ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 71 |
|
![]() |
||
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
59 årgången |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
|
|
|
(*1) Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244/1999 och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring. |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
16.3.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 71/1 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2016/342
av den 12 februari 2016
om ingående på unionens vägnar av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Kosovo (*1), å andra sidan
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 37 jämförd med artikel 31.1,
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 217 jämförd med artiklarna 218.7, 218.6 a i och 218.8 andra stycket,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med rådets beslut (EU) 2015/1988 (1) undertecknades stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, och Kosovo (nedan kallat avtalet), på unionens vägnar den 22 oktober 2015, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt. |
(2) |
Unionen och Kosovo har starka band och gemensamma värderingar samt en önskan att stärka dessa band och upprätta nära och varaktiga förbindelser grundade på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket bör göra det möjligt för Kosovo att ytterligare stärka och utvidga sina förbindelser med unionen. |
(3) |
En ”första överenskommelse om principer för normalisering av förbindelserna” nåddes den 19 april 2013 inom ramen för den EU-understödda dialogen. |
(4) |
Enligt avtalet ska en associering upprättas mellan unionen och Kosovo med ömsesidiga rättigheter och förpliktelser, gemensamt uppträdande och särskilda förfaranden. Det innehåller även bestämmelser som omfattas av kapitel 2 i avdelning V i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget), som rör unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik. Beslutet att ingå avtalet bör därför grundas på den rättsliga grunden för upprättandet av en associering som gör det möjligt för unionen att ingå åtaganden på alla områden som omfattas av fördragen och på den rättsliga grunden för avtal på områden som omfattas av kapitel 2 i avdelning V i EU-fördraget. |
(5) |
Detta avtal ingås enbart av EU. De åtaganden och det samarbete som unionen ska ingå enligt detta avtal avser endast de områden som omfattas av EU:s regelverk eller befintlig unionspolitik. Den omständigheten att detta avtal undertecknas och ingås enbart av EU ska inte påverka karaktären av och tillämpningsområdet för eventuella liknande avtal som förhandlas fram i framtiden. Det ska heller inte påverka de befogenheter som EU-institutionerna tilldelas i fördragen eller EU-institutionernas eller medlemsstaternas ståndpunkter om befogenheter. I avtalet föreskrivs ett brett samarbete på olika politikområden, däribland i rättsliga och inrikes frågor. |
(6) |
Ingåendet av avtalet påverkar inte medlemsstaternas ståndpunkter om Kosovos status, som ska beslutas i enlighet med deras nationella praxis och internationell rätt. |
(7) |
Inga av de termer, formuleringar eller definitioner som används i detta beslut och den bifogade avtalstexten, och inte heller en eventuell användning av alla nödvändiga rättsliga grunder för ingåendet av avtalet utgör ett erkännande av Kosovo som självständig stat från unionens sida och utgör inte heller ett erkännande av Kosovo i denna egenskap från enskilda medlemsstaters sida, om de inte tidigare har vidtagit en sådan åtgärd. |
(8) |
Ingåendet av avtalet när det gäller frågor som omfattas av Europeiska atomenergigemenskapens behörighet är föremål för ett separat förfarande. |
(9) |
Avtalet bör godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, och Kosovo godkänns härmed på unionens vägnar för de delar som omfattas av EU-fördraget och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande ska på unionens vägnar göra den anmälan som anges i artikel 144 i avtalet (2).
Artikel 3
1. Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik ska från unionens sida vara ordförande för stabiliserings- och associeringsrådet, i enlighet med vederbörandes skyldigheter enligt fördragen och i vederbörandes egenskap av ordförande för rådet (utrikes frågor).
Stabiliserings- och associeringsrådet ska ha en företrädare för kommissionen som ordförande.
2. Kommissionen ska bemyndigas att på unionens vägnar godkänna ändringar i avtalet om dessa ändringar enligt avtalet ska antas av stabiliserings- och associeringskommittén.
Artikel 4
Detta beslut påverkar inte medlemsstaternas och unionens ståndpunkt om Kosovos status.
Artikel 5
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 12 februari 2016.
På rådets vägnar
J.R.V.A. DIJSSELBLOEM
Ordförande
(*1) Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244/1999 och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.
(1) EUT L 290, 6.11.2015, s. 4.
(2) Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
16.3.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 71/3 |
STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL
mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Kosovo (*1), å andra sidan
UNIONEN, nedan kallad unionen eller EU, och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallad Euratom.
å ena sidan, och
KOSOVO (*1),
å andra sidan,
nedan gemensamt kallade parterna,
SOM BEAKTAR de starka banden och värdegemenskapen mellan parterna och deras önskan att stärka dessa band och upprätta nära och bestående förbindelser grundade på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket bör göra det möjligt för Kosovo att ytterligare stärka och utvidga sina förbindelser med EU,
SOM BEAKTAR betydelsen av detta avtal för upprättandet och befästandet av en stabil europeisk ordning grundad på samarbete och med EU som stöttepelare, inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen med länderna på västra Balkan,
SOM ERINRAR om EU:s beredvillighet att vidta konkreta åtgärder för att förverkliga Kosovos europeiska perspektiv och närmande till EU i linje med regionens perspektiv, genom att integrera Kosovo i den politiska och ekonomiska huvudfåran i Europa, genom Kosovos pågående deltagande i stabiliserings- och associeringsprocessen med syftet att uppfylla de relevanta kriterier och villkor som gäller i stabiliserings- och associeringsprocessen, med förbehåll för att detta avtal genomförs framgångsrikt, särskilt när det gäller regionalt samarbete; denna process kommer att leda till framsteg i Kosovos europeiska perspektiv och närmande till EU, om de objektiva omständigheterna så tillåter och om Kosovo uppfyller kriterierna fastställda av Europeiska rådet i Köpenhamn den 21–22 juni 1993 och de ovannämnda kriterierna,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att med lämpliga medel bidra till den politiska, ekonomiska och institutionella stabiliseringen i Kosovo och i regionen genom utveckling av det civila samhället och demokratisering, institutionell uppbyggnad och reformering av den offentliga förvaltningen, regional handelsintegration och ökat ekonomiskt samarbete, omfattande samarbete även i rättsliga och inrikes frågor samt stärkt säkerhet,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att utvidga de politiska och ekonomiska friheter som ligger till grund för detta avtal samt deras åtagande att respektera mänskliga rättigheter inbegripet rättigheter för personer som tillhör minoriteter och utsatta grupper,
SOM BEAKTAR parternas engagemang för institutioner som bygger på rättsstatsprincipen, god samhällsstyrning och demokratiska principer, genom ett flerpartisystem med fria och rättvisa val,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att respektera principerna i Förenta nationernas stadga och principerna för Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE), särskilt de i slutakten från konferensen om säkerhet och samarbete i Europa från 1975 (nedan kallad Helsingforsslutakten) och Parisstadgan för ett nytt Europa från 1990,
SOM BEKRÄFTAR den vikt som parterna fäster vid fullgörandet av internationella skyldigheter, särskilt, men inte endast, i samband med skyddet av mänskliga rättigheter och skydd av personer som tillhör minoriteter och utsatta grupper och noterar i detta avseende Kosovos åtagande att följa relevanta internationella instrument,
SOM BEKRÄFTAR alla flyktingars och internflyktingars rätt att återvända och att åtnjuta skydd för sin egendom och andra mänskliga rättigheter med anknytning härtill,
SOM BEAKTAR parternas uppslutning kring principerna om en fri marknadsekonomi och hållbar utveckling samt EU:s beredvillighet att bidra till ekonomiska reformer i Kosovo,
SOM BEAKTAR parternas beslutsamhet att främja frihandel, enligt Världshandelsorganisationens (nedan kallad WTO) relevanta principer som ska tillämpas på ett öppet och icke-diskriminerande sätt,
SOM BEAKTAR parternas önskan att ytterligare bygga ut den regelbundna politiska dialogen i frågor av gemensamt intresse, inbegripet regionala aspekter,
SOM BEAKTAR den vikt parterna fäster vid att bekämpa organiserad brottslighet och korruption och att stärka samarbetet i kampen mot terrorism i överensstämmelse med EU:s regelverk samt att förhindra irreguljär migration och samtidigt stödja rörlighet i en laglig och säker miljö,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för de ekonomiska förbindelserna mellan parterna och framför allt för ökad handel och ökade investeringar, faktorer som är av avgörande betydelse för ekonomisk omstrukturering och modernisering,
SOM BEAKTAR Kosovos åtagande att på relevanta områden närma sin lagstiftning till EU:s och att tillämpa den på ett effektivt sätt,
SOM BEAKTAR EU:s beredvillighet att kraftfullt understödja genomförandet av reformer och att i detta syfte utnyttja alla till buds stående samarbetsformer samt tekniskt, finansiellt och ekonomiskt stöd inom ramen för ett omfattande, vägledande flerårigt program, om de objektiva omständigheterna så tillåter,
SOM KONSTATERAR att detta avtal inte påverkar ståndpunkter om status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244/1999 och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring,
SOM KONSTATERAR att de åtaganden och det samarbete som unionen ska ingå enligt detta avtal avser endast de områden som omfattas av unionens regelverk eller befintlig unionspolitik,
SOM KONSTATERAR att de interna förfarandena i Europeiska unionens medlemsstater (nedan kallade medlemsstaterna) kan tillämpas när de mottar handlingar som utfärdats av Kosovos myndigheter enligt detta avtal,
SOM KONSTATERAR att förhandlingar pågår om inrättandet av en transportgemenskap med västra Balkan,
SOM ERINRAR om toppmötet i Zagreb 2000, som efterlyste en fortsatt konsolidering av förbindelserna genom stabiliserings- och associeringsprocessen samt ett utökat regionalt samarbete,
SOM ERINRAR om att Europeiska rådet vid sitt möte i Thessaloniki den 19 och 20 juni 2003 befäste stabiliserings- och associeringsprocessen som politisk ram för EU:s förbindelser med länderna på västra Balkan och framhävde deras utsikter till integration med EU på grundval av varje lands reformframsteg och egna meriter,
SOM ERINRAR om Kosovos åtaganden inom ramen för det centraleuropeiska frihandelsavtalet, som undertecknades i Bukarest den 19 december 2006, med syfte att öka regionens förmåga att dra till sig investeringar och förbättra dess möjligheter att integreras i den globala ekonomin, om de objektiva omständigheterna så tillåter,
SOM ÖNSKAR upprätta ett närmare kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet,
SOM KONSTATERAR att om parterna inom ramen för detta avtal beslutar att ingå särskilda avtal på området med frihet, säkerhet och rättvisa, som skulle ingås av EU i enlighet med avdelning V i tredje delen i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, skulle bestämmelserna i sådana framtida särskilda avtal inte vara bindande för Förenade kungariket och/eller Irland, såvida inte EU parallellt med Förenade kungariket och/eller Irland, vad gäller deras respektive tidigare bilaterala förbindelser, meddelar Kosovo att Förenade kungariket och/eller Irland har blivit bundet/bundna av sådana framtida särskilda avtal som en del av EU i enlighet med protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. Likaså skulle eventuella därpå följande EU-interna åtgärder som antas i enlighet med ovannämnda avdelning V för att genomföra detta avtal inte vara bindande för Förenade kungariket och/eller Irland, såvida de inte har anmält sin önskan att delta i eller godta sådana åtgärder i enlighet med protokoll nr 21. Parterna konstaterar även att sådana framtida särskilda avtal eller EU-interna åtgärder skulle omfattas av protokoll nr 22 om Danmarks ställning, som är fogat till dessa fördrag.
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Härmed upprättas en associering mellan EU, å ena sidan, och Kosovo, å andra sidan.
2. Målen för associeringen är att
a) |
stödja Kosovos ansträngningar att stärka demokrati och rättsstat, |
b) |
bidra till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Kosovo och till regionens stabilisering, |
c) |
skapa en lämplig ram för politisk dialog som gör det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser mellan parterna, |
d) |
stödja Kosovos ansträngningar att bygga ut sitt ekonomiska och internationella samarbete, om de objektiva omständigheterna så tillåter, bland annat genom tillnärmning av sin lagstiftning till EU:s, |
e) |
understödja Kosovos strävan att slutföra övergången till fungerande marknadsekonomi, |
f) |
främja harmoniska ekonomiska förbindelser och gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan EU och Kosovo, |
g) |
främja regionalt samarbete på alla områden som omfattas av detta avtal. |
Artikel 2
Inga av de termer, formuleringar eller definitioner som används i detta avtal, inbegripet bilagorna och protokollen till detta, utgör ett erkännande av Kosovo som självständig stat från EU:s sida och utgör inte heller ett erkännande av Kosovo i denna egenskap från enskilda medlemsstaters sida, om de inte tidigare har vidtagit en sådan åtgärd.
AVDELNING I
ALLMÄNNA PRINCIPER
Artikel 3
Respekt för demokratins principer och de mänskliga rättigheterna, såsom de proklameras i FN:s allmänna förklaring om de mänskliga rättigheterna från 1948 och definieras i Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna från 1950, i Helsingforsslutakten och i Parisstadgan för ett nytt Europa, respekt för folkrättsliga principer, inbegripet ett fullständigt samarbete med Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien (Icty) och dess avvecklingsmekanism, Internationella brottmålsdomstolen samt respekt för såväl rättsstatsprincipen som respekt för de marknadsekonomiska principer som anges i dokumentet från Europeiska säkerhetskonferensens (ESK) konferens i Bonn om ekonomiskt samarbete, ska ligga till grund för EU:s och Kosovos politik och utgöra grundläggande delar av detta avtal.
Artikel 4
Kosovo åtar sig att respektera internationell rätt och internationella instrument särskilt, men inte endast, i samband med skyddet av mänskliga och grundläggande rättigheter samt skyddet av personer som tillhör minoriteter, och utan diskriminering på någon grund.
Artikel 5
Kosovo åtar sig att fortsätta sitt engagemang för en märkbar och hållbar förbättring av förbindelserna med Serbien och för ett verkningsfullt samarbete med uppdraget inom ramen för den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken, under dess varaktighet, vilket definieras närmare i artikel 13. Dessa åtaganden utgör grundläggande principer i detta avtal och ska ligga till grund för utvecklingen av förbindelserna och samarbetet mellan parterna. Om Kosovo inte fullgör dessa åtaganden kan EU vidta åtgärder som den bedömer lämpliga, inklusive att upphäva hela eller delar av detta avtal.
Artikel 6
Parterna bekräftar att de allvarligaste brotten som angår hela det internationella samfundet inte får förbli ostraffade, och att de bör lagföras genom åtgärder på nationell och internationell nivå.
I detta avseende åtar Kosovo sig särskilt att fullt ut samarbeta med Icty och dess avvecklingsmekanism, och alla andra utredningar och lagföringsförfaranden som genomförs under internationellt överinseende.
Kosovo åtar sig också att följa Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen och att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra den på nationell nivå.
Artikel 7
Utvecklingen av det regionala samarbetet och goda grannförbindelser samt respekt för de mänskliga rättigheterna, inklusive rättigheter för personer som tillhör minoriteter, är centrala för stabiliserings- och associeringsprocessen. Ingåendet och genomförandet av detta avtal sker inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen och på grundval av Kosovos egna meriter.
Artikel 8
Kosovo åtar sig att fortsätta att främja samarbete och goda grannförbindelser i regionen, inklusive att främja ömsesidiga medgivanden i lämplig omfattning beträffande rörlighet för personer, varor, kapital och tjänster samt projekt av gemensamt intresse på ett stort antal områden, bland annat rättstatsprincipen. Detta åtagande är en central faktor i utvecklingen av förbindelserna och samarbetet mellan parterna och bidrar därmed till regional stabilitet.
Artikel 9
Associeringen ska genomföras stegvis och fullbordas under en period på tio år.
Stabiliserings- och associeringsrådet, som upprättats enligt artikel 126, ska årligen granska genomförandet av detta avtal samt antagandet och genomförandet av rättsliga, administrativa, institutionella och ekonomiska reformer i Kosovo. Granskningen ska göras mot bakgrund av avtalets ingress och i överensstämmelse med avtalets allmänna principer. Den ska vara förenlig med de mekanismer som inrättats inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen, särskilt rapporten om framstegen i den processen.
Stabiliserings- och associeringsrådet kommer att avge rekommendationer och får fatta beslut på grundval av sin granskning.
Om särskilda svårigheter uppdagas vid granskningen får de hänskjutas till de tvistlösningsmekanismer som upprättats enligt avtalet.
Senast under det femte året efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet göra en ingående granskning av dess genomförande. Stabiliserings- och associeringsrådet ska bedöma Kosovos framsteg på grundval av sin granskning och får fatta beslut om de påföljande etapperna av associeringen på grundval av den. Motsvarande åtgärder ska vidtas av stabiliserings- och associeringsrådet före utgången av det tionde året efter detta avtals ikraftträdande. Om det är motiverat av resultatet av granskningen får stabiliserings- och associeringsrådet fatta beslut om att förlänga den period som anges i första stycket med högst fem år. I avsaknad av sådana beslut av stabiliserings- och associeringsrådet ska detta avtal fortsätta att genomföras enligt vad som fastställts i detta.
Denna granskning ska inte gälla fri rörlighet för varor; för det området fastställs en särskild tidsplan i avdelning IV.
Artikel 10
Avtalet ska vara fullt förenligt med och genomföras i överensstämmelse med relevanta bestämmelser i WTO-avtalen, särskilt artikel XXIV i allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (Gatt 1994) och artikel V i allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats).
AVDELNING II
POLITISK DIALOG
Artikel 11
1. Den politiska dialogen mellan parterna ska vidareutvecklas inom ramen för detta avtal. Den ska ledsaga och befästa närmandet mellan EU och Kosovo och bidra till att det upprättas en nära solidaritet och nya samarbetsformer mellan parterna.
2. Den politiska dialogen ska särskilt syfta till att främja
a) |
Kosovos deltagande i det internationella demokratiska samfundet, om de objektiva omständigheterna så tillåter, |
b) |
Kosovos europeiska perspektiv och närmande till EU, i linje med det europeiska perspektivet för regionen, på grundval av individuella meriter och i linje med Kosovos åtaganden enligt artikel 5 i detta avtal, |
c) |
ökad konvergens i vissa gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiska åtgärder, särskilt restriktiva åtgärder som EU vidtagit mot tredjeländer, fysiska eller juridiska personer eller icke-statliga enheter, även genom informationsutbyte, där så är lämpligt, och särskilt i frågor som kan få betydande följder för parterna, |
d) |
ett effektivt, öppet och representativt regionalt samarbete och utveckling av goda grannförbindelser på västra Balkan. |
Artikel 12
Parterna ska föra en politisk dialog om de övriga frågor som omfattas av detta avtal.
Artikel 13
1. Politisk dialog och policydialog, där så är lämpligt, bidrar till normaliseringen av förbindelserna mellan Kosovo och Serbien.
2. I enlighet med artikel 5 åtar Kosovo sig att fortsätta sitt engagemang för en märkbar och hållbar förbättring av sina förbindelser med Serbien. Denna process ska säkerställa att båda länderna kan fortsätta på sin respektive väg mot EU samtidigt som man undviker att någon part kan hindra den andra i dessa ansträngningar, och den bör gradvis leda till en övergripande normalisering av förbindelserna mellan Kosovo och Serbien i form av ett juridiskt bindande avtal, med målet att båda fullt ut ska kunna utöva sina rättigheter och fullgöra sina skyldigheter.
3. Mot bakgrund av ovanstående måste Kosovo kontinuerligt
a) |
i god tro genomföra alla överenskommelser som nåtts i dialogen med Serbien, |
b) |
till fullo respektera principen om ett regionalt samarbete som omfattar alla, |
c) |
genom dialog och med kompromissvilja lösa andra kvarstående frågor, på grundval av praktiska och hållbara lösningar, och samarbeta med Serbien i nödvändiga tekniska och rättsliga frågor, |
d) |
samarbeta effektivt med uppdraget inom ramen för den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken under dess varaktighet och aktivt bidra till ett fullständigt och obehindrat genomförande av dess mandat i hela Kosovo. |
4. Stabiliserings- och associeringsrådet ska regelbundet se över framstegen i denna process, och får fatta beslut och utfärda rekommendationer i detta hänseende. Stabiliserings- och associeringskommittén får stödja denna process i enlighet med artikel 129.
Artikel 14
1. Politiska dialoger och policydialoger ska huvudsakligen föras i stabiliserings- och associeringsrådet, som ska ha det övergripande ansvaret för varje fråga som parterna kan vilja förelägga det.
2. På parternas begäran kan dessa dialoger också föras i följande former:
a) |
Möten, vid behov, mellan högre tjänstemän som företräder Kosovo, å ena sidan, och unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och/eller en företrädare för kommissionen, å andra sidan. |
b) |
Fullständigt utnyttjande av alla lämpliga kanaler mellan parterna, däribland lämpliga kontakter i länder utanför EU och inom internationella organisationer och andra internationella forum, om de objektiva omständigheterna så tillåter. |
c) |
Varje annan form som kan bidra konstruktivt till att befästa, utveckla och intensifiera dessa dialoger, t.ex. de som nämns i Thessalonikiagendan som antogs i slutsatserna från Europeiska rådets möte den 19 och 20 juni 2003. |
Artikel 15
På parlamentarisk nivå ska den politiska dialogen föras i den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommitté som inrättas enligt artikel 132.
AVDELNING III
REGIONALT SAMARBETE
Artikel 16
Kosovo ska aktivt främja regionalt samarbete, i överensstämmelse med sitt åtagande enligt artiklarna 5 och 13 och sitt engagemang för internationell och regional fred och stabilitet samt för utveckling av goda grannförbindelser. EU kan stödja dessa ansträngningar genom lämpliga instrument, däribland stöd till projekt med en regional eller gränsöverskridande dimension.
Om Kosovo avser att stärka sitt samarbete med något av de länder som avses i artiklarna 17, 18 och 19 ska Kosovo underrätta och samråda med EU i enlighet med bestämmelserna i avdelning X.
Kosovo ska fortsätta att genomföra Centraleuropeiska frihandelsavtalet.
Artikel 17
Samarbete med länder som har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal
Efter undertecknandet av detta avtal ska Kosovo, om de objektiva omständigheterna så tillåter, inleda förhandlingar med de länder som redan har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal med EU, med sikte på att ingå bilaterala överenskommelser om regionalt samarbete vilkas syfte ska vara att ge samarbetet mellan dem ökad räckvidd.
De viktigaste inslagen i dessa överenskommelser ska vara
a) |
politisk dialog, |
b) |
upprättande av frihandelsområden som är förenliga med WTO:s bestämmelser, |
c) |
ömsesidiga medgivanden beträffande rörlighet för arbetstagare, etablering, tillhandahållande av tjänster, löpande betalningar och kapitalrörelser och på andra politikområden med anknytning till personers rörlighet, på en nivå som motsvarar nivån i de stabiliserings- och associeringsavtal som respektive land har ingått med EU, |
d) |
bestämmelser om samarbete på andra områden, oavsett om de omfattas av detta avtal eller inte, särskilt på området frihet, säkerhet och rättvisa. |
Överenskommelserna ska där så är lämpligt innehålla bestämmelser om inrättande av nödvändiga institutionella mekanismer.
Överenskommelserna ska ingås inom två år från och med detta avtals ikraftträdande.
Artikel 18
Samarbete med länder som berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen
Kosovo ska bedriva ett regionalt samarbete med länder som berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen på några eller samtliga av de samarbetsområden som omfattas av detta avtal, samt på andra områden med anknytning till stabiliserings- och associeringsprocessen, särskilt på områden av gemensamt intresse. Samarbetet bör alltid vara förenligt med detta avtals principer och mål.
Artikel 19
Samarbete med kandidatländer för EU-anslutning vilka inte berörs av stabilitets- och associeringsprocessen
Kosovo ska verka för ökat samarbete med och, om de objektiva omständigheterna så tillåter, ingå överenskommelser om samarbete med varje kandidatland för EU-anslutning som inte berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen på de samarbetsområden som omfattas av detta avtal och andra områden av gemensamt intresse för Kosovo och dessa länder. Överenskommelserna bör syfta till att gradvis anpassa de bilaterala förbindelserna mellan Kosovo och de berörda länderna till motsvarande del av förbindelserna mellan EU och Kosovo.
AVDELNING IV
FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
Artikel 20
1. Inom tio år från och med detta avtals ikraftträdande ska EU och Kosovo gradvis upprätta ett bilateralt frihandelsområde i enlighet med avtalets bestämmelser och i överensstämmelse med Gatt 1994 och bestämmelserna i de relevanta WTO-avtalen. De ska därvid beakta de särskilda krav som anges i punkterna 2–6 i denna artikel.
2. Kombinerade nomenklaturen ska tillämpas vid klassificering av varor i handeln mellan parterna.
3. Vid tillämpning av detta avtal avses med tullar och avgifter med motsvarande verkan som tullar varje form av tull eller annan pålaga som påförs i samband med import eller export av en vara, även varje form av extraskatt eller annan extrapålaga i samband med sådan import eller export, med undantag av
a) |
avgifter som motsvarar en intern skatt och som införts i enlighet artikel III.2 i Gatt 1994, |
b) |
antidumpnings- eller utjämningsåtgärder, |
c) |
avgifter som står i rimlig proportion till kostnaden för tjänster som tillhandahållits. |
4. Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt detta avtal ska tillämpas ska för varje produkt vara
a) |
för EU, den tullsats i EU:s gemensamma tulltaxa, som inrättats enligt rådets förordning (EEG) nr 2658/87 (1) som faktiskt tillämpades generellt den dag då avtalet undertecknades, |
b) |
för Kosovo, den tullsats som tillämpas från och med den 31 december 2013. |
5. Om generella nedsättningar av tullsatsen sker efter undertecknandet av detta avtal ska den nedsatta tullsatsen ersätta den bastullsats som avses i punkt 4 från och med den dag då nedsättningen tillämpas.
6. EU och Kosovo ska meddela varandra sina respektive bastullsatser och eventuella ändringar.
KAPITEL I
Industriprodukter
Artikel 21
Definition
1. Detta kapitel ska tillämpas på produkter enligt kapitlen 25–97 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i EU eller Kosovo, med undantag av de produkter som räknas upp i punkt I ii i bilaga I till WTO-avtalet om jordbruk.
2. För handel mellan parterna med produkter som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen ska det fördraget gälla.
Artikel 22
EU:s medgivanden för industriprodukter
1. Tullar på import till EU av industriprodukter med ursprung i Kosovo och avgifter med motsvarande verkan ska avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
Kvantitativa restriktioner för import till EU av industriprodukter med ursprung i Kosovo och åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
Artikel 23
Kosovos medgivanden för industriprodukter
1. Tullar på import till Kosovo av andra industriprodukter med ursprung i EU än de som räknas upp i bilaga I ska avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
2. Avgifter med motsvarande verkan som tullar på import till Kosovo av industriprodukter med ursprung i EU ska avskaffas vid avtalets ikraftträdande.
3. Tullarna på import till Kosovo av industriprodukter enligt bilaga I med ursprung i EU ska gradvis sänkas och avskaffas enligt tidsplanen i den bilagan.
4. Kvantitativa restriktioner för import till Kosovo av industriprodukter med ursprung i EU och alla åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
Artikel 24
Exporttullar och exportrestriktioner
1. EU och Kosovo ska sinsemellan avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan vid detta avtals ikraftträdande.
2. EU och Kosovo ska sinsemellan avskaffa alla kvantitativa exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan vid detta avtals ikraftträdande.
Artikel 25
Snabbare tullsänkningar
Kosovo förklarar sig berett att sänka sina tullar i handeln med EU i snabbare takt än enligt artikel 23 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen i den berörda branschen medger det.
Stabilitets- och associeringsrådet ska granska situationen i detta hänseende och utfärda nödvändiga rekommendationer.
KAPITEL II
Jordbruk och fiske
Artikel 26
Definition
1. Detta kapitel ska tillämpas på handel med jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i EU eller Kosovo.
2. Med jordbruks- och fiskeriprodukter avses produkter enligt kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen (2) och de produkter som räknas upp i punkt I ii i bilaga I till WTO-avtalet om jordbruk.
3. Denna definition omfattar också fisk och fiskeriprodukter enligt kapitel 3, nummer 1604 (Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning som framställts av fiskrom) och 1605 (Kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur, beredda eller konserverade (med undantag av rökta)) och undernummer 0511 91 (Fiskavfall), 2301 20 (Mjöl och pelletar av fisk eller av kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som livsmedel) och ex 1902 10 (”Fyllda pastaprodukter innehållande mer än 20 viktprocent fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur”).
Den omfattar även undernummer 1212 21 00 (Sjögräs och andra alger), ex 1603 00 (Extrakter och safter av fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur) och ex 2309 90 10 (Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur: Limvatten (solubles) av fisk, samt 1504 10 och 1504 20 (Fetter och oljor av fisk samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:
— |
Fiskleverolja och fraktioner av sådana oljor; |
— |
Fiskfetter och fiskoljor (andra än leveroljor) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor. |
Artikel 27
Bearbetade jordbruksprodukter
I protokoll I fastställs den handelsordning som ska tillämpas för de bearbetade jordbruksprodukter som räknas upp i protokollet.
Artikel 28
EU:s medgivanden för import av jordbruksprodukter med ursprung i Kosovo
1. EU ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruksprodukter med ursprung i Kosovo och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
2. Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande ska EU avskaffa tullar och avgifter med motsvarande verkan på import av jordbruksprodukter med ursprung i Kosovo, andra än sådana enligt nummer 0102 (Levande nötkreatur), 0201 (Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt), 0202 (Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst), 1701 (Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form), 1702 (Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör) samt 2004 (Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nummer 2009) i Kombinerade nomenklaturen.
För produkter som omfattas av kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen och för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver både en värdetull och en specifik tull ska avskaffandet endast gälla värdetullen.
3. Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande ska EU fastställa tullarna på import till EU inom en årlig tullkvot på 475 ton uttryckt i slaktvikt av baby beef-produkter enligt definitionen i bilaga II med ursprung i Kosovo till 20 % av värdetullen och 20 % av den specifika tullen enligt Gemensamma tulltaxan.
Artikel 29
Kosovos medgivanden för jordbruksprodukter
1. Kosovo ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruksprodukter med ursprung i EU och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
2. Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande ska Kosovo
a) |
avskaffa alla tullar på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i EU, med undantag av de produkter som räknas upp i bilaga III, |
b) |
gradvis avskaffa tullarna på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i EU enligt förteckningarna i bilaga IIIa, IIIb och IIIc, i enlighet med den tidsplan som anges för varje produkt i den bilagan. |
3. Tullsatsen för vissa produkter i bilaga III d ska vara den bastullsats som tillämpas i Kosovo den 31 december 2013.
Artikel 30
Protokoll om vin och spritdrycker
Den ordning som ska tillämpas på de viner och spritdrycker som avses i protokoll II fastställs i det protokollet.
Artikel 31
EU:s medgivanden för fisk och fiskeriprodukter
1. EU ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Kosovo och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
2. EU ska avskaffa alla tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Kosovo, med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga IV, och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande. För produkterna i bilaga IV ska bestämmelserna i den bilagan gälla.
Artikel 32
Kosovos medgivanden för fisk och fiskeriprodukter
1. Kosovo ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i EU och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
2. Kosovo ska avskaffa alla tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i EU, med undantag av de produkter som räknas upp i bilaga V, och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande. För produkterna i bilaga V ska bestämmelserna i den bilagan gälla.
Artikel 33
Översynsklausul
Senast tre år efter detta avtals ikraftträdande ska stabilitets- och associeringsrådet, produkt för produkt, systematiskt och på lämplig ömsesidig grundval, undersöka möjligheterna att ge varandra ytterligare medgivanden i syfte att ytterligare liberalisera handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter; de ska därvid beakta omfattningen av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter mellan parterna, dessa produkters särskilda känslighet, EU:s gemensamma jordbruks- och fiskeripolitik och Kosovos jordbruks- och fiskeripolitik, jordbrukets och fiskets betydelse för Kosovos ekonomi samt utvecklingen inom Världshandelsorganisationen (WTO).
Artikel 34
Skyddsklausul avseende jordbruk och fiske
Om import av produkter med ursprung i endera partens territorium som omfattas av medgivanden enligt artiklarna 27, 28, 29, 30, 31 och 32 allvarligt stör endera partens marknader eller inhemska regleringsmekanismer ska parterna, med hänsyn till jordbruks- och fiskemarknadernas särskilda känslighet, omedelbart och utan hinder av andra bestämmelser i avtalet, särskilt artikel 43, inleda samråd i stabiliserings- och associeringskommittén för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta de åtgärder som den anser vara nödvändiga.
Artikel 35
Skydd av geografiska beteckningar för jordbruks- och fiskeriprodukter och andra livsmedel än vin och spritdrycker
1. Kosovo ska skydda geografiska beteckningar i EU som registrerats i EU enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (3), i enlighet med villkoren i denna artikel. Geografiska beteckningar i Kosovo ska få registreras i EU på de villkor som fastställs i den förordningen.
2. De geografiska beteckningar som avses i punkt 1 ska skyddas mot
a) |
varje direkt eller indirekt kommersiellt bruk av ett skyddat namn
|
b) |
varje obehörigt bruk, imitation eller anspelning, även när produktens eller tjänstens verkliga ursprung anges eller det skyddade namnet har översatts eller åtföljs av uttryck som ”stil”, ”typ”, ”metod ”, ”sådan som tillverkas i”, ”imitation”, ”smak”, ”liknande” eller dylikt, |
c) |
varje annan osann eller vilseledande uppgift om ursprung, härkomst, beskaffenhet eller väsentliga egenskaper hos produkten på dennas inre eller yttre förpackning, reklammaterial eller handlingar, liksom förpackning av produkten i en behållare som är ägnad att inge en oriktig föreställning om produktens verkliga ursprung, |
d) |
varje annan praxis som kan vilseleda konsumenterna om produktens verkliga ursprung. |
3. Ett namn som föreslås för registrering som är helt eller delvis är en homonym till ett namn som redan skyddas, får inte skyddas om inte skillnaderna mellan villkoren för lokal och traditionell användning och presentation av den nya skyddade homonymen och det namn som redan är skyddat vid praktisk tillämpning är tillräckligt stora med hänsyn till behovet av att se till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds. Ett homonymt namn som missleder konsumenten att tro att en produkt kommer från ett annat område får inte registreras, även om namnet är korrekt med avseende på det område eller den region eller plats där den berörda produkten har sitt verkliga ursprung.
4. Kosovo ska vägra att registrera varumärken som används på något av de sätt som avses i punkt 2.
5. Varumärken som används på något av de sätt som avses i punkt 2 och som har registrerats i Kosovo eller förvärvats genom användning får inte användas längre än fem år efter detta avtals ikraftträdande. Detta ska dock inte gälla för varumärken som registrerats i Kosovo och varumärken som förvärvats genom användning och som ägs av medborgare i tredjeländer, såvida de inte är ägnade att missleda allmänheten t.ex. med avseende på varans art, kvalitet eller geografiska ursprung.
6. All användning av enligt punkt 1 skyddade geografiska beteckningar såsom det begrepp som i det dagliga språkbruket blivit den sedvanliga benämningen för varan, eller för en produkt som med användande av det begreppet lagligen har saluförts i Kosovo ska upphöra senast fem år efter detta avtals ikraftträdande.
7. Kosovo ska se till att varor som exporteras från dess territorium från och med fem år efter detta avtals ikraftträdande inte strider mot denna artikel.
8. Kosovo ska sörja för det skydd som avses i punkterna 1–7 såväl på eget initiativ som på begäran av en berörd part.
KAPITEL III
Gemensamma bestämmelser
Artikel 36
Tillämpningsområde
Detta kapitel ska tillämpas på all varuhandel mellan parterna, om inget annat föreskrivs i detta kapitel eller i protokoll I.
Artikel 37
Förbättrade medgivanden
Denna avdelning ska inte på något sätt hindra endera parten från att ensidigt tillämpa mer gynnsamma åtgärder.
Artikel 38
Frysningsklausul
1. Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande får det inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan i handeln mellan EU och Kosovo, och de tullar och avgifter som redan tillämpas får inte höjas.
2. Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande får det inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan i handeln mellan EU och Kosovo, och de restriktioner och åtgärder som redan finns får inte göras mer restriktiva.
3. Utan att det påverkar medgivandena enligt artiklarna 28, 29, 30, 31 och 32 ska punkterna 1 och 2 i denna artikel inte på något sätt hindra EU respektive Kosovo från att bedriva sin egen jordbruks- och fiskeripolitik eller vidta åtgärder inom dess ram, förutsatt att importordningen i bilagorna II–V och protokoll I inte påverkas.
Artikel 39
Förbud mot skattediskriminering
1. EU och Kosovo ska avhålla sig från att införa åtgärder eller förfaranden av internt skattemässig karaktär som direkt eller indirekt innebär diskriminering mellan den ena partens produkter i förhållande till likadana produkter med ursprung i den andra partens territorium. Om sådana åtgärder eller förfaranden redan finns ska EU och Kosovo upphäva eller avskaffa den.
2. Återbetalning av interna indirekta skatter för produkter som exporteras till den ena partens territorium får inte överstiga beloppet av den indirekta skatt som lagts på produkterna.
Artikel 40
Tullar av skattemässig karaktär
Bestämmelserna om att avskaffa tullar på import ska också gälla för tullar av skattemässig karaktär.
Artikel 41
Tullunioner, frihandelsområden och ordningar för gränshandel
1. Detta avtal ska inte hindra upprätthållande eller upprättande av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandel, förutsatt att dessa inte påverkar de handelsordningar som fastställs i avtalet.
2. Under den i artikel 20 angivna övergångsperioden ska avtalet inte påverka tillämpningen av särskilda förmånsordningar vad gäller varors rörlighet som fastställs i gränsavtal som tidigare ingåtts mellan en eller flera medlemsstater och Kosovo eller följer av sådana bilaterala konventioner som anges i avdelning III och som ingås av Kosovo i syfte att främja regional handel.
3. Parterna ska samråda i stabiliserings- och associeringsrådet om de avtal och överenskommelser som avses i punkterna 1 och 2 och, på begäran, om andra viktiga frågor som rör deras respektive handelspolitik gentemot tredjeländer. Samråd ska i synnerhet hållas om ett tredjeland ansluter sig till EU så att EU:s och Kosovos gemensamma intressen enligt detta avtal beaktas.
Artikel 42
Dumpning och subventioner
1. Detta avtal ska inte hindra någondera parten från att vidta handelspolitiska skyddsåtgärder enligt punkt 2 eller enligt artikel 43.
2. Om någon av parterna finner att dumpning och/eller utjämningsbar subventionering förekommer i handeln med den andra parten får den vidta lämpliga åtgärder mot detta bruk i överensstämmelse med WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Gatt 1994 eller WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och med sin egen därmed sammanhängande lagstiftning.
Artikel 43
Skyddsklausul
1. Parterna är överens om att bestämmelserna och principerna i artikel XIX i Gatt 1994 och i WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska tillämpas.
2. Den importerande parten får, trots vad som sägs i punkt 1, vidta lämpliga bilaterala skyddsåtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i denna artikel, om importen av en produkt från den ena parten till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka
a) |
allvarlig skada för inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, |
b) |
allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region hos den importerande parten allvarligt försämras. |
3. Bilaterala skyddsåtgärder som riktas mot import från den andra parten får inte gå utöver vad som krävs för att avhjälpa sådana problem som avses i punkt 2 och som har uppstått som en följd av avtalets tillämpning. Skyddsåtgärderna ska bestå i att man för den berörda produkten tills vidare inställer den höjning eller sänkning av förmånsmarginalerna som föreskrivs i avtalet, upp till en högsta gräns som motsvarar den bastullsats för produkten som avses i artikel 20.4 a och b och artikel 20.5. Det ska finnas tydliga bestämmelser om en stegvis avveckling av skyddsåtgärderna, som ska vara slutförd senast när deras giltighetstid, som inte får överstiga två år, löper ut.
I särskilda undantagsfall får skyddsåtgärdernas giltighetstid förlängas med ytterligare högst två år. Om en produkt tidigare varit föremål för en skyddsåtgärd får ingen ny bilateral skyddsåtgärd tillämpas på import av den produkten under lika lång tid som en sådan åtgärd tidigare har tillämpats, förutsatt att perioden av icke-tillämpning uppgår till minst två år räknat från den dag då den första åtgärden upphörde att gälla.
4. I de fall som avses i denna artikel ska EU eller Kosovo, innan de vidtar åtgärder enligt artikeln eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 5 b, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.
5. För tillämpning av punkterna 1, 2, 3 och 4 gäller följande:
a) |
De svårigheter som en sådan situation som avses i denna artikel ger upphov till ska omedelbart hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet för prövning, och detta får fatta nödvändiga beslut för att undanröja dem. Om stabiliserings- och associeringsrådet eller den exporterande parten inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller ingen annan tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter det att saken hänsköts till stabiliserings- och associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet i enlighet med denna artikel. Vid valet av skyddsåtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Skyddsåtgärderna ska bevara nivån eller marginalen för de förmåner som beviljas enligt detta avtal. |
b) |
När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller prövning i förväg inte är möjlig, får den berörda parten i de situationer som avses i denna artikel genast tillämpa provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den ska då omedelbart underrätta den andra parten. |
Skyddsåtgärderna ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och bli föremål för regelbundet samråd där, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för deras avskaffande så snart som omständigheterna tillåter det.
6. Om EU eller Kosovo gör import av produkter som kan ge upphov till sådana problem som avses i denna artikel till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram upplysningar om utvecklingen av handelsflödena, ska den andra parten underrättas om detta.
Artikel 44
Bristklausul
1. Om iakttagandet av denna avdelning leder till
a) |
allvarlig brist eller risk för brist på livsmedel eller andra produkter som är väsentliga för den exporterande parten, |
b) |
återexport till ett tredjeland av en produkt för vilken den exporterande parten tillämpar kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder eller avgifter med motsvarande verkan, och om de situationer som avses ovan medför eller sannolikt kommer att medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten, |
får den parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt de förfaranden som fastställs i denna artikel.
2. Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör detta avtals funktion. Åtgärderna får inte tillämpas på ett sätt som under samma omständigheter skulle utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering eller skulle utgöra en förtäckt begränsning av handeln, och de ska avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar dem.
3. Innan åtgärder vidtas enligt punkt 1, eller så snart som möjligt i de fall som omfattas av punkt 4, ska EU eller Kosovo, beroende på vem som berörs, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar, i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. Stabiliserings- och associeringsrådet kan komma överens om nödvändiga åtgärder för att undanröja svårigheterna. Om ingen överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänsköts till stabiliserings- och associeringsrådet får den exporterande parten vidta åtgärder enligt denna artikel beträffande exporten av den berörda produkten.
4. När särskilda eller kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller prövning i förväg inte är möjlig, får EU eller Kosovo genast tillämpa försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och ska då omedelbart underrätta den andra parten.
5. Åtgärder som vidtas enligt denna artikel ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och bli föremål för regelbundet samråd där, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för deras avskaffande så snart som omständigheterna tillåter det.
Artikel 45
Statliga monopol
Kosovo ska se till att det senast vid detta avtals ikraftträdande inte förekommer någon diskriminering av medborgare i medlemsstaterna i förhållande till medborgare i Kosovo vad gäller villkoren för eventuella statliga handelsmonopols köp och försäljning av varor.
Artikel 46
Ursprungsregler
De ursprungsregler som ska gälla vid genomförandet av detta avtal, om något annat inte föreskrivs i avtalet, fastställs i protokoll III.
Artikel 47
Tillåtna restriktioner
Detta avtal ska inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors, djurs eller växters hälsa och liv, eller att skydda skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller immateriella, industriella och kommersiella rättigheter, inte heller regleringar avseende guld och silver. Förbuden eller restriktionerna får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna. Förbuden eller restriktionerna får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.
Artikel 48
Bristande administrativt samarbete
1. Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpning och kontroll av den förmånsbehandling som beviljas enligt denna avdelning och understryker sin beslutsamhet att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i samband med tull och tullfrågor.
2. Om en part på grundval av objektiva uppgifter har konstaterat bristande administrativt samarbete och/eller en oegentlighet eller ett bedrägeri som omfattas av denna avdelning, får den parten (i denna artikel kallad den berörda parten) tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel.
3. Vid tillämpningen av denna artikel ska med bristande administrativt samarbete avses bland annat
a) |
att skyldigheten att kontrollera den eller de berörda produkternas ursprungsstatus åsidosätts upprepade gånger, |
b) |
att utförande av kontroll i efterhand av ursprungsintyg och/eller meddelande av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs, eller |
c) |
att beviljandet av tillstånd att, inom ramen för det administrativa samarbetet, på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för beviljandet av den berörda förmånsbehandlingen upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs. |
Vid tillämpning av denna artikel får det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bland annat om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så, att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva uppgifter om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.
