ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 130

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

59 årgången
19 maj 2016


Innehållsförteckning

 

Rättelser

Sida

 

*

Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 av den 17 december 2013 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 ( EUT L 347, 20.12.2013 )

1

 

*

Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 av den 17 december 2013 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 352/78, (EG) nr 165/94, (EG) nr 2799/98, (EG) nr 814/2000, (EG) nr 1290/2005 och (EG) nr 485/2008 ( EUT L 347, 20.12.2013 )

7

 

*

Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 av den 17 december 2013 om regler för direktstöd för jordbrukare inom de stödordningar som ingår i den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 637/2008 och rådets förordning (EG) nr 73/2009 ( EUT L 347, 20.12.2013 )

9

 

*

Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 ( EUT L 347, 20.12.2013 )

11

 

*

Rättelse till rådets förordning (EU) nr 1370/2013 av den 16 december 2013 om fastställande av vissa stöd och bidrag inom ramen för den samlade marknadsordningen för jordbruksprodukter ( EUT L 346, 20.12.2013 )

19

 

*

Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1310/2013 av den 17 december 2013 om vissa övergångsbestämmelser för stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu), om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 vad gäller resurser och resursfördelning avseende år 2014 och om ändring av rådets förordning (EG) nr 73/2009 och Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 1307/2013, (EU) nr 1306/2013 och (EU) nr 1308/2013 vad gäller deras tillämpning under år 2014 ( EUT L 347, 20.12.2013 )

21

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


Rättelser

19.5.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 130/1


Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 av den 17 december 2013 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005

( Europeiska unionens officiella tidning L 347 av den 20 december 2013 )

Ordet ”förvaltningsmyndighet” ska ersättas med ”förvaltande myndighet” i alla dess grammatiska former.

Sidan 491, skäl 20

I stället för:

”Den bör också omfatta återställande av skogar som skadats av brand eller andra naturkatastrofer och andra katastrofer och relevanta förebyggande åtgärder, investeringar i skogsbrukstekniker och i bearbetning, mobilisering och marknadsföring av skogsprodukter som syftar till att förbättra skogsbrukarnas ekonomiska resultat och miljöprestation och investeringar …”

ska det stå:

”Den bör också omfatta återställande av skogar som skadats av brand eller andra naturkatastrofer och andra katastrofer och relevanta förebyggande åtgärder, investeringar i skogsbrukstekniker och i bearbetning, mobilisering och marknadsföring av skogsprodukter som syftar till att förbättra skogsbruksföretagens ekonomiska resultat och miljöprestation och investeringar …”.

Sidan 493, skäl 29, sjätte meningen

I stället för:

”Stöd till horisontellt och vertikalt samarbete mellan aktörer i försörjningskedjan, liksom till främjandeaktiviteter i lokala sammanhang bör sätta igång en ekonomiskt rationell utveckling av korta leveranskedjor, lokala marknader och lokala livsmedelskedjor.”

ska det stå:

”Stöd till horisontellt och vertikalt samarbete mellan aktörer i försörjningskedjan, liksom till främjande åtgärder i lokala sammanhang bör sätta igång en ekonomiskt rationell utveckling av korta leveranskedjor, lokala marknader och lokala livsmedelskedjor.”.

Sidan 497, skäl 61

I stället för:

”… Den bör även omfatta de särskilda unionssystemen enligt artikel 17.1 a, egenskaper hos producentgrupperna och de typer av åtgärder som kan få stöd enligt artikel 17.2 samt fastställande…”

ska det stå:

”… Den bör även omfatta de särskilda unionssystemen enligt artikel 16.1 a, egenskaper hos producentgrupperna och de typer av åtgärder som kan få stöd enligt artikel 16.2 samt fastställande…”.

Sidan 502, artikel 8 h

I stället för:

”h)

En finansieringsplan som innehåller”

ska det stå:

”h)

En finansieringstabell som innehåller”.

Sidan 505, artikel 15.4, sista stycket

I stället för:

”Rådgivningen får också omfatta andra frågor, särskilt information som rör begränsning av och anpassning till klimatförändringar, biologisk mångfald och vattenskydd enligt bilaga I till förordning (EU) nr 1307/2013 eller frågor …”

ska det stå:

”Rådgivningen får också omfatta andra frågor, särskilt information som rör begränsning av och anpassning till klimatförändringar, biologisk mångfald och vattenskydd enligt bilaga I till förordning (EU) nr 1306/2013 eller frågor …”.

Sidan 509, artikel 21.2

I stället för:

”2.   De begränsningar vad gäller äganderätt till skogar som fastställs i artiklarna 22–26 ska inte gälla för tropiska eller subtropiska skogar och inte heller för skogsarealerna i följande territorier: Azorerna, Madeira, Kanarieöarna, de mindre Egeiska öarna i den mening som avses i rådets förordning (EEG) nr 2019/93 (1) och de franska utomeuropeiska departementen.

ska det stå:

”2.   De begränsningar vad gäller äganderätt till skogar som fastställs i artiklarna 22–26 ska inte gälla för tropiska eller subtropiska skogar och inte heller för skogsarealerna i följande territorier: Azorerna, Madeira, Kanarieöarna, de mindre Egeiska öarna i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 229/2013 (2) och de franska yttersta randområdena.

Sidan 510, artikel 26.1

I stället för:

”1.   Stöd inom ramen för artikel 21.1 e ska beviljas privata skogsbrukare, kommuner och deras sammanslutningar och små och medelstora företag för investeringar som stärker skogsbrukspotentialen eller som avser bearbetning, mobilisering och marknadsföring som ger skogsprodukter mervärde. För Azorerna, Madeira och Kanarieöarna, de mindre Egeiska öarna i den mening som avses i förordning (EEG) nr 2019/93 och de franska utomeuropeiska departementen får stöd även beviljas till företag som inte är små eller medelstora företag.”

ska det stå:

”1.   Stöd inom ramen för artikel 21.1 e ska beviljas privata skogsbrukare, kommuner och deras sammanslutningar och små och medelstora företag för investeringar som stärker skogsbrukspotentialen eller som avser bearbetning, mobilisering och marknadsföring som ger skogsprodukter mervärde. För Azorerna, Madeira och Kanarieöarna, de mindre Egeiska öarna i den mening som avses i förordning (EU) nr 229/2013 och de franska yttersta randområdena får stöd även beviljas till företag som inte är små eller medelstora företag.”.

Sidan 511, artikel 28.3

I stället för:

”3.   Stöd för miljö- och klimatvänligt jordbruk omfattar enbart de åtaganden som görs utöver tillämpliga bindande normer enligt avdelning VI kapitel 1 i förordning (EU) nr 1306/2013, de relevanta kriterier och den minsta verksamhet som fastställs i artikel 4.1 c ii och iii i förordning (EU) nr 1307/2013, …”

ska det stå:

”3.   Stöd för miljö- och klimatvänligt jordbruk omfattar enbart de åtaganden som görs utöver tillämpliga bindande normer enligt avdelning VI kapitel 1 i förordning (EU) nr 1306/2013, de relevanta kriterier och den minimiverksamhet som fastställts i enlighet med artikel 4.1 c ii och iii i förordning (EU) nr 1307/2013, …”.

