|
ISSN 1977-0820 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
58 årgången |
|
Innehållsförteckning |
|
I Lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
|
DIREKTIV |
|
|
|
* |
|
|
|
Rättelser |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Lagstiftningsakter
DIREKTIV
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/1 |
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV (EU) 2015/2203
av den 25 november 2015
om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kaseiner och kaseinater avsedda som livsmedel och om upphävande av rådets direktiv 83/417/EEG
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 114,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),
i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2), och
av följande skäl:
|
(1) |
Genom rådets direktiv 83/417/EEG (3) tillnärmas medlemsstaternas lagstiftning om vissa mjölkproteiner (kaseiner och kaseinater) avsedda som livsmedel. Sedan det direktivet trädde i kraft har en rad förändringar skett, i synnerhet utvecklingen av ett omfattande regelverk på livsmedelsområdet och Codex Alimentarius-kommissionens antagande av en internationell standard för ätbara kaseinprodukter (nedan kallad Codex-standard för ätbara kaseinprodukter) som måste beaktas. |
|
(2) |
Genom direktiv 83/417/EEG ges kommissionen befogenheter att genomföra vissa bestämmelser i direktivet. Som en följd av ikraftträdandet av Lissabonfördraget måste de befogenheterna anpassas till artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget). |
|
(3) |
För tydlighetens skull bör direktiv 83/417/EEG därför upphävas och ersättas med ett nytt direktiv. |
|
(4) |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 (4) innehåller allmänna, övergripande och enhetliga unionsbestämmelser om nödåtgärder för livsmedel och foder. Därför är motsvarande bestämmelser i direktiv 83/417/EEG inte längre nödvändiga. |
|
(5) |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 (5) innehåller allmänna, övergripande och enhetliga unionsbestämmelser om metoder för provtagning och analys av livsmedel. Därför är motsvarande bestämmelser i direktiv 83/417/EEG inte längre nödvändiga. |
|
(6) |
Enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 (6) ska tillräcklig information tillhandahållas i förbindelser mellan företag för att slutkonsumenten ska få korrekt livsmedelsinformation. Eftersom de produkter som omfattas av detta direktiv är avsedda att säljas mellan företag för beredning av livsmedel, bör de specifika bestämmelser som redan finns i direktiv 83/417/EEG behållas och anpassas till gällande regelverk samt förenklas. Sådana specifika bestämmelser bör föreskriva vilken produktinformation som ska lämnas för de produkter som omfattas av detta direktiv, i förbindelser mellan företag, dels för att göra den information livsmedelsföretagarna behöver för att märka slutprodukten tillgänglig för dem, t.ex. när det gäller allergener, dels för att undvika att produkterna kan förväxlas med liknande produkter som inte är avsedda eller lämpliga som livsmedel. |
|
(7) |
I Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1333/2008 (7) definieras livsmedelstillsatser och processhjälpmedel som betecknas som tekniska tillsatser i direktiv 83/417/EEG. I detta direktiv bör därför termerna livsmedelstillsatser och processhjälpmedel användas i stället för tekniska tillsatser. Denna terminologi skulle även överensstämma med Codex-standarden för ätliga kaseinprodukter. |
|
(8) |
Andra termer och hänvisningar som används i bilagorna till direktiv 83/417/EEG bör anpassas för att ta hänsyn till dem som används i Europaparlamentet och rådets förordning (EG) nr 1332/2008 (8) och i förordning (EG) nr 1333/2008. |
|
(9) |
I bilaga I till direktiv 83/417/EEG fastställs den högsta vattenhalten för ätliga kaseiner till 10 % och den högsta mjölkfetthalten för ätligt syrakasein till 2,25 %. Eftersom Codex-standarden för ätliga kaseinprodukter fastställer dessa parametrar till 12 % respektive 2 %, bör motsvarande parametrar fastställas i enlighet med den standarden för att undvika snedvridningar av handeln. |
|
(10) |
För att de tekniska delarna i bilagorna till detta direktiv snabbt ska kunna anpassas och uppdateras för att ta hänsyn till utvecklingen när det gäller de berörda internationella standarderna och tekniska framsteg bör befogenheten att anta akter i enlighet med artikel 290 EUF-fördraget delegeras till kommissionen för de standarder som är tillämpliga på ätliga kaseiner och ätliga kaseinater enligt bilagorna I och II. Det är av särskild betydelse att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, inklusive på expertnivå. När kommissionen förbereder och utarbetar delegerade akter bör den se till att relevanta handlingar översänds samtidigt till Europaparlamentet och rådet och att detta sker i rätt tid och på lämpligt sätt. |
|
(11) |
Eftersom målen för detta direktiv, nämligen att genom tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning underlätta rörligheten för kaseiner och kaseinater avsedda som livsmedel och samtidigt erbjuda en hög nivå på hälsoskyddet och anpassa gällande bestämmelser till unionens allmänna livsmedelslagstiftning och till internationella standarder, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna, på grund av deras omfattning och verkningar, utan snarare kan uppnås bättre på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går detta direktiv inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå dessa mål. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillämpningsområde
Detta direktiv är tillämpligt på kaseiner och kaseinater som är avsedda som livsmedel samt på blandningar av sådana kaseiner och kaseinater.
Artikel 2
Definitioner
I detta direktiv avses med
a) ätligt syrakasein : en mjölkprodukt som framställts genom att koagel, som utfällts genom syrning, från skummjölk och/eller andra produkter som har utvunnits ur mjölk separeras, tvättas och torkas,
b) ätligt löpekasein : en mjölkprodukt som framställts genom att koagel från skummjölk och/eller andra produkter som har utvunnits ur mjölk separeras, tvättas och torkas; koaglet erhålls med hjälp av löpe eller andra koagulerande enzymer,
c) ätliga kaseinater : en mjölkprodukt som framställs genom att ätligt kasein eller koagulerat ätligt kasein (ostmassa) reagerar med neutraliserande ämnen och därefter torkas.
Artikel 3
Medlemsstaternas skyldigheter
Medlemsstaterna ska vidta alla åtgärder som behövs för att säkerställa att
|
a) |
de mjölkprodukter som definieras i artikel 2 marknadsförs under de namn som anges där endast om de är förenliga med bestämmelserna i detta direktiv och standarderna i bilagorna I och II, och |
|
b) |
kaseiner och kaseinater som inte uppfyller standarderna i punkterna I b och c samt II b och c i bilaga I eller leden b och c i bilaga II inte används för beredning av livsmedel och, när de lagenligt marknadsförs för andra ändamål, betecknas och märks på ett sådant sätt att köparen inte vilseleds om deras egenskaper, kvalitet eller tänkta användning. |
Artikel 4
Märkning
1. Följande uppgifter ska finnas på förpackningar, behållare eller etiketter på de mjölkprodukter som definieras i artikel 2 och ska vara väl synliga, klart läsbara och beständiga:
|
a) |
Mjölkproduktens beteckning enligt artikel 2 a, b och c och, när det gäller ätliga kaseinater, uppgift om katjon eller katjoner enligt förteckningen i led d i bilaga II. |
|
b) |
För produkter som marknadsförs som blandningar
|
|
c) |
Nettomängd av produkten, uttryckt i kilogram eller gram. |
|
d) |
Namn eller firmanamn och adress för den livsmedelsföretagare i vars namn eller firmanamn produkten saluförs eller, om den livsmedelsföretagaren inte är etablerad i unionen, den som importerar livsmedlet till unionsmarknaden. |
|
e) |
Ursprungslandets namn, i fråga om varor som importerats från tredjeländer. |
|
f) |
Identifikationsmärkning av varupartiet, eller tillverkningsdatum för produkten. |
Genom undantag från första stycket får de uppgifter som avses i första stycket b iii samt c, d och e anges endast på en medföljande handling.
2. En medlemsstat ska förbjuda marknadsföring av mjölkprodukter som definieras i artikel 2 a, b och c inom sitt territorium, om de uppgifter som avses i punkt 1 första stycket i den här artikeln inte lämnas på ett språk som är lätt att förstå för köparna i den medlemsstat där dessa varor marknadsförs, såvida inte sådan information tillhandahålls av livsmedelsföretagaren på annat sätt. Uppgifterna får anges på flera språk.
3. Om den lägsta mjölkproteinhalt som fastställs i punkterna I a.2 och II a.2 i bilaga I och led a.2 i bilaga II överskrids i de mjölkprodukter som definieras i artikel 2 får detta, utan att det påverkar tillämpningen av annan unionslagstiftning, på lämpligt sätt anges på varornas förpackningar, behållare eller etiketter.
Artikel 5
Delegering av befogenheter
Kommissionen ska ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 6 för att ändra de standarder som anges i bilagorna I och II i syfte att ta hänsyn till utvecklingen av relevanta internationella standarder och tekniska framsteg.
Artikel 6
Utövande av delegeringen
1. Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel. Det är av särskild betydelse att kommissionen följer sin praxis och genomför samråd med experter, inbegripet experter från medlemsstaterna, innan de delegerade akter som avses i artikel 5 antas.
2. Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artikel 5 ska ges till kommissionen för en period av fem år från och med den 21 december 2015. Kommissionen ska utarbeta en rapport om delegeringen av befogenhet senast nio månader före utgången av perioden av fem år. Delegeringen av befogenhet ska genom tyst medgivande förlängas med perioder av samma längd, såvida inte Europaparlamentet eller rådet motsätter sig en sådan förlängning senast tre månader före utgången av perioden i fråga.
3. Den delegering av befogenhet som avses i artikel 5 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet. Ett beslut om återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid ett senare i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av de delegerade akter som redan har trätt i kraft.
4. Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska den samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.
5. En delegerad akt som antas enligt artikel 5 ska träda i kraft endast om varken Europaparlamentet eller rådet har gjort invändningar mot den delegerade akten inom en period av två månader från den dag då akten delgavs Europaparlamentet och rådet, eller om både Europaparlamentet och rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att de inte kommer att invända. Denna period ska förlängas med två månader på Europaparlamentets eller rådets initiativ.
Artikel 7
Införlivande
1. Medlemsstaterna ska senast den 22 december 2016 sätta i kraft de bestämmelser i lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska genast underrätta kommissionen om detta.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
Artikel 8
Upphävande
Direktiv 83/417/EEG ska upphöra att gälla den 22 december 2016.
Hänvisningar till det upphävda direktivet ska anses som hänvisningar till detta direktiv och ska läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga III.
Artikel 9
Ikraftträdande
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 10
Adressater
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Strasbourg den 25 november 2015.
På Europaparlamentets vägnar
M. SCHULZ
Ordförande
På rådets vägnar
N. SCHMIT
Ordförande
(1) EUT C 424, 26.11.2014, s. 72.
(2) Europaparlamentets ståndpunkt av den 7 oktober 2015 (ännu ej offentliggjord i EUT) och rådets beslut av den 10 november 2015.
(3) Rådets direktiv 83/417/EEG av den 25 juli 1983 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om vissa mjölkproteiner (kaseiner och kaseinater) avsedda som livsmedel (EGT L 237, 26.8.1983, s. 25).
(4) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet (EGT L 31, 1.2.2002, s. 1).
(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 av den 29 april 2004 om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd (EUT L 165, 30.4.2004, s. 1).
(6) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 av den 25 oktober 2011 om tillhandahållande av livsmedelsinformation till konsumenterna, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 1924/2006 och (EG) nr 1925/2006 samt om upphävande av kommissionens direktiv 87/250/EEG, rådets direktiv 90/496/EEG, kommissionens direktiv 1999/10/EG, Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/13/EG, kommissionens direktiv 2002/67/EG och 2008/5/EG samt kommissionens förordning (EG) nr 608/2004 (EUT L 304, 22.11.2011, s. 18).
(7) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1333/2008 av den 16 december 2008 om livsmedelstillsatser (EUT L 354, 31.12.2008, s. 16).
(8) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1332/2008 av den 16 december 2008 om livsmedelsenzymer och om ändring av rådets direktiv 83/417/EEG, rådets förordning (EG) nr 1493/1999, direktiv 2000/13/EG, rådets direktiv 2001/112/EG samt förordning (EG) nr 258/97 (EUT L 354, 31.12.2008, s. 7).
BILAGA I
ÄTLIGA KASEINER
I. STANDARD FÖR ÄTLIGA SYRAKASEINER
a) Väsentliga faktorer i sammansättningen
|
1. |
Högsta vattenhalt |
12 viktprocent |
|
2. |
Lägsta mjölkproteinhalt beräknad på det torkade extraktet |
90 viktprocent |
|
varav lägsta kaseinhalt |
95 viktprocent |
|
|
3. |
Högsta mjölkfetthalt |
2 viktprocent |
|
4. |
Högsta titrerbara surhet uttryckt i ml/g 0,1 N natriumhydroxidlösning |
0,27 |
|
5. |
Högsta askhalt (inklusive P2O5) |
2,5 viktprocent |
|
6. |
Högsta vattenfria laktoshalt |
1 viktprocent |
|
7. |
Högsta sedimenthalt (brända partiklar) |
22,5 mg/25 g |
b) Främmande ämnen
|
Högsta blyhalt |
0,75 mg/kg |
c) Föroreningar
|
Främmande partiklar (t.ex. trä- eller metallpartiklar, hår eller insektsfragment) |
får inte förekomma i 25 g |
d) Processhjälpmedel, bakteriekulturer och tillåtna ingredienser
|
1. |
syror:
|
|
2. |
bakteriekulturer som producerar mjölksyra |
|
3. |
vassle |
e) Organoleptiska egenskaper
|
1. |
Lukt |
: |
Inga främmande lukter. |
|
2. |
Utseende |
: |
Vit till gräddvit färg; varan får inte innehålla klumpar som inte går sönder vid lätt tryck. |
II. STANDARD FÖR ÄTLIGA LÖPEKASEINER
a) Väsentliga faktorer i sammansättningen
|
1. |
Högsta vattenhalt |
12 viktprocent |
|
2. |
Lägsta mjölkproteinhalt beräknad på det torkade extraktet |
84 viktprocent |
|
varav lägsta kaseinhalt |
95 viktprocent |
|
|
3. |
Högsta mjölkfetthalt |
2 viktprocent |
|
4. |
Lägsta askhalt (inklusive P2O5) |
7,5 viktprocent |
|
5. |
Högsta vattenfria laktoshalt |
1 viktprocent |
|
6. |
Högsta sedimenthalt (brända partiklar) |
15 mg/25 g |
b) Främmande ämnen
|
Högsta blyhalt |
0,75 mg/kg |
c) Föroreningar
|
Främmande partiklar (t.ex. trä- eller metallpartiklar, hår eller insektsfragment) |
får inte förekomma i 25 g |
d) Processhjälpmedel
|
— |
löpe som uppfyller kraven i förordning (EG) nr 1332/2008 |
|
— |
andra mjölkkoagulerande enzymer som uppfyller kraven i förordning (EG) nr 1332/2008 |
e) Organoleptiska egenskaper
|
1. |
Lukt |
: |
Inga främmande lukter. |
|
2. |
Utseende |
: |
Vit till gräddvit färg; varan får inte innehålla klumpar som inte går sönder vid lätt tryck. |
BILAGA II
ÄTLIGA KASEINATER
STANDARD FÖR ÄTLIGA KASEINATER
a) Väsentliga faktorer i sammansättningen
|
1. |
Högsta vattenhalt |
8 viktprocent |
|
2. |
Lägsta mjölkproteinhalt beräknad på det torkade extraktet |
88 viktprocent |
|
varav lägsta kaseinhalt |
95 viktprocent |
|
|
3. |
Högsta mjölkfetthalt |
2 viktprocent |
|
4. |
Högsta vattenfria laktoshalt |
1 viktprocent |
|
5. |
pH-värde |
6,0–8,0 |
|
6. |
Högsta sedimenthalt (brända partiklar) |
22,5 mg/25 g |
b) Främmande ämnen
|
Högsta blyhalt |
0,75 mg/kg |
c) Föroreningar
|
Främmande partiklar (t.ex. trä- eller metallpartiklar, hår eller insektsfragment) |
får inte förekomma i 25 g |
(valfria ämnen för neutralisering och buffring)
|
hydroxider karbonater fosfater citrater |
av |
natrium kalium kalcium ammonium magnesium |
e) Egenskaper
|
1. |
Lukt |
: |
Mycket svag främmande smak och lukt. |
|
2. |
Utseende |
: |
Vit till gräddvit färg; produkten får inte innehålla klumpar som inte går sönder vid lätt tryck. |
|
3. |
Löslighet |
: |
Nästan fullständigt lösliga i destillerat vatten, med undantag för kalciumkaseinat. |
BILAGA III
JÄMFÖRELSETABELL
|
Rådets direktiv 83/417/EEG |
Detta direktiv |
|
Artikel 1 |
Artiklarna 1 och 2 |
|
Artikel 2 |
Artikel 3 |
|
Artikel 3 |
Artikel 3 |
|
Artikel 4.1 |
Artikel 4.1 första stycket |
|
Artikel 4.2 första stycket |
Artikel 4.2 |
|
Artikel 4.2 andra stycket |
Artikel 4.1 andra stycket |
|
Artikel 5 |
— |
|
Artikel 6.1 |
— |
|
Artikel 6.2 |
— |
|
Artikel 7 |
— |
|
Artikel 8 |
— |
|
Artikel 9 |
— |
|
Artikel 10 |
— |
|
Artikel 11 |
— |
|
— |
Artikel 5 |
|
— |
Artikel 6 |
|
Artikel 12 |
Artikel 7 |
|
— |
Artikel 8 |
|
— |
Artikel 9 |
|
Artikel 13 |
Artikel 10 |
|
Bilaga I punkt I |
Artikel 2 a och b |
|
Bilaga I punkt II |
Bilaga I punkt I |
|
Bilaga I punkt III |
Bilaga I punkt II |
|
Bilaga II punkt I |
Artikel 2 c |
|
Bilaga II punkt II |
Bilaga II |
|
— |
Bilaga III |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/10 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/2204
av den 30 november 2015
om genomförande av förordning (EU) nr 267/2012 om restriktiva åtgärder mot Iran
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 267/2012 av den 23 mars 2012 om restriktiva åtgärder mot Iran och om upphävande av förordning (EU) nr 961/2010 (1), särskilt artikel 46.2,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
|
(1) |
Den 23 mars 2012 antog rådet förordning (EU) nr 267/2012 om restriktiva åtgärder mot Iran. |
|
(2) |
I sin dom av den 18 september 2015 i mål T-121/13 ogiltigförklarade tribunalen rådets beslut att föra upp Oil Industry Pension Fund Investment Company (OPIC) på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga IX till förordning (EU) nr 267/2012. |
|
(3) |
OPIC bör på grundval av en ny motivering åter föras upp på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder. |
|
(4) |
Förordning (EU) nr 267/2012 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga IX till förordning (EU) nr 267/2012 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 1 december 2015.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 30 november 2015.
