ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 269

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

58 årgången
15 oktober 2015


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

BESLUT

 

*

Kommissionens beslut (EU) 2015/1824 av den 23 juli 2014 om de åtgärder som Tyskland har genomfört till förmån för flygplatsen Niederrhein (Weeze) och Flughafen Niederrhein GmbH – SA.19880 och SA.32576 (f.d. NN/2011, f.d. CP/2011) [delgivet med nr C(2014) 5084]  ( 1 )

1

 

*

Kommissionens beslut (EU) 2015/1825 av den 31 juli 2014 om det oanmälda statliga stödet SA.34791 (2013/C) (f.d. 2012/NN) – Belgien – Undsättningsstöd till Val Saint-Lambert SA [delgivet med nr C(2014) 5402]  ( 1 )

47

 

*

Kommissionens beslut (EU) 2015/1826 av den 15 oktober 2014 om det statliga stöd SA.33797 – (2013/C) (f.d. 2013/NN) (f.d. 2011/CP) som Slovakien har genomfört till förmån för NCHZ [delgivet med nr C(2014) 7359]  ( 1 )

71

 

*

Kommissionens beslut (EU) 2015/1827 av den 23 mars 2015 om det statliga stöd SA 28876 (12/C) (f.d. CP 202/09) som Grekland har genomfört till förmån för Piraeus Container Terminal SA och Cosco Pacific Limited [delgivet med nr C(2015) 66]  ( 1 )

93

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

BESLUT

15.10.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 269/1


KOMMISSIONENS BESLUT (EU) 2015/1824

av den 23 juli 2014

om de åtgärder som Tyskland har genomfört till förmån för flygplatsen Niederrhein (Weeze) och Flughafen Niederrhein GmbH – SA.19880 och SA.32576 (f.d. NN/2011, f.d. CP/2011)

[delgivet med nr C(2014) 5084]

(Endast den engelska texten är giltig)

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 108.2 första stycket (1),

med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, särskilt artikel 62.1 a,

efter att i enlighet med nämnda artiklar ha gett berörda parter tillfälle att yttra sig (2) och med beaktande av dessa synpunkter, och

av följande skäl:

1.   FÖRFARANDE

(1)

Mellan 2003 och 2006 mottog kommissionen flera klagomål enligt vilka de regionala myndigheterna hade beviljat olagligt statligt stöd till flygplatsen Niederrhein-Weeze (nedan kallad flygplatsen).

(2)

Genom skrivelser av den 13 oktober 2005, den 2 mars 2007, den 3 augusti 2007, den 19 oktober 2010 och den 1 april 2011 begärde kommissionen upplysningar från Tyskland beträffande dessa klagomål.

(3)

Tyskland besvarade kommissionens förfrågningar om upplysningar genom skrivelser av den 21 december 2005, den 2 februari 2006, den 14 juni 2007, den 18 oktober 2007, den 11 november 2010 och den 30 maj 2011. Tysklands svar av den 30 maj 2011 var emellertid ofullständigt eftersom det inte behandlade frågor som avsåg perioder före juli 2009. Tyskland uppgav att man inte ville besvara dessa frågor eftersom omständigheterna i fråga hade varit föremål för en tidigare granskning som kommissionen enligt uppgift avslutat i juli 2009.

(4)

Den 24 augusti 2011 sände kommissionen en påminnelse till Tyskland i enlighet med artikel 10.3 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 (3) (nedan kallad procedurförordningen), och gav Tyskland möjlighet att lämna upplysningar till och med den 19 september 2011. Kommissionen meddelade också att man skulle överväga att utfärda ett föreläggande om upplysningar om inget svar inkommit inom den tidsfristen.

(5)

Genom ett e-postmeddelande av den 13 september 2011 begärde Tyskland en förlängning av tidsfristen till och med den 19 oktober 2011. Kommissionen samtyckte till den begärda förlängningen.

(6)

Tyskland lämnade sitt svar den 19 oktober 2011. Det var dock fortfarande ofullständigt eftersom Tyskland vidhöll sin vägran att besvara frågor som gällde perioder före juli 2009.

(7)

Genom en skrivelse av den 25 januari 2012 underrättade kommissionen Tyskland om sitt beslut att inleda det förfarande som anges i artikel 108.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat EUF-fördraget) avseende det ovannämnda olagliga stödet (nedan kallat beslutet om att inleda förfarandet).

(8)

Genom ett e-postmeddelande av den 1 februari 2012 begärde Tyskland en förlängning av tidsfristen för att inkomma med synpunkter på beslutet om att inleda förfarandet. Förlängningen beviljades av kommissionen genom ett e-postmeddelande av den 10 februari 2012.

(9)

Tyskland lämnade sina synpunkter till kommissionen den 13 mars 2012 och kompletterade dem med ytterligare handlingar den 4 mars 2013.

(10)

En rättelse av beslutet om att inleda förfarandet antogs den 13 juli 2012.

(11)

Beslutet om att inleda förfarandet har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning av den 14 september 2012 (4). Kommissionen har uppmanat berörda parter att inkomma med sina synpunkter på åtgärderna i fråga inom en månad efter dagen för offentliggörandet.

(12)

Kommissionen har mottagit synpunkter från Düsseldorfs flygplats, distriktet Kleve, FN GmbH och flera andra berörda parter, framför allt företag vars verksamhet är beroende av flygplatsen Niederrhein-Weeze. Kommissionen översände dessa synpunkter till Tyskland den 18 april 2013, den 3 maj 2013 och den 19 juni 2014. Genom skrivelser av den 19 augusti 2013 och den 3 juli 2014 sände Tyskland sina kommentarer till synpunkterna från berörda parter.

(13)

Kommissionen begärde ytterligare upplysningar genom skrivelser av den 18 april 2013, den 29 oktober 2013, den 17 mars 2014 och den 16 maj 2014. Tyskland svarade genom skrivelser av den 19 augusti 2013, den 17 december 2013, den 15 januari 2014, den 16 april 2014, den 8 maj 2014 och den 25 maj 2014.

(14)

Genom en skrivelse av den 18 juni 2014 har Tyskland godtagit att detta beslut antas på engelska. Endast den engelska texten är därför giltig.

2.   ALLMÄN BAKGRUND

2.1   Allmän beskrivning av flygplatsen

(15)

Flygplatsen ligger i Tyskland i delstaten Nordrhein-Westfalen i Landkreis (administrativt distrikt) Kleve, mellan kommunerna Weeze och Kevelaer nära gränsen mellan Tyskland och Nederländerna. Den närmaste större staden söderut är Duisburg, omkring 60 km från flygplatsen. Norrut ligger staden Nijmegen (Nederländerna) omkring 50 km från flygplatsen.

(16)

De tio närmaste flygplatserna är

Düsseldorf (51 minuters restid på väg eller 76 km),

Eindhoven, Nederländerna (1 timme och 12 minuter eller 88 km),

Maastricht, Nederländerna (1 timme och 14 minuter eller 98 km),

Köln-Bonn (1 timme och 23 minuter eller 133 km),

Dortmund (1 timme och 25 minuter eller 120 km),

Liège, Belgien (1 timme och 41 minuter eller 152 km),

Antwerpen, Belgien (1 timme och 54 minuter eller 153 km),

Rotterdam, Nederländerna (1 timme och 44 minuter eller 172 km),

Münster-Osnabrück (1 timme och 46 minuter eller 175 km) och

Bryssel, Belgien (2 timmar och 10 minuter eller 200 km).

(17)

Mellan 1954 och 1999 användes flygplatsen som militärflygplats av det brittiska flygvapnet. Efter ombyggnaden till en civil flygplats inleddes passagerartrafik 2003.

(18)

Flygplatsens bana är 2 440 meter lång. Terminalen har kapacitet för 3,5 miljoner passagerare. Passagerarvolymen har utvecklats enligt följande:

Tabell 1

Trafik på flygplatsen Niederrhein-Weeze mellan 2003 och 2012

År

Passagerarvolym (totalt)

Tillväxtindex

2003

207 992

100

2004

796 745

383

2005

591 744

285

2006

585 403

281

2007

848 852

408

2008

1 524 955

733

2009

2 403 115

1 155

2010

2 896 999

1 392

2011

2 421 720

1 164

2012

2 200 000

1 058

Källa: Tysklands synpunkter på beslutet om att inleda förfarandet för 2003–2011 och http://unternehmen.airport-weeze.com/de/historie.html för 2012.

(19)

Flygplatsen betjänas för närvarande av Ryanair och Transavia (5). Flygbolagen flyger till över 50 internationella destinationer. Lågprisbolag står i dag för hela passagerarvolymen på flygplatsen. Ryanairs andel av samtliga passagerare på flygplatsen uppgår till [80–99] (6) %. Ryanair har funnits på flygplatsen sedan den öppnades och har sedan dess gjort flygplatsen till sin tyska bas genom att permanent stationera nio flygplan där (från sommaren 2013).

(20)

Fram till 2010 kom mer än 50 % av flygplatsens passagerare från Nederländerna och de övriga främst från närliggande områden i Tyskland och till viss del Belgien. Enligt de senaste offentliga uppgifterna (7) har andelen nederländska passagerare minskat till omkring 40 %.

2.2   Flygplatsens utveckling

2.2.1   Utveckling i fråga om ägandet av flygplatsen

(21)

Flygplatsen grundades 1954 av det brittiska flygvapnet för militära ändamål. I början av 1990-talet tillkännagav det brittiska flygvapnet att man hade för avsikt att lämna flygplatsen senast 1999. Flygplatsen skulle då övergå i den tyska förbundsregeringens ägo. Med tanke på att omkring 400 civila arbetstillfällen väntades försvinna planerade distriktet Kleve och kommunen Weeze 1993 att anlägga en civil flygplats (Euroregionales Zentrum für Luftverkehr, Logistik und Gewerbe, nedan kallad EuZZLG) där den militära flygplatsen legat. De bildade därför ett företag, Flughafen Niederrhein GmbH (nedan kallat FN GmbH), som skulle sköta ombyggnaden av den tidigare militärflygplatsen så att den skulle kunna användas för civila ändamål.

(22)

FN GmbH registrerades 1993 som ett aktiebolag med ett eget kapital på 50 000 D-mark (= 25 564 euro). Bolagsstiftarna var distriktet Kleve (52 %) och kommunen Weeze (48 %).

(23)

Till en början räknade kommunen och distriktet Kleve med att flygplatsen skulle drivas av ett privat företag. För att åstadkomma detta identifierades fyra åtgärder:

a)

Hitta en privat investerare som skulle ansvara för anläggandet och driften av flygplatsen.

b)

Söka det tillstånd som krävdes för att bygga om militärflygplatsen till en civil flygplats.

c)

Ingå ett fördrag med Nederländerna om användning av dess luftrum.

d)

Förvärva området av förbundsregeringen.

(24)

Den 30 november 1999 överlät det brittiska flygvapnet äganderätten till flygplatsen till den tyska förbundsregeringen.

(25)

Den 16 december 1999 bildade distriktet Kleve och kommunen Weeze ytterligare ett företag Entwicklungs- und Erschließungsgesellschaft Laarbruch GmbH (nedan kallat EEL GmbH). 52 % av aktierna i EEL GmbH innehas av distriktet Kleve, och 48 % av kommunen Weeze.

(26)

EEL GmbH:s uppgifter skilde sig från FN GmbH:s. FN GmbH hade bildats för att sköta ombyggnaden av den tidigare militärflygplatsen, medan EEL GmbH framför allt fick till uppgift att sköta förvaltningen av anläggningarna från det att militärflygplatsen stängdes 1999 till dess att en privat investerare förvärvat flygplatsen.

(27)

EEL GmbH måste således riva den tidigare militärflygplatsens infrastruktur och anläggningar för att förbereda fastigheten för kommersiell användning.

(28)

Sedan delstaten Nordrhein-Westfalen den 23 augusti 2000 godkänt den plan för ombyggnaden av militärflygplatsen som lämnats av distriktet Kleve och kommunen Weeze, och Bezirksregierung Düsseldorf den 20 juni 2001 beviljat FN GmbH tillstånd att driva en civil flygplats (8), skedde privatiseringen av flygplatsdriften och fastigheten i två steg:

a)

Steg 1: Den 1 juli 2001 drog sig distriktet Kleve och kommunen Weeze ur FN GmbH genom att sälja 99,261 % av aktierna i företaget till en privat investerare, Airport Niederrhein Holding GmbH (nedan kallat ANH GmbH), för [0,5–3] miljoner euro. ANH GmbH är ett helägt dotterbolag till det nederländska företaget Airport Network BV. Fram till den 31 december 2011 ägde distriktet Kleve och kommunen Weeze 0,0459 % respektive 0,0279 % av aktierna. Vid tidpunkten för myndigheternas försäljning av FN GmbH till ANH GmbH hade FN GmbH praktiskt taget inga fysiska tillgångar […].

b)

Steg 2: Den 14 mars 2002 sålde den tyska förbundsregeringen den fastighet där flygplatsen var byggd till FN GmbH för [5–15] miljoner euro. Innan fastigheten såldes till FN GmbH hade den tyska förbundsregeringen kontaktat andra potentiella köpare på informell basis. Endast en annan investerare hade uttryckt intresse och erbjudit ett pris på […] miljoner euro, och ytterligare […] miljoner euro om vissa vinstmål nåddes till 2009.

(29)

Den tyska förbundsregeringen fastställde försäljningspriset för den fastighet där flygplatsen var byggd i enlighet med artikel 63.3 i Bundeshaushaltsordnung och Wertermittlungsverordnung. Enligt den bestämmelsen ska förbundsregeringen sälja egendom till dess dagsvärde, dvs. det marknadspris som fastställts av en oberoende expert enligt reglerna i Wertermittlungsverordnung. I det aktuella fallet värderades fastigheten av en oberoende expert till [11–20] miljoner euro, medan byggnaderna värderades till [4–10] miljoner euro baserat på de föreslagna planerna i fråga om utveckling och användning av fastigheten. Från dessa värden drog experten [4–10] miljoner euro som skulle motsvara kostnaden för att riva de baracker som använts vid ombyggnaden, och ytterligare [2–5] miljoner euro som skulle motsvara kostnaden för att vidta de åtgärder som krävdes enligt gällande miljö- och plan- och bygglagstiftning. De första byggnadsåtgärderna inleddes 2001 (rivning av bunkrar, infrastruktur för reningsanläggningar osv.) för att förbereda flygplatsen för civil användning.

2.2.2   Den ekonomiska utvecklingen för EEL GmbH och FN GmbH

(30)

Omedelbart efter bildandet 1999 tog EEL GmbH över förvaltningen av flygplatsfastigheten genom ett hyreskontrakt. De första utvecklings- och byggnadsåtgärderna genomfördes 2000–2001.

(31)

Sedan Bezirksregierung Düsseldorf beviljat FN GmbH tillstånd att driva en civil flygplats enligt tysk luftfartslagstiftning, och sedan den privata investerargruppen ANH slutfört förvärvet av FN GmbH den 1 juli 2001, ersatte ANH EEL GmbH för dess kostnader för förvaltning av flygplatsinfrastrukturen, inklusive en del ombyggnadsarbete.

(32)

Under loppet av 2002 överlät EEL GmbH förvaltningen av flygplatsinfrastrukturen till FN GmbH. FN GmbH gjorde 2002 en förlust på 0,3 miljoner euro. Sedan 2003 bedriver EEL GmbH inte längre verksamhet som avser förvaltning av flygplatsfastigheten. Distriktet Kleve och kommunen Weeze likviderade emellertid inte EEL GmbH 2003.

(33)

FN GmbH gjorde till en början ackumulerade ekonomiska förluster innan företaget började gå med vinst, såsom framgår av följande tabell:

Tabell 2

Årliga resultat och EBITDA 2003–2011

(i tusental euro)

År

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

Årlig vinst

6 960

8 336

7 914

4 822

663

707

426

34

EBITDA

4 805

4 718

4 399

1 172

4 372

5 508

6 108

6 286

Källa: Tyskland.

3.   BESKRIVNING AV DE ÅTGÄRDER SOM ÄR FÖREMÅL FÖR GRANSKNING OCH BAKGRUNDEN TILL DEM

3.1   Åtgärd 1: Lån från EEL GmbH till FN GmbH

(34)

I början av 2003 upplevde FN GmbH ekonomiska svårigheter som äventyrade inledandet av kommersiell trafik (som planerades till den 1 maj 2003) och därmed hela om- och utbyggnadsprojektet. EEL GmbH:s offentliga ägare beslutade därför att företagets verksamhet skulle fortsätta. Den 11 april 2003 beviljade EEL GmbH ett första lån (nedan kallat lån 1) på [11–20] miljoner euro, med en ränta på [1–5] % över basräntan, till FN GmbH. Enligt Tyskland var den basränta som tillämpades för detta lån den sedvanliga räntan enligt artikel 247 i den tyska civillagen (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB), som vid den aktuella tidpunkten var 1,97 % (9). Lånet löpte till och med den 30 juni 2005. Som säkerhet gjordes en inteckning i marken och byggnaderna (Grundschuld) på flygplatsen till förmån för EEL GmbH för lånebeloppet, dvs. [11–20] miljoner euro. Därutöver skulle en ränta på [15–23] % per år tillkomma om säkerheten skulle behöva utnyttjas vid utebliven betalning. […] ställde dessutom en personlig garanti för lånet (selbstschuldnerische Bürgschaft) för ett belopp på högst [5–15] miljoner euro. Tyskland lämnade inte några närmare uppgifter om värdet av denna personliga garanti. Denna personliga garanti ersattes den 8 juni 2003 av en personlig garanti ställd av […] till ett belopp på [5–15] miljoner euro. Vidare pantsatte FN GmbH:s privata aktieägare både sina delar av ANH GmbH:s andelar i FN GmbH:s kapital (som beräknades uppgå till [20–30] miljoner euro) och Airport Network BV:s andelar i ANH GmbH:s kapital. Tyskland lämnade inte fullständiga uppgifter om värdet av den säkerhet som ställts.

(35)

Enligt Tyskland ville EEL GmbH:s offentliga ägare med detta lån förse FN GmbH med bryggfinansiering för att åtgärda likviditetsbrister i verksamheten, så att företaget skulle kunna slutföra förvärvet och installationen av de tillgångar som krävdes för att flygplatsdriften skulle kunna inledas planenligt.

(36)

Flygplatsdriften inleddes 2003, och FN GmbH gjorde en förlust på 7 miljoner euro. Bara ett år efter det att den kommersiella trafiken inletts på flygplatsen, dvs. 2004, upphörde nederländska V-Bird, det viktigaste flygbolaget för flygplatsen, med sin verksamhet på grund av insolvens. Detta ledde till fortsatta ekonomiska problem för FN GmbH, och EEL GmbH fortsatte därför att bevilja FN GmbH lån under 2004:

a)

Den 17 juni 2004 beviljade EEL GmbH ett andra lån (nedan kallat lån 2) på [2–5] miljoner euro till FN GmbH, med samma förfallodag som det första lån som beviljats 2003 (den 30 juni 2005). Räntan fastställdes till [1–5] % över den tillämpliga basräntan. Enligt Tyskland var basräntan för detta lån den som anges i artikel 247 i BGB på den dagen, dvs. 1,14 %. Som säkerhet gjordes en inteckning i marken och byggnaderna (Grundschuld) på flygplatsen till förmån för EEL GmbH för lånebeloppet, dvs. [2–5] miljoner euro. Därutöver skulle en ränta på [15–23] % per år tillkomma om säkerheten skulle behöva utnyttjas vid utebliven betalning. Vidare pantsattes Airport Network BV:s andelar i ANH GmbH:s kapital och ANH GmbH:s andelar i FN GmbH:s kapital. Tyskland lämnade inte fullständiga uppgifter om värdet av den säkerhet som ställts.

b)

En månad senare, den 28 juli 2004, beviljade EEL GmbH ett tredje lån (nedan kallat lån 3) på [2–5] miljoner euro till FN GmbH. Det tredje lånet löpte till och med den 31 december 2007 och räntan fastställdes till [3–8] % över den tillämpliga basräntan. Enligt Tyskland var basräntan för detta lån den som anges i artikel 247 i BGB på den dagen, dvs. 1,13 %. Som säkerhet gjordes en inteckning i marken och byggnaderna (Grundschuld) på flygplatsen till förmån för EEL GmbH för lånebeloppet, dvs. [2–5] miljoner euro. Därutöver skulle en ränta på [15–23] % per år tillkomma om säkerheten skulle behöva utnyttjas vid utebliven betalning (10). Vidare pantsattes Airport Network BV:s andelar i ANH GmbH:s kapital och ANH GmbH:s andelar i FN GmbH:s kapital. Dessutom gjordes en företagsinteckning i FN GmbH. Tyskland lämnade inte fullständiga uppgifter om värdet av den säkerhet som ställts.

(37)

Sammanlagt mottog FN GmbH bara under 2004 lån på [4–10] miljoner euro från EEL GmbH (utöver den andra uppsättningen åtgärder som är föremål för granskning, som beviljades direkt av distriktet Kleve – se avsnitt 3.2). Enligt Tyskland beviljades dessa lån för ut- och ombyggnad av den tidigare militärflygplatsen, inte för driftskostnader.

(38)

Vid utgången av 2004 hade FN GmbH på nytt gjort förluster, som denna gång uppgick till 8,3 miljoner euro. FN GmbH tycktes återigen vara i behov av ytterligare likvida medel. Lån 1 och lån 2 (som tillsammans uppgick till [10–20] miljoner euro) som beviljats av EEL GmbH skulle ha återbetalats den 30 juni 2005. Vid den tidpunkten hade FN GmbH delvis återbetalat ränta på tidigare lån. Enligt Tyskland stod dock de privata ägarna för de förluster som FN GmbH gjorde mellan 2002 och 2006.

(39)

I detta sammanhang beviljade EEL GmbH den 1 juli 2005 ett fjärde lån (nedan kallat lån 4) till FN GmbH, denna gång på [4–10] miljoner euro med förfallodag den 31 december 2010. Enligt punkt 1 led 2 i låneavtalet var lånet endast avsett för investeringar. Enligt punkt 2 skulle dessutom FN GmbH (och EEL GmbH på begäran) kontrollera att fakturorna var nära kopplade till färdigställandet av flygplatsen och att EEL GmbH (och inte FN GmbH) betalade fakturorna med hjälp av lånet. Vidare förlängdes lån 1, lån 2 och lån 3, som sammanlagt uppgick till [15–30] miljoner euro (utan ränta) (nedan kallat förlängning 1). Löptiden för dessa lån harmoniserades och förlängdes till och med den 31 december 2010. För alla dessa lån fastställdes en fast ränta på [1–5] % som gällde från och med den 1 juli 2005. Räntesatsen för lån 1, lån 2 och lån 3 sänktes således. Som säkerhet gjordes en inteckning i marken och byggnaderna på flygplatsen (Grundschuld) till förmån för EEL GmbH för det belopp som det fjärde lånet avsåg ([4–10] miljoner euro), utöver den förlängning av de tidigare inteckningarna för lån 1, lån 2 och lån 3 (till vilket skulle läggas en ränta på [15–23] % per år, om säkerheten skulle behöva utnyttjas vid utebliven betalning). För att säkra EEL GmbH:s fordringar för alla lån ställdes den 1 juli 2005 en personlig garanti (selbstschuldnerische Bürgschafte) av […] för ett belopp på högst [20–30] miljoner euro (plus ränta och ränta på ränta). Genom denna säkerhet förlängdes den tidigare säkerhet som ställts av […] den 8 juni 2003 med avseende på lån 1. Slutligen pantsattes Airport Network BV:s andelar i ANH GmbH:s kapital och ANH GmbH:s andelar i FN GmbH:s kapital. Tyskland lämnade inte fullständiga uppgifter om värdet av den säkerhet som ställts.

(40)

Dessutom enades EEL GmbH och FN GmbH om att FN GmbH skulle betala ränta senast på förfallodagen, dvs. den 31 december 2010, och att FN GmbH, om det skulle göra ett nollresultat och bli lönsamt före det datumet, skulle vara skyldigt att börja betala ränta från och med den dag då det slutade gå med förlust. Vad beträffar de räntesatser som gällde för de tre första lånen till dess att de harmoniserades genom låneavtalet av den 1 juli 2005, anges i § 5 (5.4) i förlängningsavtalet (Darlehensverlängerungsvertrag) av den 29 november 2010 att en ränta på [15–23] % per år gäller för de fyra lånen vid utebliven betalning (11).

(41)

Tyskland uppgav att EEL GmbH samtyckt till att stå tillbaka i förmånsrättsordningen (Rangrücktritterklärung) när det gäller tillgången till säkerheten i form av inteckningar mellan mars 2009 och den 31 december 2010, för att göra det möjligt för FN GmbH att få ett kortfristigt lån från [bank] (se skäl 73).

(42)

FN GmbH blev lönsamt under 2007. FN GmbH påbörjade emellertid inte återbetalningen av vare sig lånen eller räntan, i strid med tidigare avtal. Per den 31 december 2010, den förfallodag som parterna avtalat om, var FN GmbH skyldigt EEL GmbH [20–30] miljoner euro i lån plus [7–10] miljoner euro i räntor, dvs. totalt [24–40] miljoner euro. EEL GmbH samtyckte en andra gång till att förlänga samtliga fyra lån och de ackumulerade räntebetalningarna (nedan kallat förlängning 2). Den 29 november 2010 ingick FN GmbH och EEL GmbH ett femte låneavtal varigenom löptiden för samtliga lån förlängdes till och med den 31 december 2016.

(43)

Räntesatsen för denna andra låneförlängning fastställdes till [1–5] % per år. Enligt Tyskland fastställdes räntan för låneavtalet av den 29 november 2010 genom att […] baspunkter lades till referensräntan på 1,24 % (12). EEL GmbH och FN GmbH var överens om att lägga upplupen ränta till och med den 31 december 2010 till lånets kapitalbelopp så att det ökade till [24–40] miljoner euro. Dessutom var FN GmbH skyldigt att betala ränta på kvartalsbasis, och den första räntebetalningen skulle göras före utgången av första kvartalet 2011.

(44)

I följande tabell sammanfattas huvuddragen i de fem låneavtal som är föremål för bedömning:

Tabell 3

Översikt över EEL GmbH:s offentliga stödåtgärder till förmån för FN GmbH

Volym (i milj. euro)

Datum för låneavtal

Räntesats

Förfallodag/förlängning

Säkerhet

Finansieringssätt (EEL)

[11–20]

11.4.2003

[1–5] % över basräntan (1,97 %)

Första förfallodag 30.6.2005, en första gång framskjuten till den 31.12.2010, och en andra gång till 31.12.2016

Inteckning i marken och byggnaderna (Grundschulden)

Personlig garanti ställd av […] (selbstschuldnerische Bürgschaft)

Panträtt i aktier i ANH GmbH och FN GmbH

Lån beviljat av distriktet Kleve: ([5–15] miljoner euro med ränta på [1–5] %); Lån på [2–5] miljoner euro beviljat av [bank], (offentlig borgensman: kommunen Weeze). Lånet på [2–5] miljoner euro lades om den 30.6.2005, och [bank] tog över som ny borgenär.

[2–5]

17.6.2004

[1–5] % över basräntan (1,14 %)

Den första förfallodagen den 30.6.2005 sköts en första gång fram till den 31.12.2010, och en andra gång till den 31.12.2016

Inteckning i marken och byggnaderna (Grundschulden)

Aktier i ANH GmbH och FN GmbH

Lån till EEL GmbH beviljat av distriktet Kleve (”Kassenkredite”)

[2–5]

28.7.2004

[3–8] % över basräntan (1,13 %)

Den första förfallodagen den 31.12.2007 sköts en första gång fram till den 31.12.2010, och en andra gång till den 31.12.2016

Inteckning i marken och byggnaderna (Grundschulden)

Panträtt i aktier i ANH GmbH och FN GmbH

Företagsinteckning i FN GmbH

Lån till EEL GmbH beviljat av distriktet Kleve (”Kassenkredite”) Distriktet Kleve och kommunen Weeze tillskjuter [0,4–1] miljoner euro i kapital till EEL GmbH.

[4–10]

1.7.2005

[1–5] %

Den första förfallodagen den 31.12.2010 framsköts till den 31.12.2016

Inteckning i marken och byggnaderna (Grundschulden)

Personlig garanti ställd av […] (selbstschuldnerische Bürgschaft) Panträtt i aktier i ANH GmbH och FN GmbH

Distriktet Kleve och kommunen Weeze tillskjuter [0,4–1] miljoner euro i kapital till EEL GmbH.

[24–40] (= [20–30] (summan av alla fyra lån) plus ackumulerad ränta på (= [4–10])

29.11.2010

[1–5] %

31.12.2016

Inteckning i marken och byggnaderna (Grundschulden)

Personlig garanti ställd av […] (selbstschuldnerische Bürgschaft)

Panträtt i aktier i ANH GmbH och FN GmbH

Förlängning av alla tidigare lån till EEL beviljade av distriktet Kleve (”Kassenkredite”) och lånet beviljat av [bank] möjligen med fortsatt offentlig garanti från kommunen Weeze.

(45)

FN GmbH var i slutet av första kvartalet 2011 på nytt i en situation där man inte kunde göra den första räntebetalning som överenskommits i samband med förlängningen av låneavtalen (Darlehensverlängerungsvetrag) den 29 november 2010. Distriktet Kleve godtog erbjudandet från aktieägaren i FN GmbH om att i mars 2011 erhålla aktier i FN GmbH i ett utbyte av skulder mot aktier för fortsatt uppskov med betalningarna av ränta och kapital (13). Detta utbyte av skulder mot aktier undertecknades dock först i slutet av 2012. Distriktet Kleve äger för närvarande 1,88 % av FN GmbH:s aktiekapital (14).

3.2   Åtgärd 2: Stöd från delstaten Nordrhein-Westfalen

(46)

Den 15 oktober 2002 beviljades FN GmbH offentligt stöd på 3,525 miljoner euro av delstaten Nordrhein-Westfalen för finansieringen av 50 % av följande kostnader: platta, tankningsområde, breddning av taxibanor och renovering av befintlig platta, ljussystem för precisionsinflygning, bankantljus och banljus.

(47)

Den rättsliga grunden för detta stöd var dekretet från delstaten Nordrhein-Westfalens ministerium för transport, energi och markanvändningsplanering om offentligt stöd för byggnads- och renoveringsåtgärder (infrastrukturinvesteringar) på flygplatser i Nordrhein-Westfalen (Richtlinien über die Gewährung von Zuwendungen für Ausbau- und Erneuerungsmaßnahmen auf Flugplätzen RdErl. – MBl.NRW.1993, s. 617) (nedan kallat 1993 års dekret). Dessa riktlinjer har därefter ersatts av riktlinjerna VA 5 – 10 – 60/195- v. 25 November 2002  (15), som gällde mellan den 1 januari 2003 och den 1 januari 2008.

(48)

Enligt 1993 års dekret kunde ekonomiskt stöd beviljas för att täcka investeringskostnader för vissa typer av flygplatsinfrastruktur såsom banor, taxibanor, plattor, skyddsremsor, flygkontrollinfrastruktur (torn, radar, optiska varningssystem), navigationsljus, optiska system för landningsstöd, höga byggnader (terminaler, hangarer osv.), uppställningsplatser, stängsel, infrastruktur för flygsäkerhet, leveranser och bortskaffande, bullerskydd, brandskydd, vinter- och räddningstjänst samt investeringskostnader för kompenserande åtgärder för landskapsvård och miljöskydd. Genom 1993 års dekret beviljade delstaten Nordrhein-Westfalen stöd på upp till 40 % av de stödberättigande kostnaderna för de ovannämnda typerna av flygplatsinfrastruktur. Internationella och regionala flygplatser kunde få stöd på upp till 65 % av de stödberättigande kostnaderna. För uppställningsplatser, stängsel och infrastruktur för flygsäkerhet kunde stöd på upp till 80 % av de stödberättigande kostnaderna beviljas efter ansökan från flygplatsen.

3.3   Åtgärd 3: Stöd från distriktet Kleve direkt till FN GmbH för förvärv av flygplatsfastigheten

(49)

Såsom beskrivs i skäl 28 sålde den tyska förbundsregeringen den 14 mars 2002 flygplatsfastigheten till FN GmbH för [5–15] miljoner euro. Samma dag ingick distriktet Kleve ett avtal med FN GmbH gällande tillhandahållande av bryggfinansiering av en del av kostnaden för förvärv av flygplatsfastigheten. Bryggfinansieringen beviljades i form av ett räntefritt lån som säkrats till fullo med flygplatsfastigheten (och därmed var värt [5–15] miljoner euro när lånet beviljades). Man enades om att ett belopp på [4–10] miljoner euro av dessa [5–15] miljoner euro skulle förhandsfinansieras av distriktet Kleve. Airport Network BV, ANH GmbH:s moderbolag, skulle senast den 30 december 2003 återbetala ett första belopp på [2–5] miljoner euro av detta räntefria lån till distriktet Kleve (vilket också gjordes). Den andra återbetalningen på [2–5] miljoner euro skulle göras fem år efter det att flygverksamheten inletts på flygplatsen, senast den 31 december 2007, om inte en klausul om skapande av sysselsättning (350 arbetstillfällen) i avtalet mellan distriktet Kleve och FN GmbH uppfylldes.

(50)

Den 8 juli 2004 beslutade distriktet Kleve att FN GmbH inte skulle behöva göra den andra återbetalningen på [2–5] miljoner euro eftersom mer än 350 arbetstillfällen redan hade skapats.

3.4   Åtgärd 4: Offentligt stöd till EEL GmbH

(51)

För att kunna bevilja lån till FN GmbH behövde EEL GmbH i sin tur refinansiering. EEL GmbH refinansiering har skett med lån enligt följande:

a)

[5–15] miljoner euro och [2–5] miljoner euro till en ränta på [1–5] % per år med förfallodag den 30 juni 2005. Dessa två lån beviljades av distriktet Kleve den 11 april 2003 respektive den 16 juni 2004.

b)

[1–5 miljoner] euro till en ränta på [2–5] % per år med förfallodag den 30 december 2007. Detta lån beviljades av distriktet Kleve den 28 juli 2004 (16).

(52)

I juli 2005 omvandlades EEL GmbH:s kapitalstruktur av aktieägarna, som fattade beslut om ett kapitaltillskott på [5–15] miljoner euro och ett utbyte av skulder mot aktier på [1–4] miljoner euro, varigenom den första låneskulden minskade till [3–13] miljoner euro. EEL GmbH återbetalade det andra lånet på [2–5] miljoner euro. Slutligen förlängdes de återstående låneavtalen gällande [3–13] miljoner euro och [2–5] miljoner euro till och med den 31 december 2010. Räntesatsen fastställdes i det sammanhanget till [3–8] % den 1 juli 2005 och [3–8] % från den 1 november 2005. Den 29 november 2010 förlängdes dess lån ånyo till den 31 december 2016 till en ränta av [3–8] %.

(53)

Distriktet Kleve sköt till ytterligare kapital i EEL GmbH 2006 ([1–5] miljoner euro) och 2007 ([2–6] miljoner euro). Dessa belopp har bokförts som en kapitalreserv i företaget och ska återbetalas tillsammans med lånen vid utgången av 2016. Sammantaget har de två offentliga aktieägarna beviljat EEL GmbH [24–40] miljoner euro ([15–25] miljoner euro i kapitaltillskott, inklusive utbytet av skulder mot aktier och [10–20] miljoner euro i form av lån).

(54)

Därutöver mottog EEL GmbH den 2 maj 2003 ett lån på [2–5] miljoner euro från privatägda [bank]. Lånet löpte till och med den 30 juni 2005 med en ränta på [1–5] %. Kommunen Weeze ställde en offentlig garanti på 100 % för detta lån till förmån för EEL GmbH respektive [bank]. Den 30 juni 2005 lades lånet om, och den statligt ägda [bank] (ett dotterbolag till [bank]) ersatte [bank] som borgenär. Löptiden förlängdes en första gång till och med den 30 december 2010 med en ränta på [1–5] %, och en andra gång 2010 till och med den 31 december 2016, med en ränta på [1–5] %.

4.   SKÄL TILL ATT INLEDA DET FORMELLA GRANSKNINGSFÖRFARANDET

4.1   Åtgärd 1 – lån från EEL GmbH till FN GmbH

(55)

I beslutet om att inleda förfarandet ställde sig kommissionen tvivlande till att de lån som EEL GmbH beviljat FN GmbH hade beviljats och förlängts på marknadsmässiga villkor. Kommissionen noterade till att börja med att Tyskland inte hade lämnat någon kredithistorik eller kreditvärdering för låntagaren. Kommissionen kunde inte heller utesluta att FN GmbH var ett företag i ekonomiska svårigheter. Kommissionen påpekade också att Tyskland inte hade lämnat någon förklaring om de räntesatser som tillämpats på de enskilda lånen eller den säkerhet som ställts. Kommissionen noterade också att det saknades förklaringar till varför den offentligt ägda långivaren upprepade gånger hade samtyckt till att förlänga lånens löptid och till varför återbetalningen av lånekapitalet och de upplupna räntorna dittills aldrig hade drivits in.

(56)

På grundval av dessa överväganden ansåg kommissionen preliminärt att EEL GmbH inte, genom att bevilja och förlänga lånen till FN GmbH, hade agerat som en privat investerare i en marknadsekonomi eller en kreditgivare i en marknadsekonomi. Med tanke på att FN GmbH under hela perioden verkade ha varit ett företag i svårigheter, som inte kunde erhålla finansiering från affärsbanker förrän tidigast i slutet av 2010, ansåg kommissionen preliminärt att hela lånebeloppen, plus upplupen ränta, borde betraktas som statligt stöd.

(57)

Eftersom dessa åtgärder genomfördes utan att ha anmälts till kommissionen drog kommissionen preliminärt slutsatsen att de utgjorde olagligt statligt stöd.

(58)

Slutligen uttryckte kommissionen tvivel om huruvida de aktuella avtalen, om de skulle betecknas som statligt stöd, var förenliga med den inre marknaden, särskilt mot bakgrund av bestämmelserna i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering (17).

4.2   Åtgärd 2 – stöd från delstaten Nordrhein-Westfalen till FN GmbH

(59)

I beslutet om att inleda förfarandet konstaterade kommissionen att stödet från delstaten Nordrhein-Westfalen till FN GmbH var en selektiv åtgärd eftersom inte alla flygplatser i delstaten var berättigade till sådant stöd. Eftersom stödet kom från offentliga medel och gav flygplatsen en fördel i form av investeringsstöd kunde det inte uteslutas att det rörde sig om statligt stöd.

(60)

Åtgärderna hade genomförts utan att anmälas till kommissionen, och kommissionen drog därför preliminärt slutsatsen att de utgjorde olagligt statligt stöd.

(61)

Slutligen ställde sig kommissionen tvivlande till att åtgärden i fråga, om den skulle betecknas som statligt stöd, var förenlig med den inre marknaden, särskilt mot bakgrund av bestämmelserna i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering (18).

4.3   Åtgärd 3 – direktstöd från distriktet Kleve till FN GmbH

(62)

När det gäller direktstödet från distriktet Kleve till FN GmbH ansåg kommissionen preliminärt att ingen investerare på marknaden skulle ha gett ett sådant bidrag utan ersättning. Dessutom tvivlade kommissionen på att en investerare i en marknadsekonomi skulle vara villig att avstå från återbetalning av en del av bidraget med hänvisning till skapande av sysselsättning i regionen.

(63)

Eftersom dessa åtgärder genomfördes utan att ha anmälts till kommissionen drog kommissionen preliminärt slutsatsen att de utgjorde olagligt statligt stöd.

(64)

Slutligen ställde sig kommissionen tvivlande till att åtgärden i fråga, om den skulle betecknas som statligt stöd, var förenlig med den inre marknaden, särskilt mot bakgrund av bestämmelserna i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering (18).

4.4   Åtgärd 4 – kapitaltillskott och lån till förmån för EEL GmbH

(65)

I beslutet om att inleda förfarandet ställde sig kommissionen tvivlande till att den finansiering som EEL GmbH fått av sina offentliga aktieägare hade beviljats och förlängts på marknadsmässiga villkor.

(66)

Eftersom dessa åtgärder genomfördes utan att ha anmälts till kommissionen drog kommissionen preliminärt slutsatsen att de utgjorde olagligt statligt stöd.

(67)

Slutligen ställde sig kommissionen tvivlande till att åtgärderna i fråga, om de skulle betecknas som statligt stöd, var förenliga med den inre marknaden.

5.   KOMMENTARER FRÅN TYSKLAND

5.1   Allmänna kommentarer

5.1.1   Projektets bakgrund

(68)

Tyskland erinrar om projektets bakgrund, som beskrivs i avsnitt 2.1 och 2.2. Hörnstenen i Euroregionales Zentrum für Luftverkehr Logistik und Gewerbe var anläggandet av en privat ägd och driven, civil flygplats på den gamla militärflygplatsen.

(69)

Tyskland hävdar att trafiktillväxtens utveckling hämmades av yttre faktorer. För det första orsakade konkursen för V-Bird, som hade sin huvudsakliga verksamhetsbas i Niederrhein-Weeze, i oktober 2004 en betydande trafikförlust, som kunde kompenseras av Ryanair och Hapagflys ytterligare flygningar först 2008, när trafiken nådde 2004 års nivå. För det andra gav en rad mål vid nationella domstolar vid upprepade tillfällen upphov till rättsosäkerhet för flygbolagen (19) och oförutsedda merkostnader för FN GmbH. Innan FN GmbH fick sitt slutliga tillstånd 2009 kunde man inte genomföra sin strategi på grund av de pågående rättstvisterna och valde förlikning utanför domstol. Detta krävde dock att FN GmbH betalade ersättning på [5–10] miljoner euro till parterna i dessa förfaranden. För det tredje drabbades trafiken på flygplatsen 2010 av flygtrafikstörningar till följd av den isländska vulkanen Eyjafjallajökulls utbrott. För det fjärde noterar Tyskland att en passagerarskatt infördes i september 2010, vilket urholkade konkurrenskraften hos Niederrhein-Weeze gentemot andra europeiska flygplatser som inte omfattades av denna skatt. Enligt Tyskland ledde detta till att Ryanair drog ned på sin trafik från Niederrhein-Weeze, och passagerarvolymen minskade både 2011 och 2012.

(70)

Tyskland hävdar att den ständigt ökande trafiken under den period som är föremål för granskning (som med undantag för 2011 motsvarade eller till och med översteg trafikprognoserna i de olika expertundersökningarna, se skäl 18), trots dessa negativa händelser som varken FN GmbH, EEL GmbH eller deras aktieägare kunde styra över, vittnar om att projektet var framgångsrikt. Tyskland påpekar dessutom att FN GmbH också kunde öka intäkterna utan koppling till luftfart och förbättra sin lönsamhet över tiden.

5.1.2   Logiken bakom privat finansiering av flygplatsen

(71)

Tyskland framhåller att Niederrhein-Weeze är en ”framgångssaga”, eftersom flygplatsen nu inte bara är den tredje största i Nordrhein-Westfalen utan också ett unikt exempel på privatiserad infrastruktur som sålts till marknadspris. Vidare påpekas att investeringarna i flygplatsen hela tiden legat på en mycket hög nivå. Under perioden 2002–2011 uppgick FN GmbH:s totala investeringar till [60–90] miljoner euro, varav [20–30] miljoner euro gick till kommersiella byggnader, [10–20] miljoner euro till faciliteter med koppling till flyg och platta och [5–10] miljoner euro till start- och utbyggnadsprojekt. Tyskland hävdar att FN GmbH sedan privatiseringen hela tiden kunnat förlita sig på privata medel för att finansiera dessa betydande investeringar, nämligen i) aktieägarlån och kapitaltillskott, ii) lån från affärsbanker och iii) FN GmbH:s egna rörelsevinster.

(72)

När det gäller majoritetsägarens stöd menar Tyskland att ANH GmbH och dess egna aktieägare vid upprepade tillfällen har stött dotterbolaget FN GmbH för att täcka dess initiala rörelseförluster och dess investeringar i flygplatsinfrastrukturen. Detta stöd har utgått i form av kapitaltillskott och lån, för vilka majoritetsägaren godtog att stå tillbaka i förmånsrättsordningen (Rangrücktritterklärung). Därigenom omvandlade majoritetsaktieägaren fordringar till eget kapital som inte längre kunde ingå i insolvensmassan. Tyskland noterar dock att enbart de privata aktieägarna inte hade kunnat bära hela den finansiella bördan för en så kostsam investering utan behövde ytterligare finansieringskällor, som endast offentliga myndigheter skulle kunna erbjuda på marknadsmässiga villkor. Detta externa stöd hade redan beaktats i 2003 års affärsplan (se skäl 95).

(73)

När det gäller affärsbankernas lån hävdar Tyskland att FN GmbH mycket snabbt skulle kunna få lån från affärsbanker tack vare sin kommersiella framgång. Enligt Tyskland visar möjligheten att få banklån att en affärsmodell som bygger på privat finansiering är hållbar. Under första halvåret 2009 kunde FN GmbH ingå ett låneavtal för ett investeringslån på [0–10] miljoner euro hos [bank]. Räntan på lånet var [2–6] %, dock med förbehåll för efterställningen av EEL GmbH:s fordringar kopplade till lån som beviljats FN GmbH (vilket var skälet till att EEL GmbH tvingades stå tillbaka i förmånsrättsordningen). Lånet löpte till och med den 31 december 2010. Enligt Tyskland var därför villkoren i fråga om säkerhet och räntesatser i avtalen jämförelsevis gynnsamma för FN GmbH. FN GmbH hade återbetalat hela lånet från [bank] på förfallodagen. Tyskland uppger också att [bank] erbjöd FN GmbH två krediter ([8–15] miljoner euro och [1–5] miljoner euro) till en ungefärlig ränta på [1–5] % (20) och att ett avtal om finansiell leasing på omkring [0–3] miljoner euro skulle kunna ingås med [bank].

(74)

När det gäller självfinansiering påpekar Tyskland att FN GmbH successivt skulle kunna finansiera sina egna investeringar genom positiva operativa kassaflöden. Ett första positivt EBITDA (rörelseresultat före räntor, skatter, avskrivningar och amorteringar) noterades 2006 och den första nettovinsten 2007, dvs. bara några år efter det att verksamheten inletts. Vidare beskyller Tyskland kommissionen för att i beslutet om att inleda förfarandet redovisa siffror över FN GmbH:s omsättning och kostnader på ett felaktigt och vilseledande sätt. Tyskland lämnade därför följande jämförelseuppgifter över utvecklingen för omsättning och kostnader under perioden 2003–2010:

Tabell 4

FN GmbH:s intäkter och kostnader under perioden 2003–2010

(i tusental euro)

År

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

Omsättning (Umsatz)

2 225

7 968

7 364

7 136

8 281

13 338

19 900

23 759

Andra rörelseintäkter (Sonstigebetriebliche Erträge)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

inklusive den skatterelaterade marktransaktionen (Grundstückstransaktion)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Inköp (Materialaufwand)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Personalkostnader (Personalaufwand)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Andra driftskostnader (Sonstiger betrieblicher Aufwand)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

(75)

Tyskland hävdar att kommissionen framför allt skulle ha underlåtit att ta hänsyn till alla kostnader med anknytning till den offentliga sektorns ansvarsområde (kostnader för icke-ekonomisk verksamhet) som inte kan tillskrivas den dagliga driften av flygplatsen, vilket ger en konstlad sänkning av rörelseresultatet. Tyskland anser att följande tabell visar FN GmbH:s verkliga operativa lönsamhet:

Tabell 5

FN GmbH:s justerade kostnadsstruktur (med avdrag för kostnader med anknytning till den offentliga sektorns ansvarsområde)

(i tusental euro)

År

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

Vinst enligt årsredovisning

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Offentliga uppdrag

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

a)

Säkerhet och trygghet, varav:

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Brandskydd (personal)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Avskrivning av investeringskostnader (brandskydd)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Avskrivningskostnad (videoövervakning)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Patrullering

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Säkerhetspersonal

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

b)

Skydd av passagerare och flygplan

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Kontrollutrustning (personer och föremål)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Flygsäkerhet DFS TTC

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Avskrivning (kontrolltorn)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Justerad årlig vinst

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Justerat EBITDA

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

5.1.3   Begreppet stöd – anläggande av flygplats sett som en icke-ekonomisk verksamhet

(76)

Tyskland ansåg att anläggande av en flygplats inte är en ekonomisk verksamhet som privata investerare skulle vara beredda att genomföra på egen hand och att det inte finns några sådana exempel i Europa (se nästa avsnitt). Enligt Tyskland skulle privata investerare vara mycket mer intresserade av att driva redan befintlig flygplatsinfrastruktur, eftersom riskerna då reduceras och blir hanterbara.

(77)

Tyskland föreslog att uppförandet av flygplatsinfrastruktur inte längre borde omfattas av reglerna om kontroll av statligt stöd, för att avhjälpa bristen på privata investeringar på detta område. Tyskland hävdar att uppförandet av sådan infrastruktur utgör ett verktyg genom vilket staten kan styra den ekonomiska utvecklingen och strukturera markanvändningen genom transportpolitik.

(78)

Dessutom anser Tyskland att det offentliga stödet i det aktuella ärendet främst avsåg verksamhet som ingår i den offentliga sektorns ansvarsområde och därmed inte omfattas av kommissionens kontroll av statligt stöd. Av de medel som investerats skulle [20–30] miljoner euro av [20–30] ha avsett brandskydd och säkerhetssystem. Tyskland uppgav också att återstående [2–5] miljoner euro i sin helhet hade använts för finansiering av annan verksamhet 2011.

5.1.4   Begreppet stöd – avsaknad av en hypotetisk investerare som kan ligga till grund för jämförelsen

(79)

Tyskland anser att det inte finns någon marknad för finansiering av privatägd regional flygplatsinfrastruktur i Europa. Enligt Tyskland finns det endast ett fåtal helt privatiserade flygplatser i Europa. Exempel på sådana flygplatser är Glasgow-Prestwick och Luton. Även om ingen granskning av statligt stöd hade inletts i fråga om dessa helt privata flygplatser betvivlade Tyskland att inget offentligt stöd förekommit. Även när det gäller flygplatsen Lübeck-Blankensee påpekade Tyskland att kommunen Lübeck återtagit kontrollen 2009. Denna avsaknad av privat ägande skulle hänga samman med de höga fasta kostnader som uppförande av flygplatsinfrastruktur kräver, vilket erkänts av kommissionen i förslaget till 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn, som var under utarbetande när det formella granskningsförfarandet inleddes (21). Vidare noterade Tyskland att rättsosäkerheten till följd av flygplatsens obligatoriska certifieringsprocess, samtidigt som Aéroports de Paris-domen meddelades och ett internationellt fördrag ingicks mellan Tyskland och Nederländerna, avskräckte privata investerare från att ge sig in i projekt av denna typ. Enligt Tyskland förbisågs felaktigt, i kommissionens första bedömning i beslutet om att inleda förfarandet, det faktum att affärsbankerna som väntat var ovilliga att finansiera anläggandet av privata flygplatser, och att det inte fanns någon fungerande marknad på det området.

(80)

Tyskland anser att kommissionens preliminära bedömning inte grundade sig på tydliga kriterier för bedömning av om de åtgärder som är föremål för granskning är marknadsmässiga. Enligt Tyskland borde kommissionen tvärtom ha utgått från etablerad rättspraxis (22) avseende samhällsomfattande posttjänster, som bekräftar att inrättandet och underhållet av ett nät inte grundas på en rent affärsmässig logik. Tyskland föreslår också att man utgår från kommissionens gällande praxis, enligt vilken liknande stödåtgärder ska ha godkänts. Till stöd för dessa synpunkter nämnde Tyskland exemplet med finansieringen av infrastruktur på flygplatsen Kassel-Calden.

(81)

Tyskland menade att en privat investerare på samma sätt som Tyskland skulle ha investerat i flygplatsen Niederrhein-Weeze, mot bakgrund av flygplatsens framgångsrika utveckling.

5.1.5   FN GmbH kan inte betecknas som ett företag i svårigheter

(82)

Tyskland tillbakavisar kommissionens preliminära slutsats att FN GmbH kan betecknas som ett företag i svårigheter i den mening som avses i gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter (nedan kallade riktlinjerna för undsättning och omstrukturering) (23).

(83)

Tyskland anger fem orsaker till detta. För det första skulle FN GmbH redan uppnått vinster efter en mycket kort inledningsfas (första positivt EBITDA 2006 – med avdrag för kostnader för uppgifter som ingår i den offentliga sektorns ansvarsområde – och första nettovinst 2007). Tyskland noterar att kommissionen i sin bedömning av finansieringsåtgärder till förmån för regionala flygplatser aldrig hade betecknat en förlustbringande stödmottagare som ett företag i svårigheter under den inledande fasen. Om kommissionen skulle hålla fast vid detta resonemang skulle det enligt Tyskland inte längre vara möjligt för någon flygplatsinfrastruktur att få finansiering.

(84)

För det andra hävdar Tyskland att inga ”hårda” kriterier för ett företag i svårigheter någonsin var uppfyllda. Tyskland bestrider kommentarerna om negativt eget kapital i beslutet om att inleda förfarandet och tillägger att majoritetsägaren höll företaget ekonomiskt flytande – genom ett lån, nya kapitaltillskott och samtycket till att stå tillbaka i förmånsrättsordningen (Rangrücktritterklärung). Tyskland motsätter sig dessutom kommissionens tolkning av tribunalens domar i målen T-102/07 och T-120/07, Freistaat Sachsen mot kommissionen, när man utgår från att ett negativt eget kapital automatiskt innebär att ett företag ska anses befinna sig i svårigheter. Enligt Tyskland är negativt eget kapital bara ett av flera kriterier som tribunalen angett när det gäller att avgöra om ett företag befinner sig i svårigheter.

(85)

För det tredje menar Tyskland att FN GmbH inte uppvisar några tecken som tyder på att företaget befinner sig i svårigheter, eftersom FN GmbH utvecklats positivt sedan sin tillkomst. I synnerhet skulle inte det faktum att FN GmbH:s räntekostnader ökar tyda på ekonomiska svårigheter såsom alltför hög skuldsättning, utan det skulle snarare avspegla de huvudsakliga aktieägarnas upprepade investeringar i FN GmbH.

(86)

För det fjärde hävdar Tyskland att FN GmbH kunde lösa sina ekonomiska svårigheter tack vare sina egna rörelsevinster, lån från affärsbanker samt lån och medel från majoritetsägaren.

(87)

Slutligen menar Tyskland att FN GmbH inte kan betraktas som ett företag i svårigheter enligt riktlinjerna för undsättning och omstrukturering, eftersom ett företag inte kan ges den beteckningen under de första tre åren efter det att verksamheten inletts (som i fallet med FN GmbH).

5.1.6   Snedvridning av konkurrensen

(88)

Tyskland hävdar att kommissionen inte i beslutet om att inleda förfarandet har visat hur stödåtgärderna påverkat konkurrensen på den relevanta marknaden, som inte heller definierats.

(89)

Efter dessa allmänna kommentarer yttrade sig Tyskland om de olika åtgärder som är föremål för granskning.

5.2   Åtgärd 1: EEL GmbH:s stöd till FN GmbH

5.2.1   EEL GmbH:s kontroll över FN GmbH

(90)

Tyskland hävdade att alla utbetalningar som finansierades genom de lån som EEL GmbH beviljat FN GmbH kontrollerades strikt av EEL GmbH, som såg till att de överfördes direkt till borgenärerna för FN GmbH:s räkning (treuhänderisch).

(91)

Enligt Tyskland kunde EEL GmbH på så sätt se till att dess medel endast gick till investeringar och inte till löpande verksamhet.

(92)

Tyskland noterar dessutom att aktieägarna i EEL GmbH, distriktet Kleve och kommunen Weeze, har getts flera exklusiva rättigheter i FN GmbH:s stadgar (Geschäftsvertrag), t.ex. befogenheten att utse FN GmbH:s vd (som utnyttjades 2004) och vetorätt i flera avseenden när det gäller enskilda förvaltningsåtgärder, liksom ändring eller försäljning av FN GmbH:s kapital. Rättigheterna kommer att gälla till dess att FN GmbH har återbetalat alla sina skulder till dessa två aktieägare.

5.2.2   Förhandsbedömning av marknadsvillkoren och de nödvändiga investeringarna

(93)

Tyskland hävdade att alla investeringsbeslut under den period som är föremål för granskning hade stöd i marknadsundersökningar, vars slutsatser entydigt visade att investeringarna var nödvändiga.

(94)

I detta avseende nämner Tyskland till att börja med en undersökning från 1998 (utförd av […]), enligt vilken Niederrhein-Weeze-projektet framstod som ekonomiskt sunt och hållbart. Tyskland nämnde även andra undersökningar som gjorts kort därefter, där det rekommenderades att ny flygplatsinfrastruktur inriktades på lågprisbolagssegmentet, som i slutet av 1990-talet pekades ut som den mest lovande tillväxtkällan. Som konkurrensfördelar nämndes då uppförandet av infrastruktur särskilt avsedd för lågprisbolagens trafik, flygplatsens geografiska läge (med ett upptagningsområde på omkring 35 miljoner invånare) och fullbeläggningen på de närliggande flygplatserna Amsterdam och Düsseldorf.

(95)

Tyskland nämner också ytterligare affärsplaner, där den förväntade ökningen av lågprisbolagens trafik, fullbeläggningen på de närliggande flygplatserna och ingåendet av avtal med Ryanair, togs som utgångspunkt för utsikter till ekonomisk framgång för flygplatsen. Mot bakgrund av behovet av att se till att miljöskyddsreglerna följdes beställde FN GmbH samtidigt en prognos över flygtrafiken från […] (nedan kallad […]-undersökningen), som till 2010 förutsåg en trafikvolym på 2,88 miljoner passagerare, och till 2020 en trafikvolym på mellan 3,1 och 4,85 miljoner passagerare. Tyskland konstaterar att trafikuppgifterna visar att affärsplanen följdes helt och hållet fram till 2010, trots de negativa händelser som beskrivs ovan.

(96)

Tyskland förklarar vidare att FN GmbH 2009, med tanke på Ryanairs utvidgade verksamhet på flygplatsen, beställde ännu en affärsplan för åren 2009–2020 (nedan kallad 2009 års affärsplan). Affärsplanen överlämnades till [bank], som skulle kunna ta hänsyn till denna expertundersökning i samband med beslutet om att bevilja ett kommersiellt lån till FN GmbH.

(97)

Mot bakgrund av dessa omständigheter ifrågasatte Tyskland kommissionens preliminära ståndpunkt att FN GmbH:s affärsmodell var ohållbar och att privatiseringen genomförts med hänsyn till politiska överväganden och inte på rent affärsmässiga villkor.

5.2.3   Marknadsmässighet för EEL GmbH:s lån till FN GmbH

(98)

Tyskland menade att man i beslutet om att inleda förfarandet använder en felaktig rättslig grund för att bedöma huruvida räntorna på de lån som beviljades av EEL GmbH var marknadsmässiga. Enligt Tyskland använde sig kommissionen av 2008 års meddelande från kommissionen om en översyn av metoden för att fastställa referens- och diskonteringsräntor (nedan kallat 2008 års meddelande om referensräntor) (24) vid sin bedömning. Tyskland hävdar att kommissionen borde ha tillämpat 1997 års meddelande från kommissionen om metoden för fastställande av referens- och diskonteringsränta (nedan kallat 1997 års meddelande om referensräntor) (25), eftersom de flesta granskade åtgärder beviljades mellan 2003 och 2005.

(99)

Oavsett vilket av de två meddelandena som skulle vara tillämpligt i tidshänseende ifrågasatte Tyskland att kommissionens referensränta över huvud taget skulle vara tillämplig i detta fall, eftersom det enligt uppgift inte finns någon fungerande finansiell marknad för uppförande av flygplatsinfrastruktur.

(100)

Tyskland uppgav också att de lån som beviljats av de offentliga myndigheterna var helt och hållet marknadsmässiga av följande skäl:

a)

Alla låneavtal innehöll bestämmelser om återbetalning av kapitalbeloppet med marknadsmässig och/eller rättsligt tillämplig ränta.

b)

Alla lån till FN GmbH var hela tiden fullständigt säkrade genom i) inteckningar i mark i den främsta kategorin (Grundschuld auf sämtliche Grundstücke), ii) Airport Network BV:s andelar i ANH GmbH:s kapital och iii) ANH GmbH andelar i FN GmbH:s kapital.

c)

Räntorna på lånen till FN GmbH, som varierade mellan [1 och 8] %, var hela tiden marknadsmässiga med hänsyn till det betydande initiala bidraget från privata kapitaltillskott (omkring [20–50] %) till den totala projektfinansieringen samt den höga nivån på säkerheten.

d)

Dessa räntor motsvarar räntorna på lån med en löptid på 10 år som till 80 % säkras med fastigheter.

(101)

När det gäller kriteriet avseende privat investerare hänvisade Tyskland till rättspraxis i målet Italienska republiken mot kommissionen (26), där domstolen slog fast att det, för att fastställa om sådana åtgärder kan betraktas som statligt stöd, måste bedömas om en privat investerare som till sin storlek kan jämföras med de organ som förvaltar den offentliga sektorn skulle ha gjort lika stora kapitaltillskott under liknande omständigheter. Tyskland hävdade att en privat investerare i EEL:s ställe skulle ha beaktat skyldigheten att rätta sig efter rättsliga krav och godtagit att avkastningen på investeringen skulle kunna bli fördröjd med tanke på efterlevnadskostnaderna, såsom kommissionen redan konstaterat i det tidigare ärendet om individuellt stöd gällande Einzelbeihilfe für Wasserwerke  (27). Tyskland menade också att en privat investerare även kan ta hänsyn till den strategiska karaktären hos eller målet för affärsmodellen för att anpassa sina lönsamhetsberäkningar. Enligt punkt 3.2 v i kommissionens meddelande om offentliga myndigheters innehav av kapital i företag av den 14 september 1984 (28) kan ett aktieförvärv betraktas som ett normalt agerande hos den som skjuter till kapitalet, trots att investeringen inte är omedelbart lönsam, om investeringen är av strategisk karaktär med avseende på avsättningsmöjligheterna eller tillförseln av insatsvaror. Tyskland ansåg att denna bestämmelse utesluter förekomst av en ekonomisk fördel som innefattar statligt stöd.

5.3   Åtgärd 2: Delstaten Nordrhein-Westfalens stödåtgärd till förmån för FN GmbH

(102)

Enligt Tyskland utgör den stödåtgärd som FN GmbH beviljades genom ett beslut av delstaten Nordrhein-Westfalen den 15 oktober 2002, till ett belopp av 3,525 miljoner euro, i själva verket inte något stöd eller åtminstone befintligt stöd i den mening som avses i procedurförordningen. Tyskland hävdade att åtgärden antagits med stöd av 1993 års dekret. Enligt Tyskland hade dekretet antagits före kommissionens tillkännagivande om tillämpning av artiklarna 92 och 93 i EG-fördraget och artikel 61 i EES-avtalet på statligt stöd inom luftfartssektorn (nedan kallat 1994 års riktlinjer för luftfartssektorn) (29).

(103)

Tyskland menade också att finansieringen av flygplatsinfrastruktur utgjorde statligt stöd och blev föremål för kommissionens granskning först i ett senare skede, till följd av a) kommissionens antagande av gemenskapens riktlinjer för finansiering av flygplatser och för statliga igångsättningsstöd för flygbolag med verksamhet på regionala flygplatser (nedan kallade 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn) 2005 och b) tribunalens och EU-domstolens antagande av viktiga domar på detta område (30).

(104)

Tyskland påpekade också i detta sammanhang att kommissionen i beslutet om att inleda förfarandet använt en felaktig rättslig grund vid sin preliminära bedömning av åtgärd 2. Beslutet om att inleda förfarandet (31) baserades på den nya versionen av 1993 års dekret, som trädde i kraft den 1 januari 2003, efter det att åtgärden beviljats.

(105)

Eftersom 1993 års dekret, som låg till grund för antagandet av den granskade stödåtgärden, har upphävts, anser Tyskland slutligen att det inte finns någon anledning för kommissionen att använda sig av procedurförordningens bestämmelser om befintligt stöd.

5.4   Åtgärd 3: Direktstöd från distriktet Kleve till FN GmbH

(106)

Tyskland anser att beviljandet av bryggfinansiering var nödvändigt för att komplettera de privata investeringarna i flygplatsen under den inledande fasen. När det gäller undantaget från FN GmbH:s skyldighet att återbetala den andra delen av lånet menar Tyskland att distriktet Kleve avsiktligt beslutade om detta eftersom FN GmbH hade uppfyllt sitt rättsliga åtagande att skapa minst 350 arbetstillfällen.

5.5   Åtgärd 4: offentlig refinansiering av EEL GmbH

(107)

Tyskland bestrider att refinansieringen av EEL GmbH utgör en transaktion som inbegriper staten, eftersom det endast rör sig om ett kapitaltillskott från EEL GmbH:s aktieägare. Tyskland påpekar att refinansieringen av EEL GmbH har genomfördes av de offentliga ägarna och privata banker.

(108)

Tyskland hävdar att det påstådda statliga stödet räknas två gånger i beslutet om att inleda förfarandet (EEL GmbH:s refinansiering av FN GmbH och de offentliga aktieägarnas refinansiering av EEL GmbH), trots att det rör sig om en och samma åtgärd. Tyskland påminner om att kommissionen avstod från att göra en dubbel bedömning i det liknande Leipzig/Halle-målet (32).

(109)

Tyskland förnekar att EEL GmbH deltog i någon ekonomisk verksamhet och hävdar att EEL GmbH i stället bör betraktas som ett tillfälligt företag för särskilt ändamål, som inrättades för att förvalta och utveckla flygplatsinfrastrukturen. Tyskland menar att EEL GmbH bildades för att kunna sköta projektförvaltningen effektivare än sina två separata aktieägare (distriktet Kleve och kommunen Weeze) samt för att kanalisera startstöd från de senare på ett öppnare sätt. Enligt Tyskland skulle ingen privat investerare ha bedrivit samma verksamhet som den som bedrivs av EEL GmbH.

(110)

Tyskland uppgav också slutligen att EEL GmbH gjorde en vinst tack vare skillnaden mellan räntesatserna för lånen från aktieägarna och de lån som FN GmbH beviljades.

5.6   Förenlighetsbedömning

(111)

Tyskland betvivlar att kommissionen gjort en grundlig bedömning av stödåtgärdernas förenlighet i beslutet om att inleda förfarandet. Man menar att kommissionen, med tanke på frågan om berättigade förväntningar enligt nedan, varken bör gå vidare med granskningen eller pröva om återbetalning bör ske av stödet. Tyskland noterar slutligen att kommissionen redan hade godkänt de stödåtgärder som beviljats flygplatsen Kassel-Calden, som är av samma slag som de som beviljats Niederrhein-Weeze. Tyskland drar därför slutsatsen att kommissionen bör förklara de senare åtgärderna förenliga med den inre marknaden.

5.7   Berättigade förväntningar

(112)

I sina synpunkter på beslutet om att inleda förfarandet upprepade Tyskland sina tidigare argument avseende berättigade förväntningar. Enligt Tyskland ska kommissionen i juli 2009 (33) ha meddelat att den inte hade för avsikt att granska ärendet ytterligare, och därigenom ha skapat berättigade förväntningar. Tyskland ansåg att kommissionen därmed var bunden av principen om god förvaltning och borde ha avslutat den preliminära granskningen. Till stöd för sin uppfattning hävdade Tyskland att EU-domstolen i Salzgittermålet (34) hade slagit fast att den omständighet att kommissionen har dröjt med att utöva sin kontrollbefogenhet och att förordna om återkrav av stödet medför att återkravsbeslutet är rättsstridigt utom i undantagsfall (som detta), när det är uppenbart att kommissionen har förhållit sig passiv och när den klart har åsidosatt sin omsorgsplikt.

(113)

Tyskland hävdade att kommissionens formella granskning inte tog hänsyn till kommissionens övriga akter, t.ex. beslutet i ärendet Konver II från 2005 (varigenom 14,9 miljoner ecu beviljades för ombyggnad av tidigare militärflygplatser i Nordrhein-Westfalen) och handlingsplanen för kapacitet, effektivitet och säkerhet på Europas flygplatser (35), som uttryckligen skulle kräva att ny flygplatsinfrastruktur uppfördes.

6.   SYNPUNKTER FRÅN BERÖRDA PARTER

6.1   Flughafen Düsseldorf GmbH

(114)

Flughafen Düsseldorf GmbH (nedan kallat Flughafen Düsseldorf), som driver Düsseldorfs flygplats, ansåg att de fyra åtgärder som är föremål för granskning har påverkat konkurrensen på den inre marknaden och därför bör förklaras oförenliga. Enligt Flughafen Düsseldorf tiodubblades trafiken på Niederrhein-Weeze på mindre än tio år, enbart eftersom flygplatsens kostnadsstruktur hade sänkts på ett konstgjort sätt genom offentligt stöd. Till följd av att flygverksamhet inleddes på Niederrhein-Weeze har Ryanair otillbörligen använt varumärket ”Düsseldorf” i sina marknadsföringskampanjer, vilket har vilselett potentiella kunder och fått dem att välja Niederrhein-Weeze på bekostnad av Flughafen Düsseldorf.

6.2   Niederrheinische Industrie- und Handelskammer Duisburg Wesel Kleve zu Duisburg

(115)

Niederrheinische Industrie- und Handelskammer Duisburg Wesel Kleve zu Duisburg (nedan kallad Niederrheinische IHK), den lokala industri- och handelskammaren, framhåller att nedläggningen av militärflygplatsen ledde till att 400 arbetstillfällen och intäkter på omkring 100 miljoner euro per år gick förlorade för distriktet, medan Niederrhein-Weezes kommersiella utveckling däremot har varit oerhört positiv och skapat över 1 200 arbetstillfällen i regionen. Niederrheinische IHK noterar vidare att flygplatsen har vuxit i enlighet med 2003 års affärsplan och har blivit delstatens tredje största regionala flygplats. Den senaste tidens minskning av passagerarflödet skulle till stor del härröra från införandet av passagerarskatt i Tyskland.

6.3   Erlebe-Fernreisen och Atlasreisen

(116)

Erlebe-Fernreisen GmbH (nedan kallat Erlebe-Fernreisen) och Atlasreisen Partnerunternehmen (nedan kallat Atlasreisen), två lokala resebyråer, stöder flygplatsen Niederrhein-Weezes ståndpunkt i förfarandet. Erlebe-Fernreisen anser att renoveringen av militärflygplatsen och samarbetet med ledningen för flygplatsen Niederrhein-Weeze har ökat företagets tillväxt. Atlasreisen erinrar om flygplatsens förmåga att ta sig genom det besvärliga certifieringsförfarandet samt om införandet av passagerarskatt i Tyskland.

6.4   Agello

(117)

Agello Service GmbH (nedan kallat Agello), en leverantör av flygplatstjänster, menar att Niederrhein-Weezes positiva kommersiella utveckling har gjort flygplatsen till delstatens tredje största regionala flygplats och betraktar den som ett framgångsrikt europeiskt projekt. Den senaste tidens minskning av passagerarflödet anser man till stor del kan tillskrivas införandet av passagerarskatt i Tyskland.

6.5   Pro:niederrhein

(118)

Pro:niederrhein, en grupp lokala medborgare som stöder Niederrhein-Weeze, anser att de åtgärder som är föremål för bedömning inte är olagliga och att flygplatsen är viktig för regionen, vilket en namninsamling 2006 som samlade över 20 000 underskrifter vittnar om.

6.6   Tower Company och STI

(119)

Tower Company GmbH (nedan kallat Tower Company), den leverantör av flygplatstjänster som ansvarar för flygsäkerheten, och STI Security Training International GmbH (nedan kallat STI), som tillhandahåller passagerarkontrolltjänster, menar att den verksamhet inom den offentliga sektorns ansvarsområde som man bedriver inte skulle kunna omlokaliseras om flygplatsen skulle stänga. Man uppmanar kommissionen att ta hänsyn till sysselsättningen vid sin bedömning.

6.7   Serve2fly och I-Punkt

(120)

Serve2fly Heico Losch Airport Service GmbH (nedan kallat Serve2fly), marktjänstleverantören på flygplatsen, och I-Punkt GmbH (nedan kallat I-Punkt), ett lokalt byggföretag, anser att Niederrhein-Weezes kommersiella utveckling har varit oerhört positiv och skapat över 1 000 arbetstillfällen i denna mindre utvecklade del av Nordrhein-Westfalen. Serve2fly menar att de synpunkter som framförts i beslutet om att inleda förfarandet strider mot kommissionens egna riktlinjer genom att lokala flygplatser förhindras att konkurrera på marknaden. Serve2fly erinrar om de negativa yttre händelser som flygplatsen tvingats hantera och uppmanar kommissionen att ta hänsyn till dem.