Sidan 512, artikel 28.6, andra stycket

I stället för:

”Vid beräkning av det stöd som avses i första stycket ska medlemsstaterna dra av det belopp som krävs för att säkerställa att det inte förekommer dubbelfinansiering av de metoder som avses i artikel 29 i förordning (EU) nr 1306/2013.”

ska det stå:

”Vid beräkning av det stöd som avses i första stycket ska medlemsstaterna dra av det belopp som krävs för att säkerställa att det inte förekommer dubbelfinansiering av de metoder som avses i artikel 29 i förordning (EU) nr 1307/2013.”.

Sidan 512, artikel 28.11

I stället för:

”11.   För att säkerställa att möjligheten till dubbelfinansiering som avses i punkt 6 andra stycket utesluts ska kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter enligt artikel 83 och fastställa den beräkningsmetod som ska användas, även när det rör sig om likvärdiga åtgärder enligt artikel 43 i förordning (EU) nr 1306/2013.”

ska det stå:

”11.   För att säkerställa att möjligheten till dubbelfinansiering som avses i punkt 6 andra stycket utesluts ska kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter enligt artikel 83 och fastställa den beräkningsmetod som ska användas, även när det rör sig om likvärdiga åtgärder enligt artikel 43 i förordning (EU) nr 1307/2013.”.

Sidan 512, artikel 29.2

I stället för:

”2.   Stöd ska endast beviljas åtaganden som görs utöver tillämpliga bindande normer enligt avdelning VI kapitel 1 i förordning (EU) nr 1306/2013, de relevanta kriterier och den minimiaktivitet som fastställs i artikel 4.1 c ii och iii i förordning (EU) nr DP/2013, tillämpliga minimikrav för användning av gödselmedel och växtskyddsmedel och andra tillämpliga bindande krav som fastställs i nationell rätt. Alla sådana krav ska fastställas i programmet.”

ska det stå:

”2.   Stöd ska endast beviljas åtaganden som görs utöver tillämpliga bindande normer enligt avdelning VI kapitel 1 i förordning (EU) nr 1306/2013, de relevanta kriterier och den minimiverksamhet som fastställts i enlighet med artikel 4.1 c ii och iii i förordning (EU) nr 1307/2013, tillämpliga minimikrav för användning av gödselmedel och växtskyddsmedel och andra tillämpliga bindande krav som fastställs i nationell rätt. Alla sådana krav ska fastställas i programmet.”.

Sidan 513, artikel 30.3

I stället för:

”3.   Stöd till jordbrukare som är kopplat till direktiven 92/43/EEG och 2009/147/EG ska endast beviljas i samband med nackdelar som uppstår till följd av krav som går utöver vad som krävs för god jordbrukshävd och goda miljöförhållanden enligt artikel 94 i och bilaga II till rådets förordning (EG) nr 1306/2013 och de relevanta kriterier och den minimiaktivitet som fastställs i artikel 4.1 c ii och iii i förordning (EU) nr 1307/2013.”

ska det stå:

”3.   Stöd till jordbrukare som är kopplat till direktiven 92/43/EEG och 2009/147/EG ska endast beviljas i samband med nackdelar som uppstår till följd av krav som går utöver vad som krävs för god jordbrukshävd och goda miljöförhållanden enligt artikel 94 i och bilaga II till rådets förordning (EU) nr 1306/2013 och de relevanta kriterier och den minimiverksamhet som fastställts i enlighet med artikel 4.1 c ii och iii i förordning (EU) nr 1307/2013.”.

Sidan 513, artikel 30.4 b

I stället för:

”b)

som går utöver de föreskrivna verksamhetskraven och normerna för god jordbrukshävd och goda miljöförhållanden enligt avdelning VI kapitel I i förordning (EU) nr 1306/2013 och de relevanta kriterier och den minsta verksamhet som fastställs i artikel 4.1 c ii och iii i förordning (EU) nr 1307/2013.”

ska det stå:

”b)

som går utöver de föreskrivna verksamhetskraven och normerna för god jordbrukshävd och goda miljöförhållanden enligt avdelning VI kapitel I i förordning (EU) nr 1306/2013 och de relevanta kriterier och den minimiverksamhet som fastställts i enlighet med artikel 4.1 c ii och iii i förordning (EU) nr 1307/2013.”.

Sidan 513, artikel 31.1, andra stycket

I stället för:

”Merkostnader och inkomstbortfall ska beräknas i jämförelse med de områden som inte påverkas av naturliga eller andra särskilda begränsningar, med beaktande av stöd enligt avdelning III kapitel 3 i förordning (EU) nr 1307/2013.”

ska det stå:

”Merkostnader och inkomstbortfall ska beräknas i jämförelse med de områden som inte påverkas av naturliga eller andra särskilda begränsningar, med beaktande av stöd enligt avdelning III kapitel 4 i förordning (EU) nr 1307/2013.”.

Sidan 515, artikel 32.4, sista stycket

I stället för:

”Det första stycket ska dock inte gälla de medlemsstater vars hela territorium ansågs utgöra områden med särskilda svårigheter enligt förordningarna (EG) nr 1698/2005 respektive (EG) nr 1257/1999.”

ska det stå:

”Det andra stycket ska dock inte gälla de medlemsstater vars hela territorium ansågs utgöra områden med särskilda svårigheter enligt förordningarna (EG) nr 1698/2005 respektive (EG) nr 1257/1999.”.

Sidan 516, artikel 35.2 e

I stället för:

”e)

verksamheter i ett lokalt sammanhang som främjar utvecklingen av korta leveranskedjor r och lokala marknader,”

ska det stå:

”e)

främjande åtgärder i ett lokalt sammanhang som rör utvecklingen av korta leveranskedjor och lokala marknader,”.

Sidan 517, artikel 35.5 e

I stället för:

”e)

Kostnaderna för främjande verksamhet.”

ska det stå:

”e)

Kostnaderna för främjande åtgärder.”.

Sidan 520, artikel 42.2

I stället för:

”2.   Lokala aktionsgrupper får begära en förskottsbetalning från det behöriga utbetalande organet om en sådan möjlighet anges i landsbygdsprogrammet. Förskottsbeloppet får inte överskrida 50 % av det offentliga stöd som avser kostnader för drift, mobilisering och inspirationsaktiviteter.”

ska det stå:

”2.   Lokala aktionsgrupper får begära en förskottsbetalning från det behöriga utbetalande organet om en sådan möjlighet anges i landsbygdsprogrammet. Förskottsbeloppet får inte överskrida 50 % av det offentliga stöd som avser kostnader för drift, mobilisering och ledningsfunktioner.”.

Sidan 523, artikel 51.2

I stället för:

”2.   På medlemsstaternas initiativ får upp till 4 % av det totala beloppet för varje landsbygdsprogram avsättas för de uppgifter som avses i artikel 59 i förordning (EG) nr 1303/2013 samt kostnader för förberedande arbete för avgränsning av områden …”

ska det stå:

”2.   På medlemsstaternas initiativ får upp till 4 % av det totala beloppet för varje landsbygdsprogram avsättas för de uppgifter som avses i artikel 59 i förordning (EU) nr 1303/2013 samt kostnader för förberedande arbete för avgränsning av områden …”.

