|
ISSN 1977-0820 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
59 årgången |
|
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
* |
|
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
|
29.6.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/1 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2016/1042
av den 24 juni 2016
om ändring av förordning (EU) nr 1370/2013 om fastställande av vissa stöd och bidrag inom ramen för den samlade marknadsordningen för jordbruksprodukter, vad gäller tillämplig kvantitativ begränsning för uppköp av skummjölkspulver
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Sektorn för mjölk och mjölkprodukter har under en längre tid präglats av allvarlig marknadsobalans. Importefterfrågan på mjölk och mjölkprodukter i världen förblev på det stora hela stabil under 2015 i förhållande till 2014, men produktionen ökade avsevärt i unionen och i andra stora exportregioner. |
|
(2) |
Investeringar i mjölkproduktionskapacitet gjorda i unionen som en förberedelse för att systemet med mjölkkvoter skulle komma att upphöra och mot bakgrund av goda utsikter på medellång sikt på världsmarknaden, har resulterat i en stadig ökning av mjölkproduktionen i unionen. Överskottsmjölken bearbetas till produkter som kan lagras länge, såsom smör och skummjölkspulver. |
|
(3) |
Till följd av detta sjönk priserna på skummjölkspulver i unionen under 2014 och 2015, då priserna uppgick till nivån för interventionspriset. |
|
(4) |
I rådets förordning (EU) nr 1370/2013 (1) fastställs kvantitativa begränsningar för uppköp av smör och skummjölkspulver till det fasta pris som avses i samma förordning. När dessa gränser nås ska uppköp göras genom ett anbudsförfarande, där det högsta uppköpspriset fastställs. |
|
(5) |
Den ursprungliga kvantitativa begränsning på 109 000 ton för uppköp av skummjölkspulver till fast pris som fastställs genom förordning (EU) nr 1370/2013 nåddes den 31 mars 2016. |
|
(6) |
För att sektorn för mjölk och mjölkprodukter ska kunna hitta en ny balans under den rådande svåra marknadssituationen och för att bevara förtroendet för att mekanismen för offentlig intervention fungerar, fördubblades de kvantitativa begränsningarna för uppköp av smör och skummjölkspulver till fast pris för 2016 genom rådets förordning (EU) 2016/591 (2). |
|
(7) |
Ett anbudsförfarande ägde rum innan förordning (EU) 2016/591 trädde i kraft och 27 000 ton skummjölkspulver köptes upp genom detta förfarande. |
|
(8) |
Efter återupptagandet av uppköp till fast pris med den nya kvantitativa begränsningen har betydligt större kvantiteter skummjölkspulver köpts in varje vecka än i början av året. Det väntas därför att den nya kvantitativa begränsningen kommer att nås inom kort. |
|
(9) |
Om ett anbudsförfarande inleds innan denna förordning träder i kraft, bör de eventuella volymer som köps upp inom ramen för det förfarandet inte tas med i beräkningen av vilka volymer som finns tillgängliga för uppköp av skummjölkspulver till fast pris under 2016. |
|
(10) |
För att säkerställa att den tillfälliga åtgärd som föreskrivs i denna förordning får omedelbar effekt på marknaden och bidrar till att stabilisera priserna bör denna förordning träda i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Artikel 3.1 andra stycket i förordning (EU) nr 1370/2013 ska ersättas med följande:
”Genom undantag från första stycket, ska under 2016 de kvantitativa begränsningarna för uppköp av smör och skummjölkspulver till fast pris vara 100 000 ton för smör och 350 000 ton för skummjölkspulver. De volymer som köps upp inom ramen för ett anbudsförfarande som inletts före den 29 juni 2016 ska inte dras av från dessa kvantitativa begränsningar.”
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 24 juni 2016.
På rådets vägnar
A.G. KOENDERS
Ordförande
(1) Rådets förordning (EU) nr 1370/2013 av den 16 december 2013 om fastställande av vissa stöd och bidrag inom ramen för den samlade marknadsordningen för jordbruksprodukter (EUT L 346, 20.12.2013, s. 12).
(2) Rådets förordning (EU) 2016/591 av den 15 april 2016 om ändring av förordning (EU) nr 1370/2013 om fastställande av vissa stöd och bidrag inom ramen för den samlade marknadsordningen för jordbruksprodukter, vad gäller de gällande kvantitativa begränsningarna för interventionsuppköp av smör och skummjölkspulver (EUT L 103, 19.4.2016, s. 3).
|
29.6.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/3 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1043
av den 15 juni 2016
om införande av ett namn i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Café de Valdesia [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Dominikanska republikens ansökan om registrering av namnet ”Café de Valdesia” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
|
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Café de Valdesia” registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Namnet ”Café de Valdesia” (SUB) ska föras in i registret.
Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1.8 Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 15 juni 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT C 91, 8.3.2016, s. 15.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
|
29.6.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/4 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1044
av den 15 juni 2016
om införande av ett namn i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Ginja de Óbidos e Alcobaça [SGB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Portugals ansökan om registrering av namnet ”Ginja de Óbidos e Alcobaça” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
|
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Ginja de Óbidos e Alcobaça” registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Namnet ”Ginja de Óbidos e Alcobaça” (SGB) ska föras in i registret.
Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1.6 Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 15 juni 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT C 91, 8.3.2016, s. 12.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
|
29.6.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/5 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1045
av den 28 juni 2016
om återtagande av godtagandet av åtagandet för en exporterande tillverkare enligt genomförandebeslut 2013/707/EU som bekräftar godtagande av ett åtagande som erbjudits i samband med antidumpnings- och antisubventionsförfarandena avseende import av solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga komponenter (dvs. celler) med ursprung i eller avsända från Folkrepubliken Kina under giltighetsperioden för slutgiltiga åtgärder
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad den grundläggande antidumpningsförordningen), särskilt artikel 8,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 597/2009 av den 11 juni 2009 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (2) (nedan kallad den grundläggande antisubventionsförordningen), särskilt artikel 13,
efter att ha informerat medlemsstaterna, och
av följande skäl:
A. ÅTAGANDE OCH ANDRA GÄLLANDE ÅTGÄRDER
|
(1) |
Genom förordning (EU) nr 513/2013 (3) införde Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) en preliminär antidumpningstull på import till Europeiska unionen (nedan kallad unionen) av solcellsmoduler av kristallint kisel (nedan kallade moduler) och väsentliga komponenter (dvs. celler och plattor) med ursprung i eller avsända från Folkrepubliken Kina (nedan kallad Kina). |
|
(2) |
En grupp exporterande tillverkare gav den kinesiska handelskammaren för import och export av maskiner och elektroniska produkter (nedan kallad CCCME) i uppdrag att lämna ett prisåtagande till kommissionen för deras räkning, vilket den gjorde. Det framgår av villkoren för detta prisåtagande att det utgör en rad individuella prisåtaganden för varje exporterande tillverkare som av praktiska skäl samordnas av CCCME. |
|
(3) |
Kommissionen godtog genom beslut 2013/423/EU (4) detta prisåtagande med avseende på den preliminära antidumpningstullen. Genom förordning (EU) nr 748/2013 (5) ändrade kommissionen förordning (EU) nr 513/2013 för att införa de nödvändiga tekniska ändringarna till följd av godtagandet av åtagandet med avseende på den preliminära antidumpningstullen. |
|
(4) |
Genom genomförandeförordning (EU) nr 1238/2013 (6) införde rådet en slutgiltig antidumpningstull på import till unionen av moduler och celler med ursprung i eller avsända från Kina (nedan kallade de berörda produkterna). Genom genomförandeförordning (EU) nr 1239/2013 (7) införde rådet även en slutgiltig utjämningstull på import av de berörda produkterna till unionen. |
|
(5) |
Efter anmälan av en ändrad version av prisåtagandet från en grupp exporterande tillverkare i samverkan med CCCME bekräftade kommissionen genom sitt genomförandebeslut 2013/707/EU (8) godtagandet av prisåtagandet i dess ändrade lydelse (nedan kallat åtagandet) under giltighetsperioden för de slutgiltiga åtgärderna. I bilagan till det beslutet förtecknas de exporterande tillverkare för vilka åtagandet godtagits, bl.a. Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd (nedan kallad Shinetime China) tillsammans med dess närstående företag i unionen (SHINETIME SOLAR GMBH, nedan kallat Shinetime Europe), som gemensamt omfattas av Taric-tilläggsnummer B919. |
|
(6) |
Genom genomförandebeslut 2014/657/EU (9) godtog kommissionen ett förslag från gruppen av kinesiska exporterande tillverkare tillsammans med CCME om förtydliganden vad gäller tillämpningen av åtagandet för de berörda produkter som omfattas av åtagandet, dvs. moduler och celler med ursprung i eller avsända från Kina, som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 8541 40 90 (Taric-nummer 8541409021, 8541409029, 8541409031 och 8541409039) och som tillverkas av de exporterande tillverkarna (nedan kallad den omfattade produkten). De antidumpnings- och utjämningstullar som avses i skäl 4 tillsammans med åtagandet kallas gemensamt för ”åtgärder”. |
|
(7) |
Genom genomförandeförordning (EU) 2015/866 (10) återtog kommissionen godtagandet av åtagandet för tre exporterande tillverkare. |
|
(8) |
Genom genomförandeförordning (EU) 2015/1403 (11) återtog kommissionen godtagandet av åtagandet för en ytterligare exporterande tillverkare. |
|
(9) |
Genom genomförandeförordning (EU) 2015/2018 (12) återtog kommissionen godtagandet av åtagandet för två exporterande tillverkare. |
|
(10) |
Kommissionen inledde en översyn vid giltighetstidens utgång enligt artikel 11.2 i den grundläggande antidumpningsförordningen genom ett tillkännagivande om inledande som offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning (13) den 5 december 2015. |
|
(11) |
Kommissionen inledde en översyn vid giltighetstidens utgång enligt artikel 18 i den grundläggande antisubventionsförordningen genom ett tillkännagivande om inledande som offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning (14) den 5 december 2015. |
|
(12) |
Kommissionen inledde också en partiell interimsöversyn enligt artikel 11.3 i den grundläggande antidumpningsförordningen och artikel 19 i den grundläggande antisubventionsförordningen genom ett tillkännagivande om inledande som offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning (15) den 5 december 2015. |
|
(13) |
Genom genomförandeförordning (EU) 2016/115 (16) återtog kommissionen godtagandet av åtagandet för en ytterligare exporterande tillverkare. |
|
(14) |
Genom genomförandeförordning (EU) 2016/185 (17) utvidgade kommissionen den slutgiltiga antidumpningstull som genom förordning (EU) nr 1238/2013 införts på import av den berörda produkten med ursprung i eller avsänd från Kina till att även omfatta import av den berörda produkten avsänd från Malaysia och Taiwan, oavsett om produktens deklarerade ursprung är Malaysia och Taiwan eller inte. |
|
(15) |
Genom genomförandeförordning (EU) 2016/184 (18) utvidgade kommissionen den slutgiltiga utjämningstull som genom rådets förordning (EU) nr 1239/2013 införts på import av den berörda produkten med ursprung i eller avsänd från Kina till att även omfatta import av den berörda produkten avsänd från Malaysia och Taiwan, oavsett om produktens deklarerade ursprung är Malaysia och Taiwan eller inte. |
B. VILLKOREN I ÅTAGANDET
|
(16) |
De exporterande tillverkarna har samtyckt bland annat till att inte sälja den omfattade produkten till första oberoende kund i unionen till priser som understiger vissa minimiimportpriser (”lägsta importpris”) inom den tillhörande årliga importnivå till unionen som fastställts i åtagandet. |
|
(17) |
Åtagandet innehåller även en icke uttömmande förteckning över vad som utgör en överträdelse av åtagandet. En överträdelse enligt denna förteckning är bland annat att utfärda en handelsfaktura eller återförsäljningsfaktura för vilken den underliggande ekonomiska transaktionen (t.ex. det belopp som faktiskt erhållits från köparen efter eventuella justeringar för kreditnotor/debetnotor och liknande) inte överensstämmer med det nominella värdet på handelsfakturan. Den exporterande tillverkaren är ansvarig för varje överträdelse av åtagandet som ett av de närstående företag som anges i åtagandet gör sig skyldigt till. |
|
(18) |
Enligt åtagandet ska en exporterande tillverkare även en gång per kvartal lämna detaljerade uppgifter om all sin exportförsäljning till och återförsäljning i unionen (nedan kallade kvartalsrapporter) till kommissionen. Detta innebär att uppgifterna i dessa kvartalsrapporter ska vara fullständiga och korrekta och att de rapporterade transaktionerna helt ska uppfylla villkoren i åtagandet. |
|
(19) |
I syfte att garantera att åtagandet efterlevs har de exporterande tillverkarna vidare förbundit sig att tillhandahålla alla uppgifter som kommissionen anser vara nödvändiga. |
C. ÖVERVAKNING AV DE EXPORTERANDE TILLVERKARNA
|
(20) |
I samband med övervakningen av efterlevnaden av åtagandet kontrollerade kommissionen uppgifter som lämnats av Shinetime China och dess närstående företag i unionen och som var av betydelse för åtagandet. Kommissionen mottog även bevisning från tullmyndigheterna i en medlemsstat på grundval av artikel 8.9 i den grundläggande antidumpningsförordningen och artikel 13.9 i den grundläggande antisubventionsförordningen. |
|
(21) |