På rådets vägnar
J. ASSELBORN
Ordförande
BILAGA
Den enhet som anges nedan ska föras upp på förteckningen i del I i bilaga IX till förordning (EU) nr 267/2012:
I. Personer och enheter som deltar i kärnteknisk verksamhet eller i verksamhet med ballistiska robotar samt personer och enheter som ger stöd till Irans regering
B. Enheter
|
|
Beteckning |
Identifierings-uppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande |
|
”159. |
Oil industry Pension Fund Investment Company (OPIC) |
No 234, Taleghani St, Teheran, Iran |
OPIC ger betydande stöd till Irans regering genom att tillhandahålla finansiella resurser och finansieringstjänster för olje- och gasutvecklingsprojekt till ett antal enheter med koppling till Irans regering, däribland dotterbolag till statligt ägda företag (NIOC). Dessutom har OPIC ägt företaget IOEC (Iranian Offshore Engineering Construction Co.) som EU fört upp på förteckningen för att ha tillhandahållit logistiskt stöd till Irans regering. Olje- och gassektorn utgör en betydande källa till finansiering för Irans regering och det finns en potentiell koppling mellan Irans oljeinkomster från landets energisektor och finansieringen av Irans spridningskänsliga verksamhet. OPIC:s verkställande direktör heter Naser Maleki, och har av FN förts upp på förteckningen över personer mot bakgrund av egenskapen som chef för Shahid Hemat Industrial Group (SHIG) och dessutom som tjänsteman på Irans ministerium för försvarsfrågor och logistiskt stöd till försvarsmakten (Modafl) där han övervakar arbetet med programmet för ballistiska robotar (Shahab 3) (Irans ballistiska långdistansrobot som används för närvarande). SHIG har av FN förts upp på förteckningen över enheter pga. att det är ett dotterbolag till Aerospaces Industries Organisation (AIO, som även EU fört upp på förteckningen) och inblandat i Irans program för ballistiska robotar. OPIC är följaktligen direkt knutet till Irans spridningskänsliga kärntekniska verksamhet eller utvecklingen av system för kärnvapenbärare. |
1.12.2015” |
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/13 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2015/2205
av den 6 augusti 2015
om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012 vad gäller tekniska standarder för clearingkravet
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012 av den 4 juli 2012 om OTC-derivat, centrala motparter och transaktionsregister (1), särskilt artikel 5.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten (Esma) har underrättats om de olika klasser av OTC-räntederivat (”over-the-counter”) som vissa centrala motparter har blivit auktoriserade att cleara. För var och en av dessa klasser har Esma gjort bedömningar utifrån huvudkriterierna för huruvida de ska omfattas av clearingkravet, inbegripet graden av standardisering, volymen och likviditeten samt tillgången till prisinformation. I det övergripande syftet att minska systemriskerna har Esma fastställt de klasser av OTC-räntederivat som bör omfattas av clearingkravet enligt förfarandet i förordning (EU) nr 648/2012. |
|
(2) |
Kontrakt om OTC-räntederivat kan ha ett fast teoretiskt belopp, ett rörligt teoretiskt belopp eller ett villkorat teoretiskt belopp. I ett kontrakt med konstant teoretiskt belopp varierar beloppet inte över kontraktets löptid. I ett kontrakt med rörligt teoretiskt belopp varierar beloppet på ett förutsebart sätt över kontraktets löptid. I ett kontrakt med villkorat teoretiskt belopp varierar beloppet över kontraktets löptid på ett sätt som inte kan förutses. Fallet med villkorat teoretiskt belopp gör prissättningen och riskbedömningen i samband med handel med OTC-räntederivat mer komplicerad, och försvårar därmed också för centrala motparter att cleara dem. Denna aspekt bör beaktas vid bedömningen av vilka klasser av OTC-räntederivat som ska omfattas av clearingkravet. |
|
(3) |
När Esma beslutar vilka OTC-derivatkontrakt som ska omfattas av clearingkravet bör man ta hänsyn till särdragen hos de OTC-derivatkontrakt som ingås med emittenter av täckta obligationer eller med pooler för säkring av täckta obligationer. De klasser av OTC-räntederivat som omfattas av clearingkravet enligt denna förordning bör inte innefatta sådana kontrakt som ingås med emittenter av täckta obligationer eller med pooler för säkring av täckta obligationer, förutsatt att dessa motparter uppfyller vissa villkor. |
|
(4) |
Olika motparter behöver olika lång tid på sig för att införa de arrangemang som behövs för att kunna cleara de OTC-räntederivat som omfattas av clearingkravet. För att få till stånd ett korrekt och snabbt genomförande av clearingkravet i praktiken bör motparterna delas in i olika kategorier, där motparter med tillräckligt jämförbara förutsättningar blir skyldiga att uppfylla clearingkravet från och med samma datum. |
|
(5) |
En första kategori bör omfatta både finansiella och icke-finansiella motparter som, när denna förordning träder i kraft, är clearingmedlemmar hos minst en av de relevanta centrala motparterna och för minst en av de klasser av OTC-räntederivat som omfattas av clearingkravet, eftersom dessa motparter redan har erfarenhet av frivillig clearing och redan har etablerade kontakter med dessa centrala motparter för att cleara minst en av de aktuella klasserna. Icke-finansiella motparter som är clearingmedlemmar bör också ingå i den första kategorin, eftersom deras erfarenheter och förberedelser i fråga om central clearing är jämförbar med de finansiella motparter som ingår i samma kategori. |
|
(6) |
En andra och en tredje kategori bör omfatta finansiella motparter som inte ingår i den första kategorin, indelade enligt rättslig och operativ kapacitet i fråga om OTC-derivat. Aktivitetsnivån i fråga om OTC-derivat bör tjäna som grund för att klassificera den rättsliga och operativa kapaciteten hos finansiella motparter, och det bör därför införas ett kvantitativt tröskelvärde för indelning i den andra respektive tredje kategorin, på grundval av de aggregerade teoretiska beloppen vid varje månadsslut i fråga om de derivat som inte clearas centralt. Tröskelvärdet bör fastställas på en lämplig nivå för att avskilja mindre marknadsaktörer, samtidigt som man måste kunna hantera en betydande risknivå inom den andra kategorin. För att främja konvergens i lagstiftningen och begränsa kostnaderna för motparter bör man också anpassa tröskelvärdet till det värde som överenskommits på internationell nivå i fråga om marginalsäkerhetskrav för derivat som inte clearas centralt. Liksom i de internationella standarderna bör gälla att tröskeln generellt tillämpas på företagsgruppnivå med tanke på de potentiella delade riskerna inom gruppen, medan de för investeringsfonder bör tillämpas separat för varje fond eftersom en fonds skulder normalt inte berörs av andra fonders skulder eller investeringsförvaltarens skulder. Således bör tröskelvärdet tillämpas enskilt för varje investeringsfond så länge som denna, i händelse av insolvens eller konkurs, utgör en helt separerad och avskild grupp av tillgångar som inte omfattas av säkerheter, garantier eller stöd från andra investeringsfonder eller från investeringsförvaltaren själv. |
|
(7) |
Vissa alternativa investeringsfonder omfattas inte av definitionen av finansiella motparter enligt förordning (EU) nr 648/2012, trots att de har en viss operativ kapacitet i fråga om OTC-derivatkontrakt som kan likna motsvarande operativa kapacitet hos sådana alternativa investeringsfonder som omfattas av samma definition. Därför bör alternativa investeringsfonder som klassificeras som icke-finansiella motparter ingå i samma kategorier av motparter som de alternativa investeringsfonder som klassificeras som finansiella motparter. |
|
(8) |
En fjärde kategori bör omfatta icke-finansiella motparter som inte ingår i de övriga kategorierna därför att de har mer begränsad erfarenhet och operativ kapacitet i fråga om OTC-derivat och central clearing än andra kategorier av motparter. |
|
(9) |
Vid valet av det datum från vilken clearingkravet ska gälla för motparter i den första kategorin bör hänsyn tas till det faktum att de ofta inte har etablerat de kontakter med centrala motparter som krävs för var och en av de klasser som omfattas av clearingkravet. Vidare utgör motparter i denna kategori ofta en ingångsplats för clearing för motparter som inte är clearingmedlemmar, inte minst med tanke på att clearing åt kunder och indirekta kunder väntas öka betydligt när clearingkravet trätt i kraft. Slutligen står denna första kategori av motparter för en stor andel av volymen OTC-räntederivat som redan clearas, medan den totala volymen transaktioner som kommer att clearas i framtiden förväntas öka kraftigt efter det att clearingkravet får verkan. Därför är det rimligt att för motparter i den första kategorin sätta en tidsfrist på sex månader för förberedelserna för att kunna cleara ytterligare klasser samt hantera ökad clearing åt kunder och indirekta kunder och det generellt sett ökade antalet transaktioner som måste clearas. |
|
(10) |
När man fastställer från vilket datum clearingkravet bör gälla för motparter i den andra och tredje kategorin bör man ta hänsyn till att flertalet av dem kommer att få tillträde till en central motparts tjänster genom att bli kunder eller indirekta kunder till en clearingmedlem. Denna process kan kräva mellan 12 och 18 månader, beroende på den rättsliga och operativa kapaciteten hos motparterna i fråga och hur långt de avancerat när det gäller att förbereda de avtalsarrangemang med clearingmedlemmar som behövs för att cleara framtida kontrakt. |
|
(11) |
Det datum från vilket clearingkravet ska gälla för motparter i den fjärde kategorin bör fastställas med hänsyn tagen till deras rättsliga och operativa kapacitet samt det faktum att de har en mer begränsad erfarenhet av OTC-derivat och central clearing än de andra kategorierna av motparter. |
|
(12) |
För OTC-derivatkontrakt som ingås mellan en motpart som är etablerad i ett tredjeland och en motpart som är etablerad i unionen men som tillhör samma företagsgrupp och helt och hållet omfattas av samma konsolidering och av lämpliga centraliserade förfaranden för bedömning, mätning och kontroll av risker bör det beslutas om en uppskjuten tillämpning av clearingkravet. Detta innebär att kontrakten i fråga för en begränsad tid inte skulle omfattas av clearingkravet, så länge det inte har antagits några genomförandeakter i enlighet med artikel 13.2 i förordning (EU) nr 648/2012 avseende sådana OTC-derivatkontrakt som anges i bilagan till denna förordning och som omfattar den jurisdiktion där motparten utanför unionen är etablerad. De behöriga myndigheterna bör ha möjlighet att i förväg kontrollera att de motparter som ingår dessa kontrakt hör till samma grupp och att de uppfyller övriga villkor för transaktion inom en grupp enligt förordning (EU) nr 648/2012. |
|
(13) |
Om motparterna i ett OTC-derivatkontrakt är finansiella motparter kräver förordning (EU) nr 648/2012 – till skillnad när det gäller icke-finansiella motparter – att clearingkravet ska tillämpas på alla kontrakt som ingåtts efter det att Esma underrättats om att en viss central motpart auktoriserats att cleara en given kategori av OTC-derivat men innan clearingkravet fått verkan, förutsatt att detta är motiverat med tanke på den återstående löptiden för det aktuella kontraktet i det skede då clearingkravet får verkan. Tillämpningen av clearingkravet för sådana kontrakt bör ha som mål att skapa en enhetlig och konsekvent tillämpning av förordning (EU) nr 648/2012. Den bör vidare tjäna till att främja finansiell stabilitet, minska systemrisken och bidra till likvärdiga konkurrensvillkor för marknadsaktörerna när en klass av OTC-derivatkontrakt förklarats omfattas av clearingkravet. Minimigränsen i fråga om återstående löptid bör därför fastställas på en nivå som garanterar att dessa mål uppnås. |
|
(14) |
Innan de tekniska standarder för tillsyn som ska antas i enlighet med artikel 5.2 i förordning (EU) nr 648/2012 har trätt i kraft kan motparterna inte förutse om de OTC-derivatkontrakt de ingår kommer att omfattas av clearingkravet den dag det sistnämnda får verkan. Denna osäkerhet har en betydande inverkan på marknadsaktörernas möjlighet att sätta ett exakt pris på de OTC-derivatkontrakt de sluter, eftersom centralt clearade kontrakt omfattas av andra krav på säkerheter än kontrakt som inte clearas centralt. Om man beslutar att även OTC-derivatkontrakt som ingåtts innan denna förordning träder i kraft måste clearas på förberedande basis – oavsett kontraktens återstående löptid i det skede då clearingkravet får verkan – kan detta hämma motparternas möjlighet att effektivt risksäkra sina marknadsrisker, vilket antingen kan påverka marknadens funktion och den finansiella stabiliteten negativt, eller försvåra motparternas normala verksamhet genom att de tvingas använda andra former av risksäkring. |
|
(15) |
Vidare bör OTC-derivatkontrakt som ingås efter det att denna förordning träder i kraft men innan clearingkravet får verkan inte omfattas av clearingkravet förrän motparterna till dessa kontrakt har möjlighet att avgöra vilken kategori de tillhör, huruvida de omfattas av clearingkravet för ett enskilt kontrakt, inklusive vid transaktioner inom gruppen, och innan de kunnat införa de avtalsarrangemang som behövs för att ingå sådana kontrakt med full hänsyn tagen till clearingkravet. Av detta skäl, och för att slå vakt om en stabil och väl fungerande marknad och lika konkurrensvillkor för motparterna bör man besluta att sådana kontrakt inte bör omfattas av clearingkravet, oberoende av återstående löptid. |
|
(16) |
OTC-derivatkontrakt som ingås efter det att Esma underrättats om att en central motpart har auktoriserats att cleara en viss klass av OTC-derivat men innan clearingkravet får verkan, bör inte vara föremål för clearingkravet när de inte är mycket relevanta med avseende på systemrisk eller om tillämpning av clearingkravet på dessa kontrakt skulle kunna äventyra en enhetlig och konsekvent tillämpning av förordning (EU) nr 648/2012. Den motpartsrisk som är förknippad med kontrakt om OTC-räntederivat med längre löptider belastar marknaden under en längre period än den som gäller OTC-räntederivat med kort återstående löptid. Om clearingkravet tillämpas även på kontrakt med kort återstående löptid skulle detta innebära en börda för de berörda motparterna som inte står i proportion till den risk som reducerats. Dessutom utgör OTC-räntederivat med korta återstående löptider en relativt liten del av den totala marknaden och därmed också en liten andel av den sammanlagda systemrisken som är kopplad till marknaden i fråga. Minimigränsen för återstående löptid bör därför fastställas på så sätt att kontrakt vars återstående löptid är högst några månader inte ska omfattas av clearingkravet. |
|
(17) |
Motparter i den tredje kategorin utgör en relativt liten andel av totala systemrisken och har en lägre rättslig och operativ kapacitet när det gäller OTC-derivat än motparter i första eller andra kategorin. Viktiga element i ett OTC-derivatkontrakt, till exempel prissättningen på OTC-räntederivat som enligt reglerna kommer att omfattas av clearingkravet men som har ingåtts innan detta krav får verkan måste inom korta tidsramar anpassas för att ta hänsyn till den clearing som kommer att ske först flera månader efter det att kontraktet har ingåtts. Denna förberedande clearing medför betydande justeringar i fråga om prissättningsmodell och dokumentation för dessa OTC-derivatkontrakt. Motparter i den tredje kategorin har en mycket begränsad kapacitet att i förhand införliva clearingkravets konsekvenser i sina OTC-derivatkontrakt. Att tillämpa clearingkravet på OTC-derivatkontrakt som ingåtts innan detta krav fått verkan för motparterna i fråga skulle kunna begränsa deras förmåga att säkra sina risker på ett tillfredsställande sätt, och få följder för marknadens stabilitet och funktion, eller hämma motparternas normala verksamhet om de inte kan fortsätta att säkra sina risker. Därför bör OTC-derivatkontrakt som ingåtts av motparter i den tredje kategorin innan clearingkravet fått verkan inte omfattas av clearingkravet. |
|
(18) |
Förutsatt att vissa villkor är uppfyllda bör vidare OTC-derivatkontrakt som ingåtts mellan motparter som tillhör samma grupp kunna undantas från clearing, så att man undviker att begränsa effektiviteten av företagsgruppers interna riskhanteringsprocesser, vilket skulle motverka det övergripande målet för förordning (EU) nr 648/2012. Därför bör transaktioner inom en företagsgrupp som skett innan clearingkravet fått verkan för den typen av transaktioner undantas från clearingkravet, förutsatt att de uppfyller vissa villkor. |
|
(19) |
Denna förordning grundar sig på de förslag till tekniska standarder för tillsyn som Esma har lagt fram för kommissionen. |
|
(20) |
Kommissionen har underrättat Esma om sin avsikt att med vissa ändringar godkänna de förslag till tekniska standarder som lagts fram av Esma enligt förfarandet i artikel 10.1 femte och sjätte stycket i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 (2). Esma har antagit ett formellt yttrande över ändringsförslagen och överlämnat detta till kommissionen. |
|
(21) |
Esma har genomfört öppna offentliga samråd om de förslag till tekniska standarder för tillsyn som denna förordning bygger på, analyserat de potentiella kostnaderna och fördelarna och begärt ett yttrande från den intressentgrupp för värdepapper och marknader som inrättats enligt artikel 37 i förordning (EU) nr 1095/2010. Esma har också samrått med Europeiska systemrisknämnden. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Klasser av OTC-derivat som omfattas av clearingkravet
1. De klasser av OTC-derivat som tas upp i bilagan ska omfattas av clearingkravet.
2. De klasser av OTC-derivat som anges i bilagan ska inte omfatta kontrakt som ingås med emittenter av täckta obligationer eller med pooler för säkring av täckta obligationer, förutsatt att dessa kontrakt uppfyller samtliga följande villkor:
|
a) |
De används endast för att risksäkra ränte- eller valutaobalanser i den säkerhetspool som är kopplad till den täckta obligationen. |
|
b) |
De är registrerade eller bokförda i säkerhetspoolen för den täckta obligationen i enlighet med den nationella lagstiftningen om täckta obligationer. |
|
c) |
De avslutas inte i det fall emittenten av den säkerställda obligationen eller säkerhetspoolen skulle avvecklas eller förklaras insolvent. |
|
d) |
Motparten i ett OTC-derivatkontrakt som ingås med emittenter av täckta obligationer eller med pooler för säkring av täckta obligationer rangordnas som minst likställd (pari-passu) med innehavarna av de täckta obligationerna, såvida inte motparten i det OTC-derivat som ingåtts med en emittent av täckta obligationer eller med en pool för säkring av täckta obligationer är den försumliga eller den berörda parten, eller avsäger sig sin rangordning som minst likställd. |
|
e) |
De säkerställda obligationerna uppfyller kraven i artikel 129 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 (3) och omfattas av ett rättsligt krav på säkerhet på minst 102 %. |
Artikel 2
1. Vid tillämpningen av artiklarna 3 och 4 ska de motparter som omfattas av clearingkravet delas upp i följande kategorier:
|
a) |
Kategori 1 utgörs av motparter som när denna förordning träder i kraft, avseende minst en av de klasser av OTC-derivat som anges i bilagan till den här förordningen, är clearingmedlemmar i den mening som avses i artikel 2.14 i förordning (EU) nr 648/2012 i minst en av de centrala motparter som har auktoriserats eller godkänts för att cleara minst en av dessa klasser före ovan nämnda datum. |
|
b) |
Kategori 2 utgörs av motparter som faller utanför kategori 1, som ingår i en företagsgrupp vars genomsnittliga utestående teoretiska bruttobelopp för derivat som inte clearas centralt per månadssluten januari, februari och mars 2016 överstiger 8 miljarder euro, och som är något av följande:
|
|
c) |
Kategori 3 utgörs av motparter som inte tillhör kategori 1 eller 2, och som är något av följande:
|
|
d) |
Kategori 4 utgörs av icke-finansiella motparter som inte tillhör kategori 1, 2 eller 3. |
2. Vid beräkning av genomsnittet av utestående teoretiska bruttobelopp per månadsslut enligt punkt 1 b ska alla gruppens derivat som inte clearas centralt, inklusive valutaterminer, swappar och valutaswappar ingå.
3. Om motparterna är alternativa investeringsfonder enligt definitionen i artikel 4.1 a i direktiv 2011/61/EU eller företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper enligt definitionen i artikel 1.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG (5) ska det tröskelvärde på 8 miljarder euro som anges i punkt 1 b i denna artikel tillämpas enskilt för varje fond.
Artikel 3
Datum från vilket clearingkravet ska gälla.
1. I fråga om kontrakt som gäller en av de OTC-derivatklasser som anges i bilagan ska clearingkravet få verkan
|
a) |
den 21 juni 2016 för motparter i kategori 1. |
|
b) |
den 21 december 2016 för motparter i kategori 2. |
|
c) |
den 21 juni 2017 för motparter i kategori 3. |
|
d) |
den 21 december 2018 för motparter i kategori 4. |
När ett kontrakt ingås mellan två motparter som ingår i olika kategorier ska det datum från vilket clearingkravet får verkan vara det senare av de datum som skulle tillämpas på varje enskild kategori.
