ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198 |
|
![]() |
||
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
59 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
Kommissionens förordning (EU) 2016/1198 av den 22 juli 2016 om ändring av bilaga V till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 om kosmetiska produkter ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
BESLUT |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Beslut (Gusp) 2016/1207 av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik av den 20 juli 2016 om utnämning av uppdragschefen för Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo, Eulex Kosovo (EULEX KOSOVO/1/2016) ( 2 ) |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
(2) Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244 (1999) och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring. |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/1 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2016/1197
av den 26 oktober 2015
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Kiribati om undantag från viseringskravet för kortare vistelser
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 77.2 a jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 509/2014 (1) överfördes hänvisningen till Republiken Kiribati från bilaga I till bilaga II i rådets förordning (EG) nr 539/2001 (2). |
(2) |
Den hänvisningen till Republiken Kiribati åtföljs av en fotnot som specificerar att undantaget från viseringskravet ska gälla från och med den dag då ett avtal om undantag från viseringskravet som ska ingås med Europeiska unionen träder i kraft. |
(3) |
Den 9 oktober 2014 antog rådet ett beslut om att bemyndiga kommissionen att inleda förhandlingar med Republiken Kiribati för att ingå ett avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Kiribati om undantag från viseringskravet för kortare vistelser (nedan kallat avtalet). |
(4) |
Förhandlingarna om avtalet inleddes den 17 december 2014 och slutfördes genom att avtalet paraferades genom skriftväxling den 6 maj 2015 av Republiken Kiribati och den 10 juni 2015 av unionen. |
(5) |
Avtalet bör undertecknas och de förklaringar som åtföljer avtalet bör godkännas på unionens vägnar. Avtalet bör tillämpas provisoriskt från och med dagen efter undertecknandet, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas. |
(6) |
Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Förenade kungariket inte deltar i enlighet med rådets beslut 2000/365/EG (3). Förenade kungariket deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Förenade kungariket. |
(7) |
Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar i enlighet med rådets beslut 2002/192/EG (4). Irland deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Irland. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet på unionens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Kiribati om undantag från viseringskravet för kortare vistelser (nedan kallat avtalet) bemyndigas härmed, med förbehåll för att nämnda avtal ingås.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
De förklaringar som åtföljer detta beslut godkänns härmed på unionens vägnar.
Artikel 3
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.
Artikel 4
Avtalet ska tillämpas provisoriskt från och med dagen efter undertecknandet (5), i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas.
Artikel 5
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Luxemburg den 26 oktober 2015.
På rådets vägnar
C. DIESCHBOURG
Ordförande
(1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 509/2014 av den 15 maj 2014 om ändring av rådets förordning (EG) nr 539/2001 om fastställande av förteckningen över tredjeländer vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredjeländer vars medborgare är undantagna från detta krav (EUT L 149, 20.5.2014, s. 67).
(2) Rådets förordning (EG) nr 539/2001 av den 15 mars 2001 om fastställande av förteckningen över tredje länder vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredje länder vars medborgare är undantagna från detta krav (EGT L 81, 21.3.2001, s. 1).
(3) Rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (EGT L 131, 1.6.2000, s. 43).
(4) Rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (EGT L 64, 7.3.2002, s. 20).
(5) Dagen för avtalets undertecknande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/3 |
AVTAL
mellan Europeiska unionen och Republiken Kiribati om undantag från viseringskravet för kortare vistelser
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen eller EU, och
REPUBLIKEN KIRIBATI, nedan kallad Kiribati,
nedan gemensamt kallade de avtalsslutande parterna,
SOM STRÄVAR efter att ytterligare utveckla de vänskapliga förbindelserna mellan de avtalsslutande parterna och önskar underlätta resande genom undantag från viseringskravet vid inresa och kortare vistelser för sina medborgare,
SOM BEAKTAR Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 509/2014 av den 15 maj 2014 om ändring av rådets förordning (EG) nr 539/2001 om fastställande av förteckningen över tredjeländer vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredjeländer vars medborgare är undantagna från detta krav (1), i vilken det bland annat görs en överföring av 19 tredjeländer, inbegripet Kiribati, till förteckningen över tredjeländer vars medborgare är undantagna från viseringskravet för kortare vistelser i medlemsstaterna,
SOM ERINRAR OM att det i artikel 1 i förordning (EG) nr 509/2014 föreskrivs att viseringsbefrielsen för dessa 19 länder ska tillämpas från och med det datum ett avtal om undantag från viseringsskyldighet som ska ingås med unionen träder i kraft,
SOM STRÄVAR efter att säkerställa principen om likabehandling av alla EU-medborgare,
SOM TAR HÄNSYN TILL att personer som reser för att utöva avlönad verksamhet under en kort vistelse inte omfattas av detta avtal, och att bestämmelserna om krav på visering eller undantag från viseringskravet och om tillträde till arbetsmarknaden i unionslagstiftningen, medlemsstaternas nationella lagstiftning och Kiribatis nationella lagstiftning därför fortfarande gäller för dessa personer,
SOM TAR HÄNSYN TILL protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa och protokollet om Schengenregelverket införlivat inom Europeiska unionens ramar, som är fogade till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och som bekräftar att bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Förenade kungariket och Irland,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Syfte
I detta avtal föreskrivs viseringsfrihet för medborgare i unionen och för medborgare i Kiribati vid resor på den andra avtalspartens territorium i högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod.
Artikel 2
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a) medlemsstat : alla medlemsstater i unionen, med undantag av Förenade kungariket och Irland.
b) medborgare i unionen : en medborgare i en medlemsstat enligt definitionen i led a.
c) medborgare i Kiribati : en person som är medborgare i Kiribati.
d) Schengenområdet : det område utan inre gränser som består av de medlemsstaters territorier som anges i led a och som tillämpar Schengenregelverket fullt ut.
Artikel 3
Tillämpningsområde
1. Medborgare i unionen som innehar ett giltigt vanligt pass, diplomatpass, tjänstepass eller officiellt pass utfärdat av en medlemsstat får resa in i och uppehålla sig på Kiribatis territorium utan visering under den vistelsetid som anges i artikel 4.1.