De undersökningsresultat som anges i skälen 22–25 behandlar de problem som konstaterats hos Shinetime China och dess närstående företag i unionen och som gör att kommissionen är tvungen att återta godtagandet av åtagandet för denna exporterande tillverkare. |
D. SKÄL FÖR ATT ÅTERTA GODTAGANDET AV ÅTAGANDET
a) Shinetime Chinas försäljning
|
(22) |
Det framgår av den bevisning som mottagits och allmänt tillgänglig information att en påstått icke-närstående importör i unionen åtminstone under en viss tidsperiod har haft samma adress som Shinetime Europe. Denna påstått icke-närstående importör har utfärdat två återförsäljningsfakturor för en transaktion avseende solcellsmoduler till sin slutkund: en faktura där lägsta importpris respekteras och en faktura där lägsta importpris inte respekteras. Fakturanummer, antal moduler och företagets produktkodnummer är identiska. Betalningen från slutkunden för denna transaktion gjordes till Shinetime China och motsvarade fakturabeloppet för den faktura där lägsta importpris inte respekteras. Detta tillvägagångssätt har tillämpats åtminstone vid ett tillfälle. |
|
(23) |
Det framgår vidare av den bevisning som mottagits att det även förekommer en annan form av kringgående. Shinetime China har utfärdat en proformafaktura till en icke-närstående kund i unionen där det angivna beloppet understiger lägsta importpris. Denna kund hade åtagit sig att betala beloppet under lägsta importpris till Shinetime Chinas konto i Hongkong. |
b) Shinetime Europes försäljning
|
(24) |
Det framgår av den bevisning som mottagits att även Shinetime Europe utfärdat två återförsäljningsfakturor för en transaktion avseende solcellsmoduler till första oberoende kund i unionen: en faktura där lägsta importpris respekteras och en faktura där lägsta importpris inte respekteras. Fakturanummer, antal moduler och företagets produktkodnummer är identiska. Betalningen från den första oberoende kunden i unionen till Shinetime Europe för denna transaktion motsvarar fakturabeloppet för den faktura där lägsta importpris inte respekteras. |
|
(25) |
Dessutom har Shinetime Europe inte lämnat någon kvartalsrapport om sin försäljning till kommissionen för den period då den transaktion som avses i skäl 24 ägde rum. |
|
(26) |
Kommissionen har gjort en bedömning av den bevisning som framlagts och underlåtenheten att rapportera och drar slutsatsen att åtagandet har överträtts. |
E. OGILTIGFÖRKLARING AV ÅTAGANDEFAKTURA
|
(27) |
Det framgår av den bevisning som framlagts att den återförsäljningsfaktura som avses i skäl 24 sammanhänger med följande transaktion:
Denna faktura ogiltigförklaras följaktligen i enlighet med artikel 3.2 b i genomförandeförordning (EU) nr 1238/2013 och artikel 2.2 b i genomförandeförordning (EU) nr 1239/2013. Den tullskuld som uppstått vid tidpunkten för godkännandet av deklarationen för övergång till fri omsättning ska utkrävas av de nationella tullmyndigheterna i enlighet med artikel 105.3–105.6 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 (19) när återtagandet av åtagandet för Shinetime China och dess närstående företag i unionen träder i kraft. De nationella tullmyndigheter som ansvarar för uppbörden av tullar kommer att underrättas om detta. I detta sammanhang erinrar kommissionen om att enligt artikel 3.1 b i, jämförd med punkt 7 i bilaga III till, genomförandeförordning (EU) nr 1238/2013 och enligt artikel 2.1 b i, jämförd med punkt 7 i bilaga 2 till, genomförandeförordning (EU) nr 1239/2013 ska import undantas från tullar endast om fakturan innehåller uppgifter om pris och eventuella avdrag. Om dessa villkor inte är uppfyllda ska tullar betalas, även om kommissionen inte har ogiltigförklarat den handelsfaktura som åtföljer varorna. |
F. BEDÖMNING AV GENOMFÖRBARHETEN AV ÅTAGANDET I DESS HELHET
|
(28) |
I åtagandet föreskrivs att varje överträdelse som en enskild exporterande tillverkare gör sig skyldig till inte automatiskt leder till ett återtagande av godtagandet av åtagandet för alla exporterande tillverkare. I ett sådant fall ska kommissionen bedöma hur denna överträdelse påverkar åtagandets praktiska genomförande när det gäller samtliga exporterande tillverkare och CCCME. |
|
(29) |
Kommissionen har därför bedömt vilka konsekvenser de överträdelser som Shinetime China och dess närstående företag i unionen gjort sig skyldiga till haft för åtagandets praktiska genomförande med avseende på alla exporterande tillverkare och CCCME. |
|
(30) |
Ansvaret för dessa överträdelser bärs ensamt av den exporterande tillverkaren i fråga. Övervakningen har hittills inte visat på att ett större antal exporterande tillverkare eller CCCME systematiskt skulle ha gjort sig skyldiga till överträdelser. |
|
(31) |
Kommissionen drar därför slutsatsen att åtagandet inte påverkas i sin helhet och att det för närvarande inte finns några skäl att återta godtagandet av åtagandet för alla exporterande tillverkare och CCCME. |
G. SKRIFTLIGA INLAGOR OCH UTFRÅGNINGAR
|
(32) |
Berörda parter gavs tillfälle att lämna synpunkter och att begära att bli hörda i enlighet med artikel 8.9 i den grundläggande antidumpningsförordningen och artikel 13.9 i den grundläggande antisubventionsförordningen. Shinetime China lämnade synpunkter på Shinetime Chinas och Shinetime Europes vägnar och har hörts. |
Äktheten hos fakturor utfärdade av Shinetime China och Shinetime Europe
|
(33) |
Shinetime China bestred att Shinetime China och Shinetime Europe hade utfärdat fakturor och återförsäljningsfakturor där lägsta importpris inte respekterades. Shinetime China förklarade att deras interna regler kräver att alla officiella fakturor undertecknas och stämplas. Eftersom det inte fanns någon underskrift och stämpel på de fakturor som avses i skälen 23 och 24 kunde Shinetime China inte spåra dessa fakturor i sitt system. Shinetime China bekräftade endast utfärdandet av en återförsäljningsfaktura där lägsta importpris respekterades. |
|
(34) |
Kommissionen tillbakavisade detta argument. Kommissionen gick inte in på huruvida de faktoror som avses i de ovannämnda skälen var officiella fakturor från Shinetime China och officiella återförsäljningsfakturor från Shinetime Europe. |
|
(35) |
Shinetime Chinas påstående om fakturornas äkthet är dock irrelevant. Kommissionen fastställde att en icke-närstående kund i unionen hade åtagit sig att betala ett belopp under lägsta importpris till Shinetime China för den transaktion som avses i skäl 23. Kommission byggde detta fastställande på korrespondens som Shinetime China påstod sig inte vara i stånd att motbevisa på grund av att den personal som var inblandad hade slutat. Kommissionen anser att enbart ett uttalande från Shinetime China om att varken den relevanta korrespondensen eller fakturan i fråga kan spåras i dess system eller att om företaget inte har något konto i Hongkong är otillräckligt för att ändra det ovannämnda fastställandet. |
|
(36) |
Vidare fastställde kommissionen även att betalningen från den första oberoende kunden i unionen till Shinetime Europe för den transaktion som avses i skäl 24 motsvarade den återförsäljningsfaktura där lägsta importpris inte respekterades. Även om Shinetime China hävdade att den återförsäljningsfaktura som utfärdats för ett belopp under lägsta importpris inte var äkta, överensstämde den underliggande ekonomiska transaktionen (t.ex. det belopp som faktiskt erhållits från köparen efter eventuella justeringar för kreditnotor/debetnotor och liknande) därför inte med det nominella värdet på handelsfakturan, som bekräftats vara Shinetime Europes officiella återförsäljningsfaktura. Shinetime Chinas argument angående betalningen av fakturan bemöts i skälen 41–48. |
Shinetime Chinas försäljning under lägsta importpris
|
(37) |
Shinetime China hävdade att den betalning som mottogs från den påstått icke-närstående importören och som avses i skäl 22 endast var en förskottsbetalning. Shinetime China lämnade in exporthandlingarna och ett utdrag ur kundreskontran avseende den påstått icke-närstående kunden för att underbygga detta påstående. |
|
(38) |
Kommissionen tillbakavisade detta argument. Den bevisning som mottagits från de nationella tullmyndigheterna visar att slutkunden i unionen betalade direkt till Shinetime China den återförsäljningsfaktura som den i skäl 22 avsedda påstått icke-närstående importören utfärdat. I denna betalning (under lägsta importpris) till Shinetime China angavs som referens numret på den återförsäljningsfaktura som den påstått icke-närstående importören utfärdat. |
|
(39) |
Ett utdrag ur kundreskontran, utan någon ytterligare bevisning som knyter den betalning som mottagits från den påstått icke-närstående importören till den transaktion som gjorts av den icke-närstående slutkunden i unionen, är irrelevant och motbevisar således inte den bevisning som utlämnats till Shinetime China. Argumentet om att den påstått icke-närstående importören möjligen gjort en förskottsbetalning är också irrelevant i detta avseende. |
|
(40) |
Kommissionen står därför fast vid sitt fastställande att Shinetime China överträdde åtagandet genom att sälja under lägsta importpris via en påstått icke-närstående importör i unionen. |
Shinetime Europes försäljning under lägsta importpris
|
(41) |
Shinetime China hävdade att handlingarna rörande den transaktion som avses i skäl 24 överensstämde med kraven i åtagandet och att man hade respekterat lägsta importpris. Shinetime China lämnade in de underliggande exporthandlingarna och tulldeklarationen. |
|
(42) |
Kommissionen tillbakavisade detta argument. Att man påstår sig ha respekterat lägsta importpris på grundval av sådana handlingar är irrelevant för bedömningen av huruvida den underliggande betalningstransaktionen bekräftade att lägsta importpris faktiskt hade respekterats. |
|
(43) |
Shinetime China gjorde också gällande att betalningen till Shinetime Europe endast var en delbetalning. Slutbetalningen, inklusive dröjsmålsränta till följd av att Shinetime Europe upphörde med sin affärsverksamhet, gjordes till Shinetime China tio månader senare. Shinetime China lämnade in den underliggande betalningsbekräftelsen för att underbygga sitt argument om delbetalning. |
|
(44) |
Kommissionen kan inte godta detta argument av följande skäl. |
|
(45) |
För det första var det betalningsvillkor som angavs i den underliggande återförsäljningsfakturan klart och tydligt 100 % förskottsbetalning. Vidare innehöll den betalning som gjordes av den icke-närstående kunden i unionen ingen referens till förskottsbetalning. Den innehöll tvärtom en referens till återförsäljningsfakturan och motsvarade värdet av den återförsäljningsfaktura där lägsta importpris inte respekterades. |
|
(46) |
För det andra framgår det av det leveransbesked som Shinetime China lämnade in att solcellsmoduler faktiskt levererades till den icke-närstående kunden i unionen, trots att betalningsvillkoret inte respekterades. Slutbetalningen begärdes inte förrän nästan tio månader efter leveransen. |
|
(47) |
För det tredje lämnade Shinetime China ingen ytterligare bevisning (såsom ett avtal med kunden om den påstådda delbetalningen eller en debetnota för dröjsmålsräntan) till stöd för sitt påstående om den påstådda delbetalningen och dröjsmålsräntan, utöver betalningsbekräftelsen för dessa belopp. |
|
(48) |
Slutligen rapporterades inga av dessa påstådda betalningskrav, inklusive kravet på dröjsmålsränta, till kommissionen. |
|
(49) |
Kommissionen anser därför att Shinetime Chinas argument är ogrundade och står fast vid sin slutsats att Shinetime Europe överträdde åtagandet genom att sälja under lägsta importpris till en icke-närstående kund i unionen. |
Underlåtelse att rapportera
|
(50) |
Shinetime China hävdade att Shinetime Europe lämnat in den relevanta kvartalsrapporten om sin försäljning för sent. Vidare medgav Shinetime China att den transaktion som avses i skäl 24 inte hade rapporterats till kommissionen. |
|
(51) |
Vid sidan av att Shinetime China inte respekterat sin skyldiget att informera kommissionen om att Shinetime Europe upphörde med sin affärsverksamhet, påpekar kommissionen att rapporteringsskyldigheten omfattar alla transaktioner under kalenderåret i fråga. Shinetime Europe har underlåtit att rapportera den transaktion som avses i skäl 24 och som ägde rum kvartalet innan företaget avslutade sin affärsverksamhet. Kommissionen står därför fast vid sin slutsats att Shinetime Europe överträdde sin rapporteringsskyldighet inom ramen för åtagandet. |
|
(52) |
Shinetime China hävdade också att det faktum att kvartalsrapporten lämnades in för sent inte är tillräckligt för att ogiltigförklara den transaktion som avses i skäl 24. |
|
(53) |
Kommissionen påpekar att anledningarna till att transaktionen ogiltigförklarats framgår av skälen 24 och 27. Det sena inlämnandet av kvartalsrapporten, och i synnerhet det faktum att transaktionen inte rapporterades, utgör överträdelser av rapporteringsskyldigheten enligt åtagandet. Dessa överträdelser, även om de utgör tillräcklig grund för att återta godtagandet av Shinetime Chinas åtagande, beaktas inte i bedömningen avseende ogiltigförklarandet av transaktionen. |
H. ÅTERTAGANDE AV GODTAGANDET AV ÅTAGANDET OCH INFÖRANDE AV SLUTGILTIGA TULLAR
|
(54) |
I enlighet med artikel 8.9 i den grundläggande antidumpningsförordningen och artikel 13.9 i den grundläggande antisubventionsförordningen samt villkoren i åtagandet drar kommissionen således slutsatsen att åtagandet bör återtas för Shinetime China och dess närstående företag i unionen. |
|
(55) |
I enlighet med artikel 8.9 i den grundläggande antidumpningsförordningen och artikel 13.9 i den grundläggande antisubventionsförordningen är den slutgiltiga antidumpningstull som infördes genom artikel 1 i genomförandeförordning (EU) nr 1238/2013 och den slutgiltiga utjämningstull som infördes genom artikel 1 i genomförandeförordning (EU) nr 1239/2013 följaktligen automatiskt tillämplig på import av den berörda produkten som har sitt ursprung i eller är avsänd från Kina och har tillverkats av Shinetime China (Taric-tilläggsnummer B919) från och med dagen för den här förordningens ikraftträdande. |
|
(56) |
I informationssyfte anges i tabellen i bilagan till denna förordning de exporterande tillverkare beträffande vilka godtagandet av deras åtagande genom genomförandebeslut 2013/707/EU inte påverkas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Godtagandet av åtagandet för Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd och dess närstående företag i unionen, som gemensamt omfattas av Taric-tilläggsnummer B919, återtas härmed.