2. I fråga om kontrakt som gäller en klass av OTC-derivat som anges i bilagan och som slutits mellan motparter som inte tillhör kategori 4, där motparterna ingår i samma grupp och där en motpart är etablerad i ett tredjeland och den andra motparten i unionen, ska clearingkravet – genom undantag från punkt 1 a, b och c – få verkan
|
a) |
den 21 december 2018, såvida inget beslut om likvärdighet enligt artikel 13.2 i förordning (EU) nr 648/2012 har antagits som grund för tillämpningen av artikel 4 i samma förordning och som täcker OTC-derivatkontrakt som omfattas av bilagan till den här förordningen, med avseende på det berörda tredjelandet, eller |
|
b) |
det senare av följande datum om ett beslut om likvärdighet i enlighet med artikel 13.2 i förordning (EU) nr 648/2012 har antagits som grund för tillämpningen av artikel 4 i samma förordning och som täcker OTC-derivatkontrakt som avses i bilagan till den här förordningen, med avseende på det berörda tredjelandet:
|
Detta undantag ska endast gälla om motparterna uppfyller följande villkor:
|
a) |
Den motpart som är etablerad i ett tredjeland är antingen en finansiell motpart eller en icke-finansiell motpart. |
|
b) |
Den motpart som är etablerad i unionen är något av följande:
|
|
c) |
Båda motparterna omfattas helt och hållet av samma konsolidering i enlighet med artikel 3.3 i förordning (EU) nr 648/2012. |
|
d) |
Båda motparterna omfattas av lämpliga centraliserade förfaranden för bedömning, mätning och kontroll av risker. |
|
e) |
Den motpart som är etablerad i unionen har skriftligt underrättat sin behöriga myndighet om att villkoren i a, b, c och d är uppfyllda och den behöriga myndigheten inom 30 dagar efter att ha mottagit denna underrättelse har bekräftat att dessa villkor är uppfyllda. |
Artikel 4
Minimikrav på återstående löptid
1. För finansiella motparter i kategori 1 ska följande minimigränser gälla med avseende på regeln om återstående löptid på den dag då clearingkravet får verkan enligt artikel 4.1 b ii i förordning (EU) nr 648/2012:
|
a) |
50 år för kontrakt som ingåtts eller förnyats före den 21 februari 2016 och som hör till en av de klasser som anges i tabellerna 1 eller 2 i bilagan. |
|
b) |
3 år för kontrakt som ingåtts eller förnyats före den 21 februari 2016 och som hör till en av de klasser som anges i tabellerna 3 eller 4 i bilagan. |
|
c) |
6 månader för kontrakt som ingåtts eller förnyats efter den 21 februari 2016 och som hör till en av de klasser som anges i tabellerna 1–4 i bilagan. |
2. För finansiella motparter i kategori 2 ska följande minimigränser gälla med avseende på regeln om återstående löptid på den dag då clearingkravet får verkan enligt artikel 4.1 b ii i förordning (EU) nr 648/2012:
|
a) |
50 år för kontrakt som ingåtts eller förnyats före den 21 maj 2016 och som hör till de klasser som anges i tabellerna 1 eller 2 i bilagan. |
|
b) |
3 år för kontrakt som ingåtts eller förnyats före den 21 maj 2016 och som hör till de klasser som anges i tabellerna 3 eller 4 i bilagan. |
|
c) |
6 månader för kontrakt som ingåtts eller förnyats efter den 21 maj 2016 och som hör till de klasser som anges i tabellerna 1–4 i bilagan. |
3. För finansiella motparter i kategori 3 och för transaktioner enligt artikel 3.2 i denna förordning som ingås mellan finansiella motparter ska följande minimigränser gälla med avseende på regeln om återstående löptid på den dag då clearingkravet får verkan enligt artikel 4.1 b ii i förordning (EU) nr 648/2012:
|
a) |
50 år för kontrakt som tillhör de klasser som anges i tabell 1 eller 2 i bilagan. |
|
b) |
3 år för kontrakt som tillhör klasserna i tabell 3 eller tabell 4 i bilagan. |
4. När ett kontrakt ingås mellan två finansiella motparter som tillhör olika kategorier eller mellan två finansiella motparter som deltar i transaktioner som avses i artikel 3.2 ska det minimikrav på återstående löptid som ska beaktas vid tillämpning av den här artikeln vara den längre av de återstående löptider som skulle vara tillämpliga enskilt.
Artikel 5
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 6 augusti 2015.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 201, 27.7.2012, s. 1.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 av den 24 november 2010 om inrättande av en europeisk tillsynsmyndighet (Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten), om ändring av beslut nr 716/2009/EG och om upphävande av kommissionens beslut 2009/77/EG (EUT L 331, 15.12.2010, s. 84).
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 av den 26 juni 2013 om tillsynskrav för kreditinstitut och värdepappersföretag och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (EUT L 176, 27.6.2013, s. 1).
(4) Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/61/EU av den 8 juni 2011 om förvaltare av alternativa investeringsfonder samt om ändring av direktiv 2003/41/EG och 2009/65/EG och förordningarna (EG) nr 1060/2009 och (EU) nr 1095/2010 (EUT L 174, 1.7.2011, s. 1).
(5) Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag) (EUT L 302, 17.11.2009, s. 32).
BILAGA
Klasser av OTC-räntederivat som omfattas av clearingkravet
Tabell 1
Klasser av basswappar
|
ID |
Typ |
Referens Index för försäljningsvolym |
Avvecklingsvaluta |
Löptid |
Avvecklingsvaluta Typ |
Valfrihet |
Teoretiskt värde Typ |
|
A.1.1 |
Basvärde |
Euribor |
EUR |
28 dagar–50 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
|
A.1.2 |
Basvärde |
Libor |
GBP |
28 dagar–50 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
|
A.1.3 |
Basvärde |
Libor |
JPY |
28 dagar–30 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
|
A.1.4 |
Basvärde |
Libor |
USD |
28 dagar–50 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
Tabell 2
Klasser av ränteswappar för fast kontra rörlig ränta (fixed-to-float)
|
ID |
Typ |
Referens Index |
Avvecklingsvaluta |
Löptid |
Avvecklingsvaluta Typ |
Valfrihet |
Teoretiskt värde Typ |
|
A.2.1 |
Fixed-to-float |
Euribor |
EUR |
28 dagar–50 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
|
A.2.2 |
Fixed-to-float |
Libor |
GBP |
28 dagar–50 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
|
A.2.3 |
Fixed-to-float |
Libor |
JPY |
28 dagar–30 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
|
A.2.4 |
Fixed-to-float |
Libor |
USD |
28 dagar–50 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
Tabell 3
Klasser av ränteterminskontrakt (FRA)
|
ID |
Typ |
Referens Index |
Avvecklingsvaluta |
Löptid |
Avvecklingsvaluta Typ |
Valfrihet |
Teoretiskt värde Typ |
|
A.3.1 |
FRA |
Euribor |
EUR |
3 dagar–3 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
|
A.3.2 |
FRA |
Libor |
GBP |
3 dagar–3 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
|
A.3.3 |
FRA |
Libor |
USD |
3 dagar–3 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
Tabell 4
Klasser av OIS-kontrakt (overnight index swaps)
|
ID |
Typ |
Referens Index för försäljningsvolym |
Avvecklingsvaluta |
Löptid |
Avvecklingsvaluta Typ |
Valfrihet |
Teoretiskt värde Typ |
|
A.4.1 |
OIS |
Eonia |
EUR |
7 dagar–3 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
|
A.4.2 |
OIS |
FedFunds |
USD |
7 dagar–3 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
|
A.4.3 |
OIS |
Sonia |
GBP |
7 dagar–3 år |
En enda valuta |
Nej |
Fast eller rörlig |
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/22 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/2206
av den 30 november 2015
om ändring av förordning (EG) nr 1238/95 vad gäller den ansökningsavgift som ska betalas till Gemenskapens växtsortsmyndighet
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2100/94 av den 27 juli 1994 om gemenskapens växtförädlarrätt (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 113,
efter samråd med förvaltningsrådet vid Gemenskapens växtsortsmyndighet, och
av följande skäl:
|
(1) |
I artikel 3.2 i kommissionens förordning (EG) nr 1238/95 (2) anges att ordföranden för växtsortmyndigheten (nedan kallad myndigheten) får tillåta att avgifter och tilläggsavgifter betalas på andra alternativa sätt, däribland genom överlämnande eller översändande av bekräftade checkar. Men bekräftade checkar som betalningsmedel betraktas som alltför betungande för innehavarna. Vidare måste betalning med elektroniska medel tillåtas. |
|
(2) |
I artikel 5.1 i förordning (EG) nr 1238/95 anges att en person som erlägger betalning av avgifter eller tilläggsavgifter ska ange sitt namn och syftet med betalningen. Med hänsyn till att en betalning kan göras till myndigheten utan att identiteten på den person som gjorde betalningen går att bestämma eller att återbetalning till denna person är möjlig, bör myndigheten behålla dessa pengar såsom andra inkomster. |
|
(3) |
I artikel 7 i förordning (EG) nr 1238/95 anges storleken på den ansökningsavgift som ska betalas till myndigheten för handläggning av ansökningar om beviljande av gemenskapens växtförädlarrätt. För verksam, effektiv och snabb granskning av ansökningar är det viktigt att uppmuntra till elektronisk inlämning av ansökningar via webbformulär. Därför är det lämpligt att sänka avgiften för handläggning av ansökningar som lämnas in elektroniskt. |
|
(4) |
Lydelsen i artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1238/95 när det gäller upprättande och bemyndigande av avdelningar och nationella organ måste anpassas till grundförordningen. |
|
(5) |
I artikel 7.7 i förordning (EG) nr 1238/95 regleras återbetalning av ansökningsavgiften för ansökningar som inte är giltiga enligt artikel 50 i grundförordningen. På grundval av de erfarenheter som myndigheten gjort vad gäller kostnaden för handläggning av ansökningar om beviljande av gemenskapens växtförädlarrätt som inte är giltiga, bör den del av ansökningsavgiften som myndigheten behåller minskas. |
|
(6) |
I artikel 8 i förordning (EG) nr 1238/95 behandlas avgifter avseende tekniska provningar av en sort. För de fall som avses i artikel 8.5 då det finns en provningsrapport över resultatet från en teknisk provning som har utförts av en bemyndigad provningsmyndighet redan före dagen för ansökan om gemenskapens växtförädlarrätt, bör avgiften fastställas av myndighetens ordförande efter samråd med myndighetens förvaltningsråd. |
|
(7) |
I artikel 12.1 c i förordning (EG) nr 1238/95 anges att myndighetens ordförande ska fastställa de avgifter som avser växtsortmyndighetens officiella tidskrift. Myndighetens periodiska officiella tidskrift ges endast ut elektroniskt och förkommer inte längre i tryckt upplaga, och den återger innehållet i myndighetens databaser. En sådan tidskrift behöver inte några extra resurser för utgivningen, och därför bör den särskilda avgiften avskaffas. |
|
(8) |
I artikel 13 i förordning (EG) nr 1238/95 behandlas tilläggsavgifter. Erfarenheten har visat att extraarbete för myndigheten enligt vad som avses i artikel 13.1 och 13.2 b orsakat av sortbenämningar, på grund av att de inledningsvis inte motsvarade de fastställda kraven, eller av ändringar i de fall då en tredje man hade en tidigare kolliderande rättighet, är vanligt förekommande och inte kräver några extra medel. Därför är tilläggsavgifter för sådant extraarbete inte berättigade. |
|
(9) |
I artikel 13.2 a anges att myndigheten får påföra ett tillägg till den årliga avgiften om innehavaren har underlåtit att betala den årliga avgiften. I sådana fall får myndigheten inleda ett förfarande för upphävande av skyddet. Erfarenheten har visat att myndigheten inte påför någon tilläggsavgift vid underlåtelse att betala den årliga avgiften och därför bör denna bestämmelse utgå. |
|
(10) |
Artiklarna 93.3 och 94 i kommissionens förordning (EG) nr 1239/95 (3) har inte inlemmats i kommissionens förordning (EG) nr 874/2009 (4). Artikel 14.3 och 14.4 i förordning (EG) nr 1238/95 som hänvisar till de bestämmelserna bör därför utgå. |
|
(11) |
Förordning (EG) nr 1238/95 bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(12) |
De föreslagna ändringarna bör gälla från och med den 1 januari 2016 så att de sammanfaller med början på det nya räkenskapsåret för myndighetens budget. |
|
(13) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för gemenskapens växtförädlarrätt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 1238/95 ska ändras på följande sätt:
|
a) |
I artikel 3 ska punkt 2 ändras på följande sätt:
|
|
b) |
I artikel 5 ska följande punkt 3 läggas till: ”3. Om det efter förfrågan hos den berörda banken inte går att bestämma identiteten på den person som erlägger betalningen och beloppet inte kan återbetalas till någon särskild person ska beloppet anses vara andra inkomster inom de frister som fastställs i de interna finansiella bestämmelser som avses i artikel 112 i grundförordningen och som har antagits av myndighetens förvaltningsråd.” |
|
c) |
Artikel 7 ska ändras på följande sätt:
|
|
d) |
I artikel 8.5 ska följande mening läggas till: ”Avgiftens storlek ska fastställas av myndighetens ordförande efter samråd med förvaltningsrådet och offentliggöras i myndighetens officiella tidskrift.” |
|
e) |
I artikel 12.1 ska led c utgå. |
|
f) |
Artikel 13 ska utgå. |
|
g) |
I artikel 14 ska punkterna 3 och 4 utgå. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2016.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 30 november 2015.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EGT L 227, 1.9.1994, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 1238/95 av den 31 maj 1995 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2100/94 i fråga om avgifter till Gemenskapens växtsortmyndighet (EGT L 121, 1.6.1995, s. 31).
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 1239/95 av den 31 maj 1995 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2100/94 i fråga om förfaranden inför Gemenskapens växtsortmyndighet (EGT L 121, 1.6.1995, s. 37).
(4) Kommissionens förordning (EG) nr 874/2009 av den 17 september 2009 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2100/94 i fråga om förfaranden inför Gemenskapens växtsortmyndighet (EUT L 251, 24.9.2009, s. 3).
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/25 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/2207
av den 30 november 2015
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
|
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 30 november 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
|
(euro/100 kg) |
||
|
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
|
0702 00 00 |
AL |
53,3 |
|
MA |
77,9 |
|
|
ZZ |
65,6 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
48,7 |
|
MA |
93,1 |
|
|
TR |
148,3 |
|
|
ZZ |
96,7 |
|
|
0709 93 10 |
AL |
80,9 |
|
MA |
66,5 |
|
|
TR |
157,4 |
|
|
ZZ |
101,6 |
|
|
0805 20 10 |
CL |
96,2 |
|
MA |
77,9 |
|
|
PE |
78,3 |
|
|
ZZ |
84,1 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
TR |
80,9 |
|
ZZ |
80,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
61,0 |
|
TR |
106,6 |
|
|
ZZ |
83,8 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
159,0 |
|
CL |
85,8 |
|
|
MK |
32,8 |
|
|
US |
115,5 |
|
|
ZA |
152,4 |
|
|
ZZ |
109,1 |
|
|
0808 30 90 |
BA |
88,2 |
|
CN |
63,9 |
|
|
TR |
128,6 |
|
|
ZZ |
93,6 |
|
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/27 |
EUROPAPARLAMENTETS BESLUT (EU) 2015/2208
av den 27 oktober 2015
om ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för det gemensamma företaget ARTEMIS för budgetåret 2013
EUROPAPARLAMENTET FATTAR DETTA BESLUT,
|
— |
med beaktande av den slutliga årsredovisningen för det gemensamma företaget ARTEMIS för budgetåret 2013, |
|
— |
med beaktande av revisionsrättens rapport om årsredovisningen för det gemensamma företaget ARTEMIS för budgetåret 2013, med det gemensamma företagets svar (1), |
|
— |
med beaktande av förklaringen om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet (2), som avgetts av revisionsrätten för budgetåret 2013 i enlighet med artikel 287 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets rekommendation av den 17 februari 2015 om att bevilja det gemensamma företaget ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för budgetåret 2013 (05306/2015 – C8-0049/2015), |
|
— |
med beaktande av sitt beslut av den 29 april 2015 (3) om att uppskjuta beviljandet av ansvarsfrihet för budgetåret 2013 samt svaren från verkställande direktören för det gemensamma företaget Ecsel (tidigare det gemensamma företaget ARTEMIS), |
|
— |
med beaktande av artikel 319 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (4), |
|
— |
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (5), särskilt artikel 209, |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 74/2008 av den 20 december 2007 om bildande av det gemensamma företaget ARTEMIS för genomförande av det gemensamma teknikinitiativet för inbyggda datorsystem (6), |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 561/2014 av den 6 maj 2014 om bildande av det gemensamma företaget Ecsel (7), särskilt artiklarna 1.2 och 12, |
|
— |
med beaktande av kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2343/2002 av den 19 november 2002 med rambudgetförordning för de gemenskapsorgan som avses i artikel 185 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (8), |
|
— |
med beaktande av kommissionens delegerade förordning (EU) nr 110/2014 av den 30 september 2013 om den modellbudgetförordning för offentlig-privata partnerskap som avses i artikel 209 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (9), |
|
— |
med beaktande av artikel 94 och bilaga V i arbetsordningen, |
|
— |
med beaktande av betänkande 2 från budgetkontrollutskottet (A8-0283/2015). |
1.
Europaparlamentet beviljar verkställande direktören för det gemensamma företaget Ecsel ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för det gemensamma företaget ARTEMIS för budgetåret 2013.
2.
Europaparlamentet redovisar sina iakttagelser i resolutionen nedan.
3.
Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut och den resolution som utgör en del av beslutet till verkställande direktören för det gemensamma företaget Ecsel, rådet, kommissionen och revisionsrätten samt att se till att de offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning (L-serien).
Martin SCHULZ
Ordförande
Klaus WELLE
Generalsekreterare
(1) EUT C 452, 16.12.2014, s. 8.
(2) EUT C 452, 16.12.2014, s. 9.
(3) EUT L 255, 30.9.2015, s. 416.
(4) EGT L 248, 16.9.2002, s. 1.
(5) EUT L 298, 26.10.2012, s. 1.
(6) EUT L 30, 4.2.2008, s. 52.
(7) EUT L 169, 7.6.2014, s. 152.