6.8   Gaetan Data

(121)

Gaetan Data GmbH (nedan kallat Gaetan Data), ett lokalt utbildningsföretag, anser att flygplatsen utgör en unik resurs när det gäller flygplatsutbildning och menar att kommissionen snabbt bör ge sitt godkännande.

6.9   Van Boekel, RAS och SOV

(122)

Van Boekel GmbH (nedan kallat Van Boekel), ett lokalt företag som bl.a. sysslar med vägbyggnad och landskapsarkitektur, Rheinland Air Service Werft & Handel GmbH (nedan kallat RAS), leverantören av flygplanstankning, och Schilling Omnibusverkehr GmbH (nedan kallat SOV), det busstrafikföretag som kör till Niederrhein-Weeze från Köln och Düsseldorf, hävdar att flygplatsen nu är en lönsam privat flygplats med en verkligt europeisk dimension.

6.10   NRN Energie

(123)

NRN Energie GmbH (nedan kallat NRN Energie) uppger att flygplatsen finansierats av en privat investerare, till skillnad från Eindhovens flygplats som kunde förlita sig på Nederländernas ytterligare finansiering av militär verksamhet. När det gäller offentliga ingripanden anser NRN Energie att de offentliga lånen har beviljats på marknadsmässiga villkor. NRN Energie höll med Tyskland i frågan om brott mot berättigade förväntningar.

6.11   KPP

(124)

KPP Steuerberatungsgesellschaft mbH (nedan kallat KPP), en skattekonsultfirma, hänvisar till FN GmbH:s avsevärda kapitalavkastning ([10–20] %) 2010. KPP hävdar att de lån som FN GmbH erhöll till stor del bör betraktas som sekundärt eget kapital och under alla omständigheter var helt säkrade.

6.12   Distriktet Kleve

(125)

Distriktet Kleve stöder samtliga synpunkter från Tyskland, i synnerhet de som rör brott mot berättigade förväntningar. Man betonar också den växande efterfrågan på regionala flygplatser i Nordrhein-Westfalen, ett av Europas mest tätbefolkade områden, som inte till fullo kan tillgodoses av den närliggande och nästan fullbelagda flygplatsen i Düsseldorf. Distriktet Kleve uppger dessutom att finansieringen av Niederrhein-Weeze helt och hållet följde 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn, eftersom flygplatsen ansågs tillhöra kategori D (till och med 2007).

6.13   FN GmbH

(126)

FN GmbH stöder Tysklands samtliga synpunkter på beslutet om att inleda förfarandet, och har även bidragit till dem. FN GmbH betonar att de åtgärder som är föremål för granskning inte utgör statligt stöd, framför allt inte lånen från EEL GmbH som beviljades på marknadsmässiga villkor. FN GmbH uppger att man, trots mycket stora investeringar i flygplatsinfrastrukturen ([50–100] miljoner euro), har lyckats behålla en hög andel eget kapital (över [20–50] %) och begränsa andelen för de finansieringsåtgärder som är föremål för granskning till under [20–50] % av den sammanlagda finansieringen. FN GmbH påpekar också att både trafiken och rörelsevinsterna har ökat sedan verksamheten inleddes 2003 och att FN GmbH därmed sedan 2007 gör vinster varje år. FN GmbH noterar vidare att driftsintäkterna fortsätter att öka och med god marginal överstiger driftskostnaderna, som är stabila. FN GmbH menar att detta stabila rörelseresultat skulle vara ännu bättre om alla kostnader för uppgifter som ingår i den offentliga sektorns ansvarsområde drogs av i resultaträkningen.

(127)

FN GmbH betonar att man inte är ett företag i svårigheter och att alla lån har beviljats på marknadsmässiga villkor. FN GmbH hävdar att räntorna för lånen från EEL GmbH för denna kreditklass är högre än Bundesbanks räntor för nya krediter med säkerhet eller räntorna enligt Pfandbriefindex (36) (plus en vanlig marginal på 80–120 räntepunkter).

6.14   Övriga tredje parter

(128)

Fem privatpersoner betvivlar att

a)

uppgifterna från Tyskland återspeglade de verkliga belopp som EEL GmbH och FN GmbH beviljats,

b)

flygplatsen hade kunnat överleva utan offentliga lån,

c)

det inte fanns någon fungerande finansiell marknad som skulle kunna finansiera projekt som Niederrhein-Weeze,

d)

FN GmbH kommer att ha möjlighet att återbetala alla lån och räntor på förfallodagarna 2016 och hävdar i det avseendet att Tyskland skulle ha varit tvunget att godta det utbyte av skulder mot aktier som övervägdes 2011, vilket skulle utgöra olagligt stöd och vara en åtgärd som ingen privat investerare skulle ha vidtagit,

e)

den ränta som Tyskland tog ut av FN GmbH motsvarar verkliga marknadsförhållanden,

f)

FN GmbH har skapat 350 arbetstillfällen (vilket var Tysklands villkor för att avstå från FN GmbH:s andra återbetalning på [2–5] miljoner euro 2004),

g)

det verkliga värdet på de säkerheter som Airport Network BV ställt för lånen från FN GmbH är högt (37),

h)

en investerare skulle ha tagit risken att bevilja lån till en flygplats som till en början inte hade tillstånd.

7.   TYSKLANDS KOMMENTARER TILL SYNPUNKTERNA FRÅN TREDJE PART

(129)

Tyskland ansåg inte att de uppgifter som lämnats av Kleinschnittger kunde åberopas i förfarandet eftersom det skulle innebära att sekretessbelagda uppgifter från överläggningarna i Kleves distriktsförsamling lämnades ut – uppgifter som olagligen inhämtats och vidarebefordrats till kommissionen.

(130)

När det gäller synpunkterna från en del privatpersoner hänvisade Tyskland till sina inlagor av den 18 mars 2013 och den 19 augusti 2013, som sammanfattas i avsnitt 5.

8.   BEDÖMNING AV ÅTGÄRDERNA

(131)

Enligt artikel 107.1 i EUF-fördraget är stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, oförenligt med den gemensamma marknaden i den utsträckning det påverkar handeln mellan medlemsstaterna.

(132)

De kriterier som anges i artikel 107.1 i EUF-fördraget är kumulativa. För att en åtgärd ska utgöra statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget måste således vart och ett av följande fyra villkor vara uppfyllt: Det ekonomiska stödet måste

beviljas av staten eller med hjälp av statliga medel,

gynna vissa företag eller viss produktion,

snedvrida eller hota att snedvrida konkurrensen och

påverka handeln mellan medlemsstaterna.

(133)

I det aktuella ärendet har Tyskland hävdat att EEL GmbH och dess aktieägare hela tiden agerade som försiktiga marknadsekonomiska aktörer som vägleddes av lönsamhetsmål, och att de åtgärder som är föremål för granskning inte medförde någon ekonomisk fördel som företaget inte skulle ha fått under normala marknadsförhållanden. Om detta stämmer skulle de åtgärder som genomförts av Tyskland inte utgöra statligt stöd.

8.1   Berättigade förväntningar

(134)

I motsats till vad Tyskland hävdar har kommissionen inte skapat några berättigade förväntningar när det gäller avslutandet av den preliminära granskningen. För det första är inte argumentet att kommissionen skulle ha förhållit sig passiv relevant. I de förenade målen Demesa och Territorio Histórico de Álava mot kommissionen (38) bekräftade domstolen att eventuell passivitet saknar betydelse när en stödordning inte har anmälts till kommissionen. Eftersom Tyskland har underlåtit att anmäla stödet (se skäl 247) kan man inte åberopa berättigade förväntningar. Kommissionen noterar att hänvisningen till rättspraxis i Salzgittermålet är irrelevant eftersom denna dom endast gäller återkravsperioden för ett stöd som förklarats oförenligt genom ett beslut av kommissionen, inte den preliminära granskningsperiod som Tysklands synpunkter avser. Kommissionen noterar slutligen att man inte har meddelat Tyskland att ärendet skulle avslutas och därmed har rätt att fortsätta med den formella granskningen.

8.2   Företag i svårigheter

(135)

I beslutet om att inleda förfarandet ansåg kommissionen att det inte kunde uteslutas att FN GmbH var ett företag i ekonomiska svårigheter. Mot bakgrund av de uppgifter som Tyskland lämnat anser dock kommissionen att FN GmbH:s ekonomiska situation har förbättrats över tiden:

a)

Företaget kunde generera positiva kassaflöden mindre än 5 år efter verksamhetsstarten (se tabell 5) och gick med vinst till och med utgången av 2010, året för den sista åtgärd som är föremål för granskning.

b)

Företaget fick hela tiden stöd från sina privata aktieägare (se skäl 72) och fick så småningom tillgång till kredit i affärsbanker (se skäl 73).

c)

FN GmbH:s ledning övervägde aldrig att ansöka om konkurs under den aktuella perioden.

(136)

Kommissionen anser därför att företaget aldrig befann sig i den situation som beskrivs i punkt 9 i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering, dvs. en situation där det ”inte med egna finansiella medel eller med medel från ägare/aktieägare eller långivare kan hejda förluster som utan ingripanden från de offentliga myndigheterna leder till att företaget med största sannolikhet försätts i konkurs på kort eller medellång sikt”. Kommissionen slår fast att FN GmbH inte bör betecknas som ett företag i svårigheter.

8.3   Förekomst av stöd i anslutning till de lån som FN GmbH beviljats (åtgärd 1)

8.3.1   Begreppen företag och ekonomisk verksamhet

(137)

Fram till helt nyligen bestämdes ofta utvecklingen av flygplatser av rent territoriella överväganden eller, i vissa fall, militära krav. Driften av flygplatser organiserades som en del av förvaltningen snarare än som ett affärsdrivande företag. Konkurrensen mellan flygplatser och flygplatsoperatörer var också begränsad och utvecklades gradvis.

(138)

Denna situation har emellertid ändras under de senaste åren. Även om dessa markanvändningsöverväganden och förvaltningsstrukturer fortfarande i vissa fall kan bestå, har flertalet flygplatser förts in under handelsrätt för att de ska kunna drivas på marknadsvillkor i ett allt mer konkurrensutsatt klimat. Övergångsprocessen till den privata sektorn har i de flesta fall tagit formen av privatisering eller att de stegvis öppnats för kapital. Under de senaste åren har riskkapitalföretag och investerings- och pensionsfonder visat stort intresse för att förvärva flygplatser, vilket illustreras av det aktuella ärendet.

(139)

Såsom konstateras i punkt 44 i kommissionens riktlinjer för statligt stöd till flygplatser och flygbolag (nedan kallade 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn) (39) innebär den gradvisa framväxten av marknadskrafter inom flygplatssektorn att man inte kan fastställa ett exakt datum från och med vilket driften av en flygplats otvivelaktigt borde ha betraktats som en ekonomisk verksamhet. Unionens domstolar har dock bekräftat att flygplatsverksamhetens karaktär har ändrats. I målet med flygplatsen Leipzig/Halle (40) ansåg tribunalen att tillämpning av reglerna om statligt stöd på finansiering av flygplatsinfrastruktur inte längre kunde uteslutas från datumet för Aéroports de Paris-domen. Från och med den dag Aéroports de Paris-domen meddelades (den 12 december 2000) måste alltså drift och uppförande av flygplatsinfrastruktur anses omfattas av reglerna om kontroll av statligt stöd.

(140)

I här föreliggande ärende beviljades EEL GmbH:s olika lån till FN GmbH (föremål för det formella granskningsförfarandet) för finansiering av bygget av flygplatsen Niederrhein-Weeze från och med 2003, dvs. efter Aéroports de Paris-domen. Kommissionens slutsats är därför att den har rätt att granska alla lån som EEL GmbH har beviljat FN GmbH.

8.3.2   Statliga medel och stöd som kan tillskrivas staten

(141)

Begreppet statligt stöd avser fördelar som tilldelas direkt eller indirekt, som finansieras med statliga medel och beviljas av staten själv eller av ett förmedlande organ som agerar enligt de befogenheter som det har tilldelats.

(142)

I det aktuella ärendet ägs EEL GmbH, som beviljat stödet, helt och hållet av offentliga organ, nämligen dels distriktet Kleve, dels kommunen Weeze. Det är därför ett offentligt företag i den mening som avses i artikel 2 b i kommissionens direktiv 2006/111/EG (41) om insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstater och offentliga företag samt i vissa företags ekonomiska verksamhet.

(143)

Det dominerande inflytandet från distriktet Kleve och kommunen Weeze i detta skede framgår tydligt av ägarstrukturen, eftersom distriktet Kleve (52 %) och kommunen Weeze (48 %) är de enda aktieägarna i EEL GmbH. EEL GmbH:s styrelse består dessutom av två företrädare för offentliga organ, nämligen borgmästaren i kommunen Weeze och lantrådet i distriktet Kleve.

(144)

De offentliga myndigheternas avgörande inflytande över EEL GmbH är även ekonomiskt, eftersom EEL GmbH, såsom nämns ovan, 2004–2005 fick bidrag av olika slag från sina aktieägare (”likviditetsbidrag” och kapitaltillskott). EEL GmbH har således fått direkt ekonomiskt stöd från den offentliga förvaltningen.

(145)

Kommissionen anser därför att EEL GmbH är ett offentligt företag och att dess resurser måste betraktas som statliga medel.

(146)

Domstolen har emellertid också slagit fast att det inte, även om staten kan kontrollera ett offentligt företag och utöva ett dominerande inflytande över dess verksamhet, automatiskt kan antas att denna kontroll faktiskt utövas i ett konkret fall. Ett offentligägt företag kan handla mer eller mindre självständigt beroende på i vilken utsträckning staten medger detta. Bara det faktum att ett företag står under statlig kontroll räcker inte för att åtgärder som vidtas av företaget, som exempelvis lånen i fråga, ska kunna tillskrivas staten. Domstolen har påpekat att en rad indikatorer kan ligga till grund för fastställandet av att en stödåtgärd som vidtas av ett offentligt företag kan tillskrivas staten.

(147)

Dessa indikatorer kan inbegripa integrering av företaget i den offentliga förvaltningens strukturer, arten av företagets verksamhet och om den bedrivs på marknaden under normala konkurrensförhållanden med privata aktörer, företagets rättsliga ställning (om det omfattas av offentlig rätt eller vanlig bolagsrätt), hur omfattande tillsyn de offentliga myndigheterna har över företagets förvaltning eller någon annan indikator som i det konkreta fallet tyder på deltagande från de offentliga myndigheternas sida i antagandet av en åtgärd eller sannolikheten för att de inte deltar, med hänsyn även till åtgärdens omfattning, dess innehåll eller de villkor den innehåller.

(148)

Det måste till att börja med noteras att större investeringsprojekt på en flygplats är av intresse för lokala myndigheter, som ofta i någon mån är inblandade i sådana projekt. Orsaken till detta är att en flygplats kan spela en väsentlig roll för politiken på flera områden: transportpolitik, regional eller nationell ekonomisk utvecklingspolitik och politik för fysisk planering på lokal och nationell nivå. I det aktuella ärendet drivs flygplatsen i själva verket av ett privat företag. Beslutet att bygga om den tidigare militärflygplatsen till en civil flygplats och sälja den till en privat investerare var emellertid politiskt. Distriktet Kleve och kommunen Weeze spelade dessutom en viktig roll i samband med ombyggnaden.

(149)

Kommissionen noterar att EEL GmbH grundades av de två regionala offentliga organen för att förbereda flygplatsfastigheten för kommersiell användning som en civil flygplats och för att förvalta fastigheten till dess att en privat investerare kunde ta över, såsom anges i artikel 2 i stadgarna (Gesellschaftsvertrag) (42) av den 16 december 1999. Såsom förklaras i skäl 32 upphörde denna verksamhet till dess att företagets verksamhet återupptogs i april 2003. Sedan dess begränsas EEL GmbH:s verksamhet till kanalisering av nya investeringar i flygplatsen Niederrhein-Weeze, vilket fortfarande ligger i linje med dess ursprungliga uppdrag.

(150)

Mellan 1999 och 2001 drevs flygplatsen dessutom av distriktet Kleve och kommunen Weeze (genom det då offentligt ägda FN GmbH), och EEL GmbH bildades särskilt för att säkra fortlevnaden för den civila flygplatsen.

(151)

Av ovanstående följer att EEL GmbH bör betraktas som ett sådant företag som avses i skäl 109, som inrättades av distriktet Kleve och kommunen Weeze för att nå de allmänna målen i fråga om flygplatsen Niederrhein-Weeze, i synnerhet ombyggnaden från en militär till en civil flygplats, som skulle åtföljas av och finansieras genom åtgärderna i fråga. Det finns tydliga tecken på att åtgärderna i fråga kan tillskrivas distriktet Kleve och kommunen Weeze.

(152)

Beslutet att bevilja och förlänga lån till FN GmbH via EEL GmbH fattades dessutom av aktieägarna i EEL GmbH, som företräder de offentliga myndigheterna. Kommissionen noterar också att de två offentliga aktieägarna har fastställt omfattning, innehåll och villkor för vart och ett av lånen från EEL GmbH till FN GmbH, såsom framgår av protokollet från EEL GmbH:s bolagsstämma.

(153)

Samtliga lån från EEL GmbH till flygplatsoperatören FN GmbH refinansierades för övrigt av distriktet Kleve (43). Detta är ytterligare ett tecken på att besluten att bevilja och förlänga lån till FN GmbH i själva verket härrörde från de offentliga myndigheterna.

(154)

EEL GmbH har dessutom inte någon styrelse. De två verkställande direktörerna är företrädare för de offentliga aktieägarna. Den ena verkställande direktören i företaget är landrådet, dvs. den högste ämbetsmannen i distriktet Kleve, och den andra är borgmästare i kommunen Weeze. EEL GmbH har inte heller några fast anställda och förvaltas av en enda tjänsteman från distriktet Kleve. Allt detta visar att alla beslut som fattas av EEL GmbH i själva verket fattas av företrädare för de offentliga aktieägarna, som sköter den dagliga driften och även sitter i de styrande organen. Detta bekräftar att åtgärderna i fråga kan tillskrivas de offentliga aktieägarna.

(155)

EEL GmbH omfattas dessutom av offentliga redovisningsregler, trots att det är ett privaträttsligt bolag (44).

(156)

Slutligen finns planer på att upplösa EEL GmbH så snart FN GmbH har återbetalat alla lån och räntor. EEL GmbH bör därför, såsom Tyskland hävdat, ses som ett instrument skapat av de två offentliga aktieägarna, vars enda uppgift är att samla medel som ska kanaliseras till FN GmbH för investeringsändamål. Detta bekräftar också att åtgärderna kan tillskrivas dessa offentliga aktieägare.

(157)

Kommissionen anser därför att EEL GmbH:s beslut att bevilja FN GmbH de lån och återbetalningsuppskov som utgör åtgärd 1 utgör en överföring av statliga medel och kan tillskrivas staten.

8.3.3   Selektiv ekonomisk fördel – principen om en privat investerare/borgenär i en marknadsekonomi

(158)

För att undersöka om något företag har fått en ekonomisk fördel i form av ett lån på gynnsamma villkor tillämpar kommissionen principen om en aktör i en marknadsekonomi. Enligt denna princip bör kapital som staten ställer till förfogande för ett företag, direkt eller indirekt, under omständigheter som motsvarar normala marknadsvillkor, inte betecknas som statligt stöd (45).

(159)

Kommissionen måste därför till att börja med bedöma om villkoren för de fyra lån och de två låneförlängningar som EEL GmbH beviljat FN GmbH ger det företaget en ekonomisk fördel som det inte skulle ha fått under normala marknadsförhållanden. I det aktuella ärendet förklarade Tyskland när det gäller de fyra lånen att det var mycket osannolikt att affärsbanker vid den tiden (2003–2005) skulle göra låneåtaganden till förmån för FN GmbH, såsom beskrivs ovan.

(160)

Fastställandet av om åtgärderna har inslag av stöd utgår från begreppet statligt stöd, och såsom framgår av fast praxis från EU-domstolen motsvarar ”begreppet statligt stöd en objektiv situation som ska bedömas vid tidpunkten då kommissionen antar sitt beslut”. För att bedöma om lån från offentliga källor har beviljats på marknadsmässiga villkor eller om de ger låntagaren en fördel kan kommissionen, om en jämförbar marknadsränta saknas, utgå från måtten för referensräntan. Kommissionen anser följaktligen att den lämpliga metoden för att bestämma stödinslaget är den metod som anges i meddelandet från kommissionen om en översyn av metoden för att fastställa referens- och diskonteringsräntor (nedan kallat 2008 års meddelande om referensräntor) (46), som trädde i kraft den 1 juli 2008. Kommissionen har för avsikt att granska åtgärderna i fråga mot bakgrund av detta meddelande (47).

(161)

Enligt 2008 års meddelande om referensräntor är räntemarginalen för ett lån beroende av låntagarens kreditvärdighet och säkerheter. För att fastställa den lämpliga marknadsmässiga räntan måste kommissionen följaktligen ta hänsyn till FN GmbH:s kreditvärdighet och värdet av den säkerhet som ställts för lånet.

FN GmbH:s kreditvärdighet

(162)

Under den period då de fyra första lånen beviljades gjordes ingen värdering av FN GmbH av något kreditvärderingsinstitut, och någon internvärdering av en bank fanns inte heller tillgänglig. Tyskland gav därför konsultföretaget […] (nedan kallat konsulten) i uppdrag att göra en värdering av FN GmbH för vart och ett av de år då lånen 1–4 beviljades. Konsulten lämnade en uppskattning av den ettåriga sannolikheten för fallissemang (PD) och av kreditvärdigheten. Dessa uppskattningar verifierades och bekräftades därefter av revisionsbyrån […].

(163)

Konsultens uppskattningar utgår från solvensförordningen från 2006 (48), varigenom Basel II-reglerna genomförs i Tyskland. Enligt solvensförordningen ska bankerna beräkna den ettåriga sannolikheten för fallissemang (PD) med hjälp av den så kallade internmetoden. Vissa typer av finansiering, så kallad Spezialfinanzierungen, är dock undantagen från kravet att beräkna PD. För sådana typer av finansiering föreskrivs i solvensförordningen i stället en enkel riskvägning. Konsulten baserade sina uppskattningar av PD och kreditvärdighet på denna förenklade bedömningsmetod. Enligt den metoden bedöms följande fem faktorer: låntagarens finansiella styrka, politisk och rättslig omgivning, företagets egenskaper, ägarens styrka, säkerhet.

(164)

PD för vart och ett av lånen bedöms vara mellan [0,5–3] % och [1–5] %. Enligt konsulten motsvarar denna PD kreditbetyget […]. Det bör noteras att detta kreditbetyg innefattar en uppskattning av säkerhetsnivån och därmed förlustandelen vid fallissemang (LGD) för varje lån. Det betyder att det kreditbetyg som konsulten fastställt redan inbegriper en potentiell höjning med en underkategori för tillhandahållande av säkerhet och utgör emissionskreditvärderingen (i motsats till en emittentkreditvärdering). Konsultens rapport innehåller emellertid inte någon information om värdet av den säkerhet som ställts för lånen i fråga och ger ingen information om faktisk LGD för varje lån.

(165)

Om endast de fyra första faktorer som konsulten bedömt tas i beaktande (och den sista, ”säkringsgrad”, undantas) bör konsultens uppskattningar ge ett kreditbetyg som ligger nära emittentkreditvärderingen. Den genomsnittliga poängen för de fyra första faktorerna är exempelvis [1–5], vilket skulle kunna tolkas som ett kreditbetyg nära […]. Denna emittentkreditvärdering gäller lånen 1, 2 och 3. För lån 4 är emittentkreditvärderingen enligt denna metod […].

(166)

Kommissionen noterar att konsultens rapport väcker en del tvivel när det gäller den uppskattade kreditvärderingen. Denna uppskattade kreditvärdering måste behandlas med viss försiktighet eftersom konsulten inte har något kreditförhållande med låntagaren. Uppskattningen är dock relativt låg på kreditvärderingsinstitutens bedömningsskala och tycks inte vara oförenlig med den uppskattade kreditvärdering som gjorts av [bank] för en senare period.

(167)

Tyskland lämnade dessutom beräkningen av den ettåriga sannolikhet för fallissemang (PD) för FN GmbH som använts av [bank] för 2009 och 2010. [bank] beviljade 2009 FN GmbH ett tvåårigt lån på [4–10] miljoner euro. [bank] uppskattade både 2009 och 2010 ettårig PD till [1–5] %. Enligt uppskattningar av den genomsnittliga sannolikheten för fallissemang som offentliggjorts av kreditvärderingsinstitut (49) motsvarar en ettårig PD på [1–5] % ett kreditbetyg mellan […] och […].

Säkerheter och förlust vid fallissemang (LGD)  (50)

(168)

Det första lånet säkrades enligt följande när det beviljades (den 11 april 2003):

a)

Inteckning i marken och byggnaderna på flygplatsen (ca 6,2 miljoner m2). FN GmbH köpte marken av den tyska staten 2002 för [5–20] miljoner euro. Enligt en rapport från en oberoende värderare i september 2002 är markens marknadsvärde omkring [5–20] miljoner euro. Det bokförda värdet av flygplatsens långfristiga tillångar (inklusive investeringarna i marken och byggnaderna) var vid utgången av 2002 omkring [5–20] miljoner euro. När lån 1 beviljades fanns ett hypotek med första prioritet på marken till förmån för […] till ett belopp av [1–6] miljoner euro.

b)

Personlig garanti ställd av […]. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av garantens personliga egendom.

c)

Panträtt i Airport Network (AV) BV:s aktier i Airport Niederrhein Holding (ANH) GmbH. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av dessa aktier.

d)

Panträtt i ANH GmbH:s aktier i FN GmbH. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av dessa aktier.

(169)

Om det bokförda värdet av flygplatsens långfristiga tillgångar ([5–20] miljoner euro) beaktas och […] prioriterade fordran ([1–6] miljoner euro) dras av återstår omkring [5–15] miljoner euro för att täcka långivarens anspråk ([5–15] miljoner euro). LGD uppskattas således till omkring […] % (51). Detta är sannolikt en försiktig uppskattning av LGD eftersom en del ytterligare värde skulle kunna tillskrivas den personliga garantin och panträtten i aktier, om vilka uppgifter saknas.

(170)

Det andra lånet säkrades enligt följande när det beviljades (den 17 juni 2004):

a)

Inteckning i marken och byggnaderna på flygplatsen Det bokförda värdet av flygplatsens långfristiga tillångar (inklusive investeringarna i marken och byggnaderna) var vid utgången av 2003 omkring [20–40] miljoner euro. När lån 2 beviljades fanns ett hypotek med första prioritet till förmån för […] till ett belopp av [1–6] miljoner euro och ett hypotek med första prioritet till förmån för EEL GmbH till ett belopp av [11–20] miljoner euro för det första lånet (se lån 1 ovan).

b)

Panträtt i Airport Network (AV) BV:s aktier i Airport Niederrhein Holding (ANH) GmbH. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av dessa aktier.

c)

Panträtt i ANH GmbH:s aktier i FN GmbH. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av dessa aktier.

(171)

Om det bokförda värdet av flygplatsens långfristiga tillgångar ([20–40] miljoner euro) beaktas och […] och EEL GmbH:s två prioriterade fordringar ([1–6] miljoner euro och [11–20] miljoner euro) dras av återstår omkring [10–25] miljoner euro för att täcka EEL GmbH:s anspråk för lån 2 ([1–5] miljoner euro). Den beräknade återvinningsgraden är i detta fall nästan […] %. LGD beräknas således till […].

(172)

Det tredje lånet säkrades enligt följande när det beviljades (den 28 juli 2004):

a)

Inteckning i marken och byggnaderna på flygplatsen Det bokförda värdet av flygplatsens långfristiga tillångar (inklusive investeringarna i marken och byggnaderna) var vid utgången av 2003 omkring [20–40] miljoner euro. När lån 3 beviljades fanns ett hypotek med första prioritet på marken till förmån för […] till ett belopp av [1–6] miljoner euro och ett hypotek med första prioritet på marken till förmån för långivaren till ett totalt belopp av [10–20] miljoner euro för det första och det andra lånet.

b)

Panträtt i Airport Network (AV) BV:s aktier i Airport Niederrhein Holding (ANH) GmbH. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av dessa aktier.

c)

Panträtt i ANH GmbH:s aktier i FN GmbH. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av dessa aktier.

d)

Företagsinteckning i FN GmbH. Det finns inga uppgifter om värdet av denna säkerhet.

(173)

Om det bokförda värdet av flygplatsens långfristiga tillgångar ([20–40] miljoner euro) beaktas och […] och EEL GmbH:s prioriterade fordringar ([1–6] miljoner euro och [10–20] miljoner euro) dras av återstår omkring [10–20] miljoner euro för att täcka långivarens anspråk för lån 3 ([2–5] miljoner euro). Återvinningsgraden är i detta fall omkring […] %. LGD beräknas således till […].

(174)

När lån 4 beviljades (den 1 juli 2005) förlängdes alla tidigare lån tillsammans med den obetalda och utestående räntan på omkring [0,5–3] miljoner euro med samma löptid (till och med den 31 december 2010). Det totala lånebeloppet uppgick till [20–30] miljoner euro plus [0,5–3] miljoner euro i obetald ränta. Den överenskomna säkerheten för EEL GmbH:s fordringar var följande:

a)

Inteckning i marken och byggnaderna på flygplatsen. Det bokförda värdet av flygplatsens långfristiga tillgångar (inklusive investeringarna i marken och byggnaderna) var vid utgången av 2004 omkring [20–40] miljoner euro. När lån 4 beviljades fanns en prioriterad fordran till förmån för långivaren till ett totalt belopp av [10–25] miljoner euro för det första, det andra och det tredje lånet. Ingen prioriterad fordran fanns längre för det lån som beviljats av […] (52).

b)

Panträtt i Airport Network (AV) BV:s aktier i Airport Niederrhein Holding (ANH) GmbH. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av dessa aktier.

c)

Panträtt i ANH GmbH:s aktier i FN GmbH. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av dessa aktier.

d)

För att säkra alla EEL GmbH:s fordringar för alla lån ställde […] dessutom en personlig garanti den 1 juli 2005. Genom denna garanti förlängdes en tidigare garanti som den 8 juni 2003 ställts av […] för det första lånet. Tyskland lämnade en uppskattning av värdet av […]:s personliga förmögenhet, exklusive värdet av hans aktier i Niederrhein Holding GmbH och FN GmbH för att undvika att säkerheten räknades dubbelt. Vid utgången av 2004 uppskattades värdet av garantens personliga förmögenhet till omkring [20–40] miljoner euro (53).

(175)

Det bokförda värdet av flygplatsens långfristiga tillgångar ([20–40] miljoner euro) och den personliga garantin ställd av […] ([20–40] miljoner euro) täcker mer än 100 % av det totala lånebeloppet och utestående ränta ([20–30] miljoner euro plus [0,5–3] miljoner euro). Återvinningsgraden är därmed […] % och LGD är […].

(176)

Den 29 november 2010 förlängdes alla beviljade lån till ett sammanlagt belopp av [20–30] miljoner euro plus ackumulerad och upplupen ränta på [5–10] miljoner euro med ytterligare sex år till och med den 31 december 2016. Det utestående beloppet säkrades enligt följande:

a)

Inteckning i marken och byggnaderna på flygplatsen. Det bokförda värdet av flygplatsens långfristiga tillångar (inklusive investeringarna i marken och byggnaderna) vid utgången av 2009 är inte känt för kommissionen. Den senast kända bokförda värdet av de långfristiga tillgångarna var [20–40] miljoner euro vid utgången av 2005. Tyskland uppgav att markens och byggnadernas bokförda värde vid utgången av 2010 var [30–70] miljoner euro (54). Eftersom detta värde registrerades i bokföringen strax efter den andra låneförlängningen kan det godtas som värdet av den tillgängliga säkerheten. Vid den tiden fanns ett hypotek med första prioritet på marken och byggnaderna som säkerhet för [bank] fordringar på [0,5–3] miljoner euro.

b)

Panträtt i Airport Network BV:s aktier i Airport Niederrhein Holding (ANH) GmbH. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av dessa aktier vid tiden för den andra förlängningen.

c)

Panträtt i ANH GmbH:s aktier i FN GmbH. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av dessa aktier vid tiden för den andra förlängningen.

d)

Panträtt i FN GmbH:s aktier i FN Gewerbe GmbH och FN Grundbesitzgesellschaft. Tyskland lämnade inga uppgifter om värdet av dessa aktier vid tiden för den andra förlängningen.

e)

Personlig garanti ställd av […] med ett uppskattat värde av omkring [30–70] miljoner euro (55).

(177)

Det bokförda värdet av flygplatsens långfristiga tillgångar ([30–70] miljoner euro) och den personliga garantin med ett uppskattat värde på omkring [30–70] miljoner euro minus prioriterade panträtt för [bank] ([0,5–3] miljoner euro) täcker omkring […] % av det totala lånebeloppet och utestående ränta ([20–30] miljoner euro plus [5–10] miljoner euro), vilket ger en LGD på […].

(178)

I tabellen nedan sammanfattas uppgifterna om kreditvärdighet och säkerhet för varje lån:

Tabell 6

Kreditvärdighet och säkerhet för varje lån

Lån

Datum

Belopp i miljoner euro (lån + utestående ränta)

Emittentkreditvärdering

Säkerheternas värde (mark och byggnader samt personlig garanti)

Prioriterad fordran […]

Prioriterad fordran [bank]

Återvinningsgrad

LGD

Lån 1

11.4.2003

[11–20]

[…]

[5–20]

[1–6]

[…]

[…]

[…]

Lån 2

17.6.2004

[2–5]

[…]

[20–40]

[1–6]

[…]

[…]

[…]

Lån 3

28.7.2004

[2–5]

[…]

[20–40]

[1–6]

[…]

[…]

[…]

Lån 4 och förlängning 1

1.7.2005

[20–33]

[…]

[40–100]

[…]

[…]

[…]

[…]

Förlängning 2

29.11.2010

[24–40]

[…]

[70–120]

[…]

[1–3]

[…]

[…]

(179)

Enligt 2008 års meddelande om referensräntor fastställs referensräntan genom att en lämplig riskpremie läggs till den ettåriga basräntan. Lämpliga riskpremier anges i 2008 års meddelande om referensräntor med hänsyn till låntagarens kreditvärdighet och säkerhetsnivån för lånet. Den andra låneförlängningen beviljades exempelvis med hög säkerhet, och FN GmbH:s kreditbetyg ligger mellan […] och […]. Av försiktighetsskäl anser kommissionen att kreditbetyget […] är lämpligt. FN GmbH tillhör följaktligen kategorin ”([…])” (56) enligt 2008 års meddelande om referensräntor. Den riskmarginal som motsvarar denna kategori och hög ställd säkerhet är […] räntepunkter. Den tillämpliga basräntan när förlängningen av lånet beviljades (den 29 november 2010) var 1,24 % (57).

(180)

I tabellen nedan sammanfattas uppgifterna om de faktiska låneräntor och referensräntor som gällde när lånen beviljades enligt 2008 års meddelande om referensräntor:

Tabell 7

Referensräntor och debiterade räntor

Lån

Datum

Varaktighet

Emittentkreditvärdering

LGD

Ettårig basränta Euribor (3 månaders genomsnitt) (%)

Riskmarginal enligt meddelandet om referensräntor

Total referensränta

Debiterad ränta

Lån 1

11.4.2003

[…]

[…]

[…]

2,50

[…]

[1–6]

[3–7]

Lån 2

17.6.2004

[…]

[…]

[…]

2,30

[…]

[1–6]

[3–7]

Lån 3

28.7.2004

[…]

[…]

[…]

2,35

[…]

[1–6]

[6–9]

Lån 4 och förlängning 1

1.7.2005

[…]

[…]

[…]

2,20

[…]

[1–6]

[1–5]

Förlängning 2

29.11.2010

[…]

[…]

[…]

2,20

[…]

[1–6]

[1–5]

(181)

Enligt ovanstående uppskattningar beviljades lånen 1, 2 och 3 till räntor som med god marginal översteg de tillämpliga referensräntorna. Kommissionen anser därför att FN GmbH inte har fått någon ekonomisk fördel genom dessa åtgärder.

(182)

Vad beträffar förlängning 2 tyder uppgifterna ovan också på att den beviljades på marknadsmässiga villkor, eftersom räntesatsen för denna förlängning är högre än den uppskattade referensräntan. Olika faktorer väcker dock tvivel beträffande frånvaron av statligt stöd i samband med förlängning 2, t.ex. det faktum att stödmottagaren inte hade återbetalat tidigare lån, förekomsten av stöd i samband med lån 4 och förlängning 1 och den korta tid som förflöt mellan beviljandet av förlängning 2 och det preliminära avtal mellan de offentliga myndigheterna och FN GmbH om utbyte av skulder mot aktier som avses i skäl 45. Kommissionen anser under alla omständigheter att förlängning 2, om den är att betrakta som statligt stöd, kan anses utgöra stöd som är förenligt med den inre marknaden, av samma skäl som anges i avsnitt 9.4 när det gäller huruvida stödet i anslutning till förlängning 1 är förenligt med den inre marknaden.

(183)

Lån 4 och förlängning 1 beviljades till en ränta som understeg referensräntan med […] räntepunkter. Kommissionen anser därför att FN GmbH, när det gäller lån 4 och förlängning 1, har fått en ekonomisk fördel som företaget inte skulle ha fått under normala marknadsförhållanden (58).

8.3.4   Selektivitet

(184)

I det aktuella ärendet noterar kommissionen att åtgärd 1 (lån 4, förlängning 1 och eventuellt förlängning 2) är en individuell stödåtgärd som enbart beviljades FN GmbH, och inte en allmän åtgärd.

(185)

Den fördel som FN GmbH fått genom åtgärd 1 (lån 4, förlängning 1 och eventuellt förlängning 2) är därför selektiv.

8.3.5   Snedvridning av konkurrensen och påverkan på handeln

(186)

Enligt EU-domstolens rättspraxis snedvrider ekonomiskt stöd konkurrensen om det stärker ett företags ställning i förhållande till andra företag (59). När en fördel som ges av en medlemsstat stärker ett företags ställning i förhållande till andra konkurrerande företag på en viss marknad inom unionen ska handeln mellan medlemsstaterna i allmänhet anses påverkas av det stödet (60).

(187)

Flygplatsoperatörer konkurrerar på europeisk nivå för att locka till sig flygbolag som kan öppna nya flyglinjer från flygplatsen, eller öka turtätheten på befintliga linjer. När flygbolag väljer från vilka flygplatser de öppnar nya linjer, eller var de ökar turtätheten på befintliga linjer, jämför de flygplatser med utgångspunkt i olika faktorer, såsom typ av erbjudna flygplatstjänster och berörda kunder, typ av befolkning eller ekonomisk verksamhet, trafikstockningar, tillgänglighet via landsväg, nivån på avgifterna och de övergripande affärsvillkoren för användning av flygplatsens infrastruktur och tjänster (61). Genom att ge FN GmbH finansiering på förmånligare villkor än de normala marknadsvillkoren har Tyskland således gett företaget möjlighet att konkurrera mer aggressivt om flygbolagen med andra flygplatsoperatörer än vad som hade varit möjligt om man hade betalat en kapitalkostnad som överensstämmer med normala marknadsförhållanden.

(188)

Åtgärd 1 (lån 4 och förlängning 1 och eventuellt 2) riskerade därför att snedvrida konkurrensen och påverka handeln inom EU.

8.3.6   Slutsats

(189)

Jämförelsen av de faktiska låneräntorna med referensräntorna enligt 2008 års meddelande om referensräntor visar att alla lån och låneförlängningar utom lån 4 och förlängning 1 beviljades till räntor som ligger över referensräntorna.

(190)

Kommissionen kan därför slå fast att lånen 1, 2 och 3 beviljades på marknadsmässiga villkor, vilket däremot inte gäller lån 4 och förlängning 1. Kommissionen lämnar öppet om förlängning 2 beviljades på marknadsmässiga villkor.

(191)

Eftersom de kumulativa kriterierna enligt artikel 107.1 i EUF-fördraget är uppfyllda anser kommissionen att lån 4, förlängning 1 och eventuellt förlängning 2 inom ramen för åtgärd 1 inbegriper statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

8.4   Förekomst av stöd i samband med stödet från delstaten Nordrhein-Westfalen (åtgärd 2)

8.4.1   Begreppen företag och ekonomisk verksamhet

(192)

Samma resonemang som i frågan om huruvida åtgärd 1 har inslag av stöd är tillämpligt (se avsnitt 8.3.1), men Tyskland hävdade att det rör sig om befintligt stöd (se skäl 102). I Leipzig/Halle-domen bekräftade EU-domstolen att uppförandet av flygplatsinfrastruktur också bör omfattas av reglerna om statligt stöd från och med 2000, dvs. före beviljandet av åtgärd 2 den 15 oktober 2002. Kommissionen anser att åtgärden därför utgjorde stöd när den infördes. I motsats till vad Tyskland har hävdat påverkas inte den bedömningen av att åtgärden antogs med stöd av 1993 års dekret. 1993 års dekret gav endast en rättslig grund för stödåtgärder till regionala flygplatser som delstaten Nordrhein-Westfalen kunde överväga från och med 1993. Det medförde emellertid inget oåterkalleligt åtagande gentemot FN GmbH att bevilja åtgärd 2 och medförde inte heller i sig någon laglig rätt för stödmottagaren (såsom uttryckligen anges i artikel 1 i 1993 års dekret). Åtgärd 2 utgör i själva verket en individuell tillämpning av den ordning som inrättades genom 1993 års dekret.

(193)

Kommissionen slår därför fast att den är behörig att granska åtgärd 2 som ifrågasätts mot bakgrund av reglerna för statligt stöd eftersom det, när åtgärden beviljades, stod klart att FN GmbH bedrev ekonomisk verksamhet.

8.4.2   Statliga medel och stöd som kan tillskrivas staten

(194)

Såsom anges i punkt 111 i beslutet om att inleda förfarandet betalades offentligt stöd ut direkt från delstaten Nordrhein-Westfalens budget i form av ett direkt bidrag till förmån för FN GmbH. Stödet från delstaten Nordrhein-Westfalen finansierades således med hjälp av statliga medel och kan tillskrivas staten.

8.4.3   Ekonomisk fördel

(195)

För att bedöma om en statlig åtgärd utgör stöd måste det avgöras om det mottagande företaget får en ekonomisk fördel som det inte skulle ha erhållit under normala marknadsförhållanden.

(196)

I det aktuella ärendet har delstaten Nordrhein-Westfalen beviljat offentliga medel i form av ett direkt bidrag till infrastrukturinvesteringar på flygplatsen. FN GmbH mottog dessa medel i egenskap av flygplatsförvaltare för att finansiera investeringar på flygplatsen. Kommissionen noterar att ingen privat investerare på marknaden skulle ge ett sådant bidrag utan ersättning och utan möjlighet till avkastning.

(197)

Investeringsbidraget minskar därför de investeringskostnader som flygplatsoperatören normalt skulle ha behövt bära, utan någon ersättning, och ger därför FN GmbH en ekonomisk fördel.

8.4.4   Selektivitet

(198)

I det aktuella ärendet noterar kommissionen att åtgärd 2 utgör en individuell tillämpning av en ordning på grundval av vilken inte bara flygplatsen Niederrhein-Weeze utan även flera andra flygplatser i delstaten Nordrhein-Westfalen getts fördelar. Ordningen i fråga är emellertid inte en allmän åtgärd för samtliga flygplatser i Nordrhein-Westfalen, eftersom de större flygplatserna Düsseldorf och Köln/Bonn inte är berättigade till stöd från delstaten inom ramen för denna åtgärd. En sådan sektoriell åtgärd skulle under alla omständigheter, även om alla flygplatser i Nordrhein-Westfalen hade varit berättigade till stöd, ha fått betraktas som selektiv eftersom den bara gynnade en viss sektor i en viss region.

(199)

Den fördel som FN GmbH fick genom åtgärd 2 är därför selektiv.

8.4.5   Snedvridning av konkurrensen och påverkan på handeln

(200)

Enligt EU-domstolens rättspraxis snedvrider ekonomiskt stöd konkurrensen om det stärker ett företags ställning i förhållande till andra företag (62). När en fördel som ges av en medlemsstat stärker ett företags ställning i förhållande till andra konkurrerande företag på en viss marknad inom unionen ska handeln mellan medlemsstaterna i allmänhet anses påverkas av det stödet (63).

(201)

Flygplatsoperatörer konkurrerar på europeisk nivå för att locka till sig flygbolag som kan öppna nya flyglinjer från flygplatsen, eller öka turtätheten på befintliga linjer. När flygbolag väljer från vilka flygplatser de öppnar nya linjer, eller var de ökar turtätheten på befintliga linjer, jämför de flygplatser med utgångspunkt i olika faktorer, såsom typ av erbjudna flygplatstjänster och berörda kunder, typ av befolkning eller ekonomisk verksamhet, trafikstockningar, tillgänglighet via landsväg, nivån på avgifterna och de övergripande affärsvillkoren för användning av flygplatsens infrastruktur och tjänster (64). Genom att ge FN GmbH finansiering på förmånligare villkor än de normala marknadsvillkoren har Tyskland således gett företaget möjlighet att konkurrera mer aggressivt om flygbolagen med andra flygplatsoperatörer än vad som hade varit möjligt om man hade betalat en kapitalkostnad som överensstämmer med normala marknadsförhållanden.

(202)

Åtgärd 2 riskerade därför att snedvrida konkurrensen och påverka handeln inom EU.

8.4.6   Slutsats

(203)

Åtgärd 2 utgör statligt stöd till FN GmbH i den mening som avses i artikel 107.1.

8.5   Förekomst av stöd i samband med stödet från distriktet Kleve (åtgärd 3)

8.5.1   Begreppen företag och ekonomisk verksamhet

(204)

Samma resonemang som i frågan om huruvida lånen från offentligt ägda EEL GmbH har inslag av stöd är tillämpligt (se avsnitt 8.3.1). De olika åtgärder som utgör åtgärd 3 beviljades den 14 mars 2002, dvs. efter det att Aéroports de Paris-domen meddelats. Enligt punkt 1 led 4 i låneavtalet är datumet för beviljandet av åtgärden den dag då stödmottagaren slutförde förvärvet av flygplatsinfrastrukturen från den tyska förbundsregeringen, dvs. den 14 mars 2002.

(205)

Kommissionen slår därför fast att den är behörig att granska åtgärd 3 och bedöma dess förenlighet med reglerna om statligt stöd eftersom det, när åtgärden beviljades, stod klart att FN GmbH bedrev ekonomisk verksamhet.

8.5.2   Statliga medel och stöd som kan tillskrivas staten

(206)

Stödet beviljades direkt från distriktet Kleves budget till FN GmbH. Åtgärd 3 finansierades följaktligen med hjälp av statliga medel och kan tillskrivas staten.

8.5.3   Ekonomisk fördel

(207)

För att bedöma om en statlig åtgärd utgör stöd måste det avgöras om det mottagande företaget får en ekonomisk fördel som det inte skulle ha fått under normala marknadsförhållanden. I detta avseende måste kommissionen analysera om distriktet Kleve har agerat som en privat investerare i en marknadsekonomi genom att avstå från en del av återbetalningen av den bryggfinansiering som tidigare beviljats FN GmbH.

(208)

Agerandet hos en privat investerare i en marknadsekonomi styrs av lönsamhetsutsikter (65). Kriteriet om en privat investerare i en marknadsekonomi anses i regel vara uppfyllt när företagets struktur och framtidsutsikter gör att det inom en rimlig tidsperiod kan förvänta sig en avkastning i form av utdelning eller kapitaltillväxt som ligger på en normal nivå i förhållande till ett jämförbart privat företag.

(209)

I det aktuella ärendet har distriktet Kleve beviljat FN GmbH ett räntefritt lån på [4–10] miljoner euro och avstått från att kräva FN GmbH på en del av återbetalningen som uppgick till [2–5] miljoner euro, utan att erhålla ytterligare ersättning. Detta beslut var en följd av klausulen i punkt 4 led 1 i själva låneavtalet, enligt vilken beloppet i fråga inte skulle behöva återbetalas om målet att skapa 350 arbetstillfällen nåddes. Kommissionen noterar således att ingen privat investerare i en marknadsekonomi skulle ha beviljat ett räntefritt lån och avstått från återbetalning av en betydande del av detta utan någon ersättning.

(210)

Bedömningen av huruvida kriteriet om en privat investerare i en marknadsekonomi är uppfyllt bör dessutom göras utan hänsyn till eventuella positiva följder för ekonomin i den region där flygplatsen ligger, även skapande av sysselsättning, eftersom kommissionen bedömer om en viss åtgärd utgör stöd genom att undersöka om ”en privat investerare under liknande förhållanden och på grundval av en förväntad lönsamhet, utan sociala eller regionalpolitiska överväganden, skulle ha skjutit till samma kapital” (66). I det aktuella ärendet var skapande av ett visst antal arbetstillfällen det enda kravet för att avstå från återbetalningen. I samband med principen om en aktör i en marknadsekonomi bör dock ingen hänsyn tas till skapande av sysselsättning. Med andra ord skulle ingen privat investerare i en marknadsekonomi ha samtyckt till att avstå från återbetalning av [2–5] miljoner euro av hänsyn till skapande av sysselsättning i regionen.

(211)

Det räntefria lånet och det undantag som beviljades av distriktet Kleve innebär därför att de kostnader som flygplatsoperatören normalt skulle ha behövt bära minskar, vilket ger FN GmbH en fördel som det inte skulle erhålla under normala marknadsförhållanden.

8.5.4   Selektivitet

(212)

Förmånen i fråga beviljades enbart FN GmbH. Eftersom den offentliga finansieringen avsåg ett enda företag är den selektiv i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

8.5.5   Snedvridning av konkurrensen och påverkan på handeln

(213)

Samma resonemang som förs ovan i frågan om snedvridning av konkurrensen och påverkan på handeln (se avsnitt 8.4.5) är tillämpligt.

8.5.6   Slutsats

(214)

Av de skäl som anges ovan anser kommissionen att de offentliga medel som distriktet Kleve beviljat FN GmbH i anslutning till avtalet om bryggfinansiering av en del av kostnaden för förvärv av flygplatsfastigheten utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

8.6   Förekomst av stöd i samband med distriktet Kleves och kommunen Weezes stöd till EEL GmbH (åtgärd 4)

8.6.1   Begreppen företag och ekonomisk verksamhet

(215)

Tyskland hävdar att EEL GmbH är ett instrument för att underlätta kanaliseringen av medel till FN GmbH på ett effektivt och ekonomiskt sätt.

(216)

Såsom anges i skäl 25 grundades EEL GmbH av distriktet Kleve och kommunen Weeze för att förvalta flygplatsfastigheten före privatiseringen. Därefter handlade EEL GmbH:s verksamhet om att bevilja lån till FN GmbH. Beviljande av lån till tredje part är i sig en ekonomisk verksamhet. När EEL GmbH beviljades de olika åtgärder som ingår i åtgärd 4 bedrev det företaget ekonomisk verksamhet.

(217)

Med hänvisning till artikel 101 i EUF-fördraget omfattar begreppet företag varje enhet som bedriver ekonomisk verksamhet, oavsett enhetens rättsliga form och sättet för dess finansiering. EEL GmbH fungerar bara som ett instrument för offentliga myndigheter och bedriver som sådant inte någon ekonomisk verksamhet; dess enda syfte är att samla två offentliga myndigheters medel för att finansiera flygplatsutveckling.

(218)

Eftersom de kumulativa kriterierna enligt artikel 107.1 i EUF-fördraget är uppfyllda anser kommissionen att åtgärd 4 inte inbegriper statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

(219)

Även om EEL GmbH måste betraktas som ett företag som omfattas av EU:s konkurrensregler under hela den period då de åtgärder som ingår i åtgärd 4 beviljades (vilket inte är fallet), skulle kommissionens bedömning leda till samma slutsats, nämligen att åtgärd 4 inte utgör statligt stöd, såsom visas i nedanstående avsnitt.

8.6.2   Statliga medel och stöd som kan tillskrivas staten

(220)

EEL GmbH har mottagit allt kapital och alla likviditetsbidrag och kapitaltillskott som ingår i åtgärd 4 från sina aktieägare, som finansierade dessa åtgärder genom sina respektive budgetar. Åtgärd 4 innefattar också en garanti på 100 % ställd av kommunen Weeze, vilket innebar att kommunens budget exponerades. Alla åtgärder som ingår i åtgärd 4 finansierades således genom budgetmedel från två lokala myndigheter, som dessutom fattade beslut om att bevilja dessa olika åtgärder.

(221)

Åtgärd 4 finansieras alltså med hjälp av statliga medel och kan tillskrivas staten.

8.6.3   Ekonomisk fördel

(222)

För att bedöma om en statlig åtgärd utgör stöd måste det avgöras om det mottagande företaget får en ekonomisk fördel som det inte skulle ha erhållit under normala marknadsförhållanden.

(223)

I detta avseende måste kommissionen analysera om distriktet Kleve och kommunen Weeze agerade som försiktiga aktörer i en marknadsekonomi vägledda av utsikter till lönsamhet (67) skulle ha gjort under samma omständigheter, när de beviljade EEL GmbH de kapitalåtgärder, garantier, lån och uppskov med återbetalning av lån som ingår i åtgärd 4.

(224)

Det är för det första viktigt att komma ihåg att EEL GmbH, såsom slås fast i avsnitt 8.3.2, utgör ett tillfälligt företag för särskilt ändamål som bildades av de två offentliga aktieägarna i syfte att förvalta fastigheten på flygplatsen Niederrhein-Weeze, och från och med 2003 endast användes för att förse flygplatsen med finansiering. Detta bekräftas av det faktum att de två offentliga aktieägarna vid sin (skriftliga) bolagsstämma den 10 och 11 april 2003 strikt begränsade EEL GmbH:s nya finansieringsverksamhet till investeringar i flygplatsen Niederrhein-Weeze. Detta mål överensstämmer med EEL GmbH:s syfte enligt artikel 2 i stadgarna (Gesellschaftsvertrag) av den 16 december 1999 (68). Såsom redan förklarats i skäl 153 har EEL GmbH inte heller någon styrelse. De två verkställande direktörerna är företrädare för de offentliga organen. Den ena verkställande direktören i företaget är landrådet, dvs. den högste ämbetsmannen i distriktet Kleve, och den andra är borgmästare i kommunen Weeze. EEL GmbH har inte heller några fast anställda och förvaltas av en enda tjänsteman från distriktet Kleve. Allt detta innebär att beslut som fattas av EEL GmbH i själva verket fattas av företrädare för de offentliga aktieägarna, som sköter den dagliga driften och även sitter i de styrande organen. Detta bekräftar att åtgärderna i fråga kan tillskrivas de offentliga aktieägarna.

(225)

När principen om en aktör i en marknadsekonomi tillämpas på åtgärd 4 måste vederbörlig hänsyn tas till det faktum att mottagaren av dessa finansieringsåtgärder är ett tillfälligt företag för särskilt ändamål som bildats och ägs av de enheter som ligger bakom åtgärd 4, och enbart för ett väl avgränsat mål som eftersträvas av dessa enheter. I detta sammanhang är det dessutom nödvändigt att ta vederbörlig hänsyn till själva skälet till att det tillfälliga företaget för särskilt ändamål används och behålls i drift.

(226)

Tillfälliga företag för särskilt ändamål bildas och används vanligen av privata företag under olika omständigheter. En tänkbar situation där tillfälliga företag för särskilt ändamål används är när två oberoende företag bildar ett gemensamt företag för att utveckla ett visst projekt eller utföra en viss verksamhet eller uppgift (t.ex. forskning och utveckling, produktion, distribution) (69) av ömsesidig nytta för företagen. Det tillfälliga företaget för särskilt ändamål är således en rättslig struktur till vilken båda företagen avsätter de resurser (finansiering, personal, tillgångar osv.) som krävs för genomförandet av det gemensamma projektet eller den gemensamma uppgiften eller verksamheten, och genom vilken projektet, uppgiften eller verksamheten genomförs. I vissa situationer, t.ex. när den enda uppgiften för det tillfälliga företaget för särskilt ändamål är produktion eller forskning och utveckling, får det medel från sina moderbolag utan att självt generera vinst som kan delas ut till aktieägare, t.ex. i form av utdelningar. I stället för att generera sådan vinst bidrar det till genomförandet av åtgärder som dess moderbolag anser nödvändiga med hänsyn till sina mål.

(227)

Det står därför klart att det inte, när två oberoende privata företag bildar och använder ett tillfälligt företag för särskilt ändamål med sikte på ett väl avgränsat mål och förser det med finansiering, är säkert att de tillhandahåller denna finansiering i syfte att få ekonomisk avkastning i form av utdelningar eller ränta, som en investerare eller en bank skulle göra. I stället tillhandahåller de finansieringen i syfte att nå det mål för vilket det tillfälliga företaget för särskilt ändamål används.

(228)

Mot bakgrund av dessa överväganden bör agerandet hos distriktet Kleve och kommunen Weeze analyseras med hänsyn till det faktum att dessa två offentliga myndigheter är de enda aktieägarna i EEL GmbH och med beaktande av det enda syftet med EEL GmbH från och med 2003, nämligen att bevilja FN GmbH de olika lån och återbetalningsuppskov som utgör åtgärd 1. I detta sammanhang bör det erinras om att de olika åtgärder som ingår i åtgärd 1 tydligt kan tillskrivas distriktet Kleve och kommunen Weeze, såsom anges i avsnitt 8.3.2. De två offentliga myndigheterna utformade alltså åtgärd 1, fattade beslut om dess genomförande och beslutade att använda EEL GmbH för detta ändamål.

(229)

När principen om en aktör i en marknadsekonomi tillämpas på åtgärd 4 bör därför det faktum att distriktet Kleve och kommunen Weeze beslutade att genomföra åtgärd 1 och använda EEL GmbH för detta ändamål tas som utgångspunkt. Den relevanta fråga som kommissionen måste besvara är följande: Om två hypotetiska aktörer i en marknadsekonomi hade beslutat att genomföra åtgärder av det slag som ingår i åtgärd 1, skulle de då ha använt sig av ett tillfälligt företag för särskilt ändamål som EEL GmbH och gett det finansiering av samma slag som inom ramen för åtgärd 4 för att nå detta mål?

(230)

Mot denna bakgrund skulle inte det faktum att aktieägarna kan ha beviljat EEL GmbH vissa lån till lägre räntor än normala marknadsräntor, att en garanti ställdes utan kostnad eller att kapital sköts till utan några tydliga utsikter till ekonomisk avkastning nödvändigtvis leda till slutsatsen att distriktet Kleve och kommunen Weeze inte agerade som aktörer i en marknadsekonomi skulle ha agerat gentemot EEL GmbH. Den relevanta frågan är snarare om den finansiering som EEL GmbH beviljades inom ramen för åtgärd 4 är rimlig för en aktör i en marknadsekonomi, mot bakgrund av det mål som EEL GmbH:s aktieägare eftersträvade, dvs. genomförande av åtgärd 1.

(231)

Två försiktiga aktörer i en marknadsekonomi som eftersträvar samma mål som EEL GmbH:s offentliga aktieägare skulle i princip ha haft två alternativ: att bilda ett tillfälligt företag för särskilt ändamål som EEL GmbH (alternativ 1) eller att bevilja lån direkt till FN GmbH utan något särskilt organ (alternativ 2). En rationell aktör i en marknadsekonomi skulle inte ha övervägt några andra alternativ, t.ex. att använda sig av privata finansförmedlare, som skulle ha tagit ut en avgift för att tillhandahålla en sådan tjänst. Detta alternativ skulle ha medfört högre kostnad för att kanalisera medel till FN GmbH på grund av dessa avgifter.

(232)

Kommissionen noterar att de offentliga aktieägarna, när de fattade beslutet att själva finansiera EEL GmbH i stället för att använda sig av finansförmedlare, begränsade sin finansiella exponering till vad som var absolut nödvändigt för att finansiera FN GmbH inom ramen för åtgärd 1:

a)

Den finansiering som tillhandahölls direkt av de offentliga aktieägarna till EEL GmbH fram till 2010 ([20–40] miljoner euro (70)) stod i proportion till de belopp som FN GmbH lånade av EEL GmbH ([20–40] miljoner euro (71)).

b)

Villkoren för finansieringen av EEL GmbH (datum, belopp och löptid) har anpassats till FN GmbH:s finansiering av EEL GmbH:

Volym (i miljoner euro)

Datum för lån från EEL GmbH till FN GmbH

Datum för offentliga åtgärder som Tyskland beviljat EEL GmbH

Volym (i miljoner euro)

[11–20]

11.4.2003

11.4.2003

[5–15] (+ [2–5] i form av ett banklån den 2 maj 2003)

[2–5]

17.6.2004

16.6.2004

[2–5]

[2–5]

28.7.2004

28.7.2004

[2–5]

Låneförlängning till och med den 31.12.2010

1.7.2005

1.7.2005

Låneförlängning till och med 31.12.2010 och omstrukturering av skuld

Låneförlängning till och med 31.12.2016

29.11.2010

29.11.2010

Låneförlängning till och med 31.12.2016

c)

EEL GmbH har inga materiella tillgångar i balansräkningen, med undantag för sina fordringar på FN GmbH. De (små) vinsterna till följd av finansieringen av FN GmbH visar sig endast i EEL GmbH räkenskaper men motsvaras inte av vare sig kontanta medel eller likviditet eftersom FN GmbH inte har återbetalat sin skuld till EEL GmbH.

d)

Med tanke på EEL GmbH:s strategi att finansiera FN GmbH var dessa räntor enbart avsedda att göra det möjligt för EEL GmbH att göra ett nollresultat och betala räntorna på de förlängda lån som beviljats av de offentliga aktieägarna och [bank], såsom framgår av protokollen från EEL GmbH:s bolagsstämmor.

e)

EEL GmbH kan därför inte betala sina två aktieägare och [bank] förrän FN GmbH har återbetalat utestående lån och räntor till EEL GmbH. Detta innebär att EEL GmbH inte kan inleda någon annan ekonomisk verksamhet, såsom Tyskland hävdat.

(233)

Kommissionen anser att de två aktieägarnas val av alternativ 1 därför stämde överens med deras uppgivna mål att använda EEL GmbH:s medel enbart för att finansiera FN GmbH.

(234)

Kommissionen anser dessutom att administrations- och ledningskostnaderna för ett tillfälligt företag för särskilt ändamål som EEL GmbH med alternativ 1 begränsas till vad som är absolut nödvändigt (ingen immobilisering av andra tillgångar än fordringarna i förhållande till FN GmbH, ingen fast personal och förvaltning, nästan inga rörelsekostnader, inga finansiella kostnader utom återbetalningen av det lån som beviljats av [bank]). Detta gäller i ännu högre grad med tanke på att EEL GmbH redan existerade som en vilande struktur när de två offentliga aktieägarna beslutade att genomföra åtgärd 1, och inte behövde bildas från grunden. Valet av ett tillfälligt företag för särskilt ändamål underlättar dessutom hanteringen av de finansiella transaktionerna med tredje parter (som FN GmbH eller en privat bank), samtidigt som transaktionskostnaderna mellan de två aktieägarna minimeras. Om alternativ 2 hade valts skulle det däremot ha inneburit en fördubbling av de mekanismer som inrättats till stöd för FN GmbH, vilket skulle ha medfört ökade administrativa och juridiska kostnader för kanaliseringen av medel till FN GmbH (t.ex. dubbla avtal) och eventuellt påverkat kvaliteten på tillsynen och samordningen av projektet.

(235)

Två försiktiga aktörer i en marknadsekonomi som vägleds av utsikter till lönsamhet på medellång till lång sikt och agerar i EEL GmbH:s offentliga aktieägares ställe skulle därför rimligen ha valt alternativ 1 snarare än alternativ 2. Kommissionen anser att kriteriet om en privat investerare i en marknadsekonomi är uppfyllt och att EEL GmbH inte fått någon ekonomisk fördel.

8.6.4   Snedvridning av konkurrensen och påverkan på handeln

(236)

Från 2003 begränsades EEL GmbH:s verksamhet strikt till tillhandahållande av finansiering till FN GmbH. EEL GmbH kunde inte bedriva någon annan verksamhet. Exempelvis kunde inte lån beviljas till någon annan enhet.

(237)

Den enda verksamhet där konkurrensförhållandena kunde ha påverkats av åtgärd 4 var därför tillhandahållande av finansiering till FN GmbH. En sådan konkurrenseffekt skulle ha förekommit om andra finansiärer av åtgärd 4 än EEL GmbH, t.ex. banker eller andra investerare, skulle ha haft bättre möjlighet att förse FN GmbH med finansiering med sikte på att göra en vinst.

(238)

Såsom anges i avsnitt 8.5.3 var dock distriktet Kleves och kommunen Weezes tydliga avsikt att själva genomföra åtgärd 1 för att förse FN GmbH med finansiering. Den enda logiska grunden för åtgärd 4 är också genomförandet av åtgärd 1.

(239)

Utan åtgärd 4 skulle EEL GmbH inte självt ha kunnat genomföra åtgärd 1. Utan åtgärd 4 skulle emellertid distriktet Kleve och kommunen Weeze ha beslutat att genomföra åtgärd 1 utan att använda sig av EEL GmbH, exempelvis genom en direkt juridisk förbindelse med FN GmbH. Utan åtgärd 4 skulle därför banker eller andra investerare inte ha haft bättre möjlighet att förse FN GmbH med finansiering med sikte på att göra en vinst, eftersom den nödvändiga finansieringen under alla omständigheter skulle ha tillhandahållits av distriktet Kleve och kommunen Weeze.

(240)

Om det antas att åtgärd 4 skulle medföra en ekonomisk fördel för EEL GmbH (vilket inte är fallet) skulle denna fördel alltså inte ha någon effekt på konkurrens eller handel och skulle därför inte utgöra statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

8.6.5   Slutsats

(241)

Av de skäl som anges ovan inbegriper åtgärd 4 inte statligt stöd till förmån för EEL GmbH i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

8.7   Nytt stöd eller befintligt stöd

(242)

De situationer där en åtgärd utgör befintligt statligt stöd redovisas på ett uttömmande sätt i artikel 1 i förordning (EG) nr 659/1999 (72).

(243)

Det står utom tvivel att de ifrågasatta åtgärderna inte infördes före Tysklands anslutning till EU (artikel 1 b i), inte anses ha blivit godkända på grund av att kommissionen inte har fattat beslut inom de tidsfrister som gäller för förfarandet (artikel 1 b iii) och inte kan anses utgöra befintligt stöd på grund av att preskriptionstiden har löpt ut (artikel 1 b iv). De blev inte ett stöd på grund av utvecklingen av den gemensamma marknaden, utan att medlemsstaten företagit någon ändring (artikel 1 b v första meningen) (73).

(244)

Denna bedömning gäller särskilt åtgärd 2, även om Tyskland hävdade att den utgör befintligt stöd (se skäl 102). I Leipzig/Halle-domen har EU-domstolen bekräftat att uppförandet av flygplatsinfrastruktur också bör omfattas av reglerna om statligt stöd från 2000 (74), det vill säga före den 15 oktober 2002 när åtgärd 2 beviljades (se skäl 46). Kommissionen anser att åtgärden därför utgjorde stöd när den infördes. I motsats till vad Tyskland har hävdat påverkas inte den bedömningen av att åtgärden antogs i enlighet med 1993 års dekret. 1993 års dekret gav endast en rättslig grund för eventuella stödåtgärder till regionala flygplatser som delstaten Nordrhein-Westfalen skulle kunna överväga från och med 1993, men det medförde inte i sig någon laglig rätt för flygplatserna i fråga, såsom uttryckligen anges i artikel 1 i 1993 års dekret.

(245)

Åtgärd två beviljades således den 15 oktober 2002, dvs. efter Aéroports de Paris-domen. Åtgärd 2 utgjorde därför statligt stöd redan när den beviljades, såsom framgår av avsnitt 8.4.6, och blev inte statligt stöd senare på grund av utvecklingen av den gemensamma marknaden. Åtgärd 2 hade dessutom beviljats mindre än tio år innan kommissionen inledde det formella granskningsförfarandet med avseende på den och blev alltså inte befintligt stöd efter det att preskriptionstiden löpt ut. Åtgärd 2 kan följaktligen inte betecknas som befintligt stöd.

8.8   Stödets laglighet

(246)

Enligt artikel 108.3 i EUF-fördraget måste medlemsstaterna anmäla alla planer på att bevilja eller ändra stöd, och de får inte införa de föreslagna åtgärderna förrän anmälningsförfarandet har lett till ett slutligt beslut.

(247)

Eftersom Tyskland underlåtit att anmäla alla offentliga åtgärder som är föremål för granskning utgör åtgärderna 1, 2 och 3 olagligt stöd.

9.   FÖRENLIGHET

9.1   Tillämplighet för 2014 och 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn

(248)

Åtgärderna i fråga bör bedömas på grundval av artikel 107.3 c i EUF-fördraget, enligt vilken ”stöd för att underlätta utveckling av vissa näringsverksamheter eller vissa regioner, när det inte påverkar handeln i negativ riktning i en omfattning som strider mot det gemensamma intresset”, kan anses vara förenligt med den inre marknaden.

(249)

I detta avseende ger 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn en ram för bedömning av om stöd till flygplatser kan förklaras förenligt med den inre marknaden på grundval av artikel 107.3 c i EUF-fördraget.

(250)

Enligt 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn anser kommissionen att reglerna i dess tillkännagivande om vilka regler som är tillämpliga för att avgöra om ett statligt stöd är olagligt inte bör gälla för pågående ärenden avseende olagligt driftstöd till flygplatser som beviljats före den 4 april 2014. Kommissionen kommer i stället att tillämpa de principer som anges i 2014 års riktlinjer på samtliga ärenden avseende driftstöd (pågående anmälningar och olagliga, oanmälda stöd) till flygplatser, även om stödet beviljats före den 4 april 2014 och före övergångsperiodens början (75).

(251)

När det gäller olagligt investeringsstöd till flygplatser kommer kommissionen i enlighet med sitt tillkännagivande om vilka regler som är tillämpliga för att avgöra om ett statligt stöd är olagligt att tillämpa gällande regler vid tidpunkten för beviljandet av stöd. Följaktligen kommer den att tillämpa principerna i 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn på olagligt investeringsstöd till flygplatser som beviljats före den 4 april 2014 (76).

(252)

Kommissionen har redan slagit fast att åtgärderna 2 och 3 utgjorde olagligt statligt stöd som beviljats före den 4 april 2014, medan åtgärderna 1 och 4 inte kunde betecknas som statligt stöd.

(253)

Med tanke på de bestämmelser i 2014 års riktlinjer som avses i skälen 250 och 251 är kommissionen följaktligen skyldig att avgöra huruvida åtgärderna i fråga utgör olagligt driftstöd eller investeringsstöd.

9.2   Investeringsstöd kontra driftstöd

9.2.1   Åtgärd 1

(254)

Såsom konstateras i avsnitt 8.3.6 har FN GmbH mottagit statligt stöd i form av lån 4 och förlängning 1 och eventuellt förlängning 2 som ingår i åtgärd 1. Kommissionen kommer att bedöma varje delåtgärd separat.

(255)

Kommissionen noterar att lån 4 beviljats i syfte att finansiera investeringar som gjorts av FN GmbH; såsom nämns i skäl 39 anges i punkt 1 led 2 i det låneavtal som undertecknades den 1 juli 2005 att lånet endast är avsett för investeringar. Kommissionen konstaterar att EEL GmbH har infört kontrollmekanismer enligt punkt 2 i låneavtalet, vilket krävde att FN GmbH (och EEL GmbH på egen begäran) kontrollerade att fakturor hade en strikt koppling till färdigställandet av flygplatsen och att EEL GmbH (och inte FN GmbH) betalade fakturorna med hjälp av lånet. Dessa kontrollmekanismer har visat sig effektiva eftersom Tyskland kunde visa att de utbetalningar som gjorts med hjälp av lånet endast bidrog till att täcka investeringskostnader. Kommissionen anser därför att lån 4 utgör olagligt investeringsstöd som beviljats före den 4 april 2014 och att stödets förenlighet måste bedömas enligt 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn.

(256)

När det gäller förlängning 1 noterar kommissionen att den avser lånen 1, 2 och 3. Denna förlängning syftar inte i sig till att finansiera nya investeringar, vilket Tyskland inte kunde bevisa. Kommissionen anser i stället att förlängningen endast beviljades för att befria FN GmbH från dess skyldighet att på kort sikt återbetala alla ackumulerade lån och räntor. Därigenom ville EEL GmbH och dess offentliga aktieägare se till att FN GmbH inte skulle få likviditetsbrist, vilket skulle ha kunnat få stödmottagaren att dra ned på sina investeringar eller bli ett företag i svårigheter. Kommissionen anser därför att förlängning 1 utgör olagligt driftstöd som beviljats före den 4 april 2014 och att stödets förenlighet måste bedömas enligt 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn.

(257)

Liknande överväganden gäller för förlängning 2, om den skulle vara att anse som statligt stöd.