4. Förmånsbehandlingen får avbrytas tillfälligt under följande förutsättningar:
a) |
Den part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt bristande administrativt samarbete och/eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska omedelbart anmäla detta till stabiliserings- och associeringskommittén tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta uppgifter och objektiva fastställanden, inleda samråd med den andra parten i stabiliserings- och associeringskommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning. |
b) |
Om parterna har inlett ett sådant samråd i stabiliserings- och associeringskommittén som avses i led a och inte kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna. Åtgärden ska omgående anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén. |
c) |
Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen. Det tillfälliga avbrytandet får inte överskrida sex månader men får dock förlängas. Det tillfälliga avbrytandet ska omedelbart efter antagandet anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén. Det ska regelbundet tas upp till behandling i stabiliserings- och associeringskommittén, särskilt i syfte att få det upphävt så snart som förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger. |
5. Samtidigt med anmälan till stabiliserings- och associeringskommittén enligt punkt 4 a ska den berörda parten i sin officiella tidning offentliggöra ett meddelande till importörer. Där ska det anges att bristande administrativt samarbete och/eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har fastställts för den berörda produkten på grundval av objektiva uppgifter.
Artikel 49
Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid sin hantering av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av protokoll III, och misstaget får konsekvenser när det gäller importtullar, får den part som drabbas av dessa konsekvenser begära att stabiliserings- och associeringsrådet undersöker möjligheterna att vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.
AVDELNING V
ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER OCH KAPITAL
Artikel 50
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
1) EU-bolag respektive kosovanskt bolag : ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Kosovos lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet på EU:s respektive Kosovos territorium. Om emellertid ett bolag endast har sitt säte på EU:s respektive Kosovos territorium, ska bolaget anses vara ett EU-bolag respektive ett kosovanskt bolag om dess verksamhet har faktisk och fortlöpande anknytning till ekonomin i någon av medlemsstaterna respektive Kosovo.
2) dotterbolag till ett bolag: ett bolag som faktiskt kontrolleras av ett annat bolag.
3) filial till ett bolag:: ett driftsställe som inte är en juridisk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex. i form av ett moderbolags utvidgning av verksamheten, har en administration och är så utrustad att den kan föra affärsförhandlingar med tredje part så att denna part, trots att den vet att det vid behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha direkta kontakter med moderbolaget utan kan göra affärer vid det driftsställe som utgör utvidgningen av verksamheten.
4) etablering : rätten att inleda ekonomisk verksamhet genom att etablera företag inklusive dotterbolag och filialer i EU respektive Kosovo.
5) verksamhet : utövandet av ekonommisksverksamhet.
6) ekonomisk verksamhet : inkluderar i princip verksamhet inom industri, handel eller hantverk och inom de fria yrkena.
7) EU-medborgare respektive medborgare i Kosovo : en fysisk person som är medborgare i en medlemsstat eller i Kosovo.
8) finansiella tjänster : sådan verksamhet som beskrivs i bilaga VI.
KAPITEL I
Etablering
Artikel 51
1. Kosovo ska underlätta för EU-bolag att etablera verksamhet på Kosovos territorium. Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande ska Kosovo i det syftet
a) |
när det gäller etablering av EU-bolag på Kosovos territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som Kosovo ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, |
b) |
när det gäller verksamheten i dotterbolag och filialer till EU-bolag etablerade på Kosovos territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som Kosovo ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam. |
2. Från och med detta avtals ikraftträdande ska EU
a) |
när det gäller etablering av kosovanska bolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som EU ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, |
b) |
när det gäller verksamheten i dotterbolag och filialer till kosovanska bolag etablerade på dess territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som EU ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer som är etablerade på dess territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam. |
3. Parterna får inte införa några nya regler eller åtgärder som innebär att bolag från den andra parten diskrimineras i förhållande till deras egna bolag vid etablering på dess territorium och, efter etableringen, med avseende på verksamheten.
4. Trots vad som sägs i denna artikel ska
a) |
dotterbolag och filialer till EU-bolag från och med detta avtals ikraftträdande ha rätt att bruka och hyra fast egendom i Kosovo, |
b) |
dotterbolag och filialer till EU-bolag inom fem år från och med detta avtals ikraftträdande ha samma rätt som kosovanska bolag att förvärva och att utnyttja äganderätt till fast egendom och samma rättigheter som kosovanska bolag i fråga om kollektiva nyttigheter eller nyttigheter av gemensamt intresse, om dessa rättigheter är nödvändiga för att utöva den ekonomisk verksamhet för vilka de har etablerats. |
Artikel 52
1. Om inte annat följer av artikel 54 får parterna reglera etablering och verksamhet för bolag på sitt territorium i den mån som regleringen inte diskriminerar den andra partens bolag i förhållande till partens egna bolag.
2. För finansiella tjänster ska en part, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, inte vara förhindrad att vidta åtgärder av försiktighetsskäl, t.ex. åtgärder för att skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas av en tillhandahållare av finansiella tjänster eller för att säkra det finansiella systemets integritet och stabilitet. Åtgärderna får inte användas som ett sätt att undgå partens skyldigheter enligt avtalet.
3. Inget i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan förtrolig information eller information rörande egendomsförhållanden som innehas av offentliga organ.
Artikel 53
1. Detta kapitel påverkar inte de bestämmelser i fördraget om upprättande av en transportgemenskap med länderna på västra Balkan och i det multilaterala avtalet om inrättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum som undertecknades den 9 juni 2006 (4).
2. Stabiliserings- och associeringsrådet får, inom räckvidden för EU:s transportpolitik, lämna rekommendationer i enskilda fall för förbättring av möjligheterna till etablering och verksamhet på de områden som avses i punkt 1.
3. Detta kapitel ska inte tillämpas på sjötransporter.
Artikel 54
1. Artiklarna 51 och 52 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler för etablering och verksamhet på sitt territorium för filialer till bolag från den andra parten som inte inrättats på den första partens territorium, om reglerna är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som inrättats på partens territorium eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
2. Skillnaden i behandling får inte gå utöver vad som är nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
KAPITEL II
Tillhandahållande av tjänster
Artikel 55
1. EU-bolag som är etablerade på Kosovos territorium och kosovanska bolag som är etablerade i EU ska ha rätt att, i enlighet med lagstiftningen i etableringsvärdlandet, på EU:s respektive Kosovos territorium, anställa eller låta sina dotterbolag eller filialer anställa personer som är EU-medborgare respektive medborgare i Kosovo, förutsatt att dessa personer utgör nyckelpersonal enligt punkt 2 och är anställda endast av bolagen, dotterbolagen eller filialerna.
2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade organisationer, betraktas anställda som förflyttas internt inom företaget enligt definitionen i c tillhörande nedanstående kategorier, förutsatt att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av eller delägare i organisationen (dock inte som majoritetsaktieägare) under minst ett år omedelbart före förflyttningen:
a) |
Personer i ledande ställning i en organisation, som i första hand leder etableringens administration och som står under allmänt överinseende av och får instruktioner från i främsta rummet styrelsen eller bolagets aktieägare eller motsvarande; hit hör personer som
|
b) |
Personer som är anställda i en organisation och som har specialkunskaper som är väsentliga för etableringens funktion, forskningsutrustning, teknik eller administration. Vid bedömningen av sådana kunskaper får, utöver kunskaper som är specifika för etableringen, även beaktas en hög kvalifikationsnivå för en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet. |
c) |
Med anställda som förflyttas internt inom företaget avses fysiska personer som arbetar i en organisation på en parts territorium och som tillfälligt förflyttas i samband med ekonomisk verksamhet på den andra partens territorium; organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort på en av parternas territorium och förflyttningen måste ske till en etablering (filial, dotterbolag) som hör till organisationen och som aktivt bedriver liknande ekonomisk verksamhet på den andra partens territorium. |
3. Medborgare i Kosovo respektive EU-medborgare ska tillåtas resa in i och tillfälligt uppehålla sig på EU respektive Kosovos territorium när dessa bolagsföreträdare är personer i överordnad ställning enligt punkt 2 a i ett bolag och ansvarar för att i en medlemsstat etablera ett dotterbolag eller en filial till ett kosovanskt bolag eller för att i Kosovo etablera ett dotterbolag eller en filial till ett EU-bolag, om
a) |
dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster och inte får någon ersättning från en källa i etableringsvärdlandet, |
b) |
bolaget har sin huvudsakliga verksamhet utanför EU respektive Kosovo och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den medlemsstaten respektive i Kosovo. |
Artikel 56
För att underlätta för EU-medborgare och medborgare i Kosovo att starta och utöva reglerad yrkesverksamhet i Kosovo respektive EU ska stabiliserings- och associeringsrådet inom två år efter avtalets ikraftträdande undersöka vilka åtgärder som är nödvändiga för ett ömsesidigt erkännande av kvalifikationer. Stabiliserings- och associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta syfte.
Artikel 57
Sex år efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förutsättningarna för att utvidga bestämmelserna i detta kapitel till EU-medborgare och medborgare i Kosovo för inresa och tillfällig vistelse för tjänsteleverantörer som är etablerade som egenföretagare på en parts territorium och som i god tro har tecknat ett kontrakt för att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i den sistnämnda parten, vilket kräver att de tillfälligt uppehåller sig i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster.
Artikel 58
1. EU och Kosovo förbinder sig att i enlighet med punkterna 2 och 3 vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis tillåta tillhandahållande av tjänster av EU-bolag eller kosovanska bolag eller av EU-medborgare eller medborgare i Kosovo som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.
2. I takt med den liberaliseringsprocess som avses i punkt 1 ska parterna tillåta tillfällig rörlighet för de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten i fråga eller är anställda av tillhandahållaren av tjänsten såsom nyckelpersonal enligt definitionen i artikel 55, inbegripet fysiska personer som är företrädare för ett EU-bolag eller ett kosovanskt bolag eller en EU-medborgare eller medborgare i Kosovo och som ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller ingå avtal om försäljning av tjänster för tjänstetillhandahållarens räkning, förutsatt att dessa företrädare inte kommer att arbeta med direktförsäljning till allmänheten eller med att själva tillhandahålla tjänsterna.
3. Efter fem år från och med avtalets ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis genomföra punkterna 1 och 2. Kosovos framsteg i tillnärmningen av lagstiftningen ska då beaktas.
Artikel 59
1. Parterna får inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållande av tjänster av EU-medborgare eller EU-bolag eller medborgare i Kosovo eller kosovanska bolag som är fast bosatta respektive etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde dagen före den dag då detta avtal trädde i kraft.
2. Om någon av parterna anser att åtgärder som införts av den andra parten efter avtalets ikraftträdande leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som rådde dagen för detta avtals ikraftträdande, får den begära samråd med den andra parten.
Artikel 60
För tillhandahållande av transporttjänster mellan EU och Kosovo ska följande gälla:
1) |
När det gäller lufttransport ska villkoren för ömsesidigt marknadstillträde regleras i det multilaterala avtalet om inrättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum. |
2) |
När det gäller landtransport ska villkoren för ömsesidigt marknadstillträde och transittrafik i vägtransportsektorn regleras i fördraget om inrättande av en transportgemenskap. |
3) |
Kosovo ska anpassa sin lagstiftning, inklusive administrativa, tekniska och andra regler, till den vid varje tidpunkt gällande EU-lagstiftningen för luft- och landtransport, i den mån detta gagnar liberaliseringen och det ömsesidiga tillträdet till parternas marknader samt underlättar passagerar- och godstrafiken. |
4) |
Kosovo åtar sig att följa alla internationella överenskommelser rörande trafiksäkerhet, med särskild hänsyn till det överenskomna övergripande nätet inom ramen för transportobservatoriet för sydöstra Europa (Seeto). |
5) |
Detta kapitel ska inte tillämpas på sjöfartstjänster. |
KAPITEL III
Transittrafik
Artikel 61
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
1) |
EU:s transittrafik: ett inom EU etablerat transportföretags transitering av gods genom Kosovos territorium på väg till eller från någon av medlemsstaterna. |
2) |
Kosovos transittrafik: ett i Kosovo etablerat transportföretags transitering av gods från Kosovo genom EU:s territorium på väg till ett tredjeland eller från ett tredjeland till Kosovo. |
Artikel 62
Allmänna bestämmelser
1. Detta kapitel ska upphöra att gälla när fördraget om upprättande av en transportgemenskap träder i kraft.
2. Parterna är överens om att bevilja oinskränkt tillträde för EU:s transittrafik genom Kosovo och för Kosovos transittrafik genom EU med verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
3. Om, till följd av de rättigheter som ges enligt punkt 2, EU-åkares transittrafik skulle öka så mycket att den vållar eller riskerar att vålla allvarlig skada på väginfrastrukturen och/eller trafikflödet på huvudvägarna, och om det på grund av samma omständigheter uppstår problem på EU:s territorium i närheten av gränsen till Kosovo, ska ärendet läggas fram för stabiliserings- och associeringsrådet i enlighet med artikel 128 i detta avtal. Parterna får föreslå särskilda tillfälliga, icke diskriminerande åtgärder som är nödvändiga för att begränsa eller lindra sådan skada.
4. Parterna ska avstå från att vidta ensidiga åtgärder som kan leda till diskriminering mellan EU:s åkare eller fordon och Kosovos åkare eller fordon. Parterna ska vidta de åtgärder som krävs för att underlätta vägtransporter till eller genom den andra partens territorium.
Artikel 63
Förenkling av formaliteter
1. Parterna är överens om att förenkla godsflödet på järnväg och väg vad gäller såväl bilateral transport som transittrafik.
2. Parterna är överens om att så långt som det är nödvändigt vidta gemensamma åtgärder och verka för att ytterligare förenklande åtgärder vidtas.
KAPITEL IV
Löpande betalningar och kapitalrörelser
Artikel 64
Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens bytesbalans mellan EU och Kosovo, i enlighet med artikel VIII i stadgan för Internationella valutafonden.
Artikel 65
1. När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans ska parterna från och med detta avtals ikraftträdande garantera fri rörlighet för kapital i samband med direktinvesteringar i bolag som bildats i enlighet med tillämplig lagstiftning och investeringar som görs i enlighet med avdelning V kapitel I samt i samband med omvandling till likvida medel eller repatriering av sådana investeringar och eventuell vinst därav.
2. När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans ska parterna från och med detta avtals ikraftträdande garantera fri rörlighet för kapital i samband med krediter vid affärstransaktioner eller tillhandahållande av tjänster, bland annat finansiella lån och krediter, där någon som är bosatt på en parts territorium deltar. Denna artikel omfattar inte portföljinvesteringar, särskilt förvärv av aktier på kapitalmarknaden med enda syfte att genomföra en penningplacering utan avsikt att inverka på företagets förvaltning och kontrollen av detta.
3. Kosovo ska inom fem år från detta avtals ikraftträdande bevilja EU-medborgare som förvärvar fast egendom på dess territorium nationell behandling.
4. Parterna får inte införa några nya restriktioner för kapitalrörelser och löpande betalningar mellan personer som är bosatta i EU respektive Kosovo, och de får inte göra gällande regler mer restriktiva; denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av punkt 1.
5. Om kapitalrörelser under exceptionella omständigheter vållar eller riskerar att vålla allvarliga svårigheter för bedrivandet av valuta- eller penningpolitiken i EU eller Kosovo, får EU respektive Kosovo vidta skyddsåtgärder under högst sex månader med avseende på kapitalrörelser mellan EU och Kosovo, förutsatt att åtgärderna är absolut nödvändiga; denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av den här artikeln eller artikel 64.
6. Parterna ska samråda i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan EU och Kosovo och på sätt främja avtalets mål.
Artikel 66
1. Under det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska Kosovo vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga förutsättningarna för en gradvis utvidgad tillämpning av EU:s regler om fri rörlighet för kapital.
2. Vid utgången av det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa villkoren för en fullständig tillämpning i Kosovo av EU:s regler om fri rörlighet för kapital.
KAPITEL V
Allmänna bestämmelser
Artikel 67
1. Denna avdelning ska tillämpas med förbehåll för begränsningar som är motiverade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet och hälsa.
2. Denna avdelning ska inte gälla för verksamhet på någondera partens territorium som, ens tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.
Artikel 68
1. Vid tillämpning av denna avdelning ska inget i detta avtal hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och andra författningar om inresa och vistelse, anställning, arbetsvillkor, fysiska personers etablering samt tillhandahållande av tjänster, särskilt när det gäller beviljande, förlängning eller avslag på ansökan om uppehållstillstånd, förutsatt att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för någon av parterna enligt någon av bestämmelserna i detta avtal eller EU:s regelverk upphävs eller begränsas. Denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av artikel 67.
2. Denna avdelning ska inte gälla för åtgärder som påverkar fysiska personer som söker tillträde till någondera partens arbetsmarknad och inte heller för åtgärder som rör medborgarskap, bosättning eller fast anställning.
Artikel 69
Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av EU-bolag eller EU-medborgare eller kosovanska bolag eller medborgare i Kosovo ska också omfattas av denna avdelning.
Artikel 70
1. Den behandling som mest gynnad nation som ges i enlighet med denna avdelning ska inte gälla i fråga om skatteförmåner som parterna beviljar eller i framtiden kommer att bevilja på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning eller andra skattearrangemang.
2. Inget i denna avdelning ska tolkas så, att det hindrar parterna från att anta eller genomföra åtgärder som syftar till att förhindra skatteflykt eller skatteundandragande i enlighet med skattebestämmelserna i avtal för att undvika dubbelbeskattning, andra skattearrangemang eller inhemsk skattelagstiftning.
3. Inget i denna avdelning ska tolkas så, att det hindrar parterna från att vid tillämpning av de relevanta bestämmelserna i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt i fråga om bosättningsort.
Artikel 71
1. Parterna ska där så är möjligt bemöda sig om undvika att införa restriktiva åtgärder, härunder åtgärder som rör import, för betalningsbalanssyften. En part som inför sådana åtgärder ska snarast möjligast lägga fram en tidsplan för deras upphävande för den andra parten.
2. Om en eller flera medlemsstater eller Kosovo har eller står inför en överhängande risk för allvarliga betalningsbalanssvårigheter får EU och Kosovo, beroende på vem som berörs, vidta restriktiva åtgärder i enlighet med villkoren i WTO-avtalet, även åtgärder som rör import; åtgärderna ska vara tidsbegränsade och får inte gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att komma till rätta med betalningsbalanssituationen. EU och Kosovo ska omedelbart underrätta den andra parten om åtgärderna.
Artikel 72
Denna avdelning ska gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av krav som uppkommer genom artikel V i Gats.
Artikel 73
Detta avtal ska inte hindra någon av parterna från att vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra att dess åtgärder beträffande tredjeländers tillträde till dess marknad kringgås med hjälp av avtalet.
AVDELNING VI
TILLNÄRMNING AV KOSOVOS LAGSTIFTNING TILL EU:S REGELVERK, KONTROLL AV LAGSTIFTNINGENS EFTERLEVNAD SAMT KONKURRENSBESTÄMMELSER
Artikel 74
1. Parterna erkänner betydelsen av att Kosovos lagstiftning närmas till EU:s och genomförs effektivt. Kosovo ska bemöda sig om att se till att dess nuvarande och framtida lagstiftning gradvis blir förenlig med EU:s regelverk. Kosovo ska se till att dess nuvarande rätt och framtida lagstiftning tillämpas korrekt och att efterlevnaden övervakas.
2. Tillnärmningen ska inledas den dag då detta avtal undertecknas och gradvis byggas ut så att den senast vid utgången av övergångsperioden enligt artikel 9 omfattar alla de delar av EU:s regelverk som avses i avtalet.
3. Tillnärmningen kommer i det första skedet framför allt att inriktas på centrala delar av EU:s regelverk för den inre marknaden och på området frihet, säkerhet och rättvisa, och på handelsrelaterade områden. I ett senare skede ska tillnärmningen inriktas på återstående delar av regelverket.
Tillnärmningen ska genomföras på grundval av ett program som ska överenskommas mellan Europeiska kommissionen och Kosovo.
4. Kosovo ska också, i samförstånd med Europeiska kommissionen, fastställa regler för övervakning av tillnärmningen och av de åtgärder för kontroll av lagstiftningens efterlevnad som ska vidtas, inbegripet insatser från Kosovos sida för att reformera sitt rättsväsende för att genomföra den övergripande rättsliga ramen.
Artikel 75
Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser
1. Följande är oförenligt med avtalets korrekta tillämpning, i den mån det kan påverka handeln mellan EU och Kosovo:
a) |
Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen. |
b) |
Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom EU:s eller Kosovos territorium som helhet eller inom en väsentlig del av detta. |
c) |
Allt statligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa produkter. |
2. Förfaranden som strider mot denna artikel ska bedömas på grundval av de kriterier som följer av tillämpningen av EU:s gällande konkurrensbestämmelser, i synnerhet artiklarna 101, 102, 106 och 107 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och de rättsakter för tolkning av dessa bestämmelser som antagits av EU-institutionerna.
3. Parterna ska sörja för att en operativt oberoende myndighet får befogenhet att till fullo tillämpa punkt 1 a och b i fråga om privata och offentliga företag och företag som beviljats särskilda rättigheter.
4. Kosovo ska sörja för att en operativt oberoende myndighet får befogenhet att till fullo tillämpa punkt 1 c. Myndigheten ska bland annat ha befogenhet att tillåta statliga stödsystem och enskilda fall av stöd i överensstämmelse med punkt 2 och att beordra att statligt stöd som beviljats olagligen återkrävs.
5. EU, å ena sidan, och Kosovo, å andra sidan, ska sörja för öppenhet på området om statligt stöd, bland annat genom att årligen lämna den andra parten en rapport eller liknande som följer den metod och det upplägg som används i EU:s översikt avseende statligt stöd. Om den ena parten begär det ska den andra parten lämna upplysningar om bestämda enskilda fall av statligt stöd.
6. Kosovo ska upprätta en heltäckande förteckning över stödordningar som införts och ska inom tre år från och med detta avtals ikraftträdande anpassa dessa stödordningar till de kriterier som avses i punkt 2.
7. |
|
8. För de produkter som avses i avdelning IV kapitel II
a) |
ska punkt 1 c i denna artikel inte gälla, |
b) |
ska förfaranden som strider mot punkt 1 a i denna artikel prövas enligt de kriterier som EU fastställt på grundval av artiklarna 42 och 43 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och särskilda EU-instrument som antagits på grundval av de artiklarna. |
9. Om någondera parten finner att ett bestämt förfarande är oförenligt med punkt 1, får den vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom stabilitets- och associeringsrådet eller efter 30 arbetsdagar räknat från den dag då frågan hänsköts för samråd. Denna artikel ska på inget sätt förhindra eller påverka antagandet av utjämningsåtgärder från EU:s eller Kosovos sida som är förenliga med Gatt 1994 eller WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och parternas egen motsvarande lagstiftning.
Artikel 76
Offentliga företag
Senast vid utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande ska Kosovo tillämpa principerna i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 106, på offentliga företag och företag som beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter.
De särskilda rättigheterna för offentliga företag får under övergångsperioden inte innefatta möjligheten att införa kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan för import från EU till Kosovo.
Artikel 77
Allmänna aspekter av immateriella rättigheter
1. I enlighet med denna artikel och bilaga VII bekräftar parterna den vikt de fäster vid att sörja för ett tillräckligt och effektivt skydd för och tillräckliga och effektiva medel för att hävda immateriella, industriella och kommersiella rättigheter.
2. Kosovo ska vidta nödvändiga åtgärder för att senast fem år efter detta avtals ikraftträdande garantera en skyddsnivå för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som motsvarar den som gäller i EU; detta ska också innefatta effektiva medel för att hävda sådana rättigheter.
3. Kosovo förbinder sig att följa de multilaterala konventioner om immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som nämns i bilaga VII. Stabilitets- och associeringsrådet får besluta att ålägga Kosovo att följa specifika multilaterala konventioner på detta område.
Artikel 78
Handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter
1. När det gäller erkännande och skydd av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter ska parterna från och med detta avtals ikraftträdande bevilja företag från den andra parten, EU-medborgare och medborgare i Kosovo en behandling som inte är mindre gynnsam än den som de beviljar tredjeländer enligt bilaterala avtal.
2. Om det uppstår problem på området immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som påverkar handelsvillkoren ska dessa problem, på begäran av endera parten, skyndsamt hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning.
Artikel 79
Offentlig upphandling
1. EU och Kosovo anser det vara ett eftersträvansvärt mål att öppna tilldelningen av offentliga upphandlingskontrakt på icke-diskriminerande och ömsesidig grundval och särskilt i enlighet med WTO:s regler.
2. Från och med detta avtals ikraftträdande ska kosovanska bolag, oavsett om de är etablerade i EU eller inte, ges tillträde till upphandlingsförfaranden i EU enligt EU:s upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för EU-bolag.
Bestämmelserna ovan ska också gälla för kontrakt inom sektorn för allmännyttiga tjänster när Kosovo har antagit lagstiftning för att införa EU:s regler på det området. EU ska regelbundet undersöka om Kosovo faktiskt har infört sådan lagstiftning.
3. Från och med detta avtals ikraftträdande ska EU-bolag, som är etablerade i Kosovo i enlighet med avdelning V kapitel I, ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Kosovo på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för kosovanska bolag.
4. Från och med detta avtals ikraftträdande ska EU-bolag, som inte är etablerade i Kosovo i enlighet med avdelning V kapitel I, ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Kosovo på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för kosovanska bolag och EU-bolag som är etablerade i Kosovo, med undantag av de prisförmåner som beskrivs i punkt 5.
5. Från och med detta avtals ikraftträdande ska Kosovo konvertera eventuella befintliga förmåner för kosovanska bolag eller EU-bolag som är etablerade i Kosovo och för kontrakt som tilldelats enligt förfaranden som uppfyller kriteriet om det ekonomiskt mest fördelaktiga anbudet och lägsta pris, till prisförmåner, och gradvis avskaffa dessa förmåner inom fem år i enlighet med följande tidsplan:
— |
Förmånerna får vara högst 15 % vid utgången av det andra året efter detta avtals ikraftträdande. |
— |
Förmånerna får vara högst 10 % vid utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande. |
— |
Förmånerna får vara högst 5 % vid utgången av det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande. |
— |
Förmånerna ska vara fullständigt avskaffade senast vid utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande. |
6. Inom två år från och med detta avtals ikraftträdande får stabiliserings- och associeringsrådet se över de förmåner som anges i punkt 5 och besluta att förkorta de tidsfrister som anges i punkt 5.
7. Inom fem år från och med detta avtals ikraftträdande måste Kosovo anta lagstiftning för att genomföra de förfarandenormer som fastställts i EU:s regelverk.
8. Kosovo ska årligen rapportera till stabiliserings- och associeringsrådet om vilka åtgärder som har vidtagits för att öka insynen i offentlig upphandling och ge möjlighet till en effektiv rättslig överprövning av beslut som rör offentlig upphandling,
9. För etablering, verksamhet och tillhandahållande av tjänster mellan EU och Kosovo gäller artiklarna 50–66. Med avseende på anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga upphandlingskontrakt gäller EU:s regelverk rörande tredjelandsmedborgare i fråga om Kosovos medborgare i EU. I fråga om EU-medborgare i Kosovo ska Kosovo bevilja ömsesidiga rättigheter till arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat som motsvarar dem som gäller för Kosovos medborgare i EU, med avseende på anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga upphandlingskontrakt.
Artikel 80
Standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse
1. Kosovo ska vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis uppnå överensstämmelse med EU:s övergripande och sektorsspecifika produktsäkerhetslagstiftning och höja nivån på kvalitetsinfrastruktur, såsom standardisering, metrologi, ackreditering och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, till europeiska standarder.
2. I detta syfte ska parterna sträva efter att
a) |
främja användningen av EU:s tekniska föreskrifter, europeiska standarder samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse, |
b) |
lämna stöd för att främja uppbyggnad av kvalitetsinfrastruktur: standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse, |
c) |
främja Kosovos samarbete med organisationer som arbetar med standardisering, bedömning av överensstämmelse, metrologi, ackreditering och liknande uppgifter (t.ex. CEN, Cenelec, Etsi, EA, Welmec, Euromet) (5), om de objektiva omständigheterna så tillåter, |
d) |
om så är lämpligt ingå ett avtal om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter, när Kosovos lagstiftning och förfaranden har anpassats tillräckligt till EU:s och sakkunskap finns att tillgå. |
Artikel 81
Konsumentskydd
Parterna ska samarbeta i syfte att anpassa Kosovos lagstiftning på konsumentskyddsområdet till EU:s regelverk i syfte att säkerställa:
a) |
en strategi för aktivt konsumentskydd i enlighet med EU-rätten, inbegripet ökad konsumentupplysning samt uppbyggnad av oberoende organisationer i Kosovo, |
b) |
harmonisering av Kosovos konsumentskyddslagstiftning med EU:s gällande konsumentskyddslagstiftning, |
c) |
ett effektivt rättsskydd för konsumenten i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och upprätthålla godtagbara säkerhetsnormer, |
d) |
behöriga myndigheters övervakning av reglerna samt tillgång till lämpliga förfaranden för rättslig prövning vid tvister, |
e) |
utbyte av information om farliga produkter. |
Artikel 82
Arbetsvillkor och lika möjligheter
Kosovo ska gradvis harmonisera sin lagstiftning om arbetsvillkor (särskilt hälsa och säkerhet i arbetet) och lika möjligheter till EU:s lagstiftning på dessa områden.
AVDELNING VII
FRIHET, SÄKERHET OCH RÄTTVISA
Artikel 83
Förstärkning av institutioner och rättsstat
I sitt samarbete om frihet, säkerhet och rättvisa ska parterna fästa särskild vikt vid att befästa rättsstaten och stärka institutioner på alla nivåer inom förvaltning i allmänhet och inom brottsbekämpning och rättskipning i synnerhet. Samarbetet ska särskilt syfta till att stärka rättsväsendets oberoende, opartiskhet och ansvarsskyldighet i Kosovo och att öka dess effektivitet, utveckla lämpliga strukturer för polisen, åklagarna och domarkåren samt andra rättsliga och rättsvårdande organ för att på lämpligt sätt förbereda dem för samarbete i civil-, handels- och straffrättsliga ärenden och hjälpa dem att effektivt förebygga, utreda, lagföra och döma mål som rör organiserad brottslighet, korruption och terrorism.
Artikel 84
Skydd av personuppgifter
Parterna ska samarbeta om lagstiftning rörande skydd av personuppgifter för att Kosovo ska få en skyddsnivå för personuppgifter som motsvarar nivån i EU:s regelverk. Kosovo ska anslå tillräckliga finansiella och mänskliga resurser för ett eller flera oberoende tillsynsorgan för att effektivt kunna övervaka och garantera att dess lagstiftning om skydd av personuppgifter efterlevs.
Artikel 85
Visering, gränsförvaltning, asyl och migration
Parterna ska samarbeta om visering, gränskontroll, asyl och migration och fastställa en ram för detta samarbete, även på regional nivå; de ska därvid beakta och, där så är lämpligt, till fullo utnyttja andra befintliga initiativ på detta område.
Samarbetet i de frågor som avses i första stycket ska grundas på samråd och nära samordning mellan parterna och får inbegripa tekniskt och administrativt bistånd för
a) |
utbyte av statistik och informationsutbyte om lagstiftning och praxis, |
b) |
utarbetande av lagstiftning, |
c) |
stärkande av institutionernas effektivitet, |
d) |
personalutbildning, |
e) |
säkerhet när det gäller resehandlingar samt avslöjande av falska handlingar, |
f) |
gränsförvaltning. |
Samarbetet ska särskilt inriktas på följande:
a) |
När det gäller asyl: Kosovos antagande och tillämpning av lagstiftning på ett sådant sätt att normerna i konventionen angående flyktingars rättsliga ställning som ingicks i Genève den 28 juli 1951 och protokollet om flyktingars rättsliga ställning som ingicks i New York den 31 januari 1967 uppfylls, för att därigenom sörja för att principen om non-refoulement och andra rättigheter för asylsökande och flyktingar respekteras. |
b) |
När det gäller laglig migration: bestämmelser om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig ställning för dem som tillåtits resa in i landet. I fråga om migration är parterna överens om att icke EU-medborgare som är lagligen bosatta inom en medlemsstats territorium eller i Kosovo ska behandlas rättvist; de är också överens om att undersöka möjligheterna att införa åtgärder för att stimulera och stödja åtgärder från Kosovos sida för att främja integrationen av icke EU-medborgare som är lagligen bosatta i Kosovo. |
Artikel 86
Laglig migration
Parterna ska samarbeta i syfte att stödja Kosovo i tillnärmningen av sin lagstiftning till EU:s regelverk rörande laglig migration.
Parterna erkänner att Kosovos medborgare åtnjuter rättigheter i enlighet med EU:s regelverk, särskilt vad gäller arbetsvillkor, löner och avskedande, familjeåterförening, varaktig bosättning, studerande, forskare och högkvalificerade arbetstagare, säsongsarbetare, personal som förflyttas internt inom sitt företag samt pensioner. Parterna erkänner också att detta inte ska påverka de villkor och regler som gäller i de enskilda medlemsstaterna.
Inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande ska Kosovo bevilja ömsesidiga rättigheter för EU-medborgare på de områden som anges i andra stycket. Stabiliserings- och associeringsrådet ska undersöka vilka åtgärder som behöver vidtas i detta syfte. Stabiliserings- och associeringsrådet får pröva alla andra frågor som rör tillämpningen av denna artikel.
Artikel 87
Förebyggande och kontroll av olaglig invandring
Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa gemensamma åtgärder som kan vidtas av parterna för att förhindra och kontrollera olaglig invandring, inbegripet människohandel och människosmuggling, samtidigt som man sörjer för respekt för och skydd av migranters grundläggande rättigheter och stöd till migranter i nöd.
Artikel 88
Återtagande
I syfte att samarbeta för att förebygga och kontrollera olaglig migration ska parterna på begäran och utan ytterligare formaliteter
a) |
återta alla medborgare i Kosovo eller EU-medborgare som olagligen uppehåller sig i den andra parten, |
b) |
återta icke EU-medborgare och statslösa personer som har rest in på en medlemsstats territorium via Kosovo eller i Kosovo via en medlemsstats territorium. |
Kosovo ska förse sina medborgare med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till de administrativa resurser som behövs för detta.
Parterna är överens om att undersöka möjligheterna att inleda förhandlingar i syfte att ingå ett avtal om särskilda förfaranden för återtagande av de personer som avses i leden a och b i första stycket.
Kosovo ska undersöka möjligheterna att ingå återtagandeavtal, om de objektiva omständigheterna så tillåter, med de länder som deltar i stabiliserings- och associeringsprocessen och åtar sig att vidta alla nödvändiga åtgärder för att dessa avtal ska genomföras snabbt och smidigt. EU kommer att undersöka möjligheterna att stödja respektive länder under hela denna process, om de objektiva omständigheterna så tillåter.
Artikel 89
Penningtvätt och finansiering av terrorism
Parterna ska samarbeta i syfte att förhindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och från narkotikabrott i synnerhet eller för att finansiera terrorism.
Samarbetet på detta område ska omfatta administrativt och tekniskt bistånd till Kosovo i syfte att främja tillämpningen av gällande regler och effektivt fungerande normer och metoder för att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism som är likvärdiga med dem som antagits av EU och andra internationella forum på detta område, särskilt arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).
Artikel 90
Samarbete om narkotikabekämpning
Parterna ska samarbeta för att sörja för en balanserad och integrerad hållning i narkotikafrågor. Målet för narkotikapolitiken och åtgärder som vidtas inom dess ram ska vara att stärka Kosovos strukturer för att bekämpa narkotika och narkotikaprekursorer, att minska tillgången till, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika, att hantera de hälsomässiga och sociala följderna av narkotikamissbruk samt att införa en effektivare kontroll av prekursorer.
Parterna ska komma överens om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att uppnå dessa mål. Åtgärderna ska grundas på gemensamt överenskomna principer som är förenliga med EU:s narkotikastrategi 2013–2020 eller något efterföljande dokument.
Artikel 91
Förebyggande och bekämpning av organiserad brottslighet och annan olaglig verksamhet
Parterna ska samarbeta i syfte att stärka Kosovos strukturer för att bekämpa och förebygga brottslig verksamhet, särskilt organiserad brottslighet, korruption och andra former av allvarlig brottslighet med en gränsöverskridande dimension. Kosovo ska följa relevanta internationella konventioner och instrument på detta område. Regionalt samarbete för bekämpning av organiserad brottslighet ska främjas.
Vad beträffar valutaförfalskning i Kosovo ska Kosovo ha ett nära samarbete med EU i syfte att bekämpa förfalskning av sedlar och mynt samt stoppa och bestraffa all förfalskning av sedlar och mynt. I fråga om förebyggande åtgärder ska Kosovo bemöda sig om att genomföra åtgärder som är likvärdiga med dem som fastställs i EU-lagstiftningen och att följa relevanta internationella konventioner och instrument med anknytning till detta område. Kosovo kan få stöd från EU i form av utbyte, stöd eller utbildning rörande skydd mot valutaförfalskning.
Artikel 92
Bekämpning av terrorism
Parterna ska samarbeta i syfte att stärka Kosovos strukturer för att förebygga och bekämpa terroristhandlingar och finansieringen av dessa, särskilt terroristhandlingar med en gränsöverskridande dimension. Samarbetet ska ske i överensstämmelse med rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, internationell flyktingrätt och internationell humanitär rätt. Kosovo ska följa relevanta internationella konventioner och instrument på detta område.
AVDELNING VIII
SAMARBETE PÅ OLIKA OMRÅDEN
Artikel 93
EU och Kosovo ska upprätta ett nära samarbete med syfte att bidra till Kosovos utveckling och tillväxtpotential. Samarbetet ska stärka nuvarande ekonomiska förbindelser på bredast möjliga grundval, till nytta för båda parter.
Strategier och åtgärder ska syfta till att få till stånd en hållbar ekonomisk och social utveckling i Kosovo. Miljö- och klimataspekter ska redan från början till fullo integreras i strategierna och kraven på en harmonisk social utveckling ska beaktas.
Samarbetsstrategierna ska integreras i en regional samarbetsram. Åtgärder som kan främja samarbete mellan Kosovo och dess grannländer, och därmed bidra till regional stabilitet, ska ägnas särskild uppmärksamhet. Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa prioriteringar mellan och inom de samarbetsområden som anges i denna avdelning.
Artikel 94
Ekonomisk politik och handelspolitik
EU och Kosovo ska underlätta den ekonomiska reformprocessen genom att samarbeta för att förbättra förståelsen för grunddragen i deras respektive ekonomier och för hur den ekonomiska politiken utformas och genomförs i marknadsekonomier.
För det ändamålet ska EU och Kosovo samarbeta i syfte att
a) |
utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om utvecklingsstrategier, |
b) |
tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, inbegripet stöd till den ekonomiska politiken och dess genomförande, |
c) |
främja ett bredare samarbete i syfte att påskynda kunskapsöverföring och tillgång till ny teknik. |
Kosovo ska sträva efter att upprätta en fungerande marknadsekonomi och att gradvis närma sin politik till den stabilitetsinriktade politik som förs inom ramen för Ekonomiska och monetära unionen. På begäran av Kosovos myndigheter kan EU tillhandahålla bistånd med syfte att stödja Kosovos ansträngningar i detta avseende.
Samarbetet ska också syfta till ökad rättslig förutsebarhet för företagen genom införande av en stabil och icke-diskriminerande rättslig ram på handelns område.
Samarbetet på detta område ska omfatta informationsutbyte om Ekonomiska och monetära unionens principer och funktionssätt.
Artikel 95
Statistiksamarbete
Samarbetet mellan parterna ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk om statistik. Det ska särskilt syfta till att utveckla ett effektivt och hållbart statistiksystem i Kosovo som kan leverera tillförlitlig, objektiv och korrekt statistik, jämförbar med europeisk statistik, av det slag som behövs för att planera och övervaka Kosovos övergångs- och reformprocess. Samarbetet bör göra det möjligt för Kosovos statistikbyrå att bättre tillgodose användarnas behov (både inom den offentliga förvaltningen och den privata sektorn). Statistiksystemet ska vara förenligt med principerna i riktlinjerna för europeisk statistik, FN:s grundläggande principer för statistik och bestämmelserna i den europeiska statistiklagstiftningen samt utvecklas i riktning mot en tillämpning av EU:s regelverk på statistikområdet. Partnerna ska särskilt samarbeta för att garantera konfidentiell behandling av personuppgifter, gradvis öka datainsamlingen och dataöverföringen till det europeiska statistiksystemet samt utbyta information om metoder, kunskapsöverföring och utbildning.
Artikel 96
Bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster
Samarbetet mellan EU och Kosovo ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk om bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster. Parterna ska samarbeta i syfte att upprätta och vidareutveckla en lämplig ram för främjande av sektorerna för bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster i Kosovo som har lojal konkurrens som bärande princip och som garanterar att företagen kan konkurrera på lika villkor.
Artikel 97
Intern finansiell kontroll i den offentliga sektorn och extern revision
Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk om intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn. Parterna ska särskilt samarbeta i syfte att vidareutveckla genomförandet av effektiv intern kontroll samt funktionellt oberoende system för intern revision inom den offentliga sektorn i Kosovo, i enlighet med internationellt erkända ramar samt bästa praxis i EU.
Ett annat viktigt ämne för samarbete ska vara inrättande och stärkande av centrala harmoniseringsenheter för finansiell förvaltning och kontroll och för internrevision så att de samordnings- och harmoniseringsskyldigheter som följer av kraven ovan kan fullgöras.
På området extern revision ska parterna särskilt samarbeta i syfte att ytterligare utveckla en oberoende funktion för extern revision i Kosovo, i enlighet med internationellt erkända standarder och bästa praxis i EU. Samarbetet ska också inriktas på kapacitetsuppbyggnad inom Kosovos riksrevisionsorgan.
Artikel 98
Främjande av och skydd för investeringar
Samarbetet mellan parterna för att främja och skydda investeringar ska riktas in på att skydda utländska direktinvesteringar och ska syfta till att skapa ett gynnsamt klimat för privata investeringar, både inhemska och utländska, vilket är nödvändigt för Kosovos ekonomiska och industriella återhämtning. Samarbetet ska särskilt syfta till att Kosovo ska förbättra den rättsliga ramen och därigenom främja och skydda investeringar.
Artikel 99
Industriellt samarbete
Samarbetet ska syfta till att främja en modernisering och omstrukturering av Kosovos industri och enskilda sektorer av denna. Den ska också syfta till att säkerställa de villkor som behövs för konkurrenskraften i Kosovos industri under betingelser som garanterar skyddet av miljön.
I samarbetet ska regionala aspekter av industriell utveckling beaktas och i relevanta fall ska gränsöverskridande partnerskap främjas. Strävan kan särskilt vara att genom initiativ upprätta en lämplig ram för företag, förbättra företagsledning och know-how samt främja marknader, öppenhet på marknaden och företagsklimat. Upprättandet av effektiva exportfrämjande verksamheter i Kosovo ska särskilt uppmärksammas.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till EU:s regelverk på det industripolitiska området.
Artikel 100
Små och medelstora företag
Parternas samarbete på detta område ska syfta till att utveckla och stärka små och medelstora företag inom den privata sektorn, främja en miljö som är gynnsam för initiativ och för utveckling av företag, särskilt små och medelstora företag, och främja en miljö som är gynnsam för samarbete mellan företag. Samarbetet ska genomföras i enlighet med principerna i Small Business Act och med vederbörlig hänsyn till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk rörande små och medelstora företag.
Artikel 101
Turism
Partnernas samarbete på turismens område ska främst syfta till att
a) |
sörja för en balanserad och hållbar utveckling av turismen och därtill hörande frågor, |
b) |
förbättra informationsflödet på turismens område (genom internationella nät, databaser, osv.), |
c) |
uppmuntra utvecklingen av en infrastruktur som bidrar till investeringar inom turistsektorn. |
Samarbetet ska också syfta till att undersöka förutsättningarna för gemensamma insatser och att stärka samarbetet mellan turistföretag, experter och institutioner samt behöriga myndigheter på turismens område samt överföra know-how (genom utbildning, utbyten och seminarier). I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till EU:s regelverk på turismens område.
Samarbetet får integreras i en regional samarbetsram.
Artikel 102
Jordbruk och den agroindustriella sektorn
Samarbetet mellan parterna ska byggas ut på alla prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på jordbruksområdet samt i fråga om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel, livsmedelssäkerhet och det veterinära och fytosanitära området. Samarbetet ska i synnerhet syfta till en modernisering och omstrukturering av Kosovos jordbruk och agroindustriella sektor, särskilt för att uppnå förenlighet med EU:s sanitära krav, förbättra vattenförvaltning och landsbygdsutveckling och utveckla därtill knutna aspekter inom Kosovos skogssektor, samt till en gradvis tillnärmning av Kosovos lagstiftning och praxis till EU:s regelverk.
