ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
59 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens delegerade förordning (EU) 2016/467 av den 30 september 2015 om ändring av den delegerade förordningen (EU) 2015/35 vad gäller beräkningen av lagstadgade kapitalkrav för flera kategorier av tillgångar som innehas av försäkrings- och återförsäkringsföretag ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/472 av den 31 mars 2016 om ändring av förordning (EU) nr 72/2010 vad gäller definitionen av termen kommissionens inspektör ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
BESLUT |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/1 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2016/465
av den 31 mars 2016
om ändring av förordning (EG) nr 329/2007 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 215,
med beaktande av rådets beslut 2013/183/Gusp av den 22 april 2013 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea och om upphävande av beslut 2010/800/Gusp (1), som antogs i enlighet med avdelning V kapitel 2 i fördraget om Europeiska unionen,
med beaktande av det gemensamma förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och Europeiska kommissionen, och
av följande skäl:
(1) |
Förordning (EG) nr 329/2007 (2) ger verkan åt åtgärder som föreskrivs i beslut 2013/183/Gusp om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea som upphävde och ersatte beslut 2010/800/Gusp. |
(2) |
Den 31 mars 2016 antog rådet beslut (Gusp) 2016/475 (3) om uppförande av Korea National Insurance Corporation (KNIC) på förteckningen och beslutade om undantag för att göra det möjligt för personer och enheter inom EU att teckna försäkring från KNIC för verksamhet som ska utföras i Nordkorea. Rådet beslutade även att personer eller enheter från EU bör ha rätt att motta betalningar från KNIC från sådana försäkringar eller för skada som uppstått inom unionens territorium. Dessutom gör beslut (Gusp) 2016/475 det möjligt att frigöra KNIC:s tillgångar som behövs för betalningar enligt ett tidigare kontrakt. |
(3) |
Förordning (EG) nr 329/2007 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Följande artikel ska införas i förordning (EG) nr 329/2007:
”Artikel 8a
1. Genom undantag från artikel 6.4 får de behöriga myndigheter i medlemsstaterna som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II, tillåta att frigöra vissa tillgångar eller ekonomiska resurser till Korea National Insurance Corporation (KNIC), när detta krävs för utbetalning av bidrag enligt ett försäkringsavtal till en medborgare i en medlemsstat eller en juridisk person, en enhet eller ett organ som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning, förutsatt att betalningen
a) |
enbart görs för verksamhet som det inte enligt denna förordning är förbjudet att utföra i Nordkorea av en medborgare i en medlemsstat eller en juridisk person, en enhet eller ett organ som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning, |
b) |
inte direkt eller indirekt görs till förmån för en person, en enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga IV, V eller Va, med undantag för KNIC. |
2. En medborgare i en medlemsstat eller en juridisk person, en enhet eller ett organ som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning kan motta betalningar från KNIC efter förhandsgodkännande av de behöriga myndigheter i medlemsstaterna, enligt förteckningen över webbplatser i bilaga II. Detta godkännade kan beviljas förutsatt att betalningen
a) |
görs i enlighet med ett försäkringsavtal som avses i punkt 1 a eller i enlighet med försäkringsavtal som tillhandahållits av KNIC och som avser skada som orsakats inom unionens territorium av en part i ett sådant avtal, |
b) |
inte direkt eller indirekt är till förmån för en person, enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga IV,V eller Va, |
c) |
inte kommer att bidra till verksamhet som är förbjuden enligt denna förordning, |
d) |
inte leder till frigörande av KNIC:s tillgångar eller ekonomiska resurser utanför Nordkorea. |
3. De godkännanden som fastställs i punkterna 1 och 2 i denna artikel ska inte krävas när betalningen till eller från KNIC är nödvändig för officiella ändamål vid en medlemsstats diplomatiska eller konsulära beskickning i Nordkorea.
4. Genom undantag från artikel 6.2 får medlemsstaternas behöriga myndigheter, enligt förteckningen över webbplatser i bilaga II, tillåta frigörandet av vissa av KNIC:s frysta tillgångar eller ekonomiska resurser på villkor som de finner lämpliga, efter att ha fastställt att:
a) |
Tillgångarna eller de ekonomiska resurserna endast ska användas för en betalning från KNIC enligt ett avtal som ingåtts före den 1 april 2016. |
b) |
Avtalet inte direkt eller indirekt hänger samman med en en verksamhet som är förbjuden enligt denna förordning. |
c) |
Betalningen inte direkt eller indirekt kommer att gynna en person, enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga IV, V eller Va. |
Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om alla godkännanden den beviljar i enlighet med denna punkt.”
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 31 mars 2016.
På rådets vägnar
A.G. KOENDERS
Ordförande
(1) EUT L 111, 23.4.2013, s. 52.
(2) Rådets förordning (EG) nr 329/2007 av den 27 mars 2007 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea (EUT L 88, 29.3.2007, s. 1).
(3) Rådets beslut (Gusp) 2016/475 av den 31 mars 2016 om ändring av beslut 2013/183/Gusp om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken (se sidan 34 i detta nummer av EUT).
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/3 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/466
av den 31 mars 2016
om genomförande av artikel 21.2 i förordning (EU) 2016/44 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) 2016/44 av den 18 januari 2016 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen (1), särskilt artikel 21.2,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 18 januari 2016 antog rådet förordning (EU) 2016/44. |
(2) |
Den 16 mars 2015 erinrade rådet om att endast en politisk lösning kan erbjuda en hållbar väg framåt och bidra till fred och stabilitet i Libyen och hänvisade bland annat till vikten av att avstå från handlingar som kunde förvärra de nuvarande motsättningarna. |
(3) |
Rådet är alltjämt djupt bekymrat över situationen i Libyen och särskilt över handlingar som hotar fred, säkerhet eller stabilitet i Libyen och som hindrar eller underminerar Libyens politiska övergång, såsom handlingar som hindrar genomförandet av det libyska politiska avtalet av den 17 december 2015 och bildandet av en nationell samlingsregering, inklusive genom att personer med politiskt inflytande i Libyen upprepade gånger underlåter att vidta åtgärder. |
(4) |
Med tanke på den allvarliga situationen i Libyen bör ytterligare tre personer läggas till i förteckningen över personer som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga III till förordning (EU) 2016/44. |
(5) |
Förordning (EU) 2016/44 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De personer som är uppförda på förteckningen i bilagan till denna förordning ska läggas till i förteckningen i bilaga III till förordning (EU) 2016/44.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 31 mars 2016.
På rådets vägnar
A.G. KOENDERS
Ordförande
(1) EUT L 12, 19.1.2016, s. 1.
BILAGA
”BILAGA III
Förteckning över de fysiska och juridiska personer, enheter och organ som avses i artikel 6.2
A. PERSONER
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande |
16. |
SALEH ISSA GWAIDER, Agila |
Födelsedatum 1944 (obekräftat) |
Agila Saleh har varit ordförande för det libyska deputeraderådet i representanthuset sedan den 5 augusti 2014. Den 17 december 2015 uttryckte Saleh sitt motstånd mot det libyska politiska avtalet som undertecknades den 17 december 2015. I egenskap av ordförande för deputeraderådet har Saleh hindrat och undergrävt Libyens politiska övergång, däribland genom att vägra att hålla en omröstning i representanthuset den 23 februari 2016 om den nationella samlingsregeringen. Den 23 februari 2016 beslutade Saleh att inrätta en kommitté som förväntas träffa andra medlemmar i den ”libysk-libyska processen”, som motsätter sig det libyska politiska avtalet. |
|
17. |
GHWELL, Khalifa alias AL GHWEIL, Khalifa AL-GHAWAIL, Khalifa |
Födelsedatum 1964 Misrata |
Khalifa Ghwell är den så kallade premiärministern och försvarsministern i den internationellt icke erkända allmänna nationalkongressen (även kallad den nationella räddningsregeringen) och är därmed ansvarig för dess verksamhet. Den 7 juli 2015 visade Khalifa Ghwell sitt stöd för Steadfastness Front (Alsomood), en ny militär styrka med sju brigader som ska förhindra att en samlingsregering bildas i Tripoli, genom att delta i undertecknandeceremonin för invigningen av styrkan med den allmänna nationalkongressens ”ordförande” Nuri Abu Sahmain. I egenskap av ”premiärminister” för den allmänna nationalkongressen i Tripoli har Ghwell spelat en central roll för att hindra bildandet av den nationella samlingsregeringen, som inrättades inom ramen för det libyska politiska avtalet. I egenskap av den allmänna nationalkongressens ”premiärminister och försvarsminister” beordrade Ghwell den 15 januari 2016 att alla medlemmar i den nya säkerhetsgruppen, som utnämnts av den nationella samlingsregeringens föreslagna premiärminister, som satte sin fot i Tripoli, skulle häktas. |
|
18. |
ABU SAHMAIN, Nuri alias BOSAMIN, Nori BO SAMIN, Nuri BADI, Salahdin |
Födelsedatum 16 maj 1956 Zouara/Zuwara Libyen |
Nuri Abu Sahmain är den så kallade ordföranden för den internationellt icke erkända allmänna nationalkongressen (även kallad den nationella räddningsregeringen) och är därmed ansvarig för dess verksamhet. I egenskap av den allmänna nationalkongressens ”ordförande” har Nuri Abu Sahmain spelat en central roll för att hindra och motsätta sig det libyska politiska avtalet och inrättandet av den nationella samlingsregeringen. Den 15 december 2015 begärde Sahmain att det libyska politiska avtalet, som man enligt planerna skulle enas om vid ett möte den 17 december, skulle skjutas upp. Den 16 december 2015 utfärdade Sahmain ett uttalande om att den allmänna nationalkongressen inte tillät någon av sina medlemmar att delta i mötet eller underteckna det libyska politiska avtalet. Den 1 januari 2016 förkastade Sahmain det libyska politiska avtalet i samtal med FN:s särskilda representant.” |
|
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/6 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2016/467
av den 30 september 2015
om ändring av den delegerade förordningen (EU) 2015/35 vad gäller beräkningen av lagstadgade kapitalkrav för flera kategorier av tillgångar som innehas av försäkrings- och återförsäkringsföretag
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (1), särskilt artiklarna 31.4, 75.2, 75.3, 92.1a, 111.1 b, c och m och 308b.13, och
av följande skäl:
(1) |