9.2.2   Åtgärd 2

(258)

FN GmbH beviljades åtgärd 2 som kompensation för kostnaderna för förvärv och installation av anläggningstillgångar, såsom beskrivs i skäl 46. Enligt punkt 25 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn avses med investeringsstöd”stöd för att finansiera anläggningstillgångar och särskilt för att täcka ’underskottet i fråga om kapitalkostnader’”. Alla kostnader för vilka stöd getts inom ramen för åtgärd 2 utgör därför investeringskostnader. Åtgärd 2 utgör därför olagligt investeringsstöd som beviljats före den 4 april 2014, och stödets förenlighet måste bedömas enligt 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn.

9.2.3   Åtgärd 3

(259)

Såsom beskrivs i avsnitt 3.3 beviljades den granskade åtgärd 3 för att förse FN GmbH med bryggfinansiering för en del av kostnaderna för förvärv av flygplatsfastigheten (615 hektar och omkring 650 byggnader av olika typer som skulle byggas om till en civil flygplats). Såsom anges i punkt 3 i ingressen och i punkt 1 i låneavtalet av den 14 mars 2002 beviljades bryggfinansieringen i form av ett räntefritt lån som uttryckligen avsåg finansiering av investeringskostnader som krävdes för att färdigställa EuZZLG (se skäl 21).

(260)

Denna bryggfinansiering utgör därför olagligt statligt investeringsstöd som beviljats före den 4 april 2014, och stödets förenlighet måste bedömas enligt 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn.

9.2.4   Slutsats

(261)

Såsom förklaras ovan anser kommissionen att lån 4 inom ramen för åtgärd 1 samt åtgärderna 2 och 3 utgör investeringsstöd, medan förlängning 1 och eventuellt 2 inom ramen för åtgärd 1 måste betraktas som driftstöd.

9.3   Förenlighet för investeringsstöd

(262)

Enligt punkt 61 i 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn måste kommissionen granska följande:

a)

Att byggandet och nyttjandet av infrastrukturen uppfyller ett klart formulerat mål av allmänekonomiskt intresse (regional utveckling, tillfredsställande kommunikationer …).

b)

Att infrastrukturen är nödvändig och proportionerlig i förhållande till det uppsatta målet.

c)

Att infrastrukturen har tillfredsställande framtidsutsikter i fråga om nyttjande på medellång sikt, särskilt av den redan befintliga infrastrukturen.

d)

Att alla potentiella användare har likvärdigt och icke-diskriminerande tillträde till infrastrukturen.

e)

Att handeln inte påverkas i en omfattning som strider mot gemenskapens intresse.

(263)

Utöver kravet på att vissa kriterier för förenlighet enligt 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn ska vara uppfyllda, bör statligt stöd till flygplatser, i likhet med allt statligt stöd, vara nödvändigt och proportionerligt i förhållande till det legitima mål som eftersträvas för att kunna godkännas som förenligt stöd (77).

9.3.1   Byggandet och nyttjandet av infrastrukturen uppfyller ett klart formulerat mål av allmänekonomiskt intresse (regional utveckling, tillfredsställande kommunikationer …)

(264)

Det investeringsstöd som är föremål för bedömning syftade till att finansiera ombyggnaden av den tidigare brittiska militärbasen Weeze till en civil flygplats och en omfattande utbyggnad av flygplatsen. Dessa åtgärder utgjorde ett väsentligt bidrag till den regionala utvecklingen och skapandet av nya arbetstillfällen i ett område som drabbats ekonomiskt av nedläggningen av den brittiska militärbasen. Såsom påpekats av Tyskland hade nedläggningen av den brittiska militärbasen lett till att omkring 6 300 personer lämnat området, vilket gjorde att 400 civila arbetstillfällen med direkt koppling till militärbasen gick förlorade och att ett 80-tal företag gick miste om intäkter på omkring 102 miljoner euro. Efter de brittiska truppernas avfärd stod dessutom 1 600 bostäder tomma, vilket är mer än 30 % av det totala bostadsbeståndet bara i kommunen Weeze.

(265)

Kommissionen noterar att uppförandet och utbyggnaden av den civila flygplatsen enligt Tyskland har lett till att mer än 1 200 arbetstillfällen har skapats i distriktet Kleve och att en mängd tjänsteföretag har samlats i flygplatsens företagspark.

(266)

Projektets bidrag till den regionala ekonomiska utvecklingen – och därmed till den ekonomiska sammanhållningen, vilket är ett väsentligt mål för unionen – har, såsom Tyskland påpekat, i viss mån redan erkänts av kommissionen. Kommissionen har också beviljat strukturmedel till Nordrhein-Westfalen inom ramen för programmet Konver II, som uttryckligen innefattade finansiering av ombyggnad av tidigare militära anläggningar i Kleve.

(267)

Investeringsstödet i fråga bidrog också till att förbättra områdets tillgänglighet. De flygplatser som ligger närmast Niederrhein-Weeze är Düsseldorf (76 km från flygplatsen, 51 minuters restid med bil) och Eindhoven, Nederländerna (88 km, 1 timme och 12 minuters restid med bil) (78).

(268)

Trafiken på Düsseldorfs och Eindhovens flygplatser har ökat kontinuerligt sedan 2003: trafiken på Düsseldorfs flygplats ökade från 14,3 miljoner passagerare 2003 till omkring 21 miljoner passagerare 2013, och trafiken på Eindhovens flygplats ökade från 0,4 miljoner passagerare 2003 till 3,4 miljoner passagerare 2013. Under den perioden har deras konstanta tillväxt enbart påverkats av egna överbelastningsproblem och kapacitetsbegränsningar (i synnerhet det otillräckliga antalet tillgängliga ankomst- och avgångstider i Düsseldorf). Kapaciteten på Düsseldorfs flygplats nådde 2013 upp till kapacitetsgränsen på 22 miljoner passagerare, och Eindhovens flygplats kunde bara betjäna 2,5 miljoner passagerare 2012. Trots trafikökningen på flygplatsen Niederrhein-Weeze konstaterar kommissionen att man sedan 2012 hade slutfört eller inlett utbyggnadsarbete för att öka de två flygplatsernas kapacitet (79).

(269)

Kommissionen slår därför fast att investeringarna i Niederrhein-Weeze inte utgör en dubblering av befintlig olönsam infrastruktur. Niederrhein-Weeze har tvärtom spelat en väsentlig roll när det gäller att minska överbelastningen på Düsseldorfs flygplats utan att begränsa planerna på utbyggnad av Düsseldorfs och Eindhovens flygplatser. Utan det aktuella projektet riskerade regionen att få undermånliga förbindelser.

(270)

Kommissionens slutsats är därför att byggandet och driften av infrastruktur uppfyller ett väl avgränsat mål av gemensamt intresse, nämligen regional ekonomisk utveckling och förbättring av regionens tillgänglighet.

9.3.2   Infrastrukturen är nödvändig och proportionerlig i förhållande till det uppsatta målet

(271)

Enligt Tyskland var den planerade moderniseringen av flygplatsen Niederrhein-Weeze nödvändig för att slutföra ombyggnaden av en tidigare militärbas till en flygplats för civil luftfart. Anläggning och modernisering av taxibanor och plattor behövde genomföras för att civil flygverksamhet skulle kunna inledas.

(272)

Såsom Tyskland uppger har infrastrukturprojektet genomförts bara i den omfattning som krävdes för att nå de uppsatta målen – infrastrukturen byggdes för en passagerarvolym på högst 3,5 miljoner, och den trafikstatistik som framgår av tabell 1 visar att trafiken ökade stadigt fram till 2010 då den nådde en högsta nivå på 2,9 miljoner passagerare, för att sedan minska till 2,2 miljoner passagerare 2012. Det betyder att den förväntade trafikefterfrågan i stort sett motsvarade den faktiska efterfrågan och att projektet inte är oproportionerligt stort eller påkostat.

(273)

Kommissionen kan därför konstatera att den berörda infrastrukturen är nödvändig och proportionerlig i förhållande till de uppsatta målen.

9.3.3   Infrastrukturen har tillfredsställande framtidsutsikter i fråga om nyttjande på medellång sikt, särskilt av den redan befintliga infrastrukturen

(274)

Såsom förklarats tidigare nådde flygplatsen Niederrhein-Weeze 2010 en passagerarvolym (2,9 miljoner passagerare) som låg nära kapacitetsgränsen (3,5 miljoner passagerare). Denna trafikvolym har uppnåtts på bara sex verksamhetsår, vilket är mycket snabbare än andra tyska flygplatser som också är inriktade på lågprisbolag (t.ex. Kassel och Hahn). Den kraftiga tillväxten på Niederrhein-Weeze hänger samman med flygplatsens viktiga roll när det gäller att åtgärda överbelastningen på Düsseldorfs och Eindhovens flygplatser och med att upptagningsområdet är så tätbefolkat (över 35 miljoner invånare).

(275)

Mot bakgrund av ovanstående siffror över passagerarvolym hade flygplatsen Niederrhein-Weeze goda framtidsutsikter i fråga om nyttjande på medellång sikt, särskilt med avseende på den befintliga militära infrastrukturen på flygplatsen, som med hjälp av den inledande investeringen har byggts om till en civil flygplats.

9.3.4   Alla potentiella användare har likvärdigt och icke-diskriminerande tillträde till infrastrukturen

(276)

Kommissionen konstaterar att den befintliga civila infrastrukturen alltid har varit öppen för alla potentiella användare på ett icke-diskriminerande sätt.

9.3.5   Handeln påverkas inte i en omfattning som strider mot EU:s intresse

(277)

När stödet beviljades den 15 oktober 2002 betjänade flygplatsen Niederrhein-Weeze färre än 1 miljon passagerare per år, vilket enligt 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn betecknar en liten regional flygplats (kategori D) (80).

(278)

Flygplatsen Niederrhein-Weezes upptagningsområde utgörs av Tysklands västra regioner och Nederländernas östra regioner. Såsom tidigare förklarats har flygplatsen Niederrhein-Weeze inte i någon väsentlig utsträckning skadat konkurrensen i detta upptagningsområde, dvs. Düsseldorfs och Eindhovens flygplatser, som dragits med allvarliga överbelastningsproblem och brist på ankomst- och avgångstider (se skäl 268).

(279)

Till skillnad från sina två konkurrenter har Niederrhein-Weeze inte heller vare sig någon tåg- eller motorvägsförbindelse.

(280)

Kommissionen noterar dessutom att affärsresesegmentet står för en betydande marknadsandel, 40 %, på Düsseldorfs flygplats, medan det endast utgör 7 % på Niederrhein-Weeze.

(281)

När det gäller Eindhovens flygplats konstaterar kommissionen att både civil och militär flygverksamhet bedrivs där, och att finansieringen av infrastrukturkostnaderna därför delas mellan de civila flygplatsoperatörerna och den nederländska försvarsmakten. Eindhovens flygplats betalade 2010 och 2011 omkring 1 miljon euro per år i ersättning till den nederländska försvarsmakten, huvudsakligen för kostnaden för infrastrukturunderhåll, säkerhet och flygkontroll, men den behövde inte bära de inledande investeringskostnader som Niederrhein-Weeze (delvis) tvingades stå för.

(282)

Därtill kommer att stödnivån för hela projektet (se avsnittet om stödets nödvändighet och proportionalitet nedan) är begränsat till dess finansieringsunderskott. Flygplansoperatörens aktieägare kommer att finansiera mer än 50 % av investeringskostnaderna.

(283)

På grundval av det ovan anförda är kommissionens slutsats därför att handeln inte påverkas i en omfattning som strider mot det gemensamma intresset.

9.3.6   Stödets nödvändighet och proportionalitet

(284)

Kommissionen måste avgöra om det statliga stöd som FN GmbH beviljats har ändrat det stödmottagande företagets agerande på ett sådant sätt att företaget inleder verksamhet som bidrar till att uppnå ett mål av allmänt intresse som i) det inte skulle genomföra utan stödet eller ii) det skulle genomföra begränsat eller på ett annat sätt. Dessutom anses ett stöd vara proportionellt endast om samma resultat inte kunde ha uppnåtts med mindre stöd och mindre snedvridning. Stödbeloppet och stödnivån måste därför begränsas till det minimum som behövs för att den understödda verksamheten ska kunna genomföras.

(285)

Enligt Tyskland var stödet nödvändigt eftersom utbyggnaden av flygplatsen hade kunnat äventyras med tanke på FN GmbH:s pressade ekonomiska situation vid tidpunkten för beviljandet av stödet. Tyskland påpekar också att de offentliga myndigheterna skulle ha tvingats stå för både byggkostnaderna och de initiala rörelseförlusterna om projektet hade genomförts direkt av dem. Kommissionen delar denna uppfattning och konstaterar att det offentliga stödet beviljades under en period då FN GmbH:s privata aktieägare gjorde mycket stora infrastrukturinvesteringar i projektets inledande fas ([20–60] miljoner euro 2002–2003), samtidigt som företaget bar flygplatsens initiala rörelseförluster. Det är tveksamt om lokala myndigheter med begränsade ekonomiska resurser, som distriktet Kleve och kommunen Weeze, på egen hand hade kunnat bära den ekonomiska börda som ett så storskaligt projekt innebär; samma resultat skulle emellertid kunna nås med begränsad medverkan om de fick stöd av ett privat initiativ. Med tanke på riskerna med projektet, som avser en av mycket få privata flygplatser i Europa, tycks därför ett begränsat offentligt stöd ha varit motiverat i inledningsfasen.

(286)

Enligt Tyskland skulle investeringen inte ha kunnat genomföras i samma utsträckning utan stödet i form av åtgärderna 1, 2 och 3. Endast ett begränsat antal investeringar hade kunnat genomföras, t.ex. breddningen av banan, vilket Tyskland med rätta påpekar. Vissa investeringar hade fått skjutas upp en längre tid, vilket skulle ha medfört allvarliga driftsproblem för flygplatsen eller gjort det omöjligt att tillgodose den förväntade efterfrågan från flygbolag och passagerare i upptagningsområdet. Det kan därför slås fast att stödåtgärderna 1, 2 och 3 har en stimulanseffekt, eftersom de gjorde det möjligt för stödmottagaren att göra investeringen.

(287)

Med beaktande av bedömningen av proportionaliteten hos åtgärd 2 uppgick den offentliga finansiering som flygplatsen faktiskt beviljades till [2–5] miljoner euro. Såsom förklaras i skäl 46 motsvarar denna stödåtgärd finansiering av 50 % av de stödberättigande kostnaderna enligt 1993 års dekret. Det återstående beloppet ([2–5] miljoner euro) har finansierats av FN GmbH. Stödnivån uppgår följaktligen till 50 %.

(288)

Eftersom frågan om stödnivåer lämnas öppen i 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn måste det högsta tillåtna stödbeloppet begränsas till vad som är absolut nödvändigt. Kommissionen noterar att de investeringar som fick stöd genom åtgärd 2 finansierades under jämförbara förhållanden och på liknande villkor. Stödnivån på 50 % framstår därför som motiverad i det aktuella ärendet.

(289)

Vad beträffar proportionaliteten hos lån 4 inom ramen för åtgärd 1 samt åtgärd 3 noterar kommissionen att beviljande av ett lån med låg eller ingen ränta är en mindre snedvridande åtgärd än ett direkt bidrag. Eftersom de offentliga myndigheterna till fullo hade säkrat lånen var deras ekonomiska medverkan dessutom mycket begränsad. Vad gäller proportionaliteten hos undantaget från kravet på återbetalning av hälften av bryggfinansieringen håller kommissionen med Tyskland om att skapandet av 350 arbetstillfällen utgör ett incitament för flygplatsens privata ägare att slutföra uppförandet och utbyggnaden av flygplatsinfrastrukturen. Kommissionen noterar att detta incitament var verkningsfullt eftersom 445 arbetstillfällen skapades vid tidpunkten för undantaget (2004), långt innan den avtalade tidsfristen löpt ut (vid utgången av 2007).

9.3.7   Slutsats om åtgärderna 1 (lån 4), 2 och 3

(290)

Med tanke på det ovan anförda är kommissionens slutsats att åtgärd 1 (lån 4), 2 och 3 är förenliga med den inre marknaden på grundval av artikel 107.3 c i fördraget.

9.4   Driftstödets förenlighet

(291)

I avsnitt 5.1.2 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn beskrivs de kriterier som kommissionen tillämpar vid bedömningen av huruvida driftstöd är förenligt med den inre marknaden enligt artikel 107.3 c i EUF-fördraget. Kommissionen kommer i synnerhet, i enlighet med punkt 172 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn, att tillämpa dessa kriterier på samtliga ärenden avseende driftstöd (pågående anmälningar och olagliga, oanmälda stöd) till flygplatser, även om stödet beviljats före den 4 april 2014, dvs. innan 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn trädde i kraft. Kriterierna för förenlighet för driftstöd, som får beviljas under en övergångsperiod på tio år från dagen för offentliggörandet av 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn, är följande:

a)

Bidrag till ett väl avgränsat mål av gemensamt intresse: detta villkor är uppfyllt bland annat om stödet ökar unionsmedborgares rörlighet och regioners anslutbarhet eller underlättar regional utveckling (81).

b)

Behov av statligt ingripande: stödet ska vara inriktat på en situation där det kan åstadkomma en påtaglig förbättring som marknaden inte klarar på egen hand (82).

c)

Förekomst av en stimulanseffekt: detta villkor är uppfyllt om det är sannolikt att den ekonomiska aktiviteten på flygplatsen, i avsaknad av driftstöd och med beaktande av den möjliga förekomsten av investeringsstöd och trafikvolymen, skulle vara avsevärt mindre (83).

d)

Stödbeloppets proportionalitet (begränsning av stödet till det minsta nödvändiga): för att driftstöd till flygplatser ska anses vara proportionellt måste det vara begränsat till det lägsta belopp som krävs för att den understödda verksamheten ska äga rum (84).

e)

Undvikande av otillbörliga negativa effekter på konkurrens och handel  (85).

(292)

Med tanke på att driftstödet i form av förlängning 1 och eventuellt förlängning 2 inom ramen för åtgärd 1 i sin helhet beviljades innan 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn trädde i kraft, tillämpas dessa kriterier för förenlighet mot bakgrund av övervägandena i punkt 137 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn (dvs. vissa villkor gäller inte).

9.4.1   Driftstödet bidrar till ett väl avgränsat mål av gemensamt intresse

(293)

Det driftstöd som är föremål för bedömning syftade till att upprätthålla en lämplig verksamhetsnivå på flygplatsen Niederrhein-Weeze.

(294)

Enligt punkt 113 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn anses driftstöd till flygplatser bidra till att ett mål av gemensamt intresse uppnås, om det ökar unionsmedborgares rörlighet och regioners anslutbarhet, motarbetar lufttrafikstockningar vid viktiga navflygplatser i unionen eller underlättar regional utveckling.

(295)

Såsom konstateras i skäl 270 bidrar uppförandet och driften av Niederrhein-Weeze till ett väl avgränsat mål av gemensamt intresse, nämligen regional ekonomisk utveckling och förbättring av regionens tillgänglighet.

9.4.2   Behov av statligt ingripande

(296)

Enligt punkterna 116 och följande i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn betraktas driftstöd till flygplatser som nödvändigt om det kan åstadkomma en påtaglig förbättring som marknaden inte klarar på egen hand. I riktlinjerna konstateras vidare att behovet av offentlig finansiering av driftskostnader normalt kommer att vara proportionellt större för mindre flygplatser på grund av höga fasta kostnader, och att flygplatser med en volym av 200 000–700 000 passagerare per år kan sakna möjlighet att täcka en betydande del av sina driftskostnader.

(297)

Sedan verksamheten inleddes i den nya terminalen 2003 har den årliga passagerarvolymen på flygplatsen Niederrhein-Weeze uppgått till 207 992 passagerare 2003, 796 745 passagerare 2004 och 591 744 passagerare 2005 (se tabell 1). Kommissionen konstaterar att passagerarflödet har uppvisat enorma variationer under den inledande fasen, framför allt en betydande minskning på 34 % mellan 2004 och 2005. Kommissionen anser därför att passagerarflödet under dessa tre år i genomsnitt har legat på mellan 200 000 och 700 000 passagerare. Samtidigt noterar kommissionen också att FN GmbH hela tiden gick med förlust (se tabell 5) och inte ens kunde täcka sina driftskostnader (justerat EBITDA är negativt 2004 och 2005), vilket enligt 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn är typiskt för flygplatser av denna storlek.

(298)

Kommissionen anser därför att driftstödet till flygplatsen Niederrhein-Weeze är nödvändigt.

9.4.3   Det statliga stödets lämplighet som politiskt instrument

(299)

Enligt punkt 120 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn bör driftstöd vara ett lämpligt politiskt instrument för att uppnå det avsedda målet eller lösa det problem som ska åtgärdas. Eftersom flygplatsen Niederrhein-Weeze är olönsam i fråga om rörelseverksamheten är det enda lämpliga instrumentet driftstöd som gör det möjligt för flygplatsen att fortsätta med verksamhet som säkrar anslutbarhet för regionen Niederrhein. Andra instrument, t.ex. investeringsstöd eller lagstiftningsåtgärder, framstår inte som lämpliga för att åtgärda Niederrhein-Weezes finansiella problem i fråga om rörelseverksamheten. Kommissionen anser därför att driftstödet till Niederrhein-Weeze är ett lämpligt instrument.

9.4.4   Förekomst av en stimulanseffekt och stödets proportionalitet (begränsning av stödet till det minsta nödvändiga)

(300)

Enligt punkt 124 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn har driftstödet en stimulanseffekt om det är sannolikt att den ekonomiska aktiviteten på flygplatsen, i avsaknad av driftstöd och med beaktande av den möjliga förekomsten av investeringsstöd och trafikvolymen, skulle vara avsevärt mindre.

(301)

Flygplatsen Niederrhein-Weeze fick investeringsstöd för att uppföra en ny terminal och fullgöra nya skydds- och säkerhetskrav. Detta gjorde det möjligt för flygplatsen att tillgodose regionen Niederrheins behov i fråga om anslutbarhet och transport, som uttryckt i passagerarvolym ökat de senaste åren. Trots att passagerarvolymen ökar kan flygplatsen inte täcka sina driftskostnader. Utan driftstödet skulle flygplatsen inte kunna bibehålla den nuvarande nivån på trafik och investeringar, och dess ekonomiska verksamhet skulle få minskas. Samtidigt översteg inte stödet det belopp som krävs för att täcka rörelseförluster, och stödbeloppet är således begränsat till det minsta nödvändiga.

(302)

Kommissionen anser därför att driftstödet till flygplatsen Niederrhein-Weeze har en stimulanseffekt och är proportionellt.

9.4.5   Undvikande av otillbörliga negativa effekter på konkurrens och handel

(303)

Enligt punkt 131 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn kommer kommissionen vid en bedömning av driftstödets förenlighet att beakta konkurrenssnedvridningar och effekterna på handeln. En indikation på potentiella konkurrenssnedvridningar eller effekter på handeln kan vara att flygplatsen ligger i samma upptagningsområde som en annan flygplats med ledig kapacitet.

(304)

Såsom framgår av skäl 276 och följande har kommissionen redan slagit fast att handeln inte påverkas i en omfattning som strider mot det gemensamma intresset.

9.5   Slutsats om stödåtgärdernas förenlighet

(305)

Alla åtgärder som omfattas av denna granskning och betecknas som statligt stöd är förenliga med den inre marknaden enligt artikel 107.3 c i fördraget. Denna slutsats påverkar inte en eventuell framtida bedömning som kommissionen kan komma att göra av andra statliga stödåtgärder som de offentliga myndigheterna kan ha beviljat FN GmbH.

10.   SPRÅK

(306)

Genom en skrivelse av den 18 juni 2014 har Tyskland godtagit att detta beslut antas på engelska. Endast den engelska texten är därför giltig.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De lån som EEL GmbH beviljade FN GmbH den 11 april 2004, den 17 juni 2004 och den 28 juli 2004 och de stödåtgärder som distriktet Kleve och kommunen Weeze har genomfört till förmån för EEL GmbH utgör inte stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

Artikel 2

1.   Det lån som EEL GmbH beviljade FN GmbH den 1 juli 2005, liksom förlängningen den 1 juli 2005 av samtliga befintliga lån som EEL GmbH beviljat FN GmbH, den stödåtgärd som delstaten Nordrhein-Westfalen har genomfört till förmån för FN GmbH och den direkta stödåtgärd som distriktet Kleve har genomfört till förmån för FN GmbH avseende förvärvet av fastigheterna på flygplatsen Niederrhein-Weeze utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt som är förenligt med den inre marknaden enligt artikel 107.3 c i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

2.   Förlängningen den 29 november 2010 av samtliga befintliga lån som EEL GmbH beviljat FN GmbH är, om den utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, förenlig med den inre marknaden enligt artikel 107.3 c i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

Artikel 3

Detta beslut riktar sig till Förbundsrepubliken Tyskland.

Utfärdat i Bryssel den 23 juli 2014.

På kommissionens vägnar

Joaquín ALMUNIA

Vice ordförande


(1)  Med verkan från och med den 1 december 2009 har artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget ersatts av artikel 107 respektive 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget). Innehållet i bestämmelserna är dock i sak oförändrat. I detta beslut bör hänvisningar till artiklarna 107 och 108 i EUF-fördraget i förekommande fall förstås som hänvisningar till artikel 87 respektive 88 i EG-fördraget. Genom EUF-fördraget införs också vissa förändringar i terminologin, t.ex. ersätts gemenskapen med unionen och den gemensamma marknaden med den inre marknaden. I detta beslut används EUF-fördragets terminologi genomgående.

(2)  EUT C 279, 14.9.2012, s. 1.

(3)  Rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUT L 83, 27.3.1999, s. 1), ändrad genom rådets förordning (EU) nr 734/2013 av den 22 juli 2013 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EUT L 204, 31.7.2013, s. 15).

(4)  EUT C 279, 14.9.2012, s. 1.

(5)  Vid sidan av Ryanair och Transavia betjänades flygplatsen tidigare av Air Berlin, Wizz Air, XL Airways, Sky Airlines, Corendon Airlines och Bulgaria Air samt charterbolagen Tailwind och Solid Executive (se skäl 11 i beslutet om att inleda förfarandet).

(6)  Affärshemlighet

(7)  Källa: http://unternehmen.airport-weeze.com/de/kurzportrait.html

(8)  Innan verksamheten inleddes inkom mer än 1 000 klagomål från intressenter gällande beviljandet av tillstånd till FN GmbH, och verksamheten kunde därför inledas först den 1 maj 2003. Tillståndet överklagades på nytt 2006, vilket gav upphov till rättsosäkerhet för flygplatsdriften. Frågan avgjordes först den 1 februari 2007, när Bundesverwaltungsgericht godkände flygverksamhet på flygplatsen. Efter en ändring av tillståndet som utfärdades av de regionala myndigheterna den 1 maj 2009 var de rättsliga kraven helt och hållet uppfyllda.

(9)  Basräntan ändras den 1 januari och den 1 juli varje år med de procentenheter med vilka referensräntan har stigit eller sjunkit sedan den senaste ändringen av basräntan. Referensräntan är räntan för Europeiska centralbankens senaste refinansieringstransaktion före den första kalenderdagen i den aktuella sexmånadersperioden. Deutsche Bundesbank tillkännager den gällande basräntan i Tysklands officiella kungörelseorgan så snart som möjligt efter den 1 januari och den 1 juli.

(10)  Skillnaden på [1–3] miljoner euro mellan lånebeloppet och inteckningen har sin grund i att FN GmbH och EEL GmbH den 14 juli 2004 ingick ett avtal om bryggfinansiering som åtföljdes av en inteckning till ett värde av [1–3] miljoner euro. Detta avtal om bryggfinansiering ersattes så småningom av det tredje låneavtalet av den 27 juli 2004, men inteckningen annullerades inte utan behölls, så för det tredje låneavtalet krävdes bara en säkerhet på [1–5] miljoner euro.

(11)  Inget av avtalen innehåller någon specifik bestämmelse om dröjsmålsränta eftersom artikel 288 i BGB innehåller rättsliga bestämmelser om dröjsmålsränta som är tillämpliga på alla låneavtal.

(12)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/reference_rates.html

(13)  Till följd av avtalet av den 31 mars 2011 överfördes aktierna till EEL GmbH den 31 december 2011. De överlämnades slutligen till distriktet Kleve.

(14)  Detta beslut omfattar inte detta utbyte av skulder mot aktier eller någon annan åtgärd som kan ha beviljats av Tyskland till förmån för FN GmbH från och med 2011.

(15)  https://recht.nrw.de/lmi/owa/br_bes_text?anw_nr=1&gld_nr=9&ugl_nr=96&bes_id=1284&val=1284&ver=7&sg=&aufgehoben=N&menu=1

(16)  När EEL GmbH förlängde lånen till FN GmbH förlängdes därmed även dess egna lån från distriktet Kleve och lånet från [bank] till EEL GmbH till ett belopp av [1–5] miljoner euro.

(17)  Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter (EUT C 244, 1.10.2004, s. 2).

(18)  Se fotnot 16.

(19)  Se fotnot 7.

(20)  Erbjudandet utnyttjades emellertid aldrig.

(21)  Utvecklingen när det gäller 2014 års slutgiltiga riktlinjer för luftfartssektorn beskrivs närmare i skäl 38.

(22)  Se förenade målen C-83/01 P, C-93/01 P och C-94/01, Chronopost mot Ufex m.fl., EU:C:2003:388, punkt 37.

(23)  Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter (EUT C 244, 1.10.2004, s. 2).

(24)  Meddelande från kommissionen om en översyn av metoden för att fastställa referens- och diskonteringsräntor (EUT C 14, 19.1.2008, s. 6).

(25)  Meddelande från kommissionen om metoden för fastställande av referens- och diskonteringsränta (EGT C 273, 9.9.1997, s. 3).

(26)  Italien mot kommissionen, C-305/89, EU:C:1991:142, punkt 19.

(27)  Kommissionens beslut av den 15 juni 2011, N 322/10, punkt 49. http://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/237041/237041_1243261_83_3.pdf

(28)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/transparency_extract_en.pdf

(29)  Tillämpning av artiklarna 92 och 93 i EG-fördraget och artikel 61 i EES-avtalet på statligt stöd inom luftfartssektorn (EGT C 350, 10.12.1994, s. 5).

(30)  Särskilt dom av den 12 december 2000 i mål T-128/98, Aéroports de Paris mot kommissionen, EU:T:2000:290, s. II-3929. Dom av den 17 december 2008 i mål T-196/04, Ryanair mot kommissionen, EU:T:2008:585, samt dom av den 24 mars 2011 i mål T-443/08, Freistaat Sachsen och Land Sachsen-Anhalt mot kommissionen m.fl., EU:T:2011:117.

(31)  Se skäl 42.

(32)  SA.30743 – Finansiering av infrastrukturåtgärder på Leipzig/Halle flygplats (EUT C 284, 28.9.2011, s. 6).

(33)  Se skäl 54 i beslutet om att inleda förfarandet.

(34)  Mål C-408/04, Salzgitter mot kommissionen, EU:C:2008:236, punkt 106.

(35)  KOM(2006) 819.

(36)  Indexet ger räntorna för de flesta obligationer från tyska banker med betyget AAA.

(37)  De berörda tredje parterna motiverade sina tvivel på denna punkt med att Airport Network BV kontinuerligt gick med förlust.

(38)  Förenade målen C-183/02 P och C-187/02 P, Demesa och Territorio Histórico de Álava mot kommissionen, EU:C:2004:701, punkt 52.

(39)  Riktlinjer för statligt stöd till flygplatser och flygbolag (EUT C 99, 4.4.2014, s. 3).

(40)  Dom av den 24 mars 2011 i förenade målen T-443/08 och T-455/08, Mitteldeutsche Flughafen AG och Flughafen Leipzig Halle GmbH mot kommissionen, EU:T:2011:117, särskilt punkterna 93 och 94, som fastställts genom mål C-288/11 P, Mitteldeutsche Flughafen och Flughafen Leipzig-Halle mot kommissionen, EU:C:2012:821.

(41)  Kommissionens direktiv 2006/111/EG av den 16 november 2006 om insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstater och offentliga företag samt i vissa företags ekonomiska verksamhet (EUT L 318, 17.11.2006, s. 17).

(42)  

”Syftet med företaget är att bygga ut och öppna den tidigare Natoflygplatsen Weeze-Laarbruch med avseende på nödvändig teknik och infrastruktur samt att underhålla och renovera platsen för att förbereda för senare kommersiell användning.”

(43)  Kommunen Weezes enda ekonomiska stöd bestod av det ursprungliga kapitaltillskottet i samband med EEL GmbH:s bildande, men kommunen stödde alla beslut som fattades av EEL GmbH och distriktet Kleve.

(44)  Enligt punkt 53 i Haushaltsgrundsätzegesetz (HGrG), som innehåller budget- och redovisningsprinciper för offentliga organ i Tyskland.

(45)  Meddelande från kommissionen till medlemsstaterna – tillämpning av artiklarna 92 och 93 i EEG-fördraget och av artikel 5 i kommissionens direktiv 80/723/EEG på offentliga företag i tillverkningssektorn (EGT C 307, 13.11.1993, s. 3, punkt 11). Meddelandet avser tillverkningssektorn men är tillämpligt på övriga ekonomiska sektorer. Se även mål T-16/96, Cityflyer, REG 1998, s. II-757, punkt 51.

(46)  Meddelande från kommissionen om en översyn av metoden för att fastställa referens- och diskonteringsräntor (EUT C 14, 19.1.2008, s. 6).

(47)  I 2008 års meddelande om referensräntor anges en metod för att fastställa referens- och diskonteringsräntor som används som ett mått på marknadsräntan. Kommissionens referensränta är endast ett indirekt mått, men kommissionen har inte tillgång till några andra entydiga uppgifter för att fastställa den räntesats som låntagaren skulle kunna få på marknaden.

(48)  Solvabilitätsverordnung – SolvV av den 14 december 2006, offentliggjord den 20 december 2006 i Tysklands officiella kungörelseorgan (del I nr 61, s. 2926).

(49)  Se Standard and Poor's 2012 Annual Global Corporate Default Study and Rating Transitions, den 18 mars 2013, s. 29, och Moody's Corporate Default and Recovery Rates 1920–2010, den 28 februari 2011, s. 31.

(50)  Nivån på säkerheterna kan mätas som förlustandelen vid fallissemang (LGD), som är den förväntade förlusten i förhållande till gäldenärens exponering med hänsyn tagen till belopp som kan återvinnas från säkerheter och konkurstillgångar. LGD står alltså i omvänd proportion till säkerheternas värde.

(51)  LGD = 1 – återvinningsgrad = 1 – […] miljoner euro/[…] miljoner euro = […] %.

(52)  Se sidan 22 och 23 i låneavtalet av den 1 juli 2005.

(53)  Se sidan 2 i bilaga 2 till Tysklands skrivelse av den 23 maj 2014.

(54)  Värdeökningen mellan 2005 och 2010 beror huvudsakligen på […].

(55)  Se sidan 2 i bilaga 2 till Tysklands skrivelse av den 23 maj 2014.

(56)  Denna grupp omfattar kreditbetygen […].

(57)  En förteckning över tillämpliga basräntor offentliggörs av kommissionen på följande webbplats: http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/base_rates_eu27_en.pdf

(58)  Skillnaden på […] räntepunkter mellan räntesatserna motsvarar grovt räknat en fördel på omkring […] euro under löptiden för lån 4 och förlängning 1.

(59)  Mål C-99/02, Italien mot kommissionen, EU:C:2004:207, punkt 65.

(60)  Altmark Trans GmbH och Regierungspräsidium Magdeburg mot Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (Altmarkdomen), EU:C:2003:415.

(61)  2014 års riktlinjer för luftfartssektorn, punkt 43.

(62)  Italien mot kommissionen, EU:C:2004:207, punkt 65.

(63)  Altmarkdomen, EU:C:2003:415.

(64)  2014 års riktlinjer för luftfartssektorn, punkt 43.

(65)  Dom av den 12 december 2000 i mål T-296/97, Alitalia mot kommissionen, EU:T:2000:289, punkt 84. Mål C-305/89, Italien mot kommissionen, EU:C:1991:142, punkt 20.

(66)  Se 2005 års riktlinjer för luftfartssektorn, punkt 46.

(67)  Se fotnot 65.

(68)  Se fotnot 49.

(69)  Se kommissionens konsoliderade tillkännagivande om behörighet enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 om kontroll av företagskoncentrationer (EUT C 95, 16.4.2008, s. 1, punkt 95).

(70)  Se skäl 53.

(71)  Se tabell 3.

(72)  Artikel 1 b v andra meningen i förordning (EG) nr 659/1999 har följande lydelse: ”När vissa åtgärder blir stöd sedan en verksamhet har liberaliserats genom gemenskapslagstiftning, skall sådana åtgärder inte betraktas som befintligt stöd efter det datum som har fastställts för liberalisering.”

(73)  

”Stöd som är att betrakta som befintligt stöd, eftersom det kan fastställas att det inte utgjorde något stöd när det infördes men senare blev ett stöd på grund av utvecklingen av den gemensamma marknaden, utan att medlemsstaten företagit någon ändring. När vissa åtgärder blir stöd sedan en verksamhet har liberaliserats genom gemenskapslagstiftning, skall sådana åtgärder inte betraktas som befintligt stöd efter det datum som har fastställts för liberalisering.”

(74)  Skälen 38 och 39.

(75)  Skäl 172 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn.

(76)  Skäl 173 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn.

(77)  Se t.ex. ärende SA.34586 (12/N) – Grekland – Modernisering av Chanias flygplats, punkt 49.

(78)  Flygplatsen Maastricht ligger mindre än 100 km (98 km) från Niederrhein-Weeze men kan bara nås genom en bilresa på 1 timme och 14 minuter. Denna flygplats kan inte enligt kommissionens mening anses ligga inom upptagningsområdet för Niederrhein-Weeze.

(79)  Efter utbyggnaden 2012–2013 har kapaciteten på Eindhovens flygplats ökat till 5 miljoner passagerare; utbyggnadsarbetet på Düsseldorfs flygplats förväntas inledas sommaren 2014.

(80)  Se punkt 15.

(81)  Punkterna 137 och 113 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn.

(82)  Punkterna 137 och 116 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn.

(83)  Punkterna 137 och 124 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn.

(84)  Punkterna 137 och 125 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn.

(85)  Punkterna 137 och 131 i 2014 års riktlinjer för luftfartssektorn.


15.10.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 269/47


KOMMISSIONENS BESLUT (EU) 2015/1825

av den 31 juli 2014

om det oanmälda statliga stödet SA.34791 (2013/C) (f.d. 2012/NN) – Belgien – Undsättningsstöd till Val Saint-Lambert SA

[delgivet med nr C(2014) 5402]

(Endast den franska texten är giltig)

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 108.2 första stycket,

med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, särskilt artikel 62.1 a,

efter att i enlighet med nämnda artiklar ha gett berörda parter tillfälle att yttra sig (1), och

av följande skäl:

1.   FÖRFARANDE

(1)

Den 11 maj 2012 mottog kommissionen en föranmälan av Belgien om ett undsättningsstöd till företaget Val Saint-Lambert SA (nedan kallat VSL) i form av ett mjukt lån på 1 miljon euro. Sedan kommissionen konstaterat att en del av undsättningsstödet, närmare bestämt 400 000 euro, redan hade beviljats den 3 april 2012, registrerades detta ärende som oanmält stöd. Stödet har förblivit oanmält och har inte anmälts i ett senare skede.

(2)

Den 3 oktober 2012 anmälde de belgiska myndigheterna ett omstruktureringsstöd till förmån för VSL. Detta stöd utgör av en förlängning i tio år av lånet på 1 miljon euro.

(3)

Genom en skrivelse av den 1 februari 2013 underrättade kommissionen Belgien om sitt beslut att inleda det förfarande som anges i artikel 108.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat EUF-fördraget) avseende dessa två stöd och andra åtgärder som beviljats till förmån för VSL.

(4)

Kommissionens beslut att inleda förfarandet offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning  (2) (nedan kallat inledningsbeslutet). Kommissionen har uppmanat berörda parter att inkomma med sina synpunkter på stödet och åtgärderna i fråga.

(5)

Kommissionen har i detta ärende inte mottagit några synpunkter från tredje part.

(6)

Belgien lade fram sina synpunkter om inledningsbeslutet den 21 mars 2013.

(7)

Genom skrivelse av den 14 november 2013 informerade de belgiska myndigheterna kommissionen om att de ville dra tillbaka anmälan om omstruktureringsstödet. Denna stödåtgärd tas följaktligen inte upp i föreliggande beslut.

(8)

Genom skrivelser av den 17 oktober och den 14 november 2013 samt e-postmeddelande av den 10 december 2013 bad kommissionen de belgiska myndigheterna om ytterligare upplysningar. De belgiska myndigheterna lämnade svar genom e-postmeddelande av den 12 december 2013 och e-postmeddelande av den 11 december 2013. De begärde ytterligare frist för att besvara begäran om ytterligare upplysningar av den 14 november 2013. En sådan förlängning beviljades genom skrivelse av den 19 december 2013. Svaret från de belgiska myndigheterna mottogs slutligen den 6 januari 2014. Kommissionen begärde ånyo ytterligare upplysningar den 7 februari 2014. De belgiska myndigheterna och advokaten för företaget Société Wallonne de Gestion et de Participations (nedan kallat SOGEPA) lämnade svar den 25 respektive den 27 februari 2014. En ny begäran om ytterligare upplysningar riktades till de belgiska myndigheterna den 11 april 2014. Genom e-postmeddelande av den 30 april 2014 förlängde kommissionen de belgiska myndigheternas svarsfrist fram till den au 23 maj 2014. Kommissionen mottog detta datum deras svar.

(9)

Genom skrivelse av den 18 juni 2014 lämnade de belgiska myndigheterna sitt godkännande till att kommissionen enbart antar och delgiver föreliggande beslut på franska språket.

2.   BESKRIVNING AV ÅTGÄRDERNA OCH STÖDEN

2.1   Stödmottagaren

(10)

Företaget VSL tillverkar föremål i kristall i de högsta prisklasserna eller av lyxkaraktär. Det ligger Seraing i Vallonien och sysselsätter 52 personer och har en årlig omsättning på omkring 2 miljoner euro. Produkterna har gott anseende, men företagets historia är kantat av olika konkurser. Särskilt 2002 gjorde SA Cristallerie du Val Saint-Lambert konkurs och verksamheten återupptogs av SA La cristallerie du Val Saint-Lambert (nedan kallat CVSL) som bildades den 19 december 2002. Handelsdomstolen i Liège förklarade därefter CVSL i konkurs genom dom av den 11 augusti 2008. Verksamheten har övertagits av två privata aktieägare, nämligen Châteaux Finances Corporation (nedan kallat CFC), ett holdingbolag som innehar flera företag med inriktning på fastigheter eller vin och gastronomi samt Société de Promotion d'Espaces Commerciaux et Industriels (nedan kallat SPECI), ett företag som sysslar med förvaltning och utveckling av fastigheter.

(11)

Inledningsvis innehade CFC och SPECI 70 % respektive 30 % av VSL. I mars 2011 genomförde CFC och regionen Vallonien en kapitalökning i vilken SPECI inte deltog. VSL innehas i dag till 76 % av CFC, till 17 % av regionen Vallonien och till 7 % av SPECI.

(12)

Sedan den 14 oktober 2013 befinner sig VSL på nytt i ett konkursförfarande.

(13)

VSL drar fördel av att kunna utnyttja en exklusiv licens för användning av VSL:s varumärken, ritningar och skisser. Företaget använder licensen sedan januari 2009 med tillstånd från regionen Vallonien, som är nuvarande varumärkesägare. Tidigare ägdes VSL-varumärkena fram till oktober 2005 av Compagnie financière du Val (nedan kallat CFV), som övertagit dem av Société de Gestion des marques du Val Saint-Lambert, till 100 % ägt av SOGEPA (i sin tur till 100 % ägt av regionen Vallonien).

(14)

Genom överlåtelseavtal av den 5 oktober 2005 överlät CFV dessa varumärken till SA Interagora, CVSL:s moderbolag, för [500 000–800 000] (3) euro. Den 11 augusti 2008 gjorde SA Interagora, som då blivit SA Val Saint-Lambert International (nedan kallat VSLI), konkurs med en kvarvarande skuld på 280 000 euro till CFV. Regionen Vallonien använde sig därefter av sin förköpsrätt och övertog varumärkena år 2008 för [700 000–1 000 000] euro.

2.2   Beskrivning av åtgärderna och stöden

2.2.1   Åtgärd 1: Undsättningsstöd på 1 miljon euro av den 3 april 2012

(15)

Undsättningsstödet till förmån för VSL består av ett mjukt lån på 1 miljon euro, beviljat den 3 april 2012 av regionen Vallonien, företrädd av SOGEPA (alltid när SOGEPA ingriper, sker detta för regionens räkning) med en löptid på sex månader till en ränta av 3,07 % (basränta 2,07 + 100 räntepunkter). Räntan höjdes därefter med 100 räntepunkter som kostnadsersättning till förmån för SOGEPA, dvs. till 4,07 %. En del av lånet på 1 miljon euro, nämligen 400 000 euro, beviljades samma dag som kreditavtalet av den 3 april 2012 ingicks utan att i förväg ha anmälts till kommissionen i den mening som avses i artikel 108.3 i EUF-fördraget. Den resterande delen av lånet, 600 000 euro, beviljades vid ett senare datum som kommissionen inte har fått kännedom om. Kommissionen anser dock att hela lånet, dvs. 1 miljon euro, har beviljats, eftersom hela denna summa fanns med bland de fordringar som meddelades handelsdomstolen i Liège i samband med att denna domstol försatte VSL i konkurs den 14 oktober 2013.

2.2.2   Åtgärd 2: Omstruktureringsstöd

(16)

Den 3 oktober 2012 anmälde de belgiska myndigheterna ett omstruktureringsstöd. Det bestod av en förlängning av lånet på 1 miljon euro (dvs. av åtgärd 1) med 10 år. Emellertid meddelade de belgiska myndigheterna kommissionen genom en skrivelse av den 14 november 2013 att de ämnade dra tillbaka anmälan om omstruktureringsstöd. De belgiska myndigheterna har genom en skrivelse av den 12 december 2013 bekräftat att detta stöd inte har genomförts. Detta stöd är följaktligen inte undersökt i föreliggande beslut.

2.2.3   Åtgärderna 3–8

(17)

Före ovan nämnda undsättningsstöd (åtgärd 1) ingrep regionen Vallonien mellan 2008 och 2011 genom sin företrädare SOGEPA och andra offentliga organ som ägs av regionen och som liksom CFV agerar i dess namn. Detta skedde vid sex tillfällen till förmån för VSL på följande sätt: En garanti på 150 000 euro (åtgärd 3), användningen och överlåtelsen av varumärkena Val Saint-Lambert (åtgärd 4), ett lån på 1,5 miljoner euro (åtgärd 5), en kapitalökning på 1,5 miljoner euro (åtgärd 6), stöd till ett begränsat belopp (åtgärd 7) och finansieringen av saneringsarbetena som ett led av projektet Cristal Park (åtgärd 8).

Åtgärd 3: Garanti på 150 000 euro från september 2008

(18)

CVSL som drev kristallglasbruket före VSL försattes i konkurs den 11 augusti 2008 av handelsdomstolen i Liège. I syfte att garantera en fortsättning på verksamheten trots konkursen och för att hitta en övertagare, gav regionen Vallonien genom ett beslut av den 28 augusti 2008 SOGEPA i uppdrag att ställa en garanti på 150 000 euro för ett lån från ING på 300 000 euro till CVSL:s konkursförvaltare. Denna garanti beviljades CVSL:s konkursförvaltare den 24 september 2008 utan ersättning.

Åtgärd 4: Överlåtelse och användning av varumärkena Val Saint-Lambert i januari 2009

(19)

Som angetts var det CFV som fram till oktober 2005 ägde VSL:s varumärken.

(20)

Genom ett överlåtelseavtal av den 5 oktober 2005 överlät CFV dessa varumärken på SA Interagora för [500 000–800 000] euro. Betalningen av 700 000 euro skulle ske i en tranch på [100 000–500 000] euro och tio annuiteter på [10 000–50 000] euro. Enligt artikel 7 i avtalet har regionen Vallonien förköpsrätt i det fall SA Interagora eller dess rättsinnehavare före den 5 oktober 2010 skulle vilja överlåta de varumärken och mönster som omfattas av överlåtelsen.

(21)

Den 11 augusti 2008 försattes SA Interagora, som blivit VSLI, i konkurs med en kvarstående skuld på 280 000 till CFV.

(22)

Den 1 oktober 2008 undertecknade CVSL:s konkursförvaltare en överenskommelse med CFC och SPECI (övertagare av CVSL:s verksamhet), som även innefattade ett förvärv av Val Saint-Lambert-varumärkena från VSLI för [700 000–1 000 000] euro. Regionen Vallonien har sålunda utnyttja sin förköpsrätt (artikel 7 i avtalet av den 5 oktober 2005) för samma pris och meddelade förvaltaren detta den 7 november 2008. Regionen har därefter infört följande villkor i avtalet av den 29 januari 2009 som ingicks mellan CFV och VSL:

Den beviljar en obegränsad och världsomspännande exklusiv licens för VSL:s användning av immateriella rättigheter exklusivt knutna till varumärken, logotyper och bokstavsdesigner avseende ”Val Saint-Lambert”, som regionen Vallonien fortsatt är ägare till. Licensen beviljas mot en ersättning som motsvarar 1,5 % av EBITDA (rörelseresultat före räntor, skatter och avskrivningar) under de fem första beskattningsåren och 5 % från och med det sjätte beskattningsåret. Licensen upphör att gälla om VSL försätts i konkurs, likvideras eller ingår överenskommelse om ackord eller om avtalet hävs genom VSL:s eget förvållande.

Den ger VSL en köpoption avseende de immateriella rättigheterna. VSL kan utnyttja denna köpoption från och med fjärde året efter undertecknandet av avtalet och fram till den sista dagen av det femte året för [700 000–1 000 000] euro (ett pris som föreslagits av övertagarna inom ramen för överenskommelsen om övertagande av den 1 oktober). VSL kommer även att kunna utnyttja denna option till samma pris på 800 000 euro som indexerats enligt det belgiska konsumentprisindexet mellan det sjätte och tionde året. Från och med det elfte året kommer regionen Vallonien att kunna kräva att VSL förvärvar de immateriella rättigheterna till samma indexerade pris [700 000–1 000 000] euro.

I det fall köpoptionen utnyttjas ska VSL till CFV erlägga alla fortfarande utestående belopp (och som avses i skäl 21).

(23)

I sina synpunkter har de belgiska myndigheterna meddelat kommissionen att det utestående saldot vid avslutandet av det rekonstruktionsförfarande (4), som inleddes den 28 februari 2012, inte längre var 280 000 euro utan 61 250 euro, till följd av ett avdrag på 43 750 euro som beslutats inom ramen för rekonstruktionsförfarandet och efter en återbetalning på 105 000 euro som gjordes före förfarandet.

Åtgärd 5: Lån på 1,5 miljoner euro i augusti 2009

(24)

Den 31 augusti 2009 beviljade regionen Vallonien, företrädd av SOGEPA, ett lån på 1,5 miljon euro till VSL till en ränta av 4,7 % med en löptid på sju år för att göra det möjligt för företaget att förvärva nya ugnar. Säkerhet ställdes genom en botteninteckning på VSL:s fastigheter, som enligt vad de belgiska myndigheterna påstår har ett värde som överstiger lånet.

Åtgärd 6: Kapitalökning med 1,5 miljoner euro i mars 2011

(25)

Den 17 mars 2011 fattade regionen Vallonien beslut om ett kapitaltillskott på 1,5 miljon euro till VSL för att möjliggöra förvärv av en ny ugn. Mellan den 25 maj 2009 och den 29 mars 2011 tillförde CFC (majoritetsaktieägare i VSL) nämnda företag kapital i form av en fordran på sammanlagt 5,2 miljoner euro.

Åtgärd 7: Tidigare stöd till ett begränsat belopp

(26)

Mellan februari 2010 och november 2012 mottog VSL 197 503 euro via olika begränsade ekonomiska stöd. Den 25 mars 2011 betalade SOGEPA ett stöd för en interimschef på 97 785 euro. SOGEPA begärde tillbaka detta stöd jämte ränta den 25 september 2012 när det stod klart att ett överskridande förelåg av det tak på 200 000 euro som anges i kommissionens förordning (EG) nr 1998/2006 (5).

Åtgärd 8: Sanering av VSL:s fastigheter inom ramen för projektet Cristal Park och SPAQUE:s kostnadsfria tillhandahållande av vissa fastigheter till VSL

(27)

I projektet Cristal Park ingick en sanering med offentliga medel av fastigheter tillhöriga VSL.

(28)

Genom ett e-postmeddelande av den 20 augusti 2012 gav SPAQUE (société publique d'aide à la qualité de l'environnement) VSL ett villkorat erbjudande om förvärv av fastigheter för 2 040 000 euro, minus kostnaderna för en sanering som ännu inte hade värderats. Priset på 2 040 000 euro fastställdes av en oberoende expert från Cushman & Wakefield den 29 mars 2012, som klargjorde att han inte var i stånd att själv bedöma kostnaden för återställandet. Genom e-postmeddelande av den 5 september 2012 meddelade VSL SPAQUE att företaget GEOLYS i augusti 2012 fastställt kostnaden för saneringen till 219 470 euro. I samma e-postmeddelande informerade VSL även SPAQUE om att företaget var villigt att sälja fastigheterna för 2 040 000 euro, minus 220 000 euro. Den 13 december 2012 försåldes de aktuella fastigheterna till SPAQUE för 2 040 000 euro, minus kostnaderna för en sanering som beräknats till 220 000 euro, dvs. för 1 820 000 euro. Under tiden hade dock de belgiska myndigheterna i en not av den 1 december 2011 värderat kostnaderna för saneringen till flera miljoner euro.

(29)

Före försäljningen den 13 december 2012 godkände Seraings stadsfullmäktige den 10 september 2012 två utkast till optionsavtal, det första mellan SPAQUE och staden Seraing och det andra mellan staden Seraing och SPECI. I utkasten anges de villkor som avtalats mellan de tre enheterna för den framtida överföringen av de till SPAQUE sålda fastigheterna när de väl sanerats.

(30)

Hittills har endast försäljningen av den 13 december 2012 förverkligats. Transaktionerna i avtalsutkasten godkända av Seraings stadsfullmäktige och nämnda i ovanstående skälen 28 och 29 har inte genomförts. Saneringsarbetena har inte påbörjats.

(31)

Ett avtal mellan SPAQUE och VSL om tillfällig tillgång till en del av den tomt där kristallglasbruket Val Saint-Lambert står, undertecknades den 11 december 2012. Genom detta avtal får VSL tack vare SPAQUE på en bestämd tid och utan kostnad tillgång ett visst antal byggnader som det sistnämnda företaget blivit ägare av (se skäl 27). I gengäld åtar sig VSL att samarbeta med SPAQUE för att överföra all användbar och nödvändig information för arbetet med att sanera och återställa tomten.

2.3   Beskrivning av orsakerna till att formella granskningsförfaranden inleddes

(32)

Kommissionen ansåg att samtliga granskade åtgärder utgjorde statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget. När det gäller åtgärd 1 (undsättningsstöd), åtgärd 3 (garanti utan ersättning) och åtgärd 4 (användning och överlåtelse av varumärken) hyste kommissionen tvivel angående om dess åtgärder överstämde med principen om privat investerare i en marknadsekonomi. Vad beträffar åtgärd 5 (lån på 1,5 miljoner euro) hyste kommissionen tvivel angående huruvida låneräntan var fri från stöd. Kommissionen ifrågasatte även pari passu-karaktären i fråga om åtgärd 6 (kapitalökning) och om den överensstämde med principen med en privat investerare i en marknadsekonomi. Vad avser åtgärd 7 som innefattar alla åtgärder för ett begränsat belopp var kommissionen inte säker på att vissa av dem uppfyllde villkoren som satts upp i ovan nämnda förordning (6). Vad gäller åtgärd 8 (försäljning av fastigheter och kostnadsfri tillgång till vissa fastigheter) ifrågasätter kommissionen om stödinslag verkligen saknas i försäljningspriset för den mark som VSL har avyttrat till SPAQUE med tanke på den osäkerhet som rådde angående värderingen av saneringskostnaderna. Kommissionen ifrågasätter även om det inte finns stödinslag i den transaktion enligt vilken SPAQUE kostnadsfritt ställer fastigheter till VSL:s förfogande. Vad avser åtgärd 3 är kommissionen inte heller säker på att det förelåg ekonomisk kontinuitet mellan CVSL och VSL. Slutligen hyste kommissionen tvivel om samtliga dessa åtgärder var förenliga med den inre marknaden och närmare bestämt med gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter (7) (nedan kallade riktlinjerna för undsättning och omstrukturering) (åtgärderna 1, 2 och 3).

3.   BELGIENS SYNPUNKTER PÅ BESLUTET OM ATT INLEDA FÖRFARANDET

3.1   Huruvida VSL kan anses vara ett företag i svårigheter

(33)

De belgiska myndigheterna bestrider inte att VSL var ett företag i svårigheter fr.o.m. den 8 februari 2012, dagen för ansökan om ett rekonstruktionsförfarandet (något som framgår, kommer vi att se, i analysen av flera åtgärderna). Dock anser de att VSL inte tidigare kunde anses vara ett företag i svårigheter eftersom det var ett nytt företag och åtnjöt ett ovillkorat stöd från sin majoritetsaktieägare, dvs. CFC, i enlighet med punkterna 10 och 11 i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering och kommissionens beslutspraxis (8).

3.2   Undsättningsstöd (åtgärd 1)

(34)

I sitt inledningsbeslutet ansåg kommissionen att detta lån, som utan säkerhet beviljats ett företag i svårigheter, skulle kunna utgöra stöd eftersom VSL inte hade kunnat få lån till sådana villkor hos en privatbank.

(35)

I sina synpunkter bestrider de belgiska myndigheterna inte att det mjuka lån på 1 miljon euro som regionen Vallonien beviljade den 3 april 2012 utgör ett stöd. De anser emellertid att åtgärden är ett undsättningsstöd som motsvarar punkt 13 i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering i den meningen att det endast är VSL som är i svårigheter och att svårigheterna inte är en följd av en godtycklig kostnadsfördelning inom koncernen och att företagets svårigheter är så allvarliga att de inte kan åtgärdas inom koncernen. De klargör att CFC på grund av sina diversifierade verksamheter och ägarintressen, inte kunde överföra samtliga sina resurser till VSL. CFC:s likviditet hade avsevärt minskat efter avslutningen av räkenskapsåret 2011 och uppgick inte till mer än 130 000 euro den 19 oktober 2012. De belgiska myndigheterna påminner också om att med tanke på hur ofta CFC överförde medel till VSL (9,5 miljoner euro sedan VSL:s bildande) och VSL:s fortsatt misslyckade resultat kunde CFC inte längre lösa VSL:s svårigheter med hjälp av de medel som koncernen förfogade över.

(36)

Vad vidare gäller principen om att stöd måste vara av engångskaraktär – vilket innebär att åtgärd 1 är oförenlig med punkt 72 ff. i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering eftersom åtgärderna 3, 5, 6 och 7 utgör stöd till undsättningen eller omstruktureringen – anser de belgiska myndigheterna tvärtom att:

Åtgärd 3 (garantin på 150 000 euro) beviljades CVSL:s förvaltare i september 2008 och inte VSL. De belgiska myndigheterna anser heller inte att det har funnits någon ekonomisk kontinuitet mellan VSL och CVSL.

Åtgärd 5 (lån på 1,5 miljoner euro) har med tanke på den tillämpade räntan och kvaliteten på säkerheten inga inslag av stöd.

Åtgärd 6 (kapitalökning på 1,5 miljoner euro) har inga inslag av stöd, eftersom den vidtogs samtidigt med ett kapitaltillskott på 5,2 miljoner euro från CFC i form av fordringar.

De begränsade ekonomiska stöden beviljades inte ett företag i svårigheter och behöver inte beaktas vid granskningen av principen om att ett stöd får beviljas endast en gång. De är dessutom klart lägre än de förskott som CFC beviljat sedan 2009.

3.3   Omstruktureringsstödet (åtgärd 2)

(37)

Eftersom anmälan dragits tillbaka och de belgiska myndigheterna inte har genomfört denna åtgärden omfattas den inte av föreliggande beslut varför de belgiska myndigheternas synpunkter i detta avseende saknar relevans.

3.4   Garantin på 150 000 euro (åtgärd 3)

(38)

I sitt inledningsbeslut understryker kommissionen att garantin på 150 000 euro utan ersättning beviljades ett företag i svårigheter, CVSL, som då redan var försatt i konkurs. Den förefaller därför innebära en fördel för CVSL eftersom ingen privat aktör skulle ha ställt en sådan garanti utan ersättning.

(39)

De belgiska myndigheterna uttalar sig inte om huruvida denna åtgärd utgör stöd eller ej.

(40)

De har vidare klargjort att garantin beviljats förvaltaren och inte det konkursförsatta CVSL. De vidhåller dock att det inte finns någon ekonomisk kontinuitet mellan CVSL och VSL. De anser att de i tillräcklig grad har påvisat avbrottet i den ekonomisk kontinuitet mellan CVSL och VSL. De framhåller att det faktum att volymen på de tillgångar som överförts till VSL var mycket större än den som innehades av CVSL och helt separat, vilket innebär att all kontinuitet skulle kunna uteslutas.

(41)

De belgiska myndigheterna påminner också om att VSL:s nya aktieägare hela tiden avsåg att knyta övertagandet av CVSL till ett stort fastighets- och turistprojekt, Cristal Park. Den ekonomiska logiken bakom övertagandet utgör alltså enligt dem ett tydligt avbrott i förhållande till CVSL:s drift av kristallglasbruket som uteslutande gällde kristalltillverkning.

3.5   Användningen och överlåtelsenav varumärkena Val Saint-Lambert (åtgärd 4)

(42)

I inledningsbeslutet pekade kommissionen på att ersättningsmekanismen för den koncession som VSL beviljats, och som byggde på VSL:s framtida EBITDA, föreföll innefatta en ekonomisk fördel. Genom koncessionen överlåter regionen Vallonien nämligen en värdefull tillgång utan någon som helst garanti om ersättning, eftersom VSL:s EBITDA liksom under tidigare år kan bli negativt, och utan förhoppningar om vinst genom koncessionen annat än en inflationsanpassning (indexering), något som för övrigt inte börjar verka förrän fr.o.m. det sjätte året. En privat aktör skulle sannolikt valt en ersättning som åtminstone innehåller en fast och säker bas. I inledningsbeslutet berördes möjligheten av ett stödinslag i de villkor som kopplades till överlåtelsen av varumärket.

(43)

De belgiska myndigheterna avvisar kommissionens hänvisning till VSL:s föregångares dåliga resultat i syfte att kritisera beräkningen av den ersättning som Vallonien tagit ut för varumärkeslicensen.

(44)

De anser tvärtom att deras beräkning av ersättningen för användningen av varumärkena på grundval av EBITDA inte alls saknar kommersiell logik. Metoden är enligt dem berättigad eftersom EBITDA är en av de bokföringsindikatorer som ger de vallonska myndigheterna möjlighet att mäta den kommersiella framgången kopplad till försäljningen av produkter vars varumärken de är ägare till.

(45)

De belgiska myndigheterna har inte haft synpunkter på villkoren för den framtida försäljningen av varumärkena till VSL.

3.6   Lånet på 1,5 miljon euro (åtgärd 5)

(46)

I sitt inledningsbeslut sade sig kommissionen betvivla kvaliteten på säkerheten. Det framgår nämligen av de dokument som kommit kommissionen till del att inteckningen avsåg åtminstone en del av de av VSL:s fastigheter som behövde återställas. Det reella värdet på denna mark var emellertid inte känt och var kanske negativt. Det förefaller alltså som räntan på 4,7 % var för låg. Med tanke på kvaliteten på säkerheten borde basräntan på 1,778 % tillföras mellan 400 och 1 000 räntepunkter.

(47)

De belgiska myndigheterna anser att värdet på säkerheterna var fullgott eftersom det avsåg hela lånet. Värderingen gjordes av experter från företaget Marengo i januari och februari 2009.

3.7   Kapitalökningen på 1,5 miljon euro (åtgärd 6)

(48)

I inledningsbeslutet konstaterade kommissionen att kapitalökningen inte skett med utgångspunkt i en affärsplan utan på grundval av en enkel ekonomisk prognos. Här förklaras över huvud taget inte hur företaget avser att komma på fötter igen, och inte heller vilken ersättning som ska säkras åt den som tillhandahållit kapitalet, dvs. regionen Vallonien. Regionen Vallonien och CFC förefaller inte befinna sig i samma situation och löpa samma risker. Regionen Vallonien var inte aktieägare i VSL före denna åtgärd och saknar ekonomiska intressen i företaget. CFC däremot är aktieägare i VSL och har ett intresse av att se företaget komma på fötter igen eller av att det åtminstone kan begränsa sina förluster.

(49)

De belgiska myndigheterna anser att VSL inte var ett företag i svårigheter vid den tidpunkt denna åtgärd beviljades eftersom majoritetsaktieägaren gav sitt totala förtroende och finansiella stöd till sitt dotterföretag.

(50)

De klandrar kommissionen för att grunda sig på en investerings framtida lönsamhet för att avgöra om stödet är statligt stöd eller ej, vilket skulle stå i strid med EU:s rättspraxis.

(51)

De vidhåller att kapitaltillskottet var av mindre betydelse och skedde parallellt med tillskottet från CFC:s aktieägare. Även om regionen Vallonien inte var aktieägare i VSL hade den en ekonomisk fördel avseende kapitalökningen eftersom den, enligt de belgiska myndigheterna, hade intresse av att stödja verksamheten för att få den på fötter igen och ytterst att lånet skulle återbetalas.

3.8   Stöden av mindre betydelse (åtgärd 7)

(52)

Enligt inledningsbeslutet ansåg kommissionen VSL förefalla vara i svårigheter fr.o.m. 2009 fram till dags dato och kunde således inte dra nytta av denna typ av stöd.

(53)

De belgiska myndigheterna menar att VSL inte behöver klassificeras som företag i svårigheter eftersom det är fråga om ett nytt företag som bildats för mindre än tre år sedan som åtnjöt sin majoritetsaktieägares förtroende fram till rekonstruktionsförfarandet. Åtgärderna faller därför inom tillämpningsområdet för förordningen om stöd av mindre betydelse och kan alltså inte anses vara stöd.

3.9   Sanering av VSL:s fastigheter inom ramen för projektet Cristal Park och SPAQUE:s kostnadsfria tillhandahållande av vissa fastigheter till VSL (åtgärd 8).

(54)

Enligt inledningsbeslutet ansåg kommissionen att SPAQUE hade åtagit sig att köpa fastigheterna utan att känna till kostnaden för deras återställande.

(55)

De belgiska myndigheterna menar att tillämplig vallonsk lagstiftning avseende saneringskostnader begränsar omfattningen på skyldigheten för ägare av förorenade fastigheter om föroreningen skett långt tidigare och likaledes allt efter de markanvändningszoner som de förorenade fastigheterna ligger i enlighet med den fysiska planeringen. De belgiska myndigheterna anser vidare att med tanke på att skyldigheten att åtgärda nedsmutsningen övergick på VSL kan detta företag inte vara skyldigt att återställa tomten annat än för att bringa den i överensstämmelse med dess användning enligt den fysiska planeringen i den sektor där den är belägen, dvs. industriell användning. En värdering måste följaktligen göras av saneringskostnaderna för en tomt för att bringa den i överensstämmelse med den användning som gällde vid tidpunkten för försäljningen, dvs. i detta fall industriell användning. De belgiska myndigheterna anser att kostnaderna för utvärderingen har gjorts genom rapporten från GEOLYS. Dessa har därefter dragits av från försäljningspriset.

(56)

De belgiska myndigheterna klargör därefter att till följd av SPAQUE:s köp av fastigheterna kommer saneringsarbetena att göras med hjälp av offentliga medel av en offentlig myndighet, dvs. SPAQUE. Myndigheters arbete med att sanera mark som tillhör dem utgör inte statligt stöd enligt riktlinjerna för statligt stöd till miljöskydd.

(57)

Vad avser VSL:s kostnadsfria tillgång till fastigheterna anser de belgiska myndigheterna att detta gäller de fastigheter som tillhör SPECI, ett privatägt aktiebolag.

4.   SYNPUNKTER FRÅN TREDJEPART ANGÅENDE INLEDNINGSBESLUTET

(58)

Kommissionen har inte mottagit några synpunkter.

5.   BEDÖMNING AV STÖDET

5.1   Bedömning av förekomsten av stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget

(59)

Enligt artikel 107.1 i EUF-fördraget är stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag, oförenligt med den inre marknaden i den utsträckning det påverkar handeln mellan medlemsstaterna.

(60)

Det framgår av denna bestämmelse att de undersökta åtgärderna för att betraktas som statligt stöd måste i) ha sitt ursprung i staten, dvs. innefatta statliga medel och kunna tillskrivas staten, ii) innebära en ekonomisk fördel för mottagaren, iii) vara selektiv och iv) riskera att snedvrida konkurrensen och påverka handelsutbytet mellan medlemsstaterna.

(61)

Belgien har inte bestridit att undsättningsstödet (åtgärd 1) skulle vara statligt stöd. Kommissionen noterade detta redan i inledningsbeslutet. Vad avser åtgärd 2 har Belgien dragit tillbaka sin anmälan efter det att det formella granskningsförfarandet inleddes. Denna åtgärd tas således inte upp i föreliggande beslut. Belgien bestrider dock att åtgärderna 3–6, 7 och 8 är statligt stöd eftersom dessa åtgärder inte skulle innebära någon ekonomisk fördel för sina mottagare eller vara av mindre betydelse.

5.1.1   Förekomst av statliga medel

Åtgärderna 1, 3 5 och 6

(62)

Åtgärd 1 (lån på 1 miljon euro), åtgärd 3 (garanti på 150 000 euro), åtgärd 5 (lån på 1,5 miljoners euro) och åtgärd 6 (kapitalökning på 1,5 miljoner euro) har beviljats av SOGEPA för regionen Valloniens räkning. Vad avser helt offentliga företag kan dess medel anses som offentliga medel i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget (9).

Åtgärd 4

(63)

Kommissionen konstaterar att det avtal som ger VSL obegränsad ensamlicens för varumärkena Val Saint-Lambert och ordnar överlåtelsen av dem, har ingåtts mellan VSL och regionen Vallonien. Denna åtgärd liksom villkoren för den framtida försäljningen av varumärkena innebär inslag av offentliga medel.

Åtgärd 7

(64)

Enligt den information som överlämnats av de belgiska myndigheterna förefaller även de stöd som dessa anser vara av mindre betydelse ha beviljats av en myndighet eller ett offentligt företag, utan att Belgien dock klargör om det vid de olika tillfällena är fråga om regionen Vallonien eller SOGEPA. Men oavsett detta handlar det här om offentliga medel och de belgiska myndigheterna bestrider heller inte dessa åtgärders statliga ursprung.

Åtgärd 8

(65)

Kommissionen konstaterar att SPAQUE är ett offentligägt företag som är dotterföretag till SRIW (Société Régionale d'Investissement de Wallonne) och att medlen för saneringen av VSL:s fastigheter beviljats av den vallonska regeringen (10). SPAQUE:s markköp av VSL och det kostnadsfria tillhandahållandet av en del av dem innebär inslag av offentliga medel.

5.1.2   Kriteriet om att åtgärden kan tillskriva staten

(66)

För att bedöma om en åtgärd kan tillskrivas staten grundar sig EU-domstolen på ”omständigheterna i det enskilda fallet och det sammanhang i vilket åtgärden vidtagits (11)”.

(67)

Två av regionen Valloniens offentliga organ, som agerar i dess namn, SOGEPA och SPAQUE, har beviljat åtgärderna i punkt 2.2.

(68)

SOGEPA (Société Wallonne de Gestion och de Participations) är ett offentligt av regionen Vallonien helägt aktiebolag. Det genomför de beslut som fattats av vallonska regeringen i fråga om ingripanden i kommersiella företag och handhavandet av dessa ingripanden. Det bildades genom en sammanslagning 1999 av Société Wallonne pour la Sidérurgie (SWS) och Société pour la gestion de participations de la regionen Vallonien dans des sociétés commerciales (SOWAGEP).

(69)

SOGEPA agerar på begäran av den vallonska regeringen. I artikel 3.1 i dess stadgar anges att företagets mål är att utföra alla uppdrag som den tilldelas av den vallonska regeringen. Det ska i detta sammanhang bl.a. genomföra vallonska regeringens beslut om att ingripa i kommersiella företag samt förvalta aktieinnehav, skyldigheter, förskott eller intressen som regionen Vallonien eller SOGEPA självt förfogar över i dessa företag.