Artikel 2
Handelsfaktura nr XTSSG1501-004-CI som utfärdats den 16 januari 2015 av Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd till SHINETIME SOLAR GMBH ogiltigförklaras. De nationella tullmyndigheterna åläggs härmed att utkräva den tullskuld som uppstått vid tidpunkten för godkännandet av deklarationen för övergång till fri omsättning i enlighet med artikel 3.2 b i genomförandeförordning (EU) nr 1238/2013 och artikel 2.2 b i genomförandeförordning (EU) nr 1239/2013.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 juni 2016.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) EUT L 188, 18.7.2009, s. 93.
(3) EUT L 152, 5.6.2013, s. 5.
(4) EUT L 209, 3.8.2013, s. 26.
(5) EUT L 209, 3.8.2013, s. 1.
(6) EUT L 325, 5.12.2013, s. 1.
(7) EUT L 325, 5.12.2013, s. 66.
(8) EUT L 325, 5.12.2013, s. 214.
(9) EUT L 270, 11.9.2014, s. 6.
(10) EUT L 139, 5.6.2015, s. 30.
(11) EUT L 218, 19.8.2015, s. 1.
(12) EUT L 295, 12.11.2015, s. 23.
(13) EUT C 405, 5.12.2015, s. 8.
(14) EUT C 405, 5.12.2015, s. 20.
(15) EUT C 405, 5.12.2015, s. 33.
(16) EUT L 23, 29.1.2016, s. 23.
(17) EUT L 37, 12.2.2016, s. 76.
BILAGA
Förteckning över företag
|
Företagsnamn |
Taric-tilläggsnummer |
|
Jiangsu Aide Solar Energy Technology Co. Ltd |
B798 |
|
Alternative Energy (AE) Solar Co. Ltd |
B799 |
|
Anhui Chaoqun Power Co. Ltd |
B800 |
|
Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd |
B802 |
|
Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd |
B801 |
|
Anhui Titan PV Co. Ltd |
B803 |
|
Xi'an SunOasis (Prime) Company Limited TBEA SOLAR CO. LTD XINJIANG SANG'O SOLAR EQUIPMENT |
B804 |
|
Changzhou NESL Solartech Co. Ltd |
B806 |
|
Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd |
B807 |
|
CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD |
B808 |
|
ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B811 |
|
CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD |
B812 |
|
CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd |
B813 |
|
CSG PVtech Co. Ltd |
B814 |
|
China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd |
B809 |
|
Delsolar (Wujiang) Ltd |
B792 |
|
Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd |
B816 |
|
EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD |
B817 |
|
Era Solar Co. Ltd |
B818 |
|
GD Solar Co. Ltd |
B820 |
|
Greenway Solar-Tech (Shanghai) Co. Ltd Greenway Solar-Tech (Huaian) Co. Ltd |
B821 |
|
Konca Solar Cell Co. Ltd Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED |
B850 |
|
Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd |
B822 |
|
Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd |
B824 |
|
Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd |
B826 |
|
Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd |
B827 |
|
HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD |
B828 |
|
Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd |
B829 |
|
Jetion Solar (China) Co. Ltd Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd |
B830 |
|
Jiangsu Green Power PV Co. Ltd |
B831 |
|
Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd |
B832 |
|
Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B833 |
|
Jiangsu Runda PV Co. Ltd |
B834 |
|
Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd |
B835 |
|
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
B836 |
|
Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd |
B837 |
|
Jiangsu Sinski PV Co. Ltd |
B838 |
|
Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd |
B839 |
|
Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd |
B840 |
|
Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd |
B841 |
|
Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd |
B793 |
|
Jiangyin Hareon Power Co. Ltd Hareon Solar Technology Co. Ltd Taicang Hareon Solar Co. Ltd Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd Altusvia Energy (Taicang) Co. Ltd |
B842 |
|
Jiangyin Shine Science and Technology Co. Ltd |
B843 |
|
JingAo Solar Co. Ltd Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd Hefei JA Solar Technology Co. Ltd Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd |
B794 |
|
Jinko Solar Co. Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD |
B845 |
|
Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd |
B795 |
|
Juli New Energy Co. Ltd |
B846 |
|
Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd |
B847 |
|
King-PV Technology Co. Ltd |
B848 |
|
Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan) |
B849 |
|
Lightway Green New Energy Co. Ltd Lightway Green New Energy(Zhuozhou) Co. Ltd |
B851 |
|
MOTECH (SUZHOU) RENEWABLE ENERGY CO. LTD |
B852 |
|
Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd |
B853 |
|
NICE SUN PV CO. LTD LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD |
B854 |
|
Ningbo Huashun Solar Energy Technology Co. Ltd |
B856 |
|
Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd |
B857 |
|
Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd |
B858 |
|
Ningbo Osda Solar Co. Ltd |
B859 |
|
Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd |
B860 |
|
Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd |
B861 |
|
Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd |
B862 |
|
Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd |
B863 |
|
Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd |
B864 |
|
Perlight Solar Co. Ltd |
B865 |
|
Phono Solar Technology Co. Ltd Sumec Hardware & Tools Co. Ltd |
B866 |
|
RISEN ENERGY CO. LTD |
B868 |
|
SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD |
B869 |
|
SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD |
B870 |
|
Shanghai BYD Co. Ltd BYD(Shangluo)Industrial Co. Ltd |
B871 |
|
Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd |
B872 |
|
Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd |
B873 |
|
SHANGHAI SHANGHONG ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD |
B874 |
|
SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd |
B875 |
|
Shanghai ST Solar Co. Ltd Jiangsu ST Solar Co. Ltd |
B876 |
|
Shenzhen Sacred Industry Co.Ltd |
B878 |
|
Shenzhen Topray Solar Co. Ltd Shanxi Topray Solar Co. Ltd Leshan Topray Cell Co. Ltd |
B880 |
|
Sopray Energy Co. Ltd Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd |
B881 |
|
SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd |
B882 |
|
SUZHOU SHENGLONG PV-TECH CO. LTD |
B883 |
|
TDG Holding Co. Ltd |
B884 |
|
Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd |
B885 |
|
Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd |
B886 |
|
Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd |
B877 |
|
Shenzhen Sungold Solar Co. Ltd |
B879 |
|
Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd |
B889 |
|
Wuxi Saijing Solar Co. Ltd |
B890 |
|
Wuxi Shangpin Solar Energy Science and Technology Co. Ltd |
B891 |
|
Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd |
B892 |
|
Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sunshine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd |
B796 |
|
Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd |
B893 |
|
Xi'an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B896 |
|
Xi'an LONGi Silicon Materials Corp. Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd |
B897 |
|
Years Solar Co. Ltd |
B898 |
|
Yingli Energy (China) Co. Ltd Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd |
B797 |
|
Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd |
B899 |
|
Yuhuan Sinosola Science & Technology Co.Ltd |
B900 |
|
Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd |
B902 |
|
Zhejiang Fengsheng Electrical Co. Ltd |
B903 |
|
Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B904 |
|
Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd |
B905 |
|
Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd |
B906 |
|
Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd |
B907 |
|
Zhejiang Koly Energy Co. Ltd |
B908 |
|
Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd |
B910 |
|
Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B911 |
|
Zhejiang Shinew Photoelectronic Technology Co. Ltd |
B912 |
|
Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd |
B914 |
|
Zhejiang Sunrupu New Energy Co. Ltd |
B915 |
|
Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd |
B916 |
|
Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd |
B917 |
|
Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD |
B918 |
|
ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD |
B920 |
|
Zhongli Talesun Solar Co. Ltd |
B922 |
|
29.6.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/19 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1046
av den 28 juni 2016
om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av viss molybdentråd med ursprung i Folkrepubliken Kina till följd av en översyn vid giltighetstidens utgång enligt artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 1225/2009
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 11.2, och
av följande skäl:
A. FÖRFARANDE
1. Gällande åtgärder
|
(1) |
Efter en antidumpningsundersökning (nedan kallad den ursprungliga undersökningen) i enlighet med artikel 5 i grundförordningen införde rådet en slutgiltig antidumpningstull på import av viss molybdentråd med ursprung i Folkrepubliken Kina (nedan kallat Kina eller det berörda landet) genom rådets genomförandeförordning (EU) nr 511/2010 (2) (nedan kallade de ursprungliga åtgärderna). |
|
(2) |
De ursprungliga åtgärderna infördes i form av en värdetullsats på 64,3 %. |
|
(3) |
År 2012 och 2013, efter två undersökningar avseende kringgående, utvidgades de ursprungliga åtgärderna först till import av molybdentråd som avsänts från Malaysia (3) och, sedan, till import av molybdentråd från Kina innehållande minst 97 % viktprocent molybden, med ett största tvärmått av mer än 1,35 mm men högst 4,0 mm (4). Den 30 oktober 2015, efter en tredje undersökning om kringgående, utvidgades åtgärderna till molybdentråd innehållande minst 97 % viktprocent molybden, med ett största tvärmått av mer än 4,0 mm men högst 11,0 mm (5). |
2. Inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång
|
(4) |
Efter offentliggörandet av ett tillkännagivande om att giltighetstiden snart kommer att löpa ut (6) för de gällande antidumpningsåtgärderna, tog kommissionen emot en begäran om inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång av dessa åtgärder i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen. |
|
(5) |
Begäran ingavs av Plansee SE (nedan kallad sökanden), den huvudsakliga unionstillverkaren av molybdentråd, som står för 90 % av den totala tillverkningen i unionen. |
|
(6) |
Begäran grundades på påståendet att dumpningen och skadan för unionsindustrin sannolikt skulle återkomma om åtgärderna upphörde att gälla. |
|
(7) |
Kommissionen inledde den 12 juni 2015 en översyn vid giltighetens utgång enligt artikel 11.2 i grundförordningen för att avgöra huruvida åtgärdernas upphörande sannolikt skulle leda till att dumpningen och skadan skulle fortsätta eller återkomma. Kommissionen offentliggjorde ett tillkännagivande i Europeiska unionens officiella tidning (7) (nedan kallat tillkännagivande om inledande). |
3. Berörda parter
|
(8) |
I tillkännagivandet om inledande uppmanades berörda parter att ta kontakt med kommissionen för att delta i undersökningen. Dessutom informerade kommissionen uttryckligen sökanden, andra kända unionstillverkare, exporterande tillverkare, importörer och de användare i unionen som är berörda samt de kinesiska myndigheterna om inledandet av översynen vid giltighetstidens utgång och uppmanade dem att samarbeta. |
|
(9) |
Alla berörda parter gavs tillfälle att lämna synpunkter om inledandet av översynen och att begära att bli hörda av kommissionen och/eller förhörsombudet (Hearing Officer) för handelspolitiska förfaranden. |
3.1 Stickprovsförfarande
|
(10) |
I tillkännagivandet om inledande angav kommissionen att den kunde komma att göra ett urval av de berörda parterna i enlighet med artikel 17 i grundförordningen. |