I investeringsplanen för Europa, som antogs av kommissionen i november 2014, fokuserar man på att undanröja hinder för investeringar, öka synligheten för och ge tekniskt bistånd till investeringsprojekt och använda nya och befintliga finansiella resurser smartare. Som en del av planen inrättades Europeiska fonden för strategiska investeringar (Efsi) genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/1017 (2) i syfte att överbrygga det rådande investeringsgapet i EU genom att mobilisera privat finansiering för sådana strategiska investeringar som marknaden inte kan finansiera på egen hand. Detta är tänkt att bidra till strategiska investeringar i infrastruktur och riskkapital till småföretag. Parallellt kommer arbetet med att upprätta en kapitalmarknadsunion att fördjupa den finansiella integrationen och bidra till ökad tillväxt och konkurrenskraft i EU. |
(2) |
För att bidra till de här målen, liksom till unionens mål om långsiktig hållbar tillväxt, bör man underlätta investeringar av försäkringsgivare, som är stora institutionella investerare, i infrastruktur eller via Efsi. För att underlätta sådana investeringar bör en ny tillgångsklass för infrastrukturinvesteringar inrättas inom det regelverk som upprättas av direktiv 2009/138/EG. Om denna typ av initiativ införs parallellt med Efsi bör det öka det totala genomslaget på tillväxt och jobb i EU. |
(3) |
Kommissionen begärde och fick tekniska råd från Europeiska försäkrings- och tjänstepensionsmyndigheten när det gäller kriterier för och kalibrering av den nya tillgångsklassen för infrastrukturinvesteringar. |
(4) |
I linje med målet i investeringsplanen för Europa att stödja investeringar som bidrar till att stärka infrastrukturen i Europa, med särskild inriktning på att bygga en mer sammankopplad inre marknad, bör den nya infrastrukturtillgångsklassen inte begränsas till särskilda sektorer eller fysiska strukturer, utan omfatta alla system och nät som tillhandahåller och stöder viktiga offentliga tjänster. |
(5) |
För att se till att infrastrukturtillgångsklassen effektivt begränsas till infrastrukturinvesteringar, bör godkända infrastrukturtillgångar ägas, finansieras, byggas eller drivas av en infrastrukturprojektenhet som inte har någon annan funktion. |
(6) |
Den nya infrastrukturtillgångsklassen bör omfattas av kriterier som ser till att infrastrukturinvesteringarna har en sund riskprofil med hänsyn till deras stressmotstånd, kassaflödets förutsägbarhet och det skydd som avtalsramen ger. Där det kan styrkas att infrastrukturinvesteringar har en bättre riskprofil än andra företagsinvesteringar, bör stressnivån i undergrupperna spreadrisk och aktiekursrisk i standardformeln sänkas. |
(7) |
Infrastrukturprojektenheten bör erbjuda en avtalsram som säkerställer en hög grad av skydd för investerarna, däribland avsättningar för förluster till följd av att projektet avbryts av den part som har gått med på att köpa varor och tjänster, vilket skulle kunna bli följden av att ett inköpsavtal sägs upp. Tillräckliga finansiella arrangemang bör finnas för att täcka kraven på reserver för oförutsedda utgifter och rörelsekapital. |
(8) |
För att minska risken för kreditgivarna bör en tillräcklig grad av kontroll över infrastrukturprojektenheten skapas, inklusive säkerhet i form av tillgångar och aktier, samt begränsningar av användningen av kassaflöden och aktiviteter. |
(9) |
Om kalibreringen av investeringar i obligationer och lån sänks på grundval av antagandet att de flesta infrastrukturinvesteringar hålls till förfall, bör försäkrings- och återförsäkringsföretagen kunna visa att de kan göra det. |
(10) |
För att skapa incitament för infrastrukturinvesteringar med hög återvinningsgrad, bör den nya tillgångsklassen begränsas till krediter med kreditvärderingsbetyg investment grade, och enbart till prioriterade fordringar när ingen extern värdering finns tillgänglig. För att fortfarande vara förenlig med den ram för aktier som inrättas genom direktiv 2009/138/EG, bör införandet av infrastrukturaktier i den nya tillgångsklassen inte vara beroende av att det finns en extern värdering av infrastrukturenheten eller på nivån på värderingen. |
(11) |
När det inte finns någon extern värdering av ett utsett externt ratinginstitut för en investering i en godkänd infrastruktur, bör ytterligare kriterier tillämpas för att säkerställa att investeringen innebär en begränsad risk. De kriterierna bör sörja för professionell förvaltning av projektet i konstruktionsfasen, säkerställa tillräcklig minskning av konstruktionsrisken, begränsa drifts- och refinansieringsrisk, och förbjuda att projektet går in i spekulativa derivatpositioner. |
(12) |
Om det inte finns någon extern värdering av ett utsett externt ratinginstitut för en investering i en godkänd infrastruktur, bör det säkerställas att infrastrukturprojektet omfattas av stabila politiska förhållanden. |
(13) |
Projekt som bygger på innovativ teknik eller design bör vara berättigade att ingå i den nya tillgångsklassen för att se till att EU kan fortsätta sin strävan att ligga i täten i den tekniska utvecklingen. För att säkerställa att projekt som bygger på innovationer är säkra bör försäkringsgivarna göra lämplig due diligence-kontroll för att kontrollera att tekniken testas. Detta kan omfatta prototyptestning, pilotförsök och andra former av tester för att visa att projekt har sund teknik och design. |
(14) |
Kombinationen av dessa kriterier säkerställer totalt sett, på grundval av Eiopas tekniska råd, att ett ur tillsynshänseende sunt system införs, eftersom de infrastrukturtillgångar som får sänkta kapitalkrav är säkrare och mindre volatila än jämförbara företagsinvesteringar. |
(15) |
Eiopa har analyserat data om index över infrastrukturaktier, börsnoterade infrastrukturaktier och företag som ingår i initiativet för privat finansiering. Sammanfattningsvis är rådet en stressnivå på 30 %–39 % för infrastruktur. I linje med målet för investeringsplanen för Europa att främja investeringar i den reala ekonomin väljs en kalibrering på 30 % för den nya infrastrukturtillgångsklassen, eftersom den kalibreringen ger det mest effektiva incitamentet att investera i infrastruktur. |
(16) |
I linje med Eiopas råd bör den symmetriska justeringen av kapitalkravet för aktier tillämpas proportionellt på stressfaktorn för infrastrukturaktier. |
(17) |
Reduceringen av krav på risker i undergruppen spreadrisk bör följa av bevisen att infrastrukturinvesteringar har bättre återvinningsgrad än företagsfordringar och är mindre känsliga för bredare ekonomiska faktorer. Följaktligen bör stressnivån på spreadens kreditkomponent sänkas i linje med den kalibrering som Eiopa föreslagit. För att ta hänsyn till godkännandekriteriet i fråga om infrastrukturinvesteringar kan hållas till förfall, bör också stressnivån på spreadens likviditetskomponent sänkas. |
(18) |
Om stressnivån på spreadens likviditetskomponent sänks för godkända infrastrukturinvesteringar, bör denna sänkning också tillämpas på tillgångar i matchningsjusteringsportföljen, dock utan någon dubbelräkning av lägre likviditetsrisk. Av denna anledning bör den spreadstress som tillämpas på godkända infrastrukturtillgångar i matchningsjusteringsportföljen antingen vara den sänkta stress som tillämpas på matchningsjusteringstillgångarna eller spreadstressen på godkända infrastrukturtillgångar, beroende på vilken som är lägst. |
(19) |
En mer lämplig behandling av försäkrings- och återförsäkringsföretags investeringar i de fonder som inrättats genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/760 (3) bör säkerställas, i enlighet med den behandling av investeringar i europeiska riskkapitalfonder och europeiska fonder för socialt företagande som redan fastställs i artikel 168 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/35 (4). |
(20) |
De senaste åren har finansiella instrument i allt högre grad handlats på multilaterala handelsplattformar (MTF-plattformar). Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU (5) säkerställer att MTF-plattformar omfattas av liknande krav som reglerade marknader avseende vem de får godkänna som medlemmar eller deltagare. Europaparlamentets och rådets förordning nr (EU) nr 600/2014 (6) inför liknande krav på transparens för MTF-plattformar och reglerade marknader. För att ta hänsyn till den ökade betydelsen av MTF-plattformar och konvergensen mellan regler som gäller för MTF-plattformar och reglerade marknader, bör exponeringar som handlas på MTF-plattformar anses vara typ 1-aktier i undergruppen aktiekursrisk. |
(21) |
Genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/51/EU (7) infördes övergångsregler för aktieinvesteringar gjorda före den 1 januari 2016. För att inte skapa incitament för stora avyttringar av onoterade aktier innan regelverket enligt direktiv 2009/138/EG börjar tillämpas, bör övergångsreglerna inte enbart vara begränsade till börsnoterade aktier. |
(22) |
För att möjliggöra en proportionerlig behandling av aktier som innehas i företag för kollektiva investeringar eller investeringar som erbjuds i form av fonder, där genomlysningsmetoden inte är möjlig, anges i den här förordningen att övergångsreglerna i artikel 308b.13 i direktiv 2009/138/EG bör tillämpas på den andel aktier som innehas i företag för kollektiva investeringar eller investeringar som erbjuds i form av fonder i enlighet med den underliggande tillgångsallokeringen den 1 januari 2016, under förutsättning att tillgångsallokeringen är tillgänglig för företaget. Detta gör det möjligt för företagen att skatta den andel aktier som köpts av fondförvaltaren före den 1 januari 2016, när det inte är möjligt att spåra inköpen på grund av de begränsningar som följer av regler om offentliggörande eller för att det skulle bli orimligt dyrt. Därefter bör den andel aktier som övergångsreglerna ska tillämpas på minskas varje år i förhållande till kapitalomsättningshastigheten i företag för kollektiva investeringar eller i investeringar som erbjuds i form av fonder. |
(23) |
I den delegerade förordningen (EU) 2015/35 finns flera mindre redaktionella fel som bör ändras. |
(24) |
I synnerhet fastställs i delegerad förordning (EU) 2015/35 en värderingsmetod för innehav i de anknutna företag som är undantagna från tillämpningsområdet för grupptillsynen eller som dras ifrån de kapitalbasmedel som får medräknas för solvensen på gruppnivå. Konsekvenserna för värdering av innehav i anknutna företag bör vara desamma, oberoende av skälet till att ett visst anknutet företag är undantaget från tillämpningsområdet för grupptillsynen, varför alla situationer där ett anknutet företag kan undantas från tillämpningsområdet för grupptillsynen bör omfattas. Därför bör artikel 13 ändras. |
(25) |
När det gäller strategiska ägarintressen i finans- och kreditinstitut, där det hänvisas till metod 1 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/87/EG (8), bör detta inte tolkas som att gruppen också måste betraktas som ett konglomerat och omfattas av extra tillsyn i enlighet med det direktivet. För att tillämpa undantaget är det tillräckligt att finans- eller kreditinstitutet ingår i beräkningen av solvensen på gruppnivå i enlighet med direktiv 2009/138/EG. De båda konsolideringsmetoderna i direktiv 2002/87/EG och i direktiv 2009/138/EG anses vara likvärdiga, såsom anges i artikel 8 i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 342/2014 (9). Därför bör artikel 68.3 i delegerad förordning (EU) 2015/35 ändras. |