Sidan 525, artikel 54.3, inledningen

I stället för:

”3.   Ejflu-stöd enligt artikel 51.3 ska användas”

ska det stå:

”3.   Ejflu-stöd enligt artikel 51.2 ska användas”.

Sidan 526, artikel 58.5

I stället för:

”5.   Medel som en medlemsstat har överfört inom ramen för artikel 14.2 i förordning (EU) nr 1306/2013 ska dras av från de belopp som i enlighet med punkt 4 anslagits för medlemsstaten.”

ska det stå:

”5.   Medel som en medlemsstat har överfört inom ramen för artikel 14.2 i förordning (EU) nr 1307/2013 ska dras av från de belopp som i enlighet med punkt 4 anslagits för den medlemsstaten.”.

Sidan 527, artikel 59.3, första stycket

I stället för:

”3.   Landsbygdsprogrammen ska fastställa en enda Ejflu-bidragsnivå för samtliga åtgärder. I tillämpliga fall ska en separat Ejflu-bidragsnivå fastställas för mindre utvecklade regioner, de yttersta randområdena och de mindre Egeiska öarna i den mening som avses i förordning (EEG) nr 2019/93 samt för övergångsregioner.”

ska det stå:

”3.   Landsbygdsprogrammen ska fastställa en enda Ejflu-bidragsnivå för samtliga åtgärder. I tillämpliga fall ska en separat Ejflu-bidragsnivå fastställas för mindre utvecklade regioner, de yttersta randområdena och de mindre Egeiska öarna i den mening som avses i förordning (EU) nr 229/2013, samt för övergångsregioner.”.

Sidan 527, artikel 59.3 a

I stället för:

”a)

85 % av de stödberättigande offentliga utgifterna i de mindre utvecklade regionerna, i de yttersta randområdena och på de mindre Egeiska öarna i den mening som avses i förordning (EEG) nr 2019/93,”

ska det stå:

”a)

85 % av de stödberättigande offentliga utgifterna i de mindre utvecklade regionerna, i de yttersta randområdena och på de mindre Egeiska öarna i den mening som avses i förordning (EU) nr 229/2013,”.

Sidan 527, artikel 59.4 a

I stället för:

”… Denna procentsats får höjas till högst 90 % för programmen avseende mindre utvecklade regioner, de yttersta randområdena, de mindre Egeiska öarna i den mening som avses i förordning (EEG) nr 2019/93 samt de övergångsregioner som avses i punkt 3 b och c,”

ska det stå:

”… Denna procentsats får höjas till högst 90 % för programmen avseende mindre utvecklade regioner, de yttersta randområdena, de mindre Egeiska öarna i den mening som avses i förordning (EU) nr 229/2013 samt de övergångsregioner som avses i punkt 3 b och c,”.

Sidan 527, artikel 59.4 e

I stället för:

”e)

100 % för insatser som erhåller finansiering genom medel som överförs till Ejflu genom tillämpning av artiklarna 7.2 och 14.1 i förordning (EU) nr 1306/2013.”

ska det stå:

”e)

100 % för insatser som erhåller finansiering genom medel som överförs till Ejflu genom tillämpning av artikel 136a.1 i förordning (EU) nr 73/2009 och artiklarna 7.2 och 14.1 i förordning (EU) nr 1307/2013.”.

Sidan 532, artikel 83.1

I stället för:

”1.   Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artiklarna 2.3, 14.5, 16.5, 19.8, 22.3, 28.10, 28.11, 29.6, 30.8, 33.4, 34.5, 35.10, 36.5, 45.6, 47.6 och 89 ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.”

ska det stå:

”1.   Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artiklarna 2.3, 14.5, 16.5, 19.8, 22.3, 28.10, 28.11, 29.6, 30.8, 33.4, 34.5, 35.10, 36.5, 45.6, 47.6, 58.7 och 89 ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.”.

Sidan 533, artikel 83.2

I stället för:

”2.   Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artiklarna 2.3, 14.5, 16.5, 19.8, 22.3, 28.10, 28.11, 29.6, 30.8, 33.4, 34.5, 35.10, 36.5, 45.6, 47.6 och 89 ska ges till kommissionen för en period av sju år från och med den dag då denna förordning träder i kraft. …”

ska det stå:

”2.   Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artiklarna 2.3, 14.5, 16.5, 19.8, 22.3, 28.10, 28.11, 29.6, 30.8, 33.4, 34.5, 35.10, 36.5, 45.6, 47.6, 58.7 och 89 ska ges till kommissionen för en period av sju år från och med den dag då denna förordning träder i kraft. …”.

Sidan 533, artikel 83.3

I stället för:

”3.   Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artiklarna 2.3, 14.5, 16.5, 19.8, 22.3, 28.10, 28.11, 29.6, 30.8, 33.4, 34.5, 35.10, 36.5, 45.6, 47.6 och 89 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet.”

ska det stå:

”3.   Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artiklarna 2.3, 14.5, 16.5, 19.8, 22.3, 28.10, 28.11, 29.6, 30.8, 33.4, 34.5, 35.10, 36.5, 45.6, 47.6, 58.7 och 89 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet.”.

Sidan 533, artikel 83.5

I stället för:

”5.   En delegerad akt som antas enligt artiklarna 2.3, 14.5, 16.5, 19.8, 22.3, 28.10, 28.11, 29.6, 30.8, 33.4, 34.5, 35.10, 36.5, 45.6, 47.6 och 89 ska träda i kraft endast om varken Europaparlamentet eller rådet har gjort invändningar mot den delegerade akten inom en period av två månader från den dag då akten delgavs Europaparlamentet och rådet, …”

ska det stå:

”5.   En delegerad akt som antas enligt artiklarna 2.3, 14.5, 16.5, 19.8, 22.3, 28.10, 28.11, 29.6, 30.8, 33.4, 34.5, 35.10, 36.5, 45.6, 47.6, 58.7 och 89 ska träda i kraft endast om varken Europaparlamentet eller rådet har gjort invändningar mot den delegerade akten inom en period av två månader från den dag då akten delgavs Europaparlamentet och rådet, …”.

Sidan 542, bilaga III, fotnoten

I stället för:

”(*)

Države članice morajo izpolnjevanje tega merila preveriti le glede na tiste prage, ki so relevantni za poseben položaj območja.”

ska det stå:

”(*)

Medlemsstaterna behöver bara kontrollera att detta kriterium har uppfyllts för de tröskelvärden som är relevanta för ett områdes specifika situation.”.

Sidan 547, bilaga VI, mening efter artikel 39

I stället för:

”Åtgärder av särskild betydelse för att återställa, bevara och förbättra de ekosystem som är beroende av jord- och skogsbruk”

ska det stå:

”Åtgärder av särskild betydelse för att återställa, bevara och förbättra de ekosystem som har samband med jord- och skogsbruk”.


(1)  Rådets förordning (EEG) nr 2019/93 av den 19 juli 1993 om införandet av särskilda bestämmelser för de mindre Egeiska öarna rörande vissa jordbruksprodukter (EGT L 184, 27.7.1993, s. 1).”