Artikel 103
Fiske
Parterna ska undersöka möjligheterna att kartlägga områden av gemensamt intresse inom vattenbruks- och fiskesektorerna där båda parterna kan dra nytta av att samarbeta. I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på dessa områden och principer för förvaltning och bevarande av fiskeresurser, på grundval av bestämmelser som utarbetats av relevanta internationella och regionala fiskeorganisationer.
Artikel 104
Tull
Parterna ska upprätta ett samarbete på tullområdet för att sörja för att de bestämmelser som kommer att antas på handelsområdet efterlevs och få till stånd en tillnärmning av Kosovos tullsystem till EU:s tullsystem; detta kommer att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras inom ramen för detta avtal och för en gradvis tillnärmning av Kosovos tullagstiftning till EU:s regelverk.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på tullområdet.
Regler för ömsesidigt administrativt bistånd mellan parterna i tullfrågor fastställs i protokoll IV.
Artikel 105
Skatt
EU ska samarbeta med Kosovo i syfte att bistå dess utveckling på skatteområdet, bland annat genom åtgärder för ytterligare reform av Kosovos skattesystem och omstrukturering av dess skatteförvaltning i syfte att sörja för effektiv skatteuppbörd och bekämpning av skattebedrägeri.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på skatteområdet och om bekämpning av skadlig skattekonkurrens. När Kosovo utarbetar sin lagstiftning om undanröjande av skadlig skattekonkurrens ska vederbörlig hänsyn tas till principerna i den uppförandekod för företagsbeskattning som antogs av rådet och företrädarna för medlemsstaternas regeringar, församlade i rådet den 1 december 1997 (6).
Samarbetet ska syfta till att främja principerna om god förvaltning i skattefrågor, öppenhet, utbyte av information och sund skattekonkurrens i Kosovo, i syfte att underlätta kontrollen av efterlevnaden av åtgärder för att förebygga skattebedrägeri, skatteundandragande eller skatteflykt.
Artikel 106
Samarbete i sociala frågor
Parterna ska samarbeta för att underlätta en reform av Kosovos arbetsmarknadspolitik inom ramen för stärkt ekonomisk reform och integration, och i syfte att stödja tillväxt för alla. Samarbetet ska också syfta till att främja social dialog och gradvis anpassning till EU:s regelverk av Kosovos lagstiftning om arbete, hälsa och säkerhet i arbetet samt lika möjligheter för kvinnor och män, för personer med funktionsnedsättning och för personer som tillhör minoriteter och andra sårbara grupper, med utgångspunkt i den skyddsnivå som finns inom EU. Detta kan även inbegripa Kosovos anpassning till EU:s regelverk på arbetsrättens område och i fråga om kvinnors arbetsvillkor. Samarbetet ska också främja antagandet av övergripande politik på områdena social integration och bekämpning av diskriminering i Kosovo. Samarbetet ska också inbegripa inrättandet av ett system för socialt skydd i Kosovo som kan stödja sysselsättning och tillväxt för alla.
Parterna ska samarbeta för att sörja för tillnärmningen av Kosovos lagstiftning till EU:s regelverk, och i syfte att förbättra hälsan och förebygga ohälsa hos befolkningen, utarbeta oberoende och effektiva administrativa strukturer och införa tillsynsbefogenheter för att garantera grundläggande hälso- och säkerhetskrav, skydda patienternas rättigheter, skydda medborgarna från hälsohot och sjukdomar och främja en hälsosam livsstil.
Kosovo ska följa internationella konventioner och andra instrument på dessa områden. I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på dessa områden.
Artikel 107
Utbildning
Parterna ska samarbeta i syfte att höja nivån på allmän utbildning och yrkesinriktad utbildning samt ungdomspolitik och ungdomsarbete i Kosovo, som ett sätt att främja kompetensutveckling, anställbarhet, social delaktighet och ekonomisk utveckling i Kosovo. En prioritering när det gäller systemen för högre utbildning ska vara att uppnå lämpliga kvalitetsnormer för institutioner och program inom dessa i enlighet med målen i Bolognaprocessen och Bolognadeklarationen.
Parterna ska också samarbeta för att se till att tillträdet till utbildning och yrkesutbildning i Kosovo på alla nivåer är fritt från diskriminering på grund av kön, ras eller etniskt ursprung, religion eller övertygelse, funktionsnedsättning, ålder eller sexuell läggning. Samarbetet ska syfta till att tillgodose behoven hos studenter med funktionsnedsättning i Kosovo.
Samarbetet ska också syfta till att utveckla kapacitet inom forskning och innovation, särskilt genom gemensamma projekt för forskning och innovation som omfattar alla aktörer och säkerställer överföring av know-how.
Modernisering av strukturer och verksamhet inom utbildning, forskning och innovation i Kosovo ska understödjas genom relevanta EU-program och EU-instrument.
I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på utbildningsområdet.
Artikel 108
Kulturellt samarbete
Parterna förbinder sig att främja kulturellt samarbete. Syftet med detta samarbete ska vara att stärka Kosovos kapacitet på det kulturpolitiska området, öka kapaciteten hos aktörer på kulturområdet och öka den ömsesidiga förståelsen mellan enskilda personer, minoriteter och folk. Samarbetet ska stödja institutionella reformer för att främja kulturell mångfald i Kosovo, bland annat på grundval av principerna i Unescos konvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar, som antogs i Paris den 20 oktober 2005.
Artikel 109
Samarbete på det audiovisuella området
Parterna ska samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa och uppmuntra till samproduktion inom sektorerna film och audiovisuella medier.
Samarbetet kan bland annat omfatta program och resurser för utbildning av journalister yrkesverksamma inom den audiovisuella industrin samt tekniskt bistånd till offentliga och privata medier i Kosovo, för att stärka deras oberoende och professionalism och deras kontakter med medier i Europa.
Kosovo ska anpassa sina riktlinjer för reglering av innehåll i gränsöverskridande radio- och televisionssändningar till EU:s och harmonisera sin lagstiftning med EU:s regelverk på detta område. Kosovo ska ägna särskild uppmärksamhet åt frågor rörande förvärv av immateriella rättigheter för program och sändningar samt åt att säkerställa och stärka de berörda tillsynsmyndigheternas oberoende.
Artikel 110
Informationssamhället
Samarbetet ska byggas ut på alla områden med anknytning till EU:s regelverk om informationssamhället. Det ska framför allt inriktas på att understödja en gradvis tillnärmning av Kosovos politik och lagstiftning på detta område till EU:s.
Parterna ska också samarbeta i syfte att vidareutveckla informationssamhället i Kosovo. De övergripande målen ska vara att ytterligare förbereda samhället som helhet på den digitala tidsåldern och att kartlägga åtgärder för att säkra driftskompatibiliteten mellan nät och tjänster.
Artikel 111
Nät och tjänster för elektronisk kommunikation
Samarbetet ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på detta område.
Parterna ska särskilt stärka sitt samarbete när det gäller nät och tjänster för elektronisk kommunikation så att Kosovo kan anta EU:s regelverk på detta område inom fem år från detta avtals ikraftträdande, och ägna särskild uppmärksamhet åt att säkerställa och stärka de berörda tillsynsmyndigheternas oberoende.
Artikel 112
Informations- och kommunikationsverksamhet
Parterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att stimulera ett ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att ge allmänheten grundläggande information om EU eller ge fackkretsar i Kosovo mer specialiserad information ska prioriteras.
Artikel 113
Transport
Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på transportområdet.
Samarbetet kan i synnerhet syfta till omstrukturering och modernisering av Kosovos transportsystem och förbättra tillhörande infrastruktur (inbegripet de regionala länkar som fastställts av transportobservatoriet för sydöstra Europa), och till att främja fri rörlighet för passagerare och varor, uppnående av standarder som är kompatibla med och jämförbara med dem som gäller inom EU och anpassning av transportlagstiftningen till EU-lagstiftningen, om de objektiva omständigheterna så tillåter.
Samarbetet ska ha till syfte att bidra till stegvis ömsesidigt tillträde till EU:s och Kosovos transportmarknader och anläggningar i enlighet med detta avtal, utveckla ett transportsystem i Kosovo som är förenligt och driftskompatibelt med och anpassat till EU:s samt förbättra miljöskyddet på transportområdet.
Artikel 114
Energi
I enlighet med relevanta delar av EU:s regelverk ska parterna utveckla och stärka sitt samarbete på energiområdet i enlighet med marknadsekonomiska principer och fördraget om upprättande av en energigemenskap som undertecknades i Aten den 25 oktober 2005 (7). Samarbetet ska byggas ut med sikte på en gradvis integrering av Kosovo i Europas energimarknader.
Samarbetet kan omfatta stöd till Kosovo, särskilt när det gäller att
a) |
förbättra och diversifiera energiförsörjningen och förbättra tillträdet till energimarknaden, i enlighet med EU:s regelverk rörande försörjningstrygghet och energigemenskapens regionala strategi, och genom att tillämpa EU:s och europeiska regler om transitering, överföring och distribution samt upprustning av regionalt betydelsefulla sammankopplingar med grannländers elnät, |
b) |
hjälpa Kosovo att genomföra EU:s regelverk rörande energieffektivitet, förnybara energikällor och miljöpåverkan från energisektorn, och därigenom främja energisparande, energieffektivitet och förnybar energi samt studier om och minskning av energiproduktionens och energikonsumtionens miljökonsekvenser, |
c) |
utforma ramvillkor för omstrukturering av energibolag samt samarbete mellan företag inom denna sektor, i överensstämmelse med EU:s regler för den inre energimarknaden avseende åtskilt ägande. |
Artikel 115
Miljö
Parterna ska bygga ut och fördjupa sitt samarbete på miljöområdet i den trängande uppgiften att hejda miljöförstöringen och börja förbättra miljösituationen med hållbar utveckling i Kosovo som mål. Parterna ska samarbeta i fråga om luft- och vattenkvalitet (inbegripet rörande radioaktiva ämnen i dricksvatten), grundläggande säkerhetsnormer för skydd mot de faror som uppstår till följd av exponering för joniserande strålning, alla typer av avfallshantering (inbegripet ansvarsfull och säker hantering av radioaktivt avfall) och naturskydd, övervakning och minskning av industriutsläpp, säkerhet vid industrianläggningar samt klassificering och säker hantering av kemikalier i Kosovo.
Parterna ska särskilt upprätta ett samarbete för att stärka Kosovos administrativa strukturer och förfaranden så att miljöfrågorna blir föremål för strategisk planering och samordning mellan de berörda aktörerna, och de ska i synnerhet koncentrera sig på ett gradvis närmande av Kosovos lagstiftning till EU:s regelverk, och om så är lämpligt, Euratom-regelverket. Samarbetet kan också inriktas på Kosovos utarbetande av strategier för en väsentlig minskning av lokal, regional och gränsöverskridande luft- och vattenförorening, upprättande av en ram för effektiv, miljövänlig, hållbar och förnybar produktion och konsumtion av energi och genomförande av miljökonsekvensbedömningar och strategiska miljöbedömningar.
Artikel 116
Klimatförändringar
Parterna ska samarbeta i syfte att bistå Kosovo i utarbetandet av sin klimatpolitik och integrera klimatfrågorna i politiken rörande energi, transport, industri, jordbruk, utbildning och annan relevant politik. Samarbetet ska också stödja ett gradvis närmande av Kosovos lagstiftning till EU:s regelverk rörande klimatförändringar, särskilt en verkningsfull övervakning, rapportering och verifiering av växthusgasutsläpp. Samarbetet ska också hjälpa Kosovo att bygga upp tillräcklig administrativ kapacitet och införa samordningsförfaranden mellan alla berörda aktörer för att politik för klimatsäker tillväxt med låga koldioxidutsläpp ska kunna antas och genomföras. Om omständigheterna så tillåter ska parterna samarbeta i syfte att främja Kosovos deltagande i globala och regionala insatser för begränsning av och anpassning till klimatförändringarna.
Artikel 117
Civilskydd
Parterna ska utveckla och stärka samarbetet när det gäller att förbättra förebyggandet av, förberedelserna inför och insatserna vid naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människor. Samarbetet ska framför allt syfta till att stärka Kosovos civilskyddskapacitet och till Kosovos gradvisa tillnärmning till EU:s regelverk rörande katastrofhantering.
Samarbetet får inriktas på följande prioriterade områden:
a) |
Tidig information och varning om katastrofer; utvidgning av europeiska system för tidig varning och övervakningsverktyg till att omfatta Kosovo. |
b) |
Inrätta ett system för effektiv kommunikation dygnet runt mellan Kosovos och Europeiska kommissionens räddningstjänster. |
c) |
Sörja för samarbete vid större olyckor, inbegripet underlättande av tillhandahållande och mottagande av bistånd och stöd till mottagarlandet. |
d) |
Förbättra kunskapsbasen om katastrofer och risker och utarbeta en katastrofriskbedömning för hela Kosovo och katastrofhanteringsplaner. |
e) |
Tillämpa bästa praxis och riktlinjer i fråga om förebyggande av, beredskap för och insatser vid katastrofer. |
Artikel 118
Forskning och teknisk utveckling
Parterna ska främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling på grundval av principen om ömsesidig nytta samt, med beaktande av tillgängliga resurser, adekvat tillträde till parternas respektive program, med förbehåll för att en tillräckligt hög grad av effektivt skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter garanteras.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på området forskning och teknisk utveckling.
Artikel 119
Regional och lokal utveckling
Parterna ska sträva efter att kartlägga åtgärder för att stärka sitt samarbete om regional och lokal utveckling, i syfte att bidra till ekonomisk utveckling och minska regionala obalanser. Gränsöverskridande, transnationellt och interregionalt samarbete ska ägnas särskild uppmärksamhet.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på området regional utveckling.
Artikel 120
Offentlig förvaltning
Samarbetet och dialogen ska syfta till att säkerställa utvecklingen av en yrkeskunnig, effektiv och ansvarig offentlig förvaltning i Kosovo, med utgångspunkt i det reformarbete som hittills gjorts på detta område, inbegripet rörande decentraliseringsprocessen och inrättandet av nya kommuner. Samarbetet ska i synnerhet syfta till att stödja genomförandet av rättsstatsprincipen, väl fungerande institutioner till förmån för befolkningen i Kosovo som helhet, samt en friktionsfri utveckling av förbindelserna mellan EU och Kosovo.
Samarbetet på detta område ska främst inriktas på institutionell uppbyggnad, inbegripet utveckling och tillämpning av meritbaserade, öppna och opartiska rekryteringsförfaranden både på central och lokal nivå, personalförvaltning och karriärutveckling inom den offentliga förvaltningen liksom fortbildning och främjande av etiska principer inom den offentliga förvaltningen. Samarbetet ska också omfatta en förbättring av effektiviteten och kapaciteten hos oberoende organ som är viktiga för den offentliga förvaltningens funktion och för ett effektivt system med kontroller och motvikter.
AVDELNING IX
FINANSIELLT SAMARBETE
Artikel 121
För att uppnå målen i detta avtal kan Kosovo få finansiellt stöd från EU i enlighet med artiklarna 7, 122, 123 och 125 i form av gåvobistånd och lån, även lån från Europeiska investeringsbanken. EU:s finansiella stöd förutsätter att Kosovo gör fortsatta framsteg med att uppfylla de politiska Köpenhamnskriterierna. Hänsyn ska också tas till hur Kosovo fullgör sina skyldigheter enligt detta avtal samt de årliga lägesrapporterna för Kosovo. EU:s finansiella stöd ska också vara beroende av att villkoren inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen uppfylls, särskilt när det gäller mottagarländernas åtagande att genomföra demokratiska, ekonomiska och institutionella reformer. Det finansiella stödet till Kosovo ska inriktas på konstaterade behov och överenskomna prioriteringar och anpassas efter landets förmåga att absorbera och återbetala stödet och efter de åtgärder som vidtas för att reformera och omstrukturera ekonomin.
Artikel 122
Finansiellt stöd i form av gåvobistånd ska tillhandahållas i enlighet med den Europaparlamentets och rådets förordning som är relevant inom ramen för ett vägledande flerårigt program och som baseras på de årliga eller fleråriga handlingsprogram som EU upprättar efter samråd med Kosovo.
Artikel 123
Det finansiella stödet får omfatta alla relevanta samarbetsområden, i synnerhet på områdena frihet, säkerhet och rättvisa, tillnärmning av lagstiftningen till EU:s regelverk, social och ekonomisk utveckling, god samhällsstyrning, reform av den offentliga förvaltningen, energi och jordbruk.
Artikel 124
På Kosovos begäran och om särskilda behov föreligger kan EU, i samordning med internationella finansinstitut, undersöka möjligheten att på vissa villkor och med beaktande av alla tillgängliga ekonomiska resurser i undantagsfall bevilja landet makroekonomiskt stöd. Stödet skulle frigöras under förutsättning att villkoren i ett mellan Kosovo och Internationella valutafonden överenskommet program är uppfyllda.
Artikel 125
För att tillgängliga resurser ska kunna utnyttjas optimalt ska parterna se till att EU:s finansiella stöd ges i nära samordning med stöd från andra källor, till exempel medlemsstaterna, icke EU-länder och internationella finansinstitut.
I detta syfte ska Kosovo regelbundet lämna information om alla källor till stöd.
AVDELNING X
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 126
Härmed inrättas ett stabiliserings- och associeringsråd som ska ha till uppgift att övervaka tillämpningen och genomförandet av detta avtal. Det ska sammanträda regelbundet på lämplig nivå och kalla till extra ordinarie möten när omständigheterna så kräver. Det ska behandla varje fråga av betydelse som aktualiseras inom ramen för avtalet samt varje annan fråga av gemensamt intresse.
Artikel 127
1. Stabiliserings- och associeringsrådet ska bestå av företrädare för EU, å ena sidan, och Kosovo, å andra sidan.
2. Stabiliserings- och associeringsrådet ska självt fastställa sin arbetsordning.
3. Medlemmarna i stabiliserings- och associeringsrådet får låta sig företrädas i enlighet med villkor som ska fastställas i arbetsordningen.
4. Ordförandeskapet i stabiliserings- och associeringsrådet ska växelvis innehas av en företrädare för EU och en företrädare för Kosovo, i enlighet med bestämmelser som ska fastställas i arbetsordningen.
5. I ärenden som rör Europeiska investeringsbanken ska banken delta i stabiliserings- och associeringsrådets arbete som observatör.
Artikel 128
För att målen i detta avtal ska nås ska stabiliserings- och associeringsrådet ha befogenhet att fatta beslut inom avtalets ram i de fall som föreskrivs i avtalet. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Stabiliserings- och associeringsrådet får vid behov också utfärda rekommendationer. Det ska utforma sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan parterna.
Artikel 129
1. Stabiliserings- och associeringsrådet ska vid fullgörandet av sina uppgifter biträdas av en stabiliserings- och associeringskommitté, som ska bestå av företrädare för EU, å ena sidan, och Kosovo, å andra sidan.
2. Stabiliserings- och associeringsrådet ska i sin arbetsordning fastställa stabiliserings- och associeringskommitténs uppgifter, som bland annat ska vara att förbereda stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden, och det ska också besluta om kommitténs arbetssätt.
3. Stabiliserings- och associeringsrådet får delegera sina befogenheter till stabiliserings- och associeringskommittén. Stabiliserings- och associeringskommittén ska i så fall fatta beslut i enlighet med villkoren i artikel 128.
Artikel 130
Stabiliserings- och associeringskommittén får inrätta underkommittéer och särskilda arbetsgrupper. De underkommittéer som är nödvändiga för ett korrekt genomförande av detta avtal ska inrättas före utgången av det första året efter detta avtals ikraftträdande.
En underkommitté för migrationsfrågor ska inrättas.
Artikel 131
Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer eller organ som kan biträda det i dess arbete. Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa dessa kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt i sin arbetsordning.
Artikel 132
Härmed inrättas en parlamentarisk stabiliserings- och associeringskommitté (nedan kallad parlamentariska kommittén). Den ska vara ett forum för ledamöter av Europaparlamentet och Kosovos parlament där de kan träffas och utbyta åsikter. Den ska själv fastställa hur ofta den ska sammanträda, dock minst en gång per år.
Den parlamentariska kommittén ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet och ledamöter av Kosovos parlament.
Den parlamentariska kommittén ska själv anta sin arbetsordning.
Ordförandeskapet i den parlamentariska kommittén ska växelvis innehas av en ledamot av Europaparlamentet och en ledamot av Kosovos parlament, i enlighet med bestämmelser som ska fastställas i dess arbetsordning.
Den parlamentariska kommittén får utfärda rekommendationer till stabiliserings- och associeringsrådet.
Artikel 133
Inom ramen för detta avtal åtar sig parterna att se till att fysiska och juridiska personer från den andra parten utan diskriminering har tillgång till lämpliga förfaranden för rättslig prövning för att försvara sina rättigheter.
Artikel 134
Detta avtal ska inte hindra en part från att vidta åtgärder som den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen.
Artikel 135
1. På de områden som omfattas av detta avtal får
a) |
de arrangemang som Kosovo tillämpar med avseende på EU inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag, |
b) |
de arrangemang som EU tillämpar med avseende på Kosovo inte ge upphov till någon diskriminering mellan medborgare i Kosovo eller kosovanska bolag eller andra företag. |
2. Punkt 1 ska inte påverka tillämpningen av eventuella särskilda bestämmelser i detta avtal, inbegripet och i synnerhet artikel 70.3.
Artikel 136
1. Parterna ska vidta alla generella eller särskilda åtgärder som krävs för att de ska fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De ska se till att målen i avtalet nås.
2. Parterna är överens om att, på begäran av endera parten, snarast via lämpliga kanaler diskutera varje fråga om avtalets tolkning eller genomförande eller andra relevanta aspekter av förbindelserna mellan sig.
3. Vardera parten ska till stabiliserings- och associeringsrådet hänskjuta varje tvist om avtalets tillämpning eller tolkning. I så fall ska artikel 137 och, i förekommande fall, protokoll V tillämpas.
Stabiliserings- och associeringsrådet får avgöra tvisten genom ett bindande beslut.
4. Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla någon av sina skyldigheter enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Innan den gör det ska den, förutom i särskilt brådskande fall, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.
Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Åtgärderna ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och på begäran av den andra parten bli föremål för samråd i stabiliserings- och associeringsrådet, stabiliserings- och associeringskommittén eller varje annat forum som inrättats med stöd av artiklarna 130 och 131.
5. Punkterna 2, 3 och 4 i den här artikeln ska inte på något sätt påverka eller hindra tillämpning av artiklarna 34, 42, 43, 44 och 48 och protokoll III (Om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete).
6. Punkterna 3 och 4 i den här artikeln ska inte påverka tillämpningen av artiklarna 5 och 13.
Artikel 137
1. Vid tvister mellan parterna om avtalets tolkning eller genomförande ska endera parten inge en formell begäran till den andra parten och stabiliserings- och associeringsrådet om att den fråga tvisten gäller ska lösas.
Om en part anser att en åtgärd av den andra parten eller underlåtenhet från den andra partens sida att vidta åtgärder utgör ett åsidosättande mot den partens skyldigheter enligt detta avtal, ska skälen för detta redovisas i den första partens formella begäran, där det i relevanta fall också ska anges att parten får anta åtgärder i enlighet med artikel 136.4.
2. Parterna ska försöka lösa tvisten genom att inleda samråd i god tro i stabiliserings- och associeringsrådet eller andra forum enligt punkt 3 i syfte att så snart som möjligt nå en för båda parter godtagbar lösning.
3. Parterna ska förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen.
Så länge tvisten inte är löst ska den diskuteras vid varje möte i stabiliserings- och associeringsrådet, såvida det inte har inletts ett skiljeförfarande enligt protokoll V. En tvist ska anses vara löst när stabiliserings- och associeringsrådet har fattat ett bindande beslut enligt artikel 136.3 för att avgöra frågan eller har konstaterat att det inte längre föreligger någon tvist.
Om parterna kommer överens om det eller någon av dem begär det kan samråd om en tvist också hållas vid möten i stabiliserings- och associeringskommittén eller i någon annan relevant kommitté eller något annat relevant organ som inrättats med stöd av artikel 130 och 131. Samråd får också äga rum i skriftlig form.
All information som lämnas ut under samrådet ska förbli konfidentiell.
4. Om parterna inte lyckas lösa tvisten inom två månader efter det att tvistlösningsförfarandet enligt punkt 1 inleddes och den fråga som tvisten gäller omfattas av tillämpningsområdet för protokoll V, får varje part hänskjuta tvisten till skiljeförfarande enligt det protokollet.
Artikel 138
Detta avtal ska inte påverka de rättigheter som enskilda och ekonomiska aktörer garanteras genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Kosovo, å andra sidan, förrän likvärdiga rättigheter för dessa har uppnåtts enligt detta avtal.
Artikel 139
Bilagorna I–VII och protokollen I, II, III, IV och V samt förklaringen ska utgöra en integrerad del av detta avtal.
Artikel 140
Detta avtal ingås på obestämd tid.
Endera parten får säga upp avtalet genom en anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för anmälan.
Vardera parten får med omedelbar verkan avbryta tillämpningen av hela eller en del av avtalet om den andra parten underlåter att uppfylla någon av avtalets grundläggande delar.
Europeiska unionen får vidta de åtgärder den bedömer vara lämpliga, inbegripet att med omedelbar verkan avbryta tillämpningen av hela eller en del av detta avtal om Kosovo underlåter att uppfylla någon av de grundläggande principer som anges i artiklarna 5 och 13.
Artikel 141
Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag och, å andra sidan, på Kosovos territorium.
Artikel 142
Generalsekretariatet för Europeiska unionens råd ska vara depositarie för detta avtal.
Artikel 143
Detta avtal ska upprättas i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska, albanska och serbiska, vilka alla texter är lika giltiga.
Artikel 144
Parterna ska godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden.
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer på den dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket har slutförts.
Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.
Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.
Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Për Bashkimin Europian
Za Evropsku Uniju
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell’energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atomienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike
Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
(*1) Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244/1999 och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.
(1) Rådets förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).
(2) Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(3) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(4) EUT L 285, 16.10.2006, s. 3.
(5) Europeiska organisationen för standardisering, Europeiska kommittén för elektroteknisk standardisering, Europeiska institutet för telekommunikationsstandarder, Europeiska samarbetet för ackreditering, Europeiskt samarbete i fråga om legal metrologi, den europeiska sammanslutningen av nationella metrologiinstitut.
(6) Ekofinrådets slutsatser av den 1 december 1997 om skattepolitik (EGT C 2, 6.1.1998, s. 1).
(7) EUT L 198, 20.7.2006, s. 18.
(*2) Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
(*3) Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR, PROTOKOLL OCH FÖRKLARINGAR
BILAGOR
Bilaga I (artikel 23) |
Kosovos tullmedgivanden för industriprodukter från EU |
Bilaga II (artikel 28) |
Definition av baby beef-produkter |
Bilaga III (artikel 29) |
Kosovos tullmedgivanden för jordbruksprodukter från EU |
Bilaga IV (artikel 31) |
EU:s medgivanden för fiskeriprodukter från Kosovo |
Bilaga V (artikel 32) |
Kosovos tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter från EU |
Bilaga VI (artikel 50) |
Etablering: finansiella tjänster |
Bilaga VII (artikel 77) |
Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter |
PROTOKOLL
Bilaga I (artikel 27) |
Handel mellan EU och Kosovo med bearbetade jordbruksprodukter |
Protokoll II (artikel 30) |
Viner, spritdrycker och aromatiserade viner |
Protokoll III (artikel 46) |
Definition av begreppet ursprungsprodukter |
Protokoll IV (artikel 104) |
Ömsesidigt bistånd i tullfrågor |
Protokoll V (artikel 136) |
Tvistlösning |
FÖRKLARINGAR
Gemensam förklaring
BILAGA I
BILAGA Ia
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FÖR INDUSTRIPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 23
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a) |
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %. |
b) |
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen, dvs. 6 %. |
c) |
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen, dvs. 4 %. |
d) |
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 20 % av bastullsatsen, dvs. 2 %. |
e) |
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas. |
Nummer |
Varuslag (1) |
||
2501 00 |
Salt (inbegripet bordssalt och denaturerat salt) och ren natriumklorid, även i vattenlösning och även med tillsats av klumpförebyggande medel eller flytmedel; havsvatten: |
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 51 |
|
||
|
|
||
2501 00 91 |
|
||
2501 00 99 |
|
||
2505 |
Naturlig sand av alla slag, även färgad, annan än metallhaltig sand enligt kapitel 26: |
||
2505 10 00 |
|
||
2506 |
Kvarts (annan än naturlig sand); kvartsit, även grovhuggen eller enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form: |
||
2506 10 00 |
|
||
2507 00 |
Kaolin och andra kaolinartade leror, även brända: |
||
2507 00 80 |
|
||
2508 |
Annan lera (med undantag av expanderade leror enligt nr 6806 ), andalusit, cyanit och sillimanit, även brända; mullit; chamotte och dinas: |
||
2508 10 00 |
|
||
2508 40 00 |
|
||
2508 70 00 |
|
||
2515 |
Marmor, travertin, s.k. belgisk granit och annan monument- eller byggnadskalksten med en skrymdensitet av minst 2,5 samt alabaster, även grovhuggna eller enkelt sönderdelade, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form |
||
2517 |
Småsten, grus och krossad sten av sådana slag som vanligen används för inblandning i betong eller för vägbyggen, banbyggen e.d., singel och flinta, även värmebehandlade; makadam av slagg eller liknande industriellt avfall, även innehållande sådana material som är nämnda i första delen av detta nummer; tjärmakadam; krosskorn, skärv och pulver av stenarter enligt nr 2515 eller 2516 , även värmebehandlade: |
||
2517 10 |
|
||
2517 10 20 |
|
||
2517 30 00 |
|
||
2520 |
Gipssten; anhydrit; bränd gips, även färgad eller innehållande små mängder acceleratorer eller fördröjningsmedel |
||
2522 |
Osläckt kalk, släckt kalk och hydraulisk kalk, dock inte kalciumoxid och kalciumhydroxid enligt nr 2825 : |
||
2522 20 00 |
|
||
2523 |
Portlandcement, aluminatcement, slaggcement och liknande hydraulisk cement, även färgade eller i form av klinker: |
||
2523 10 00 |
|
||
2526 |
Talk (inbegripet naturlig steatit), även grovhuggen eller enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form: |
||
2526 20 00 |
|
||
2530 |
Mineraliska ämnen, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
2530 90 00 |
|
||
3001 |
Körtlar och andra organ för organoterapeutiskt bruk, torkade, även pulveriserade; extrakter av körtlar eller andra organ eller av deras sekret, för organoterapeutiskt bruk; heparin och salter av heparin; andra ämnen och material från människor eller djur, beredda för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
3001 20 |
|
||
3001 20 10 |
|
||
3001 90 |
|
||
|
|
||
3001 90 91 |
|
||
3001 90 98 |
|
||
3002 |
Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt, profylaktiskt eller diagnostiskt bruk; immunsera, andra fraktioner av blod och immunologiska produkter, även modifierade eller erhållna genom biotekniska processer; vacciner, toxiner, kulturer av mikroorganismer (med undantag av jäst) och liknande produkter |
||
3002 10 |
|
||
3002 30 00 |
|
||
3002 90 |
|
||
3002 90 30 |
|
||
3002 90 50 |
|
||
3002 90 90 |
|
||
3003 |
Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002 , 3005 eller 3006 ) bestående av två eller flera beståndsdelar som har blandats med varandra för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk men som inte föreligger i avdelade doser eller i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln: |
||
3003 10 00 |
|
||
3003 20 00 |
|
||
|
|
||
3003 31 00 |
|
||
3003 40 |
|
||
3003 90 00 |
|
||
3004 |
Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002 , 3005 eller 3006 ) bestående av blandade eller oblandade produkter för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk, föreliggande i avdelade doser (inbegripet doser i form av system för transdermal administration) eller i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln: |
||
|
|
||
3004 32 00 |
|
||
3004 50 00 |
|
||
3004 90 00 |
|
||
3005 |
Vadd, förbandsgas, bindor och liknande artiklar (t.ex. färdiga förband, häftplåster och kataplasmer), impregnerade eller överdragna med farmaceutiska ämnen eller föreliggande i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt ändamål: |
||
3005 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3005 90 50 |
|
||
3006 |
Farmaceutiska produkter enligt anmärkning 4 till detta kapitel: |
||
3006 10 |
|
||
3006 10 10 |
|
||
3006 20 00 |
|
||
3006 30 00 |
|
||
3006 50 00 |
|
||
3006 60 00 |
|
||
3006 70 00 |
|
||
|
|
||
3006 92 00 |
|
||
3208 |
Målningsfärger och lacker, även opigmenterade, på basis av syntetiska polymerer eller kemiskt modifierade naturliga polymerer, dispergerade eller lösta i icke vattenhaltigt medium; lösningar enligt anmärkning 4 till detta kapitel: |
||
3208 90 |
|
||
|
|
||
3208 90 19 |
|
||
|
|
||
3208 90 91 |
|
||
3303 00 |
Parfymer och luktvatten: |
||
3303 00 90 |
|
||
3304 |
Preparat för skönhetsvård, kosmetika eller hudvård (andra än medikamenter), inbegripet solskyddsmedel; preparat för manikyr eller pedikyr: |
||
|
|
||
3304 91 00 |
|
||
3306 |
Preparat för mun- eller tandhygien, inbegripet pastor och pulver för fästande av tandproteser; tråd för rengöring av utrymmen mellan tänderna (tandtråd), i detaljhandelsförpackningar: |
||
3306 10 00 |
|
||
3307 |
Preparat avsedda att användas före, vid eller efter rakning, deodoranter för personligt bruk, badpreparat, hårborttagningsmedel samt andra parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; beredda rumsdesodoriseringsmedel, även oparfymerade och även med desinficerande egenskaper: |
||
3307 20 00 |
|
||
3401 |
Tvål och såpa; organiska ytaktiva produkter och preparat avsedda att användas som tvål, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken, även innehållande tvål; organiska ytaktiva produkter och preparat för rengöring av huden, i form av vätska eller kräm i detaljhandelsförpackningar, även innehållande tvål; papper, vadd, filt och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, såpa eller annat rengöringsmedel: |
||
|
|
||
3401 19 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3401 20 10 |
|
||
3403 |
Beredda smörjmedel (inbegripet sådana beredda skäroljor, preparat för losstagning av bultar och muttrar, rostskyddsmedel och andra medel mot korrosion samt formsläppmedel som är baserade på smörjmedel) samt preparat av sådana slag som används för olje- eller fettbehandling av textilmaterial, läder, pälsskinn eller andra material, med undantag av preparat som innehåller som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
||
3404 |
Konstgjorda vaxer och beredda vaxer |
||
3405 |
Puts- och polermedel för skodon, möbler, golv, karosserier, glas eller metall, skurpasta, skurpulver och liknande preparat (även i form av papper, vadd, filt, bondad duk, porös plast eller poröst gummi som impregnerats, överdragits eller belagts med sådana preparat), med undantag av vaxer enligt nr 3404 : |
||
3405 10 00 |
|
||
3405 20 00 |
|
||
3405 40 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 10 |
|
||
3407 00 00 |
Modelleringspastor, inbegripet sådana som är avsedda för barn; s.k. dentalvax samt avtrycksmassor för dentalt bruk, föreliggande i satser, i detaljhandelsförpackningar eller i form av plattor, hästskoformade stycken, stänger e.d.; andra preparat för dentalt bruk, på basis av gips |
||
3605 00 00 |
Tändstickor, andra än pyrotekniska artiklar enligt nr 3604 |
||
3606 |
Järncerium (ferrocerium) och andra pyrofora legeringar i alla former; varor av brännbara ämnen enligt anmärkning 2 till detta kapitel: |
||
3606 10 00 |
|
||
3606 90 |
|
||
3606 90 90 |
|
||
3801 |
Konstgjord grafit; kolloidal och halvkolloidal grafit; preparat på basis av grafit eller annat kol, i pastaform eller i form av block, plattor eller andra halvfabrikat: |
||
3801 10 00 |
|
||
3801 30 00 |
|
||
3801 90 00 |
|
||
3802 |
Aktiverat kol; aktiverade naturliga mineraliska produkter; djurkol, inbegripet använt djurkol |
||
3806 |
Kolofonium och hartssyror samt derivat av dessa ämnen; hartssprit och hartsoljor; naturhartser modifierade genom utsmältning: |
||
3806 30 00 |
|
||
3806 90 00 |
|
||
3807 00 |
Trätjära; trätjäroljor; trätjärkreosot; rå metanol; vegetabiliskt beck; bryggeriharts och liknande preparat på basis av kolofonium, hartssyror eller vegetabiliskt beck: |
||
3807 00 90 |
|
||
3809 |
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
|
|
||
3809 91 00 |
|
||
3809 92 00 |
|
||
3809 93 00 |
|
||
3810 |
Betmedel för metaller; flussmedel och andra preparat, utgörande hjälpmedel vid lödning eller svetsning; pulver och pastor för lödning eller svetsning, bestående av metall och andra ämnen; preparat av sådana slag som används för fyllning eller beläggning av svetselektroder eller svetstråd: |
||
3810 10 00 |
|
||
3810 90 |
|
||
3810 90 90 |
|
||
3812 |
Beredda vulkningsacceleratorer; sammansatta mjukningsmedel för gummi eller plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; antioxidanter och andra sammansatta stabiliseringsmedel för gummi eller plast: |
||
3812 20 |
|
||
3812 20 90 |
|
||
3812 30 |
|
||
3812 30 80 |
|
||
3813 00 00 |
Preparat och laddningar till brandsläckningsapparater; brandsläckningsbomber |
||
3815 |
Reaktionsinitiatorer, reaktionsacceleratorer samt beredda katalysatorer, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
3815 90 |
|
||
3815 90 90 |
|
||
3818 00 |
Kemiska grundämnen, dopade för användning inom elektroniken, i form av skivor, plattor eller liknande former; kemiska föreningar, dopade för användning inom elektroniken: |
||
3818 00 10 |
|
||
3819 00 00 |
Hydrauliska bromsvätskor och andra beredda vätskor för hydraulisk kraftöverföring, inte innehållande, eller innehållande mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
||
3820 00 00 |
Frysskyddsmedel och beredda flytande avisningsmedel |
||
3821 00 00 |
Beredda närsubstrat för odling eller bevarande av mikroorganismer (inbegripet virus och likartade organismer) eller av växtceller, mänskliga celler eller djurceller |
||
3824 |
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
3824 10 00 |
|
||
|
|
||
3824 78 00 |
|
||
3824 79 00 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 10 |
|
||
3824 90 35 |
|
||
3824 90 40 |
|
||
|
|
||
3824 90 45 |
|
||
3824 90 55 |
|
||
|
|
||
3824 90 62 |
|
||
3824 90 64 |
|
||
3824 90 70 |
|
||
|
|
||
3824 90 75 |
|
||
3824 90 80 |
|
||
3824 90 85 |
|
||
3824 90 87 |
|
||
3825 |
Restprodukter från kemiska eller närstående industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; kommunalt avfall; avloppsslam; andra avfall specificerade i anmärkning 6 till detta kapitel: |
||
|
|
||
3825 49 00 |
|
||
3825 90 |
|
||
3825 90 90 |
|
||
3826 00 |
Biodiesel och blandningar av biodiesel, inte innehållande, eller innehållande mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral: |
||
3826 00 10 |
|
||
3918 |
Golvbeläggningsmaterial av plast, även självhäftande, i rullar eller i form av plattor; vägg- eller takbeklädnad av plast enligt definition i anmärkning 9 till detta kapitel |
||
3919 |
Plattor, duk, film, folier, tejp, remsor och andra platta produkter av plast, självhäftande, även i rullar |
||
4004 00 00 |
Avklipp och annat avfall samt skrot, av annat gummi än hårdgummi, även pulveriserat eller granulerat |
||
4006 |
Ovulkat gummi i andra former (t.ex. stänger, rör eller strängar) samt varor av ovulkat gummi (t.ex. ringar och rondeller) |
||
4008 |
Plattor, duk, remsor, stänger och strängar (inbegripet profilerade stänger och strängar), av mjukgummi: |
||
|
|
||
4008 11 00 |
|
||
4008 19 00 |
|
