndigheten eller, efter godkännandemyndighetens gottfinnande, behållas av tillverkaren. Om tillverkaren behåller dokumentationsmaterialet ska det identifieras och dateras av godkännandemyndigheten när det granskats och godkänts. Godkännandemyndigheten ska kunna inspektera dokumentationsmaterialet när godkännandet ges eller när som helst under godkännandets giltighet.


BILAGA VI

Tekniska krav på fordonsbaserade eCall-systems kompatibilitet med positionsbestämningstjänster från Galileo- och Egnos-systemen

1.   Krav

1.1   Kompatibilitetskrav

1.1.1   Med kompatibilitet med Galileosystemet menas mottagning och bearbetning av signalerna från Galileos öppna tjänst, vid beräkningen av den slutliga positionen.

1.1.2   Med kompatibilitet med Egnossystemet menas mottagning av korrigeringar från Egnos öppna tjänst och tillämpningen av dem på satellitnavigeringssignaler, i synnerhet GPS.

1.1.3   De fordonsmonterade eCall-systemens kompatibilitet med Galileo- och Egnossystemens positionsbestämningstjänster ska överensstämma med positionsbestämningskapaciteten i avsnitt 1.2 och demonstreras med provningsmetoderna i avsnitt 2.

1.1.4   Provningsförfarandena i avsnitt 2.2 kan utföras antingen på eCall-enheten med efterbehandlingskapacitet inkluderad eller direkt på ett GNSS-mottagare som ingår i ett eCall-system.

1.2   Prestandakrav

1.2.1   GNSS-mottagaren ska kunna ge en navigationsutsignal enligt NMEA-0183-protokollet (RMC, GGA, VTG, GSA och GSV-meddelanden). eCallkonfigurationen för avgivande av NMEA-0183-meddelanden ska beskrivas i bruksanvisningen.

1.2.2   Den GNSS-mottagare som ingår i eCall-systemet ska kunna ta emot och behandla enskilda satellitsignaler i L1/E1-bandet från minst två globala system för satellitnavigering, inklusive Galileo och GPS.

1.2.3   Den GNSS-mottagare som ingår i eCall-systemet ska kunna ta emot och behandla kombinerade satellitsignaler i L1/E1-bandet från minst två globala system för satellitnavigering, inklusive Galileo och GPS, samt SBAS.

1.2.4   Den GNSS-mottagare som ingår i eCall-systemet ska kunna tillhandhålla positionsinformation i WGS-84-koordinatsystemet.

1.2.5   Horisontallägesfel får inte överstiga:

under fri himmel: 15 meter med konfidensen 0,95 sannolikhet med positionsonoggrannhet (PDOP) i intervallet 2,0–2,5.

i tätorter med höga väggar: 40 meter med konfidensen 0,95 sannolikhet med positionsonoggrannhet (PDOP) i intervallet 3,5–4,0.

1.2.6   De angivna kraven på noggrannhet ska uppges:

i hastighetsintervallet 0–[140] km/tim

i det linjära accelerationsintervallet 0–[2] g.

1.2.7   Kallstartstid till den första positionsbestämningen får inte överstiga

60 s för signalstyrka ned till minus 130 dBm,

300 s för signalstyrka ned till minus 140 dBm.

1.2.8   Tiden för återhämtning av satellitsignalen efter en blockering under 60 s med en signalstyrka på ned till minus 130 dBm får inte överstiga 20 s efter det att navigationssatelliten åter är synlig.

1.2.9   Känslighet hos den mottagna signalen ska vara följande:

Detektion av satellitsignalen (kallstart) får inte överstiga 3 600 s med en signal vid eCall-systemets antenn på minus 144 dBm.

Spårning och beräkning av navigationsdata med hjälp av satellitsignalen ska vara tillgänglig i minst 600 s med en signal vid eCall-systemets antenn på minus 155 dBm.

Återhämtning av satellitsignalen och beräkning av navigationsdata ska vara möjlig och inte överstiger 60 s om signalstyrkan vid eCall-systemets antenn är minus 150 dBm.

1.2.10   GNSS-mottagaren ska kunna få en positionsbestämning minst varje sekund.

2.   Provningsmetoder

2.1   Provningsförhållanden

2.1.1   Provningsföremålet är ett eCall-system, som inbegriper en GNSS-mottagare och en satellitantenn, med det provade systemets navigationsegenskaper och funktioner specificerade.

2.1.2   Antalet provade eCall-system ska vara minst tre stycken och de får provas parallellt.

2.1.3   eCall-system tillhandahålls för provet med installerat SIM-kort, bruksanvisning och programvara (som tillhandahålls på något elektroniskt medium).

2.1.4   De bifogade dokumenten ska innehålla följande uppgifter:

Anordningens serienummer.

Maskinvaruversion.

Programvaruversion.

Identifieringsnummer för anordningens leverantör.

Relevant teknisk dokumentation för provningarna.

2.1.5   Provningarna utförs under normala väderförhållanden i enlighet med standarden ISO 16750–1: 2006:

lufttemperatur 23 ± 5 °C.

relativ luftfuktighet 25–75 %.

2.1.6   Provningar av eCall-systemet med avseende på GNSS-mottagaren ska utföras med den provnings- och hjälputrustning som anges i tabell 1.

Tabell 1

Rekommenderade mätinstrument samt provnings- och hjälputrustning

Namn

Erforderliga tekniska egenskaper

Skalomfång

Skalnoggrannhet

Simulator för globala satellitnavigeringssystem, Galileo- och GPS-signaler

Antal simulerade signaler: minst 12

Medelkvadratavvikelse i den slumpmässiga precisionskomponenten av pseudoavståndet till Galileos och GPS satelliter högst:

stadiometrisk kodfas: 0,1 m.

bärvågsfas: 0,001 m.

pseudohastighet: 0,005 m/s.

Digitalt stoppur

Högsta räknevolym: 9 h 59 min 59,99 s

Daglig variation vid 25 ± 5°С högst 1,0 s.

Tidssteg 0,01 s.

Vektornätanalysator

Frekvensomfång: 300 kHz.. 4 000 kHz

Dynamiskt omfång:

(minus 85 .. 40) dB

Noggrannhet F = ± 1·10– 6 kHz

Noggrannhet D = (0,1 .. 0,5) dB

Brussvag förstärkare

Frekvensomfång: 1 200 .. 1 700 MHz

Bruskoefficient: högst 2,0 dB

Förstärkningskoefficient: 24 dB

 

Dämpare 1

Dynamiskt omfång: (0 .. 11) dB

Noggrannhet ± 0,5 dB

Dämpare 2

Dynamiskt omfång: (0 .. 110) dB

Noggrannhet ± 0,5 dB

Energikälla

Likspänningsomfång: 0,1–30 V

Noggrannhet V = ± 3 %

Ström vid utspänning: minst 3 ampere

Noggrannhet A = ± 1 %

Anm.: det är tillåtet att använda annan liknande utrustning för bestämning av egenskaper med erforderlig noggrannhet.