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 229/2013 av den 13 mars 2013 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för de mindre Egeiska öarna och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1405/2006 (EUT L 78, 20.3.2013, s. 41).”.


19.5.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 130/7


Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 av den 17 december 2013 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 352/78, (EG) nr 165/94, (EG) nr 2799/98, (EG) nr 814/2000, (EG) nr 1290/2005 och (EG) nr 485/2008

( Europeiska unionens officiella tidning L 347 av den 20 december 2013 )

Sidan 563, artikel 4.1 d

I stället för:

”d)

Unionens ekonomiska bidrag till unionens program för frukt och grönsaker i skolan som avses i artikel 23 i förordning (EU) nr 1308/2013 och åtgärderna i fråga om djursjukdomar och förlorat konsumentförtroende som avses i artikel 155 i den förordningen.”

ska det stå:

”d)

Unionens ekonomiska bidrag till unionens program för frukt och grönsaker i skolan som avses i artikel 23 i förordning (EU) nr 1308/2013 och åtgärderna i fråga om djursjukdomar och förlorat konsumentförtroende som avses i artikel 220 i den förordningen.”.

Sidan 570, avsnitt 1, titeln

I stället för:

”Avsnitt 1

Allmänna bestämmelser för ejflu”

ska det stå:

”Avsnitt 1

Allmänna bestämmelser för Ejflu”.

Sidan 571, artikel 35.1 a

I stället för:

”a)

2014: 1 % av EJFLU:s stöd till programmet …”

ska det stå:

”a)

2014: 1 % av Ejflu:s stöd till programmet …”.

Sidan 576, artikel 52.1

I stället för:

”1.   När kommissionen upptäcker att utgifter som omfattas av artikel 4.1 och artikel 5 inte har betalats ut i överensstämmelse med unionsrätten och, när det gäller EJFLU, …”

ska det stå:

”1.   När kommissionen upptäcker att utgifter som omfattas av artikel 4.1 och artikel 5 inte har betalats ut i överensstämmelse med unionsrätten och, när det gäller Ejflu, …”.

Sidan 579, artikel 58.3 andra stycket

I stället för:

”Alla villkor som medlemsstaterna sätter upp för att komplettera de villkor som fastställs i unionens föreskrifter för att få stöd från EGFJ eller EJFLU ska kunna verifieras.”

ska det stå:

”Alla villkor som medlemsstaterna sätter upp för att komplettera de villkor som fastställs i unionens föreskrifter för att få stöd från EGFJ eller Ejflu ska kunna verifieras.”.

Sidan 580, artikel 62.2 e

I stället för:

”e)

när det gäller hampa, som avses i artikel 52 i förordning (EU) nr 1307/2013, föreskrifter om särskilda kontrollåtgärder och metoder för bestämning av halterna av tetrahydrokannabinol,”

ska det stå:

”e)

när det gäller hampa, som avses i artikel 32 i förordning (EU) nr 1307/2013, föreskrifter om särskilda kontrollåtgärder och metoder för bestämning av halterna av tetrahydrokannabinol,”.

Sidan 583, artikel 67.4 b

I stället för:

”b)   arealbaserat direktstöd: grundläggande stödordning, system för enhetlig arealersättning och omfördelningsstöd enligt avdelning III kapitel 1 i förordning (EU) nr 1307/2013, …”

ska det stå:

”b)   arealbaserat direktstöd: grundläggande stödordning, system för enhetlig arealersättning och omfördelningsstöd enligt avdelning III kapitlen 1 och 2 i förordning (EU) nr 1307/2013, …”.

Sidan 593, artikel 97.3, andra stycket, sista meningen

I stället för:

”Stödmottagaren ska underrättas om konstaterade bristande överträdelser och om skyldigheten att vidta åtgärder.”

ska det stå:

”Stödmottagaren ska underrättas om den konstaterade överträdelsen och om skyldigheten att vidta åtgärder.”.

Sidan 594, artikel 99.2, andra stycket, sista meningen

I stället för:

”Om en man vid en kontroll därefter fastställer …”

ska det stå:

”Om man vid en kontroll därefter fastställer …”.

Sidan 595, artikel 102.1 c, andra stycket

I stället för:

”För EJFLU:s del ska årsräkenskaperna för de godkända utbetalande organen inges för varje enskilt program.”

ska det stå:

”För Ejflu:s del ska årsräkenskaperna för de godkända utbetalande organen inges för varje enskilt program.”.

Sidan 600, artikel 120

I stället för:

”För att säkerställa en smidig övergång från de arrangemang som fastställs i de upphävda förordningar som avses i artikel 118 till de som fastställs i denna förordning, …”

ska det stå:

”För att säkerställa en smidig övergång från de arrangemang som fastställs i de upphävda förordningar som avses i artikel 119 till de som fastställs i denna förordning, …”.

Sidan 603, bilaga II, Djurskydd, SMR 11, sista kolumnen

I stället för:

”Artiklarna 4 och 5”

ska det stå:

”Artiklarna 3 och 4”.

Sidan 606, bilaga III, jämförelsetabellen, punkt 5

I stället för:

”Artikel 15

Artikel 8”

ska det stå:

”Artikel 15

Artikel 87”


19.5.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 130/9


Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 av den 17 december 2013 om regler för direktstöd för jordbrukare inom de stödordningar som ingår i den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 637/2008 och rådets förordning (EG) nr 73/2009

( Europeiska unionens officiella tidning L 347 av den 20 december 2013 )

1.

Termen ”omställning” ska ersättas med ”återställning” i hela förordningen i lämplig grammatisk form.

2.

Sidan 614, skäl 40, fjärde meningen

I stället för:

”Av rättssäkerhetsskäl bör kommissionen bedöma huruvida de metoder som omfattas av de anmälda motsvarande åtgärderna omfattas av bilagan.”

ska det stå:

”Av rättssäkerhetsskäl bör kommissionen bedöma huruvida de metoder som omfattas av de anmälda likvärdiga åtgärderna omfattas av bilagan.”

3.

Sidan 614, skäl 40, sjätte meningen

I stället för:

”För att möjliggöra en mindre komplicerad tillämpning av begreppet motsvarighet och för att kontroller ska kunna göras bör bestämmelser fastställas i fråga om motsvarande åtgärders geografiska utsträckning, […]”

ska det stå:

”För att möjliggöra en mindre komplicerad tillämpning av likvärdighet och för att kontroller ska kunna göras bör bestämmelser fastställas i fråga om likvärdiga åtgärders geografiska utsträckning, […]”.

4.

Sidan 631, artikel 30.7 a

I stället för:

”a)

tilldela stödrätter till jordbrukare i syfte att säkerställa att jordbruksmark inte läggs ned, bl.a. i områden som omfattas av omstrukturerings- eller utvecklingsprogram som rör någon av formerna för offentlig intervention,”

ska det stå:

”a)

tilldela stödrätter till jordbrukare i syfte att motverka att jordbruksmark läggs ned, bl.a. i områden som omfattas av omstrukturering eller utvecklingsprogram som rör någon form av offentlig intervention,”.