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 21 10 |
|
||
4009 |
Rör och slangar av mjukgummi, även försedda med kopplingsanordningar e.d. (t.ex. skarvrör, knärör och flänsar): |
||
|
|
||
4009 11 00 |
|
||
|
|
||
4009 21 00 |
|
||
|
|
||
4009 31 00 |
|
||
|
|
||
4009 41 00 |
|
||
4010 |
Drivremmar eller transportband av mjukgummi: |
||
|
|
||
4010 11 00 |
|
||
4010 19 00 |
|
||
|
|
||
4010 32 00 |
|
||
4010 33 00 |
|
||
4010 34 00 |
|
||
4010 36 00 |
|
||
4014 |
Hygieniska och farmaceutiska artiklar (inbegripet dinappar), av mjukgummi, även med delar av hårdgummi: |
||
4014 10 00 |
|
||
4016 |
Andra varor av mjukgummi: |
||
|
|
||
4016 91 00 |
|
||
4016 95 00 |
|
||
4016 99 |
|
||
|
|
||
4016 99 52 |
|
||
4201 00 00 |
Sadelmakeriarbeten för alla slags djur (inbegripet draglinor, koppel, knäskydd, munkorgar, vojlockar, sadelväskor, hundtäcken o.d.), av alla slags material |
||
4202 |
Koffertar, resväskor, sminkväskor, attachéväskor, portföljer, skolväskor, fodral, etuier och väskor för glasögon, kikare, kameror, musikinstrument eller vapen samt liknande artiklar; ressäckar, isolerade väskor för mat eller dryck, necessärer, ryggsäckar, handväskor, shoppingväskor, plånböcker, portmonnäer, kartfodral, cigarettetuier, tobakspungar, verktygsväskor, sportväskor, flaskfodral, smyckeskrin, puderdosor, matsilveretuier och liknande artiklar, av läder, konstläder, plast (i form av plattor, duk eller folier), textilvara, vulkanfiber eller papp eller helt eller till största delen belagda med sådant material eller med papper: |
||
|
|
||
4202 11 |
|
||
4202 12 |
|
||
4202 19 |
|
||
|
|
||
4202 21 00 |
|
||
4202 22 |
|
||
4202 29 00 |
|
||
|
|
||
4202 31 00 |
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 90 |
|
||
4202 39 00 |
|
||
|
|
||
4202 91 |
|
||
4202 92 |
|
||
|
|
||
4202 92 11 |
|
||
4202 92 19 |
|
||
|
|
||
4202 92 91 |
|
||
4202 92 98 |
|
||
4202 99 00 |
|
||
4203 |
Kläder och tillbehör till kläder, av läder eller konstläder: |
||
4203 10 00 |
|
||
|
|
||
4203 29 |
|
||
4203 30 00 |
|
||
4203 40 00 |
|
||
4205 00 |
Andra varor av läder eller konstläder: |
||
|
|
||
4205 00 11 |
|
||
4205 00 90 |
|
||
4407 |
Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm: |
||
4407 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 10 93 |
|
||
4411 |
Fiberskivor av trä eller andra vedartade material, även innehållande harts eller andra organiska bindemedel: |
||
|
|
||
4411 93 |
|
||
4411 93 10 |
|
||
4806 |
Pergamentpapper, pergamentpapp, smörpapper, genomskinligt ritpapper och pergamyn (glassin) samt annat glättat, genomsynligt eller genomskinligt papper, i rullar eller ark: |
||
4806 40 |
|
||
4806 40 10 |
|
||
4810 |
Papper och papp, på ena eller båda sidorna belagda eller bestrukna med kaolin eller andra oorganiska ämnen med eller utan bindemedel, men utan annan beläggning, även ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett storlek: |
||
|
|
||
4810 32 |
|
||
4810 32 90 |
|
||
4823 |
Andra slag av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, tillskurna till bestämd storlek eller form; andra varor av pappersmassa, papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer: |
||
|
|
||
4823 61 00 |
|
||
5512 |
Vävnader av syntetstapelfibrer innehållande minst 85 viktprocent sådana fibrer: |
||
|
|
||
5512 19 |
|
||
|
|
||
5512 29 |
|
||
5512 29 90 |
|
||
5513 |
Vävnader av syntetstapelfibrer, innehållande mindre än 85 viktprocent sådana fibrer, med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av bomull, och med en vikt av högst 170 g/m2: |
||
|
|
||
5513 21 00 |
|
||
|
|
||
5513 41 00 |
|
||
5513 49 00 |
|
||
5514 |
Vävnader av syntetstapelfibrer, innehållande mindre än 85 viktprocent sådana fibrer, med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av bomull, med en vikt av mer än 170 g/m2: |
||
|
|
||
5514 23 00 |
|
||
5514 29 00 |
|
||
|
|
||
5514 42 00 |
|
||
5514 43 00 |
|
||
5515 |
Andra vävnader av syntetstapelfibrer: |
||
|
|
||
5515 11 |
|
||
5515 11 90 |
|
||
5515 12 |
|
||
5515 12 90 |
|
||
5515 19 |
|
||
5515 19 90 |
|
||
|
|
||
5515 99 |
|
||
5515 99 80 |
|
||
5516 |
Vävnader av regenatstapelfibrer: |
||
|
|
||
5516 23 |
|
||
5516 23 10 |
|
||
|
|
||
5516 43 00 |
|
||
|
|
||
5516 93 00 |
|
||
5601 |
Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd; textilfibrer med en längd av högst 5 mm (flock) samt stoft och noppor av textilmaterial: |
||
|
|
||
5601 21 |
|
||
5601 29 00 |
|
||
5601 30 00 |
|
||
5602 |
Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad: |
||
5602 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
5602 10 19 |
|
||
|
|
||
5602 10 38 |
|
||
5602 10 90 |
|
||
|
|
||
5602 29 00 |
|
||
5602 90 00 |
|
||
5603 |
Bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad: |
||
|
|
||
5603 11 |
|
||
5603 12 |
|
||
5603 13 |
|
||
5603 14 |
|
||
|
|
||
5603 91 |
|
||
5603 91 10 |
|
||
5603 92 |
|
||
5603 92 10 |
|
||
5603 93 |
|
||
5603 94 |
|
||
5603 94 90 |
|
||
5604 |
Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405 , impregnerade, överdragna eller belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av gummi eller plast: |
||
5604 90 |
|
||
5604 90 90 |
|
||
5605 00 00 |
Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405 , i förening med metall i form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med metall |
||
5606 00 |
Överspunnet garn samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405 , överspunna (dock inte garn enligt nr 5605 och överspunnet tagelgarn); sniljgarn (inbegripet sniljgarn framställt av textilflock); chainettegarn: |
||
5606 00 10 |
|
||
|
|
||
5606 00 91 |
|
||
5607 |
Surrningsgarn och tågvirke, även flätade och även impregnerade, överdragna eller belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av gummi eller plast: |
||
|
|
||
5607 29 00 |
|
||
|
|
||
5607 41 00 |
|
||
5607 49 |
|
||
5607 50 |
|
||
5607 90 |
|
||
5607 90 90 |
|
||
5608 |
Knutna nät av surrningsgarn eller tågvirke, som längdvara eller i avpassade stycken; avpassade fisknät och andra fiskredskap av nät samt andra konfektionerade varor av nät, av textilmaterial: |
||
|
|
||
5608 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
5608 19 19 |
|
||
5608 19 30 |
|
||
5608 19 90 |
|
||
5609 00 00 |
Varor av garn, av remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405 eller av surrningsgarn eller tågvirke, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
||
5702 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, vävda, inte tuftade eller flockade, även konfektionerade, inbegripet kelim-, soumak- och karamanievävnader och liknande handvävda produkter: |
||
5702 50 |
|
||
|
|
||
5702 50 31 |
|
||
5702 50 39 |
|
||
5703 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, tuftade, även konfektionerade: |
||
5703 30 |
|
||
|
|
||
5703 30 12 |
|
||
|
|
||
5703 30 82 |
|
||
5801 |
Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader, andra än varor enligt nr 5802 eller 5806 : |
||
5801 10 00 |
|
||
|
|
||
5801 31 00 |
|
||
5801 32 00 |
|
||
5801 36 00 |
|
||
5801 37 00 |
|
||
5802 |
Handduksfrotté och liknande frottévävnader, andra än band enligt nr 5806 ; tuftade dukvaror av textilmaterial, andra än varor enligt nr 5703 : |
||
5802 20 00 |
|
||
5804 |
Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar; spetsar som längdvara, remsor eller i form av motiv, andra än vävnader enligt nr 6002 –6006 : |
||
5804 10 |
|
||
5804 10 90 |
|
||
5806 |
Vävda band, andra än varor enligt nr 5807 ; band bestående av sammanklistrade parallella trådar eller fibrer: |
||
5806 10 00 |
|
||
|
|
||
5806 31 00 |
|
||
5806 32 |
|
||
5806 32 10 |
|
||
5807 |
Etiketter, märken och liknande artiklar av textilmaterial, som längdvara eller tillskurna, inte broderade |
||
5810 |
Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv: |
||
|
|
||
5810 92 |
|
||
5810 92 90 |
|
||
5810 99 |
|
||
5810 99 90 |
|
||
5901 |
Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och liknande styva textilvävnader av sådana slag som används till hattstommar |
||
5902 |
Kordväv av högstyrkegarn av nylon eller andra polyamider, polyestrar eller viskos: |
||
5902 10 |
|
||
5902 10 90 |
|
||
5903 |
Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, andra än vävnader enligt nr 5902 |
||
5903 10 |
|
||
5903 10 90 |
|
||
5903 20 |
|
||
5903 90 |
|
||
5904 |
Linoleum, även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en textilbotten med överdrag eller beläggning, även i tillskurna stycken |
||
5905 00 |
Textiltapeter: |
||
|
|
||
5905 00 90 |
|
||
5906 |
Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader enligt nr 5902 : |
||
5906 10 00 |
|
||
|
|
||
5906 99 |
|
||
5906 99 90 |
|
||
5907 00 00 |
Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad |
||
5909 00 |
Brandslangar och liknande slangar av textilmaterial, även med invändig beläggning, armering eller tillbehör av annat material |
||
5910 00 00 |
Drivremmar eller transportband av textilmaterial, även impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, eller förstärkta med metall eller annat material |
||
5911 |
Produkter och artiklar av textilmaterial, för tekniskt bruk, specificerade i anmärkning 7 till detta kapitel: |
||
5911 10 00 |
|
||
5911 20 00 |
|
||
|
|
||
5911 32 |
|
||
|
|
||
5911 32 19 |
|
||
5911 32 90 |
|
||
5911 90 |
|
||
6001 |
Luggvaror, inbegripet varor med lång lugg samt frotté, av trikå: |
||
6001 10 00 |
|
||
|
|
||
6001 21 00 |
|
||
6001 22 00 |
|
||
6001 29 00 |
|
||
|
|
||
6001 92 00 |
|
||
6001 99 00 |
|
||
6002 |
Dukvaror av trikå med en bredd av högst 30 cm, innehållande minst 5 viktprocent töjfibergarn eller gummitråd, andra än varor enligt nr 6001 : |
||
6002 40 00 |
|
||
6005 |
Varptrikå (inbegripet sådan dukvara som tillverkats i galonstickmaskin), andra än varor enligt nr 6001 –6004 : |
||
|
|
||
6005 32 |
|
||
6005 32 90 |
|
||
6006 |
Andra dukvaror av trikå: |
||
|
|
||
6006 23 00 |
|
||
|
|
||
6006 31 |
|
||
6006 33 |
|
||
6006 33 90 |
|
||
6006 34 |
|
||
6006 34 90 |
|
||
6006 90 00 |
|
||
6102 |
Kappor (inbegripet slängkappor), bilrockar, anoraker, skidjackor, vindjackor och liknande ytterkläder, av trikå, för kvinnor eller flickor, andra än sådana enligt nr 6104 : |
||
6102 90 |
|
||
6102 90 90 |
|
||
6103 |
Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor (andra än badbyxor), av trikå, för män eller pojkar: |
||
|
|
||
6103 42 00 |
|
||
6103 43 00 |
|
||
6104 |
Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, klänningar, kjolar, byxkjolar och byxor, av trikå, för kvinnor eller flickor: |
||
|
|
||
6104 42 00 |
|
||
6107 |
Kalsonger, nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av trikå, för män eller pojkar: |
||
|
|
||
6107 99 00 |
|
||
6108 |
Underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor, nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av trikå, för kvinnor eller flickor: |
||
|
|
||
6108 39 00 |
|
||
|
|
||
6108 91 00 |
|
||
6203 |
Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor (andra än badbyxor), för män eller pojkar: |
||
|
|
||
6203 42 |
|
||
|
|
||
6203 42 59 |
|
||
6204 |
Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, klänningar, kjolar, byxkjolar och byxor, för kvinnor eller flickor: |
||
|
|
||
6204 21 00 |
|
||
6204 23 |
|
||
6204 23 80 |
|
||
6208 |
Linnen, undertröjor, underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor, nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, för kvinnor eller flickor: |
||
|
|
||
6208 11 00 |
|
||
6209 |
Babykläder och tillbehör till sådana kläder: |
||
6209 30 00 |
|
||
6211 |
Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor; andra kläder: |
||
|
|
||
6211 33 |
|
||
|
|
||
6211 33 31 |
|
||
|
|
||
6211 33 42 |
|
||
6211 33 90 |
|
||
6211 39 00 |
|
||
|
|
||
6211 42 |
|
||
|
|
||
6211 42 31 |
|
||
6211 43 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6211 43 42 |
|
||
6301 |
Res- och sängfiltar: |
||
6301 30 |
|
||
6301 30 10 |
|
||
6301 40 |
|
||
6301 40 90 |
|
||
6302 |
Sänglinne, bordslinne, toaletthanddukar, kökshanddukar och liknande artiklar: |
||
|
|
||
6302 22 |
|
||
6302 22 10 |
|
||
6302 29 |
|
||
6302 29 90 |
|
||
|
|
||
6302 32 |
|
||
6302 32 90 |
|
||
|
|
||
6302 51 00 |
|
||
6302 53 |
|
||
6302 53 10 |
|
||
6302 59 |
|
||
6302 59 90 |
|
||
|
|
||
6302 91 00 |
|
||
6302 99 |
|
||
6302 99 90 |
|
||
6303 |
Gardiner, rullgardiner och draperier; gardinkappor och sängkappor: |
||
|
|
||
6303 92 |
|
||
6303 92 90 |
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 10 |
|
||
6304 |
Andra inredningsartiklar, andra än sådana enligt nr 9404 : |
||
|
|
||
6304 91 00 |
|
||
6306 |
Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller fordon; campingartiklar: |
||
|
|
||
6306 22 00 |
|
||
6307 |
Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster: |
||
6307 10 |
|
||
6307 10 10 |
|
||
6307 10 30 |
|
||
6307 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6307 90 92 |
|
||
6308 00 00 |
Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller liknande artiklar av textilmaterial, i detaljhandelsförpackningar |
||
6402 |
Andra skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast: |
||
|
|
||
6402 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6402 99 50 |
|
||
6403 |
Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av läder: |
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
6403 51 05 |
|
||
6403 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 99 |
|
||
6404 |
Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av textilmaterial: |
||
|
|
||
6404 19 |
|
||
6404 19 10 |
|
||
6404 20 |
|
||
6404 20 10 |
|
||
6406 |
Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor), lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar: |
||
6406 20 |
|
||
6501 00 00 |
Hattstumpar av filt, varken formpressade eller försedda med brätte; plana eller cylindriska hattämnen (inbegripet uppskurna hattämnen) av filt |
||
6504 00 00 |
Hattar och andra huvudbonader, flätade eller hopfogade av band eller remsor av alla slags material, även ofodrade och ogarnerade |
||
6505 00 |
Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade av längdvara av spetsar, filt eller annan textilvara (dock inte av band eller remsor), även ofodrade eller ogarnerade; hårnät av alla slags material, även fodrade och garnerade |
||
6506 |
Andra huvudbonader, även ofodrade och ogarnerade: |
||
6506 10 |
|
||
|
|
||
6506 91 00 |
|
||
6506 99 |
|
||
6506 99 90 |
|
||
6507 00 00 |
Svettremmar, foder, skyddsöverdrag, hattstommar, hattställningar, mösskärmar och hakremmar för huvudbonader |
||
6601 |
Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer, trädgårdsparasoller och liknande parasoller) |
||
6602 00 00 |
Promenadkäppar, sittkäppar, piskor, ridspön o.d. |
||
6603 |
Delar, beslag och tillbehör till artiklar enligt nr 6601 och 6602 : |
||
6603 20 00 |
|
||
6802 |
Bearbetad monument- eller byggnadssten (utom skiffer) samt varor av sådan sten, andra än varor enligt nr 6801 ; mosaikbitar o.d. av naturlig sten (inbegripet skiffer), även på underlag; konstfärgade korn, skärvor och pulver av naturlig sten (inbegripet skiffer): |
||
|
|
||
6802 21 00 |
|
||
|
|
||
6802 91 00 |
|
||
6811 |
Varor av asbestcement, cellulosacement e.d.: |
||
|
|
||
6811 82 00 |
|
||
6901 00 00 |
Murstenar, block, plattor och andra keramiska varor av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl (t.ex. kiselgur, trippel eller diatomit) eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter |
||
6902 |
Eldfasta murstenar, block, plattor och liknande eldfasta keramiska byggvaror, andra än sådana som består av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter |
||
6903 |
Andra eldfasta keramiska varor (t.ex. retorter, deglar, mufflar, munstycken, stoppare, stöd, skålar, rör, hylsor och stänger), andra än sådana som består av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter: |
||
6903 20 |
|
||
6903 20 10 |
|
||
6904 |
Murtegel, bjälklagstegel, håltegel o.d., av keramiskt material |
||
6905 |
Takpannor, skorstenspipor, rökhuvar, skorstensfoder, byggnadsornament och andra byggvaror, av keramiskt material |
||
6907 |
Oglaserade ”gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor, av keramiskt material; oglaserade mosaikbitar o.d., av keramiskt material, även på underlag: |
||
6907 90 |
|
||
6908 |
Glaserade ”gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor, av keramiskt material; glaserade mosaikbitar o.d., av keramiskt material, även på underlag |
||
6909 |
Laboratorieartiklar samt artiklar för kemiskt eller annat tekniskt bruk, av keramiskt material; hoar, kar och liknande behållare av keramiskt material, av sådana slag som används inom lantbruket; krukor, burkar och liknande artiklar av keramiskt material, av sådana slag som används för transport eller förpackning av varor: |
||
|
|
||
6909 11 00 |
|
||
6909 12 00 |
|
||
6909 90 00 |
|
||
6910 |
Diskhoar, tvättställ, pelare till tvättställ, badkar, bidéer, wc-stolar, spolcisterner, urinaler och liknande sanitetsartiklar för installation, av keramiskt material |
||
6911 |
Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar samt toalettartiklar, av porslin |
||
6912 00 |
Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar samt toalettartiklar, av andra keramiska material än porslin |
||
6913 |
Statyetter och andra prydnadsföremål av keramiskt material |
||
6914 |
Andra varor av keramiskt material |
||
7106 |
Silver (inbegripet förgyllt eller platinerat silver), obearbetat eller i form av halvfabrikat eller pulver: |
||
|
|
||
7106 92 00 |
|
||
7113 |
Äkta smycken och delar till sådana varor, av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall: |
||
|
|
||
7113 11 00 |
|
||
7114 |
Guld- och silversmedsvaror och delar till sådana varor, av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall: |
||
|
|
||
7114 11 00 |
|
||
7117 |
Oäkta smycken: |
||
|
|
||
7117 19 00 |
|
||
7117 90 00 |
|
||
7201 |
Tackjärn och spegeljärn i form av tackor eller i andra obearbetade former: |
||
7201 20 00 |
|
||
7205 |
Granulat och pulver av tackjärn, spegeljärn, järn eller stål: |
||
|
|
||
7205 29 00 |
|
||
7206 |
Järn och olegerat stål i form av göt eller i andra obearbetade former (med undantag av järn enligt nr 7203 ): |
||
7206 90 00 |
|
||
7207 |
Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål: |
||
|
|
||
7207 12 |
|
||
7207 12 90 |
|
||
7210 |
Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, med en bredd av minst 600 mm, pläterade, på annat sätt metallöverdragna eller försedda med annat överdrag: |
||
|
|
||
7210 12 |
|
||
7210 12 80 |
|
||
7210 20 00 |
|
||
7210 30 00 |
|
||
|
|
||
7210 41 00 |
|
||
7210 50 00 |
|
||
7210 70 |
|
||
7210 70 10 |
|
||
7212 |
Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, med en bredd av mindre än 600 mm, pläterade, på annat sätt metallöverdragna eller försedda med annat överdrag: |
||
7212 10 |
|
||
7212 10 90 |
|
||
7212 50 |
|
||
7212 50 20 |
|
||
|
|
||
7212 50 69 |
|
||
7212 60 00 |
|
||
7214 |
Annan stång av järn eller olegerat stål, smidd, varmvalsad, varmdragen eller varmsträngpressad, även vriden efter valsningen men inte vidare bearbetad: |
||
7214 10 00 |
|
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 10 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
7214 99 10 |
|
||
|
|
||
7214 99 31 |
|
||
7214 99 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 71 |
|
||
7214 99 79 |
|
||
7214 99 95 |
|
||
7215 |
Annan stång av järn eller olegerat stål: |
||
7215 50 |
|
||
|
|
||
7215 50 19 |
|
||
7216 |
Profiler av järn eller olegerat stål: |
||
|
|
||
7216 22 00 |
|
||
|
|
||
7216 31 |
|
||
7216 31 90 |
|
||
7216 32 |
|
||
|
|
||
7216 32 11 |
|
||
7216 32 19 |
|
||
|
|
||
7216 32 99 |
|
||
7216 33 |
|
||
7216 33 10 |
|
||
7216 40 |
|
||
7216 40 90 |
|
||
7216 50 |
|
||
|
|
||
7216 50 99 |
|
||
|
|
||
7216 61 |
|
||
7216 61 90 |
|
||
|
|
||
7216 91 |
|
||
7216 91 10 |
|
||
7217 |
Tråd av järn eller olegerat stål: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
7217 10 10 |
|
||
7217 20 |
|
||
|
|
||
7217 20 10 |
|
||
7217 90 |
|
||
7217 90 20 |
|
||
7217 90 90 |
|
||
7218 |
Rostfritt stål i form av göt eller i andra obearbetade former; halvfärdiga produkter av rostfritt stål: |
||
7218 10 00 |
|
||
7219 |
Valsade platta produkter av rostfritt stål, med en bredd av minst 600 mm: |
||
|
|
||
7219 14 |
|
||
7219 14 10 |
|
||
|
|
||
7219 21 |
|
||
7219 21 10 |
|
||
7219 22 |
|
||
7219 22 10 |
|
||
7219 23 00 |
|
||
|
|
||
7219 31 00 |
|
||
7219 32 |
|
||
7219 32 10 |
|
||
7219 33 |
|
||
7219 33 10 |
|
||
7219 34 |
|
||
7219 90 |
|
||
7219 90 20 |
|
||
7220 |
Valsade platta produkter av rostfritt stål, med en bredd av mindre än 600 mm: |
||
7220 20 |
|
||
|
|
||
7220 20 29 |
|
||
|
|
||
7220 20 41 |
|
||
7223 00 |
Tråd av rostfritt stål: |
||
|
|
||
7223 00 19 |
|
||
|
|
||
7223 00 91 |
|
||
7225 |
Valsade platta produkter av annat legerat stål, med en bredd av minst 600 mm: |
||
7225 30 |
|
||
7225 30 90 |
|
||
7225 40 |
|
||
|
|
||
7225 40 40 |
|
||
7225 40 60 |
|
||
|
|
||
7225 92 00 |
|
||
7226 |
Valsade platta produkter av annat legerat stål, med en bredd av mindre än 600 mm |
||
|
|
||
7226 99 |
|
||
7226 99 30 |
|
||
7226 99 70 |
|
||
7227 |
Stång av annat legerat stål, varmvalsad, i oregelbundet upprullade ringar: |
||
7227 90 |
|
||
7227 90 10 |
|
||
7227 90 95 |
|
||
7229 |
Tråd av annat legerat stål |
||
7229 90 |
|
||
7229 90 90 |
|
||
7302 |
Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande av räler: |
||
7302 10 |
|
||
7302 10 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7302 10 40 |
|
||
7304 |
Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller stål, sömlösa: |
||
|
|
||
7304 19 |
|
||
7304 19 90 |
|
||
7306 |
Andra rör och andra ihåliga profiler, av järn eller stål (t.ex. hopböjda utan fogning, svetsade eller nitade): |
||
|
|
||
7306 11 |
|
||
7306 11 90 |
|
||
|
|
||
7306 29 00 |
|
||
7307 |
Rördelar (t.ex. kopplingar, knärör och muffar) av järn eller stål: |
||
|
|
||
7307 29 |
|
||
7307 29 80 |
|
||
|
|
||
7307 91 00 |
|
||
7318 |
Skruvar, bultar, muttrar, skruvkrokar, nitar, kilar, sprintar, saxsprintar, underläggsbrickor (inbegripet fjäderbrickor) och liknande artiklar, av järn eller stål: |
||
|
|
||
7318 12 |
|
||
7318 12 90 |
|
||
|
|
||
7318 24 00 |
|
||
7324 |
Sanitetsgods och delar till sanitetsgods, av järn eller stål: |
||
|
|
||
7324 21 00 |
|
||
7325 |
Andra gjutna varor av järn eller stål: |
||
|
|
||
7325 91 00 |
|
||
7326 |
Andra varor av järn eller stål: |
||
|
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 10 |
|
||
7403 |
Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form: |
||
|
|
||
7403 22 00 |
|
||
7415 |
Spik, stift (inbegripet häftstift), märlor och liknande artiklar, av koppar eller av järn eller stål med huvud av koppar; skruvar, bultar, muttrar, skruvkrokar, nitar, kilar, sprintar, saxsprintar, underläggsbrickor (inbegripet fjäderbrickor) och liknande artiklar, av koppar: |
||
|
|
||
7415 39 00 |
|
||
7419 |
Andra varor av koppar: |
||
|
|
||
7419 91 00 |
|
||
7602 00 |
Avfall och skrot av aluminium: |
||
|
|
||
7602 00 11 |
|
||
7602 00 19 |
|
||
7605 |
Tråd av aluminium: |
||
|
|
||
7605 19 00 |
|
||
|
|
||
7605 29 00 |
|
||
7606 |
Plåt och band av aluminium, med en tjocklek av mer än 0,2 mm: |
||
|
|
||
7606 11 |
|
||
7606 11 10 |
|
||
|
|
||
7606 11 91 |
|
||
7606 11 99 |
|
||
7606 12 |
|
||
7606 12 20 |
|
||
|
|
||
7606 12 93 |
|
||
|
|
||
7606 92 00 |
|
||
7607 |
Folier av aluminium (även tryckta eller på baksidan förstärkta med papper, papp, plast eller liknande material) med en tjocklek (förstärkningsmaterial inte inräknat) av högst 0,2 mm: |
||
|
|
||
7607 11 |
|
||
7609 00 00 |
Rördelar (t.ex. kopplingar, knärör och muffar) av aluminium |
||
7610 |
Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406 ) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, räcken och pelare), av aluminium; plåt, stång, profiler, rör o.d. av aluminium, bearbetade för användning i konstruktioner |
||
7613 00 00 |
Behållare av aluminium för komprimerad eller till vätska förtätad gas |
||
7614 |
Tvinnad tråd, linor, flätade band o.d., av aluminium, utan elektrisk isolering: |
||
7614 90 00 |
|
||
7615 |
Bords-, köks- och andra hushållsartiklar samt delar till sådana artiklar, av aluminium; diskbollar, putsvantar o.d., av aluminium; sanitetsgods och delar till sanitetsgods, av aluminium: |
||
7615 10 |
|
||
7615 10 10 |
|
||
7615 20 00 |
|
||
7616 |
Andra varor av aluminium |
||
8201 |
Handverktyg och handredskap av följande slag: spadar, skyfflar, korpar, hackor, högafflar, grepar, krattor, räfsor och rakor; yxor, röjknivar och liknande huggverktyg; sekatörer och liknande klippverktyg av alla slag; liar, skäror, höknivar, häcksaxar, fäll- och klyvkilar samt andra verktyg och redskap av sådana slag som används inom jordbruk, trädgårdsskötsel eller skogsbruk |
||
8202 |
Handsågar; blad för alla slags sågar (inbegripet slitsfräsar, spårfräsar och otandade sågblad) |
||
8203 |
Filar, raspar, tänger (inbegripet avbitartänger), pincetter, plåtsaxar, röravskärare, bultsaxar, huggpipor och liknande handverktyg |
||
8204 |
Skruvnycklar och skiftnycklar (inbegripet momentnycklar); utbytbara hylsor till hylsnycklar, med eller utan handtag |
||
8205 |
Handverktyg (inbegripet glasmästardiamanter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; blåslampor; skruvstycken, skruvtvingar o.d., andra än tillbehör och delar till verktygsmaskiner; städ; transportabla smidesässjor; hand- eller pedaldrivna slipstenar och slipskivor med ställning: |
||
8205 20 00 |
|
||
8205 30 00 |
|
||
8205 40 00 |
|
||
|
|
||
8205 51 00 |
|
||
8205 59 |
|
||
8205 60 00 |
|
||
8205 70 00 |
|
||
8205 90 |
|
||
8206 00 00 |
Satser av handverktyg enligt två eller flera av nr 8202 - 8205 , i detaljhandelsförpackningar |
||
8207 |
Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller för verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning, gängning, borrning, arborrning, driftning, fräsning, svarvning eller skruvdragning), inbegripet dragskivor för dragning och matriser för strängpressning av metall, samt verktyg för berg- eller jordborrning: |
||
|
|
||
8207 13 00 |
|
||
8207 19 |
|
||
8207 20 |
|
||
8207 20 90 |
|
||
8207 30 |
|
||
8207 40 |
|
||
8207 50 |
|
||
8207 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 60 30 |
|
||
|
|
||
8207 60 90 |
|
||
8207 70 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 70 31 |
|
||
8207 70 37 |
|
||
8207 70 90 |
|
||
8207 80 |
|
||
|
|
||
8207 80 19 |
|
||
8207 80 90 |
|
||
8207 90 |
|
||
8207 90 10 |
|
||
|
|
||
8207 90 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 90 78 |
|
||
|
|
||
8207 90 91 |
|
||
8207 90 99 |
|
||
8208 |
Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater |
||
8209 00 |
Plattor, skär, stavar och liknande delar till verktyg, omonterade, av kermet |
||
8210 00 00 |
Handdrivna mekaniska apparater och redskap, som väger högst 10 kg och som används för beredning eller servering av matvaror eller drycker |
||
8211 |
Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet trädgårdsknivar), andra än knivar enligt nr 8208 , samt blad till sådana knivar: |
||
8211 10 00 |
|
||
|
|
||
8211 91 00 |
|
||
8211 92 00 |
|
||
8211 93 00 |
|
||
8211 94 00 |
|
||
8212 |
Rakknivar, rakhyvlar och rakapparater (icke elektriska) samt blad till dessa (inbegripet ämnen till rakblad i bandform) |
||
8213 00 00 |
Saxar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, samt skär till saxar enligt detta nummer |
||
8214 |
Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskiner, huggknivar och hackknivar för slakterier och charkuterier eller för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser av artiklar för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar) |
||
8215 |
Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, smörknivar, sockertänger och liknande köks- och bordsartiklar: |
||
8215 10 |
|
||
|
|
||
8215 10 30 |
|
||
8215 10 80 |
|
||
8215 20 |
|
||
|
|
||
8215 99 |
|
||
8301 |
Hänglås och andra lås (nickellås, kombinationslås och elektriska lås) av oädel metall; knäppen och byglar med knäppe, försedda med lås, av oädel metall; nycklar av oädel metall till i detta nummer nämnda artiklar |
||
8302 |
Beslag och liknande artiklar av oädel metall, som är lämpliga för möbler, dörrar, trappor, fönster, markiser, persienner, rullgardiner, karosserier, sadelmakeriarbeten, koffertar, kistor, skrin e.d.; klädhängare, hatthängare, konsoler o.d., av oädel metall; länkrullar med hjulhållare av oädel metall; automatiska dörrstängare av oädel metall: |
||
8302 30 00 |
|
||
|
|
||
8302 41 |
|
||
8302 41 10 |
|
||
8302 41 90 |
|
||
8302 50 00 |
|
||
8303 00 |
Kassaskåp, kassakistor samt dörrar till kassavalv e.d., armerade eller på annat sätt förstärkta, förvaringsfack för kassavalv samt kassaskrin, dokumentskrin o.d., av oädel metall |
||
8304 00 00 |
Dokumentskåp, kortregisterskåp, brevkorgar, manuskripthållare, pennfat, stämpelställ och liknande kontors- och skrivbordsartiklar, av oädel metall, andra än kontorsmöbler enligt nr 9403 |
||
8305 |
Mekanismer och beslag för samlingspärmar eller brevordnare, pappersklämmor, gem, ryttare till kortregister och liknande kontorsartiklar, av oädel metall; häftklammer i staplar (för t.ex. kontorsbruk, tapetserarbruk eller emballering), av oädel metall |
||
8306 |
Ringklockor, bjällror, gonggonger o.d., icke elektriska, av oädel metall; statyetter och andra prydnadsföremål, av oädel metall; fotografiramar, tavelramar och liknande ramar, av oädel metall; speglar av oädel metall: |
||
8306 10 00 |
|
||
|
|
||
8306 29 00 |
|
||
8306 30 00 |
|
||
8308 |
Knäppen, byglar med knäppe, spännen med eller utan knäppe, hakar, hyskor, snörhålsringar o.d., av oädel metall, av sådana slag som används till kläder, skodon, markiser, handväskor, reseffekter e.d.; rörnitar och tvåspetsnitar, av oädel metall; pärlor och paljetter, av oädel metall |
||
8310 00 00 |
Skyltar, namnplåtar, adressplåtar och liknande plåtar, siffror, bokstäver och andra symboler, av oädel metall, med undantag av sådana som omfattas av nr 9405 |
||
8311 |
Tråd, stavar, rör, plattor, elektroder och liknande produkter av oädel metall eller hårdmetall, överdragna eller fyllda med flussmedel, av sådana slag som används för lödning eller svetsning eller för pålödning eller påsvetsning av metall eller hårdmetall; tråd och stavar av agglomererat pulver av oädel metall, för metallsprutning |
||
8401 |
Kärnreaktorer; obestrålade bränsleelement för kärnreaktorer; maskiner och apparater för isotopseparation: |
||
8401 10 00 |
|
||
8402 |
Ångpannor och andra ånggeneratorer (andra än sådana varmvattenpannor för centraluppvärmning som också kan producera lågtrycksånga); hetvattenpannor: |
||
|
|
||
8402 12 00 |
|
||
8402 19 |
|
||
8402 19 90 |
|
||
8402 20 00 |
|
||
8402 90 00 |
|
||
8403 |
Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana enligt nr 8402 : |
||
8403 90 |
|
||
8403 90 90 |
|
||
8404 |
Hjälpapparater för användning tillsammans med ånggeneratorer eller värmepannor enligt nr 8402 eller 8403 (t.ex. economisers, överhettare, sotningsapparater och anordningar för stoftåterföring); kondensorer för ångmaskiner |
||
8405 |
Generatorer för gengas eller vattengas, även med gasrenare; generatorer för acetylengas samt liknande gasgeneratorer som arbetar med vatten, även med gasrenare |
||
8406 |
Ångturbiner: |
||
|
|
||
8406 81 00 |
|
||
8406 82 00 |
|
||
8409 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till motorer enligt nr 8407 eller 8408 : |
||
|
|
||
8409 91 00 |
|
||
8410 |
Hydrauliska turbiner, vattenhjul samt regulatorer för sådana maskiner: |
||
8410 90 00 |
|
||
8413 |
Vätskepumpar, även försedda med mätanordning; vätskeelevatorer: |
||
|
|
||
8413 11 00 |
|
||
8413 40 00 |
|
||
8413 70 |
|
||
|
|
||
8413 70 21 |
|
||
8413 70 29 |
|
||
8413 70 30 |
|
||
|
|
||
8413 82 00 |
|
||
8414 |
Luft- eller vakuumpumpar, kompressorer för luft eller andra gaser samt fläktar och blåsmaskiner; ventilations- eller cirkulationskåpor med inbyggd fläkt, även försedda med filter: |
||
8414 20 |
|
||
8414 20 20 |
|
||
8414 40 |
|
||
8414 40 10 |
|
||
8414 60 00 |
|
||
8415 |
Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och fuktighet, inbegripet sådana apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras separat: |
||
8415 10 |
|
||
8415 20 00 |
|
||
8416 |
Brännare för flytande bränsle, pulverisat fast bränsle eller gas, till eldstäder; mekaniska eldningsapparater (stokrar) samt mekaniska eldstadsrostar, mekaniska anordningar för avlägsnande av aska och liknande anordningar för sådana apparater |
||
8417 |
Industri– och laboratorieugnar, inbegripet förbränningsugnar, icke elektriska: |
||
8417 10 00 |
|
||
8417 20 |
|
||
8417 20 90 |
|
||
8417 80 |
|
||
8417 80 70 |
|
||
8418 |
Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska och andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415 : |
||
|
|
||
8418 21 |
|
||
|
|
||
8418 21 51 |
|
||
8418 21 59 |
|
||
|
|
||
8418 21 91 |
|
||
8418 21 99 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 50 11 |
|
||
|
|
||
8418 91 00 |
|
||
8419 |
Maskiner och apparater, även med elektrisk uppvärmning (med undantag av ugnar och annan utrustning enligt nr 8514 ), för behandling av material genom förfaranden som inbegriper temperaturändring, såsom uppvärmning, kokning, rostning, destillering, rektifiering, sterilisering, pastörisering, ångbehandling, torkning, indunstning, förångning, kondensering eller avkylning, dock inte maskiner och apparater av sådana slag som används för hushållsbruk; genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare, icke elektriska: |
||
|
|
||
8419 11 00 |
|
||
8419 19 00 |
|
||
8421 |
Centrifuger, inbegripet torkcentrifuger; maskiner och apparater för filtrering eller rening av vätskor eller gaser: |
||
|
|
||
8421 11 00 |
|
||
8421 12 00 |
|
||
8421 19 |
|
||
8421 19 20 |
|
||
|
|
||
8421 22 00 |
|
||
|
|
||
8421 91 00 |
|
||
8423 |
Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar: |
||
8423 10 |
|
||
8423 20 00 |
|
||
8423 30 00 |
|
||
|
|
||
8423 81 |
|
||
8423 81 10 |
|
||
8423 81 50 |
|
||
8423 81 90 |
|
||
8423 82 |
|
||
8423 82 90 |
|
||
8423 89 00 |
|
||
8424 |
Mekaniska apparater (även för handkraft) för utsprutning, spridning eller finfördelning av vätskor eller pulver; brandsläckningsapparater, även laddade; sprutpistoler och liknande apparater; ångbläster- och sandblästerapparater samt liknande apparater: |
||
8424 20 00 |
|
||
8424 30 |
|
||
|
|
||
8424 30 01 |
|
||
8424 30 08 |
|
||
|
|
||
8424 30 10 |
|
||
|
|
||
8424 89 00 |
|
||
8424 90 00 |
|
||
8440 |
Bokbinderimaskiner och bokbinderiapparater, inbegripet trådhäftmaskiner: |
||
8440 10 |
|
||
8440 10 10 |
|
||
8440 10 30 |
|
||
8440 10 40 |
|
||
8440 10 90 |
|
||
8440 90 00 |
|
||
8443 |
Tryckpressar som används för tryckning med tryckplåtar, tryckcylindrar och andra tryckformar enligt nr 8442 ; andra skrivare, kopieringsapparater och telefaxapparater, även kombinerade; delar och tillbehör: |
||
|
|
||
8443 31 |
|
||
8443 31 20 |
|
||
8443 32 |
|
||
8443 32 30 |
|
||
|
|
||
8443 32 93 |
|
||
8443 32 99 |
|
||
8443 39 |
|
||
|
|
||
8443 39 39 |
|
||
8443 39 90 |
|
||
|
|
||
8443 91 |
|
||
8443 99 |
|
||
8443 99 10 |
|
||
8450 |
Vattentvättmaskiner för hushåll eller tvätterier, inbegripet maskiner som både tvättar och torkar tvätten: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
|
|
||
8450 11 19 |
|
||
8450 11 90 |
|
||
8450 12 00 |
|
||
8450 19 00 |
|
||
8450 20 00 |
|
||
8450 90 00 |
|
||
8451 |
Maskiner och apparater (andra än tvättmaskiner enligt nr 8450 ) för tvättning eller annan rengöring, vridning, torkning, strykning, pressning (inbegripet fixeringspressar), blekning, färgning, appretering, beläggning, impregnering eller annan efterbehandling av textilgarn, textilvävnader eller andra textilvaror, även konfektionerade, samt maskiner för anbringande av massa på underlag av textilvara eller på annat underlag och som används vid tillverkning av linoleummattor eller liknande golvbeläggning; maskiner för upprullning, avrullning, läggning, skärning eller tandning av dukvaror av textilmaterial: |
||
8451 10 00 |
|
||
|
|
||
8451 21 00 |
|
||
8451 29 00 |
|
||
8451 30 00 |
|
||
8451 40 00 |
|
||
8451 50 00 |
|
||
8451 80 |
|
||
8451 80 10 |
|
||
8451 80 80 |
|
||
8451 90 00 |
|
||
8467 |
Handverktyg, pneumatiska, hydrauliska eller med inbyggd elektrisk eller icke elektrisk motor: |
||
|
|
||
8467 11 |
|
||
|
|
||
8467 21 |
|
||
8467 22 |
|
||
8467 29 |
|
||
8467 29 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8467 29 51 |
|
||
8467 29 53 |
|
||
8467 29 59 |
|
||
8467 29 80 |
|
||
8467 29 85 |
|
||
|
|
||
8467 81 00 |
|
||
|
|
||
8467 91 00 |
|
||
8467 92 00 |
|
||
8467 99 00 |
|
||
8469 00 |
Skrivmaskiner, andra än skrivare enligt nr 8443 ; ordbehandlingsmaskiner |
||
8470 |
Räknemaskiner och maskiner i fickformat, med räknefunktion, för upptagning, återgivning och avläsning av data; bokföringsmaskiner, frankostämplingsmaskiner, biljettmaskiner och liknande maskiner och apparater, med inbyggt räkneverk; kassakontrollapparater: |
||
8470 10 00 |
|
||
|
|
||
8470 29 00 |
|
||
8470 90 00 |
|
||
8471 |
Maskiner för automatisk databehandling och enheter till sådana maskiner; magnetiska och optiska läsare, maskiner för överföring av data till databärare i kodad form samt maskiner för bearbetning av sådana data, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
8471 80 00 |
|
||
8471 90 00 |
|
||
8472 |
Andra maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. dupliceringsmaskiner av hektograftyp, stencilapparater, adresseringsmaskiner, sedelutbetalningsautomater, maskiner för sortering, räkning eller förpackning av mynt, pennformeringsapparater, hålslag och häftapparater): |
||
8472 10 00 |
|
||
8472 30 00 |
|
||
8472 90 |
|
||
8472 90 10 |
|
||
8472 90 30 |
|
||
8473 |
Delar och tillbehör (andra än överdrag, fodral, väskor o.d.) som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8469 –8472 : |
||
8473 10 |
|
||
|
|
||
8473 21 |
|
||
8473 21 90 |
|
||
8473 30 |
|
||
8473 40 |
|
||
8473 50 |
|
||
8473 50 20 |
|
||
8476 |
Försäljningsautomater för varor (t.ex. frimärks-, cigarett-, livsmedels- eller dryckesautomater), inbegripet växlingsautomater: |
||
|
|
||
8476 21 00 |
|
||
8476 29 00 |
|
||
|
|
||
8476 89 00 |
|
||
8476 90 00 |
|
||
8479 |
Maskiner och mekaniska apparater med särskilda funktioner, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel: |
||
8479 20 00 |
|
||
8479 30 |
|
||
8479 30 90 |
|
||
8479 40 00 |
|
||
8479 50 00 |
|
||
8479 60 00 |
|
||
|
|
||
8479 81 00 |
|
||
8479 82 00 |
|
||
8479 89 |
|
||
8479 89 60 |
|
||
8480 |
Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi eller plast: |
||
8480 30 |
|
||
8480 30 90 |
|
||
|
|
||
8480 49 00 |
|
||
|
|
||
8480 79 00 |
|
||
8481 |
Kranar, ventiler och liknande anordningar för rörledningar, ångpannor, tankar, kar e.d., inbegripet reducerventiler och termostatreglerade: |
||
8481 10 |
|
||
8481 10 05 |
|
||
|
|
||
8481 10 19 |
|
||
8481 20 |
|
||
8481 30 |
|
||
8481 40 |
|
||
8481 80 |
|
||
|
|
||
8481 80 11 |
|
||
8481 80 19 |
|
||
|
|
||
8481 80 31 |
|
||
8481 80 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 51 |
|
||
8481 80 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 61 |
|
||
8481 80 63 |
|
||
8481 80 69 |
|
||
|
|
||
8481 80 71 |
|
||
8481 80 73 |
|
||
8481 80 79 |
|
||
8481 80 81 |
|
||
8481 80 85 |
|
||
8481 80 87 |
|
||
8482 |
Kullager och rullager: |
||
8482 10 |
|
||
8482 10 10 |
|
||
8482 30 00 |
|
||
8482 40 00 |
|
||
8482 50 00 |
|
||
8482 80 00 |
|
||
|
|
||
8482 91 |
|
||
8482 99 00 |
|
||
8483 |
Transmissionsaxlar (inbegripet kamaxlar och vevaxlar) och vevar; lagerhus och glidlager; kuggtransmissioner och friktionstransmissioner; kul- eller rullskruvar; växellådor och andra utväxlingar, inbegripet momentväxlar; svänghjul, remskivor, linskivor, block och blockskivor; friktionskopplingar och andra axelkopplingar (inbegripet universalkopplingar): |
||
8483 20 00 |
|
||
8484 |
Packningar av metallplåt i förening med annat material eller av två eller flera skikt av metall; satser av packningar av skilda material, i påsar, kuvert eller liknande förpackningar; mekaniska packningar: |
||
8484 20 00 |
|
||
8487 |
Delar till maskiner och apparater, inte försedda med elektriska kopplingsanordningar, isolatorer, spolar, kontaktelement eller andra elektriska anordningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel: |
||
8487 10 |
|
||
8487 10 90 |
|
||
8487 90 |
|
||
8501 |
Elektriska motorer och generatorer (med undantag av generatoraggregat): |
||
8501 10 |
|
||
|
|
||
8501 53 |
|
||
|
|
||
8501 53 99 |
|
||
8503 00 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8501 eller 8502 : |
||
8503 00 10 |
|
||
|
|
||
8503 00 91 |
|
||
8504 |
Elektriska transformatorer, statiska omformare (t.ex. likriktare) och induktansspolar: |
||
|
|
||
8504 21 00 |
|
||
8504 22 |
|
||
8504 22 10 |
|
||
8504 23 00 |
|
||
8504 90 |
|
||
|
|
||
8504 90 05 |
|
||
|
|
||
8504 90 18 |
|
||
|
|
||
8504 90 91 |
|
||
8504 90 99 |
|
||
8505 |
Elektromagneter; permanentmagneter samt varor avsedda att tjänstgöra som permanentmagneter efter magnetisering; magnetchuckar och andra elektromagnetiska eller permanentmagnetiska uppspänningsanordningar; elektromagnetiska kopplingar och bromsar; elektromagnetiska lyftdon: |
||
|
|
||
8505 11 00 |
|
||
8505 19 |
|
||
8505 20 00 |
|
||
8505 90 |
|
||
8505 90 20 |
|
||
8505 90 90 |
|
||
8506 |
Galvaniska element och batterier: |
||
8506 10 |
|
||
8506 50 |
|
||
8506 60 00 |
|
||
8506 80 |
|
||
8506 90 00 |
|
||
8508 |
Dammsugare |
||
8509 |
Elektromekaniska hushållsapparater med inbyggd elektrisk motor, andra än dammsugare enligt nr 8508 |
||
8510 |
Rakapparater, hårklippningsmaskiner och hårborttagningsapparater, med inbyggd elektrisk motor |
||
8511 |