2.1.7   Om inte annat anges ska GNSS-signalsimuleringen följa de mönster för fri himmel som visas i figur 1.

Figur 1

Definition av fri himmel

Område

Elevationsintervall (grader)

Azimutintervall (grader)

A

0–5

0–360

Bakgrund

Area av område A

Image

2.1.8   Fri himmel – dämpning:

 

0 dB

A

– 100 dB eller signalen är avstängd

2.2   Provningsförfaranden

2.2.1   Provning av avgivande av NMEA-0183-meddelanden.

2.2.1.1   Anslut enligt figur 2.

Figur 2:

diagram över provbänk

Image

2.2.1.2   Förbered och slå på eCall-systemet. Med hjälp av bruksanvisning och utvecklarprogramvara, ställ in GNSS-mottagaren för att ta emot signaler från Galileo, GPS och SBAS. Ställ in GNSS-mottagaren för att avge NMEA-0183-meddelanden (meddelandena RMC, GGA, VTG, GSA och GSV).

2.2.1.3   Ställ in simulatorn med hjälp av simulatorns bruksanvisning. Ställ in simulatorskriptet med parametrarna i tabell 2 för Galileo, GPS och SBAS-signaler.

Tabell 2

Parametrarna för simulatorskript för statiskt scenario

Simulerad parameter

Värde

Provningens längd, hh:mm:ss

01:00:00

Utfrekvens

1 Hz

eCall-systemets läge

Valfri angiven punkt på land mellan latitud 80° N och 80° S i koordinatsystemet WGS-84.

Troposfären:

GNSS-simulatorns fördefinierade standardmodell

Jonosfären:

GNSS-simulatorns fördefinierade standardmodell

PDOP-värde i provningsintervallet

2,0 ≤ PDOP ≤ 2,5

Simulerade signaler

Galileo (frekvensband E1 OS)

GPS (frekvensband L1 C/A-kod)

kombination av Galileo/GPS/SBAS.

Signalstyrka:

 

Galileo

minus 135 dBm

GPS

minus 138,5 dBm

Antal simulerade satelliter:

minst 6 Galileosatelliter

minst 6 GPS-satelliter

minst 2 SBAS-satelliter

2.2.1.4   Ställ in anslutningen mellan eCall-systemet och persondatorn med hjälp av motsvarande seriegränssnitt. Kontrollera att navigationsdata kan tas emot med NMEA-0183-protokollet. Värdet på 6 i GGA-meddelandena sätts till ”2”.

2.2.1.5   Provningsresultaten ska anses godkända om navigeringsinformationen från NMEA-0183-protokollet tas emot i alla eCallprovningar.

2.2.1.6   Provningen av avgivna NMEA-0183-meddelanden och bedömningen av positionsbestämningens noggrannhet i autonomt statiskt läge får kombineras.

2.2.2   Bedömning av positionsbestämningens noggrannhet i autonomt statiskt läge.

2.2.2.1   Anslut enligt figur 2.

2.2.2.2   Förbered och slå på eCall-systemet. Se till med hjälp av utvecklarprogramvara att GNSS-mottagaren är inställd för att ta emot kombinerade Galileo-, GPS- och SBAS-signaler. Ställ in GNSS-mottagaren på att avge meddelanden enligt NMEA-0183-protokollet (GGA-, RMC-, VTG-, GSA- och GSV-meddelanden).

2.2.2.3   Ställ in simulatorn enligt bruksanvisningen. Börja simulering av kombinerade Galileo-, GPS- och SBAS-signalskript med parametrar enligt tabell 2.

2.2.2.4   Ställ in registrering av NMEA-0183-meddelanden efter mottagande av navigationsdata. Tills simuleringsskriptet är färdigt skrivs NMEA-0183-meddelandena ut av GNSS-mottagaren till en fil.

2.2.2.5   Vid mottagande av navigationsuppgifter, börja registrera NMEA-0183-meddelanden från GNSS-mottagaren i en fil, till dess att simuleringsskriptet har kört färdigt.

2.2.2.6   Extrahera koordinater: latitud (B) och longitud (L) i GGA- (RMC-) meddelandena.

2.2.2.7   Beräkna det systematiska felet i koordinatbestämningen med fasta intervall enligt formlerna (1) och (2), t.ex. för koordinat för latitud (B):

(1)

ΔB(j) = B(j) – B truej,

(2)

Formula

,

Btruej är B-koordinatens verkliga värde vid tidpunkten j i bågsekunder.

B(j) är B-koordinatens värde vid tidpunkten j enligt GNSS-mottagaren i bågsekunder.

N är antalet GGA-(RMC-)meddelanden som tagits emot under provningen av GNSS-mottagaren.

2.2.2.8   På samma sätt beräknas det systematiska felet i L-koordinaten (longitud).

2.2.2.9   Beräkna standardavvikelsen (SD) enligt formel (3) för B-koordinaten:

(3)

Formula

,

2.2.2.10   På samma sätt beräknas standardavvikelsen i L-koordinaten (longitud).

2.2.2.11   Räkna om beräknade koordinater och standardavvikelser (SD) för latitud och longitud från bågsekunder till meter enligt formlerna (4)–(5).

2.2.2.12   För latitud:

(4-1)

Formula

,

(4-2)

Formula

,

2.2.2.13   För longitud:

(5-1)

Formula

,

(5-2)

Formula

,

—   а– Ellipsoidens semistoraxel, meter

—   e– första excentriciteten, [0–1]

—   φ– fastställd latitud, radianer

2.2.2.14   Beräkna fel i horisontal position (med konfidens 0,95) enligt formel (6):

(6)

Formula

,

2.2.2.15   Upprepa provningsförfarandet enligt punkterna 2.2.2.3–2.2.2.14 för Galileosignaler med simuleringsparametrarna i tabell 2.

2.2.2.16   Upprepa provningsförfarandet enligt punkterna 2.2.2.3–2.2.2.14 för enbart GPS-signaler med simuleringsparametrarna i tabell 2.

2.2.2.17   Upprepa provningsförfarandet enligt 2.2.2.3–2.2.2.16 med andra eCall-exemplar som tillhandahålls för provningen.

2.2.2.18   Beräkna medelvärden enligt (6) för alla provade eCall-exemplar.

2.2.2.19   Provningsresultaten anses tillfredsställande om felen i horisontell position enligt definitionen i formel (6) från alla eCall-exemplar inte överskrider 15 meter under fri himmel villkor med konfidensen 0,95 sannolikhet för alla simuleringsskript.

2.2.3   Bedömning av positionsbestämningens noggrannhet i autonomt dynamiskt läge.

2.2.3.1   Upprepa provningsförfarandet i avsnitt 2.2.2, men punkterna 2.2.2.15–2.2.2.16 med det simuleringsskript för manövrering som anges i tabell 3.

Tabell 3

Parametrar för simulatorskript för manövrering

Simulerad parameter

Värde

Provningens längd, hh:mm:ss

01:00:00

Utfrekvens

1 Hz

eCall-systemets läge

Valfri angiven punkt på land mellan latitud 80o N och 80o S i koordinatsystemet WGS-84.

