ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 198

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

59 årgången
23 juli 2016


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Rådets beslut (EU) 2016/1197 av den 26 oktober 2015 om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Kiribati om undantag från viseringskravet för kortare vistelser

1

 

 

Avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Kiribati om undantag från viseringskravet för kortare vistelser

3

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Kommissionens förordning (EU) 2016/1198 av den 22 juli 2016 om ändring av bilaga V till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 om kosmetiska produkter ( 1 )

10

 

*

Kommissionens förordning (EU) 2016/1199 av den 22 juli 2016 om ändring av förordning (EU) nr 965/2012 vad gäller operativt godkännande av prestandabaserad navigering, certifiering av och tillsyn över leverantörer av datatjänster och helikopterverksamhet till havs, och om rättelse av den förordningen

13

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1200 av den 22 juli 2016 om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

38

 

 

BESLUT

 

*

Europaparlamentets, rådets och kommissionens beslut (EU, Euratom) 2016/1201 av den 13 juli 2016 om utnämning av ledamöter i övervakningskommittén för Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf)

40

 

*

Rådets beslut (EU) 2016/1202 av den 18 juli 2016 om fastställande av den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i Världshandelsorganisationens allmänna råd rörande Förenta staternas begäran om ett WTO-undantag för att förlänga det system med förmånsbehandling som beviljats före detta Förvaltarskapsområdet Stillahavsöarna

43

 

*

Rådets beslut (EU) 2016/1203 av den 18 juli 2016 om utnämning av en ledamot och en suppleant i Regionkommittén på förslag av Konungariket Spanien

44

 

*

Rådets beslut (EU) 2016/1204 av den 18 juli 2016 om utnämning av en ledamot i Regionkommittén på förslag av Förbundsrepubliken Tyskland

45

 

*

Rådets beslut (EU) 2016/1205 av den 18 juli 2016 om utnämning av två suppleanter i Regionkommittén på förslag av Konungariket Nederländerna

46

 

*

Rådets genomförandebeslut (EU) 2016/1206 av den 18 juli 2016 om ändring av genomförandebeslut 2013/676/EU om bemyndigande för Rumänien att fortsätta att tillämpa en särskild åtgärd som avviker från artikel 193 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt

47

 

*

Beslut (Gusp) 2016/1207 av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik av den 20 juli 2016 om utnämning av uppdragschefen för Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo, Eulex Kosovo (EULEX KOSOVO/1/2016) ( 2 )

49

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

 

(2)   Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244 (1999) och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

INTERNATIONELLA AVTAL

23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/1


RÅDETS BESLUT (EU) 2016/1197

av den 26 oktober 2015

om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Kiribati om undantag från viseringskravet för kortare vistelser

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 77.2 a jämförd med artikel 218.5,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 509/2014 (1) överfördes hänvisningen till Republiken Kiribati från bilaga I till bilaga II i rådets förordning (EG) nr 539/2001 (2).

(2)

Den hänvisningen till Republiken Kiribati åtföljs av en fotnot som specificerar att undantaget från viseringskravet ska gälla från och med den dag då ett avtal om undantag från viseringskravet som ska ingås med Europeiska unionen träder i kraft.

(3)

Den 9 oktober 2014 antog rådet ett beslut om att bemyndiga kommissionen att inleda förhandlingar med Republiken Kiribati för att ingå ett avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Kiribati om undantag från viseringskravet för kortare vistelser (nedan kallat avtalet).

(4)

Förhandlingarna om avtalet inleddes den 17 december 2014 och slutfördes genom att avtalet paraferades genom skriftväxling den 6 maj 2015 av Republiken Kiribati och den 10 juni 2015 av unionen.

(5)

Avtalet bör undertecknas och de förklaringar som åtföljer avtalet bör godkännas på unionens vägnar. Avtalet bör tillämpas provisoriskt från och med dagen efter undertecknandet, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas.

(6)

Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Förenade kungariket inte deltar i enlighet med rådets beslut 2000/365/EG (3). Förenade kungariket deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Förenade kungariket.

(7)

Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar i enlighet med rådets beslut 2002/192/EG (4). Irland deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Irland.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet på unionens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Kiribati om undantag från viseringskravet för kortare vistelser (nedan kallat avtalet) bemyndigas härmed, med förbehåll för att nämnda avtal ingås.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

De förklaringar som åtföljer detta beslut godkänns härmed på unionens vägnar.

Artikel 3

Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.

Artikel 4

Avtalet ska tillämpas provisoriskt från och med dagen efter undertecknandet (5), i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas.

Artikel 5

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxemburg den 26 oktober 2015.

På rådets vägnar

C. DIESCHBOURG

Ordförande


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 509/2014 av den 15 maj 2014 om ändring av rådets förordning (EG) nr 539/2001 om fastställande av förteckningen över tredjeländer vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredjeländer vars medborgare är undantagna från detta krav (EUT L 149, 20.5.2014, s. 67).

(2)  Rådets förordning (EG) nr 539/2001 av den 15 mars 2001 om fastställande av förteckningen över tredje länder vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredje länder vars medborgare är undantagna från detta krav (EGT L 81, 21.3.2001, s. 1).

(3)  Rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (EGT L 131, 1.6.2000, s. 43).

(4)  Rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (EGT L 64, 7.3.2002, s. 20).

(5)  Dagen för avtalets undertecknande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/3


AVTAL

mellan Europeiska unionen och Republiken Kiribati om undantag från viseringskravet för kortare vistelser

EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen eller EU, och

REPUBLIKEN KIRIBATI, nedan kallad Kiribati,

nedan gemensamt kallade de avtalsslutande parterna,

SOM STRÄVAR efter att ytterligare utveckla de vänskapliga förbindelserna mellan de avtalsslutande parterna och önskar underlätta resande genom undantag från viseringskravet vid inresa och kortare vistelser för sina medborgare,

SOM BEAKTAR Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 509/2014 av den 15 maj 2014 om ändring av rådets förordning (EG) nr 539/2001 om fastställande av förteckningen över tredjeländer vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredjeländer vars medborgare är undantagna från detta krav (1), i vilken det bland annat görs en överföring av 19 tredjeländer, inbegripet Kiribati, till förteckningen över tredjeländer vars medborgare är undantagna från viseringskravet för kortare vistelser i medlemsstaterna,

SOM ERINRAR OM att det i artikel 1 i förordning (EG) nr 509/2014 föreskrivs att viseringsbefrielsen för dessa 19 länder ska tillämpas från och med det datum ett avtal om undantag från viseringsskyldighet som ska ingås med unionen träder i kraft,

SOM STRÄVAR efter att säkerställa principen om likabehandling av alla EU-medborgare,

SOM TAR HÄNSYN TILL att personer som reser för att utöva avlönad verksamhet under en kort vistelse inte omfattas av detta avtal, och att bestämmelserna om krav på visering eller undantag från viseringskravet och om tillträde till arbetsmarknaden i unionslagstiftningen, medlemsstaternas nationella lagstiftning och Kiribatis nationella lagstiftning därför fortfarande gäller för dessa personer,

SOM TAR HÄNSYN TILL protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa och protokollet om Schengenregelverket införlivat inom Europeiska unionens ramar, som är fogade till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och som bekräftar att bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Förenade kungariket och Irland,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Syfte

I detta avtal föreskrivs viseringsfrihet för medborgare i unionen och för medborgare i Kiribati vid resor på den andra avtalspartens territorium i högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod.

Artikel 2

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

a)    medlemsstat : alla medlemsstater i unionen, med undantag av Förenade kungariket och Irland.

b)    medborgare i unionen : en medborgare i en medlemsstat enligt definitionen i led a.

c)    medborgare i Kiribati : en person som är medborgare i Kiribati.

d)    Schengenområdet : det område utan inre gränser som består av de medlemsstaters territorier som anges i led a och som tillämpar Schengenregelverket fullt ut.

Artikel 3

Tillämpningsområde

1.   Medborgare i unionen som innehar ett giltigt vanligt pass, diplomatpass, tjänstepass eller officiellt pass utfärdat av en medlemsstat får resa in i och uppehålla sig på Kiribatis territorium utan visering under den vistelsetid som anges i artikel 4.1.

Medborgare i Kiribati som innehar ett giltigt vanligt pass, diplomatpass, tjänstepass eller officiellt pass utfärdat av Kiribati får resa in i och uppehålla sig på medlemsstaternas territorium utan visering under den vistelsetid som anges i artikel 4.2.

2.   Punkt 1 i denna artikel gäller inte personer som reser för att utöva avlönad verksamhet.

För denna kategori av personer får varje medlemsstat själv besluta att ålägga medborgare i Kiribati viseringskrav eller föreskriva undantag från viseringskravet i enlighet med artikel 4.3 i rådets förordning (EG) nr 539/2001 (2).

För denna kategori av personer får Kiribati i enlighet med sin nationella lagstiftning besluta om viseringskrav eller undantag från detta för medborgare i varje medlemsstat för sig.

3.   Det undantag från viseringskravet som fastställs i detta avtal ska gälla utan att det påverkar tillämpningen av de avtalsslutande parternas lagar rörande villkor för inresa och kortare vistelser. Medlemsstaterna och Kiribati förbehåller sig rätten att vägra inresa och kortare vistelser på sina territorier om ett eller flera av dessa villkor inte är uppfyllda.

4.   Undantaget från viseringskravet gäller oberoende av vilket transportmedel som används för att passera de avtalsslutande parternas gränser.

5.   Frågor som inte omfattas av detta avtal ska regleras genom unionslagstiftningen, medlemsstaternas nationella lagstiftning eller Kiribatis nationella lagstiftning.

Artikel 4

Vistelsens längd

1.   Medborgare i unionen får vistas på Kiribatis territorium högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod.

2.   Medborgare i Kiribati får vistas högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod i de medlemsstater som fullt ut tillämpar Schengenregelverket. Denna period ska beräknas oberoende av eventuell vistelse i en medlemsstat som ännu inte tillämpar Schengenregelverket fullt ut.

Medborgare i Kiribati får vistas högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod i en medlemsstat som ännu inte tillämpar Schengenregelverket fullt ut, oberoende av den vistelsetid som beräknas för medlemsstater som fullt ut tillämpar Schengenregelverket.

3.   Detta avtal påverkar inte Kiribatis och medlemsstaternas möjlighet att förlänga vistelsetiden om 90 dagar i enlighet med deras respektive nationella lagstiftning och unionslagstiftning.

Artikel 5

Territoriell tillämpning

1.   När det gäller Republiken Frankrike ska detta avtal endast tillämpas på dess europeiska territorium.

2.   När det gäller Konungariket Nederländerna ska detta avtal endast tillämpas på dess europeiska territorium.

Artikel 6

Gemensam kommitté för förvaltningen av avtalet

1.   De avtalsslutande parterna ska inrätta en gemensam expertkommitté (nedan kallad kommittén) bestående av företrädare för unionen och företrädare för Kiribati. Unionen ska företrädas av Europeiska kommissionen.

2.   Kommittén ska bland annat ha till uppgift att

a)

övervaka genomförandet av detta avtal,

b)

föreslå ändringar av eller tillägg till detta avtal, samt

c)

lösa tvister med anledning av tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.

3.   Kommittén ska när så är nödvändigt sammanträda på begäran av en av de avtalsslutande parterna.

4.   Kommittén ska själv anta sin arbetsordning.

Artikel 7

Förhållandet mellan detta avtal och befintliga bilaterala avtal om undantag från viseringskravet mellan medlemsstaterna och Kiribati

Detta avtal ska ha företräde framför bilaterala avtal eller överenskommelser som ingåtts mellan enskilda medlemsstater och Kiribati, i den mån de behandlar frågor som ingår i tillämpningsområdet för detta avtal.

Artikel 8

Slutbestämmelser

1.   Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive interna förfaranden och ska träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då den senare av de två anmälningar genom vilka de avtalsslutande parterna till varandra anmält att dessa förfaranden är avslutade.

Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och med dagen efter undertecknandet.

2.   Detta avtal ingås på obestämd tid, såvida det inte sägs upp i enlighet med punkt 5.

3.   Detta avtal får ändras genom en skriftlig överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna. Ändringar ska träda i kraft efter det att de avtalsslutande parterna till varandra anmält att de interna förfaranden som är nödvändiga för detta är avslutade.

4.   Var och en av de avtalsslutande parterna får avbryta tillämpningen av hela eller delar av detta avtal, särskilt av skäl som rör den allmänna ordningen, skyddet av nationell säkerhet eller skyddet av folkhälsan, olaglig invandring eller om den andra avtalsslutande parten återinför kravet på visering. Beslutet om detta ska anmälas till den andra avtalsslutande parten senast två månader innan beslutet beräknas träda i kraft. En avtalsslutande part som har avbrutit tillämpningen av detta avtal ska omedelbart underrätta den andra avtalsslutande parten ifall skälen för att avbryta tillämpningen inte längre föreligger.

5.   Var och en av de avtalsslutande parterna får säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla 90 dagar efter dagen för denna anmälan.

6.   Kiribati får avbryta tillämpningen av eller säga upp detta avtal endast med avseende på alla medlemsstater.

7.   Unionen får avbryta tillämpningen av eller säga upp detta avtal endast på alla sina medlemsstaters vägnar.

Upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

Съставено в Брюксел на двадесет и трети юни през две хиляди и шестнадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de junio de dos mil dieciséis.

V Bruselu dne dvacátého třetího června dva tisíce šestnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende juni to tusind og seksten.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Juni zweitausendsechzehn.

Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

Done at Brussels on the twenty-third day of June in the year two thousand and sixteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois juin deux mille seize.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset trećeg lipnja godine dvije tisuće šesnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré giugno duemilasedici.

Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divdesmit trešajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų birželio dvidešimt trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év június havának huszonharmadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tlieta u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u sittax.

Gedaan te Brussel, drieëntwintig juni tweeduizend zestien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego trzeciego czerwca roku dwa tysiące szesnastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e três de junho de dois mil e dezasseis.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și trei iunie două mii șaisprezece.

V Bruseli dvadsiateho tretieho júna dvetisícšestnásť.

V Bruslju, dne triindvajsetega junija leta dva tisoč šestnajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

Som skedde i Bryssel den tjugotredje juni år tjugohundrasexton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou Unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Република Кирибати

Por la República de Kiribati

Za Republiku Kiribati

Por Republikken Kiribati

Für die Republik Kiribati

Kiribati Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Kιριμπάτι

For the Republic of Kiribati

Pour la République de Kiribati

Za Republiku Kiribati

Per la Repubblica di Kiribati

Kiribati Republikas vārdā –

Kiribačio Respublikos vardu

Kiribati Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' Kiribati

Voor de Republiek Kiribati

W imieniu Republiki Kiribati

Pela República da Quiribáti

Pentru Republica Kiribati

Za Kiribatskú republiku

Za Republiko Kiribati

Kiribatin tasavallan puolesta

För Republiken Kiribati

Image


(1)  EUT L 149, 20.5.2014, s. 67.

(2)  Rådets förordning (EG) nr 539/2001 av den 15 mars 2001 om fastställande av förteckningen över tredje länder vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredje länder vars medborgare är undantagna från detta krav (EGT L 81, 21.3.2001, s. 1).


GEMENSAM FÖRKLARING

ANGÅENDE ISLAND, NORGE, SCHWEIZ OCH LIECHTENSTEIN

De avtalsslutande parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska unionen och Norge, Island, Schweiz och Liechtenstein, särskilt i kraft av avtalen av den 18 maj 1999 och den 26 oktober 2004 beträffande dessa länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket.

Under dessa omständigheter är det önskvärt att myndigheterna i Norge, Island, Schweiz och Liechtenstein, å ena sidan, och myndigheterna i Kiribati, å andra sidan, utan dröjsmål ingår bilaterala avtal om undantag från viseringskravet för kortare vistelser på liknande villkor som i detta avtal.


GEMENSAM FÖRKLARING

OM TOLKNINGEN AV KATEGORIN PERSONER SOM RESER FÖR ATT UTÖVA AVLÖNAD VERKSAMHET ENLIGT ARTIKEL 3.2 I DETTA AVTAL

De avtalsslutande parterna vill säkerställa en enhetlig tolkning och har därför enats om att med kategorin personer som utövar avlönad verksamhet avses i detta avtal personer som reser in till den andra avtalsslutande partens territorium för att där utöva avlönad yrkesverksamhet eller annan avlönad verksamhet som anställd eller tjänsteleverantör.

Denna kategori bör inte omfatta

affärsresenärer, dvs. personer som reser i affärsärenden (utan att vara anställda i ett land som hör till den andra avtalsslutande parten),

idrottare eller artister som utövar en verksamhet tillfälligt,

journalister utsända av media i bosättningslandet,

företagsinterna praktikanter.

Genomförandet av denna förklaring ska övervakas av den gemensamma kommittén – inom dess ansvarsområde enligt artikel 6 i detta avtal – som får föreslå ändringar om den anser det nödvändigt med hänsyn till de avtalsslutande parternas erfarenheter.


GEMENSAM FÖRKLARING

OM TOLKNINGEN AV DEN PERIOD OM 90 DAGAR UNDER EN 180-DAGARSPERIOD ENLIGT ARTIKEL 4 I DETTA AVTAL

De avtalsslutande parterna har enats om att med en period om högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod i enlighet med artikel 4 i detta avtal, avses antingen en fortlöpande vistelse eller flera på varandra följande vistelser som sammanlagt inte varar längre än 90 dagar under loppet av en 180-dagarsperiod.

Begreppet en innebär att man tillämpar en rörlig 180-dagars referensperiod, som går ut på att man går bakåt i tiden och räknar varje dag av vistelsen under den senaste 180-dagarsperioden, för att kontrollera om kravet på 90 dagar under en 180-dagarsperiod fortsatt uppfylls. Det betyder bland annat att en bortavaro under en oavbruten period av 90 dagar ger rätt till en ny vistelse på upp till 90 dagar.


GEMENSAM FÖRKLARING

OM INFORMATION TILL MEDBORGARNA OM AVTALET OM UNDANTAG FRÅN VISERINGSKRAVET

De avtalsslutande parterna erkänner vikten av öppenhet för medborgarna i Europeiska unionen och medborgarna i Kiribati, och har därför enats om att ge fullständig information om innehållet i avtalet om undantag från viseringskravet och om följderna av detta avtal, samt om därmed sammanhängande frågor, t.ex. inresevillkoren.


FÖRORDNINGAR

23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/10


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2016/1198

av den 22 juli 2016

om ändring av bilaga V till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 om kosmetiska produkter

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 av den 30 november 2009 om kosmetiska produkter (1), särskilt artikel 31.1, och

av följande skäl:

(1)

Methylisothiazolinone är tillåtet som konserveringsmedel i kosmetiska produkter i koncentrationer på upp till 0,01 viktprocent (100 ppm) genom post 57 i bilaga V till förordning (EG) nr 1223/2009.

(2)

Vetenskapliga kommittén för konsumentsäkerhet (SCCS) antog ett yttrande om säkerheten hos methylisothiazolinone (endast sensibilisering) den 12 december 2013 (2).

(3)

SCCS konstaterade att en koncentration på 100 ppm methylisothiazolinone i kosmetiska produkter enligt aktuella kliniska data inte är säker för användarna. I fråga om kosmetiska produkter som lämnas kvar (t.ex. våtservetter) är det inte tillräckligt dokumenterat vilka koncentrationer av methylisothiazolinone som är säkra när det gäller induktion av kontaktallergi eller elicitering.

(4)

Mot bakgrund av SCCS yttrande är det viktigt att motverka den ökande förekomsten av allergier orsakade av methylisothiazolinone, varför detta ämne bör förbjudas i produkter som lämnas kvar.

(5)

Förordning (EG) nr 1223/2009 bör därför ändras i enlighet med detta.

(6)

Tillämpningen av ovannämnda förbud bör senareläggas för att ge industrin möjlighet att göra nödvändiga anpassningar av produktformuleringarna. Företagen bör efter denna förordnings ikraftträdande få sex månader på sig att släppa ut sådana produkter på marknaden som uppfyller kraven och att dra tillbaka sådana produkter från marknaden som inte uppfyller kraven.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för kosmetiska produkter.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga V till förordning (EG) nr 1223/2009 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Från och med den 12 februari 2017 får enbart sådana kosmetiska produkter som är förenliga med denna förordning släppas ut och tillhandahållas på unionsmarknaden.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 22 juli 2016.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 342, 22.12.2009, s. 59.

(2)  SCCS/1521/13, reviderat den 27 mars 2014.


BILAGA

I bilaga V till förordning (EG) nr 1223/2009 ska post 57 ersättas med följande:

Referensnummer

Ämnesidentifiering

Villkor

Anvisningar för användning och varningstext

Kemiskt namn/INN

Beteckning enligt ordlistan över generiska namn på beståndsdelar

CAS-nummer

EG-nummer

Produkttyp, kroppsdel

Maximal koncentration i bruksklar beredning

Övrigt

 

a

b

c

d

e

f

g

h

i

”57

2-Metyl-2H-isotiazol-3-on

Methylisothiazolinone (1)

2682-20-4

220-239-6

Produkter som sköljs av

0,01 %

 

 


(1)  Methylisothiazolinone regleras också i post nr 39 i bilaga V i en blandning med methylchloroisothiazolinone. De två posterna utesluter varandra: om blandningen methylchloroisothiazolinone (and) methylisothiazolinone används får inte methylisothiazolinone användas ensamt i samma produkt.”


23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/13


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2016/1199

av den 22 juli 2016

om ändring av förordning (EU) nr 965/2012 vad gäller operativt godkännande av prestandabaserad navigering, certifiering av och tillsyn över leverantörer av datatjänster och helikopterverksamhet till havs, och om rättelse av den förordningen

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 av den 20 februari 2008 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning (EG) nr 1592/2002 och direktiv 2004/36/EG (1), särskilt artikel 8.5, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens förordning (EU) nr 965/2012 (2) fastställs villkor för säker drift av luftfartyg.

(2)

Felaktiga flygdata eller felaktig flyginformation som matas in i flygburna luftfartygssystem kan utgöra betydande risker för flygsäkerheten. Det bör därför säkerställas att leverantörer av datatjänster bearbetar flygdata och flyginformation på ett sätt som garanterar uppgifternas kvalitet och uppfyller de krav som fastställts av luftfartygstillverkare för slutanvändarnas avsedda användning av luftrummet.

(3)

Förordning (EU) nr 965/2012 kräver ett särskilt godkännande för all verksamhet med prestandabaserad navigering (PBN), med undantag för vissa grundläggande navigeringsmetoder. De fall som kräver särskilt godkännande bör minskas betydligt för att lindra den onödiga ekonomiska och administrativa bördan för operatörerna inom allmänflyget, med beaktande av den erfarenhet och mognad som redan uppnåtts i inflygningsprocedurer med användning av det globala systemet för satellitnavigering (GNSS), och i syfte att säkerställa överensstämmelse med de senaste internationella säkerhetsnormerna.

(4)

I syfte att göra det lättare för operatörerna att följa de regler som rör transport av farligt gods samt de regler som rör fasthållningssystem för övre delen av bröstkorgen på flygbesättningssäten och på passagerarsäten i vissa små flygplan, och således för att förbättra säkerheten, är det nödvändigt att anpassa dessa regler till verksamhetstypen och till komplexiteten hos luftfartyg som används.

(5)

Enligt förordning (EU) nr 965/2012 ska vissa små icke-kommersiella operatörer upprätta ett ledningssystem inom sin organisation eftersom de brukar komplexa motordrivna luftfartyg. I vissa fall, t.ex. i icke-kommersiell verksamhet med lätta tvåmotoriga turbopropflygplan, kan dessa operatörer emellertid ha svårigheter med att genomföra de krav avseende ledningssystem som återfinns i bilaga III till den förordningen. Eftersom de ansträngningar som krävs av sådana operatörer för att följa kraven inte står i proportion till de fördelar som genomförandet av dessa krav medför för säkerheten i deras verksamhet bör dessa operatörer undantas från tillämpningsområdet för bilaga VI till förordning (EU) nr 965/2012 och, i stället, ges möjlighet att tillämpa kraven i bilaga VII till förordningen. För konsekvensens skull bör utbildningsorganisationer som bedriver flygutbildning på samma lätta tvåmotoriga turbopropflygplan också ges möjlighet att tillämpa kraven i bilaga VII till förordningen.

(6)

Enligt bilaga VII till förordning (EU) nr 965/2012 ska syrgas medföras och användas vid flygning över en fastställd tryckhöjd. På grundval av principen om riskdifferentiering, varvid det lagstadgade skyddet för berörda parter ligger på en nivå som är beroende av deras förmåga att bedöma och bemästra risker, bör behovet av syrgas i flygplan utan tryckkabin som används i icke-kommersiell verksamhet bestämmas av piloten i sådana luftfartyg, med beaktande av vissa objektiva faktorer.

(7)

Helikopterverksamhet till havs (HOFO) medför vissa specifika säkerhetsrisker som inte i tillräcklig grad täcks av förordning (EU) nr 965/2012 i dess nuvarande lydelse. Vissa medlemsstater antar därför ytterligare krav, inbegripet obligatorisk användning av ny teknik, för att minska sådana risker och upprätthålla säkerhetsnivåerna. För att garantera att säkerhetsmålen i förordning (EG) nr 216/2008 uppnås och i syfte att garantera lika konkurrensvillkor för lufttrafikföretag, bör gemensamma säkerhetsåtgärder fastställas på unionsnivå, med beaktande av erfarenheter på nationell nivå samt utvecklingen inom sektorn för helikopterverksamhet till havs.

(8)

Vissa redaktionella fel som leder till svårigheter vid genomförandet har också konstaterats i förordning (EU) nr 965/2012.

(9)

Förordning (EU) nr 965/2012 bör därför ändras och rättas i enlighet med detta.

(10)

Det är nödvändigt att ge de berörda operatörerna och de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna tillräckligt med tid för att anpassa sig till de nya regler om flygdata, flyginformation och helikopterverksamhet till havs som föreskrivs i denna förordning.

(11)

Kommissionen avser att se över de regler avseende ballonger och segelflygplan som anges i förordning (EU) nr 965/2012, inom ramen för initiativet för enklare, lättare och bättre lagstiftning om civil luftfart. Det förberedande arbetet inför översynen pågår för närvarande. Tillämpningsdatumet för dessa regler bör därför nu ändras för att säkerställa att översynen kan slutföras och att dessa regler kan ändras vid behov innan de börjar tillämpas.

(12)

För att skapa rättslig klarhet och ett harmoniserat genomförande av de gemensamma kraven inom hela unionen bör det finnas fastställda tillämpningsdatum för dessa krav, antingen omedelbart efter ikraftträdandet eller vid en senare tidpunkt. De övergångsåtgärder och övergångsuppgifter som i vederbörlig ordning ska utföras av alla medlemsstater bör inkluderas i rättsakten i syfte att undvika rättsliga betänkligheter och rättslig osäkerhet. Möjligheten att använda undantagsklausulser såsom medges i vissa av kommissionens genomförandeförordningar inom området luftfartssäkerhet bör vara begränsad till vederbörligen motiverade fall, där det är absolut nödvändigt, och i stället bör ett förutsebart och öppet system användas. Det är därför absolut nödvändigt att förordning (EU) nr 965/2012 ändras för att ta hänsyn till dessa överväganden.