Medborgare i Kiribati som innehar ett giltigt vanligt pass, diplomatpass, tjänstepass eller officiellt pass utfärdat av Kiribati får resa in i och uppehålla sig på medlemsstaternas territorium utan visering under den vistelsetid som anges i artikel 4.2.
2. Punkt 1 i denna artikel gäller inte personer som reser för att utöva avlönad verksamhet.
För denna kategori av personer får varje medlemsstat själv besluta att ålägga medborgare i Kiribati viseringskrav eller föreskriva undantag från viseringskravet i enlighet med artikel 4.3 i rådets förordning (EG) nr 539/2001 (2).
För denna kategori av personer får Kiribati i enlighet med sin nationella lagstiftning besluta om viseringskrav eller undantag från detta för medborgare i varje medlemsstat för sig.
3. Det undantag från viseringskravet som fastställs i detta avtal ska gälla utan att det påverkar tillämpningen av de avtalsslutande parternas lagar rörande villkor för inresa och kortare vistelser. Medlemsstaterna och Kiribati förbehåller sig rätten att vägra inresa och kortare vistelser på sina territorier om ett eller flera av dessa villkor inte är uppfyllda.
4. Undantaget från viseringskravet gäller oberoende av vilket transportmedel som används för att passera de avtalsslutande parternas gränser.
5. Frågor som inte omfattas av detta avtal ska regleras genom unionslagstiftningen, medlemsstaternas nationella lagstiftning eller Kiribatis nationella lagstiftning.
Artikel 4
Vistelsens längd
1. Medborgare i unionen får vistas på Kiribatis territorium högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod.
2. Medborgare i Kiribati får vistas högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod i de medlemsstater som fullt ut tillämpar Schengenregelverket. Denna period ska beräknas oberoende av eventuell vistelse i en medlemsstat som ännu inte tillämpar Schengenregelverket fullt ut.
Medborgare i Kiribati får vistas högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod i en medlemsstat som ännu inte tillämpar Schengenregelverket fullt ut, oberoende av den vistelsetid som beräknas för medlemsstater som fullt ut tillämpar Schengenregelverket.
3. Detta avtal påverkar inte Kiribatis och medlemsstaternas möjlighet att förlänga vistelsetiden om 90 dagar i enlighet med deras respektive nationella lagstiftning och unionslagstiftning.
Artikel 5
Territoriell tillämpning
1. När det gäller Republiken Frankrike ska detta avtal endast tillämpas på dess europeiska territorium.
2. När det gäller Konungariket Nederländerna ska detta avtal endast tillämpas på dess europeiska territorium.
Artikel 6
Gemensam kommitté för förvaltningen av avtalet
1. De avtalsslutande parterna ska inrätta en gemensam expertkommitté (nedan kallad kommittén) bestående av företrädare för unionen och företrädare för Kiribati. Unionen ska företrädas av Europeiska kommissionen.
2. Kommittén ska bland annat ha till uppgift att
a) |
övervaka genomförandet av detta avtal, |
b) |
föreslå ändringar av eller tillägg till detta avtal, samt |
c) |
lösa tvister med anledning av tolkningen eller tillämpningen av detta avtal. |
3. Kommittén ska när så är nödvändigt sammanträda på begäran av en av de avtalsslutande parterna.
4. Kommittén ska själv anta sin arbetsordning.
Artikel 7
Förhållandet mellan detta avtal och befintliga bilaterala avtal om undantag från viseringskravet mellan medlemsstaterna och Kiribati
Detta avtal ska ha företräde framför bilaterala avtal eller överenskommelser som ingåtts mellan enskilda medlemsstater och Kiribati, i den mån de behandlar frågor som ingår i tillämpningsområdet för detta avtal.
Artikel 8
Slutbestämmelser
1. Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive interna förfaranden och ska träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då den senare av de två anmälningar genom vilka de avtalsslutande parterna till varandra anmält att dessa förfaranden är avslutade.
Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och med dagen efter undertecknandet.
2. Detta avtal ingås på obestämd tid, såvida det inte sägs upp i enlighet med punkt 5.
3. Detta avtal får ändras genom en skriftlig överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna. Ändringar ska träda i kraft efter det att de avtalsslutande parterna till varandra anmält att de interna förfaranden som är nödvändiga för detta är avslutade.
4. Var och en av de avtalsslutande parterna får avbryta tillämpningen av hela eller delar av detta avtal, särskilt av skäl som rör den allmänna ordningen, skyddet av nationell säkerhet eller skyddet av folkhälsan, olaglig invandring eller om den andra avtalsslutande parten återinför kravet på visering. Beslutet om detta ska anmälas till den andra avtalsslutande parten senast två månader innan beslutet beräknas träda i kraft. En avtalsslutande part som har avbrutit tillämpningen av detta avtal ska omedelbart underrätta den andra avtalsslutande parten ifall skälen för att avbryta tillämpningen inte längre föreligger.
5. Var och en av de avtalsslutande parterna får säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla 90 dagar efter dagen för denna anmälan.
6. Kiribati får avbryta tillämpningen av eller säga upp detta avtal endast med avseende på alla medlemsstater.
7. Unionen får avbryta tillämpningen av eller säga upp detta avtal endast på alla sina medlemsstaters vägnar.
Upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Съставено в Брюксел на двадесет и трети юни през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de junio de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne dvacátého třetího června dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende juni to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Juni zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the twenty-third day of June in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois juin deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset trećeg lipnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré giugno duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divdesmit trešajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų birželio dvidešimt trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év június havának huszonharmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tlieta u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, drieëntwintig juni tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego trzeciego czerwca roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de junho de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și trei iunie două mii șaisprezece.