a) Stickprovsförfarande avseende importörer
|
(11) |
För att kommissionen skulle kunna avgöra om ett stickprovsförfarande var nödvändigt och i så fall göra ett urval ombads alla icke-närstående importörer att lämna de uppgifter som anges i tillkännagivandet om inledande. |
|
(12) |
Inga importörer gav sig till känna för att lämna in de uppgifter som angavs i tillkännagivandet om inledande. |
b) Stickprovsförfarande avseende exporterande tillverkare i Kina
|
(13) |
Eftersom det föreföll finnas ett stort antal exporterande tillverkare i Kina förutsågs ett stickprovsförfarande i tillkännagivandet om inledande. |
|
(14) |
För att kunna avgöra om ett stickprovsförfarande var nödvändigt och i så fall göra ett urval uppmanade kommissionen alla exporterande tillverkare i Kina att lämna de uppgifter som angavs i tillkännagivandet om inledande. Dessutom uppmanade kommissionen Kinas beskickning vid Europeiska unionen att identifiera och/eller kontakta andra eventuella exporterande tillverkare som kunde vara intresserade av att delta i undersökningen. |
|
(15) |
Endast ett företag i Kina lämnade in ett fullständigt stickprovsformulär den 29 juni 2015. Uppgifterna från detta företag angav dock inte någon export av den berörda produkten till EU enligt definitionerna i skäl 23 nedan, utan enbart av andra typer av molybdentråd med ett största tvärmått av mer än 4,0 mm. Företaget uppmanades sedan den 25 augusti 2015 att inkomma med synpunkter eller uppgifter i samband med översynen vid giltighetens utgång. Företaget besvarade dock inte denna uppmaning. Dessutom var företaget i fråga i detta skede av undersökningen involverad i undersökningen av kringgående som ledde till antagandet av förordning (EU) 2015/1952. Mot bakgrund av dessa överväganden ansåg kommissionen att företaget inte skulle ingå i ett stickprovsförfarande. |
|
(16) |
Eftersom inga andra kinesiska exporterande tillverkare gav sig till känna, var ett stickprovsförfarande inte nödvändigt. |
3.2 Frågeformulär och kontrollbesök
|
(17) |
Kommissionen inhämtade och kontrollerade alla uppgifter som den ansåg vara nödvändiga för fastställandet av sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning och därav följande skada och för fastställandet av unionens intresse. |
|
(18) |
Kommissionen sände frågeformulär till de två unionstillverkare som ingick i urvalet. En unionstillverkare, (Plansee SE), som står för ungefär 90 % av industrins totala försäljning i unionen, besvarade frågeformuläret. Den andra unionstillverkaren uttryckte den 11 maj 2015 en önskan om att förbli neutral i undersökningen och besvarade inte frågeformuläret som mottogs den 12 juni 2015. |
|
(19) |
Inga frågeformulär skickades till kinesiska exporterande tillverkare eftersom, vilket förklaras i skälen 13 till 16, inga av dem gav sig till känna. |
|
(20) |
Kommissionen skickade frågeformulär till de nio användare som gav sig till känna efter att åtgärderna hade införts och mottog fem svar från användarna av den undersökta produkten. |
|
(21) |
Ett kontrollbesök enligt artikel 16 i grundförordningen utfördes i unionstillverkaren Plansee SE:s lokaler i Österrike. |
4. Översynsperiod och skadeundersökningsperiod
|
(22) |
Undersökningen av sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning omfattade perioden 1 april 2014–31 mars 2015 (nedan kallad undersökningsperioden). Undersökningen av de tendenser som är av betydelse för bedömningen av sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada omfattade perioden från och med den 1 januari 2012 fram till översynsperiodens slut (nedan kallad skadeundersökningsperioden). |
B. BERÖRD PRODUKT OCH LIKADAN PRODUKT
1. Berörd produkt
|
(23) |
Den berörda produkten är molybdentråd innehållande minst 99,95 viktprocent molybden, med ett största tvärmått av mer än 1,35 mm men högst 4,0 mm, med ursprung i Folkrepubliken Kina, som för närvarande deklareras enligt KN-nummer ex 8102 96 00. |
2. Likadan produkt
|
(24) |
Undersökningen visade att följande produkter har samma grundläggande fysiska och kemiska egenskaper och samma grundläggande användningsområden:
|
|
(25) |
Kommissionen fastställde därför att dessa produkter är likadana produkter i den mening som avses i artikel 1.4 i grundförordningen. |
C. SANNOLIKHET FÖR FORTSATT ELLER ÅTERKOMMANDE DUMPNING
1. Inledande anmärkningar
|
(26) |
I enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen undersöktes om det förekom dumpning och huruvida de gällande åtgärdernas upphörande sannolikt skulle innebära att dumpningen skulle fortsätta eller återkomma. |
|
(27) |
Som nämns i skäl 16 samarbetade ingen kinesisk exporterande tillverkare i den nu aktuella undersökningen och följaktligen användes tillgängliga uppgifter i enlighet med artikel 18 i grundförordningen. |
|
(28) |
I detta sammanhang hade de kinesiska myndigheterna vederbörligen underrättats om att eftersom inga kinesiska exporterande tillverkare samarbetat, kunde kommissionen tillämpa artikel 18 i grundförordningen när det gäller de resultat som gjorts i förhållande till Kina. Inga synpunkter lämnades i detta hänseende. |
|
(29) |
Mot denna bakgrund, och i enlighet med artikel 18.1 i grundförordningen, baserades de nedan angivna resultaten när det gäller sannolikheten att dumpningen skulle fortsätta eller återkomma på tillgängliga uppgifter. För detta ändamål användes begäran om översyn vid giltighetstidens utgång, statistik från Eurostat, uppgifter insamlade av medlemsstaterna enligt artikel 14.6 i grundförordningen (nedan kallad databasen enligt artikel 14.6) och uppgifter som insamlats i tidigare ärenden (se skäl 3) om den berörda produkten. Även den kinesiska databasen över exportstatistik analyserades. Analysen visade dock att kodningsstrukturen för den berörda produkten inte var tillräckligt detaljerad för att kunna tillhandahålla användbar information. Denna informationskälla kunde därför inte användas. |
2. Dumpning under översynsperioden
2.1 Jämförbart land
|
(30) |
I enlighet med artikel 2.7 a i grundförordningen ska normalvärdet fastställas på grundval av priset eller det konstruerade normalvärdet i ett tredjeland med marknadsekonomi. Det var därför nödvändigt att välja ut ett tredjeland med marknadsekonomi (nedan kallat det jämförbara landet). |
|
(31) |
Förenta staterna användes som jämförbart land i den ursprungliga undersökningen. I tillkännagivandet om inledande av den aktuella undersökningen föreslog kommissionen att Indien skulle användas som jämförbart land eftersom tillverkaren i Förenta staterna slutat tillverka molybdentråd sedan översynsperioden för den ursprungliga undersökningen ägde rum. Kommissionen uppmanade de berörda parterna att lämna synpunkter på lämpligheten av detta val, men ingen av parterna lämnade några synpunkter. |
|
(32) |
Kommissionen inhämtade information om tillverkare av molybdentråd i andra möjliga jämförbara länder och kontaktade Indien, Japan, Mexiko, Ukraina och Förenta staterna och uppmanade alla kända tillverkare av molybdentråd i dessa länder att tillhandahålla den nödvändiga informationen. |
|
(33) |
Inget av de kontaktade företagen i dessa länder var villigt att samarbeta i undersökningen. Det fanns heller inget som tydde på att tillverkning av molybdentråd skulle kunna äga rum i andra länder. Kommissionen var därför tvungen att återgå till unionsmarknaden som det enda möjliga alternativet för att fastställa normalvärdet, i enlighet med artikel 2.7 a i grundförordningen. |
2.2 Normalvärde
|
(34) |
Den information om tillverkning och försäljning för den likadana produkten på unionsmarknaden som mottogs från båda unionstillverkarna användes som utgångspunkt för att fastställa normalvärdet att tillämpa på exporterande tillverkare i Kina. |
|
(35) |
I enlighet med artikel 2.2 i grundförordningen undersökte kommissionen först huruvida unionsindustrins totala försäljningsvolym för den likadana produkten på unionsmarknaden var representativ under översynsperioden. Denna försäljning anses vara representativ om den totala försäljningsvolymen till oberoende kunder utgör minst 5 % av den totala kinesiska exportvolymen av den berörda produkten till unionen under översynsperioden. På denna grundval var unionsindustrins försäljning av den likadana produkten på unionsmarknaden representativ. |
|
(36) |
Undersökningen slog fast att unionsindustrins vägda genomsnittliga försäljningspris var lönsamt under översynsperioden och att försäljningen därför kunde anses ha skett vid normal handel enligt artikel 2.4 i grundförordningen. |
|
(37) |
Unionsindustrins försäljning på unionsmarknaden var lönsam under översynsperioden och skedde i representativa mängder. Normalvärdet baserades därför på unionsindustrins försäljningspris för den likadana produkten till oberoende kunder i unionen. |
2.3 Exportpris
|
(38) |
Som angavs i skäl 27, på grund av de kinesiska exporterande tillverkarnas bristande samarbetsvilja, baserades exportpriset på tillgängliga uppgifter, i enlighet med artikel 18 i grundförordningen, dvs. på databasen enligt artikel 14.6, som jämfördes med de uppgifter som lämnats i begäran och statistik från Eurostat. |
2.4 Jämförelse
|
(39) |
Kommissionen jämförde normalvärdet och exportpriset fritt fabrik. Eftersom de kinesiska exporterande tillverkarna inte samarbetade var det inte möjligt att fastställa vilka produkttyper som exporteras från Kina. En jämförelse per produkttyp var därför inte möjlig. Där det var motiverat för att jämförelsen skulle bli rättvis gjordes i enlighet med artikel 2.10 i grundförordningen en justering av exportpriset och normalvärdet för att ta hänsyn till olikheter som påverkade priserna och prisjämförbarheten. Justeringar gjordes för transportkostnader (inhemsk transport och sjöfrakt), försäkringskostnader och kostnader för tullklarering, baserade på uppgifter inhämtade i den ursprungliga undersökningen. |
2.5 Dumpningsmarginal
|
(40) |
Kommissionen jämförde det vägda genomsnittliga normalvärdet med det vägda genomsnittliga exportpris som fastställts enligt ovan, i enlighet med artikel 2.11 och 2.12 i grundförordningen. |
|
(41) |
På grundval av detta uppgick den vägda genomsnittliga dumpningsmarginalen, uttryckt i procent av priset cif (kostnader, försäkring, frakt) vid unionens gräns, före tull, till 49,6 %. |
3. Importens utveckling om åtgärderna skulle upphävas
|
(42) |
Eftersom dumpning konstaterats under översynsperioden analyserade kommissionen om det fanns någon sannolikhet för att dumpningen skulle fortsätta om åtgärderna skulle tillåtas upphöra att gälla. De faktorer som analyserades var produktionskapaciteten och den outnyttjade kapaciteten i Kina, det kinesiska exportbeteendet gentemot andra tredjeländer och unionsmarknadens attraktionskraft. |
3.1 Produktionskapacitet och outnyttjad kapacitet i Kina
|
(43) |
Eftersom inga offentliga uppgifter fanns tillgängliga och de kinesiska exporterande tillverkarnas inte samarbetade, fastställdes produktionskapaciteten och den outnyttjade kapaciteten i Kina på grundval av de uppskattningar sökanden tillhandahöll i sin begäran, baserade på dennes kännedom om marknaden. Dessa uppskattningar kunde dubbelkontrolleras mot uppgifter insamlade i den ursprungliga undersökningen och den undersökning om kringgående som avslutades i oktober 2015 som nämns i skäl 3, och konstaterades vara skäliga. |
|
(44) |
På denna grundval uppgick produktionskapaciteten under översynsperioden till omkring 3 400 ton, den faktiska produktionen till omkring 750 ton och den outnyttjade kapaciteten därmed till omkring 2 650 ton. Den outnyttjade kapaciteten var många gånger större än förbrukningen i unionen under översynsperioden. På grund av unionsmarknadens attraktionskraft, som beskrivs i skäl 48 och 50, är det sannolikt att en stor del av denna outnyttjade kapacitet kommer att utnyttjas i tillverkning för export till unionen. |
|
(45) |