Rörlighetsmodell:

Manövreringsrörelse

hastighet, km/tim

140

svängradie, m

500

svängningsacceleration, m/s2

0,2

Troposfären:

GNSS-simulatorns fördefinierade standardmodell

Jonosfären:

GNSS-simulatorns fördefinierade standardmodell

PDOP-värde i provningstidsintervallet

2,0 ≤ PDOP ≤ 2,5

Simulerade signaler

Kombination av Galileo/GPS/SBAS

Signalstyrka:

 

Galileo

minus 135 dBm

GPS

minus 138,5 dBm

Antal simulerade satelliter:

minst 6 Galileosatelliter

minst 6 GPS-satelliter

minst 2 SBAS-satelliter

2.2.3.2   Beräkna medelvärden enligt (6) för alla provade eCall-exemplar.

2.2.3.3   Provningsresultaten anses tillfredsställande om felen i horisontell position från alla eCall-exemplar inte överskrider 15 meter under fri himmel med konfidensen 0,95 sannolikhet.

2.2.4   Rörlighet i skuggade områden, områden med intermittent mottagning av navigeringssignaler samt tätorter med höga väggar.

2.2.4.1   Upprepa provningsförfarandet i avsnitt 2.2.3 för simuleringsskript för rörlighet i skuggade områden och områden med intermittent mottagning av navigeringssignaler (se tabell 4) med signalmönster för tätorter med höga väggar som beskrivs i figur 3.

Tabell 4

Parametrar för rörlighet i skuggade områden och områden med intermittent mottagning av navigeringssignaler

Simulerad parameter

Värde

Provningens längd, hh:mm:ss

01:00:00

Utfrekvens

1 Hz

eCall-systemets läge

Valfri angiven punkt på land mellan latitud 80° N och 80° S i koordinatsystemet WGS-84.

Rörlighetsmodell:

Manövreringsrörelse

hastighet, km/tim

140

svängradie, m

500

svängningsacceleration, m/s2

0,2

Satellitens synlighet:

 

signalsynlighetsintervall, s

300

signalavbrottsintervall, s

600

Troposfären:

GNSS-simulatorns fördefinierade standardmodell

Jonosfären:

GNSS-simulatorns fördefinierade standardmodell

PDOP-värde i provningstidsintervallet

3,5 ≤ PDOP ≤ 4,0

Simulerade signaler

Kombination av Galileo/GPS/SBAS

Signalstyrka:

 

Galileo

minus 135 dBm

GPS

minus 138,5 dBm

Antal simulerade satelliter:

minst 6 Galileosatelliter

minst 6 GPS-satelliter

minst 2 SBAS-satelliter

Figur 3

Definition av tätort med höga väggar

Område

Elevationsintervall (grader)

Azimutintervall (grader)

A

0–5

0–360

B

5–30

210–330

C

5–30

30–150

Bakgrund

Area av område A, B, C

Image

2.2.4.2   Diagram över tätort med höga väggar – Dämpning:

 

0 dB

B

– 40 dB

C

– 40 dB

A

– 100 dB eller signalen är avstängd

2.2.4.3   Provningsresultaten anses tillfredsställande om felen i horisontell position från alla eCall-exemplar inte överskrider 40 m i tätort med höga väggar med konfidensen 0,95 sannolikhet.

2.2.5   Kallstartstid till den första provningen av positionsbestämning

2.2.5.1   Förbered och slå på eCall-systemet. Se till med hjälp av utvecklarprogramvara att GNSS-modulen är inställd för att ta emot Galileo- och GPS-signaler.

2.2.5.2   Radera alla uppgifter om position, hastighet, tid, almanacka och efemerider från GNSS-mottagaren.

2.2.5.3   Ställ in simulatorn med hjälp av simulatorns bruksanvisning. Initialisera simulatorskriptet med parametrarna i tabell 2 för Galileo- och GPS-signaler med signalstyrka på minus 130 dBm.

2.2.5.4   Mät tidsintervall med stoppur mellan starten av signalsimuleringen och det första navigationsresultatet.

2.2.5.5   Utför provningen enligt 2.2.5.2–2.2.5.4 minst 10 gånger.

2.2.5.6   Beräkna medelvärdet av tiden till första positionsbestämningen från kallstart på grundval av alla eCall-exemplar som tillhandahållits för provningen.

2.2.5.7   Provningen anses tillfredsställande om medelvärdet av tiden till första positionsbestämningen beräknad enligt punkt 2.2.5.6 inte överskrider 60 s för signalstyrka ned till minus 130 dBm för alla simulerade signaler.

2.2.5.8   Upprepa provningsförfarandet enligt punkterna 2.2.5.1–2.2.5.5 med signalstyrka på minus 140 dBm.

2.2.5.9   Provningen enligt punkt 2.2.5.8. anses tillfredsställande om medelvärdet av tiden till första positionsbestämningen beräknad enligt punkt 2.2.5.6 inte överskrider 300 s för signalstyrka ned till minus 140 dBm för alla simulerade signaler.

2.2.6   Provning av återhämtning av spårsignal efter blockering på 60 sekunder.

2.2.6.1   Ställ in och slå på eCall-systemet enligt bruksanvisningen. Se till med hjälp av utvecklarprogramvara att GNSS-mottagaren är inställd för att ta emot Galileo- och GPS-signaler.

2.2.6.2   Ställ in simulatorn med hjälp av simulatorns bruksanvisning. Initialisera simulatorskriptet med parametrarna i tabell 2 för Galileo- och GPS-signaler med signalstyrka på minus 130 dBm.

2.2.6.3   Vänta i 15 minuter och kontrollera att GNSS-mottagaren har beräknat eCall-systemets position.

2.2.6.4   Koppla loss GNSS-antennkabeln från eCall-systemet och anslut den igen efter 60 s. Bestäm med stoppur tidsintervallet mellan tidpunkten för kabelanslutningen och återhämtningen av satellitspårning och beräkning av positionen.

2.2.6.5   Upprepa provningen enligt punkt 2.2.6.4 minst 10 gånger.

2.2.6.6   Beräkna medelvärdet av tiderna för eCall-systemets återhämtning av satellitsignalerna för alla utförda mätningar och alla exemplar av eCall-system som lämnats in för provning.

2.2.6.7   Provningsresultatet anses positivt om medelvärdena för tiden för återhämtning efter ett avbrott på 60 s uppmätt enligt punkt 2.2.6.6 inte överskrider 20 s.

2.2.7   Provning av GNSS-mottagarens känslighet i kallstartsläge, spårningsläge och återhämtning

2.2.7.1   Slå på vektornätsanalysatorn. Kalibrera analysatorn enligt bruksanvisningen.

2.2.7.2   Ställ upp diagrammet enligt figur 4.

Figur 4

Diagram över vägkalibrering

Image

2.2.7.3   Sätt signalvägsdämpningen till noll på dämparna. Mät frekvenssvar för en viss signal på E1/L1-bandet för Galileo respektive GPS. Registrera medelvärdet av vägtransmissionsfaktorn i dB i detta frekvensband.

2.2.7.4   Koppla samman den krets som visas i figur 5.

Figur 5

Uppställning för utvärdering av GNSS-modulens känslighet

Image

2.2.7.5   Ställ in och slå på eCall-systemet enligt bruksanvisningen. Se till med hjälp av utvecklarprogramvara att GNSS-mottagaren är inställd för att ta emot Galileo- och GPS-signaler. Rensa GNSS-mottagarens RAM-minne så att eCall-systemets GNSS-mottagare kallstartar. Kontrollera att uppgifter om position, hastighet och tid har återställts.