V Bruseli dvadsiateho tretieho júna dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne triindvajsetega junija leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje juni år tjugohundrasexton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou Unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Кирибати
Por la República de Kiribati
Za Republiku Kiribati
Por Republikken Kiribati
Für die Republik Kiribati
Kiribati Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Kιριμπάτι
For the Republic of Kiribati
Pour la République de Kiribati
Za Republiku Kiribati
Per la Repubblica di Kiribati
Kiribati Republikas vārdā –
Kiribačio Respublikos vardu
Kiribati Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Kiribati
Voor de Republiek Kiribati
W imieniu Republiki Kiribati
Pela República da Quiribáti
Pentru Republica Kiribati
Za Kiribatskú republiku
Za Republiko Kiribati
Kiribatin tasavallan puolesta
För Republiken Kiribati
(1) EUT L 149, 20.5.2014, s. 67.
(2) Rådets förordning (EG) nr 539/2001 av den 15 mars 2001 om fastställande av förteckningen över tredje länder vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredje länder vars medborgare är undantagna från detta krav (EGT L 81, 21.3.2001, s. 1).
GEMENSAM FÖRKLARING
ANGÅENDE ISLAND, NORGE, SCHWEIZ OCH LIECHTENSTEIN
De avtalsslutande parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska unionen och Norge, Island, Schweiz och Liechtenstein, särskilt i kraft av avtalen av den 18 maj 1999 och den 26 oktober 2004 beträffande dessa länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket.
Under dessa omständigheter är det önskvärt att myndigheterna i Norge, Island, Schweiz och Liechtenstein, å ena sidan, och myndigheterna i Kiribati, å andra sidan, utan dröjsmål ingår bilaterala avtal om undantag från viseringskravet för kortare vistelser på liknande villkor som i detta avtal.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM TOLKNINGEN AV KATEGORIN PERSONER SOM RESER FÖR ATT UTÖVA AVLÖNAD VERKSAMHET ENLIGT ARTIKEL 3.2 I DETTA AVTAL
De avtalsslutande parterna vill säkerställa en enhetlig tolkning och har därför enats om att med kategorin personer som utövar avlönad verksamhet avses i detta avtal personer som reser in till den andra avtalsslutande partens territorium för att där utöva avlönad yrkesverksamhet eller annan avlönad verksamhet som anställd eller tjänsteleverantör.
Denna kategori bör inte omfatta
— |
affärsresenärer, dvs. personer som reser i affärsärenden (utan att vara anställda i ett land som hör till den andra avtalsslutande parten), |
— |
idrottare eller artister som utövar en verksamhet tillfälligt, |
— |
journalister utsända av media i bosättningslandet, |
— |
företagsinterna praktikanter. |
Genomförandet av denna förklaring ska övervakas av den gemensamma kommittén – inom dess ansvarsområde enligt artikel 6 i detta avtal – som får föreslå ändringar om den anser det nödvändigt med hänsyn till de avtalsslutande parternas erfarenheter.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM TOLKNINGEN AV DEN PERIOD OM 90 DAGAR UNDER EN 180-DAGARSPERIOD ENLIGT ARTIKEL 4 I DETTA AVTAL
De avtalsslutande parterna har enats om att med en period om högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod i enlighet med artikel 4 i detta avtal, avses antingen en fortlöpande vistelse eller flera på varandra följande vistelser som sammanlagt inte varar längre än 90 dagar under loppet av en 180-dagarsperiod.
Begreppet en innebär att man tillämpar en rörlig 180-dagars referensperiod, som går ut på att man går bakåt i tiden och räknar varje dag av vistelsen under den senaste 180-dagarsperioden, för att kontrollera om kravet på 90 dagar under en 180-dagarsperiod fortsatt uppfylls. Det betyder bland annat att en bortavaro under en oavbruten period av 90 dagar ger rätt till en ny vistelse på upp till 90 dagar.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM INFORMATION TILL MEDBORGARNA OM AVTALET OM UNDANTAG FRÅN VISERINGSKRAVET
De avtalsslutande parterna erkänner vikten av öppenhet för medborgarna i Europeiska unionen och medborgarna i Kiribati, och har därför enats om att ge fullständig information om innehållet i avtalet om undantag från viseringskravet och om följderna av detta avtal, samt om därmed sammanhängande frågor, t.ex. inresevillkoren.
FÖRORDNINGAR
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/10 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2016/1198
av den 22 juli 2016
om ändring av bilaga V till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 om kosmetiska produkter
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 av den 30 november 2009 om kosmetiska produkter (1), särskilt artikel 31.1, och
av följande skäl:
(1) |
Methylisothiazolinone är tillåtet som konserveringsmedel i kosmetiska produkter i koncentrationer på upp till 0,01 viktprocent (100 ppm) genom post 57 i bilaga V till förordning (EG) nr 1223/2009. |
(2) |
Vetenskapliga kommittén för konsumentsäkerhet (SCCS) antog ett yttrande om säkerheten hos methylisothiazolinone (endast sensibilisering) den 12 december 2013 (2). |
(3) |
SCCS konstaterade att en koncentration på 100 ppm methylisothiazolinone i kosmetiska produkter enligt aktuella kliniska data inte är säker för användarna. I fråga om kosmetiska produkter som lämnas kvar (t.ex. våtservetter) är det inte tillräckligt dokumenterat vilka koncentrationer av methylisothiazolinone som är säkra när det gäller induktion av kontaktallergi eller elicitering. |
(4) |
Mot bakgrund av SCCS yttrande är det viktigt att motverka den ökande förekomsten av allergier orsakade av methylisothiazolinone, varför detta ämne bör förbjudas i produkter som lämnas kvar. |
(5) |
Förordning (EG) nr 1223/2009 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(6) |
Tillämpningen av ovannämnda förbud bör senareläggas för att ge industrin möjlighet att göra nödvändiga anpassningar av produktformuleringarna. Företagen bör efter denna förordnings ikraftträdande få sex månader på sig att släppa ut sådana produkter på marknaden som uppfyller kraven och att dra tillbaka sådana produkter från marknaden som inte uppfyller kraven. |
(7) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för kosmetiska produkter. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga V till förordning (EG) nr 1223/2009 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Från och med den 12 februari 2017 får enbart sådana kosmetiska produkter som är förenliga med denna förordning släppas ut och tillhandahållas på unionsmarknaden.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 22 juli 2016.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 342, 22.12.2009, s. 59.
(2) SCCS/1521/13, reviderat den 27 mars 2014.