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/29 |
EUROPAPARLAMENTETS RESOLUTION
av den 27 oktober 2015
med de iakttagelser som utgör en del av beslutet om ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för det gemensamma företaget ARTEMIS för budgetåret 2013
EUROPAPARLAMENTET UTFÄRDAR DENNA RESOLUTION
|
— |
med beaktande av sitt beslut om ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för det gemensamma företaget ARTEMIS för budgetåret 2013, |
|
— |
med beaktande av artikel 94 och bilaga V i arbetsordningen, |
|
— |
med beaktande av betänkande 2 från budgetkontrollutskottet (A8-0283/2015), och av följande skäl: |
|
A. |
Det gemensamma företaget ARTEMIS (nedan kallat det gemensamma företaget) inrättades i december 2007 för en tioårsperiod för att fastställa och genomföra en forskningsagenda för utvecklingen av nyckelteknik för inbyggda datorsystem inom olika tillämpningsområden i syfte att stärka unionens konkurrenskraft och hållbarhet och möjliggöra framväxten av nya marknader och samhälleliga tillämpningar. |
|
B. |
Det gemensamma företaget började arbeta självständigt i oktober 2009. |
|
C. |
Det ekonomiska bidraget från ARTEMIS medlemsstater bör i sin helhet uppgå till 1,8 gånger unionens ekonomiska bidrag, och bidragen in natura från forsknings- och utvecklingsorganisationer som deltar i projekt under det gemensamma företagets varaktighet ska vara lika stora eller större än bidraget från offentliga myndigheter. |
|
D. |
De gemensamma företagen ARTEMIS och Eniac har slagits samman i syfte att skapa ett gemensamt teknikinitiativ för elektroniska komponenter och system för europeiskt ledarskap (det gemensamma företaget Ecsel). Det gemensamma företaget Ecsel startade i juni 2014 och kommer att löpa i tio år. |
Budgetförvaltning och ekonomisk förvaltning
|
1. |
Europaparlamentet noterar att revisionsrätten förklarat att det gemensamma företagets årsredovisning för 2013 i alla väsentliga avseenden ger en rättvisande bild av det gemensamma företagets finansiella ställning per den 31 december 2013 och av resultatet av transaktioner och kassaflöden för det budgetår som slutade detta datum, i enlighet med det gemensamma företagets finansiella bestämmelser. |
|
2. |
Europaparlamentet erfar från det gemensamma företaget att de praktiska arrangemangen för efterhandsrevisioner avseende administrativa avtal som undertecknats med de nationella finansieringsmyndigheterna har inrättats. Parlamentet noterar att de praktiska arrangemangen omfattar inrättandet av en särskild rapporteringsform, som förstärkts genom det gemensamma företagets bedömning av de nationella kvalitetssäkringssystemen och revisionsrättens besök hos de nationella finansieringsmyndigheterna. |
|
3. |
Europaparlamentet påminner om att det i den strategi för efterhandsrevision som det gemensamma företaget har antagit fastställs att det gemensamma företaget minst en gång om året måste bedöma om den information som de nationella finansieringsmyndigheterna lämnar ger tillräcklig säkerhet vad gäller de verkställda transaktionernas laglighet och korrekthet. |
|
4. |
Europaparlamentet erfar från det gemensamma företaget att 23 nationella finansieringsmyndigheter har delat med sig av information om sina revisionsstrategier, vilket motsvarar 95 procent av de totala bidrag som anslagits. Parlamentet välkomnar att revisionsrätten, för att komplettera informationen från det gemensamma företaget, får ytterligare information direkt från de nationella finansieringsmyndigheterna så att den ska kunna avge ett yttrande om de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet. |
|
5. |
Europaparlamentet har från det gemensamma företaget fått veta att det gemensamma företaget har gjort framsteg med att genomföra den åtgärdsplan som syftar till att åtgärda de brister som revisionsrätten påtalade i sitt uttalande med reservation. Parlamentet noterar att den säkerhet som erhölls av de nationella systemen bedömdes vara positiv för länder som står för 54 procent av det totala stödet, medan bedömningarna för andra länder är i en framskriden fas, vilket innebär att 84 procent av stödet kommer att ha bedömts. Parlamentet uppmanar det gemensamma företaget att fortsätta bedömningen för att nå en bedömningsgrad på 100 procent av stödet. |
|
6. |
Europaparlamentet konstaterar att det anordnades en workshop om säkerhet, där företrädarna för revisionsrätten, kommissionen och kommissionens tjänst för internrevision, samt företrädare för de nationella finansieringsmyndigheter som är verksamma i det gemensamma företaget, deltog. Parlamentet noterar att denna workshop betonade europeiska programs krav och möjliggjorde utbyte av information och bästa praxis med de nationella finansieringsmyndigheterna. |
|
7. |
Europaparlamentet noterar att det gemensamma företaget har utvecklat en ny metod för uppskattning av den kvarstående felprocenten, som liknar den metod som används av de kommissionsenheter som ansvarar för gemensamt förvaltad finansiering. Parlamentet konstaterar att den första bedömningen av den kvarstående felprocenten, som baserades på 157 granskade transaktioner, uppgick till 0,73 procent, medan en uppdatering nyligen, som baserades på 331 transaktioner, visade på en felprocent på 0,66 procent, dvs. under väsentlighetsgränsen på 2 procent. |
|
8. |
Europaparlamentet påminner om att utnyttjandegraden för betalningsbemyndiganden efter budgetändringsförslaget i slutet av året var 69 procent. Parlamentet erfar från det gemensamma företaget att förseningen i de nationella finansieringsmyndigheternas utfärdande av betalningsintyg är ett av de främsta skälen till den låga utnyttjandegraden eftersom betalningarna verkställs utan dröjsmål så snart de nationella intygen erhållits. Parlamentet konstaterar dessutom att den lägre betalningstakten inte påverkade projektens tekniska genomförande. |
|
9. |
Europaparlamentet har av det gemensamma företaget fått veta att de bidrag som medlemsstaterna utfäst sig att betala var 1,8 gånger högre än unionens åtaganden. Parlamentet konstaterar att det var nödvändigt att sänka medlemsstaternas åtaganden under tröskeln på 1,8 när bidragen beviljades, i syfte att följa de begränsningar som bestämmelserna om statligt stöd innebär. Parlamentet noterar att unionens bidrag till det gemensamma företaget följaktligen var 181 454 844 euro, medan medlemsstaternas bidrag uppgick till 341 842 261 euro, vilket motsvarade en nivå på 1,88. |
|
10. |
Europaparlamentet noterar att kommissionen kommer att genomföra en utvärdering för att bedöma ARTEMIS verksamhet fram till tidpunkten då det gemensamma företaget Ecsel bildades, i enlighet med rådets förordning (EG) nr 74/2008 om bildande av det gemensamma företaget ARTEMIS, vilken ska beaktas i samband med ansvarsfriheten för budgetåret 2014. |
Internkontrollsystem
|
11. |
Europaparlamentet noterar att den internrevisionsfunktion som inrättats i det gemensamma företaget Eniac, i enlighet med bestämmelserna i artikel 6.2 i det gemensamma företagets inrättandeförordning nu, enligt det gemensamma företaget, är inrättad som det gemensamma företagets internrevisionsfunktion till följd av sammanslagningen av de två gemensamma företagen. |
|
12. |
Europaparlamentet har av det gemensamma företaget fått veta att dess katastrofplan för den gemensamma it-infrastrukturen har godkänts. |
Förebyggande och hantering av intressekonflikter samt transparens
|
13. |
Europaparlamentet noterar att det gemensamma företaget Eniacs heltäckande policy för förebyggande och hantering av intressekonflikter även är tillämplig på det gemensamma företaget till följd av sammanslagningen. Parlamentet noterar även att förfarandena för hantering av intressekonflikter liksom den mekanism som träder i kraft vid regelöverträdelser utgör en del av den antagna policyn. |
|
14. |
Europaparlamentet har från det gemensamma företaget fått veta att verkställande direktörens och chefernas meritförteckningar och intresseförklaringar, i enlighet med kravet i tjänsteföreskrifterna och genomförandebestämmelserna, samlades in och offentliggjordes på det gemensamma företagets webbplats. Parlamentet noterar att det har inrättats en övergripande databas som regelbundet uppdateras och som omfattar all tillgänglig information om intressekonflikter samt de åtgärder som vidtagits. |
Övervakning och rapportering av forskningsresultat
|
15. |
Europaparlamentet påminner om att det enligt beslutet om sjunde ramprogrammet för forskning (1) ska införas ett system för övervakning och rapportering som inbegriper skydd, spridning och överföring av forskningsresultat. Parlamentet har från det gemensamma företaget fått veta att 211,5 publikationer och 16,6 patent per 10 000 000 euro i unionsstöd visar på en hög produktivitet för dess forskningsresultat och att detta uppfyller alla krav hittills från samordnarna för sjunde ramprogrammet för forskning. |
(1) Artikel 7 i Europaparlamentets och rådets beslut nr 1982/2006/EG av den 18 december 2006 om Europeiska gemenskapens sjunde ramprogram för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (2007–2013) (EUT L 412, 30.12.2006, s. 1).
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/32 |
EUROPAPARLAMENTETS BESLUT (EU) 2015/2209
av den 27 oktober 2015
om avslutande av räkenskaperna för det gemensamma företaget ARTEMIS för budgetåret 2013
EUROPAPARLAMENTET FATTAR DETTA BESLUT,
|
— |
med beaktande av den slutliga årsredovisningen för det gemensamma företaget Ecsel (tidigare det gemensamma företaget ARTEMIS) för budgetåret 2013, |
|
— |
med beaktande av revisionsrättens rapport om årsredovisningen för det gemensamma företaget ARTEMIS för budgetåret 2013, med det gemensamma företagets svar (1), |
|
— |
med beaktande av förklaringen om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet (2), som avgetts av revisionsrätten för budgetåret 2013 i enlighet med artikel 287 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets rekommendation av den 17 februari 2015 om att bevilja det gemensamma företaget ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för budgetåret 2013 (05306/2015 – C8-0049/2015), |
|
— |
med beaktande av sitt beslut av den 29 april 2015 (3) om att uppskjuta beviljandet av ansvarsfrihet för budgetåret 2013 samt svaren från verkställande direktören för det gemensamma företaget Ecsel (tidigare det gemensamma företaget ARTEMIS), |
|
— |
med beaktande av artikel 319 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (4), |
|
— |
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (5), särskilt artikel 209, |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 74/2008 av den 20 december 2007 om bildande av det gemensamma företaget ARTEMIS för genomförande av det gemensamma teknikinitiativet för inbyggda datorsystem (6), |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 561/2014 av den 6 maj 2014 om bildande av det gemensamma företaget Ecsel (7), särskilt artiklarna 1.2 och 12, |
|
— |
med beaktande av kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2343/2002 av den 19 november 2002 med rambudgetförordning för de gemenskapsorgan som avses i artikel 185 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (8), |
|
— |
med beaktande av kommissionens delegerade förordning (EU) nr 110/2014 av den 30 september 2013 om den modellbudgetförordning för offentlig-privata partnerskap som avses i artikel 209 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (9), |
|
— |
med beaktande av artikel 94 och bilaga V i arbetsordningen, |
|
— |
med beaktande av betänkande 2 från budgetkontrollutskottet (A8-0283/2015). |
1.
Europaparlamentet godkänner avslutandet av räkenskaperna för det gemensamma företaget ARTEMIS för budgetåret 2013.
2.
Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut till verkställande direktören för det gemensamma företaget Ecsel, rådet, kommissionen och revisionsrätten samt att se till att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning (L-serien).
Martin SCHULZ
Ordförande
Klaus WELLE
Generalsekreterare
(1) EUT C 452, 16.12.2014, s. 8.
(2) EUT C 452, 16.12.2014, s. 9.
(3) EUT L 255, 30.9.2015, s. 416.
(4) EGT L 248, 16.9.2002, s. 1.
(5) EUT L 298, 26.10.2012, s. 1.
(6) EUT L 30, 4.2.2008, s. 52.
(7) EUT L 169, 7.6.2014, s. 152.
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/34 |
EUROPAPARLAMENTETS BESLUT (EU) 2015/2210
av den 27 oktober 2015
om ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för Europeiska institutet för innovation och teknik för budgetåret 2013
EUROPAPARLAMENTET FATTAR DETTA BESLUT
|
— |
med beaktande av den slutliga årsredovisningen för Europeiska institutet för innovation och teknik för budgetåret 2013, |
|
— |
med beaktande av revisionsrättens rapport om årsredovisningen för Europeiska institutet för innovation och teknik för budgetåret 2013, samt institutets svar (1), |
|
— |
med beaktande av förklaringen (2) om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet, som avgetts av revisionsrätten för budgetåret 2013 i enlighet med artikel 287 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets rekommendation av den 17 februari 2015 om att bevilja Europeiska institutet för innovation och teknik ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för budgetåret 2013 (05304/2015 – C8-0054/2015), |
|
— |
med beaktande av sitt beslut av den 29 april 2015 (3) om att uppskjuta beviljandet av ansvarsfrihet för budgetåret 2013 samt svaren från direktören för Europeiska institutet för innovation och teknik, |
|
— |
med beaktande av artikel 319 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (4), |
|
— |
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (5), särskilt artikel 208, |
|
— |
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 294/2008 av den 11 mars 2008 om inrättande av Europeiska institutet för innovation och teknik (6), särskilt artikel 21, |
|
— |
med beaktande av kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2343/2002 av den 19 november 2002 med rambudgetförordning för de gemenskapsorgan som avses i artikel 185 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (7), |
|
— |
med beaktande av kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1271/2013 av den 30 september 2013 med rambudgetförordning för de gemenskapsorgan som avses i artikel 208 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (8), särskilt artikel 108. |
|
— |
med beaktande av artikel 94 och bilaga V i arbetsordningen, |
|
— |
med beaktande av betänkande 2 från budgetkontrollutskottet (A8-0282/2015). |
1.
Europaparlamentet beviljar direktören för Europeiska institutet för innovation och teknik ansvarsfrihet för genomförandet av institutets budget för budgetåret 2013.
2.
Europaparlamentet redovisar sina iakttagelser i resolutionen nedan.
3.
Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut och den resolution som utgör en del av beslutet till direktören för Europeiska institutet för innovation och teknik, rådet, kommissionen och revisionsrätten samt att se till att de offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning (L-serien).
Martin SCHULZ
Ordförande
Klaus WELLE
Generalsekreterare
(1) EUT C 442, 10.12.2014, s. 184.
(2) EUT C 442, 10.12.2014, s. 184.
(3) EUT L 255, 30.9.2015, s. 409.
(4) EGT L 248, 16.9.2002, s. 1.
(5) EUT L 298, 26.10.2012, s. 1.
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/36 |
EUROPAPARLAMENTETS RESOLUTION
av den 27 oktober 2015
med de iakttagelser som utgör en del av beslutet om ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för Europeiska institutet för innovation och teknik för budgetåret 2013
EUROPAPARLAMENTET UTFÄRDAR DENNA RESOLUTION
|
— |
med beaktande av sitt beslut om ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för Europeiska institutet för innovation och teknik för budgetåret 2013, |
|
— |
med beaktande av artikel 94 och bilaga V i arbetsordningen, |
|
— |
med beaktande av betänkande 2 från budgetkontrollutskottet (A8-0282/2015). |
Kommentarer om transaktionernas laglighet och korrekthet
|
1. |
Europaparlamentet påminner om att revisionsrätten i sin rapport om årsredovisningen för Europeiska institutet för innovation och teknik (nedan kallat institutet) för budgetåret 2013 för andra året i följd inte lyckades hitta några rimliga garantier för lagligheten och korrektheten för bidragstransaktionerna. Parlamentet noterar att enligt revisionsrätten var kvaliteten på intygen inte tillförlitliga eftersom de utfärdades av oberoende revisionsföretag som var anlitade av mottagarna, och att cirka 87 procent av bidragskostnaderna täcker kostnaderna för dessa intyg. Parlamentet påminner dessutom om att institutet, för att åtgärda revisionsintygens brister, förbättrade sina instruktioner till attesterande revisorer och i juni 2013 skickades de uppdaterade instruktionerna till kunskaps- och innovationsgrupperna (KI-grupperna) som är mottagare av institutets bidrag. |
|
2. |
Europaparlamentet har av institutet fått veta att de förbättrade instruktionerna innebar att de mottagna revisionsintygens kvalitet förbättrades för bidragstransaktionerna för 2013, för vilka de slutliga betalningarna gjordes 2014. |
|
3. |
Europaparlamentet uppskattar att institutet sedan 2014 använder samma metod för revisionsintygen för bidragsöverenskommelser som alla andra program inom ramen för ramprogrammet Horisont 2020. Parlamentet noterar att användningen av en mer detaljerad och enhetlig metod för intygen ytterligare har ökat den säkerhet som erhållits under förhandskontrollerna. |
|
4. |
Europaparlamentet påminner om att institutet införde kompletterande efterhandskontroller av bidragstransaktioner för att få ytterligare garantier för bidragstransaktionernas laglighet och korrekthet. Parlamentet konstaterar att institutet gjorde revisioner på platsen som täckte cirka 40 procent av de utbetalda bidragen inom ramen för bidragsöverenskommelserna för 2013. Parlamentet noterade att dessa revisioner ledde till att 263 239 euro återbetalades, av det totala granskade beloppet på 29 163 272 euro. Parlamentet konstaterar att den upptäckta felprocenten i det granskade urvalet uppgår till 0,90 procent och att den kvarstående felprocenten uppgår till 0,69 procent, vilket är under väsentlighetsgränsen på 2 procent. Parlamentet noterar att revisionsrättens preliminära iakttagelser för budgetåret 2014 inte innehöll några kommentarer eller slutsatser avseende förhandskontroller eller efterhandskontroller. |
|
5. |
Europaparlamentet konstaterar på basis av uppgifter från institutet att det har förbättrat sina upphandlingsförfaranden sedan 2013 och att det tillämpar ett proaktivt tillvägagångssätt efter det att revisionsrätten upptäckte fel. Parlamentet noterar särskilt att institutet annullerade de två ramavtal som ingicks 2010 och 2012, för vilka användningen av det framförhandlade förfarandet ansågs strida mot gällande bestämmelser. Parlamentet noterar även att institutet har sett över sina interna förfaranden, kretslopp och standarder för att fullt ut uppfylla reglerna för offentlig upphandling, med särskild fokus på sund planering och uppskattning av behov. Parlamentet konstaterar att institutet rekryterade en ytterligare upphandlingsansvarig under 2015 och genomförde en rad utbildningar om upphandling för sin personal. |
|
6. |
Europaparlamentet konstaterar att institutets internrevisionsfunktion utförde ett konsultuppdrag och att institutet därefter
|
|
7. |
Europaparlamentet konstaterar på basis av uppgifter från institutet att inga upphandlingsfel upptäcktes för 2014. Parlamentet konstaterar dessutom att eftersom den kvarstående felprocenten i bidragsutgifterna uppgår till 0,69 procent, uppgår den kombinerade felprocenten för administrativa utgifter och driftsutgifter till 0,5 procent av de totala betalningarna för 2014. Parlamentet ser fram emot revisionsrättens rapport om institutets årsredovisning för 2014 för att bekräfta dessa slutsatser. |
|
8. |
Europaparlamentet konstaterar att institutet erhöll revisionsintygen för kostnaderna för kunskaps- och innovationsgruppernas kompletterade verksamhet under perioden 2010–2014. Parlamentet noterar att institutet såg över portföljen för kunskaps- och innovationsgruppernas kompletterade verksamhet, för att säkerställa att man enbart godkände verksamhet med en tydlig koppling till sådan verksamhet inom kunskaps- och innovationsgrupperna som medförde mervärde och finansierades av institutet. |
|
9. |
Europaparlamentet konstaterar att institutets finansiering av kunskaps- och innovationsgrupperna under perioden 2010–2014 inte har överstigit det tak på 25 procent som fastställs i ramavtalen om partnerskap mellan kunskaps- och innovationsgrupperna och institutet. |
Budgetförvaltning och ekonomisk förvaltning
|
10. |
Europaparlamentet noterar att institutet förbättrade planerings- och övervakningsförfarandena för budgetgenomförandet. Parlamentet noterar att dessa förfaranden nu omfattar en striktare bedömning av alla föreslagna verksamheter med en budgeteffekt på över 50 000 euro; det har även införts ytterligare planeringsdokument som säkerställer att behoven när det gäller personalresurser och ekonomiska resurser är korrekt fastställda och tillgängliga för att genomföra alla planerade verksamheter. Parlamentet noterar dessutom att kopplingen mellan planerade verksamheter och resursfördelning har stärkts genom att det årliga arbetsprogrammet har kopplats till årsbudgeten. |
|
11. |
Europaparlamentet noterar att institutet, tillsammans med kunskaps- och innovationsgrupperna, betydligt har förbättrat anslagsutnyttjandet för den första omgången kunskaps- och innovationsgrupper för perioden 2010–2014. Institutets utnyttjade bidrag ökade nämligen årligen med 85 procent. Parlamentet noterar dessutom att institutets styrelsele valde ut och utformade två partnerskap för den andra omgången kunskaps- och innovationsgrupper, vilket ytterligare kommer att öka anslagsutnyttjandet från och med 2015 och förbättra institutets budgetgenomförandegrad. |
|
12. |
Europaparlamentet påminner om att den låga budgetgenomförandegraden för rubrik I (personalkostnader) till största delen beror på den höga personalomsättningen och att bestämmelserna om lönejusteringar ännu inte har antagits. Parlamentet noterar att det enligt analyserna av avgångsintervjuer med personalen framgår att huvudorsakerna till den höga personalomsättningen är avsaknaden av tydliga karriärmöjligheter, en svår arbetssituation och ett oattraktivt lönepaket till följd av korrigeringskoefficienten för Ungern. |
|
13. |
Europaparlamentet konstaterar de åtgärder som institutet har vidtagit för att mildra den höga personalomsättningen. Parlamentet noterar i synnerhet en bättre hantering av lediga tjänster, inrättandet av ett bedömnings- och omklassificeringssystem, som innebär bättre karriärmöjligheter, och förstärkningen av mellanchefsnivån. Parlamentet välkomnar den minskade personalomsättningen från 20–25 procent för perioden 2012–2013 till 12 procent för 2014. Parlamentet noterar att de fyra återstående lediga tjänsterna ska tillsättas gradvis under 2015. |
Intern revision
|
14. |
Europaparlamentet konstaterar att kommissionens internrevisionstjänst i juni 2014 offentliggjorde en revisionsrapport för att följa upp läget avseende genomförandet av handlingsplanen till följd av Limited Review on Grant Management – Preparation of Annual Grant Agreements. Parlamentet konstaterar att internrevisionstjänsten betraktade två rekommendationer av sammanlagt sex som genomförda och att en ytterligare rekommendation nedgraderades från ”kritisk” till ”mycket viktig”. |
|
15. |
Europaparlamentet konstaterar att internrevisionstjänsten gjorde en undersökningsresa till institutet i december 2014 för att granska hur det gick med genomförandet av de oavslutade rekommendationerna. Parlamentet noterar även att besöket resulterade i att internrevisionstjänsten konstaterade att ytterligare framsteg gjorts i den årliga processen för bidragsfördelning och att alla detaljerade åtgärder som presenterades för internrevisionstjänsten i samband med besöket, både de som var avslutade, pågående och planerade, i tillräckligt hög grad tar hänsyn till de risker som betonades i internrevisionstjänstens begränsande granskning. |
|
16. |
Europaparlamentet noterar att 18 av handlingsplanens 25 åtgärder har genomförts och de sju återstående åtgärderna håller på att genomföras. Parlamentet noterar även att tre av dessa sju åtgärder ska ha genomförts före slutet av 2015, efter det att det ändrade ramavtalet om partnerskap mellan institutet och kunskaps- och innovationsgrupperna har undertecknats. Parlamentet konstaterar på basis av uppgifter från institutet att genomförandet av de återstående åtgärderna fortskrider enligt planerna. |
|
17. |
Europaparlamentet konstaterar att internrevisionstjänsten utförde sju revisions- och konsultuppdrag under 2014 och uppskattar institutets åtgärder till följd av internrevisionstjänstens rekommendationer. |
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/39 |
EUROPAPARLAMENTETS BESLUT (EU) 2015/2211
av den 27 oktober 2015
om avslutande av räkenskaperna för Europeiska institutet för innovation och teknik för budgetåret 2013
EUROPAPARLAMENTET FATTAR DETTA BESLUT
|
— |
med beaktande av den slutliga årsredovisningen för Europeiska institutet för innovation och teknik för budgetåret 2013, |
|
— |
med beaktande av revisionsrättens rapport om årsredovisningen för Europeiska institutet för innovation och teknik för budgetåret 2013, med institutets svar (1), |
|
— |
med beaktande av förklaringen (2) om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet, som avgetts av revisionsrätten för budgetåret 2013 i enlighet med artikel 287 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets rekommendation av den 17 februari 2015 om att bevilja Europeiska institutet för innovation och teknik ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för budgetåret 2013 (05304/2015 – C8-0054/2015), |
|
— |
med beaktande av sitt beslut av den 29 april 2015 (3) om att uppskjuta beviljandet av ansvarsfrihet för budgetåret 2013 samt svaren från direktören för Europeiska institutet för innovation och teknik, |
|
— |
med beaktande av artikel 319 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (4), |
|
— |
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (5), särskilt artikel 208, |
|
— |
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 294/2008 av den 11 mars 2008 om inrättande av Europeiska institutet för innovation och teknik (6), särskilt artikel 21, |
|
— |
med beaktande av kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2343/2002 av den 19 november 2002 med rambudgetförordning för de gemenskapsorgan som avses i artikel 185 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (7), |
|
— |
med beaktande av kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1271/2013 av den 30 september 2013 med rambudgetförordning för de gemenskapsorgan som avses i artikel 208 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (8), särskilt artikel 108, |
|
— |
med beaktande av artikel 94 och bilaga V i arbetsordningen, |
|
— |
med beaktande av betänkande 2 från budgetkontrollutskottet (A8-0282/2015). |
1.