5.

Sidan 640, artikel 45.1

I stället för:

”1.   Medlemsstaterna ska i områden som omfattas av direktiv 92/43/EEG eller 2009/149/EG, […]”

ska det stå:

”1.   Medlemsstaterna ska i områden som omfattas av direktiv 92/43/EEG eller 2009/147/EG, […]”.

6.

Sidan 642, artikel 46.8

I stället för:

”8.   Medlemsstaterna ska till kommissionen senast den 1 augusti 2014 anmäla de beslut som avses i punkt 2 och senast den 1 augusti det år som föregår deras ansökan anmäla alla beslut som avses i punkt 3, 5, 6 eller 7.”

ska det stå:

”8.   Medlemsstaterna ska till kommissionen senast den 1 augusti 2014 anmäla de beslut som avses i punkt 2 och senast den 1 augusti det år som föregår deras tillämpning anmäla alla beslut som avses i punkt 3, 5, 6 eller 7.”

7.

Sidan 648, artikel 61.2 första stycket

I stället för:

”2.   Stöd som betalas ut enligt ordningen för småbrukare ska ersätta det stöd som beviljas enligt avdelningarna III och IV.”

ska det stå:

”2.   Stöd som betalas ut enligt ordningen för småbrukare ska ersätta de direktstöd som beviljas enligt avdelningarna III och IV.”

8.

Sidan 649, artikel 63.2 a

I stället för:

”a)

ett belopp som motsvarar det sammanlagda värdet av de stöd som tilldelats […]”

ska det stå:

”a)

ett belopp som motsvarar det sammanlagda värdet av de direktstöd som tilldelats […]”.

9.

Sidan 649, artikel 63.2 b

I stället för:

”b)

ett belopp som motsvarar det sammanlagda värdet av de stöd som tilldelats […]”

ska det stå:

”b)

ett belopp som motsvarar det sammanlagda värdet av de direktstöd som tilldelats […]”.

10.

Sidan 664, bilaga X, sista raden, under ”Aspekt”

I stället för:

”Arealer med kvävebindande grödor”

ska det stå:

”Arealer med kvävefixerande grödor”.

11.

Sidan 666, bilaga XI, jämförelsetabellen

I stället för:

”Artikel 20

Artikel 74.1, 72.2 och 74.3”

ska det stå:

”Artikel 20

Artikel 74.1, 74.2 och 74.3”


19.5.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 130/11


Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007

( Europeiska unionens officiella tidning L 347 av den 20 december 2013 )

Sidan 671, skäl 6, andra meningen

I stället för:

”Det är av särskilt betydelse att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, inklusive på expertnivå. När kommissionen förbereder och utarbetar delegerande akter bör den se till …”

ska det stå:

”Det är av särskild betydelse att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, inklusive på expertnivå. När kommissionen förbereder och utarbetar delegerade akter bör den se till …”.

Sidan 693, artikel 13.1, inledningen

I stället för:

”1.   Under de perioder som anges i artikel 11 ska följande gälla för offentlig intervention:”

ska det stå:

”1.   Under de perioder som anges i artikel 12 ska följande gälla för offentlig intervention:”.

Sidan 694, artikel 16.2, andra meningen

I stället för:

”Bokföringsvärdet för sådana produkter ska i sådana fall motsvara det relevanta fasta interventionspris som avses i artikel 14.2 i den här förordningen.”

ska det stå:

”Bokföringsvärdet för sådana produkter ska i sådana fall motsvara det relevanta fasta interventionspris som avses i artikel 15.2 i den här förordningen.”.

Sidan 697, artikel 22

I stället för:

”… barn som regelbundet går i en grundskola eller gymnasieskola eller på daghem, förskola eller andra fritidsaktiviteter som förvaltas eller har godkänts av behöriga myndigheter i medlemsstaterna.”

ska det stå:

”… barn som regelbundet går i en grundskola eller gymnasieskola eller på daghem eller förskola som förvaltas eller har godkänts av behöriga myndigheter i medlemsstaterna.”.

Sidan 705, artikel 41.1

I stället för:

”1.   Var och en av de producentmedlemsstater som förtecknas i bilaga VI ska till kommissionen lämna in ett utkast till ett femårigt stödprogram, som innehåller minst en av de stödberättigande åtgärder som anges i artikel 38.”

ska det stå:

”1.   Var och en av de producentmedlemsstater som förtecknas i bilaga VI ska till kommissionen lämna in ett utkast till ett femårigt stödprogram, som innehåller minst en av de stödberättigande åtgärder som anges i artikel 43.”.

Sidan 719, artikel 91 första stycket a

I stället för:

”a)

upprätta förteckningarna över mjölk och mjölkprodukter enligt del III punkt 5 andra stycket i bilaga VII och över bredbara fetter enligt bilaga VII del VII avsnitt I sjätte stycket a, …,”

ska det stå:

”a)

upprätta förteckningarna över mjölk och mjölkprodukter enligt del III punkt 5 andra stycket i bilaga VII och över bredbara fetter enligt bilaga VII del VII punkt I sjätte stycket a, …,”.

Sidan 719, artikel 92.1

I stället för:

”1.   Regler gällande ursprungsbeteckningar, geografiska beteckningar och traditionella uttryck enligt detta avsnitt ska gälla för de produkter som avses i punkterna 1, 3–6, 8, 9, 11, 15 och 16 i del II i bilaga VIII.”

ska det stå:

”1.   Regler gällande ursprungsbeteckningar, geografiska beteckningar och traditionella uttryck enligt detta avsnitt ska gälla för de produkter som avses i punkterna 1, 3–6, 8, 9, 11, 15 och 16 i del II i bilaga VII.”.

Sidan 725, artikel 112

I stället för:

”„Traditsiooniline nimetus”– liikmesriikides tavapäraselt artikli 92 lõikes 1 osutatud toodete kohta kasutatav nimetus, millega osutatakse:

a)

et toote päritolunimetus või geograafiline tähis on kaitstud liidu või riigisisese õiguse alusel või

b)

kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähisega toodete valmistamis- või laagerdamismeetodile, kvaliteedile, värvusele, kohatüübile või mingile konkreetsele ajaloosündmusele.”

ska det stå:

”1.   Med traditionellt uttryck avses ett uttryck som, när det gäller de produkter som avses i artikel 92.1, av tradition används i medlemsstaterna för att ange

a)

att produkten har en skyddad ursprungsbeteckning eller en skyddad geografisk beteckning enligt unionslagstiftningen eller den nationella lagstiftningen, eller

b)

att det är fråga om en produktions- eller lagringsmetod, kvalitet, färg, typ av plats eller en särskild händelse som är förknippad med produktens historia, för produkter med skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning.”

Sidan 733, artikel 141.5

I stället för:

”5.   Socker som lagras i enlighet med denna artikel under ett regleringsår får inte omfattas av någon annan lagringsåtgärd enligt artikel 16 eller 130.”

ska det stå:

”5.   Socker som lagras i enlighet med denna artikel under ett regleringsår får inte omfattas av någon annan lagringsåtgärd enligt artikel 17 eller 130.”