(70)

SPAQUE bildades 1991 och sysslar med sanering av förorenade deponier och tidigare industriellt exploaterad mark. Det har i uppdrag att kartlägga förorenade tomter i Vallonien. SPAQUE är ett dotterbolag till SRIW (Société régionale d'investissement de la Wallonie), till 98,66 % ägt av regionen Vallonien, som har i uppdrag att bidra till utvecklingen av den vallonska ekonomin genom att finansiellt understödja vallonska företag eller företag etablerade i Vallonien som bedriver industriella projekt eller tjänster som genererar mervärde.

(71)

Enligt förvaltningskontraktet för 2008–2012 mellan den vallonska regeringen och SPAQUE från juli 2007, vilket förnyades i oktober 2012 i ytterligare sex månader, utför SPAQUE verksamheterna inom ramen för de uppdrag som regionen Vallonien delegerat till den. Inom denna ram agerar det på uppdrag av regionen. Regionen bestämmer bl.a. vilka tomter som är prioriterade och de särskilda fullmakterna för återställandet.

(72)

Kommissionen anser i ljuset av dessa upplysningar att regionen Vallonien fattar de beslut som sedan genomförs av SOGEPA. När det handlar om SPAQUE förefaller regionen, via sina delegerade uppdrag, vara i stånd att direkt påverka de åtgärder som vidtas av SPAQUE.

(73)

Kommissionens slutsats är i detta skede av förfarandet sålunda att de granskade åtgärderna innefattade statliga resurser och kan tillskrivas staten.

5.1.3   Selektivitetskriteriet

(74)

Villkoret vad avser selektivitet uppfylls med lätthet. Kommissionen konstaterar i inledningsbeslutet att de granskade åtgärderna alla har beviljats till förmån för ett enda företag, VSL eller CVSL:s konkursförvaltare för åtgärd nr 3 (garantin på 150 000 euro).

5.1.4   Förekomst av en ekonomisk fördel

(75)

Nu bör man lämpligen undersöka kriteriet angående den ekonomiska fördelen, både i fråga om undsättningsstödet och övriga granskade åtgärder mot bakgrund av de belgiska myndigheternas synpunkter med anledning av inledningsbeslutet.

Åtgärd 1: Undsättningsstödet på 1 miljon euro

(76)

Det undsättningsstöd som beviljades i form av ett lån på 1 miljon euro till en ränta på 3,07 % plus 100 räntepunkter som ersättning till SOGEPA ger VSL en ekonomisk fördel. Detta lån har i realiteten utan någon som helst säkerhet beviljats ett företag i svårigheter som två månader tidigare hade ansökt om ett rekonstruktionsförfarande (se punkt 5.2.1). Såsom de belgiska myndigheterna medgett skulle VSL – i egenskap av företag i svårigheter – aldrig ha kunnat få ett lån i en privat bank. Följaktligen medför denna åtgärd en fördel för VSL till ett värde av 1 miljon euro (värdet på lånet).

Åtgärd 3: Garanti på 150 000 euro

(77)

Kommissionens tvivel gäller om det offentliga ingripandet överensstämmer med principen om en privat investerare i en marknadsekonomi.

(78)

De belgiska myndigheterna har i sina synpunkter inte berört kriteriet ekonomisk fördel och har bara diskuterat huruvida det förekommer en ekonomisk kontinuitet mellan CVSL och VSL

(79)

Enligt de uppgifter som kommissionen slutligen kommit över gällde denna garanti ett lån på 300 000 euro som ING beviljade CVSL:s konkursförvaltare. Garantin omfattade 150 000 euro, och ställdes utan ersättning. Detta lån skulle göra det möjligt att fortsätta verksamhet vid CVSL fram till ett eventuellt övertagande av företaget.

(80)

Kommissionen noterar att de belgiska myndigheterna meddelat att något garantiavtal inte upprättades och undertecknades mellan de berörda parterna vid tidpunkten för beviljandet. Följaktligen är kommissionens enda belägg ett e-postmeddelande från SOGEPA av den 24 september 2008 till ING där SOGEPA bekräftar att dess garanti på 150 000 euro ska täcka eventuella förluster som uppstår vid fortsatt verksamhet. Kommissionen noterar därför att SOGEPA utan ersättning har beviljat ett företags konkursförvaltare en garanti. De belgiska myndigheterna har för övrigt förklarat att ING satte garantin som villkor för att bevilja lånet. Med tanke på dessa belägg anser kommissionen följaktligen att lånet i sin helhet inte skulle ha beviljats utan ett offentligt ingripande. Kommissionen noterar att regionen Vallonien inte hade någon direkt juridisk eller affärsmässig koppling till CVSL. Regionen var varken direkt eller indirekt via SOGEPA aktieinnehavare i CVSL. Regionen hade följaktligen inte något affärsmässigt intresse av att ställa denna garanti utan ersättning till förmån för CVSL.

(81)

Kommissionens slutsats är att denna garanti utan ersättning har inneburit en fördel för CVSL. Fördelen motsvarar den premie som ett privat företag skulle ha krävt för att ställa garantin under liknande omständigheter, något SOGEPA har avstått ifrån.

(82)

De belgiska myndigheterna har uppgett att konkursförvaltaren återbetalade lånet på 300 000 euro i sin helhet den 28 juli 2009 med disponibla medel och genom att utnyttja garantin med 150 000 euro.

(83)

Stödbeloppet motsvarar alltså skillnaden mellan räntesatsen för lånet som CVSL konkursförvaltare skulle ha fått betala på marknaden om offentlig garanti saknats, och den räntesats som reellt betalats på grund av garantin.

(84)

Denna metod överensstämmer med punkt 4.2. i kommissionens tillkännagivande om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd i form av garantier (12): ”För en enskild garanti bör kontantbidragsekvivalenten beräknas som skillnaden mellan marknadspriset för garantin och det pris som faktiskt betalats. Om marknaden inte ger några garantier för den berörda transaktionstypen finns det inte något marknadspris för garantin. I det fallet bör stödinslaget beräknas på samma sätt som bidragsekvivalenten för ett mjukt lån, nämligen som skillnaden mellan den marknadsmässiga räntesats just detta företag skulle ha måst betala utan garantin och den räntesats som kunnat fås tack vare den statliga garantin efter det att hänsyn tagits till eventuella avgifter som betalats.”

(85)

Beloppet ska räknas fram med hjälp av följande formel:

Stödbelopp = (14,59 % – 10,75 %) × 300 000 × 343/365 = 10 825,64 euro

(86)

Siffran 14,59 % har erhållits på följande sätt: 4,59 % (basränta för Belgien i augusti 2008 (13)) till vilken man måste lägga till 1 000 räntepunkter på grund av CVSL:s situation (ett företag vars kreditbetyg är CCC med en låg nivå på säkerheterna (14)). 10,75 % utgör låneräntan från ING och 343 dagar är lika med perioden mellan det att lånet beviljades och att det återbetaldes.

Åtgärd 4: Överlåtelse och användning av Val Saint-Lamberts varumärken

(87)

Kommissionens tvivel avsåg förenligheten med principen om en privat investerare i en marknadsekonomi när det gäller villkoren för försäljningen och ersättningen med avseende på VSL:s användning av varumärkena (en ersättning motsvarande 1,5 % av EBITDA under de fem första beskattningsåren och 5 % från och med det sjätte beskattningsåret) (15).

(88)

I avtalet av den 29 januari 2009 mellan Compagnie financière du Val som ägs av regionen Vallonien och VSL föreskrivs en exklusiv licens för användning av varumärken samt villkoren för VSL:s förvärv avvarumärkena (se skäl 19 ff.).

(89)

Kommissionen noterar att den exklusiva licensen gällande användningen av varumärkena är omfattas av villkor som inte skulle ha krävts av en privat aktör. I realiteten krävde regionen Vallonien följande motprestation av VSL: ”Denna användningslicens kan när som helst, med full rätt och utan föregående meddelande hävas av regionen Vallonien i det fall VSL (eller dess rättsinnehavare) inte kan bestyrka att produktion pågår i Val Saint-Lamberts anläggning i Seraing av kristallartiklar med högt mervärde och att man upprätthåller minst 60 % av den sysselsättning, i heltidsekvivalenter och utom permitteringar, som var för handen den dag CVSL försattes i konkurs […]”. Kommissionen konstaterar att regionen i utbyte mot den exklusiva licensen ålägger VSL skyldigheten att upprätthålla produktion i anläggningen i Seraing och en skyldighet att bibehålla en på förhand bestämd sysselsättningsnivå. Dessa villkor har haft effekter på ersättningen för licensen och priset på den framtida försäljningen av varumärkena.

(90)

Kommissionen anser att de politiskt färgade villkoren (att verksamheten i Seraing ska upprätthållas samt en bestämd sysselsättningsnivå) har medfört en sänkning av ersättningen för användning av licensen och av försäljningspriset. Ersättningen på 1,5 % EBITDA för de fem första beskattningsåren och 5 % fr.o.m. det sjätte kan följaktligen inte anses vara en ersättning som överensstämmer med marknadspriset. Det pris på [700 000–1 000 000] euro som övertagarna föreslog i oktober 2008 inom ramen av övertagandeförfarandet kan inte heller anses som ett marknadspris till följd av förekomsten av ovan nämnda villkor som en privat investerare i en marknadsekonomi inte skulle ha ställt och som kan ha avskräckt vissa investerare från att lämna ett anbud.

(91)

Storleken på det stöd i fråga om användningen av varumärkena består av skillnaden mellan den ersättning som en privat investerare skulle ha föreslagit utan de politiskt färgade villkoren som regionen Vallonien har ställt och den faktiska ersättning som lämnades. När beloppet återkrävs måste de belgiska myndigheterna utse en oberoende expert, kvalificerad att göra denna typ av bedömning, vald efter ett öppet och transparent förfarande och utnämnd i en med kommissionens samtycke. Experten ska utarbeta en studie som gör det möjligt att avgöra en ersättning som överensstämmer med gängse metoder som är tillåtna för förvaltning av tillgångar som består av immateriell äganderätt.

(92)

Överlåtelseåtgärden har aldrig genomförts på grund av VSL:s konkurs. Överlåtelsen av varumärkena har inte ägt rum och regionen Vallonien äger dem fortfarande. Eftersom den aldrig ägt rum saknas enligt kommissionen grund för återkrav.

Åtgärd 5: Lån på 1,5 miljoner euro

(93)

Kommissionens tvivel avsåg det värde som gavs säkerheten för lånet samt räntesatsen. Kommissionen ansåg att det verkliga värdet på den mark som utgjorde säkerhet, kunde vara lägre eller t.o.m. negativt, eftersom marken, eller en del av den, skulle saneras.

(94)

Kommissionen konstaterar nämligen att det av de dokument som kommit den till del framgår att inteckningen delvis avsåg de av VSL:s fastigheter som borde återställas och saneras om de skulle säljas. De belgiska myndigheterna svarade att ägaren av de aktuella fastigheterna vid tidpunkt för expertrapporten inte hade ålagts någon legal skyldighet. Värdet på fastigheterna borde följaktligen inte beakta eventuella kostnader för en sanering.

(95)

I sina synpunkter på inledningsbeslutet har de belgiska myndigheterna lagt fram en expertrapport som utfördes i januari och februari 2009 av expertgruppen Marengo, enligt vilken marknadsvärdet på de fastighetstillgångar som intecknats uppskattades till 3 137 000 euro. Vid en eventuell frivillig offentlig auktion skulle värdet på dessa tillgångar vara 2 871 000 euro och 1 915 000 euro vid en påskyndad offentlig auktion. De belgiska myndigheternas slutsats är att värdet på säkerheten var fullgott eftersom den avsåg hela det aktuella lånet.

(96)

I styrelsens förvaltningsberättelse som åtföljde årsbokslutet för det beskattningsår som löpte ut den 31 december 2009, klargörs att värdena enligt Marengorapporten, som värderade VSL:s fastighetstillgångar under 2009, bara var exakta om marken och byggnaderna sanerats, vilket ännu inte är fallet. Rapporten fortsätter med att peka på att VSL mottagit ett köperbjudande för all mark och alla byggnader ”i befintligt skick” på 2 000 000 euro från det företag som ansvarar för Cristal Park-projektet. För att bättre återspegla verkligheten beslöt styrelsen senare att i balansräkningen endast ta upp ett värde som motsvarar köperbjudandet som ligger mitt emellan en påskyndad offentlig auktion och en frivillig försäljning för de sanerade markerna och fastigheterna.

(97)

Kommissionen anser följaktligen att säkerheterna kan klassificeras som höga eftersom det finns en värdering av en oberoende expert samt ett köperbjudande.

(98)

Belgien har för övrigt till följd av en datakrasch som inträffade sommaren 2009 inte kunnat förse kommissionen med utdrag ur företagets räkenskaper per den 31 augusti 2009, den dag lånet beviljades. Kommissionen har inte någon information om företagtes finansiella situation den 31 augusti 2009, men väl om läget den 31 december 2009. Detta datum uppvisade VSL en förlust på 2 miljoner euro med ett ursprungligt aktiekapital på 2 miljoner euro. Företaget hade även ett stort lager på 3 miljoner euro och 5,759 miljoner euro i skulder. VSL:s EBITDA var negativt. I avsaknad av andra uppgifter från Belgien är kommissionens slutsats följaktligen att VSL befann sig i en ansträngd finansiell situation, trots de regelbundna kapitaltillskotten från sin majoritetsaktieägare. Med ledning ovan anförda bokföringsuppgifter anser kommissionen att VSL:s kreditvärdighet var CCC vid det tillfälle då lånet beviljades, i överensstämmelse med kommissionens meddelande om en översyn av metoden för att fastställa referens- och diskonteringsräntor (nedan kallad meddelandet om referensräntor) (16).

(99)

Kommissionen konstaterar att den låneränta som de belgiska myndigheterna beviljade den 31 augusti 2009 fastställdes till 4,7 %. I meddelandet om referensräntor föreskrivs en ökning med 400 räntepunkter av den ränta på 1,77 % (17) som gällde för Belgien vid tidpunkten för lånet för ett företag vars kreditvärdighet kunde anses vara CCC och med en hög nivå på den ställda säkerheten, dvs. en ränta på 5,77 % (1,77 % + 400 räntepunkter).

(100)

Kommissionen konstaterar att den låneränta som beviljades den 31 augusti 2009 och som av regionen Vallonien företrädd av SOGEPA fastställde till 4,7 %, med en löptid på sju år, ligger under den tröskel på 5,77 % som anges i meddelandet och drar slutsatsen att ett inslag av stöd föreligger till förmån för VSL.

(101)

Detta inslag uppgår till 1,07 %, dvs. skillnaden mellan de två räntesatserna (5,77 %-4,7 %), eller 16 050 euro per år.

Åtgärd 6: Kapitalökning på 1,5 miljoner euro

(102)

Kommissionens tvivel avsåg åtgärdens påstådda pari passu-karaktär och slutligen åtgärdens förenlighet med principen om en privat investerare i en marknadsekonomi på grund av dels företagets ekonomiska och finansiella situation vid den tidpunkt då kapitalökningen ägde rum, dels på grund av de mycket summariska handlingar som de belgiska myndigheterna har lagt fram för att motivera åtgärdens berättigande.

(103)

I sina synpunkter anser de belgiska myndigheterna att kommissionen inte kan utgå ifrån en investerings senare lönsamhet för att klassificera en åtgärd som statligt stöd. De anser dessutom att även om regionen inte var aktieägare hade den i egenskap av stor fordringsägare intresse av att vidmakthålla verksamheten i VSL (se åtgärd 4).

(104)

Kommissionen konstaterar emellertid att regionen Vallonien tillskjutit friskt kapital medan CFC däremot bidrog med en fordran, som det innehar på sitt eget dotterföretag. I motsats till vad de belgiska myndigheterna vidhåller, skedde regionens ingripande den 17 mars 2011 inte samtidigt med aktieägaren CFC:s ingripande. CFC:s kapitaltillskott på 5,2 miljoner euro består nämligen i verkligheten av summan av ett flertal förskott som gjorts mellan den 25 maj 2009 och den 29 mars 2011. Regionen Vallonien och CFC befinner sig heller inte i samma situation och löper inte samma risker. Regionen Vallonien var inte aktieägare i VSL före åtgärden. CFC däremot är aktieägare i VSL och har ett intresse av att se företaget komma på fötter igen eller av att det åtminstone kan begränsa sina förluster. Kommissionen anser följaktligen att kapitalökningen inte kan anses vara pari passu.

(105)

Det faktum att regionen Vallonien beviljat ett lån två år tidigare räcker inte för att motivera att kapitalökningen var välbetänkt. Det faktum att regionen Vallonien dels hade en fordran på ett initialt belopp av 280 000 euro, som dock var lägre vid tidpunkten för kapitalökningen eftersom de belgiska myndigheterna ju klargjort att VSL återbetalat 35 000 euro per år fr.o.m. den 5 oktober 2008, dels hade beviljat ett lån på 1,5 miljoner euro år 2009, gör det inte mer välbetänkt med en tilläggsinvestering på 1,5 miljoner euro i ett företag vars finansiella situation fortsatt att försämras (se punkt 5.2.1.)

(106)

Kommissionen konstaterar för övrigt att kapitalökningen inte beslutades med utgångspunkt i en affärsplan utan på grundval av en enkel en sida lång ekonomisk prognos. Denna prognos innehåller inte någon som helst förklaring av varken hur företaget avser att komma på fötter igen eller hur det avser att säkra ersättningen åt den som tillhandahållit kapitalet, dvs. regionen Vallonien. Emellertid visade räkenskapsåret 2008–2009 att företaget redan befann sig i en ansträngd ekonomisk och finansiell situation (se åtgärd 4). En enkel ökning av omsättningen kan inte ensamt motivera en kapitalökning på 1,5 miljoner euro utan att beakta övriga kriterier som EBITDA eller företagets skuldsättningsnivå.

(107)

Kapitalökningen kan följaktligen inte jämställas med beteendet hos en privat investerare i en marknadsekonomi, utan utgör ett stöd på 1,5 miljoner euro vilket motsvarar hela kapitalökningen.

Åtgärd 7: Tidigare stöd till ett begränsat belopp

(108)

Åtgärd 7 innefattar fördelar som beviljats VSL för sammanlagt 197 503,04 euro. Enligt kommissionen uppfyller dessa stöd inte alla villkoren i artikel 107.1 i fördraget och kan därför inte anses som stöd efter ikraftträdandet av kommissionens förordning (EU) nr 1407/2013 (18). I dess artikel 7 föreskrivs att förordningen ska tillämpas på stöd som beviljats före dess ikraftträdande om stödet uppfyller alla villkor som föreskrivs i förordningen.

(109)

Stödmottagaren är inte ett företag vars verksamhetsområde omfattas av de undantag som anges i artikel 1 i förordningen. De belgiska myndigheterna har i enlighet med artikel 3.1 i ovan nämnda förordning bekräftat att det sammanlagda beloppet för de av regionen beviljade åtgärderna inte överstiger 200 000 euro under en period av tre på varandra följande beskattningsår. Den kontroll som föreskrivs i artikel 6 i förordningen har skötts av SOGEPA. Kommissionens slutsats är att de aktuella åtgärderna uppfyller villkoren i förordningen. Vidare kan de aktuella åtgärderna med tanke på formen (bidrag) anses som genomsynlig, i den mening som avses i artikel 4 i förordningen. Slutligen utesluter inte gällande förordning, i motsats till den föregående, stöd av mindre betydelse till förmån för företag som befinner sig i svårigheter.

(110)

De aktuella åtgärderna anses följaktligen inte motsvara alla förutsättningar som räknas upp i artikel 107.1 i fördraget varför de inte betraktas som stöd.

Åtgärd 8: Sanering av VSL:s fastigheter i samband med Cristal Park-projektet och SPAQUE:s kostnadsfria tillhandahållande av vissa fastigheter till VSL

(111)

Kommissionen ifrågasatte huruvida försäljningspriset för mark och fastigheter som SPAQUE förvärvat, dvs. 2 040 000 euro, överensstämde med marknadspriset på grund av osäkerheten vad gäller värderingen av de reningskostander som tillskrivs VSL. Kommissionen ifrågasatte även att fastigheter som tillhörde SPAQUE kostnadsfritt ställdes till VSL:s förfogande.

(112)

Kommissionen har konstaterat följande kronologiska ordning:

April 2011: Antea Group utarbetar dokument med titeln: Investigations des caractérisations de mise en priorité, dossier technique, cahier technique no6: interprétation des résultats, som på ett detaljerat sätt beskriver och lokaliserar föroreningen av marken.

December 2011: Utarbetande av en not vars syfte är ”att hitta lösningar som möjliggör rening av marken och vissa byggnader som för närvarande ägs av Val Saint-Lambert (VSL SA)”. Renings- och saneringsarbetena uppskattas kosta ungefär 7,5 miljoner euro.

Augusti 2012: Rapport av den auktoriserade experten GEOLYS den 23 augusti 2012 bestående av ett en sida långt e-postmeddelande med följande förtydliganden: ”Denna utvärdering bygger enbart på Anteas preliminära studie (mars 2011) och på följande hypoteser: (…)”. Saneringskostnaderna uppskattas uppgå till 219 740 euro.

December 2012: SPAQUE (société publique d'aide à la qualité de l'environnement) förvärvar fastigheter för 2 040 000 euro (enligt värdering av den oberoende företaget Cushman &Wakefield) minus kostnaderna för sanering som beräknats till 220 000 euro, dvs. 1 820 000 euro. SPAQUE har samtidigt beviljat staden Seraing, enligt ett redan utarbetat men ännu inte undertecknat avtal, en köpoption på samma fastigheter för 2 090 000 euro. Staden Seraing åtog sig genom ett andra redan utarbetat men ännu inte undertecknat avtal att överföra denna köpoption på SPECI.

Januari 2014: De belgiska myndigheterna informerade kommissionen om att sanerings- och reningsarbetena inte hade påbörjats och att SPAQUE fortsatt arbetar på att avsluta karaktäriseringsstudien av föroreningen av tomten.

(113)

Kommissionen har i det aktuella ärendet konstaterat att två dokument föreligger med två olika bedömningar av kostnaderna för saneringen.

(114)

De belgiska myndigheterna anförde följande orsaker för att bortse från noten från december 2011. De menar för det första att den inte gäller de renings- och saneringsarbetena som ska säkerställa tomten för dess nuvarande industriella användning, utan avser att möjliggöra utvecklingen av ett köpcentrum med inriktning på utrutning till hemmet, dekoration och fritidsaktiviteter, vilket är lika med den planerade användningen av tomten. Enligt dem är denna not uteslutande av intern natur och har inte upprättats av någon auktoriserad expert och den avser delvis mark som inte avyttrats på SPAQUE. De belgiska myndigheterna klargör slutligen att noten bygger på en undersökande studie, vars enda syfte är att verifiera en eventuell förekomst av föroreningar och lämna en beskrivning av dessa. I noten klargörs även att karaktäriseringsstudien (19) pågick.

(115)

De belgiska myndigheterna vidhåller därefter att de byggnader som nämns i noten från december 2011 inte går att identifiera och förklarar därefter att deras sammanlagda yta ungefärligen uppgår till 67 000 m2, vilket är mer än den totala ytan (50 299 m2) för de byggnader som nämns i köpebrevet av den 13 december 2012. Enligt de belgiska myndigheterna motiverar denna skillnad på 17 000 m2 de lägre reningskostnaderna. De belgiska myndigheterna har även preciserat att kärnan av den gamla industrianläggningen, dvs. byggnaderna nr 18, 19, 22 och 22A, inte ingick i försäljningen till SPAQUE och därför fortsatt ägs av VSL. De anser vidare att den förorening som genererats genom industriell verksamhet finns koncentreras i dessa fastigheter.

(116)

Kommissionen konstaterar till att börja med att försäljningspriset värderats av oberoende experter i maj 2012. I denna värdering beräknades försäljningspriset till 2 090 000 euro. I rapporten anges även att saneringskostnaderna håller på att utredas av ett specialiserat konstruktionskontor på uppdrag av anläggningens nuvarande ägare. Kostnaderna för saneringen har alltså även bedömts av en oberoende och specialiserad expert, GEOLYS.

(117)

I sitt svar av den 23 maj 2014 bekräftade de belgiska myndigheterna att de marker och fastigheter som utvärderades i rapporten från GEOLYS verkligen var desamma som de som omfattades av försäljningen den 13 december 2012. De belgiska myndigheterna har klargjort att tillämplig vallonsk lagstiftning begränsar omfattningen på skyldigheten för ägare av förorenad mark eller fastigheter i det fall föroreningen skett långt tidigare, och likaså beroende på vilka markanvändningszoner som de förorenade markerna och fastigheterna ligger i enligt den fysiska planeringen. Följaktligen ska endast kostnaderna för saneringen av tomten för att få den att överensstämma med den användning som gällde vid tidpunkten för försäljningen, dvs. industriell användning, beaktas och dras av från värdet för marken och fastigheterna. Kommissionen noterar att det i e-postmeddelandet från GEOLYS uttryckligen klargörs att kostnaderna har uppskattas för en industriell användning av tomten.

(118)

I ljuset av det ovan anförda blir kommissionens slutsats att det försäljningspris för vilket VSL:s fastigheter har sålts till SPAQUE (motsvarande det försäljningspris som fastställdes av en expert minus de saneringskostnaderna som GEOLYS beräknade) är ett marknadspris som saknar stödinslag.

(119)

När det handlar om SPAQUE:s kostnadsfria tillhandahållande av vissa byggnader rättfärdigar de belgiska myndigheterna detta genom VSL:s åtagande att samarbeta med SPAQUE för att överföra all användbar och nödvändig information för arbetet med att återställa och sanera tomten.

(120)

Allra först noterar kommissionen att de belgiska myndigheterna i sina synpunkter nämner att fastigheterna tillhör SPECI. Avtalet om kostnadsfri tillgång ingick emellertid av SPAQUE och VSL medan SPECI inte var part i det avtalet. De belgiska myndigheterna har för övrigt inte lagt fram några belägg för att det var SPECI som var ägare av dessa fastigheter.

(121)

Kommissionen konstaterar att denna motivering inte åtföljs av några som helst belägg för en bedömning av om det av SPAQUE frivilligt avsagda hyresbeloppet motsvarar VSL:s åtagande. De belgiska myndigheterna ger nämligen inte några närmare uppgifter om formerna för genomförandet av detta åtagande eller om hur väl man lyckats med genomförandet.

(122)

Kommissionen anser följaktligen att den kostnadsfria tillgången till den nämnda marken i avtalet av den 11 december 2012 om tillfällig kostnadsfri tillgång till en del av tomten där Cristalleries du Val Saint-Lambert står, ger VSL en fördel.

(123)

Stödbeloppet motsvarar de hyresbelopp som VSL skulle ha fått betala vid marknadsmässiga hyresvillkor. Detta belopp ska beräknas på grundval av fastighetsinkomsten (revenu cadastral) (indexerad) som bestäms av belgiska myndigheter (dvs. ACED – Administration du cadastre, de l'enregistrement et des domaines) för var och en av de hyrda fastigheterna och mot bakgrund av längden på uthyrningen. Fastighetsinkomsten (indexerad) bestäms nämligen på ett sätt som avspeglar den genomsnittliga nettoinkomst som en fastighet ger sin ägare per år, med hänsyn till hyresmarknaden varför kommissionen ser den som skälig bas för att uppskatta hyresvärdet för den aktuella egendomen. Vid återkrav kan de belgiska myndigheterna med hänvisning till ett utlåtande från en oberoende och auktoriserad expert (som ska godkännas av kommissionen) bevisa att korrigeringar av detta belopp behövs för att beakta de aktuella egendomarnas särdrag.

5.1.5   Påverkan på konkurrensen och handeln mellan medlemsstaterna

(124)

Vad avser påverkan på konkurrensen och handeln mellan medlemsstaterna noterar kommissionen att det inom EU finns åtskilliga tillverkare av kristall och kristallföremål, och att de sistnämnda är bruksföremål, men kanske oftast används som konstföremål eller lyxföremål. Enligt de upplysningar som insänts av Belgien förefaller det som om exempelvids följande företag har tillverkning som åtminstone devis liknar VSL:s: Baccarat (Frankrike), Saint-Louis (Frankrike), Lalique (Frankrike), Daum (Frankrike), Arc International (Frankrike), Montbronn (Frankrike) och Bohemian glassworks (Tjeckien). Kommissionen observerar att tillverkningen i dessa företag och hos andra aktörer på marknaden är föremål för handel mellan medlemsstaterna.

(125)

När det närmare bestämt handlar om åtgärd 3 (garantin på 150 000 euro) och av åtgärd 5 (lånet på 1,5 miljoner euro) ligger stödbeloppet under tröskeln för stöd av mindre betydelse, även om det inte kan beräknas exakt på grund av avsaknaden av vissa uppgifter. Kommissionen anser emellertid att denna åtgärd inte kan klassificeras som stöd av mindre betydelse och att den påverkar konkurrensen och handelsutbytet mellan medlemsstaterna. De åtgärder som beviljades 2008 och 2009 kan inte klassificeras som stöd av mindre betydelse eftersom företag som befinner sig i svårigheter enligt den förordning som gällde fram till den 31 december 2013 (20) inte kunde beviljas denna typ av stöd. CVSL befann sig i ett konkursförfarande när garantin beviljades. Den nya förordningen i kraft från den 1 januari 2014 (21) är för övrigt bara tillämplig – precis som den tidigare – på genomsynligt stöd. Den här aktuella garantin kan emellertid inte anses vara en sådan. I artikel 4.6 a i förordningen heter det: ”Stöd i form av lån ska betraktas som genomsynligt stöd av mindre betydelse om stödmottagaren inte är i ett kollektivt insolvensförfarande eller uppfyller kriterierna i nationell lagstiftning för att försättas i kollektiv insolvens […]”. Såsom redan fastställts ovan befann sig CVSL i ett konkursförfarande vid tidpunkten garantins beviljande. Vad avser lånet föreskrivs i artikel 4.3 a och b att stöd ”i form av lån ska betraktas som genomsynligt stöd av mindre betydelse om stödmottagaren inte är i ett kollektivt insolvensförfarande (…) och om lånet är garanterat av säkerheter som täcker minst 50 % av lånet och lånet uppgår till antingen 1 000 000 euro […] under en femårsperiod eller 500 000 euro […] under en tioårsperiod.” Detta sista villkor uppfylls inte av det här aktuella lånet.

(126)

Kommissionen anser för övrigt att begreppet statligt stöd inte förutsätter att snedvridningen av konkurrensen eller påverkan av handelsutbytet måste vara betydande eller väsentlig. Det faktum att stödbeloppet är lågt eller att det stödmottagande företaget är litet utesluter inte i sig en snedvridning av konkurrensen eller ett hot om snedvridning av konkurrensen såvida inte sannolikheten för en sådan snedvridning är rent hypotetisk. Med tanke på marknadens karaktär som beskrivs i skäl 124 är sannolikheten hypotetisk i det aktuella ärendet. Enligt de belgiska myndigheterna finns ett fyrtiotal verksamma kristallglasbruk inom och utom EU. Val Saint-Lambert är verksamt på marknaden för kristall med koppling till bordskonst eller dekoration. När konsumenterna har ett val mellan flera liknande produkter, t.ex. en karaff från VSL eller en karaff från ett annat kristallglasbruk (olika varumärken), snedvrider allt stöd som mottagits av en av producenterna som verkar inom det segmentet konkurrensen för de övriga.

(127)

Kommissionens slutsats är att alla de åtgärder som är under granskning, utom åtgärd 7, utgör stöd som riskerar att snedvrida konkurrensen och handeln mellan medlemsstaterna.

Slutsats angående förekomsten av stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget

(128)

Kommissionens slutsats att alla de undersökta åtgärderna, med undantag för åtgärd 7 och försäljningen av VSL:s byggnader till SPAQUE (en del av åtgärd 8), utgör stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

5.2   Stödens förenlighet med den inre marknaden

(129)

Det förbud mot statligt stöd som föreskrivs i artikel 107.1 i EUF-fördraget är varken absolut eller ovillkorat. Särskilt artikel 107.2 och 107.3 i EUF-fördraget erbjuder en rättslig grund för att betrakta vissa stöd som förenliga med den inre marknaden. I det här aktuella ärendet är det bl.a. lämpligt att analysera om de undersökta åtgärderna kan anses vara förenliga på grundval av artikel 107.3 i EUF-fördraget, med tillämpning av de kriterier som anges i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering. För detta ändamål bör det först lämpligen avgöras under vilka perioder CVSL och VSL kan anses vara företag som befinner sig i svårigheter.

(130)

För åtgärd 3, beviljad i september 2008, måste det även fastställas om ekonomisk kontinuitet föreligger mellan det konkursförsatta CVSL och de verksamheter som överfördes till dem som bildade VSL, för att kunna avgöra om VSL drar nytta av förmåner kopplade till denna åtgärd. Slutsatserna av denna analys påverkar analysen av förenligheten hos åtgärderna 3 och 1.

5.2.1   VSL:s och CVSL:s berättigande till stöd enligt riktlinjerna

(131)

Det bör fastställas under vilka perioder CVSL och VSL skulle kunna anses vara företag som befinner sig i svårigheter.

(132)

De belgiska myndigheterna bestrider i sina synpunkter inte att CVSL skulle ha befunnit sig i svårigheter då garantin beviljades i september 2008 (åtgärd 3), men anser att detta ingripande kom CVSL till godo och inte VSL.

(133)

De anser för övrigt att VSL kan betraktas som ett företag i svårigheter först fr.o.m. den 8 februari 2012, den dag då en ansökan gjordes om ett rekonstruktionsförfarande. Tidigare kunde VSL inte, enligt dem, betraktas som ett företag i svårigheter eftersom det var ett nytt företag och åtnjöt ett ovillkorat stöd av sin majoritetsaktieägare, dvs. CFC, i överensstämmelse med punkterna 10 och 11 i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering och kommissionens beslutspraxis.

(134)

Kommissionen konstaterar att CVSL vid den tidpunkt åtgärd 3 beviljades befann sig i konkurs alltsedan domen av den 11 augusti 2008.

(135)

Beträffande åtgärderna 5, 6 och 8 stödjer sig de belgiska myndigheterna på Saab-beslutet (22) för att styrka att VSL inte befann sig i svårigheter. De har framför allt företett tidigare kontoutdrag som upptar finansflödena mellan VSL och dess majoritetsaktieägare CFC, för att visa att CFC:s beteende i realiteten kan jämställas med General Motors, som fortsatte att stödja sitt dotterbolag Saab genom kapitaltillskott och likviditet för att kompensera dess förluster, något som föranledde kommissionen att utesluta att Saab skulle vara ett företag i svårigheter i den mening som avses i riktlinjerna (se skäl 59 i beslutet).

(136)

Sedan den 25 maj 2009 har CFC nämligen regelbundet – förutom kapitalet vid övertagandet – tillskjutit mer än 8 miljoner euro, vilket visar att man inte kan anse att VSL, under den första perioden efter det att CVSL:s tillgångar likviderats, är ett företag i svårigheter enligt punkterna 12 och 13 i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering. Under denna period var VSL:s majoritetsaktieägare i stånd att stödja företaget via regelbundna kapitaltillskott, och visade sålunda att VSL:s majoritetsaktieägare kunde ta ansvar för företagets svårigheter. Kommissionen anser följaktligen att VSL från januari 2009 till februari 2012 inte uppfyllde kriterierna för ett företag i svårigheter i den mening som avses i riktlinjerna.

(137)

VSL befann sig däremot på nytt i ett rekonstruktionsförfarande från och med februari 2012. De belgiska myndigheterna har för övrigt påvisat att CFC inte längre var i stånd att stödja sitt dotterföretag som det hade gjort fram till dess. I inledningsbeslutet klargörs att CFC:s likviditetsnivå låg på 1,26 miljoner euro och om samma belopp beviljats VSL (det minsta som behövdes för en undsättning) hade företaget följaktligen tömts på nästan alla sina likvida medel. VSL måste följaktligen betraktas som ett företag i svårigheter i den mening som avses i punkt 10 c i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering vid den tidpunkt undsättningsstödet beviljades (åtgärd 1) i april 2012.

(138)

Kommissionen anser sammanfattningsvis att CVSL befann sig i svårigheter sedan den 11 augusti 2008 (dagen för konkursbeslutet) fram till slutet av november 2008 (VSL:s stiftelseurkund). VSL måste betraktas som ett företag i svårigheter fr.o.m. den 9 februari 2012 (dagen för rekonstruktionsförfarandet) fram till domen av den 14 oktober 2013 (den dag företaget försattes i konkurs).

(139)

CVSL och VSL var följaktligen företag som befann sig i svårigheter då åtgärderna 1 och 3 beviljades. Analysen av deras förenlighet måste alltså göras på grundval av riktlinjerna.

5.2.2   Stödens förenlighet (åtgärderna 1 och 3)

Åtgärd 1: Undsättningsstöd av den 3 april 2012

(140)

Belgien anser detta stöd vara förenligt på grundval av riktlinjerna för undsättning och omstrukturering. Däremot anser kommissionen att principen om att ett stöd får beviljas endast en gång som föreskrivs i punkterna 72 ff. i riktlinjerna inte ha följts. VSL har nämligen mottagit oförenligt undsättningsstöd i september 2008 (se skäl 141). Företaget kunde följaktligen inte motta ett nytt undsättningsstöd före 2018. De belgiska myndigheterna har för övrigt bekräftat att lånet på 1 miljon euro ingick bland de fordringar som inlämnades till konkursförvaltaren den 5 november 2013 till förmån för SOGEPA. Denna fordran har bokförts som skuld i VSL:s balansräkning och har hittills inte återbetalats. Lånet återbetalades följaktligen inte inom sex månader efter beviljandet, vilket föreskrivs i punkt 25 a i riktlinjerna. Kommissionen anser alltså att undsättningsstödet av den 3 april 2012 som motsvarar lånebeloppet, dvs. 1 miljon euro, inte är förenligt med den inre marknaden.

Åtgärd 3: Garantin på 150 000 euro

(141)

Kommissionen ansåg i punkt 5.2.1 att CVSL var ett företag i svårigheter vid den tidpunkt då garantin beviljades. Inslaget av stöd som härrör från den kostnadsfria garantin skulle alltså kunna förklaras förenligt endast om den uppfyller villkoren i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering. Denna garanti har som anförts ovan emellertid beviljats utan ersättning. I punkt 25 a i riktlinjerna för undsättning och omstrukturering anges att likvida medel i form av lånegarantier som minst ska motsvara ”de räntor som gäller för lån till sunda företag […]”. De belgiska myndigheterna har trots en särskild begäran om upplysningar dessutom inte lämnat belägg för skyldigheten att garantin ska upphöra efter sex månader har följts (punkt 25 a i riktlinjerna). På grundval av dessa belägg anser kommissionen att stödinslaget i form av en kostnadsfri garanti inte kan betraktas som undsättningsstöd förenligt med den inre marknaden och inte heller förklaras förenligt på någon annan grund.

(142)

Eftersom åtgärd 3 är ett oförenligt undsättningsstöd beviljat 2008 före övertagandet av CVSL måste det följaktligen fastställas om ekonomisk kontinuitet förelegat mellan det konkursförsatta företaget CVSL och de verksamheter som överförts till den som bildat VSL, för att avgöra om VSL har dragit nytta av fördelar kopplade till beviljandet av denna åtgärd.

5.2.3   Bedömning av om ekonomisk kontinuitet föreligger mellan CVSL och VSL

(143)

I sitt inledningsbeslut berörde kommissionen frågan om det går att fastslå någon ekonomisk kontinuitet mellan CVSL och VSL, med andra ord om de fördelar som följde av garantin på 150 000 euro i september 2008 hade överförts på övertagarna av CVSL som bildade VSL. Slutsatserna beror både på att man fastställer vilken enhet som är återbetalningsskyldig i det fall stöden är olagliga och oförenliga, och på om åtgärd 1 är förenlig, bl.a. vad avser principen om att ett stöd får beviljas endast en gång.

(144)

De belgiska myndigheterna anser härvidlag att åtgärden kommit CVSL till godo och inte VSL och att ett avbrott förligger i den ekonomiska kontinuiteten mellan CVSL och övertagarna.

(145)

Enligt rättspraxis kan skyldigheten att återkräva stöd utsträckas till att omfatta ett nytt företag till vilket det stödmottagande företaget har överfört sina tillgångar, när denna överföring gör det möjligt att konstatera en ekonomisk kontinuitet mellan två företag (23). Det kan nämligen inte uteslutas att återkravsskyldigheten utsträcks till att gälla en annan enhet, när det väl har fastställts att denna enhet reellt kommit i åtnjutande av det aktuella stödet på grund av en ekonomisk kontinuitet råder mellan de två enheterna.

(146)

Enligt domstolens dom av den 8 maj 2003 i de gemensamma målen C-328/99 och C-399/00, Italien mot kommissionen (24), sker undersökningen av den ekonomiska kontinuiteten mellan ett gammalt företag och nya strukturer med hjälp av en rad omständigheter: bland annat föremålet för överföringen (tillgångar och skulder, huruvida de anställda behållits, ”bundled assets”), överlåtelsepriset, identiteten hos köparföretagets och ursprungsföretagets aktieägare eller innehavare, den tid då överföringen genomfördes (efter påbörjandet av undersökningarna, inledandet av förfarandet eller efter det slutgiltiga beslutet) eller slutligen den ekonomiska logiken i transaktionen.

Bedömning av kriteriet föremålet för överföringen (tillgångar och skulder, huruvida de anställda behållits, ”bundled assets”)

(147)

De belgiska myndigheterna har inledningsvis klargjort att tillgångarna kopplade till CVSL var spridda i olika enheter (moderföretaget VSLI, SARL VSLI i Frankrike och CVSL). För att bana väg för övertagandet ingick konkursförvaltaren den 23 oktober 2008 ett transaktionsavtal vars avsikt var att till det konkursförsatta företaget föra över tillgångar som fanns spridda hos dessa olika bolag.

(148)

Enligt överenskommelsen av den 1 oktober 2008 och övertagandeavtalet av den 31 augusti 2009 övertog VSL samtliga tillgångar som hörde till CVSL, förutom omsättningstillgångar: byggnader med CVSL:s verkstäder och lager, mark där dessa är uppförda, CVSL:s utrustning och rörelse, dvs. produktionsverktyg, formar, patent och eventuella undervarumärken som detta datum hade hört till CVSL, beställningar som höll på att expedieras, lager, inklusive de som hade sålts till SARL Val Saint-Lambert International (ett bolag bildat enligt fransk lag) som konkursförvaltaren hade ställt till övertagarnas förfogande.

(149)

Även en del av VSLI:s tillgångar överläts, nämligen varumärkena och mönstren och övriga immateriella rättigheter (de poster som avsågs i avtalet av den 5 oktober 2005 och bl.a. planer, formar, ritningar, skisser etc.), bebyggda och obebyggda tomter som VSLI ägde i Seraing, VSL:s produktlager, rörelsen i Seraing (showroom), lagren i butikerna i Seraing och Bryssel (Sablon).

(150)

Överlåtelsen till VSL innefattade även hela äganderätten till produktionsverktygen (skärmaskin, ugn och utskjutande del av ugn [nez de four]) som leasats.

(151)

Sedan CVSL helt befriats från ansvar har VSL åtagit sig att bibehålla samtliga av VSL ingångna anställningsavtal som gällde den 30 september 2008. VSL åtog sig även att respektera ingångna sociala, kollektiva och enskilda överenskommelser, endast med förbehåll för rätten att gemensamt omförhandla vissa villkor för att vid behov anpassa dem till en ny verklighet.

(152)

Slutligen övertog VSL även en skuld på 280 000 euro som uppstått vid CFV:s överlåtelse av CVSL:s immateriella rättigheter. I enlighet med avtalet av den 29 januari 2009 mellan SA Compagnie financière du Val och VSL har VSL ersatt Interagora och övertagit de skyldigheter som SA Interagora samtyckt till gentemot CFV genom avtal av den 5 oktober 2005. Genom detta avtal överlät CFV på SA Interagora samtliga varumärken och mönster som direkt eller indirekt rörde CVSL. 280 000 euro av det överenskomna priset betalades aldrig.

(153)

Övertagandet av CVSL:s tillgångar godkändes av handelsdomstolen i Liège den 20 oktober 2009.

(154)

Med tanke på de faktiska sakförhållandena drar kommissionen följande slutsats vad avser föremålet för överföringen: övertagandet avser nästan samtliga CVSL:s tillgångar (däribland beställningar under expediering), samtliga av det konkursförsatta företaget ingångna anställningsavtal som gällde den 30 september 2008 samt användningen av varumärken och immateriella rättigheter.

(155)

Kommissionen konstaterar följaktligen att räckvidden på de övertagna verksamheterna var desamma som för CVSL och att omfattningen på övertagandet t.o.m. går utöver CVSL och även innefattar de av VSLI:s tillgångar som är nödvändiga för att fortsätta kristallglasbrukets verksamhet.

Bedömning av överlåtelsepriset

(156)

För att fastställa om en ekonomisk kontinuitet föreligger efter försäljningen av CVSL:s tillgångar måste man även undersöka om den skedde till marknadspris. Detta villkor är utan åtskillnad tillämplig både på materiella och immateriella tillgångar.

(157)

De belgiska myndigheterna anförde att det avgörande kriteriet enligt belgisk konkurslagstiftning när det gäller att realisera tillgångar är fordringsägarnas intresse. Enligt artikel 75.3 i lagen om konkurser kan fordringsägarna eller konkursgäldenären motsätta sig att vissa tillgångar realiseras om de anser att detta kan bli till skada för dem. De belgiska myndigheterna har klargjort att den offentliga garantin på 150 000 euro motiverades just av viljan att säkra fortlevnaden och att dra största möjliga nytta av de åtgärder som vidtagits för att överlåta tillgångarna.

(158)

Kommissionen noterar att försäljningen av CVSL:s tillgångar skedde via ett öppet förfarande, som handhades av förvaltaren av detta företag i likvidation. 36 bud lämnades till förvaltaren som i ett första skede valde ut 12. Ett data room skapades med information om CVSL. Vid offentliggörandet avsågs uppenbarligen samtliga tillgångar utan att några grupper av tillgångar (”bundled assets”) hade definierats på förhand.

(159)

Kommissionen konstaterar att detta förfarande a priori tillåter en maximering av försäljningspriset för var och en av CVSL:s tillgångar.

(160)

Två inslag fick dock kommissionen att anse att detta förfarande ensamt inte räckte som garanti för att det pris för tillgångarna som erbjöds av övertagarna motsvarar marknadspriset.

(161)

Försäljningen av CVSL:s tillgångar villkorades med ett övertagande av samtliga anställningsavtal. Av detta framgår att försäljningen inte var ovillkorlig och denna skyldighet har kunnat sänka försäljningspriset.

(162)

Slutligen villkorades den exklusiva licensen avseende användningen av varumärkena också på ett sätt som inte skulle ha krävts av en privat aktör. I utbyte krävde regionen Vallonien en motprestation av VSL i avtalet av den 29 januari 2009 mellan regionen Vallonien (företrädd av CFV) och VSL: ”Denna användningslicens kan när som helst, med full rätt och utan föregående meddelande hävas av regionen Vallonien i det fall VSL (eller dess rättsinnehavare) inte kan bestyrka att produktion pågår i Val Saint-Lamberts anläggning i Seraing av kristallartiklar med högt mervärde och att man upprätthåller minst 60 % av den sysselsättning i heltidsekvivalenter, utom permitteringar, som var för handen den dag CVSL försattes i konkurs (…).” Kommissionen konstaterar att regionen Vallonien i utbyte mot att bevilja den exklusiva licensen, ålägger VSL att upprätthålla produktion vid anläggningen i Seraing och att bibehålla en på förhand bestämd nivå av sysselsättning. Dessa villkor av politisk karaktär kan ha sänkt försäljningspriset och avskräckt andra potentiella kandidater och därigenom påverkat konkurrensen i samband med anbudsförfarandet och medfört att det framlagda bud som var det ekonomiskt bästa inte motsvarade det reella marknadsvärdet (25).

(163)

Med beaktande av dessa sakförhållanden anser kommissionen inte kriteriet angående överlåtelsepriset vara uppfyllt.

Bedömning av kriteriet angående transaktionens ekonomiska logik

(164)

Avsikten med kriteriet om transaktionens ekonomiska logik är att kontrollera om övertagaren av tillgångarna använder de överlåtna tillgångarna på samma sätt som avyttraren för att fortsätta samma ekonomiska verksamhet.

(165)

De belgiska myndigheterna anser att den av VSL följda logiken radikalt skiljde sig från dess föregångare, bl.a. genom kopplingen av Cristal Park-projektet till övertagandet av verksamheten i kristallglasbruket.

(166)

Kommissionen noterar i detta ärende att de belgiska myndigheterna inte har påvisat någon direkt relation, fr.o.m. oktober 2008, mellan övertagandet av CVSL och Cristal Park-projektet. De tidigaste av de handlingar om Cristal Park-projektet som de belgiska myndigheterna lämnat härrör först från december 2011.

(167)

Kommissionen noterar i alla fall att övertagarna har köpt tillbaka det varumärket för fortsatt användning av det liksom samtliga tillgångar och produktionsmedel. Det sociala mål som nämns i VSL:s stiftelseurkund av den 20 november 2008 ligger i realiteten mycket nära CVSL:s. VSL:s mål är reellt att fortsätta CVSL:s kristallglasbruksverksamhet med samma personal och produktionsmedel. Garantin i sig beviljades för övrigt för att bibehålla verksamheten.

(168)

Kommissionens slutsats är av ovan anförda skäl följaktligen att en ekonomisk kontinuitet föreligger mellan CVSL och VSL. Övertagandet av samtliga produktionsmedel (till ett villkorat pris som inte motsvarar det reella marknadsvärdet), anställningsavtal och exklusiv och obegränsad användning av varumärkena i syfte att fortsätta tillverkningen av kristallföremål utgör ett avgörande indicium när den ekonomiska kontinuiteten ska fastställas. Den förmån som garantin till CVSL medför – trots att företaget var försatt i konkurs – har kvarstått efter övertagandet och VSL har behållit vinsten av denna fördel.

5.2.4   Förenlighet avseende åtgärd 4 (överlåtelse och användning av varumärkena), åtgärd 5 (lån på 1,5 miljoner euro), åtgärd 6 (kapitalökning på 1,5 miljoner euro) och åtgärd 8 (SPAQUE:s tillhandahållande av vissa fastigheter för VSL)

(169)

Belgien har i sina synpunkter på inledningsbeslutet inte anfört något skäl till att åtgärderna skulle vara förenliga och kommissionen kan inte se att något av undantagen som anges i artikel 107.2 och 107.3 skulle kunna vara tillämpligt. Kommissionen anser därför att dessa stöd är oförenliga med den inre marknaden.

5.3   Återkrav

(170)

Kommissionen påminner om att allt stöd som är olagligt och oförenligt med den gemensamma marknaden i enlighet med artikel 14.1 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 (26) måste återkrävas av mottagaren.

(171)

I föreliggande ärende utmynnar det ovan anförda att nedan angivna åtgärder innefattar inslag av stöd, att dessa stöd är olagliga och oförenliga och att de, i den mån som de ställts till VSL:s förfogande, måste återkrävas:

 

Åtgärd 1: Mjukt lån på 1 miljon euro beviljat VSL den 3 april 2012 av regionen Vallonien, företrädd av företaget Société Wallonne de Gestion et de Participations (nedan kallat SOGEPA).

Hela lånet utgör stöd. 400 000 euro beviljades samma dag som avtalet ingicks. Återstående 600 000 euro har beviljats vid ett senare datum som de belgiska myndigheterna inte har meddelat.

 

Åtgärd 2: Omstruktureringsstöd bestående av en förlängning av lånet på 1 miljon euro.

Denna åtgärd har inte genomförts varför något återkrav inte är aktuellt.

 

Åtgärd 3: Garanti på 150 000 euro som SOGEPA den 24 september 2008 beviljade CVSL:s konkursförvaltare.

Denna garanti innefattar ett stödinslag om den inte ersätts till marknadspris. Stödinslaget ska beräknas enligt den metod som anges i föreliggande beslut.

 

Åtgärd 4: Avtal om överlåtelse och användning av varumärkena Val Saint-Lambert, ingånget den 29 januari 2009 mellan CFV och VSL.

Åtgärden gällande överlåtelse av varumärkena har inte genomförts, varför något återkrav inte är aktuellt. Inslaget av stöd gällande användningen av varumärket ska beräknas enligt gängse metoder som är tillåtna för förvaltning av immateriella äganderättstillgångar.

 

Åtgärd 5: Lån på 1,5 miljoner euro som SOGEPA beviljade VSL den 31 augusti 2009.

Stödinslaget i lånet till VSL motsvarar skillnaden mellan marknadsräntan och den ränta som beviljades, dvs. 1,07 %, (5,77 % – 4,7 %), eller 16 050 euro per år. Detta stöd har genomförts olagligt, och måste således återbetalas.

 

Åtgärd 6: Kapitalökning på 1,5 miljoner euro från regionen Vallonien till VSL beslutad den 17 mars 2011.

Hela denna kapitalökning utgör ett stöd i den mån den inte kan anses förenlig med hur en privat investerare skulle agera. Detta stöd har genomfört på olagligt sätt och ska därför återkrävas.

 

Åtgärd 8: Del som avser den kostnadsfria tillgången till en del av den tomt där ”Cristalleries du Val Saint-Lambert” står

Avtalet om tillfällig kostnadsfri tillgång av en del av den tomt där ”Cristalleries du Val Saint-Lambert” står, ingånget den 11 december 2012 mellan SPAQUE och VSL, medför en förmån för VSL i form av den hyressumma som SPAQUE frivilligt har avsagt sig. Det exakta stödbeloppet kommer att beräknas i enlighet med vad som anges i skäl 123.

(172)

När beloppet återkrävs måste de belgiska myndigheterna bl.a. till stödbeloppet lägga till återkravsränta som löper fr.o.m. den dag då de aktuella stöden ställdes till företagets förfogande och fram till dess att återkravet reellt har fullgjorts i enlighet med kapitel V i kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 (27).

6.   SLUTSATSER

(173)

Kommissionen konstaterar att Belgien olagligen har vidtagit flera åtgärder som strider mot artikel 108.3 i EUF-fördraget. Dessa åtgärder är de följande: Undsättningsstödet på 1 miljon euro (åtgärd 1), garantin på 150 000 euro (åtgärd 3), överlåtelsen och användningen av varumärkena Val Saint-Lambert (åtgärd 4), lånet på 1,5 miljoner euro (åtgärd 5), kapitalökningen på 1,5 miljoner euro (åtgärd 6) och SPAQUE:s kostnadsfria tillhandahållande av vissa fastigheter till VSL (en del av åtgärd 8).

(174)

Genom skrivelse av den 18 juni 2014 lämnade de belgiska myndigheterna sitt godkännande till att kommissionen enbart antar och delgiver föreliggande beslut på franska språket.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Följande åtgärder innefattar stödinslag som Belgien olagligen beviljat i strid med artikel 108.3 i EUF-fördraget och som är oförenliga med den inre marknaden: Undsättningsstödet på 1 miljon euro (åtgärd 1), garantin på 150 000 euro (åtgärd 3), överlåtelsen och användningen av varumärkena Val Saint-Lambert (åtgärd 4), lånet på 1,5 miljon euro (åtgärd 5), kapitalökningen på 1,5 miljoner euro (åtgärd 6) och SPAQUE:s kostnadsfria tillhandahållande av vissa fastigheter till VSL (en del av åtgärd 8).

Belgien har i enlighet med artikel 8.2 i förordning (EG) nr 659/1999 dragit tillbaka sin anmälan av åtgärd 2 (omstruktureringsstödet) efter kommissionens beslut om att inleda ett formellt granskningsförfarande.

Artikel 2

1.   Belgien är skyldigt att av stödmottagaren begära återbetalning av de stöd som avses i artikel 1.

2.   För de belopp som ska återkrävas utgår ränta fr.o.m. det datum de ställdes till stödmottagarens förfogande och fram till dess att återkravet har effektuerats.

3.   Räntan har beräknats i överensstämmelse med kapitel V i förordning (EG) nr 794/2004 och kommissionens förordning (EG) nr 271/2008 (28) om ändring av förordning (EG) nr 794/2004.

Artikel 3

1.   Återkravet av det stöd som avses i artikel 1 ska genomföras omedelbart och effektivt.

2.   Belgien ska säkerställa att detta beslut genomförs inom fyra månader från den dag det har delgivits.

Artikel 4

1.   Inom två månader efter den dag då detta beslut har delgivits ska Belgien lämna följande uppgifter till kommissionen:

a)

Det totala belopp (kapitalbelopp och räntor) som ska återkrävas från stödmottagarna.

b)

En ingående beskrivning av de åtgärder som redan har vidtagits eller som planeras för att följa beslutet.

c)

Handlingar som visar att stödmottagaren har anmodats att betala tillbaka stödet.

2.   Belgien ska hålla kommissionen underrättad om de nationella åtgärder som har vidtagits för att genomföra detta beslut till dess att återkravet av de stöd som avses i artikel 1 har slutförts. Belgien ska på kommissionens begäran omgående lämna uppgifter om de åtgärder som redan har vidtagits eller som planeras för att rätta sig efter detta beslut. Belgien ska även lämna detaljerade uppgifter om de stöd- och räntebelopp som redan återkrävts av stödmottagaren.

Artikel 5

Detta beslut riktar sig till Belgien.

Utfärdat i Bryssel den 31 juli 2014.

På kommissionens vägnar

Joaquín ALMUNIA

Vice ordförande


(1)  Statligt stöd SA.34791 20../C (f.d. 2012/NN) – Belgien – Undsättningsstöd till Val Saint-Lambert – och statligt stöd SA.35528 20../C (f.d. 2012/N) – Belgien – Omstruktureringsstöd till Val Saint-Lambert – Uppmaning enligt artikel 108.2 i EUF-fördraget att inkomma med synpunkter (EUT C 213, 26.7.2013, s. 38).

(2)  Se fotnot på sidan 1.

(3)  Konfidentiella uppgifter.

(4)  Rekonstruktionsförfarandet har som syfte att under domarens kontroll bevara fortlevnaden av hela eller en del av företaget i svårigheter eller av dess verksamheter. Det föregick konkursdomen av den 14 oktober 2013.

(5)  Kommissionens förordning (EG) nr 1998/2006 av den 15 december 2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd av mindre betydelse (EUT L 379, 28.12.2006, s. 5.

(6)  Se fotnot 4.

(7)  EUT C 244, 1.10.2004, s. 2.

(8)  Beslut av den 8 februari 2010, N541/2009 – Sverige – Statlig garanti till förmån för Saab Automobile AB.

(9)  Se dom av den 16 maj 2002, Frankrike mot kommissionen, C-482/99, EU:C:2002:294, punkt 38.

(10)  Genom beslut av den 27 april 2012 av den minister som ansvarar för fysisk planering.

(11)  Domstolens dom av den 16 maj 2002, Frankrike mot kommissionen, mål C-482/99.

(12)  EUT C 155, 20.6.2008, s. 10.

(13)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/base_rates_eu27_en.pdf

(14)  Meddelande från kommissionen om en översyn av metoden för att fastställa referens- och diskonteringsräntor (EUT C 14, 19.1.2008, s. 6)

(15)  Se skälen 21–23.

(16)  EUT C 14, 19.1.2008, s. 6.

(17)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/reference_rates.html

(18)  Kommissionens förordning (EU) nr 1407/2013 av den 18 december 2013 om tillämpningen av artiklarna 107 och 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt på stöd av mindre betydelse (EUT L 352, 24.12.2013, s. 1).

(19)  Enligt de belgiska myndigheterna beskriver och lokaliserar karaktäriseringsstudien på ett detaljerats sätt nedsmutsningen i marken för att förvaltningen ska kunna uttala sig om nödvändigheten och formerna för en rening.

(20)  Förordning (EG) nr 1998/2006.

(21)  Förordning (EU) nr 1407/2013.

(22)  SA N541/09 – Sverige – Statlig garanti till förmån för Saab Automobile AB, 8 februari 2010.

(23)  Domstolens dom av den 28 mars 2012 i mål T-123/09 Ryanair Ltd mot kommissionen, EU:T:2012:164, punkt 155.

(24)  REG, s. I-4035

(25)  Se i analogi med kommissionens beslut 2008/717/EG av den 27 februari 2008 om statligt stöd C 46/07 (ex NN 59/07) som Rumänien har beviljat företaget Automobile Craiova (tidigare Daewoo Romania) (EUT L 239, 6.9.2008, s. 12).

(26)  Rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EGT L 83, 27.3.1999, s. 1).

(27)  Kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 av den 21 april 2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EUT L 140, 30.4.2004, s. 1).

(28)  Kommissionens förordning (EG) nr 271/2008 av den 30 januari 2008 om ändring av förordning (EG) nr 794/2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EUT L 82, 25.3.2008, s. 1)


BILAGA

Upplysningar om stöd som tagits emot, stöd som ska återkrävas och stöd som redan har återkrävts

(i miljoner i den nationella valutan)

Stödmottagarens namn och adress

Totalt stödbelopp som tagits emot genom ordningen

Stödbelopp totalt som ska återkrävas

(Kapitalbelopp)

Redan återkrävt stödbelopp, totalt

Kapitalbelopp

Räntor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


15.10.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 269/71


KOMMISSIONENS BESLUT (EU) 2015/1826

av den 15 oktober 2014

om det statliga stöd SA.33797 – (2013/C) (f.d. 2013/NN) (f.d. 2011/CP) som Slovakien har genomfört till förmån för NCHZ

[delgivet med nr C(2014) 7359]

(endast den slovakiska texten är giltig)

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 108.2,

med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, särskilt artikel 62.1 a,

med beaktande av de beslut med vilka kommissionen inledde det förfarande som anges i artikel 108.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (1),

efter att i enlighet med nämnda artiklar ha gett berörda parter tillfälle att yttra sig och med beaktande av deras synpunkter, och

av följande skäl:

1.   FÖRFARANDE

(1)

Via e-post erhöll kommissionen den 13 oktober 2011 ett klagomål (2) som gjorde gällande att Slovakien hade beviljat olagligt stöd till Novácké chemické závody, a.s. v konkurze (nedan kallat NCHZ).

(2)

Kommissionen vidarebefordrade klagomålet till Slovakien den 17 oktober 2011 tillsammans med en begäran om upplysningar. De slovakiska myndigheterna begärde en slovakisk version av handlingarna, som skickades till dem via e-post den 16 januari 2012.

(3)

De slovakiska myndigheterna lämnade de begärda upplysningarna genom skrivelse av den 17 februari 2012. Kommissionen skickade ytterligare begäran om upplysningar den 22 mars respektive 21 juni 2012. Slovakien svarade den 23 april respektive 11 september 2012.

(4)

Klaganden skickade ytterligare information om sitt klagomål den 14 juni 2012. På klagandens begäran hölls ett möte mellan klaganden och kommissionen den 24 januari 2013. Kompletterande information lämnades av klaganden via e-post av den 8 och 22 mars 2013.

(5)

Genom en skrivelse av den 2 juli 2013 underrättade kommissionen Slovakien om sitt beslut om att inleda det förfarande som anges i artikel 108.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt avseende detta stöd.

(6)

Kommissionens beslut om att inleda förfarandet har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning  (3). Kommissionen uppmanade berörda parter att inkomma med sina synpunkter på den påstådda stödåtgärden.

(7)

Slovakien inkom med synpunkter på beslutet att inleda förfarandet den 3 september samt 2 och 30 december 2013. På begäran från de slovakiska myndigheterna hölls ett möte mellan Slovakien och kommissionen den 7 oktober 2013 och 17 februari 2014.

(8)

Kommissionen mottog två synpunkter från berörda parter (båda av den 12 november 2013). Kommissionen vidarebefordrade dessa synpunkter till Slovaken den 2 december 2014 tillsammans med ytterligare frågor. Slovakien gavs tillfälle att bemöta dessa synpunkter, och Slovakien inkom med synpunkter genom en skrivelse av den 14 januari 2014.

(9)

Kommissionen ställde den 2 maj 2014 ytterligare frågor till Slovakien som Slovaken besvarade den 14 och 30 maj 2014. Kommissionen skickade också en ny begäran om förtydligande via e-post till en av de berörda parterna den 20 mars 2014, som den berörda parten till slut svarade på den 6 maj 2014.

2.   BAKGRUND TILL OCH BESKRIVNING AV ÅTGÄRDERNA

2.1   Stödmottagare

(10)

NCHZ (vars verksamhet nu bedrivs av företaget Fortischem, a.s.) var en kemikalietillverkare med tre divisioner. Företagets huvudverksamhet omfattade tillverkning av kalciumkarbid samt tekniska gaser, tillverkning av polyvinylklorid (PVC) samt tillhörande bearbetade produkter och – i en allt större omfattning – baskemikalier samt särskilda lågvolymkemikalier.

(11)

NCHZ drev en kemisk fabrik (grundad 1940) i Trenčínregionen i västra Slovakien, en region som är berättigad till stöd enligt artikel 107.3 a i EUF-fördraget. Företaget var privatägt (4).

2.2   Konkursförfarande avseende NCHZ

(12)

NCHZ inledde ett konkursförfarande den 8 november 2009 och hävdade att man inte längre kunde fortsätta verksamheten på grund av ett bötesföreläggande på 19,6 miljoner euro från kommissionen till följd av dess medverkan i en kalciumkarbidkartell (5). Kommissionen konstaterar emellertid att boten inte var den enda stora skuld som NCHZ hade och att man hade ansökt om konkurs innan kartellboten skulle betalas.

2.2.1   Lagen om strategiskt viktiga företag

(13)

En månad efter att NCHZ inledde konkursförfarandet antog Slovakien lag nr 493 av den 5 november 2009 om vissa åtgärder rörande strategiskt viktiga företag, som ger staten förtursrätt att köpa strategiska företag vid konkursförfaranden och som kräver att konkursförvaltaren ser till att strategiska företags verksamhet fortsätter under förfarandets gång. Regeringen förklarade den 2 december 2009 att NCHZ var ett strategiskt företag i enlighet med den lagen, dvs. en dag efter att denna lag trädde i kraft. Lagen upphörde att gälla den 31 december 2010. NCHZ var det enda företag som lagen tillämpades på.

2.2.2   Beslut om att fortsätta verksamheten under konkursen

(14)

I januari 2011 blev företagets konkursförvaltare till följd av ett beslut från borgenärskommittén och prioriterade borgenärer instruerad att fortsätta driften av NCHZ i konkurs också efter att lagen hade upphört att gälla. Beslutet grundade sig på en ekonomisk rapport som analyserade företagets situation och där man kom fram till att resultatet av konkursförfarandet skulle bli fördelaktigare för borgenärerna om företaget fortsatte med sin verksamhet. Beslutet att fortsätta verksamheten godkändes också av domstolen i Trenčín i februari 2011.

(15)

Två borgenärssammanslutningar var engagerade i beslutet om huruvida NCHZ:s verksamhet skulle fortsätta – borgenärskommittén som bestod av fem enheter (6), varav fyra var privatägda. Det enda offentliga organet i kommittén var den slovakiska Nationella fastighetsfonden (Fond národného majetku Slovenskej Republiky). NCHZ hade dessutom sex prioriterade borgenärer. Av dessa sex prioriterade borgenärer var fyra offentliga organ – Nationella fastighetsfonden, Miljöfonden (Environmentálny fond), Slovakiska Garanti- och utvecklingsbanken (Slovenská záručná a rozvojová banka, a. s.) samt staden Nováky.

2.2.3   Försäljning av NCHZ:s verksamhet

(16)

I samband med konkursförfarandet förekom två öppna anbudsförfaranden rörande försäljning av NCHZ:s verksamhet som organiserades av konkursförvaltaren. Det första var utan framgång eftersom endast en anbudsgivare deltog i slutfasen och erbjöd 2 miljoner euro. Konkursförvaltaren avböjde det anbudet och förfarandet avslutades genom ett beslut av domstolen i Trenčín. Företaget såldes efter ett andra anbudsförfarande 2011. I det förfarandet blev två anbudsgivare kvalificerade för slutfasen, där den ena bjöd 2 046 000 euro och den andra 2 200 000 euro. Anbudsgivaren med det högsta budet valdes. Vinnande anbudsgivare var ett tjeckiskt företag vid namn Via Chem Slovakia. Försäljningsavtalet med Via Chem Slovakia ingicks den 16 januari 2012 och försäljningen slutfördes den 31 juli 2012. NCHZ erhöll […] (7), som ingick i försäljningsintäkterna. Dessutom samtyckte Via Chem Slovakia till att överta NCHZ:s privata skulder som uppkommit under konkursförfarandet och som uppgick till [10–13] miljoner euro.

(17)

Enligt villkoren i det andra anbudsförfarandet hade de tänkbara anbudsgivarna två alternativ: de kunde lämna ett anbud där de antingen åtog sig att fullgöra ”mottagarens åtaganden” enligt artikel 1.7 i anbudsvillkoren eller ett anbud där de inte åtog sig att göra detta. Dessa åtaganden omfattade villkoren att

produktionen under en period av fem år efter förvärvet av NCHZ skulle bibehållas på en nivå av minst 75 % av 2010 års produktion,

en investering på minst 11 miljoner euro skulle göras i åtgärder som skulle säkerställa att miljöbestämmelser efterlevdes så att kemikalietillverkningen skulle kunna fortsätta, och

köparen under en period av fem år inte skulle sälja vidare eller överlåta NCHZ på ett sätt som skulle kunna äventyra den fortsatta verksamheten.

(18)

I bestämmelserna för anbudsförfarandet föreskrevs att om det högsta anbudet kom från en anbudsgivare som inte fullgjorde åtagandena, skulle den högsta anbudsgivare som fullgjorde dessa ha möjligheten att matcha det högsta anbudet. Enligt de uppgifter som lämnades av Slovakiska republiken, lämnade ingen av anbudsgivarna i det andra anbudsförfarandet något anbud där de åtog sig att fullgöra åtagandena. NCHZ såldes följaktligen till en anbudsgivare som inte fullgjorde åtagandena.

(19)

Den 1 augusti 2012, en dag efter att affären mellan NCHZ i konkurs och Via Chem Slovakia hade slutförts, såldes NCHZ:s huvudverksamhet – kemikaliedivisionen – av Via Chem Slovakia till Fortischem för […] euro. Fortischem övertog också samtliga åtaganden och avtal med koppling till kemikaliedivisionen. De flesta av NCHZ:s 1 412 anställda övergick också till Fortischem. Slovakien hävdar att mindre än 60 % av NCHZ:s ursprungliga egendom överläts, eftersom ingen fasta tillgångar ingick i överlåtelsen. Utifrån avtalet hade Fortischem emellertid rätt att utnyttja den fasta egendomen som ursprungligen tillhörde den överlåtna verksamheten men som fortfarande ägdes av Via Chem Slovakia.

(20)

Även om alla NCHZ:s tillgångar såldes i samband med konkursförfarandet, har förfarandet ännu inte slutförts (en av orsakerna är en pågående rättegång rörande vissa anspråk). 2012 betalades delar av de offentliga borgenärernas anspråk, på ca 4,0 miljoner euro, tillbaka från intäkterna av försäljningen av NCHZ:s verksamhet. Det finns emellertid fortfarande intäkter från tillgångsförsäljningen som ännu inte har fördelats.

2.3   Beskrivning av åtgärderna

(21)

De åtgärder som är föremål för bedömning är utebliven betalning av skulder till diverse statliga organ under NCHZ:s konkursförfarande.

(22)

NCHZ:s skulder till offentliga organ eller statsägda bolag som uppkom i samband med konkursförfarandet uppgick till 13 353 877,46 euro per den 1 augusti 2012, dvs. datumet för försäljningen av NCHZ:s verksamhet. Dessa skulder representerar bara skulder som uppkom i samband med konkursförfarandet (de är inte företagets samtliga skulder till staten). Sådana skulder definieras i 87 § i den slovakiska konkurslagen (8) som ”anspråk gentemot konkursboet”. Anspråk gentemot konkursboet omfattar anspråk som uppkommit efter att konkursen tillkännagavs och som rör förvaltning och likvidation av tillgångar i konkursen samt yrkanden som uppkommit efter att konkursen har tillkännagivits och som rör skatter, avgifter, pålagor, sjukförsäkringspremier och sociala avgifter samt löner till anställda i det konkursdrabbade företaget. Alla skulder som uppkommit genom företagets fortsatta verksamhet under konkursförfarandet som inte kan betalas från intäkterna av sådan fortsatt verksamhet behandlas också som anspråk gentemot konkursboet.

(23)

NCHZ offentliga skulder som uppkom i samband med konkursförfarandet framgår av tabell 1 nedan.

Tabell 1

NCHZ:s skulder till staten eller statsägda bolag som uppkom i samband med konkursförfarandet (per den 1 augusti 2012)

Statliga myndigheter/statsägt företag

Skuldbelopp i euro

Socialförsäkringsinstitutet

(…)

Všeobecná zdravotná poisťovňa (Statsägt sjukförsäkringsbolag)

(…)

Statligt vattenverk (Slovenský vodohospodársky podnik, š.p.)