Den stora outnyttjade kapacitet som uppskattas i Kina tyder på att det finns en betydande möjlighet för kinesiska producenter att öka sin export. Förbrukningen av molybdentråd är till stor del beroende av tillverkningen av manuella växellådor i produktionen av bilar och lastbilar. Även om förbrukning av molybdentråd på den inhemska kinesiska marknaden visserligen kan komma att öka i takt med den växande fordonsindustrin i Kina, överskrider den outnyttjade kapaciteten med råge förbrukningen i unionen. Även under antagandet att den inhemska förbrukningen i Kina kommer att öka är det därför sannolikt att den outnyttjade kapaciteten förblir stor, med en stor exportpotential. Dessutom är företagens potential när det gäller sannolikheten att efterfrågan ska öka i andra stora bilindustrimarknader som Förenta staterna, Japan, Korea och Sydamerika relativt små, eftersom dessa huvudsakligen är inriktade på automatiska växellådor där molybdentråd inte används. |
|
(46) |
Mot bakgrund av den stora outnyttjade kapaciteten i Kina och den begränsade efterfrågan på produkten i andra stora marknader i tredjeländer, samt det faktum att en betydande del av denna outnyttjade kapacitet sannolikt inte kommer att absorberas av den inhemska förbrukningen, kommer därför kinesiska exportörer att ha starka incitament att omdirigera sin export till unionsmarknaden om åtgärderna tillåts upphöra i unionen. |
3.2 Kinesiskt exportbeteende gentemot andra tredjeländer
|
(47) |
Inga offentliga uppgifter finns tillgängliga om de genomsnittliga kinesiska exportpriserna till marknader i tredjeländer. Sökanden lämnade två prisnoteringar för kinesisk export till marknader i tredjeländer för en sammanlagd kvantitet på 20 ton, vilket motsvarar ungefär 6 % av unionens förbrukning. Dessa noteringar visade prisnivåer som låg under den aktuella prisnivån i unionen. I sitt stickprovsformulär angav dessutom det kinesiska företag som nämns i skäl 15 att det sålt en försumbar mängd molybdentråd med ett största tvärmått av mer än 4,0 mm till Sydkorea, till ett pris som ligger under den aktuella prisnivån i unionen. |
3.3 Unionsindustrins attraktionskraft
|
(48) |
Undersökningen visade att, med beaktande av de fall av kringgående av åtgärder som nämns i skäl 3 som tidigare konstaterats, har de kinesiska exporterande tillverkarna lyckats utöka sin redan betydande marknadsandel på och exportvolym till unionsmarknaden under skadeundersökningsperioden med 7 % respektive 9 %, vilket anges i tabell 2 nedan. Den kinesiska marknadsandelen sträckte sig mellan 15 % och 35 % under skadeundersökningsperioden. |
|
(49) |
Tidigare fall av kringgående av åtgärder, ökningen av marknadsandelar under skadeundersökningsperioden och storleken på dessa andelar, är tydliga indikationer på att unionsmarknaden fortsätter att vara attraktiv för kinesiska exportörer. |
|
(50) |
På grundval av den information som lämnats av sökanden, är de kinesiska exportpriserna till unionsmarknaden högre än de kinesiska exportpriserna till marknader i andra tredjeländer. Detta tyder på att unionsmarknaden är attraktiv när det gäller prisnivåerna, eftersom export till unionen genererar större vinster. Mot bakgrund av de tekniska skillnaderna i fordonsindustrin i andra stora marknader för biltillverkning är exporten av molybdentråd dessutom begränsad till marknader där fordonsindustrin använder manuella växellådor, vilket anges i skäl 45, där unionen är den största. På grund av sin utvecklade bil- och lastbilsindustri där manuella växellådor fortfarande används, är unionsmarknaden fortfarande den största marknaden för molybdentråd. |
3.4 Slutsats om sannolikheten för fortsatt dumpning
|
(51) |
Sammanfattningsvis tyder den stora uppskattade outnyttjade kapaciteten i Kina, de kinesiska exporterande tillverkarnas möjlighet att öka sin produktionsvolym och direkta försäljning till unionen som följer därav, liksom unionsmarknadens attraktivitet, på att exporterna till unionen markant skulle öka om åtgärderna upphävdes. Med tanke på den dumpningsmarginal som konstaterats under översynsperioden, är det också sannolikt att framtida export kommer att göras till kraftigt dumpade priser. Det anses därför vara mycket sannolikt att dumpningen skulle fortsätta om de nuvarande antidumpningsåtgärderna upphörde att gälla. |
D. SANNOLIKHET FÖR FORTSATT ELLER ÅTERKOMMANDE SKADA
1. Definition av unionsindustrin och unionstillverkningen
|
(52) |
Unionsindustrin har inte genomgått betydande strukturförändringar sedan den ursprungliga undersökningen. Under översynsperioden tillverkades den likadana produkten av två tillverkare i unionen. De utgör unionsindustrin i den mening som avses i artikel 4.1 i grundförordningen. |
2. Förbrukning i unionen
|
(53) |
Kommissionen fastställde förbrukningen i unionen genom att i) försäljningsvolymen på unionsmarknaden för de två unionstillverkarna och ii) den sammanlagda importvolymen lades samman. Importvolymen från Kina beräknades genom att importvolymerna från databasen enligt artikel 14.6 och de volymer som exporterats genom kringgående som identifierades vid den senaste undersökningen av kringgående lades samman, eftersom förordning (EU) 2015/1952 aggregerar uppgifterna från de två tidigare undersökningarna om kringgående som anges i skäl 3, och den är därför baserad på de mest omfattande uppgifterna. Det förekom ingen import från andra tredjeländer under skadeundersökningsperioden. |
|
(54) |
Eftersom unionsindustrin endast består av två tillverkare har alla siffror av sekretesskäl indexerats eller angetts som intervaller. |
|
(55) |
På denna grundval utvecklades förbrukningen i unionen på följande sätt: Tabell 1 Indexerad unionsförbrukning
|
|||||||||||||||||
|
(56) |
Under skadeundersökningsperioden var förbrukningen i unionen relativt stabil, med en ökning på endast 2 %. Mer specifikt ökade förbrukningen i unionen med 4 % fram till 2013 och minskade sedan med 2 % mellan 2013 och översynsperioden. |
|
(57) |
Den relativt stabila förbrukningen av molybdentråd i unionen har sin främsta förklaring i fordonsindustrins utveckling under skadeundersökningsperioden, som också var relativt stabil under samma period. |
3. Import från det berörda landet
3.1 Volym och marknadsandel för importen från det berörda landet
Tabell 2
Indexerad importvolym och marknadsandel
|
Land |
|
2012 |
2013 |
2014 |
Översynsperioden |
||
|
Kina |
Importvolym – Index (2012 = 100) |
100 |
75 |
99 |
109 |
||
|
Marknadsandel Index (2012 = 100) |
100 |
72 |
97 |
107 |
|||
|
|||||||
|
(58) |
Som beskrivs i skäl 53, beräknades importvolymerna från Kina genom att importvolymerna från databasen enligt artikel 14.6 lades samman med de importvolymer av molybdentråd som identifierades vid den senaste undersökningen av kringgående. Eftersom den senare måste behandlas konfidentiellt (8), var siffrorna i tabell 2 ovan tvungna att indexeras. |
|
(59) |
På denna grundval ökade importvolymerna med 9 % under skadeundersökningsperioden. De sjönk väsentligt under 2013 (med 25 %), men ökade därefter stadigt (med 46 % under översynsperioden jämfört med 2013). |
|
(60) |
Importvolymerna till unionen för den berörda produkten ökade mer än förbrukningen i unionen. Detta resulterade i en ökad marknadsandel för import från Kina med 7 % under skadeundersökningsperioden. Marknadsandelar och importvolym visade liknande tendenser. Mer specifikt minskade marknadsandelen med 28 % under 2013 och ökade med 46 % under översynsperioden jämfört med 2013, i linje med nedgången i importen under 2013 och ökningen av importen under 2014 och under översynsperioden. |
|
(61) |
Minskningen vad gäller både importvolymerna och marknadsandelen under 2013 var ett resultat av undersökningen av kringgående som ledde till att de slutgiltiga antidumpningstullarna på import av molybdentråd utökades till att omfatta import av en obetydligt ändrad produkt från Kina (se skäl 3 – fotnot 3). |
|
(62) |
Marknadsandelen för den kinesiska importen låg vid början av skadeundersökningsperioden på en hög nivå mellan 15 % och 35 %. Som nämns i skäl 48 har de kinesiska exporterande tillverkarna trots de gällande tullarna lyckats utöka sin stora marknadsandel med 7 % under skadeundersökningsperioden, främst på grund av deras kringgående av åtgärder. |
3.2 Importpriser från det berörda landet
|
(63) |
På grund av de kinesiska exporterande tillverkarnas bristande samarbetsvilja, som nämns i skäl 38, fastställdes importpriser med utgångspunkt i uppgifter från databasen enligt artikel 14.6, som jämfördes med uppgifter som lämnats i begäran och statistik från Eurostat. Tabellen nedan visar det genomsnittliga priset för importen från Kina: Tabell 3 Indexerade importpriser (*1)
|
||||||||||||||||||
|
(64) |
Mellan 2012 och översynsperioden sjönk det genomsnittliga importpriset stadigt för den berörda produkten med ursprung i Kina, och sammanlagt med 13 %. |
3.3 Prisunderskridande
|
(65) |
Kommissionen fastställde prisunderskridandet under översynsperioden genom att jämföra det genomsnittliga försäljningspris som Plansee SE tog ut på unionsmarknaden, justerat till nivån fritt fabrik, och det genomsnittliga priset för importen från det berörda landet till den första oberoende kunden på unionsmarknaden, fastställt till cif-nivån (kostnader, försäkring, frakt) på grundval av uppgifter från databasen enligt artikel 14.6, som förklaras i skäl 38, antidumpningstull inkluderad. |
|
(66) |
Såsom nämns i skäl 39 var det inte möjligt att fastställa vilka produkttyper som exporteras från Kina till unionen, eftersom de kinesiska exporterande tillverkarna inte samarbetade. En jämförelse baserad på produkttyp var därför inte möjlig. Prisjämförelsen baserades på genomsnittliga priser, efter justering där så var nödvändigt och efter avräkning av rabatter och avdrag. Resultatet av jämförelsen uttrycktes som en procentandel av unionsindustrins hypotetiska omsättning under översynsperioden. |
|
(67) |
Jämförelsen visade att inget prisunderskridande förekommit under översynsperioden. Om avdrag gjordes för den gällande antidumpningstullen på 64,3 % skulle prisunderskridandemarginalen dock vara 25,9 %. |
3.4 Import från tredjeländer
|
(68) |
Som nämns i skäl 53 förekom ingen import från andra länder utöver Kina under skadeundersökningsperioden. |
4. Unionsindustrins ekonomiska situation
4.1 Allmänna anmärkningar
|
(69) |
I enlighet med artikel 3.5 i grundförordningen omfattade granskningen av den dumpade importens inverkan på unionsindustrin en bedömning av alla ekonomiska faktorer som var av betydelse för unionsindustrins tillstånd under skadeundersökningsperioden. |
|
(70) |
De datauppsättningar som fanns tillgängliga för kommissionens fastställande av skadan skilde sig åt för de makroekonomiska och mikroekonomiska skadeindikatorerna. För de makroekonomiska indikatorerna, kunde kommissionen förlita sig på de svar Plansee SE tillhandahållit i frågeformuläret, och när det gäller den andra kända unionstillverkaren, på de uppgifter om denna tillverkare Plansee SE tillhandahållit i sin begäran. Vad gäller de mikroekonomiska indikatorerna innehöll begäran dock inga uppgifter om situationen för den andra tillverkaren, och eftersom denna tillverkare inte själv besvarade frågeformuläret, var kommissionen tvungen att förlita sig på de uppgifter Plansee SE tillhandahållit i sitt svar på frågeformuläret. Eftersom Plansee SE stod för omkring 90 % av unionsförsäljningen, ansåg kommission att dess verifierade uppgifter om mikroekonomiska indikatorer gav en rättvisande bild av situationen för hela unionsindustrin. |
|
(71) |
De makroekonomiska indikatorerna är: produktion, produktionskapacitet, kapacitetsutnyttjande, försäljningsvolym, marknadsandel, tillväxt, sysselsättning, produktivitet, dumpningsmarginalernas storlek och återhämtning från tidigare dumpning. |
|
(72) |
De mikroekonomiska indikatorerna är genomsnittspris per enhet, tillverkningskostnad per enhet, arbetskraftskostnad, lagerhållning, lönsamhet, kassaflöde, investeringar, räntabilitet och kapitalanskaffningsförmåga. |