(26) |
När det gäller aggregerade statistiska uppgifter bör tidsperioderna för rapportering justeras och därför bör offentliggöranden före den 31 december 2020 omfatta uppgifter för alla tidigare år från och med den 1 januari 2016. Därför bör artikel 316.2 i delegerad förordning (EU) 2015/35 ändras. |
(27) |
Delegerad förordning (EU) 2015/35 innehåller också ett antal tryckfel, till exempel felaktiga korshänvisningar, som bör ändras. |
(28) |
Vid tillämpning av kraven i denna förordning bör arten och omfattningen av och komplexiteten hos de inneboende riskerna i varje försäkrings- eller återförsäkringsföretags verksamhet beaktas. Bördan och komplexiteten som åläggs försäkringsföretag bör stå i proportion till deras riskprofil. Vid tillämpning av kraven i denna förordning bör information anses som materiell om den skulle kunna påverka beslutsprocessen hos eller den bedömning som görs av de avsedda användarna av denna information. |
(29) |
För att förbättra rättssäkerheten i fråga om tillsynen innan Solvens II-regelverket börjar tillämpas fullt ut den 1 januari 2016, är det viktigt att se till att denna förordning träder i kraft så snart som möjligt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ändringsbestämmelser
Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/35 ska ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 1 ska följande punkter införas som punkterna 55a och 55b: ”55a. infrastrukturtillgångar : fysiska strukturer eller anläggningar, system eller nät som tillhandahåller eller stöder viktiga offentliga tjänster. 55b. infrastrukturprojektenhet : en enhet som inte får utföra någon annan uppgift än att äga, finansiera, bygga eller driva infrastrukturtillgångar, där den primära källan för betalningar till kreditgivare och aktieinvesterare är den inkomst som genereras av de tillgångar som finansieras.” |
2. |
Artikel 13 ska ändras på följande sätt:
|
3. |
I artikel 68 ska punkt 3 ersättas med följande: ”3. Utan hinder av punkterna 1 och 2 ska försäkrings- och återförsäkringsföretag inte dra av sådana strategiska ägarintressen enligt artikel 171 som ingår i beräkningen av solvensen på gruppnivå på grundval av metod 1 i enlighet med bilaga I till direktiv 2002/87/EG eller på grundval av metod 1 i enlighet med artikel 230 i direktiv 2009/138/EG.” |
4. |
I avdelning I kapitel V avsnitt 5 ska följande underavsnitt 1a införas:
Artikel 164a Godkända infrastrukturinvesteringar 1. Vid tillämpningen av denna förordning ska godkända infrastrukturinvesteringar omfatta investeringar i en infrastrukturprojektenhet som uppfyller följande kriterier:
2. Vid tillämpningen av punkt 1 b ska de kassaflöden som genereras åt kreditgivarna och aktieinvesterarna inte anses vara förutsägbara om inte allt utom en försumbar del av intäkterna uppfyller följande krav:
|
5. |
Artikel 168 ska ändras på följande sätt:
|
6. |
I artikel 169 ska följande punkt 3 läggas till: ”3. Kapitalkravet för godkända infrastrukturaktier som avses i artikel 168 i denna förordning ska motsvara den förlust i primärkapitalet som skulle bli följden av följande omedelbara nedgångar:
|
7. |
I artikel 170 ska följande punkt 3 läggas till: ”3. Om ett försäkrings- eller återförsäkringsföretag har fått tillsynsmyndighetens godkännande för att tillämpa bestämmelserna i artikel 304 i direktiv 2009/138/EG ska kapitalkravet för godkända infrastrukturaktier motsvara den förlust i primärkapitalet som skulle bli följden av följande omedelbara värdeminskningar:
|
8. |
I artikel 171 ska den inledande meningen ersättas med följande: ”För de ändamål som avses i artikel 169.1 a, 169.2 a och 169.3 a och i artikel 170.1 b, 170.2 b och 170.3 b ska aktieinvesteringar av strategisk natur betyda aktieinvesteringar för vilka försäkrings- eller återförsäkringsföretaget med ägarintresse visar följande:” |
9. |
Artikel 173 ska ersättas med följande: ”Artikel 173 Kriterier för användning av övergångsregler för standardaktiekursrisk 1. De övergångsregler för standardaktiekursrisk som anges i artikel 308b.13 i direktiv 2009/138/EG ska endast tillämpas på aktier som har köpts senast den 1 januari 2016 och som inte omfattas av den durationsbaserade aktiekursrisk som avses i artikel 304 i detta direktiv. 2. Om aktier innehas i företag för kollektiva investeringar eller andra investeringar som erbjuds i form av fonder och där genomlysningsmetoden inte är möjlig, ska de övergångsregler som avses i artikel 308b.13 i direktiv 2009/138/EG tillämpas på den andel aktier som innehas i företag för kollektiva investeringar eller investeringar som erbjuds i form av fonder i enlighet med den eftersträvade underliggande tillgångsallokeringen den 1 januari 2016, under förutsättning att tillgångsallokeringen är tillgänglig för företaget. Den andel aktier som övergångsreglerna ska tillämpas på ska varje år minskas i proportion till kapitalomsättningshastigheten i företag för kollektiva investeringar eller i investeringar som erbjuds i form av fonder. Om den eftersträvade tillgångsallokeringen för aktieinvesteringar i företag för kollektiva investeringar eller investeringar som erbjuds i form av fonder ökar, ska andelen aktier som övergångsreglerna tillämpas på inte öka.” |
10. |
I artikel 180 ska följande punkter läggas till som punkterna 11, 12 och 13: ”11. Exponeringar i form av obligationer och lån som uppfyller kriterierna som fastställs i punkt 12 ska tilldelas en riskfaktor stressi beroende på kreditkvalitetssteg och exponeringstid enligt följande tabell:
12. Kriterierna för exponeringar som tilldelas en riskfaktor i enlighet med punkt 11 ska vara följande:
13. Exponeringar i form av obligationer och lån som uppfyller kriterierna som fastställs i punkt 12 a och b, men som inte uppfyller kriterierna i punkt 12 c, ska tilldelas en riskfaktor stressi som motsvarar kreditkvalitetssteg 3 och exponeringstid i enlighet med tabellen i punkt 11.” |
11. |
I artikel 181 b ska den sista meningen ersättas med följande: ”För tillgångar i den avsatta portföljen för vilka en kreditvärdering av ett utsett externt ratinginstitut inte är tillgänglig och för godkända infrastrukturtillgångar som har tilldelats kreditkvalitetssteg 3 ska reduktionsfaktorn motsvara 100 %.” |
12. |
Följande artikel ska införas som artikel 261a: ”Artikel 261a Riskhantering för godkända infrastrukturinvesteringar 1. Försäkrings- och återförsäkringsföretag ska genomföra lämplig due diligence-kontroll innan de gör några godkända infrastrukturinvesteringar, däribland var och en av följande:
2. Försäkrings- och återförsäkringsföretag med en godkänd infrastrukturinvestering ska regelbundet övervaka och utföra stresstester avseende de kassaflöden och värdet på de säkerheter som stöder infrastrukturprojektenheten. Alla stresstester ska stå i proportion till arten och omfattningen av och komplexiteten hos infrastrukturprojektets inneboende risk. 3. Om försäkrings- och återförsäkringsföretag innehar betydande godkända infrastrukturinvesteringar ska de, när de utarbetar de styrdokument som avses i artikel 41.3 i direktiv 2009/138/EG, inkludera bestämmelser om en aktiv övervakning av de instrumenten under konstruktionsfasen, och för en maximering av det belopp som återvinns från dessa investeringar i händelse av fallissemang eller omförhandling av lånevillkoren. 4. Försäkrings- och återförsäkringsföretag med en godkänd infrastrukturinvestering i form av obligationer eller lån ska fastställa ALM-tekniker som säkerställer att de ständigt kan hålla investeringen till förfall.” |
13. |
I artikel 316 ska punkt 2 ersättas med följande: ”2. Från och med den 31 december 2020 ska informationen innehålla uppgifter från de fyra föregående åren. Offentliggörande före den 31 december 2020 ska omfatta uppgifter från alla tidigare år från och med den 1 januari 2016.” |
Artikel 2
Rättelser
Delegerad förordning (EU) 2015/35 ska rättas på följande sätt:
1. |
I artikel 73.1 ska den första meningen ersättas med följande: ”De särdrag som avses i artikel 72 ska antingen vara de som fastställs i leden a–i eller de som fastställs i led j:” |
2. |
Artikel 170 ska rättas på följande sätt:
|
3. |
Artikel 176 ska rättas på följande sätt:
|
4. |
Artikel 179.1 ska rättas på följande sätt:
|
5. |
I artikel 192.2 ska formeln i femte stycket ersättas med följande: ”LGD = max(90 % · (Recoverables + 50 % · RMre ) – F′ · Collateral;0)”. |
6. |
I artikel 218 ska punkt 3 ersättas med följande: ”3. När försäkrings- eller återförsäkringsföretaget har ingått flera förluståterförsäkringsavtal som vart och ett uppfyller de krav som anges i punkt 2 d, och som tillsammans uppfyller de krav som anges i punkt 2 a, b och c, ska en sammanslagning av dem anses som ett erkännbart förluståterförsäkringsavtal.” |
7. |
I artikel 296 ska punkt 4 ersättas med följande: ”4. Rapporten om solvens och finansiell ställning ska inkludera information på de områden som anges i artikel 263 för att uppfylla de krav på offentliggörande för försäkrings- eller återförsäkringsföretaget som anges i punkterna 1 och 3 i denna artikel.” |
8. |
I artikel 317 ska punkt 3 ersättas med följande: ”3. Aggregerade statistiska uppgifter om de kontrollerade företagen och grupperna i enlighet med artikel 316 ska lämnas för varje kalenderår inom tre månader efter det datum då de företag som har ett räkenskapsår som avslutades den 31 december enligt artikel 312.1 c ska lämna in årliga kvantitativa modeller. Information om tillsynsmyndigheterna ska göras tillgänglig inom fyra månader från och med den 31 december varje kalenderår.” |
9. |
I artikel 330 ska punkt 1 ersättas med följande: ”1. Vid bedömningen av om vissa poster i kapitalbasen som kan täcka solvenskapitalkravet i ett anknutet försäkrings- eller återförsäkringsföretag, ett anknutet försäkrings- eller återförsäkringsföretag i tredjeland, ett försäkringsholdingföretag eller ett blandat finansiellt holdingföretag i praktiken inte kan göras tillgängliga för att täcka solvenskapitalkravet på gruppnivå ska tillsynsmyndigheterna överväga följande omständigheter:
|
10. |
I artikel 375 ska punkt 2 ersättas med följande: ”2. Försäkrings- och återförsäkringsföretag med ägarintresse, försäkringsholdingföretag med ägarintresse eller blandade finansiella holdingföretag med ägarintresse ska till grupptillsynsmyndigheten överlämna de uppgifter som avses i punkt 1 senast 26 veckor efter referensdatum för den första finansiella sammanställningen enligt i artikel 314.1 a.” |
11. |
Bilaga XVII ska rättas i enlighet med bilaga I till den här förordningen. |
12. |
Bilaga XVIII ska rättas i enlighet med bilaga II till den här förordningen. |
13. |
Bilaga XXI ska rättas i enlighet med bilaga III till den här förordningen. |
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdat i Bryssel den 30 september 2015.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 335, 17.12.2009, s. 1.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/1017 av den 25 juni 2015 om Europeiska fonden för strategiska investeringar, Europeiska centrumet för investeringsrådgivning och portalen för investeringsprojekt på europeisk nivå samt om ändring av förordningarna (EU) nr 1291/2013 och (EU) nr 1316/2013 – Europeiska fonden för strategiska investeringar (EUT L 169, 1.7.2015, s. 1).