2.2.7.6   Ställ in GNSS-signalsimulatorn enligt bruksanvisningen. Starta signalsimuleringsskript för Galileo och GPS med parametrarna i tabell 2. Ställ in simulatorns uteffekt på minus 144 dBm.

2.2.7.7   Mät tidsintervall med stoppur mellan starten av signalsimuleringen och det första navigationsresultatet.

2.2.7.8   Ställ in signalvägdämparna så att signalen vid eCallantennens ingång är lika med minus 155 dBm.

2.2.7.9   Kontrollera med stoppur att eCall-systemet fortfarande ger navigationsuppgifter i minst 600 s.

2.2.7.10   Ställ in signalvägdämparna så att signalen vid eCallantennens ingång är lika med minus 150 dBm.

2.2.7.11   Koppla loss GNSS-antennkabeln från eCall-systemet och anslut den igen efter 20 s.

2.2.7.12   Bestäm med stoppur tidsintervallet mellan tidpunkten för kabelanslutningen och återhämtningen av satellitspårning och beräkning av positionen.

2.2.7.13   Testresultatet anses positivt om samtliga följande villkor är uppfyllda:

Tiden för att nå första positionsbestämning efter kallstart, mätt enligt punkt 2.2.7.7, överskrider inte 3 600 s med en signalstyrka vid eCall-systemets antenningång på minus 144 dBm för alla eCall-exemplar.

GNSS-uppgifter finns tillgängliga i minst 600 s med en signalstyrka vid eCall-systemets antenningång på minus 155 dBm mätt enligt punkt 2.2.7.9 för alla eCall-exemplar.

Återinhämtning av GNSS-signalerna och beräkning av navigationsuppgifter med en signalstyrka vid eCall-systemets antenningång på minus 150 dBm är möjlig och den tid som mäts enligt punkt 2.2.7.12 överskrider inte 60 s för alla eCall-exemplar.


BILAGA VII

Självtest av system i fordon

1.   Krav

1.1   Följande krav gäller för fordon med fordonsmonterade eCall-system, separata tekniska enheter och (valfritt) komponenter

1.2   Prestandakrav

1.2.1   eCall-systemet ska utföra ett självtest varje gång systemet slås på.

1.2.2   Självtestet ska kontrollera minst de funktioner som förtecknas i tabellen.

1.2.3   En varning i form av antingen en visuell indikation eller ett varningsmeddelande som visas i ett gemensamt utrymme ska lämnas om ett fel upptäcks under självtestet.

1.2.3.1   Varningen ska förbli aktiverad medan felet föreligger.

1.2.3.2   Den får bortkopplas tillfälligt, men ska aktiveras igen så snart som tändningen eller fordonets huvudströmbrytare slås på.

1.3   Dokumentationskrav

1.3.1   Tillverkaren ska förse typgodkännandemyndigheterna med dokumentation i enlighet med tabellen, och den ska innehålla följande information för varje funktion om de tekniska principer som tillämpas för att övervaka funktionen.

Tabell

Mall för information om självtest

Funktion

Teknisk princip för övervakningen

eCall-kontrollmodulen är funktionsduglig (dvs. inga interna maskinvarufel, processor och minne är redo, logikfunktionen i normalt förvalt läge)

 

Yttre mobilnätantenn är ansluten

 

Mobilkommunikationsutrustning är funktionsduglig (inga interna maskinvarufel, reagerar på indata)

 

Yttre GNSS-antenn är ansluten

 

GNSS-mottagare är funktionsduglig (inga interna maskinvarufel, utdata inom förväntat intervall).

 

Kollisionskontrollenhet är ansluten

 

Inga kommunikationsfel (nätbussfel) hos relevanta komponenter i denna tabell

 

SIM finns (endast tillämpligt om ett löstagbart SIM-kort används)

 

Energikälla är ansluten

 

Energikälla har tillräcklig laddning (tröskel som anges av tillverkaren)

 

2.   Provningsförfarande

2.1   Självtest av funktionsduglighet

2.1.1   Följande prov ska utföras på fordonet med ett fordonsbaserat eCall-system installerat i enlighet med artikel 4, en separat teknisk enhet i enlighet med artikel 6 eller (valfritt) en komponent som monteras in i ett komplett system för provningen i enlighet med artikel 5.

2.1.2   Simulera ett fel på eCall-systemet genom att införa ett kritiskt fel i en eller flera av de funktioner som övervakas av självtestningen enligt den tekniska dokumentation som tillverkaren tillhandahåller. Funktionerna väljs ut efter typgodkännandemyndighetens gottfinnande.

2.1.3   Slå på eCall-systemet (slå på tändningen eller slå på fordonets huvudströmbrytare e.d.) och kontrollera att felindikatorn tänds kort därefter.

2.1.4   Slå av eCall-systemet (slå av tändningen eller slå av fordonets huvudströmbrytare e.d.) och återställ det till normal drift.

2.1.5   Slå på eCall-systemet och kontrollera att felindikatorn inte tänds eller släcks kort efter att den har tänts.

3.   Ändring av typ av 112-baserade fordonsmonterade eCall-system eller separata tekniska enheter

3.1   Om tillverkaren lämnar in en ansökan om ändring eller utökning av ett befintligt typgodkännande till att omfatta en alternativ GNSS-antenn, elektronisk styrenhet, mobilantenn eller energikällekomponent, krävs ingen ny provning av komponenter till 112-baserade fordonsmonterade eCall-system vad avser kraven i denna bilaga, förutsatt att sådana typgodkända komponenter har åtminstone samma funktionsegenskaper och omfattas av denna bilaga i enlighet med artikel 5.3.


BILAGA VIII

Tekniska krav och provningsförfaranden som rör integritetsskydd och uppgiftsskydd

DEL I

Förfarande för kontroll av avsaknaden av spårbarhet av ett fordonsbaserat eCall-system eller en separat teknisk enhet

1.   Syfte

1.1   Provningen ska säkerställa att det 112-baserade fordonsmonterade eCall-systemet eller separata tekniska enheten inte är spårbara och inte övervakas kontinuerligt i normalt driftsläge.

2.   Krav

2.1   Det 112-baserade fordonsmonterade eCall-systemet eller separata tekniska enheten får inte vara tillgängligt för kommunikation med larmcentralen om larmcentralens provningspunkt inleder kontakten.

2.2   Om anslutningen misslyckas kan det tillskrivas att det 112-baserade fordonsmonterade eCall-systemet inte är registrerat i nätet.

3.   Provningsförfarande

3.1   Följande provningar ska utföras på en representativ modell av delar (utan fordonskaross).

3.2   Denna provning ska utföras sedan det fordonsbaserade eCall-systemet fått kontakt med nätet och registrerat anordningen för att underlätta överföring av minimiuppsättningen uppgifter.

3.2.1   Det ursprungliga nödanropet ska ha klarerats och avregistrerats från nätet före provningen (t.ex. genom avslutning av samtal), annars kan larmcentralens provningspunkt få kontakt.