|
(73) |
Båda uppsättningarna uppgifter har konstaterats vara representativa för unionsindustrins ekonomiska situation. |
4.2 Makroekonomiska indikatorer
a) Produktion, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande
|
(74) |
Den totala tillverkningen, produktionskapaciteten och kapacitetsutnyttjandet i unionen utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 4 Unionstillverkarnas produktion, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande
|
|||||||||||||||||||||||||
|
(75) |
Produktionsvolymen minskade marginellt med 2 % under skadeundersökningsperioden. Mer specifikt ökade den först med 13 % fram till 2013 och minskade sedan stadigt med drygt 13 % under översynsperioden jämfört med 2013. |
|
(76) |
Produktionskapaciteten minskade gradvis och sammanlagt med 2 % under skadeundersökningsperioden. |
|
(77) |
Som ett resultat av den ökade produktionsvolymen och den svagt minskade produktionskapaciteten under 2013, ökade kapacitetsutnyttjandet med 14 % under 2013 jämfört med 2012. Efter 2013 minskade kapacitetsutnyttjandet till 2012 års nivåer. Sammanslaget var kapacitetsutnyttjandet därmed stabilt under skadeundersökningsperioden. |
b) Försäljningsvolym och marknadsandel
|
(78) |
Unionsindustrins försäljningsvolym och marknadsandel utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 5 Unionstillverkarnas försäljningsvolym och marknadsandel
|
||||||||||||||||||||
|
(79) |
Unionsindustrins totala försäljning på unionsmarknaden var stabil under skadeundersökningsperioden. Unionsindustrins försäljning ökade med 13 % fram till 2013 och minskade sedan stadigt med 12 % fram till översynsperioden, då de uppgick till 2012 års nivåer. Unionsindustrins ökade försäljning under 2013 var huvudsakligen ett resultat av undersökningen av kringgående som ledde till att de slutgiltiga antidumpningstullarna på import av molybdentråd utökades till att omfatta import av en obetydligt ändrad produkt från Kina (se skäl 3 – fotnot 3). Som en följd av detta ökade unionsindustrins marknadsandel med 9 % under 2013. Den sjönk sedan stadigt med 10 % under översynsperioden jämfört med 2013. Sammantaget minskade unionsindustrins marknadsandel med 2 %. |
c) Tillväxt
|
(80) |
Förbrukningen i unionen ökade med 2 % under skadeundersökningsperioden, men unionsindustrins försäljningsvolym var stabil, vilket motsvarar en marknadsandelsförlust på 2 %. |
d) Sysselsättning och produktivitet
|
(81) |
Sysselsättningen och produktiviteten utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 6 Unionstillverkarnas sysselsättning och produktivitet
|
||||||||||||||||||||
|
(82) |
Antalet anställda i unionsindustrin minskade med 12 % under skadeundersökningsperioden och produktiviteten ökade med 11 % under samma period. |
e) Dumpningsmarginalens storlek och återhämtning från tidigare dumpning
|
(83) |
Undersökningen slog fast att molybdentråd fortsatte att importeras från Kina till unionsmarknaden till dumpade priser. Den dumpningsmarginal som fastställts för Kina under översynsperioden låg på en nivå som väl överstiger miniminivån, se skäl 41. Detta sammanföll med en ökning i importvolymerna från Kina och en minskning i importpriserna, vilket resulterade i en svagt ökad marknadsandel för kinesiska importer jämfört med 2012. Även om unionsindustrin kunde utnyttja de gällande antidumpningsåtgärderna och därmed till stor del bibehålla sin marknadsandel, var trenden dock nedåtgående. |
4.3 Mikroekonomiska indikatorer
a) Priser och faktorer som påverkar priser
|
(84) |
De genomsnittliga försäljningspriserna för unionsindustrin (Plansee SE) till icke-närstående kunder i unionen utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 7 Genomsnittliga försäljningspriser i unionen och kostnad per enhet
|
||||||||||||||||||||
|
(85) |
Unionsindustrins genomsnittliga försäljningspris per enhet till icke-närstående kunder i unionen minskade med 6 % under skadeundersökningsperioden. Prisnedgången var ett resultat av de sjunkande råvarukostnaderna och unionstillverkarnas ansträngningar för att skära ned kostnaderna. |
|
(86) |
Den genomsnittliga produktionskostnaden för unionsindustrin sjönk ännu mer, med 16 %, under skadeundersökningsperioden. Nedskärningarna i produktionskostnaden beror främst på att råvarukostnaderna minskat liksom på ovan nämnda ansträngningar för att minska kostnader såsom risksäkringar mot fluktuationer i råvarupriset. |
b) Arbetskraftskostnader
|
(87) |
De genomsnittliga arbetskraftskostnaderna utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 8 Genomsnittlig arbetskraftskostnad per anställd
|
|||||||||||||||
|
(88) |
Den genomsnittliga arbetskraftskostnaden per anställd var relativt stabil under skadeundersökningsperioden, med en marginell ökning med 3 % under skadeundersökningsperioden. I synnerhet de genomsnittliga arbetskraftskostnaderna ökade med 6 % under 2013, och minskade sedan med 2 % under översynsperioden jämfört med 2013. |
c) Lager
|
(89) |
Lagernivåerna utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 9 Lagerhållning
|
||||||||||||||||||||
|
(90) |
Varulagren motsvarade endast en mycket liten andel av den totala produktionen under skadeundersökningsperioden. Denna faktor ansågs därför inte vara meningsfull för bedömningen av den ekonomiska situationen i unionsindustrin. |
d) Lönsamhet, kassaflöde, investeringar, räntabilitet och kapitalanskaffningsförmåga
|
(91) |
Lönsamhet, kassaflöde, investeringar och räntabilitet utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 10 Lönsamhet, kassaflöde, investeringar och räntabilitet
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(92) |
Kommissionen fastställde unionsindustrins lönsamhet genom att nettovinsten före skatt vid försäljningen av den likadana produkten till icke-närstående kunder i unionen uttrycktes i procent av försäljningsomsättningen. Unionsindustrins lönsamhet ökade markant under skadeundersökningsperioden. Den nådde en topp under 2013, och sjönk sedan under översynsperioden. Som förklaras i skälen 85–86, berodde unionsindustrins ökade lönsamhet främst på de minskade råvarukostnaderna och på de effektiva affärsbeslut som fattats för att skära ned på utgifter. |
|
(93) |
Nettokassaflödet är unionstillverkarnas förmåga att investera i sina verksamheter. Nettokassaflödet ökade ungefär tre gånger under skadeundersökningsperioden. Den stora ökningen i kassaflödet förklaras huvudsakligen av den betydande ökningen i lönsamhet, som nämns i skäl 92. |
|
(94) |
Investeringarna ökade väsentligt under 2013, och minskade därefter till noll under de följande åren. Unionstillverkaren genomförde under 2013 en stor investering för att byta ut maskiner och utrustning och inga andra investeringar gjordes under de följande åren. |
|
(95) |
Räntabiliteten är vinsten i procent av det bokförda nettovärdet av investeringarna. Räntabiliteten från produktion och försäljning av den likadana produkten ökade under skadeundersökningsperioden. Mer specifikt ökade den under 2013 och minskade sedan med 16 % under översynsperioden jämfört med 2013. |
4.4 Slutsats beträffande unionsindustrins situation
|
(96) |
Indikatorer som lönsamhet, kassaflöde och räntabilitet förbättrades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Denna utveckling berodde främst på de minskade råvarukostnaderna och på de effektiva affärsbeslut som fattats för att skära ned kostnaderna. |
|
(97) |
Å andra siden förblev några av de viktigaste skadeindikatorerna såsom produktion, produktionskapacitet, kapacitetsutnyttjande och försäljningsvolym relativt stabila eller uppvisade en negativ utveckling under skadeundersökningsperioden. I synnerhet produktionsvolymen, produktionskapaciteten och marknadsandelen minskade marginellt med 2 %. Kapacitetsutnyttjandet ökade marginellt med 1 % under skadeundersökningsperioden. Försäljningsvolymen till icke-närstående kunder i unionen förblev stabil. Sysselsättningen minskade med 12 %. |
|
(98) |
Mot denna bakgrund dras slutsatsen att unionsindustrin inte lidit väsentlig skada i den mening som avses i artikel 3.5 i grundförordningen. |
5. Sannolikhet för att skadan återkommer
|
(99) |
Som beskrivs i skälen 41 och 83 skedde den kinesiska importen till dumpade priser under översynsperioden och det finns en stor sannolikhet för fortsatt dumpning om åtgärderna skulle upphöra att gälla, vilket framgår av skäl 51. |
|
(100) |
Inget prisunderskridande konstaterades under översynsperioden, men om avdrag gjordes för den gällande antidumpningstullen, skulle underskridandemarginalen uppgå till cirka 26 %, såsom förklaras i skäl 67. På denna grundval kan det förväntas att kinesiska importer sannolikt kommer att ske till priser som väsentligt underskrider unionsindustrins försäljningspriser om antidumpningstullarna skulle upphävas. Med tanke på unionsmarknadens attraktivitet som beskrivs i skälen 48 och 50 är det sannolikt att den dumpade importen skulle öka. Det kan förväntas att om denna ökade import skulle ske till priser som avsevärt underskrider unionsindustrins försäljningspris, skulle detta sannolikt ge ett nedåtgående pristryck på unionsmarknaden. Molybdentråd är en relativt homogen produkt när det gäller kvalitet. Prisnivån är därför en viktig faktor när beslut fattas om att köpa från unionstillverkarna eller från de kinesiska exporterande tillverkarna. Dessutom tyder den plötsliga minskningen av importen från Kina som följde av inledandet av den andra undersökningen om kringgående 2013, vilket förklaras i skäl 79, på att kunderna enkelt kan byta till den leverantör som har det mest konkurrenskraftiga priset (dvs. från kinesiska exporterande tillverkare till unionsproducenter). Unionsindustrin skulle då sannolikt tvingas att antingen sänka sina försäljningspriser på bekostnad av lönsamheten, eller behålla försäljningsprisernas nivå, vilket sannolikt skulle innebära förlorad försäljning och en minskad marknadsandel till fördel för de kinesiska exportörerna. I slutändan skulle detta leda till förluster och unionsmarknaden skulle domineras av kinesisk import. |
|
(101) |
Som nämns i skäl 44, uppskattades den kinesiska outnyttjade kapaciteten till 2 650 ton under översynsperioden, vilket är flera gånger högre än förbrukningen i unionen under samma period. Även om en del av denna outnyttjade kapacitet skulle användas för en potentiellt ökad inhemsk förbrukning i Kina, förväntas en stor outnyttjad kapacitet fortfarande vara tillgänglig för export till unionen. |
|
(102) |
Under ovan nämnda omständigheter, och med tanke på unionsmarknadens attraktivitet som beskrivs i skälen 48 och 50, är det högst sannolikt att importen till unionsmarknaden från kinesiska exporterande tillverkare av den berörda produkten avsevärt skulle öka om åtgärderna skulle upphöra att gälla. |
|
(103) |
Enligt detta scenario riskerar unionsindustrin att förlora viktiga försäljningsvolymer och marknadsandelar. Detta skulle också resultera i en sänkning av kapacitetsutnyttjandet och vinstnivåerna, vilket i slutändan skulle leda till förluster. Följaktligen är det troligt att unionsmarknaden skulle domineras av importen från Kina. |
|
(104) |
Baserat på ovanstående, drog kommissionen slutsatsen att det är mycket sannolikt att skadan skulle återkomma om åtgärderna upphävdes. |
E. UNIONENS INTRESSE
|
(105) |
I enlighet med artikel 21 i grundförordningen undersökte kommissionen om bibehållandet av de gällande antidumpningsåtgärderna mot Kina skulle strida mot unionens intressen som helhet. Fastställandet av unionens intresse byggde på en uppskattning av alla de olika intressen som berörs, bland annat unionsindustrins, importörernas och användarnas. |
|
(106) |
Alla berörda parter gavs tillfälle att lämna synpunkter enligt artikel 21.2 i grundförordningen. |
|
(107) |
På denna grund undersökte kommissionen om det, trots slutsatserna om sannolikheten för fortsatt dumpning och återkommande hot om skada, fanns några tvingande skäl att dra slutsatsen att det inte ligger i unionens intresse att bibehålla de befintliga åtgärderna. |