Elektrisk tändnings- och startutrustning av sådana slag som används till förbränningsmotorer med gnist- eller kompressionständning (t.ex. tändmagneter, tändgeneratorer, tändspolar, tändstift och glödtändstift samt startmotorer); generatorer (för likström eller växelström) och bakströmsreläer av sådana slag som används tillsammans med förbränningsmotorer: |
||
8511 90 00 |
|
||
8512 |
Elektrisk belysnings- och signalutrustning (med undantag av varor enligt nr 8539 ), elektriska vindrutetorkare samt elektriska avfrostnings- och avimningsanordningar, av sådana slag som används till cyklar eller motorfordon |
||
8513 |
Bärbara elektriska lampor med egen kraftkälla (t.ex. torrbatterier, ackumulatorer eller generatorer), andra än sådana som omfattas av nr 8512 |
||
8515 |
Maskiner och apparater för lödning eller svetsning, elektriska (inbegripet sådana som arbetar med elektriskt uppvärmd gas) eller arbetande med laser eller annan ljus- eller fotonstråle, ultraljud, elektronstråle, magnetpuls eller plasmaljusbåge, inbegripet sådana som också kan användas för skärning; elektriska maskiner och apparater för varmsprutning av metall eller kermeter: |
||
|
|
||
8515 11 00 |
|
||
8515 19 00 |
|
||
|
|
||
8515 21 00 |
|
||
8515 29 00 |
|
||
|
|
||
8515 31 00 |
|
||
8515 39 |
|
||
|
|
||
8515 39 13 |
|
||
8515 39 90 |
|
||
8515 80 |
|
||
8515 90 00 |
|
||
8516 |
Elektriska genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare och doppvärmare; elektriska apparater för rumsuppvärmning eller för uppvärmning av marken; elektriska värmeapparater för hårbehandling (t.ex. hårtorkar, hårspolar och locktänger) eller för torkning av händerna; elektriska stryk- och pressjärn; andra elektriska värmeapparater av sådana slag som används för hushållsbruk; elektriska värmemotstånd, andra än sådana enligt nr 8545 : |
||
8516 10 |
|
||
8516 10 11 |
|
||
|
|
||
8516 21 00 |
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 50 |
|
||
|
|
||
8516 29 99 |
|
||
|
|
||
8516 31 00 |
|
||
8516 32 00 |
|
||
8516 33 00 |
|
||
8516 40 00 |
|
||
8516 50 00 |
|
||
8516 60 |
|
||
|
|
||
8516 71 00 |
|
||
8516 72 00 |
|
||
8516 79 |
|
||
8516 80 |
|
||
8516 80 80 |
|
||
8516 90 00 |
|
||
8517 |
Telefonapparater, inbegripet telefoner för cellulära nät eller för andra trådlösa nät; andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådnät eller trådlösa nätverk (såsom LAN och WAN), andra än apparater för sändning eller mottagning enligt nr 8443 , 8525 , 8527 och 8528 : |
||
|
|
||
8517 11 00 |
|
||
8517 18 00 |
|
||
|
|
||
8517 69 |
|
||
8517 69 10 |
|
||
8517 69 20 |
|
||
8518 |
Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med eller utan hölje; hörlurar och hörtelefoner, även kombinerade med mikrofon, samt satser bestående av en mikrofon och en eller flera högtalare; tonfrekvensförstärkare; elektriska ljudförstärkningsanläggningar: |
||
8518 30 |
|
||
8518 30 20 |
|
||
8518 90 00 |
|
||
8519 |
Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning: |
||
8519 20 |
|
||
|
|
||
8519 20 99 |
|
||
8519 30 00 |
|
||
|
|
||
8519 81 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 21 |
|
||
8519 81 25 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 31 |
|
||
8519 81 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 61 |
|
||
8519 89 |
|
||
|
|
||
8519 89 11 |
|
||
8519 89 19 |
|
||
8521 |
Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även med inbyggd videotuner: |
||
8521 90 00 |
|
||
8522 |
Delar och tillbehör lämpade för användning enbart eller huvudsakligen med apparater enligt nr 8519 eller 8521 : |
||
8522 90 |
|
||
8522 90 30 |
|
||
8523 |
Skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen, smartkort och andra medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen, även inspelade, inbegripet matriser och förlagor (masters) för framställning av skivor med undantag av produkter enligt kapitel 37: |
||
|
|
||
8523 21 00 |
|
||
8523 29 |
|
||
|
|
||
8523 41 |
|
||
8523 49 |
|
||
|
|
||
8523 49 25 |
|
||
|
|
||
8523 49 31 |
|
||
8523 49 39 |
|
||
|
|
||
8523 49 45 |
|
||
|
|
||
8523 49 51 |
|
||
8523 49 59 |
|
||
|
|
||
8523 49 93 |
|
||
8523 49 99 |
|
||
|
|
||
8523 51 |
|
||
8523 51 10 |
|
||
|
|
||
8523 51 99 |
|
||
8523 52 |
|
||
8523 80 |
|
||
|
|
||
8523 80 99 |
|
||
8525 |
Apparater för sändning av rundradio eller television, även med inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och videokameror: |
||
8525 50 00 |
|
||
8525 80 |
|
||
|
|
||
8525 80 11 |
|
||
8525 80 30 |
|
||
|
|
||
8525 80 91 |
|
||
8527 |
Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur: |
||
|
|
||
8527 12 |
|
||
8527 12 90 |
|
||
8527 13 |
|
||
|
|
||
8527 13 99 |
|
||
|
|
||
8527 21 |
|
||
|
|
||
8527 21 20 |
|
||
|
|
||
8527 21 59 |
|
||
8527 29 00 |
|
||
|
|
||
8527 91 |
|
||
|
|
||
8527 91 35 |
|
||
|
|
||
8527 91 99 |
|
||
8527 99 00 |
|
||
8528 |
Monitorer och projektorer utan inbyggd televisionsmottagare; televisionsmottagare, även med inbyggd rundradiomottagare eller inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller videosignaler: |
||
|
|
||
8528 49 |
|
||
8528 49 80 |
|
||
|
|
||
8528 59 |
|
||
|
|
||
8528 69 |
|
||
8528 69 10 |
|
||
|
|
||
8528 69 99 |
|
||
|
|
||
8528 71 |
|
||
8528 72 |
|
||
8528 73 00 |
|
||
8529 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater enligt nr 8525 –8528 : |
||
8529 10 |
|
||
|
|
||
8529 10 11 |
|
||
|
|
||
8529 10 31 |
|
||
8529 10 39 |
|
||
8529 90 |
|
||
8529 90 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 90 49 |
|
||
|
|
||
8529 90 92 |
|
||
8531 |
Elektriska signalapparater, akustiska eller visuella (t.ex. ringklockor, sirener, signaltablåer samt tjuvlarms- och brandlarmsapparater), andra än apparater enligt nr 8512 eller 8530 : |
||
8531 10 |
|
||
8531 10 30 |
|
||
8531 90 |
|
||
8531 90 85 |
|
||
8532 |
Elektriska kondensatorer, fasta eller variabla: |
||
8532 10 00 |
|
||
|
|
||
8532 29 00 |
|
||
8532 90 00 |
|
||
8533 |
Elektriska motstånd (inbegripet reostater och potentiometrar), andra än värmemotstånd: |
||
|
|
||
8533 21 00 |
|
||
8533 29 00 |
|
||
|
|
||
8533 31 00 |
|
||
8533 40 |
|
||
8533 90 00 |
|
||
8534 00 |
Tryckta kretsar |
||
8535 |
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, smältsäkringar, överspänningsavledare, spänningsbegränsare, stötvågsfilter, stickproppar och andra kopplingsanordningar samt kopplingsdosor), för en driftspänning av mer än 1 000 V: |
||
8535 10 00 |
|
||
|
|
||
8535 21 00 |
|
||
8535 30 |
|
||
8535 40 00 |
|
||
8535 90 00 |
|
||
8536 |
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, reläer, smältsäkringar, stötvågsfilter, stickproppar, uttag, lamphållare och andra kopplingsanordningar samt kopplingsdosor), för en driftspänning av högst 1 000 V; kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar av optiska fibrer: |
||
8536 10 |
|
||
8536 20 |
|
||
8536 30 |
|
||
|
|
||
8536 41 |
|
||
8536 49 00 |
|
||
8536 50 |
|
||
8536 50 05 |
|
||
8536 50 07 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8536 50 11 |
|
||
8536 50 15 |
|
||
8536 50 19 |
|
||
|
|
||
8536 61 |
|
||
8536 69 |
|
||
8536 70 00 |
|
||
8536 90 |
|
||
8537 |
Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., utrustade med två eller flera apparater enligt nr 8535 eller 8536 och avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan, inbegripet sådana tavlor etc. som innehåller instrument eller apparater enligt kapitel 90 och numeriska styrorgan, dock inte kopplingsanordningar enligt nr 8517 |
||
8538 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater eller andra artiklar enligt nr 8535 , 8536 eller 8537 |
||
8539 |
Elektriska glödlampor och gasurladdningslampor, inbegripet s.k. sealed beam lamp units, samt lampor för ultraviolett eller infrarött ljus; båglampor: |
||
|
|
||
8539 21 |
|
||
8539 22 |
|
||
8539 29 |
|
||
|
|
||
8539 31 |
|
||
8539 32 |
|
||
8539 39 00 |
|
||
|
|
||
8539 49 00 |
|
||
8539 90 |
|
||
8539 90 90 |
|
||
8540 |
Elektronrör (glödkatodrör, kallkatodrör och fotokatodrör), t.ex. rör med vakuum, rör fyllda med ånga eller gas, rör för kvicksilverströmriktare, katodstrålerör och rör för televisionskameror: |
||
|
|
||
8540 11 00 |
|
||
8540 20 |
|
||
8540 20 80 |
|
||
|
|
||
8540 89 00 |
|
||
|
|
||
8540 99 00 |
|
||
8541 |
Dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter eller halvledarelement; ljuskänsliga halvledarkomponenter eller halvledarelement, inbegripet fotoelektromotoriska celler, även sammanfogade till moduler eller monterade i paneler; lysdioder; monterade piezoelektriska kristaller: |
||
8541 10 00 |
|
||
|
|
||
8541 29 00 |
|
||
8541 30 00 |
|
||
8541 40 |
|
||
8541 90 00 |
|
||
8542 |
Elektroniska integrerade kretsar: |
||
|
|
||
8542 31 |
|
||
8542 32 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8542 32 39 |
|
||
8542 32 45 |
|
||
8542 32 55 |
|
||
|
|
||
8542 32 75 |
|
||
8542 32 90 |
|
||
8542 33 00 |
|
||
8542 39 |
|
||
8542 39 90 |
|
||
8542 90 00 |
|
||
8543 |
Elektriska maskiner och apparater med självständiga arbetsuppgifter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel: |
||
8543 20 00 |
|
||
8543 70 |
|
||
8543 70 10 |
|
||
8543 70 30 |
|
||
8543 70 50 |
|
||
8543 70 60 |
|
||
8544 |
Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar: |
||
8544 20 00 |
|
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 42 90 |
|
||
8544 49 |
|
||
|
|
||
8544 49 91 |
|
||
|
|
||
8544 49 93 |
|
||
8544 49 95 |
|
||
8544 60 |
|
||
8544 60 10 |
|
||
8545 |
Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i förening med metall, av sådana slag som används för elektriskt ändamål: |
||
|
|
||
8545 19 00 |
|
||
8545 20 00 |
|
||
8545 90 |
|
||
8545 90 90 |
|
||
8546 |
Elektriska isolatorer, oavsett material |
||
8547 |
Isolerdetaljer (med undantag av isolatorer enligt nr 8546 ) för elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt ändamål, utgörande detaljer helt av isolermaterial bortsett från mindre metalldelar (t.ex. gängade hylsor) som ingjutits eller inpressats i massan i samband med tillverkningen och som är avsedda uteslutande för sammanfogning; elektriska isolerrör samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt belagda med isolermaterial: |
||
8547 20 00 |
|
||
8547 90 00 |
|
||
8548 |
Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska element, förbrukade batterier och förbrukade elektriska ackumulatorer; elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel: |
||
8548 90 |
|
||
8702 |
Motorfordon för transport av minst 10 personer, inbegripet föraren: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 19 |
|
||
|
|
||
8702 10 99 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 19 |
|
||
|
|
||
8702 90 39 |
|
||
9602 00 00 |
Vegetabiliska eller mineraliska snidningsmaterial, bearbetade, samt varor av dessa material; varor gjutna eller genom snidning eller på annat sätt formade av vax, stearin, naturliga gummiarter eller naturliga hartser eller av modelleringspastor samt andra gjutna eller genom snidning eller på annat sätt formade varor, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; bearbetat icke härdat gelatin (med undantag av gelatin enligt nr 3503 ) samt varor av icke härdat gelatin |
||
9603 |
Kvastar, viskor, borstar (inbegripet borstar som utgör delar till maskiner, apparater eller fordon), penslar, mekaniska mattsopare utan motor samt moppar och dammvippor; bindlar för borsttillverkning; målningsdynor och målningsrullar; avtorkare o.d. av gummi eller annat mjukt material: |
||
9603 10 00 |
|
||
|
|
||
9603 21 00 |
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 30 |
|
||
9603 30 |
|
||
9603 40 |
|
||
9603 50 00 |
|
||
9603 90 |
|
||
9603 90 10 |
|
||
9604 00 00 |
Handsiktar och handsåll |
||
9605 00 00 |
Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för sömnad eller för rengöring av skor eller kläder |
||
9606 |
Knappar samt knappformar och andra delar till knappar; knappämnen: |
||
9606 10 00 |
|
||
|
|
||
9606 21 00 |
|
||
9606 22 00 |
|
||
9606 29 00 |
|
||
9607 |
Blixtlås och delar till blixtlås: |
||
|
|
||
9607 11 00 |
|
||
9607 20 |
|
||
9608 |
Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets; reservoarpennor och liknande pennor; pennor för duplicering; stiftpennor; pennskaft, pennförlängare o.d.; delar (inbegripet hylsor och hållare) till artiklar enligt detta nummer, andra än sådana som omfattas av nr 9609 : |
||
9608 10 |
|
||
9608 30 00 |
|
||
9608 40 00 |
|
||
9608 50 00 |
|
||
9608 60 00 |
|
||
|
|
||
9608 91 00 |
|
||
9608 99 00 |
|
||
9609 |
Blyerts-, anilin- och färgpennor (andra än pennor enligt nr 9608 ), blyerts-, anilin- och färgstift, grifflar, pastellkritor och andra färgkritor, ritkol, skriv- och ritkrita samt skräddarkrita |
||
9610 00 00 |
Skrivtavlor, även försedda med ram |
||
9611 00 00 |
Datumstämplar, sigillstämplar, pagineringsstämplar och liknande handstämplar (inbegripet handverktyg för tryckning eller prägling av etiketter); s.k. typtryckerier |
||
9612 |
Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, indränkta med färg eller på annat sätt preparerade för att kunna ge ett avtryck, även på spolar eller i patroner; färgdynor (även sådana som inte är indränkta med färg), med eller utan ask |
||
9613 |
Cigarettändare och andra tändare, även mekaniska eller elektriska, samt delar till sådana tändare, andra än tändstenar och vekar |
||
9613 20 00 |
|
||
9613 80 00 |
|
||
9613 90 00 |
|
||
9614 00 |
Rökpipor (inbegripet piphuvuden), cigarr- och cigarettmunstycken samt delar till sådana artiklar |
||
9615 |
Kammar, hårspännen o.d.; hårnålar, hårklämmor, papiljotter o.d., andra än sådana som omfattas av nr 8516 , samt delar till sådana artiklar |
||
9616 |
Raffräschissörer och beslag till sådana; pudervippor och liknande varor för anbringande av kosmetiska preparat eller toalettmedel: |
||
9616 10 |
|
||
9616 10 10 |
|
||
9617 00 00 |
Termosflaskor och andra termoskärl, kompletta med ytterhölje; delar till sådana kärl, andra än lösa glas |
||
9618 00 00 |
Provdockor, skyltdockor o.d.; rörliga figurer och ställ av sådana slag som används i skyltfönster |
||
9619 00 |
Sanitetsbindor och tamponger, blöjor till spädbarn och liknande artiklar, av alla slags material: |
BILAGA Ib
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FÖR INDUSTRIPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 23
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a) |
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 90 % av bastullsatsen, dvs. 9 %. |
b) |
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %. |
c) |
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 70 % av bastullsatsen, dvs. 7 %. |
d) |
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 50 % av bastullsatsen, dvs. 5 %. |
e) |
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 30 % av bastullsatsen, dvs. 3 %. |
f) |
Den 1 januari det femte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 10 % av bastullsatsen, dvs. 1 %. |
g) |
Den 1 januari det sjätte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas. |
Nummer |
Varuslag (2) |
||
2523 |
Portlandcement, aluminatcement, slaggcement och liknande hydraulisk cement, även färgade eller i form av klinker: |
||
|
|
||
2523 21 00 |
|
||
2523 29 00 |
|
||
2523 90 00 |
|
||
3208 |
Målningsfärger och lacker, även opigmenterade, på basis av syntetiska polymerer eller kemiskt modifierade naturliga polymerer, dispergerade eller lösta i icke vattenhaltigt medium; lösningar enligt anmärkning 4 till detta kapitel: |
||
3208 10 |
|
||
3208 10 90 |
|
||
3208 20 |
|
||
3208 20 90 |
|
||
3209 |
Målningsfärger och lacker, även opigmenterade, på basis av syntetiska polymerer eller kemiskt modifierade naturliga polymerer, dispergerade eller lösta i vattenhaltigt medium |
||
3210 00 |
Andra målningsfärger och lacker, även opigmenterade (inbegripet kallvattenfärger); beredda kallvattenfärger av sådana slag som används för färgning av läder: |
||
3210 00 10 |
|
||
3214 |
Fönsterkitt, ympvax, hartscement och andra tätnings- och utfyllningsmedel; spackelfärger; icke eldfasta preparat för ytbeläggning av fasader, innerväggar, golv, innertak o.d. |
||
3303 00 |
Parfymer och luktvatten: |
||
3303 00 10 |
|
||
3304 |
Preparat för skönhetsvård, kosmetika eller hudvård (andra än medikamenter), inbegripet solskyddsmedel; preparat för manikyr eller pedikyr: |
||
|
|
||
3304 99 00 |
|
||
3305 |
Hårvårdsmedel: |
||
3305 10 00 |
|
||
3305 90 00 |
|
||
3401 |
Tvål och såpa; organiska ytaktiva produkter och preparat avsedda att användas som tvål, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken, även innehållande tvål; organiska ytaktiva produkter och preparat för rengöring av huden, i form av vätska eller kräm i detaljhandelsförpackningar, även innehållande tvål; papper, vadd, filt och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, såpa eller annat rengöringsmedel: |
||
|
|
||
3401 11 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3401 20 90 |
|
||
3401 30 00 |
|
||
3405 |
Puts- och polermedel för skodon, möbler, golv, karosserier, glas eller metall, skurpasta, skurpulver och liknande preparat (även i form av papper, vadd, filt, bondad duk, porös plast eller poröst gummi som impregnerats, överdragits eller belagts med sådana preparat), med undantag av vaxer enligt nr 3404 : |
||
3405 30 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 90 |
|
||
3406 00 00 |
Stearinljus, paraffinljus, vaxljus o.d. |
||
3602 00 00 |
Beredda sprängämnen, andra än krut |
||
3824 |
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
3824 40 00 |
|
||
3824 50 |
|
||
3824 50 90 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 15 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3824 90 97 |
|
||
3917 |
Rör och slangar samt rördelar (t.ex. skarvrör, knärör och flänsar) och andra tillbehör till rör eller slangar, av plast |
||
3920 |
Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor, av plast, inte porösa och inte förstärkta, laminerade eller på liknande sätt kombinerade med annat material: |
||
3920 10 |
|
||
3920 20 |
|
||
3920 30 00 |
|
||
|
|
||
3920 43 |
|
||
3920 49 |
|
||
|
|
||
3920 51 00 |
|
||
3920 59 |
|
||
3920 59 90 |
|
||
|
|
||
3920 61 00 |
|
||
3920 62 |
|
||
3920 69 00 |
|
||
|
|
||
3920 71 00 |
|
||
3920 79 |
|
||
3920 79 90 |
|
||
|
|
||
3920 91 00 |
|
||
3920 92 00 |
|
||
3920 94 00 |
|
||
3920 99 |
|
||
|
|
||
3920 99 28 |
|
||
|
|
||
3920 99 59 |
|
||
3920 99 90 |
|
||
3921 |
Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor av plast |
||
3922 |
Badkar, duschkar, diskhoar, tvättställ, bidéer, toalettstolar, sitsar och lock till toalettstolar, spolcisterner och liknande sanitetsartiklar, av plast |
||
3924 |
Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar samt hygien- och toalettartiklar, av plast |
||
3925 |
Byggvaror av plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
||
3926 |
Andra plastvaror samt varor av andra material enligt nr 3901 –3914 |
||
4008 |
Plattor, duk, remsor, stänger och strängar (inbegripet profilerade stänger och strängar), av mjukgummi: |
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 21 90 |
|
||
4008 29 00 |
|
||
4010 |
Drivremmar eller transportband av mjukgummi: |
||
|
|
||
4010 12 00 |
|
||
|
|
||
4010 31 00 |
|
||
4010 35 00 |
|
||
4010 39 00 |
|
||
4014 |
Hygieniska och farmaceutiska artiklar (inbegripet dinappar), av mjukgummi, även med delar av hårdgummi: |
||
4014 90 00 |
|
||
4015 |
Kläder och tillbehör till kläder (inbegripet handskar, halvhandskar och vantar), för alla ändamål, av mjukgummi |
||
4016 |
Andra varor av mjukgummi: |
||
|
|
||
4016 92 00 |
|
||
4017 00 00 |
Hårdgummi (t.ex. ebonit) i alla former, inbegripet avfall och skrot; varor av hårdgummi |
||
4402 |
Träkol (inbegripet kol av nötter eller nötskal), även agglomererat |
||
4402 90 00 |
|
||
4406 |
Järnvägs- och spårvägssliprar av trä: |
||
4406 90 00 |
|
||
4407 |
Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm: |
||
4407 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 10 31 |
|
||
|
|
||
4407 10 91 |
|
||
4407 10 98 |
|
||
|
|
||
4407 21 |
|
||
|
|
||
4407 21 99 |
|
||
4407 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 29 45 |
|
||
|
|
||
4407 29 95 |
|
||
|
|
||
4407 91 |
|
||
|
|
||
4407 91 90 |
|
||
4407 92 00 |
|
||
4407 99 |
|
||
4407 99 27 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 99 98 |
|
||
4408 |
Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm: |
||
4408 10 |
|
||
|
|
||
4408 10 98 |
|
||
|
|
||
4408 39 |
|
||
|
|
||
4408 39 55 |
|
||
4408 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4408 90 85 |
|
||
4408 90 95 |
|
||
4409 |
Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat: |
||
4409 10 |
|
||
4409 10 18 |
|
||
|
|
||
4409 29 |
|
||
|
|
||
4409 29 91 |
|
||
4409 29 99 |
|
||
4410 |
Spånskivor, oriented strand board (OSB) och liknande skivor (t.ex. waferboard) av trä eller andra vedartade material, även agglomererade med harts eller andra organiska bindemedel |
||
4411 |
Fiberskivor av trä eller andra vedartade material, även innehållande harts eller andra organiska bindemedel: |
||
|
|
||
4411 12 |
|
||
4411 13 |
|
||
4411 14 |
|
||
|
|
||
4411 92 |
|
||
4411 94 |
|
||
4411 94 90 |
|
||
4412 |
Kryssfaner (plywood), fanerade skivor och liknande trälaminat: |
||
|
|
||
4412 32 |
|
||
4412 32 10 |
|
||
4412 39 00 |
|
||
|
|
||
4412 94 |
|
||
4412 94 90 |
|
||
4412 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4412 99 50 |
|
||
4412 99 85 |
|
||
4413 00 00 |
Förtätat trä i block, plattor, ribbor eller profilerade former |
||
4414 00 |
Träramar för målningar, fotografier, speglar e.d.: |
||
4414 00 90 |
|
||
4415 |
Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, av trä; kabeltrummor av trä; lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, av trä; pallflänsar av trä |
||
4416 00 00 |
Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav |
||
4417 00 00 |
Verktyg och redskap, infattningar, handtag och skaft till verktyg eller redskap, borstträn samt borst- och kvastskaft, av trä; skoläster och skoblock, av trä |
||
4418 |
Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä, inbegripet cellplattor, sammansatta golvskivor samt vissa takspån (shingles och shakes): |
||
4418 10 |
|
||
4418 20 |
|
||
4418 40 00 |
|
||
4418 60 00 |
|
||
|
|
||
4418 71 00 |
|
||
4418 72 00 |
|
||
4418 79 00 |
|
||
4418 90 |
|
||
4419 00 |
Bords- och köksartiklar av trä |
||
4420 |
Trä med inläggningar; skrin, askar, etuier och fodral för smycken, matsilver och liknande artiklar, av trä; statyetter och andra prydnadsföremål, av trä; rumsinventarier av trä, inte inbegripna i kapitel 94 |
||
4421 |
Andra varor av trä |
||
4707 |
Papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor): |
||
4707 90 |
|
||
4803 00 |
Papper av sådan typ som används till toalettpapper, ansiktsservetter, handdukar eller bordsservetter samt liknande papper av sådana slag som används för hushållsändamål eller sanitärt ändamål, cellulosavadd och duk av cellulosafibrer, även kräppade, plisserade, präglade, perforerade, ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar eller i ark: |
||
|
|
||
4803 00 31 |
|
||
4803 00 39 |
|
||
4803 00 90 |
|
||
4806 |
Pergamentpapper, pergamentpapp, smörpapper, genomskinligt ritpapper och pergamyn (glassin) samt annat glättat, genomsynligt eller genomskinligt papper, i rullar eller ark: |
||
4806 10 00 |
|
||
4806 20 00 |
|
||
4806 30 00 |
|
||
4806 40 |
|
||
4806 40 90 |
|
||
4807 00 |
Papper och papp, sammansatta (bestående av skikt förenade med bindemedel), inte belagda, bestrukna eller impregnerade, även armerade invändigt, i rullar eller ark |
||
4808 |
Papper och papp, vågade (med eller utan fastlimmade plana ytskikt), kräppade, plisserade, präglade eller perforerade, i rullar eller ark, med undantag av varor enligt nr 4803 : |
||
4808 10 00 |
|
||
4808 90 00 |
|
||
4809 |
Karbonpapper, självkopierande papper och annat kopierings- eller övertryckspapper (inbegripet belagt, bestruket eller impregnerat papper för stenciler eller offsetplåtar), även tryckta, i rullar eller ark |
||
4810 |
Papper och papp, på ena eller båda sidorna belagda eller bestrukna med kaolin eller andra oorganiska ämnen med eller utan bindemedel, men utan annan beläggning, även ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett storlek: |
||
|
|
||
4810 13 00 |
|
||
4810 14 00 |
|
||
4810 19 00 |
|
||
|
|
||
4810 22 00 |
|
||
4810 29 |
|
||
|
|
||
4810 39 00 |
|
||
|
|
||
4810 92 |
|
||
4810 92 30 |
|
||
4810 92 90 |
|
||
4810 99 |
|
||
4810 99 80 |
|
||
4813 |
Cigarettpapper, även tillskuret eller i häften; cigaretthylsor: |
||
4813 10 00 |
|
||
4813 90 |
|
||
4814 |
Papperstapeter och liknande väggbeklädnad; s.k. fönsterpapper |
||
4817 |
Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt tryck samt korrespondenskort, av papper eller papp; askar, mappar o.d. av papper eller papp, innehållande ett sortiment av brevpapper, papperskuvert e.d.: |
||
4817 10 00 |
|
||
4817 30 00 |
|
||
4818 |
Toalettpapper och liknande papper, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, av sådana slag som används för hushållsändamål eller sanitärt ändamål, i rullar med en bredd av högst 36 cm, eller nedskurna till bestämd storlek eller form; näsdukar, servetter för rengöring av ansikte eller händer, handdukar, bordsdukar, bordsservetter, lakan och liknande hushålls-, sanitets- och sjukhusartiklar samt kläder och tillbehör till kläder, av pappersmassa, papper, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer |
||
4820 |
Kontorsböcker, räkenskapsböcker, anteckningsböcker, orderböcker, kvittensböcker, brevpapper i block, anteckningsblock, dagböcker och liknande artiklar, ävensom skrivböcker, skrivunderlägg, samlingspärmar (för lösblad eller andra), mappar, blankettsatser, även interfolierade med karbonpapper, samt liknande artiklar, av papper eller papp; album för prover eller samlingar samt bokpärmar och bokomslag, av papper eller papp |
||
4821 |
Etiketter av alla slag, av papper eller papp, även tryckta |
||
4822 |
Bobiner, spolar, cops och liknande artiklar av pappersmassa, papper eller papp (även perforerade eller härdade): |
||
4822 90 00 |
|
||
4823 |
Andra slag av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, tillskurna till bestämd storlek eller form; andra varor av pappersmassa, papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer: |
||
4823 20 00 |
|
||
4823 40 00 |
|
||
|
|
||
4823 69 |
|
||
4823 70 |
|
||
4823 90 |
|
||
4823 90 40 |
|
||
5106 |
Kardgarn av ull, inte i detaljhandelsuppläggningar: |
||
5106 10 |
|
||
5106 10 10 |
|
||
5107 |
Kamgarn av ull, inte i detaljhandelsuppläggningar: |
||
5107 10 |
|
||
5107 10 90 |
|
||
5701 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, knutna, även konfektionerade: |
||
5701 10 |
|
||
5701 10 90 |
|
||
5701 90 |
|
||
5701 90 90 |
|
||
5702 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, vävda, inte tuftade eller flockade, även konfektionerade, inbegripet kelim-, soumak- och karamanievävnader och liknande handvävda produkter: |
||
|
|
||
5702 32 |
|
||
5702 32 10 |
|
||
5702 39 00 |
|
||
|
|
||
5702 42 |
|
||
5702 42 90 |
|
||
|
|
||
5702 91 00 |
|
||
5702 92 |
|
||
5702 99 00 |
|
||
5703 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, tuftade, även konfektionerade: |
||
5703 10 00 |
|
||
5703 20 |
|
||
|
|
||
5703 20 18 |
|
||
|
|
||
5703 20 92 |
|
||
5703 20 98 |
|
||
5703 30 |
|
||
|
|
||
5703 30 18 |
|
||
|
|
||
5703 30 88 |
|
||
5704 |
Mattor och annan golvbeläggning av filt av textilmaterial, inte tuftade eller flockade, även konfektionerade: |
||
5704 90 00 |
|
||
5705 00 |
Andra mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, även konfektionerade |
||
5801 |
Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader, andra än varor enligt nr 5802 eller 5806 : |
||
5801 90 |
|
||
5801 90 90 |
|
||
5804 |
Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar; spetsar som längdvara, remsor eller i form av motiv, andra än vävnader enligt nr 6002 –6006 : |
||
|
|
||
5804 29 |
|
||
5804 29 90 |
|
||
5806 |
Vävda band, andra än varor enligt nr 5807 ; band bestående av sammanklistrade parallella trådar eller fibrer: |
||
5806 20 00 |
|
||
|
|
||
5806 32 |
|
||
5806 32 90 |
|
||
5806 39 00 |
|
||
5809 00 00 |
Vävnader av metalltråd och vävnader av metalliserat garn enligt nr 5605 , av sådana slag som används i kläder, som inredningsvävnader eller för liknande ändamål, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
||
6101 |
Överrockar, bilrockar, slängkappor, anoraker, skidjackor, vindjackor och liknande ytterkläder, av trikå, för män eller pojkar, andra än sådana enligt nr 6103 : |
||
6101 30 |
|
||
6101 30 10 |
|
||
6101 90 |
|
||
6102 |
Kappor (inbegripet slängkappor), bilrockar, anoraker, skidjackor, vindjackor och liknande ytterkläder, av trikå, för kvinnor eller flickor, andra än sådana enligt nr 6104 : |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 10 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 90 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 10 |
|
||
6103 |
Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor (andra än badbyxor), av trikå, för män eller pojkar: |
||
6103 10 |
|
||
6103 10 90 |
|
||
|
|
||
6103 22 00 |
|
||
6103 23 00 |
|
||
|
|
||
6103 32 00 |
|
||
6103 33 00 |
|
||
6103 39 00 |
|
||
|
|
||
6103 49 00 |
|
||
6104 |
Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, klänningar, kjolar, byxkjolar och byxor, av trikå, för kvinnor eller flickor: |
||
|
|
||
6104 29 |
|
||
6104 29 90 |
|
||
|
|
||
6104 32 00 |
|
||
6104 33 00 |
|
||
6104 39 00 |
|
||
|
|
||
6104 43 00 |
|
||
6104 44 00 |
|
||
6104 49 00 |
|
||
|
|
||
6104 59 00 |
|
||
|
|
||
6104 62 00 |
|
||
6104 63 00 |
|
||
6104 69 00 |
|
||
6105 |
Skjortor av trikå, för män eller pojkar: |
||
6105 10 00 |
|
||
6105 20 |
|
||
6105 90 |
|
||
6105 90 90 |
|
||
6106 |
Blusar, skjortor och skjortblusar av trikå, för kvinnor eller flickor: |
||
6106 10 00 |
|
||
6106 20 00 |
|
||
6106 90 |
|
||
6106 90 90 |
|
||
6107 |
Kalsonger, nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av trikå, för män eller pojkar: |
||
|
|
||
6107 11 00 |
|
||
6107 12 00 |
|
||
6107 19 00 |
|
||
|
|
||
6107 21 00 |
|
||
6107 29 00 |
|
||
|
|
||
6107 91 00 |
|
||
6108 |
Underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor, nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av trikå, för kvinnor eller flickor: |
||
|
|
||
6108 19 00 |
|
||
|
|
||
6108 21 00 |
|
||
6108 22 00 |
|
||
6108 29 00 |
|
||
|
|
||
6108 31 00 |
|
||
6109 |
T-tröjor, undertröjor och liknande tröjor, av trikå |
||
6110 |
Tröjor, pullovrar, koftor, västar och liknande artiklar, av trikå: |
||
|
|
||
6110 11 |
|
||
|
|
||
6110 11 30 |
|
||
6110 11 90 |
|
||
6110 19 |
|
||
6110 20 |
|
||
|
|
||
6110 20 91 |
|
||
6110 20 99 |
|
||
6110 30 |
|
||
6110 90 |
|
||
6111 |
Babykläder och tillbehör till sådana kläder, av trikå: |
||
6111 20 |
|
||
6111 30 |
|
||
6111 30 90 |
|
||
6111 90 |
|
||
6111 90 90 |
|
||
6112 |
Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor, av trikå: |
||
|
|
||
6112 12 00 |
|
||
6112 19 00 |
|
||
|
|
||
6112 31 |
|
||
6112 31 90 |
|
||
|
|
||
6112 41 |
|
||
6112 41 90 |
|
||
6114 |
Andra kläder av trikå |
||
6115 |
Strumpbyxor, trikåer, strumpor, sockor o.d., inbegripet strumpor o.d. för graderad kompression (t.ex. åderbråcksstrumpor) samt skodon utan påsatt sula, av trikå: |
||
6115 10 |
|
||
|
|
||
6115 21 00 |
|
||
6115 22 00 |
|
||
6115 29 00 |
|
||
6115 30 |
|
||
|
|
||
6115 95 00 |
|
||
6115 96 |
|
||
6115 99 00 |
|
||
6116 |
Handskar, halvhandskar och vantar av trikå: |
||
6116 10 |
|
||
6117 |
Andra konfektionerade tillbehör till kläder, av trikå; delar till kläder eller till tillbehör till kläder, av trikå: |
||
6117 10 00 |
|
||
6117 80 |
|
||
6201 |
Överrockar, bilrockar, slängkappor, anoraker, skidjackor, vindjackor och liknande ytterkläder, för män eller pojkar, andra än sådana enligt nr 6203 : |
||
|
|
||
6201 11 00 |
|
||
6201 12 |
|
||
6201 12 90 |
|
||
6201 13 |
|
||
6201 13 10 |
|
||
6201 19 00 |
|
||
|
|
||
6201 91 00 |
|
||
6201 92 00 |
|
||
6201 93 00 |
|
||
6201 99 00 |
|
||
6202 |
Kappor (inbegripet slängkappor), bilrockar, anoraker, skidjackor, vindjackor och liknande ytterkläder, för kvinnor eller flickor, andra än sådana enligt nr 6204 : |
||
|
|
||
6202 11 00 |
|
||
6202 12 |
|
||
6202 12 10 |
|
||
6202 13 |
|
||
6202 19 00 |
|
||
|
|
||
6202 91 00 |
|
||
6202 92 00 |
|
||
6202 93 00 |
|
||
6202 99 00 |
|
||
6203 |
Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor (andra än badbyxor), för män eller pojkar: |
||
|
|
||
6203 11 00 |
|
||
6203 12 00 |
|
||
6203 19 |
|
||
|
|
||
6203 22 |
|
||
6203 22 80 |
|
||
6203 23 |
|
||
6203 29 |
|
||
6203 29 30 |
|
||
6203 29 90 |
|
||
|
|
||
6203 31 00 |
|
||
6203 32 |
|
||
6203 33 |
|
||
6203 39 |
|
||
|
|
||
6203 41 |
|
||
6203 41 10 |
|
||
6203 41 90 |
|
||
6203 42 |
|
||
|
|
||
6203 42 11 |
|
||
|
|
||
6203 42 31 |
|
||
6203 42 33 |
|
||
6203 42 35 |
|
||
6203 42 90 |
|
||
6203 43 |
|
||
6203 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6203 49 11 |
|
||
6203 49 19 |
|
||
6203 49 90 |
|
||
6204 |
Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, klänningar, kjolar, byxkjolar och byxor, för kvinnor eller flickor: |
||
|
|
||
6204 11 00 |
|
||
6204 12 00 |
|
||
6204 13 00 |
|
||
6204 19 |
|
||
|
|
||
6204 29 |
|
||
6204 29 90 |
|
||
|
|
||
6204 31 00 |
|
||
6204 32 |
|
||
6204 32 90 |
|
||
6204 33 |
|
||
6204 33 90 |
|
||
6204 39 |
|
||
|
|
||
6204 39 19 |
|
||
6204 39 90 |
|
||
|
|
||
6204 41 00 |
|
||
6204 42 00 |
|
||
6204 43 00 |
|
||
6204 44 00 |
|
||
6204 49 |
|
||
|
|
||
6204 51 00 |
|
||
6204 52 00 |
|
||
6204 53 00 |
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 90 |
|
||
|
|
||
6204 61 |
|
||
6204 61 85 |
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
6204 62 11 |
|
||
|
|
||
6204 62 31 |
|
||
6204 62 39 |
|
||
|
|
||
6204 62 59 |
|
||
6204 62 90 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 11 |
|
||
6204 63 18 |
|
||
|
|
||
6204 63 39 |
|
||
6204 63 90 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 11 |
|
||
6204 69 18 |
|
||
6204 69 50 |
|
||
6204 69 90 |
|
||
6205 |
Skjortor för män eller pojkar: |
||
6205 20 00 |
|
||
6205 30 00 |
|
||
6205 90 |
|
||
6205 90 80 |
|
||
6206 |
Blusar, skjortor och skjortblusar, för kvinnor eller flickor: |
||
6206 20 00 |
|
||
6206 30 00 |
|
||
6206 40 00 |
|
||
6206 90 |
|
||
6207 |
Undertröjor, kalsonger, nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, för män eller pojkar: |
||
|
|
||
6207 11 00 |
|
||
6207 19 00 |
|
||
|
|
||
6207 21 00 |
|
||
6207 29 00 |
|
||
|
|
||
6207 91 00 |
|
||
6207 99 |
|
||
6207 99 90 |
|
||
6208 |
Linnen, undertröjor, underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor, nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, för kvinnor eller flickor: |
||
|
|
||
6208 21 00 |
|
||
6208 22 00 |
|
||
6208 29 00 |
|
||
|
|
||
6208 91 00 |
|
||
6208 92 00 |
|
||
6208 99 00 |
|
||
6209 |
Babykläder och tillbehör till sådana kläder: |
||
6209 20 00 |
|
||
6209 90 |
|
||
6209 90 90 |
|
||
6210 |
Kläder av textilvaror enligt nr 5602 , 5603 , 5903 , 5906 eller 5907 : |
||
6210 10 |
|
||
|
|
||
6210 10 92 |
|
||
6210 40 00 |
|
||
6210 50 00 |
|
||
6211 |
Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor; andra kläder: |
||
|
|
||
6211 11 00 |
|
||
6211 12 00 |
|
||
|
|
||
6211 32 |
|
||
6211 32 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6211 32 42 |
|
||
6211 32 90 |
|
||
6211 33 |
|
||
6211 33 10 |
|
||
|
|
||
6211 42 |
|
||
6211 42 10 |
|
||
6211 42 90 |
|
||
6211 43 |
|
||
6211 43 90 |
|
||
6211 49 00 |
|
||
6212 |
Bysthållare, gördlar, korsetter, hängslen, strumphållare, strumpeband och liknande artiklar samt delar till sådana varor, även av trikå |
||
6214 |
Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.: |
||
6214 10 00 |
|
||
6214 30 00 |
|
||
6214 40 00 |
|
||
6214 90 00 |
|
||
6215 |
Slipsar och liknande artiklar |
||
6216 00 00 |
Handskar och vantar |
||
6217 |
Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder eller till tillbehör till kläder, andra än sådana enligt nr 6212 |
||
6301 |
Res- och sängfiltar: |
||
6301 20 |
|
||
6301 20 90 |
|
||
6301 30 |
|
||
6301 30 90 |
|
||
6301 40 |
|
||
6301 40 10 |
|
||
6301 90 |
|
||
6301 90 90 |
|
||
6302 |
Sänglinne, bordslinne, toaletthanddukar, kökshanddukar och liknande artiklar: |
||
6302 10 00 |
|
||
|
|
||
6302 21 00 |
|
||
6302 22 |
|
||
6302 22 90 |
|
||
|
|
||
6302 31 00 |
|
||
6302 39 |
|
||
6302 39 90 |
|
||
6302 40 00 |
|
||
|
|
||
6302 53 |
|
||
6302 53 90 |
|
||
6302 60 00 |
|
||
|
|
||
6302 93 |
|
||
6302 93 90 |
|
||
6303 |
Gardiner, rullgardiner och draperier; gardinkappor och sängkappor: |
||
|
|
||
6303 19 00 |
|
||
|
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 90 |
|
||
6304 |
Andra inredningsartiklar, andra än sådana enligt nr 9404 : |
||
|
|
||
6304 11 00 |
|
||
6304 19 |
|
||
6304 19 10 |
|
||
6304 19 90 |
|
||
|
|
||
6304 99 00 |
|
||
6306 |
Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller fordon; campingartiklar: |
||
|
|
||
6306 12 00 |
|
||
6306 19 00 |
|
||
|
|
||
6306 29 00 |
|
||
6306 90 00 |
|
||
6307 |
Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster: |
||
6307 10 |
|
||
6307 10 90 |
|
||
6307 20 00 |
|
||
6307 90 |
|
||
6307 90 10 |
|
||
|
|
||
6307 90 91 |
|
||
|
|
||
6307 90 98 |
|
||
6309 00 00 |
Begagnade kläder och andra begagnade artiklar |
||
6310 |
Lump, inbegripet klipp och liknande avfall av textilvaror (även av surrningsgarn och tågvirke): |
||
6310 90 00 |
|
||
6401 |
Vattentäta skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast och hos vilka överdelarna varken är fästade vid sulan eller hopfogade genom sömnad, nitning, spikning, skruvning, pluggning eller liknande förfarande |
||
6402 |
Andra skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast: |
||
|
|
||
6402 12 |
|
||
6402 12 10 |
|
||
6402 19 00 |
|
||
6402 20 00 |
|
||
|
|
||
6402 91 |
|
||
6402 99 |
|
||
6402 99 05 |
|
||
|
|
||
6402 99 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6402 99 31 |
|
||
6402 99 39 |
|
||
|
|
||
6402 99 91 |
|
||
|
|
||
6402 99 93 |
|
||
|
|
||
6402 99 96 |
|
||
6402 99 98 |
|
||
6403 |
Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av läder: |
||
|
|
||
6403 19 00 |
|
||
6403 20 00 |
|
||
6403 40 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 11 |
|
||
|
|
||
6403 51 15 |
|
||
6403 51 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 95 |
|
||
6403 51 99 |
|
||
6403 59 |
|
||
6403 59 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 31 |
|
||
|
|
||
6403 59 35 |
|
||
6403 59 39 |
|
||
|
|
||
6403 59 91 |
|
||
|
|
||
6403 59 95 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 11 |
|
||
|
|
||
6403 91 13 |
|
||
|
|
||
6403 91 16 |
|
||
6403 91 18 |
|
||
|
|
||
6403 91 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 93 |
|
||
|
|
||
6403 91 96 |
|
||
6403 91 98 |
|
||
6403 99 |
|
||
6404 |
Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av textilmaterial: |
||
|
|
||
6404 11 00 |
|
||
6404 19 |
|
||
6404 19 90 |
|
||
6404 20 |
|
||
6404 20 90 |
|
||
6405 |
Andra skodon: |
||
6405 10 00 |
|
||
6405 20 |
|
||
|
|
||
6405 20 91 |
|
||
6405 20 99 |
|
||
6405 90 |
|
||
6406 |
Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor), lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar: |
||
6406 10 |
|
||
6406 10 10 |
|
||
6406 90 |
|
||
6801 00 00 |
Gatsten, kantsten och trottoarsten av naturlig sten (utom skiffer) |
||
6802 |
Bearbetad monument- eller byggnadssten (utom skiffer) samt varor av sådan sten, andra än varor enligt nr 6801 ; mosaikbitar o.d. av naturlig sten (inbegripet skiffer), även på underlag; konstfärgade korn, skärvor och pulver av naturlig sten (inbegripet skiffer): |
||
6802 10 00 |
|
||
|
|
||
6802 23 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
|
|
||
6802 92 00 |
|
||
6802 93 |
|
||
6802 99 |
|
||
6803 00 |
Bearbetad skiffer och varor av skiffer eller agglomererad skiffer: |
||
6803 00 10 |
|
||
6804 |
Kvarnstenar, slipstenar, slipskivor o.d., utan ställning, för malning, slipning, skärpning, polering, riktning eller skärning, handverktyg för skärpning eller polering samt delar till sådana varor, av naturlig sten, av agglomererade naturliga eller konstgjorda slipmedel eller av keramiskt material, även med delar av andra material: |
||
|
|
||
6804 21 00 |
|
||
6804 22 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6804 22 12 |
|
||
6804 22 18 |
|
||
6804 22 90 |
|
||
6804 23 00 |
|
||
6804 30 00 |
|
||
6805 |
Naturliga eller konstgjorda slipmedel i form av pulver eller korn, på underlag av textilmaterial, papper, papp eller annat material, även tillskuret, sytt eller på annat sätt utformat |
||
6806 |
Slaggull, stenull och liknande mineralull; expanderad vermikulit, expanderade leror, skumslagg och liknande expanderade mineraliska material; blandningar och varor av värmeisolerande, ljudisolerande eller ljudadsorberande mineraliska material, andra än sådana som omfattas av nr 6811 eller 6812 eller kapitel 69: |
||
6806 10 00 |
|
||
6806 20 |
|
||
6806 20 90 |
|
||
6806 90 00 |
|
||
6807 |
Varor av asfalt eller liknande material (t.ex. petroleumbitumen eller stenkolstjärbeck) |
||
6808 00 00 |
Plattor, skivor, block och liknande varor av vegetabiliska fibrer, av halm eller av spån, flis eller annat avfall av trä, agglomererade med cement, gips eller annat mineraliskt bindemedel |
||
6809 |
Varor av gips eller av blandningar på basis av gips |
||
6810 |
Varor av cement, betong eller konstgjord sten, även armerade |
||
6811 |
Varor av asbestcement, cellulosacement e.d.: |
||
|
|
||
6811 89 00 |
|
||
6813 |
Friktionsmaterial och varor av sådant material (t.ex. skivor, rullar, remsor, segment, rondeller, brickor och klossar), omonterade, för bromsar, kopplingar e.d., på basis av asbest, andra mineraliska ämnen eller cellulosa, även i förening med textilmaterial eller annat material: |