3.2.2   Innan provningen genomförs ska följande säkerställas:

a)

Att ett av de förfaranden som anges i punkt 2.7 i bilaga I till denna förordning ska tillämpas på alla provsamtal, efter överenskommelse mellan den tekniska tjänsten och tillverkaren.

b)

Att larmcentralens särskilda provningspunkt är tillgänglig för att ta emot det eCall-samtal som avges av det 112-baserade systemet.

c)

Att fordonets tändning eller huvudströmbrytare är påslagen.

d)

Att alla tredjepartstjänster eller mervärdestjänster har avaktiverats.

3.2.3   Låt det 112-baserade fordonsmonterade eCall-systemet vara påslaget.

3.2.4   Försök ansluta via larmcentralens provningspunkt till det 112-baserade fordonsmonterade eCall-systemet.

4.   Bedömning

4.1   Kravet anses uppfyllt om det 112-baserade fordonsmonterade eCall-systemet inte är tillgängligt för kommunikationen med larmcentralen när larmcentralens provningspunkt försöker få kontakt.

4.2   Upprättande av anslutning med det 112-baserade fordonsmonterade eCall-systemet när larmcentralens provningspunkt inleder kommunikationen utgör ett misslyckande.

DEL II

Förfarande för kontroll av hur länge en eCall-loggfil lagras i det fordonsbaserade systemet eller separata tekniska enheten

1.   Syfte

1.1   Detta provningsförfarande ska säkerställa att personuppgifter som behandlas enligt förordning (EU) 2015/758 inte lagras av det fordonsbaserade eCall-systemet längre än vad som är nödvändigt för att hantera nödsituationer och raderas fullständigt så snart de inte längre behövs för detta ändamål.

1.2   Automatisk radering ska visas genom bevis på att eCall-loggfiler inte sparas längre än 13 timmar från tidpunkten då ett eCall-samtal inleds.

2.   Krav

2.1   Vid förfrågan får fordonsbaserade eCall-system eller separata tekniska eCall-enheter inte lagra uppgifter om eCall-samtal i minnet längre än 13 timmar från tidpunkten då ett eCall-samtal inleddes.

3.   Provningsförhållanden

3.1   Den tekniska tjänsten ska ges tillgång till den del av systemet där eCall-loggfiler lagras i det fordonsmonterade systemet.

3.2   Följande provning ska utföras på en representativ modell av delar.

4.   Provningsmetod

4.1   De provningar som beskrivs i punkt 2.7 i bilaga I ska utföras. De kräver att ett provsamtal görs så att funktionskontroller kan utföras.

4.2   13 timmar efter provsamtalet ska den tekniska tjänstens kontrollant ges tillgång till den plats där eCall-loggfilerna lagras i det fordonsbaserade systemet. Detta ska omfatta möjligeten att ladda ned alla loggfiler från det fordonsbaserade systemet så att kontrollanten kan läsa dem.

5.   Bedömning

5.1   Kravet anses vara uppfyllt om inga loggfiler finns i det fordonsbaserade eCall-systemets minne.

5.2   Förekomst av en loggfil över ett eCall-samtal som ägt rum mer än 13 timmar tidigare utgör ett misslyckande.

DEL III

Förfarande för att kontrollera att uppgifter avlägsnas automatiskt och löpande från internminnet i fordonsmonterade eCall-system eller separata tekniska enheter

1.   Syfte

1.1   Syftet med denna provning är att se till att personuppgifter endast används för att hantera nödsituationen och automatiskt och löpande raderas från de fordonsbaserade eCall-systemens eller separata tekniska enheternas internminnen.

1.2   Detta ska styrkas genom att visa att internminnet i de 112-baserade fordonsmonterade eCall-systemen eller separata tekniska enheterna högst lagrar fordonets tre senaste positioner.

2.   Krav

2.1   Vid förfrågan får fordonsmonterade eCall-system eller separata tekniska enheter inte lagra mer än fordonets tre senaste positioner.

3.   Provningsförhållanden

3.1   Den tekniska tjänsten ska ges tillgång till den del av systemet där uppgifter om fordonets position lagras i det fordonsmonterade systemets internminne.

3.2   Följande provning ska utföras på en representativ modell av delar.

4.   Provningsmetod

4.1   Den tekniska tjänstens kontrollant ska ges tillgång till den plats där uppgifter om fordonets position lagras i det fordonsmonterade systemets internminne. Detta ska omfatta möjligeten att ladda ned alla lagrade positioner från det fordonsmonterade systemet så att kontrollanten kan läsa dem.

5.   Bedömning

5.1   Kravet anses vara uppfyllt om högst fordonets tre senaste positioner finns i det fordonsmonterade eCall-systemets minne.

5.2   Förekomst av fler än tre positioner är ett misslyckande.

DEL IV

Förfarande för kontroll av att personuppgifter inte utbyts mellan fordonsmonterade eCall-system eller separata tekniska enheter och system för tredjepartstjänster.

1.   Syfte

1.1   Detta provningsförfarande ska säkerställa att 112-baserade fordonsmonterade eCall-system eller separata tekniska enheter och alla ytterligare systemfunktioner som tillhandahåller tredjeparts-eCalltjänster eller mervärdestjänster är utformade så att personuppgifter aldrig kan utbytas mellan dem.

2.   Krav

2.1   Följande krav gäller för fordonsmonterade eCall-system eller separata tekniska enheter som används tillsammans med ett tredjepartsbaserat fordonsmonterat eCall-system.

2.2   Prestandakrav

2.2.1   Det får inte förekommer något utbyte av personuppgifter mellan 112-baserade fordonsmonterade eCall-system eller separata tekniska enheter och eventuella ytterligare systemfunktioner som tillhandahåller tredjeparts-eCalltjänster eller mervärdestjänster.

2.2.2   Efter ett eCall-meddelande som sänds via 112-baserade fordonsmonterade eCall-system eller separata tekniska enheter får ingen logg över detta meddelande registreras i tredjepartstjänstens eller mervärdestjänstens eCall-system.

3.   Provningsförfarande

3.1   Följande provningar ska utföras på ett fordon med ett fordonsbaserat eCall-system installerat eller en representativ modell av delar.

3.2   Tredjepartssystemet ska vara avaktiverat under hela provsamtalets längd.

3.2.1   Innan provmeddelandet sänds ska följande säkerställas:

a)

Att ett av de förfaranden som anges i punkt 2.7 i bilaga I till denna förordning ska tillämpas på alla provmeddelanden, efter överenskommelse mellan den tekniska tjänsten och tillverkaren.

b)

Att larmcentralens särskilda provningspunkt är tillgänglig för att ta emot det eCall-meddelande som avges av det 112-baserade systemet.

c)

Att fingerade eCall-meddelanden till en verklig larmcentral inte kan sändas via det aktiva nätet.

d)

Att fordonets tändning eller huvudströmbrytare är påslagen.

3.2.2   Sänd provmeddelandet genom påförande av en manuell utlösande faktor (pushläge) med tredjepartssystemet avaktiverat.

3.2.3   Kontrollera att ett meddelande sändes till larmcentralens provningspunkt genom ett register hos larmcentralens provningspunkt som visar att den tog emot en signal om inledande av meddelande eller genom en fungerande talförbindelse till larmcentralens provningspunkt,

3.2.4   Klarera provmeddelandet med lämpligt kommando vid larmcentralens provningspunkt (t.ex. avsluta samtalet).

3.2.5   Om det 112-baserade systemet inte lyckas sända något meddelande under provningen får provningen upprepas.

3.3   Avsaknaden av en loggfil hos den tredje parten ska kontrolleras genom tillgång till den del av systemet där eCalloggfiler lagras.