1. Unionsindustrins intresse
|
(108) |
Det framkom av undersökningen att unionsindustrin inte led väsentlig skada under översynsperioden. |
|
(109) |
Unionsindustrin har visat sig vara en bärkraftig industri strukturellt sett. Branschen har gjort avsevärda ansträngningar för att rationalisera produktionsprocessen och öka sin konkurrenskraft vilket resulterat i en ökad produktivitet (med 11 %), en minskad produktionskapacitet (med 2 %) och en minskning av produktionskostnaderna (med 16 %). |
|
(110) |
Om åtgärderna tilläts upphöra, skulle det sannolika inflödet av betydande mängder dumpad import från Kina försämra situationen för unionsindustrin. Det skulle sannolikt leda till ytterligare förluster av marknadsandelar och minskade försäljningspriser orsakade av pristrycket från den kinesiska importen, samtidigt som det minskade kapacitetsutnyttjandet skulle öka dess genomsnittliga kostnader. Detta skulle sannolikt leda till en allvarlig försämring av unionsindustrins ekonomiska situation. |
|
(111) |
På denna grundval drog kommissionen slutsatsen att en fortsatt tillämpning av de gällande antidumpningsåtgärderna skulle vara i unionsindustrins intresse. |
2. Importörernas och handlarnas intresse
|
(112) |
Som nämns i skäl 12, var det inga importörer som samarbetade eller gjorde sig kända i denna undersökning. Av den bevisning som samlades in från en importör i den ursprungliga undersökningen framgick det dock att den totala effekten på företagets hela verksamhet skulle begränsas. Därför fanns det inga tecken på att upprätthållandet av åtgärderna skulle ha en negativ inverkan på importörerna som inte vägde tyngre än de positiva effekterna av åtgärderna. |
3. Användarnas intresse
|
(113) |
Av de nio användare som gav sig till känna efter inledandet, besvarade fem frågeformuläret. Ett av de fem företagen konstaterades medverka i det kringgående av åtgärder som slogs fast i den senaste undersökningen av kringgående som avslutades 2015 och som nämns i skäl 3. Av svaret på frågeformuläret framgick det tydligt att detta företag inte använde den berörda produkten, utan att det importerade en något modifierad molybdentråd från Kina, som inte omfattas av produktbeskrivningen i tillkännagivandet om inledande av den nuvarande översynen, och som konstaterades kringgå de gällande antidumpningsåtgärderna först efter det att denna undersökning hade inletts. Därför togs företagets svar inte med i beräkningen för den aktuella översynen vid giltighetstidens utgång. |
|
(114) |
Ingen av de fyra återstående samarbetsvilliga användarna importerade den berörda produkten från Kina, utan köpte den likadana produkten från unionsindustrin. Två av dessa företag arbetar med beläggning. Det tredje företaget var en biltillverkare som producerade växellådor för de bilar som företaget själv tillverkade. Det fjärde företaget producerade bildelar. Uppgifterna från sistnämnda företag var dock bristfälliga och kunde inte användas. Undersökningen visade att alla användare var lönsamma under översynsperioden. Ingen av de fyra användarna anförde något argument mot att bibehålla åtgärderna. |
|
(115) |
På denna grund, och i linje med slutsatserna i den ursprungliga undersökningen, förväntas de fortsatta åtgärderna inte ha några betydande negativa inverkningar på användarna och det finns därför inga tvingande skäl att dra slutsatsen att det inte ligger i unionens intresse att utvidga de befintliga åtgärderna. |
|
(116) |
Efter offentliggörande hävdade en berörd part att eftersom priset för råvaror för molybdenumtråd hade sjunkit avsevärt under den berörda perioden skulle denna minskning beaktas vid beräkningen av de gällande antidumpingtullarna. Dessutom hävdade samma part att om man bibehöll den gällande anti-dumpingtullen när råvarupriset sjönk avsevärt skulle detta vara en snedvridande faktor för de unionstillverkare som har en affärsmodell med kinesisk molybdenumtråd i begynnelseskedet. |
|
(117) |
För det första betonas det att råvarupriset för molybdenumtråd har beaktats. Den avsevärda minskningen i råvarupriset noterades som en avgörande faktor för minskningen av produktionskostnaderna (se skäl 86) och för ökad lönsamhet (se skäl 92) i unionsindustrin. För det andra noteras det att de nuvarande undersökningarna syftar till att undersöka huruvida anti-dumpingtullen ska upphävas eller bibehållas i enlighet med artikel 11.2 och 11.5, men inte att ändra en anti-dumpingtull. För det tredje ska den gällande anti-dumpingtullen garantera rättvisa villkor mellan de kinesiska exporterande tillverkarna och unionsindustrin. Även om prisutvecklingen för råmaterial (både ökningar och minskningar) påverkar kostnaderna och därmed prispolitiken hos molybdentrådtillverkarna, påverkar den inte nivån på antidumpingtullen som sådan. Därför påverkar de sjunkande råvarupriserna, så som förklaras i skäl 114, inte användarna på ett snedvridande sätt, eftersom de kan välja huruvida de vill köpa av de kinesiska exporterande tillverkarna eller från unionstillverkare. Slutligen, så som också förklaras i skäl 114, visade sig alla användare gå med vinst under den undersökta perioden. Därför avvisades detta argument. |
4. Slutsats om unionens intresse
|
(118) |
På grundval av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att det inte finns några tvingande skäl som rör unionens intresse som talar emot att utvidga de gällande antidumpningsåtgärderna i fråga om import från Kina. |
F. ANTIDUMPNINGSÅTGÄRDER
|
(119) |
Berörda parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för avsikten att bibehålla antidumpningsåtgärderna. De beviljades även en tidsfrist inom vilken synpunkter kunde lämnas efter detta meddelande av uppgifter. Alla inlagor och synpunkter beaktades noggrant. |
|
(120) |
Av ovanstående följer att de antidumpningsåtgärder för import av viss molybdentråd med ursprung i Kina, som infördes genom förordning (EU) nr 511/2010, bör bibehållas i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen. |
|
(121) |
Följaktligen bör utvidgningen av åtgärderna för den berörda produkten med ursprung i Kina bibehållas, för det första för import av molybdentråd som avsänts från Malaysia (9), för det andra för import av molybdentråd från Kina innehållande minst 97 viktprocent molybden, med ett största tvärmått av mer än 1,35 mm men högst 4,0 mm (10), och för det tredje för molybdentråd innehållande minst 97 viktprocent molybden, med ett största tvärmått av mer än 4,0 mm men högst 11,0 mm. |
|
(122) |
Den här förordningen är förenlig med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 15.1 i förordning (EG) nr 1225/2009. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. En slutgiltig antidumpningstull införs härmed på import av molybdentråd innehållande minst 99,95 viktprocent molybden, med ett största tvärmått av mer än 1,35 mm men högst 4,0 mm, med ursprung i Kina, som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 8102 96 00 (Taric-nummer 8102960011 och 8102960019).
2. Den slutgiltiga antidumpningstullsats som ska tillämpas på nettopriset fritt unionens gräns, före tull, för den produkt som beskrivs i punkt 1 ska vara 64,3 %.
3. Om inte annat anges ska gällande bestämmelser om tullar tillämpas.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 juni 2016.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Rådets genomförandeförordning (EU) nr 511/2010 av den 14 juni 2010 om införande av en slutgiltig antidumpningstull och om slutgiltigt uttag av den preliminära tull som införts på import av viss molybdentråd med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 150, 16.6.2010, s. 17).
(3) Rådets genomförandeförordning (EU) nr 14/2012 av den 9 januari 2012 om utvidgning av den slutgiltiga antidumpningstull som genom genomförandeförordning (EU) nr 511/2010 införts på import av viss molybdentråd med ursprung i Folkrepubliken Kina till att även omfatta import av viss molybdentråd som avsänts från Malaysia, oavsett om dess deklarerade ursprung är Malaysia eller inte och om avslutande av undersökningen beträffande import som avsänts från Schweiz (EUT L 8, 12.1.2012, s. 22).
(4) Rådets genomförandeförordning (EU) nr 871/2013 av den 2 september 2013 om utvidgning av den slutgiltiga antidumpningstull som genom genomförandeförordning (EU) nr 511/2010 införts på import av molybdentråd innehållande minst 99,95 viktprocent molybden, med ett största tvärmått av mer än 1,35 mm men högst 4,0 mm, med ursprung i Folkrepubliken Kina till att även omfatta import av molybdentråd innehållande minst 97 viktprocent molybden, med ett största tvärmått av mer än 1,35 mm men högst 4,0 mm, med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 243, 12.9.2013, s. 2).
(5) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1952 av den 29 oktober 2015 om utvidgning av den slutgiltiga antidumpningstull som genom rådets genomförandeförordning (EU) nr 511/2010 införts på import av molybdentråd innehållande minst 99,95 viktprocent molybden, med ett största tvärmått av mer än 1,35 mm men högst 4,0 mm, med ursprung i Kina till att även omfatta import av molybdentråd innehållande minst 97 viktprocent molybden, med ett största tvärmått av mer än 4,0 mm men högst 11,0 mm, med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 284, 30.10.2015, s. 100).
(6) Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut (EUT C 371, 18.10.2014, s. 19).
(7) Tillkännagivande om inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av viss molybdentråd med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT C 194, 12.6.2015, s. 4).
(8) Endast en exporterande tillverkare samarbetade i den senaste undersökningen av kringgående. Av sekretesskäl har det följaktligen varit nödvändigt att indexera alla siffror som rör känsliga uppgifter, eller att ange dem som intervaller.
(*1) De genomsnittliga priserna inkluderar inte de gällande antidumpningstullarna.
(9) Se fotnot 3.
(10) Se fotnot 4.
|
29.6.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/36 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1047
av den 28 juni 2016
om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1), särskilt artikel 9.1 b och d, och
av följande skäl:
|
(1) |
I syfte att samtidigt tillgodose behoven i samband med Gemensamma tulltaxan och behoven i samband med statistiken över unionens utrikeshandel och annan unionspolitik rörande import eller export av varor upprättades genom förordning (EEG) nr 2658/87 en varunomenklatur (nedan kallad Kombinerade nomenklaturen). |
|
(2) |
I rådets beslut (EU) 2016/971 (2) föreskrivs ett avskaffande eller en nedsättning av tullarna på vissa produkter. För att i Kombinerade nomenklaturen genomföra de i det beslutet föreskrivna åtgärderna måste de berörda produkterna identifieras genom KN-nummer. I de fall KN-numren innefattar en större produktgrupp än de produkter som berörs av avskaffandet eller nedsättningen av tullar bör den tullfria behandlingen eller nedsättningen av tullarna endast beviljas de produkter som förtecknas i beslutet. |
|
(3) |
Bilaga I till förordning (EEG) nr 2658/87 bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(4) |
Eftersom beslut (EU) 2016/971 träder i kraft den 1 juli 2016 bör den här förordningen träda i kraft snarast och börja tillämpas från och med den dag då beslutet träder i kraft. |
|
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tullkodexkommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EEG) nr 2658/87 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 juli 2016.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 juni 2016.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EGT L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Rådets beslut (EU) 2016/971 av den 17 juni 2016 om ingående på Europeiska unionens vägnar av ett avtal i form av en förklaring om utvidgning av handeln med informationsteknikprodukter (EUT L 161, 18.6.2016, s. 2).