(…)

Staden Nováky (sophämtningsavgift, fastighetsskatt)

(…)

Miljöfond

(…)

RTVS, s.r.o.

(…)

Flera kommuner (sophämtningsavgift, fastighetsskatt)

(…)

Offentligt sjukförsäkringsbolag (Spoločná zdravotná poisťovna)

(…)

Skattemyndighet för motorfordon (Daň z motorových vozidiel)

(…)

SAMMANLAGT

13 353 877,46

(24)

Enligt 88.5 § i den slovakiska konkurslagen ska skulder som uppkommer till följd av företagets verksamhet regleras av konkursförvaltaren med intäkterna från den verksamheten i den ordning i vilken de förfaller till betalning.

(25)

Av den information som kommissionen har tillgång till framgår det att åtminstone vissa statliga institutioner (t.ex. socialförsäkringsbolaget) försökte driva in utestående fordringar i samband med konkursförfarandet. NCHZ:s fortsatta verksamhet inbringade emellertid inte tillräckligt med intäkter för att täcka alla driftkostnader, bl.a. sociala avgifter och andra statliga fordringar som uppkom under konkursförfarandet. NCHZ:s intäkter användes främst för att täcka kostnader med direkt koppling till driften (råvaru- och energileveranser osv.) för att den kommersiella verksamheten skulle kunna fortsätta samtidigt som skulderna till staten inte betalades utan fortsatte att växa under den fortsatta verksamheten för NCHZ i konkurs.

(26)

NCHZ:s fortsatta verksamhet, som utgjorde den huvudsakliga orsaken till dessa ansamlade skulder, berodde på två olika åtgärder under konkursförfarandet: på lagen – mellan december 2009 och december 2010 – och på borgenärernas beslut i januari 2011.

2.3.1   Verksamhet i enlighet med lagen

(27)

Från och med lagens ikraftträdande den 1 december 2009 och regeringens beslut den 2 december 2009 och fram till att lagen upphörde att gälla den 31 december 2010, drog NCHZ fördel av sin status som ”strategiskt företag”. Enligt lagen var en konkursförvaltare skyldig att: i) se till att ett strategiskt företag fortsatte med sin verksamhet, även om dess intäkter inte helt täckte driftkostnader och sociala avgifter samt ii) förhindra omotiverade kollektiva avskedanden av anställda.

(28)

Lagen var tänkt att gälla för strategiskt viktiga kommersiella företag som var föremål för konkursförfaranden. Syftet med lagen var att hålla verksamheten igång i konkursförsatta företag men som av den slovakiska regeringen hade förklarats vara strategiskt viktiga. Lagen gav dessutom den slovakiska regeringen förtursrätt att köpa strategiska företag som hade försatts i konkurs.

(29)

För att ett företag skulle omfattas av lagen, måste alla nedanstående krav vara uppfyllda:

Företaget måste vara ett kommersiellt företag vars tillgångar var föremål för ett uttalat konkursförfarande.

Företaget måste vara viktigt för skydd av hälsa, nationell säkerhet eller för att ekonomin skulle fungera tillfredsställande.

Företaget måste ha fler än 500 anställda eller i väsentlig omfattning tillhandahålla energi, gas, värme eller produkter från raffinaderiindustrin till allmänheten, till övriga branscher eller till nationella transporter, eller driva vattenverk, ett offentligt avloppsreningsverk, ett offentligt avloppssystem eller ett offentligt vattenförsörjningssystem.

Företaget måste ha förklarats vara strategiskt viktigt av den slovakiska regeringen.

(30)

NCHZ var det enda företag som gynnades av lagen. Lagen antogs den 5 november 2009 och trädde i kraft den 1 december samma år. Den 2 december 2009 förklarade den slovakiska regeringen genom beslut nr 534/2009 NCHZ vara ett strategiskt företag.

(31)

När man beslutade att NCHZ hade strategisk betydelse, pekade den slovakiska regeringen på det faktum att företagets konkurs skulle kunna leda till ett bortfall av mer än 1 700 direkta arbetstillfällen samt äventyra ytterligare 5 000 arbetstillfällen hos NCHZ:s leverantörer i Slovakien. Den förklarade också att utebliven produktion hos NCHZ skulle få negativ inverkan på den slovakiska kemikaliebranschens resultat och konkurrenskraft och därigenom i betydande omfattning försämra den slovakiska ekonomin som helhet (9).

2.3.2   Verksamhet enligt beslut från borgenärskommittén

(32)

Efter att lagen upphört att gälla den 31 december 2010, beslutade konkursförvaltaren, som var bunden av instruktionerna från borgenärskommittén, att fortsätta verksamheten inom NCHZ i linje med bestämmelserna i den slovakiska konkurslagen.

(33)

Enligt den slovakiska konkurslagen måste borgenärerna till alla oprioriterade fordringar som noteras vid konkursförfarandet välja en borgenärskommitté för att kunna hävda sina rättigheter under konkursens gång. Kommittén har behörighet att utfärda instruktioner till konkursförvaltaren i vissa situationer som uttryckligen tas upp i den slovakiska konkurslagen, bl.a. om driftkostnaderna för det konkursdrabbade företaget överstiger intäkterna från verksamheten och en fortsatt verksamhet därigenom leder till en ytterligare ansamling av skulder. I en sådan situation måste konkursförvaltaren begära instruktioner om i vilken utsträckning en fortsatt verksamhet i företaget ska tillåtas (artikel 88 i den slovakiska konkurslagen). Sådana instruktioner måste röstas fram av borgenärskommittén tillsammans med prioriterade borgenärer och därefter godkännas och göras bindande av en konkursdomstol.

(34)

När det gäller NCHZ:s konkursförfarande bestod kommittén av fem enheter, varav fyra var privatägda (10). Den offentliga medlemmen i kommittén var Nationella egendomsfonden (Fond národného majetku). Dessutom hade NCHZ, enligt den information som var tillgänglig för kommissionen, sex prioriterade borgenärer. Fyra av dessa prioriterade borgenärer var statsägda/offentliga företag – Nationella egendomsfonden, Miljöfonden (Environmentálny fond), Slovakiska garanti- och utvecklingsfonden (Slovenská záručná a rozvojová banka, a.s.) samt staden Nováky.

(35)

I enlighet med kraven i den slovakiska konkurslagen informerade konkursförvaltaren både de oprioriterade och prioriterade borgenärerna (vid deras möte den 26 januari 2011) om att kostnaderna för att bedriva NCHZ:s verksamhet var högre än intäkterna. Konkursförvaltaren försåg också borgenärerna med en ekonomisk analys per den 23 december 2010 där flera tänkbara scenarier fastställdes samt kostnader och intäkter jämfördes ur NCHZ:s borgenärers synvinkel. Av analysen framgick att det låg i borgenärernas intresse att NCHZ:s verksamhet fick fortsätta och att företaget skulle säljas med pågående verksamhet. Konkursförvaltarens analys kompletterades med en presentation av företagsledningen med namnet ”NCHZ Nováky – omstruktureringsförstudie” där man också hävdade att den bästa lösningen för borgenärerna vore att sälja NCHZ som ett företag med pågående verksamhet. Med beaktande av dessa studier kom samtliga i borgenärskommittén och alla prioriterade borgenärer den 26 januari 2011 överens om att fortsätta verksamheten i företaget. Beslutet godkändes och blev således bindande för konkursförvaltaren genom domstolen i Trenčíns dom av den 23 februari 2011.

(36)

Efter godkännandet från borgenärerna och domstolen i Trenčín fortsatte NCHZ:s verksamhet utan avbrott till dess att företaget såldes med pågående verksamhet till Via Chem Slovakia i juli 2012.

2.3.3   Kommissionens beslut att inleda det formella granskningsförfarandet

(37)

I beslutet att inleda förfarandet av den 2 juli 2013 konstaterades att NCHZ inte hade betalat alla sociala avgifter för sina anställda eller några andra skulder till olika statliga organ under konkursförfarandet. Skuldbeloppet till staten under perioden 2009–2011 uppgick till 12,1 miljoner euro. Med tanke på NCHZ ekonomiska problem innan man ansökte om konkurs, löpte staten en verklig risk att NCHZ skulle dra på sig offentliga skulder som företaget inte var i stånd att betala. Den obetalda skulden skulle således ha kunnat undvikas eller åtminstone minskas i betydande omfattning om NCHZ:s verksamhet inte hade tillåtits fortsätta under konkursförfarandet.

(38)

Det fanns också starka indikationer på att borgenärernas beslut att fortsätta med NCHZ:s verksamhet efter att lagen hade upphört att gälla kunde tillskrivas staten och gav företaget en otillbörlig och selektiv ekonomisk fördel.

(39)

Kommissionen drog således preliminärt slutsatsen att NCHZ, genom att få fortsätta med sin verksamhet och sina marknadsaktiviteter utan att behöva betala sociala avgifter eller andra offentliga skulder under en betydande tidsperiod, hade getts en fördel gentemot sina konkurrenter som man inte skulle ha fått under normala marknadsförhållanden.

(40)

Kommissionen tvivlade också på om anbudsförfarandet genom vilket NCHZ såldes var förbehållslöst, eftersom en del anbudsgivare fick möjlighet att höja sina anbud vid ett senare tillfälle när alla anbud redan hade lämnats. Kommissionen tvivlade följaktligen på om det pris som den vinnande anbudsgivaren betalade för företagets tillgångar motsvarade ett marknadspris som gav maximala intäkter som tillfredsställde borgenärerna, däribland staten. Dessutom fanns det starka indikationer på att den ekonomiska kontinuiteten mellan NCHZ och den nya enheten inte hade brutits. Detta skulle innebära att varje oförenligt statligt stöd till NCHZ kunde återkrävas från den nya ägaren av företagets verksamhet.

(41)

Kommissionen beslutade därför att inleda det förfarande som anges i artikel 108.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

3.   SYNPUNKTER FRÅN BERÖRDA PARTER

(42)

Två utomstående parter har kommenterat det inledande beslutet: klaganden samt en annan berörd utomstående part som ville vara anonym. Båda dessa berörda parter stödde fakta och slutledning som kommissionen framlagt rörande beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet.

(43)

De utomstående parterna påpekade den uppenbara och tillfälliga kopplingen mellan NCHZ:s ekonomiska svårigheter och tillkomsten av lagen om strategiskt viktiga företag, som antogs med ett påskyndat lagstiftningsförfarande. Dessutom fattade den slovakiska regeringen beslutet att förklara NCHZ som ett strategiskt företag i lagens mening bara en dag efter att lagen trätt i kraft. Båda de berörda parterna hävdade att staten kunde ha förhindrat den förutsägbara risken för en ansamling av obetalda offentliga skulder genom att inte bevilja NCHZ status som strategiskt företag.

(44)

NCHZ hade dessutom eventuellt gynnats av sin status som företag som inte kunde försvinna från marknaden enligt lag och som därför förblev en pålitlig affärspartner, medan andra företag i samma situation som NCHZ, dvs. företag som var föremål för ett konkursförfarande, högst sannolikt skulle ha fått försämrade affärsrelationer med sina leverantörer och kunder på grund av den möjlighet som fanns att de kunde försvinna från marknaden.

(45)

När det gäller NCHZ:s verksamhet efter borgenärskommitténs beslut, hävdar en av de berörda parterna att den statsägda medlemmen i borgenärskommittén kunde och borde ha försökt komma fram till ett annat resultat – genom att övertyga övriga kommittémedlemmar eller åtminstone genom att rösta mot att NCHZ:s verksamhet fick fortsätta. Samma resonemang gäller för staten som en av de prioriterade borgenärerna, som enligt de berörda parterna hade vetorätt i fråga om beslutet att godkänna fortsatt verksamhet för NCHZ. De berörda parterna anser att denna brist på handling innebar att borgenärskommitténs och de prioriterade borgenärernas beslut kunde tillskrivas staten.

(46)

Under alla omständigheter hävdade de berörda parterna också att beslutet från domstolen i Trenčín, som innebar att fortsatt verksamhet för NCHZ medgavs, också kunde tillskrivas staten.

(47)

Båda de berörda parterna hävdade att NCHZ:s fortsatta verksamhet innebar snedvriden konkurrens, i synnerhet på kalciumkarbidmarknaden, och att NCHZ tillämpade en ytterst aggressiv prispolitik under den perioden.

(48)

När det gäller försäljningen av NCHZ påstår en av de berörda parterna att anbudsåtagandena gjorde att resultatet av anbudsförfarandet blev osäkert, även om förvärvet av NCHZ kunde ha varit intressant.

(49)

Slutligen uppgav de berörda parterna att Fortischems verksamhet och marknadsnärvaro i princip var att jämföra med NCHZ:s tidigare verksamhet. Den enda märkbara skillnaden var bytet av namn och ägare.

4.   KOMMENTARER FRÅN SLOVAKIEN

Ekonomisk fördel för NCHZ

(50)

Slovakien påstår att NCHZ:s konkursförvaltare på grund av lagen var tvungen att fortsätta verksamheten i företaget fram till den 31 december 2010. Vad gäller lagens karaktär hävdar Slovakien att den utgjorde en allmän åtgärd som kunde tillämpas på alla företag som uppfyllde villkoren.

(51)

Slovakien hävdade att även om inget beslut hade fattats av borgenärerna eller domstolen under den första perioden, var det troligt att borgenärerna i avsaknad av lagen i alla fall skulle ha bestämt sig för att fortsätta med NCHZ:s verksamhet. Slovakien hänvisade till den preliminära analysen och uttalandena från konkursförvaltaren från oktober 2009 (dvs. innan lagen trädde i kraft) som antydde att det var att föredra att låta NCHZ:s verksamhet fortsätta. Lagen hade således inte någon större effekt, eftersom NCHZ skulle ha fortsatt med sin verksamhet – också utan att lagen hade antagits – enbart utifrån de normala konkursbestämmelserna.

(52)

Senare, efter att lagen hade upphört att gälla i december 2010, begärde konkursförvaltaren instruktioner från borgenärskommittén beträffande företagets fortsatta verksamhet. Kommittén samtyckte och det här beslutet bekräftades av domstolen i Trenčín (11). Slovakien lämnade in den ekonomiska analys som hade tagits fram som utgångspunkt för borgenärskommittén när den fattade sitt beslut. Bolaget fortsatte med sin verksamhet fram till dess att det såldes 2012.

(53)

Slovakien tillhandahöll också en hypotetisk analys av konkursförvaltaren som byggde på den metodik som användes för analysen av den andra perioden (fortsatt verksamhet på grundval av borgenärernas och domstolens beslut), som visar att om likvidation hade tagits i övervägande i början av den första perioden (fortsatt verksamhet på grundval av lagen), skulle analysresultatet ha varit detsamma. Trots färre kortfristiga skulder som totalt uppgick till 8,5 miljoner euro, skulle intäkterna från likvidationen inte ha varit större än kostnaderna och de kortfristiga skulderna.

(54)

Med tanke på ovanstående hävdade Slovakien att statens uppträdande under hela konkursförfarandet låg i linje principen om en borgenär i en marknadsekonomi. Följaktligen innebar detta inte några ekonomiska fördelar för NCHZ och utgjorde inte någon statligt stöd.

Återbetalning av Slovakiens fordringar på NCHZ i konkurs

(55)

Slovakien påstår att huvudborgenären, socialförsäkringsbolaget (Sociálna poisťovňa) i samband med hanteringen och indrivningen av fordringar på NCHZ, hade handlat i linje med socialförsäkringslagen nr 461/2003, i dess ändrade lydelse, och i linje med den slovakiska konkurslagen. Sociálna poisťovňa fick all tänkbar gottgörelse enligt lagen. Man godtog inte att premier inte betalades ut och lämnade vederbörligen in sitt anspråk till konkursförvaltaren.

(56)

Socialförsäkringsbolaget hade inga noteringar om fordringar på NCHZ före konkursen som i enlighet med 28 § i den slovakiska konkurslagen skulle ha behövt ingå i konkursförfarandet (12). Företaget i fråga kunde således inte ingå i borgenärsgrupperna som beslutade om NCHZ:s fortsatta verksamhet.

(57)

Det enda sättet att få sina fordringar betalade var därför att ta in dem i det pågående konkursförfarandet som anspråk gentemot konkursboet. Det här är alltså vad socialförsäkringsbolaget (genom sitt kontor i Prievidza) regelbundet och i enlighet med 87 och 88 §§ i den slovakiska konkurslagen gjorde (se tabell 2 beträffande ytterligare detaljer).

(58)

Enligt 87.3 § i den slovakiska konkurslagen ska anspråk gentemot konkursboet betalas av konkursförvaltaren med intäkterna från likvidationen av tillgångarna i det aktuella konkursboet genom betalning på förfallodatum. Konkursförvaltaren ansvarar inför borgenärer som har anspråk på konkursboet gällande förluster som dessa har åsamkats när deras anspråk på konkursboet inte har betalats korrekt och i tid i enlighet med denna bestämmelse, såvida inte denne kan bevisa att han har handlat med vederbörlig yrkesmässig noggrannhet. Den 24 augusti 2011 hölls ett möte med företrädare för socialförsäkringsbolaget och NCHZ på kontoret i Prievidza. Vid mötet meddelade konkursförvaltaren socialförsäkringsbolagets företrädare att han inte skulle kunna reglera anspråken gentemot konkursboet eftersom han var tvungen att prioritera den fortsatta verksamheten så att företaget skulle kunna säljas till bästa tänkbara pris.

(59)

I enlighet med 47.1 § i den slovakiska konkurslagen upphäver en konkursförklaring samtliga juridiska och andra förfaranden som rör de tillgångar som är föremål för konkursförfarandet och som tillhör den konkursdrabbade parten. De tidsgränser som fastställdes eller bestämdes vid detta förfarande löpte inte ut under upphävandeperioden.

(60)

Enligt 47 § i den slovakiska konkurslagen kan socialförsäkringsbolaget inte hävda ett anspråk genom ett beslut enligt socialförsäkringslagen och inte heller därefter driva in en fordran genom att inleda indrivningsförfarande (se 48 § i den slovakiska konkurslagen). I tabell 2 nedan ges en översikt av fordringar som registrerats hos socialförsäkringsbolaget under perioden september 2009 till januari 2012.

(61)

Den 15 november 2011 lämnade socialförsäkringsbolagets kontor i Prievidza emellertid in ett klagomål till distriktsåklagaren i Prievidza mot personer med behörighet att företräda NCHZ och påstod att man där under perioden juni till september 2011 hade begått en brottslig handling genom att underlåta att ta upp och betala sociala avgifter i enlighet med 277 och 278 §§ i lag nr 300/2005 (”strafflagen”), i dess ändrade lydelse. Den 7 februari 2012 ställde utredaren vid distriktspolisen i Prievidza in det straffrättsliga förfarandet eftersom det inte gick att fastställa de fakta som krävdes för att berörda personer skulle kunna åtalas.

Tabell 2

Fordringar som av socialförsäkringsbolaget registrerats i samband med konkursförfarandet (i tusentals euro)  (13) mellan september 2009 och januari 2012

Beskrivning av anspråket

Datum för registrering hos konkursförvaltaren

Belopp i tusentals euro

Social- och pensionsförsäkring

11.10.2010

(…)

Social- och pensionsförsäkring

24.6.2011

(…)

Social- och pensionsförsäkring

December 2011

(…)

Garantiförsäkring

11.10.2010

(…)

Garantiförsäkring

24.6.2011

(…)

Garantiförsäkring

18.1.2012

(…)

Summa anspråksbelopp som registrerats fram till 31 januari 2012

 

(…)

Försäljning av NCHZ

(62)

Vad beträffar försäljningen av NCHZ hävdar Slovakien att försäljningen genomfördes på ett öppet, transparent och förbehållslöst sätt och att anbudsförfarandet innebar att den anbudsgivare med det högsta anbudet vederbörligen valdes. När det gäller typ av försäljning, hävdar Slovakien att det här bör anses som ett specialfall med en tillgångsförsäljning där samtliga tillgångar överlåts tillsammans med tillhörande rättigheter och vissa åtaganden.

(63)

Slovakien hävdade vidare att villkoren som gällde för det andra anbudsförfarandet i det här speciella fallet sannolikt inte skulle inverka på möjligheten att erhålla det högsta möjliga priset eftersom ingen av de två anbudsgivarna som deltog i det andra anbudsförfarandet skulle gå med på att överta åtagandena. Dessutom låg det pris som slutligen betalades (2,2 miljoner euro) mycket nära priset i det första anbudsförfarandet som avslogs (2 miljoner euro). Det första anbudsförfarandet omfattade inte några åtaganden.

(64)

Under förutsättning att NCHZ enligt Slovakiens uppfattning såldes med ett tillräckligt öppet, transparent och villkorslöst förfarande, fick man ett marknadsmässigt värde för NCHZ:s tillgångar. Enligt Slovakiens uppfattning föreligger ingen ekonomisk kontinuitet mellan NCHZ, Via Chem Slovakia och nu Fortischem. Slovakien hävdade att i affären mellan Via Chem Slovakia och Fortischem överläts mindre än 60 % av företaget, i synnerhet eftersom ingen fast egendom ingick i försäljningen. Slovakien hävdade slutligen att kommissionen inte hade några bevis för att NCHZ såldes som ett företag med pågående verksamhet för att undvika att återkrav på statligt stöd.

(65)

Slovakien bekräftade att samtliga icke-monetära åtaganden som rörde avtal med anställda också hade överlåtits på den nya köparen – Via Chem Slovakia. Slovakien klargjorde också att ingen värderingsrapport som utvärderade företagets sammanlagda tillgångar med verksamheten igång hade tagits fram. Dessutom bekräftade Slovakien att samtliga skulder till staten som uppkommit under konkursförfarandet kvarstod hos NCHZ och skulle regleras med intäkterna från försäljningen.

5.   BEDÖMNING AV ÅTGÄRDEN

5.1   Förekomsten av statligt stöd

(66)

Enligt artikel 107.1 i EUF-fördraget är stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, oförenligt med den inre marknaden i den utsträckning det påverkar handeln mellan medlemsstaterna.

(67)

För att avgöra om statligt stöd föreligger måste man därför bedöma huruvida de kumulativa kriterier som anges i artikel 107.1 i EUF-fördraget (dvs. överföring av statliga medel, statens ansvar, selektiv fördel, eventuell snedvridning av konkurrensen samt inverkan på handeln inom EU) är uppfyllda i det aktuella fallet. Detta bör i synnerhet fastställas när det gäller utebliven betalning av sociala avgifter och andra skulder gentemot staten i samband med den fortsatta driften vid NCHZ i konkurs: i) genom tillämpning av lagen efter regeringens beslut att förklara NCHZ som strategiskt företag i lagens mening (se punkt 5.2) och ii) genom fortsatt verksamhet enligt beslutet från borgenärskommittén och samtycke från de offentliga borgenärerna (se punkt 5.3).

(68)

Bedömningen måste göras med beaktande av att regeringen, med tanke på NCHZ:s ekonomiska svårigheter innan man ansökte om konkurs, genom att förklara NCHZ som strategiskt företag, de facto riskerade att NCHZ skulle dra på sig offentliga skulder som företaget sedan inte skulle ha möjligheter att betala. Det förelåg en betydande risk att NCHZ:s fortsatta verksamhet under konkursförfarandet inte skulle ge tillräckligt med intäkter för att täcka alla driftkostnader, t.ex. sociala avgifter samt övriga skulder till staten och att den ökande skulden till staten inte skulle kunna betalas. Eftersom detta scenario faktiskt inträffade under 2010, framstod denna risk för ytterligare ökning av obetalda skulder till staten ännu klarare i början av 2011 när borgenärskommittén, efter att lagen upphört att gälla, beslutade att fortsätta driften av NCHZ. NCHZ:s borgenärer blev faktiskt uttryckligen uppmärksammade på detta problem av konkursförvaltaren.

(69)

Den fortsatta verksamheten hos det konkursdrabbade företaget ledde till en ökning av skulderna till staten. De obetalda ackumulerade skulderna under konkursförfarandet (2009–2012) uppgår till mer än 13,3 miljoner euro.

(70)

Det bör också noteras att de ackumulerade offentliga skulderna sannolikt inte kommer att återbetalas i sin helhet från intäkterna av försäljningen av NCHZ (försäljningspriset på 2,2 miljoner euro samt […] återbetalning av […]). Hittills har faktiskt bara ca 4,0 miljoner euro av de statliga organens anspråk betalats tillbaka av intäkterna från försäljningen.

5.2   Tillämpning av lagen på NCHZ

(71)

Under 13 månader (från det att lagen trädde i kraft den 1 december 2009 och fram till den upphörde att gälla den 31 december 2010) utgjorde lagens tillämpning på NCHZ grundvalen för dess fortsatta verksamhet trots det faktum att kostnaderna för att bedriva verksamheten konsekvent var högre än intäkterna, vilket resulterade i en ökande skuldbörda.

(72)

I enlighet med 5 a § i lagen var konkursförvaltaren skyldig att säkra driften av ett företag som regeringen hade förklarat som strategiskt viktigt. I sitt svar på en begäran om information uppgav konkursförvaltaren att en fortsättning av driften av det konkursdrabbade företaget var en ofrånkomlig konsekvens av att han fullgjorde sina åtaganden som hade en direkt koppling till lagen. NCHZ kunde fortsätta verksamheten och bibehålla sina affärsrelationer trots att man befann sig i en situation där konkursförvaltaren skulle ha varit skyldig att överväga att upphöra med verksamheten samt avveckla företaget (eftersom man inte kunde betala alla sina skulder).

5.2.1   Överföring av statliga medel och ansvar

(73)

Som framgår ovan antog Slovakien lagen och förklarade NCHZ vara ett strategiskt företag med utgångspunkt från den lagen. Konkursförvaltaren var därför enligt lagen skyldig att fortsätta att driva NCHZ under konkursförfarandets gång.

(74)

Därmed fortsatte driften av företaget trots att det förelåg en uppenbar risk för (vilket också inträffade) att intäkterna inte skulle räcka till för att täcka kostnaderna för driften i företaget under konkursförfarandet, t.ex. sociala avgifter samt övriga skulder till staten.

(75)

Staten hade kunnat undvika denna förutsägbara risk för ansamling av obetalda skulder till staten genom att utöva sina befogenheter enligt lagen och låta bli att bevilja NCHZ status som strategiskt företag och därmed tvinga konkursförvaltaren att fortsätta driften av NCHZ under konkursförfarandets gång.

(76)

Dessutom gjorde den fortsatta verksamheten och ackumuleringen av ytterligare skulder som en följd av att lagen tillämpades det svårare för NCHZ:s befintliga borgenärer att få sina befintliga fordringar betalda.

(77)

Kommissionen konstaterar därför att förklaringen av NCHZ som strategiskt företag ledde till en överföring av statens resurser i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget. Denna överföring skedde i form av tidigare intäkter från sociala avgifter samt övriga offentliga anspråk som NCHZ inte hade reglerat under den period då lagen tillämpades. Kommissionen konstaterar också att beslutet att förklara NCHZ som strategiskt företag togs av regeringen och således klart och tydligt kan tillskrivas den slovakiska staten.

5.2.2   Ekonomiska fördelar

(78)

Det faktum att lagen tillämpades på NCHZ gav företaget ekonomiska fördelar eftersom den skyddade företaget från ett normalt konkursförfarande enligt den vanliga konkurslagstiftningen. Under nästan 13 månader fick NCHZ:s verksamhet fortsätta enbart genom tillämpning av lagen. Konkursförvaltaren var tvungen att fortsätta driva verksamheten i företaget trots att intäkterna inte helt och hållet täckte driftkostnaderna tillsammans med skatter eller sociala avgifter. Tillämpningen av lagen berövade på så sätt konkursförvaltaren och borgenärerna deras rätt att bestämma huruvida en fortsatt verksamhet i företaget var fördelaktigt ur ekonomisk synpunkt.

(79)

På grund av den förlustbringande karaktären på den fortsatta verksamheten, var NCHZ inte i stånd att betala sina skulder till fullo, t.ex. sociala avgifter och hälsovårdsavgifter för sina anställda samt övriga skulder till diverse statliga organ under konkursförfarandet.

(80)

Tillämpningen av lagen på NCHZ krävde att konkursförvaltaren: i) skulle säkerställa verksamheten vid NCHZ och ii) förhindra en omotiverad och kollektiv uppsägning av anställda. Utifrån detta uppgav konkursförvaltaren själv att han genom tillämpningen av lagen var skyldig att fortsätta med fullskalig drift av NCHZ utan några möjligheter att analysera alternativ och välja det alternativ som var mest fördelaktigt för det konkursdrabbade företagets borgenärer.

(81)

Så länge lagen var i kraft gick det inte att hålla något borgenärsmöte som kunde besluta om NCHZ:s ekonomiska framtid och ingen analys gjordes för att bedöma huruvida den fortsatta driften av NCHZ låg i borgenärernas intresse. Först när lagen var på väg att sluta gälla förordnade konkursförvaltaren en övergripande ekonomisk analys och utlyste ett möte med företagets borgenärer för att besluta om NCHZ:s verksamhet skulle fortsätta eller ej.

(82)

Tillämpningen av lagen på NCHZ grundade sig dessutom inte på överväganden som företagets borgenärer skulle ha tagit hänsyn till utan på andra överväganden med koppling till den offentliga politiken. I motiveringen till regeringsbeslutet av den 2 december 2009, där NCHZ förklarades vara ett strategiskt företag enligt lagen, nämns hotet om att 1 700 arbeten direkt skulle försvinna vid NCHZ och ytterligare 5 000 arbeten hos NCHZ:s leverantörer om företagets verksamhet lades ned. Den hävdar också att om tillverkningen vid NCHZ skulle upphöra skulle detta inverka negativt på den slovakiska kemikaliebranschens resultat och konkurrenskraft och på så sätt försämra den slovakiska ekonomin. Regeringens tillämpning av lagen på NCHZ var således uppenbarligen inte motiverad utifrån principen om en borgenär i en marknadsekonomi. Slovakien hävdar att även om inget beslut togs av borgenärerna eller domstolen under den första perioden, är det troligt att borgenärerna skulle ha beslutat att fortsätta driva NCHZ även om lagen inte hade tillämpats på företaget. Slovakien hänvisar till en preliminär analys från den 26 oktober 2009 samt offentliga uttalanden från konkursförvaltaren samma månad (dvs. innan lagen trädde i kraft) som antydde att en fortsatt drift av NCHZ var det alternativ denne föredrog.

(83)

Konkursförvaltarens preliminära analys är emellertid ganska knapphändig, innehåller ingen analys av andra alternativ (försäljning av tillgångar eller likvidation) och kan därför inte anses vara någon stabil bas som borgenärerna kunde ha använt sig av när de skulle besluta om en fortsatt drift av NCHZ. I december 2009 bytte domstolen dessutom ut NCHZ:s ursprungliga konkursförvaltare mot en ny, som hade kunnat komma fram till en annan slutsats utifrån en mer djupgående bedömning. Varje vidare undersökning i ärendet inställdes genom att lagen trädde i kraft och därför fick varken borgenärerna eller domstolen något tillfälle att diskutera och besluta i ärendet med utgångspunkt från sina egna ekonomiska intressen.

(84)

Även om borgenärerna och domstolen beslöt att fortsätta driften av NCHZ efter att lagen hade upphört att gälla, fattades detta beslut i en annan ekonomisk situation och byggde på en väsentligt mer komplex och stabil ekonomisk bedömning som togs fram i december 2010 just med tanke på lagens upphörande. I den analysen var man först och främst tvungen att ta hänsyn till att NCHZ efter den första perioden hade obetalda skulder (både offentliga och privata) från den tidigare verksamheten som uppgick till 16 miljoner euro, och dessa hade företräde före andra skulder som uppkommit före konkursen. Situationen var således inte densamma för borgenärerna som i början av konkursförfarandet då en stor del av dessa skulder ännu inte hade uppkommit.

(85)

Dessutom undanröjdes den osäkerhet som automatiskt uppstod vid beslutsfattandet enligt de normala konkursreglerna genom tillämpningen av lagen på NCHZ, vilket garanterade att verksamheten vid NCHZ åtminstone fram till dess lagen upphörde att gälla i slutet av 2010 skulle fortsätta i full skala. Detta innebar en betydelsefull signal till företagets leverantörer och kunder som blev försäkrade att de skulle kunna fortsätta göra affärer med NCHZ eftersom företaget, tack vare sin status som strategiskt företag enligt lagen, kunde fortsätt med sin verksamhet i full skala. Eftersom leveranssäkerheten är en viktig detalj för kunderna inom kemikaliesektorn, innebar tillämpningen av lagen en markant fördel för NCHZ jämfört med det vanliga konkursförfarandet. Den gav NCHZ:s kunder betydligt bättre garantier för att NCHZ, trots eventuella ytterligare förluster och oavsett borgenärernas åsikter och intressen, skulle fortsätta drivas åtminstone fram till dess att lagen upphörde att gälla. NCHZ erhöll därmed förmånsbehandling jämfört med sina konkurrenter i en liknande situation.

(86)

Risken för att kunderna byter till andra leverantörer som en följd av konkurs är inte bara hypotetisk. Också med det skydd som tillämpningen av lagen medförde tappade man några kunder 2009 och 2010, såsom anges i konkursförvaltarens ekonomiska analys som togs fram efter att lagen hade upphört att gälla. Utan tillämpningen av lagen hade risken varit än större för mer försäljningsbortfall på grund av osäkerheten i samband med konkursförfarande. Detta skulle också ha ökat risken för att borgenärerna kunde ha ansett att den fortsatta driften av NCHZ inte skulle vara ekonomiskt försvarbar.

(87)

Slovakien tillhandahöll en hypotetisk analys av den metodik som användes för analysen under den andra perioden, som visar att om likvidation hade tagits under övervägande i början av den första perioden, skulle analysresultatet inte ha skiljt sig från analysresultatet i den andra perioden. Trots färre kortfristiga skulder på sammanlagt 8,5 miljoner euro, skulle intäkterna från likvidationen inte ha varit större än kostnaderna och de kortfristiga skulderna. Denna analys n är emellertid mycket kortfattad och hypotetisk och togs fram av konkursförvaltaren först efter händelsen (14), eftersom den inte utarbetades och lämnades in förrän i mars 2014.

(88)

Slovakien har inte påvisat att den fortsatta driften av NCHZ faktiskt skulle ha godkänts i början av konkursperioden med utgångspunkt i en korrekt och djupgående analys och diskussion med alla berörda parter, också i det fall lagen inte hade tillämpats på NCHZ. Även om lagen inte hade tillämpats på NCHZ skulle företaget de facto ha stått inför ytterligare negativa konsekvenser (t.ex. kunder som byter till säkrare leverantörer), något som i betydande grad skulle ha ökat risken för att borgenärerna vid det tillfället hade valt att avbryta verksamheten.

(89)

Tillämpningen av lagen gav NCHZ ekonomiska fördelar eftersom den skyddade företaget från ett normalt konkursförfarande enligt den vanliga konkurslagstiftningen. Den berövade konkursförvaltaren, borgenärerna samt domstolen möjligheten att avbryta driften av NCHZ eller genomföra betydande personalnedskärningar (se skäl 27), antingen i början av konkursförfarandet eller senare (dvs. under 2010) med tanke på utvecklingen av NCHZ:s ekonomiska situation. Den gav också NCHZ och utomstående parter (som t.ex. kunder och leverantörer) vissheten om fortsatt verksamhet, något som enligt normala konkursregler aldrig kan garanteras.

(90)

Med tanke på det ovanstående, anser kommissionen att tillämpningen av lagen gav NCHZ otillbörliga ekonomiska fördelar.

5.2.3   Åtgärdens selektivitet

(91)

Beslutet att tillämpa lagen på NCHZ och därigenom garantera dess fortsatta verksamhet är en individuell åtgärd som regeringen vidtagit specifikt för NCHZ:s del och således per definition selektiv.

(92)

De slovakiska myndigheterna hävdar att lagen var en generell åtgärd som gäller för alla företag som uppfyller de fastställda kriterierna. Om vi bortser från det faktum att den relevanta åtgärden inte är lagen i sig utan dess tillämpning på NCHZ genom regeringens beslut, konstaterar kommissionen att det faktum att lagen i enlighet med vedertagen rättspraxis vid EU-domstolar var en generell åtgärd, inte utesluter möjligheten att den ger en selektiv fördel till en särskild enhet.

(93)

För det första antyder omständigheterna i ärendet att även om lagen var en allmän legislativ åtgärd, så var den specifikt riktad mot NCHZ (vissa artiklar i pressen kallade t.o.m. lagen ”lex NCHZ”). Lagen antogs en månad efter att företaget förklarades i konkurs och NCHZ var det enda företag som lagen tillämpades på.

(94)

För det andra krävs för att lagen ska kunna tillämpas på ett visst företag ett beslut från regeringen som förklarar att företaget är ”strategiskt”, eftersom lagen inte automatiskt gäller för varje företag som uppfyller villkoren i 1.2 § i lagen. Med tanke på den allmänt hållna ordalydelsen i dessa villkor, hade regeringen dessutom stor frihet i fråga om vilka företag man ansåg vara strategiska (15).

(95)

Kommissionen anser därför att den åtgärd som medgav ansamlingen av NCHZ:s obetalda skulder till staten utgör en selektiv åtgärd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

5.2.4   Snedvridning av konkurrensen och påverkan på handeln mellan medlemsstaterna

(96)

Den fortsatta driften av NCHZ innebar genom tillämpningen av lagen en minskning av de kostnader som NCHZ annars skulle ha behövt betala. NCHZ:s fortsatta verksamhet inbringade emellertid inte tillräckligt med intäkter för att täcka alla driftkostnader, bl.a. sociala avgifter och andra statliga fordringar som uppkom under konkursförfarandet. Trots sin oförmåga att täcka alla sina skulder och i synnerhet de till staten (som förblev obetalda under de 13 månader som lagen var i kraft), var NCHZ fortfarande aktivt på marknaden och erbjöd sina produkter i konkurrens med andra europeiska kemikalieproducenter.

(97)

Såsom beskrivits ovan gav tillämpningen av lagen dessutom NCHZ ekonomiska fördelar som inte åtnjöts av andra företag i en liknande situation. Den innebar i synnerhet en markant minskning av risken för att tappa kunder och leverantörer under konkursförfarandet. Det faktum att företaget enligt lagen var skyldigt att fortsätta verksamheten uppmuntrade NCHZ:s samarbetspartner att bibehålla sin relation till företaget. Leveranssäkerheten för NCHZ:s kunder som är särskilt viktigt inom kemikaliebranschen, säkerställdes genom företagets fortsatta verksamhet såsom lagen föreskrev. Om lagen inte hade tillämpats, skulle NCHZ:s kunder ha varit mer benägna att leta efter alternativa leverantörskällor av rädsla för plötsliga avbrott i driften på grund av den försämrade ekonomiska situationen för det konkursdrabbade företaget.

(98)

Att minska ett enda företags kostnader är liktydigt med driftstöd och snedvrider på så sätt konkurrensen eftersom NCHZ:s konkurrenter var tvungen att bära kostnaderna eller konsekvenserna av bristande betalningsförmåga. Åtgärderna kan dessutom ha snedvridit konkurrensen genom att på ett artificiellt sätt hålla NCHZ kvar på kalciumkarbidmarknaden och andra marknader där man var aktiv.

(99)

Eftersom det bara finns ett begränsat antal tillverkare av kalciumkarbid inom EU och produkterna säljs över hela EU, påverkar åtgärden i fråga också klart handeln mellan medlemsstaterna.

5.2.5   Slutsatser om förekomsten av statligt stöd

(100)

I ljuset av det ovanstående drar kommissionen slutsatsen att förklaringen av NCHZ som strategiskt företag enligt lagen utgjorde en selektiv fördel för det företaget, kunde tillskrivas staten och innebar att statens resurser användes för att snedvrida konkurrensen på en marknad som var öppen för handel mellan medlemsstaterna. Åtgärden innebär således statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

(101)

Omfattningen av stödet motsvarar de obetalda skulder till staten och statliga organ som ansamlades under perioden då lagen tillämpades på NCHZ. Utifrån de uppgifter som Slovakien har tillhandahållit uppgick de obetalda skulderna i början av perioden till 735 817,44 euro (16). När lagen upphörde att gälla uppgick de obetalda skulderna till 5 519 241,54 euro (17). Därför uppgår stödbeloppet till 4 783 424,10 euro.

5.3   Fortsatt verksamhet enligt beslut av borgenärskommittén

(102)

Efter att lagen hade upphört att gälla var konkursförvaltaren inte längre enligt lagen skyldig att fortsätta verksamheten i företaget. Han informerade borgenärerna (såväl prioriterade som oprioriterade) att NCHZ:s förlust kontinuerligt hade ökat sedan dess företaget förklarades i konkurs och att kostnaderna för att bedriva verksamheten var högre än intäkterna. Trots att man var medveten om företagets dåliga skick samtyckte alla borgenärer i borgenärskommittén samt de prioriterade borgenärerna i januari 2011 till att NCHZ skulle fortsätta med verksamheten. Beslutet bekräftades senare av konkursdomstolen i enlighet med den slovakiska konkurslagen och blev följaktligen bindande för konkursförvaltaren.

5.3.1   Ansvar och ekonomiska fördelar

(103)

Fortsättandet av NCHZ:s verksamhet efter att lagen upphörde att gälla grundades på ett beslut av borgenärskommittén (representanter för de oprioriterade borgenärerna) vars medlemmar huvudsakligen var privata företag. Den formella utredningsproceduren avslöjade att ingen av medlemmarna i borgenärskommittén eller av de prioriterade borgenärerna hade vetorätt enligt den slovakiska konkurslagen. Röstningen i dessa organ skedde faktiskt med majoritetsbeslut. Följaktligen kunde inget statligt organ ha hävdad sina intressen genom att stoppa ytterligare skuldansamling.

(104)

Man kan därför fastställa att fortsättningen av NCHZ:s verksamhet grundade sig på ett beslut som fastställdes av de privata borgenärerna eftersom de offentliga borgenärerna inte hade möjlighet att inlägga sitt veto mot NCHZ:s fortsatta verksamhet. Av den anledningen kan beslutet om att fortsätta driften vid NCHZ efter att lagen hade upphört att gälla inte anses kunna tillskrivas staten.

(105)

Detta visar också att beslutet från de olika offentliga borgenärerna att aktivt stödja NCHZ:s fortsatta drift under den andra perioden fattades vid samma tidpunkt och under samma förhållanden (pari passu) som besluten från de jämförbara privata borgenärerna, vilket innebär att de offentliga borgenärerna agerade i enlighet med principen om en borgenär i en marknadsekonomi.

(106)

För fullständighetens skull lät kommissionen dessutom verifiera konkursförvaltarens ekonomiska analys som borgenärerna och domstolen hade tillgång till vid den aktuella tidpunkten. Analysen pekar på flera tänkbara scenarier och jämför kostnader och intäkter från NCHZ:s borgenärers synvinkel. Analysen antyder i synnerhet att ett avbrott i verksamheten vid NCHZ skulle leda till betydande kostnader på sammanlagt mer än 48 miljoner euro. Huvuddelen av kostnaderna handlar om nedstängning och sanering av de kemiska produktionsanläggningarna (ca 37,3 miljoner euro) samt personalkostnader (10,5 miljoner euro om samtliga lagstadgade skyldigheter fullgjordes). Samtidigt låg de förväntade intäkterna från försäljningen av individuella tillgångar på mellan 47 till 52 miljoner euro (utan hänsyn tagen till ytterligare kostnader för nedmontering och bortforsling av utrustningen).

(107)

Eftersom de obetalda (offentliga och privata) skulder som uppstått genom verksamheten under konkursförfarandet (16 miljoner euro vid det tillfället) hade företräde, skulle inga av anspråken före konkursen komma att betalas. Analysen kommer fram till att försäljningen av företaget med fortsatt verksamhet sannolikt skulle innebära större intäkter eftersom viss teknisk utrustning skulle kunna skadas ohjälpligt om verksamheten avbröts. Analysen säger också att det trots misslyckandet med det första anbudsförfarandet fanns flera intresserade köpare. Analysen fastslog generellt att det låg i borgenärernas intresse att driften vid NCHZ fortsatte och att företaget skulle säljas med verksamheten igång.

(108)

Konkursförvaltarens ekonomiska analys åtföljdes också av en analys från företagsledningen på NCHZ. Den analysen kom fram till att det förväntade faktiska värdet på företagets tillgångar i händelse av att verksamheten avbröts endast uppgick till 15,5 miljoner euro, vilket gjorde en nedstängning av NCHZ:s verksamhet ännu mindre attraktiv för borgenärerna. I studien hävdades dessutom att företaget skulle kunna säljas efter vissa omstruktureringsåtgärder, eftersom lagen gjorde det ganska svårt att friställa personal. Personalnedskärningar tillämpades av NCHZ först efter att lagen upphörde att gälla i början av den andra perioden. Studien fastslog också generellt att borgenärerna skulle klara sig bäst om NCHZ såldes som ett företag med verksamheten igång.

(109)

Förslaget om fortsatt verksamhet utifrån dessa dokument godkändes därefter av samtliga borgenärer, såväl offentliga som privata. Kommissionen noterar att skulderna till åtminstone några av de privata borgenärerna också hade ökats under konkurstiden och uppgick i slutet till 11,5 miljoner euro.

(110)

Den fördjupade utredningen visar dessutom att bara två av de fyra offentliga borgenärerna i borgenärssammanslutningarna (Nationella egendomsfonden, Miljöfonden, Slovakiska garanti- och utvecklingsbanken samt staden Nováky) var direkt berörda av hotet om en ytterligare ökning av NCHZ:s skulder till dem under den fortsatta verksamheten. Det rörde sig om Miljöfonden, vars ytterligare anspråk under den andra perioden bara uppgick till [100–500] tusen euro samt staden Nováky, vars ytterligare obetalda anspråk under den andra perioden stannade vid [300–800] euro. De huvudsakliga offentliga borgenärerna med skulder som ökade under konkursförfarandet, i synnerhet hälsovårds- och socialförsäkringsbolagen, ingick inte i någon av de borgenärssammanslutningar som beslutade om att fortsätta NCHZ:s verksamhet. De hade följaktligen ingen möjlighet att direkt påverka beslutsfattandet och kunde således inte förhindra NCHZ:s fortsatta verksamhet. Dessa offentliga borgenärer gjorde allt de kunde för att återkräva skulderna genom att registrera sina anspråk hos konkursförvaltaren och utnyttja alla tillgängliga indrivningsmekanismer enligt konkurslagen.

(111)

Med tanke på det ovanstående anser kommissionen att de olika statliga organens uppträdande låg i linje med det privata borgenärsprovet.

(112)

Kommissionen fastställer därför att NCHZ inte utnyttjade en fördel gentemot sina konkurrenter som man inte skulle ha fått under normala marknadsförhållanden under den andra perioden då lagen inte längre gällde och NCHZ fortsatte sin verksamhet.

5.3.2   Slutsatser om förekomsten av statligt stöd

(113)

Eftersom åtminstone två av de ackumulerade villkoren för att definiera statligt stöd (statens ansvar och förekomsten av ekonomiska fördelar) inte har uppfyllts, fastslår kommissionen att den fortsatta driften av NCHZ enligt beslutet från borgenärskommittén inte innebär något statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

5.4   Olagligt stöd

(114)

Kommissionen konstaterar att eftersom tillämpningen av lagen på NCHZ innebar statligt stöd, beviljades detta stöd i strid mot den meddelande- och stilleståndsskyldigheten som fastställs i artikel 108.3 i EUF-fördraget. Kommissionen konstaterar således att det stöd som beviljades NCHZ innebär olagligt statligt stöd.

5.5   Åtgärdernas förenlighet med den inre marknaden

(115)

Eftersom ovanstående åtgärd innebär statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget, måste dess förenlighet bedömas i ljuset av de undantag som anges i punkterna 2 och 3 i den artikeln.

(116)

Enligt rättspraxis vid EU-domstolen är det medlemsstatens sak att åberopa tänkbara skäl till förenlighet och att visa på att villkoren för sådan förenlighet har uppfyllts (18). De slovakiska myndigheterna anser att åtgärderna inte utgör statligt stöd och har inte åberopat några tänkbara skäl utifrån vilka förenligheten ska kunna bedömas.

(117)

Kommissionen har trots detta bedömt huruvida något av de skäl som framgår av EUF-fördraget vid första påseendet skulle kunna tillämpas på de åtgärder som är föremål för bedömning.

(118)

Eftersom NCHZ var föremål för ett konkursförfarande vid tidpunkten då åtgärderna beviljades, var det helt klart ett företag i svårigheter i den mening som avses i gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter (nedan kallade riktlinjerna) (19).

(119)

Varje bedömning av förenligheten för statligt stöd med den inre marknaden bör följaktligen i princip göras med utgångspunkt från kriterierna i dessa riktlinjer.

(120)

Kommissionen noterar att villkoren för undsättningsstöd i punkt 3.1 i riktlinjerna inte förefaller vara uppfyllda – åtgärderna utgjordes inte av likviditetsstöd i form av lånegarantier eller lån och de åtföljdes inte av något åtagande från Slovakiens sida att överlämna en omstrukturerings- eller likvidationsplan till kommissionen.

(121)

När det gäller sådant omstruktureringsstöd som anges i punkt 3.2 i riktlinjerna konstaterar kommissionen att Slovakien inte har anmält några av de ovannämnda åtgärderna som omstruktureringsstöd och att man inte har kunnat påvisa att några av de nödvändiga inslag som krävs för att de ska komma i fråga som sådana föreligger (omstruktureringsplan, eget bidrag, kompenserande åtgärder osv.).

(122)

Enligt punkt 34 i riktlinjerna är beviljande av stöd villkorat av att en omstruktureringsplan genomförs som måste vara godkänd av kommissionen i alla ärenden som rör individuellt stöd. Stödet i det aktuella fallet hade beviljats utan någon trovärdig omstruktureringsplan som uppfyllde villkoren i riktlinjerna. Denna omständighet skulle i sig vara tillräcklig för att undanta åtgärdernas förenlighet med den inre marknaden.

(123)

Dessutom konstaterar kommissionen att Slovakien inte har underrättat kommissionen om några fakta som skulle ha inneburit överensstämmelse med erforderliga krav för att omstruktureringsstöd skulle kunna konstateras vara förenligt – återställande av NCHZ:s långsiktiga livskraft, godtagbara nivåer på eget bidrag, tillfredsställande kompensationsåtgärder osv.

(124)

Kommissionen fastslår att ovannämnda åtgärd inte är förenlig utifrån riktlinjerna och således utgör statligt stöd som är oförenligt med den inre marknaden.

5.6   Återkrav av stödet

(125)

I enlighet med fördraget och EU-domstolens vedertagna rättspraxis ska kommissionen normalt bestämma att den aktuella medlemsstaten måste upphöra med stöd som beviljats olagligt när sådant stöd har befunnits vara oförenligt med den inre marknaden (20). EU-domstolen har också konsekvent hävdat att avsikten med en stats skyldighet att upphäva stöd som kommissionen har betraktat som oförenligt med den inre marknaden är att återställa den situation som rådde innan stödet beviljades (21).

(126)

I detta sammanhang har domstolen förklarat att målet är uppnått så snart mottagaren har återbetalat det belopp som olagligt har beviljats i form av stöd, varigenom stödmottagaren har förverkat de fördelar han åtnjöt över sina konkurrenter på marknaden och den situation som förelåg före utbetalningen av stödet är återställd (22).

(127)

I enlighet med rättspraxis föreskrivs i artikel 14.1 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 att ”vid negativa beslut i fall av olagligt stöd skall kommissionen besluta att den berörda medlemsstaten skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att återkräva stödet från mottagaren …” (23).

(128)

Förutsatt att ingen av åtgärderna i strid mot artikel 108 i fördraget har rapporterats till kommissionen, men ska betraktas som olagligt och oförenligt stöd, måste de belopp som beviljats återkrävas för att återställa den situation som rådde på marknaden innan de beviljades. Återkravet bör täcka tiden räknat från när mottagaren beviljades fördelen, dvs. när stödet ställdes till mottagarens förfogande och fram till den faktiska återbetalningen och de belopp som ska återbetalas ska löpa med ränta fram till återbetalningen. Återkravet ska ta hänsyn till de utestående skuldbelopp som utgör statligt stöd och som redan har visat sig vara betalda med intäkterna från försäljningen av NCHZ:s tillgångar.

(129)

Med tanke på försäljningen av NCHZ:s verksamhet till Via Chem Slovakia och Fortischem, kommer kommissionen att undersöka eventuell ekonomisk kontinuitet mellan dessa företag för att komma fram till huruvida återbetalningen av stödet bör utsträckas till dessa eller ej.

5.7   Ekonomisk kontinuitet hos NCHZ genom försäljning av verksamheten

(130)

Såsom angetts ska den aktuella medlemsstaten i händelse av ett negativt beslut från kommissionen beträffande återkrav på oförenligt stöd till ett företag i betydelsen av artikel 107 och 108 i EUF-fördraget återkräva det oförenliga stödet. Återkravsskyldigheten kan komma att utsträckas till ett nytt företag till vilket det aktuella företaget har överfört eller sålt delar av sina tillgångar, där överförings- eller försäljningsstrukturen leder till slutsatsen att det föreligger en ekonomisk kontinuitet mellan de två företagen. (24)

(131)

Vad beträffar syftet med transaktionen, konstaterar kommissionen att även om man inte har direkta bevis för att syftet med transaktionen var att undvika effekterna av ett eventuellt återkravsbeslut, stod det emellertid klart för de slovakiska myndigheterna att kommissionen på förhand hade utrett ett klagomål mot NCHZ sedan 17 oktober 2011 (se skäl 2) och att det var fråga om det befintliga yrkandet på betalning av kartellboten på 19,6 miljoner euro som NCHZ hade ålagts genom beslut av den 22 juli 2009 (se skäl 12).

(132)

Enligt EU-domstolens beslut i målet Italien och SIM 2 mot kommissionen (25), på vilket kommissionen grundade sina beslut rörande företagen Olympic Airlines, Alitalia och SERNAM (26), hade bedömningen av ekonomisk kontinuitet mellan stödmottagaren och det företag till vilket dess tillgångar hade överförts, fastställts med utgångspunkt från ett antal indikatorer. Följande faktorer kan tas under övervägande – om försäljningspriset motsvarade marknadspriset eller ej, omfattningen av sålda tillgångar (tillgångar och skulder, underhåll av arbetsstyrkan som helhet), köparens/köparnas identiteter, tidpunkten för försäljningen (efter att en preliminärbedömning har påbörjats, den formella utredningsproceduren eller det slutgiltiga beslutet) samt den ekonomiska logiken bakom verksamheten. Dessa olika indikatorer bekräftades av EU-domstolen i dess beslut av den 28 mars 2012 i målet Ryanair mot kommissionen, som i sin tur bekräftade Alitaliabeslutet (27).

(133)

När det gäller försäljningen av NCHZ:s verksamhet till Via Chem Slovakia och därefter till Fortischem, kommer kommissionen således att, med utgångspunkt från ovannämnda kriterier, undersöka huruvida en ekonomisk kontinuitet föreligger mellan NCHZ och den verksamhet som slutligen förvärvades och för närvarande drivs av Fortischem.

(134)

Kommissionen anser att det inte är på sin plats att undersöka den ekonomiska kontinuiteten för de två transaktionerna som ledde till att Fortischem förvärvade NCHZ:s verksamhet separat, dvs. först försäljningen till Via Chem Slovakia och därefter till Fortischem. Via Chem Slovakia sålde verksamheten till Fortischem vid den andra transaktionen den 1 augusti 2012, dvs. bara en dag efter att den första transaktionen slutförts. Via Chem Slovakia ledde och bedrev av den anledningen faktiskt aldrig den förvärvade NCHZ-verksamheten.

(135)

Kommissionen bekräftar att omfattningen av de två transaktionerna inte är exakt desamma, eftersom Via Chem Slovakia behöll ägarskapet till vissa fasta tillgångar (byggnader och mark). Det framgår emellertid av lämnade uppgifter att all ekonomisk verksamhet i NCHZ som förvärvades av Via Chem Slovakia omedelbart överfördes till Fortischem. Med de fasta tillgångarna som enda undantag, tog Fortischem över samtliga tillgångar och rättigheter med koppling till kemikalietillverkningen (produktionsmaskiner samt utrustning, avtal osv.) liksom åtaganden rörande kemikalietillverkningen (bl.a. samtliga anställningsavtal). De fasta tillgångar som inte såldes till Fortischem men som behövdes för att kunna fortsätta NCHZ:s ekonomiska verksamhet gjordes tillgängliga för Fortischem genom leasingavtal. Kommissionen kommer därför att direkt undersöka huruvida det föreligger någon ekonomisk kontinuitet mellan NCHZ och den affärsverksamhet som förvärvades av Fortischem. De särskilda egenskaperna hos de två transaktionerna kommer att tas under övervägande i den omfattning de har betydelse för denna bedömning.

5.7.1   Försäljningspris

(136)

I sitt beslut att inleda den formella utredningsprocessen, hyste kommissionen tvivlen i fråga om huruvida det pris på 2,2 miljoner euro som Via Chem Slovakia, den vinnande budgivaren, betalade för företagets tillgångar representerade ett marknadspris.

(137)

Anbudsförfarandet innehöll villkor som sannolikt förefaller att ha minskat värdet på tillgångarna. Enligt anbudsvillkoren kunde potentiella anbudsgivare välja mellan att lämna sina anbud med eller utan att fullgöra ”mottagarens åtaganden” (se skälen 17 och 18 för mer information).

(138)

Anbudsförfarandets regler föreskrev att om det högsta anbudet kom från en anbudsgivare som inte fullgjorde åtagandena, skulle den högsta anbudsgivare som fullgjorde dessa ha möjligheten att matcha det högsta anbudet. Kommissionen anser att denna möjlighet för en av anbudsgivarna att höja sitt anbud efter att alla anbud hade lämnats in sannolikt skulle avskräcka potentiella deltagare och/eller få en negativ inverkan på de anbud som redan lämnats in.

(139)

Ett av inslagen som garanterar att det högsta anbudet uppnås vid ett anbudsförfarande är osäkerheten om vilket pris som övriga anbudsgivare lämnar in. Om en anbudsgivare som lämnar in ett anbud med åtaganden vet att hans anbud bara behöver vara det högsta bland anbuden med åtaganden och att han kommer att kunna matcha sitt anbud till den högsta anbudsgivare som inte fullgör åtagandena, kan denne mycket väl lämna in ett lägre anbud än om det inte finns några matchningsmöjligheter för budet inskrivna i anbudsvillkoren.

(140)

Detta villkor skulle kunna avskräcka anbudsgivare som inte önskar lämna anbud med åtaganden, eftersom de vet att även om deras anbud är det högsta, kan det avslås eftersom en annan köpare som är beredd att fullgöra åtagandena kan öka sitt anbud. Om detta inträffar får anbudsgivaren utan åtaganden inte möjlighet att lämna nytt anbud och erbjuda ett högre inköpspris.

(141)

Med tanke på ovanstående, verkar anbudsvillkoren ge företräde för anbudsgivare som fullgör åtagandena, eftersom om två anbudsgivare offererar samma pris, en med åtaganden och en utan, kommer anbudet med åtaganden att föredras framför det andra. Detta förefaller vara en indikation på att det pris som skulle kunna åstadkommas i brist på åtagandens skulle eventuellt kunna bli högre än det pris som offereras av den vinnande anbudsgivaren. Det är rimligt att anta att skyldigheten att fullgöra åtagandena medför ekonomiska konsekvenser för köparen som denne tar hänsyn till när anbudet lämnas. I frånvaro av åtaganden skulle priset som erbjöds av den köparen således troligtvis bli högre.

(142)

Slovakien hävdar att inte ens anbudsgivare som erbjuder sig att fullgöra åtagandena kan vara säkra på att det inte kan finnas andra anbudsgivare som erbjudit sig att fullgöra åtagandena med ett potentiellt högre anbud. Detta påverkar dock inte det faktum att anbudsgivare utan åtaganden i allmänhet behandlades mindre gynnsamt än anbudsgivare med åtaganden och att potentiella anbudsgivare som inte ville fullgöra åtagandena därmed kunde ha blivit avskräckta från att delta.

(143)

Slovakien hävdade också att det med tanke på totalvolymen på åtagandena, dvs. mer än 11 miljoner euro, var ytterst osannolikt att någon anbudsgivare skulle lämna in ett anbud som fullgjorde dessa åtaganden. Man påstår att ingen rationell deltagare i anbudsförfarandet, i synnerhet med tanke på att priset som erbjöds under det första anbudsförfarandet bara var 2 miljoner euro, skulle ha fullgjort åtagandena med dessa ekonomiska konsekvenser. Åtagandena omfattar de facto investeringar på åtminstone 11 miljoner euro. Investeringen är emellertid öronmärkt för att finansiera åtgärder som garanterar överensstämmelse med gällande miljöbestämmelser som krävs för fortsatt kemikalietillverkning. Varje anbudsgivare som önskar fortsätta med kemikalietillverkning skulle behöva göra en sådan investering och detta belopp skulle således behöva tas under övervägande också av anbudsgivare som inte fullgör åtagandena. Medan de övriga två åtagandena (se skäl 17) faktiskt hade en eventuell inverkan på priset, skulle en köpare som planerade att bibehålla och till och med utöka NCHZ:s verksamhet inte uppfatta dessa åtaganden som särskilt betungande med tanke på fördelarna som beviljades i anbudsförfarandet till anbudsgivare med åtaganden. Av den anledningen kan möjligheten av ett anbud som fullgör åtagandena inte helt bortses från som ”ytterst osannolikt” och denna möjlighet kunde följaktligen påverkas av priset som erbjöds i anbudet.

(144)

Även om inga anbud med åtaganden i slutänden togs emot, medgav inte villkoren att största möjliga antalet anbudsgivare fick konkurrera med varandra med sina respektive bästa anbud, vilket är en förutsättning för en försäljning till högsta möjliga marknadspris.

(145)

Dessutom organiserades försäljningen så att hela verksamheten såldes med verksamheten i full gång, dvs. med alla tillgångar sammantagna, och ingen köpare kunde köpa tillgångar separat. Detta uteslöt möjligheten att maximera det slutgiltiga priset genom att lämna anbud på delar av NCHZ:s verksamhet (samtidigt som man undvek eller begränsade svårigheter med ett eventuellt avbrott i verksamheten). Kommissionen konstaterar att det av de slovakiska myndigheterna inlämnade handlingarna framgår att potentiella anbudsgivare fanns som var intresserade av att förvärva bara delar av NCHZ:s verksamhet (så var t.ex. bluO Epsilon Limited enbart intresserade av att förvärva karbidtillverkningsanläggningarna). Av den anledningen kan det inte uteslutas att en försäljning av delar av NCHZ:s verksamhet inte skulle ha resulterat i ett högre sammanlagt försäljningspris.

(146)

Vad beträffar försäljningen från Via Chem Slovakia till Fortischem, rörde det sig om en transaktion mellan två privata parter där det inte anordnades något anbudsförfarande. Priset förhandlades helt enkelt fram mellan två privata parter utan någon möjlighet för andra parter att erbjuda ett högre pris. Därför har tvivlen om huruvida priset som Via Chem Slovakia motsvarade ett marknadspris också koppling till det pris som Fortischem betalade.

(147)

Med tanke på ovanstående förefaller det troligt att NCHZ:s tillgångar inte såldes på ett sätt som garanterade största möjliga intäkter för den överlåtna verksamheten.

(148)

I ljuset av ovanstående fastslår kommissionen att det pris som Via Chem Slovakia betalade för NCHZ:s verksamhet antagligen inte var något regelrätt marknadspris eftersom villkoren i anbudsförfarandet liksom det faktum att anbudsgivarna var tvungna att lämna anbud på samtliga tillgångar sammantagna påverkade priset.

5.7.2   Transaktionens omfattning

(149)

I syfte att undvika ekonomisk kontinuitet, får tillgångarna och övriga inslag i den överlåtna verksamheten bara utgöra en del av det föregående företaget eller dess verksamhet. Ju större delen av den ursprungliga verksamheten som har överlåtits på en ny enhet är, desto större är sannolikheten att den ekonomiska verksamheten som har koppling till dessa tillgångar fortsätter att dra nytta av det oförenliga stödet.

(150)

Även om Slovakien hävdar att försäljningen var en ”tillgångsaffär”, antyder försäljningsvillkoren faktiskt att företaget såldes som ett företag med verksamheten igång. Som framgår av skäl 19 ovan, såldes samtliga tillgångar och åtminstone en del av de överlåtbara åtagandena till den nya ägaren.

(151)

Försäljningen av NCHZ till Via Chem Slovakia godkändes av den slovakiska konkurrensmyndigheten den 19 januari 2012. Av det beslutet framgår klart och tydligt att hela NCHZ:s verksamhet som varande i full gång, var föremålet för den rapporterade sammanslagningen och följaktligen också för försäljningen (28).

(152)

Omfattningen av den verksamhet som Fortischem förvärvade är densamma som omfattningen av NCHZ:s tidigare verksamhet. Detta framgår genom en jämförelse av NCHZ:s tillverkningsprogram precis i början av konkursförfarandet (29) med det nuvarande produktprogrammet enligt Fortischems webbplats (30). I båda fall består verksamhetens huvudområden för NCHZ och Fortischem av oorganiska (elektrolytiska) kemikalier, bl.a. kalciumkarbid, organiska kemikalier, polymerer samt PVC-bearbetningsprodukter. Samtliga 14 huvudprodukter från dessa tillverkningsområden som representerar 99 % av NCHZ:s intäkter 2008 (31), producerades också av Fortischem. De intäkter som genererades av ovanstående produkter som säljs av Fortischem uppgår sammanlagt till 161,3 miljoner euro 2013 (32). Dessa intäkter kan jämföras med NCHZ:s intäkter på 150–160 miljoner euro under konkursförfarandet (33). Såväl tillverkningsprogrammet som intäkterna från den överlåtna verksamheten förblev således densamma som för NCHZ. Fler än 95 % av NCHZ:s 1 412 anställda överfördes också till Fortischem. De anställda blev inte friställda och därefter nyanställda av Fortischem utan deras anställningsavtal överfördes helt enkelt på Fortischem.

(153)

Slovakien hävdar att mindre än 60 % av verksamheten överläts, i synnerhet eftersom ingen fast egendom ingick. Som har förklarats ovan (se skäl 134), leasar Fortischem emellertid den fasta egendomen (mark och byggnader) som behövs för kemikalietillverkningen från Via Chem Slovakia. Bortsett från den fasta egendomen togs alla övriga tillgångar, rättigheter och skyldigheter med koppling till den överlåtna verksamheten över av Fortischem. Fortischem driver således NCHZ:s verksamhet och fortsätter med samma produktportfölj.

(154)

Fortischem behöll dessutom NCHZ:s befintliga företagsledning. NCHZ:s koncernchef innan verksamheten överläts har t.ex. blivit styrelseordförande i Fortischem.

(155)

Hela tiden under förvärvet av NCHZ:s verksamhet, gick Fortischem ut offentligt i pressen med att man inte planerade några större förändringar vad beträffar personalen eller tillverkningen och att man ämnade behålla den befintliga företagsledningen (34).

(156)

När det gäller transaktionens omfattning tog Fortischem således i själva verket över all ekonomisk verksamhet i NCHZ tillsammans med alla tillhörande tillgångar, rättigheter och skyldigheter. Det faktum att delar av tillgångarna användes utifrån ett hyresavtal snarare än genom direkt ägarskap ändrar inte att Fortischem helt enkelt fortsatte med NCHZ:s ekonomiska verksamhet i samma omfattning som före transaktionen.

(157)

De två intresserade parterna som lämnade kommentarer hävdar dessutom också att Fortischem fortsätter att uppträda på samma sätt som NCHZ, erbjuder samma produktportfölj på samma geografiska marknader och den enda märkbara förändringen är namnbytet.

(158)

Fortischem fortsätter således med NCHZ:s verksamhet utan några större kommersiella, personal- eller produktionsrelaterade förändringar.

5.7.3   Ägarnas identitet

(159)

Om ägarna till ett förvärvande företag är desamma som till det säljande företaget, kan det vara en stark indikation på ekonomisk kontinuitet.

(160)

I det här fallet har kommissionen inte kunnat samla in några bevis som bekräftar klagandens påståenden att det finns kopplingar mellan de ursprungliga och de nya slutgiltiga ägarna till NCHZ:s verksamhet. Eftersom de direkta ägarna är olika går det inte att från oberoende och tillförlitliga källor kontrollera vilka de slutliga ägarna är som ligger bakom några av de Cypernbaserade direkta eller indirekta moderbolagen.

(161)

De slovakiska myndigheterna har emellertid lämnat in edligen bestyrkta uppgifter från Energochemica, nuvarande moderbolag till Fortischem, som förklarar att ägarna till Fortischem inte på något sätt har koppling till NCHZ:s tidigare ägare.

(162)

I brist på bevis om motsatsen antar kommissionen att det inte finns några kopplingar mellan de ursprungliga och de nya ägarna till den del av NCHZ:s verksamhet som har överlåtits på Fortischem.

5.7.4   Tidpunkt för försäljningen

(163)

Försäljningen genomfördes efter att kommissionen hade inlett förundersökningen om klagomålet och vidarebefordrat detta till staten för kommentar. Av den anledningen var åtminstone den slovakiska staten medveten om möjligheten att den ifrågavarande åtgärden skulle kunna vara ett olagligt och oförenligt stöd som skulle behöva återkrävas.

5.7.5   Ekonomisk logik bakom verksamheten

(164)

Syftet med det ekonomiska logikkriteriet är att avgöra om förvärvaren av tillgångarna använder dessa på samma sätt som säljaren eller om man däremot integrerar dem i sin egen kommersiella strategi och därmed utnyttjar synergieffekter som rättfärdigar intresset av att förvärva tillgångarna.

(165)

Fortischems förvärv omfattade hela NCHZ:s kemikaliedivision, dvs. huvuddelen av NCHZ:s pågående verksamhet, tillsammans med mer än 95 % av de anställda som dithörande rättigheter och skyldigheter. Som framgår ovan är Fortischems produktionsportfölj samt omfattningen av dess verksamhet identisk med NCHZ:s.

(166)

Fortischem har också gått ut offentligt i pressen med att man inte planerade några större förändringar i hur NCHZ:s verksamhet bedrevs eller i verksamhetens omfattning (35). Även om Fortischem ingår i en större företagsgrupp, Energochemicakoncernen, förefaller det inte finnas några större synergieffekter med övriga företag i koncernen. Även om några av dessa företag också verkar inom kemikaliebranschen, handlar det om andra verksamhetsområden (ljusstabilisatorer, fenolhartser, rengöringsmedel, osv.) och det verkar följaktligen inte finnas någon större koppling till Fortischems verksamhet.

(167)

Det förekom således ingen förändring i den kommersiella strategin och Fortischem utnyttjade helt enkelt tillgångarna på samma sätt som säljaren.

5.7.6   Konstaterande av ekonomisk kontinuitet mellan NCHZ och den ekonomiska verksamhet som Fortischem förvärvade och bedrev

(168)

Det förefaller på det hela taget som om de enda förändringarna handlar om företagets namn och vilken juridisk enhet det tillhör. I artikel 1.2 i anbudsvillkoren föreskrivs att NCHZ är tänkt att säljas i sin helhet med materiella och immateriella tillgångar tillsammans med sin personal. Artikel 3.1 i försäljningsavtalet mellan Via Chem Slovakia och NCHZ från 16 januari 2012 föreskriver att ”den igångvarande verksamheten som överlåts enligt detta avtal omfattar all fast och lös egendom, övriga rättigheter samt egendomsvärden som i) står till förfogande för den igångvarande verksamheten eller, beroende på deras beskaffenhet, är avsedda för sådant syfte och ii) som på avgörandedagen tillhör säljaren”. Förvärvaren ska dessutom fortsätta med NCHZ:s produktionsportfölj och kommersiella policy. Det pris som betalades för NCHZ:s verksamhet är förmodligen inte marknadspriset.

(169)

Kommissionen fastställer av den anledningen att det föreligger ekonomisk kontinuitet mellan NCHZ och Fortischem.

(170)

Som en följd av ovanstående anser Kommissionen att den fördel som Slovakien beviljade NCHZ innebär olagligt och oförenligt statligt stöd och att återkrav av detta oförenliga statliga stöd som beviljats NCHZ också ska utsträckas till verksamhetens nya ägare. Genom sin fortsatta verksamhetsrelaterade närvaro på marknaden fortsätter Fortischem att dra nytta av det statliga stöd som mottogs för NCHZ:s ekonomiska verksamhet och som också fortsättningsvis snedvrider marknaden.