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/760 av den 29 april 2015 om europeiska långsiktiga investeringsfonder (EUT L 123, 19.5.2015, s. 98).
(4) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/35 av den 10 oktober 2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II) (EUT L 12, 17.1.2015, s. 1).
(5) Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU av den 15 maj 2014 om marknader för finansiella instrument och om ändring av direktiv 2002/92/EG och av direktiv 2011/61/EU (EUT L 173, 12.6.2014, s. 349).
(6) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 600/2014 av den 15 maj 2014 om marknader för finansiella instrument och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (EUT L 173, 12.6.2014, s. 84).
(7) Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/51/EU av den 16 april 2014 om ändring av direktiven 2003/71/EG och 2009/138/EG och förordningarna (EG) nr 1060/2009, (EU) nr 1094/2010 och (EU) nr 1095/2010 med avseende på befogenheterna för Europeiska tillsynsmyndigheten (Europeiska försäkrings- och tjänstepensionsmyndigheten) och Europeiska tillsynsmyndigheten (Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten) (EUT L 153, 22.5.2014, s. 1).
(8) Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/87/EG av den 16 december 2002 om extra tillsyn över kreditinstitut, försäkringsföretag och värdepappersföretag i ett finansiellt konglomerat och om ändring av rådets direktiv 73/239/EEG, 79/267/EEG, 92/49/EEG, 92/96/EEG, 93/6/EEG och 93/22/EEG samt Europaparlamentets och rådets direktiv 98/78/EG och 2000/12/EG (EUT L 35, 11.2.2003, s. 1).
(9) Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 342/2014 av den 21 januari 2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/87/EG och Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 vad gäller tekniska standarder för tillsyn av användningen av beräkningsmetoder för kapitaltäckningskraven för finansiella konglomerat (EUT L 100, 3.4.2014, s. 1).
BILAGA I
Bilaga XVII till den delegerade förordningen (EU) 2015/35 ska ändras på följande sätt:
1. |
Del B ska ändras på följande sätt:
|
2. |
I punkt 5 i del D ska den första meningen och den första formeln ersättas med följande: ”Medelkvadratavvikelsen för prediktionen ska motsvara följande: ” |
3. |
I del F ska punkt 3 f ersättas med följande:
|
BILAGA II
Bilaga XVIII till den delegerade förordningen (EU) 2015/35 ska ändras på följande sätt:
1. |
I punkt 2 b i del C ska den första meningen ersättas med följande: ”De omfattar var och en av följande undergrupper i standardformeln utom de som omfattas av den partiella interna modellen:” |
2. |
I del C ska punkt 2 c ersättas med följande:
|
BILAGA III
Bilaga XXI till den delegerade förordningen (EU) 2015/35 ska ändras på följande sätt:
1. |
I del A ska det sista stycket ersättas med följande: ”Den information som avses i punkterna 1–32 ska lämnas för utgången av senaste kalenderår. När det gäller punkterna 12–21, 23, 24 och 29–31 ska informationen avse räkenskapsår för försäkrings- och återförsäkringsföretag och försäkringsgrupper vilka avslutats under det senaste kalenderåret.” |
2. |
I del B ska den sista meningen ersättas med följande: ”Den information som avses i punkterna 2–18 ska lämnas för det senaste kalenderåret.” |
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/20 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2016/468
av den 29 mars 2016
om förbud mot fiske efter fläckpagell i unionens vatten och internationella vatten i VI, VII och VIII med fartyg som för fransk flagg
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och
av följande skäl:
(1) |
I rådets förordning (EU) nr 1367/2014 (2) fastställs kvoter för 2016. |
(2) |
Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2016 är uttömd. |
(3) |
Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Uttömd kvot
Den fiskekvot för 2016 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uttömd från och med den dag som fastställs i bilagan.
Artikel 2
Förbud
Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Det är även förbjudet att omflytta, omlasta eller landa fångster av detta bestånd som har gjorts av sådana fartyg efter den dagen samt att förvara dessa fångster ombord.
Artikel 3
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 29 mars 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
João AGUIAR MACHADO
Generaldirektör för havsfrågor och fiske
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets förordning (EU) nr 1367/2014 av den 15 december 2014 om fastställande av fiskemöjligheterna för unionsfiskefartyg med avseende på vissa djuphavsbestånd för 2015 och 2016 (EUT L 366, 20.12.2014, s. 1).
BILAGA
Nr |
02/DSS |
Medlemsstat |
Frankrike |
Bestånd |
SBR/678- |
Art |
Fläckpagell (Pagellus bogaraveo) |
Område |
Unionens vatten och internationella vatten i VI, VII och VIII |
Datum |
26.2.2016 |
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/22 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2016/469
av den 29 mars 2016
om förbud mot fiske efter marulkfiskar i VIIIc, IX och X; unionens vatten i Cecaf 34.1.1 med fartyg som för fransk flagg
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och
av följande skäl:
(1) |
I rådets förordning (EU) 2016/72 (2) fastställs kvoter för 2016. |
(2) |
Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2016 är uttömd. |
(3) |
Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Uttömd kvot
Den fiskekvot för 2016 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uttömd från och med den dag som fastställs i bilagan.
Artikel 2
Förbud
Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Det är även förbjudet att omflytta, omlasta eller landa fångster av detta bestånd som har gjorts av sådana fartyg efter den dagen samt att förvara dessa fångster ombord.
Artikel 3
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 29 mars 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
João AGUIAR MACHADO
Generaldirektör för havsfrågor och fiske
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets förordning (EU) 2016/72 av den 22 januari 2016 om fastställande för år 2016 av fiskemöjligheterna för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i unionens vatten och, för unionsfiskefartyg, i vissa andra vatten och om ändring av förordning (EU) 2015/104 (EUT L 22, 28.1.2016, s. 1).
BILAGA
Nr |
03/TQ72 |
Medlemsstat |
Frankrike |
Bestånd |
ANF/8C3411 |
Art |
Marulkfiskar (Lophiidae) |
Område |
VIIIc, IX och X; unionens vatten i Cecaf 34.1.1 |
Datum |
26.2.2016 |
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/24 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2016/470
av den 29 mars 2016
om förbud mot fiske efter vit marlin i Atlanten med fartyg som för spansk flagg
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och
av följande skäl:
(1) |
I rådets förordning (EU) 2016/72 (2) fastställs kvoter för 2016. |
(2) |
Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2016 är uttömd. |
(3) |
Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Uttömd kvot
Den fiskekvot för 2016 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uttömd från och med den dag som fastställs i bilagan.
Artikel 2
Förbud
Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Det är även förbjudet att omflytta, omlasta eller landa fångster av detta bestånd som har gjorts av sådana fartyg efter den dagen samt att förvara dessa fångster ombord.
Artikel 3
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 29 mars 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
João AGUIAR MACHADO
Generaldirektör för havsfrågor och fiske
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets förordning (EU) 2016/72 av den 22 januari 2016 om fastställande för år 2016 av fiskemöjligheterna för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i unionens vatten och, för unionsfiskefartyg, i vissa andra vatten och om ändring av förordning (EU) 2015/104 (EUT L 22, 28.1.2016, s. 1).
BILAGA
Nr |
04/TQ72 |
Medlemsstat |
Spanien |
Bestånd |
WHM/ATLANT |
Art |
Vit marlin (Tetrapturus albidus) |
Område |
Atlanten |
Datum |
1.1.2016 |
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/26 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2016/471
av den 29 mars 2016
om förbud mot fiske efter blå marlin i Atlanten med fartyg som för spansk flagg
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och
av följande skäl:
(1) |
I rådets förordning (EU) 2016/72 (2) fastställs kvoter för 2016. |
(2) |
Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2016 är uttömd. |
(3) |
Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Uttömd kvot
Den fiskekvot för 2016 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uttömd från och med den dag som fastställs i bilagan.
Artikel 2
Förbud
Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Det är även förbjudet att omflytta, omlasta eller landa fångster av detta bestånd som har gjorts av sådana fartyg efter den dagen samt att förvara dessa fångster ombord.
Artikel 3
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 29 mars 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
João AGUIAR MACHADO
Generaldirektör för havsfrågor och fiske
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets förordning (EU) 2016/72 av den 22 januari 2016 om fastställande för år 2016 av fiskemöjligheterna för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i unionens vatten och, för unionsfiskefartyg, i vissa andra vatten och om ändring av förordning (EU) 2015/104 (EUT L 22, 28.1.2016, s. 1).