Europaparlamentet godkänner avslutandet av räkenskaperna för Europeiska institutet för innovation och teknik för budgetåret 2013.
2.
Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut till direktören för Europeiska institutet för innovation och teknik, rådet, kommissionen och revisionsrätten samt att se till att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning (L-serien).
Martin SCHULZ
Ordförande
Klaus WELLE
Generalsekreterare
(1) EUT C 442, 10.12.2014, s. 184.
(2) Se fotnot 1.
(3) EUT L 255, 30.9.2015, s. 409.
(4) EGT L 248, 16.9.2002, s. 1.
(5) EUT L 298, 26.10.2012, s. 1.
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/41 |
EUROPAPARLAMENTETS BESLUT (EU) 2015/2212
av den 27 oktober 2015
om ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för det gemensamma företaget Eniac för budgetåret 2013
EUROPAPARLAMENTET FATTAR DETTA BESLUT
|
— |
med beaktande av den slutliga årsredovisningen för det gemensamma företaget Eniac för budgetåret 2013, |
|
— |
med beaktande av revisionsrättens rapport om årsredovisningen för det gemensamma företaget Eniac för budgetåret 2013, med det gemensamma företagets svar (1), |
|
— |
med beaktande av förklaringen om räkenskapernas tillförlitlighet (2) och de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet, som avgetts av revisionsrätten för budgetåret 2013 i enlighet med artikel 287 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets rekommendation av den 17 februari 2015 om att bevilja det gemensamma företaget ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för budgetåret 2013 (05306/2015 – C8-0049/2015), |
|
— |
med beaktande av sitt beslut av den 29 april 2015 (3) om att uppskjuta beviljandet av ansvarsfrihet för budgetåret 2013, och svaren från verkställande direktören för det gemensamma företaget Ecsel (tidigare det gemensamma företaget Eniac), |
|
— |
med beaktande av artikel 319 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (4), |
|
— |
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (5), särskilt artikel 209, |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 72/2008 av den 20 december 2007 om bildande av det gemensamma företaget Eniac (6), |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 561/2014 av den 6 maj 2014 om bildande av det gemensamma företaget Ecsel (7), särskilt artiklarna 1.2 och 12, |
|
— |
med beaktande av kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2343/2002 av den 19 november 2002 med rambudgetförordning för de gemenskapsorgan som avses i artikel 185 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (8), |
|
— |
med beaktande av kommissionens delegerade förordning (EU) nr 110/2014 av den 30 september 2013 med rambudgetförordning för de gemenskapsorgan som avses i artikel 209 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (9), |
|
— |
med beaktande av artikel 94 och bilaga V i arbetsordningen, |
|
— |
med beaktande av betänkande 2 från budgetkontrollutskottet (A8-0285/2015). |
1.
Europaparlamentet beviljar verkställande direktören för det gemensamma företaget Ecsel ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för det gemensamma företaget Eniac för budgetåret 2013.
2.
Europaparlamentet redovisar sina iakttagelser i resolutionen nedan.
3.
Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut och den resolution som utgör en del av beslutet till verkställande direktören för det gemensamma företaget Ecsel, rådet, kommissionen och revisionsrätten samt att se till att de offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning (L-serien).
Martin SCHULZ
Ordförande
Klaus WELLE
Generalsekreterare
(1) EUT C 452, 16.12.2014, s. 26.
(2) EUT C 452, 16.12.2014, s. 27.
(3) EUT L 255, 30.9.2015, s. 424.
(4) EUT L 248, 16.9.2002, s. 1.
(5) EUT L 298, 26.10.2012, s. 1.
(6) EUT L 30, 4.2.2008, s. 21.
(7) EUT L 169, 7.6.2014, s. 152.
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/43 |
EUROPAPARLAMENTETS RESOLUTION
av den 27 oktober 2015
med de iakttagelser som utgör en del av beslutet om ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för det gemensamma företaget Eniac för budgetåret 2013
EUROPAPARLAMENTET UTFÄRDAR DENNA RESOLUTION
|
— |
med beaktande av sitt beslut om ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för det gemensamma företaget Eniac för budgetåret 2013, |
|
— |
med beaktande av artikel 94 och bilaga V i arbetsordningen, |
|
— |
med beaktande av betänkande 2 från budgetkontrollutskottet (A8-0285/2015), och av följande skäl: |
|
A. |
Det gemensamma företaget Eniac (nedan kallat det gemensamma företaget) bildades den 20 december 2007 för en tioårsperiod med uppgift att fastställa och genomföra en forskningsagenda för utvecklingen av nyckelkompetens för nanoelektronik inom olika tillämpningsområden. |
|
B. |
Det gemensamma företaget blev ekonomiskt självbestämmande i juli 2010. |
|
C. |
Det gemensamma företagets grundande medlemmar är Europeiska unionen, företrädd av kommissionen, Belgien, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Spanien, Frankrike, Italien, Nederländerna, Polen, Portugal, Sverige och Förenade kungariket och sammanslutningen för europeisk verksamhet på området nanoelektronik (Aeneas). |
|
D. |
EU:s bidrag till det gemensamma företaget för tioårsperioden får uppgå till högst 450 000 000 EUR som ska betalas från budgeten för det sjunde ramprogrammet för forskning. |
|
E. |
Aeneas ska bidra med högst 30 000 000 EUR till det gemensamma företagets löpande kostnader och medlemsstaterna ska ge bidrag in natura till de löpande kostnaderna och bidra med ekonomiska resurser som ska uppgå till 1,8 gånger unionsbidraget. |
|
F. |
De gemensamma företagen Eniac och ARTEMIS har slagits samman i syfte att skapa ett gemensamt teknikinitiativ för elektroniska komponenter och system för europeiskt ledarskap (det gemensamma teknikinitiativet Ecsel). Det gemensamma teknikinitiativet Ecsel startade i juni 2014 och kommer att löpa i tio år. |
Budgetförvaltning och ekonomisk förvaltning
|
1. |
Europaparlamentet noterar att revisionsrätten uppgav att det gemensamma företagets årsredovisning för 2013 i alla väsentliga avseenden ger en rättvisande bild av det gemensamma företagets finansiella ställning per den 31 december 2013 och av det finansiella resultatet och kassaflödena i slutet av året i enlighet med det gemensamma företagets finansiella bestämmelser och de redovisningsbestämmelser som antagits av kommissionens räkenskapsförare. |
|
2. |
Europaparlamentet påminner om att revisionsrätten har avgett ett uttalande med reservation om de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet på grund av att revisionsrätten inte kunde bedöma huruvida strategin för efterhandsrevision, som i hög grad bygger på att de nationella finansieringsmyndigheterna granskar projektens ersättningsanspråk, gav tillräcklig säkerhet om de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet. |
|
3. |
Europaparlamentet erfar från det gemensamma företaget att revisionsrätten kommer att vidta åtgärder för att erhålla tillräcklig säkerhet om de revisioner som utförts av de nationella finansieringsmyndigheterna. Parlamentet konstaterar dessutom att det gemensamma teknikinitiativet Ecsel gör ytterligare bedömningar av de nationella system som garanterar säkerheten till följd av sammanslagningen av de gemensamma företagen Eniac och ARTEMIS. |
|
4. |
Europaparlamentet noterar att det gemensamma företaget har inrättat de praktiska arrangemangen för efterhandsrevisioner avseende administrativa avtal som undertecknats med de nationella finansieringsmyndigheterna. Parlamentet noterar att de praktiska arrangemangen omfattar inrättandet av en särskild rapporteringsform, som förstärkts genom det gemensamma företagets bedömning av de nationella systemen som garanterar säkerheten och revisionsrättens besök till de nationella finansieringsmyndigheterna. |
|
5. |
Europaparlamentet noterar att det gemensamma företagets begränsande granskning av ersättningsanspråk under 2012 var en av aspekterna som stärkte garantin för säkerheten, vilket gjorde det möjligt för det gemensamma företaget att övervaka vilka transaktioner det var som lämnades för revision innan en särskild rapporteringsform infördes. Parlamentet konstaterar att detta urval visade ett litet antal av de första nationella revisionerna 2012 och att man 2014 har uppnått en volym som möjliggjorde meningsfulla statistiska bedömningar. |
|
6. |
Enligt uppgifter som Europaparlamentet har fått från det gemensamma företaget har 23 nationella finansieringsmyndigheter delat med sig av information om sina revisionsstrategier, vilket motsvarar 95 procent av de totala bidrag som anslagits. Parlamentet välkomnar att revisionsrätten, för att komplettera informationen från det gemensamma företaget, får ytterligare information direkt från de nationella finansieringsmyndigheterna så att den ska kunna avge ett yttrande om de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet. |
|
7. |
Europaparlamentet har från det gemensamma företaget fått veta att det gemensamma företaget har gjort framsteg med att genomföra den åtgärdsplan som syftar till att åtgärda bristerna enligt revisionsrättens uttalande med reservation. Parlamentet noterar att den säkerhet som erhölls av de nationella systemen bedömdes vara positiva för länder som står för 54 procent av det totala stödet, medan bedömningarna för andra länder är i en framskriden fas, vilket innebär att 84 procent av stödet kommer att ha bedömts. Parlamentet uppmanar det gemensamma företaget att fortsätta bedömningen för att nå en bedömningsgrad på 100 procent av stödet. |
|
8. |
Europaparlamentet konstaterar att det anordnades en workshop om säkerhet, där företrädarna för revisionsrätten, kommissionen och kommissionens tjänst för internrevision, samt företrädare för de nationella finansieringsmyndigheter som är verksamma i det gemensamma företaget, deltog. Parlamentet noterar att denna workshop betonade krav i samband med europeiska program och möjliggjorde utbyte av information och bästa praxis med de nationella finansieringsmyndigheterna. |
|
9. |
Europaparlamentet noterar att det gemensamma företaget har utvecklat en ny metod för uppskattning av den kvarstående felprocenten, som liknar den metod som används av kommissionens enheter med ansvar för finansiering som förvaltas gemensamt. Parlamentet konstaterar att den första bedömningen av den kvarstående felprocenten, som baserades på 157 granskade transaktioner, uppgick till 0,73 procent, medan en uppdatering nyligen, som baserades på 331 transaktioner, visade på en felprocent på 0,66 procent, dvs. under väsentlighetsgränsen på 2 procent. |
|
10. |
Europaparlamentet har från det gemensamma företaget fått veta att medlemsstaternas bidrag låg under nivån på 1,8 gånger unionens bidrag, enligt vad som krävs i det gemensamma företagets stadga i syfte att respektera de begränsningar som fastställs i reglerna om statsstöd. Parlamentet noterar i synnerhet att det totala offentliga stödet för företag som deltar i stora pilotprojekt inte får överstiga 25 procent, medan det gemensamma företagets stadga föreskriver att ersättningsnivån ska vara samma för alla deltagare. |
|
11. |
Europaparlamentet medger att de lägre bidragen från medlemsstaterna kompenserades mer än väl med ökade bidrag från den privata sektorn, som stod för 65 procent av de totala kostnaderna och därmed hade en mycket stor hävstångseffekt för unionens finansiering. |
|
12. |
Europaparlamentet noterar att kommissionen kommer att genomföra en utvärdering för att bedöma Eniacs verksamhet fram till tidpunkten då det gemensamma teknikinitiativet Ecsel bildades, i enlighet med rådets förordning (EG) nr 72/2008 om bildande av det gemensamma företaget Eniac, vilken ska beaktas i samband med ansvarsfriheten för budgetåret 2014. |
Förebyggande och hantering av intressekonflikter samt transparens
|
13. |
Europaparlamentet har från det gemensamma företaget fått veta att verkställande direktörens och chefernas meritförteckningar och intresseförklaringar, i enlighet med kravet i tjänsteföreskrifterna och genomförandereglerna, samlades in och offentliggjordes på det gemensamma företagets webbplats. Parlamentet noterar att det har inrättats en övergripande databas som regelbundet uppdateras och som omfattar all tillgänglig information om intressekonflikter samt de åtgärder som vidtagits. |
Övervakning och rapportering av forskningsresultat
|
14. |
Europaparlamentet påminner om att det enligt beslutet om sjunde ramprogrammet för forskning (1) ska införas ett system för övervakning och rapportering som inbegriper skydd, spridning och överföring av forskningsresultat. Parlamentet har från det gemensamma företaget fått veta att 211,5 publikationer och 16,6 patent per 10 000 000 EUR i unionsstöd visar på en hög produktivitet för dess forskningsresultat och att detta uppfyller alla krav hittills från samordnarna för sjunde ramprogrammet för forskning. |
(1) Artikel 7 i Europaparlamentets och rådets beslut nr 1982/2006/EG av den 18 december 2006 om Europeiska gemenskapens sjunde ramprogram för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (2007–2013) (EUT L 412, 30.12.2006, s. 1).
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/46 |
EUROPAPARLAMENTETS BESLUT (EU) 2015/2213
av den 27 oktober 2015
om avslutande av räkenskaperna för det gemensamma företaget Eniac för budgetåret 2013
EUROPAPARLAMENTET FATTAR DETTA BESLUT
|
— |
med beaktande av den slutliga årsredovisningen för det gemensamma företaget Eniac för budgetåret 2013, |
|
— |
med beaktande av revisionsrättens rapport om årsredovisningen för det gemensamma företaget Eniac för budgetåret 2013, med det gemensamma företagets svar (1), |
|
— |
med beaktande av förklaringen om räkenskapernas tillförlitlighet (2) och de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet, som avgetts av revisionsrätten för budgetåret 2013 i enlighet med artikel 287 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets rekommendation av den 17 februari 2015 om att bevilja det gemensamma företaget ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för budgetåret 2013 (05306/2015 – C8-0049/2015), |
|
— |
med beaktande av sitt beslut av den 29 april 2015 (3) om att uppskjuta beviljandet av ansvarsfrihet för budgetåret 2013, och svaren från verkställande direktören för det gemensamma företaget Ecsel (tidigare det gemensamma företaget Eniac), |
|
— |
med beaktande av artikel 319 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (4), |
|
— |
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (5), särskilt artikel 209, |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 72/2008 av den 20 december 2007 om bildande av det gemensamma företaget Eniac (6), |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 561/2014 av den 6 maj 2014 om bildande av det gemensamma företaget Ecsel (7), särskilt artiklarna 1.2 och 12, |
|
— |
med beaktande av kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2343/2002 av den 19 november 2002 med rambudgetförordning för de gemenskapsorgan som avses i artikel 185 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (8), |
|
— |
med beaktande av kommissionens delegerade förordning (EU) nr 110/2014 av den 30 september 2013 med rambudgetförordning för de gemenskapsorgan som avses i artikel 209 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (9), |
|
— |
med beaktande av artikel 94 och bilaga V i arbetsordningen, |
|
— |
med beaktande av betänkande 2 från budgetkontrollutskottet (A8-0285/2015). |
1.
Europaparlamentet godkänner avslutandet av räkenskaperna för det gemensamma företaget Eniac för budgetåret 2013.
2.
Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut till verkställande direktören för det gemensamma företaget Ecsel, rådet, kommissionen och revisionsrätten samt att se till att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning (L-serien).
Martin SCHULZ
Ordförande
Klaus WELLE
Generalsekreterare
(1) EUT C 452, 16.12.2014, s. 26.
(2) EUT C 452, 16.12.2014, s. 27.
(3) EUT L 255, 30.9.2015, s. 424.
(4) EUT L 248, 16.9.2002, s. 1.
(5) EUT L 298, 26.10.2012, s. 1.
(6) EUT L 30, 4.2.2008, s. 21.
(7) EUT L 169, 7.6.2014, s. 152.
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/48 |
EUROPAPARLAMENTETS BESLUT (EU) 2015/2214
av den 27 oktober 2015
om ansvarsfrihet för genomförandet av Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2013, avsnitt II – Europeiska rådet och rådet
EUROPAPARLAMENTET FATTAR DETTA BESLUT
|
— |
med beaktande av Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2013 (1), |
|
— |
med beaktande av Europeiska unionens konsoliderade årsredovisning för budgetåret 2013 (COM(2014) 0510 – C8-0148/2014) (2), |
|
— |
med beaktande av revisionsrättens årsrapport om genomförandet av budgeten för budgetåret 2013, med institutionernas svar (3), |
|
— |
med beaktande av förklaringen (4) om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet, som avgetts av revisionsrätten för budgetåret 2013 i enlighet med artikel 287 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av sitt beslut av den 29 april 2015 (5) om att uppskjuta beviljandet av ansvarsfrihet för budgetåret 2013, samt den åtföljande resolutionen, |
|
— |
med beaktande av artikel 314.10 och artiklarna 317, 318 och 319 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, |
|
— |
med beaktande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (6), |
|
— |
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (7), särskilt artiklarna 55, 99, 164, 165 och 166, |
|
— |
med beaktande av artikel 94 och bilaga V i arbetsordningen, |
|
— |
med beaktande av betänkande 2 från budgetkontrollutskottet (A8-0269/2015). |
1.
Europaparlamentet beviljar inte rådets generalsekreterare ansvarsfrihet för genomförandet av Europeiska rådets och rådets budget för budgetåret 2013.
2.
Europaparlamentet redovisar sina iakttagelser i resolutionen nedan.
3.
Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut och den resolution som utgör en del av beslutet till Europeiska rådet, rådet, kommissionen, Europeiska unionens domstol, revisionsrätten, Europeiska ombudsmannen, Europeiska datatillsynsmannen och Europeiska utrikestjänsten, och att se till att de offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning (L-serien).
Martin SCHULZ
Ordförande
Klaus WELLE
Generalsekreterare
(2) EUT C 403, 13.11.2014, s. 1.
(3) EUT C 398, 12.11.2014, s. 1.
(4) EUT C 403, 13.11.2014, s. 128.
(5) EUT L 255, 30.9.2015, s. 21.
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/49 |
EUROPAPARLAMENTETS RESOLUTION
av den 27 oktober 2015
med de iakttagelser som utgör en del av beslutet om ansvarsfrihet för genomförandet av Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2013, avsnitt II – Europeiska rådet och rådet
EUROPAPARLAMENTET UTFÄRDAR DENNA RESOLUTION
|
— |
med beaktande av sitt beslut om ansvarsfrihet för genomförandet av Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2013, avsnitt II – Europeiska rådet och rådet, |
|
— |
med beaktande av artikel 94 och bilaga V i arbetsordningen, |
|
— |
med beaktande av betänkande 2 från budgetkontrollutskottet (A8-0269/2015). |
|
A. |
Samtliga EU-institutioner bör vara öppna och skyldiga att för unionens medborgare redovisa för de medel de anförtros i sin egenskap av unionsinstitutioner. |
|
B. |
Europeiska rådet och rådet bör i egenskap av unionsinstitutioner vara demokratiskt ansvariga inför unionens medborgare eftersom de mottar medel från Europeiska unionens allmänna budget. |
|
C. |
Parlamentet är den enda av unionens institutioner som är direktvald, och parlamentet ansvarar för att bevilja ansvarsfrihet när det gäller genomförandet av Europeiska unionens allmänna budget. |
1.
Europaparlamentet betonar parlamentets roll i enlighet med fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) avseende ansvarsfrihet för budgeten.
2.
Europaparlamentet påpekar att i enlighet med artikel 335 i EUF-fördraget ska unionen ”i frågor som rör en viss institutions funktion företrädas av den institutionen i enlighet med dess administrativa självständighet”. Detta innebär, med beaktande av artikel 55 i förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (budgetförordningen), att institutionerna har ett individuellt ansvar för genomförandet av sina budgetar.