6.   SLUTLEDNING

(171)

Kommissionen fastslår att den slovakiska regeringens beslut att förklara NCHZ vara ett strategiskt företag enligt lagen och därmed skydda företaget från normal tillämpning av konkurslagen innebar statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget.

(172)

Kommissionen konstaterar också att detta stöd beviljades olagligt i strid med meddelande- och stilleståndsskyldigheten i artikel 108.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

(173)

Kommissionen fastslår slutligen att sådant stöd är oförenligt med den inre marknaden eftersom villkoren i 2004 års riktlinjer för undsättning och omstrukturering inte har uppfyllts och inga andra skäl till förenlighet har kunnat identifieras.

(174)

Detta stöd måste återbetalas från NCHZ och återbetalningsföreläggandet ska också utsträckas till Fortischem som har en ekonomisk kontinuitetsförbindelse med NCHZ.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Det statliga stöd på 4 783 424,10 euro som beviljats NCHZ genom att förklara det vara ett strategiskt företag i enlighet med lagen om strategiskt viktiga företag, varigenom det skyddades från normal tillämpning av konkurslagen, genomfördes olagligt av Slovakien i strid med artikel 108.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och är oförenligt med den inre marknaden.

Artikel 2

Beslutet att tillåta fortsatt verksamhet i NCHZ efter att lagen upphört att gälla utifrån beslut av borgenärskommittén utgör inte statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

Artikel 3

1.   Slovakien ska från NCHZ återkräva det oförenliga stöd som avses i artikel 1.

2.   Med tanke på den ekonomiska kontinuiteten mellan NCHZ och Fortischem bör skyldigheten att återbetala stödet även utvidgas till Fortischem.

3.   De belopp som ska återkrävas ska innefatta ränta från och med den dag då de ställdes till NCHZ:s förfogande och till och med den dag då de har återbetalats.

4.   Räntan ska beräknas som sammansatt ränta enligt kapitel V i förordning (EG) nr 794/2004 (36) och förordning (EG) nr 271/2008 (37) om ändring av förordning (EG) nr 794/2004.

Artikel 4

1.   Återkravet av det stöd som avses i artikel 1 ska genomföras omedelbart och effektivt.

2.   Slovakien ska säkerställa att detta beslut genomförs inom fyra månader efter den dag då detta beslut har delgivits.

Artikel 5

1.   Inom två månader efter dagen då detta beslut har delgivits ska Slovakien lämna följande uppgifter till kommissionen:

a)

Det totala belopp (kapital och räntor) som ska återkrävas från stödmottagarna.

b)

En detaljerad beskrivning av de åtgärder som redan har vidtagits eller som planeras för att rätta sig efter detta beslut.

c)

Dokument som visar att stödmottagaren har anmodats att betala tillbaka stödet.

2.   Slovakien ska hålla kommissionen underrättad om utvecklingen vad gäller de nationella åtgärder som har vidtagits för att genomföra detta beslut till dess att återkravet av det stöd som avses i artikel 1 har slutförts. Slovakien ska på kommissionens begäran omgående lämna uppgifter om de åtgärder som redan har vidtagits eller som planeras för att följa detta beslut. Slovakien ska också lämna detaljerade uppgifter om de stödbelopp och räntebelopp som redan har återkrävts från stödmottagarna.

Artikel 6

Detta beslut riktar sig till Slovakien.

Bryssel den 15 oktober 2014

På kommissionens vägnar

Joaquín ALMUNIA

Vice ordförande


(1)  Kommissionens beslut C(2013) 3555 final av den 2 juli 2013 (EUT C 297, 12.10.2013, s. 85).

(2)  Klaganden har begärt att få sin identitet skyddad.

(3)  Se fotnot 1.

(4)  Ägaren till företaget var Disor Holdings Limited, ett företag utan uppgiven affärsverksamhet, registrerat i Cypern, vars yttersta ägare inte är kända för allmänheten.

(5)  Boten påfördes genom kommissionens beslut av den 22 juli 2009 i ärende COMP/39.396 – Kalciumkarbid och magnesiumbaserade reagenter för stål- och gasindustrin (EUT C 301, 11.12.2009, s. 18).

(6)  I enlighet med gällande regler består borgenärskommittén av oprioriterade borgenärer som valts vid ett möte med samtliga borgenärer där röstetalet för respektive borgenär motsvarar storleken på dennes anspråk.

(7)  Konfidentiell information.

(8)  Zákon č. 7/2005 Z.z. z 9. decembra 2004 o konkurze a reštrukturalizácii a o zmene a doplnení niektorých zákonov [Lag nr 7/2005 av den 9 december 2004 om konkurs och omstrukturering samt ändring av vissa lagar].

(9)  Motivering till regeringens beslut nr 534/2009 av den 2 december 2009 som förklarar NCHZ vara ett strategiskt företag.

(10)  De privata medlemmarna i borgenärskommittén var INVEST – KREDIT, s.r.o. (ägt av DISOR HOLDINGS LIMITED, den enda aktieägaren i NCHZ); Novácká Energetika, a.s. (ursprungligen ett dotterbolag till NCHZ, där majoritetsägaren sedan januari 2011 är STUPEFY HOLDINGS LIMITED); M-ENERGO, s.r.o. (majoritetsägare STUPEFY HOLDINGS LIMITED) samt DAK KIABA, s.r.o.

(11)  Obchodný vestník [Handelstidningen] nr 37B, 23.2.2011.

(12)  Socialförsäkringsbolaget var inte någon prioriterad borgenär eftersom dess skulder hade uppkommit först efter att konkursförfarandet hade inletts.

(13)  Alla belopp är avrundade.

(14)  Dom av den 5 juni 2012 i mål C-124/10, kommissionen mot EDF, (REU 2012, s. I-0000), punkterna 83–85 samt 105. Dom av den 16 maj 2002 i mål C-482/99, Frankrike mot kommissionen, (REG 2002, s. I-4397), punkterna 71 och 72. Dom av den 30 april 1998 i mål T-16/96, City Flyer Express Ltd mot kommissionen, (REG 1998, s. II-757), punkt 76.

(15)  Se särskilt mål T-152/99, Hijos de Andrés Molina, SA (HAMSA) mot kommissionen,(REG 2002, s. II-3049), punkt 157.

(16)  Beloppet i fråga motsvarar de obetalda skulderna till offentliga borgenärer per den 31 december 2009. De slovakiska myndigheterna påstår att det inte finns några exakta uppgifter om beloppen för exakt det datum då NCHZ förklarades vara ett strategiskt företag. Beloppet motsvarar därför den mest exakta uppskattningen som finns att tillgå (och en ganska konservativ sådan) av de utestående skulderna när lagen började tillämpas.

(17)  Beloppet i fråga motsvarar de obetalda skulderna till offentliga borgenärer per den 31 december 2010. De slovakiska myndigheterna påstår att det inte finns några exakta uppgifter om beloppen för exakt det datum då NCHZ enligt lagen upphörde att vara ett strategiskt företag. Beloppet motsvarar därför den mest exakta uppskattningen som finns att tillgå (och en ganska konservativ sådan) av de utestående skulderna när lagen slutade tillämpas.

(18)  Mål C-364/90, Italien mot kommissionen, (REG 1993, s. I-2097), punkt 20.

(19)  EUT C 244, 1.10.2004, s. 2.

(20)  Se mål C-70/72, kommissionen mot Tyskland, (REG 1973, s. 813), punkt 13.

(21)  Se de förenade målen C-278/92, C-279/92 och C-280/92, Spanien mot kommissionen (REG 1994, s. I-4103), punkt 75.

(22)  Se mål C-75/97, Belgien mot kommissionen, (REG 1999, s. I-030671), punkterna 64 och 65.

(23)  Rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EGT L 83, 27.3.1999, s. 1).

(24)  Tribunalens dom av den 28 mars 2012 i mål T-123/09, Ryanair Ltd mot kommissionen, punkt 155.

(25)  EU-domstolens dom av den 8 maj 2003 i de förenade målen C-328/99 och C-399/00, Italienska republiken och SIM 2 Multimedia SpA mot Europeiska kommissionen.

(26)  Kommissionens beslut av den 17 september 2008, Statligt stöd N 321/2008, N 322/2008 och N 323/2008– Greece – Vente de certains actifs d'Olympic Airlines/ Olympic Airways Services; kommissionens beslut av den 12 november 2008 Statligt stöd N 510/2008 – Italien – Försäljning av tillgångarna i Alitalia; kommissionens beslut av den 4 april 2012 SA.34547 – Frankrike – Reprise des actifs du groupe SERNAM dans le cadre de son redressement judiciaire.

(27)  Tribunalens dom av den 28 mars 2012 i mål T-123/09, Ryanair Ltd mot kommissionen.

(28)  Se särskilt skälen 25–29 i beslutet om godkännande av fusion (Beslut nr 2012/FH/3/1/032) tillgänglig på http://www.antimon.gov.sk/2012fh31032/.

(29)  Se konkursförvaltarens presentation av den 26 oktober 2009Novácké chemické závody, a.s. – Prezentácia správcu, diabild 4 och 5.

(30)  Se www.fortischem.sk.

(31)  Se diabild 5 från konkursförvaltarens presentation av den 26 oktober 2009Novácké chemické závody, a.s. – Prezentácia správcu.

(32)  Se Energochemica-koncernens årsredovisning för 2013, där Fortischem är det största bolaget, http://www.energochemica.eu/data/files/Vyrocka_ECH_2013.pdf.

(33)  Se t.ex. den ekonomiska analys som konkursförvaltaren tog fram i december 2010, s. 3 (se skäl 106).

(34)  Se t.ex. artikeln Novácku chemičku bude prevádzkovať spoločnosť Fortischem [NCHZ ska drivas av Fortischem] av den 2 augusti 2012, publicerad på Webnoviny: http://www.webnoviny.sk/ekonomika/novacku-chemicku-bude-prevadzkovat-s/526742-clanok.html

(35)  Se fotnot 33.

(36)  Kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 av den 21 april 2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EGT L 140, 30.4.2004, s. 1).

(37)  Kommissionens förordning (EG) nr 271/2008 av den 30 januari 2008 om ändring av förordning (EG) nr 794/2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EGT L 82, 25.3.2008, s. 1).


15.10.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 269/93


KOMMISSIONENS BESLUT (EU) 2015/1827

av den 23 mars 2015

om det statliga stöd SA 28876 (12/C) (f.d. CP 202/09) som Grekland har genomfört till förmån för Piraeus Container Terminal SA och Cosco Pacific Limited

[delgivet med nr C(2015) 66]

(Endast den grekiska texten är giltig)

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 108.2 första stycket,

efter att i enlighet med artikel 6 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (1) ha gett berörda parter tillfälle att yttra sig och med beaktande av synpunkterna från Grekland och Piraeus Container Terminal SA, och

av följande skäl:

1.   FÖRFARANDE

(1)

Genom en skrivelse av den 30 april 2009 ingav prefekten i Pireus ett klagomål till kommissionen i vilket den grekiska staten anklagades för att ha beviljat olagligt statligt stöd till den nya koncessionshavaren av en del av hamnen i Pireus, företaget Piraeus Container Terminal SA (nedan kallat PCT), ett specialföretag som är dotterbolag till COSCO Pacific Limited (nedan kallat Cosco). Stödet beviljades i form av skattebefrielser och genom att förmånliga bestämmelser infördes i koncessionsavtalet efter anbudsförfarandet.

(2)

Den 7 maj 2009 översände det grekiska hamnarbetarförbundet en skrivelse (2) till kommissionen och informerade kommissionen om de påstådda skatteförmåner som den grekiska staten hade beviljat PCT. Genom en skrivelse av den 31 augusti 2009 bekräftade det grekiska hamnarbetarförbundet att dess ursprungliga skrivelse skulle behandlas som ett klagomål och uppgav att stödet dels hade beviljats som skatteförmåner, dels genom att förmånliga bestämmelser hade införts i koncessionsavtalet.

(3)

Genom skrivelse av den 23 september 2009 (3) ingav den internationella hamnarbetarorganisationen International Dockworkers Council ett klagomål med en detaljerad beskrivning av de åtgärder som påstås utgöra statligt stöd.

(4)

Genom en skrivelse av den 14 oktober 2009 begärde kommissionen upplysningar från Grekland om de påstådda statliga stödåtgärderna. Genom en skrivelse av den 12 november 2009 begärde de grekiska myndigheterna en förlängning av fristen, som beviljades av kommissionen i en skrivelse av den 18 november 2009. Den 3 februari 2010 skickade kommissionen en påminnelse om sin begäran om upplysningar och den 23 februari 2010 svarade de grekiska myndigheterna på denna begäran om upplysningar.

(5)

Den 5 maj 2010 träffades företrädare för kommissionen och företrädare för de grekiska myndigheterna för att diskutera ytterligare förtydliganden.

(6)

Kommissionen begärde ytterligare upplysningar från de grekiska myndigheterna genom en skrivelse av den 27 oktober 2010. Genom en skrivelse av den 18 november 2011 begärde de grekiska myndigheterna en förlängning av fristen, som kommissionen godtog i en skrivelse av den 2 december 2011. Den 8 februari 2011 svarade de grekiska myndigheterna på denna begäran om upplysningar.

(7)

Genom en skrivelse av den 11 juli 2012 (4) informerade kommissionen Grekland om att den hade beslutat att skillnaderna mellan koncessionsavtalet och meddelandet om upphandling, samt de skatteåtgärder som innebar befrielse från bolagsskatt för varor, byggentreprenader och tjänster som tillhandahålls PCT utanför Grekland inte utgjorde statligt stöd. Kommissionen beslutade även att inleda det förfarande som anges i artikel 108.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt avseende alla övriga åtgärder som påstås utgöra statligt stöd.

(8)

Kommissionens beslut att inleda förfarandet offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning den 5 oktober 2012 (5). Kommissionen har uppmanat berörda parter att inkomma med sina synpunkter på åtgärderna i fråga.

(9)

Kommissionen mottog synpunkter från stödmottagaren den 5 november 2012. Den 14 januari 2013 översändes dessa synpunkter till Grekland, som gavs tillfälle att bemöta dem. Greklands synpunkter och ytterligare upplysningar mottogs genom skrivelser av den 2 november 2012, den 27 mars 2013 och den 10 juli 2013. Den 13 september 2013 hölls ett möte mellan företrädare för kommissionen och företrädare för de grekiska myndigheterna och stödmottagaren. Den 23 oktober 2013 lämnade de grekiska myndigheterna ytterligare upplysningar. Den 17 januari 2014 skickade kommissionen en påminnelse om att vissa upplysningar fortfarande saknades. De grekiska myndigheterna svarade på påminnelsen den 4 februari 2014 och ett nytt möte hölls den 10 februari 2014. Till följd av detta möte lämnade de grekiska myndigheterna ytterligare upplysningar den 10 mars 2014 och ett nytt möte hölls den 12 mars 2014. Till följd av det mötet lämnade de grekiska myndigheterna kompletterande upplysningar den 31 mars 2014, den 16 april 2014 och den 28 april 2014. Ytterligare möten med de grekiska myndigheterna och stödmottagaren hölls den 19 maj 2014 och den 8 december 2014.

2.   BESKRIVNING AV STÖDMOTTAGAREN OCH DE PÅSTÅDDA STÖDÅTGÄRDERNA

2.1   Pireus hamn

(10)

Hamnen i Pireus består av två delar: en kommersiell hamn och en passagerarhamn. Den kommersiella hamnen har tre terminaler: en containerterminal, en godsterminal och en bilterminal.

(11)

Containerterminalen har två pirer. Hamnmyndigheten i Pireus beslutade att utvidga containerterminalens infrastruktur genom att bygga ut pir I, uppgradera utrustningen på pir II och uppföra pir III.

2.2   Piraeus Port Authority SA

(12)

Bolaget Piraeus Port Authority SA (nedan kallat PPA) bildades genom lag 2688/1999, genom att ett offentligrättsligt organ (hamnmyndigheten i Pireus, bildat 1930) omvandlades till ett allmännyttigt bolag.

(13)

Den 13 februari 2002 undertecknade den grekiska staten och PPA ett koncessionsavtal på 40 år. Avtalet ratificerades genom lag 3654/2008. Genom avtalet gavs PPA ensamrätt att utnyttja och exploatera mark, byggnader och infrastruktur i Pireus hamn (6). Koncessionsavtalet ger framför allt PPA rätt att lägga ut driften av hamnen på entreprenad till en tredje part mot ersättning (7).

2.3   Koncessionsavtalet mellan PPA och PCT och investeringsprojektet

(14)

För att avträda pirerna II och III genomförde PPA en europeisk offentlig upphandling (8) av hamnförvaltningstjänster. Inom ramen för upphandlingen mottog PPA två anbud, ett från Cosco och ett från ett konsortium bestående av Hutchinson Port Holdings L.T.D., Hutchinson Ports Investments S.A.R.L., Alapis Joint Stock Company SA och Lyd SA.

(15)

Anbudsinfordran innehöll även överklagandeförfaranden. Ingen av deltagarna lämnade emellertid in något överklagande till de rättsliga myndigheterna, varken av anbudsförfarandet eller av slutresultatet. Dessutom kontrollerades och godkändes förfarandet och avtalsutkastet av den grekiska revisionsrätten.

(16)

I november 2008 undertecknade PPA och PCT ett koncessionsavtal som innebar att PPA överlät exploateringen av och ensamrätten att utnyttja den nya containerterminalen till PCT. Den nya containerterminalen består av den befintliga pir II, som ska uppgraderas, den nya pir III, som ska uppföras, och det intilliggande området, samt utnyttjandet av det intilliggande förtöjningsområdet, som gör det möjligt att förtöja och betjäna fartyg på ett säkert sätt.

(17)

Enligt koncessionsavtalet är PCT skyldigt att uppgradera den befintliga pir II, uppföra den nya pir III och tillhandahålla en komplett uppsättning hamntjänster i samband med driften av containerterminalen. Koncessionshavaren ska dessutom helt på egen hand finansiera all uppgradering av pir II, samt uppförandet och driften av pir III. I både upphandlingen och koncessionsavtalet angavs därför att koncessionshavaren inte ska motta några offentliga medel för sina investeringar.

(18)

Dessutom anges att koncessionshavaren ska bära alla (kommersiella) risker i samband med uppgraderingarna och uppförandet av den infrastruktur som krävs. Koncessionshavaren åtar sig dessutom att fullgöra en mängd skyldigheter för att se till att den nya containerterminalen har en garanterad minimikapacitet.

(19)

Koncessionsavtalet mellan PPA och PCT ratificerades genom lag 3755/2009 (nedan kallad lagen). Artikel 1 i lagen införlivar koncessionsavtalet exakt så som det undertecknades, medan artikel 2 anger särskilda skattebefrielser för PCT och artikel 3 gör det möjligt att låta PCT:s investeringar i samband med koncessionsavtalet omfattas av en särskild skyddsordning för utländska investeringar som anges i lagstiftningsdekret 2687/1953.

3.   BESKRIVNING AV SKÄLEN TILL ATT DET FORMELLA GRANSKNINGSFÖRFARANDET INLEDDES

(20)

Kommissionen beslutade i sitt beslut av den 11 juli 2012 (9) att skillnaderna mellan koncessionsavtalet och meddelandet om upphandling, samt de två skatteåtgärderna (10), inte utgör statligt stöd. I samma beslut uppgav kommissionen att den hyste tvivel, och att den hade beslutat att inleda det formella granskningsförfarandet, beträffande följande åtgärder som påstods utgöra statligt stöd:

1.

Befrielse från inkomstskatt på upplupen ränta fram till och med den dag pir III tas i drift (11).

2.

Rätt till återbetalning av överskjutande mervärdesskatt oavsett i vilken utsträckning avtalsföremålet har fullgjorts, definition av begreppet ”investeringsvara” i mervärdesskattehänseende, rätt till dröjsmålsränta från och med den första dagen efter den sextionde dagen efter en begäran om återbetalning av mervärdesskatt (12).

3.

Förlustutjämning utan tidsbegränsning (13).

4.

Val mellan tre metoder för att skriva av finansieringskostnaderna för ombyggnaden av pir II och uppförandet av pir III (14).

5.

Befrielse från stämpelskatt på låneavtal och eventuella biavtal om finansiering av projektet (15).

6.

Befrielse från skatter, stämpelskatter, bidrag och andra statliga rättigheter eller tredjepartsrättigheter vad gäller avtalen mellan borgenärerna i de låneavtal inom vars ram skyldigheterna och de därav resulterande rättigheterna överförs (16).

7.

Befrielse från stämpelskatter för alla utbetalningar av ersättning från PPA till PCT inom ramen för koncessionsavtalet, som inte omfattas av tillämpningsområdet för mervärdesskattelagen (17).

8.

Skydd enligt den särskilda skyddsordningen för utländska investeringar (18).

9.

Undantag från bestämmelserna om tvångsexpropriering.

(21)

Kommissionen ansåg framför allt att de aktuella åtgärderna ger PCT en selektiv fördel, eftersom de utgör ett undantag från de vanliga skattebestämmelserna som inte kan motiveras av de ekonomisk-politiska överväganden som de grekiska myndigheterna har åberopat. Kommissionen ansåg särskilt att målet att främja investeringar för stora infrastrukturprojekt är ett ekonomiskt-politiskt övervägande som faller utanför det aktuella skattesystemet och som inte kan motivera den skillnad i behandling som PCT har gynnats av.

(22)

Kommissionen ansåg dessutom att den omständigheten att vissa av dessa eller liknande skattebefrielser ingick i tidigare offentliga upphandlingskontrakt som kommissionen godkänt inte är relevant för att visa att åtgärderna motiveras av det grekiska skattesystemets logik.

(23)

Dessutom uppgav kommissionen att den betvivlade att de aktuella åtgärderna var förenliga med artikel 107.3 a och 107.3 c i EUF-fördraget, vilket de grekiska myndigheterna har hävdat. Framför allt uppgav kommissionen att den hyste tvivel beträffande tillämpningen av artikel 107.3 a i EUF-fördraget, eftersom förenlighetsvillkoren i den artikeln har utvecklats av kommissionen i dess riktlinjer för statligt regionalstöd för 2007–2013 och de grekiska myndigheterna inte har anfört några relevanta argument för att åtgärderna ska anses vara förenliga med villkoren i dessa riktlinjer. När det gäller frågan om huruvida artikel 107.3 c är tillämplig uppgav kommissionen att den betvivlade att åtgärderna var nödvändiga och proportionella.

4.   SYNPUNKTER FRÅN BERÖRDA PARTER OCH GREKLAND

(24)

Grekland och stödmottagaren har lämnat gemensamma synpunkter i detta ärende. Kommissionen har inte mottagit några synpunkter från någon annan tredje part sedan det formella granskningsförfarandet inleddes.

4.1   Förekomsten av statligt stöd

Frånvaro av en fördel

(25)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att ett undantag från en allmänt tillämplig skattebestämmelse inte nödvändigtvis ger en selektiv fördel, och att kommissionen inte gör skillnad mellan förekomsten av selektivitet och förekomsten av en fördel. Även om en selektiv åtgärd har identifierats kan den följaktligen inte automatiskt sägas ge en fördel och vice versa. Tillämpningen av samma allmänna bestämmelse på olika situationer kan ge upphov till diskriminering eller missgynna vissa personer som omfattas av bestämmelsen. Undantaget kan ha som mål att säkerställa att objektivt sett olika situationer behandlas olika och därför varken ger upphov till diskriminering eller oavsiktligt missgynnar någon.

(26)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar dessutom att på samma sätt som företag som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse åtar sig företag som anförtrotts långa koncessioner för att uppföra och driva offentlig infrastruktur med hjälp av privata medel att fullgöra avtalsskyldigheter som innebär stora investeringar i infrastruktur som återlämnas till staten när koncessionsperioden löper ut. De aktuella skatteåtgärderna är tänkta att kompensera de ”strukturella nackdelar” som dessa företag har. Till stöd för sin uppfattning hänvisar de grekiska myndigheterna och PCT till domen i målet Combus (19), där förstainstansrätten konstaterade att avlägsnandet av en ”strukturell nackdel” inte är detsamma som att bevilja en ”fördel” i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

Frånvaro av selektivitet och/eller berättigande med stöd av skattesystemets logik

i.    De undersökta åtgärdernas ”referenssystem”

(27)

Enligt de grekiska myndigheterna och PCT är det korrekta referenssystemet det allmänna system som tillämpas på offentlig infrastrukturprojekt i Grekland, inklusive offentlig-privata partnerskap. Detta system gäller för alla företag som är involverade i stora infrastrukturprojekt och offentlig-privata partnerskap och ingen skillnad görs mellan dessa. I skattebestämmelserna i lag 3755/2009 kommer tillämpningen av detta allmänna system till uttryck i ett enskilt fall.

(28)

Eftersom dessa projekt har särskilda särdrag (20) som skiljer dem från andra projekt befinner sig företag som anförtrotts offentliga infrastrukturprojekt objektivt sett i en klart annorlunda rättslig och faktisk situation än andra företag som bedriver liknande verksamhet. De allmänt tillämpliga skattebestämmelserna kan därför inte betraktas som ett giltigt ”referenssystem”. Det korrekta referenssystemet är det system som har tagit hänsyn till dessa särdrag som även erkänns i EU-lagstiftningen (21) och som kräver särskild behandling (22).

(29)

Den mekanism som Grekland har inrättat för att se till att lämplig hänsyn tas till offentliga infrastrukturprojekts särdrag, som skiljer dessa projekt från annan verksamhet, är därför införandet av vissa skattebestämmelser som förtydligar de tillämpliga reglerna på vissa skatteområden, en tillämpning som i) annars skulle kunna leda till diskriminering av offentliga infrastrukturprojekt, ii) kännetecknas av oklarhet och bristande samstämmighet med skattesystemets allmänna principer eller iii) väger tyngre än ovannämnda obligatoriska krav på att säkerställa den mest effektiva användningen/tilldelningen av offentliga resurser.

(30)

Dessutom uppger de att den lagstiftningsteknik som har använts för att införa en skatteåtgärd inte avgör en åtgärds allmänna natur. Genom att hänvisa till Gibraltardomen (23) hävdar de att om en medlemsstat inför ett undantag till allmänt tillämpliga bestämmelser ger detta inte automatiskt upphov till selektivitet och en fördel. Att enbart tillämpa ett ”undantagsbaserat” synsätt är en formalistisk metod som är lätt att kringgå.

ii.    Syftet med den berörda åtgärden

(31)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar mot bakgrund av den rättspraxis som bygger på domen i målet Adria-Wien att syftet med den åtgärd som bestämmelserna till förmån för PCT ska bedömas mot består av främjandet av ett framgångsrikt genomförande av offentliga infrastrukturprojekt. De vänder sig mot att kommissionen i beslutet att inleda förfarandet har bedömt denna typ av syfte som ”irrelevant” och ”ogiltigt”.

(32)

De hänvisar också till det syfte som eftersträvas med miljöavgifter, för att hävda att kommissionens slutsatser i beslutet att inleda förfarandet får till följd att varje skatteåtgärd med ett annat syfte än skatteuppbörd aldrig kan motiveras med stöd av det allmänna skattesystemets natur. Så länge medlemsstaterna följer EU-lagstiftningen är de fria att bedriva den politik som de anser lämplig via sina skattesystem.

(33)

Dessutom hävdar de att kommissionen felaktigt drog slutsatsen att nämnda syfte med skattesystemet är ”irrelevant” (24), eftersom domstolen i Azorernadomen (25) inte konstaterade att syftet är betydelselöst. Inom ramen för bedömningen av selektivitet är målet inte att fastställa huruvida ”syftet” med den granskade åtgärden ”i sig” är ”giltig” eller ”relevant”. ”Syftet” med åtgärden består av ”den grund” utifrån vilken jämförelsen mellan företags ”rättsliga och faktiska situation” kan göras.

(34)

De hävdar att kommissionen inte förklarar varför det politiska ”syftet” inte är ”giltigt” eller ”relevant” för bedömningen av huruvida åtgärden är selektiv. Till stöd för sin uppfattning hänvisar de till domarna i målen Adria-Wien (26), Regione Sardegna (27) och British Aggregates (28) och hävdar att domstolen inte bestred att dessa syften var giltiga, utan enbart bedömde huruvida de aktuella åtgärderna var selektiva.

iii.    PCT:s rättsliga och faktiska situation mot bakgrund av den berörda åtgärdens syfte

(35)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar mot bakgrund av att syftet med åtgärderna är att framgångsrikt kunna genomföra offentliga infrastrukturprojekt att PCT och de andra företag som åtar sig att genomföra stora infrastrukturprojekt befinner sig i en annan rättslig och faktisk situation än andra företag. På grundval av detta hävdar de att kommissionen i sitt beslut att inleda förfarandet har bortsett från de omständigheter/särskilda särdrag som utmärker dessa projekt. Den skattebehandling som PCT och andra företag i en jämförbar situation har fått kan inte ge en konkurrensfördel gentemot de företag som inte har fått en sådan behandling, eftersom de två typerna av företag inte konkurrerar om att utföra de aktuella offentliga infrastrukturprojekten.

(36)

Alla företag som genomför sådana projekt omfattas i samma utsträckning och utan undantag av detta system, och inga begränsningar har fastställts i fråga om tillämpningsområde, tillämpningssektor, budget eller tidsfrister. Det förekommer därför i praktiken inte någon selektivitet.

(37)

Dessutom har de grekiska myndigheterna inte behållit något utrymme för skönsmässig bedömning i fråga om hur de ska tillämpa dessa skattebestämmelser som i flera år systematiskt har införts i alla offentliga infrastrukturprojekt.

iv.    Skattesystemets logik

(38)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att de aktuella skattebestämmelserna och det system som de ingår i är förenliga med de grundläggande eller vägledande principer som styr de relevanta grekiska skattebestämmelserna, eftersom de a) eftersträvar ett allmänt politiskt mål som är förenligt med det allmänna skattesystemets grundläggande principer, särskilt proportionalitetsprincipen, skattesystemets effektivitets- och uppbördssyfte och Greklands viktigaste policyer för uppförandet av infrastruktur, b) syftar till att säkerställa att objektivt sett olika situationer behandlas olika, och på så sätt tillämpar likabehandlings- och proportionalitetsprincipen och säkerställa att skattesystemets avsedda resultat inte snedvrids, c) tillämpas på grundval av objektiva kriterier, d) är specifikt utformade som den lagstiftningsmekanism som hanterar sådana betydande finansiella problem i samband med genomförandet av infrastrukturprojekt som riskerar att äventyra den privata sektorns deltagande (29).

(39)

Genom att dessa bestämmelser bidrar till rättssäkerheten, och genom att de skyddar skattebetalarnas förmåga att betala skatt, främjas därför privata investeringar i offentlig infrastruktur, en breddad skattebas och större skatteuppbörd. De relevanta åtgärderna motiveras därför av systemets logik.

Avsaknad av en bedömning avseende relevanta villkor för snedvridning av konkurrensen och påverkan på handeln

(40)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att kommissionen inte identifierade vilka tjänster och geografiska marknader som är relevanta för konkurrensbedömningen, inte analyserade konkurrensvillkoren på de relevanta marknaderna och inte slog fast att de konkurrerande EU-hamnar som nämndes i beslutet att inleda förfarandet är faktiska eller potentiella konkurrenter till hamnen i Pireus och PCT.

(41)

De hävdar dessutom att kommissionen inte undersökte den relevanta marknad där PCT:s containerterminal bedriver sin verksamhet, samt konkurrensvillkoren på den relevanta marknaden. En sådan undersökning hade visat att de aktuella skattebestämmelserna inte påverkar handeln i EU på ett negativt sätt.

(42)

När det gäller konkurrensen på marknaden hävdar de att grundat på domen i målet Wam (30) medför den omständigheten att det pågår en containerhandel mellan EU:s medlemsstater, och att det finns olika hamnar som konkurrerar med varandra för att tillhandahålla containerhamntjänster, inte automatiskt att allt stöd som ges till en hamnoperatör uppfyller kriterierna om handel och/eller snedvridning av konkurrensen i den mening som avses i artikel 107.1 EUF-fördraget. De hävdar därför att kommissionen inte analyserade vilka effekter skattebestämmelserna skulle få för konkurrensen och handeln på de relevanta marknaderna.

(43)

PCT har tillhandahållit mer detaljerade upplysningar till stöd för ovannämnda argument.

Definition av den relevanta marknaden

(44)

När det gäller definitionen av den relevanta marknaden hänvisar PCT till kommissionens beslut på företagsfusionsområdet (31) för att hävda att det finns två distinkta relevanta marknader för containerhamntjänster: baklandstrafik och omlastningstrafik.

(45)

När det gäller baklandstrafiken hävdar PCT även att kommissionen i sitt beslut att inleda förfarandet tycks anse att den geografiska räckvidden för marknaden omfattar ”Grekland och östra Medelhavet”, utan att förklara varför den definierar marknaden annorlunda än den grekiska konkurrensmyndigheten, som slog fast att den geografiska räckvidden för marknaden för stuveritjänster för baklandstrafik begränsas till centrala och södra Grekland (32).

(46)

Dessutom hävdar PCT att centrala och södra Grekland både i fråga om utbud och i fråga om efterfrågan är en geografisk marknad som skiljer sig från norra Grekland. Detta beror på a) PCT:s containerterminals kapacitet att hantera betydligt större trafikvolymer än hamnen i Thessaloniki eller någon annan grekisk hamn, och till mer konkurrensmässiga villkor på grund av dess större tekniska kapacitet, b) koncentrationen av industrier, handel och befolkning i storatenområdet och den centrala/södra delen av landet, c) Greklands topografi som styr merkostnaderna för att transportera containrar mellan hamnen i Thessaloniki i norra Grekland och de centrala och södra delarna av landet och omvänt.

(47)

När det gäller tjänster i samband med omlastning av containrar hänvisar PCT till kommissionens beslut i ärendena Maersk/ECT och Hutchinson/Evergreen där kommissionen angav östra Medelhavet och Svartahavsområdet som den relevanta geografiska marknaden för tjänster i samband med omlastning av containrar. PCT uppger dessutom att kommissionen i sitt beslut att inleda förfarandet ansåg att den geografiska räckvidden för marknaden omfattar ”Grekland och östra Medelhavet”.

Konkurrensvillkor på den relevanta marknaden

(48)

När det gäller omlastningstrafiken hävdar PCT att PCT:s containerterminal inte konkurrerar med EU-hamnar om stuveritjänster för omlastning av containrar för sjötransporter i östra Medelhavet, med undantag av containerterminalen på PPA:s pir I. Dessutom hävdar PCT att kommissionen inte förklarade varför den anser att det finns flera hamnar i EU:s medlemsstater (33) som konkurrerar med PCT:s containerterminalhamn på denna marknad. Enligt PCT motsäger kommissionens uttalande att ”… hamnen i Thessaloniki, hamnen i Constanța i Rumänien, hamnen i Koper i Slovenien och en mängd hamnar i Italien kan betraktas som direkta konkurrenter” kommissionens slutsatser i ärende C 21/2009 (34). De italienska hamnarna och hamnen i Koper i Slovenien är inte belägna i marknadssegmentet östra Medelhavet på den marknad som kommissionen identifierade enligt PCT, utan snarare i marknadssegmentet centrala Medelhavet. Omlastningstrafik avsedd för dessa hamnars bakland (upptagningsområde) hanteras dessutom för närvarande inte via hamnen i Pireus (35).

(49)

Sett till utbudet hävdar PCT att dessa hamnar i viss mån kan betraktas som ersättningshamnar för PCT:s containerhamnterminal, eftersom de kan betjäna vissa av de typer av containerfartyg som PCT:s containerhamn inte kan betjäna. På grund av mindre vattendjup och krankapacitet kan de dock inte betjäna alla (36). Sett till efterfrågan kan dessa hamnar inte betraktas som ersättningshamnar för hamnen i Pireus, eftersom a) Pireus erbjuder den kortaste och billigaste (37) avvikelsen från axeln Suez–Gibraltar, som är den viktigaste farleden för containerfartyg i Medelhavet (38), b) Pireus erbjuder de lägsta bunkeroljepriserna i världen, och c) särskilt Constanța skulle ge merkostnader i form av lotsar i Dardanellerna och Bosporen.

(50)

Mot bakgrund av ovanstående hävdar PCT att de hamnar som nämns i beslutet att inleda förfarandet inte kan betraktas som faktiska eller potentiella ersättningshamnar för PCT:s containerhamn när det gäller tillhandahållandet av stuveritjänster för omlastningstrafik i östra Medelhavet.

(51)

PCT hänvisar även till kommissionens beslut om investeringar i hamnen i Pireus, i vilket kommissionen ansåg att konkurrensen mellan specifika hamnar och hamnen i Pireus är obetydlig (39). PCT hävdar dessutom att kommissionen inte analyserade vilka effekter skattebestämmelserna skulle få för konkurrensen och handeln på de relevanta marknaderna. Dessutom skulle en bedömning av denna effekt kräva en undersökning av motsvarande skattesystem på de relevanta marknaderna eftersom andra hamnar kan gynnas av liknande eller likvärdiga skattebestämmelser.

(52)

PCT hävdar vidare att det endast har konkurrens på de berörda marknaderna från PPA, som driver containerterminalen på pir I i hamnen i Pireus. I PPA:s fall har kommissionen emellertid medgett att beviljandet av koncessionen till PCT kommer att öka konkurrensen om stuveritjänster för containertrafik i hamnen i Pireus (40).

(53)

När det gäller de potentiella konkurrenter som privatiseringen av PPA och andra grekiska hamnar kan ge upphov till hävdar PCT att de grekiska hamnoperatörer som inte anförtrotts en liknande koncession inte befinner sig i en liknande situation, och att de aktuella skattebestämmelserna därför varken ger upphov till någon konkurrensfördel eller snedvrider konkurrensen.

(54)

PCT hävdar även att kommissionen inte anför några bevis för att andra hamnoperatörer skulle vara intresserade av att göra en stor investering för att upprätta en stor containerhamnterminal i Grekland. Enligt PCT är en sådan konkurrens föga sannolik eftersom ingen annan befintlig hamn i Grekland har alla Pireus särskilda egenskaper (41).

(55)

När det gäller konkurrensen från PPA hävdar PCT avslutningsvis att kommissionens uppfattning är felaktig, eftersom PCT redan utsätts för konkurrens från PPA:s containerterminal på pir I och koncessionen innebär att marknaden öppnas för konkurrens och inte att konkurrensen snedvrids. I detta avseende hävdar PCT även att PPA gynnas av vissa skattebestämmelser i lagstiftningen, och att vissa av de aktuella skattebestämmelserna ansågs vara nödvändiga för att se till att PCT inte fick en konkurrensmässig nackdel.

4.2   Jämförelse mellan de påstådda statliga stödåtgärderna och liknande bestämmelser i andra stora infrastrukturkontrakt  (42)

(56)

De grekiska myndigheterna och PCT uppger att liknande bestämmelser som bestämmelserna i artiklarna 2 och 3 i lagen ingick i de grekiska lagar som ratifierade flera enskilda offentliga infrastrukturprojekt, liksom i lag 3389/2005 om offentlig-privata partnerskap. Kommissionen granskade dessa lagar i enlighet med artikel 107.1 i EUF-fördraget och fann att de inte gav upphov till statligt stöd. Därför skulle slutsatsen att skattebestämmelserna till förmån för PCT utgör en selektiv åtgärd och ger PCT en otillbörlig fördel som omfattas av tillämpningsområdet för artikel 107.1 i EUF-fördraget hota rättssäkerheten och gå emot kommissionens praxis och tidigare uttalanden om tillämpningen av sådana bestämmelser på offentliga infrastrukturprojekt i Grekland.

(57)

När det gäller det stödärende som rörde Atens flygplats (43), där kommissionen ansåg att de skattebestämmelser som tillämpades på sådana flygplatstjänster som vid den aktuella tiden inte hade avreglerats, hävdar PCT att samma slutsats även kan dras för hamninfrastrukturtjänsterna i det aktuella ärendet. De grekiska myndigheterna vidhåller dessutom att kommissionen granskade nämnda bestämmelser i det ärendet.

(58)

När det gäller det stödärende som rörde Atens ringled (44) och det stödärende som rörde motorvägsbron mellan Rio och Antirrio granskade kommissionen enligt de grekiska myndigheterna noggrant den offentliga och den privata sektorns finansiella bidrag för att bekosta projektet samt de berörda skattebestämmelserna. Kommissionen konstaterade sedan att den offentliga sektorns bidrag (i form av bidrag och statliga garantier) fastställdes till ”marknadspris” (dvs. det lägsta erforderliga bidragsbeloppet från den offentliga sektorn) via ett öppet, icke-diskriminerande och konkurrensutsatt anbudsförfarande. I beslutet om Atens ringled konstaterade kommissionen att skattebestämmelserna utgjorde ett förtydligande av det tillämpliga skattesystemet, att projektet riskerade att inte bli framgångsrikt utan dessa bestämmelser och att kommissionen inte såg bestämmelserna som en del av ersättningen till koncessionshavaren. Varje ekonomiskt värde som skulle kunna förknippas med tillämpningen av de antagna skattebestämmelserna kunde inte ha kunnat betraktas som en del av den offentliga sektorns bidrag, eftersom värdet endast kunde ha beräknats på ett tillförlitligt sätt efter det att koncessionsperioden hade löpt ut. Dessa bestämmelser utgjorde enbart nödvändiga förtydliganden så att privata investerare inte skulle avskräckas, framför allt när det gäller denna typ av olönsamma byggprojekt med hög risk. PCT kan således inte särskiljas från koncessionshavarna i dessa ärenden, eftersom dessa bestämmelser i samtliga fall utgjorde ett ”förtydligande” och inte en ”ersättning”, vilket kommissionen ansåg i sitt beslut att inleda förfarandet.

(59)

Den rättspraxis (45) som kommissionen anför i sitt beslut att inleda förfarandet, och enligt vilken kommissionens tystnad beträffande specifika åtgärder inte innebär att dessa har godkänts (46), kan således inte tillämpas i ärenden där stöd har anmälts, vilket är fallet i de ärenden som de grekiska myndigheterna och PCT har åberopat.

(60)

När det gäller senare beslut om statligt stöd för resten av infrastrukturprojekten behövde kommissionen inte i detalj redogöra för de aktuella skattebestämmelserna eftersom den vidhöll samma uppfattning som i de ärenden som rörde motorvägsbron mellan Rio och Antirrio och Atens ringled (47).

(61)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar mot bakgrund av de stöd som kommissionen tidigare har godkänt att den fråga som ska besvaras är huruvida de aktuella skattebestämmelserna kan anses vara förenliga med reglerna för statligt stöd och inte huruvida dessa bestämmelser omfattas av kommissionens tidigare bedömningar, som angavs i beslutet att inleda förfarandet. Hade dessa bestämmelser inkluderats i upphandlingshandlingarna för denna koncession hade kommissionen dessutom kommit fram till samma slutsats som i sina tidigare beslut.

(62)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar även att den skillnad som kommissionen i beslutet att inleda förfarandet gör mellan det aktuella ärendet och de tidigare ärendena grundas på en teknikalitet, nämligen att skattebestämmelserna antogs i lag 3755/2009 i stället för att inkluderas i koncessionsavtalet. De uppger vidare i) att anbudsgivarna var medvetna om att Grekland tillämpade dessa skattebestämmelser som sitt standardramverk för offentliga infrastrukturprojekt och offentlig-privata partnerskap i Grekland, ii) att PCT:s kontakter beträffande containerhamnskoncessionerna i Pireus och Thessaloniki skedde på ministernivå i form av Greklands premiärminister och sjöfartsminister, som gjorde reklam för dessa projekt bland internationella investerare och erbjöd hela det åtgärdspaket som Grekland förfogar över för offentliga infrastrukturprojekt som finansieras med medel från den privata sektorn, iii) att PCT var medvetet om att kommissionen hade granskat alla tidigare sådana projekt och inte haft några invändningar, iv) att PCT under anbudsförfarandet bad den grekiska regeringen och PPA att inkludera dessa bestämmelser i koncessionsavtalet, v) att PCT på nytt tog upp denna fråga med den grekiska premiärministern och sjöfartsministern och på nytt fick en försäkran om att sådan lagstiftning skulle införas, och vi) att PCT mot bakgrund av denna försäkran och genom hela anbudsförfarandet tog hänsyn till att koncessionsavtalet skulle genomföras på samma grund som alla andra offentliga infrastrukturkoncessioner och att långivarna därför var vana vid koncessionsvillkoren.

(63)

Därför kan anbudsförfarandet för att bevilja koncessionsavtalet till PCT inte särskiljas från tidigare ärenden, eftersom de allmänna finanspolitiska ramarna för stora infrastrukturprojekt var kända för alla anbudsgivare. De grekiska myndigheterna och PCT uppger vidare att det inte fanns något särskilt skäl att registrera sådana utbyten inom ramen för anbudsförfarandet, eftersom PPA inte har befogenhet att anta sådana bestämmelser och deras ansökan i vilket fall som helst var allmän praxis i Grekland och låg i linje med kommissionens prejudikat.

(64)

Om kommissionen således har anfört en teknikalitet som enda skäl till att särskilja PCT från alla företag som genomför infrastrukturprojekt i Grekland strider detta mot rättssäkerhetsprincipen och principen om berättigade förväntningar.

(65)

När det gäller kommissionens uttalande att ”de bevis som de grekiska myndigheterna har lagt fram styrker slutsatsen att anbudsgivarna inte tog hänsyn till de särskilda fördelarna” (48), hävdar PCT att det inte känner till de bevis som nämns och att antagandet av dessa bestämmelser genom den lag som ratificerade koncessionsavtalet inte bevisar något.

4.3   De påstådda statliga stödåtgärdernas förenlighet

(66)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att om kommissionen kommer fram till att de aktuella skattebestämmelserna ger upphov till statligt stöd ska sådant stöd anses vara förenligt med den inre marknaden i enlighet med artikel 107.3 a och 107.3 c i EUF-fördraget, med tanke på hur betydelsefulla de relevanta investeringarna, infrastrukturen och tjänsterna är för Greklands ekonomiska utveckling och särskilt för utvecklingen och moderniseringen av sektorn för containertransporter till havs.

(67)

Det aktuella investeringsprojektet har som mål att utveckla hamnen i Pireus till en modern terminal för containertransporter i Medelhavet, med ökad kapacitet och större lagringsutrymmen så att den kan bli bättre på att hantera containertrafiken till havs mer effektivt. Uppgifterna om resultatet av driften av pir II (49) visar att detta mål redan har uppnåtts. Målet för projektet är dessutom att nå kommissionens mål om gemensamt intresse i förhållande till EU:s transportpolitik, såsom detta har analyserats i olika EU-förordningar och meddelanden.

(68)

Förvärvet av utrustning och uppförandet av pir III betraktas som en initial investering enligt relevanta EU-regionalstödsregler om tillämpningen av artikel 107.3 a i EUF-fördraget. De motsvarar […] (50) miljoner EUR och har skapat omkring 900 direkta och indirekta heltidsarbetstillfällen som kommer att finnas kvar under de 35 år som koncessionen löper på. Med tanke på det höga investeringsbeloppet kommer varje eventuellt stödbelopp att hamna klart under det stödtak på 30 % som tillämpades i regionen Attika fram till och med slutet av 2010 eller de maximala stödbelopp som kommissionen har godkänt i andra beslut som rörde hamninfrastruktur (51). Stödåtgärderna begränsas därmed till de minsta nödvändiga och lämpliga åtgärder som behövs för att stödja sådana stora infrastrukturprojekt. PCT:s eget bidrag till projektet ligger klart under de trösklar som fastställs i reglerna för regionalstöd. Allt eventuellt stöd skulle dessutom vara förenligt med den gemensamma marknaden på grundval av artikel 107.3 a i EUF-fördraget av samma skäl som det stöd till PPA som kommissionen godkände i ärende C 21/2009 (52).

(69)

Framför allt kan stödet anses nödvändigt mot bakgrund av behovet av offentlig finansiering för att utveckla hamninfrastruktur under den finansiella krisen, i enlighet med EU:s policy på området (53), samt för att säkerställa att det skattesystem som är tillämpligt på koncessioner som denna präglas av tydlighet, flexibilitet och förutsägbarhet. När det gäller frågan om huruvida stödåtgärderna är nödvändiga hävdar de grekiska myndigheterna och PCT att skattebestämmelserna säkerställde efterlevnad av den privata sektorns projektfinansieringsarrangemang och undvek att PCT skulle ställa in betalningarna av sina lån och eventuella skulder. Utan dessa skattebestämmelser skulle de projektfinansieringsarrangemang som PCT kunde ha uppnått ha varit väsentligt mer förlustbringande, något som kunde ha äventyrat dess anbud eller fullgörandet av koncessionsavtalet (marknadsmisslyckande). I praktiken var skattebestämmelserna nödvändiga för att se till att koncessionshavaren hade nödvändig finansiering från finansiärer inom den privata sektorn (54). Om finansieringen i stället för dessa åtgärder hade skett genom ett kontantbidrag skulle detta slutligen ha varit ett olämpligt och onödigt incitament med tanke på svårigheterna att på förhand exakt beräkna finansieringsbehoven till följd av ett sådant marknadsmisslyckande.

(70)

Dessutom hävdar de att åtgärderna har en tydlig stimulanseffekt, eftersom inledandet och genomförandet av koncessionsavtalet och eventuella investeringar skedde efter dessa skattebestämmelser. Mot bakgrund av den ekonomiska krisen och bristen på finansiell kredit i Grekland och i världen under åren 2008 och 2009 fanns det ett incitament för PCT att genomföra koncessionen först efter det att lagen hade antagits. Annars kunde det ha avstått koncessionen och endast förlorat sin bankgaranti på 5 miljoner EUR. Stimulanseffekten bevisas även av att PCT hade åtagit sig att bära risken för hela finansieringen av projektet.

(71)

De hävdar vidare att det av de uppskattningar de tillhandahöll (55) framgår att skattebestämmelserna tillhandahåller ett belopp på mellan […] miljoner EUR och […] miljoner EUR (56) för hela koncessionsperioden, dvs. […] % till […] % av de totala investeringskostnaderna på […] miljoner EUR, mycket lägre än de stödbelopp som kommissionen har godkänt i andra ärenden som rörde hamninvesteringar.

(72)

Dessutom hävdar de att förhandsberäkningarna av hur stora de specifika fördelarna var inte var nödvändiga för att godkänna dem eller för att genomföra investeringen. Enligt de grekiska myndigheterna och PCT ligger denna användning av förhandsberäkning för bedömningen enligt artikel 107 i EUF-fördraget av en påstådd förmån som kan sägas härröra från någon av skattebestämmelserna i linje med fast rättspraxis (57).

(73)

De hänvisar även till vissa kommissionsbeslut (58) där kommissionen godkände oanmält statligt stöd genom att fastställa att sådant stöd hade en stimulanseffekt och var nödvändigt och proportionellt i ärenden där storleken på stödet inte hade beräknats på förhand och/eller inte kunde beräknas ens när kommissionen antog sitt slutliga beslut. Beräkningen (59) av storleken på den finansiella förmånen var således inte nödvändig för att fastställa att det stödet hade en stimulanseffekt och var proportionellt.

(74)

Avslutningsvis har de grekiska myndigheterna och PCT uppgett att ingen av de undersökta åtgärderna har tillämpats i praktiken.

5.   BEDÖMNING AV HURUVIDA ÅTGÄRDERNA UTGÖR STATLIGT STÖD

(75)

I artikel 107.1 EUF-fördraget definieras statligt stöd som stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, i den utsträckning det påverkar handeln mellan medlemsstaterna. För att fastställa om åtgärden i fråga utgör statligt stöd enligt artikel 107.1 i EUF-fördraget måste därför alla nedanstående villkor vara uppfyllda. Åtgärden måste a) ges med hjälp av statliga medel, b) ge ett företag en ekonomisk fördel, c) vara selektiv, d) snedvrida eller hota att snedvrida konkurrensen och påverka handeln mellan medlemsstaterna.

5.1   Begreppet företag

(76)

På grundval av artikel 107.1 i EUF-fördraget är reglerna om statligt stöd endast tillämpliga om mottagaren av stödet är ett ”företag”. Enligt fast rättspraxis omfattar begreppet företag varje enhet som bedriver ekonomisk verksamhet, oavsett dess rättsliga status och dess sätt att finansiera verksamheten (60). Dessutom är varje verksamhet som består i att erbjuda varor och/eller tjänster på en viss marknad en ekonomisk verksamhet (61).

(77)

Kommissionen har redan konstaterat att uppförandet och driften av vissa typer av infrastruktur kan anses utgöra en ekonomisk verksamhet (62). Enligt fast rättspraxis (63) utgör tillhandahållandet av infrastrukturanläggningar till tredje parter mot ersättning en ekonomisk verksamhet.

(78)

Eftersom PCT har uppgraderat den befintliga pir II, uppfört den nya pir III och tillhandahåller en komplett uppsättning hamntjänster i samband med driften av containerterminalen kan det anses utgöra ett företag i den mening som avses i reglerna för statligt stöd. PCT omfattas således av reglerna för statligt stöd.

5.2   Statliga medel

(79)

Enligt artikel 107.1 i EUF-fördraget ska en åtgärd som påstås utgöra statligt stöd ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel. Åtgärden beslutas av staten och tillskrivs staten. Genom att göra det möjligt för PCT att få en särskild behandling i skattehänseende gör den grekiska staten av med statliga medel som staten hade behållit om den inte hade infört de skattebestämmelser som påstås ge en fördel. De aktuella åtgärderna innebär således en förlust av statliga medel och kan därför anses ha beviljats med hjälp av statliga medel.

5.3   Förekomsten av en selektiv fördel

(80)

Enligt fast rättspraxis måste det för att det ska vara möjligt att bedöma om en statlig åtgärd utgör statligt stöd avgöras om det mottagande företaget får ekonomiska fördelar som det inte skulle ha erhållit enligt normala marknadsmässiga villkor, dvs. utan ett statligt ingripande (64).

(81)

Det är endast åtgärdens inverkan på företaget som är relevant, varken orsaken till eller målet för det statliga ingripandet (65). För att bedöma detta bör den ekonomiska situationen för företaget efter åtgärden jämföras med den ekonomiska situationen om åtgärden inte hade införts. Begreppet stöd omfattar inte enbart konkreta förmåner, utan även ingripanden som på olika sätt minskar de kostnader som normalt belastar ett företags budget och som därigenom, utan att vara subventioner i strikt bemärkelse, är av samma karaktär och har identiskt lika effekter (66). När det gäller skatter har EU-domstolen förklarat att en åtgärd som innebär att de offentliga myndigheterna beviljar vissa företag en skattebefrielse som ger dem en mer förmånlig ställning än andra skattebetalare utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget. Likaledes kan en åtgärd som tillåter vissa företag att utnyttja ett skatteavdrag eller att skjuta upp betalningen av skatt som normalt ska betalas utgöra statligt stöd (67).

(82)

De åtgärder som är föremål för granskning består av skattebefrielse eller uppskjuten betalning av de skatter eller de avgifter som PCT i vanliga fall skulle ha varit tvunget att betala om de relevanta bestämmelserna inte hade införts, eller av olika behandling som gör det möjligt för PCT att säkerställa bättre likviditet under byggtidens första år (se beskrivningen nedan av normala skattesystem eller referenssystem). Tack vare åtgärderna förbättrades PCT:s ekonomiska situation således jämfört med om åtgärderna inte hade införts. De ger därför PCT en fördel.

(83)

Man kan bortse från förekomsten av en fördel om det aktuella företaget tillhandahåller tjänster av allmänt ekonomiskt intresse som är förenliga med kriterierna i den rättspraxis som bygger på domen i målet Altmark (68) eller när det statliga ingripandet har skett i enlighet med normala marknadsvillkor (69). Dessa två scenarier är emellertid inte tillämpliga i detta ärende.

(84)

När det gäller den ”strukturella nackdel” som stödmottagaren och de grekiska myndigheterna åberopar, noterar kommissionen för det första att i enlighet med EU-domstolens fasta rättspraxis är förekomsten av en strukturell nackdel inte relevant för att utesluta förekomsten av en fördel och således av statligt stöd (70). Dessutom är domen i målet Combus i vilket fall som helst inte tillämplig på det ärende som granskningen avser. I Conbusmålet hade Combus verkligen en strukturell nackdel jämfört med sina konkurrenter inom den privata sektorn och åtgärden uteslöt verkligen förekomsten av en fördel. Detta berodde på att Combus förare hade tjänstemannastatus, vilket innebar högre personalkostnader för Combus än om detta företag hade anställt förare på kontraktsbasis, som alla andra bussoperatörer. PCT har emellertid inte en strukturell nackdel jämfört med sina konkurrenter, eftersom det faktum att det åtog sig att investera i ett stort infrastrukturprojekt inte i sig utgör en strukturell nackdel, utan ett beslut av en privat investerare som fattades av dess moderbolag Cosco inom ramen för en normal affärsverksamhet. Den rättspraxis som bygger på domen i målet Combus är därför inte tillämplig på detta ärende.

(85)

Framför allt när det gäller den åtgärd som ger befrielse från skatter, bidrag och andra statliga rättigheter eller tredjepartsrättigheter vad gäller avtalen mellan borgenärerna, och särskilt PCT:s moderbolag Cosco, i de låneavtal inom vars ram skyldigheterna och de därav resulterande rättigheterna överförs (71), anser kommissionen att denna bestämmelse kan likställas med att staten kostnadsfritt beviljar PCT:s borgenärer ett försäkringsavtal. I grund och botten kan PCT:s borgenärer, och särskilt Cosco, slippa betala varje skatt, bidrag och rättighet till förmån för staten eller tredje parter som den grekiska staten eventuellt beslutar sig för att införa i framtiden, utan att behöva betala någon ersättning till staten för denna immunitet. På grund av denna åtgärd befinner sig Cosco i en förmånligare position än andra investerares borgenärer, eftersom det inte behöver betala en avgift till staten för denna immunitet.

(86)

Med tanke på denna åtgärds karaktär, som är tänkt att tillämpas om staten antar allmänt tillämpliga bestämmelser som inför indirekta skatter för denna typ av transaktioner, innebär åtgärden en skattebefrielse för PCT:s borgenärer, särskilt Cosco, jämfört med de företag som befinner sig i samma rättsliga och faktiska situation som andra borgenärer till företag som gör investeringar. Om staten antar allmänt tillämpliga bestämmelser som inför indirekta skatter på överföring av företags låneförpliktelser måste borgenärerna till alla andra investerare betala sådana indirekta skatter om sådana lånerättigheter överförs. I PCT:s fall omfattas överföringen av varje rättighet mellan dess borgenärer, och särskilt Cosco, som härrör från ett lån för att finansiera dess investering däremot inte av en sådan skatt, om inte staten ersätts för beviljandet av en sådan immunitet. Den aktuella fördelen är därför selektiv eftersom den endast berör de av PCT:s borgenärer, särskilt Cosco, som överför rättigheter och/eller skyldigheter som härrör från de lån som är relevanta för finansieringen av koncessionsavtalet och PCT.

(87)

För att omfattas av artikel 107.1 i EUF-fördraget måste en statlig åtgärd ”gynna vissa företag eller viss produktion” i jämförelse med andra företag som i faktiskt och rättsligt hänseende befinner sig i en jämförbar situation, med hänsyn till den målsättning som ska uppfyllas genom den berörda åtgärden (72). För skatteåtgärder måste kommissionen därför i princip bedöma åtgärdens materiella selektivitet grundat på en analys i tre steg.

(88)

För det första ska kommissionen slå fast vilket allmänt eller ”normalt” skattesystem som är tillämpligt (”referenssystemet”). För det andra ska kommissionen bedöma huruvida åtgärden utgör ett undantag från det referenssystemet, eftersom den gör åtskillnad mellan ekonomiska aktörer som, mot bakgrund av systemets inneboende mål, i faktiskt och rättsligt hänseende befinner sig i en jämförbar situation (73).

(89)

Om ett sådant undantag fastställs, dvs. om den aktuella åtgärden vid första påseende verkar vara selektiv ska kommissionen i ett tredje steg granska huruvida undantagsåtgärden är en följd av det berörda skattesystemets natur eller allmänna systematik och därmed kan motiveras. Enligt EU-domstolens rättspraxis måste medlemsstaterna i detta sammanhang visa huruvida åtskillnaden härrör direkt från det systemets grundläggande eller vägledande principer (74).

(90)

De grekiska myndigheterna och PCT har kraftfullt argumenterat för uppfattningen att det korrekta referenssystemet för alla skatteåtgärder är det allmänna system som tillämpas för stora offentliga infrastrukturprojekt i Grekland för att göra det lättare för dessa att locka till sig investeringar, eftersom dessa projekt är förknippade med hög risk, och att det av Gibraltardomen (75) följer att om en medlemsstat inför ett undantag till allmänt tillämpliga bestämmelser ger detta inte automatiskt upphov till selektivitet och en fördel.

(91)

Kommissionen inleder med att analysera huruvida en sådan argumentation kan godtas för samtliga komponenter i selektivitetsbedömningen, dvs. referenssystemet, syftet med systemet, jämförelse mellan situationer som i rättsligt och faktiskt hänseende är jämförbara i ljuset av detta syfte och den motivering som grundas på detta syfte. Därefter följer en selektivitetsbedömning av varje separat åtgärd.

i.    Referenssystemet och syftet med detta

(92)

Referenssystemet utgör den ram mot vilken en åtgärds selektivitet bedöms. Systemet avgör gränserna för granskningen av huruvida vissa företag omfattas av ett undantag från de normala bestämmelser som tillsammans utgör detta referenssystem, och därför ges en förmånlig behandling jämfört med andra företag som omfattas av systemets allmänna bestämmelser.

(93)

När referenssystemet fastställs måste dess räckvidd fastställas på ett konsekvent sätt så att man undviker att syften som faller utanför systemet ligger till grund för definitionen. Om definitionen av referenssystemet fastställdes mot bakgrund av det politiska mål som medlemsstaterna eftersträvar i varje ärende som faller utanför skattesystemets logik skulle alla skatteåtgärder som medlemsstaterna inför för att gynna vissa sektorer, verksamheter eller typ av företag i praktiken falla utanför tillämpningsområdet för artikel 107.1 i EUF-fördraget (76).

(94)

I det aktuella ärendet är målet att göra det lättare för företag som är inblandade i stora infrastrukturprojekt genom att tillhandahålla rättssäkerhet och ytterligare likviditet under byggfasen, dvs. det mål som åberopats av de grekiska myndigheterna och PCT, ett politiskt mål som ligger utanför de skattemässiga övervägandena och som inte kan användas i selektivitetsbedömningen. Stora infrastrukturprojekts särdrag ligger utanför skattesystemet och kan inte ligga till grund för fastställandet av det tillämpliga referenssystemet. Att de grekiska myndigheterna antar en särskild lag varje gång de vill att ett visst företag ska ges en särskild behandling i skattehänseende kan i vilket fall som helst inte betraktas som ett allmänt regelverk som förvaltningen tillämpar utan skönsmässig bedömning.

ii.    PCT:s rättsliga och faktiska situation mot bakgrund av den berörda åtgärdens syfte

(95)

När referenssystemet väl har införts är nästa steg att bedöma om det med avvikelse från detta system görs åtskillnad mellan företag i en viss åtgärd. För att göra detta är det nödvändigt att fastställa om åtgärden sannolikt kommer att gynna vissa företag eller viss produktion jämfört med andra företag som befinner sig i en likartad faktisk och rättslig situation, med hänsyn till det inneboende syftet med referenssystemet. Externa politiska mål kan dock inte användas för att bedöma huruvida företag ges olika behandling inom ett visst skattesystem.

(96)

När det gäller det omtvistade systemets ”horisontella karaktär”, som är tillämplig på alla företag som genomför stora infrastrukturprojekt, följer det av fast rättspraxis (77) att den omständigheten att antalet företag som kan komma att omfattas av en åtgärd är mycket stort, eller att de tillhör olika verksamhetssektorer, inte är tillräcklig för att ifrågasätta åtgärdens selektiva karaktär, och därmed inte heller för att utesluta att den utgör statligt stöd (78). Att företag som utför stora infrastrukturprojekt kan gynnas av flera olika skattelättnader räcker därför inte för att kunna utesluta att de berörda åtgärderna är selektiva. Tvärtom kan de kriterier enligt vilka dessa företag ges sådana skattelättnader i praktiken innebära selektivitet (79).

(97)

Därför måste PCT:s jämförbara rättsliga och faktiska situation i varje enskilt fall undersökas mot bakgrund av syftet med det relevanta skattesystem som tillämpas och inte på grundval av externa politiska mål.

iii.    Berättigande med stöd av skattesystemets logik

(98)

En åtgärd som avviker från referenssystemet, och som därför vid första påseendet tycks vara selektiv, kan fortfarande konstateras vara icke-selektiv, om systemets art eller allmänna systematik motiverar detta. Så är fallet när en åtgärd härrör direkt från de inneboende eller grundläggande och vägledande principerna för referenssystemet eller om den är ett resultat av inneboende mekanismer som krävs för att systemet ska fungera och vara effektivt (80). Däremot kan externa politiska mål som inte ingår i systemet inte användas för detta ändamål (81). Skattebefrielser som är resultatet av ett mål som inte har något att göra med det skattesystem som de ingår i kan inte kringgå kraven i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

(99)

På denna punkt har EU-domstolen slagit fast att även om ett politiskt mål utgör ett av Europeiska unionens grundläggande mål kan det nödvändiga beaktandet av detta mål inte motivera att selektiva åtgärder utesluts från att klassificeras som stöd (82). Ett framgångsrikt genomförande av stora infrastrukturprojekt och rättssäkerheten vid genomförandet av dessa kan inte anses utgöra ett av skattesystemets inneboende mål. Dessutom har de grekiska myndigheterna och PCT inte visat på vilket sätt detta mål är förenligt med likabehandlings- och proportionalitetsprincipen i det allmänna skattesystemet, och framför allt dess mål att ge staten inkomster. Det sistnämnda målet är svårt att förena med skattelättnader (83). Inte heller kan viktiga finansiella överväganden för de företag som genomför stora infrastrukturprojekt anses utgöra sådana mål som kan rättfärdiga att dessa specifika företag, och särskilt PCT, ges särbehandling.

(100)

Om de skatteåtgärder som kommer att granskas nedan utgör selektiva åtgärder kan de följaktligen inte anses motiverade av det allmänna politiska mål som de grekiska myndigheterna och stödmottagaren har anfört.

5.3.1   Befrielse från inkomstskatt på upplupen ränta fram till och med den dag  (84) pir III ska tas i drift  (85)

Referenssystemet

(101)

I det grekiska inkomstskattesystemet beskattas i princip alla de vinster i aktiebolag, bolag med begränsat ansvar och privata kapitalbolag som är etablerade i Grekland som genereras i Grekland och utomlands, inklusive vinster i form av räntor (86). Skatten tas ut med tillämplig skattesats det berörda räkenskapsåret och vinsten efter skatt kan antingen delas ut till aktieägarna, ackumuleras som reserver eller införlivas i/omvandlas till eget kapital genom ett kapitaltillskott. När vinsten efter skatt väl har delats ut till aktieägarna eller införlivats/omvandlats till eget kapital beskattas beloppet en gång till enligt gällande skattesats det berörda räkenskapsåret (87).

(102)

Referenssystemet för beskattning av upplupen ränta fram till och med den dag pir III tas i drift är följaktligen det grekiska bolagsskattesystemet, särskilt beskattningen av företagsvinster, inklusive vinster till följd av upplupen ränta.

Undantag från referenssystemet

(103)

Den ”upplupna räntan” (88) utgör en del av PCT:s beskattningsbara bruttoinkomst och skulle normalt beskattas. PCT är emellertid befriad från inkomstskatt på upplupen ränta fram till dess att pir III tas i drift (89), en behandling som avviker från referenssystemet, framför allt skatten på vinster enligt den grekiska inkomstskattelagen (nedan kallad inkomstskattelagen). I rättsligt och faktiskt hänseende kan PCT anses befinna sig i en jämförbar situation med alla aktiebolag vars vinster beskattas enligt det allmänna regelverket. Enligt kommissionen har PCT därför getts en selektiv fördel.

(104)

Enligt de grekiska myndigheterna och PCT innebär artikel 99 i inkomstskattelagen att bolagsskatt ska tas ut på inkomster som är undantagna skatteplikt när dessa delas ut eller kapitaliseras. De hävdar därför att den aktuella bestämmelsen endast gör det möjligt för PCT att skjuta upp skatten och att PCT, när det har kapitaliserat eller delat ut sin vinst, kommer att bli skyldigt att betala bolagsskatt på sina vinster samt källskatt på aktieägarnas utdelning.

(105)

Kommissionen noterar att det i artikel 99.1 a tredje strecksatsen i inkomstskattelagen anges att företag som är befriade från bolagsskatt enligt särskild lagstiftning (i detta fall den bestämmelse som är föremål för granskning), bara beskattas för de vinster som kapitaliseras eller delas ut, efter det att motsvarande bolagsskatt har dragits av. Tack vare denna bestämmelse behöver PCT därför inte betala inkomstskatt på upplupen ränta förrän tillhörande inkomst kapitaliseras eller delas ut eller åtminstone till dess att pir III tas i drift. Det är således endast skatten på de vinster som kan delas ut eller kapitaliseras som skjuts upp. Fram till dess att pir III tas i drift kan PCT tack vare denna bestämmelse därför använda sina vinster från den upplupna räntan för att ackumulera reserver utan att behöva betala bolagsskatt på dessa belopp. Eftersom det enligt de grekiska myndigheterna inte finns någon skyldighet enligt grekisk lagstiftning att omvandla reserver till aktiekapital eller att dela ut vinster kan PCT tack vare denna bestämmelse dessutom bli helt befriad från skatt på de vinster som kommer från upplupen ränta som genererats i Grekland och utomlands (90). I vilket fall som helst ger ett skatteuppskov PCT en selektiv fördel.

(106)

De grekiska myndigheterna och PCT uppger att PCT måste ha stora kontantinsättningar för att finansiera de investeringar som krävs under byggfasen och perioden innan pir III tas i drift, och att syftet med skattebefrielsen är att underlätta dessa investeringar i offentlig infrastruktur. Därför anser de att PCT befinner sig i en situation som i rättsligt och faktiskt hänseende är jämförbar med alla företag som gör stora investeringar i offentlig infrastruktur.

(107)

Den omständigheten att åtgärden är tillgänglig för alla företag som investerar i offentlig infrastruktur innebär dock inte att åtgärden är selektiv. Tvärtom har det slagits fast att endast en viss kategori av företag, de som investerar i offentlig infrastruktur, kan dra fördel av åtgärden. Andra företag som inte är verksamma inom denna sektor kan inte dra fördel av samma åtgärd. Som påpekades ovan (91) kan det politiska målet att underlätta verksamheten för företag som är inblandade i stora infrastrukturprojekt under själva byggfasen dessutom inte anses vara ett av skattesystemets inneboende mål, och något som kan ligga till grund för fastställandet av huruvida företag befinner sig i en jämförbar rättslig och faktisk situation.

Berättigande med stöd av skattesystemets logik

(108)

De grekiska myndigheterna och PCT uppger att befrielsen från skatt på upplupen ränta har direkt stöd i en allmän bestämmelse i inkomstskattelagen (92). Bland olika typer av inkomster som är befriade från skatt anges i denna nämligen ”inkomster befriade från skatt på grund av ett avtal som ratificerats i lag”. De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att eftersom den grekiska lagstiftaren konsekvent använder detta allmänna undantag för att befria just alla stora infrastrukturprojekt som genomförs i Grekland från skatt inför den bestämmelse som är föremål för granskning inte någon särskild skattebefrielse. Tvärtom är det en del av ett allmänt system som bygger på det allmänna skattesystemet och som strävar efter att underlätta och stödja genomförandet av stora offentliga infrastrukturprojekt eller investeringsprojekt. Bestämmelsen har konsekvent tillämpats för alla offentliga infrastrukturprojekt för att se till att företag som utför sådana projekt inte utsätts för diskriminering eller har en ”strukturell nackdel”.

(109)

Av EU-domstolens rättspraxis följer att behandling av ekonomiska aktörer på skönsmässig grund i praktiken kan leda till att tillämpningen av en allmän åtgärd i ett enskilt fall kan vara en selektiv åtgärd, särskilt om utrymmet för skönsmässig bedömning går utöver att helt enkelt förvalta skatteintäkter enligt objektiva kriterier (93).

(110)

Mot bakgrund av denna rättspraxis kan det konstateras att den påstådda ”allmänna” bestämmelsen ger lagstiftaren full frihet att undanta vilken inkomst som helst från skatteplikt, i praktiken efter det att staten har förhandlat fram och ingått varje form av avtal med en beskattningsbar person. I praktiken möjliggör denna ”allmänna” bestämmelse därför undantag som faller utanför det allmänna skattesystemets logik, men där det är logiskt att gynna det specifika företag med vilket ett avtal varje gång kan förhandlas fram och ingås. Den påstådda ”allmänna” bestämmelsen i inkomstskattelagen kan därför inte anses utgöra en del av inkomstskattesystemets logik.