(13)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning grundar sig på yttrandena (3) från Europeiska byrån för luftfartssäkerhet i enlighet med artiklarna 17.2 b och 19.1 i förordning (EG) nr 216/2008.

(14)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 65 i förordning (EG) nr 216/2008.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EU) nr 965/2012 ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 5.2 ska ändras på följande sätt:

a)

Ordet ”och” i slutet av punkt e stryks.

b)

Följande punkt ska läggas till som punkt g:

”g)

helikoptrar som används för verksamhet till havs (HOFO).”

2.

Artikel 6 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 4 ska ersättas med följande:

”4.   Trots vad som sägs i artikel 5 får medlemsstaterna till och med den 30 juni 2018 fortsätta att kräva ett särskilt godkännande och ytterligare krav avseende operativa förfaranden, utrustning, besättningens kvalifikationer och utbildning för kommersiell flygtransport till havs med helikopter i enlighet med sin nationella lagstiftning. Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen och byrån om de ytterligare krav som tillämpas på sådana särskilda godkännanden. Dessa krav får inte vara mindre stränga än de som anges i bilagorna III och IV.”

b)

Punkt 7 ska utgå.

c)

Följande punkter ska införas som punkterna 8 och 9:

”8.   Med avvikelse från artikel 5.3 första meningen ska operatörer av komplexa motordrivna flygplan med en maximal certifierad startmassa (MCTOM) på högst 5 700 kg, utrustade med turbopropmotorer, som deltar i icke-kommersiell verksamhet, bruka dessa luftfartyg endast i enlighet med bilaga VII.

9.   Med avvikelse från artikel 5.5 a ska utbildningsorganisationer, när de bedriver flygutbildning på komplexa motordrivna flygplan med en maximal certifierad startmassa (MCTOM) på högst 5 700 kg, utrustade med turbopropmotorer, bruka dessa luftfartyg i enlighet med bilaga VII.”

3.

Artikel 10 ska ersättas med följande:

”Artikel 10

Ikraftträdande

1.   Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 28 oktober 2012, med förbehåll för punkterna 2, 3, 4, 5 och 6 nedan.

2.   Bilagorna II och VII ska tillämpas på icke-kommersiell verksamhet med ballonger och segelflygplan från och med den 25 augusti 2013, utom för medlemsstater som har beslutat att inte tillämpa dem, helt eller delvis, i enlighet med de bestämmelser som gällde vid tidpunkten för det beslutet och i den mån som de har beslutat att göra så. Dessa medlemsstater ska tillämpa bilagorna II och VII från och med den 8 april 2018 på icke-kommersiell verksamhet med ballonger och från och med den 8 april 2019 på icke-kommersiell verksamhet med segelflygplan eller från och med de datum som anges i deras beslut, allt efter omständigheterna.

3.   Bilagorna II, III, VII och VIII ska tillämpas på specialiserad flygverksamhet med ballonger och segelflygplan från och med den 1 juli 2014, utom för medlemsstater som har beslutat att inte tillämpa dem, helt eller delvis, i enlighet med de bestämmelser som gällde vid tidpunkten för det beslutet och i den mån som de har beslutat att göra så. Dessa medlemsstater ska tillämpa bilagorna II, III, VII och VIII från och med den 8 april 2018 på specialiserad flygverksamhet med ballonger och från och med den 8 april 2019 på specialiserad flygverksamhet med segelflygplan eller från och med de datum som anges i deras beslut, allt efter omständigheterna.

4.   Bilagorna II, III, VII och VIII ska tillämpas på specialiserad flygverksamhet med flygplan och helikoptrar från och med den 1 juli 2014, utom för medlemsstater som har beslutat att inte tillämpa dem, helt eller delvis, i enlighet med de bestämmelser som gällde vid tidpunkten för det beslutet och i den mån som de har beslutat att göra så. Dessa medlemsstater ska tillämpa bilagorna II, III, VII och VIII på specialiserad flygverksamhet med flygplan och helikoptrar från och med den 21 april 2017 eller från och med de datum som anges i deras beslut, allt efter omständigheterna.

5.   Bilagorna II, III och IV ska tillämpas på följande:

a)

Kommersiell flygtransport som börjar och slutar vid samma flygplats eller utelandningsplats med flygplan i prestandaklass B eller icke-komplexa helikoptrar från och med den 1 juli 2014, utom för medlemsstater som har beslutat att inte tillämpa dem, helt eller delvis, i enlighet med de bestämmelser som gällde vid tidpunkten för det beslutet och i den mån som de har beslutat att göra så. Dessa medlemsstater ska tillämpa bilagorna II, III och IV på kommersiell flygtransport som börjar och slutar vid samma flygplats eller utelandningsplats med flygplan i prestandaklass B eller icke-komplexa helikoptrar från och med den 21 april 2017 eller från och med de datum som anges i deras beslut, allt efter omständigheterna.

b)

Kommersiell flygtransport med ballonger och segelflygplan från och med den 1 juli 2014, utom för medlemsstater som har beslutat att inte tillämpa dem, helt eller delvis, i enlighet med de bestämmelser som gällde vid tidpunkten för det beslutet och i den mån som de har beslutat att göra så. Dessa medlemsstater ska tillämpa bilagorna II, III och IV från och med den 8 april 2018 på kommersiell flygtransport med ballonger, och från och med den 8 april 2019 på kommersiell flygtransport med segelflygplan eller från och med de datum som anges i deras beslut, allt efter omständigheterna.

6.   Följande ska gälla under de perioder som anges i punkterna 2, 3, 4 och 5 i denna artikel, enligt vad som är tillämpligt:

a)

De behöriga myndigheterna ska, från och med det datum då kraven i denna förordning börjar gälla, vidta gradvisa och effektiva åtgärder för att följa dessa krav, däribland genom att anpassa sitt organisations- och ledningssystem, sin personalutbildning, sina förfaranden och handböcker och sitt tillsynsprogram.

b)

Operatörer ska anpassa sitt ledningssystem, sina utbildningsprogram, sina förfaranden och handböcker så att de är förenliga med kraven i denna förordning, beroende på vad som är relevant, senast det datum då dessa krav börjar gälla.

c)

Fram till det datum då de relevanta kraven i denna förordning börjar gälla ska medlemsstaterna fortsätta att utfärda, förnya eller modifiera certifikat, auktorisationer och godkännanden i enlighet med de regler som gäller före ikraftträdandet av dessa krav eller, när det gäller kommersiell flygtransport som börjar och slutar vid samma flygplats eller utelandningsplats med flygplan i prestandaklass B eller icke-komplexa helikoptrar, i enlighet med

bilaga III till förordning (EEG) nr 3922/91 och därmed sammanhörande nationella undantag i enlighet med artikel 8.2 i förordning (EEG) nr 3922/91, för flygplan, och

nationella krav, för helikoptrar.

d)

Certifikat, auktorisationer och godkännanden som utfärdats av medlemsstater före det datum då de relevanta kraven i denna förordning börjar gälla ska anses ha utfärdats i enlighet med de kraven. De ska emellertid ersättas med certifikat, auktorisationer och godkännanden, beroende på vad som är tillämpligt, som utfärdats i enlighet med denna förordning senast sex månader från det datum då de relevanta kraven i den börjar gälla.

e)

Operatörer som omfattas av en deklarationsskyldighet i enlighet med denna förordning ska lämna sina deklarationer senast det datum då de relevanta kraven i den börjar gälla.”

4.

Bilagorna I, II, IV, V, VI, VII och VIII ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Förordning (EU) nr 965/2012 ska rättas på följande sätt:

1.

I bilaga IV (Del-CAT), CAT.POL.A.240, ska punkt b.4 ersättas med följande:

”4.

Flygbesättningen har tillägnat sig tillräckliga kunskaper om den sträcka som ska flygas och om de procedurer som ska användas i enlighet med kapitel FC i Del-ORO.”

2.

I bilaga VII (Del-NCO) ska texten i NCO.GEN.103 ersättas med följande:

”Introduktionsflygningar som avses i artikel 6.4a c i denna förordning ska, när de utförs i enlighet med denna bilaga,

a)

börja och sluta vid samma flygplats eller utelandningsplats, med undantag för ballonger och segelflygplan,

b)

genomföras enligt visuellflygregler (VFR) under dager,

c)

övervakas av en utsedd person som ansvarar för flygningarnas säkerhet, och

d)

uppfylla alla andra villkor som fastställts av den behöriga myndigheten.”

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 25 augusti 2016.

Emellertid gäller följande:

a)

Punkt 1 i artikel 1 och punkterna 1 a, 1 b, 1 c, 1 d, 2 c, 3 a, 3 e, 3 g, 3 m, 3 n, 3 o, 4 c, 5 d, 5 j, 5 k, 5 l, 7 d, 7 k och 7 l i bilagan ska tillämpas från och med den 1 juli 2018.

b)

Punkterna 3 l, 3 q, 5 i, 5 n, 6 k, 6 n, 7 j och 7 n i bilagan ska tillämpas från och med den 1 januari 2019.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 22 juli 2016.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 79, 19.3.2008, s. 1.

(2)  Kommissionens förordning (EU) nr 965/2012 av den 5 oktober 2012 om tekniska krav och administrativa förfaranden i samband med flygdrift enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 (EUT L 296, 25.10.2012, s. 1).

(3)  European Aviation Safety Agency Opinion No 02/2015 of 12.3.2015 for a Commission Regulation establishing technical requirements and operating procedures for the provision of data to airspace users for the purpose of air navigation; European Aviation Safety Agency Opinion No 03/2015 of 31.3.2015 for a Commission Regulation on revision of operational approval criteria for Performance Based Navigation (PBN); European Aviation Safety Agency Opinion No 04/2015 of 8.5.2015 for a Commission Regulation on specific approval for helicopter offshore operations.


BILAGOR

Bilagorna I, II, IV, V, VI, VII och VIII till förordning (EU) nr 965/2012 ska ändras på följande sätt:

(1)

I bilaga I (Definitioner) ska följande ändras:

a)

Punkt 69 ska ersättas med följande:

”69.    ogynnsam miljö (hostile environment) :

a)

En miljö i vilken

i)

en säker nödlandning inte kan utföras därför att ytan är olämplig,

ii)

de ombordvarande i helikoptern inte kan skyddas tillräckligt från väder och vind,

iii)

flygräddningstjänstens insatsmöjlighet/-förmåga inte är förenlig med den risk de ombordvarande utsätts för, eller

iv)

personer eller egendom på marken utsätts för en oacceptabel risk.

b)

Följande områden under alla omständigheter:

i)

Vid flygning över vatten, havsområdena norr om 45N och söder om 45S, såvida inte någon del betecknas som gynnsam av den ansvariga myndigheten i den stat där flygningen sker.

ii)

De delar av tättbebyggt område som saknar områden för att genomföra en säker nödlandning.”

b)

Punkt 86 ska ersättas med följande:

”86.    verksamhet till havs (offshore operations): helikopterverksamhet där en betydande del av alla flygningar sker över havsområden till eller från en plats till havs.”

c)

Följande punkt 86 a ska införas:

”86a.    plats till havs (offshore location): en anläggning avsedd att användas för helikopterverksamhet belägen på en fast eller flytande offshore-struktur eller ett fartyg.”

d)

Följande punkt 86b ska införas:

”86b.    havsområde (open sea area): vattenområde ut mot havet från kustlinjen.”

e)

Följande punkt 103a ska införas:

”103a.    RNP-specifikation (required navigation performance (RNP) specification) : navigeringsspecifikation för PBN-verksamhet som inbegriper ett krav på övervakning och varning ombord avseende navigeringsprestanda.”

(2)

I bilaga II (Del-ARO) ska följande ändringar göras:

a)

Följande punkt ska läggas till som ARO.OPS.240:

”ARO.OPS.240   Särskilt godkännande av RNP AR APCH

a)

När sökanden har visat att kraven i SpA.PBN.105 efterlevs ska den behöriga myndigheten bevilja ett allmänt särskilt godkännande eller ett procedurspecifikt godkännande för RNP AR APCH.

b)

Vid ett procedurspecifikt godkännande ska den behöriga myndigheten

1)

förteckna de godkända instrumentinflygningsprocedurerna vid vissa särskilda flygplatser i PBN-godkännandet,

2)

skapa samordning med de behöriga myndigheterna för dessa flygplatser, om så är lämpligt, och

3)

beakta eventuella lättnader som härrör från särskilda RNP AR APCH-godkännanden som redan utfärdats till sökanden.”

b)

Tillägg II ska ersättas med följande:

Tillägg II

Image

Text av bilden

Image

Text av bilden

c)

Fotnot 6 till EASA-BLANKETT 140 i tillägg V ska ersättas med följande:

”(6)

Ange i denna kolumn godkända verksamheter, t.ex. farligt gods, LVO, RVSM, PBN, MNPS, HOFO.”