BILAGA
I bilaga V till förordning (EG) nr 1223/2009 ska post 57 ersättas med följande:
Referensnummer |
Ämnesidentifiering |
Villkor |
Anvisningar för användning och varningstext |
|||||
Kemiskt namn/INN |
Beteckning enligt ordlistan över generiska namn på beståndsdelar |
CAS-nummer |
EG-nummer |
Produkttyp, kroppsdel |
Maximal koncentration i bruksklar beredning |
Övrigt |
|
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
”57 |
2-Metyl-2H-isotiazol-3-on |
Methylisothiazolinone (1) |
2682-20-4 |
220-239-6 |
Produkter som sköljs av |
0,01 % |
|
|
(1) Methylisothiazolinone regleras också i post nr 39 i bilaga V i en blandning med methylchloroisothiazolinone. De två posterna utesluter varandra: om blandningen methylchloroisothiazolinone (and) methylisothiazolinone används får inte methylisothiazolinone användas ensamt i samma produkt.”
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/13 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2016/1199
av den 22 juli 2016
om ändring av förordning (EU) nr 965/2012 vad gäller operativt godkännande av prestandabaserad navigering, certifiering av och tillsyn över leverantörer av datatjänster och helikopterverksamhet till havs, och om rättelse av den förordningen
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 av den 20 februari 2008 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning (EG) nr 1592/2002 och direktiv 2004/36/EG (1), särskilt artikel 8.5, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens förordning (EU) nr 965/2012 (2) fastställs villkor för säker drift av luftfartyg. |
(2) |
Felaktiga flygdata eller felaktig flyginformation som matas in i flygburna luftfartygssystem kan utgöra betydande risker för flygsäkerheten. Det bör därför säkerställas att leverantörer av datatjänster bearbetar flygdata och flyginformation på ett sätt som garanterar uppgifternas kvalitet och uppfyller de krav som fastställts av luftfartygstillverkare för slutanvändarnas avsedda användning av luftrummet. |
(3) |
Förordning (EU) nr 965/2012 kräver ett särskilt godkännande för all verksamhet med prestandabaserad navigering (PBN), med undantag för vissa grundläggande navigeringsmetoder. De fall som kräver särskilt godkännande bör minskas betydligt för att lindra den onödiga ekonomiska och administrativa bördan för operatörerna inom allmänflyget, med beaktande av den erfarenhet och mognad som redan uppnåtts i inflygningsprocedurer med användning av det globala systemet för satellitnavigering (GNSS), och i syfte att säkerställa överensstämmelse med de senaste internationella säkerhetsnormerna. |
(4) |
I syfte att göra det lättare för operatörerna att följa de regler som rör transport av farligt gods samt de regler som rör fasthållningssystem för övre delen av bröstkorgen på flygbesättningssäten och på passagerarsäten i vissa små flygplan, och således för att förbättra säkerheten, är det nödvändigt att anpassa dessa regler till verksamhetstypen och till komplexiteten hos luftfartyg som används. |
(5) |
Enligt förordning (EU) nr 965/2012 ska vissa små icke-kommersiella operatörer upprätta ett ledningssystem inom sin organisation eftersom de brukar komplexa motordrivna luftfartyg. I vissa fall, t.ex. i icke-kommersiell verksamhet med lätta tvåmotoriga turbopropflygplan, kan dessa operatörer emellertid ha svårigheter med att genomföra de krav avseende ledningssystem som återfinns i bilaga III till den förordningen. Eftersom de ansträngningar som krävs av sådana operatörer för att följa kraven inte står i proportion till de fördelar som genomförandet av dessa krav medför för säkerheten i deras verksamhet bör dessa operatörer undantas från tillämpningsområdet för bilaga VI till förordning (EU) nr 965/2012 och, i stället, ges möjlighet att tillämpa kraven i bilaga VII till förordningen. För konsekvensens skull bör utbildningsorganisationer som bedriver flygutbildning på samma lätta tvåmotoriga turbopropflygplan också ges möjlighet att tillämpa kraven i bilaga VII till förordningen. |
(6) |
Enligt bilaga VII till förordning (EU) nr 965/2012 ska syrgas medföras och användas vid flygning över en fastställd tryckhöjd. På grundval av principen om riskdifferentiering, varvid det lagstadgade skyddet för berörda parter ligger på en nivå som är beroende av deras förmåga att bedöma och bemästra risker, bör behovet av syrgas i flygplan utan tryckkabin som används i icke-kommersiell verksamhet bestämmas av piloten i sådana luftfartyg, med beaktande av vissa objektiva faktorer. |
(7) |
Helikopterverksamhet till havs (HOFO) medför vissa specifika säkerhetsrisker som inte i tillräcklig grad täcks av förordning (EU) nr 965/2012 i dess nuvarande lydelse. Vissa medlemsstater antar därför ytterligare krav, inbegripet obligatorisk användning av ny teknik, för att minska sådana risker och upprätthålla säkerhetsnivåerna. För att garantera att säkerhetsmålen i förordning (EG) nr 216/2008 uppnås och i syfte att garantera lika konkurrensvillkor för lufttrafikföretag, bör gemensamma säkerhetsåtgärder fastställas på unionsnivå, med beaktande av erfarenheter på nationell nivå samt utvecklingen inom sektorn för helikopterverksamhet till havs. |
(8) |
Vissa redaktionella fel som leder till svårigheter vid genomförandet har också konstaterats i förordning (EU) nr 965/2012. |
(9) |
Förordning (EU) nr 965/2012 bör därför ändras och rättas i enlighet med detta. |
(10) |
Det är nödvändigt att ge de berörda operatörerna och de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna tillräckligt med tid för att anpassa sig till de nya regler om flygdata, flyginformation och helikopterverksamhet till havs som föreskrivs i denna förordning. |
(11) |