(111)

När det gäller motiveringen av åtgärden, dvs. att åtgärden är en del av det allmänna politiska målet att underlätta offentliga infrastrukturprojekt anser kommissionen att det inte går att ta hänsyn till dessa argument vid bedömningen av stödbegreppet.

(112)

Kommissionens slutsats är därför att åtgärden ger PCT en selektiv fördel motsvarande den inkomstskatt som PCT i vanliga fall hade varit tvunget att betala på den upplupna räntan fram till dess att pir III tas i drift.

5.3.2   Återbetalning av överskjutande mervärdesskatt oavsett i vilken utsträckning avtalsföremålet har fullgjorts – ”gemensam investeringsvara” – återbetalning av mervärdesskatt inom 60 dagar från ansökan, dröjsmålsränta  (94)

Referenssystemet

(113)

Enligt det grekiska mervärdesskattesystemet har en beskattningsbar person rätt att dra av ingående mervärdesskatt som är direkt kopplad till utförandet av beskattningsbar verksamhet (95), eller verksamhet som inte är beskattningsbar men som ger rätt till avdrag. Avdrag beviljas för de varor och tjänster som faktiskt används för att utföra den beskattningsbara verksamheten. Den överskjutande mervärdesskatt som under en viss period uppkommer till följd av avdrag för ingående mervärdesskatt och utgående mervärdesskatt betalas dessutom inte tillbaka utan förs över till nästa beskattningsperiod (96). Återbetalning är möjlig om företaget under en treårsperiod inte kan avräkna sin överskjutande mervärdesskatt mot utgående mervärdesskatt. Återbetalningen sker i så fall vid utgången av denna period (97).

(114)

Den överskjutande mervärdesskatten får återbetalas och inte föras över till nästa beskattningsperiod endast i de undantagsfall som anges i artikel 34 i mervärdesskattelagen. Ett av dessa undantagsfall rör mervärdesskatt som har betalats på ”investeringsvaror”, såsom dessa definieras i mervärdesskattelagen (98), dvs. ”materiella anläggningstillgångar, som ägs av företaget och kontinuerligt utnyttjas av detta, samt byggnader och andra konstruktioner som uppförs av det beskattningsbara företaget på mark som inte tillhör företaget, men som det har nyttjanderätt till, under minst nio år. .. Reparations- och underhållskostnader ingår inte i investeringsvarans värde”.

(115)

Enligt artikel 5 i ministerbeslut 1073/2004 (99) kan den överskjutande mervärdesskatten, i ovannämnda undantagsfall (100), återbetalas enligt följande: a)för den första ansökan om återbetalning av mervärdesskatt, inom 2 månader från ansökningsdagen, b) för efterföljande ansökningar om återbetalning av mervärdesskatt som överstiger 6 000 euro: i) 90 % återbetalas inom 1 månad från ansökningsdagen, ii) återstående 10 % inom 2 månader från ansökningsdagen, c) för efterföljande ansökningar om återbetalning av mervärdesskatt som understiger 6 000 euro, hela mervärdesskattebeloppet inom 1 månad från ansökningsdagen.

(116)

Som de grekiska myndigheterna och PCT helt riktigt har påpekat sker återbetalningen av överskjutande mervärdesskatt för uppförandet av fast egendom efter det att arbetet har inletts och upp till det belopp som motsvarar de utgifter som kan kopplas till det faktiska arbete som har utförts och fakturerats under varje period som kan omfattas av ett mervärdesskatteanspråk (101).

(117)

Framför allt när det gäller investeringsvaror bestäms rätten att göra avdrag för mervärdesskatt definitivt vid den tidpunkt då investeringsvarorna tas i bruk. För att undvika missbruk av mekanismen för återbetalning av överskjutande mervärdesskatt finns en regel om att om en investeringsvara inte tas i bruk inom fem år från det att utgifterna för att förvärva eller uppföra investeringsvaran betalades ska den ingående mervärdesskatt som har dragits av betalas tillbaka till staten, eftersom detta belopp inte anses ha använts för beskattningsbar verksamhet (102).

(118)

Enligt det allmänna regelverket startar beräkningen av ränta på skatt eller felaktigt betalda belopp slutligen sex månader efter den första dagen i den månad som följer på den beskattningsbara personens skattedeklaration (103). Trots det har de grekiska förvaltningsdomstolarna ansett att denna bestämmelse inte är förenlig med den konstitutionella principen om likabehandling av skattebetalare (104). De har därför upphävt denna bestämmelse genom att konstatera att räntan bör beräknas från den dag den beskattningsbara personen begär omprövning av skattemyndighetens beslut om att inte betala ut den begärda överskjutande mervärdesskatten (105).

(119)

Kommissionen anser att dessa bestämmelser utgör referenssystemet för återbetalning av överskjutande mervärdesskatt i Grekland.

Undantag från referenssystemet

—   Återbetalning av överskjutande mervärdesskatt oavsett i vilken utsträckning avtalsföremålet har fullgjorts.

(120)

Enligt artikel 2.3 i lag 3755/2009 har PCT rätt till återbetalning av överskjutande mervärdesskatt oavsett i vilken grad byggprojektet eller enskilda delar av detta har slutförts. Enligt samma artikel förlorar PCT dessutom inte sin rätt till återbetalning av överskjutande mervärdesskatt om det inte har tagit investeringsvaran i bruk inom fem år från det att de tillhörande utgifterna betalades, även om så hade varit fallet enligt de allmänt tillämpliga bestämmelserna.

(121)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att alla företag har rätt till återbetalning av mervärdesskatt när de relevanta utgifterna har betalats och fakturerats. Den aktuella bestämmelsen ger inte PCT någon ytterligare fördel eftersom PCT i vilket fall som helst skulle ha rätt till återbetalning av mervärdesskatt efter det att byggarbetet hade inletts, och inte endast efter slutfört arbete.

(122)

På grundval av de ytterligare upplysningar och förklaringar som lämnats har kommissionen kommit fram till att PCT verkligen i vilket fall som helst hade haft rätt till återbetalning av mervärdesskatt efter det att byggarbetet hade inletts och upp till det belopp som motsvarar de utställda fakturorna. Ett slutligt beslut fattas dock när investeringsvaran tas i bruk. Med tanke på att PCT har rätt till återbetalning av mervärdesskatt oavsett om investeringsprojektet har slutförts och samtidigt inte förlorar denna rättighet om det inte tar investeringsvaran i bruk inom fem5 år, vilket det hade gjort enligt de allmänna bestämmelser som normalt tillämpas, har PCT getts en selektiv fördel.

(123)

Fördelen består i den rätt till återbetalning av mervärdesskatt som PCT har rätt att behålla om projektet inte inletts fem år efter betalningen av de utgifter som är kopplade till återbetalningen, medan andra företag hade varit tvungna att betala tillbaka den återbetalda mervärdesskatten till den grekiska staten om projektet inte hade inletts inom fem år (från betalningen av tillhörande utgifter). Kommissionen erinrar om att enligt de allmänt tillämpliga bestämmelserna ska de relevanta verksamheterna (som berörs av dessa utgifter) i sådana fall inte längre anses utgöra beskattningsbar verksamhet (se skäl 117). Detta innebär att andra företag under liknande omständigheter normalt inte kan utnyttja den överskjutande mervärdesskatt som är kopplad till dessa utgifter för att avräkna denna mot den mervärdesskatt som ska betalas följande beskattningsperiod. Den fördel som PCT har getts tack vare denna bestämmelse motsvarar därför hela återbetalningen av den mervärdesskatt som det får lov att behålla (enligt denna bestämmelse) om projektet inte har inletts fem år efter betalningen av de utgifter som är kopplade till projektet.

(124)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att denna avvikelse även gäller för allmännyttiga bolag, eftersom det oftast är sådana bolag som uppför infrastrukturprojekt som kan ta längre tid att slutföra än den femårsperiod som vanligen tillämpas. Enligt de grekiska myndigheterna och PCT kan samma resonemang även tillämpas på PCT, som skulle uppföra ett stort infrastrukturprojekt som kan ta längre tid än fem år. Detta är också skälet till varför denna bestämmelse har införts i alla övriga koncessionsavtal som rör stora infrastrukturprojekt. De anser därför att denna avvikelse från de allmänt tillämpliga bestämmelserna inte utgör något undantag utan olika tillämpning av bestämmelserna på olika situationer som inte är jämförbara.

(125)

Kommissionen anser att avvikelsen utgör en selektiv fördel, eftersom den ger PCT den flexibilitet som behövs för att få rätt till återbetalning av överskjutande mervärdesskatt oberoende av när den tar investeringsvaran i bruk, dvs. under obegränsad tid. Även om företaget aldrig skulle ta investeringsvaran i bruk skulle det på detta sätt aldrig fattas ett slutligt beslut om återbetalning och eventuell justering av den överskjutande mervärdesskatten, vilket i praktiken innebär att företaget inte skulle vara skyldigt att betala tillbaka den återbetalning av överskjutande mervärdesskatt som det erhöll under hela byggperioden. Att allmännyttiga bolag kan gynnas av samma fördel innebär inte att fördelen i sig inte är selektiv. Allmännyttiga bolag utgör en kategori företag som kan gynnas av denna åtgärd. En sådan åtgärd är följaktligen selektiv.

—   Definitionen av investeringsvara

(126)

I artikel 2.3 i lag 3755/2009 anges att vad gäller mervärdesskattelagen ska byggprojekt inom ramen för koncessionsavtalet och allt tillhandahållande av varor, arbete, tjänster och tillhörande arbete som rör byggnationen anses utgöra en ”gemensam investeringsvara”. Bestämmelsen innebär i grund och botten att vad gäller koncessionsavtalet ska begreppet ”investeringsvara” i mervärdesskattelagen innefatta all verksamhet som rör föremålet för koncessionsavtalet, dvs. inte enbart de ”materiella anläggningstillgångar” (106) som har uppförts utan även allt tillhandahållande av varor, arbete och tjänster som är knutna till eller kompletterar föremålet för koncessionsavtalet.

(127)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att mot bakgrund av artiklarna 34 och 33.4 i mervärdesskattelagen, som rör ”investeringsvaror”, består den bestämmelse som är föremål för granskning bara av en förklaring av de allmänt tillämpliga bestämmelserna för att undvika att skattemyndigheterna tillämpar bestämmelserna om återbetalning av överskjutande mervärdesskatt på ett felaktigt sätt på grund av de särdrag och stora belopp som utmärker stora infrastrukturprojekt. Enligt de grekiska myndigheterna och PCT är, mot bakgrund av koncessionsavtalets särdrag, syftet med den bestämmelse som är föremål för granskning att behandla varje del av investeringskostnaderna som en enda affärsenhet i mervärdesskattehänseende. Eftersom alla utgifter kopplade till investeringsprojektet åtminstone ur ett redovisningsperspektiv integreras i investeringsvaran förtydligar denna bestämmelse bara en praxis som redan tillämpas. Eftersom PCT har gjort stora investeringar som innefattar separata åtgärder och stadier och typer av utgifter för varor och tjänster skulle PCT, om var och en av dessa kostnader behandlades separat, behandlas annorlunda i mervärdesskattehänseende än alla andra företag som gör en investering för att bedriva ekonomisk verksamhet.

(128)

Till stöd för sin uppfattning anför de grekiska myndigheterna och PCT den rättspraxis som bygger på domen i målet INZO (107), enligt vilken ekonomisk verksamhet i den mening som avses i mervärdesskattedirektivet ”… kan bestå av flera på varandra följande handlingar och att förberedande verksamhet …” (108) som möjliggör relevant återbetalning av överskjutande mervärdesskatt under byggtiden. Dessutom uppger de att enligt samma resonemang ändrades lagen om offentlig-privata partnerskap 2011 (109) för att göra det möjligt för offentlig-privata partnerskap att varje år begära återbetalning av överskjutande mervärdesskatt i sin årliga mervärdesskattedeklaration, utan att behöva föra över krediten till nästa redovisningsperiod.

(129)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar slutligen att även om investeringen inte ansågs falla inom definitionen av ”investeringsvara” skulle PCT ha rätt att begära återbetalning av överskjutande mervärdesskatt i) varje år om det kunde visa att det under en treårsperiod inte skulle kunna avräkna ingående mervärdesskatt mot utgående mervärdesskatt och ii) efter utgången av denna treårsperiod.

(130)

Kommissionen noterar att den bestämmelse som är föremål för granskning innefattar en särskild definition av begreppet ”investeringsvara” som är mer omfattande för PCT än för andra företag som befinner sig i samma rättsliga och faktiska situation. I praktiken medför denna definition att PCT har rätt till återbetalning av överskjutande mervärdesskatt för alla arbeten, tjänster och varor som är kopplade till byggföremålet, även om denna möjlighet enligt de allmänt tillämpliga bestämmelserna bara existerar för materiella anläggningstillgångar och inte för tjänster, arbeten, reparations- och underhållskostnader. Eftersom PCT enligt de allmänt tillämpliga bestämmelserna skulle ha rätt till återbetalning av överskjutande mervärdesskatt varje år genom att visa att det inte skulle kunna avräkna sin ingående mervärdesskatt mot utgående mervärdesskatt under en treårsperiod och efter utgången av denna period, resulterar den vidare definition av en gemensam investeringsvara som används i koncessionsavtalet i praktiken i att PCT i förskott skulle beviljas ytterligare likviditet i form av överskjutande mervärdesskatt som i vanliga fall skulle återbetalas vid en senare tidpunkt (110).

(131)

Tack vare denna bestämmelse kan PCT få skatteåterbäring inte bara för materiella anläggningstillgångar utan även för utgifter kopplade till tjänster, arbeten, reparationer och underhåll, medan andra företag i fråga om sådana utgifter bara kan avräkna ingående mervärdesskatt mot utgående mervärdesskatt eller vänta i tre år innan de kan få återbäring. Den fördel som PCT har tack vare denna bestämmelse motsvarar därför den upplupna räntan på den återbetalda mervärdesskatten på alla andra utgifter än materiella anläggningstillgångar (kopplade till investeringsvaran), från det ögonblick den överskjutande mervärdesskatten betalades ut till det ögonblick PCT hade haft rätt till en sådan återbetalning, nämligen tre år senare eller fram till det ögonblick PCT hade kunnat avräkna sin ingående mervärdesskatt (beträffande dessa utgifter) mot sin utgående mervärdesskatt.

(132)

Det faktum att skattemyndigheterna utan denna definition skulle kunna tillämpa bestämmelserna om återbetalning av överskjutande mervärdesskatt på ett annat sätt visar att denna definition ger PCT en selektiv fördel som inte gäller för alla företag. Att lagen om offentlig-privata partnerskap, som framför allt är tillämplig på infrastrukturprojekt, ändrades för att ge offentlig-privata partnerskap rätt att begära återbetalning av överskjutande mervärdesskatt och undvika att den överskjutande mervärdesskatten förs över till nästa år, visar dessutom att enligt de allmänt tillämpliga bestämmelserna kommer inte varje utgift kopplad till ett infrastrukturprojekt att behandlas som en ”gemensam investeringsvara” vid tillämpningen av bestämmelserna om återbetalning av överskjutande mervärdesskatt. Skrivelsen från ministern för handelsflottan och ministern för ekonomiska frågor (111), som innehöll en begäran om särskilda arrangemang för återbetalning av överskjutande mervärdesskatt (112) till PCT och vinnaren av upphandlingen beträffande driften av hamnen i Thessaloniki vid den aktuella tidpunkten, visar att de allmänt tillämpliga bestämmelserna om återbetalning av mervärdesskatt inte hade sett likadana ut. Att det efter 2013 års ministerbeslut inte görs någon åtskillnad i bestämmelserna om återbetalning av överskjutande mervärdesskatt oavsett definitionen av investeringsvara visar också att denna definition gav PCT en selektiv fördel när den fastställdes.

(133)

Dessutom noterar kommissionen att den rättspraxis som bygger på domen i det ovannämnda målet INZO hänvisar till rätten att dra av mervärdesskatt för mervärdesskattepliktiga transaktioner som är knutna till den beskattningsbara personens ekonomiska verksamhet och inte rätten till återbetalning.

—   Beräkning av räntan från den första dagen efter utgången av fristen på 60 dagar.

(134)

Den aktuella bestämmelsen ger även PCT rätt till ränta från staten på den överskjutande mervärdesskatten när fristen på 60 dagar har löpt ut, utan att behöva uppfylla de förfarandekrav eller tidsmässiga krav som anges i det allmänna regelverket för återbetalning av överskjutande mervärdesskatt, dvs. tidigare än andra företag och utan att behöva vända sig till förvaltningsdomstolen. Bestämmelsen ger därför PCT ytterligare en selektiv fördel.

(135)

Fördelen består av den ränta som PCT (enligt denna bestämmelse) kan begära av den grekiska staten efter att det har gått 60 dagar sedan företaget lämnade in sin skattedeklaration (för att begära återbetalning av överskjutande mervärdesskatt), medan andra företag i en liknande situation inte skulle ha rätt till ränta vid samma tidpunkt.

(136)

De grekiska myndigheterna vidhåller sin uppfattning, som delas av PCT, och hänvisar till EU-domstolens rättspraxis på mervärdesskatteområdet. (113) Enligt denna innebär återbetalningen av överskjutande mervärdesskatt en återbetalning av den beskattningsbara personens medel och inte av statliga medel. De hävdar dessutom att fristen på 60 dagar härrör från neutralitets- och likabehandlingsprincipen i EU-domstolens rättspraxis på mervärdesskatteområdet (114). När staten skjuter upp återbetalningen av överskjutande mervärdesskatt längre än vad som fastställts som en ”rimlig tidsperiod” bör den åläggas att betala dröjsmålsränta för att kompensera den beskattningsbara person som har begärt en sådan återbetalning. Betalningen av denna typ av dröjsmålsränta på överskjutande mervärdesskatt tar därför inte statliga medel i anspråk.

(137)

Kommissionen anser att beräkningen av räntan för försenad återbetalning av mervärdesskatt tar i anspråk statliga medel, på grund av den ytterligare ränta som staten måste betala till PCT till följd av denna bestämmelse. Till följd av denna bestämmelse betalar staten i praktiken automatiskt ränta från och med dagen efter det att 60-dagarsfristen löpt ut och inte från och med den dag PCT lämnar in en begäran om omprövning av beslutet, vilket hade varit fallet enligt de tillämpliga bestämmelserna. Eftersom det endast är PCT som automatiskt får denna rättighet, även om detta i normala fall endast är möjligt efter en begäran om omprövning, ger bestämmelsen PCT en selektiv fördel.

(138)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att denna bestämmelse enbart garanterar att staten inte får en finansiell förmån på PCT:s bekostnad. Vid denna typ av koncessionsavtal skulle en stor försening i återbetalningen av den överskjutande mervärdesskatten utgöra en betydande kostnad och således innebära en allvarlig strukturell nackdel för PCT. Att små belopp i dröjsmålsränta eventuellt betalas ut till andra företag minskar dessutom inte den kostnad som PCT normalt skulle bära i sin affärsverksamhet. PCT har därför inte någon konkurrensfördel och behandlas inte annorlunda än andra företag.

(139)

Kommissionen anser inte att PCT befinner sig i en annorlunda situation än andra företag och att det därför skulle vara motiverat att ge det en annorlunda behandling. Som redan påpekats är den omständigheten att PCT gör en stor investering inte ett argument som påverkar selektivitetsbegreppet. Den automatiska utbetalningen av ränta till PCT minskar företagets normala kostnader och ger PCT en fördel jämfört med andra företag.

Berättigande med stöd av skattesystemets logik

(140)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att även om det fanns ett inslag av selektivitet i bestämmelserna om återbetalning av överskjutande mervärdesskatt motiveras detta av skattesystemets inneboende grundläggande eller vägledande principer, vilket har bekräftats av EU-domstolen och de grekiska domstolarna.

(141)

Kommissionen konstaterar att i detta ärende tyder åtgärderna till förmån för PCT på att PCT gavs en förmånlig behandling i fråga om återbetalning av överskjutande mervärdesskatt jämfört med andra företag som gör investeringar och drar av mervärdesskatt, och detta kan inte anses motiverat av principen om neutralitet eller än mindre likabehandling inom skattesystemet.

(142)

Framför allt när det gäller återbetalning av överskjutande mervärdesskatt oavsett i vilken utsträckning avtalsföremålet har fullgjorts (även om det eventuellt kan godtas att en avvikelse är tänkbar på grund av en längre byggtid, som kan förväntas i större projekt) kan denna avvikelse under obegränsad tid inte anses iaktta principen om likabehandling eller neutralitet inom skattesystemet. Eftersom PCT enligt koncessionsavtalet var skyldigt att slutföra pir II senast den 30 april 2014 och pir III senast den 31 oktober 2015 kan denna flexibilitet under en obegränsad tid inte förklara på vilket sätt PCT:s jämförbara rättsliga och faktiska situation skiljer sig från situationen för andra företag som gör investeringar och får en återbetalning av överskjutande mervärdesskatt. Mot bakgrund av de principer som mervärdesskattesystemet bygger på, och enligt vilka det ska säkerställas att det befintliga mervärdesskattesystemet inte ger företag en otillbörlig fördel, kan systemets logik inte anses motivera en sådan särbehandling.

(143)

När det gäller den vida definitionen av begreppet investeringsvara konstaterar kommissionen att mervärdesskattedirektivet ger medlemsstaterna frihet att avgöra om företag kan få återbetalning av överskjutande mervärdesskatt eller om de måste föra över mervärdesskatten till nästa år, samt hur de definierar ”investeringsvara” i mervärdesskattehänseende. Den grekiska staten hade därför frihet att fastställa tillämpliga bestämmelser på detta område och specificera i vilka fall en återbetalning kunde begäras och på vilka grunder. På grund av den vida definitionen av begreppet investeringsvara kunde PCT lättare och tidigare få tillbaka den överskjutande mervärdesskatten. Detta kan inte anses motiverat av skattesystemets logik, eftersom det skulle strida mot den likabehandlingsprincip som bör tillämpas på alla företag som gör investeringar och inte bara på PCT.

(144)

När det gäller beräkningen av ränta efter fristen på 60 dagar anser kommissionen att inte heller detta kan motiveras av det grekiska skattesystemets logik. Den allmänna principen om neutralitet på mervärdesskatteområdet kan motivera påförandet av ränta vid försenad återbetalning av mervärdesskatt, för att göra staten skyldig att inte övervältra mervärdesskattesystemets bördor på skattebetalarna. De grekiska domstolarna har tolkat de grekiska bestämmelserna på området så, att ingen typ av skattebetalare drabbas negativt om staten underlåter att handla. Denna tolkning gjordes oberoende av vilka belopp staten måste betala tillbaka till skattebetalaren. Den fördel som PCT får av den aktuella bestämmelsen, som är tänkt att sätta extra press på den grekiska staten om den inte betalar tillbaka mervärdesskatten i tid, kan därför inte anses motiverad på grund av de höga utgifterna i samband med dess investering.

(145)

Kommissionen anser följaktligen att ovannämnda åtgärder beträffande villkoren för återbetalning av mervärdesskatt ger PCT en selektiv fördel.

5.3.3   Uppskjuten förlust utan tidsbegränsning – inkomstskatt (artikel 2.5 i lag 3755/2009)

Referenssystemet

(146)

Enligt det allmänna regelverket (115) för att beräkna inkomstskatten får redovisningen av de förluster av näringsverksamhet och verksamhet inom ett fritt yrke som görs ett visst år skjutas upp i högst fem år. Den grekiska inkomstskattelagen innehåller inte några undantag från denna regel.

Undantag från referenssystemet

(147)

Enligt artikel 2.5 i lag 3755/2009 får PCT skjuta upp sina förluster utan någon tidsbegränsning. Denna åtgärd ger PCT en klar selektiv fördel eftersom detta avviker från den allmänna regeln som inte omfattas av att vägra undantag enligt inkomstskattelagen. På grund av denna bestämmelse kan PCT skjuta upp sina förluster till vilken tidpunkt som helst som bättre svarar mot företagets intressen, främst när balansen mellan dess investeringskostnader och beskattningsbara inkomst ändras (dvs. när det har höga vinster), så att det slipper att betala de skatter som det i vanliga fall hade varit tvunget att betala om det inte hade kunnat utnyttja detta undantag.

(148)

Bestämmelsen ger därför PCT en fördel som motsvarar skillnaden mellan den inkomstskatt som företaget faktiskt betalar och den bolagsskatt som det skulle ha betalat utan möjligheten att skjuta upp sina förluster i mer än fem år efter det att förlusterna uppkom.

(149)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar också att rätten att skjuta upp förluster under hela koncessionens löptid i detta fall har bedömts vara en lämplig tillämpning av principen om att inkomster och utgifter ska motsvara varandra. Enligt de grekiska myndigheterna och PCT är detta en av de grundläggande principerna i inkomstskattelagen på detta område och har tillämpats som en sådan i det allmänna system som artikel 2.5 är en del av, vilket de anser bör betraktas som referenssystemet.

(150)

Dessutom hävdar de grekiska myndigheterna och PCT att i långvariga koncessioner för att uppföra och förvalta offentlig infrastruktur finns det en tydlig obalans mellan den inledande perioden då infrastrukturen uppförs och de senare driftsstadier då infrastrukturen förväntas vara lönsam och täcka de inledande förlusterna. Eftersom den initiala investering som krävs leder till betydande förluster i mer än fem år och dessa endast kan avräknas under koncessionsperiodens senare del medför femårsgränsen att koncessionshavaren inte skulle kunna utnyttja regeln om att skjuta upp förlusten. I detta avseende skulle företag som ansvarar för stora offentliga infrastrukturprojekt befinna sig i en annan situation än vanliga företag.

(151)

Kommissionen anser att detta undantag från den allmänna regeln inte kan anses ingå i det grekiska skattesystemets logik. Eftersom femårsregeln om uppskjuten förlust är en allmän regel som tillämpas utan åtskillnad, kan uppskjuten förlust utan tidsbegränsning inte anses motiverad för offentliga infrastrukturprojekt. Den tioårsgräns som numera gäller för offentlig-privata partnerskap styrker slutsatsen att den obegränsade tidsperiod som föreskrivs just för PCT ger detta företag en tydlig selektiv fördel. Kommissionen anser slutligen att alla företag som gör investeringar som pågår i flera år befinner sig i samma rättsliga och faktiska situation som PCT och de andra koncessionshavarna i Grekland, mot bakgrund av målen för den allmänna inkomstskattelagen. Eftersom det grekiska skattesystemet inte tillåter olika behandling på grund av hur lång tid ett företags investering pågår utan fastställer samma femårsregel för alla, kan PCT inte anses befinna sig i en annorlunda situation än de övriga företagen när det gäller denna regel. Som påpekades i skäl 107 är en åtgärd som är tillämplig på alla företag som ansvarar för stora infrastrukturprojekt selektiv eftersom den endast gäller för en begränsad kategori företag.

Berättigande med stöd av skattesystemets logik

(152)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar a) att det ”eftersträvade målet” för denna åtgärd bör vara samma mål som det som eftersträvas med undantagsbestämmelsen, b) att denna bestämmelse syftar till att tillämpa skattesystemets allmänna princip om att inkomsterna och utgifterna ska motsvara varandra på koncessionernas särdrag, c) att tillämpningen av denna princip på dessa projekt inte innebär att den risk som koncessionshavaren bär försvinner utan att syftet är att säkerställa likabehandling och se till att den ”strukturella nackdelen” i dessa projekt försvinner, d) att denna bestämmelse konsekvent har tillämpats på alla offentliga infrastrukturprojekt i Grekland, e) att möjligheten att skjuta upp förlusten under hela koncessionens löptid är en lämplig mekanism för att hantera sådana koncessioners särdrag och den objektiva skillnaden mellan koncessionshavaren och andra affärsdrivande företag.

(153)

Kommissionen konstaterar att skattesystemets mål måste fastställas på referenssystemsnivå och inte på samma nivå som undantagsåtgärden (116). Om åtgärden i sig utgjorde referenssystemet skulle ingen skatteåtgärd kunna klassificeras som statligt stöd hur exceptionell den än skulle vara. Syftet med bolagsskattesystemet är att generera intäkter till statens budget och detta syfte skulle äventyras om vissa bolag fick lov att minska sin skattebas när det passar deras finansiella intressen. De höga investeringsbelopp som är inblandade i stora infrastrukturprojekt betyder dessutom inte att de företag som gör investeringarna har en strukturell nackdel som måste korrigeras med hjälp av inkomstskattesystemet. Alla företag som gör investeringar gör förluster under investeringsobjektets första år och de får eventuellt inte in några intäkter inom de fem år som anges i inkomstskattelagen. En sådan motivering följer i vilket fall som helst inte av principerna bakom det grekiska inkomstskattesystemet. Att en liknande bestämmelse har tillämpats i samband med vissa stora infrastrukturprojekt i Grekland innebär inte att åtgärden kan motiveras i PCT:s fall. De särdrag som stora koncessioner påstås ha kan slutligen inte godtas som ett giltigt syfte för de allmänna bestämmelserna om överföring av skattemässiga förluster till en senare beskattningsperiod, vilket förklarades i skälen 98–100. De grekiska myndigheterna och PCT har därför inte lyckats visa att den förmånliga behandlingen av PCT kan motiveras med stöd av principerna bakom det grekiska inkomstskattesystemet.

(154)

Kommissionen anser följaktligen att den aktuella selektiva åtgärden inte kan motiveras av logiken bakom det grekiska referensskattesystem som beskrivs ovan.

5.3.4   Val mellan tre avskrivningsmetoder

Referenssystemet

(155)

I inkomstskattelagen anges att den allmänna regeln är att avskrivning av tillgångar ska ske med hjälp av den ”linjära avskrivningsmetoden” (117)  (118). Enligt artikel 1.2 i presidentdekret 299/2003 (119) är företag skyldiga att avskriva sina fasta tillgångar varje år med de avskrivningssatser som anges i detta dekret, oavsett om de går med vinst eller förlust under avskrivningsperioden. Om avskrivningen sker till satser som är högre än de som anges i presidentdekretet tar man i skattehänseende följaktligen inte hänsyn till dessa.

(156)

Särskilt när det gäller koncessionsavtal får reserver för återvinning av tillgångar som på grundval av ett avtal ska lämnas tillbaka till staten eller tredje parter (120) efter en viss tid dras av från bruttointäkterna (121). Enligt ministerbeslut 100/2005 (122) avsätts varje år reserver för återvinning av tillgångar som ska lämnas tillbaka till staten eller tredje parter utan ersättning och detta pågår så många år som koncessionen varar. Reserven dras av från bruttointäkterna och tas inte från företagets vinst. Företaget har inte rätt att beräkna avskrivningarna på grundval av presidentdekret 299/2003, som annars är allmänt tillämpligt. Detta beror dels på denna särskilda bestämmelse, dels på att det exploateringsarbete som företaget har utfört inte tillhör företaget utan staten eller en tredje part. Det aktuella avdraget beräknas oberoende av om företaget gör en vinst.

(157)

Slutligen avskrivs kostnader kopplade till förbättringar av och kompletteringar till hyrd fast egendom i lika stora delar under hyresperioden, förutsatt att den tillämpliga avskrivningssatsen inte är lägre än den sats som anges i presidentdekret 299/2003 (123).

(158)

Det allmänna referenssystemet för denna åtgärd utgörs därför av den linjära avskrivningsmetod som är allmänt tillämplig på hela koncessionsperioden, dvs. den period som har fastställts för avtal enligt vilka de avskrivna tillgångarna ska lämnas tillbaka till staten eller en tredje part.

(159)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att bestämmelserna om avskrivning ger flexibilitet att välja mellan olika avskrivningsmetoder och avskrivningssatser och att detta gör att olika omständigheter kan behandlas på det sätt som är lämpligast. De hänvisar till att industriföretag, gruvföretag, stenbrottsföretag och företag som bedriver blandad verksamhet på dessa områden kan välja att använda den linjära avskrivningsmetoden eller metoden med degressiv avskrivning. Enligt de grekiska myndigheterna och PCT har skattebetalarna frihet att själva välja vilken avskrivningsmetod och vilka avskrivningssatser de ska använda. I överensstämmelse med dessa båda metoder och mot bakgrund av principen om flexibilitet på detta område hänvisar de till att offentlig-privata partnerskap kan välja mellan att tillämpa den linjära avskrivningsmetoden under hela projektets löptid och den tioåriga linjära avskrivningsmetoden, med möjlighet att välja en längre avskrivningsperiod inom en månad från det att projektet har slutförts (124). Slutligen upprepar de grekiska myndigheterna och PCT de argumenten som de anförde före beslutet att inleda förfarandet, genom att uppge att flexibiliteten i detta system även framgår av att andra företag som tilldelats koncessioner för stora infrastrukturprojekt i Grekland har ett val mellan olika avskrivningsmetoder.

(160)

Kommissionen konstaterar att möjligheten för industriföretag, gruvföretag, stenbrottsföretag och företag som bedriver blandad verksamhet på dessa områden att välja mellan två typer av avskrivningsmetoder inte gäller för PCT eftersom denna möjlighet inte omfattade avtal enligt vilka tillgångar ska återlämnas till staten eller en tredje part när avtalet löper ut.

(161)

Att andra företag kan ha gynnats av liknande fördelar innebär dessutom inte att sådana fördelar kan utgöra ett referenssystem. Framför allt visar det faktum att andra företag som tilldelats koncessioner för stora offentliga infrastrukturer i Grekland har ett val mellan olika avskrivningsmetoder endast att möjligheten är begränsad till en kategori företag, nämligen företag som genomför stora offentliga infrastrukturprojekt.

(162)

Kommissionen anser därför att referenssystemet för denna åtgärd är det system som fastställdes i skälen 155 och 156.

Undantag från referenssystemet

(163)

Artikel 2.6 i den aktuella lagen ger PCT ett val mellan tre olika avskrivningsmetoder.

a)

Avskrivning med hjälp av den linjära avskrivningsmetoden under hela koncessionsperioden.

b)

Avskrivning av byggkostnader inom tio år från det att arbetet slutfördes med lika stora belopp varje år (125). Om PCT vill skriva av sådana kostnader under längre tid får det göra det, men det måste i så fall anmäla detta till skattemyndigheten inom en månad från utgången av det beskattningsår under vilket arbetet slutfördes.

c)

Avskrivning av valfritt belopp upp till 100 % av byggvärdet inom fem år från det att den kommersiella exploateringen av platsen påbörjades (126). Under alla de följande åren kan företaget skriva av 50 % av de icke-avskrivna byggkostnaderna för det arbete som slutförts oavsett när detta skedde. Om PCT vill använda denna metod måste det till behörig skattemyndighet anmäla att det har för avsikt att göra detta inom sex år efter det att koncessionen inleddes.

(164)

PCT har getts möjlighet att välja mellan den linjära standardavskrivningsmetoden och två andra avskrivningsmetoder som är tillgängliga för vissa av de stora infrastrukturprojekten i Grekland. Denna bestämmelse gör det möjligt för PCT att välja en avskrivningsmetod som kan medföra en fördel jämfört med det allmänna systemet. Om PCT exempelvis väljer en av de två snabbare avskrivningsmetoderna kan det i högre grad och i ett tidigare skede minska sin skattebas än vad som hade varit möjligt om det hade tillämpat den linjära standardavskrivningsmetoden. PCT:s frihet att välja den tredje avskrivningsmetoden inom sex år från det att koncessionen inleddes innebär i praktiken att PCT kan välja hur och i vilken omfattning det i ett senare skede ska minska sin skattebas, när företaget befinner sig i en position där det på ett mer exakt sätt kan beräkna sina beskattningsbara intäkter. Beroende på intäkterna vid den aktuella tidpunkten kan PCT gynnas av fördelen att minska sin beskattningsbara vinst och betala mindre skatt än vad det hade varit tvunget att göra om det hade skrivit av alla sina tillgångar enligt de allmänt tillämpliga bestämmelserna.

(165)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att valet av avskrivningsmetod inte kan utgöra en fördel eftersom skattelättnaden utgörs av hela avskrivningskostnaden och det endast är det antal år som avskrivningen kommer att spridas över som skiljer sig åt.

(166)

Kommissionen konstaterar i det avseendet att full avskrivning av en tillgång under en kortare eller längre period kan leda till att företaget får ett annorlunda finansiellt resultat och en annan beskattningsbar situation vid en viss tidpunkt och medför således en förmån. Om ett företag exempelvis skriver av hela värdet på en tillgång på tio år i stället för på 35 år kommer det att kunna minska sin skattebas vid en tidigare tidpunkt. Värdet på de avskrivna kostnader som det ska tas hänsyn till i det första fallet kommer att vara högre än värdet på samma avskrivna kostnader under en längre period. Kommissionen anser därför att skattelättnaden utgörs av hela avskrivningskostnaden, men att det sätt som denna avskrivningskostnad används för skatteändamål kan resultera i en extra fördel för PCT som andra företag inte har tillgång till.

(167)

De grekiska myndigheterna och PCT har uppgett att den inneboende flexibiliteten i de grekiska avskrivningsreglerna är tänkt att täcka in ett helt spann av alternativ för att göra det möjligt att behandla olika omständigheter i samband med offentliga infrastrukturprojekt på ett lämpligt sätt, samtidigt som full avskrivning av kostnaderna för tillgångarna garanteras.

(168)

Den allmänna regeln om fast avskrivning med hjälp av den linjära avskrivningsmetoden för koncessionsavtal, dvs. för företag som befinner sig i samma rättsliga och faktiska situation, anges dock tydligt i lagen och ”flexibiliteten” beträffande spannet av avskrivningssatser är inte allmänt tillämplig på kostnader för koncessionsavtal, utan på andra typer av investeringskostnader.

(169)

De grekiska myndigheterna hävdar också att kommissionen i sitt beslut att inleda förfarandet gjorde en felaktig tolkning av den flexibilitet som PCT har getts och som inte automatiskt och nödvändigtvis innebär en fördel. Det sätt som varje avskrivningsmetod fungerar på och framför allt spannet av avskrivningssatser i varje metod i kombination med de särskilda omständigheterna i det aktuella fallet (127) innebär att det i princip inte kan uteslutas att en av de alternativa metoderna ger samma resultat. Enbart den omständigheten att ett företag har fler alternativ än ett annat företag innebär dessutom inte automatiskt att detta företag får en fördel. Huruvida det finns eller inte finns en konkurrensfördel kan bara fastställas efter en bedömning av konkurrensvillkoren och de olika resultat som under särskilda omständigheter kan uppstå till följd av tillämpning av de alternativa avskrivningsmetoder som varje konkurrent har tillgång till.

(170)

Kommissionen anser att dess resonemang om dessa aspekter i beslutet (128) att inleda förfarandet i stort sett bekräftas av ovanstående argument. Eftersom varje avskrivningsmetod innehåller flera parametrar som måste undersökas för att kunna välja den mest fördelaktiga har PCT på grund av denna bestämmelse frihet att göra sina egna beräkningar och bland de olika avskrivningsmetoderna välja den som bäst motsvarar dess intressen. Framför allt innebär den omständigheten att PCT i upp till sex år efter det att projektet inleddes kan välja att ändra avskrivningsmetod att PCT har ett mycket större utrymme för skönsmässig bedömning än en vanlig aktör (129). Eftersom PCT kan välja den avskrivningsmetod som det finner lämpligast, till skillnad från andra företag som bara kan tillämpa de vanliga avskrivningsreglerna för koncessioner, har PCT dessutom helt klart en selektiv fördel jämfört med dessa företag. Därför är det inte relevant att undersöka konkurrensvillkoren och de olika konkurrenternas eventuella resultat under de särskilda omständigheterna, eftersom detta inte är det mål som PCT:s rättsliga och faktiska situation ska jämföras med.

(171)

De grekiska myndigheterna vidhåller dessutom sin tidigare uppfattning om de avskrivningsregler som gäller för PPA och hamnen i Thessaloniki (130), Greklands övriga två stora hamnar, och framhåller att den aktuella bestämmelsen måste se till att PCT inte behandlas mindre fördelaktigt än dessa båda hamnoperatörer.

(172)

Kommissionen konstaterar att den omständigheten att PPA och hamnen i Thessaloniki vid den aktuella tidpunkten kunde ha tillämpat särskilda avskrivningssatser hur som helst inte innebär att PCT hade rätt till särbehandling, och inte heller att en sådan särbehandling var motiverad. Kommissionen anser därför att den bestämmelse som är föremål för granskning ger PCT en selektiv fördel.

(173)

Fördelen består i att PCT kan välja mellan tre olika avskrivningsmetoder och är lika med skillnaden mellan den inkomstskatt som PCT hade varit tvunget att betala om den linjära avskrivningsmetoden hade tillämpats och den inkomstskatt som det till sist betalade genom att tillämpa en annan avskrivningsmetod.

Berättigande med stöd av skattesystemets logik

(174)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar a) att möjligheten att välja mellan alternativa avskrivningsmetoder är en del av det allmänna system som gäller för alla företag som anförtrotts att genomföra offentliga infrastrukturprojekt inom alla ekonomiska sektorer, b) att det inte finns någon diskriminering eftersom koncessionshavare till stora infrastrukturprojekt befinner sig i en annan rättslig och faktisk situation än andra verksamheter, c) att bestämmelsen är förenlig med det eftersträvade målet och tillgänglig för alla sådana företag, d) att de överväganden som är relevanta är det eftersträvade målet, den mekanism som valts och principen om flexibilitet i det allmänna systemet för att skriva av tillgångar, e) att utan denna bestämmelse skulle det råda rättsosäkerhet eftersom vissa typer av tillgångar saknar avskrivningssatser, f) att kärnan i bestämmelsen är att ge större flexibilitet vid avskrivning av tillgångar som inte omfattas av standardsatser, på grund av de särdrag som offentliga infrastrukturkoncessioner kännetecknas av, g) att eftersom denna mekanism systematiskt gäller för alla offentliga infrastrukturkoncessioner är den förenlig med den relevanta principen om flexibilitet i avskrivningssystemet, h) att denna mekanism är lämplig och proportionell eftersom den tillämpar flexibilitetsprincipen och det inte finns något lämpligare alternativ för att säkerställa en sådan flexibilitet vid avskrivningar med tanke på att företag inte i förväg kan veta vilka omständigheter som kommer att råda vid den tidpunkt då det väljer vilken avskrivningsmetod det ska tillämpa, i) att PCT inte har något särskilt utrymme för skönsmässig bedömning utöver det som motiveras av den allmänna principen om flexibilitet.

(175)

För det första erinrar kommissionen om att enligt fast rättspraxis bör medlemsstaterna motivera selektiva åtgärder (131). De argument som de grekiska myndigheterna och stödmottagaren har anfört fastställer inte hur en åtgärd som ger stödmottagaren ett utrymme för skönsmässig bedömning kan motiveras av skattesystemets logik. Kommissionen vidhåller därför sina preliminära slutsatser i beslutet att inleda förfarandet, nämligen att denna åtgärd inte kan motiveras av systemets natur och allmänna systematik.

(176)

Kommissionen konstaterar dessutom att den flexibilitet som ger stödmottagaren full frihet att välja hur den ska skriva av sina tillgångar inte kan anses utgöra en underliggande princip i skattesystemet som kan motivera åtgärden. I princip skulle detta leda till att åtgärden i sig anses utgöra det allmänna systemet och dess funktion skulle vara det mål som kan motivera åtgärden. Om ett sådant resonemang kunde tillämpas skulle ingen skatteåtgärd som ger utrymme för skönsmässig bedömning kunna klassificeras som statligt stöd. Alla argument som har anförts om att liknande bestämmelser gäller för andra offentliga infrastrukturkoncessionsavtal i Grekland kan inte anses motivera åtgärden (132). Denna åtgärd ger därför en selektiv fördel som inte kan motiveras av systemets logik eller allmänna systematik.

5.3.5   Befrielse från stämpelskatter på låneavtalen och eventuella biavtal om finansiering av investeringsprojekt (artikel 2.8)

Referenssystemet

(177)

Enligt den allmänt tillämpliga lagstiftningen tas stämpelskatter ut på flera typer av skriftliga civil- och handelsrättsliga handlingar, däribland låne-, kredit- och biavtal. Enligt presidentdekretet om stämpelskatter (133), tas stämpelskatter ut i samband med en specifik skriftlig handling som fastställer en transaktion. Stämpelskatten är kopplad till själva handlingen. Därför är det upp till parterna att komma överens om vem som är skyldig att betala skatten. I praktiken innebär detta emellertid att det i fråga om låne-, kredit- och biavtal i första hand är låntagaren som är skyldig att betala de relevanta stämpelskatterna, eftersom borgenären har befogenhet att kräva betalning av denna. Införandet av mervärdesskatt som en allmän konsumtionsskatt i den grekiska rättsordningen genom lag 1642/1986 har medfört att flera stämpelskatter och omsättningsskatter har ersatts av mervärdesskatten (134).

(178)

Enligt artikel 16 i lag 1676/1986 och artikel 36 i lag 3220/2004 är låne- och kreditavtal, och därtill knutna biavtal som tillhandahålls av grekiska och utländska banker i Grekland eller som har en koppling till Grekland, dvs. som ingås och/eller genomförs i Grekland, ger upphov till skyldigheter som ska fullgöras i Grekland respektive omfattar säkerheter i Grekland, undantagna från stämpelskatt (territorialprincipen) (135). Enligt den befintliga lagen om stämpelskatt omfattas lån som ställs ut av andra företag än banker av stämpelskatt (136) om de inte har en koppling till Grekland eller utfärdas som obligationslån. Lån som överförs mellan andra företag än banker omfattas också av stämpelskatt (137), om det ursprungliga lånet omfattades av stämpelskatt.

(179)

Kommissionen konstaterar att lagstiftningen om stämpelskatter innehåller flera undantag, särskilt efter införandet av systemet med mervärdesskatt och/eller ersättningen av stämpelskatt med andra avgifter eller skatter. Det allmänna regelverk som reglerar denna åtgärd är dock fortfarande det grekiska stämpelskattesystemet, såsom detta såg ut vid tidpunkten för antagandet av den bestämmelse som är föremål för granskning. Att det finns undantag till detta system innebär inte att stämpelskattesystemet inte existerar, utan bara att varje undantag (138) måste bedömas separat.

Undantag från referenssystemet

(180)

Eftersom låneavtal, kreditavtal och biavtal med andra företag än banker som ingås och genomförs i Grekland, eller har en koppling till Grekland, (139) enligt det allmänna regelverket omfattas av stämpelskatter hade PCT i normala fall varit tvunget att betala stämpelskatter på denna typ av handlingar. På grundval av den bestämmelse som är föremål för granskning har PCT sluppit att betala de stämpelskatter som det normalt hade varit tvunget att betala för denna typ av handlingar. PCT har sluppit att betala de stämpelskatter som det normalt hade varit tvunget att betala för lån från varje annat företag än en bank, och särskilt för lån från sitt moderbolag Cosco (140).

(181)

Härigenom ges PCT en selektiv fördel jämfört med andra företag som befann sig i en jämförbar rättslig och faktisk situation. Denna fördel är lika med den stämpelskatt som PCT normalt hade varit tvunget att betala enligt de allmänt tillämpliga bestämmelserna.

(182)

De grekiska myndigheterna och PCT ifrågasätter inte att dessa lånetransaktioner är befriade från betalning av den stämpelskatt som i normala fall hade tagits ut. De hävdar dock att detta undantag ger PCT större flexibilitet när det gäller den finansiering som krävs för att fullgöra skyldigheterna enligt koncessionsavtalet utan att dra på sig ytterligare kostnader, om en sådan flexibilitet under särskilda omständigheter anses nödvändig. De hänvisar även till att PPA också omfattades av detta undantag inom ramen för sin koncession att driva hamnen i Pireus. Denna åtgärd bör betraktas som en del av en allmän åtgärd inom det grekiska skattesystemet, med syfte att underlätta finansiering av stora infrastrukturprojekt.

(183)

Som redan har konstaterats i fråga om de övriga åtgärderna är underlättandet av finansieringen av stora infrastrukturprojekt emellertid en aspekt som man måste ta hänsyn till vid bedömningen av huruvida ett statligt stöd är förenligt med den inre marknaden, men inte vid bedömningen av huruvida ett statligt stöd förekommer.

(184)

De grekiska myndigheterna och stödmottagaren hävdar dessutom att de två efterställda lånen på […] miljoner EUR och 54,8 miljoner EUR som Cosco beviljade PCT så att det kunde inleda sina investeringar i hamnen i Pireus inte omfattades av stämpelskatt enligt de allmänt tillämpliga bestämmelserna, eftersom a) de genomfördes utanför Grekland, b) de betalades in till ett bankkonto som PCT hade öppnat i en bank utanför Grekland, c) de betalades tillbaka av PCT via en banköverföring från PCT:s bank utanför Grekland. Till stöd för sin uppfattning överlämnade de en revisionsberättelse för PCT:s beskattningsår som bekräftade detta.

(185)

Kommissionen konstaterar för det första att den omständigheten att PCT inte betalade stämpelskatt på ovannämnda transaktioner inte bevisar att det inte heller skulle ha gjort detta enligt de allmänt tillämpliga bestämmelserna. I skatterevisionsberättelsen hänvisas specifikt till den bestämmelse som är föremål för granskning. De aktuella transaktionerna är dessutom identiska med liknande transaktioner där förvaltningsdomstolen i Aten fann (141) att territorialprincipen i lagen om stämpelskatt (142) inte hade iakttagits. I just det fallet ingicks låneavtalet med ett företag med hemvist i Grekland som låntagare och ett utländskt företag med hemvist utanför Grekland som långivare. Lånet undertecknades utanför Grekland. Långivaren satte in lånebeloppet på låntagarens bankonto i en bank utanför Grekland, och efter insättningen var den utländska banken skyldig att överföra lånebeloppet till låntagarens bankkonto i Grekland samma dag. Förvaltningsdomstolen i andra instans fann att detta lån hade samma rättsliga status som om det hade undertecknats i Grekland, och eftersom lånebeloppet direkt överfördes till Grekland utan att den utländska banken agerade mellanhand omfattades lånet följaktligen av stämpelskatt.

(186)

Samma scenario gäller även för de lån som Cosco beviljade PCT. Framför allt undertecknades låneavtalet utanför Grekland, lånebeloppen sattes in på PCT:s konto i HSBC i Luxemburg den 21 april 2009 och överfördes den 22 april 2009 till PCT:s konto i HSBC i Pireus. Enligt de upplysningar som de grekiska myndigheterna och PCT har lämnat använde PCT 50 miljoner euro exklusive mervärdesskatt som den garantiförbindelse som PCT var tvungen att tillhandahålla till PPA för att låneavtalet skulle träda i kraft (143). De faktiska omständigheterna i ovannämnda låneavtal är därför likvärdiga med omständigheterna i låneavtalen mellan Cosco och PCT. Även om lånet undertecknades utanför Grekland och sattes in på ett bankkonto utanför Grekland överfördes det sedan till PCT:s konto i Grekland, så att det kunde användas för att fullgöra koncessionsavtalet i Grekland. Enligt territorialprincipen i artikel 8 i lagen om stämpelskatt, såsom denna har tolkats av de grekiska domstolarna, borde stämpelskatt därför ha betalats för de aktuella låneavtalen i enlighet med de allmänt tillämpliga bestämmelserna. Kommissionen anser därför att PCT redan har fått en konkret ekonomisk fördel på grund av denna bestämmelse, och att bestämmelsen inte utgör en tillämpning av de allmänt tillämpliga bestämmelserna utan ett undantag från dessa.

(187)

De grekiska myndigheterna och stödmottagaren hävdar att detta domstolsbeslut inte är tillämpligt i PCT:s fall eftersom de faktiska omständigheterna i detta fall skiljer sig från omständigheterna i samband med PCT:s låneavtal. De hävdar att PCT kunde ha använt dessa lånebelopp utanför Grekland för sina egna syften. Dessutom hävdar de att beslutet har överklagats till den grekiska högsta förvaltningsdomstolen och att den grekiska förvaltningen tillämpar ett tolkningscirkulär (144) enligt vilket en sådan transaktion inte omfattas av stämpelskatt. Detta cirkulär har allmän giltighet och är bindande för den offentliga förvaltningen. Att ingen stämpelskatt betalades för dessa båda transaktioner utgör därför inte en avvikelse från de allmänt tillämpliga bestämmelserna.

(188)

Kommissionen konstaterar att ett tolkningscirkulär om tillämpningen av lagen om stämpelskatt inte kan anses ha företräde framför domstolsbeslut. Att det beslut som meddelades av förvaltningsdomstolen i andra instans i Aten har överklagats innebär inte att detta beslut inte är tillämpligt. De grekiska domstolarnas tolkning av territorialprincipen, som beskrevs ovan, (145) ligger dessutom i linje med nämnda beslut. Kommissionen konstaterar vidare att de faktiska omständigheterna i samband med PCT:s låneavtal är identiska och kommissionens slutsats är därför att PCT enligt de normalt tillämpliga bestämmelserna, såsom de grekiska domstolarna har tolkat dessa, är skyldigt att betala stämpelskatt. Mot bakgrund av denna tolkning ger den bestämmelse som är föremål för granskning helt klart PCT en fördel.

Berättigande med stöd av skattesystemets logik

(189)

De grekiska myndigheterna hävdar att detta undantag är förenligt med det allmänna programmet för att successivt fasa ut stämpelskatt på de områden där lagstiftaren finner att undantag från stämpelskatt är en lämplig mekanism för att garantera att objektivt sett olika situationer behandlas olika i skattehänseende. Detta undantag gäller därför alla företag som genomför offentliga infrastrukturprojekt. Eftersom mekanismen tar hänsyn till projektens särdrag är den också proportionell. Den äventyrar inte stämpelskatteintäkter, eftersom flera andra alternativa typer av transaktioner, som också är undantagna stämpelskatt, i vilket fall som helst kan användas av sådana företag.

(190)

Kommissionen konstaterar att den successiva utfasningen av stämpelskatten inte kan tillämpas som en princip inom stämpelskattesystemet som motiverar den aktuella åtgärden, eftersom en sådan utfasning kan förväntas för alla låneavtal och inte bara för PCT:s. När det gäller de offentliga infrastrukturprojektens särdrag hänvisar kommissionen till sin analys i skälen 98–100 i detta beslut. Kommissionens slutsats är därför att de grekiska myndigheterna och PCT inte har lyckats visa att denna selektiva åtgärd motiveras av skattesystemets logik.

5.3.6   Befrielse från stämpelskatt på avtal mellan borgenärerna i de låneavtal inom vars ram skyldigheterna och de därav resulterande rättigheterna överförs (artikel 2.9)

(191)

Enligt den gällande lagen om stämpelskatt omfattas lån som överförs mellan andra företag än banker också av stämpelskatt (146), om det ursprungliga lånet omfattades av stämpelskatt.

(192)

Enligt kommissionen ger artikel 2.9 PCT:s borgenärer, däribland dess moderbolag Cosco, en direkt fördel. Fördelen är lika med det belopp i stämpelskatt som PCT:s borgenärer i normala fall hade varit tvungna att betala, enligt de allmänt tillämpliga bestämmelserna, vid överlåtelsen av ett lån som rör det koncessionsavtal som ingåtts med PCT. Denna bestämmelse ger även PCT en indirekt fördel genom att det kan bli lättare för PCT att få ett lån.

(193)

Enligt de grekiska myndigheterna ställde Cosco ut två lån till PCT 2009, som enligt de grekiska myndigheterna och PCT betalades ut 2011. På grund av den bestämmelse som är föremål för granskning kan Cosco, som är PCT:s moderbolag, dra fördel av ett undantag från skyldigheten att betala stämpelskatt om det överförde dessa lån på andra företag. Enligt de grekiska myndigheterna och PCT har dessa lån redan betalats ut till PCT. Mot denna bakgrund har kommissionen inget skäl att tro att en sådan överföring ägde rum. Denna bestämmelse kan emellertid ge Cosco en selektiv fördel jämfört med PCT:s övriga borgenärer.

(194)

De argument som de grekiska myndigheterna och PCT har anfört när det gäller denna befrielse från stämpelskatt är samma argument som har anförts när det gäller befrielsen från stämpelskatt för lån till förmån för PCT. Mot denna bakgrund är kommissionens slutsats att det resonemang som kommissionen förde i samband med den befrielsen från stämpelskatt även gäller för denna åtgärd. Denna åtgärd är därför selektiv och kan inte anses motiverad av systemets natur eller allmänna systematik.

5.3.7   Befrielse från stämpelskatter för alla utbetalningar av ersättning från PPA till PCT inom ramen för koncessionsavtalet, som inte omfattas av tillämpningsområdet för mervärdesskattelagen (artikel 2.10)

Referenssystemet

(195)

För denna åtgärd är referenssystemet det stämpelskattesystem som är tillämpligt på civil- och handelsrättsliga handlingar i Grekland. De bestämmelser som reglerar detta system har redan tagits upp i skälen 177 och 179 i detta beslut. Enligt bestämmelserna om stämpelskatter påförs stämpelskatter på de rättsliga handlingar som de bifogas till och inte den specifika beskattningsbara person som undertecknar dessa handlingar. Enligt ministercirkulär 44/1987 (147), som tolkar bestämmelserna om stämpelskatter efter de ändringar som infördes genom mervärdesskattesystemet, omfattas avtal, rättsliga handlingar eller transaktioner som omfattas av mervärdesskatt inte av stämpelskatt.

(196)

Enligt den allmänt tillämpliga lagstiftningen, såsom denna har tolkats och genomförts av de grekiska skattemyndigheterna, faller dessutom betalning av ersättning utanför tillämpningsområdet för mervärdesskatt och omfattas därför av stämpelskatt (148).

(197)

Enligt samma cirkulär omfattas aktiveringen av ett biavtal (säkerhet, garanti, inteckning, straffklausul eller varje annan form av säkerhet) som är kopplat till ett avtal som omfattas av mervärdesskatt, och därmed befriat från stämpelskatt, inte av en proportionell stämpelskatt. Om huvudavtalet emellertid omfattas av mervärdesskatt eller omfattas av en fast (och inte proportionell) stämpelskatt omfattas aktiveringen av ett biavtal till detta avtal också av en fast stämpelskatt.

(198)

Slutligen omfattas andra former av ersättning, t.ex. skadestånd eller internationellt avtalsbrott, av stämpelskatt.

(199)

De grekiska myndigheterna uppger att enligt bestämmelserna i den grekiska lagen om stämpelskatt omfattas skadestånd som betalas ut i Grekland av en stämpelskatt på 3,6 %. Utbetalning av ersättning till följd av en skadeståndsklausul i ett avtal omfattas av en stämpelskatt på 2,4 %.

Undantag från referenssystemet

(200)

I artikel 2.10 i ratificeringslagen angavs att varje form av ersättning som faller utanför tillämpningsområdet för mervärdesskattelagen som PPA enligt koncessionsavtalet ska betala till PCT är befriad från stämpelskatt.

(201)

Eftersom stämpelskatten enligt det allmänna regelverket påförs rättsliga handlingar och inte de specifika parterna i en transaktion, och eftersom PPA enligt lag var befriad från stämpelskatt (149) när ratificeringslagen antogs, skulle varje betalning av ersättning från PPA inom ramen för koncessionsavtalet falla utanför tillämpningsområdet för mervärdesskattelagen och omfattas av stämpelskatt och skulle PCT i enlighet med de allmänt tillämpliga bestämmelserna vara skyldigt att betala denna stämpelskatt. PCT skulle framför allt till följd av denna bestämmelse vara befriad från betalning av en fast stämpelskatt om en straffklausul i koncessionsavtalet aktiverades, liksom om PPA skulle betala skadestånd kopplat till koncessionsavtalet eller vid brott mot koncessionsavtalet. Som de grekiska myndigheterna och stödmottagaren uppger skulle PCT till följd av denna bestämmelse dessutom, med tanke på att PPA vid den aktuella tidpunkten var befriad från skyldigheten att betala stämpelskatt för transaktioner som rör tredje parters utförande av arbeten för dess räkning, även vara befriad från varje skyldighet att betala stämpelskatt som följer av de avtal som det har ingått med PPA och som omfattas av stämpelskatt. Det aktuella undantaget får därför till följd att PCT befrias från skyldigheten att betala stämpelskatter i sådana fall, vilket helt klart ger PCT en selektiv fördel.

(202)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att när betalningen av ersättning har ett orsakssamband med avtal som omfattas av mervärdesskattesystemet enligt en skadeståndsklausul (”straffklausul”) i avtalet omfattas en sådan betalning inte av stämpelskatt. Detta beror på att en sådan skadeståndsklausul betraktas som ett biavtal som är befriat från stämpelskatt när huvudavtalet omfattas av mervärdesskatt. Eftersom koncessionsavtalet omfattas av mervärdesskatt är varje betalning enligt en straffklausul i koncessionsavtalet befriad från stämpelskatt i enlighet med de allmänt tillämpliga bestämmelserna.

(203)

Kommissionen konstaterar att enligt det allmänna regelverket tas inte någon proportionell stämpelskatt ut vid aktiveringen av en straffklausul i ett avtal som omfattas av mervärdesskatt. I sådana fall påförs emellertid en fast stämpelskatt enligt samma cirkulär som de grekiska myndigheterna har åberopat. Om PPA skulle bli tvungen att betala ersättning på grund av aktiveringen av en straffklausul i koncessionsavtalet, till följd av den bestämmelse som är föremål för granskning, skulle PCT inte vara skyldigt att betala den tillämpliga fasta stämpelskatten. Bestämmelsen ger därför PCT en selektiv fördel.

(204)

De grekiska myndigheterna och PCT uppger också att betalningen av andra typer av ersättning, dvs. skadestånd eller ersättning för internationella avtalsbrott, omfattas av stämpelskatt. I så mening inför artikel 2.10 ett undantag beträffande dessa andra typer av ersättningar. Enligt de grekiska myndigheterna och PCT är detta undantag en del av det allmänna systemet och syftar till att hantera offentliga infrastrukturkoncessioners objektivt sett olika egenskaper/särdrag. Det rör sig därför inte om någon verklig åtskillnad eller selektivitet.

(205)

Kommissionen konstaterar att de grekiska myndigheterna och PCT bekräftar att i de fall där PPA var skyldigt att betala ersättning till PCT på grund av skador som det lidit i samband med koncessionsavtalet och/eller brott mot avtalet, skulle PCT, på grund av den bestämmelse som är föremål för granskning, inte ha varit skyldigt att betala den stämpelskatt som det normalt hade varit tvunget att göra. Denna bestämmelse ger därför PCT en fördel som är lika med den stämpelskatt som det hade varit tvunget att betala under sådana omständigheter och som det är befriat från. När det gäller argumenten beträffande det allmänna systemet för offentliga infrastrukturprojekt hänvisar kommissionen till sin analys i skälen 92–97 och 107. Kommissionen anser framför allt att en åtgärd som är tillämplig på företag som ansvarar för offentliga infrastrukturprojekt endast gäller för en viss kategori av företag och därför är selektiv.

Berättigande med stöd av skattesystemets logik

(206)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att detta undantag är förenligt med det allmänna programmet för att successivt fasa ut användningen av stämpelskatt och med likabehandlingsprincipen, eftersom undantaget är den mekanism som ser till att offentliga infrastrukturprojekts särdrag hanteras på lämpligt sätt i skattehänseende. Kommissionen kan inte godta att dessa ”syften” rättfärdigar den aktuella åtgärden och hänvisar till sin analys i skälen 189 och 190 om befrielsen från skyldigheten att betala stämpelskatt på PCT:s lån.

(207)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar dessutom att detta undantag är förenligt med likabehandlingsprincipen. Framför allt eftersom PCT utan detta undantag, och med tanke på PPA vid tidpunkten för antagandet av ratificeringslagen var befriat från skyldigheten att betala stämpelskatt på transaktioner beträffande arbete som utförts av andra personer för dess räkning, hade varit tvunget att betala stämpelskatt varje gång en sådan skyldighet följer av ett avtal som det har ingått med PPA.

(208)

Som redan påpekades i beslutet att inleda förfarandet (150) innebär emellertid den omständigheten att PPA eventuellt är befriade från skyldigheten att betala stämpelskatter inte att ett sådant undantag till förmån för PCT motiveras av skattesystemets natur.

(209)

Kommissionen konstaterar att lag 4152/2013 upphäver denna bestämmelse. Den selektiva fördelen för PCT är därför endast av historisk karaktär.

5.3.8   Efter PCT:s ansökan, skydd enligt lagstiftningsdekret 2687/1953 för koncessionsavtalets investering (artikel 3)

Beskrivning av lagstiftningsdekretet och de åtgärder som det kan innehålla

a)   Förfarande

(210)

Lagstiftningsdekret 2687/1953 gör det möjligt för den grekiska förvaltningen att bevilja särskilt förmånliga villkor till ett företag som importerar utländskt kapital för att göra en ”produktiv investering”. För att företaget ska kunna ta del av dessa förmånliga villkor måste det ansöka till ministeriet för den nationella ekonomin. Efter företagets ansökan utfärdar en särskild kommitté ett yttrande efter att ha bedömt

huruvida investeringen är ”produktiv”, dvs. om den syftar till att utveckla den nationella produktionen eller om den bidrar till landets ekonomiska utveckling,

huruvida investeringen rör utländskt kapital, oavsett i vilken form, dvs. utländsk valuta, maskiner och material, uppfinningar, tekniska metoder och varumärken,

hur ”användbar” importen av utländskt kapital är. När det gäller just denna punkt innehåller dekretet inte någon definition eller något kriterium som måste vara uppfyllt, vilket ger den nationella förvaltningen ett utrymme för skönsmässig bedömning.

(211)

Efter detta yttrande lägger ansvarig minister, beroende på hur viktig investeringen anses vara, fram ett förslag till ett oåterkalleligt presidentdekret eller antar ett ministerbeslut som godkänner importen av utländskt kapital enligt de särskilda villkor som fastställs i detta och beviljar förmånliga villkor som inte kan återkallas (151).

b)   Privilegier som kan beviljas

(212)

I det presidentdekret/ministerbeslut som antas för ett visst företag kan följande skattelättnader beviljas (152):

Frysning av den skattesats som tillämpas på vinster för en period av högst tio år eller tillämpning av en lägre skattesats (153).

Minskning av eller befrielse från tullavgifter eller avgifter för import av maskiner etc. för en period av högst tio år.

Sänkt skattesats eller undantag från skatt som påförs av lokala myndigheter eller hamnmyndigheter för en period av högst tio år.

Minskning av eller undantag från alla avgifter och alla typer av licensavgifter i samband med registreringen av inteckningar eller skapandet av en pant som säkerhet för det importerade kapitalet eller för ingåendet av varje avtal kopplat till detta.

Förbud mot exportbegränsningar eller skatter.

Förbud mot retroaktivt påförande av skatt.

Undantag från statens tvångsexpropriering av stödmottagarens tillgångar.

Förbud mot rekvisition av företagens skyddade tillgångar.

Rekrytering av utländska medborgare som teknisk och administrativ personal och tillstånd att exportera deras ersättning i utländsk valuta.

Tillstånd för repatriering av lån eller aktiekapital (upp till 10 % av det årligen importerade kapitalet), en kumulativ export av vinster (upp till 12 % exklusive skatt, av det importerade och repatrierade årliga kapitalet), export av ränta (upp till 10 % årligen) (154).

(213)

Enligt lagstiftningsdekretet är de tillgångar som tillhör företag som bildas eller vars kapital kraftigt ökas (155) med hjälp av utländskt kapital enligt detta dekret undantagna från statlig tvångsexpropriering, liksom från rekvisition av tillgångar (156). Slutligen finns det en särskild bestämmelse som fastställer principen om att ingen retroaktiv skatt får påföras något företag som omfattas av lagstiftningsdekretet (157).

Referenssystemet

(214)

Eftersom det skydd som ges genom lagstiftningsdekret 2687/1953 kan variera beroende på vilka åtgärder som i varje enskilt fall fastställs för de företag som omfattas av ett sådant ”skydd”, och de undantag som kan beviljas PCT med stöd av detta dekret har fastställts på ett indikativt sätt i dekretet, kan det allmänna referenssystemet innehålla de olika skatteåtgärder som stödmottagaren kan gynnas av när förvaltningen väl antar det särskilda system som PCT kan komma att begära.

(215)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att eftersom detta dekret har utfärdats som en lag som enligt konstitutionen har företräde framför andra lagar kan det inte anses utgöra en ”särskild” åtgärd som kan jämföras med det ”allmänna” regelverket. När detta dekret antogs och gavs företräde framför andra lagar existerade inte ens större delen av det nationella regelverk som kommissionen använder som referenssystem. Det ”referenssystem” som ska beaktas är därför den grekiska konstitutionen och lagstiftningsdekret 2687/1953, som i sig är en allmän åtgärd. Kommissionen har dessutom känt till dess existens ända sedan Greklands EU-anslutning.

(216)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar dessutom att det särskilda systemet för att skydda utländska investeringar är en allmän åtgärd som gäller för alla utländska investeringar som uppfyller vissa objektiva tillämpningskriterier. De hävdar vidare att logiken bakom dekretet var behovet av att a) erkänna att utländska investeringar under rådande omständigheter i Grekland var utsatta för särskilda risker och utmaningar och därför behövde särskild behandling för att uppfylla målet att locka till sig sådana investeringar och b) hantera detta på lämpligt sätt.

(217)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar dessutom att kommissionsledamot Tajanis svar (158) beträffande detta dekret endast uteslöt de nya åtgärderna på tullavgiftsområdet och inte de åtgärder som utgjorde statligt stöd. Enligt de grekiska myndigheterna och PCT är det uppenbart att tillämpningen av detta dekret än så länge inte har gett upphov till något nytt olagligt statligt stöd, eftersom dekretet redan var i kraft när Grekland blev EU-medlem och har fortsatt att tillämpas utan ändringar. Dessutom har kommissionen än så länge inte vidtagit några åtgärder för att ifrågasätta detta dekrets laglighet i förhållande till EU-rätten.

(218)

Kommissionen konstaterar att det aktuella lagstiftningsdekretet inte kan anses utgöra ett giltigt referenssystem. Även om det stämmer att detta dekret existerade före Greklands EU-anslutning innebär detta inte att detta dekret har företräde framför fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och bestämmelserna om statligt stöd i detta fördrag. När Grekland blev EU-medlem var landet tvunget att ansluta sig till ”gemenskapens regelverk” och var framför allt tvunget att respektera fördragets bestämmelser om statligt stöd. Om Grekland använder detta dekret för att bevilja vissa företag särskilda fördelar måste det därför först anmäla detta till kommissionen så att kommissionen kan bedöma stödet i enlighet med bestämmelserna om statligt stöd och eventuellt godkänna det i enlighet med bestämmelserna i fördraget (159).

(219)

Dekretet ger dessutom den grekiska förvaltningen ett stort mått av frihet (160) att fastställa vilka villkor och fördelar som ska beviljas de enskilda företag som tillämpar dekretet. Särbehandlingen av utländska investeringar i Grekland i syfte att främja dessa är redan i sig ett selektivt inslag. Samtidigt eftersträvas ett allmänt politiskt mål och inte ett skatteändamål. Ett giltigt referenssystem för selektivitetsbedömningen kan enbart grundas på beskattningsprinciper. Allmänna politiska mål ligger utanför ett skattesystem, vilket redan påpekades i skälen 92–94 i detta beslut. Sådana mål kan således inte anses vara syftet med ett referenssystem för att bedöma huruvida en åtgärd är selektiv.

Undantag från referenssystemet

(220)

Artikel 3 i lag 3755/2009 gör det möjligt för PCT att ansöka om det skydd som föreskrivs i ovannämnda lagstiftningsdekret. Denna bestämmelse får till följd att den grekiska förvaltningen på begäran av PCT kan bevilja PCT flera selektiva fördelar. Dessa fördelar består främst av skatter som PCT enligt normala bestämmelser hade varit tvunget att betala och som det tack vare denna bestämmelse är befriad från. Undantag från andra rättsliga inskränkningar (tvångsexpropriering, rekvisition av tillgångar, tillstånd att rekrytera utländsk personal och exportera deras ersättning, tillstånd att repatriera lån eller aktiekapital) kan i framtiden också ge PCT en fördel. Att PCT, enligt de grekiska myndigheterna, faktiskt ännu inte har beviljats dessa fördelar undanröjer inte det faktum att den bestämmelse som är föremål för granskning ger PCT rätt att begära och få rätt att utnyttja de privilegier som anges i dekretet.

(221)

När det gäller åtgärden till förmån för PCT har de grekiska myndigheterna inte anfört några ytterligare argument utöver de argument som de ursprungligen anförde. Kommissionen vidhåller därför sin slutsats beträffande denna åtgärds selektiva karaktär (161).

(222)

Som redan påpekats (162) innebär den omständigheten att en åtgärd kan ha ett allmänt politiskt mål inte att den inte är selektiv, men att den kan anses förenlig med den inre marknaden om vissa villkor är uppfyllda (163).