(3)

I bilaga IV (Del-CAT) ska följande ändras:

a)

CAT.OP.MPA.120 ska utgå.

b)

Följande punkt ska införas som CAT.OP.MPA.126:

”CAT.OP.MPA.126   Prestandabaserad navigering

När prestandabaserad navigering (PBN) krävs för den sträcka som ska flygas eller den procedur som ska tillämpas ska operatören säkerställa att

a)

relevant navigeringsspecifikation för PBN anges i flyghandboken eller i något annat dokument som har godkänts av den certifierande myndigheten som en del av en luftvärdighetsbedömning eller som är baserat på ett sådant godkännande, och att

b)

luftfartyget drivs i enlighet med relevanta navigeringsspecifikationer och begränsningar i flyghandboken eller i något annat dokument som nämns ovan.”

c)

CAT.OP.MPA.135 a.1 ska ersättas med följande:

”1.

rymdbaserade anläggningar, hjälpmedel och tjänster på marken, inklusive meteorologisk tjänst, tillhandahålls i tillräcklig omfattning för den planerade verksamheten,”

d)

I CAT.OP.MPA.175 b ska följande ändras:

i)

Punkt 6 ska ersättas med följande:

”6.

rymdbaserade anläggningar, hjälpmedel och tjänster på marken som krävs för den planerade flygningen är tillgängliga och tillräckliga,”

ii)

Ordet ”och” i slutet av punkt 7 stryks.

iii)

Följande punkt 7a ska införas:

”7a.

varje navigeringsdatabas som krävs för prestandabaserad navigering är lämplig och aktuell, och”

e)

CAT.OP.MPA.181 ska ersättas med följande:

”CAT.OP.MPA.181   Val av flygplatser och utelandningsplatser – helikoptrar

a)

För flygningar under instrumentväderförhållanden (IMC) ska befälhavaren välja ett startalternativ som är beläget inom en timmes flygtid med normal marschfart, om det av meteorologiska skäl inte är möjligt att återvända till startflygplatsen.

b)

För flygningar som ska utföras enligt IFR eller vid VFR-flygning då navigeringen sker med andra hjälpmedel än visuell referens till marken, ska befälhavaren uppge minst ett alternativ i driftfärdplanen, såvida inte

1.

flygningens varaktighet och rådande meteorologiska förhållanden vid beräknad ankomsttid till den avsedda landningsflygplatsen, i fråga om en flygning till någon annan destination på land, är sådana att inflygning och landning kan ske under visuella meteorologiska förhållanden (VMC), eller

2.

avsedd landningsplats är ensligt belägen och inget alternativ finns tillgängligt. I så fall ska en punkt efter vilken möjlighet inte längre finns att återvända till startplatsen (PNR) beräknas.

c)

Operatören ska välja ut två alternativa destinationsflygplatser när

1.

tillämpliga väderrapporter och/eller prognoser för destinationsflygplatsen visar att för tiden från och med en timme före till och med en timme efter förväntad ankomsttid kommer väderförhållandena att vara sämre än tillämpliga planeringsminima, eller

2.

ingen meteorologisk information för destinationen finns tillgänglig.

d)

Operatören ska i driftfärdplanen ange alla eventuellt erforderliga alternativflygplatser.”

f)

Följande punkt ska införas som CAT.OP.MPA.182:

”CAT.OP.MPA.182   Destinationsflygplatser – instrumentinflygningar

Operatören ska se till att tillräckliga hjälpmedel finns tillgängliga för att navigera och landa på destinationsflygplatsen eller på varje alternativ destinationsflygplats i händelse av förlust av kapacitet för den avsedda inflygningen och landningen.”

g)

Punkt b i CAT.OP.MPA.247 ska utgå.

h)

CAT.OP.MPA.295 ska ersättas med följande:

”CAT.OP.MPA.295   Användning av flygburet kollisionsvarningssystem (ACAS)

Operatören ska inrätta operativa förfaranden och utbildningsprogram när ACAS är installerat och brukbart så att flygbesättningen har lämplig utbildning för att kunna undvika kollisioner och har den kompetens som krävs för att använda ACAS II-utrustning.”

i)

Punkt a 3 i CAT.IDE.A.205 ska ersättas med följande:

”3.

Ett säkerhetsbälte med fasthållningssystem för övre delen av bröstkorgen på varje passagerarsäte och fasthållande bälten för varje bädd när det gäller flygplan med en maximal certifierad startmassa (MCTOM) som understiger 5 700 kg och en maximal operativ kabinkonfiguration (MOPSC) för befordran av färre än nio passagerare, och vars första individuella luftvärdighetsbevis (CofA) utfärdades den 8 april 2015 eller senare.”

j)

Punkt b i CAT.IDE.A.205 ska ersättas med följande:

”b)

Ett säkerhetsbälte med fasthållningssystem för övre delen av bröstkorgen ska ha följande:

1)

En enpunktsmekanism för frigöring.

2)

På minimikabinbesättningens säten: två axelremmar och ett säkerhetsbälte som kan användas fristående.

3)

På flygbesättningssäten och på varje säte bredvid ett pilotsäte:

i)

två axelremmar och ett säkerhetsbälte som kan användas fristående, eller

ii)

en diagonal axelrem och ett säkerhetsbälte som kan användas fristående för följande flygplan:

A)

Flygplan med en maximal certifierad startmassa (MCTOM) som understiger 5 700 kg och en maximal operativ kabinkonfiguration (MOPSC) för befordran av färre än nio passagerare vilka uppfyller de villkor för dynamiska förhållanden vid nödlandning som anges i den tillämpliga certifieringsspecifikationen.

B)

Flygplan med en maximal certifierad startmassa (MCTOM) som understiger 5 700 kg och en maximal operativ kabinkonfiguration (MOPSC) för befordran av färre än nio passagerare vilka inte uppfyller de villkor för dynamiska förhållanden vid nödlandning som anges i den tillämpliga certifieringsspecifikationen och vars första individuella luftvärdighetsbevis (CofA) utfärdades före den 28 oktober 2014.

C)

Flygplan som certifierats i enlighet med CS-VLA eller motsvarande och CS-LSA eller motsvarande.”

k)

Följande punkt ska läggas till som punkt f i CAT.IDE.A.345:

”f)

För PBN-verksamhet ska luftfartyget uppfylla kraven avseende luftvärdighetscertifiering för den aktuella navigeringsspecifikationen.”.

l)

CAT.IDE.A.355 ska ersättas med följande:

”CAT.IDE.A.355   Förvaltning av flygdatabaser

a)

Flygdatabaser som används i certifierade tillämpningar för luftfartygssystem ska uppfylla datakvalitetskrav som är lämpliga för den avsedda användningen av dessa data.

b)

Operatören ska säkerställa att aktuella och oförändrade flygdatabaser i rätt tid distribueras till och införs i alla luftfartyg som kräver sådana.

c)

Utan hinder av eventuella andra händelserapporteringskrav enligt förordning (EU) nr 376/2014 ska operatören rapportera till databasleverantören exempel på felaktiga, inkonsekventa eller försvunna data som rimligen kan väntas utgöra en risk för flygningen.

I sådana fall ska operatören informera flygbesättningen och annan berörd personal samt säkerställa att berörda data inte används.”

m)

Punkt b i CAT.IDE.H.280 ska utgå.

n)

CAT.IDE.H.295 ska ersättas med följande:

”CAT.IDE.H.295   Överlevnadsdräkter för besättningen

Varje besättningsmedlem ska bära en överlevnadsdräkt vid verksamhet i prestandaklass 3 vid flygning över vatten utanför autorotationsavstånd eller säkert nödlandningsavstånd från land när väderrapporter eller prognoser som är tillgängliga för befälhavaren visar att vattentemperaturen kommer att vara lägre än plus 10 °C under flygningen.”.

o)

CAT.IDE.H.310 ska utgå.

p)

Följande punkt ska läggas till som punkt e i CAT.IDE.H.345:

”e)

För PBN-verksamhet ska luftfartyget uppfylla kraven avseende luftvärdighetscertifiering för den aktuella navigeringsspecifikationen.”

q)

Följande punkt ska läggas till som CAT.IDE.H.355:

”CAT.IDE.H.355   Förvaltning av flygdatabaser

a)

Flygdatabaser som används i certifierade tillämpningar för luftfartygssystem ska uppfylla datakvalitetskrav som är lämpliga för den avsedda användningen av dessa data.

b)

Operatören ska säkerställa att aktuella och oförändrade flygdatabaser i rätt tid distribueras till och införs i alla luftfartyg som kräver sådana.

c)

Utan hinder av eventuella andra händelserapporteringskrav enligt förordning (EU) nr 376/2014 ska operatören rapportera till databasleverantören exempel på felaktiga, inkonsekventa eller försvunna data som rimligen kan väntas utgöra en risk för flygningen.

I sådana fall ska operatören informera flygbesättningen och annan berörd personal samt säkerställa att berörda data inte används.”

(4)

I bilaga V (Del-SpA) ska följande ändringar göras:

a)

SpA.PBN.100 ska ersättas med följande:

”SpA.PBN.100   PBN-verksamhet

a)

Ett godkännande krävs för var och en av följande PBN-specifikationer:

1)

RNP AR APCH.

2)

RNP 0.3 för helikopterverksamhet.

b)

Ett godkännande för RNP AR APCH-verksamhet ska möjliggöra verksamhet enligt offentliga instrumentinflygningsprocedurer som uppfyller de tillämpliga Icao-kriterierna för procedurutformning.

c)

Ett procedurspecifikt godkännande för RNP.AR.APCH eller RNP.0.3 ska krävas för privata instrumentinflygningsprocedurer eller offentliga instrumentinflygningsprocedurer som inte uppfyller de tillämpliga Icao-kriterierna för procedurutformning, eller om så krävs i Aeronautical Information Publication (AIP) eller av den behöriga myndigheten.”

b)

SpA.PBN.105 ska ersättas med följande:

”SpA.PBN.105   Operativt godkännande för PBN

För att erhålla ett särskilt godkännande för PBN från den behöriga myndigheten ska operatören styrka att

a)

det relevanta luftvärdighetsgodkännandet, som är lämpligt för den avsedda PBN-verksamheten, anges i flyghandboken eller i något annat dokument som har godkänts av den certifierande myndigheten som en del av en luftvärdighetsbedömning eller som är baserat på ett sådant godkännande, och att

b)

det har upprättats ett utbildningsprogram för de flygbesättningsmedlemmar och den relevanta personal som deltar i flygförberedelserna,

c)

en säkerhetsbedömning har genomförts,

d)

det har fastställts operativa förfaranden med angivande av

1)

vilken utrustning som ska medföras, inklusive operativa begränsningar och lämpliga punkter i minimiutrustningslistan (MEL),

2)

flygbesättningens sammansättning, kompetens och erfarenhet,

3)

normala och onormala förfaranden samt förfaranden för oförutsedda händelser, och

4)

elektronisk hantering av navigationsdata,

e)

en förteckning över händelser som omfattas av rapporteringsplikt har specificerats, och

f)

ett ledningsprogram för RNP-övervakning har inrättats för RNP AR APCH-verksamhet, där så är tillämpligt.”

c)

Följande kapitel ska läggas till som kapitel K:

”KAPITEL K

HELIKOPTERVERKSAMHET TILL HAVS

SpA.HOFO.100   Helikopterverksamhet till havs (HOFO)

Kraven i detta kapitel gäller

a)

en kommersiell luftfartsoperatör som innehar ett giltigt drifttillstånd (AOC) i enlighet med Del-ORO,

b)

en operatör för specialiserad verksamhet som har deklarerat sin verksamhet i enlighet med Del-ORO, eller

c)

en icke-kommersiell operatör som har deklarerat sin verksamhet i enlighet med Del-ORO.

SpA.HOFO.105   Godkännande för helikopterverksamhet till havs

a)

Innan operatören inleder verksamhet enligt detta kapitel, ska ett särskilt godkännande ha tilldelats operatören av den behöriga myndigheten.

b)

För att erhålla ett sådant godkännande ska operatören lämna in en ansökan till den behöriga myndigheten såsom anges i SpA.GEN.105, och visa att kraven i detta kapitel har uppfyllts.

c)

Innan operatören utför verksamhet från en annan medlemsstat än den medlemsstat som utfärdat godkännandet enligt a, ska operatören informera de behöriga myndigheterna i båda medlemsstaterna om den avsedda verksamheten.

SpA.HOFO.110   Operativa förfaranden

a)

Operatören ska, som en del av sitt förfarande för hantering av säkerhetsrisker, mildra och minimera risker och faror specifika för helikopterverksamhet till havs. Operatören ska i drifthandboken ange

1.

urval, sammansättning och utbildning av besättningar,

2.

besättningsmedlemmars och annan deltagande personals uppgifter och ansvarsområden,

3.

erforderlig utrustning och kriterier för avgång, och

4.

operativa förfaranden och minima, så att normal och sannolik onormal verksamhet beskrivs och underlättas i tillämplig utsträckning.

b)

Operatören ska se till att

1.

en driftfärdplan utarbetas före varje flygning,

2.

säkerhetsgenomgången med passagerarna även omfattar eventuell särskild information om punkter som rör verksamhet till havs och lämnas före ombordstigning på helikoptern,

3.

varje flygbesättningsmedlem bär en godkänd överlevnadsdräkt

i)

när väderrapporter eller prognoser som är tillgängliga för befälhavaren anger att havstemperaturen kommer att ligga under 10 °C under flygningen,

ii)

när den beräknade räddningstiden överskrider den beräknade överlevnadstiden, eller

iii)

när flygningen är planerad att utföras under mörker i en ogynnsam miljö,

4.

den flyglinjestruktur till havs som tillhandahålls av den berörda flygtrafikledningstjänsten följs, om en sådan har fastställts,

5.

piloter utnyttjar de automatiska styrsystemen (AFCS) optimalt under hela flygningen,

6.

särskilda inflygningsprofiler för verksamhet till havs upprättas, inbegripet stabila inflygningsparametrar och den korrigerande åtgärd som ska vidtas om en inflygning blir instabil,

7.

för flerpilotsverksamhet, förfaranden finns på plats för en medlem av flygbesättningen för att övervaka flyginstrumenten under en flygning till havs, särskilt under inflygning och avgång, för att se till att en säker flygbana bibehålls,

8.

flygbesättningen vidtar omedelbara och lämpliga åtgärder när en höjdvarning aktiveras,

9.

det finns förfaranden för att kräva att systemen med nödflottörer är armerade, när det är säkert att göra detta, vid alla ankomster och avgångar över vatten, och att

10.

verksamheten utövas i överensstämmelse med alla eventuella restriktioner avseende flygvägar eller geografiska verksamhetsområden som specificeras av den behöriga myndigheten eller den behöriga myndighet som ansvarar för det luftrummet.