3.
Europaparlamentet understryker den roll som parlamentet och andra institutioner spelar i förbindelse med förfarandet för att bevilja ansvarsfrihet, som regleras av bestämmelserna i budgetförordningen, särskilt artiklarna 164, 165 och 166.
4.
Europaparlamentet konstaterar att i enlighet med artikel 94 i sin arbetsordning ska ”bestämmelserna angående förfarandet för beviljande av ansvarsfrihet för kommissionen vad gäller genomförandet av budgeten […] på motsvarande sätt gälla för förfarandet för beviljande av ansvarsfrihet för följande: […] De personer som är ansvariga för genomförandet av budgetarna för Europeiska unionens övriga institutioner och organ, exempelvis rådet (i fråga om rådets verkställande verksamhet) […]”.
5.
Europaparlamentet beklagar att rådet inte gav någon förklaring till den ökande andelen underutnyttjade medel och överföringar av åtaganden i sin budget för 2013.
Olösta frågor
|
6. |
Europaparlamentet påminner rådet om parlamentets begäran om framstegsrapporter för fastighetsprojekt och en detaljerad fördelning av kostnaderna fram till dags dato. |
|
7. |
Europaparlamentet uppmanar bestämt rådet att tillhandahålla en detaljerad skriftlig redovisning av de anslag som sammanlagt använts för förvärvet av Résidence Palace-byggnaden, de budgetposter varifrån dessa anslag tagits, de betalningar som hittills har gjorts och de betalningar som återstår att göra. |
|
8. |
Europaparlamentet uppmanar på nytt rådet att ge information om moderniseringen av förvaltningen vid rådet, särskilt om de konkreta åtgärderna för genomförande av denna process och den förväntade effekterna på rådets budget. |
|
9. |
Europaparlamentet beklagar de ständigt återkommande svårigheter som man hittills stött på i samband med ansvarsfrihetsförfarandena och som orsakats av rådets bristande samarbetsvilja. Parlamentet påpekar att det inte beviljade rådets generalsekreterare ansvarsfrihet för budgetåren 2009, 2010, 2011 och 2012 av de skäl som anges i parlamentets resolutioner av den 10 maj 2011 (1), den 25 oktober 2011 (2), den 10 maj 2012 (3), den 23 oktober 2012 (4), den 17 april 2013 (5), den 9 oktober 2013 (6), den 3 april 2014 (7) och den 23 oktober 2014 (8), och att det sköt upp beslutet att bevilja rådets generalsekreterare ansvarsfrihet för budgetåret 2013 av de skäl som anges i parlamentets resolution av den 29 april 2015 (9). |
|
10. |
Europaparlamentet upprepar att en effektiv budgetkontroll kräver samarbete mellan parlamentet och rådet, vilket parlamentet betonade i sin resolution av den 29 april 2015. Parlamentet bekräftar att man inte kan fatta ett välgrundat beslut om beviljande av ansvarsfrihet. |
|
11. |
Europaparlamentet påminner rådet om kommissionens synpunkt i dess skrivelse av den 23 januari 2014 att samtliga institutioner omfattas av förfarandet för uppföljning efter de iakttagelser som parlamentet gjort inom ramen för ansvarsfrihetsförfarandet och att samtliga institutioner bör samarbeta för att trygga ett smidigt ansvarsfrihetsförfarande. |
|
12. |
Europaparlamentet noterar att kommissionen i ovannämnda skrivelse även slår fast att den inte kommer att kontrollera andra institutioners budgetgenomförande och att ett besvararande av frågor adresserade till en annan institution skulle inkräkta på denna institutions autonomi att genomföra sitt eget avsnitt av budgeten. |
|
13. |
Europaparlamentet beklagar att rådet fortfarande inte har svarat på parlamentets frågor. Parlamentet påminner om slutsatserna från parlamentets seminarium om parlamentets rätt att bevilja rådet ansvarsfrihet, som hölls den 27 september 2012, där rättsliga och akademiska experter var eniga om parlamentets rätt till information. Parlamentet hänvisar i detta avseende till tredje stycket i artikel 15.3 i EUF-fördraget, enligt vilken varje institution, organ eller byrå ska säkerställa öppenhet i sitt arbete. |
|
14. |
Europaparlamentet betonar att rådets utgifter måste granskas på samma sätt som övriga institutioners utgifter och att huvudinslagen i en sådan granskning har fastställts i parlamentets ansvarsfrihetsresolutioner undre de senaste åren. |
|
15. |
Europaparlamentet betonar parlamentets befogenhet att bevilja ansvarsfrihet enligt artiklarna 316, 317 och 319 i EUF-fördraget i enlighet med den tolkning och praxis som för närvarande gäller, dvs. att bevilja ansvarsfrihet separat för varje budgetpost i syfte att säkra transparensen och den demokratiska redovisningsskyldigheten gentemot EU:s skattebetalare. |
|
16. |
Europaparlamentet anser att rådets underlåtenhet att lägga fram de begärda handlingarna för parlamentet i första hand undergräver unionsmedborgarnas rätt till information och insyn och utgör ett oroande tecken på vissa odemokratiska förhållanden i unionens institutioner. |
|
17. |
Europaparlamentet anser att man måste överväga olika möjligheter att uppdatera de bestämmelser om beviljande av ansvarsfrihet som fastställs i EUF-fördraget. |
|
18. |
Europaparlamentet anser att ett tillfredsställande samarbete mellan parlamentet, Europeiska rådet och rådet genom en öppen och formell dialog kan vara en positiv signal att sända ut till unionens medborgare. |
(1) EUT L 250, 27.9.2011, s. 25.
(2) EUT L 313, 26.11.2011, s. 13.
(3) EUT L 286, 17.10.2012, s. 23.
(4) EUT L 350, 20.12.2012, s. 71.
(5) EUT L 308, 16.11.2013, s. 22.
(6) EUT L 328, 7.12.2013, s. 97.
(7) EUT L 266, 5.9.2014, s. 26.
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/51 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2015/2215
av den 30 november 2015
till stöd för FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015) om inrättande av en för OPCW och FN gemensam utredningsmekanism för identifiering av förövarna av kemiska anfall i Arabrepubliken Syrien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 26.2 och 31.1,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
|
(1) |
Den 7 augusti 2015 antog FN:s säkerhetsråd enhälligt FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015), där säkerhetsrådet fördömer all användning av giftiga kemikalier, till exempel klor, som kemiskt vapen i Arabrepubliken Syrien och ger uttryck för sin beslutsamhet att identifiera de ansvariga för sådana dåd. FN:s säkerhetsråd inrättade därför för en tid av ett år, med möjlighet till förlängning om det bedömer detta vara nödvändigt, en gemensam utredningsmekanism för att i största möjliga mån identifiera personer, enheter, grupper eller regeringar som är förövare, organisatörer eller sponsorer, eller på annat sätt inblandade i användningen av kemikalier, inbegripet klor eller andra giftiga kemikalier, som vapen i Arabrepubliken Syrien, i fall där undersökningsuppdraget genomfört av Organisationen för förbud mot kemiska vapen (OPCW) konstaterar eller har konstaterat att en viss incident i Arabrepubliken Syrien omfattat eller sannolikt omfattat användning av kemikalier, inbegripet klor eller andra giftiga kemikalier, som vapen. |
|
(2) |
Den 10 september 2015 godkände FN:s säkerhetsråd de rekommendationer inbegripet delar av det mandat för OPCW:s och FN:s gemensamma utredningsmekanism som inrättades genom FN:s säkerhetsråd resolution 2235 (2015), som FN:s generalsekreterare hade översänt till ordföranden för FN:s säkerhetsråd i skrivelser av den 27 augusti 2015 och den 9 september 2015. |
|
(3) |
I EU:s strategi mot spridning av massförstörelsevapen (nedan kallad strategin) betonas den avgörande roll som konventionen om förbud mot utveckling, produktion, lagring och användning av kemiska vapen samt om deras förstöring (nedan kallad CWC) och OPCW spelar när det gäller att skapa en värld fri från kemiska vapen. |
|
(4) |
Unionen genomför aktivt strategin och verkställer de åtgärder som anges i kapitel III i denna, särskilt genom att frigöra finansiella resurser för att ge stöd till särskilda projekt som leds av multilaterala organisationer, till exempel OPCW. Följaktligen antog rådet den 9 december 2013 beslut 2013/726/Gusp (1) till stöd för OPCW:s verksamhet inom ramen för FN:s säkerhetsråds resolution 2118 (2013), OPCW:s styrelsebeslut av den 27 september 2013 om förstöring av Syriens kemiska vapen samt efterföljande och relaterade resolutioner och beslut. Vidare antog rådet den 17 februari 2015 beslut (Gusp) 2015/259 (2) till stöd för OPCW:s verksamhet inom ramen för genomförandet av strategin. |
|
(5) |
Den 23 september 2015 bad OPCW:s generaldirektör i en skrivelse till unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) om ett ekonomiskt bidrag från unionen till en förvaltningsfond för OPCW-uppdrag i Arabrepubliken Syrien, inbegripet verksamhet med anknytning till OPCW:s undersökningsuppdrag till stöd för den gemensamma utredningsmekanismen vid dess analys av påståenden om användning av kemikalier, inbegripet klor eller andra giftiga kemikalier, som vapen. |
|
(6) |
Den 24 september 2015 bad chefen för OPCW:s och FN:s gemensamma utredningsmekanism i en skrivelse till den höga representanten om ekonomiskt stöd till den gemensamma utredningsmekanismen via en förvaltningsfond. |
|
(7) |
Till följd av Arabrepubliken Syriens anslutning till CWC med verkan från och med den 14 oktober 2013 är OPCW ansvarigt för att kontrollera att Arabrepubliken Syrien följer CWC och bestämmelserna i relevanta beslut av OPCW:s styrelse och för att rapportera till FN:s säkerhetsråd, vid behov i samordning med FN:s generalsekreterare, om överträdelser av FN:s säkerhetsråds resolution 2118 (2013). |
|
(8) |
Detta besluts tekniska genomförande bör anförtros OPCW och FN:s kontor för nedrustningsfrågor (Unoda) som genomförandekontor för den gemensamma utredningsmekanismens förvaltningsfond. De projekt som unionen stöder kan enbart finansieras genom frivilliga bidrag till OPCW:s respektive den gemensamma utredningsmekanismens förvaltningsfonder. Sådana bidrag från unionen kommer att vara avgörande för OPCW:s och den gemensamma utredningsmekanismens möjligheter att utföra de uppgifter som anges i FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015). |
|
(9) |
Kommissionen bör anförtros uppgiften att ansvara för övervakningen av att unionens finansiella bidrag används korrekt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. I syfte att genomföra vissa delar av strategin ska unionen stödja OPCW och den gemensamma utredningsmekanismen genom att bidra till kostnaderna i samband med deras verksamhet inom ramen för FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015) med följande övergripande mål: identifiering, i största möjliga mån, av personer, enheter, grupper eller regeringar som varit förövare, organisatörer eller sponsorer, eller på annat sätt inblandade vid användning av kemikalier, inbegripet klor eller andra giftiga kemikalier, som vapen i Arabrepubliken Syrien, när OPCW:s undersökningsuppdrag konstaterar eller har konstaterat att en viss incident i Arabrepubliken Syrien omfattat eller sannolikt omfattat användning av kemikalier, inbegripet klor eller andra giftiga kemikalier, som vapen.
2. För att uppnå det mål som avses i punkt 1 ska unionen stödja följande projekt:
|
a) |
OPCW:s särskilda uppdrag i Arabrepubliken Syrien, inbegripet verksamhet med anknytning till OPCW:s undersökningsuppdrag till stöd för den gemensamma utredningsmekanismen vid dess analys av påståenden om användning av kemikalier, inbegripet klor eller andra giftiga kemikalier, som vapen. |
|
b) |
OPCW:s och FN:s gemensamma utredningsmekanism, inbegripet dess inrättande och förmåga att fullt ut inleda sin verksamhet inom ramen för FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015). |
En utförlig beskrivning av projekten återfinns i bilagan.
Artikel 2
1. Den höga representanten ska ansvara för genomförandet av detta beslut.
2. Det tekniska genomförandet av de projekt som avses i artikel 1.2 ska anförtros OPCW och Unoda som genomförandekontor för den gemensamma utredningsmekanismens förvaltningsfond. De ska utföra denna uppgift under den höga representantens ansvar. Den höga representanten ska i detta syfte träffa erforderliga överenskommelser med OPCW och Unoda.
Artikel 3
1. Det finansiella referensbeloppet för genomförandet av de projekt som avses i artikel 1.2 ska vara 4 586 096,00 EUR.
2. De utgifter som finansieras med det belopp som anges i punkt 1 ska förvaltas i enlighet med de förfaranden och regler som gäller för unionens budget.
3. Kommissionen ska övervaka att de utgifter som avses i punkt 1 förvaltas korrekt. Den ska därför ingå finansieringsöverenskommelser med OPCW respektive Unoda som genomförandekontor för den gemensamma utredningsmekanismens förvaltningsfond. Det ska i finansieringsöverenskommelserna anges att OPCW och FN ska se till att unionens bidrag synliggörs på ett sätt som står i förhållande till dess storlek.
4. Kommissionen ska sträva efter att ingå de finansieringsöverenskommelser som avses i punkt 3 så snart som möjligt efter detta besluts ikraftträdande. Den ska informera rådet om eventuella svårigheter i samband med detta och om datumet för ingående av finansieringsöverenskommelserna.
Artikel 4
1. Den höga representanten ska rapportera till rådet om genomförandet av detta beslut på grundval av regelbundna rapporter upprättade av OPCW och av OPCW:s och FN:s gemensamma utredningsmekanism. Dessa rapporter ska ligga till grund för en utvärdering från rådets sida.
2. Kommissionen ska förse rådet med information om de finansiella aspekterna av genomförandet av de projekt som avses i artikel 1.2.
Artikel 5
1. Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
2. Det ska upphöra att gälla 18 månader efter det att de finansieringsöverenskommelser som avses i artikel 3.3 ingås mellan kommissionen och OPCW och Unoda; om ingen finansieringsöverenskommelse har ingåtts senast den dagen ska det upphöra att gälla den 31 maj 2016.
Utfärdat i Bryssel den 30 november 2015.
På rådets vägnar
É. SCHNEIDER
Ordförande
(1) Rådets beslut 2013/726/Gusp av den 9 december 2013 till stöd för FN:s säkerhetsråds resolution 2118 (2013) och beslut EC-M-33/Dec 1 av styrelsen för Organisationen för förbud mot kemiska vapen (OPCW) inom ramen för genomförandet av EU:s strategi mot spridning av massförstörelsevapen (EUT L 329, 10.12.2013, s. 41).
(2) Rådets beslut (Gusp) 2015/259 av den 17 februari 2015 till stöd för Organisationen för förbud mot kemiska vapens (OPCW) verksamhet inom ramen för genomförandet av EU:s strategi mot spridning av massförstörelsevapen (EUT L 43, 18.2.2015, s. 14).
BILAGA
Europeiska unionens stöd till FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015) inom ramen för genomförandet av EU:s strategi mot spridning av massförstörelsevapen
1. Allmän ram och mål
När insatsen för att avlägsna och förstöra Syriens kemiska vapen i april 2014 nådde sin höjdpunkt, gjordes ett antal allvarliga anklagelser om användning av klor som vapen mot civila. Generaldirektören för Organisationen för förbud mot kemiska vapen (OPCW) inrättade ett OPCW-undersökningsuppdrag som skulle utreda dessa anklagelser. Hans beslut stöddes av OPCW:s styrelse, och Förenta nationernas (FN) generalsekreterare utlovade stöd.
En grupp bestående av OPCW- och FN-personal försökte i maj 2014 genomföra en undersökning på plats i en av de byar som enligt uppgift anfallits med klor. När gruppen passerade genom en buffertzon mellan de områden som kontrollerades av den syriska regeringen och oppositionskontrollerade områden utsattes den för ett väpnat anfall och blev tvungen att avbryta uppdraget. Undersökningsuppdraget fortsatte ändå att arbeta och intervjuade vittnen, behandlande läkare, beredskapspersonal och offer på säker ort utanför Syrien. På grundval av detta arbete konstaterade undersökningsuppdraget med hög tillförlitlighet att klor, antingen i ren form eller i blandning, verkligen hade använts som vapen i tre byar i norra Syrien.
OPCW:s styrelse uttryckte i sitt beslut EC-M-48/DEC.1, antaget den 4 februari 2015, allvarlig oro över undersökningsuppdragets slutsatser och bekräftade i kraftigaste ordalag sitt fördömande av användningen av kemiska vapen oavsett vem som använder dem eller under vilka omständigheter. OPCW:s styrelse uttryckte dessutom stöd för undersökningsuppdragets fortsatta arbete, särskilt en genomgång av alla tillgängliga uppgifter om anklagelser om användning av kemiska vapen i Syrien, inbegripet uppgifter som lämnats av Arabrepubliken Syrien och andra. Därefter antogs den 6 mars 2015 FN:s säkerhetsråds resolution 2209 (2015), i vilken FN:s säkerhetsråd ställde sig bakom OPCW-styrelsens beslut och krävde att de som har ansvaret för dessa anfall ska ställas till svars.
Som en uppföljning av denna resolution antog FN:s säkerhetsråd den 7 augusti 2015 enhälligt sin resolution 2235 (2015), där säkerhetsrådet fördömer all användning av giftiga kemikalier, till exempel klor, som kemiska vapen i Arabrepubliken Syrien och ger uttryck för sin beslutsamhet att identifiera de ansvariga för sådana handlingar. FN:s säkerhetsråd erinrade med anledning av detta om protokollet om förbud mot användning i krig av kvävande, giftiga eller andra gaser samt av bakteriologiska stridsmedel, om konventionen om förbud mot utveckling, produktion, lagring och användning av kemiska vapen samt om deras förstöring (nedan kallad CWC) liksom om FN:s säkerhetsråds resolutioner 1540 (2004), 2118 (2013) och 2209 (2015). FN:s säkerhetsråd inrättade för en tid av ett år, med möjlighet till förlängning om det bedömer detta vara nödvändigt, en för OPCW och FN gemensam utredningsmekanism för att i största möjliga mån identifiera personer, enheter, grupper eller regeringar som var förövare, organisatörer eller sponsorer, eller på annat sätt inblandade vid användning av kemikalier, inbegripet klor eller andra giftiga kemikalier, som vapen i Arabrepubliken Syrien, när OPCW:s undersökningsuppdrag konstaterar eller har konstaterat att en viss incident i Arabrepubliken Syrien omfattat eller sannolikt omfattat användning av kemikalier, inbegripet klor eller andra giftiga kemikalier, som vapen. Denna mekanism håller nu på att införas.
Unionen bör därför stödja OPCW och den gemensamma utredningsmekanismen i deras respektive uppgifter inom ramen för FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015) och OPCW-styrelsens beslut EC-M-48/DEC.1 samt CWC.
2. Beskrivning av projekten
A. Projekt 1: OPCW:s undersökningsuppdrag
1. Projektets syfte
Att stödja genomförandet av mandatet för OPCW:s undersökningsuppdrag, inom ramen för både FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015) och OPCW-styrelsens beslut EC-M-48/DEC.1 samt CWC genom ersättning för driftskostnader i samband med uppdraget. I dessa kostnader ingår anställning av externa konsulter med särskild kompetens (t.ex. tolkar och läkare) samt OPCW-utrustning som undersökningsuppdragets grupp behöver.
2. Förväntade resultat
Genom sitt pågående arbete kommer undersökningsuppdraget att utreda ett antal anklagelser om användning av giftiga kemikalier i Arabrepubliken Syrien och bedriva ett nära samarbete med den gemensamma utredningsmekanismen för att därigenom bidra till fullgörandet av mekanismens mandat enligt punkt 5 i FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015).
3. Projektbeskrivning
Undersökningsuppdraget ska fortsätta att bedöma om de påstådda incidenterna i Arabrepubliken Syrien omfattat eller sannolikt omfattat användning av kemikalier som vapen. Undersökningsuppdragets verksamhet ska omfatta påståenden om dels tidigare incidenter, dels incidenter som kan inträffa i framtiden. Verksamhetens komplexitet varierar sannolikt betydligt; följaktligen kan inte det exakta antalet insatser fastställas exakt.
På grundval av erfarenheterna från insatser under 2015 förväntas undersökningsuppdragets insatser under 2016 enligt OPCW att omfatta mellan sex och tolv inspektörer som sätts in vid sex uppdrag som vart och ett pågår i ungefär tre veckor. Varje uppdrag kommer sannolikt att omfatta anlitande av externa konsulter med särskild kompetens, till exempel tolkar och läkare.