BILAGA
Nr |
05/TQ72 |
Medlemsstat |
Spanien |
Bestånd |
BUM/ATLANT |
Art |
Blå marlin (Makaira nigricans) |
Område |
Atlanten |
Datum |
1.1.2016 |
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/28 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/472
av den 31 mars 2016
om ändring av förordning (EU) nr 72/2010 vad gäller definitionen av termen kommissionens inspektör
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 av den 11 mars 2008 om gemensamma skyddsregler för den civila luftfarten och om upphävande av förordning (EG) nr 2320/2002 (1), särskilt artikel 15, och
av följande skäl:
(1) |
I avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) (2), särskilt bilaga XIII, åläggs EES-medlemsstaterna i Europeiska frihandelssammanslutningen (Efta) att genomföra de gemensamma grundläggande standarderna avseende luftfartsskydd och Eftas övervakningsmyndighet att utföra inspektioner i dessa medlemsstater. För en ännu större harmonisering av de gemensamma grundläggande standarderna bör kommissionen ges möjlighet att ta in kvalificerade experter från Eftas övervakningsmyndighet och Eftas medlemsstater i sina inspektionsgrupper för luftfartsskydd. |
(2) |
Europeiska civila luftfartskonferensens (ECAC) sekretariat samordnar granskningar avseende luftfartsskyddet i ECAC:s medlemsstater i syfte att säkerställa överensstämmelse med standarderna för luftfartsskydd. För att förstärka utbytet av bästa praxis mellan sekretariatet och kommissionen på området för luftfartsskydd, bör kommissionen ha möjlighet att ta in kvalificerade experter från ECAC:s sekretariat i sina inspektionsgrupper för luftfartskydd. |
(3) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som avses i artikel 19.2 i förordning (EG) nr 300/2008. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Artikel 2.3 i kommissionens förordning (EU) nr 72/2010 (3) ska ersättas med följande:
”3. kommissionens inspektör : en person som valts ut av kommissionen för att delta i kommissionens inspektioner och som är unionsmedborgare eller medborgare i en medlemsstat i Europeiska frihandelssammanslutningen (Efta) och är anställd av någon av nedanstående:
— |
Kommissionen. |
— |
En medlemsstat i unionen, som nationell inspektör. |
— |
En Efta-medlemsstat, som en person med ansvar för att övervaka efterlevnaden på nationell nivå på den medlemsstatens vägnar. |
— |
Eftas övervakningsmyndighet. |
— |
Europeiska civila luftfartskonferensens sekretariat.” |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 31 mars 2016.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 97, 9.4.2008, s. 72.
(3) Kommissionens förordning (EU) nr 72/2010 av den 26 januari 2010 om fastställande av förfaranden för utförandet av kommissionens inspektioner på luftfartsskyddsområdet (EUT L 23, 27.1.2010, s. 1).
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/30 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/473
av den 31 mars 2016
om ändring för tvåhundrafyrtiofjärde gången av rådets förordning (EG) nr 881/2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med organisationerna Isil (Daesh) och al-Qaida associerade personer och enheter
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 881/2002 av den 27 maj 2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med organisationerna Isil (Daesh) och al-Qaida associerade personer och enheter (1), särskilt artiklarna 7.1 a och 7a.1, och
av följande skäl:
(1) |
I bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 förtecknas de personer, grupper och enheter som omfattas av frysning av tillgångar och ekonomiska resurser enligt den förordningen. |
(2) |
Den 28 mars 2016 beslutade FN:s säkerhetsråds sanktionskommitté att lägga till en fysisk person i förteckningen över personer, grupper och enheter som bör omfattas av frysningen av tillgångar och ekonomiska resurser. Bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(3) |
För att de åtgärder som föreskrivs i denna förordning ska vara verkningsfulla bör denna förordning träda i kraft omedelbart. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 31 mars 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Chef för tjänsten för utrikespolitiska instrument
(1) EUT L 139, 29.5.2002, s. 9.
BILAGA
I bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 ska följande läggas till under rubriken ”Fysiska personer”:
”Nayef Salam Muhammad Ujaym Al-Hababi (alias a) Nayf Salam Muhammad Ujaym al-Hababi, b) Faruq al-Qahtani, c) Faruq al-Qatari, d) Farouq al-Qahtani al Qatari, e) Sheikh Farooq al-Qahtani, f) Shaykh Imran Farouk, g) Sheikh Faroq al-Qatari). Födelsedatum: a) 1981, b) Omkring 1980. Födelseort: Saudiarabien. Nationalitet: a) Saudiarabien, b) Qatar. Pass nr: 592667 (qatariskt pass utfärdat den 3 maj 2007). Adress: Afghanistan (sedan 2009). Dag som avses i artikel 7d.2 i: 28 mars 2016.”
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/32 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/474
av den 31 mars 2016
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 31 mars 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
MA |
94,7 |
|
TR |
113,2 |
|
ZZ |
148,0 |
|
0707 00 05 |
MA |
83,3 |
TR |
131,8 |
|
ZZ |
107,6 |
|
0709 93 10 |
EG |
44,3 |
MA |
45,6 |
|
TR |
157,0 |
|
ZZ |
82,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
33,9 |
IL |
75,6 |
|
MA |
56,4 |
|
TN |
70,5 |
|
TR |
71,6 |
|
ZA |
47,6 |
|
ZZ |
59,3 |
|
0805 50 10 |
MA |
85,6 |
TR |
104,1 |
|
ZZ |
94,9 |
|
0808 10 80 |
BR |
79,0 |
CL |
105,6 |
|
CN |
124,1 |
|
US |
142,5 |
|
ZA |
71,2 |
|
ZZ |
104,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
134,9 |
CL |
98,9 |
|
CN |
88,3 |
|
TR |
159,2 |
|
ZA |
103,5 |
|
ZZ |
117,0 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/34 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2016/475
av den 31 mars 2016
om ändring av beslut 2013/183/Gusp om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av rådets beslut 2013/183/Gusp av den 22 april 2013 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea och om upphävande av beslut 2010/800/Gusp (1), särskilt artikel 19.2,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 22 april 2013 antog rådet beslut 2013/183/Gusp om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea (nedan kallad Nordkorea). |
(2) |
Korea National Insurance Corporation (KNIC) bör upptas i bilaga II till beslut 2013/183/Gusp. |
(3) |
Begränsade undantag bör läggas till med avseende på KNIC, vilka endast ska gälla sådana betalningar till KNIC som görs av personer eller enheter från EU och som är nödvändiga för erhållande av försäkringstjänster för deras verksamhet i Nordkorea. Personer och enheter från EU bör också tillåtas att erhålla sådana betalningar som KNIC måste verkställa för att leva upp till de åtaganden som följer av sådana tjänster eller härrör från skada som orsakats inom EU:s territorium. En bestämmelse som gör det möjligt för KNIC att göra betalningar enligt ett avtal som ingåtts innan KNIC fördes upp på förteckningen bör också läggas till. |
(4) |
Uppgifterna avseende sex personer som är uppförda på förteckningen i bilaga II bör ändras. |
(5) |
Uppgifterna avseende en enhet som är uppförd på förteckningen i bilaga II bör strykas. |
(6) |
Beslut 2013/183/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Rådets beslut 2013/183/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 15 ska följande punkt läggas till: ”6. När det gäller Korea National Insurance Corporation (KNIC):
En medlemsstat ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om varje tillstånd som den beviljar enligt denna punkt.” |
2. |
Bilaga II till ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet. |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 31 mars 2016.
På rådets vägnar
A.G. KOENDERS
Ordförande
(1) EUT L 111, 23.4.2013, s. 52.
BILAGA
II. |
Personer och enheter som tillhandahåller finansiella tjänster som kan bidra till Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen.