||
|
|
||
6813 81 00 |
|
||
6815 |
Varor av sten eller andra mineraliska ämnen (inbegripet kolfibrer, varor av kolfibrer och varor av torv), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
6815 10 |
|
||
6815 10 90 |
|
||
|
|
||
6815 99 00 |
|
||
7204 |
Avfall och skrot av järn eller stål; omsmältningsgöt av järn eller stål: |
||
|
|
||
7204 21 |
|
||
7204 21 10 |
|
||
7204 29 00 |
|
||
|
|
||
7204 49 |
|
||
|
|
||
7204 49 90 |
|
||
7210 |
Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, med en bredd av minst 600 mm, pläterade, på annat sätt metallöverdragna eller försedda med annat överdrag: |
||
|
|
||
7210 49 00 |
|
||
7210 70 |
|
||
7210 70 80 |
|
||
7210 90 |
|
||
7210 90 80 |
|
||
7212 |
Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, med en bredd av mindre än 600 mm, pläterade, på annat sätt metallöverdragna eller försedda med annat överdrag: |
||
7212 30 00 |
|
||
7212 40 |
|
||
7212 40 80 |
|
||
7212 50 |
|
||
7212 50 90 |
|
||
7213 |
Stång av järn eller olegerat stål, varmvalsad, i oregelbundet upprullade ringar: |
||
|
|
||
7213 91 |
|
||
|
|
||
7213 91 49 |
|
||
7214 |
Annan stång av järn eller olegerat stål, smidd, varmvalsad, varmdragen eller varmsträngpressad, även vriden efter valsningen men inte vidare bearbetad: |
||
7214 20 00 |
|
||
7215 |
Annan stång av järn eller olegerat stål: |
||
7215 10 00 |
|
||
7215 90 00 |
|
||
7216 |
Profiler av järn eller olegerat stål: |
||
7216 10 00 |
|
||
|
|
||
7216 69 00 |
|
||
|
|
||
7216 91 |
|
||
7216 91 80 |
|
||
7216 99 00 |
|
||
7217 |
Tråd av järn eller olegerat stål: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7217 10 39 |
|
||
7217 30 |
|
||
|
|
||
7217 30 41 |
|
||
7217 30 49 |
|
||
7219 |
Valsade platta produkter av rostfritt stål, med en bredd av minst 600 mm: |
||
7219 90 |
|
||
7219 90 80 |
|
||
7220 |
Valsade platta produkter av rostfritt stål, med en bredd av mindre än 600 mm: |
||
7220 90 |
|
||
7220 90 80 |
|
||
7223 00 |
Tråd av rostfritt stål: |
||
|
|
||
7223 00 99 |
|
||
7301 |
Spont av järn eller stål, även med borrade eller stansade hål eller tillverkad genom sammanfogning; profiler framställda genom svetsning, av järn eller stål |
||
7302 |
Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande av räler: |
||
7302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7302 10 28 |
|
||
7302 10 50 |
|
||
7302 40 00 |
|
||
7302 90 00 |
|
||
7303 00 |
Rör och ihåliga profiler, av gjutjärn: |
||
7303 00 90 |
|
||
7304 |
Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller stål, sömlösa: |
||
|
|
||
7304 11 00 |
|
||
7304 19 |
|
||
7304 19 10 |
|
||
7304 19 30 |
|
||
|
|
||
7304 22 00 |
|
||
|
|
||
7304 39 |
|
||
7304 39 10 |
|
||
7305 |
Andra rör av järn eller stål (t.ex. svetsade, nitade eller på liknande sätt förslutna) med ett runt tvärsnitt och med en ytterdiameter av mer än 406,4 mm: |
||
|
|
||
7305 11 00 |
|
||
|
|
||
7305 39 00 |
|
||
7305 90 00 |
|
||
7306 |
Andra rör och andra ihåliga profiler, av järn eller stål (t.ex. hopböjda utan fogning, svetsade eller nitade): |
||
|
|
||
7306 19 |
|
||
7306 19 90 |
|
||
7306 90 00 |
|
||
7307 |
Rördelar (t.ex. kopplingar, knärör och muffar) av järn eller stål: |
||
|
|
||
7307 11 |
|
||
7307 11 90 |
|
||
7307 19 |
|
||
|
|
||
7307 21 00 |
|
||
7307 22 |
|
||
7307 23 |
|
||
7307 29 |
|
||
7307 29 10 |
|
||
|
|
||
7307 92 |
|
||
7307 93 |
|
||
|
|
||
7307 93 11 |
|
||
7307 93 19 |
|
||
7307 99 |
|
||
7308 |
Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406 ) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr och fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål, bearbetade för användning i konstruktioner |
||
7309 00 |
Cisterner, tankar, kar och liknande behållare av järn eller stål, för alla slags ämnen (andra än komprimerad eller till vätska förtätad gas), med en rymd av mer än 300 l, även med inre beklädnad eller värmeisolerade men inte försedda med maskinell utrustning eller utrustning för uppvärmning eller avkylning: |
||
7309 00 10 |
|
||
|
|
||
7309 00 30 |
|
||
|
|
||
7309 00 59 |
|
||
7309 00 90 |
|
||
7310 |
Tankar, fat, burkar, flaskor, askar och liknande behållare av järn eller stål, för alla slags ämnen (andra än komprimerad eller till vätska förtätad gas), med en rymd av högst 300 l, även med inre beklädnad eller värmeisolerade men inte försedda med maskinell utrustning eller utrustning för uppvärmning eller avkylning: |
||
7310 10 00 |
|
||
|
|
||
7310 21 |
|
||
7310 21 11 |
|
||
|
|
||
7310 21 91 |
|
||
7310 21 99 |
|
||
7310 29 |
|
||
7311 00 |
Behållare av järn eller stål för komprimerad eller till vätska förtätad gas: |
||
|
|
||
|
|
||
7311 00 11 |
|
||
7311 00 13 |
|
||
7311 00 19 |
|
||
7311 00 30 |
|
||
|
|
||
7311 00 99 |
|
||
7313 00 00 |
Taggtråd av järn eller stål; vridet band eller vriden enkel flat tråd, med eller utan taggar, samt löst tvinnad dubbel tråd, av sådana slag som används till stängsel, av järn eller stål |
||
7314 |
Duk (även ändlösa band), galler och nät (inbegripet stängselnät), av järn- eller ståltråd; klippnät av järn eller stål: |
||
|
|
||
7314 14 00 |
|
||
7314 19 00 |
|
||
7314 20 |
|
||
|
|
||
7314 31 00 |
|
||
7314 39 00 |
|
||
|
|
||
7314 41 00 |
|
||
7314 42 00 |
|
||
7314 49 00 |
|
||
7314 50 00 |
|
||
7315 |
Kättingar och kedjor samt delar till dessa varor, av järn eller stål: |
||
|
|
||
7315 11 |
|
||
7315 11 90 |
|
||
7315 12 00 |
|
||
7315 20 00 |
|
||
|
|
||
7315 82 00 |
|
||
7315 89 00 |
|
||
7315 90 00 |
|
||
7317 00 |
Spik, stift (inbegripet häftstift), spikbleck, märlor (andra än sådana enligt nr 8305 )och liknande artiklar, av järn eller stål, även med huvud av annat material, dock inte sådana med huvud av koppar |
||
7318 |
Skruvar, bultar, muttrar, skruvkrokar, nitar, kilar, sprintar, saxsprintar, underläggsbrickor (inbegripet fjäderbrickor) och liknande artiklar, av järn eller stål: |
||
|
|
||
7318 11 00 |
|
||
7318 12 |
|
||
7318 12 10 |
|
||
7318 13 00 |
|
||
7318 14 |
|
||
7318 15 |
|
||
7318 15 10 |
|
||
|
|
||
7318 15 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7318 15 30 |
|
||
|
|
||
7318 15 41 |
|
||
7318 15 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7318 15 51 |
|
||
7318 15 59 |
|
||
|
|
||
7318 15 69 |
|
||
|
|
||
7318 15 70 |
|
||
|
|
||
7318 15 81 |
|
||
7318 15 90 |
|
||
7318 16 |
|
||
7318 19 00 |
|
||
|
|
||
7318 21 00 |
|
||
7318 22 00 |
|
||
7318 23 00 |
|
||
7318 29 00 |
|
||
7319 |
Synålar, stickor, snörnålar, virknålar, broderprylar och liknande artiklar, för handarbete, av järn eller stål; knappnålar, säkerhetsnålar, och liknande artiklar av järn eller stål, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
7319 90 |
|
||
7319 90 90 |
|
||
7320 |
Fjädrar och fjäderblad, av järn eller stål: |
||
7320 10 |
|
||
7320 10 90 |
|
||
7320 20 |
|
||
7320 90 |
|
||
7320 90 10 |
|
||
7320 90 90 |
|
||
7321 |
Kaminer, spisar (inbegripet värmeledningsspisar), grillar, glödpannor, gaskök, tallriksvärmare och liknande icke elektriska artiklar för hushållsbruk samt delar till sådana artiklar, av järn eller stål |
||
7322 |
Radiatorer för centraluppvärmning, inte försedda med elektrisk uppvärmningsanordning, och delar till sådana radiatorer, av järn eller stål; luftvärmare och varmluftsfördelare (inbegripet apparater som även kan fördela sval eller konditionerad luft), inte försedda med elektrisk uppvärmningsanordning men utrustade med motordriven fläkt eller blåsmaskin, samt delar till sådana apparater, av järn eller stål: |
||
|
|
||
7322 11 00 |
|
||
7322 19 00 |
|
||
7323 |
Bords-, köks- och andra hushållsartiklar samt delar till sådana artiklar, av järn eller stål; stålull; diskbollar, putsvantar o.d., av järn eller stål |
||
7324 |
Sanitetsgods och delar till sanitetsgods, av järn eller stål: |
||
|
|
||
7324 29 00 |
|
||
7325 |
Andra gjutna varor av järn eller stål: |
||
7325 10 00 |
|
||
|
|
||
7325 99 |
|
||
7325 99 90 |
|
||
7326 |
Andra varor av järn eller stål: |
||
|
|
||
7326 11 00 |
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 90 |
|
||
7326 20 00 |
|
||
7326 90 |
|
||
7326 90 30 |
|
||
7326 90 40 |
|
||
7326 90 60 |
|
||
|
|
||
7326 90 92 |
|
||
7326 90 98 |
|
||
7804 |
Plåt, band och folier av bly; pulver och fjäll av bly: |
||
|
|
||
7804 19 00 |
|
||
7905 00 00 |
Plåt, band och folier av zink |
||
7907 00 00 |
Andra varor av zink |
||
8302 |
Beslag och liknande artiklar av oädel metall, som är lämpliga för möbler, dörrar, trappor, fönster, markiser, persienner, rullgardiner, karosserier, sadelmakeriarbeten, koffertar, kistor, skrin e.d.; klädhängare, hatthängare, konsoler o.d., av oädel metall; länkrullar med hjulhållare av oädel metall; automatiska dörrstängare av oädel metall: |
||
|
|
||
8302 41 |
|
||
8302 41 50 |
|
||
8403 |
Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana enligt nr 8402 : |
||
8403 10 |
|
||
8406 |
Ångturbiner: |
||
8406 90 |
|
||
8409 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till motorer enligt nr 8407 eller 8408 : |
||
|
|
||
8409 99 00 |
|
||
8414 |
Luft- eller vakuumpumpar, kompressorer för luft eller andra gaser samt fläktar och blåsmaskiner; ventilations- eller cirkulationskåpor med inbyggd fläkt, även försedda med filter: |
||
8414 40 |
|
||
8414 40 90 |
|
||
8417 |
Industri– och laboratorieugnar, inbegripet förbränningsugnar, icke elektriska: |
||
8417 90 00 |
|
||
8418 |
Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska och andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415 : |
||
|
|
||
8418 29 00 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 50 19 |
|
||
8418 50 90 |
|
||
|
|
||
8418 99 |
|
||
8421 |
Centrifuger, inbegripet torkcentrifuger; maskiner och apparater för filtrering eller rening av vätskor eller gaser: |
||
|
|
||
8421 99 00 |
|
||
8423 |
Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar: |
||
8423 90 00 |
|
||
8424 |
Mekaniska apparater (även för handkraft) för utsprutning, spridning eller finfördelning av vätskor eller pulver; brandsläckningsapparater, även laddade; sprutpistoler och liknande apparater; ångbläster- och sandblästerapparater samt liknande apparater: |
||
8424 30 |
|
||
|
|
||
8424 30 90 |
|
||
8443 |
Tryckpressar som används för tryckning med tryckplåtar, tryckcylindrar och andra tryckformar enligt nr 8442 ; andra skrivare, kopieringsapparater och telefaxapparater, även kombinerade; delar och tillbehör: |
||
|
|
||
8443 31 |
|
||
8443 31 80 |
|
||
8443 39 |
|
||
8443 39 10 |
|
||
|
|
||
8443 99 |
|
||
8443 99 90 |
|
||
8450 |
Vattentvättmaskiner för hushåll eller tvätterier, inbegripet maskiner som både tvättar och torkar tvätten: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
|
|
||
8450 11 11 |
|
||
8467 |
Handverktyg, pneumatiska, hydrauliska eller med inbyggd elektrisk eller icke elektrisk motor: |
||
|
|
||
8467 89 00 |
|
||
8470 |
Räknemaskiner och maskiner i fickformat, med räknefunktion, för upptagning, återgivning och avläsning av data; bokföringsmaskiner, frankostämplingsmaskiner, biljettmaskiner och liknande maskiner och apparater, med inbyggt räkneverk; kassakontrollapparater: |
||
8470 50 00 |
|
||
8471 |
Maskiner för automatisk databehandling och enheter till sådana maskiner; magnetiska och optiska läsare, maskiner för överföring av data till databärare i kodad form samt maskiner för bearbetning av sådana data, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
8471 30 00 |
|
||
8472 |
Andra maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. dupliceringsmaskiner av hektograftyp, stencilapparater, adresseringsmaskiner, sedelutbetalningsautomater, maskiner för sortering, räkning eller förpackning av mynt, pennformeringsapparater, hålslag och häftapparater): |
||
8472 90 |
|
||
8472 90 70 |
|
||
8473 |
Delar och tillbehör (andra än överdrag, fodral, väskor o.d.) som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8469 –8472 : |
||
|
|
||
8473 29 |
|
||
8473 29 90 |
|
||
8473 50 |
|
||
8473 50 80 |
|
||
8479 |
Maskiner och mekaniska apparater med särskilda funktioner, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel: |
||
8479 10 00 |
|
||
8480 |
Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi eller plast: |
||
8480 60 00 |
|
||
|
|
||
8480 71 00 |
|
||
8481 |
Kranar, ventiler och liknande anordningar för rörledningar, ångpannor, tankar, kar e.d., inbegripet reducerventiler och termostatreglerade: |
||
8481 10 |
|
||
|
|
||
8481 10 99 |
|
||
8481 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 99 |
|
||
8481 90 00 |
|
||
8516 |
Elektriska genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare och doppvärmare; elektriska apparater för rumsuppvärmning eller för uppvärmning av marken; elektriska värmeapparater för hårbehandling (t.ex. hårtorkar, hårspolar och locktänger) eller för torkning av händerna; elektriska stryk- och pressjärn; andra elektriska värmeapparater av sådana slag som används för hushållsbruk; elektriska värmemotstånd, andra än sådana enligt nr 8545 : |
||
8516 10 |
|
||
8516 10 80 |
|
||
|
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 10 |
|
||
|
|
||
8516 29 91 |
|
||
8535 |
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, smältsäkringar, överspänningsavledare, spänningsbegränsare, stötvågsfilter, stickproppar och andra kopplingsanordningar samt kopplingsdosor), för en driftspänning av mer än 1 000 V: |
||
|
|
||
8535 29 00 |
|
||
8544 |
Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar: |
||
|
|
||
8544 11 |
|
||
8544 11 90 |
|
||
8544 19 00 |
|
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 42 10 |
|
||
8544 49 |
|
||
8544 49 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8544 49 99 |
|
||
8544 60 |
|
||
8544 60 90 |
|
||
8703 |
Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för personbefordran (andra än sådana enligt nr 8702 ), inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar: |
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 90 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 90 |
|
||
8703 23 |
|
||
8703 23 90 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 90 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 90 |
|
||
8703 32 |
|
||
8703 32 90 |
|
||
8703 33 |
|
||
8703 33 90 |
|
||
8704 |
Motorfordon för godsbefordran: |
||
|
|
||
8704 21 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8704 21 39 |
|
||
|
|
||
8704 21 99 |
|
||
8704 22 |
|
||
|
|
||
8704 22 99 |
|
||
8704 23 |
|
||
|
|
||
8704 23 99 |
|
||
|
|
||
8704 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8704 31 39 |
|
||
|
|
||
8704 31 99 |
|
||
8704 32 |
|
||
|
|
||
8704 32 99 |
|
||
9401 |
Sittmöbler (andra än sådana enligt nr 9402 ), även bäddbara, samt delar till sittmöbler: |
||
9401 20 00 |
|
||
9401 30 00 |
|
||
9401 40 00 |
|
||
|
|
||
9401 51 00 |
|
||
9401 59 00 |
|
||
|
|
||
9401 61 00 |
|
||
9401 69 00 |
|
||
|
|
||
9401 71 00 |
|
||
9401 79 00 |
|
||
9401 80 00 |
|
||
9401 90 |
|
||
9402 |
Möbler för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk (t.ex. operations- eller undersökningsbord, sjukhussängar med mekaniska anordningar, tandläkarstolar); frisörstolar och liknande stolar som kan både vridas, lutas bakåt och höjas; delar till i detta nummer nämnda artiklar |
||
9403 |
Andra möbler samt delar till sådana möbler |
||
9404 |
Resårbottnar till sängar; sängkläder och liknande inredningsartiklar (t.ex. madrasser, sängtäcken, kuddar och puffar) försedda med resårer, stoppning eller inlägg av vilket material som helst eller tillverkade av poröst gummi eller porös plast, med eller utan överdrag |
||
9405 |
Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet strålkastare) samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning, o.d. med fast, varaktigt monterad ljuskälla samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
9405 10 |
|
||
|
|
||
9405 10 21 |
|
||
9405 10 40 |
|
||
9405 10 50 |
|
||
|
|
||
9405 10 91 |
|
||
9405 20 |
|
||
9405 30 00 |
|
||
9405 40 |
|
||
9405 50 00 |
|
||
|
|
||
9405 91 |
|
||
9406 00 |
Monterade eller monteringsfärdiga byggnader |
||
9603 |
Kvastar, viskor, borstar (inbegripet borstar som utgör delar till maskiner, apparater eller fordon), penslar, mekaniska mattsopare utan motor samt moppar och dammvippor; bindlar för borsttillverkning; målningsdynor och målningsrullar; avtorkare o.d. av gummi eller annat mjukt material: |
||
|
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 80 |
|
||
9603 90 |
|
||
|
|
||
9603 90 91 |
|
||
9603 90 99 |
|
||
9608 |
Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets; reservoarpennor och liknande pennor; pennor för duplicering; stiftpennor; pennskaft, pennförlängare o.d.; delar (inbegripet hylsor och hållare) till artiklar enligt detta nummer, andra än sådana enligt nr 9609 : |
||
9608 20 00 |
|
||
9613 |
Cigarettändare och andra tändare, även mekaniska eller elektriska, samt delar till sådana tändare, andra än tändstenar och vekar |
||
9613 10 00 |
|
(1) Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(2) Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
BILAGA II
DEFINITION AV BABY BEEF-PRODUKTER
som avses i artikel 28.3
Utan hinder av bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen ska beskrivningen av produkterna endast anses vara vägledande, eftersom förmånsordningen inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens omfattning. Där ex KN-nummer anges ska förmånssystemet bestämmas genom att KN-numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans.
KN-nummer |
Taric-undernummer |
Varuslag (1) |
||
0102 |
|
Levande nötkreatur och andra oxdjur: |
||
|
|
|
||
0102 29 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
ex 0102 29 51 |
|
|
||
0102 29 51 |
10 |
|
||
0102 29 59 |
|
|
||
|
|
|
||
ex 0102 29 59 |
11 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
21 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
31 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
91 |
|
||
|
|
|
||
ex 0102 29 91 |
|
|
||
0102 29 91 |
10 |
|
||
ex 0102 29 99 |
|
|
||
|
|
|
||
0102 29 99 |
21 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 99 |
91 |
|
||
0201 |
|
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt: |
||
ex 0201 10 00 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 10 00 |
91 |
|
||
0201 20 |
|
|
||
0201 20 20 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 20 |
91 |
|
||
0201 20 30 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 30 |
91 |
|
||
0201 20 50 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 50 |
91 |
|
(1) Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(2) För tillämpning av detta nummer erfordras att villkoren i särskilda unionsbestämmelser är uppfyllda.
BILAGA III
BILAGA IIIa
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 29.2 b
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a) |
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %. |
b) |
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen, dvs. 6 %. |
c) |
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen, dvs. 4 %. |
d) |
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 20 % av bastullsatsen, dvs. 2 %. |
e) |
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas. |
Nummer |
Varuslag (1) |
||
0102 |
Levande nötkreatur och andra oxdjur: |
||
|
|
||
0102 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 29 91 |
|
||
0201 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt |
||
0202 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst: |
||
0202 10 00 |
|
||
0202 20 |
|
||
0202 20 30 |
|
||
0202 20 90 |
|
||
0202 30 |
|
||
0206 |
Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska, kylda eller frysta: |
||
|
|
||
0206 29 |
|
||
0207 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105 , färska, kylda eller frysta: |
||
|
|
||
0207 11 |
|
||
0207 11 90 |
|
||
0207 12 |
|
||
0207 12 90 |
|
||
0207 13 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 13 50 |
|
||
0207 13 60 |
|
||
0207 13 70 |
|
||
|
|
||
0207 13 91 |
|
||
0207 13 99 |
|
||
0207 14 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 14 20 |
|
||
0207 14 30 |
|
||
|
|
||
0207 27 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 27 40 |
|
||
|
|
||
0207 27 60 |
|
||
0207 27 80 |
|
||
0401 |
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel: |
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 99 |
|
||
0401 40 |
|
||
0401 50 |
|
||
|
|
||
0401 50 11 |
|
||
0401 50 19 |
|
||
|
|
||
0401 50 31 |
|
||
|
|
||
0401 50 91 |
|
||
0402 |
Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel: |
||
0402 10 |
|
||
|
|
||
0402 10 11 |
|
||
0402 10 19 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
0402 91 10 |
|
||
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 19 |
|
||
|
|
||
0403 10 31 |
|
||
0403 10 33 |
|
||
0403 10 39 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 61 |
|
||
0404 |
Vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel; produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
0404 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0404 10 02 |
|
||
0404 10 04 |
|
||
0405 |
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter: |
||
0405 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0405 10 11 |
|
||
0405 10 19 |
|
||
0405 10 50 |
|
||
0405 20 |
|
||
0405 20 90 |
|
||
0407 |
Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta: |
||
|
|
||
0407 29 |
|
||
0407 29 10 |
|
||
0409 00 00 |
Naturlig honung |
||
0511 |
Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; döda djur enligt kapitel 1 eller 3, olämpliga som livsmedel: |
||
|
|
||
0511 99 |
|
||
0511 99 85 |
|
||
0603 |
Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade |
||
0604 |
Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, samt gräs, mossa och lavar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade |
||
0703 |
Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda: |
||
0703 10 |
|
||
|
|
||
0703 10 19 |
|
||
0703 20 00 |
|
||
0704 |
Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och liknande ätbar kål av släktet Brassica, färsk eller kyld: |
||
0704 10 00 |
|
||
0705 |
Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp.), färska eller kylda: |
||
|
|
||
0705 11 00 |
|
||
0705 19 00 |
|
||
|
|
||
0705 21 00 |
|
||
0706 |
Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda: |
||
0706 90 |
|
||
0706 90 30 |
|
||
0706 90 90 |
|
||
0707 00 |
Gurkor och små gurkor, färska eller kylda: |
||
0707 00 90 |
|
||
0709 |
Andra grönsaker, färska eller kylda: |
||
|
|
||
0709 99 |
|
||
0710 |
Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta: |
||
0710 10 00 |
|
||
|
|
||
0710 21 00 |
|
||
0710 30 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
0711 |
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 80 |
|
||
0712 |
Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda: |
||
|
|
||
0712 32 00 |
|
||
0712 33 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
|
|
||
0712 90 11 |
|
||
0712 90 30 |
|
||
0712 90 50 |
|
||
0712 90 90 |
|
||
0713 |
Torkade baljväxtfrön, även skalade eller sönderdelade: |
||
|
|
||
0713 31 00 |
|
||
0713 32 00 |
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 10 |
|
||
0713 34 00 |
|
||
0713 35 00 |
|
||
0713 39 00 |
|
||
0713 50 00 |
|
||
0713 60 00 |
|
||
0714 |
Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor, batater (sötpotatis) och liknande rötter, stam- eller rotknölar med hög halt av stärkelse eller inulin, färska, kylda, frysta eller torkade, hela eller i bitar och även i form av pelletar; märg av sagopalm: |
||
0714 20 |
|
||
0714 30 00 |
|
||
0714 40 00 |
|
||
0806 |
Vindruvor, färska eller torkade: |
||
0806 20 |
|
||
0809 |
Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner), plommon och slånbär, färska: |
||
0809 10 00 |
|
||
|
|
||
0809 29 00 |
|
||
0811 |
Frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel: |
||
0811 20 |
|
||
|
|
||
0811 20 11 |
|
||
|
|
||
0811 20 39 |
|
||
0811 20 51 |
|
||
0812 |
Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd |
||
0813 |
Frukt och bär, torkade, med undantag av frukt enligt nr 0801 –0806 ; blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt detta kapitel: |
||
0813 10 00 |
|
||
0813 20 00 |
|
||
0813 40 |
|
||
0901 |
Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden: |
||
|
|
||
0901 12 00 |
|
||
|
|
||
0901 22 00 |
|
||
0902 |
Te, även aromatiserat: |
||
0902 10 00 |
|
||
0902 20 00 |
|
||
0902 40 00 |
|
||
0904 |
Peppar av släktet Piper; frukter av släktena Capsicum och Pimenta, torkade, krossade eller malda: |
||
|
|
||
0904 11 00 |
|
||
0904 12 00 |
|
||
|
|
||
0904 22 00 |
|
||
0905 |
Vanilj: |
||
0905 10 00 |
|
||
0906 |
Kanel och kanelknopp: |
||
|
|
||
0906 11 00 |
|
||
0906 20 00 |
|
||
0907 |
Kryddnejlikor, nejlikstjälkar och modernejlikor: |
||
0907 20 00 |
|
||
0908 |
Muskot, muskotblomma och kardemumma |
||
0909 |
Anis, stjärnanis, fänkål, koriander, spiskummin och kummin; enbär: |
||
|
|
||
0909 21 00 |
|
||
0909 22 00 |
|
||
0910 |
Ingefära, saffran, gurkmeja, timjan, lagerblad, curry och andra kryddor: |
||
|
|
||
0910 11 00 |
|
||
0910 12 00 |
|
||
0910 30 00 |
|
||
|
|
||
0910 99 |
|
||
0910 99 10 |
|
||
1006 |
Ris: |
||
1006 10 |
|
||
1006 20 |
|
||
1006 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1006 30 21 |
|
||
1006 30 23 |
|
||
|
|
||
1006 30 25 |
|
||
1006 30 27 |
|
||
|
|
||
1006 30 42 |
|
||
1006 30 44 |
|
||
|
|
||
1006 30 46 |
|
||
1006 30 48 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1006 30 61 |
|
||
1006 30 63 |
|
||
|
|
||
1006 30 65 |
|
||
1006 30 67 |
|
||
|
|
||
1006 30 92 |
|
||
1006 40 00 |
|
||
1103 |
Krossgryn, grovt mjöl (inbegripet fingryn) och pelletar av spannmål: |
||
|
|
||
1103 11 |
|
||
1104 |
Spannmål, bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, valsad, bearbetad till flingor eller pärlgryn, klippt eller gröpad), med undantag av ris enligt nr 1006 ; groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda: |
||
|
|
||
1104 19 |
|
||
|
|
||
1104 19 99 |
|
||
|
|
||
1104 22 |
|
||
1104 22 40 |
|
||
1104 22 95 |
|
||
1104 23 |
|
||
1104 29 |
|
||
|
|
||
1104 29 17 |
|
||
|
|
||
1104 29 51 |
|
||
1104 30 |
|
||
1105 |
Mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar av potatis: |
||
1105 20 00 |
|
||
1106 |
Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön enligt nr 0713 , av sago eller av rötter, stam- eller rotknölar enligt nr 0714 eller av produkter enligt kapitel 8: |
||
1106 10 00 |
|
||
1106 20 |
|
||
1502 |
Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än sådana enligt nr 1503 : |
||
1502 10 |
|
||
1502 10 90 |
|
||
1507 |
Sojabönolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: |
||
1507 90 |
|
||
1508 |
Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
||
1509 |
Olivolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: |
||
1509 10 |
|
||
1509 10 10 |
|
||
1510 00 |
Andra oljor erhållna enbart ur oliver samt fraktioner av sådana oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade, inbegripet blandningar av dessa oljor eller fraktioner med oljor eller fraktioner enligt nr 1509 : |
||
1510 00 10 |
|
||
1511 |
Palmolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: |
||
1511 10 |
|
||
1511 90 |
|
||
|
|
||
1511 90 11 |
|
||
1511 90 19 |
|
||
|
|
||
1511 90 91 |
|
||
1512 |
Solrosolja, safflorolja och bomullsfröolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: |
||
|
|
||
1512 19 |
|
||
1512 19 10 |
|
||
1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 : |
||
1517 90 |
|
||
|
|
||
1517 90 91 |
|
||
1517 90 99 |
|
||
1518 00 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
|
|
||
1518 00 31 |
|
||
1518 00 39 |
|
||
1601 00 |
Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa produkter |
||
1602 |
Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt: |
||
1602 10 00 |
|
||
1602 20 |
|
||
|
|
||
1602 31 |
|
||
1602 32 |
|
||
|
|
||
1602 32 11 |
|
||
1602 32 19 |
|
||
1602 39 |
|
||
|
|
||
1602 39 21 |
|
||
1602 39 85 |
|
||
1701 |
Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form: |
||
|
|
||
1701 91 00 |
|
||
1701 99 |
|
||
1701 99 10 |
|
||
1702 |
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: |
||
1702 20 |
|
||
1702 20 90 |
|
||
1702 30 |
|
||
1702 30 10 |
|
||
|
|
||
1702 30 50 |
|
||
1702 90 |
|
||
|
|
||
1702 90 71 |
|
||
|
|
||
1702 90 75 |
|
||
1702 90 79 |
|
||
2001 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra: |
||
2001 10 00 |
|
||
2003 |
Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
||
2005 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
||
|
|
||
2005 59 00 |
|
||
2005 60 00 |
|
||
|
|
||
2005 91 00 |
|
||
2008 |
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 11 96 |
|
||
2008 11 98 |
|
||
2008 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 19 |
|
||
|
|
||
2008 20 31 |
|
||
2008 20 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 59 |
|
||
2008 20 90 |
|
||
2008 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 19 |
|
||
|
|
||
2008 40 21 |
|
||
2008 40 29 |
|
||
|
|
||
2008 40 31 |
|
||
2008 40 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 51 |
|
||
2008 40 59 |
|
||
|
|
||
2008 40 71 |
|
||
2008 40 79 |
|
||
2008 40 90 |
|
||
2008 70 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 11 |
|
||
|
|
||
2008 80 31 |
|
||
2008 80 39 |
|
||
|
|
||
2008 80 50 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 21 |
|
||
2008 99 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 24 |
|
||
2008 99 28 |
|
||
|
|
||
2008 99 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 37 |
|
||
|
|
||
2008 99 38 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 41 |
|
||
|
|
||
2008 99 51 |
|
||
2008 99 63 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 72 |
|
||
2009 |
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel: |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 91 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 91 |
|
||
|
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 29 11 |
|
||
|
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 39 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 95 |
|
||
|
|
||
2009 49 |
|
||
|
|
||
2009 49 11 |
|
||
2009 49 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 49 91 |
|
||
2009 49 93 |
|
||
2009 49 99 |
|
||
|
|
||
2009 69 |
|
||
|
|
||
2009 69 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 71 |
|
||
2009 69 90 |
|
||
|
|
||
2009 79 |
|
||
|
|
||
2009 79 11 |
|
||
|
|
||
2009 79 30 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 94 |
|
||
|
|
||
2009 90 95 |
|
||
2009 90 96 |
|
||
|
|
||
2009 90 97 |
|
||
2009 90 98 |
|
||
2106 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
2106 90 |
|
||
|
|
||
2106 90 30 |
|
||
|
|
||
2106 90 51 |
|
||
2106 90 55 |
|
||
2204 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009: |
||
2204 10 |
|
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 07 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 17 |
|
||
2204 21 18 |
|
||
2204 21 19 |
|
||
2204 21 22 |
|
||
2204 21 23 |
|
||
2204 21 28 |
|
||
2204 21 32 |
|
||
2204 21 34 |
|
||
2204 21 36 |
|
||
2204 21 37 |
|
||
|
|
||
2204 21 68 |
|
||
2204 21 77 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 85 |
|
||
2204 21 86 |
|
||
2204 21 87 |
|
||
2204 21 88 |
|
||
2204 21 90 |
|
||
2204 21 92 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 93 |
|
||
2204 30 |
|
||
2204 30 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 30 98 |
|
||
2206 00 |
Andra jästa drycker, t.ex. äppelvin (cider), päronvin och mjöd; blandningar av jästa drycker samt blandningar av jästa drycker och alkoholfria drycker, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
||
2209 00 |
Ättika: |
||
|
|
||
2209 00 19 |
|
||
|
|
||
2209 00 91 |
|
||
2209 00 99 |
|
BILAGA IIIb
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 29.2 b
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a) |
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 90 % av bastullsatsen, dvs. 9 %. |
b) |
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %. |
c) |
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 70 % av bastullsatsen, dvs. 7 %. |
d) |
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 50 % av bastullsatsen, dvs. 5 %. |
e) |
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 30 % av bastullsatsen, dvs. 3 %. |
f) |
Den 1 januari det femte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 10 % av bastullsatsen, dvs. 1 %. |
g) |
Den 1 januari det sjätte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas. |
Nummer |
Varuslag (2) |
||
0207 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105 , färska, kylda eller frysta: |
||
|
|
||
0207 14 |
|
||
|
|
||
0207 14 10 |
|
||
|
|
||
0207 14 50 |
|
||
0207 14 60 |
|
||
0207 14 70 |
|
||
|
|
||
0207 14 91 |
|
||
0207 14 99 |
|
||
0401 |
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 90 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 19 |
|
||
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: |
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 53 |
|
||
0403 90 59 |
|
||
0404 |
Vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel; produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
0404 90 |
|
||
|
|
||
0404 90 23 |
|
||
0406 |
Ost och ostmassa: |
||
0406 10 |
|
||
0406 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 30 31 |
|
||
0406 30 39 |
|
||
0406 30 90 |
|
||
0406 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 90 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 90 86 |
|
||
0406 90 87 |
|
||
0406 90 88 |
|
||
0406 90 93 |
|
||
0406 90 99 |
|
||
0407 |
Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta: |
||
|
|
||
0407 21 00 |
|
||
0703 |
Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda: |
||
0703 90 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 51 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
|
|
||
0710 80 61 |
|
||
0710 80 70 |
- - Tomater |
||
0711 |
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd: |
||
0711 90 |
|
||
0711 90 80 |
|
||
0711 90 90 |
|
||
0712 |
Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda: |
||
0712 20 00 |
|
||
|
|
||
0712 31 00 |
|
||
0712 39 00 |
|
||
0807 |
Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter, färska: |
||
|
|
||
0807 19 00 |
|
||
0809 |
Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner), plommon och slånbär, färska: |
||
0809 40 |
|
||
0809 40 05 |
|
||
0810 |
Annan frukt och andra bär, färska: |
||
0810 10 00 |
|
||
0811 |
Frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel: |
||
0811 10 |
|
||
0811 20 |
|
||
|
|
||
0811 20 19 |
|
||
|
|
||
0811 20 31 |
|
||
0811 20 59 |
|
||
0811 20 90 |
|
||
0813 |
Frukt och bär, torkade, med undantag av frukt enligt nr 0801 –0806 ; blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt detta kapitel: |
||
0813 30 00 |
|
||
0901 |
Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden: |
||
|
|
||
0901 11 00 |
|
||
|
|
||
0901 21 00 |
|
||
0905 |
Vanilj: |
||
0905 20 00 |
|
||
0906 |
Kanel och kanelknopp: |
||
|
|
||
0906 19 00 |
|
||
0909 |
Anis, stjärnanis, fänkål, koriander, spiskummin och kummin; enbär: |
||
|
|
||
0909 32 00 |
|
||
|
|
||
0909 62 00 |
|
||
0910 |
Ingefära, saffran, gurkmeja, timjan, lagerblad, curry och andra kryddor: |
||
0910 20 |
|
||
|
|
||
0910 91 |
|
||
0910 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0910 99 31 |
|
||
1101 00 |
Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg |
||
1102 |
Finmalet mjöl av spannmål, annat än av vete eller av blandsäd av vete och råg: |
||
1102 90 |
|
||
1102 90 50 |
|
||
1102 90 70 |
|
||
1102 90 90 |
|
||
1104 |
Spannmål, bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, valsad, bearbetad till flingor eller pärlgryn, klippt eller gröpad), med undantag av ris enligt nr 1006 ; groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda: |
||
|
|
||
1104 29 |
|
||
|
|
||
1104 29 08 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1104 29 55 |
|
||
|
|
||
1104 29 89 |
|
||
1105 |
Mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar av potatis: |
||
1105 10 00 |
|
||
1106 |
Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön enligt nr 0713 , av sago eller av rötter, stam- eller rotknölar enligt nr 0714 eller av produkter enligt kapitel 8: |
||
1106 30 |
|
||
1106 30 10 |
|
||
1602 |
Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt: |
||
|
|
||
1602 32 |
|
||
1602 32 30 |
|
||
1602 32 90 |
|
||
1602 39 |
|
||
|
|
||
1602 39 29 |
|
||
1602 50 |
|
||
1602 90 |
|
||
1602 90 10 |
|
||
1702 |
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: |
||
1702 40 |
|
||
1702 40 90 |
|
||
2002 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra: |
||
2002 10 |
|
||
2004 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
||
2004 90 |
|
||
|
|
||
2004 90 98 |
|
||
2005 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
||
2005 10 00 |
|
||
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 20 |
|
||
2005 20 80 |
|
||
2005 40 00 |
|
||
|
|
||
2005 51 00 |
|
||
|
|
||
2005 99 |
|
||
2005 99 30 |
|
||
2005 99 60 |
|
||
2006 00 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade): |
||
2006 00 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2006 00 31 |
|
||
2007 |
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel: |
||
2007 10 |
|
||
|
|
||
2007 99 |
|
||
2007 99 50 |
|
||
|
|
||
2007 99 97 |
|
||
2008 |
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
2008 11 91 |
|
||
2008 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 51 |
|
||
|
|
||
2008 20 71 |
|
||
2008 20 79 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 19 |
|
||
|
|
||
2008 80 70 |
|
||
2008 80 90 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 34 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 36 |
|
||
|
|
||
2008 99 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 43 |
|
||
2008 99 45 |
|
||
2008 99 48 |
|
||
2008 99 49 |
|
||
|
|
||
2008 99 67 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 78 |
|
||
2008 99 99 |
|
||
2009 |
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel: |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 19 |
|
||
|
|
||
2009 11 99 |
|
||
2009 12 00 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 11 |
|
||
2009 19 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 98 |
|
||
|
|
||
2009 21 00 |
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 29 19 |
|
||
|
|
||
2009 29 91 |
|
||
2009 29 99 |
|
||
|
|
||
2009 31 |
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 39 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 91 |
|
||
2009 39 99 |
|
||
|
|
||
2009 41 |
|
||
2009 49 |
|
||
|
|
||
2009 49 30 |
|
||
|
|
||
2009 61 |
|
||
2009 69 |
|
||
|
|
||
2009 69 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 79 |
|
||
|
|
||
2009 71 |
|
||
2009 79 |
|
||
|
|
||
2009 79 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 79 91 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 11 |
|
||
2009 90 19 |
|
||
|
|
||
2009 90 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 79 |
|
||
2204 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009: |
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 09 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 11 |
|
||
2204 21 12 |
|
||
2204 21 13 |
|
||
2204 21 24 |
|
||
2204 21 26 |
|
||
2204 21 27 |
|
||
2204 21 38 |
|
||
|
|
||
2204 21 42 |
|
||
2204 21 43 |
|
||
2204 21 46 |
|
||
2204 21 47 |
|
||
2204 21 62 |
|
||
2204 21 66 |
|
||
2204 21 76 |
|
||
2204 21 78 |
|
||
|
|
||
2204 21 79 |
|
||
2204 21 80 |
|
||
|
|
||
2204 21 81 |
|
||
2204 21 82 |
|
||
|
|
||
2204 21 83 |
|
||
2204 21 84 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 89 |
|
||
2204 21 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 94 |
|
||
|
|
||
2204 21 95 |
|
||
2204 21 96 |
|
||
|
|
||
2204 21 97 |
|
||
2204 21 98 |
|
||
2204 29 |
|
||
2204 29 10 |
|
||
2209 00 |
Ättika: |
||
|
|
||
2209 00 11 |
|
||
5103 |
Avfall av ull eller av fina eller grova djurhår, inbegripet garnavfall men inte rivet avfall och riven lump: |
||
5103 20 00 |
|
BILAGA IIIc
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 29.2 b
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a) |
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 90 % av bastullsatsen, dvs. 9 %. |
b) |
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %. |
c) |
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 70 % av bastullsatsen, dvs. 7 %. |
d) |
Den 1 januari det femte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen, dvs. 6 %. |
e) |
Den 1 januari det sjätte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 50 % av bastullsatsen, dvs. 5 %. |
f) |
Den 1 januari det sjunde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 30 % av bastullsatsen, dvs. 3 %. |
g) |
Den 1 januari det åttonde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 10 % av bastullsatsen, dvs. 1 %. |
h) |
Den 1 januari det nionde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas. |
Nummer |
Varuslag (3) |
||
0701 |
Potatis, färsk eller kyld: |
||
0701 90 |
|
||
|
|
||
0701 90 90 |
|
||
0702 00 00 |
Tomater, färska eller kylda |
||
0703 |
Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda: |
||
0703 10 |
|
||
0703 10 90 |
|
||
0704 |
Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och liknande ätbar kål av släktet Brassica, färsk eller kyld: |
||
0704 90 |
|
||
0704 90 10 |
|
||
0707 00 |
Gurkor och små gurkor, färska eller kylda: |
||
0707 00 05 |
|
||
0709 |
Andra grönsaker, färska eller kylda: |
||
0709 60 |
|
||
0709 60 10 |
|
||
0807 |
Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter, färska: |
||
|
|
||
0807 11 00 |
|
||
0808 |
Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska: |
||
0808 10 |
|
||
0808 10 80 |
|
BILAGA IIId
SÄRSKILDA BESTÄMMELSER FÖR HANDEL MED VISSA JORDBRUKSPRODUKTER
som avses i artikel 29.3
Den bastullsats som tillämpas på de produkter som anges i denna bilaga ska ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013.