3.3.1   Den tekniska tjänstens kontrollant ska ges tillgång till den plats där eCalloggfiler lagras i det fordonsmonterade systemet. Detta ska omfatta möjligeten att ladda ned alla loggfiler från det fordonsbaserade systemet så att kontrollanten kan läsa dem.

3.3.2   Kravet anses vara uppfyllt om inga loggfiler finns i det fordonsbaserade tredjepartssystemets minne.

3.3.3   Förekomsten av en loggfil i tredjepartssystemet om ett eCall-meddelande som sänts via det 112-baserade systemet utgör ett misslyckande.

3.4   Anslutning

Det provningsförfarande för anslutning som anges i punkt 2.7 i bilaga I till denna förordning ska tillämpas.


BILAGA IX

Klasser av fordon som avses i artikel 2

Bepansrade fordon av kategorierna M1 och N1 enligt definitionen i del A punkt 5.2 i bilaga II till direktiv 2007/46/EG, som är utrustade med säkerhetsglas av klass BR 7 enligt klassificeringen i europeisk standard EN 1063:2000 (Säkerhetsglas – Provning och klassificering av motståndsförmågan vid beskjutning) och med karosseridelar som överensstämmer med europeisk standard EN 1522:1999 (Fönster, dörrar, jalusier och solskydd – skottsäkerhet), om dessa fordon på grund av sina särskilda ändamål inte kan uppfylla kraven i förordning (EU) 2015/758 och den här förordningen.


17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/86


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/80

av den 16 januari 2017

om ändring av rådets förordning (EG) nr 329/2007 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 329/2007 av den 27 mars 2007 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea (1), särskilt artikel 13.1 d, och

av följande skäl:

(1)

I bilaga IV till förordning (EG) nr 329/2007 förtecknas personer, enheter och organ som har angetts av FN:s säkerhetsråds sanktionskommitté och omfattas av frysning av tillgångar och ekonomiska resurser enligt den förordningen.

(2)

Den 17 december 2016 fastställde säkerhetsrådets sanktionskommitté i enlighet med resolution 1718 (2006) att fem fartyg som anges i bilaga III till resolution 2270 (2016) i enlighet med punkt 23 i den resolutionen, inte är ekonomiska resurser som kontrolleras eller drivs av Ocean Maritime Management och därför inte omfattas av den frysning av tillgångar som fastställs i punkt 8.d av resolution 1718 (2006).

(3)

Bilaga IV till förordning (EG) nr 329/2007 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga IV till förordning (EG) nr 329/2007 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 16 januari 2017.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Tillförordnad chef för tjänsten för utrikespolitiska instrument


(1)  EUT L 88, 29.3.2007, s. 1.


BILAGA

I bilaga IV till förordning (EG) nr 329/2007 ska följande utgå under rubriken ”Juridiska personer, enheter och organ”: ”Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (alias OMM). Adress: a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pyongyang, DPRK; b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pyongyang, DPRK. Övriga upplysningar: a) International Maritime Organization (IMO) Nummer: 1790183. b) Ocean Maritime Management Company, Limited Företaget spelade en nyckelroll i att ordna transporten av gömd vapenlast och relaterat materiel från Kuba till Nordkorea i juli 2013. Ocean Maritime Management Company, Limited bidrog därigenom till verksamhet som är förbjuden enligt resolutionerna, dvs. det vapenembargo som infördes genom resolution 1718(2006), ändrad genom resolution 1874(2009), och bidrog också till kringgående av de åtgärder som införts genom dessa resolutioner. c) Ocean Maritime Management Company, Limited driver/förvaltar följande faryg med IMO-nummer a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, c) Chong Rim 2 8916293, d) Dawnlight 9110236, e) Ever Bright 88 (J Star) 8914934, f) Gold Star 3 (benevolence 2) 8405402, g) Hoe Ryong 9041552, h) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, i) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, j) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, k) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, l) Mi Rim 8713471, m) Mi Rim 2 9361407, n) Rang (Po Thong Gang) 8829555, o) Orion Star (Richocean) 9333589, p) Ra Nam 2 8625545, q) Ra Nam 3 9314650, r) Ryo Myong 8987333, s) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, t) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, u) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, v) South Hill 2 8412467, w) South Hill 5 9138680, x) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, y) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, z) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, aa) Tong Hung 8661575. Datum för upptagande på förteckningen: 28.7.2014” och ersättas med följande:

”Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (alias OMM). Adress: a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pyongyang, DPRK; b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pyongyang, DPRK. Övriga upplysningar: a) International Maritime Organization (IMO) Nummer: 1790183. b) Ocean Maritime Management Company, Limited Företaget spelade en nyckelroll i att ordna transporten av gömd vapenlast och relaterat materiel från Kuba till Nordkorea i juli 2013. Ocean Maritime Management Company, Limited bidrog därigenom till verksamhet som är förbjuden enligt resolutionerna, dvs. det vapenembargo som infördes genom resolution 1718(2006), ändrad genom resolution 1874(2009), och bidrog också till kringgående av de åtgärder som införts genom dessa resolutioner. c) Ocean Maritime Management Company, Limited driver/förvaltar följande faryg med IMO-nummer a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, c) Chong Rim 2 8916293, d) Hoe Ryong 9041552, e) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, f) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, g) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, h) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, i) Mi Rim 8713471, j) Mi Rim 2 9361407, k) Rang (Po Thong Gang) 8829555, l) Ra Nam 2 8625545, m) Ra Nam 3 9314650, n) Ryo Myong 8987333, o) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, p) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, q) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, r) South Hill 2 8412467, s) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, t) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, u) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, v) Tong Hung 8661575. Datum för upptagande på förteckningen: 28.7.2014”


17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/88


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/81

av den 16 januari 2017

om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),

med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och

av följande skäl:

(1)

I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.

(2)

Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 16 januari 2017.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Jerzy PLEWA

Generaldirektör

Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.


BILAGA

Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(euro/100 kg)

KN-nummer

Kod för tredjeland (1)

Schablonimportvärde

0702 00 00

IL

162,4

MA

132,4

SN

190,2

TR

122,3

ZZ

151,8

0707 00 05

MA

79,2

TR

186,2

ZZ

132,7

0709 93 10

MA

280,6

TR

257,1

ZZ

268,9

0805 10 20

EG

47,7

IL

126,4

MA

57,3

TR

76,5

ZZ

77,0

0805 20 10

IL

155,4

MA

72,5

ZZ

114,0

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

EG

97,9

IL

112,5

JM

99,3

MA

93,5

TR

75,6

ZZ

95,8

0805 50 10

TR

73,1

ZZ

73,1

0808 10 80

CN

119,1

US

137,0

ZZ

128,1

0808 30 90

CL

307,7

CN

79,6

TR

133,1

ZZ

173,5


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.