SpA.HOFO.115   Användning av platser till havs

Operatören ska endast använda platser till havs som är lämpliga med tanke på helikoptertypens storlek och massa och med tanke på den berörda verksamheten.

SpA.HOFO.120   Val av flygplatser och utelandningsplatser

a)

Alternativ destinationsflygplats på land. Trots vad som sägs i CAT.OP.MPA.181, NCC.OP.152 och SPO.OP.151 behöver befälhavaren inte ange en alternativ destinationsflygplats i driftfärdplanen vid flygningar från en plats till havs till en flygplats på land, om antingen

1.

destinationsflygplatsen är en definierad som en kustnära flygplats, eller

2.

följande kriterier är uppfyllda:

i)

Destinationsflygplatsen har en offentliggjord instrumentinflygningsprocedur.

ii)

Flygtiden är kortare än 3 timmar.

iii)

I den offentliggjorda väderprognosen, som är giltig fr.o.m. 1 timme före och 1 timme efter den förväntade landningstiden, anges att

A)

molnbasen är minst 700 fot ovanför det minimum som anges för instrumentinflygningsproceduren, eller 1 000 fot ovanför destinationsflygplatsen, beroende på vilket värde som är högre, och

B)

sikten är minst 2 500 meter.

b)

Alternativt destionationshelikopterdäck till havs. Operatören får välja ett alternativt destinationshelikopterdäck till havs när följande kriterier är uppfyllda:

1)

Ett alternativt destinationshelikopterdäck till havs får användas endast efter PNR och när en alternativ destinationsflygplats på land inte är geografiskt tillgänglig. Före PNR ska en alternativ destinationsflygplats på land användas.

2)

Landning med en motor ur funktion ska vara möjlig på det alternativa destinationshelikopterdäcket till havs.

3)

Tillgång till helikopterdäck ska finnas före PNR, så långt detta är möjligt. Enskilda helikopterdäcks eller andra platsers dimensioner, konfiguration och hinderfrihet ska lämpa sig för användning som alternativ med varje helikoptertyp som avses användas.

4)

Väderminima ska fastställas med hänsyn till den meteorologiska informationens noggrannhet och tillförlitlighet.

5)

MEL ska innehålla nödvändiga krav för denna typ av verksamhet.

6)

Ett alternativt destinationshelikopterdäck till havs får endast väljas om operatören har infört en procedur i drifthandboken.

SpA.HOFO.125   Inflygning med användning av flygburen radar (ARA) till platser till havs – kommersiell flygtransport (CAT)

a)

En kommersiell luftfartsoperatör ska fastställa operativa förfaranden och säkerställa att ARA endast får genomföras om

1)

helikoptern är utrustad med en radar som kan tillhandahålla information om hindermiljön, och

2)

antingen

i)

lägsta planéhöjd (MDH) bestäms med radiohöjdmätare, eller

ii)

lägsta planéhöjd (MDA) och en adekvat marginal tillämpas.

b)

Inflygning med användning av flygburen radar till riggar eller fartyg i transitering är endast tillåten med flerpilotverksamhet.

c)

Beslutsområdet ska ge lämplig hinderfrihet under avbruten inflygning från varje destination för vilken användning av flygburen radar (ARA) planeras.

d)

Inflygningen får endast fortsätta längre än till beslutsavståndet eller under lägsta planéhöjd (MDA/MDH) om det föreligger visuell kontakt med destinationen.

e)

För kommersiella flygtransporter med endast en pilot ska lämpliga tillägg göras till MDA/MDH och beslutsavstånd.

f)

Vid genomförande av ARA till en stillastående plats till havs (dvs. en fast installation eller ett förankrat fartyg) och en tillförlitlig GPS-position för platsen finns i navigeringssystemet, ska GPS-systemet/systemet för områdesnavigering användas för att förbättra säkerheten i ARA.

SpA.HOFO.130   Meteorologiska förhållanden

Trots vad som sägs i CAT.OP.MPA.247, NCC.OP.180 och SPO.OP.170 gäller att vid flygning mellan platser till havs belägna i luftrumsklass G där flygningens längd över vatten är mindre än 10 NM får VFR-flygningar genomföras när gränserna är lika med eller bättre än följande värden:

Minima för flygning mellan platser till havs belägna i luftrumsklass G

 

Dager

Mörker

 

Höjd (*)

Sikt

Höjd (*)

Sikt

En pilot

300 fot

3 km

500 fot

5 km

Två piloter

300 fot

2 km (**)

500 fot

5 km (***)

SpA.HOFO.135   Vindbegränsningar för verksamhet vid platser till havs

Flygningar till en plats till havs får endast utföras om vindhastigheten på helikopterdäcket rapporteras vara högst 60 kt inklusive vindstötar.

SpA.HOFO.140   Prestandakrav på platser till havs

Helikoptrar som startar och landar på platser till havs ska brukas i enlighet med prestandakraven i tillämplig bilaga beroende på i vilken typ av verksamhet de används.

SpA.HOFO.145   FDM-system (Flight Data Monitoring)

a)

Vid kommersiell flygtransport med en helikopter som är utrustad med en färdregistrator ska operatören upprätta och upprätthålla ett FDM-system, som en del av sitt integrerade ledningssystem, senast den 1 januari 2019.

b)

FDM-systemet ska vara icke-bestraffande och innefatta lämpliga mekanismer för att skydda informationskällan/informationskällorna.

SpA.HOFO.150   System för spårning av luftfartyg

En operatör ska upprätta och upprätthålla ett övervakat system för spårning av luftfartyg för verksamhet till havs i en ogynnsam miljö från den tidpunkt då helikoptern avgår tills den anländer till sin slutdestination.

SpA.HOFO.155   VHM-system (Vibration Health Monitoring)

a)

Följande helikoptrar som utför kommersiell flygtransport till havs i en ogynnsam miljö ska senast den 1 januari 2019 vara utrustade med ett VHM-system som kan övervaka tillståndet hos kritiska rotor- och rotordrivsystem:

1)

Komplexa motordrivna helikoptrar vars första individuella luftvärdighetsbevis (CofA) utfärdades efter den 31 december 2016.

2)

Alla helikoptrar med en maximal operativ kabinkonfiguration (MOPSC) för befordran av fler än nio passagerare och vars första individuella luftfärdighetsbevis (CofA) utfärdades före den 1 januari 2017.

3)

Alla helikoptrar vars första individuella luftvärdighetsbevis (CofA) utfärdades efter den 31 december 2018.

b)

Operatören ska ha ett system för att

1)

samla in data, inklusive systemgenererade meddelanden,

2)

analysera och fastställa komponenters funktionsstatus, och

3)

reagera på upptäckta begynnande fel.

SpA.HOFO.160   Utrustningskrav

a)

Operatören ska uppfylla följande utrustningskrav:

1)

Högtalarsystem i helikoptrar som används för kommersiell och icke-kommersiell flygtransport med komplexa motordrivna helikoptrar (NCC):

i)

Helikoptrar med en maximal operativ kabinkonfiguration (MOPSC) för befordran av fler än nio passagerare ska vara utrustade med ett högtalarsystem.

ii)

Helikoptrar med en maximal operativ kabinkonfiguration (MOPSC) för befordran av högst nio passagerare behöver inte vara utrustade med ett högtalarsystem om operatören kan visa att pilotens röst är förståelig vid alla passagerares säten under flygning.

2)

Radiohöjdmätare

Helikoptrar ska vara utrustade med en radiohöjdmätare som kan avge en ljudvarning vid understigande av en förinställd höjd, och en visuell varning som aktiveras på en höjd som kan väljas av piloten.

b)

Nödutgångar

Alla nödutgångar, inklusive nödutgångar för besättningen, och alla dörrar, fönster eller andra öppningar som är lämpliga för nödutrymning, och de anordningar som krävs för att öppna dem, ska vara tydligt markerade för att ge vägledning åt de ombordvarande vid användning av dem i dagsljus eller i mörker. Sådana markeringar ska utformas så att de förblir synliga även om helikoptern kapsejsar och kabinen hamnar under vatten.

c)

Terrängvarningssystem för helikopter (HTAWS)

Helikoptrar som används i kommersiell flygtransport och som har en maximal certifierad startmassa över 3 175 kg eller en maximal operativ kabinkonfiguration (MOPSC) för befordran av fler än nio passagerare och vars första individuella luftvärdighetsbevis (CofA) utfärdades efter den 31 december 2018 ska vara utrustade med ett terrängvarningssystem för helikopter (HTAWS) som uppfyller kraven för Klass A-utrustning enligt en godtagbar norm.

SpA.HOFO.165   Ytterligare förfaranden och utrustning för verksamhet i en ogynnsam miljö

a)   Flytvästar

Godkända flytvästar ska alltid bäras av samtliga personer ombord, såvida de inte bär integrerade överlevnadsdräkter som uppfyller de kombinerade krav som ställs på överlevnadsdräkter och flytvästar.

b)   Överlevnadsdräkter

Samtliga passagerare ombord ska bära en godkänd överlevnadsdräkt

1)

när väderrapporter eller prognoser som är tillgängliga för befälhavaren anger att havstemperaturen kommer att ligga under 10 °C under flygningen,

2)

när den beräknade räddningstiden överskrider den beräknade överlevnadstiden, eller

3)

när flygningen är planerad att utföras under mörker.

c)   Andningssystem för nödsituationer

Samtliga personer ombord ska bära och instrueras i användningen av andningssystem för nödsituationer.

d)   Livflottar

1)

Alla livflottar som medförs ska vara placerade för att kunna användas vid de havsförhållanden under vilka helikopterns nödlandning på vatten, flytförmåga och trimegenskaper utprovades för certifiering.

2)

Alla livflottar som medförs ska vara installerade så att de är lätt åtkomliga i en nödsituation.

3)

Antalet installerade livflottar:

i)

För helikoptrar som transporterar färre än 12 personer: minst en livflotte med en nominell kapacitet som inte är mindre än det högsta antalet personer ombord.

ii)

För helikoptrar som transporterar fler än 11 personer: minst två livflottar, som tillsammans är tillräckliga för att rymma alla personer som kan medföras ombord; om en livbåt går förlorad ska återstående livflotte(livflottar) ha tillräcklig överlastningskapacitet för att rymma samtliga personer på helikoptern.

4)

Varje livflotte ska innehålla minst en nödradiosändare för överlevnad (Survival Emergency Locator Transmitter – ELT(S)).

5)

Varje livflotte ska innehålla livräddningsutrustning, med livsuppehållande hjälpmedel, som är lämplig för den flygning som ska utföras.

e)   Nödbelysning i kabinen

Helikoptern ska vara utrustad med ett nödbelysningssystem med oberoende kraftförsörjning som kan ge allmän kabinbelysning för att underlätta evakuering av helikoptern.

f)   Nödradiosändare som frigörs med automatik – (Automatically Deployable Emergency Locator Transmitter (ELT(AD))

Helikoptern ska vara utrustad med en ELT(AD) som kan sända samtidigt på 121,5 MHz och 406 MHz.

g)   Säkring av icke avkastbara dörrar

Icke avkastbara dörrar som är avsedda som nödutgångar vid nödlandning på vatten ska ha en anordning för att säkra dem i öppet läge så att de inte hindrar de ombordvarande från att lämna helikoptern under alla havsförhållanden inklusive de havsförhållanden som maximalt krävs då nödlandning på vatten och flytförmåga utvärderas.

h)   Nödutgångar och utrymningsluckor

Alla nödutgångar, inklusive nödutgångar för besättningen, och alla dörrar, fönster eller andra öppningar som är lämpliga att användas för utrymning under vatten ska vara utrustade för att kunna användas i en nödsituation.

i)   Utan hinder av vad som sägs i punkterna a, b och c ovan får operatören, på grundval av en riskbedömning, tillåta passagerare som drabbats av oförmåga i medicinskt hänseende vid en plats till havs att delvis bära eller inte bära flytvästar, överlevnadsdräkter eller andningssystem för nödsituationer på returflygningar eller flygningar mellan platser till havs.

SpA.HOFO.170   Besättningskrav

a)

Operatören ska fastställa

1)

kriterier för urval av flygbesättningsmedlemmar, med hänsyn tagen till flygbesättningsmedlemmarnas tidigare erfarenhet,

2)

en lägsta erfarenhetsnivå för en befälhavare som avser att bedriva verksamhet till havs, och

3)

ett program för utbildning och kontroll av flygbesättningar som varje flygbesättningsmedlem ska genomgå med godkänt resultat. Detta program ska anpassas till offshore-miljön och ska omfatta normala förfaranden, onormala förfaranden, förfaranden för nödsituationer, besättningssamarbete, inträde i vatten och utbildning i överlevnad till havs.

b)

Krav på aktuell erfarenhet

En pilot ska endast bruka en helikopter som transporterar passagerare

1)

vid en plats till havs, som befälhavare eller biträdande pilot om han eller hon under de föregående 90 dagarna har utfört minst tre starter, avgångar, inflygningar och landningar vid en plats till havs i en helikopter av samma typ eller en flygsimulator (Full Flight Simulator – FFS) som motsvarar den typen, eller

2)

under mörker vid en plats till havs, som befälhavare eller biträdande pilot om han eller hon under de föregående 90 dagarna har utfört minst tre starter, avgångar, inflygningar och landningar under mörker vid en plats till havs i en helikopter av samma typ eller en FFS som motsvarar den typen.