Följande verksamhet är tänkt att ingå i undersökningsuppdraget:
|
a) |
Intervjuer: de påstådda incidenterna är av sådan karaktär att ett brett urval av vittnen kan behöva intervjuas. Till dessa hör
Intervjulagen måste förfoga över mångsidig sakkunskap om bland annat vapen, kemikalier, medicinska tecken och symptom samt tolkning. |
|
b) |
Medicinska undersökningar och biomedicinsk provtagning. |
|
c) |
Identifiering, insamling och analys av prover. |
|
d) |
Hantering av bevis, såväl från öppna källor som föremål som tillhandahålls av vittnen och tredje man. I likhet med vad som gäller för intervjulagen är det även på detta område särskilt nödvändigt med mångsidig sakkunskap. |
|
e) |
Rapportförfattande. |
|
f) |
Utbildning, inklusive repetitionskurser för att upprätthålla kunskaper om moderna metoder:
|
|
g) |
Platsbedömning och utnyttjande av insatsplatsen. |
|
h) |
Stödpersonal och expertis för uppdraget, särskilt för komplicerade uppdrag. |
B. Projekt 2: OPCW:s och FN:s gemensamma utredningsmekanism
1. Projektets syfte
Att stödja ett snabbt inrättande av den gemensamma utredningsmekanismen och att främja dess förmåga att bli fullt operativ inom ramen för FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015).
2. Förväntade resultat
Identifiering, i största möjliga mån, av personer, enheter, grupper eller regeringar som varit förövare, organisatörer eller sponsorer, eller på annat sätt inblandade i användningen av kemikalier, inbegripet klor eller andra giftiga kemikalier, som vapen i Arabrepubliken Syrien.
3. Projektbeskrivning
FN:s säkerhetsråd godkände rekommendationerna från FN:s generalsekreterare om den gemensamma utredningsmekanismens inrättande och verksamhet och bad FN:s generalsekreterare att i samarbete med OPCW:s generaldirektör utan dröjsmål vidta de mått och steg samt genomföra de arrangemang som krävs för att den gemensamma utredningsmekanismen snabbt ska kunna inrättas och bli fullt fungerande, vilket inbegriper rekrytering av opartisk och erfaren personal med relevant kompetens och sakkunskap för att helt och hållet fullgöra ansvaret enligt FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015).
Den gemensamma utredningsmekanismen ska ledas av en oberoende nämnd med tre ledamöter (nedan kallad ledningsnämnden) som ska stödjas av nyckelpersonal bestående av personer med fackkunskap organiserade i tre grupper. Den ska ledas av en biträdande generalsekreterare som har det övergripande ansvaret och två ställföreträdare som ska ansvara för den politiska gruppen respektive utredningsgruppen.
Den gemensamma utredningsmekanismens ledning ska stödjas av tre grupper. Ett politiskt kontor med säte i New York ska bidra med politisk analys, juridisk rådgivning, mediekontakter och administrativt stöd. Ett utredningskontor med säte i Haag ska bidra med kemisk och medicinsk analys, kriminalteknik, krigsmaterielanalys, utredning och informationsanalys. Ett kontor för operativt stöd med säte i New York ska stödja den politiska och den utredande gruppen.
Den gemensamma utredningsmekanismens nyckelpersonal, med undantag av administrativ personal, ska finansieras genom den ordinarie budgeten. Säkerhetsrådet har beslutat att materiella och tekniska behov ska finansieras genom frivilliga bidrag. I detta syfte inrättade FN:s generalsekreterare en förvaltningsfond, som ska förvaltas i enlighet med FN:s administrativa och finansiella bestämmelser.
I enlighet med EU:s strategi mot spridning av massförstörelsevapen, enligt vilken målet är att främja FN:s säkerhetsråds roll och stärka expertkunskaper inför den utmaning som spridningen innebär, ska unionen stödja genomförandet av FN:s säkerhetsråds resolution 2235 (2015), särskilt på de områden där möjligheterna är stora till synliga och snabba effekter vid inrättandet av den gemensamma utredningsmekanismen och dess förmåga att bli fullständigt operativ.
Detta innefattar stöd till följande verksamhet:
|
a) |
Slutförande av upprättandet av kontor i både New York och Haag för ledningsnämnden respektive dess politiska kontor och utredningskontor samt kontoret för operativt stöd, och inköpet av kontorsmöbler och låsbara skåp för att sörja för säker lagring av information och material som den gemensamma utredningsmekanismen tagit emot eller skapat. |
|
b) |
Utveckling och genomförande av ett registerhanteringssystem inom ett robust informationssäkerhetssystem som ska gälla för all information som tas emot eller skapas av den gemensamma utredningsmekanismen när den utför sitt arbete; detta system ska ta hänsyn till de konfidentialitets- och säkerhetskrav som bedöms vara nödvändiga för lagring och användning av information och material som utredningsmekanismen tagit emot eller skapat. |
|
c) |
Förberedelse av eventuell utplacering av utredare från den gemensamma utredningsmekanismen i Arabrepubliken Syrien, om utredningsmekanismen bedömer detta vara nödvändigt och konstaterar att det finns rimliga skäl att anta att tillträde till Syrien, även i områden på syriskt territorium som inte kontrolleras av Arabrepubliken Syrien, är motiverat. |
|
d) |
Inköp av säkerhetsrelaterad kommunikationsutrustning och kontorsvaror för att stödja den gemensamma utredningsmekanismen vid genomförandet av dess uppdrag. Detta omfattar it-utrustning (särskild server, datorer, bärbara datorer med dockningsstationer, ytterligare datorer för ett intranet utan anslutning till internet, dokumentförstörare m.m.) som behövs för att trygga genomförandet av det informationssäkerhetssystem som avses i led b. |
Ytterligare expertis och verksamhet ska finansieras genom frivilliga bidrag allteftersom behoven uppstår. Tillfälliga expertkonsulter ska anlitas för kort tid, bland annat för snabb utveckling av de system för registerhantering och informationssäkerhet som avses i led b, samt utvecklingen av standardrutiner för verksamheten.
3. Varaktighet
Den beräknade genomförandeperioden för dessa projekt ska vara tolv månader.
4. Genomförandeorgan
Det tekniska genomförandet av projekt 1 kommer att anförtros OPCW. Projektet ska genomföras av OPCW-personal, experter och entreprenörer.
Det tekniska genomförandet av projekt 2 ska anförtros FN:s kontor för nedrustningsfrågor på OPCW:s och FN:s gemensamma utredningsmekanisms vägnar. Projektet ska genomföras av personal från den gemensamma utredningsmekanismen, konsulter och entreprenörer.
FN och OPCW ska utveckla sin verksamhet i samarbete med relevanta partner, bland annat internationella organisationer och byråer, i syfte att sörja för faktiska synergieffekter och undvika dubbelarbete.
5. Unionens synlighet
Genomförandeorganen ska vidta alla lämpliga åtgärder för att offentligöra uppgiften att åtgärden finansieras av unionen. Åtgärderna ska genomföras i enlighet med handboken om kommunikation och synliggörande av EU:s yttre åtgärder, som kommissionen har offentliggjort.
6. Rapportering
Genomförandekontoren ska utarbeta
|
a) |
regelbundna rapporter om genomförandet av de berörda projekten, och |
|
b) |
en slutrapport senast tre månader efter slutförandet av den berörda verksamheten. |
7. Projektens beräknade totala kostnad
Projektens beräknade totala kostnad är 4 586 096,00 EUR.
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/58 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2015/2216
av den 30 november 2015
om ändring av beslut 2010/413/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av rådets beslut 2010/413/Gusp av den 26 juli 2010 om restriktiva åtgärder mot Iran och om upphävande av gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp (1), särskilt artikel 23,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
|
(1) |
Den 26 juli 2010 antog rådet beslut 2010/413/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran. |
|
(2) |
I sin dom av den 18 september 2015 i mål T-121/13 ogiltigförklarade tribunalen rådets beslut att föra upp Oil Industry Pension Fund Investment Company (OPIC) på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga II till beslut 2010/413/Gusp. |
|
(3) |
OPIC bör på grundval av en ny motivering åter föras upp på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder. |
|
(4) |
Beslut 2010/413/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga II till beslut 2010/413/Gusp ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft den 1 december 2015.
Utfärdat i Bryssel den 30 november 2015.
På rådets vägnar
J. ASSELBORN
Ordförande
BILAGA
Den enhet som anges nedan ska föras upp på förteckningen i del I i bilaga II till beslut 2010/413/Gusp:
I. Personer och enheter som deltar i kärnteknisk verksamhet eller i verksamhet med ballistiska robotar samt personer och enheter som ger stöd till Irans regering
B. Enheter
|
|
Namn |
Uppgifter om enheten |
Skäl |
Datum för uppförande |
|
”159. |
Oil industry Pension Fund Investment Company (OPIC) |
No 234, Taleghani St, Teheran, Iran |
OPIC ger betydande stöd till Irans regering genom att tillhandahålla finansiella resurser och finansieringstjänster för olje- och gasutvecklingsprojekt till ett antal enheter med koppling till Irans regering, däribland dotterbolag till statligt ägda företag (NIOC). Dessutom har OPIC ägt företaget IOEC (Iranian Offshore Engineering Construction Co.) som EU fört upp på förteckningen för att det tillhandahåller logistiskt stöd till Irans regering. Olje- och gassektorn utgör en betydande källa till finansiering för Irans regering och det finns en potentiell koppling mellan Irans oljeinkomster från landets energisektor och finansieringen av Irans spridningskänsliga verksamhet. OPIC:s verkställande direktör heter Naser Maleki, och har av FN förts upp på förteckningen över personer mot bakgrund av egenskapen som chef för Shahid Hemat Industrial Group (SHIG) och dessutom som tjänsteman på Irans ministerium för försvarsfrågor och logistiskt stöd till försvarsmakten (Modafl), där han övervakar arbetet med programmet för ballistiska robotar (Shahab 3) (Irans ballistiska långdistansrobot som används för närvarande). SHIG har av FN förts upp på förteckningen över enheter på grund av att det är ett dotterbolag till Aerospaces Industries Organisation (AIO, som även EU fört upp på förteckningen) och medverkar i Irans program för ballistiska robotar. OPIC är följaktligen direkt knutet till Irans spridningskänsliga kärntekniska verksamhet eller utvecklingen av system för kärnvapenbärare. |
1.12.2015” |
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/60 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2015/2217
av den 27 november 2015
om åtgärder för att förhindra introduktion av mul- och klövsjukevirus från Libyen och Marocko i unionen
[delgivet med nr C(2015) 8223]
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 91/496/EEG av den 15 juli 1991 om fastställande av regler för hur veterinärkontroller skall organiseras för djur som importeras till gemenskapen från tredje land och om ändring av direktiven 89/662/EEG, 90/425/EEG och 90/675/EEG (1), särskilt artikel 18.6,
med beaktande av rådets direktiv 97/78/EG av den 18 december 1997 om principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen (2), särskilt artikel 22.5, och
av följande skäl:
|
(1) |
I direktiv 91/496/EEG fastställs regler för veterinärkontroller av de djur som förs in till unionen från tredjeländer. I det direktivet föreskrivs vilka åtgärder som kommissionen kan vidta om en sjukdom som kan utgöra en allvarlig fara för djurs eller människors hälsa uppträder eller sprids på ett tredjelands territorium. |
|
(2) |
I direktiv 97/78/EG fastställs principer för veterinärkontroller av de produkter som förs in till unionen från tredjeländer. I det direktivet föreskrivs vilka åtgärder som kommissionen kan vidta om en sjukdom som kan utgöra en allvarlig fara för djurs eller människors hälsa uppträder eller sprids på ett tredjelands territorium. |
|
(3) |
Mul- och klövsjuka är en av de mest smittsamma sjukdomarna hos nötkreatur, får, getter och grisar. Viruset som orsakar sjukdomen kan spridas mycket snabbt, särskilt genom produkter som härrör från smittade djur och kontaminerade föremål, inklusive transportmedel såsom fordon för djurtransport. Viruset kan också överleva flera veckor i en kontaminerad miljö utanför värddjuret, beroende på temperaturen. |
|
(4) |
Till följd av utbrott av mul- och klövsjuka i Algeriet, Libyen och Tunisien föreskrevs skyddsåtgärder i kommissionens genomförandebeslut 2014/689/EU (3) för att förhindra introduktion av den sjukdomen i unionen. |
|
(5) |
I genomförandebeslut 2014/689/EU fastställdes särskilt åtgärder för rengöring och desinfektion av fordon och fartyg för djurtransport från Algeriet, Libyen och Tunisien. Eftersom Marocko är ett potentiellt transitland för de fordon för djurtransport som återvänder från Algeriet, Libyen och Tunisien till unionen gällde de åtgärderna också fordon och fartyg från Marocko. Det beslutet var tillämpligt till och med den 1 oktober 2015. |
|
(6) |
Den 2 november 2015 underrättade Marocko Världsorganisationen för djurhälsa (OIE) att ett utbrott av mul- och klövsjuka av serotyp O bekräftats i den västra delen av landets territorium. |
|
(7) |
Förekomsten av mul- och klövsjuka i Marocko kan utgöra en allvarlig risk för unionens djurbesättningar. |
|
(8) |
Situationen när det gäller mul- och klövsjuka i Libyen är alltjämt osäker och ett betydande antal sändningar av levande nötkreatur exporteras från unionens medlemsstater till det landet. |
|
(9) |
Dessutom är Libyen och Marocko potentiella transitländer för de fordon för djurtransport som återvänder från andra afrikanska länder till unionen. |
|
(10) |
På grund av situationen när det gäller mul- och klövsjuka i Libyen och Marocko behöver därför skyddsåtgärder vidtas på unionsnivå, med beaktande av mul- och klövsjukevirusets överlevnadsmöjligheter i miljön och dess potentiella smittvägar. |
|
(11) |
Fordon och fartyg för djurtransport som används för transport av levande djur till Libyen och Marocko kan kontamineras med mul- och klövsjukevirus i de länderna och utgör därför en risk för att sjukdomen introduceras när de återvänder till unionen. |
|
(12) |
Ordentlig rengöring och desinfektion av fordon och fartyg för djurtransport är det bästa sättet att minska risken för att viruset snabbt sprids över stora områden. |
|
(13) |
Det är därför lämpligt att se till att alla fordon och fartyg för djurtransport som har använts för transport av levande djur till bestämmelseorter i Libyen och Marocko rengörs och desinfekteras ordentligt samt att denna rengöring och desinfektion dokumenteras på vederbörligt vis i en försäkran som innehavaren eller föraren ska lämna in till den behöriga myndigheten vid införselstället i unionen. |
|
(14) |
Innehavaren eller föraren bör se till att intygen om rengöring och desinfektion sparas i minst tre år för samtliga fordon och fartyg för djurtransport som har använts för transport av levande djur till bestämmelseorter i Libyen och Marocko. |
|
(15) |
Medlemsstaten bör också ha möjlighet att se till att fordon som transporterar foder från eller har transporterat foder till smittade länder och för vilka det inte kan uteslutas att de utgör en betydande risk för att mul- och klövsjuka introduceras på unionens territorium, underkastas en desinfektion på plats av hjulen eller andra delar av fordonet som anses vara nödvändig för att minska den risken. |
|
(16) |
Även om det inte är tillåtet att importera levande djur av arter som är mottagliga för mul- och klövsjuka från något land i Afrika är det tillåtet att importera vissa kategorier av hästdjur från Marocko i enlighet med rådets direktiv 2009/156/EG (4), och hästdjur från det tredjelandet får transiteras genom unionen på väg till ett annat tredjeland i enlighet med kommissionens beslut 2010/57/EU (5). Medlemsstaterna bör därför ha möjlighet att se till att fordon för djurtransport som transporterar hästdjur från det tredjelandet underkastas en desinfektion på plats av hjulen eller andra delar av fordonet som anses vara nödvändig för att minska risken för att mul- och klövsjuka introduceras i unionen. |
|
(17) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut bör tillämpas tillräckligt länge för att man ska kunna göra en fullständig utvärdering av utvecklingen av mul- och klövsjuka i de drabbade områdena. |
|
(18) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I detta beslut avses med fordon för djurtransport eller fartyg för djurtransport ett fordon eller fartyg som används eller har använts för transport av levande landlevande djur.
Artikel 2
1. Medlemsstaterna ska se till att antingen innehavaren eller föraren av ett fordon eller fartyg för djurtransport som anländer från Libyen och Marocko lämnar uppgifter till medlemsstatens behöriga myndighet vid införselstället till unionen, av vilka det framgår att det utrymme där djuren förvaras eller lastutrymmet, i tillämpliga fall lastbilspåbyggnaden, lastrampen, den utrustning som har varit i kontakt med djuren, däcken, förarhytten samt de skyddskläder och skyddsskor som har använts vid lossning har rengjorts och desinficerats efter den sista lossningen av djur.
2. Den information som avses i punkt 1 ska tas upp i en försäkran som fyllts i enligt mallen i bilaga I eller i något annat motsvarande format som innehåller åtminstone de uppgifter som anges i den mallen.
3. Den behöriga myndigheten ska bevara originalet till den försäkran som avses i punkt 2 i tre år.
Artikel 3
1. Den behöriga myndigheten i den medlemsstat där införselstället i unionen ligger ska göra en okulärkontroll av alla fordon för djurtransport som kommer från Libyen och Marocko i syfte att avgöra om de har rengjorts och desinficerats på ett tillfredsställande vis.
2. Den behöriga myndigheten i den medlemsstat som ansvarar för utfärdandet av djurhälsointyget för import till Libyen och Marocko av levande djur som ska lastas, ska göra en okulärkontroll av fartyg för djurtransport i syfte att avgöra om de har rengjorts och desinficerats på ett tillfredsställande vis före lastningen av djuren.
3. Om de kontroller som avses i punkterna 1 och 2 visar att rengöringen och desinfektionen har utförts på ett tillfredsställande vis eller om de behöriga myndigheterna utöver de åtgärder som anges i punkt 1 har beställt, organiserat och utfört ytterligare desinfektion av tidigare rengjorda fordon eller fartyg för djurtransport, ska den behöriga myndigheten intyga detta genom att utfärda ett intyg enligt mallen i bilaga II.
4. Om de kontroller som avses i punkterna 1 och 2 visar att rengöringen och desinfektionen av fordonet eller fartyget för djurtransport inte har utförts på ett tillfredsställande vis ska den behöriga myndigheten vidta någon av följande åtgärder:
|
a) |
Se till att fordonet eller fartyget för djurtransport underkastas en ordentlig rengöring och desinfektion på en plats som anvisats av den behöriga myndigheten, så nära införselstället till den berörda medlemsstaten som möjligt, och utfärda det intyg som avses i punkt 3. |
|
b) |
Om det inte finns någon lämplig lokal för rengöring och desinfektion i närheten av införselstället eller om det finns en risk för att animaliska restprodukter kan falla ut från det ej rengjorda fordonet eller fartyget för djurtransport,
|
5. Innehavaren eller föraren av fordonet för djurtransport ska bevara originalet till det intyg som avses i punkt 3 i tre år. Den behöriga myndigheten ska bevara en kopia av det intyget i tre år.
Artikel 4
Den behöriga myndigheten i den medlemsstat där införselstället i unionen ligger får se till att varje fordon som har transporterat foder från eller till Libyen och Marocko och för vilket det inte kan uteslutas att det utgör en betydande risk för att mul- och klövsjuka introduceras på unionens territorium, underkastas en desinfektion på plats av hjulen eller andra delar av fordonet som anses vara nödvändig för att minska den risken.
Artikel 5
Den behöriga myndigheten i den medlemsstat där gränskontrollstationen för införsel ligger får se till att de fordon som transporterar sådana hästdjur från Marocko som ska föras in till unionen i enlighet med bestämmelserna i direktiv 2009/156/EG eller transiteras i enlighet med beslut 2010/57/EU och för vilka det inte kan uteslutas att de utgör en betydande risk för att mul- och klövsjuka introduceras på unionens territorium, underkastas en desinfektion på plats av hjulen eller andra delar av fordonet som anses vara nödvändig för att minska den risken.
Artikel 6
Detta beslut ska tillämpas till och med den 31 december 2016.
Artikel 7
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 27 november 2015.
På kommissionens vägnar
Vytenis ANDRIUKAITIS
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 268, 24.9.1991, s. 56.
(2) EGT L 24, 30.1.1998, s. 9.
(3) Kommissionens genomförandebeslut 2014/689/EU av den 29 september 2014 om åtgärder för att förhindra introduktion av mul- och klövsjukevirus från Algeriet, Libyen, Marocko och Tunisien till unionen (EUT L 287, 1.10.2014, s. 27).
(4) Rådets direktiv 2009/156/EG av den 30 november 2009 om djurhälsovillkor vid förflyttning och import av hästdjur från tredjeland (EUT L 192, 23.7.2010, s. 1).