BESLUT

17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/90


RÅDETS BESLUT (GUSP) 2017/82

av den 16 januari 2017

om ändring av beslut (Gusp) 2016/849 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 31.2,

med beaktande av rådets beslut (Gusp) 2016/849 av den 27 maj 2016 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea och om upphävande av beslut 2013/183/Gusp (1), särskilt artikel 33,

med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

Den 27 maj 2016 antog rådet beslut (Gusp) 2016/849.

(2)

FN:s säkerhetsråds kommitté, inrättad i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution 1718 (2006), strök den 17 december 2016 namnen på fem fartyg från förteckningen över personer och enheter som omfattas av restriktiva åtgärder.

(3)

Bilaga I till beslut (Gusp) 2016/849 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga I till beslut (Gusp) 2016/849 ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 16 januari 2017.

På rådets vägnar

F. MOGHERINI

Ordförande


(1)  EUT L 141, 28.5.2016, s. 79.


BILAGA

Fartygen med de IMO-nummer som förtecknas nedan ska strykas från förteckningen i punkt 20 i del B (Enheter) i bilaga I till beslut (Gusp) 2016/849:

d)

Dawnlight 9110236

e)

Ever Bright 88 (J Star) 8914934

f)

Gold Star 3 (benevolence) 8405402

o)

Orion Star (Richocean) 9333589

w)

South Hill 5 9138680


17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/92


RÅDETS BESLUT (GUSP) 2017/83

av den 16 januari 2017

om ändring av beslut 2010/413/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,

med beaktande av rådets beslut 2010/413/Gusp av den 26 juli 2010 om restriktiva åtgärder mot Iran och om upphävande av gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp (1), särskilt artikel 23.2,

med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

Den 26 juli 2010 antog rådet beslut 2010/413/Gusp.

(2)

I enlighet med artikel 26.3 i beslut 2010/413/Gusp har rådet sett över förteckningen över personer och enheter i bilaga II till det beslutet.

(3)

Flera enheter bör avföras från förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga II till beslut 2010/413/Gusp.

(4)

Till följd av tribunalens domar i målen T-182/13 (2), T-433/13 (3), T-158/13 (4), T-5/13 (5), T-45/14 (6) och T-539/14 (7) och de förenade målen T-423/13 och T-64/14 (8) är Moallem Insurance Company, Petropars Operation & Management Company, Petropars Resources Engineering Ltd, Iran Aluminium Company, Iran Liquefied Natural Gas Co., Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH, Naser Bateni, North Drilling Company och Good Luck Shipping Company LLC inte uppförda på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga II till beslut 2010/413/Gusp.

(5)

Till följd av domstolens domar i målen C-176/13 (9) och C-200/13 P (10) är Bank Mellat och Bank Saderat Iran inte uppförda på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga II till beslut 2010/413/Gusp. Som en följd därav, och med hänsyn till rättssäkerheten, bör uppgifterna rörande Bank Saderat plc (London) i den bilagan strykas.

(6)

Beslut 2010/413/Gusp bör ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga II till beslut 2010/413/Gusp ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 16 januari 2017.

På rådets vägnar

F. MOGHERINI

Ordförande


(1)  EUT L 195, 27.7.2010, s. 39.

(2)  Tribunalens dom av den 10 juli 2014, Moallem Insurance Co. mot Europeiska unionens råd, T-182/13, ECLI EU:T:2014:624.

(3)  Tribunalens dom av den 5 maj 2015, Petropars Iran Co. m.fl. mot Europeiska unionens råd, T-433/13, ECLI EU:T: 2015:255.

(4)  Tribunalens dom av den 15 september 2015, Iranian Aluminium Co. (Iralco) mot Europeiska unionens råd, T-158/13, ECLI:EU:T:2015:634.

(5)  Tribunalens dom av den 18 september 2015, Iran Liquefied Natural Gas Co. mot Europeiska unionens råd, T-5/13, ECLI:EU:T:2015:644.

(6)  Tribunalens dom av den 18 september 2015, HTTS Hanseatic Trade Trust & Shipping GmbH och Naser Bateni mot Europeiska unionens råd, T-45/14, ECLI:EU:T:2015:650.

(7)  Tribunalens dom av den 19 november 2015, North Drilling Co. mot Europeiska unionens råd, T-539/14, ECLI:EU:T:2015:871.

(8)  Tribunalens dom av den 24 maj 2016, Good Luck Shipping LLC mot Europeiska unionens råd, förenade mål T-423/13 och T-64/14, ECLI:EU:T:2016:308.

(9)  Domstolens dom av den 18 februari 2016, Europeiska unionens råd mot Bank Mellat, C-176/13 P, ECLI:EU:C:2016:96.

(10)  Domstolens dom av den 21 april 2016, Europeiska unionens råd mot Bank Saderat Iran, C-200/13 P, ECLI:EU:C:2016:284.


BILAGA

Uppgifterna beträffande de enheter som förtecknas nedan ska avföras från förteckningen i del I.B i bilaga II till beslut 2010/413/Gusp.

I.   Personer och enheter som deltar i kärnteknisk verksamhet eller i verksamhet med ballistiska robotar samt personer och enheter som ger stöd till Irans regering

B.   Enheter

”7.

a) Bank Saderat plc (London)

48.

Neka Novin (även kallat Niksa Nirou)

65.

West Sun Trade GMBH

159.

Oil Industry Pension Fund Investment Company (OPIC)”.


REKOMMENDATIONER

17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/95


KOMMISSIONENS REKOMMENDATION (EU) 2017/84

av den 16 januari 2017

om övervakning av mineraloljekolväten i livsmedel och i material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA REKOMMENDATION

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 292, och

av följande skäl:

(1)

Mineraloljekolväten (MOH) är kemiska föreningar som huvudsakligen härrör från råolja, men som även framställs syntetiskt från kol, naturgas och biomassa. MOH kan förekomma i livsmedel genom miljöföroreningar, smörjmedel för de maskiner som används under skörd och vid livsmedelsproduktion, processhjälpmedel, livsmedelstillsatser samt material avsedda att komma i kontakt med livsmedel. MOH-produkter av livsmedelskvalitet behandlas så att halten aromatiska kolväten från mineralolja (MOAH) minimeras.

(2)

Panelen för främmande ämnen i livsmedelskedjan (Contam) vid Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (Efsa) konstaterade 2012 (1) att olika grupper av MOH-föreningar har mycket olika potentiella effekter på människors hälsa. MOAH kan agera som genotoxiska karcinogener, medan mättade kolväten från vissa mineraloljor (MOSH) kan ackumuleras i mänsklig vävnad och orsaka skadliga effekter på levern. Eftersom vissa MOAH betraktas som mutagena och cancerframkallande är det viktigt att organisera övervakning av MOH för att bättre förstå den relativa förekomsten av MOSH och MOAH i livsmedel som står för en stor del av exponeringen via kosten.

(3)

Eftersom migrationen från material avsedda att komma i kontakt med livsmedel, såsom förpackningar av papper och kartong, misstänks lämna ett betydande bidrag till den sammanlagda exponeringen, bör övervakningen omfatta färdigförpackade livsmedel, förpackningsmaterial och förekomsten av funktionella barriärer samt utrustning som används för lagring och bearbetning. Vissa parametrar kan öka migrationen av MOH från förpackning till livsmedel, såsom lagringstid och lagringsförhållanden. Eftersom det är lättare att påvisa MOH i stora mängder bör provtagningsstrategin ta hänsyn till dessa parametrar när migrationen är som störst.