De tre starterna och landningarna ska utföras i antingen flerpilots- eller enpilotsverksamhet, beroende på vilken flygverksamhet som ska utföras.

c)

Särskilda krav för kommersiell flygtransport (CAT):

1)

Den 90-dagarsperiod som föreskrivs i punkterna b.1 och b.2 ovan får utsträckas till 120 dagar om piloten utför produktionsflygning under övervakning av en typinstruktör eller typkontrollant.

2)

Om piloten inte uppfyller kraven i punkt 1 ska han/hon genomföra en träningsflygning i helikoptern eller en FFS motsvarande den helikoptertyp som ska användas, där åtminstone kraven i punkterna b.1 och b.2 ska vara uppfyllda innan han/hon får utöva sina befogenheter.”

(5)

I bilaga VI (Del-NCC) ska följande ändringar göras:

a)

NCC.GEN.106 ska ändras på följande sätt:

i)

Ordet ”och” i slutet av punkt a.4 vii ska strykas.

ii)

”, och” ska läggas till i slutet av punkt a.4 viii.

iii)

En ny punkt ska införas som punkt a.4 ix enligt följande:

”ix)

varje navigeringsdatabas som krävs för prestandabaserad navigering är lämplig och aktuell.”

b)

Följande punkt ska införas som NCC.OP.116:

”NCC.OP.116   Prestandabaserad navigering – flygplan och helikoptrar

När PBN krävs för den sträcka som ska flygas eller den procedur som ska tillämpas ska operatören säkerställa att

a)

relevant PBN-specifikation anges i flyghandboken eller i något annat dokument som har godkänts av den certifierande myndigheten som en del av en luftvärdighetsbedömning eller som är baserat på ett sådant godkännande, och att

b)

luftfartyget drivs i enlighet med relevanta navigeringsspecifikationer och begränsningar i flyghandboken eller i något annat dokument som nämns ovan.”

c)

Punkt a i NCC.OP.145 ska ersättas med följande:

”a)

Innan en flygning påbörjas ska befälhavaren med alla rimliga till buds stående medel förvissa sig om att de rymdbaserade anläggningar, de anläggningar på marken och/eller till sjöss, inklusive kommunikations- och navigationshjälpmedel, som är tillgängliga och direkt nödvändiga för en sådan flygning, för säker drift av luftfartyget, är adekvata för den typ av verksamhet för vilken flygningen ska genomföras.”

d)

NCC.OP.152 ska ändras på följande sätt:

i)

Ordet ”och” i slutet av punkt b.2 ii ska strykas.

ii)

Punkt b.3 ska utgå.

e)

Följande punkt ska införas som NCC.OP.153:

”NCC.OP.153   Destinationsflygplatser – instrumentinflygningar

Befälhavaren ska se till att tillräckliga hjälpmedel finns tillgängliga för att navigera och landa på destinationsflygplatsen eller på varje alternativ destinationsflygplats i händelse av förlust av kapacitet för den avsedda inflygningen och landningen.”

f)

NCC.OP.220 ska ändras på följande sätt:

”NCC.OP.220   Flygburet kollisionsvarningssystem (ACAS)

Operatören ska inrätta operativa förfaranden och utbildningsprogram när ACAS är installerat och brukbart så att flygbesättningen har lämplig utbildning för att kunna undvika kollisioner och har den kompetens som krävs för att använda ACAS II-utrustning.”

g)

Punkt b i NCC.IDE.A.180 ska ersättas med följande:

”b)

Ett säkerhetsbälte med fasthållningssystem för övre delen av bröstkorgen ska ha följande:

1)

En enpunktsmekanism för frigöring.

2)

På minimikabinbesättningens säten: två axelremmar och ett säkerhetsbälte som kan användas fristående.

3)

På flygbesättningssäten och på varje säte bredvid ett pilotsäte:

i)

två axelremmar och ett säkerhetsbälte som kan användas fristående, eller

ii)

en diagonal axelrem och ett säkerhetsbälte som kan användas fristående för följande flygplan:

A)

Flygplan med en maximal certifierad startmassa (MCTOM) som understiger 5 700 kg och en maximal operativ kabinkonfiguration (MOPSC) för befordran av färre än nio passagerare vilka uppfyller de villkor för dynamiska förhållanden vid nödlandning som anges i den tillämpliga certifieringsspecifikationen.

B)

Flygplan med en maximal certifierad startmassa (MCTOM) som understiger 5 700 kg och en maximal operativ kabinkonfiguration (MOPSC) för befordran av färre än nio passagerare vilka inte uppfyller de villkor för dynamiska förhållanden vid nödlandning som anges i den tillämpliga certifieringsspecifikationen och vars första individuella luftvärdighetsbevis (CofA) utfärdades före den 25 augusti 2016.”

h)

Följande punkt ska läggas till som punkt d i NCC.IDE.A.250:

”d)

För PBN-verksamhet ska luftfartyget uppfylla kraven avseende luftvärdighetscertifiering för den aktuella navigeringsspecifikationen.”

i)

NCC.IDE.A.260 ska ersättas med följande:

”NCC.IDE.A.260   Förvaltning av flygdatabaser

a)

Flygdatabaser som används i certifierade tillämpningar för luftfartygssystem ska uppfylla datakvalitetskrav som är lämpliga för den avsedda användningen av dessa data.

b)

Operatören ska säkerställa att aktuella och oförändrade flygdatabaser i rätt tid distribueras till och införs i alla luftfartyg som kräver sådana.

c)

Utan hinder av eventuella andra händelserapporteringskrav enligt förordning (EU) nr 376/2014 ska operatören rapportera till databasleverantören exempel på felaktiga, inkonsekventa eller försvunna data som rimligen kan väntas utgöra en risk för flygningen.

I sådana fall ska operatören informera flygbesättningen och annan berörd personal samt säkerställa att berörda data inte används.”

j)

Punkt b i NCC.IDE.H.215 ska utgå.

k)

NCC.IDE.H.226 ska ersättas med följande:

”NCC.IDE.H.226   Överlevnadsdräkter för besättningen

Varje besättningsmedlem ska bära överlevnadsdräkt när det bestäms av befälhavaren på grundval av en riskbedömning som beaktar följande villkor:

a)

Helikoptern flygs över vatten utanför autorotationsavstånd eller säkert nödlandningsavstånd från land, där helikoptern vid ett motorbortfall på den kritiska motorn inte kan bibehålla planflykt.

b)

Väderrapporter eller prognoser som är tillgängliga för befälhavaren anger att havstemperaturen kommer att ligga under 10 °C under flygningen.”

l)

NCC.IDE.H.231 ska utgå.

m)

Följande punkt ska läggas till som punkt d i NCC.IDE.H.250:

”d)

När PBN krävs ska luftfartyget uppfylla kraven avseende luftvärdighetscertifiering för den aktuella navigeringsspecifikationen.”

n)

Följande punkt ska läggas till som NCC.IDE.H.260:

”NCC.IDE.H.260   Förvaltning av flygdatabaser

a)

Flygdatabaser som används i certifierade tillämpningar för luftfartygssystem ska uppfylla datakvalitetskrav som är lämpliga för den avsedda användningen av dessa data.

b)

Operatören ska säkerställa att aktuella och oförändrade flygdatabaser i rätt tid distribueras till och införs i alla luftfartyg som kräver sådana.

c)

Utan hinder av eventuella andra händelserapporteringskrav enligt förordning (EU) nr 376/2014 ska operatören rapportera till databasleverantören exempel på felaktiga, inkonsekventa eller försvunna data som rimligen kan väntas utgöra en risk för flygningen.

I sådana fall ska operatören informera flygbesättningen och annan berörd personal samt säkerställa att berörda data inte används.”

(6)

I bilaga VII (Del-NCO) ska följande ändringar göras:

a)

NCO.GEN.105 ska ändras på följande sätt:

i)

Ordet ”och” i slutet av punkt a.4 v ska strykas.

ii)

”, och” ska läggas till i slutet av punkt a.4 vi.

iii)

Följande punkt ska införas som punkt a.4 vii:

”vii)

varje navigeringsdatabas som krävs för PBN är lämplig och aktuell.”

b)

Följande punkt ska läggas till som punkt f i NCO.GEN.140:

”f)

Rimliga kvantiteter av artiklar och ämnen som annars skulle klassificeras som farligt gods och som används för att främja flygsäkerheten, i de fall då det är tillrådligt att medföra godset ombord i syfte att garantera att det är tillgängligt i rätt tid för operativa ändamål, ska anses vara tillåtna enligt punkt 1;2.2.1(a) i Technical Instructions. Detta gäller oavsett om dessa artiklar och ämnen behöver medföras eller om de är avsedda att användas i samband med en särskild flygning eller inte.

Förpackning och ombordlastning av ovannämnda artiklar och ämnen ska utföras, under befälhavarens ansvar, på ett sådant sätt att riskerna för besättningsmedlemmar, passagerare, last eller luftfartyget under flygdrift minimeras.”

c)

Följande punkt ska införas som NCO.OP.116:

”NCO.OP.116   Prestandabaserad navigering – flygplan och helikoptrar

När PBN krävs för den sträcka som ska flygas eller den procedur som ska tillämpas ska befälhavaren säkerställa att

a)

relevant navigeringsspecifikation för PBN anges i flyghandboken eller i något annat dokument som har godkänts av den certifierande myndigheten som en del av en luftvärdighetsbedömning eller som är baserat på ett sådant godkännande, och att

b)

luftfartyget drivs i enlighet med relevanta navigeringsspecifikationer och begränsningar i flyghandboken eller i något annat dokument som nämns ovan.”

d)

Punkt a i NCO.OP.135 ska ersättas med följande:

”a)

Innan en flygning påbörjas ska befälhavaren med alla rimliga till buds stående medel förvissa sig om att de rymdbaserade anläggningar, de anläggningar på marken och/eller till sjöss, inklusive kommunikations- och navigationshjälpmedel, som är tillgängliga och direkt nödvändiga för en sådan flygning, för säker drift av luftfartyget, är adekvata för den typ av verksamhet för vilken flygningen ska genomföras.”

e)

Följande punkt ska införas som NCO.OP.142:

”NCO.OP.142   Destinationsflygplatser – instrumentinflygningar

Befälhavaren ska se till att tillräckliga hjälpmedel finns tillgängliga för att navigera och landa på destinationsflygplatsen eller på varje alternativ destinationsflygplats i händelse av förlust av kapacitet för den avsedda inflygningen och landningen.”

f)

NCO.OP.190 ska ersättas med följande:

”NCO.OP.190   Användning av extra syrgas

a)

Befälhavaren ska säkerställa att alla flygbesättningsmedlemmar som utför uppgifter som är väsentliga för säker drift av ett luftfartyg under flygning fortlöpande använder extra syrgas närhelst han/hon fastslår att syrebristen på höjden för den avsedda flygningen kan leda till nedsatt förmåga hos besättningsmedlemmar, och ska säkerställa att extra syrgas är tillgänglig för passagerare när syrebrist kan inverka skadligt på passagerare.

b)

I alla andra fall när befälhavaren inte kan avgöra hur syrebristen kan påverka alla ombordvarande, ska han/hon säkerställa att

1)

alla besättningsmedlemmar som utför uppgifter som är väsentliga för säker drift av ett luftfartyg under flygning använder extra syrgas för de perioder som är längre än 30 minuter när tryckhöjden i passagerarutrymmet kommer att ligga mellan 10 000 fot och 13 000 fot, och att

2)

samtliga personer ombord använder extra syrgas för de perioder när tryckhöjden i passagerarutrymmet överstiger 13 000 fot.”

g)

Följande punkt ska läggas till som NCO.OP.220:

”NCO.OP.220   Flygburet kollisionsvarningssystem (ACAS II)

När ACAS II används ska befälhavaren tillämpa lämpliga operativa förfaranden och ha lämplig utbildning.”

h)

Punkt a.4 i NCO.IDE.A.140 ska ersättas med följande:

”4)

ett säkerhetsbälte med fasthållningssystem för övre delen av bröstkorgen på varje flygbesättningssäte, med enpunktsmekanism för frigöring för flygplan vars första luftfärdighetsbevis (CofA) utfärdades den 25 augusti 2016 eller senare.”

i)

NCO.IDE.A.155 ska ersättas med följande:

”NCO.IDE.A.155   Extra syrgas – flygplan utan tryckkabin

Flygplan utan tryckkabin som brukas där det krävs syrgastillförsel i enlighet med NCO.OP.190 ska vara försedda med utrustning för extra syrgas som kan lagra och fördela den mängd syrgas som krävs.”

j)

Följande punkt ska läggas till som punkt d i NCO.IDE.A.195:

”d)

För PBN-verksamhet ska luftfartyget uppfylla kraven avseende luftvärdighetscertifiering för den aktuella navigeringsspecifikationen.”

k)

Följande punkt ska läggas till som NCO.IDE.A.205:

”NCO.IDE.A.205   Förvaltning av flygdatabaser

a)

Flygdatabaser som används i certifierade tillämpningar för luftfartygssystem ska uppfylla datakvalitetskrav som är lämpliga för den avsedda användningen av dessa data.

b)

Befälhavaren ska säkerställa att aktuella och oförändrade flygdatabaser i rätt tid distribueras till och införs i de luftfartyg som kräver sådana.

c)

Utan hinder av eventuella andra händelserapporteringskrav enligt förordning (EU) nr 376/2014 ska befälhavaren rapportera till databasleverantören exempel på felaktiga, inkonsekventa eller försvunna data som rimligen kan väntas utgöra en risk för flygningen.