BILAGA
Bilaga I till förordning (EEG) nr 2658/87 ska ändras på följande sätt:
|
a) |
I del I avsnitt II ska följande punkt G läggas till: ”G. Tullfri behandling av ”integrerade multikomponentkretsar”:
|
|
b) |
Del II ska ändras på följande sätt:
|
(1) Bläckpatroner (utan ett integrerat skrivhuvud) för insättning i apparater enligt nr 8443 31, 8443 32 eller 8443 39, och som innehåller mekaniska eller elektriska komponenter: Fri
(3) Bläckpatroner (utan ett integrerat skrivhuvud) för insättning i apparater enligt nr 8443 31, 8443 32 eller 8443 39, och som innehåller mekaniska eller elektriska komponenter: Fri
(5) Bläck i fast form (solid ink) i särskilda utföranden för införande i apparater enligt nr 8443 31, 8443 32 eller 8443 39: Fri ”
(7) Optiskt klart, bärarfritt lim och klister och optiskt klart, härdande, flytande lim och klister av sådant slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av platta bildskärmar eller pekskärmar: 4,9 % ”
(8) Termoplastiska eller elektrostatiska tonerkassetter (utan rörliga delar) för införande i apparater enligt nr 844331, 844332 eller 844339: Fri”
(9) Termoplastisk, flytande kristallsampolymer av aromatisk polyester: 4,9 ”
(11) Självhäftande, runda polerdynor av ett slag som används för tillverkning av halvledarplattor (wafers): Fri ”
(13) Askar, lådor, häckar och liknande artiklar av plast, särskilt utformade eller inredda för transport eller förpackning av halvledarplattor (wafers), arbetsmasker eller modermasker: Fri ”
(15) Självhäftande, runda polerdynor av ett slag som används för tillverkning av halvledarplattor (wafers): Fri ”
(17) Av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av halvledare eller platta bildskärmar: Fri ”
(18) Fläktar av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för kylning av mikroprocessorer, telekommunikationsutrustning, maskiner för automatisk databehandling eller enheter till maskiner för automatisk databehandling: Fri ”
(19) Värmeväxlare som är tillverkade av fluorhaltiga polymerer och som har inlopps- och utloppsrör med en inre diameter av högst 3 cm: Fri ”
(21) Valslaminatorer av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av substrat för tryckta kretsar eller av tryckta kretsar: Fri ”
(23) Tillverkade av fluorhaltiga polymerer och med filter eller renare vars membrantjocklek inte överstiger 140 mikrometer: Fri ”
(25) Med hölje av rostfritt stål, och med inlopps- och utloppsrör med en inre diameter av högst 1,3 cm: Fri ”
(29) Delar till följande maskiner och apparater:
|
— |
till maskiner och apparater för filtrering eller rening av vätskor, tillverkade av fluorhaltiga polymerer och med filter eller renare vars membrantjocklek inte överstiger 140 mikrometer: Fri |
|
— |
till maskiner och apparater för filtrering eller rening av gaser, med hölje av rostfritt stål, och med inlopps- och utloppsrör med en inre diameter av högst 1,3 cm: Fri ” |
(31) Med användning av elektroniska medel för att mäta vikter: Fri ”
(33) Med användning av elektroniska medel för att mäta vikter: Fri
(35) Med användning av elektroniska medel för att mäta vikter: Fri
(40) Med användning av elektroniska hjälpmedel för att mäta vikter, utom maskiner för vägning av motorfordon: Fri
(43) Med användning av elektroniska medel för att mäta vikter: Fri
(45) Delar till vågar med användning av elektroniska medel för att mäta vikter, utom delar till maskiner för vägning av motorfordon: Fri ”
(47) Mekaniska apparater för utsprutning, spridning eller finfördelning av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretsar eller tryckta kretskort: Fri
(50) Delar till mekaniska apparater för utsprutning, spridning eller finfördelning av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretsar eller tryckta kretskort: Fri ”
|
(E0013) |
(För tillämpning av detta nummer erfordras att villkoren i Europeiska unionens särskilda bestämmelser är uppfyllda (se artikel 254 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1)” |
(51) Verktygsmaskiner arbetande med laser eller annan ljus- eller fotonstråle av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretsar, tryckta kretskort, delar enligt nr 8517, eller delar till maskiner för automatisk databehandling: Fri ”
(54) Delar och tillbehör till verktygsmaskiner arbetande med laser eller annan ljus- eller fotonstråle av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretsar, tryckta kretskort, delar enligt nr 8517, eller delar till maskiner för automatisk databehandling. Delar och tillbehör till maskiner, enligt nr 8456 20, 8456 30, 8457 10, 8458 91, 8459 21 00, 8459 61 eller 8461 50, av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretsar, tryckta kretskort, delar enligt nr 8517, eller delar till maskiner för automatisk databehandling: Fri ”
(140) Delar till maskiner enligt nr 8475 21 00: Fri ”
(57) Växlingsautomater: Fri
(59) Delar till växlingsautomater: Fri ”
(61) Automatiserade maskiner som används för placering av elektroniska komponenter och som är av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretskort: Fri
(63) Delar till automatiserade maskiner som används för placering av elektroniska komponenter och som är av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretskort: Fri ”
(70) Elektromagneter av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för apparater för bildåtergivning genom magnetresonans, andra än elektromagneter enligt nr 9018: Fri ”
(72) Av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretsar eller tryckta kretskort: 1,7 % ”
(75) Till andra ugnar av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretsar eller tryckta kretskort: 1,7 % ”
(78) Andra våglödmaskiner av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretskort: 2 % ”
(80) Andra våglödmaskiner av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretskort: Fri ”
(90) LED-moduler för bakgrundsbelysning, som utgör ljuskällor bestående av en eller flera lysdioder och ett eller flera anslutningsdon och som är monterade på en tryckt krets eller på ett annat liknande substrat, samt andra passiva komponenter, även kombinerade med optiska komponenter eller skyddsdioder, vilka används som bakgrundsbelysning för LCD-bildskärmar: Fri ”
|
(145a) |
OLED-moduler och OLED-paneler för apparater enligt nr 8528 72 eller 8528 73: 3 % |
|
(145b) |
LED-moduler för bakgrundsbelysning, som utgör ljuskällor bestående av en eller flera lysdioder och ett eller flera anslutningsdon och som är monterade på en tryckt krets eller på ett annat liknande substrat, samt andra passiva komponenter, även kombinerade med optiska komponenter eller skyddsdioder, vilka används som bakgrundsbelysning för LCD-bildskärmar: Fri” |
(83) Ringklockor, sumrar, dörrklockor och liknande: 2,2 %”
(87) Batterihållare av sådana slag som används till motorfordon enligt nr 8702, 8703, 8704 eller 8711: 2,3 % ”
(88) Tryckkänsliga inenheter (s.k. pekskärmar) utan visningskapacitet, som ska monteras i apparater med skärm och som fungerar genom att upptäcka förekomsten av och platsen för ett tryck på skärmen.: Fri ”
(89) Kallkatodlampor ( CCFL) för bakgrundsbelysning av platta bildskärmar: 2 %”
(53) Plasmareningsmaskiner som avlägsnar organiska föroreningar från prov och provhållare för elektronmikroskopi: 2,8 %
(88) Tryckkänsliga inenheter (s.k. pekskärmar) utan visningskapacitet, som ska monteras i apparater med skärm och som fungerar genom att upptäcka förekomsten av och platsen för ett tryck på skärmen.: Fri
(100) Maskiner för elmetallisering på elektrolytisk väg eller för elektrolys, av ett slag som uteslutande eller huvudsakligen används för tillverkning av tryckta kretsar: Fri
(102) Artiklar som konstruerats särskilt för anslutning till apparater eller instrument för telegrafi eller telefoni eller till telegraf- eller telefonnät: 2,8 %
(103) Mikrovågsförstärkare: 2,8 %
(104) Trådlösa anordningar med infrarött ljus för fjärrkontroll av videospelskonsoler: 2,8 %
(105) Inspelningsapparater för digitala flygdata: 2,8 %
(106) Bärbar, batteridriven elektronisk läsare för att registrera och återge text, bild eller ljud: 2,8 %
(107) Apparat för digital signalbehandling som kan ansluta till ett trådnät eller trådlöst nät för ljudmixning: 2,8 %
(108) Bärbar, interaktiv, elektronisk pedagogisk utrustning primärt utformad för barn: Fri ”
(110) LED-moduler för bakgrundsbelysning, som utgör ljuskällor bestående av en eller flera lysdioder och ett eller flera anslutningsdon och som är monterade på en tryckt krets eller på ett annat liknande substrat, samt andra passiva komponenter, även kombinerade med optiska komponenter eller skyddsdioder, vilka används som bakgrundsbelysning för LCD-bildskärmar: Fri ”
(113) Telekommunikationssatelliter: 3,2 % ”
(115) Till telekommunikationssatelliter: Fri
|
(E0166) |
Tullbefrielse medges tills vidare för varor avsedda för montering i luftfartyg enligt systemet ”tyngre än luft” som har införts tullfritt eller som byggs eller har byggts inom Europeiska unionen. För tillämpning av denna tullbefrielse erfordras att de förfaranden och villkor som är fastställda i Europeiska unionens särskilda bestämmelser är uppfyllda (se artikel 254 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).” |
(118) Till apparater och utrustning enligt nr 9010 50 00 eller 9010 60 00: Fri”
(120) Kikare utformade för att monteras på maskiner, apparater eller instrument enligt detta kapitel eller enligt avdelning XVI: 3,5 %”
(122) Till kikarsikten för montering på vapen eller till periskop: 4,7 % ”
(125) Delar och tillbehör till apparater baserade på utnyttjandet av röntgenstrålar: Fri ”
(127) Instrument för mätning av resistans: 2,1 % ”
(130) LED-moduler för bakgrundsbelysning, som utgör ljuskällor bestående av en eller flera lysdioder och ett eller flera anslutningsdon och som är monterade på en tryckt krets eller på ett annat liknande substrat, samt andra passiva komponenter, även kombinerade med optiska komponenter eller: skyddsdioder, vilka används som bakgrundsbelysning för LCD-bildskärmar: Fri ”
(133) Bärbar, interaktiv, elektronisk pedagogisk utrustning primärt utformad för barn: Fri”
|
29.6.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/67 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1048
av den 28 juni 2016
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
|
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 juni 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
|
(euro/100 kg) |
||
|
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
|
0702 00 00 |
MA |
143,9 |
|
ZZ |
143,9 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
139,3 |
|
ZZ |
139,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
165,0 |
|
CL |
182,0 |
|
|
MA |
174,9 |
|
|
UY |
208,0 |
|
|
ZA |
166,6 |
|
|
ZZ |
179,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
128,2 |
|
BR |
91,1 |
|
|
CL |
133,7 |
|
|
CN |
75,7 |
|
|
NZ |
145,9 |
|
|
US |
161,9 |
|
|
ZA |
112,3 |
|
|
ZZ |
121,3 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
224,3 |
|
ZA |
254,4 |
|
|
ZZ |
239,4 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
356,0 |
|
ZZ |
356,0 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
164,4 |
|
ZZ |
164,4 |
|
|
0809 40 05 |
TR |
148,6 |
|
ZZ |
148,6 |
|
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
|
29.6.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/69 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2016/1049
av den 27 juni 2016
om finansiellt stöd från unionen för Cyperns utgifter under 2013 för finansieringen av nödåtgärder för bekämpning av Newcastlesjuka
[delgivet med nr C(2016) 3857]
(Endast den grekiska texten är giltig)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 652/2014 av den 15 maj 2014 om fastställande av bestämmelser för förvaltningen av utgifter för livsmedelskedjan, djurhälsa, djurskydd, växtskydd och växtförökningsmaterial, och om ändring av rådets direktiv 98/56/EG, 2000/29/EG och 2008/90/EG, Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 178/2002, (EG) nr 882/2004 och (EG) nr 396/2005, Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/128/EG samt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009, och om upphävande av rådets beslut 66/399/EEG, 76/894/EEG och 2009/470/EG (1), särskilt artikel 36.4,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (2), särskilt artiklarna 84.2, 121.1 och 133.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
I kommissionens förordning (EG) nr 349/2005 (3) fastställs villkoren för utbetalning av finansiellt stöd från unionen för nödåtgärder för utrotning av vissa djursjukdomar, bland dem Newcastlesjuka. I artikel 7 i den förordningen anges vilka handlingar som ska lämnas in av den medlemsstat som ansöker om finansiellt stöd från unionen och inom vilka frister. |
|
(2) |
I kommissionens genomförandebeslut 2013/724/EU (4) fastställs att Cypern ska beviljas finansiellt stöd från unionen till sina kostnader i samband med åtgärder enligt rådets beslut 2009/470/EG (5) för bekämpning av Newcastlesjuka under 2013. En första del på 250 000,00 euro av det finansiella stödet från unionen har betalats ut till den medlemsstaten för kostnader som uppkommit 2013. I genomförandebeslut 2013/724/EU fastställs också att beloppet på det finansiella stödet från unionen ska fastställas i ett senare beslut som ska antas enligt det förfarande som avses i det beslutet. |
|
(3) |
Förordning (EU) nr 652/2014 innehåller bestämmelser om utbetalningar till medlemsstaterna under dessa omständigheter. Den föreskriver att genomförandeakter ska antas om det finansiella bidraget. Genom den förordningen upphävdes också beslut 2009/470/EG, och hänvisningar till det beslutet ska anses som hänvisningar till förordning (EU) nr 652/2014. |
|
(4) |
Genom genomförandebeslut 2013/724/EU har kraven i förordning (EU, Euratom) nr 966/2012, särskilt artikel 84, uppfyllts. |
|
(5) |
Den 13 februari 2014 lämnade Cypern in en officiell ansökan till kommissionen om ersättning åtföljd av en finansieringsrapport, verifikationer och en epidemiologisk rapport som omfattar varje anläggning där djur har avlivats och destruerats. Ansökan om ersättning uppgår till 355 361,23 euro. |
|
(6) |
Efter en förhandsgranskning på plats som gjordes av den behöriga revisionstjänsten befanns utgifter på 81 156,54 euro inte vara berättigade till finansiellt stöd från unionen. Därför bör det finansiella stödet från unionen fastställas till 274 204,69 euro. Utöver den delsumma som redan betalats ut bör en kompletterande delbetalning på 24 204,69 euro beviljas. |
|
(7) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Härmed beviljas ett finansiellt stöd från unionen på 274 204,69 euro för de utgifter Cypern hade under 2013 för finansieringen av nödåtgärder för bekämpning av Newcastlesjuka.
2. Det finansiella stöd som återstår att betala ut från unionen till Cypern fastställs till 24 204,69 euro.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till Republiken Cypern.
Utfärdat i Bryssel den 27 juni 2016.
På kommissionens vägnar
Vytenis ANDRIUKAITIS
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 189, 27.6.2014, s. 1.
(2) EUT L 298, 26.10.2012, s. 1.
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 349/2005 av den 28 februari 2005 om villkor för gemenskapsbidrag för nödåtgärder och bekämpning av vissa djursjukdomar som avses i rådets beslut 90/424/EEG (EUT L 55, 1.3.2005, s. 12).
(4) Kommissionens genomförandebeslut 2013/724/EU av den 5 december 2013 om finansiellt stöd från unionen till nödåtgärder för bekämpning av Newcastlesjuka i Cypern under 2013 (EUT L 328, 7.12.2013, s. 121).
(5) Rådets beslut 2009/470/EG av den 25 maj 2009 om utgifter inom veterinärområdet (EUT L 155, 18.6.2009, s. 30).