Kommissionen avser att se över de regler avseende ballonger och segelflygplan som anges i förordning (EU) nr 965/2012, inom ramen för initiativet för enklare, lättare och bättre lagstiftning om civil luftfart. Det förberedande arbetet inför översynen pågår för närvarande. Tillämpningsdatumet för dessa regler bör därför nu ändras för att säkerställa att översynen kan slutföras och att dessa regler kan ändras vid behov innan de börjar tillämpas. |
(12) |
För att skapa rättslig klarhet och ett harmoniserat genomförande av de gemensamma kraven inom hela unionen bör det finnas fastställda tillämpningsdatum för dessa krav, antingen omedelbart efter ikraftträdandet eller vid en senare tidpunkt. De övergångsåtgärder och övergångsuppgifter som i vederbörlig ordning ska utföras av alla medlemsstater bör inkluderas i rättsakten i syfte att undvika rättsliga betänkligheter och rättslig osäkerhet. Möjligheten att använda undantagsklausulser såsom medges i vissa av kommissionens genomförandeförordningar inom området luftfartssäkerhet bör vara begränsad till vederbörligen motiverade fall, där det är absolut nödvändigt, och i stället bör ett förutsebart och öppet system användas. Det är därför absolut nödvändigt att förordning (EU) nr 965/2012 ändras för att ta hänsyn till dessa överväganden. |
(13) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning grundar sig på yttrandena (3) från Europeiska byrån för luftfartssäkerhet i enlighet med artiklarna 17.2 b och 19.1 i förordning (EG) nr 216/2008. |
(14) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 65 i förordning (EG) nr 216/2008. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EU) nr 965/2012 ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 5.2 ska ändras på följande sätt:
|
2. |
Artikel 6 ska ändras på följande sätt:
|
3. |
Artikel 10 ska ersättas med följande: ”Artikel 10 Ikraftträdande 1. Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Den ska tillämpas från och med den 28 oktober 2012, med förbehåll för punkterna 2, 3, 4, 5 och 6 nedan. 2. Bilagorna II och VII ska tillämpas på icke-kommersiell verksamhet med ballonger och segelflygplan från och med den 25 augusti 2013, utom för medlemsstater som har beslutat att inte tillämpa dem, helt eller delvis, i enlighet med de bestämmelser som gällde vid tidpunkten för det beslutet och i den mån som de har beslutat att göra så. Dessa medlemsstater ska tillämpa bilagorna II och VII från och med den 8 april 2018 på icke-kommersiell verksamhet med ballonger och från och med den 8 april 2019 på icke-kommersiell verksamhet med segelflygplan eller från och med de datum som anges i deras beslut, allt efter omständigheterna. 3. Bilagorna II, III, VII och VIII ska tillämpas på specialiserad flygverksamhet med ballonger och segelflygplan från och med den 1 juli 2014, utom för medlemsstater som har beslutat att inte tillämpa dem, helt eller delvis, i enlighet med de bestämmelser som gällde vid tidpunkten för det beslutet och i den mån som de har beslutat att göra så. Dessa medlemsstater ska tillämpa bilagorna II, III, VII och VIII från och med den 8 april 2018 på specialiserad flygverksamhet med ballonger och från och med den 8 april 2019 på specialiserad flygverksamhet med segelflygplan eller från och med de datum som anges i deras beslut, allt efter omständigheterna. 4. Bilagorna II, III, VII och VIII ska tillämpas på specialiserad flygverksamhet med flygplan och helikoptrar från och med den 1 juli 2014, utom för medlemsstater som har beslutat att inte tillämpa dem, helt eller delvis, i enlighet med de bestämmelser som gällde vid tidpunkten för det beslutet och i den mån som de har beslutat att göra så. Dessa medlemsstater ska tillämpa bilagorna II, III, VII och VIII på specialiserad flygverksamhet med flygplan och helikoptrar från och med den 21 april 2017 eller från och med de datum som anges i deras beslut, allt efter omständigheterna. 5. Bilagorna II, III och IV ska tillämpas på följande:
6. Följande ska gälla under de perioder som anges i punkterna 2, 3, 4 och 5 i denna artikel, enligt vad som är tillämpligt:
|
4. |
Bilagorna I, II, IV, V, VI, VII och VIII ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen. |
Artikel 2
Förordning (EU) nr 965/2012 ska rättas på följande sätt:
1. |
I bilaga IV (Del-CAT), CAT.POL.A.240, ska punkt b.4 ersättas med följande:
|
2. |
I bilaga VII (Del-NCO) ska texten i NCO.GEN.103 ersättas med följande: ”Introduktionsflygningar som avses i artikel 6.4a c i denna förordning ska, när de utförs i enlighet med denna bilaga,
|
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 25 augusti 2016.
Emellertid gäller följande:
a) |
Punkt 1 i artikel 1 och punkterna 1 a, 1 b, 1 c, 1 d, 2 c, 3 a, 3 e, 3 g, 3 m, 3 n, 3 o, 4 c, 5 d, 5 j, 5 k, 5 l, 7 d, 7 k och 7 l i bilagan ska tillämpas från och med den 1 juli 2018. |
b) |
Punkterna 3 l, 3 q, 5 i, 5 n, 6 k, 6 n, 7 j och 7 n i bilagan ska tillämpas från och med den 1 januari 2019. |
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 22 juli 2016.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EU) nr 965/2012 av den 5 oktober 2012 om tekniska krav och administrativa förfaranden i samband med flygdrift enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 (EUT L 296, 25.10.2012, s. 1).
(3) European Aviation Safety Agency Opinion No 02/2015 of 12.3.2015 for a Commission Regulation establishing technical requirements and operating procedures for the provision of data to airspace users for the purpose of air navigation; European Aviation Safety Agency Opinion No 03/2015 of 31.3.2015 for a Commission Regulation on revision of operational approval criteria for Performance Based Navigation (PBN); European Aviation Safety Agency Opinion No 04/2015 of 8.5.2015 for a Commission Regulation on specific approval for helicopter offshore operations.