(4)

För att garantera tillförlitligheten hos de erhållna analysresultaten bör medlemsstaterna se till att det finns lämplig analysutrustning och tillräcklig erfarenhet av att analysera MOH både i livsmedel och i material avsedda att komma i kontakt med livsmedel, innan de genererar analysresultat.

(5)

För att säkerställa en enhetlig tillämpning av denna rekommendation bör EU:s referenslaboratorium för material avsedda att komma i kontakt med livsmedel lämna ytterligare riktlinjer till medlemsstaternas behöriga myndigheter och andra berörda parter om bland annat vilka uppgifter som kan samlas in under undersökningar samt om provtagnings- och analysmetoder.

HÄRIGENOM REKOMMENDERAS FÖLJANDE.

1.

Medlemsstaterna bör, med aktiv medverkan av livsmedelsföretagare och av tillverkare, bearbetningsföretag och distributörer av material avsedda att komma i kontakt med livsmedel samt av andra berörda parter, övervaka förekomsten av MOH i livsmedel under 2017 och 2018. Övervakningen bör omfatta animaliskt fett, matbröd och portionsbröd, finare bageriprodukter, frukostcerealier, konfektyrvaror (inklusive choklad) och kakao, fiskkött, fiskeriprodukter (fiskkonserver), sädeskorn avsedda som livsmedel, glassvaror och desserter, oljeväxtfröer, pasta, produkter framställda av spannmål, baljväxter, korv, trädnötter, vegetabiliska oljor samt de material avsedda att komma i kontakt med livsmedel som används för dessa produkter.

2.

För att säkerställa en enhetlig tillämpning av denna rekommendation och för att generera tillförlitliga och jämförbara resultat bör man följa de specifika riktlinjer som EU:s referenslaboratorium utarbetar för denna rekommendation (nedan kallade riktlinjerna). Eftersom dessa riktlinjer ännu inte har fastställts bör medlemsstaterna samarbeta med EU:s referenslaboratorium för att gemensamt utarbeta dem i enlighet med sina behov av att utveckla analyskapaciteten.

3.

Medlemsstaterna bör utföra provtagning av livsmedel i enlighet med bestämmelserna i kommissionens förordning (EG) nr 333/2007 (2). Provtagningen bör omfatta ett proportionellt antal färdigförpackade livsmedel. Provtagningen av material avsedda att komma i kontakt med livsmedel bör utföras i enlighet med den bästa praxis som enligt riktlinjerna är lämplig för särskilda material eller produkter. Andra möjliga källor till MOH i samband med användningen av andra material avsedda att komma i kontakt med livsmedel i livsmedelskedjan, t.ex. vid lagring eller bearbetning, bör undersökas när det finns tydliga tecken på att dessa bidrar till förekomsten av MOH. Provtagningen av färdigförpackade livsmedel bör inriktas på sådana varor som ligger närmast bäst före-dagen och där lagring eller bearbetning sker vid relativt varma förhållanden.

4.

Proverna bör analyseras såsom de saluförs. För färdigförpackade livsmedel bör halten MOH fastställas både i livsmedlet och i materialet avsett att komma i kontakt med livsmedlet om det är den misstänkta källan till den påvisade halten MOH. Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt skillnaderna mellan MOSH och MOAH och åt tolkningen av analysresultaten för att säkerställa att de genererade uppgifterna är tillförlitliga och jämförbara. Medlemsstater som avser att analysera förekomsten av MOSH och MOAH i livsmedel och material avsedda att komma i kontakt med livsmedel får begära tekniskt bistånd från EU:s referenslaboratorium för material avsedda att komma i kontakt med livsmedel.

5.

Om MOH påvisas i livsmedel bör medlemsstaterna utföra ytterligare undersökningar i livsmedelsanläggningarna för att fastställa den möjliga källan eller källorna. Undersökningarna bör om möjligt omfatta de system som livsmedelsföretagaren använder och som skulle kunna påverka eller kontrollera föroreningar (t.ex. produktions- och bearbetningsmetoder, faroanalys och kritiska styrpunkter (HACCP) eller liknande system, eller åtgärder som vidtas för att förhindra förekomsten av föroreningar).

6.

Om MOH påvisas i eller kommer från material avsedda att komma i kontakt med livsmedel bör medlemsstaterna i enlighet med riktlinjerna samla in uppgifter om materialet avsett att komma i kontakt med livsmedel (t.ex. förpackningsmaterialets typ och sammansättning, förekomsten av funktionell barriär och det förpackade livsmedlets hållbarhetstid) och utföra ytterligare undersökningar i de anläggningar som används av tillverkare, bearbetningsföretag och distributörer av material avsedda att komma i kontakt med livsmedel för att fastställa vilka system som de berörda företagen använder (t.ex. produktions- och bearbetningsmetoder för material avsedda att komma i kontakt med livsmedel och den dokumentation om god tillverkningssed som krävs enligt kommissionens förordning (EG) nr 2023/2006 (3)).

7.

Medlemsstater, livsmedelsföretagare, tillverkare, bearbetningsföretag och distributörer av material avsedda att komma i kontakt med livsmedel och andra berörda parter bör lämna övervakningsdata, uttryckta på basis av helvikt, till Efsa tillsammans med de uppgifter och i det elektroniska rapporteringsformat som Efsa angett, så att dessa kan sammanställas i en enda databas. De bör helst tillhandahålla övervakningsuppgifterna senast den 1 oktober 2017 och därefter senast den 1 oktober 2018. De sista resultaten bör tillhandahållas senast den 28 februari 2019. Eventuellt tillgängliga data om förekomst från 2016 som ännu inte har lämnats bör överföras på samma sätt så snart som möjligt.

Utfärdad i Bryssel den 16 januari 2017.

På kommissionens vägnar

Vytenis ANDRIUKAITIS

Ledamot av kommissionen


(1)  Efsas panel för främmande ämnen i livsmedelskedjan (Contam), ”Scientific Opinion on Mineral Oil Hydrocarbons in Food”, EFSA Journal, vol. 10(2012):6, artikelnr 2704 [185 s.], doi:10.2903/j.efsa.2012.2704.

(2)  Kommissionens förordning (EG) nr 333/2007 av den 28 mars 2007 om provtagnings- och analysmetoder för kontroll av halterna av spårämnen och främmande ämnen från bearbetningen i livsmedel (EUT L 88, 29.3.2007, s. 29).

(3)  Kommissionens förordning (EG) nr 2023/2006 av den 22 december 2006 om god tillverkningssed när det gäller material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel (EUT L 384, 29.12.2006, s. 75).


Rättelser

17.1.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 12/97


Rättelse till kommissionens förordning (EU) 2015/830 av den 28 maj 2015 om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach)

( Europeiska unionens officiella tidning L 132 av den 29 maj 2015 )

Sidan 29, bilaga om ändring av bilaga II till förordning (EG) nr 1907/2006, punkt 16 rubriken

I stället för:

”AVSNITT 16: Övrig information”

ska det stå:

”AVSNITT 16: Annan information”.