|
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/38 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2016/476
av den 31 mars 2016
om ändring av beslut 2013/183/Gusp om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 22 april 2013 antog rådet beslut 2013/183/Gusp (1) som bland annat genomförde Förenta nationernas säkerhetsråds (säkerhetsrådet) resolutioner 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) och 2094 (2013). |
(2) |
Den 2 mars 2016 antog säkerhetsrådet resolution 2270 (2016), där det uttryckte sin djupaste oro över det kärnvapenprov som Demokratiska folkrepubliken Korea (nedan kallad Nordkorea) genomförde den 6 januari 2016 i strid med relevanta resolutioner från säkerhetsrådet, fördömde Nordkoreas uppskjutning den 7 februari 2016 där ballistisk robotteknik användes i uppenbar strid med relevanta resolutioner från säkerhetsrådet, och fastslog att det fortfarande föreligger ett uttalat hot mot internationell fred och säkerhet i och utanför regionen. |
(3) |
I säkerhetsrådets resolution 2270 (2016), som ger uttryck för djup oro över att Nordkoreas vapenförsäljning genererat intäkter som avleds till utveckling av kärnvapen och ballistiska robotar, beslutas att restriktioner vad gäller vapen bör omfatta alla vapen och all därtill hörande materiel, inbegripet handeldvapen och lätta vapen samt därtill hörande materiel. Genom säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) utvidgas också förbuden mot överföring och upphandling av alla artiklar som skulle kunna bidra till utvecklingen av Nordkoreas väpnade styrkors operativa kapacitet eller till export som stöder eller stärker den operativa kapaciteten hos de väpnade styrkorna i någon annan medlemsstat utanför Nordkorea. |
(4) |
Säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) anger att förbudet mot upphandling av tekniskt bistånd som rör vapen gör det förbjudet för medlemsstater att ta emot utbildare, rådgivare eller andra tjänstemän för militär, paramilitär eller polisrelaterad utbildning. |
(5) |
Säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) bekräftar att förbuden mot överföring, upphandling och tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt bistånd som rör vissa varor även är tillämpliga med avseende på transporten av artiklar till eller från Nordkorea för reparation, underhåll, renovering, testning, omvänd ingenjörskonst och spridning på marknaden, oberoende av om äganderätten eller kontrollen överförs, och understryker att åtgärder avseende viseringsförbud också ska tillämpas på enskilda personer som reser för de ändamål som anges ovan. |
(6) |
I säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) utvidgas förteckningen över personer och enheter som omfattas av frysning av tillgångar och åtgärder avseende viseringsförbud och beslutas att frysningen av tillgångar ska tillämpas med avseende på enheter inom Nordkoreas regering eller Koreas arbetarparti, om medlemsstaten fastställer att de har samröre med Nordkoreas kärntekniska program eller program för ballistiska robotar eller annan verksamhet som är förbjuden enligt relevanta resolutioner från säkerhetsrådet. |
(7) |
I säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) uttrycks oro över att Nordkorea missbrukar de privilegier och den immunitet som gäller enligt Wienkonventionerna om diplomatiska respektive konsulära förbindelser, beslutas om ytterligare åtgärder för att förhindra att diplomater från Nordkorea eller regeringsföreträdare eller personer från tredjeländer agerar för eller under ledning av uppförda personer eller enheter eller ägnar sig åt verksamhet som är förbjuden. |
(8) |
Säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) förtydligar också omfattningen av medlemsstaternas skyldighet att förhindra att specialiserad utbildning ges till nordkoreanska medborgare inom vissa känsliga discipliner. |
(9) |
Säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) utvidgar även tillämpningsområdet för de åtgärder som är tillämpliga på transportsektorn och den finansiella sektorn. |
(10) |
Säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) förbjuder upphandling av vissa mineraler och export av flygbränsle. |
(11) |
Säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) utvidgar också förbuden mot tillhandahållande av ekonomiskt stöd till handel med Nordkorea. |
(12) |
Säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) erinrar om att arbetsgruppen för finansiella åtgärder (FATF) har uppmanat länderna att skärpa sin kundkontroll och tillämpa effektiva motåtgärder för att skydda sina jurisdiktioner från Nordkoreas olagliga ekonomiska verksamhet, och uppmanar medlemsstaterna att tillämpa FATF:s rekommendation nr 7, dess tolkningsmeddelande, och tillhörande vägledning för att på ett effektivt sätt genomföra riktade finansiella sanktioner avseende spridning. |
(13) |
I säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) betonas också att åtgärder som införs genom resolutionen inte är avsedda att ha negativa humanitära konsekvenser för Nordkoreas civilbefolkning eller inverka negativt på verksamhet som inte är förbjuden enligt relevanta resolutioner från säkerhetsrådet eller på arbetet i internationella organisationer och icke-statliga organisationer som tillhandahåller bistånd och katastrofhjälp i Nordkorea för dess civilbefolkning. |
(14) |
Säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) ger uttryck för säkerhetsrådets engagemang för en fredlig, diplomatisk och politisk lösning på situationen och bekräftar stödet för sexpartssamtalen samt manar till ett återupptagande av dessa. |
(15) |
I säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) sägs att Nordkoreas agerande ska ses över kontinuerligt och att FN:s säkerhetsråd är berett att vid behov förstärka, ändra, tillfälligt upphäva eller helt häva åtgärderna mot bakgrund av Nordkoreas efterlevnad och är fast beslutet att vidta ytterligare betydande åtgärder om Nordkorea genomför ytterligare kärnvapenprov eller uppskjutningar. |
(16) |
Det krävs ytterligare åtgärder från unionen för att genomföra vissa av de åtgärder som fastställs i detta beslut. |
(17) |
Beslut 2013/183/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2013/183/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 1.1 e ska ersättas med följande:
|
2. |
I artikel 1.1 ska följande läggas till:
|
3. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 1a 1. De åtgärder som föreskrivs i artikel 1.1 f ska inte gälla för leverans, försäljning eller överföring av en artikel, eller upphandling av den, om
|
4. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 2a Upphandling från Nordkorea, genom medlemsstaternas medborgares försorg eller med användning av fartyg som för medlemsstaternas flagg eller av deras luftfartyg, av guld, titanmalm, vanadiummalm och sällsynta jordartsmineraler ska vara förbjuden, oavsett om de har sitt ursprung inom Nordkoreas territorium eller inte. Unionen ska vidta de åtgärder som krävs för att fastställa vilka berörda artiklar som ska omfattas av denna bestämmelse.” |
5. |
Följande artiklar ska införas: ”Artikel 4a 1. Upphandling från Nordkorea, genom medlemsstaternas medborgares försorg eller med användning av fartyg som för medlemsstaternas flagg eller av deras luftfartyg, av kol, järn och järnmalm ska vara förbjuden, oavsett om de har sitt ursprung inom Nordkoreas territorium eller inte. Unionen ska vidta de åtgärder som krävs för att fastställa vilka berörda artiklar som ska omfattas av denna bestämmelse. 2. Punkt 1 ska inte gälla för kol som den upphandlande medlemsstaten på grundval av tillförlitlig information bekräftar har sitt ursprung utanför Nordkorea och har transporterats genom Nordkorea uteslutande för export från hamnen i Rajin (Rason), förutsatt att medlemsstaten i förväg underrättar sanktionskommittén och att sådana transaktioner inte har något samband med genererande av intäkter för Nordkoreas kärntekniska program eller program för ballistiska robotar eller någon annan verksamhet som är förbjuden enligt säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016) eller enligt detta beslut. 3. Punkt 1 ska inte gälla för transaktioner beträffande vilka det fastställs att de genomförs uteslutande i försörjningssyfte och inte har något samband med generering av intäkter för Nordkoreas kärntekniska program eller program för ballistiska robotar eller någon annan verksamhet som är förbjuden enligt säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016) eller enligt detta beslut. Artikel 4b 1. Försäljning eller leverans av flygbränsle, inbegripet flygbensin, jetbränsle av naftatyp, jetbränsle av fotogentyp och raketbränsle av fotogentyp till Nordkorea genom medlemsstaternas medborgares försorg, eller från medlemsstaternas territorium eller med användning av fartyg som för deras flagg eller av deras luftfartyg ska vara förbjuden, oavsett om ovanstående har sitt ursprung inom medlemsstaternas territorium eller inte. 2. Punkt 1 ska inte gälla om sanktionskommittén i förväg i enskilda undantagsfall har godkänt överföring till Nordkorea av sådana produkter för verifierade grundläggande humanitära behov inom ramen för särskilt angivna arrangemang för effektiv övervakning av leverans och användning. 3. Punkt 1 ska inte gälla för försäljning eller leverans av flygbränsle till civila passagerarplan utanför Nordkorea som uteslutande ska förbrukas under flygningen till Nordkorea och returflygningen.” |
6. |
Artikel 5 ska ersättas med följande: ”Artikel 5 Medlemsstaterna ska inte lämna offentligt eller privat finansiellt stöd till handel med Nordkorea, inbegripet exportkrediter, garantier eller försäkringar, till sina medborgare eller enheter som ägnar sig åt sådan handel, när detta finansiella stöd kan bidra till Nordkoreas program för eller verksamhet med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen eller till annan verksamhet som är förbjuden enligt säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016) eller enligt detta beslut, eller till kringgående av åtgärder som föreskrivs i dessa resolutioner från säkerhetsrådet eller i detta beslut.” |
7. |
Artikel 7.1 ska ersättas med följande: ”1. För att förhindra tillhandahållande av finansiella tjänster eller överföring till, genom eller från medlemsstaternas territorium eller till eller genom försorg av medlemsstaternas medborgare eller enheter som inrättats enligt deras lagar, eller personer eller finansiella institut inom deras jurisdiktion, av finansiella eller andra tillgångar eller resurser, inbegripet stora kontantbelopp, som kan bidra till Nordkoreas program för eller verksamhet med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar och andra massförstörelsevapen eller till annan verksamhet som är förbjuden enligt säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016) eller enligt detta beslut, eller till kringgående av åtgärder som föreskrivs i dessa resolutioner från säkerhetsrådet eller i detta beslut, ska medlemsstaterna, med stöd av sina nationella myndigheter och nationell lagstiftning, förstärka övervakningen av den verksamhet som finansiella institut inom deras jurisdiktion bedriver med
i syfte att undvika sådan verksamhet som bidrar till Nordkoreas program för eller verksamhet med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen.” |
8. |
Artikel 8 ska ersättas med följande: ”Artikel 8 1. Öppnande av filialer eller dotterbolag till eller representationskontor för nordkoreanska banker, inbegripet Nordkoreas centralbank, dess filialer och dotterbolag, och av andra finansiella enheter som avses i artikel 7.1, på medlemsstaternas territorium ska vara förbjudet. 2. Befintliga filialer, dotterbolag och representationskontor ska stängas inom 90 dagar från och med antagandet av säkerhetsrådets resolution 2270 (2016). 3. Det ska vara förbjudet för nordkoreanska banker, inbegripet Nordkoreas centralbank, dess filialer och dotterbolag, och för andra finansiella enheter som avses i artikel 7.1 att
om inte de transaktioner som anges i leden a, b och c ovan i förväg har godkänts av sanktionskommittén. 4. Befintliga samriskföretag, ägarintressen och korrespondentbankförbindelser med Nordkorea ska avslutas inom 90 dagar från och med antagandet av säkerhetsrådets resolution 2270 (2016). 5. Finansiella institut på medlemsstaternas territorium eller inom deras jurisdiktion ska vara förbjudna att öppna representationskontor, inrätta dotterbolag, inrätta filialer eller öppna bankkonton i Nordkorea. 6. Befintliga representationskontor, dotterbolag eller bankkonton i Nordkorea ska stängas inom 90 dagar från och med antagandet av säkerhetsrådets resolution 2270 (2016), om den berörda medlemsstaten har tillförlitlig information som ger rimliga skäl att anta att sådana finansiella tjänster kan bidra till Nordkoreas kärntekniska program eller program för ballistiska robotar eller annan verksamhet som är förbjuden enligt säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016). 7. Punkt 6 ska inte gälla om sanktionskommittén i enskilda fall fastställer att sådana kontor, dotterbolag eller konton krävs för leverans av humanitärt bistånd eller för den verksamhet som bedrivs av diplomatiska beskickningar i Nordkorea i enlighet med Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser eller den verksamhet som bedrivs av FN eller dess fackorgan eller därmed förbundna organisationer eller för andra ändamål som står i överensstämmelse med säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016).” |