BILAGOR
Bilagorna I, II, IV, V, VI, VII och VIII till förordning (EU) nr 965/2012 ska ändras på följande sätt:
(1) |
I bilaga I (Definitioner) ska följande ändras:
|
(2) |
I bilaga II (Del-ARO) ska följande ändringar göras:
|
(3) |
I bilaga IV (Del-CAT) ska följande ändras:
|
(4) |
I bilaga V (Del-SpA) ska följande ändringar göras:
|
(5) |
I bilaga VI (Del-NCC) ska följande ändringar göras:
|
(6) |
I bilaga VII (Del-NCO) ska följande ändringar göras:
|
(7) |
I bilaga VIII (Del-SPO) ska följande ändringar göras:
|
(*) Molnbasen ska tillåta att flygning på den angivna höjden sker under och fritt från moln.
(**) Helikoptrar får flygas vid flygsikt ner till 800 m, om destinationen eller ett mellanliggande riktmärke kontinuerligt är synligt.
(***) Helikoptrar får flygas vid flygsikt ner till 1 500 m, om destinationen eller ett mellanliggande riktmärke kontinuerligt är synligt.
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/38 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1200
av den 22 juli 2016
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 22 juli 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0702 00 00 |
MA |
144,8 |
ZZ |
144,8 |
|
0707 00 05 |
TR |
103,7 |
ZZ |
103,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
142,5 |
ZZ |
142,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
187,5 |
AU |
158,0 |
|
BO |
223,6 |
|
CL |
192,7 |
|
TR |
164,0 |
|
UY |
192,0 |
|
ZA |
172,2 |
|
ZZ |
184,3 |
|
0806 10 10 |
EG |
272,8 |
MA |
245,1 |
|
ZZ |
259,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
125,6 |
BR |
101,4 |
|
CL |
130,9 |
|
CN |
131,8 |
|
NZ |
137,9 |
|
US |
157,1 |
|
UY |
72,1 |
|
ZA |
109,0 |
|
ZZ |
120,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
111,0 |
CL |
122,4 |
|
NZ |
171,3 |
|
TR |
197,6 |
|
ZA |
113,7 |
|
ZZ |
143,2 |
|
0809 10 00 |
TR |
198,0 |
ZZ |
198,0 |
|
0809 29 00 |
TR |
218,9 |
US |
535,2 |
|
ZZ |
377,1 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/40 |
EUROPAPARLAMENTETS, RÅDETS OCH KOMMISSIONENS BESLUT (EU, Euratom) 2016/1201
av den 13 juli 2016
om utnämning av ledamöter i övervakningskommittén för Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf)
EUROPAPARLAMENTET, RÅDET OCH EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 883/2013 av den 11 september 2013 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 och rådets förordning (Euratom) nr 1074/1999 (1), särskilt artikel 15.2, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 15.2 i förordning (EU, Euratom) nr 883/2013 ska övervakningskommittén vid Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) bestå av fem oberoende ledamöter med erfarenhet av högt uppsatta befattningar inom rättsväsendet, utredningsverksamhet eller annan jämförbar verksamhet på Olafs verksamhetsområde. De ska utses av Europaparlamentet, rådet och kommissionen i samförstånd. Beslutet om utnämning av ledamöterna i övervakningskommittén ska också omfatta en reservförteckning med potentiella ledamöter som kan ersätta ledamöterna i övervakningskommittén för återstoden av mandatperioden om en eller flera ledamöter avgår, avlider eller drabbas av permanent arbetsoförmåga. |
(2) |
Enligt artikel 15.3 ska ledamöterna i övervakningskommittén utses för en period på fem år och deras mandat får inte förnyas. Varannan gång ska två ledamöter bytas ut, varannan gång tre, så att övervakningskommitténs sakkunskap bevaras. |
(3) |
Enligt artikel 21.2 ska uppdraget för två ledamöter i övervakningskommittén, som väljs ut genom lottning, med avvikelse från artikel 15.3 första meningen upphöra vid utgången av mandatperiodens första 36 månader. Uppdraget för två ledamöter som utnämndes från och med den 23 januari 2012 upphörde därför den 22 januari 2015. I enlighet med artikel 15.4 i förordning (EU, Euratom) nr 883/2013 satt dessa ledamöter kvar efter det att deras mandattid löpt ut till dess att förfarandet för utnämning av nya ledamöter i övervakningskommittén slutförs. Nya ledamöter bör därför utnämnas för att ersätta dessa två ledamöter. |
(4) |
Efter ett urvalsförfarande är Europaparlamentet, rådet och kommissionen övertygade om att de personer som står i begrepp att utses till ledamöter och potentiella ledamöter i övervakningskommittén uppfyller kravet på oberoende och erfarenhet av högt uppsatta befattningar inom rättsväsendet, utredningsverksamhet eller annan jämförbar verksamhet på Olafs verksamhetsområde i enlighet med artikel 15.2 i förordning (EU, Euratom) nr 883/2013. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Följande personer utnämns härmed till ledamöter i övervakningskommittén för Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) från och med dagen för ikraftträdandet för detta beslut:
— |
Colette DRINAN, |
— |
Grażyna Maria STRONIKOWSKA. |
2. Följande personer utnämns härmed till ledamöter i övervakningskommittén för Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) från och med den 23 januari 2017:
— |
Maria Helena Pereira Loureiro Correia FAZENDA, |
— |
Petr KLEMENT, |
— |
Jan MULDER. |
3. Om någon av de ovannämnda personerna skulle avgå ur övervakningskommittén, avlida eller bli varaktigt arbetsoförmögen, ska personen i fråga utan dröjsmål för återstoden av mandatperioden ersättas av den person som står överst i följande förteckning och som ännu inte har ersatt en ledamot i övervakningskommittén.
— |
Rafael Muñoz LÓPEZ-CARMONA, |
— |
Anca JURMA, |
— |
Dobrinka MIHAYLOVA, |
— |
Gerhard JAROSCH, |
— |
Kalliopi THEOLOGITOU, |
— |
Antonio BALSAMO, |
— |
Angelo Maria QUAGLINI. |
Artikel 2
Vid fullgörandet av sina skyldigheter får ledamöterna i övervakningskommittén varken begära eller ta emot instruktioner från någon regering, någon institution, något organ eller någon byrå.
De får inte handlägga ärenden där de direkt eller indirekt har ett personligt intresse, särskilt av familjekaraktär eller av ekonomisk art, som kan innebära att deras oberoende äventyras.