Nummer |
Varuslag (4) |
||
0401 |
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 10 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 11 |
|
||
|
|
||
0401 20 91 |
|
||
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 11 |
|
||
0403 10 13 |
|
||
0701 |
Potatis, färsk eller kyld: |
||
0701 90 |
|
||
0701 90 10 |
|
||
|
|
||
0701 90 50 |
|
||
0712 |
Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda: |
||
0712 90 |
|
||
0712 90 05 |
|
||
0808 |
Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska: |
||
0808 10 |
|
||
0808 10 10 |
|
||
2204 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009: |
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 06 |
|
||
2204 21 08 |
|
(1) Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(2) Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(3) Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(4) Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
BILAGA IV
EU:S MEDGIVANDEN FÖR FISKERIPRODUKTER FRÅN KOSOVO
som avses i artikel 31.2
Import till EU av följande produkter med ursprung i Kosovo ska omfattas av nedanstående medgivanden i form av en tullkvot.
KN-nummer |
Varuslag |
Kvotvolym per år |
Tullsats |
0301 91 00 0302 11 00 0303 14 00 0304 42 00 ex 0304 52 00 0304 82 00 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 39 90 0305 43 00 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Öring (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache och Oncorhynchus chrysogaster): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel |
15 ton |
Tullbefrielse |
0301 93 00 0302 73 00 0303 25 00 ex 0304 39 00 ex 0304 51 00 ex 0304 69 00 ex 0304 93 90 ex 0305 10 00 ex 0305 31 00 ex 0305 44 90 ex 0305 59 80 ex 0305 64 00 |
Karp (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel |
20 ton |
Tullbefrielse |
BILAGA V
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FISK OCH FISKERIPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 32.2
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a) |
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %. |
b) |
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen, dvs. 6 %. |
c) |
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen, dvs. 4 %. |
d) |
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 20 % av bastullsatsen, dvs. 2 %. |
e) |
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas. |
Nummer |
Varuslag (1) |
||
0305 |
Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även varmrökt) fisk; mjöl och pelletar av fisk, lämpliga som livsmedel: |
||
|
|
||
0305 49 |
|
||
0305 49 30 |
|
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a) |
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 90 % av bastullsatsen, dvs. 9 %. |
b) |
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %. |
c) |
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 70 % av bastullsatsen, dvs. 7 %. |
d) |
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 50 % av bastullsatsen, dvs. 5 %. |
e) |
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 30 % av bastullsatsen, dvs. 3 %. |
f) |
Den 1 januari det femte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 10 % av bastullsatsen, dvs. 1 %. |
g) |
Den 1 januari det sjätte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas. |
Nummer |
Varuslag |
||
0305 |
Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även varmrökt) fisk; mjöl och pelletar av fisk, lämpliga som livsmedel: |
||
|
|
||
0305 43 00 |
|
(1) Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
BILAGA VI
ETABLERING: FINANSIELLA TJÄNSTER
som avses i artikel 50
FINANSIELLA TJÄNSTER: DEFINITIONER
En finansiell tjänst är varje tjänst av finansiell karaktär som tillhandahålls av ett företag från någon av parterna som tillhandahåller finansiella tjänster.
Finansiella tjänster innefattar följande verksamheter:
A. |
Alla försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster:
|
B. |
Banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster)
|
Följande typer av verksamhet ska undantas från definitionen av finansiella tjänster:
a) |
Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller någon annan offentlig institution inom ramen för penning- eller valutakurspolitik. |
b) |
Verksamhet som bedrivs av centralbanker, statliga organ eller myndigheter eller offentliga institutioner för statens räkning eller med statlig garanti, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av företag som tillhandahåller finansiella tjänster i konkurrens med sådana offentliga organ. |
c) |
Verksamhet som ingår i lagstadgade sociala trygghets- eller pensionssystem, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av företag som tillhandahåller finansiella tjänster i konkurrens med offentliga organ eller privata institutioner. |
Stabiliserings- och associeringsrådet får utöka eller ändra denna bilagas tillämpningsområde.
BILAGA VII
IMMATERIELLA, INDUSTRIELLA OCH KOMMERSIELLA RÄTTIGHETER
som avses i artikel 77
I artikel 77.3 i detta avtal avses följande multilaterala konventioner:
— |
Konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten (WIPO-konventionen, Stockholm, 1967, ändrad 1979). |
— |
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Parisakten 1971). |
— |
Brysselkonventionen angående spridning av programbärande signaler som överförs via satellit (Bryssel, 1974). |
— |
Budapestkonventionen angående deponering av mikroorganismer för patentändamål (Budapest 1977, ändrad 1980). |
— |
Haagavtalet om internationell registrering av industriella formgivningar (Londonakten, 1934, Haagakten, 1960 och Genèveakten, 1999). |
— |
Locarnoöverenskommelsen om upprättande av en internationell klassificering för mönster (Locarno 1968, ändrad 1979). |
— |
Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979). |
— |
Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madridprotokollet, 1989). |
— |
Niceöverenskommelsen rörande den internationella klassificeringen av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève, 1977, ändrad 1979). |
— |
Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979). |
— |
Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad 1979 och 1984). |
— |
Patenträttskonventionen (Genève, 2000). |
— |
Internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV-konventionen, Paris, 1961, ändrad 1972, 1978 och 1991). |
— |
Konventionen om skydd för framställare av fonogram mot otillåten kopiering av deras fonogram (Genève, 1971). |
— |
Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag (Rom, 1961). |
— |
Strasbourgöverenskommelsen om internationell patentklassificering (Strasbourg, 1971, ändrad 1979). |
— |
Varumärkesöverenskommelsen (Genève, 1994). |
— |
Wienöverenskommelsen om införande av internationell klassificering av figurelement i varumärken (Wien 1973, ändrad 1985). |
— |
WIPO-fördraget om upphovsrätt (Genève, 1996). |
— |
WIPO-fördraget om framföranden och fonogram (Genève, 1996). |
— |
Europeiska patentkonventionen. |
— |
WTO-avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätt. |
PROTOKOLL I
Om handel mellan EU och Kosovo med bearbetade jordbruksprodukter
Artikel 1
1. EU och Kosovo ska på de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i bilagorna I och II till detta protokoll tillämpa de tullsatser som där anges, vilket ska ske på de villkor som anges i dessa bilagor och oavsett om produkterna omfattas av kvoter.
2. Stabiliserings- och associeringsrådet ska besluta om
a) |
utvidgning av förteckningen över bearbetade jordbruksprodukter enligt detta protokoll, |
b) |
ändring av de tullsatser som avses i bilagorna I och II till detta protokoll, |
c) |
ökning eller avskaffande av tullkvoter. |
3. Stabiliserings- och associeringsrådet får ersätta de tullar som fastställs i detta protokoll med en ordning som grundar sig på marknadspriserna i EU och Kosovo för de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de bearbetade jordbruksprodukter som omfattas av detta protokoll.
Artikel 2
De tullsatser som tillämpas i enlighet med artikel 1 i detta protokoll får genom ett beslut av stabiliserings- och associeringsrådet sänkas
a) |
om de tullsatser som tillämpas i handeln med basprodukter mellan EU och Kosovo sänks, eller |
b) |
om sänkningar görs till följd av ömsesidiga medgivanden när det gäller bearbetade jordbruksprodukter. |
De sänkningar som avses i led a ska beräknas på den del av tullsatsen som utgör jordbrukskomponenten och som ska motsvara de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de bearbetade jordbruksprodukterna i fråga, och ska dras av från de tullsatser som tillämpas på dessa basjordbruksprodukter.
Artikel 3
EU och Kosovo ska informera varandra om de administrativa ordningar som antas för de produkter som omfattas av detta protokoll. Dessa ordningar bör sörja för lika behandling av alla berörda parter och vara så enkla och smidiga som möjligt.
BILAGA I TILL PROTOKOLL I
TULLAR SOM SKA TILLÄMPAS PÅ IMPORT TILL EU AV VAROR MED URSPRUNG I KOSOVO
Vid import till EUav följande bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i Kosovo ska nolltullsats tillämpas:
KN-nr |
Varuslag (1) |
||
(1) |
(2) |
||
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 51 |
|
||
0403 10 53 |
|
||
0403 10 59 |
|
||
|
|
||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 71 |
|
||
0403 90 73 |
|
||
0403 90 79 |
|
||
|
|
||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
0403 90 99 |
|
||
0405 |
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 10 |
|
||
0405 20 30 |
|
||
0501 00 00 |
Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår: |
||
0502 |
Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår |
||
0505 |
Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar |
||
0506 |
Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter |
||
0507 |
Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter |
||
0508 00 00 |
Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter |
||
0510 00 00 |
Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt |
||
0511 |
Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; döda djur enligt kapitel 1 eller 3, olämpliga som livsmedel: |
||
|
|
||
0511 99 |
|
||
|
|
||
0511 99 31 |
|
||
0511 99 39 |
|
||
0710 |
Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta: |
||
0710 40 00 |
|
||
0711 |
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 30 |
|
||
0903 00 00 |
Matte |
||
1212 |
Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor och sockerrör, färska, kylda, frysta eller torkade, även malda; fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter (inbegripet orostad cikoriarot av varieteten Cichorium intybus sativum) av sådana slag som används främst som livsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
ex 1212 29 00 |
|
||
|
|
||
1302 |
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter: |
||
|
|
||
1302 12 00 |
|
||
1302 13 00 |
|
||
1302 19 |
|
||
1302 19 20 |
|
||
1302 19 70 |
|
||
1302 20 |
|
||
1302 20 10 |
|
||
1302 20 90 |
|
||
|
|
||
1302 31 00 |
|
||
1302 32 |
|
||
1302 32 10 |
|
||
1401 |
Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast): |
||
1404 |
Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
1505 |
Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin): |
||
1506 00 00 |
Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
||
1515 |
Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: |
||
1515 90 |
|
||
1515 90 11 |
|
||
ex 1515 90 11 |
|
||
1516 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade: |
||
1516 20 |
|
||
1516 20 10 |
|
||
1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 : |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
|
|
||
1517 90 93 |
|
||
1518 00 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
1518 00 10 |
|
||
|
|
||
1518 00 91 |
|
||
|
|
||
1518 00 95 |
|
||
1518 00 99 |
|
||
1520 00 00 |
Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut |
||
1521 |
Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller färgade: |
||
1522 00 |
Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer |
||
1522 00 10 |
|
||
1702 |
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: |
||
1702 50 00 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 10 |
|
||
1704 |
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao: |
||
1803 |
Kakaomassa, även avfettad: |
||
1804 00 00 |
Kakaosmör (fett eller olja) |
||
1805 00 00 |
Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
||
1806 |
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao: |
||
1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd: |
||
|
|
||
1902 11 00 |
|
||
1902 19 |
|
||
1902 19 10 |
|
||
1902 19 90 |
|
||
1902 20 |
|
||
|
|
||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
1902 30 |
|
||
1902 30 10 |
|
||
1902 30 90 |
|
||
1902 40 |
|
||
1902 40 10 |
|
||
1902 40 90 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. |
||
1904 |
Livsmedelsprodukter erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans: |
||
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter: |
||
2001 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 30 |
|
||
2001 90 40 |
|
||
2004 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006 |
||
2004 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 91 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 10 |
|
||
2005 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006 |
||
2005 20 |
|
||
2005 20 10 |
|
||
2005 80 00 |
|
||
2008 |
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
2008 11 10 |
|
||
|
|
||
2008 91 00 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 85 |
|
||
2008 99 91 |
|
||
2101 |
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter |
||
2102 |
Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002 ); beredda bakpulver: |
||
2103 |
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: |
||
2104 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar: |
||
2105 00 |
Glassvaror, även innehållande kakao: |
||
2106 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
2106 10 |
|
||
2106 10 20 |
|
||
2106 10 80 |
|
||
2106 90 |
|
||
2106 90 20 |
|
||
|
|
||
2106 90 92 |
|
||
2106 90 98 |
|
||
2201 |
Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö: |
||
2202 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009: |
||
2203 00 |
Öl, tillverkat av malt: |
||
2205 |
Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen: |
||
2207 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt |
||
2208 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker: |
||
2402 |
Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning: |
||
2403 |
Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; homogeniserad eller rekonstituerad tobak; tobaksextrakt: |
||
2905 |
Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer: |
||
|
|
||
2905 43 00 |
|
||
2905 44 |
|
||
|
|
||
2905 44 11 |
|
||
2905 44 19 |
|
||
|
|
||
2905 44 91 |
|
||
2905 44 99 |
|
||
2905 45 00 |
|
||
3301 |
Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet concretes och absolutes; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor: |
||
3301 90 |
|
||
3301 90 10 |
|
||
|
|
||
3301 90 21 |
|
||
3301 90 30 |
|
||
3301 90 90 |
|
||
3302 |
Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker: |
||
3302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 10 |
|
||
|
|
||
3302 10 21 |
|
||
3302 10 29 |
|
||
3501 |
Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim: |
||
3501 10 |
|
||
3501 10 10 |
|
||
3501 10 50 |
|
||
3501 10 90 |
|
||
3501 90 |
|
||
3501 90 90 |
|
||
3505 |
Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse: |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 50 |
|
||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
|
||
3505 20 10 |
|
||
3505 20 30 |
|
||
3505 20 50 |
|
||
3505 20 90 |
|
||
3809 |
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
3809 10 |
På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter: |
||
3809 10 10 |
|
||
3809 10 30 |
|
||
3809 10 50 |
|
||
3809 10 90 |
|
||
3823 |
Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer: |
||
3824 |
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
||
3824 60 |
|
||
|
|
||
3824 60 11 |
|
||
3824 60 19 |
|
||
|
|
||
3824 60 91 |
|
||
3824 60 99 |
|
(1) Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
BILAGA II TILL PROTOKOLL I
TULLAR SOM SKA TILLÄMPAS PÅ VAROR MED URSPRUNG I EU VID IMPORT TILL KOSOVO
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
(Omedelbart eller gradvis)
KN-nummer |
Varuslag (1) |
Tullsats (i procent av MGN-tullsatsen) |
||||||||
År 1 (Ikraft-trädande) |
År 2 |
År 3 |
År 4 |
År 5 |
År 6 |
År 7 och därefter |
||||
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 53 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 93 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 73 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 79 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
0403 90 93 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0405 |
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0405 20 30 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0501 00 00 |
Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0502 |
Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0505 |
Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0506 |
Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0507 |
Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0508 00 00 |
Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0510 00 00 |
Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; döda djur enligt kapitel 1 eller 3, olämpliga som livsmedel: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0710 |
Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0711 |
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0903 00 00 |
Matte |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1212 |
Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor och sockerrör, färska, kylda, frysta eller torkade, även malda; fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter (inbegripet orostad cikoriarot av varieteten Cichorium intybus sativum) av sådana slag som används främst som livsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1212 29 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 |
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 32 |
Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur guarfrön |
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1401 |
Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1404 |
Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 00 |
Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin) |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1506 00 00 |
Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1515 |
Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1515 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1516 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 : |
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1520 00 00 |
Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1521 |
Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller färgade |
|
|
|
|
|
|
|
||
1521 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1521 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1522 00 |
Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 |
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 50 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 90 |
Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersiraps-blandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 |
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 51 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 55 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 61 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 65 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 71 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 75 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 81 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1803 |
Kakaomassa, även avfettad |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1804 00 00 |
Kakaosmör (fett eller olja) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1805 00 00 |
Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 |
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 31 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 39 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 50 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 60 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 70 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1901 20 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 19 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1902 40 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1903 00 00 |
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 |
Livsmedelsprodukter erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 95 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 20 99 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 30 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 90 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 80 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1905 20 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers): |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 40 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2001 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2005 80 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2008 |
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2008 99 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 |
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2101 11 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2101 12 92 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 98 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 30 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 |
Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002 ); beredda bakpulver: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2102 30 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 |
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2103 20 00 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (2) |
||
2103 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2103 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2104 10 00 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger: |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 20 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2105 00 |
Glassvaror, även innehållande kakao |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2106 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 20 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 92 |
Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2106 90 98 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2201 |
Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2201 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2201 90 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2202 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2202 10 00 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (3) |
||
2202 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2203 00 |
Öl, tillverkat av malt: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2203 00 01 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (4) |
||
2203 00 09 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (5) |
||
2203 00 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2205 |
Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2207 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 41 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 49 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 61 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 69 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 71 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 79 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 88 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 50 19 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 99 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 70 |
Likör |
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 70 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 70 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 |
Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 20 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2402 90 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 |
Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; homogeniserad eller rekonstituerad tobak; tobaksextrakt: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 |
Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 45 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 |
Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet concretes och absolutes; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 |
Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 10 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 |
Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 |
Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 |
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 |
Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3823 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 70 00 |
Tekniska fettalkoholer |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 |
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
(1) Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(2) För KN-nummer 2103 20 00 ska följande tullsats tillämpas efter år 7: År 8: 30 % av MGN-tullsatsen, År 9: 10 % av MGN-tullsatsen, År 10 och därefter: 0 % av MGN-tullsatsen.
(3) För KN-nummer 2202 10 00 ska följande tullsats tillämpas efter år 7: År 8: 30 % av MGN-tullsatsen, År 9: 10 % av MGN-tullsatsen, År 10 och därefter: 0 % av MGN-tullsatsen.
(4) För KN-nummer 2203 00 01 ska följande tullsats tillämpas efter år 7: År 8: 30 % av MGN-tullsatsen, År 9: 10 % av MGN-tullsatsen, År 10 och därefter: 0 % av MGN-tullsatsen.
(5) För KN-nummer 2203 00 09 ska följande tullsats tillämpas efter år 7: År 8: 30 % av MGN-tullsatsen, År 9: 10 % av MGN-tullsatsen, År 10 och därefter: 0 % av MGN-tullsatsen.
PROTOKOLL II
Om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner
Artikel 1
Detta protokoll omfattar följande:
1) |
Ett avtal om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner (bilaga I till detta protokoll). |
2) |
Ett avtal om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner (bilaga II till detta protokoll). |
De förteckningar som avses i artikel 4 b i det avtal som nämns i punkt 2 i den här artikeln ska upprättas i ett senare skede och godkännas enligt det förfarande som fastställs i artikel 11 i avtalet.
Artikel 2
De avtal som avses i artikel 1 i detta protokoll ska tillämpas på följande produkter:
1) |
Viner av färska druvor enligt nummer 22.04 i Harmoniserade systemet enligt Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster (1) (nedan kallat Harmoniserade systemet), som ingicks i Bryssel den 14 juni 1983,
|
2) |
Spritdrycker enligt nummer 22.08 i Harmoniserade systemet
|
3) |
Aromatiserade viner enligt nummer 22.05 i Harmoniserade systemet
|
(1) EGT L 198, 20.7.1987, s. 3.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 671).
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 606/2009 av den 10 juli 2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 beträffande kategorier av vinprodukter, oenologiska metoder och restriktioner som ska tillämpas på dessa (EUT L 193, 24.7.2009, s. 1).
(4) Kommissionens förordning (EG) nr 607/2009 av den 14 juli 2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 när det gäller skyddade ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar, traditionella uttryck, märkning och presentation av vissa vinprodukter (EUT L 193, 24.7.2009, s. 60).
(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89 (EUT L 39, 13.2.2008, s. 16).
(6) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 716/2013 av den 25 juli 2013 om tillämpningsbestämmelser för Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker (EUT L 201, 26.7.2013, s. 21).
(7) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 251/2014 av den 26 februari 2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1601/91 (EUT L 84, 20.3.2014, s. 14).
BILAGA I TILL PROTOKOLL II
AVTAL OM ÖMSESIDIGA HANDELSMEDGIVANDEN PÅ FÖRMÅNSBASIS FÖR VISSA VINER
1. |
För import till EU av de viner som avses i artikel 2 i detta protokoll ska följande medgivanden gälla:
|
2. |
EU ska bevilja förmånstull i form av nolltullsats inom de kvoter som anges i punkt 1, på villkor att Kosovo inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter. |
3. |
För import till Kosovo av de viner som avses i artikel 2 i detta protokoll ska följande medgivanden gälla:
|
4. |
Kosovo ska bevilja förmånstull i form av nolltullsats i enlighet med punkt 3, på villkor att EU inte betalar ut några exportsubventioner för export. |
5. |
De ursprungsregler som ska tillämpas inom ramen för detta avtal ska vara de som anges i protokoll III. |
6. |
Vid import av vin enligt medgivandena i detta avtal måste det, i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 436/2009 (1) och kommissionens förordning (EG) nr 555/2008 (2), uppvisas ett certifikat och ett följedokument som visar att vinet uppfyller kraven i artikel 2.1 i detta protokoll. Certifikatet och ett följedokument ska utfärdas av ett ömsesidigt erkänt officiellt organ som anges i de gemensamma förteckningarna. |
7. |
Parterna ska senast tre år efter detta avtals ikraftträdande undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden mot bakgrund av utvecklingen av vinhandeln mellan parterna. |
8. |
Parterna ska se till att de ömsesidiga förmånerna inte sätts ur spel genom andra åtgärder. |
9. |
På endera partens begäran ska samråd inledas om problem som gäller avtalets tillämpning. |
(1) Kommissionens förordning (EG) nr 436/2009 av den 26 maj 2009 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 när det gäller vinodlingsregistret, de obligatoriska deklarationerna och framtagningen av uppgifter för marknadsuppföljning, följedokumenten vid transport av produkter och de register som ska föras inom vinsektorn (EUT L 128, 27.5.2009, s. 15).
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 555/2008 av den 27 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 479/2008 av den 29 april 2008 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin när det gäller stödprogram, handel med tredjeländer, produktionskapacitet och kontroller inom vinsektorn (EUT L 170, 30.6.2008, s. 1).
BILAGA II TILL PROTOKOLL II
AVTAL OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE OCH SKYDD OCH ÖMSESIDIG KONTROLL AV NAMN PÅ VINER, SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE VINER
Artikel 1
Mål
1. Parterna ska, på grundval av principerna om icke-diskriminering och ömsesidighet erkänna, skydda och kontrollera namn på de produkter som avses i artikel 2 i detta protokoll på de villkor som fastställs i denna bilaga.
2. Parterna ska vidta nödvändiga allmänna och särskilda åtgärder för att se till att de skyldigheter som fastställs i denna bilaga fullgörs och att de mål som anges i denna bilaga uppnås.
Artikel 2
Definitioner
Om inte annat uttryckligen fastställs avses i detta avtal med
1) |
ursprung följt av namnet på en avtalsslutande part:
|
2) |
geografisk beteckning enligt uppräkningen i tillägg 1: beteckning i den mening som avses i artikel 22.1 i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan kallat Trips-avtalet), |
3) |
traditionellt uttryck: en traditionellt använd benämning som är upptagen i tillägg 2 och som i synnerhet avser produktionsmetoden för ett vin eller vinets kvalitet, färg, typ eller plats eller en historisk händelse som är förknippad med vinet och som enligt en parts lagar och andra författningar är godkänd för beskrivning och presentation av ett sådant vin med ursprung inom den partens territorium, |
4) |
homonym: samma geografiska beteckning eller samma traditionella uttryck, eller en term som är så näraliggande att den kan vara vilseledande, för att bestämma olika platser, förfaranden eller ting, |
5) |
beskrivning: de termer som ges i märkningen, presentationen och på förpackningen i de dokument som åtföljer transport av drycker; i handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam, |
6) |
märkning: alla beskrivningar och andra hänvisningar, tecken, illustrationer, geografiska beteckningar eller varumärken som kännetecknar viner, spritdrycker eller aromatiserade viner och som förekommer på samma behållare, även på dess förslutning, eller på lappar som fästs på behållaren samt på flaskhalsöverdrag, |
7) |
presentation: alla termer, hänvisningar och liknande rörande ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin som ges i märkningen, på förpackningen, behållarna eller förslutningen eller varje form av reklam- och säljfrämjande material, |
8) |
förpackning: sådana skyddsomslag, t.ex. papper, alla slags fodral samt kartonger eller lådor, som används vid transport och/eller försäljning av en eller flera behållare, |
9) |
produceras: hela processen för framställning av viner, spritdrycker och aromatiserade viner, |
10) |
vin: enbart den dryck som är resultatet av fullständig eller partiell alkoholjäsning av krossade eller okrossade färska druvor av de druvsorter som avses i detta avtal, eller av must av sådana druvor, |
11) |
druvsorter: sorter från släktet Vitis vinifera, utan att detta påverkar tillämpningen av sådan lagstiftning som en part kan ha beträffande användning av olika druvsorter i vin som produceras inom den partens territorium, |
12) |
WTO-avtalet: Marrakechavtalet av den 15 april 1994 om upprättandet av Världshandelsorganisationen. |
Artikel 3
Allmänna regler för import och saluföring
Om inte annat fastställs i detta avtal ska import och saluföring av de produkter som avses i artikel 2 ske i enlighet med de lagar och andra författningar som gäller på den avtalsslutande partens territorium.
AVDELNING I
ÖMSESIDIGT SKYDD AV NAMN PÅ VINER, SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE VINER
Artikel 4
Skyddade namn
Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 5, 6 och 7 ska följande namn vara skyddade:
a) |
När det gäller de produkter som avses i artikel 2:
|
b) |
När det gäller viner, spritdrycker eller aromatiserade viner med ursprung i Kosovo, de geografiska beteckningar som ska fastställas i enlighet med artikel 11.4 a. |
Artikel 5
Skydd av namn som hänvisar till medlemsstater och Kosovo
1. I Kosovo ska hänvisningar till medlemsstaterna och andra namn som används för att beteckna en medlemsstat i syfte att fastställa ursprunget för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner
a) |
förbehållas viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i den berörda medlemsstaten, och |
b) |
inte användas av EU annat än på de villkor som föreskrivs i EU:s lagar och andra författningar. |
2. I EU ska hänvisningar till Kosovo och andra namn som används för att beteckna Kosovo (oavsett om de följs av namnet på en druvsort eller inte) i syfte att fastställa ursprunget för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner
a) |
förbehållas viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Kosovo, och |
b) |
inte användas av Kosovo annat än på de villkor som föreskrivs i Kosovos lagar och andra författningar. |
Artikel 6
Skydd av geografiska beteckningar
1. I Kosovo ska de geografiska beteckningar för EU som anges i del A i tillägg 1
a) |
vara skyddade när det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i EU, och |
b) |
inte användas annat än på de villkor som föreskrivs i EU:s lagar och andra författningar. |
2. I EU ska de geografiska beteckningar för Kosovo som ska fastställas och anges i del B i tillägg 1
a) |
vara skyddade när det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Kosovo, och |
b) |
inte användas annat än på de villkor som föreskrivs i Kosovos lagar och andra författningar. |
3. Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med detta avtal för ömsesidigt skydd av de namn som avses i artikel 4 a andra strecksatsen och i artikel 4 b och som används för beskrivning, märkning och presentation av viner, spritdrycker och aromatiserade viner som har ursprung i parternas territorier. Vardera parten ska för det ändamålet utnyttja de rättsliga medel som avses i artikel 23 i Trips-avtalet för att sörja för ett effektivt skydd och förhindra att geografiska beteckningar används för att beskriva viner, spritdrycker och aromatiserade viner som inte omfattas av de berörda beteckningarna eller beskrivningarna.
4. De geografiska beteckningar som avses i artikel 4 ska förbehållas produkter med ursprung inom den berörda partens territorium och får endast användas på de villkor som föreskrivs i den partens lagar och andra författningar.
5. De geografiska beteckningar som avses i artikel 4 ska skyddas mot
a) |
varje direkt eller indirekt kommersiellt bruk av ett skyddat namn:
|
b) |
varje obehörigt bruk, imitation eller anspelning, även när produktens eller tjänstens verkliga ursprung anges eller det skyddade namnet har översatts eller åtföljs av uttryck som ”stil”, ”typ”, ”metod”, ”sådan som tillverkas i”, ”imitation”, ”smak”, ”liknande” eller dylikt, |
c) |
varje annan osann eller vilseledande uppgift om härkomst, ursprung, beskaffenhet eller väsentliga egenskaper som anges i beskrivningen, presentationen eller märkningen av produkten och som är ägnad att inge en oriktig föreställning om produktens verkliga ursprung, |
d) |
varje annan form av agerande som kan vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung. |
6. Om det finns geografiska beteckningar i tillägg 1 som är homonyma ska varje beteckning omfattas av skydd, förutsatt att den har använts i god tro. Parterna ska gemensamt fastställa de praktiska villkoren för hur homonyma geografiska beteckningar ska särskiljas från varandra, med beaktande av behovet av att se till att berörda producenter behandlas likvärdigt och att konsumenterna inte vilseleds.
7. Om en geografisk beteckning i tillägg 1 är homonym med en geografisk beteckning för ett tredjeland ska artikel 23.3 i Trips-avtalet gälla.
8. Detta avtal ska inte på något sätt påverka en persons rätt att i näringsverksamhet använda sitt namn eller namnet på sin föregångare i rörelsen, utom om namnet används på ett sådant sätt att konsumenterna vilseleds.
9. Ingenting i detta avtal ska förplikta en part att skydda den andra partens geografiska beteckningar i tillägg 1, om beteckningarna inte är, eller upphör att vara, skyddade i ursprungslandet eller har fallit ur bruk i det landet.
10. Från och med detta avtals ikraftträdande ska parterna inte längre anse att de skyddade geografiska beteckningarna i tillägg 1 enligt gängse språkbruk hos parterna används som vedertagen benämning på viner, spritdrycker och aromatiserade viner, i enlighet med artikel 24.6 i Trips-avtalet.
Artikel 7
Skydd av traditionella uttryck
1. De traditionella uttryck för EU som anges i tillägg 2 får i Kosovo inte användas för att
a) |
beskriva eller presentera vin med ursprung i Kosovo, |
b) |
beskriva eller presentera vin med ursprung i EU, annat än i förbindelse med viner av det ursprung, den kategori och det språk som anges i tillägg 2 och på de villkor som fastställs i EU:s lagar och andra författningar. |
2. Kosovo ska vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med detta avtal för att skydda de traditionella uttryck som avses i artikel 4 och som används för beskrivning och presentation av viner med ursprung i EU:s territorium. Kosovo ska för det ändamålet inrätta lämpliga rättsliga medel för att sörja för ett effektivt skydd och förhindra att traditionella uttryck används för att beskriva vin som inte har rätt till dessa traditionella uttryck, även i de fall där de traditionella uttrycken står tillsammans med uttryck som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”metod” eller liknande.
3. Skyddet av ett traditionellt uttryck ska gälla endast
a) |
det eller de språk på vilka det anges i tillägg 2 och inte i översättning, och |
b) |
för de produktkategorier med avseende på vilka uttrycket är skyddat i EU enligt tillägg 2. |
4. Det skydd som föreskrivs i punkt 3 i denna artikel påverkar inte tillämpningen av artikel 4.
Artikel 8
Varumärken
1. Parternas ansvariga kontor ska vägra att registrera ett varumärke för ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin som är identiskt med, liknar eller innehåller eller består av en hänvisning till en geografisk beteckning som är skyddad enligt artikel 4 i avdelning i i detta avtal, om användningen av varumärket skulle leda till någon av de situationer som avses i artikel 6.5.
2. Parternas ansvariga kontor ska vägra att registrera ett varumärke för ett vin som innehåller eller består av ett traditionellt uttryck som är skyddat enligt detta avtal, om inte det traditionella uttrycket får användas för detta vin enligt tillägg 2.
3. Kosovo ska anta nödvändiga åtgärder för att ändra alla varumärken i syfte att ta bort alla hänvisningar till EU:s geografiska beteckningar som är skyddade enligt artikel 4 i avdelning I i detta avtal. Alla dessa hänvisningar ska ha tagits bort vid detta avtals ikraftträdande.
Artikel 9
Export
Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att det när viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i den ena partens territorium exporteras och saluförs utanför den partens territorium inte används skyddade geografiska beteckningar enligt artikel 4 a andra strecksatsen och artikel 4 b och, i fråga om viner, den partens traditionella uttryck enligt artikel 4 a iii, för att beskriva och presentera sådana produkter som har ursprung i den andra partens territorium.
AVDELNING II
KONTROLL AV EFTERLEVNAD, ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN BEHÖRIGA MYNDIGHETER SAMT FÖRVALTNING AV DETTA AVTAL
Artikel 10
Arbetsgrupp
1. Det ska inrättas en arbetsgrupp som ska verka under ledning av den underkommitté för jordbruk som ska inrättas i enlighet med artikel 130 i stabiliserings- och associeringsavtalet mellan EU och Kosovo.
2. Arbetsgruppen ska sörja för att avtalet tillämpas på ett korrekt sätt och pröva alla frågor som kan uppstå i samband med avtalets tillämpning.
3. Arbetsgruppen får ge rekommendationer om, diskutera och komma med förslag i varje fråga av ömsesidigt intresse i fråga om sektorn för viner, spritdrycker och aromatiserade viner som skulle bidra till att uppfylla målen för avtalet. Arbetsgruppen ska sammanträda på begäran av endera parten, varannan gång i EU, varannan gång i Kosovo; tid, plats och övriga omständigheter ska fastställas i samförstånd mellan parterna.
Artikel 11
Parternas uppgifter
1. Parterna ska, direkt eller genom den arbetsgrupp som avses i artikel 10, upprätthålla kontakt med varandra i alla frågor som rör tillämpningen av detta avtal.
2. Kosovo ska utse ministeriet för jordbruk och landsbygdsutveckling som sitt representativa organ. EU ska utse Europeiska kommissionens generaldirektorat för jordbruk och landsbygdsutveckling som sitt representativa organ. Om en part byter representativt organ ska den underrätta den andra parten om detta.
3. Det representativa organet ska sörja för samordning av verksamheten inom alla de organ som är ansvariga för att avtalet följs.
4. Parterna ska göra följande:
a) |
Genom beslut av stabiliserings- och associeringskommittén upprätta och ändra de förteckningar som avses i artikel 4 för att ta hänsyn till ändringar i parternas lagar och andra författningar. |
b) |
Gemensamt, genom beslut av stabiliserings- och associeringskommittén, fatta beslut om att ändra tilläggen till detta avtal. Tilläggen ska anses vara ändrade från och med den dag som anges i en skriftväxling mellan parterna eller från och med dagen för arbetsgruppens beslut, beroende på omständigheterna. |
c) |
Gemensamt fastställa de praktiska villkor som avses i artikel 6.6. |
d) |
Informera varandra om planer på att anta nya bestämmelser eller ändringar av befintliga bestämmelser som rör allmänna intressen såsom hälso- och konsumentskydd och får konsekvenser för sektorn för viner, spritdrycker och aromatiserade viner. |
e) |
Anmäla lagstiftningsbeslut samt administrativa och rättsliga beslut rörande tillämpningen av detta avtal till varandra och underrätta varandra om åtgärder som vidtagits på grundval av sådana beslut. |
Artikel 12
Tillämpning av avtalet
Parterna ska utse de kontaktpunkter enligt tillägg 3 som ska ansvara för tillämpningen av detta avtal.
Artikel 13
Efterlevnad av avtalet och ömsesidigt bistånd mellan parterna
1. Om beskrivningen, presentationen eller märkningen av ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin strider mot detta avtal, ska parterna vidta nödvändiga administrativa åtgärder och/eller inleda rättsliga förfaranden för att bekämpa illojal konkurrens eller förhindra varje annan form av missbruk av det skyddade namnet.
2. De åtgärder och förfaranden som avses i punkt 1 ska särskilt tillämpas
a) |
om beskrivningar eller översättningar av beskrivningar, namn, inskriptioner eller illustrationer som rör viner, spritdrycker eller aromatiserade viner vars namn är skyddade enligt detta avtal används direkt eller indirekt och ger felaktig eller vilseledande information om vinets, spritdryckens eller det aromatiserade vinets ursprung, natur eller kvalitet, |
b) |
om den behållare som används är vilseledande i fråga om vinets ursprung. |
3. Om någon av parterna har anledning att misstänka att
a) |
ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin enligt artikel 2 i detta protokoll som är eller har varit föremål för handel i EU och Kosovo inte är i överensstämmelse med de gällande bestämmelserna för sektorn för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner i EU eller i Kosovo eller med detta avtal, och |
b) |
denna bristande överensstämmelse är av särskilt intresse för den andra parten och kan föranleda administrativa åtgärder och/eller rättsliga förfaranden, |
ska den omedelbart underrätta den andra partens representativa organ om detta.
4. Den information som ska lämnas enligt punkt 3 ska innehålla närmare upplysningar om den bristande överensstämmelsen med den avtalsslutande partens bestämmelser om viner, spritdrycker och aromatiserade viner och/eller med detta avtal och ska åtföljas av officiella dokument, handelsdokument eller andra relevanta dokument med närmare upplysningar om de administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden som vid behov kan vidtas respektive inledas.
Artikel 14
Samråd
1. Parterna ska samråda om någon av dem finner att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal.
2. Den part som begär samråd ska förse den andra parten med alla de uppgifter som är nödvändiga för en grundlig undersökning av den aktuella frågan.
3. I de fall där en försening skulle kunna utgöra ett hot mot människors hälsa eller försämra effektiviteten i åtgärder för bedrägeribekämpning, får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, förutsatt att samråd hålls omedelbart efter det att åtgärderna har vidtagits.
4. Om parterna efter samråd enligt punkterna 1 och 3 inte uppnår enighet, får den part som begärde samråd eller som vidtog de åtgärder som avses i punkt 3 vidta lämpliga åtgärder enligt artikel 136 i stabiliserings- och associeringsavtalet för en korrekt tillämpning av avtalet i denna bilaga.
AVDELNING III
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 15
Transitering av små kvantiteter
1. Detta avtal ska inte gälla viner, spritdrycker och aromatiserade viner
a) |
som transiterar genom en parts territorium, eller |
b) |
som har ursprung inom en parts territorium och sänds i små kvantiteter mellan parterna på de villkor och i enlighet med de förfaranden som fastställs i punkt 2. |
2. I fråga om viner, spritdrycker och aromatiserade viner ska följande anses vara små kvantiteter:
a) |
Kvantiteter som transporteras i märkta behållare som rymmer högst 5 liter och är försedda med en engångsförslutning, om den sammanlagda kvantitet som transporteras – oavsett om den utgörs av flera separata försändelser – inte överstiger 50 liter. |
b) |
|
Det undantag som avses i led a får inte kombineras med ett eller flera undantag enligt led b.
Artikel 16
Saluföring av befintliga lager
1. Viner, spritdrycker och aromatiserade viner som vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande har producerats, framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med parternas interna lagar och andra författningar men som förbjuds i detta avtal får fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts.
2. Om parterna inte beslutar något annat får viner, spritdrycker och aromatiserade viner som har producerats, framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med detta avtal, men för vilka en ändring av avtalet leder till att produktionen, framställningen, beskrivningen och presentationen inte uppfyller bestämmelserna i avtalet, fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts.