9. |
I artikel 10 ska punkt 1 ersättas med följande: ”1. I syfte att säkerställa att inga artiklar överförs i strid med säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016) ska medlemsstaterna i samstämmighet med sina nationella myndigheter och nationell lagstiftning och i överensstämmelse med internationell rätt, inbegripet Wienkonventionerna om diplomatiska respektive konsulära förbindelser, inspektera all last som transporteras till och från Nordkorea inom deras territorium, eller transiteras genom deras territorium, inbegripet vid flygplatser, kusthamnar och frizoner, last som har förmedlats eller befordrats av Nordkorea eller dess medborgare eller av personer eller enheter som agerar på deras vägnar eller på deras uppdrag, eller enheter som ägs eller kontrolleras av dessa eller av personer eller enheter som är uppförda på förteckningen i bilaga I, samt last som transporteras av nordkoreanska luftfartyg eller av fartyg som för Nordkoreas flagg.” |
10. |
I artikel 10 ska följande punkt läggas till: ”1a. Medlemsstaterna ska med stöd av sina nationella myndigheter och nationell lagstiftning och i överensstämmelse med internationell rätt, inbegripet Wienkonventionerna om diplomatiska respektive konsulära förbindelser, inspektera all last som transporteras till och från Nordkorea inom deras territorium, eller transiteras genom deras territorium, eller last som har förmedlats eller befordrats av Nordkorea eller dess medborgare, eller av personer eller enheter som agerar på deras vägnar, inbegripet vid flygplatser och kusthamnar, om de har information som ger rimliga skäl att anta att lasten innehåller artiklar som det enligt detta beslut är förbjudet att leverera, sälja, överföra eller exportera.” |
11. |
Artikel 11 ska ersättas med följande: ”Artikel 11 1. Medlemsstaterna ska vägra tillstånd att landa i, lyfta från och flyga över deras territorium för luftfartyg om de har information som ger rimliga skäl att anta att lasten innehåller artiklar som det enligt säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016) eller enligt detta beslut är förbjudet att leverera, sälja, överföra eller exportera. 2. Punkt 1 ska inte gälla i fråga om nödlandning eller vid landning i inspektionssyfte.” |
12. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 11a 1. Medlemsstaterna ska förbjuda fartyg att anlöpa dess hamnar om de har information som ger rimliga skäl att anta att fartyget direkt eller indirekt ägs eller kontrolleras av en person eller enhet som är uppförd på förteckningen i bilaga I eller har en last som det enligt säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016) är förbjudet att leverera, sälja, överföra eller exportera. 2. Punkt 1 ska inte gälla vid nödfall eller vid återvändande till avgångshamnen, eller för inspektion, eller om sanktionskommittén i förväg har fastställt att det av humanitära skäl eller av andra skäl som är förenliga med målen i säkerhetsrådets resolution 2270 (2016) är nödvändigt att fartyget anlöper hamnen.” |
13. |
Följande artiklar ska införas: ”Artikel 12a 1. Det ska vara förbjudet att leasa eller befrakta flaggade fartyg eller luftfartyg och att tillhandahålla besättningstjänster till Nordkorea, personer eller enheter, som är uppförda på förteckningen i bilaga I, några andra nordkoreanska enheter eller andra personer eller enheter som enligt medlemsstatens fastställande har hjälpt andra att kringgå sanktioner eller bryta mot bestämmelser i säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016), personer eller enheter som agerar för eller på uppdrag av sådana personer eller enheter, eller enheter som ägs eller kontrolleras av sådana personer eller enheter. 2. Punkt 1 ska inte gälla vid leasing, befraktning eller tillhandahållande av besättningstjänster om den berörda medlemsstaten i det enskilda fallet har underrättat sanktionskommittén i förväg och har tillhandahållit sanktionskommittén information som visar att verksamheten i fråga utförs uteslutande i försörjningssyfte som inte kommer att användas av nordkoreanska personer eller enheter för att generera intäkter, samt information om vilka åtgärder som vidtagits för att förhindra att sådan verksamhet bidrar till överträdelser av bestämmelserna i säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016). Artikel 12b Medlemsstaterna ska avregistrera alla fartyg som ägs, drivs eller bemannas av Nordkorea och ska inte registrera några sådana fartyg som blivit avregistrerade av en annan stat i enlighet med punkt 19 i säkerhetsrådets resolution 2270 (2016). Artikel 12c 1. Det ska vara förbjudet att registrera fartyg i Nordkorea, inhämta tillstånd för ett fartyg att föra Nordkoreas flagg samt att äga, hyra ut, driva eller tillhandahålla klassificering, certifiering eller tillhörande tjänster för, eller försäkra, fartyg som för Nordkoreas flagg. 2. Punkt 1 ska inte gälla verksamhet som sanktionskommittén i det enskilda fallet har anmält i förväg, under förutsättning att den berörda medlemsstaten har tillhandahållit sanktionskommittén detaljerad information om verksamheten, inbegripet namnen på de personer och enheter som deltar i verksamheten, information som visar att verksamheten i fråga utförs uteslutande i försörjningssyfte som inte kommer att användas av nordkoreanska personer eller enheter för att generera intäkter, samt information om vilka åtgärder som vidtagits för att förhindra att verksamheten bidrar till överträdelser av säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016).” |
14. |
Artikel 13.1 och 13.2 ska ersättas med följande: ”1. Medlemsstaterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra inresa till eller transitering genom sitt territorium för
2. Punkt 1 a ska inte gälla om sanktionskommittén i enskilda fall fastställer att en sådan resa är motiverad av humanitära skäl, inbegripet religiösa skyldigheter, eller om sanktionskommittén drar slutsatsen att ett undantag på annat sätt skulle främja målen i säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016).” |
15. |
Följande artiklar ska införas: ”Artikel 14a 1. Medlemsstaterna ska utvisa nordkoreanska diplomater, regeringsföreträdare och andra nordkoreanska medborgare som handlar på regeringens vägnar från sitt territorium, i syfte att återsända dem till Nordkorea, i enlighet med tillämplig nationell och internationell rätt, om de fastställer att dessa arbetar för eller på uppdrag av en person eller enhet som är uppförd på förteckningen i bilaga I eller en person eller enheter som hjälper andra att kringgå sanktioner eller bryta mot bestämmelserna i säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), eller 2270 (2016). 2. Punkt 1 ska inte gälla vid transitering av företrädare för Nordkoreas regering till Förenta nationernas huvudkvarter eller andra FN-anläggningar för att delta i verksamhet som rör Förenta nationerna. 3. Punkt 1 ska inte gälla när en persons närvaro krävs för att en rättsprocess ska fullbordas eller av uteslutande medicinska, säkerhetsmässiga eller andra humanitära skäl, eller om sanktionskommittén i det enskilda fallet har fastställt att utvisningen av personen skulle vara oförenlig med målen i säkerhetsrådets resolutioner 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) och 2270 (2016). Artikel 14b 1. Medlemsstaterna ska utvisa tredjelandsmedborgare från sitt territorium, om de fastställer att dessa arbetar för eller på uppdrag av en person eller enhet som är uppförd på förteckningen i bilaga I eller hjälper andra att kringgå sanktioner eller bryta mot bestämmelserna i säkerhetsrådets resolution 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) eller 2270 (2016), i syfte att återsända dem till den stat i vilken de är medborgare, i enlighet med tillämplig nationell och internationell rätt. 2. Punkt 1 ska inte gälla när en persons närvaro krävs för att en rättsprocess ska fullbordas eller av uteslutande medicinska, säkerhetsmässiga eller andra humanitära skäl, eller om sanktionskommittén i det enskilda fallet har fastställt att utvisningen av personen skulle vara oförenlig med målen i säkerhetsrådets resolutioner 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) och 2270 (2016). 3. Punkt 1 ska inte gälla vid transitering av företrädare för Nordkoreas regering till Förenta nationernas huvudkvarter eller andra FN-anläggningar för att delta i verksamhet som rör Förenta nationerna.” |
16. |
Artikel 15.1 c ska ersättas med följande:
|
17. |
I artikel 15.1 ska följande punkt läggas till:
|
18. |
Följande artiklar ska införas: ”Artikel 15a Artikel 15.1 d ska inte gälla medel, andra finansiella tillgångar eller ekonomiska resurser som är nödvändiga för att utöva verksamhet vid Nordkoreas beskickningar vid FN och FN:s fackorgan och tillhörande organisationer eller Nordkoreas övriga diplomatiska och konsulära beskickningar, eller på medel, andra finansiella tillgångar eller ekonomiska resurser som sanktionskommittén på förhand i det enskilda fallet har fastställt vara nödvändiga för tillhandahållandet av humanitärt bistånd, kärnvapennedrustning eller något annat ändamål som är förenligt med målen i säkerhetsrådets resolution 2270 (2016). Artikel 15b 1. Representationskontor för enheter som är uppförda på förteckningen i bilaga I ska stängas. 2. Det är förbjudet för enheter som är uppförda på förteckningen i bilaga I och för personer och enheter som agerar för eller på uppdrag av dem att direkt eller indirekt delta i samriskföretag eller andra affärsverksamheter.” |
19. |
Artikel 16 ska ersättas med följande: ”Artikel 16 Medlemsstaterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att vara vaksamma och förhindra att det på deras territorier eller genom deras medborgares försorg ges specialiserad undervisning eller utbildning till nordkoreanska medborgare inom sådana discipliner som kan bidra till Nordkoreas spridningskänsliga nukleära verksamhet och utvecklingen av system för kärnvapenbärare; detta inbegriper undervisning eller utbildning i avancerad fysik, avancerad datorsimulering och relaterad datavetenskap, geospatial navigering, kärnteknik, rymdteknik, flygteknik och relaterade discipliner.” |
20. |
Artikel 17 ska ersättas med följande: ”Artikel 17 Medlemsstaterna ska, i enlighet med internationell rätt, hålla förstärkt uppsikt över Nordkoreas diplomatiska personal i syfte att hindra sådana personer från att delta i Nordkoreas kärntekniska program eller program för ballistiska robotar, eller annan verksamhet som är förbjuden enligt säkerhetsrådets resolutioner 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) och 2270 (2016) eller enligt detta beslut eller för kringgående av åtgärder som införts genom dessa resolutioner eller detta beslut.” |
21. |
Artikel 18 ska ersättas med följande: ”Artikel 18 Inga anspråk, inbegripet ersättningsanspråk, skadeersättningsanspråk eller andra anspråk av detta slag, till exempel kvittningsanspråk, böter eller anspråk enligt en garanti, anspråk som gäller förlängning eller betalning av en obligation, finansiell garanti, inbegripet anspråk på grundval av remburser och liknande instrument, som har samband med avtal eller transaktioner som direkt eller indirekt påverkades helt eller delvis av åtgärder som beslutats enligt säkerhetsrådets resolutioner 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) och 2270 (2016), inbegripet åtgärder av unionen eller någon medlemsstat i enlighet med, enligt kraven för eller med anknytning till genomförandet av säkerhetsrådets relevanta beslut eller åtgärder som omfattas av det här beslutet, får beviljas de personer eller enheter som är uppförda på förteckningen i bilagorna I, II eller III, eller någon annan person eller enhet i Nordkorea, inbegripet Nordkoreas regering, landets myndigheter, offentligägda företag och offentliga organ eller någon annan person eller enhet som gör ett anspråk genom någon sådan person eller enhet eller till förmån för någon sådan person eller enhet.” |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 31 mars 2016.