Ledamöterna i övervakningskommittén ska iaktta tystnadsplikt under utövandet av sitt uppdrag, och denna tystnadsplikt ska fortsätta att gälla efter avslutad mandatperiod.
Artikel 3
Ledamöterna i övervakningskommittén ska få ersättning för de kostnader de har i samband med fullgörandet av sina skyldigheter, och de ska uppbära dagsarvode för varje dag som de använder för fullgörandet av dessa skyldigheter. Storleken på arvodet och förfarandet för ersättning ska fastställas av kommissionen.
Artikel 4
Kommissionen ska informera ovannämnda personer om detta beslut och ska utan dröjsmål informera alla personer som ersätter ledamöter i övervakningskommittén enligt artikel 1.3.
Artikel 5
Detta beslut träder i kraft den 13 juli 2016.
Utfärdat i Bryssel den 13 juli 2016.
På Europaparlamentets vägnar
Martin SCHULZ
Ordförande
På rådets vägnar
Peter KAŽIMÍR
Ordförande
På kommissionens vägnar
Kristalina GEORGIEVA
Vice ordförande
(1) EUT L 248, 18.9.2013, s. 1.
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/43 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2016/1202
av den 18 juli 2016
om fastställande av den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i Världshandelsorganisationens allmänna råd rörande Förenta staternas begäran om ett WTO-undantag för att förlänga det system med förmånsbehandling som beviljats före detta Förvaltarskapsområdet Stillahavsöarna
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.9,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
I artikel IX.3 och IX.4 i Marrakechavtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (nedan kallat WTO-avtalet) fastställs förfarandena för att bevilja undantag från en skyldighet som åvilar en medlem enligt WTO-avtalet eller enligt något av de multilaterala handelsavtalen. |
(2) |
Förenta staterna beviljades ett undantag när det gäller skyldigheterna enligt artikel I.1 i allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (nedan kallat Gatt 1994), som senast förlängdes den 1 augusti 2007 till och med den 31 december 2016. |
(3) |
I enlighet med artikel IX.3 i WTO-avtalet lämnade Förenta staterna in en begäran om ett undantag till och med den 31 december 2026 från sina skyldigheter enligt artikel I.1 i Gatt 1994 i den utsträckning som krävs för att göra det möjligt för Förenta staterna att fortsätta att bevilja förmånsbehandling för stödberättigande produkter från före detta Förvaltarskapsområdet Stillahavsöarna (Republiken Marshallöarna, Mikronesiska federationen, Samväldet Nordmarianerna och Republiken Palau) som importeras till Förenta staternas tullområde. |
(4) |
Ett beviljande av Förenta staternas begäran om ett WTO-undantag skulle inte negativt påverka vare sig unionens ekonomi eller handelsförbindelserna med de förmånsländer som undantaget gäller. |
(5) |
Det är därför lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar inom WTO:s allmänna råd, att stödja Förenta staternas begäran om undantag. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar inom Världshandelsorganisationens allmänna råd ska vara att stödja Förenta staternas begäran om ett undantag från skyldigheterna enligt artikel I.1 i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 till och med den 31 december 2026, på de villkor som anges i Förenta staternas begäran om undantag.
Denna ståndpunkt ska framföras av kommissionen.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2016.
På rådets vägnar
G. MATEČNÁ
Ordförande
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/44 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2016/1203
av den 18 juli 2016
om utnämning av en ledamot och en suppleant i Regionkommittén på förslag av Konungariket Spanien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,
med beaktande av den spanska regeringens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 26 januari 2015, 5 februari 2015 och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020. |
(2) |
En plats som ledamot i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Francesc HOMS i MOLIST har löpt ut. |
(3) |
En plats som suppleant i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Roger ALBINYANA i SAIGÍ har löpt ut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Till Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020,
a) |
som ledamot
och |
b) |
som suppleant
|
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2016.
På rådets vägnar
G. MATEČNÁ
Ordförande
(1) Rådets beslut (EU) 2015/116 av den 26 januari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rådets beslut (EU) 2015/190 av den 5 februari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rådets beslut (EU) 2015/994 av den 23 juni 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 70).
(*) Spaniens regering har väckt talan om benämningen ”den självstyrande regionen Kataloniens ständiga representant vid Europeiska unionen” vid den högre regiondomstolen i Katalonien.
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/45 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2016/1204
av den 18 juli 2016
om utnämning av en ledamot i Regionkommittén på förslag av Förbundsrepubliken Tyskland
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,
med beaktande av den tyska regeringens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 26 januari 2015, 5 februari 2015 och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020. |
(2) |
En plats som ledamot i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Tilman TÖGEL har löpt ut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Till ledamot i Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020,
— |
Katrin BUDDE, Mitglied des Landtages von Sachsen-Anhalt. |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2016.
På rådets vägnar
G. MATEČNÁ
Ordförande
(1) Rådets beslut (EU) 2015/116 av den 26 januari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rådets beslut (EU) 2015/190 av den 5 februari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rådets beslut (EU) 2015/994 av den 23 juni 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 70).
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/46 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2016/1205
av den 18 juli 2016
om utnämning av två suppleanter i Regionkommittén på förslag av Konungariket Nederländerna
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,
med beaktande av den nederländska regeringens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 26 januari 2015, 5 februari 2015 och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020. Den 13 juli 2015 ersattes N.A. (André) VAN DE NADORT av H.J.J. (Henri) LENFERINK som suppleant genom rådets beslut (EU) 2015/1140 (4). Den 18 september 2015 ersattes J.H.J. (Hans) KONST av A. (Ard) VAN DER TUUK som suppleant genom rådets beslut (EU) 2015/1573 (5). |
(2) |
Två platser som suppleant i Regionkommittén har blivit lediga till följd av att mandaten för H.J.J. (Henri) LENFERINK och A. (Ard) VAN DER TUUK har löpt ut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Till suppleant i Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020,
— |
B.R. (Bouke) ARENDS, Wethouder van de gemeente Emmen, |
— |
T. (Tjisse) STELPSTRA, Gedeputeerde van de provincie Drenthe. |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2016.