(5) Kommissionens beslut 2010/57/EU av den 3 februari 2010 om hälsogarantier för transitering av hästdjur som transporteras genom de territorier som förtecknas i bilaga I till rådets direktiv 97/78/EG (EUT L 32, 4.2.2010, s. 9).
BILAGA I
Mall för försäkran som ska lämnas av innehavaren/föraren av det fordon/fartyg för djurtransport som kommer från Libyen och Marocko
I egenskap av innehavare/förare av fordonet/fartyget för djurtransport … (1)
försäkrar jag följande:
|
— |
Den senaste lossningen av djur och foder ägde rum i
|
|||||||||
|
— |
Efter det att djuren lossats rengjordes och desinficerades fordonet/fartyget för djurtransport. Rengöringen och desinfektionen omfattade det utrymme där djuren förvaras eller lastutrymmet, [lastbilspåbyggnaden] (2), lastrampen, den utrustning som har varit i kontakt med djuren, däcken, förarhytten samt de skyddskläder och skyddsskor som har använts vid lossningen. |
|
— |
Rengöringen och desinfektionen ägde rum i
|
|||||||||
|
— |
Desinfektionsmedlet hade spätts ut enligt tillverkarens anvisningar (3): … |
|
— |
Nästa lastning av djur kommer att äga rum i
|
||||||||||||||||||
(1) Ange registreringsnummer/identifieringsnummer för fordonet/fartyget för djurtransport.
(2) Stryk om ej tillämpligt.
(3) Ange medlets namn och koncentration.
BILAGA II
Mall för intyg om rengöring och desinfektion av fordon/fartyg för djurtransport som kommer från Libyen och Marocko
Härmed intygas att undertecknad har kontrollerat
|
1. |
fordon/fartyg för djurtransport med registreringsnummer/identifieringsnummer … (1) i dag, och genom okulärkontroll konstaterat att det utrymme där djuren förvaras eller lastutrymmet, [lastbilspåbyggnaden] (2), lastrampen, den utrustning som har varit i kontakt med djuren, däcken, förarhytten samt de skyddskläder och skyddsskor som har använts vid lossningen har rengjorts på ett tillfredsställande vis, |
|
2. |
de uppgifter som lämnats i form av en försäkran enligt bilaga I till kommissionens genomförandebeslut (EU) 2015/2217 (3) eller i någon annan motsvarande form som innehåller uppgifterna i bilaga I till genomförandebeslut (EU) 2015/2217.
|
|||||||||||||||
(1) Ange registreringsnummer/identifieringsnummer för fordonet(fordonen)/fartyget(fartygen) för djurtransport.
(2) Stryk om ej tillämpligt.
(3) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2015/2217 av den 27 november 2015 om åtgärder för att förhindra introduktion av mul- och klövsjukevirus från Libyen och Marocko i unionen (EUT L 314, 1.12.2015, s. 60).
(*1) Stämpeln och underskriften ska ha en annan färg än den tryckta texten.
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/66 |
EUROPEISKA CENTRALBANKENS BESLUT (EU) 2015/2218
av den 20 november 2015
om ett förfarande för att undanta anställda från presumtionen att de har väsentlig inverkan på riskprofilen för ett kreditinstitut som står under tillsyn (ECB/2015/38)
ECB-RÅDET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 127.6 och 132,
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 1024/2013 av den 15 oktober 2013 om tilldelning av särskilda uppgifter till Europeiska centralbanken i fråga om politiken för tillsyn över kreditinstitut (1), särskilt artikel 4.3, och
av följande skäl:
|
(1) |
Inom det ramverk som upprättas genom artikel 6 i förordning (EU) nr 1024/2013, har Europeiska centralbanken (ECB) exklusiv befogenhet att utföra de uppgifter som framgår av artikel 4 i den förordningen avseende kreditinstitut som är etablerade i deltagande medlemsstater eller filialer som är etablerade i en deltagande medlemsstat av ett kreditinstitut etablerat i en icke-deltagande medlemsstat. |
|
(2) |
För att uppnå målen för bankunionen utifrån Europeiska rådets slutsatser av den 19 oktober 2012, att processen mot en fördjupad ekonomisk och monetär union måste bygga på unionens institutionella och rättsliga ram, bör en harmoniserad rättslig ram inrättas inom den gemensamma tillsynsmekanismen. |
|
(3) |
Genom Europeiska centralbankens förordning (EU) nr 468/2014 (ECB/2014/17) (2) upprättas ramen för samarbete inom den gemensamma tillsynsmekanismen mellan ECB och nationella behöriga myndigheter samt nationella utsedda myndigheter. Av del III, avsnitt 2 framgår allmänna bestämmelser om rättssäkerhet för antagande av ECB:s tillsynsbeslut. |
|
(4) |
Ramen för tillsyn som inrättas genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU (3) kräver att alla institut identifierar de anställda vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på institutets riskprofil. De kriterier som används för att identifiera sådana anställda vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på institutets riskprofil måste spegla risknivån på de olika verksamheterna inom institutet. |
|
(5) |
Inom ramen för kommissionens delegerade förordning (EU) nr 604/2014 (4) ansvarar ECB för att säkerställa att de enheter som står under dess direkta tillsyn tillämpar reglerna för att identifiera sådana anställda som har väsentlig inverkan på institutets riskprofil på ett enhetligt sätt som säkerställer en fungerande identifiering. Det här beslutet innehåller därför ett förfarande för att tillämpa de kvantitativa kriterier som framgår av artikel 4 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:
Artikel 1
Räckvidd
Detta beslut fastställer förfarandet för anmälningar och ansökningar om förhandsbesked som kreditinstitut som står under tillsyn ska lämna in till ECB för att undanta anställda, eller kategorier av anställda, från presumtionen att vara identifierad personal utifrån de kvantitativa kriterier som framgår av artikel 4 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014.
Artikel 2
Definitioner
I detta beslut gäller följande definitioner:
1. kreditinstitut som står under tillsyn : en betydande enhet som står under tillsyn enligt definitionen i artikel 2.16 i förordning (EU) nr 468/2014 (ECB/2014/17) eller en betydande grupp som står under tillsyn enligt definitionen i artikel 2.22 i förordning (EU) nr 468/2014 (ECB/2014/17).
2. ECB-tillsynsbeslut : den betydelse som framgår av artikel 2.26 i förordning (EU) nr 468/2014 (ECB/2014/17).
3. identifierad personal : all personal hos ett kreditinstitut som står under tillsyn vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på kreditinstitutets riskprofil i enlighet med den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 betraktad individuellt, på undergrupps- eller på gruppnivå, enligt vad som framgår av punkterna 48 och 49 i artikel 4.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 (5).
Artikel 3
Allmän information som ska tillhandahållas ECB
1. En anmälan enligt artikel 4.4 och ansökan om förhandsgodkännande enligt artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 ska innehålla följande information avseende utgången av det föregående och det aktuella räkenskapsåret
|
a) |
referensdag, |
|
b) |
LEI-koden för det kreditinstitut som står under tillsyn, |
|
c) |
antalet anställda (heltidsekvivalenter), |
|
d) |
antal personer som är identifierad personal, |
|
e) |
antal personer som är identifierad personal utifrån de kvalitativa kriterierna som framgår av artikel 3 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014, |
|
f) |
antal personer som är identifierad personal baserat uteslutande på de kvantitativa kriterierna i artikel 4 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014, tillsammans med uppgifter om vilken av de kategorier enligt artikel 4.1 a, 4.1 b eller 4.1 c i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 som respektive person tillhör, |
|
g) |
antal personer som är identifierad personal baserat uteslutande på ytterligare kriterier som uppställs av det kreditinstitut som står under tillsyn. |
2. En anmälan enligt artikel 4.4 och ansökan om förhandsgodkännande enligt artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 ska innehålla följande information för varje anställd för vilken ett undantag begärs:
|
a) |
Den anställdes namn, enhet, affärsenhet, avdelning, yrkesbeteckning och rapporteringsväg tillsammans med uppgifter om antalet anställda (heltidsekvivalenter) som arbetar under den anställde. |
|
b) |
Huruvida den anställde hör till en enhet som hanterar eller kontrollerar risk, samt i förekommande fall vilken risknivå som denna enhet, uttryckt i miljoner euro, får fatta beslut om. |
|
c) |
Huruvida den anställde ingår i någon kommitté, och i så fall kommitténs namn, dess rapporteringsnivå och vilken risknivå kommittén är behörig fatta beslut om, uttryckt i procent av kärnprimärkapitalet. |
|
d) |
Den totala ersättningen i euro och relationen mellan den rörliga och den fasta ersättningen som utgått till den anställde under föregående räkenskapsår. |
|
e) |
De viktigaste resultatindikatorerna utifrån vilka den anställdes rörliga ersättning beräknas. |
|
f) |
De kvantitativa kriterier utifrån vilka den anställde har klassats som identifierad personal (artikel 4.1 a, 4.1 b eller 4.1 c i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014). |
|
g) |
De kriterier utifrån vilka ett undantag för den anställde söks (artikel 4.2 a eller 4.2 b i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014). |
3. En anmälan enligt artikel 4.4 och en ansökan om förhandsgodkännande enligt artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 ska innehålla den interna eller externa revisionsrapportens bedömning av hur man identifierar anställda och resultaten av detta, samt även omfatta de begärda undantagen.
Artikel 4
Dokumentation för att styrka att en affärsenhet inte är väsentlig
1. När en anmälan görs enligt artikel 4.4 eller när förhandsgodkännande söks enligt artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014, ska kreditinstituten som står under tillsyn lämna nedanstående dokumentation till ECB för att styrka att den anställde, eller den personalkategori som denne tillhör, endast utför yrkesverksamhet i en affärsenhet som inte är någon väsentlig affärsenhet enligt vad som avses i artikel 4.2 a i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014.
|
a) |
En detaljerad och fullständig beskrivning av de arbetsuppgifter och det ansvar som den berörda anställde, eller den personalkategori som denne tillhör, har. |
|
b) |
En organisationsplan som visar den aktuella affärsenhetens hierarkiska struktur och rapporteringsvägar, inklusive den berörda anställde eller den personalkategori som denne tillhör. |
|
c) |
En detaljerad beskrivning av den interna kapitalallokeringen till den aktuella affärsenheten i enlighet med artikel 73 i direktiv 2013/36/EU för det aktuella och de två föregående räkenskapsåren. |
|
d) |
En översikt över den interna kapitalallokeringen till alla affärsenheter i enlighet med artikel 73 i direktiv 2013/36/EU för det aktuella och de två föregående räkenskapsåren. |
|
e) |
En förklaring av varför det kreditinstitut som står under tillsyn har gett den anställde, eller den personalkategori som denne tillhör, en ersättning som uppfyller kriterierna i artikel 4.1 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014, trots att den anställde arbetar inom en affärsenhet som inte är väsentlig. |
|
f) |
En motivering av varför den anställde, eller den personalkategori som denne tillhör, inte uppfyller de kvalitativa kriterierna som framgår av artikel 3 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014. |
2. Om definitionen av affärsenheter inom det kreditinstitut som står under tillsyn har ändrats under det aktuella eller de två föregående räkenskapsåren, ska det kreditinstitut som står under tillsyn förklara bakgrunden till detta.
3. ECB kan begära in kompletterande uppgifter avseende en ansökan från ett kreditinstitut som står under tillsyn.
Artikel 5
Dokumentation för att styrka att en anställds yrkesutövning inte har någon väsentlig inverkan på en väsentlig affärsenhets riskprofil
1. När en anmälan görs enligt artikel 4.4 eller när förhandsgodkännande söks enligt artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014, ska det kreditinstitut som står under tillsyn lämna nedanstående dokumentation till ECB för att styrka att den yrkesutövning som den anställde utför, eller den personalkategori som denne tillhör, inte har någon väsentlig inverkan på riskprofilen för en väsentlig affärsenhet enligt som avses i artikel 4.2 b i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014.
|
a) |
En detaljerad och fullständig beskrivning av de arbetsuppgifter och det ansvar som den berörda anställde, eller den personalkategori som denne tillhör, har. |
|
b) |
En organisationsplan som visar den aktuella affärsenhetens hierarkiska struktur och rapporteringsvägar, inklusive den berörda anställde eller den personalkategori som denne tillhör. |
|
c) |
En detaljerad beskrivning av de objektiva kriterierna enligt artikel 4.3 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 som använts för att fastställa att den yrkesutövning som den anställde, eller den personalkategori som denne tillhör, utför inte har någon väsentlig inverkan på riskprofilen för en väsentlig affärsenhet, med angivande av hur dessa kriterier tillämpats och hur alla relevanta risk- och resultatindikatorer som används för intern riskbedömningen har beaktats. |
|
d) |
En förklaring av varför det kreditinstitut som står under tillsyn har gett den anställde, eller den personalkategori som denne tillhör, en ersättning som uppfyller kriterierna i artikel 4.1 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014, trots att den anställde inte har någon väsentlig inverkan på riskprofilen för någon väsentlig affärsenhet. |
|
e) |
En motivering av varför den anställde, eller den personalkategori som denne tillhör, inte uppfyller de kvalitativa kriterierna som framgår av artikel 3 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014. |
2. ECB kan begära in kompletterande uppgifter avseende en ansökan från ett kreditinstitut som står under tillsyn.
Artikel 6
Ytterligare dokumentation för att styrka en ansökning som avser anställda vars ersättning uppgår till minst 1 000 000 euro
1. När en ansökan görs om förhandsgodkännande enligt artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014, avseende en anställd som erhållit en total ersättning på minst 1 000 000 euro under det föregående räkenskapsåret, ska det kreditinstitut som står under tillsyn lämna nedanstående dokumentation till ECB för att styrka sådana exceptionella omständigheter som avses i artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014.
|
a) |
En detaljerad beskrivning av de exceptionella omständigheterna i förhållande till den anställdes yrkesutövning och den inverkan som dessa har på riskprofilen för det kreditinstitut som står under tillsyn. En situation som präglas av mycket hög konkurrens utgör inte någon exceptionell omständighet. |
|
b) |
En detaljerad beskrivning av de exceptionella omständigheterna i förhållande till den anställdes ersättning som förklarar varför det kreditinstitut som står under tillsyn har betalat den anställde minst 1 000 000 euro, trots att denne enligt uppgift inte har någon väsentlig inverkan på riskprofilen för det kreditinstitut som står under tillsyn. |
2. ECB kan begära in kompletterande uppgifter avseende en ansökan från ett kreditinstitut som står under tillsyn.
Artikel 7
Period för anmälningar
1. En anmälan enligt artikel 4.4 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 ska lämnas in utan dröjsmål, men senast sex månader efter utgången av föregående räkenskapsår. Ett fastställande av ett kreditinstitut som står under tillsyn som används som grund för en anmälan ska bara avse den anställdes verksamhet under det räkenskapsår som följer på det år då anmälan gjordes.
2. För anställda som omfattades av en anmälan under föregående period krävs ingen ny anmälan så länge det kriterium som användes för fastställandet fortfarande är tillämpligt.
3. Vad gäller en anställd som för första gången omfattas av en anmälan, ska fastställandet gälla den anställdes verksamhet både under det räkenskapsår då anmälan görs och dennes verksamhet under det påföljande räkenskapsåret. Denna bestämmelse ska endast tillämpas på anmälningar som görs när detta beslut trätt i kraft.
Artikel 8
Period för att lämna in ansökningar om förhandsgodkännande
En ansökan om förhandsgodkännande enligt artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 ska lämnas in utan dröjsmål, men senast sex månader efter utgången av föregående räkenskapsår.
Artikel 9
ECB:s granskning
1. Utifrån sådana anmälningar och ansökningar om förhandsgodkännande som lämnats in i enlighet med artikel 4.4 och 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 ska ECB granska
|
a) |
att dokumentationen är fullständig. |
|
b) |
på vilken grund det kreditinstitut som står under tillsyn har fastställt att den berörda anställde, eller den personalkategori som denne tillhör, uppfyller någon av de förutsättningar som framgår av artikel 4.2 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014. |
|
c) |
huruvida den anställde, eller den personalkategori som denne tillhör, inte har någon väsentlig inverkan på riskprofilen för en väsentlig affärsenhet genom den yrkesverksamhet som utförs, genom att kontrollera
|
|
d) |
huruvida det föreligger exceptionella omständigheter i fall där ansökningar om förhandsgodkännande avser anställda vars sammanlagda ersättning uppgår till minst 1 000 000 euro. I sådana fall ska ECB informera Europeiska bankmyndigheten om sin initiala bedömning innan den fattar beslut. |
2. När det gäller ansökningar om förhandsgodkännande i enlighet med artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014, ska ECB fatta beslut inom tre månader efter det att banken tagit emot den fullständiga dokumentationen.
3. När det gäller en anmälan i enlighet med artikel 4.4 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014, där ECB:s granskning visar att de kriterier som framgår av artikel 4.2 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 inte uppfylls, ska ECB meddela det kreditinstitut som står under tillsyn inom tre månader efter det att banken tagit emot den fullständiga dokumentationen. Det kreditinstitut som står under tillsyn ska inte tillämpa artikel 4.2 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014. Om ett sådant meddelande från ECB som avses i första meningen i denna punkt saknas, ska det kreditinstitut som står under tillsyn anses uppfylla artikel 4.2 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 samt de kriterier som omnämns däri.
Artikel 10
Hur länge ett godkännande gäller
1. Ett förhandsgodkännande från ECB enligt artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 gäller bara för den anställdes verksamhet under det räkenskapsår som följer på det år då ECB:s tillsynsbeslut med godkännandet meddelades det kreditinstitut som står under tillsyn.
2. För den första ansökan avseende en viss anställd ska godkännandet ges för den anställdes verksamhet under det räkenskapsår då ECB:s tillsynsbeslut med godkännandet meddelades det kreditinstitut som står under tillsyn, samt även för den anställdes verksamhet under det påföljande räkenskapsåret. Denna bestämmelse ska endast tillämpas avseende anmälningar som görs när detta beslut trätt i kraft.
Artikel 11
Övergångsbestämmelser
1. När detta beslut trätt i kraft ska det tillämpas på sådana anmälningar eller ansökningar om förhandsgodkännande som lämnas in i enlighet med artikel 4.4 och 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014.
2. Som ett undantag ska anmälningar enligt artikel 4.4 eller ansökningar om förhandsgodkännande enligt artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 baserade på information från 2014 lämnas in senast den 31 december 2015.
3. Godkännanden som ECB meddelar enligt artikel 4.5 i den delegerade förordningen (EU) nr 604/2014 enligt dessa övergångsbestämmelser gäller endast för den anställdes verksamhet under räkenskapsåren 2015 och 2016.
Artikel 12
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Frankfurt am Main den 20 november 2015.
Mario DRAGHI
ECB:s ordförande
(1) EUT L 287, 29.10.2013, s. 63.
(2) Europeiska centralbankens förordning (EU) nr 468/2014 av den 16 april 2014 om upprättande av ramen för samarbete inom den gemensamma tillsynsmekanismen mellan Europeiska centralbanken och nationella behöriga myndigheter samt med nationella utsedda myndigheter (ramförordning om den gemensamma tillsynsmekanismen (SSM)) (ECB/2014/17) (EUT L 141, 14.5.2014, s. 1).
(3) Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU av den 26 juni 2013 om behörighet att utöva verksamhet i kreditinstitut och om tillsyn av kreditinstitut och värdepappersföretag, om ändring av direktiv 2002/87/EG och om upphävande av direktiv 2006/48/EG och 2006/49/EG (EUT L 176, 27.6.2013, s. 338).
(4) Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 604/2014 av den 4 mars 2014 som kompletterar Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU vad gäller tekniska standarder för tillsyn avseende kvalitativa och kvantitativa kriterier för att fastställa personalkategorier vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på ett instituts riskprofil (EUT L 167, 6.6.2014, s. 30).
(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 av den 26 juni 2013 om tillsynskrav för kreditinstitut och värdepappersföretag och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (EUT L 176, 27.6.2013, s. 1).
Rättelser
|
1.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 314/72 |
Rättelse till kommissionens förordning (EU) 2015/2075 av den 18 november 2015 om ändring av bilagorna II och III till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 396/2005 vad gäller gränsvärdena för abamektin, desmedifam, diklorprop-P, haloxifop-P, oryzalin och fenmedifam i eller på vissa produkter
( Europeiska unionens officiella tidning L 302 av den 19 november 2015 )
På sidan 17, artikel 2, ska det
i stället för:
”Artikel 2
Förordning (EG) nr 396/2005 i dess lydelse före ändringarna enligt den här förordningen ska fortsätta att gälla för produkter som framställts senast den 8 december 2015.”
vara:
”Artikel 2
Förordning (EG) nr 396/2005 i dess lydelse före ändringarna enligt den här förordningen ska fortsätta att gälla för produkter som framställts senast den 8 juni 2016.”