På rådets vägnar
A.G. KOENDERS
Ordförande
(1) Rådets beslut 2013/183/Gusp av den 22 april 2013 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea och om upphävande av beslut 2010/800/Gusp (EUT L 111, 23.4.2013, s. 52).
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/47 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2016/477
av den 31 mars 2016
om ändring av beslut 2011/173/Gusp om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Bosnien och Hercegovina
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 21 mars 2011 antog rådet beslut 2011/173/Gusp (1). |
(2) |
På grundval av en översyn av beslut 2011/173/Gusp bör de restriktiva åtgärderna förlängas till och med den 31 mars 2017. |
(3) |
Beslut 2011/173/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I artikel 6 i beslut 2011/173/Gusp ska andra stycket ersättas med följande:
”Detta beslut ska tillämpas till och med den 31 mars 2017.”
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 31 mars 2016.
På rådets vägnar
A.G. KOENDERS
Ordförande
(1) Rådets beslut 2011/173/Gusp av den 21 mars 2011 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Bosnien och Hercegovina (EUT L 76, 22.3.2011, s. 68).
1.4.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 85/48 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2016/478
av den 31 mars 2016
om ändring av beslut (Gusp) 2015/1333 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Libyen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 31 juli 2015 antog rådet beslut (Gusp) 2015/1333 (1). |
(2) |
Den 16 mars 2015 erinrade rådet om att endast en politisk lösning kan erbjuda en hållbar väg framåt och bidra till fred och stabilitet i Libyen och hänvisade bland annat till vikten av att avstå från handlingar som kunde förvärra de nuvarande motsättningarna. |
(3) |
Rådet är alltjämt djupt bekymrat över situationen i Libyen och särskilt över handlingar som hotar fred, säkerhet eller stabilitet i Libyen och som hindrar eller underminerar Libyens politiska övergång, såsom handlingar som hindrar genomförandet av det libyska politiska avtalet av den 17 december 2015 och bildandet av en nationell samlingsregering, inklusive genom att personer med politiskt inflytande i Libyen upprepade gånger underlåter att vidta åtgärder. |
(4) |
Med tanke på den allvarliga situationen i Libyen bör ytterligare tre personer under en period på sex månader läggas till i förteckningen över personer som är föremål för restriktiva åtgärder i bilagorna II och IV till beslut (Gusp) 2015/1333. |
(5) |
Beslut (Gusp) 2015/1333 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut (Gusp) 2015/1333 ska ändras på följande sätt:
1. |
De personer som är uppförda på förteckningen i bilagan till detta beslut ska läggas till i förteckningen i bilagorna II och IV. |
2. |
I artikel 17 ska följande punkter läggas till: ”3. De åtgärder som avses i artikel 8.2 ska gälla för uppgifterna 16, 17 och 18 i bilaga II till och med den 2 oktober 2016. 4. De åtgärder som avses i artikel 9.2 ska gälla för uppgifterna 21, 22 och 23 i bilaga IV till och med den 2 oktober 2016.” |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 31 mars 2016.
På rådets vägnar
A.G. KOENDERS
Ordförande
(1) Rådets beslut (Gusp) 2015/1333 av den 31 juli 2015 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Libyen och om upphävande av beslut 2011/137/Gusp (EUT L 206, 1.8.2015, s. 34).
BILAGA
”BILAGA II
Förteckning över de personer och enheter som avses i artikel 8.2
A. PERSONER
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande |
16. |
SALEH ISSA GWAIDER, Agila |
Födelsedatum 1944 (obekräftat) |
Agila Saleh har varit ordförande för det libyska deputeraderådet i representanthuset sedan den 5 augusti 2014. Den 17 december 2015 uttryckte Saleh sitt motstånd mot det libyska politiska avtalet som undertecknades den 17 december 2015. I egenskap av ordförande för deputeraderådet har Saleh hindrat och undergrävt Libyens politiska övergång, däribland genom att vägra att hålla en omröstning i representanthuset den 23 februari 2016 om den nationella samlingsregeringen. Den 23 februari 2016 beslutade Saleh att inrätta en kommitté som förväntas träffa andra medlemmar i den ”libysk-libyska processen”, som motsätter sig det libyska politiska avtalet. |
|
17. |
GHWELL, Khalifa alias AL GHWEIL, Khalifa AL-GHAWAIL, Khalifa |
Födelsedatum 1964 Misrata |
Khalifa Ghwell är den så kallade premiärministern och försvarsministern i den internationellt icke erkända allmänna nationalkongressen (även kallad den nationella räddningsregeringen) och är därmed ansvarig för dess verksamhet. Den 7 juli 2015 visade Khalifa Ghwell sitt stöd för Steadfastness Front (Alsomood), en ny militär styrka med sju brigader som ska förhindra att en samlingsregering bildas i Tripoli, genom att delta i undertecknandeceremonin för invigningen av styrkan med den allmänna nationalkongressens ”ordförande” Nuri Abu Sahmain. I egenskap av ”premiärminister” för den allmänna nationalkongressen i Tripoli har Ghwell spelat en central roll för att hindra bildandet av den nationella samlingsregeringen, som inrättades inom ramen för det libyska politiska avtalet. I egenskap av den allmänna nationalkongressens ”premiärminister och försvarsminister” beordrade Ghwell den 15 januari 2016 att alla medlemmar i den nya säkerhetsgruppen, som utnämnts av den nationella samlingsregeringens föreslagna premiärminister, som satte sin fot i Tripoli, skulle häktas. |
|
18. |
ABU SAHMAIN, Nuri alias BOSAMIN, Nori BO SAMIN, Nuri BADI, Salahdin |
Födelsedatum 16 maj 1956 Zouara/Zuwara Libyen |
Nuri Abu Sahmain är den så kallade ordföranden för den internationellt icke erkända allmänna nationalkongressen (även kallad den nationella räddningsregeringen) och är därmed ansvarig för dess verksamhet. I egenskap av den allmänna nationalkongressens ”ordförande” har Nuri Abu Sahmain spelat en central roll för att hindra och motsätta sig det libyska politiska avtalet och inrättandet av den nationella samlingsregeringen. Den 15 december 2015 begärde Sahmain att det libyska politiska avtalet, som man enligt planerna skulle enas om vid ett möte den 17 december, skulle skjutas upp. Den 16 december 2015 utfärdade Sahmain ett uttalande om att den allmänna nationalkongressen inte tillät någon av sina medlemmar att delta i mötet eller underteckna det libyska politiska avtalet. Den 1 januari 2016 förkastade Sahmain det libyska politiska avtalet i samtal med FN:s särskilda representant.” |
|
”BILAGA IV
Förteckning över de personer och enheter som avses i artikel 9.2
A. PERSONER
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande |
21. |
SALEH ISSA GWAIDER, Agila |
Födelsedatum 1944 (obekräftat) |
Agila Saleh har varit ordförande för det libyska deputeraderådet i representanthuset sedan den 5 augusti 2014. Den 17 december 2015 uttryckte Saleh sitt motstånd mot det libyska politiska avtalet som undertecknades den 17 december 2015. I egenskap av ordförande för deputeraderådet har Saleh hindrat och undergrävt Libyens politiska övergång, däribland genom att vägra att hålla en omröstning i representanthuset den 23 februari 2016 om den nationella samlingsregeringen. Den 23 februari 2016 beslutade Saleh att inrätta en kommitté som förväntas träffa andra medlemmar i den ”libysk-libyska processen”, som motsätter sig det libyska politiska avtalet. |
|
22. |
GHWELL, Khalifa alias L GHWEIL, Khalifa AL-GHAWAIL,Khalifa |
Födelsedatum 1964 Misrata |
Khalifa Ghwell är den så kallade premiärministern och försvarsministern i den internationellt icke erkända allmänna nationalkongressen (även kallad den nationella räddningsregeringen) och är därmed ansvarig för dess verksamhet. Den 7 juli 2015 visade Khalifa Ghwell sitt stöd för Steadfastness Front (Alsomood), en ny militär styrka med sju brigader som ska förhindra att en samlingsregering bildas i Tripoli, genom att delta i undertecknandeceremonin för invigningen av styrkan med den allmänna nationalkongressens ”ordförande” Nuri Abu Sahmain. I egenskap av ”premiärminister” för den allmänna nationalkongressen i Tripoli har Ghwell spelat en central roll för att hindra bildandet av den nationella samlingsregeringen, som inrättades inom ramen för det libyska politiska avtalet. I egenskap av den allmänna nationalkongressens ”premiärminister och försvarsminister” beordrade Ghwell den 15 januari 2016 att alla medlemmar i den nya säkerhetsgruppen, som utnämnts av den nationella samlingsregeringens föreslagna premiärminister, som satte sin fot i Tripoli, skulle häktas. |
|
23. |
ABU SAHMAIN, Nuri alias BOSAMIN, Nori BO SAMIN, Nuri BADI, Salahdin |
Födelsedatum 16 maj 1956 Zouara/Zuwara Libyen |
Nuri Abu Sahmain är den så kallade ordföranden för den internationellt icke erkända allmänna nationalkongressen (även kallad den nationella räddningsregeringen) och är därmed ansvarig för dess verksamhet. I egenskap av den allmänna nationalkongressens ordförande har Nuri Abu Sahmain spelat en central roll för att hindra och motsätta sig det libyska politiska avtalet och inrättandet av den nationella samlingsregeringen. Den 15 december 2015 begärde Sahmain att det libyska politiska avtalet, som man enligt planerna skulle enas om vid ett möte den 17 december, skulle skjutas upp. Den 16 december 2015 utfärdade Sahmain ett uttalande om att den allmänna nationalkongressen inte tillät någon av sina medlemmar att delta i mötet eller underteckna det libyska politiska avtalet. Den 1 januari 2016 förkastade Sahmain det libyska politiska avtalet i samtal med FN:s särskilda representant.” |
|