På rådets vägnar
G. MATEČNÁ
Ordförande
(1) Rådets beslut (EU) 2015/116 av den 26 januari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rådets beslut (EU) 2015/190 av den 5 februari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rådets beslut (EU) 2015/994 av den 23 juni 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 70).
(4) Rådets beslut (EU) 2015/1140 av den 13 juli 2015 om utnämning av två nederländska ledamöter och två nederländska suppleanter i Regionkommittén (EUT L 185, 14.7.2015, s. 17).
(5) Rådets beslut (EU) 2015/1573 av den 18 september 2015 om utnämning av fyra nederländska ledamöter och fem nederländska suppleanter Regionkommittén (EUT L 245, 22.9.2015, s. 10).
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/47 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2016/1206
av den 18 juli 2016
om ändring av genomförandebeslut 2013/676/EU om bemyndigande för Rumänien att fortsätta att tillämpa en särskild åtgärd som avviker från artikel 193 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt (1), särskilt artikel 395.1,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 193 i direktiv 2006/112/EG ska varje beskattningsbar person som levererar varor eller tillhandahåller tjänster normalt sett betala mervärdesskatt till skattemyndigheterna. |
(2) |
Genom rådets genomförandebeslut 2010/583/EU (2) och senare rådets genomförandebeslut 2013/676/EU (3) bemyndigades Rumänien att tillämpa en avvikande åtgärd för att utse mottagaren som betalningsskyldig för mervärdesskatten vid beskattningsbara personers leveranser av trävaror. |
(3) |
Genom en skrivelse som registrerades vid kommissionen den 9 februari 2016 ansökte Rumänien om bemyndigande att fortsätta att tillämpa åtgärden efter den 31 december 2016. |
(4) |
Kommissionen har underrättat övriga medlemsstater om Rumäniens ansökan genom en skrivelse av den 23 mars 2016. Genom en skrivelse av den 29 mars 2016 informerade kommissionen Rumänien om att den förfogade över den information som krävs för att bedöma ansökan. |
(5) |
Före bemyndigandet att tillämpa omvänd betalningsskyldighet på leveranser av trävaror hade det uppstått problem på virkesmarknaden i Rumänien på grund av marknadens och de berörda företagens särskilda karaktär. Enligt den rapport som Rumänien lagt fram tillsammans med ansökan om förlängning av åtgärden, har åtgärden att utse mottagaren som betalningsskyldig för mervärdesskatten förhindrat skatteundandragande och skatteflykt inom denna sektor, och åtgärden är därför berättigad. |
(6) |
Åtgärden står i proportion till de eftersträvade målen eftersom avsikten inte är att den ska tillämpas generellt utan endast på mycket specifika verksamheter i en sektor där avsevärda problem förekommer när det gäller skatteundandragande och skatteflykt. |
(7) |
Åtgärden bör enligt kommissionens uppfattning inte ha någon negativ inverkan när det gäller att förebygga bedrägeri i detaljhandelsledet, i andra sektorer eller andra medlemsstater. |
(8) |
Bemyndigandet bör vara tidsbegränsat till och med den 31 december 2019. |
(9) |
Om Rumänien anser att en ytterligare förlängning efter 2019 är nödvändig bör en ny rapport lämnas in tillsammans med ansökan om förlängning till kommissionen senast den 1 april 2019. |
(10) |
Åtgärden har ingen negativ inverkan på unionens egna medel som härrör från mervärdesskatt. |
(11) |
Genomförandebeslut 2013/676/EU bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Genomförandebeslut 2013/676/EU ska ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 1 ska datumet ”den 31 december 2016” ersättas med ”den 31 december 2019”. |
2. |
I artikel 3 ska datumet ”den 1 april 2016” ersättas med ”den 1 april 2019”. |
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till Rumänien.
Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2016.
På rådets vägnar
G. MATEČNÁ
Ordförande
(1) EUT L 347, 11.12.2006, s. 1.
(2) Rådets genomförandebeslut 2010/583/EU av den 27 september 2010 om bemyndigande för Rumänien att införa en särskild åtgärd som avviker från artikel 193 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt (EUT L 256, 30.9.2010, s. 27).
(3) Rådets genomförandebeslut 2013/676/EU av den 15 november 2013 om bemyndigande för Rumänien att fortsätta att tillämpa en särskild åtgärd som avviker från artikel 193 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt (EUT L 316, 27.11.2013, s. 31).
23.7.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 198/49 |
BESLUT (GUSP) 2016/1207 AV KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK
av den 20 juli 2016
om utnämning av uppdragschefen för Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo (*), Eulex Kosovo (EULEX KOSOVO/1/2016)
KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 38 tredje stycket,
med beaktande av rådets gemensamma åtgärd 2008/124/Gusp av den 4 februari 2008 om Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo, Eulex Kosovo (1), särskilt artikel 12.2, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 12.2 i gemensam åtgärd 2008/124/Gusp är kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) bemyndigad att, i enlighet med artikel 38 i fördraget, fatta lämpliga beslut i syfte att utöva politisk kontroll och strategisk ledning över Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo (Eulex Kosovo), inbegripet beslut om utnämning av uppdragschefen. |
(2) |
Den 14 juni 2016 antog rådet beslut (Gusp) 2016/947 (2) om ändring av gemensam åtgärd 2008/124/Gusp och om förlängning av Eulex Kosovo till och med den 14 juni 2018. |
(3) |
Den 11 juli 2016 föreslog unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik att Alexandra PAPADOPOULOU ska utnämnas till uppdragschef för Eulex Kosovo för perioden 1 september 2016–14 juni 2017. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Alexandra PAPADOPOULOU utnämns härmed till uppdragschef för Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo, Eulex Kosovo, för perioden 1 september 2016–14 juni 2017.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 20 juli 2016.
För kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik
W. STEVENS
Ordförande
(*) Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244 (1999) och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.
(1) EUT L 42, 16.2.2008, s. 92.
(2) Rådets beslut (Gusp) 2016/947 av den 14 juni 2016 om ändring av gemensam åtgärd 2008/124/Gusp om Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo (Eulex Kosovo) (EUT L 157, 15.6.2016, s. 26).