I sådana fall ska befälhavaren inte använda berörda data.”

l)

NCO.IDE.H.155 ska ersättas med följande:

”NCO.IDE.H.155   Extra syrgas – helikoptrar utan tryckkabin

Helikoptrar utan tryckkabin som brukas där det krävs syrgastillförsel i enlighet med NCO.OP.190 ska vara försedda med utrustning för extra syrgas som kan lagra och fördela den mängd syrgas som krävs.”

m)

Följande punkt ska läggas till som punkt d i NCO.IDE.H.195:

”d)

För PBN-verksamhet ska luftfartyget uppfylla kraven avseende luftvärdighetscertifiering för den aktuella navigeringsspecifikationen.”

n)

Följande punkt ska läggas till som NCO.IDE.H.205:

”NCO.IDE.H.205   Förvaltning av flygdatabaser

a)

Flygdatabaser som används i certifierade tillämpningar för luftfartygssystem ska uppfylla datakvalitetskrav som är lämpliga för den avsedda användningen av dessa data.

b)

Operatören ska säkerställa att aktuella och oförändrade flygdatabaser i rätt tid distribueras till och införs i de luftfartyg som kräver sådana.

c)

Utan hinder av eventuella andra händelserapporteringskrav enligt förordning (EU) nr 376/2014 ska operatören rapportera till databasleverantören exempel på felaktiga, inkonsekventa eller försvunna data som rimligen kan väntas utgöra en risk för flygningen.

I sådana fall ska befälhavaren inte använda berörda data.”

o)

NCO.IDE.S.130 ska ersättas med följande:

”NCO.IDE.S.130   Extra syrgas

Segelflygplan som brukas där det krävs syrgastillförsel i enlighet med NCO.OP.190 ska vara försedda med utrustning för extra syrgas som kan lagra och fördela den mängd syrgas som krävs.”

p)

Punkt f i NCO.SPEC.110 ska ersättas med följande:

”f)

ska befälhavaren säkerställa att uppdragsspecialister och besättningsmedlemmar fortlöpande använder extra syrgas närhelst han/hon fastslår att syrebristen på höjden för den avsedda flygningen kan leda till nedsatt förmåga hos besättningsmedlemmar eller inverka skadligt på uppdragsspecialister. Om befälhavaren inte kan avgöra hur syrebristen kan påverka de ombordvarande ska han/hon säkerställa att uppdragsspecialister och besättningsmedlemmar fortlöpande använder extra syrgas närhelst kabinhöjden överstiger 10 000 fot under mer än 30 minuter och närhelst kabinhöjden överstiger 13 000 fot.”

(7)

I bilaga VIII (Del-SPO) ska följande ändringar göras:

a)

SPO.GEN.107 ska ändras på följande sätt:

i)

Ordet ”och” i slutet av punkt a.4 v ska strykas (ingen ändring i den svenska versionen).

ii)

”, och” ska läggas till i slutet av punkt a.4 vi.

iii)

En ny punkt ska införas som punkt a.4 vii enligt följande:

”vii)

varje navigeringsdatabas som krävs för PBN är lämplig och aktuell.”

b)

Följande punkt ska införas som SPO.OP.116:

”SPO.OP.116   Prestandabaserad navigering – flygplan och helikoptrar

När PBN krävs för den sträcka som ska flygas eller den procedur som ska tillämpas ska operatören säkerställa att

a)

relevant PBN-specifikation anges i flyghandboken eller i något annat dokument som har godkänts av den certifierande myndigheten som en del av en luftvärdighetsbedömning eller som är baserat på ett sådant godkännande, och att

b)

luftfartyget drivs i enlighet med relevanta navigeringsspecifikationer och begränsningar i flyghandboken eller i något annat dokument som nämns ovan.”

c)

Punkt a i SPO.OP.140 ska ersättas med följande:

”a)

Innan en flygning påbörjas ska befälhavaren med alla rimliga till buds stående medel förvissa sig om att de rymdbaserade anläggningar, de anläggningar på marken och/eller till sjöss, inklusive kommunikations- och navigationshjälpmedel, som är tillgängliga och direkt nödvändiga för en sådan flygning, för säker drift av luftfartyget, är adekvata för den typ av verksamhet för vilken flygningen ska genomföras.”

d)

Punkt b.3 i SPO.OP.151 ska utgå.

e)

Följande punkt ska införas som SPO.OP.152:

”SPO.OP.152   Destinationsflygplatser – instrumentinflygningar

Befälhavaren ska se till att tillräckliga hjälpmedel finns tillgängliga för att navigera och landa på destinationsflygplatsen eller på varje alternativ destinationsflygplats i händelse av förlust av kapacitet för den avsedda inflygningen och landningen.”

f)

Punkt a i SPO.OP.205 ska ersättas med följande:

”a)

Operatören ska inrätta operativa förfaranden och utbildningsprogram när ACAS är installerat och brukbart så att flygbesättningen har lämplig utbildning för att kunna undvika kollisioner och har den kompetens som krävs för att använda ACAS II-utrustning.”

g)

Punkterna c och d i SPO.IDE.A.160 ska ersättas med följande:

”c)

För andra flygplan än komplexa motordrivna flygplan: ett säkerhetsbälte med fasthållningssystem för övre delen av bröstkorgen på varje flygbesättningssäte, med enpunktsmekanism för frigöring för flygplan vars första luftfärdighetsbevis (CofA) utfärdades den 25 augusti 2016 eller senare.

d)

För komplexa motordrivna flygplan: ett säkerhetsbälte med fasthållningssystem för övre delen av bröstkorgen, försett med en anordning som automatiskt håller fast den fastspända personens bröstkorg vid en snabb retardation

1)

på varje flygbesättningssäte och på varje säte bredvid ett pilotsäte, och

2)

på varje observatörssäte i cockpit.”

h)

Följande punkt ska läggas till som punkt e i SPO.IDE.A.160:

”e)

Det säkerhetsbälte med fasthållningssystem för övre delen av bröstkorgen som krävs i punkt d ska ha följande:

1)

En enpunktsmekanism för frigöring.

2)

På flygbesättningssäten och på varje säte bredvid ett pilotsäte:

i)

två axelremmar och ett säkerhetsbälte som kan användas fristående, eller

ii)

en diagonal axelrem och ett säkerhetsbälte som kan användas fristående för följande flygplan:

A)

Flygplan med en maximal certifierad startmassa (MCTOM) som understiger 5 700 kg och en maximal operativ kabinkonfiguration (MOPSC) för befordran av färre än nio passagerare vilka uppfyller de villkor för dynamiska förhållanden vid nödlandning som anges i den tillämpliga certifieringsspecifikationen.

B)

Flygplan med en maximal certifierad startmassa (MCTOM) som understiger 5 700 kg och en maximal operativ kabinkonfiguration (MOPSC) för befordran av färre än nio passagerare vilka inte uppfyller de villkor för dynamiska förhållanden vid nödlandning som anges i den tillämpliga certifieringsspecifikationen och vars första individuella luftvärdighetsbevis (CofA) utfärdades före den 25 augusti 2016.”

i)

Följande punkt ska läggas till som punkt d i SPO.IDE.A.220:

”d)

För PBN-verksamhet ska luftfartyget uppfylla kraven avseende luftvärdighetscertifiering för den aktuella navigeringsspecifikationen.”

j)

Följande punkt ska läggas till som SPO.IDE.A.230:

”SPO.IDE.A.230   Förvaltning av flygdatabaser

a)

Flygdatabaser som används i certifierade tillämpningar för luftfartygssystem ska uppfylla datakvalitetskrav som är lämpliga för den avsedda användningen av dessa data.

b)

Operatören ska säkerställa att aktuella och oförändrade flygdatabaser i rätt tid distribueras till och införs i alla luftfartyg som kräver sådana.

c)

Utan hinder av eventuella andra händelserapporteringskrav enligt förordning (EU) nr 376/2014 ska operatören rapportera till databasleverantören exempel på felaktiga, inkonsekventa eller försvunna data som rimligen kan väntas utgöra en risk för flygningen.

I sådana fall ska operatören informera flygbesättningen och annan berörd personal samt säkerställa att berörda data inte används.”

k)

SPO.IDE.H.198 ska ersättas med följande:

”SPO.IDE.H.198   Överlevnadsdräkter – komplexa motordrivna helikoptrar

Varje person ombord ska bära överlevnadsdräkt när det bestäms av befälhavaren på grundval av en riskbedömning som beaktar följande villkor:

a)

Helikoptern flygs över vatten utanför autorotationsavstånd eller säkert nödlandningsavstånd från land, där helikoptern vid ett motorbortfall på den kritiska motorn inte kan bibehålla planflykt.

b)

Väderrapporter eller prognoser som är tillgängliga för befälhavaren anger att havstemperaturen kommer att ligga under 10 °C under flygningen.”

l)

SPO.IDE.H.201 ska utgå.

m)

Följande punkt ska läggas till som punkt d i SPO.IDE.H.220:

”d)

För PBN-verksamhet ska luftfartyget uppfylla kraven avseende luftvärdighetscertifiering för den aktuella navigeringsspecifikationen.”

n)

Följande punkt ska läggas till som SPO.IDE.H.230:

”SPO.IDE.H.230   Förvaltning av flygdatabaser

a)

Flygdatabaser som används i certifierade tillämpningar för luftfartygssystem ska uppfylla datakvalitetskrav som är lämpliga för den avsedda användningen av dessa data.

b)

Operatören ska säkerställa att aktuella och oförändrade flygdatabaser i rätt tid distribueras till och införs i alla luftfartyg som kräver sådana.

c)

Utan hinder av eventuella andra händelserapporteringskrav enligt förordning (EU) nr 376/2014 ska operatören rapportera till databasleverantören exempel på felaktiga, inkonsekventa eller försvunna data som rimligen kan väntas utgöra en risk för flygningen.

I sådana fall ska operatören informera flygbesättningen och annan berörd personal samt säkerställa att berörda data inte används.”


(*)  Molnbasen ska tillåta att flygning på den angivna höjden sker under och fritt från moln.

(**)  Helikoptrar får flygas vid flygsikt ner till 800 m, om destinationen eller ett mellanliggande riktmärke kontinuerligt är synligt.

(***)  Helikoptrar får flygas vid flygsikt ner till 1 500 m, om destinationen eller ett mellanliggande riktmärke kontinuerligt är synligt.


23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/38


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1200

av den 22 juli 2016

om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),

med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och

av följande skäl:

(1)

I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.

(2)

Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 22 juli 2016.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Jerzy PLEWA

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.


BILAGA

Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(euro/100 kg)

KN-nummer

Kod för tredjeland (1)

Schablonimportvärde

0702 00 00

MA

144,8

ZZ

144,8

0707 00 05

TR

103,7

ZZ

103,7

0709 93 10

TR

142,5

ZZ

142,5

0805 50 10

AR

187,5

AU

158,0

BO

223,6

CL

192,7

TR

164,0

UY

192,0

ZA

172,2

ZZ

184,3

0806 10 10

EG

272,8

MA

245,1

ZZ

259,0

0808 10 80

AR

125,6

BR

101,4

CL

130,9

CN

131,8

NZ

137,9

US

157,1

UY

72,1

ZA

109,0

ZZ

120,7

0808 30 90

AR

111,0

CL

122,4

NZ

171,3

TR

197,6

ZA

113,7

ZZ

143,2

0809 10 00

TR

198,0

ZZ

198,0

0809 29 00

TR

218,9

US

535,2

ZZ

377,1


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.


BESLUT

23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/40


EUROPAPARLAMENTETS, RÅDETS OCH KOMMISSIONENS BESLUT (EU, Euratom) 2016/1201

av den 13 juli 2016

om utnämning av ledamöter i övervakningskommittén för Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf)

EUROPAPARLAMENTET, RÅDET OCH EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 883/2013 av den 11 september 2013 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 och rådets förordning (Euratom) nr 1074/1999 (1), särskilt artikel 15.2, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 15.2 i förordning (EU, Euratom) nr 883/2013 ska övervakningskommittén vid Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) bestå av fem oberoende ledamöter med erfarenhet av högt uppsatta befattningar inom rättsväsendet, utredningsverksamhet eller annan jämförbar verksamhet på Olafs verksamhetsområde. De ska utses av Europaparlamentet, rådet och kommissionen i samförstånd. Beslutet om utnämning av ledamöterna i övervakningskommittén ska också omfatta en reservförteckning med potentiella ledamöter som kan ersätta ledamöterna i övervakningskommittén för återstoden av mandatperioden om en eller flera ledamöter avgår, avlider eller drabbas av permanent arbetsoförmåga.

(2)

Enligt artikel 15.3 ska ledamöterna i övervakningskommittén utses för en period på fem år och deras mandat får inte förnyas. Varannan gång ska två ledamöter bytas ut, varannan gång tre, så att övervakningskommitténs sakkunskap bevaras.

(3)

Enligt artikel 21.2 ska uppdraget för två ledamöter i övervakningskommittén, som väljs ut genom lottning, med avvikelse från artikel 15.3 första meningen upphöra vid utgången av mandatperiodens första 36 månader. Uppdraget för två ledamöter som utnämndes från och med den 23 januari 2012 upphörde därför den 22 januari 2015. I enlighet med artikel 15.4 i förordning (EU, Euratom) nr 883/2013 satt dessa ledamöter kvar efter det att deras mandattid löpt ut till dess att förfarandet för utnämning av nya ledamöter i övervakningskommittén slutförs. Nya ledamöter bör därför utnämnas för att ersätta dessa två ledamöter.

(4)

Efter ett urvalsförfarande är Europaparlamentet, rådet och kommissionen övertygade om att de personer som står i begrepp att utses till ledamöter och potentiella ledamöter i övervakningskommittén uppfyller kravet på oberoende och erfarenhet av högt uppsatta befattningar inom rättsväsendet, utredningsverksamhet eller annan jämförbar verksamhet på Olafs verksamhetsområde i enlighet med artikel 15.2 i förordning (EU, Euratom) nr 883/2013.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Följande personer utnämns härmed till ledamöter i övervakningskommittén för Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) från och med dagen för ikraftträdandet för detta beslut:

Colette DRINAN,

Grażyna Maria STRONIKOWSKA.