Sidan 738, artikel 152.1 c x

I stället för:

”x)

Att förvalta sådana gemensamma fonder som avses i de verksamhetsprogram inom sektorn för frukt och grönsaker som avses i artikel 31.2 i denna förordning och inom ramen för artikel 36 i förordning (EU) nr 1305/2013.”

ska det stå:

”x)

Att förvalta sådana gemensamma fonder som avses i de verksamhetsprogram inom sektorn för frukt och grönsaker som avses i artikel 33.3 d i denna förordning och inom ramen för artikel 36 i förordning (EU) nr 1305/2013.”.

Sidan 739, artikel 154.1 b

I stället för:

”b)

i den medlemsstat i det område där den är verksam har ett visst antal medlemmar och/eller en omfattning uttryckt i minsta volym värde av avsättningsbar produktion som den berörda medlemsstaten ska fastställa,”

ska det stå:

”b)

i den medlemsstat i det område där den är verksam har ett visst antal medlemmar och/eller en omfattning uttryckt i minsta volym eller värde av avsättningsbar produktion som den berörda medlemsstaten ska fastställa,”.

Sidan 750, artikel 173.1 f

I stället för:

”f)

De sektorer på vilka artikel 161 är tillämplig, …”

ska det stå:

”f)

De sektorer på vilka artikel 155 är tillämplig, …”.

Sidan 751, artikel 175 första stycket a

I stället för:

”a)

Erkännande av organisationer som bedriver verksamhet i mer än en medlemsstat, i enlighet med de regler som antas i enlighet med artikel 174.1 d.”

ska det stå:

”a)

Erkännande av organisationer som bedriver verksamhet i mer än en medlemsstat, i enlighet med de regler som antas i enlighet med artikel 173.1 d.”.

Sidan 751, artikel 175 första stycket c

I stället för:

”c)

Den förteckning över ekonomiska områden som meddelats av medlemsstaterna i enlighet med de regler som antagits enligt artikel 174.1 h och 174.2 d.”

ska det stå:

”c)

Den förteckning över ekonomiska områden som meddelats av medlemsstaterna i enlighet med de regler som antagits enligt artikel 173.1 i och 173.2 d.”.

Sidan 753, artikel 181.1

I stället för:

”1.   Vid tillämpning av tullsatsen i Gemensamma tulltaxan för produkter från sektorerna för frukt och grönsaker, bearbetad frukt och bearbetade grönsaker samt för druvsaft och druvmust ska ingångspriset på ett parti vara detsamma som dess tullvärde beräknat enligt rådets förordning (EG) nr 2913/92 (1) (tullkodexen) och kommissionens förordning (EG) nr 2454/93 (2).

ska det stå:

”1.   Vid tillämpning av tullsatsen i Gemensamma tulltaxan för produkter från sektorerna för frukt och grönsaker, bearbetad frukt och bearbetade grönsaker samt för druvsaft och druvmust ska ingångspriset på ett parti vara detsamma som dess tullvärde beräknat enligt rådets förordning (EEG) nr 2913/92 (3) (tullkodexen) och kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 (4).

Sidan 768, artikel 230.1 c

I stället för:

”c)

Artiklarna 113a.4, 114, 115, 116, 117.1–117.4 och artikel 121 e iv samt bilaga XIV del B.I.2 och B.I.3 och B.III.1 och C och bilaga XV.II.1, II.3, II.5 och II.6 och IV.2, för att dessa artiklar ska kunna tillämpas, …”

ska det stå:

”c)

Artiklarna 113a.4, 114, 115, 116, 117.1–117.4 och artikel 121 e iv samt bilaga XIV del A.IV, del B.I.2 och B.I.3 och B.III.1 och C och bilaga XV.II.1, II.3, II.5 och II.6 och IV.2, för att dessa artiklar ska kunna tillämpas, …”.

Sidan 768, artikel 230.1 h

I stället för:

”h)

Bilaga XV del III.3 b till och med den 31 december 2015.”

ska det stå:

”h)

Bilaga XV del III.3 till och med den 31 december 2015.”.

Sidan 773, bilaga I, del V, KN-nummer 1001 91 90

I stället för:

”1001 91 90

Andra slg”

ska det stå:

”1001 91 90

Andra slag:”

Sidan 774, bilaga I, del V, KN-nummer 1205 10 10, ex 1205 90 00 och 1209

I stället för:

”1205 10 10 och

Rapsfrön och rybsfrön, även sönderdelade för utsäde:

ex 1205 90 00

1209

Frön, frukter och sporer av sådana slag som används

 

för utsäde”

ska det stå:

”1205 10 10 och

Rapsfrön och rybsfrön, även sönderdelade:

ex 1205 90 00

för utsäde

1209

Frön, frukter och sporer av sådana slag som används för utsäde”

Sidan 776, bilaga I, del X, KN-nummer ex 0712, beskrivningen

I stället för:

”… undernummer ex 0712 90 11 och 0712 90 19 och oliver enligt undernummer 0712 90 90 ”

ska det stå:

”… undernummer 0712 90 11 och 0712 90 19 och oliver enligt undernummer ex 0712 90 90 ”.

Sidan 777, bilaga I, del X, KN-nummer ex 2001, beskrivningen

I stället för:

”Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, med undantag för följande:

frukter av släktet Capsicum andra än paprika enligt undernummer 2001 90 20

…”

ska det stå:

”Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, med undantag för följande:

frukter av släktet Capsicum, med undantag av sötpaprika enligt undernummer 2001 90 20

…”.

Sidan 780, bilaga I, del XVI, KN-nummer 2309 90 39–2309 90 70, beskrivningen

I stället för:

”– – –

Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin enligt nr 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 och mjölkprodukter”

ska det stå:

”– – –

Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin enligt nr 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 och 2106 90 55 eller mjölkprodukter”.

Sidan 783, bilaga I, del XXIII

I stället för:

”… och silkesfjärilsägg enligt KN-nummer 0511 99 85.”

ska det stå:

”… och silkesfjärilsägg enligt KN-nummer ex 0511 99 85.”.

Sidan 786, bilaga I, del XXIV, avsnitt 1, KN-nummer ex 5011, beskrivningen

I stället för:

”… döda djur enligt kap. 1 och 3, olämpliga som livsmedel:”

ska det stå:

”… döda djur enligt kapitel 1 eller 3, olämpliga som livsmedel:”.

Sidan 790, bilaga I, del XXIV, avsnitt 1, KN-nummer 1518 00 31

I stället för:

” 1518 00 31

1518 00 39 ”

ska det stå:

” 1518 00 31 och

1518 00 39 ”.

Sidan 791, bilaga I, del XXIV, avsnitt 1, KN-nummer ex 2306, beskrivningen

I stället för:

”… med undantag för underrubriken 2306 90 05 (oljekakor och andra fasta återstoder vid utvinning ur majsgroddar) samt nr 2306 90 11 och 2306 90 19 (oljekakor och andra fasta återstoder vid utvinning av olivolja)”

ska det stå:

”… med undantag för undernummer 2306 90 05 (oljekakor och andra fasta återstoder vid utvinning ur majsgroddar) samt 2306 90 11 och 2306 90 19 (oljekakor och andra fasta återstoder vid utvinning av olivolja)”.