TILLÄGG 1
FÖRTECKNING ÖVER SKYDDADE NAMN
(som avses i artiklarna 4 och 6 i bilaga II till detta protokoll)
DEL A: I EU
a) VINER MED URSPRUNG I EU
ÖSTERRIKE
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
BELGIEN
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
BULGARIEN
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
CYPERN
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
TJECKIEN
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
TYSKLAND
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
DANMARK
Skyddad geografisk beteckning
Sjælland |
PGI-DK-A1245 |
Jylland |
PGI-DK-A1247 |
Fyn |
PGI-DK-A1248 |
Bornholm |
PGI-DK-A1249 |
FRANKRIKE
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
GREKLAND
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
KROATIEN
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
UNGERN
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
ITALIEN
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
LUXEMBURG
Skyddad ursprungsbeteckning
Moselle Luxembourgeoise |
PDO-LU-A0452 |
MALTA
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
NEDERLÄNDERNA
Skyddad geografisk beteckning
Flevoland |
PGI-NL-A0380 |
Limburg |
PGI-NL-A0961 |
Gelderland |
PGI-NL-A0962 |
Zeeland |
PGI-NL-A0963 |
Noord-Brabant |
PGI-NL-A0964 |
Zuid-Holland |
PGI-NL-A0965 |
Noord-Holland |
PGI-NL-A0966 |
Utrecht |
PGI-NL-A0967 |
Overijssel |
PGI-NL-A0968 |
Drenthe |
PGI-NL-A0969 |
Groningen |
PGI-NL-A0970 |
Friesland |
PGI-NL-A0972 |
PORTUGAL
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
RUMÄNIEN
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
SLOVAKIEN
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
SLOVENIEN
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
SPANIEN
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
FÖRENADE KUNGARIKET
1. |
Skyddad ursprungsbeteckning
|
2. |
Skyddad geografisk beteckning
|
b) SPRITDRYCKER MED URSPRUNG I EU
ÖSTERRIKE
Korn/Kornbrand
Grossglockner Alpenbitter
Inländerrum
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Mariazeller Jagasaftl
Mariazeller Magenlikör
Puchheimer Bitter
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenbrand
Wachauer Marillenlikör
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Pálinka
BELGIEN
Korn/Kornbrand
Balegemse jenever
Hasseltse jenever/Hasselt
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever
Peket-Pekêt/
Pèket-Pèkèt de Wallonie
Jonge jenever/jonge genever
Oude jenever/oude genever
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten
Fruchtgenever
BULGARIEN
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/
Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan
CYPERN
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania
Ouzo/Ούζο
TJECKIEN
Karlovarská Hořká
DANMARK
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
ESTLAND
Estonian vodka
FINLAND
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
FRANKRIKE
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
Armagnac
Armagnac-Ténarèze
Bas-Armagnac
Blanche Armagnac
Brandy français/
Brandy de France
Calvados
Calvados Domfrontais
Calvados Pays d’Auge
Cassis de Bourgogne
Cassis de Dijon
Cassis de Saintonge
Cassis du Dauphiné
Cognac
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de Jura
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de poiré du Maine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Eau-de-vie des Charentes
Fine Bordeaux
Fine de Bourgogne
Framboise d’Alsace
Haut-Armagnac
Kirsch d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Marc d’Auvergne
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Marc de Lorraine
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Marc du Jura
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Mirabelle d’Alsace
Mirabelle de Lorraine
Pommeau de Bretagne
Pommeau de Normandie
Pommeau du Maine
Quetsch d’Alsace
Ratafia de Champagne
Rhum de la Guadeloupe
Rhum de la Guyane
Rhum de la Martinique
Rhum de la Réunion
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
Rhum des Antilles françaises
Rhum des départements français d’outre-mer
Ron de Málaga
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace
Whisky breton/Whisky de Bretagne
Williams d’Orléans
Genièvre Flandres Artois
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
TYSKLAND
Bärwurz
Bayerischer Gebirgsenzian
Bayerischer Kräuterlikör
Benediktbeurer Klosterlikör
Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand
Berliner Kümmel
Blutwurz
Chiemseer Klosterlikör
Deutscher Weinbrand
Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand
Ettaler Klosterlikör
Fränkischer Obstler
Fränkisches Kirschwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Hamburger Kümmel
Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand
Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand
Hüttentee
Königsberger Bärenfang
Münchener Kümmel
Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand
Ostfriesischer Korngenever
Ostpreußischer Bärenfang
Pfälzer Weinbrand
Rheinberger Kräuter
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Mirabellenwasse
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand
Steinhäger
Korn/Kornbrand
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
GREKLAND
Ouzo/Ούζο
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece
Brandy Πελοποννήσου/
Brandy of the Peloponnese
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene
Ούζο Πλωμαρίου/
Ouzo of Plomari
Τεντούρα/Tentoura
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσικουδιά/Tsikoudia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Τσίπουρο/Tsipouro
KROATIEN
Hrvatska loza
Hrvatska stara šljivovica
Hrvatska travarica
Hrvatski pelinkovac
Slavonska šljivovica
Zadarski maraschino
UNGERN
Békési Szilvapálinka
Gönci Barackpálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Szabolcsi Almapálinka
Szatmári Szilvapálinka
Törkölypálinka
Pálinka
IRLAND
Irish Cream
Irish Poteen/Irish Poitín
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/
Irish Whisky
ITALIEN
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Brandy italiano
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Genepì del Piemonte
Genepì della Valle d’Aosta
Genziana trentina/Genziana del Trentino
Grappa
Grappa di Barolo Italie
Grappa di Marsala
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/
Kirschwasser Veneto
Liquore di limone della Costa d’Amalfi
Liquore di limone di Sorrento
Mirto di Sardegna
Nocino di Modena
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Williams trentino/Williams del Trentino
LETTLAND
Allažu Ķimelis
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LITAUEN
Čepkelių
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka
Samanė
Trauktinė
Trauktinė Dainava
Trauktinė Palanga
Trejos devynerios
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin
LUXEMBURG
Cassis de Beaufort
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
NEDERLÄNDERNA
Oude jenever, oude genever
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
POLEN
Polish Cherry
Polska Wódka/Polish Vodka
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
PORTUGAL
Aguardente Bagaceira Alentejo
Aguardente Bagaceira Bairrada
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de pêra da Lousã
Aguardente de Vinho Alentejo
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de Vinho Douro
Aguardente de Vinho Lourinhã
Aguardente de Vinho Ribatejo
Anis português
Évora anisada
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Medronho do Algarve
Medronho do Buçaco
Poncha da Madeira
Rum da Madeira
RUMÄNIEN
Horincă de Cămârzana
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Horincă de Maramureș
Horincă de Seini
Pălincă
Țuică Ardelenească de Bistrița
Țuică de Argeș
Țuică de Buzău
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Zalău
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Turț de Maramureș
Turț de Oaș
Vinars Murfatlar
Vinars Segarcea
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Vrancea
SLOVAKIEN
Bošácka slivovica
Demänovka bylinná horká
Demänovka Bylinný Likér
Inovecká borovička
Karpatské brandy špeciál
Laugarício vodka
Liptovská borovička
Slovenská borovička
Slovenská borovička Juniperus
Spišská borovička
SLOVENIEN
Brinjevec
Dolenjski sadjevec
Domači rum
Janeževec
Orehovec
Pelinkovec
Slovenska travarica
SPANIEN
Aguardiente de hierbas de Galicia
Aguardiente de sidra de Asturias
Anís español
Anís Paloma Monforte del Cid
Aperitivo Café de Alcoy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Cantueso Alicantino
Cazalla
Chinchón
Gin de Mahón
Herbero de la Sierra de Mariola
Hierbas de Mallorca
Hierbas Ibicencas
Licor café de Galicia
Licor de hierbas de Galicia
Ojén
Orujo de Galicia
Pacharán
Pacharán navarro
Palo de Mallorca
Ratafia catalana
Ron de Granada
Ronmiel
Ronmiel de Canarias
Rute
Whisky español
SVERIGE
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
Svensk Punsch/Swedish Punch
Svensk Vodka/Swedish Vodka
FÖRENADE KUNGARIKET
Plymouth Gin
Somerset Cider Brandy
Scotch Whisky
c) AROMATISERADE VINER
KROATIEN
Samoborski bermet
TYSKLAND
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
FRANKRIKE
Vermouth de Chambéry
ITALIEN
Vermouth di Torino
SPANIEN
Vino Naranja del Condado de Huelva
DEL B: I KOSOVO
a) |
VINER MED URSPRUNG I KOSOVO |
b) |
SPRITDRYCKER MED URSPRUNG I KOSOVO |
c) |
AROMATISERADE VINER MED URSPRUNG I KOSOVO |
TILLÄGG 2
FÖRTECKNING ÖVER TRADITIONELLA UTTRYCK OCH KVALITETSTERMER FÖR VINER I EU
som avses i artiklarna 4 och 7 i bilaga II till detta protokol
Traditionella uttryck |
Berörda viner |
Vinkategori |
Språk |
TJECKIEN |
|||
pozdní sběr |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tjeckiska |
archivní víno |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tjeckiska |
panenské víno |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tjeckiska |
TYSKLAND |
|||
|
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U |
Alla |
Mousserande kvalitetsvin fso |
Tyska |
Auslese |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Beerenauslese |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Eiswein |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Kabinett |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Spätlese |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Trockenbeerenauslese |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Landwein |
Alla |
Bordsvin med GB |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Badisch Rotgold |
Baden |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Ehrentrudis |
Baden |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Bordsvin med GB Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Klassik / Classic |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Riesling-Hochgewächs |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Schillerwein |
Württemberg |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Weißherbst |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Winzersekt |
Alla |
Mousserande kvalitetsvin fso |
Tyska |
GREKLAND |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Grekiska |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Grekiska |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Kvalitetslikörvin fso |
Grekiska |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Kvalitetsvin fso |
Grekiska |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Alla |
Bordsvin med GB |
Grekiska |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
Alla |
Bordsvin med GB |
Grekiska |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Αμπέλι (Ampeli) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Αρχοντικό (Archontiko) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Κάβα (1) (Cava) |
Alla |
Bordsvin med GB |
Grekiska |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Kvalitetslikörvin fso |
Grekiska |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Grekiska |
Κάστρο (Kastro) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Κτήμα (Ktima) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Λιαστός (Liastos) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Μετόχι (Metochi) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Νάμα (Nama) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
Kvalitetsvin fso |
Grekiska |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
|
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Grekiska |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Grekiska |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Alla |
Kvalitetslikörvin fso |
Grekiska |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Bordsvin med GB |
Grekiska |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Grekiska |
SPANIEN |
|||
Denominacion de origen (DO) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Vino dulce natural |
Alla |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Vino generoso |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
|
Vino generoso de licor |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
|
Vino de la Tierra |
Alla |
Bordsvin med GB |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Kvalitetsvin fso |
Spanska |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Añejo |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Spanska |
Añejo |
DO Malaga |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Chacoli / Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Kvalitetsvin fso |
Spanska |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Kvalitetsvin fso |
Spanska |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetslikörvin fso |
Engelska |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Crianza |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Spanska |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Fondillon |
DO Alicante |
Kvalitetsvin fso |
Spanska |
Gran Reserva |
Alla kvalitetsviner fso Cava |
Kvalitetsvin fso Mousserande kvalitetsvin fso |
Spanska |
Lágrima |
DO Málaga |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Noble |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Spanska |
Noble |
DO Malaga |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Pajarete |
DO Málaga |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Kvalitetsvin fso |
Spanska |
Rancio |
Alla |
Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Reserva |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Spanska |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Kvalitetsvin fso |
Spanska |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Superior |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Spanska |
Trasañejo |
DO Málaga |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Vino Maestro |
DO Málaga |
Kvalitetslikörvin fso |
Spanska |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Kvalitetsvin fso |
Spanska |
Viejo |
Alla |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, bordsvin med GB |
Spanska |
Vino de tea |
DO La Palma |
Kvalitetsvin fso |
Spanska |
FRANKRIKE |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Franska |
Appellation contrôlée |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Franska |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Vin de pays |
Alla |
Bordsvin med GB |
Franska |
Ambré |
Alla |
Kvalitetslikörvin fso, bordsvin med GB |
Franska |
Château |
Alla |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, pärlande kvalitetsvin fso |
Franska |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Claret |
AOC Bordeaux |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Clos |
Alla |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Franska |
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Cru Classé, eventuellt kompletterat med: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Grand Cru |
Champagne |
Mousserande kvalitetsvin fso |
Franska |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
Kvalitetslikörvin fso |
Franska |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso |
Franska |
Primeur |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Franska |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau |
Kvalitetslikörvin fso |
Franska |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB |
Franska |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Kvalitetslikörvin fso |
Franska |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
ITALIEN |
|||
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, delvis jäst druvmust med GB |
Italienska |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, delvis jäst druvmust med GB |
Italienska |
Vino Dolce Naturale |
Alla |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
Alla |
Bordsvin, lantvin, likörvin, vin av övermogna druvor och delvis jäst druvmust med GB |
Italienska |
Landwein |
Vin med geografisk beteckning från den autonoma provinsen Bolzano |
Bordsvin, lantvin, likörvin, vin av övermogna druvor och delvis jäst druvmust med GB |
Tyska |
Vin de pays |
Vin med geografisk beteckning från regionen Aosta |
Bordsvin, lantvin, likörvin, vin av övermogna druvor och delvis jäst druvmust med GB |
Franska |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso |
Italienska |
Amarone |
DOC Valpolicella |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Ambra |
DOC Marsala |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Annoso |
DOC Controguerra |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Kvalitetsvin fso |
Latin |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso |
Italienska |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Cannellino |
DOC Frascati |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Chiaretto |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, bordsvin med geografisk beteckning |
Italienska |
Ciaret |
DOC Monferrato |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Franska |
Classico |
Alla |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, |
Italienska |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Est! Est!! Est!!! |
DOC Est! Est!! Est!! di Montefiascone |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso |
Latin |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Fine |
DOC Marsala |
Kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso Bordsvin med GB |
Italienska |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Garibaldi Dolce (eller GD) |
DOC Marsala |
Kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Italienska |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso |
Italienska |
Italia Particolare (eller IP) |
DOC Marsala |
Kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
London Particolar (eller LP eller Inghilterra) |
DOC Marsala |
Kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Oro |
DOC Marsala |
Kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Passito |
Alla |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, bordsvin med GB |
Italienska |
Ramie |
DOC Pinerolese |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso |
Italienska |
Riserva |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Rubino |
DOC Marsala |
Kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso |
Italienska |
Scelto |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Sciac-trà |
DOC Pornassio eller Ormeasco di Pornassio |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Spätlese |
DOC / IGT de Bolzano |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Tyska |
Soleras |
DOC Marsala |
Kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Stravecchio |
DOC Marsala |
Kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Strohwein |
DOC / IGT de Bolzano |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Tyska |
Superiore |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Superiore Old Marsala (eller SOM) |
DOC Marsala |
Kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Torcolato |
DOC Breganze |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Vendemmia Tardiva |
Alla |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Italienska |
Verdolino |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Italienska |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Kvalitetslikörvin fso |
Italienska |
Vino Fiore |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Vino Novello eller Novello |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Italienska |
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Kvalitetsvin fso |
Italienska |
Vivace |
Alla |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, bordsvin med GB |
Italienska |
CYPERN |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Grekiska |
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) |
Alla |
Bordsvin med GB |
Grekiska |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Alla |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Grekiska |
Κτήμα (Ktima) |
Alla |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Grekiska |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
Alla |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Grekiska |
Μονή (Moni) |
Alla |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Grekiska |
LUXEMBURG |
|||
Marque nationale |
Alla |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso |
Franska |
Crémant du Luxembourg |
|
Mousserande kvalitetsviner |
Franska |
Grand premier cru |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Premier cru |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Vendanges tardives |
|
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Vin classé |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Vin de glace |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Vin de paille |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Franska |
Château |
Alla |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso |
Franska |
UNGERN |
|||
minőségi bor |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
különleges minőségű bor |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
fordítás |
Tokaj / -i |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
máslás |
Tokaj / -i |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
szamorodni |
Tokaj / -i |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
aszú … puttonyos, (det utrymme sin markeras med punkter ska kompletteras med siffrorna 3–6) |
Tokaj / -i |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
aszúeszencia |
Tokaj / -i |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
eszencia |
Tokaj / -i |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
tájbor |
Alla |
Bordsvin med GB |
Ungerska |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
késői szüretelésű bor |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
válogatott szüretelésű bor |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
muzeális bor |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Ungerska |
siller |
Alla |
Bordsvin med GB och kvalitetsvin fso |
Ungerska |
ÖSTERRIKE |
|||
Qualitätswein |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Ausbruch / Ausbruchwein |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Auslese / Auslesewein |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Beerenauslese (wein) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Eiswein |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Kabinett / Kabinettwein |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Schilfwein |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Spätlese / Spätlesewein |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Strohwein |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Trockenbeerenauslese |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Landwein |
Alla |
Bordsvin med GB |
|
Ausstich |
Alla |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Tyska |
Auswahl |
Alla |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Tyska |
Bergwein |
Alla |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Tyska |
Klassik / Classic |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Erste Wahl |
Alla |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Tyska |
Hausmarke |
Alla |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Tyska |
Heuriger |
Alla |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Tyska |
Jubiläumswein |
Alla |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Tyska |
Reserve |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Tyska |
Schilcher |
Steiermark |
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB |
Tyska |
Sturm |
Alla |
Delvis jäst druvmust med GB |
Tyska |
PORTUGAL |
|||
Denominação de origem (DO) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Denominação de origem controlada (DOC) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Vinho doce natural |
Alla |
Kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
Kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Vinho regional |
Alla |
Bordsvin med GB |
Portugisiska |
Canteiro |
DO Madeira |
Kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Colheita Seleccionada |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Portugisiska |
Crusted / Crusting |
DO Porto |
Kvalitetslikörvin fso |
Engelska |
Escolha |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Portugisiska |
Escuro |
DO Madeira |
Kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Frasqueira |
DO Madeira |
Kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Garrafeira |
Alla |
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB Kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Lágrima |
DO Porto |
Kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Leve |
Bordsvin med GB Estremadura och Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Bordsvin med GB Kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Nobre |
DO Dão |
Kvalitetsvin fso |
Portugisiska |
Reserva |
Alla |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, bordsvin med GB |
Portugisiska |
Reserva velha (eller grande reserva) |
DO Madeira |
Pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Ruby |
DO Porto |
Kvalitetslikörvin fso |
Engelska |
Solera |
DO Madeira |
Kvalitetslikörvin fso |
Portugisiska |
Super reserva |
Alla |
Mousserande kvalitetsvin fso |
Portugisiska |
Superior |
Alla |
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, bordsvin med GB |
Portugisiska |
Tawny |
DO Porto |
Kvalitetslikörvin fso |
Engelska |
Vintage kompletterat med Late Bottle (LBV) eller Character |
DO Porto |
Kvalitetslikörvin fso |
Engelska |
Vintage |
DO Porto |
Kvalitetslikörvin fso |
Engelska |
SLOVENIEN |
|||
penina |
Alla |
Mousserande kvalitetsvin fso |
Slovenska |
pozna trgatev |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Slovenska |
izbor |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Slovenska |
jagodni izbor |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Slovenska |
suhi jagodni izbor |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Slovenska |
ledeno vino |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Slovenska |
arhivsko vino |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Slovenska |
mlado vino |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Slovenska |
cviček |
Dolenjska |
Kvalitetsvin fso |
Slovenska |
teran |
Kras |
Kvalitetsvin fso |
Slovenska |
SLOVAKIEN |
|||
forditáš |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
Kvalitetsvin fso |
Slovakiska |
mášláš |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
Kvalitetsvin fso |
Slovakiska |
samorodné |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
Kvalitetsvin fso |
Slovakiska |
výber … putňový, (det utrymme som markeras med punkter ska kompletteras med siffrorna 3–6) |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
Kvalitetsvin fso |
Slovakiska |
výberová esencia |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
Kvalitetsvin fso |
Slovakiska |
esencia |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
Kvalitetsvin fso |
Slovakiska |
BULGARIEN |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (garanterad ursprungsbeteckning) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso |
Bulgariska |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (garanterad och kontrollerad ursprungsbeteckning) |
Alla |
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso |
Bulgariska |
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) |
Alla |
Kvalitetslikörvin fso |
Bulgariska |
регионално вино (Regional wine) |
Alla |
Bordsvin med GB |
Bulgariska |
Ново (young) |
Alla |
Kvalitetsvin fso Bordsvin med GB |
Bulgariska |
Премиум (premium) |
Alla |
Bordsvin med GB |
Bulgariska |
Резерва (reserve) |
Alla |
Kvalitetsvin fso Bordsvin med GB |
Bulgariska |
Премиум резерва (premium reserve) |
Alla |
Bordsvin med GB |
Bulgariska |
Специална резерва (special reserve) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Bulgariska |
Специална селекция (special selection) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Bulgariska |
Колекционно (collection) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Bulgariska |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Bulgariska |
Беритба на презряло грозде (vintage of over ripe grapes) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Bulgariska |
Розенталер (Rosenthaler) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Bulgariska |
RUMÄNIEN |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Rumänska |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Rumänska |
Cules târziu (C.T.) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Rumänska |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Rumänska |
Vin cu indicație geografică |
Alla |
Bordsvin med GB |
Rumänska |
Rezervă |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Rumänska |
Vin de vinotecă |
Alla |
Kvalitetsvin fso |
Rumänska |
(1) Skyddet av uttrycket cava enligt rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, 14.7.1999, s. 1) påverkar inte skyddet av den geografiska beteckningen för mousserande kvalitetsvin fso Cava.
(2) De viner som berörs är kvalitetslikörviner fso enligt punkt L.8 i bilaga VI till rådets förordning (EG) nr 1493/1999.
(3) De viner som berörs är kvalitetslikörviner fso enligt punkt L.11 i bilaga VI till rådets förordning (EG) nr 1493/1999.
TILLÄGG 3
FÖRTECKNING ÖVER KONTAKTPUNKTER
som avses i artikel 12 i bilaga II till detta protokoll
a) Kosovo
Ministry of Agriculture and Rural Development |
Department of Wineries and Vineyards |
Director of Department for Wineries and Vineyards |
Pristina |
Kosovo |
Tfn +38 1 38 21 18 34
e-post: mbpzhr@rks-gov.net
b) EU
Europeiska kommissionen |
Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Directorate A International Bilateral Relations |
Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, Efta and Enlargement |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Tfn +32 2 299 11 11 Fax +32 2 296 62 92
e-post: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu
PROTOKOLL III
Om begreppet ursprungsprodukter
Artikel 1
Tillämpliga ursprungsregler
Vid tillämpningen av detta avtal ska tillägg 1 till den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung (1) (nedan kallad den regionala konventionen) och de relevanta bestämmelserna i tillägg 2 till denna gälla.
Alla hänvisningar till ”relevant avtal” i tillägg 1 till den regionala konventionen och i de relevanta bestämmelserna i tillägg 2 till denna ska anses som hänvisningar till detta avtal.
Artikel 2
Kumulation
Trots vad som sägs i artiklarna 16.5 och 21.3 i tillägg 1 till den regionala konventionen får ursprungsintyget, när kumulation enbart involverar Eftastaterna, Färöarna, EU, Turkiet och deltagarna i stabiliserings- och associeringsprocessen, utgöras av ett varucertifikat EUR.1 eller en ursprungsdeklaration.
Artikel 3
Tvistlösning
Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artikel 32 i tillägg 1 till den regionala konventionen uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, ska tvisterna hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet.
Alla tvister mellan importören och tullmyndigheterna på införselorten ska lösas enligt gällande lagstiftning i införselorten.
Artikel 4
Ändringar av protokollet
Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ändra detta protokoll.
Artikel 5
Utträde ur den regionala konventionen
1. Om EU eller Kosovo i enlighet med artikel 9 i den regionala konventionen skriftligen meddelar depositarien för konventionen sin avsikt att träda ut ur konventionen, ska EU och Kosovo omedelbart inleda förhandlingar om ursprungsregler för tillämpningen av detta avtal.
2. De vid tidpunkten för utträdet tillämpliga ursprungsreglerna i tillägg 1 till den regionala konventionen och, i tillämpliga fall, de relevanta bestämmelserna i tillägg 2 till denna ska fortsätta att gälla för detta avtal till dess att sådana nyframförhandlade ursprungsregler börjar tillämpas. Från och med tidpunkten för utträdet ska ursprungsreglerna i tillägg 1 till den regionala konventionen och, i tillämpliga fall, de relevanta bestämmelserna i tillägg 2 till denna dock tolkas så att de enbart medger bilateral kumulation mellan EU och Kosovo.
PROTOKOLL IV
Om ömsesidigt bistånd i tullfrågor
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a) |
tullagstiftning: alla lagar och författningar som gäller på parternas territorier och som reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet åtgärder avseende förbud, begränsning och kontroll, |
b) |
begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll, |
c) |
anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll, |
d) |
personuppgifter: alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild individ, |
e) |
verksamhet som strider mot tullagstiftningen: varje överträdelse eller försök till överträdelse av tullagstiftningen. |
Artikel 2
Tillämpningsområde
1. Parterna ska inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll i syfte att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som strider mot denna lagstiftning.
2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll ska vara tillämpligt på alla administrativa myndigheter hos parterna som är behöriga att tillämpa detta protokoll. Det ska inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottmål. Det ska inte heller tillämpas på information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på framställan av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.
3. Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter eller böter ska inte omfattas av detta protokoll.
Artikel 3
Bistånd på begäran
1. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om konstaterade eller planerade aktiviteter som innebär eller skulle kunna innebära verksamhet som strider mot tullagstiftningen.
2. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten informera den begärande myndigheten om huruvida
a) |
de varor som exporterats från den ena partens territorium på ett korrekt sätt har importerats till den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna, |
b) |
de varor som importerats till den ena partens territorium på ett korrekt sätt har exporterats från den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna. |
3. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar och andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker av
a) |
fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade iverksamhet som strider mot tullagstiftningen, |
b) |
platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att dessa varor är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen, |
c) |
varor som transporteras eller skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen, |
d) |
transportmedel som används eller skulle kunna användas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen. |
Artikel 4
Spontant bistånd
Parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla information som de får om
a) |
aktiviteter som är eller förefaller vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra parten, |
b) |
nya medel eller metoder som används för att bedriva verksamhet som strider mot tullagstiftningen, |
c) |
varor som enligt vad som är känt är föremål för verksamhet som strider mot tullagstiftningen, |
d) |
fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade iverksamhet som strider mot tullagstiftningen, |
e) |
transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas iverksamhet som strider mot tullagstiftningen. |
Artikel 5
Överlämnande av handlingar och meddelande av beslut
På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten, i enlighet med de lagar och andra författningar som är tillämpliga på den senare, vidta alla nödvändiga åtgärder för att
a) |
överlämna alla handlingar, eller |
b) |
meddela alla beslut, |
som härrör från den begärande myndigheten och som faller inom detta protokolls tillämpningsområde och är ställda till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.
En framställan om överlämnande av handlingar eller om meddelande av beslut ska göras skriftligen på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.
Artikel 6
Form av och innehåll i en framställan om bistånd
1. Framställningar enligt detta protokoll ska göras skriftligen. De ska åtföljas av de handlingar som behövs för att framställningarna ska kunna bifallas. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men de måste i så fall omgående bekräftas skriftligen.
2. Framställningar enligt punkt 1 ska innehålla följande information:
a) |
Begärande myndighet. |
b) |
Den åtgärd som begärs. |
c) |
Syftet med och skälet till framställan. |
d) |
De lagar, författningar och andra rättsliga instrument som berörs. |
e) |
Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna. |
f) |
En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har gjorts. |
3. Framställningarna ska vara avfattade på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav ska inte gälla eventuella handlingar som åtföljer framställan enligt punkt 1.
4. Om en framställan inte uppfyller dessa formella krav får den anmodade myndigheten begära rättelse eller komplettering av denna. I avvaktan på att framställan rättas eller kompletteras får försiktighetsåtgärder vidtas.
Artikel 7
Handläggning av en framställan om bistånd
1. För att bifalla en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser, som om den handlade för egen räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma part, lämna den information som den redan förfogar över och utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar. Denna bestämmelse ska även gälla för alla andra myndigheter som den anmodade myndigheten hänskjutit framställan till när den inte kan agera på egen hand.
2. Framställningar om bistånd ska handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar och andra författningar.
3. En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som denna ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 för att från dessa erhålla sådan information om verksamhet som innebär eller som skulle kunna vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen vilken den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.
4. En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som denna ställer, närvara vid de undersökningar som genomförs på den sistnämndas territorium.
Artikel 8
Form för meddelande av information
1. Den anmodade myndigheten ska skriftligen till den begärande myndigheten översända resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller dylikt.
2. Denna information får lämnas i elektroniskt format.
3. Originalhandlingar ska överlämnas endast efter särskild begäran, när bestyrkta kopior skulle vara otillräckliga. Dessa originalhandlingar ska återlämnas så snart som möjligt.
Artikel 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav om en part anser att bistånd enligt detta protokoll
a) |
sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2, |
b) |
skulle medföra att en industri- eller affärshemlighet röjs eller en tystnadsplikt bryts. |
2. Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle kunna påverka en pågående undersökning, rättslig åtgärd eller annat förfarande. I sådana fall ska den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan ges på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt ställer.
3. Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle ha kunnat tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den ska förhålla sig till en sådan framställan.
4. I de fall som avses i punkterna 1 och 2 ska den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.
Artikel 10
Informationsutbyte och sekretess
1. All information som överlämnas i enlighet med detta protokoll, oavsett i vilken form, ska behandlas som konfidentiell eller begränsad, i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna hos respektive part. Informationen ska omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottar informationen.
2. Personuppgifter får endast utbytas om den part som mottar uppgifterna förbinder sig att tillämpa en skyddsnivå för sådana uppgifter som är godtagbar för den part som lämnar uppgifterna.
3. Att i administrativa och därtill anknutna förfaranden som inletts i fråga om verksamhet som strider mot tullagstiftningen använda information som har erhållits i enlighet med detta protokoll ska anses förenligt med syftet med detta protokoll. Parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter, vittnesmål och vid väckande av talan i samband med administrativa och därtill anknutna förfaranden som bevis använda den information de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller gett tillgång till dessa handlingar ska underrättas om en sådan användning.
4. Den information som erhållits får endast användas för de syften som anges i detta protokoll. Om någon av de avtalsslutande parterna önskar använda denna information för andra syften, ska den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. En sådan användning ska då omfattas av de eventuella restriktioner som den myndigheten har fastställt.
Artikel 11
Experter och vittnen
En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid administrativa eller därtill anknutna förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll och framlägga material, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. I en framställan om inställelse ska det anges inför vilken myndighet som tjänstemannen ska inställa sig samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen ska höras.
Artikel 12
Kostnader för bistånd
Parterna ska gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.
Artikel 13
Genomförande
1. Kosovos tullmyndighet, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och i förekommande fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, ska ansvara för genomförandet av detta protokoll. De ska besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen av detta protokoll och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt bestämmelserna om uppgiftsskydd. De får till de behöriga organen föreslå ändringar som de anser bör göras i detta protokoll.
2. Parterna ska samråda med varandra och hålla varandra underrättade om de närmare föreskrifter för genomförandet som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 14
Andra avtal
1. Med beaktande av EU:s och dess medlemsstaters respektive befogenheter ska detta protokoll
a) |
inte inverka på parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal eller konventioner, |
b) |
anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Kosovo, och |
c) |
inte inverka på EU:s bestämmelser om utbyte mellan de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara av intresse för EU. |
2. Trots vad som sägs i punkt 1 ska detta protokoll ha företräde framför bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Kosovo i de fall då dessa är oförenliga med detta protokoll.
3. När det gäller frågor om detta protokolls tillämplighet ska parterna samråda med varandra för att lösa dessa inom ramen för den stabiliserings- och associeringskommitté som inrättas enligt artikel 129 i detta avtal.
PROTOKOLL V
Tvistlösning
KAPITEL I
Syfte och tillämpningsområde
Artikel 1
Syfte
Syftet med detta protokoll är att undvika och bilägga tvister mellan parterna för att komma fram till ömsesidigt godtagbara lösningar.
Artikel 2
Tillämpningsområde
Detta protokoll ska endast gälla för alla meningsskiljaktigheter när det gäller tolkningen och tillämpningen av följande bestämmelser, inbegripet när en part anser att en åtgärd som den andra parten har vidtagit, eller underlåtit att vidta, utgör ett brott mot den partens skyldigheter enligt dessa bestämmelser:
a) |
Avdelning IV (Fri rörlighet för varor), med undantag av artiklarna 35, 42, 43.1, 43.4 och 43.5 (om de avser åtgärder som har vidtagits enligt artiklarna 43.1 och artikel 49). |
b) |
Avdelning V (Etablering, tillhandahållande av tjänster och kapitalrörelser):
|
c) |
Avdelning VI (Tillnärmning av lagstiftning, kontroll av lagstiftningens efterlevnad samt konkurrensbestämmelser):
|
KAPITEL II
Tvistlösningsförfaranden
Avsnitt I
Skiljeförfarande
Artikel 3
Inledande av skiljedomsförfarandet
1. Om parterna inte lyckas lösa en tvist får den klagande parten i enlighet med villkoren i artikel 137 i detta avtal genom en skriftlig begäran till den svarande parten och till stabiliserings- och associeringskommittén begära att en skiljenämnd tillsätts.
2. Den klagande parten ska i sin begäran uppge föremålet för tvisten och, beroende på omständigheterna, vilken åtgärd som den andra parten har vidtagit eller underlåtit att vidta, och som den anser strider mot bestämmelserna i artikel 2.
Artikel 4
Skiljenämndens sammansättning
1. En skiljenämnd ska bestå av tre skiljemän.
2. Inom tio dagar efter det att begäran om tillsättande av en skiljenämnd har ingetts till stabiliserings- och associeringskommittén, ska parterna samråda för att enas om nämndens sammansättning.
3. Om parterna inte kan enas om skiljenämndens sammansättning inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2, kan endera parten begära att ordföranden för stabiliserings- och associeringskommittén eller dennes ställföreträdare utser alla tre ledamöterna genom lottning bland de personer som är upptagna på den förteckning som upprättats enligt artikel 15, varav en bland de personer som den klagande parten föreslagit, en bland de personer som den svarande parten föreslagit och en bland de skiljemän som av parterna valts för att fungera som ordförande.
Om parterna är överens om valet av en eller flera av ledamöterna i skiljenämnden, ska de övriga ledamöterna utses genom samma förfarande.
4. Det val av skiljemän som görs av ordföranden för stabiliserings- och associeringskommittén eller dennes delegat ska göras i närvaro av en företrädare för båda parterna.
5. Skiljenämnden ska anses ha tillsatts den dag då nämndens ordförande underrättas om att de tre skiljemännen har utsetts gemensamt av parterna, eller, i förekommande fall, den dag då de valts ut i enlighet med punkt 3.
6. Om en part anser att en skiljeman inte uppfyller kraven i den uppförandekod som avses i artikel 18, ska parterna samråda med varandra och, om de är överens om det, ersätta den skiljemannen och utse en ersättare enligt punkt 7. Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta en skiljeman, ska ärendet hänskjutas till skiljenämndens ordförande, vars beslut kommer att vara slutgiltigt.
Om en part anser att skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i den uppförandekod som avses i artikel 18, ska frågan hänskjutas till en av de övriga ledamöterna i den grupp av skiljemän som utsetts att fungera som ordförande och hans eller hennes namn ska utses genom lottning av stabiliserings- och associeringskommitténs ordförande eller dennes delegat i närvaro av en företrädare för vardera parten, såvida inte parterna kommer överens om annat.
7. Om en skiljeman inte har möjlighet att delta i förfarandet, avsäger sig sitt uppdrag eller ersätts enligt punkt 6, ska en ersättare utses inom fem dagar i enlighet med samma urvalsförfarande som det som tillämpades när den första skiljemannen utsågs. Förfarandet i skiljenämnden ska vara avbrutet medan detta förfarande pågår.
Artikel 5
Skiljenämndens avgörande
1. Skiljenämnden ska meddela parterna och stabiliserings- och associeringskommittén sitt avgörande inom 90 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. Om skiljenämnden anser att denna tidsfrist inte kan hållas, ska nämndens ordförande skriftligen meddela parterna och stabiliserings- och associeringskommittén detta och ange skälen till förseningen. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än 120 dagar efter den dag då nämnden tillsattes.
2. I brådskande fall, inbegripet fall som gäller lättfördärvliga varor, ska skiljenämnden göra sitt yttersta för att meddela sitt avgörande inom 45 dagar från den dag då nämnden tillsattes. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än 100 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. Skiljenämnden får, inom 10 dagar från den dag då den tillsattes, lämna ett preliminärt avgörande om huruvida den anser att fallet är brådskande.
3. Skiljenämnden ska i sitt avgörande redovisa sakförhållandena, tillämpligheten av de relevanta bestämmelserna i detta avtal samt de viktigaste skälen till nämndens undersökningsresultat och slutsatser. Avgörandet får innehålla rekommendationer till åtgärder för att följa avgörandet.
4. Den klagande parten får, genom skriftlig anmälan till skiljenämndens ordförande, den svarande parten och stabiliserings- och associeringskommittén, dra tillbaka sitt klagomål när som helst innan avgörandet meddelas till parterna och till stabiliserings- och associeringskommittén. Ett sådant tillbakadragande ska inte påverka den klagande partens rätt att vid ett senare tillfälle inge ett nytt klagomål i samma sak.
5. Skiljenämnden ska, på begäran av båda parterna, när som helst avbryta sitt arbete under högst 12 månader. Om arbetet varit avbrutet längre än 12 månader ska bemyndigandet beträffande nämndens tillsättning förfalla, utan att detta påverkar den klagande partens rätt att vid ett senare tillfälle begära att det tillsätts en skiljenämnd i samma sak.
Avdelning II
Efterlevnad
Artikel 6
Åtgärder för att följa skiljenämndens avgörande
Varje part ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa skiljenämndens avgörande, och parterna ska sträva efter att nå enighet om vilken tidsperiod som är rimlig för att följa skiljenämndens avgörande.
Artikel 7
Rimlig tidsperiod för att följa skiljenämndens avgörande
1. Den svarande parten ska senast 30 dagar efter den dag då skiljenämndens avgörande meddelades parterna, till den klagande parten anmäla den tidsperiod som den kommer att behöva för att följa avgörandet (nedan kallad rimlig tidsperiod). Båda parterna ska sträva efter att nå enighet om den rimliga tidsperioden.
2. Om parterna inte kan enas om vilken tidsperiod som är rimlig för att följa skiljenämndens avgörande, får den klagande parten begära att stabiliserings- och associeringskommittén inom 20 dagar från den anmälan som gjorts enligt punkt 1 på nytt sammankallar den ursprungliga skiljenämnden för att den ska fastställa den rimliga tidsperiodens längd. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande inom 20 dagar från den dag då begäran ingavs.
3. Om den ursprungliga nämnden eller några av dess ledamöter inte kan sammankallas ska förfarandena i artikel 4 tillämpas. Tidsfristen för meddelande av avgörandet ska alltjämt vara 20 dagar från dagen för nämndens tillsättning.
Artikel 8
Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande
1. Den svarande parten ska före utgången av den rimliga tidsperioden till den andra parten och stabiliserings- och associeringskommittén anmäla vilka åtgärder den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande.
2. Om det råder oenighet mellan parterna huruvida en åtgärd som anmälts enligt punkt 1 i denna artikel är förenlig med bestämmelserna enligt artikel 2, får den klagande parten begära att frågan hänskjuts till den ursprungliga skiljenämnden för avgörande. I begäran ska det anges varför åtgärden inte är förenlig med detta avtal. När skiljenämnden har sammankallats ska den meddela sitt avgörande inom 45 dagar från den dag då den återupprättades.
3. Om den ursprungliga skiljenämnden, eller några av dess ledamöter, inte kan sammankallas, ska förfarandena i artikel 4 tillämpas. Tidsfristen för meddelande av avgörandet ska alltjämt vara 45 dagar från dagen för nämndens tillsättning.
Artikel 9
Provisorisk kompensation om skiljenämndens avgörande inte följs
1. Om den svarande parten inte anmäler de åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande innan den rimliga tidsperioden har löpt ut, eller om skiljenämnden fastställer att den åtgärd som anmälts enligt artikel 8.1 inte är förenlig med den partens skyldigheter enligt detta avtal, ska den svarande parten, om den klagande parten begär detta, erbjuda provisorisk kompensation.
2. Om ingen överenskommelse om kompensation har kunnat nås inom 30 dagar från utgången av den rimliga tidsperioden eller från skiljenämndens avgörande enligt artikel 8 om att en åtgärd som vidtagits för att följa avgörandet är oförenlig med detta avtal, ska den klagande parten ha rätt att efter anmälan till den andra parten och till stabiliserings- och associeringskommittén upphäva förmåner som beviljats enligt de bestämmelser som avses i artikel 2 i detta protokoll i en omfattning motsvarande värdet av de negativa ekonomiska verkningar som orsakats av den bristande efterlevnaden. Den klagande parten får börja tillämpa upphävandet tio dagar efter den dag då anmälan gjordes, såvida inte den svarande parten har begärt skiljeförfarande enligt punkt 3.
3. Om den svarande parten anser att omfattningen av de upphävda förmånerna inte motsvarar värdet av de negativa ekonomiska verkningar som orsakats av den bristande efterlevnaden, får den före utgången av den tiodagarsperiod som anges i punkt 2 inge en skriftlig begäran till den ursprungliga skiljenämndens ordförande om att den ursprungliga skiljenämnden ska sammankallas på nytt. Skiljenämnden ska meddela parterna och stabiliserings- och associeringskommittén sitt avgörande beträffande omfattningen av det tillfälliga upphävandet av förmåner inom 30 dagar från den dag då begäran ingavs. Förmåner får inte upphävas förrän skiljenämnden har meddelat sitt avgörande, och upphävandet ska vara förenligt med nämndens avgörande.
4. Upphävandet av förmåner ska vara tillfälligt och ska tillämpas endast till dess att den åtgärd som konstaterats strida mot detta avtal har undanröjts eller ändrats på ett sådant sätt att den blir förenlig med detta avtal, eller till dess att parterna har enats om en lösning av tvisten.
Artikel 10
Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande efter upphävandet av förmåner
1. Den svarande parten ska till den andra parten och till stabiliserings- och associeringskommittén anmäla alla åtgärder som den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande samt sin begäran om att det upphävande av förmåner som tillämpas av den klagande parten ska upphöra.
2. Om parterna inte når en överenskommelse om den anmälda åtgärdens förenlighet med detta avtal inom 30 dagar från den dag då anmälan ingavs, får den klagande parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till den ursprungliga skiljenämndens ordförande för avgörande. En sådan begäran ska samtidigt anmälas till den andra parten och till stabiliserings- och associeringskommittén. Skiljenämndens avgörande ska meddelas inom 45 dagar från den dag då begäran ingavs. Om skiljenämnden fastställer att en vidtagen åtgärd inte är förenlig med detta avtal ska den fatta ett beslut om huruvida den klagande parten får fortsätta upphävandet av förmåner på den ursprungliga nivån eller på en annan nivå. Om skiljenämnden fastställer att en vidtagen åtgärd är förenlig med detta avtal, ska upphävandet av förmåner upphöra.
3. Om den ursprungliga skiljenämnden, eller några av dess ledamöter, inte kan sammankallas, ska förfarandena i artikel 4 tillämpas. Tidsfristen för att meddela avgörandet ska alltjämt vara 45 dagar från dagen för nämndens tillsättning.
Avsnitt III
Gemensamma bestämmelser
Artikel 11
Öppna överläggningar
Skiljenämndens sammanträden ska vara öppna för allmänheten enligt de villkor som anges i den arbetsordning som avses i artikel 18, om inte skiljenämnden, på eget initiativ eller på begäran av parterna, beslutar något annat.
Artikel 12
Upplysningar samt råd i sakfrågor
På begäran av en part eller på eget initiativ får skiljenämnden inhämta upplysningar för förfarandet i skiljenämnden från alla källor som den finner lämpliga. Nämnden ska också ha rätt att begära expertutlåtanden om den finner det lämpligt. Alla upplysningar som inhämtas på detta sätt ska delges båda parterna och båda parter ska kunna lämna synpunkter om dem.
Berörda parter ska ha rätt att i egenskap av sakkunniga (amicus curiae) informera skiljenämnden i enlighet med de villkor som anges i den arbetsordning som avses i artikel 18.
Artikel 13
Tolkningsprinciper
Skiljenämnden ska tillämpa och tolka detta avtal i enlighet med sedvanliga folkrättsliga tolkningsregler, inbegripet Wienkonventionen om traktaträtten. Skiljenämnden ska inte tolka EU:s regelverk. Det faktum att en bestämmelse i huvudsak är identisk med en bestämmelse i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt ska inte vara avgörande för tolkningen av den bestämmelsen.
Artikel 14
Skiljenämndens beslut och avgöranden
1. Skiljenämnden ska fatta sina beslut, inklusive beslutet om att anta avgörandet, med enkel majoritet.
2. Skiljenämndens avgörande ska vara bindande för parterna. Avgörandena ska delges parterna och stabiliserings- och associeringskommittén vilken ska göra dem allmänt tillgängliga, såvida den inte enhälligt beslutar något annat.
KAPITEL III
Allmänna bestämmelser
Artikel 15
Förteckning över skiljemän
1. Stabiliserings- och associeringskommittén ska senast sex månader efter detta protokolls ikraftträdande sammanställa en förteckning över 15 personer som är villiga och har möjlighet att fungera som skiljemän. Vardera parten ska föreslå fem personer till skiljemän. Parterna ska också enas om fem personer som ska fungera som ordförande i skiljenämnden. Stabiliserings- och associeringskommittén ska se till att det alltid finns 15 personer i förteckningen.
2. Skiljemännen ska ha specialkunskaper och erfarenhet inom juridik, inbegripet folkrätt, unionsrätt och/eller internationell handel. De ska vara oberoende, uppträda i egenskap av enskilda individer och inte ha anknytning till eller ta emot instruktioner från någon organisation eller regering samt följa den uppförandekod som avses i artikel 18.
Artikel 16
Förhållande till skyldigheterna enligt WTO
Om omständigheterna så tillåter och Kosovo ansluter sig till Världshandelsorganisationen (WTO), ska följande gälla:
a) |
Skiljenämnder som upprättas i enlighet med detta protokoll ska inte besluta i tvistemål som rör parternas rättigheter och skyldigheter enligt avtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen. |
b) |
Parternas rätt att tillgripa bestämmelserna om tvistlösning i detta protokoll ska inte utgöra något hinder för eventuella åtgärder inom ramen för WTO, inklusive tvistlösningsåtgärder. Om en part har inlett ett tvistlösningsförfarande avseende en viss åtgärd, antingen i enlighet med artikel 3.1 i detta protokoll eller i enlighet med WTO-avtalet, får den emellertid inte inleda ett tvistlösningsförfarande avseende samma åtgärd i det andra forumet förrän det första förfarandet har avslutats. Vid tillämpning av detta led anses tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet ha inletts genom att en part begär att en panel ska tillsättas enligt artikel 6 i WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning. |
c) |
Detta protokoll ska inte hindra en part från att genomföra ett sådant upphävande av skyldigheter som godkänts av WTO:s tvistlösningsorgan. |
Artikel 17
Tidsfrister
1. Alla tidsfrister som fastställs i detta protokoll ska räknas i kalenderdagar från och med dagen efter den dag då den åtgärd eller händelse de avser inträffade.
2. Alla tidsfrister som anges i detta protokoll får förlängas genom överenskommelse mellan parterna.
3. Alla tidsfrister som avses i detta protokoll får även förlängas av skiljenämndens ordförande på en motiverad begäran från endera parten eller på hans eller hennes eget initiativ.
Artikel 18
Arbetsordning, uppförandekod och ändring av detta protokoll
1. Stabiliserings- och associeringsrådet ska senast sex månader efter ikraftträdandet av detta protokoll fastställa arbetsordningen för skiljenämndens överläggningar.
2. Stabiliserings- och associeringsrådet ska senast sex månader efter ikraftträdandet av detta protokoll komplettera arbetsordningen med en uppförandekod som garanterar skiljemännens oberoende och opartiskhet.
3. Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ändra detta protokoll.
GEMENSAM FÖRKLARING
Europeiska unionen (nedan kallad EU) erinrar om skyldigheten för de länder som har upprättat en tullunion med EU att anpassa sin handelsordning till EU:s handelsordning och, för vissa av dem, att sluta förmånsavtal med de handelspartner som har förmånsavtal med EU.
I samband med detta noterar parterna att Kosovo ska inleda förhandlingar med de länder som
a) |
har upprättat en tullunion med EU, och |
b) |
vars produkter inte omfattas av tullmedgivandena enligt detta avtal, |
i syfte att ingå ett bilateralt avtal om upprättande av ett frihandelsområde i enlighet med artikel XXIV i 1994 års allmänna tull- och handelsavtal (Gatt 1994). Kosovo ska inleda förhandlingar så snart som möjligt för att de ovan nämnda avtalen ska kunna träda i kraft så snabbt som möjligt.
Rättelser
16.3.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 71/322 |
Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/2424 av den 16 december 2015 om ändring av rådets förordning (EG) nr 207/2009 om gemenskapsvarumärken och av kommissionens förordning (EG) nr 2868/95 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 40/94 om gemenskapsvarumärke samt om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 2869/95 om de avgifter som skall betalas till Byrån för harmonisering inom den inre marknaden (varumärken, mönster och modeller)
( Europeiska unionens officiella tidning L 341 av den 24 december 2015 )
Sidan 89, artikel 4, tredje stycket
I stället för:
”[…] i den mån den avser artiklarna 124.1 f […] i förordning (EG) nr 207/2009 […] Fram till den dagen, ska de befogenheter som avses i artikel 124.1 f […]”
ska det stå:
”[…] i den mån den avser artiklarna 124.1 h […] i förordning (EG) nr 207/2009 […] Fram till den dagen, ska de befogenheter som avses i artikel 124.1 h […]”.