2.   Följande personer utnämns härmed till ledamöter i övervakningskommittén för Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) från och med den 23 januari 2017:

Maria Helena Pereira Loureiro Correia FAZENDA,

Petr KLEMENT,

Jan MULDER.

3.   Om någon av de ovannämnda personerna skulle avgå ur övervakningskommittén, avlida eller bli varaktigt arbetsoförmögen, ska personen i fråga utan dröjsmål för återstoden av mandatperioden ersättas av den person som står överst i följande förteckning och som ännu inte har ersatt en ledamot i övervakningskommittén.

Rafael Muñoz LÓPEZ-CARMONA,

Anca JURMA,

Dobrinka MIHAYLOVA,

Gerhard JAROSCH,

Kalliopi THEOLOGITOU,

Antonio BALSAMO,

Angelo Maria QUAGLINI.

Artikel 2

Vid fullgörandet av sina skyldigheter får ledamöterna i övervakningskommittén varken begära eller ta emot instruktioner från någon regering, någon institution, något organ eller någon byrå.

De får inte handlägga ärenden där de direkt eller indirekt har ett personligt intresse, särskilt av familjekaraktär eller av ekonomisk art, som kan innebära att deras oberoende äventyras.

Ledamöterna i övervakningskommittén ska iaktta tystnadsplikt under utövandet av sitt uppdrag, och denna tystnadsplikt ska fortsätta att gälla efter avslutad mandatperiod.

Artikel 3

Ledamöterna i övervakningskommittén ska få ersättning för de kostnader de har i samband med fullgörandet av sina skyldigheter, och de ska uppbära dagsarvode för varje dag som de använder för fullgörandet av dessa skyldigheter. Storleken på arvodet och förfarandet för ersättning ska fastställas av kommissionen.

Artikel 4

Kommissionen ska informera ovannämnda personer om detta beslut och ska utan dröjsmål informera alla personer som ersätter ledamöter i övervakningskommittén enligt artikel 1.3.

Artikel 5

Detta beslut träder i kraft den 13 juli 2016.

Utfärdat i Bryssel den 13 juli 2016.

På Europaparlamentets vägnar

Martin SCHULZ

Ordförande

På rådets vägnar

Peter KAŽIMÍR

Ordförande

På kommissionens vägnar

Kristalina GEORGIEVA

Vice ordförande


(1)  EUT L 248, 18.9.2013, s. 1.


23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/43


RÅDETS BESLUT (EU) 2016/1202

av den 18 juli 2016

om fastställande av den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i Världshandelsorganisationens allmänna råd rörande Förenta staternas begäran om ett WTO-undantag för att förlänga det system med förmånsbehandling som beviljats före detta Förvaltarskapsområdet Stillahavsöarna

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.9,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

I artikel IX.3 och IX.4 i Marrakechavtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (nedan kallat WTO-avtalet) fastställs förfarandena för att bevilja undantag från en skyldighet som åvilar en medlem enligt WTO-avtalet eller enligt något av de multilaterala handelsavtalen.

(2)

Förenta staterna beviljades ett undantag när det gäller skyldigheterna enligt artikel I.1 i allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (nedan kallat Gatt 1994), som senast förlängdes den 1 augusti 2007 till och med den 31 december 2016.

(3)

I enlighet med artikel IX.3 i WTO-avtalet lämnade Förenta staterna in en begäran om ett undantag till och med den 31 december 2026 från sina skyldigheter enligt artikel I.1 i Gatt 1994 i den utsträckning som krävs för att göra det möjligt för Förenta staterna att fortsätta att bevilja förmånsbehandling för stödberättigande produkter från före detta Förvaltarskapsområdet Stillahavsöarna (Republiken Marshallöarna, Mikronesiska federationen, Samväldet Nordmarianerna och Republiken Palau) som importeras till Förenta staternas tullområde.

(4)

Ett beviljande av Förenta staternas begäran om ett WTO-undantag skulle inte negativt påverka vare sig unionens ekonomi eller handelsförbindelserna med de förmånsländer som undantaget gäller.

(5)

Det är därför lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar inom WTO:s allmänna råd, att stödja Förenta staternas begäran om undantag.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar inom Världshandelsorganisationens allmänna råd ska vara att stödja Förenta staternas begäran om ett undantag från skyldigheterna enligt artikel I.1 i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 till och med den 31 december 2026, på de villkor som anges i Förenta staternas begäran om undantag.

Denna ståndpunkt ska framföras av kommissionen.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2016.

På rådets vägnar

G. MATEČNÁ

Ordförande


23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/44


RÅDETS BESLUT (EU) 2016/1203

av den 18 juli 2016

om utnämning av en ledamot och en suppleant i Regionkommittén på förslag av Konungariket Spanien

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,

med beaktande av den spanska regeringens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 26 januari 2015, 5 februari 2015 och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020.

(2)

En plats som ledamot i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Francesc HOMS i MOLIST har löpt ut.

(3)

En plats som suppleant i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Roger ALBINYANA i SAIGÍ har löpt ut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Till Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020,

a)

som ledamot

Jordi SOLÉ i FERRANDO, Secretario de Asuntos Exteriores y de la Unión Europea, Comunidad Autónoma de Cataluña,

och

b)

som suppleant

Amadeu ALTAFAJ i TARDIO, Representante Permanente ante la Unión Europea  (*) , Comunidad Autónoma de Cataluña.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2016.

På rådets vägnar

G. MATEČNÁ

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2015/116 av den 26 januari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rådets beslut (EU) 2015/190 av den 5 februari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rådets beslut (EU) 2015/994 av den 23 juni 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 70).

(*)  Spaniens regering har väckt talan om benämningen ”den självstyrande regionen Kataloniens ständiga representant vid Europeiska unionen” vid den högre regiondomstolen i Katalonien.


23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/45


RÅDETS BESLUT (EU) 2016/1204

av den 18 juli 2016

om utnämning av en ledamot i Regionkommittén på förslag av Förbundsrepubliken Tyskland

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,

med beaktande av den tyska regeringens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 26 januari 2015, 5 februari 2015 och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020.

(2)

En plats som ledamot i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Tilman TÖGEL har löpt ut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Till ledamot i Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020,

Katrin BUDDE, Mitglied des Landtages von Sachsen-Anhalt.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2016.

På rådets vägnar

G. MATEČNÁ

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2015/116 av den 26 januari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rådets beslut (EU) 2015/190 av den 5 februari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rådets beslut (EU) 2015/994 av den 23 juni 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 70).


23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/46


RÅDETS BESLUT (EU) 2016/1205

av den 18 juli 2016

om utnämning av två suppleanter i Regionkommittén på förslag av Konungariket Nederländerna

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,

med beaktande av den nederländska regeringens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 26 januari 2015, 5 februari 2015 och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020. Den 13 juli 2015 ersattes N.A. (André) VAN DE NADORT av H.J.J. (Henri) LENFERINK som suppleant genom rådets beslut (EU) 2015/1140 (4). Den 18 september 2015 ersattes J.H.J. (Hans) KONST av A. (Ard) VAN DER TUUK som suppleant genom rådets beslut (EU) 2015/1573 (5).

(2)

Två platser som suppleant i Regionkommittén har blivit lediga till följd av att mandaten för H.J.J. (Henri) LENFERINK och A. (Ard) VAN DER TUUK har löpt ut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Till suppleant i Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020,

B.R. (Bouke) ARENDS, Wethouder van de gemeente Emmen,

T. (Tjisse) STELPSTRA, Gedeputeerde van de provincie Drenthe.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2016.

På rådets vägnar

G. MATEČNÁ

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2015/116 av den 26 januari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rådets beslut (EU) 2015/190 av den 5 februari 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rådets beslut (EU) 2015/994 av den 23 juni 2015 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 70).

(4)  Rådets beslut (EU) 2015/1140 av den 13 juli 2015 om utnämning av två nederländska ledamöter och två nederländska suppleanter i Regionkommittén (EUT L 185, 14.7.2015, s. 17).

(5)  Rådets beslut (EU) 2015/1573 av den 18 september 2015 om utnämning av fyra nederländska ledamöter och fem nederländska suppleanter Regionkommittén (EUT L 245, 22.9.2015, s. 10).


23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/47


RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2016/1206

av den 18 juli 2016

om ändring av genomförandebeslut 2013/676/EU om bemyndigande för Rumänien att fortsätta att tillämpa en särskild åtgärd som avviker från artikel 193 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt (1), särskilt artikel 395.1,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 193 i direktiv 2006/112/EG ska varje beskattningsbar person som levererar varor eller tillhandahåller tjänster normalt sett betala mervärdesskatt till skattemyndigheterna.

(2)

Genom rådets genomförandebeslut 2010/583/EU (2) och senare rådets genomförandebeslut 2013/676/EU (3) bemyndigades Rumänien att tillämpa en avvikande åtgärd för att utse mottagaren som betalningsskyldig för mervärdesskatten vid beskattningsbara personers leveranser av trävaror.

(3)

Genom en skrivelse som registrerades vid kommissionen den 9 februari 2016 ansökte Rumänien om bemyndigande att fortsätta att tillämpa åtgärden efter den 31 december 2016.

(4)

Kommissionen har underrättat övriga medlemsstater om Rumäniens ansökan genom en skrivelse av den 23 mars 2016. Genom en skrivelse av den 29 mars 2016 informerade kommissionen Rumänien om att den förfogade över den information som krävs för att bedöma ansökan.

(5)

Före bemyndigandet att tillämpa omvänd betalningsskyldighet på leveranser av trävaror hade det uppstått problem på virkesmarknaden i Rumänien på grund av marknadens och de berörda företagens särskilda karaktär. Enligt den rapport som Rumänien lagt fram tillsammans med ansökan om förlängning av åtgärden, har åtgärden att utse mottagaren som betalningsskyldig för mervärdesskatten förhindrat skatteundandragande och skatteflykt inom denna sektor, och åtgärden är därför berättigad.

(6)

Åtgärden står i proportion till de eftersträvade målen eftersom avsikten inte är att den ska tillämpas generellt utan endast på mycket specifika verksamheter i en sektor där avsevärda problem förekommer när det gäller skatteundandragande och skatteflykt.

(7)

Åtgärden bör enligt kommissionens uppfattning inte ha någon negativ inverkan när det gäller att förebygga bedrägeri i detaljhandelsledet, i andra sektorer eller andra medlemsstater.

(8)

Bemyndigandet bör vara tidsbegränsat till och med den 31 december 2019.

(9)

Om Rumänien anser att en ytterligare förlängning efter 2019 är nödvändig bör en ny rapport lämnas in tillsammans med ansökan om förlängning till kommissionen senast den 1 april 2019.

(10)

Åtgärden har ingen negativ inverkan på unionens egna medel som härrör från mervärdesskatt.

(11)

Genomförandebeslut 2013/676/EU bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Genomförandebeslut 2013/676/EU ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 1 ska datumet ”den 31 december 2016” ersättas med ”den 31 december 2019”.

2.

I artikel 3 ska datumet ”den 1 april 2016” ersättas med ”den 1 april 2019”.

Artikel 2

Detta beslut riktar sig till Rumänien.

Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2016.

På rådets vägnar

G. MATEČNÁ

Ordförande


(1)  EUT L 347, 11.12.2006, s. 1.

(2)  Rådets genomförandebeslut 2010/583/EU av den 27 september 2010 om bemyndigande för Rumänien att införa en särskild åtgärd som avviker från artikel 193 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt (EUT L 256, 30.9.2010, s. 27).

(3)  Rådets genomförandebeslut 2013/676/EU av den 15 november 2013 om bemyndigande för Rumänien att fortsätta att tillämpa en särskild åtgärd som avviker från artikel 193 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt (EUT L 316, 27.11.2013, s. 31).


23.7.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 198/49


BESLUT (GUSP) 2016/1207 AV KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK

av den 20 juli 2016

om utnämning av uppdragschefen för Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo (*), Eulex Kosovo (EULEX KOSOVO/1/2016)

KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 38 tredje stycket,

med beaktande av rådets gemensamma åtgärd 2008/124/Gusp av den 4 februari 2008 om Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo, Eulex Kosovo (1), särskilt artikel 12.2, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 12.2 i gemensam åtgärd 2008/124/Gusp är kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) bemyndigad att, i enlighet med artikel 38 i fördraget, fatta lämpliga beslut i syfte att utöva politisk kontroll och strategisk ledning över Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo (Eulex Kosovo), inbegripet beslut om utnämning av uppdragschefen.

(2)

Den 14 juni 2016 antog rådet beslut (Gusp) 2016/947 (2) om ändring av gemensam åtgärd 2008/124/Gusp och om förlängning av Eulex Kosovo till och med den 14 juni 2018.

(3)

Den 11 juli 2016 föreslog unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik att Alexandra PAPADOPOULOU ska utnämnas till uppdragschef för Eulex Kosovo för perioden 1 september 2016–14 juni 2017.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Alexandra PAPADOPOULOU utnämns härmed till uppdragschef för Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo, Eulex Kosovo, för perioden 1 september 2016–14 juni 2017.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 20 juli 2016.

För kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik

W. STEVENS

Ordförande


(*)  Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244 (1999) och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.

(1)  EUT L 42, 16.2.2008, s. 92.

(2)  Rådets beslut (Gusp) 2016/947 av den 14 juni 2016 om ändring av gemensam åtgärd 2008/124/Gusp om Europeiska unionens rättsstatsuppdrag i Kosovo (Eulex Kosovo) (EUT L 157, 15.6.2016, s. 26).