Sidan 792, bilaga I, del XXIV, avsnitt 2

I stället för:

”KN-nummer

Beskrivning

0101 29 10

Hästar, för slakt (1)  (1)

ex 0205 00

Kött av häst, färskt, kylt eller fryst

0210 99 10

Kött av häst, saltat, i saltlake eller torkat

0511 99 10

Senor; avklipp och liknande avfall av oberedda hudar och skinn

0701

Potatis, färsk eller kyld

0901

Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden

1105

Mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar av potatis ex 1212 99 70 ex 1212 99 95

1212 99 95

Cikoriarötter

2209 00 91 och 2209 00 99

Ättika och ersättningar för ättika erhållna från annan ättiksyra än vinättika

4501

Naturkork, obearbetad eller enkelt förarbetad; korkavfall; krossad, granulerad eller malen kork

ska det stå:

”KN-nummer

Beskrivning

0101 29 10

Hästar, för slakt (2)

ex 0205 00

Kött av häst, färskt, kylt eller fryst

0210 99 10

Kött av häst, saltat, i saltlake eller torkat

0511 99 10

Senor; avklipp och liknande avfall av oberedda hudar och skinn

0701

Potatis, färsk eller kyld

0901

Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden

1105

Mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar av potatis

1212 94 00

Cikoriarötter

2209 00 91 och 2209 00 99

Ättika och ersättningar för ättika erhållna från annan ättiksyra än vinättika

4501

Naturkork, obearbetad eller enkelt förarbetad; korkavfall; krossad, granulerad eller malen kork

Sidan 797, bilaga II, del V

I stället för:

nötkreatur : levande husdjur av nötkreatur som omfattas av KN-nr 0102 21, 0102 31 00, 0102 90 20, ex 0102 29 10 till ex 0102 29 99, 0102 39 10, 0102 90 91.”

ska det stå:

nötkreatur : levande husdjur av nötkreatur som omfattas av KN-nr 0102 21, ex 0102 31 00, 0102 90 20, ex 0102 29 10 till ex 0102 29 99, 0102 39 10, 0102 90 91.”.

Sidan 799, bilaga III.A c, andra raden i tabellen

I stället för:

”Kritaktiga korn av paddyris med andra KN-nummer än 1006 10 27 och KN 1006 10 98

2,0 %”

ska det stå:

”Kritaktiga korn av paddyris med andra KN-nummer än 1006 10 27 och 1006 10 98

2,0 %”

Sidan 801, bilaga IV, del II

I stället för:

”Slaktkroppar av nötkreatur ska delas in i följande kategorier:

Z: Slaktkroppar av djur som är äldre än åtta månader men yngre än tolv månader.

A: Slaktkroppar av okastrerade handjur som är äldre än 12 månader men yngre än 24 månader.

B: Slaktkroppar av okastrerade handjur som är äldre än 24 månader.

C: Slaktkroppar av kastrerade handjur som är äldre än 12 månader.

D: Slaktkroppar av hondjur som har kalvat.

E: Slaktkroppar av andra hondjur som är äldre än 12 månader.”

ska det stå:

”Slaktkroppar av nötkreatur ska delas in i följande kategorier:

Z: Slaktkroppar av djur som är åtta månader eller äldre men yngre än tolv månader.

A: Slaktkroppar av okastrerade handjur som är 12 månader eller äldre men yngre än 24 månader.

B: Slaktkroppar av okastrerade handjur som är 24 månader eller äldre.

C: Slaktkroppar av kastrerade handjur som är 12 månader eller äldre.

D: Slaktkroppar av hondjur som har kalvat.

E: Slaktkroppar av andra hondjur som är 12 månader eller äldre.”.

Sidan 806, bilaga VII, del I.II

I stället för:

”B.

Kategori Z: Nötkreatur som är äldre än åtta månader men yngre än tolv månader.”

ska det stå:

”B.

Kategori Z: Nötkreatur som är åtta månader eller äldre men yngre än tolv månader.”.

Sidan 807, bilaga VII, del III.1

I stället för:

”B.

Kött av nötkreatur äldre än åtta månader men yngre än tolv månader (Bokstavsbeteckning för kategorin: Z):”

ska det stå:

”B.

Kött av nötkreatur som är åtta månader eller äldre men yngre än tolv månader (Bokstavsbeteckning för kategorin: Z):”.

Sidan 826, tillägg II till bilaga VII

följande mening ska läggas till under tabellen:

”Mjölkfettbeståndsdelen i produkterna i detta tillägg får endast ändras genom fysiska processer.”

Sidorna 841–854, bilaga XIV

a)

Raderna i jämförelsetabellen som gäller artiklarna 43 g, h och k, 53 a, 66–85 d, 103g, 113a.4, 113b, 114, 115, 116, 118o, 118p, 122, 125a, 126a.1, 126a.3 och 126a.4 och 126b ska ha följande lydelse:

Förordning (EG) nr 1234/2007

Denna förordning

Förordning (EU) nr 1306/2013

Artikel 43 g, h och k

 

Artikel 53 a

Artikel 132 c

 

Artikel 66

— (2)

Artikel 67

— (2)

Artikel 68

— (2)

Artikel 69

— (2)

Artikel 70

— (2)

Artikel 71

— (2)

Artikel 72

— (2)

Artikel 73

— (2)

Artikel 74

— (2)

Artikel 75

— (2)

Artikel 76

— (2)

Artikel 77

— (2)

Artikel 78

— (2)

Artikel 79

— (2)

Artikel 80

— (2)

Artikel 81

— (2)

Artikel 82

— (2)

Artikel 83

— (2)

Artikel 84

— (2)

Artikel 85

(När det gäller mjölk):

— (2)

(När det gäller andra sektorer):

— Artikel 85 a

Artikel 143.1 och artikel 144 a

— Artikel 85 b

Artikel 144 j

— Artikel 85 c

Artikel 144 i

 

— Artikel 85 d

 

Artikel 103g

Artikel 33.1, artikel 37 a och artikel 38 b

Artikel 113a.4

— (2)

Artikel 113b

Artikel 78

Artikel 114

Artikel 78.1 (2)

Artikel 115

Artikel 78.1 och artikel 75.1 h (2)

Artikel 116

Artikel 78.1 och artikel 75.1 f och g (2)

Artikel 118o

Artikel 90.2

Artikel 118p

Artikel 90.3

Artikel 122

Artiklarna 152 och 160

Artikel 125a

Artiklarna 153 och 160

Artikel 126a.1, 126a.3 och 126a.4

Artikel 161

 

Artikel 126b

Artikel 163

b)

Raden som gäller bilaga XIV.A till förordning (EG) nr 1234/2007 ska ersättas av följande två rader:

Bilaga XIV.A, punkterna I, II och III

Bilaga VII, Del VI

Bilaga XIV.A, punkt IV

Artikel 89

Sidan 854, bilaga XIV, slutnot 1

I stället för:

”(1)

Se även rådets förordning som ska antas i enlighet med artikel 43.3 EUF-fördraget.”

ska det stå:

”(1)

Se även rådets förordning (EU) nr 1370/2013 av den 16 december 2013 om fastställande av vissa stöd och bidrag inom ramen för den samlade marknadsordningen för jordbruksprodukter (EUT L 346, 20.12.2013, s. 12).”.

(1)  Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 302, 19.10.1992, s. 1).

(2)  Kommissionens förordning (EG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).”

(3)  Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 302, 19.10.1992, s. 1).

(4)  Kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).”.


(1)  För tillämpning av detta undernummer erfordras att villkoren i särskilda unionsbestämmelser är uppfyllda (se artiklarna 291–300 i förordning (EEG) nr 2454/93).”

(2)  För tillämpning av detta undernummer erfordras att villkoren i särskilda unionsbestämmelser är uppfyllda (se artiklarna 291–300 i förordning (EEG) nr 2454/93).”.


19.5.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 130/19


Rättelse till rådets förordning (EU) nr 1370/2013 av den 16 december 2013 om fastställande av vissa stöd och bidrag inom ramen för den samlade marknadsordningen för jordbruksprodukter

( Europeiska unionens officiella tidning L 346 av den 20 december 2013 )

1.

Sidan 13, artikel 2.1 c

I stället för:

”c)

För nötkött och kalvkött ska interventionspriset inte överskrida den nivå som avses i artikel 12.1 c i förordning (EU) nr 1308/2013.”

ska det stå:

”c)

För nötkött och kalvkött ska interventionspriset inte överskrida den nivå som avses i artikel 13.1 c i förordning (EU) nr 1308/2013.”

2.

Sidan 14, artikel 4.1

I stället för:

”1.   För att fastställa storleken på det stöd för privat lagring för de produkter som förtecknas i artikel 16 i förordning (EU) nr 1308/2013 då stöd beviljas […]”

ska det stå:

”1.   För att fastställa storleken på det stöd för privat lagring för de produkter som förtecknas i artikel 17 i förordning (EU) nr 1308/2013 då stöd beviljas […]”.

3.

Sidan 17, artikel 14.3

I stället för:

”3.   Bidraget för produkterna i del I leden a och b i bilaga I till förordning (EU) nr 1308/2013, som fastställts i enlighet med artikel 199 i den förordningen, […]”

ska det stå:

”3.   Bidraget för produkterna i del I leden a och b i bilaga I till förordning (EU) nr 1308/2013, som fastställts i enlighet med artikel 199.2 i den förordningen, […]”.

4.

Sidan 19, bilagan, jämförelsetabellen

I stället för:

JÄMFÖRELSETABELL

som avses i artikel 16

Förordning (EG) No 1234/2007

Denna förordning

Artikel 18.1 och 18.3

Artikel 2

Artikel 18.2 a

Artikel 13.1 c

Artikel 13.1 d

Artikel 18.2 första stycket

Artikel 18.2 andra stycket

Artikel 18.4

Artikel 43 aa

Artikel 3.1 a

Artikel 3.1 b

Artikel 3.1 c

Artikel 3.2

Artikel 3.3

Artikel 3.4

Artikel 3.5

Artikel 31.2

Artikel 4

Artikel 103ga.4

Artikel 103ga.5

Artikel 5.1

Artikel 5.2

Artikel 102.4

Artikel 102.3

Artikel 6.1

Artikel 6.2 och 6.3

Artikel 51.2

Artikel 51.3

Artikel 51.4

Artikel 7.1

Artikel 7.2

Artikel 7.3

Artikel 97

Artikel 8

Artikel 49

Artikel 9

Artikel 64.2

Artikel 64.3

Artikel 11.1

Artikel 11.2

Artikel 164.2

Artikel 164.3

Artikel 164.4

Artikel 165

Artikel 166

Artikel 13.1 och 13.3

Artikel 13.2

Artikel 14.1

Artikel 14.2

Artikel 14.3”

ska det stå:

JÄMFÖRELSETABELL

som avses i artikel 16

Förordning (EG) nr 1234/2007

Denna förordning

Artikel 18.1 och 18.3

Artikel 2

Artikel 18.2 a

Artikel 3.1 a

Artikel 13.1 c

Artikel 3.1 b

Artikel 13.1 d

Artikel 3.1 c

Artikel 18.2 första stycket

Artikel 3.2

Artikel 18.2 andra stycket

Artikel 3.3

Artikel 18.4

Artikel 3.4

Artikel 43 aa

Artikel 3.6

Artikel 31.2

Artikel 4

Artikel 103ga.4

Artikel 5.1

Artikel 103ga.5

Artikel 5.2

Artikel 102.4

Artikel 6.1

Artikel 102.3

Artikel 6.2 och 6.3

Artikel 51.2

Artikel 7.1

Artikel 51.3

Artikel 7.2

Artikel 51.4

Artikel 7.3

Artikel 97

Artikel 8

Artikel 49

Artikel 9

Artikel 64.2

Artikel 11.1

Artikel 64.3

Artikel 11.2

Artikel 164.2

Artikel 13.1 och 13.3

Artikel 164.3

Artikel 13.2

Artikel 164.4

Artikel 14.1

Artikel 165

Artikel 14.2

Artikel 166

Artikel 14.3”


19.5.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 130/21


Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1310/2013 av den 17 december 2013 om vissa övergångsbestämmelser för stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu), om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 vad gäller resurser och resursfördelning avseende år 2014 och om ändring av rådets förordning (EG) nr 73/2009 och Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 1307/2013, (EU) nr 1306/2013 och (EU) nr 1308/2013 vad gäller deras tillämpning under år 2014

( Europeiska unionens officiella tidning L 347, 20 december 2013 )

Sidan 877, bilaga I, jämförelsetabellen, kolumnen beträffande förordning (EG) nr 1698/2005

I stället för:

”Artikel 36 v: Stöd för djurens välbefinnande”

ska det stå:

”Artikel 36 a v: Stöd för djurens välbefinnande”.

Sidan 877, bilaga I, jämförelsetabellen

Efter artikel 36 a v ska följande rad införas för förordning (EG) nr 1698/2005 respektive förordning (EU) nr 1305/2013:

”Artikel 36 a vi: Stöd för icke-produktiva investeringar

Artikel 17.1 d”

Sidan 880, bilaga II, punkt 4 beträffande bilaga VIII till förordning (EG) nr 73/2009

I tabell 2 ska raden angående Kroatien utgå.

Sidan 881, bilaga II, punkt 5 beträffande bilaga VIIIa till förordning (EG) nr 73/2009

I stället för:

”Bilaga VIIIa

Belopp som följer av tillämpningen av artikel 136b under 2014

Tyskland: 42 600 000 EUR

Sweden: 9 000 000 EUR”

ska det stå:

”Bilaga VIIIa

Belopp som följer av tillämpningen av artikel 136b under 2014

Tyskland: 42 600 000 EUR

Sverige: 9 000 000 EUR”.

Sidan 882, bilaga II, punkt 5 beträffande bilaga VIIIc till förordning (EG) nr 73/2009, rubriken

I stället för:

”Nationella tak som avses i artiklarna 72a.3 och 125a.3”

ska det stå:

”Nationella tak som avses i artiklarna 72a.6 och 125a.5”.