(223)

Oberoende av vilken karaktär som det system som föreskrivs i lagstiftningsdekretet har (164) kan tillämpningen av dekretet i ett enskilt fall medföra en selektiv fördel (165), eftersom varje beslut av den grekiska förvaltningen kan avvika från de allmänna skattebestämmelserna och ge PCT en fördel. Enligt meddelandet om skattestöd (166) ger ett sådant resultat upphov till presumtion om statligt stöd och måste analyseras i detalj. Mot denna bakgrund anser kommissionen att den aktuella bestämmelsen ger PCT en selektiv fördel som kommer att förverkligas om PCT väljer att utnyttja denna möjlighet.

Berättigande med stöd av skattesystemets logik

(224)

De grekiska myndigheterna hävdar att det särskilda system som föreskrivs i detta dekret syftade till att locka till sig utländskt kapital och underlätta återuppbyggnaden av landet efter andra världskriget och inbördeskriget på 1940-talet. Med tanke på dess betydelse för den grekiska ekonomiska utvecklingen anges i artikel 107 i den grekiska konstitutionen att detta dekret har företräde framför vanliga lagar. Detta gjordes för att garantera att utländska kapitalinvesterare skyddas mot de ständiga förändringar i den grekiska skattelagstiftningen som missgynnar utländska investeringar. Syftet med detta system, nämligen att skydda den grekiska ekonomiska utvecklingen, kan dock inte motivera åtgärdens selektiva karaktär, utan kan bara beaktas vid bedömningen av huruvida stödet är förenligt med den inre marknaden.

(225)

Kommissionen konstaterar också att eftersom denna skyddsordning som på begäran kan beviljas PCT skulle beviljas på skönsmässig grund kan den inte motiveras av skattesystemets natur eller allmänna systematik (167).

(226)

Den aktuella bestämmelsen ger därför PCT en selektiv fördel som inte kan motiveras av systemets natur eller allmänna systematik.

Befintligt stöd

(227)

Skulle kommissionen anse att tillämpningen av detta dekret är att betrakta som statligt stöd hävdar de grekiska myndigheterna och PCT att stödet bör betraktas som befintligt stöd.

(228)

Kommissionen konstaterar att bestämmelsen till förmån för PCT antogs 2009 och inte före Greklands anslutning till EU. Bestämmelsen ger PCT rätt att ansöka om och få rätt att utnyttja denna särskilda ordning. När PCT väl har lämnat in en ansökan måste ett presidentdekret eller ett ministerbeslut antas för att fastställa vilka särskilda fördelar PCT ska få. En särskild tillämpning av dekretet på PCT:s begäran får således till följd att det konkreta genomförandet av åtgärderna sker samtidigt som handlingen som beviljar stödet antas. Slutsatsen är därför att denna åtgärd till förmån för PCT utgör nytt stöd.

5.3.9   Undantag från bestämmelserna om tvångsexpropriering

(229)

De klagomål som inkommit i detta ärende hänvisade till ett undantag som PCT getts när det gäller bestämmelserna om tvångsexpropriering. I den lag som ratificerade koncessionsavtalet nämndes inget sådant undantag. De grekiska myndigheterna och PCT uppger att inget sådant undantag beviljades och kommissionen har inget skäl att misstänka att detta inte stämmer. Kommissionen anser därför att PCT inte beviljades denna typ av fördel.

5.4   Jämförelse mellan ovannämnda statliga stödåtgärder och liknande bestämmelser i andra stora infrastrukturkontrakt

(230)

Huvudargumentet för ovannämnda skatteåtgärder är att de behövs för att stödja stora offentliga infrastrukturprojekt genom att garantera ett tydligt, flexibelt och stabilt skattesystem för de företag som genomför dessa projekt i Grekland. Till stöd för sin uppfattning hänvisar de grekiska myndigheterna och PCT till ett antal kommissionsbeslut där kommissionen ansåg att det inte förekom något statligt stöd i samband med finansieringen av stora infrastrukturkoncessionsavtal som innehåller liknande undantag från skatteplikt.

(231)

Kommissionen har granskat de argument som anförts och kommit fram till följande slutsatser:

(232)

För det första är denna typ av argument enligt fast rättspraxis (168) irrelevant för bedömningen av huruvida kommissionens beslut är lagligt. Varje ärende bör bedömas på grundval av artikel 107.1 i EUF-fördraget, och på sina egna meriter. Som påpekades i skäl 107 i detta beslut innebär hur som helst det faktum att liknande åtgärder förekommer i andra stora infrastrukturkontrakt bara att dessa åtgärder är tillämpliga på en viss kategori av företag och följaktligen är selektiva.

(233)

I alla händelser avsåg alla beslut som de grekiska myndigheterna och PCT har hänvisat till olika situationer.

(234)

Kommissionen anser dessutom att slutsatsen i det ärende som rörde Atens internationella flygplats (169) inte är tillämplig i det aktuella ärendet. I det ärendet var den verksamhet som fick stöd varken ekonomisk eller avreglerad och därför förekom inte något statligt stöd. I det aktuella ärendet har den grekiska staten däremot själv öppnat upp tillhandahållandet av hamninfrastrukturtjänster för konkurrens genom att upphandla den del av hamnen som är föremål för koncessionsavtalet. Resonemanget om ”ingen avreglering” i det gamla beslutet är därför inte tillämpligt i detta ärende.

(235)

När det gäller de ärenden som rörde Atens ringled och motorvägsbron mellan Rio och Antirrio konstaterar kommissionen att även om en sammanfattning av de tillämpliga skattebestämmelserna ingick i beskrivningen av det statliga stödet i samband med dessa projekt tog kommissionen inte uttryckligen ställning till dessa bestämmelser, utan gjorde bara en bedömning av huruvida det statliga stödet för projektet var begränsat till vad som var absolut nödvändigt, samt huruvida det anbudsförfarande som genomfördes resulterade i ett marknadsmässigt pris. I merparten av de andra besluten (170) hänvisar man inte ens till skattebefrielser till förmån för koncessionshavare (och än mindre till att dessa skulle motiveras av skattesystemets logik) utan gör bara en bedömning av huruvida anbudsförfarandet var tillräckligt öppet, icke-diskriminerande och grundades på det lägsta priset. Att kommissionen mottog de relevanta koncessionsavtalen som hänvisade till flera undantag från skatteplikt under anmälningsperioden innebär inte att kommissionen granskade dem ur ett statsstödsperspektiv eller har tagit ställning till dessa specifika åtgärder. Enligt EU-domstolens rättspraxis ska kommissionen tydligt och uttryckligen ta ställning till åtgärder för att stödmottagarna ska kunna anse att dessa åtgärder inte utgör statligt stöd. Kommissionens tystnad innebär inte att dessa åtgärder godkändes (171).

(236)

Enligt samma resonemang innebär inte heller det faktum att kommissionen i beslutet om bredbandsutvecklingen på den grekiska landsbygden (172) anförde lagen om offentlig-privata partnerskap som rättslig grund, som innehåller liknande bestämmelser, att kommissionen implicit gjorde en bedömning av dessa bestämmelser. Ärendet beträffande den nedsänkta tunneln i Thessaloniki (173) förefaller slutligen inte vara relevant eftersom skatteåtgärderna i detta ärende inte heller ingick i bedömningen och de vinnande budgivarna i vilket fall som helst avstod från att utnyttja den möjlighet till driftsstöd som angavs i upphandlingshandlingarna.

(237)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar dessutom att kommissionen har vidhållit sin uppfattning när det gäller bedömningen av dessa ärenden efter att den i december 2013 utfärdade sina beslut om statligt stöd beträffande ändringar av fyra sådana projekt (174). Kommissionen konstaterar att dessa beslut inte ens nämner några skattebestämmelser, eftersom syftet med besluten är ett annat, och än mindre innehåller en bedömning från kommissionens sida.

(238)

Mot bakgrund av ovanstående kan kommissionen inte anses ha ”godkänt” liknande bestämmelser vid en tidigare tidpunkt och ett sådant ”godkännande” kan inte åberopas av stödmottagaren för att hävda att det inte förekommer något statligt stöd (175).

(239)

Kommissionens slutsats är därför att de åtgärder som granskats ovan (med undantag av åtgärden i punkt 5.3.9) utgör selektiva fördelar som inte motiveras av skattesystemets natur och allmänna systematik.

5.5   Snedvridning av konkurrensen och påverkan på handeln

(240)

Ovannämnda åtgärder som utgör selektiva åtgärder kan utgöra statligt stöd om de snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen och om de påverkar handeln mellan medlemsstaterna. Enligt fast rättspraxis anses en selektiv fördel som staten beviljat snedvrida eller hota att snedvrida konkurrensen om den troligen förbättrar mottagarens konkurrensposition jämfört med andra företag som denne konkurrerar med (176). En snedvridning av konkurrensen i den mening som avses i artikel 107 i EUF-fördraget antas således föreligga så snart som staten beviljar en ekonomisk fördel till ett företag inom en avreglerad sektor där det förekommer eller skulle kunna förekomma konkurrens (177).

(241)

Eftersom den grekiska staten har gjort en internationell upphandling av den koncession som tilldelades Cosco har den öppnat upp hamnmarknadstjänsterna för konkurrens. Eftersom olika företag från flera medlemsstater kan konkurrera om tilldelningen av hamnkoncessioner kan beviljandet av särskilda skattefördelar till PCT som inte alla tänkbara kandidater hade tillgång till vid tidpunkten för upphandlingen i varje fall potentiellt kunna snedvrida konkurrensen.

(242)

Redan när PCT tog över koncessionsavtalet hade hamnen i Pireus stor kapacitet (1,6 miljoner TEU-enheter) och ansågs konkurrera med andra EU-hamnar (178). Till exempel kan hamnen i Thessaloniki, hamnen i Constanța i Rumänien, hamnen i Koper i Slovenien och flera hamnar i Italien anses utgöra direkta eller åtminstone potentiella konkurrenter till PCT. Enligt koncessionsavtalet ska containerterminalens pir II och pir III exploateras av PCT och dessa beräknas nå en mycket stor kapacitet (upp till 3,7 miljoner TEU-enheter) fram till 2015. Skapandet av ny kapacitet, som har underlättats av den aktuella åtgärden, skulle kunna påverka både konkurrensen och handeln mellan medlemsstaterna, eftersom olika hamnar i flera medlemsstater kan ha samma kunder som PCT och åtminstone potentiellt konkurrerar med PCT.

(243)

Kommissionen konstaterar dessutom att terminaler för omlastning av containrar, som stödmottagarens, är mycket mer konkurrensutsatta, inklusive från tredjeländer (i Medelhavsområdet). På grund av denna investering har Cosco exempelvis koncentrerat den sjöfart som det bedriver i Medelhavet till hamnen i Pireus i stället för till de italienska och spanska omlastningshamnar som företaget tidigare använde. PCT konkurrerar med andra EU-hamnar och kommer att stärka sin ställning på marknaden de kommande åren.

(244)

Eftersom de aktuella skatteåtgärderna säkrade ytterligare likviditet till PCT, särskilt under byggprojektets första stadier, hjälpte åtgärderna Cosco att utöka sin verksamhet på EU-marknaden för hamntjänster och stärkte potentiellt dess konkurrensposition på marknaden.

(245)

Av ovanstående följer att de aktuella åtgärderna sannolikt kommer att påverka handeln mellan medlemsstaterna och snedvrida eller hota att snedvrida konkurrensen. Enligt EU-domstolens rättspraxis räcker det att slå fast att det aktuella stödet sannolikt kommer att påverka handeln och hotar att snedvrida konkurrensen (179). Mot bakgrund av ovanstående anser kommissionen inte att det är nödvändigt att ytterligare definiera den exakta omfattningen av tjänsterna eller den geografiska marknaden eller i detalj analysera dess uppbyggnad och tillhörande konkurrensförhållanden (180).

(246)

När det gäller PCT:s argument om att skatteåtgärdernas påverkan på konkurrensen och handeln kräver en granskning av de motsvarande skattesystem som tillämpas på de relevanta marknaderna, konstaterar kommissionen att det av fast rättspraxis (181) följer att den omständigheten att en medlemsstat genom ensidiga åtgärder försöker anpassa konkurrensvillkoren i en viss näringssektor till de villkor som gäller i andra medlemsstater inte kan frånta dessa åtgärder deras karaktär av stöd.

Slutsats

(247)

Mot bakgrund av ovanstående är kommissionens slutsats att alla skatteförmåner som beviljats PCT utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget med undantag av det påstådda undantaget från de allmänna bestämmelserna om tvångsexpropriering.

6.   BEDÖMNING AV ÅTGÄRDERNAS FÖRENLIGHET MED DEN INRE MARKNADEN

(248)

De grekiska myndigheterna och PCT hävdar att stödåtgärderna bör anses vara förenliga med den inre marknaden med stöd av artikel 107.3 a och 107.3 c i EUF-fördraget samt med EU:s bestämmelser om regionalstöd.

6.1   Huruvida riktlinjerna för regionalstöd för 2007–2013  (182) är tillämpliga (nedan kallade regionalstödsriktlinjerna)

(249)

Kommissionen konstaterar att PCT tilldelades juridisk rätt att använda sig av stödåtgärderna genom offentliggörandet i den grekiska officiella tidningen av den lag som innehöll åtgärderna, dvs. den 30 mars 2009 (183). Kommissionen kommer således att bedöma åtgärderna på grundval av regionalstödsriktlinjerna för 2007–2013, som var tillämpliga i mars 2009.

(250)

Kommissionen konstaterar att de stödåtgärder som är föremål för granskning består av skatteförmåner utan tak som inte kan anses utgöra investeringsstöd utan driftsstöd i den mening som avses i regionalstödsriktlinjerna. Enligt regionalstödsriktlinjerna för 2007–2013 får undantagsvis och i ett mycket begränsat antal fall driftsstöd användas (184) i regioner som omfattas av undantaget i artikel 107.3 a i EUF-fördraget. Hamnen i Pireus är belägen i regionen Attika, en region som i mars 2009 hade rätt till regionalstöd enligt artikel 107.3 a i EUF-fördraget i dess egenskap av en region som har en ”statistisk effekt” (185). Kommissionen måste därför bedöma huruvida stödåtgärderna är förenliga med de villkor för driftsstöd som anges i regionalstödsriktlinjerna. Enligt regionalstödsriktlinjerna får driftsstöd beviljas under förutsättning att det är motiverat på grundval av stödets art och dess bidrag till den regionala utvecklingen, och under förutsättning att dess nivå står i förhållande till de handikapp som det är avsett att kompensera för. Driftsstöd bör dessutom i princip ges för i förväg fastställda stödberättigande utgifter eller kostnader (186) och begränsas till en viss andel av dessa kostnader. Stödet måste dessutom vara tillfälligt och minskas över tid och bör fasas ut när de berörda regionerna på allvar närmar sig de rikare delarna av EU.

(251)

Kommissionen konstaterar att med tanke på stödets karaktär och det handikapp som det försöker åtgärda kan i princip tillfälligt stöd inte avhjälpa sådana handikapp eftersom det är högst osannolikt att beviljandet av driftsstöd till ett företag skulle avhjälpa samtliga handikapp. Den motivering som de grekiska myndigheterna och PCT har anfört till stöd för åtgärderna, dvs. utvecklingen och moderniseringen av containerterminaler inom sjötransportsektorn genom att skapa rättssäkerhet inom ramen för den skatteordning som ska tillämpas på stora investeringsprojekt, kan dessutom inte anses utgöra sådana handikapp i den berörda regionen som måste avhjälpas. Även om kommissionen i detta fall skulle godta att en sådan motivering är relevant saknas dessutom på förhand fastställda stödberättigande utgifter i samband med sådana handikapp och följaktligen stödbelopp. Stödåtgärderna minskas dessutom inte över tid och var inte tänkta att fasas ut när regionen Attika skulle bli en ”c”-region den 1 januari 2011 (187). Stödåtgärderna kan därför inte anses utgöra förenligt stöd enligt regionalstödsriktlinjerna för 2007–2013.

6.2   Huruvida artikel 107.3 c i EUF-fördraget är direkt tillämplig

Mål av gemensamt intresse

(252)

I sitt meddelande Hållbara framtida transporter: ett integrerat, teknikstyrt och användarvänligt transportsystem  (188) framhöll kommissionen att utvecklingen av hamnar och intermodala terminaler utgör nyckelfaktorer för att skapa intelligenta och integrerade logistiksystem i EU. I sitt meddelande Strategiska mål och rekommendationer för EU:s sjöfartspolitik fram till 2018  (189) framhåller kommissionen att tillhandahållandet av ny hamninfrastruktur, och förbättring av den befintliga kapaciteten, är viktigt för att se till att EU-hamnarna kan fungera som effektiva knutpunkter.

(253)

Enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1315/2013 (190) bör det transeuropeiska transportnätet helst byggas ut genom en struktur på två nivåer, som består av ett övergripande nät och ett stomnät. Det övergripande nätet utgör grundnivån för det nya TEN-T. Det består av alla befintliga och planerade transportinfrastrukturer som uppfyller kraven i förordningen om TEN-T. Stomnätet bör utgöra grundstommen i utvecklingen av ett hållbart och multimodalt transportnät och bör stimulera utbyggnaden av hela det övergripande nätet samt bör finnas på plats senast 2030. Hamnen i Pireus är en av de hamnar som ingår i EU:s övergripande nät.

(254)

Hamnen i Pireus är en av de största och viktigaste hamnarna i Medelhavet och driften av hamnen är central för utvecklingen av Greklands ekonomi och viktig för utvecklingen av EU:s transportpolitiska mål. Den investering som PCT gjorde har förvandlat en del av hamnen i Pireus till en modern havscontainerterminal genom att öka effektiviteten, lagringskapaciteten, förmågan att ta emot en ny generation fraktfartyg och samtrafikförmågan. Enligt koncessionsavtalet förväntas kapaciteten öka från åtminstone 300 000 TEU-enheter under koncessionsperiodens första år till åtminstone 3 700 000 TEU-enheter efter koncessionsperiodens åttonde år. Investeringar i hamninfrastruktur med inslag av statligt stöd kan därför anses bidra till ett mål av allmänt intresse.

Nödvändighet och stimulanseffekt

(255)

Enligt kommissionens beslutspraxis på området anses stödet nödvändigt om det kan styrkas att det inflöde av nettointäkter som investeringsprojektet genererar inte är tillräckligt för att ersätta investerarens investeringskostnader. Om dessa intäkter inte är tillräckligt stora skulle projektet i princip inte ha genomförts av en privat investerare utan offentligt stöd och statligt stöd anses då nödvändigt.

(256)

De grekiska myndigheterna och stödmottagaren hävdar att stödåtgärderna var nödvändiga eftersom PCT:s projektfinansiering utan stödåtgärderna hade varit betydligt mer betungande och kunde potentiellt ha äventyrat genomförandet av projektet.

(257)

Kommissionen har konsekvent ansett att hamninfrastrukturprojekt behöver stora kapitalinvesteringar som bara kan återvinnas på mycket lång sikt och vars ekonomiska lönsamhet inte alltid kan garanteras utan offentligt stöd. I detta ärende hade PPA, den upphandlande myndighet som utlyste anbudsförfarandet för att välja ut koncessionshavaren för hamnen i Pireus, emellertid redan uppskattat att projektets ekonomiska lönsamhet var garanterad, vilket framgår av det faktum att enligt upphandlingshandlingarna skulle den utvalda stödmottagaren själv bekosta hela investeringen. Dessutom åtog sig PCT att utvidga pir II och uppföra pir III genom att själv bära alla investeringskostnader förknippade med detta projekt. När PCT lämnade in det anbud som PPA godtog uppskattade PCT att dess investering i hamnen i Pireus skulle bli lönsam utan att det skulle behöva tillgripa statligt stöd, eftersom PCT annars inte hade lämnat in anbudet eller lämnat in det med en reservation om att projektet inte skulle bli lönsamt om PCT inte gavs en särskild behandling i skattehänseende. Att Cosco planerade att förvandla hamnen i Pireus till den första containerterminalen i Medelhavet visar denna hamns potential och investeringsprojektets lönsamhet, vilken aldrig ifrågsattes (191). De åtgärder som är föremål för granskning kan därför inte anses vara nödvändiga för att garantera att investeringsprojektet blir ekonomiskt lönsamt.

(258)

Att China Development Bank inväntade antagandet av ratificeringslagen bevisar inte att stödåtgärderna var nödvändiga. Med tanke på att det i enlighet med grekisk lagstiftningspraxis var nödvändigt att i lag godkänna koncessionsavtalet skulle varje bank ha inväntat antagandet av ratificeringslagen, utan att detta specifikt har något att göra med beviljandet av de åtgärder som är föremål för granskning. Det skydd som Europeiska investeringsbanken har begärt mot allmänna eller diskriminerande lagändringar bevisar inte heller att stödet var nödvändigt.

(259)

PCT påbörjade själva byggarbetet först efter det att koncessionsavtalet hade ratificerats i lag. Detta hänger emellertid också samman med att alla liknande offentliga kontrakt måste ratificeras i lag. I vilket fall som helst hade varje företag som hade befunnit sig i PCT:s situation inväntat ratificeringen av avtalet. Dessutom hade Cosco redan åtagit sig att genomföra projektet när det lämnade in sitt anbud och detta skedde före antagandet av den handling som beviljade stödet, dvs. ratificeringslagen. När anbudet väl hade lämnats in visste Cosco att det hade en lagstadgad skyldighet att genomföra investeringen om PPA valde ut detta företag som den vinnande budgivaren.

(260)

Dessutom åberopade stödmottagaren aldrig att det fanns en finansieringslucka som behövde täppas till med hjälp av de åtgärder som är föremål för granskning. Att PCT endast kvantifierade stödbeloppen efter det att kommissionen hade inlett det formella granskningsförfarandet, dvs. nästan fem år efter undertecknandet av koncessionsavtalet, visar att PCT inte tog någon hänsyn till stödbeloppet i sin affärsplan, och särskilt när Cosco beslutade sig för att genomföra investeringen. När det gäller de kommissionsbeslut som stödmottagaren åberopar, där kommissionen godkände oanmält stöd i ärenden där stödet inte i förväg hade kvantifierats, konstaterar kommissionen att de omnämnda ärendena inte är tillämpliga i det aktuella fallet, eftersom de inte rör finansiering av hamninfrastruktur, där en särskild finansieringslucka måste fastställas även för en efterhandsbedömning av stödets förenlighet. Detta stöd kan följaktligen inte anses vara nödvändigt för att genomföra projektet, eftersom PCT i vilket fall som helst hade genomfört det.

(261)

Som redan påpekats består den åtgärd som är föremål för granskning i vilket fall som helst av skatteförmåner utan tak som utgör sådant driftsstöd som normalt är förbjudet. Sådant stöd kan bara accepteras under exceptionella och särskilt fastställda förhållanden. Inom ramen för bedömningen av huruvida finansieringen av hamninfrastrukturprojekt är förenlig med den inre marknaden med stöd av artikel 107.3 c i EUF-fördraget kan denna typ av stöd inte anses vara förenligt.

(262)

Stödmottagaren hävdar att marknadsmisslyckandet i detta fall utgörs av behovet av att garantera stabilitet, rättssäkerhet och flexibilitet inom skatteregelverket för fullgörandet av koncessionsavtalet. I detta avseende konstaterar kommissionen att i enlighet med fast praxis kan behovet av att garantera stabilitet, rättssäkerhet och flexibilitet inte anses utgöra ett marknadsmisslyckande, eller en giltig grund för stödåtgärders förenlighet. Dessutom, vilket är ännu viktigare, avskräckte avsaknaden av ett sådant ”regelverk” inte Cosco från att investera i hamnen i Pireus. Kommissionen anser därför att målet att garantera stabilitet, rättssäkerhet och flexibilitet inte kan styrka att de stödåtgärder som är föremål för granskning är nödvändiga eller har en stimulanseffekt.

(263)

Mot bakgrund av ovanstående anser kommissionen att de stödåtgärder som har beviljats PCT inte var nödvändiga, eftersom det inte har styrkts att Cosco inte skulle ha genomfört projektet utan dessa åtgärder. Stödåtgärderna utgör således driftsstöd som gör att PCT slipper kostnader som under normala förhållanden skulle ha belastat företaget och åtgärderna kan därför inte förklaras förenliga med den inre marknaden. Mot bakgrund av denna slutsats anser kommissionen att det inte är nödvändigt att pröva om de övriga villkoren i artikel 107.3 c i EUF-fördraget (om proportionalitet och snedvridning av konkurrensen) är uppfyllda för att komma fram till att stödåtgärderna är oförenliga med den inre marknaden.

7.   ÅTERKRAV AV STÖDET

Enligt fast rättspraxis ska ett stöd som kommissionen ansett strida mot den gemensamma marknaden återkrävas för att återställa den situation som förelåg dessförinnan (192). Eftersom ovannämnda åtgärd utgör olagligt och oförenligt statligt stöd bör kommissionen återkräva olagligt beviljat stöd som är oförenligt med den inre marknaden, såvida inte stödmottagaren kan ha berättigade förväntningar eller förlita sig på en allmän EU-rättslig princip (193).

Kvantifiering

(264)

Den kvantifiering av stödet som gjordes av de grekiska myndigheterna och stödmottagaren grundades på de hypotetiska antagandena i PCT:s affärsplan 2009. Dessa antaganden kan därför inte ligga till grund för den exakta kvantifieringen av stödbeloppen.

(265)

I brist på tillförlitliga uppgifter från de grekiska myndigheterna fastställs därför inte det exakta stödbelopp som PCT har mottagit för var och en av åtgärderna. Kommissionen anser emellertid att medlemsstaten bör tillämpa följande metod för att fastställa vilket belopp i oförenligt stöd som ska återkrävas från PCT:

—   Befrielse från inkomstskatt på upplupen ränta fram till och med den dag pir III tas i drift:

(266)

Denna åtgärd innefattar stöd till PCT som motsvarar den inkomstskatt som PCT normalt skulle ha varit tvunget att betala på den upplupna räntan fram till dess att pir III tas i drift och som PCT befriades från på grundval av artikel 2.1 i lagen.

(267)

De grekiska myndigheterna har uppgett att PCT i praktiken inte gynnades av denna bestämmelse, eftersom det i sin beskattningsbara inkomst inkluderade den upplupna räntan på kontantinsättningar (och denna inkomst därför omfattades av inkomstskatt). Myndigheterna bör följaktligen lägga fram bevis som styrker detta.

(268)

Om PCT utnyttjade denna bestämmelse bör de grekiska myndigheterna tillhandahålla information beträffande följande datum:

Det datum PCT undantogs från inkomstskatt på upplupen ränta.

Det datum pir III togs i drift.

(269)

De grekiska myndigheterna bör grunda detta på PCT:s relevanta insättningar i de grekiska bankerna varje år (efter datumet för undantag från inkomstskatt på upplupen ränta), de relevanta räntorna varje år och på dessa tillämpa den inkomstskattesats som gäller varje år.

—   Rätt till återbetalning av uppskjuten mervärdesskatt oavsett vilket datum byggarbetet eller delar av detta slutfördes

(270)

Denna åtgärd innehåller stöd till PCT som motsvarar hela återbetalningen av den mervärdesskatt som PCT får lov att behålla (enligt denna bestämmelse) om projektet inte har inletts fem år efter betalning av de utgifter som är kopplade till projektet.

(271)

De grekiska myndigheterna har uppgett att PCT redan har utnyttjat investeringsprojektet inom fem år från det att projektet inleddes, så att den femåriga undantagsperioden inte resulterade i ett specifikt belopp som ska återkrävas.

(272)

De grekiska myndigheterna har emellertid inte överlämnat något bevis för att byggfasen av projektet har slutförts och att investeringen har utnyttjats. De grekiska myndigheterna bör därför tillhandahålla bevis som visar att byggfasen av projektet har slutförts. Dessutom bör myndigheterna även tillhandahålla en förteckning över fakturor kopplade till byggarbetet och de datum PCT mottog återbetalning av mervärdesskatt för dessa fakturor.

(273)

Om uppförandet av projektet inte har slutförts ska det datum som infaller fem år efter återbetalningen av mervärdesskatten för varje faktura betraktas som det datum stödet beviljades. Stödet utgörs i varje enskilt fall av det mervärdesskattebelopp som har återbetalats.

—   Vid definition av investeringsvara => direkt rätt till återbetalning av 90 % av överskjutande mervärdesskatt utan revision

(274)

Denna åtgärd innehåller stöd till PCT som motsvarar den upplupna räntan på återbetalning av mervärdesskatt på alla utgifter utöver materiella anläggningstillgångar (kopplade till investeringsvaran), från det ögonblick återbetalningen gjordes till det ögonblick PCT hade haft rätt till en sådan återbetalning, nämligen tre år senare eller fram till det ögonblick PCT hade kunnat avräkna sin ingående mervärdesskatt (beträffande dessa utgifter) mot utgående mervärdesskatt.

(275)

De grekiska myndigheterna bör göra en åtskillnad mellan den mervärdesskatt som avser anläggningstillgångar som omfattas av begreppet investeringsvara och den ingående mervärdesskatt som rör andra arbeten och tjänster. Denna ingående mervärdesskatt ska sedan beräknas. På grundval av det belopp som denna beräkning resulterar i måste de grekiska myndigheterna beräkna den ränta som staten ska begära för förskottsutbetalningarna innan treårsperioden har löpt ut, och fram till vilken PCT i alla händelser har rätt till återbetalning. Räntorna ska beräknas från det ögonblick återbetalningen ställdes till PCT:s förfogande till det ögonblick PCT skulle haft rätt till en sådan återbetalning, nämligen tre år senare. Om det kan styrkas att PCT har rätt till återbetalning före denna treårsperiod beräknas den relevanta räntan fram till det ögonblick PCT skulle haft möjlighet att räkna av sin ingående mervärdesskatt (beträffande dessa utgifter) mot utgående mervärdesskatt.

—   Rätt till dröjsmålsränta utan tidsmässiga eller förfarandemässiga begränsningar om staten inte betalar tillbaka mervärdesskatt

(276)

Denna åtgärd innehåller stöd till PCT som motsvarar den ränta som PCT (enligt denna bestämmelse) kan begära av den grekiska staten efter att det har gått 60 dagar sedan företaget lämnade in sin skattedeklaration (för att begära återbetalning av överskjutande mervärdesskatt), medan andra företag i en liknande situation inte skulle ha rätt till ränta vid samma tidpunkt.

(277)

PCT har uppgett att det inte har utnyttjat denna möjlighet. Om så inte är fallet och sådan ränta verkligen har betalats av staten bör de grekiska myndigheterna emellertid uppge exakt vilken ränta som har betalats tillsammans med de datum betalningarna ägde rum. Dessa datum ska betraktas som de datum stödet beviljades och den tillhörande ränta som betalats ska betraktas som det stödbelopp som beviljats dessa datum.

—   Förlustutjämning utan tidsbegränsning.

(278)

Stödet i detta fall är den ytterligare bolagsskatt som PCT skulle vara tvunget att betala om ingen förlustutjämning hade ägt rum efter tidsgränsen på fem år. Stödet motsvarar med andra ord skillnaden mellan den inkomstskatt som PCT faktiskt betalade och den bolagsskatt som det skulle ha betalat om det inte hade haft möjlighet att skjuta upp sina förluster i mer än fem år efter det att förlusterna uppkom.

(279)

Det datum stödet beviljades skulle i detta fall vara den dag då skatten skulle ha betalats in. De grekiska myndigheterna bör lämna uppgifter om de skattemässiga förluster som PCT gjorde varje år och huruvida förlusterna sköts upp i mer än fem år. Om så är fallet ska de beräkna effekten av dessa förluster på PCT:s skattebas och följaktligen den tillhörande inkomstskatt som PCT inte betalade på grund av denna förlustutjämning.

—   Val mellan tre avskrivningsmetoder

(280)

PCT har uppgett att det använde sig av den linjära avskrivningsmetoden. De grekiska myndigheterna bör tillhandahålla bevis för att endast den linjära avskrivningsmetoden har använts och att det inte fanns någon möjlighet att byta till någon av de andra avskrivningsmetoderna. Om någon annan avskrivningsmetod har använts skulle stödet vara skillnaden mellan den bolagsskatt som PCT hade varit tvunget att betala när det använde den linjära avskrivningsmetoden och den bolagsskatt det hade varit tvunget att betala om någon av de andra avskrivningsmetoderna hade använts. Det datum stödet beviljades skulle i detta fall vara den dag då den kompletterande skatten skulle ha betalats in.

—   Befrielse från stämpelskatter på låneavtalet och eventuella biavtal om finansiering av arbetet

(281)

De grekiska myndigheterna bör uppge huruvida PCT har ingått andra låneavtal än de nämnda avtalen med Cosco. När det gäller dessa avtal motsvarar det stöd som PCT beviljats de stämpelskatter som är tillämpliga på dessa lån. De datum stödbeloppen beviljades skulle i detta fall vara de datum då dessa stämpelskatter skulle ha betalats in.

—   Undantag för PCT:s borgenärer vad gäller skatter, stämpelskatter, bidrag och varje rättighet till förmån för staten eller tredje parter som de normalt skulle ha varit tvungna att betala på avtal som överför rättigheter och skyldigheter till följd av PCT:s lån.

(282)

Denna åtgärd innehåller stöd till PCT:s borgenärer, framför allt Cosco, som motsvarar den stämpelskatt som Cosco i normala fall hade varit tvunget att betala, enligt de allmänt tillämpliga bestämmelserna, om ett lån som ingåtts med PCT överfördes på en tredje part.

(283)

Enligt de grekiska myndigheterna ställde Cosco ut två lån till PCT 2009, som betalades ut 2011. Mot denna bakgrund har kommissionen inte något skäl att tro att en sådan överföring ägde rum.

(284)

De grekiska myndigheterna bör klargöra huruvida denna bestämmelse har utnyttjats. Om så är fallet måste de fastställa den stämpelskatt som ska betalas för sådana rättsliga handlingar.

—   Befrielse från stämpelskatter på alla utbetalningar av ersättning från PPA till PCT inom ramen för koncessionsavtalet, som inte omfattas av tillämpningsområdet för mervärdesskattelagen

(285)

Denna åtgärd ger PCT en fördel som är lika med den stämpelskatt som det hade varit tvunget att betala under sådana omständigheter, och som det är befriat från. De grekiska myndigheterna bör uppge huruvida denna bestämmelse har utnyttjats. Om den har utnyttjats ska de fastställa vilka stödbelopp som har beviljats PCT och vilka datum dessa beviljades på samma sätt som för ovannämnda åtgärder.

—   På PCT:s begäran, förmånligt system för utländska investeringar

(286)

De grekiska myndigheterna har uppgett att denna bestämmelse inte har utnyttjats. Som påpekades i skäl 220 har PCT trots det rätt att begära och få en sådan förmånlig behandling.

Tidsreglering Åtgärd

(287)

Inom två månader från delgivningen av detta beslut till Republiken Grekland ska Grekland underrätta kommissionen om vilka åtgärder som det planerar eller har vidtagit:

i)

uppgift om de åtgärder som kan omfattas av förordningen om stöd av mindre betydelse och överlämnande av den relevanta dokumentation som kan styrka detta,

ii)

uppgift om de åtgärder där stödet har återkrävts eller den planering för återkrav som finns.

(288)

Inom fyra månader från delgivningen av detta beslut till Republiken Grekland ska Grekland underrätta kommissionen om att återbetalningen av stödet har slutförts.

(289)

I princip är detta slutdatum för återbetalning.

(290)

I de fall där PCT fick en fördel som inte översteg de tröskelvärden som anges i kommissionens förordning (EU) nr 1407/2013 (194) betraktas en sådan fördel inte som statligt stöd om alla villkor som anges i denna förordning är uppfyllda, och fördelen ska inte bli föremål för återkrav.

(291)

De belopp som ska återkrävas bör innefatta ränta som löper från den dag då stödet ställdes till PCT:s förfogande till den dag det har återbetalats. Räntan bör beräknas som sammansatt ränta i enlighet med kapitel V i kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 (195) och kommissionens förordning (EG) nr 271/2008 (196) om ändring av förordning (EG) nr 794/2004.

8.   SLUTSATS

(292)

Kommissionen konstaterar att Grekland olagligen har genomfört följande stödåtgärder i strid med artikel 108.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt:

1.

Befrielse från inkomstskatt på upplupen ränta fram till och med den dag pir III tas i drift.

2.

Rätt till återbetalning av överskjutande mervärdesskatt oavsett i vilken utsträckning avtalsföremålet har fullgjorts, definition av begreppet ”investeringsvara” i mervärdesskattehänseende, rätt till dröjsmålsränta från och med den första dagen efter den sextionde dagen efter en begäran om återbetalning av mervärdesskatt.

3.

Förlustutjämning utan tidsbegränsning.

4.

Val mellan tre metoder för att skriva av finansieringskostnaderna för ombyggnaden av pir II och uppförandet av pir III.

5.

Befrielse från stämpelskatter på låneavtalet och eventuella biavtal om finansiering av projektet.

6.

Befrielse från skatter, stämpelskatter, bidrag och andra statliga rättigheter eller tredjepartsrättigheter vad gäller avtalen mellan borgenärerna i de låneavtal inom vars ram skyldigheterna och de därav resulterande rättigheterna överförs.

7.

Befrielse från stämpelskatter på alla utbetalningar av ersättning från PPA till PCT inom ramen för koncessionsavtalet som inte omfattas av tillämpningsområdet för mervärdesskattelagen.

8.

Skydd enligt den särskilda skyddsordningen för utländska investeringar.

(293)

De grekiska myndigheterna undantog inte PCT från bestämmelserna om tvångsexpropriering och därför beviljade de inte något stöd till PCT i det avseendet.

(294)

Samtliga ovannämnda stödåtgärder är oförenliga med fördraget och ska återkrävas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Följande statliga stödåtgärder till förmån för Piraeus Container Terminal SA och dess borgenär, Cosco, som Grekland olagligen har genomfört i strid med artikel 108.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är oförenliga med den inre marknaden:

1.

Befrielse från inkomstskatt på upplupen ränta fram till och med den dag pir III tas i drift.

2.

Rätt till återbetalning av överskjutande mervärdesskatt oavsett i vilken utsträckning avtalsföremålet har fullgjorts, definition av begreppet ”investeringsvara” i mervärdesskattehänseende, rätt till dröjsmålsränta från och med den första dagen efter den sextionde dagen efter en begäran om återbetalning av mervärdesskatt.

3.

Förlustutjämning utan tidsbegränsning.

4.

Val mellan tre metoder för att skriva av finansieringskostnaderna för ombyggnaden av pir II och uppförandet av pir III.

5.

Befrielse från stämpelskatter på låneavtalet och eventuella biavtal om finansiering av projektet.

6.

Befrielse från skatter, stämpelskatter, bidrag och andra statliga rättigheter eller tredjepartsrättigheter vad gäller avtalen mellan borgenärerna i de låneavtal inom vars ram skyldigheterna och de därav resulterande rättigheterna överförs.

7.

Befrielse från stämpelskatter på alla utbetalningar av ersättning från PPA till PCT inom ramen för koncessionsavtalet som inte omfattas av tillämpningsområdet för mervärdesskattelagen.

8.

Skydd enligt den särskilda skyddsordningen för utländska investeringar.

Artikel 2

De grekiska myndigheterna beviljade inte statligt stöd genom att undanta Piraeus Container Terminal SA från bestämmelserna om tvångsexpropriering.

Artikel 3

1.   Grekland ska återkräva det oförenliga stöd som avses i artikel 1 från PCT och dess moderbolag Cosco.

2.   Det stöd som ska återkrävas ska innefatta ränta från och med den dag då stödet ställdes till stödmottagarens förfogande till och med den dag det har återbetalats.

3.   Räntan ska beräknas som sammansatt ränta i enlighet med kapitel V i förordning (EG) nr 794/2004 och förordning (EG) nr 271/2008 om ändring av förordning (EG) nr 794/2004.

4.   Grekland ska upphäva alla bestämmelser som gör det möjligt att fortsätta de åtgärder som avses i artikel 1, med verkan från den dag detta beslut antas.

5.   Grekland ska inställa alla utestående betalningar av det stöd som avses i artikel 1, med verkan från den dag detta beslut antas.

Artikel 4

1.   Det beviljade stöd som avses i artikel 1 ska återkrävas omedelbart och effektivt.

2.   Grekland ska se till att detta beslut genomförs inom fyra månader från dagen för delgivningen av beslutet.

Artikel 5

1.   Inom två månader efter den dag då detta beslut har delgetts ska Grekland lämna följande uppgifter till kommissionen:

a)

Det totala belopp (kapital och räntor) som ska återkrävas från PCT och dess moderbolag Cosco.

b)

En detaljerad beskrivning av de åtgärder som redan har vidtagits eller som planeras för att rätta sig efter detta beslut.

c)

Dokument som visar att PCT och dess moderbolag Cosco har anmodats att betala tillbaka stödet.

2.   Grekland ska informera kommissionen om hur de nationella åtgärderna för att verkställa detta beslut fortskrider, intill dess det stöd som avses i artikel 1 är helt återbetalt. Grekland ska på kommissionens begäran omgående lämna uppgifter om de åtgärder som redan har vidtagits eller som planeras för att rätta sig efter detta beslut. Grekland ska också lämna detaljerade uppgifter om de stödbelopp och det räntebelopp som redan har återkrävts från stödmottagaren.

Artikel 6

Detta beslut riktar sig till Republiken Grekland.

Utfärdat i Bryssel den 23 mars 2015.

På kommissionens vägnar

Margrethe VESTAGER

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 83, 27.3.1999, s. 1.

(2)  Registrerad av kommissionen den 13 maj 2009.

(3)  Registrerad av kommissionen samma dag.

(4)  Kommissionens beslut av den 11 juli 2012 C(2012) 4217 final, i ärende SA. 28876 (C (12/C) (f.d. CP 202/09)) – Grekland – Containerterminal i hamnen i Piraeus & Cosco Pacific Limited (EGT C 301, 5.10.2012, s. 55).

(5)  Se fotnot 4.

(6)  Se artikel 1.1 i koncessionsavtalet om avtalets räckvidd, och avsnitt 3 om utnyttjande- och exploateringsrätten.

(7)  Se artikel 3.1 iii i koncessionsavtalet.

(8)  Offentliggjord i EUT. Referens 2008/S 20-026332 av den 30 januari 2008, ändrad med referens 2008/S 54-072476 av den 18 mars 2008, som förlängde fristen för att lämna anbud till den 19 maj 2008.

(9)  Se fotnot 4.

(10)  i) befrielse från bolagsskatt för varor, byggentreprenader och tjänster som tillhandahålls PCT utanför Grekland av företag eller gemensamma företag utanför Grekland, om det finns ett bilateralt dubbelbeskattningsavtal mellan Grekland och de registrerade länderna, ii) återbetalning av överskjutande mervärdesskatt inom 60 dagar från ingivandet av relevant ansökan och tillämplig räntesats för beräkning av ränta om staten inte betalar tillbaka mervärdesskatten inom 60 dagar från ingivandet av den relevanta ansökan.

(11)  Artikel 2.1 i lagen.

(12)  Artikel 2.3 och 2.4 i lagen.

(13)  Artikel 2.5 i lagen.

(14)  Artikel 2.6 i lagen.

(15)  Artikel 2.8 i lagen.

(16)  Artikel 2.9 i lagen.

(17)  Artikel 2.10 i lagen.

(18)  Artikel 3 i lagen.

(19)  Dom av den 16 mars 2004 i mål T-157/01, Danske Busvognmaend mot kommissionen (REG 2004, s. II-917).

(20)  i) Kontraktens långa löptid, ii) behovet av stora initiala investeringar, vilket i praktiken innebär minskade eller inga intäkter den första tiden, iii) behovet av att säkra extern finansiering, iv) osäker ekonomisk avkastning, v) allmänhetens intresse av uppförandet av ny infrastruktur, vi) starkt och allmänt intresse av att projektet slutförs på ett framgångsrikt och lönsamt sätt.

(21)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 670/2012 av den 11 juli 2012 om ändring av både beslut nr 1639/2006/EG om att upprätta ett ramprogram för konkurrenskraft och innovation (2007–2013) och av förordning (EG) nr 680/2007 av den 20 juni 2007 om allmänna regler för gemenskapens finansiella stöd på området transeuropeiska nät på transportområdet och energiområdet (EUT L 204, 31.7.2012, s. 1), och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1370/2007 av den 23 oktober 2007 om kollektivtrafik på järnväg och väg och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1191/69 och (EEG) nr 1107/70 (EUT L 315, 3.12.2007, s. 1).

(22)  De nämner särskilt att det i förordning (EG) nr 1370/2007 om allmän trafikplikt anges att ett avtal om allmän trafik får ha en längre löptid om detta är motiverat av behovet att säkerställa skatteförmånen eller fullständig amortering av kapital i samband med exceptionella investeringar i infrastruktur, rullande materiel eller fordon.

(23)  Dom av den 15 november 2011 i de förenade målen C-106/09 P och C-107/09 P, kommissionen (C-106/09 P) och Konungariket Spanien (C-107/09 P) mot Government of Gibraltar och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, [2011] ECLI:EU:C:2011:732, punkterna 90–92.

(24)  Skäl 115 i kommissionens beslut att inleda förfarandet.

(25)  Domstolens dom av den 6 september 2006 i mål C-88/03, Portugal mot kommissionen (REG 2006, s. I-7115), punkt 81.

(26)  Dom av den 8 november 2001 i mål C-143/99, Adria-Wien Pipeline mot Finanzlandesdirektion für Kärnten (REG 2001, s. I-8384).

(27)  Dom av den 17 november 2009 i mål C-169/08, Presidente del Consiglio del Ministri mot Regione Sardegna (REG 2009, s. I-10821).

(28)  Dom av den 7 mars 2012 i mål T-210/02 RENV, British Aggregates Association mot kommissionen, offentliggjord i den elektroniska rättsfallssamlingen.

(29)  Se gällande detta exempelvis tribunalens analys i domen av den 7 mars 2012 i mål T-210/02 RENV, British Aggregates Association mot kommissionen, publicerad i den elektroniska rättsfallssamlingen, punkterna 83–91.

(30)  Dom av den 6 september 2006 i de förenade målen T-304/04 och T-316/04, Italien och Wam mot kommissionen (REG 2006, s. II-64).

(31)  Ärendena COMP/M.5398 – Hutchinson/Evergreen, COMP/M.5450 – Kuhne/HGV/TIU/Hapag-Lloyd, COMP/JV.55 – Hutchinson/RCPM/ECT, COMP/JV.56 – Hutchinson/ECT, COMP/M.3863 – TUI/CP Ships, COMP/M.5398 – Hutchinson/Evergreen, COMP/M.3576 – ECT/PONL/Euromax, COMP/M.3973 – CMA CGM/Delmas, COMP/M.3829 – Maerrsk/PONL, COMP/M.1674 – Maersk/ECT, IV/M.831 – P&O/Royal Nedlloyd.

(32)  Ärende 409/V/2009, beslut av den 23 januari 2009, s. 22.

(33)  Hamnen i Thessaloniki, hamnen i Constanța i Rumänien, hamnen i Koper i Slovenien och flera hamnar i Italien (se fotnot 173 i beslutet att inleda förfarandet).

(34)  Kommissionens beslut av den 18 december 2009 i ärende C 21/09 (f.d. N 105/08, N 168/08 och N 169/08) – Grekland – Offentlig finansiering av infrastruktur och utrustning i Pireaus hamn (EUT C 402, 29.12.2012, s. 25).

(35)  På grund av avståndet från Pireus till dessa områden, avsaknaden av moderna järnvägsförbindelser och järnvägstjänster, de betydande merkostnader som detta skulle medföra och utformningen av de viktigaste containerlinjerna för djuphavstransporter i centrala Medelhavet via containerhamnterminaler i Malta (t.ex. Maersk), Taranto (t.ex. Evergreen), Venedig (t.ex. MSC) och Gioia Tauro (t.ex. MSC).

(36)  Koper har t.ex. ett vattendjup på ungefär 9 meter jämfört med ett djup på 15–19 meter i Pireus (som i regel kräver en bra bit över 12 meter för de fartyg som hamnen betjänar). Varje vecka anländer 13 500 TEU-containerfartyg till Pireus containerhamn som inte hade kunnat betjänas av någon av dessa hamnar.

(37)  De betydande merkostnader som det skulle innebära att flytta omlastningstrafiken till någon av de andra hamnarna skulle göra dessa hamnar oattraktiva för denna typ av trafik.

(38)  Avståndet från Pireus till denna farled är för ett normalt oceangående fartyg ungefär 16 timmar, jämfört med 44 timmar för Thessaloniki, 120 timmar för Koper och flera dagar för Constanța (på grund av att det är nödvändigt att färdas genom Dardanellerna och Bosporen och de problem med trafikstockningar som finns där).

(39)  Enligt punkt 117 i kommissionens beslut: ”De enda EU-hamnar som utgör en del av marknaden i östra Medelhavet är de hamnar som ligger vid Svarta havet (såsom Constanța i Rumänien och Varna i Bulgarien). På grund av den särskilda situationen i samband med de sund som kopplar samman Svarta havet med Egeiska havet är Svartahavshamnarna inte de främsta konkurrenterna till hamnen i Pireus. På samma sätt, även om det inte helt och hållet kan uteslutas att andra EU-hamnar, såsom Italiens och Sloveniens adriatiska hamnar också kan konkurrera med hamnen i Pireus, är konkurrensen mellan dessa hamnar och hamnen i Pireus obetydlig.”

(40)  Punkterna 114 och 115 i kommissionens beslut i ärende C 21/2009, som nämndes i fotnot 4.

(41)  i) Dess läge mitt i Greklands största stadsområde med mer än 5 miljoner invånare, det största industriella/kommersiella området med de bästa järnvägs- och vägförbindelserna i landet, ii) ett stort förtöjningsområde, stora lagerutrymmen och en stor ankringsplats, iii) det största vattendjupet, iv) det minsta avståndet till axeln Suez–Gibraltar, v) en av de mest konkurrenskraftiga bunkeroljemarknaderna i världen, vi) stora utrymmen för fartygsreperationer och det breda utbud av tjänster som fartygsoperatörer kräver.

(42)  Kommissionens beslut i ärendena N 508/07 om Ionia Odos, N 45/08 om motorvägen Elefsina–Korinth–Patras–Pirgos–Tsakona, N 566/07 om motorvägen Korinth–Tripoli–Kalamata och sträckningen Lefktro–Sparta, N 565/07 om motorvägen i centrala Grekland, N 633/07 om koncessionsavtalet för avsnittet Maliakos–Kleidi av motorvägen Patras–Aten–Thessaloniki–Evzona, N 134/07 om koncessionsavtalet för den nedsänkta tunneln i Thessaloniki, N 462/99 om Attiki Odos, NN 143/97 om motorvägsbron mellan Rio och Antirrio och NN 27/96 om Atens internationella flygplats Spata.

(43)  Kommissionens beslut i ärende NN 27/96 om Atens internationella flygplats Spata.

(44)  Kommissionens beslut i ärendena N 462/99 om Attiki Odos och NN 143/97 om motorvägsbron mellan Rio och Antirrio.

(45)  Dom av den 30 november 2009 i de förenade målen T-427/04, Frankrike mot kommissionen, och T-17/05, France Télécom mot kommissionen (REG 2009, s. II-435), punkterna 264–266, och dom av den 28 juli 2011 i de förenade målen C-474/09 P–C-476/09 P, Territorio Historico de Vizcaya, ECLI:EU:C:2011:522, punkt 70.

(46)  Se skäl 221 i beslutet att inleda förfarandet.

(47)  Med stöd av samma argument godkände kommissionen även ett system för bredbandsinfrastruktur i landsbygdsområden (S.A. 32866 (11/N), vars rättsliga grund var lag 3389/2005 om offentlig-privata partnerskap som innehöll liknande skattebestämmelser som dem i lag 3755/2009.

(48)  Se skälen 225 och 226 i beslutet att inleda förfarandet.

(49)  Under 2012 a) har trafiken i pir II ökat med 76,5 % jämfört med 2011 (2,108 miljoner TEU år 2012 jämfört med 1,188 miljoner TEU år 2011), b) var kapaciteten 700 000 TEU högre än prognoserna i koncessionsavtalet, c) ökade intäkterna med 43 % jämfört med 2011 (från 72,87 miljoner EUR till 104,3 miljoner EUR). År 2012 undertecknade PCT, Trainose och Hewlett-Packard ett avtal enligt vilket Hewlett-Packard skulle låta sina produkter gå via Grekland till andra grannländer.

(50)  Konfidentiell information.

(51)  Kommissionens beslut i ärendena C 39/09 – Lettland – Ventspils Free Port Authority (stödnivå 50 %), SA. 30742 Construction of Infrastructure for the Ferry Terminal in Klaipeda (stödnivå 65 %), SA 34940 (12/N) Port of Augusta (stödnivå 68,87 %), N 649/01 Freight facilities grant (stödnivå 94 %), C 21/09 Offentlig finansiering av infrastruktur och utrustning i Pireus hamn.

(52)  Se fotnot 34.

(53)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 670/2012.

(54)  Här hänvisar de grekiska myndigheterna och PCT till att China Development Bank, en av PCT:s borgenärer, väntade på att ratificeringslagen skulle antas innan den undertecknade lånet till PCT. Dessutom hänvisar de till ett e-postmeddelande som […] skickades till PCT i januari 2009 och där det uttrycktes oro över finansieringen av nämnda koncessionsavtal. Enligt e-postmeddelandet gav koncessionsavtalet inte något skydd mot allmänna eller diskriminerande lagändringar och de hävdar att detta rörde koncessionsavtalets finanspolitiska ramar.

(55)  Uppskattningarna baserades på en studie som genomfördes av PricewaterhouseCoopers Business Solutions SA De bestod av en jämförelse mellan antagandena i Coscos affärsplan vid tidpunkten för offentliggörandet av ratificeringslagen (mars 2009) och de allmänt tillämpliga bestämmelserna. Av resultatet av denna jämförelse drog de av det belopp som motsvarade det behov av ytterligare finansiering som PCT hade haft utan skatteåtgärderna. Det belopp som dessa beräkningar resulterade i beräknades slutligen i diskonterade värden (med användning av en diskonteringsränta på 9,0 %, dvs. den diskonteringsränta som PPA använde vid diskonteringen av de som lägst garanterade koncessionsavgifter som PCT erbjöd under anbudsförfarandet, men även en årlig diskonteringsränta på 4,47 % i mars 2009, dvs. den referensränta som anges i kommissionens meddelande). Avslutningsvis innefattar dessa beräkningar inte åtgärderna i artikel 2.3, 2.5, 2.9, 2.10 och artikel 3 i lagen.

(56)  I det värsta scenariot.

(57)  Exempelvis dom av den 8 november 2001 i mål C-143/99, Adria-Wien Pipeline GmbH och Wieterdorfer & Peggauer Zementwerke GmbH mot Finanzlandesdirektion für Kärnten (REG 2001, s. I-8365), punkt 41, dom av den 1 juli 2010 i mål T-335/08, BNP Paribas och Banca Nazionale del Lavoro SpA (BNL) mot kommissionen (REU 2010, s. II-3323), punkt 204, och dom av den 21 maj 2010 i de förenade målen T-425/04, T-444/04, T-450/04 och T-456/04, Frankrike, France Télécom, Bouyges SA, Bouyges Télécom SA och AFORS Télécom mot kommissionen (REU 2010, s. II-2009), punkt 216.

(58)  Kommissionens beslut i ärende SA.21918 – Frankrike – Reglerade eltariffer i Frankrike (EUT C 398, 22.12.2012, s. 10), kommissionens beslut 98/353/EG av den 16 september 1997 om statligt stöd till företaget Gemeinnützige Abfallverwertung GmbH (EGT L 159, 3.6.1998, s. 58), kommissionens beslut C(2007) 134 av den 24 januari 2007 i stödärende NN 67/05 – Litauen – reduction of a profit tax rate for UAB ”Bite GSM”, kommissionens beslut 2003/227/EG av den 2 augusti 2002 om olika åtgärder och statligt stöd som Spanien har genomfört till förmån för nöjesparken Terra Mítica SA, Benidorm (Alicante) (EGT L 91, 8.4.2003, s. 23), kommissionens beslut av den 14 april 2010 i stödärende NN 30/09 – Irland – Hotel capital allowances for the Ritz-Carlton Hotel, Powerscourt, Co. Wicklow, kommissionens beslut 2003/590/EG av den 5 mars 2003 om det statliga stöd som Förenade kungariket planerar att bevilja CDC Group plc (EUT L 199, 7.8.2003, s. 28), kommissionens beslut 2009/476/EG av den 28 januari 2009 om det statliga stöd i form av upprättandet av en kompensationsfond inom ramen för organisationen av elmarknaden som genomförts av Luxemburg (C43/02 (ex NN 75/01)) (EUT L 159, 20.6.2009, s. 11), kommissionens beslut 98/212/EG av den 16 april 1997 om det stöd som Italien beviljat Enirisorse SpA (EGT L 80, 18.3.1998, s. 32), kommissionens beslut av den 1 mars 2007 i stödärende NN4/07 – ”Delitissue Sp. z o.o.” enligt dokument C(2007) 769.

(59)  Enligt PCT:s beräkningar har den effekt av antagandet av skattebestämmelserna på den reella internräntan det togs hänsyn till i PCT:s affärsplan från mars 2009 uppskattats till […] baspunkter (dvs. […] %) vilket speglar en ökning av den beräknade internräntan utan de berörda skattebestämmelserna på ungefär […] % (dvs. från […] % till […] %).

(60)  Dom av den 12 september 2000 i de förenade målen C-180/98–C-184/98, Pavlov m.fl. (REG 2000, s. I-6451).

(61)  Dom av den 16 juni 1987 i mål 118/85, kommissionen mot Italien (REG 1987, s. 2599), punkt 7, av den 18 juni 1998 i mål C-35/96, kommissionen mot Italien (REG 1998, s. I-3851), punkt 36, och av den 12 september 2000 i de förenade målen C-180/98–C-184/98, Pavlov m.fl. (REG 2000, s. I-6451).

(62)  Kommissionens beslut i följande stödärenden: N 44/10 – Public financing of port infrastructure in Krievu Sala (EUT C 215, 21.7.2011, s. 21, punkterna 60–68), C 39/09 – Public financing of port infrastructure in Ventspils Port (EUT C 62, 20.3.2010, s. 7, punkterna 53–58), N 60/06 – Port of Rotterdam (EUT C 196, 24.8.2007, s. 1, punkterna 42–52), N 520/03 – Flemish ports (EUT C 176, 16.7.2005, s. 12, punkterna 34–54).

(63)  Se bland annat dom av den 24 oktober 2002 i mål C-82/01 P, Aéroport de Paris (REG 2002, s. I-9297), och dom av den 24 mars 2011 i de förenade målen T-455/08, Flughafen Leipzig-Halle GmbH och Mitteldeutsche Flughafen AG mot kommissionen, och T-443/08, Freistaat Sachsen och Land Sachsen-Anhalt mot kommissionen (REU 2011, s. II-1311).

(64)  Dom av den 11 juli 1996 i mål C-39/94, SFEI m.fl. (REG 1996, s. I-3547), punkt 60, och av den 29 april 1999 i mål C-342/96, Spanien mot kommissionen (REG 1999, s. I-2459), punkt 41.

(65)  Domstolens dom av den 2 juli 1974 i mål 173/73, Italien mot kommissionen (REG 1974, s. 709), punkt 13.

(66)  Dom av den 8 november 2001 i mål C-143/99, Adria-Wien Pipeline (REG 2001, s. I-8365), punkt 38, av den 15 mars 1994 i mål C-387/92, Banco Exterior de España (REG 1994, s. I-877), punkt 13, och av den 1 september 1998 i mål C-200/97, Ecotrade (REG 1998, s. I-7907), punkt 34.

(67)  Dom av den 10 januari 2006 i mål C-222/04, Cassa di Risparmio di Firenze m.fl. (REG 2006, s. I-289), punkt 132.

(68)  Dom av den 24 juli 2003 i mål C-280/00, Altmark Trans (REG 2003, s. I-7747).

(69)  Dom av den 11 juli 1996 i mål C-39/94, SFEI m.fl. (REG 1996, s. I-3547), punkterna 60 och 61.

(70)  Se dom av den 9 juni 2011 i de förenade målen C-71/09 P, C-73/09 P och C-76/09 P, Comitato ”Venezia vuole vivere”, Hotel Cipriani Srl och Società Italiana per il gas SpA (Italgas) mot kommissionen (REG 2011, s. I-4727), punkterna 92 och 94–96, och beslutet av tribunalens ordförande i mål T-172/14 R, Stahlwerk Bous mot kommissionen, punkterna 59 och 60.

(71)  Artikel 2.9 i lagen.

(72)  Dom av den 8 november 2001 i mål C-143/99, Adria-Wien Pipeline (REG 2001, s. I-8365), punkt 41, av den 29 april 2004 i mål C-308/01, GIL Insurance m.fl. (REG 2004, s. I-4777), punkt 68, och av den 3 mars 2005 i mål C-172/03, Heiser (REG 2005, s. I-1627), punkt 40.

(73)  Se dom av den 8 november 2001 i mål C-143/99, Adria-Wien (REG 2001, s. I-8365), punkt 41, av den 29 april 2004 i mål C-308/01, GIL Insurance m.fl. (REG 2004, s. I-4777), punkt 68, av den 3 mars 2005 i mål C-172/03, Heiser (REG 2005, s. I-1627), punkt 40, av den 6 september 2006 i mål C-88/03, Portugal mot kommissionen (REG 2006, s. I-7115), punkt 54, och av den 10 april 2008 i mål T-233/04, Nederländerna mot kommissionen (REG 2008, s. II-591), punkt 86.

(74)  Se, exempelvis, dom av den 8 september 2011 i mål C-279/08 P, kommissionen mot Nederländerna (NOx) (REU 2011, s. I-7671), punkt 62.

(75)  Dom av den 15 november 2011 i de förenade målen C-106/09 P och C-107/09 P, kommissionen och Konungariket Spanien mot Government of Gibraltar och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland (REU 2011, s. I-11113).

(76)  Se dom av den 6 mars 2002 i de förenade målen T-92/00 och T-103/00, Territorio Histórico de Álava – Diputación Foral de Álava, Ramondín, SA och Ramondín Cápsulas mot kommissionen (REG 2002, s. II-1385), punkt 51.

(77)  Se dom av den 8 september 2011 i mål C-279/08 P, kommissionen mot Nederländerna (REU 2011, s. I-7671), punkt 50.

(78)  Dom av den 17 juni 1999 i mål C-75/97, Belgien mot kommissionen (REG 1999, s. I-3671), punkt 32, dom av den 8 november 2001 i mål C-143/99, Adria Wien Pipeline och Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke (REU 2011, s. I-8365), punkt 48, och dom av den 13 februari 2003 i mål C-409/00, Spanien mot kommissionen (REG 2003, s. I-1487), punkt 48.

(79)  Dom av den 6 mars 2002 i de förenade målen T-92/00 och T-103/00, Ramondin SA och Ramondín Cápsulas SA mot kommissionen (REG 2002, s. II-1385), punkt 39. I denna dom fann domstolen att man genom att begränsa tillämpningen av en skatteåtgärd till enbart sådana investeringar som översteg ett visst tröskelvärde i praktiken förbehöll denna åtgärd åt företag med betydande finansiella resurser.

(80)  Se, exempelvis dom av den 8 september 2011 i de förenade målen C-78/80–C-80/08, Paint Graphos m.fl. (REU 2011, s. I-7611), punkt 69.

(81)  Se dom av den 8 september 2011 i de förenade målen C-78/08–C-80/08, Paint Graphos m.fl. (REG 2011. s. I-7611), punkterna 69 och 70, dom av den 6 september 2006 i mål C-88/03, Portugal mot kommissionen (REG 2006, s. I-7115), punkt 81, dom av den 8 september i mål C-279/08 P, kommissionen mot Nederländerna (NOx) (REG 2011, s. I-7671), och dom av den 22 december 2008 i mål C-487/06 P, British Aggregates mot kommissionen (REG 2008, s. I-10515).

(82)  Se bland annat dom av den 8 september 2011 i mål C-279/08 P, kommissionen mot Nederländerna (REG 2011, s. I-7671), punkt 75, dom av den 22 december 2008 i mål C-487/06 P, British Aggregates mot kommissionen (REG 2008, s. I-10505), punkt 92, dom av den 26 september 1996 i mål C-241/94, Frankrike mot kommissionen (REG 1996, s. I-4551), punkt 21, dom av den 29 april 1999 i mål C-342/96, Spanien mot kommissionen (REG 1999, s. I-2459), punkt 23, och dom av den 17 juni 1999 i mål C-75/97, Belgien mot kommissionen, punkt 25.

(83)  Se i detta avseende dom av den 6 mars 2002 i de förenade målen T-92/00 och T-103/00, Ramondin SA och Ramondín Cápsulas SA mot kommissionen (REG 2002, s. II-1385), punkt 62.

(84)  Eller fram till och med senast den 31 oktober 2015.

(85)  Artikel 2.1 i lag 3755/2009.

(86)  Artikel 99.1 a första strecksatsen i förening med artiklarna 12.1, 105.1 b och 109.1 i den grekiska inkomstskattelagen. Bolagsskatten uppgick till 25 % räkenskapsåret 2010, 24 % räkenskapsåret 2011, 20 % räkenskapsåret 2012, 22 % räkenskapsåret 2013 samt 26 % räkenskapsåret 2014 och framåt.

(87)  En källskatt ska tas ut vid den tidpunkten enligt artikel 99.1 a i den grekiska inkomstskattelagen.

(88)  Enligt de grekiska myndigheterna används begreppet ”upplupen ränta” för att beskriva den redovisningsmetod som används för att beräkna ackumulerad ränta, där räntebeloppet växer beroende på kassaflödesdatum och beloppen i fråga. ”Upplupen ränta” är med andra ord räntan på ett visst belopp över en viss tid (oavsett om denna ränta ska erhållas eller betalas). Enligt de grekiska myndigheterna förväntar sig PCT i normala fall att erhålla sådan ränta i form av kontantinsättningar hos kreditinstitutioner.

(89)  Befrielsen från skatt på upplupen ränta gäller för en tidsperiod som kan variera, beroende på om byggarbetet slutförs tidigare eller senare än beräknat. Enligt artikel 12 i koncessionsavtalet ska pir III tas i drift 48 månader efter byggstarten och i alla händelser senast den 31 oktober 2015.

(90)  Om det inte finns något tillämpligt dubbelbeskattningsavtal.

(91)  Se skälen 95–97.

(92)  Dvs. artikel 103.1 m.

(93)  Dom av den 26 september 1996 i mål C-241/94, Frankrike mot kommissionen (Kimberly Clark Sopalin) (REG 1996, s. I-4551). Se även skäl 21 i meddelandet om skattestöd.

(94)  Artikel 2.2 och 2.3 i lag 3755/2009.

(95)  Artikel 30.1 i mervärdesskattelagen.

(96)  Artikel 32.3 i mervärdesskattelagen.

(97)  Eftersom det finns en treårsgräns för att föra över överskjutande mervärdesskatt till en senare tidpunkt.

(98)  Artikel 33.4 i mervärdesskattelagen.

(99)  I beslutets lydelse vid tidpunkten för antagandet av ratificeringslagen.

(100)  Inklusive när en investeringsvara berörs.

(101)  Artikel 2.7 i ministerbeslut 1073/2004.

(102)  Artikel 33.3 i mervärdesskattelagen. Denna femårsgräns gäller inte allmännyttiga bolag.

(103)  Artikel 38.2 i lag 1473/1984.

(104)  Domarna 1948/1992, 3035/1992, 1274/2002, 1207/2012, 1501/2012 från den högsta förvaltningsdomstolen, samt domarna 222/2009, 223/2009 och 2141/2009 från förvaltningsdomstolen i Aten och dom 4793/2013 från förvaltningsdomstolen i Thessaloniki. Denna tolkning byggde på artikel 21 i lagstiftningsdekret 26–6/10–7/1944 (lagen om statens rättsprocesser) enligt vilken ”beräkningen av lagstadgad ränta och dröjsmålsränta … börjar från och med det ögonblick den rättsliga åtgärden anmäldes till staten”.

(105)  Enligt lagen om skatterättsliga processer kan den beskattningsbara personen begära omprövning inom 20 dagar från det att beslutet delgavs.

(106)  Enlighet den definition som anges i artikel 33.4 i mervärdesskattelagen.

(107)  Dom av den 29 februari 1996 i mål C-110/94, Intercommunale voor Zeewaterontzilting (INZO) (REG 1996, s. I-870).

(108)  Punkt 15 i domen i mål C-110/94.

(109)  Se artikel 29.3 i lag 3389/2005 i dess lydelse enligt artikel 18.2 i lag 4013/2011.

(110)  Detta ger även rättssäkerhet genom att alla typer av utgifter som PCT har behandlas på samma sätt, vilket inte hade varit fallet om de allmänna bestämmelserna hade tillämpats.

(111)  Denna skrivelse är daterad den 31 oktober 2008 och överlämnades av de grekiska myndigheterna under den process som föregick inledandet av det formella granskningsförfarandet. Skrivelsen utgjorde bilaga 2 till skrivelsen av den 1 februari 2011. Den registrerades av kommissionen den 8 februari 2011 med nummer 2011/013591.

(112)  De begärde framför allt återbetalning av 90 % av den överskjutande mervärdesskatten inom 1 månad från ansökningsdagen och återstående 10 % inom ett år. Denna återbetalning motsvarar i huvudsak återbetalning för investeringsvaror.

(113)  Dom av den 12 september 2007 i mål T-68/03, Olympic Airways mot kommissionen (REG 2007, s. II-2911), punkt 361, och dom av den 10 juli 2008 i mål C-25/07, Alicja Sosnowska mot Dyrektor Izby Skarbowej (REG 2008, s. I-5129).

(114)  Skyldigheten att betala tillbaka mervärdesskatt uppstår i samma ögonblick som den ingående mervärdesskatten betalas och rätten att dra av mervärdesskatt ”… omedelbart inträder…[medan] medlemsstaterna… förfogar över ett handlingsutrymme när de fastställer de villkor som ska gälla vid återbetalning av överskjutande mervärdesskatt. Nämnda villkor får emellertid inte medföra att principen om mervärdesskatterättslig neutralitet äventyras genom att mervärdesskatten helt eller delvis belastar den skattskyldige… Detta innebär att återbetalningen ska verkställas inom rimlig tid”. Dom av den den 10 juli 2008 i mål C-25/07, Alicja Sosnowska mot Dyrektor Izby Skarbowej (REG 2008, s. I-5129), punkterna 15 och 16.

(115)  Artikel 105.11 i kombination med artikel 4.3 i inkomstskattelagen.

(116)  Dom av den 14 december 2000 i mål T-55/99, Confederación Española de Transporte de Mercancías (CETM) mot kommissionen (REG 2000, s. II-3207), punkt 53.

(117)  Vid den linjära avskrivningsmetoden grundas avskrivningen på en fast sats på värdet av det ursprungliga förvärvet eller på det justerade förvärvsvärdet plus värdet på förbättringar eller kompletterande delar.

(118)  När den aktuella bestämmelsen antogs angavs ett undantag till denna regel i artikel 31.1 f i inkomstskattelagen, beträffande avskrivning av nya maskiner och mekanisk eller teknisk utrustning till industrier, gruvor, stenbrott och blandad verksamhet på detta område. I dessa fall kunde företagen även använda sig av metoden för degressiv avskrivning. Denna bestämmelse har ändrats och nu föreskrivs i samtliga fall enbart den linjära avskrivningsmetoden.

(119)  Presidentdekret 299/2003 om definition av de högsta och lägsta avskrivningssatserna. I detta dekret anges spannet mellan den högsta och den lägsta avskrivningssatsen per kategori fasta tillgångar. Beskattningsbara företag kan välja valfri avskrivningssats inom detta spann. När ett företag har valt en avskrivningssats inom detta spann är det skyldigt att slutföra avskrivningen genom att tillämpa samma sats på alla tillgångar av samma kategori som företaget har förvärvat under samma beskattningsperiod. För tillgångar av samma kategori som har förvärvats under olika beskattningsperioder får företagen använda en annan avskrivningssats, men det är i alla händelser obligatoriskt att slutföra avskrivningsförfarandet med tillämpning av den ursprungliga avskrivningssatsen på alla tillgångar i samma kategori som har förvärvats under samma beskattningsperiod.

(120)  Denna typ av ”reserver” utgör inte företagets faktiska tillgångar utan är avskrivningar av de fasta tillgångar som ska lämnas tillbaka till staten eller tredje parter.

(121)  Artikel 31.1 g i inkomstskattelagen.

(122)  YA 100/2005 (YA 1003821/10037/B0012, Greklands officiella tidning B 80, 2005): Kostnader som får dras av från ett företags bruttointäkter på grundval av administrativa lösningar och rättspraxis.

(123)  Artikel 31.1.l i inkomstskattelagen.

(124)  Artikel 105.12 i inkomstskattelagen i dess lydelse enligt lag 4013/2011. Detta är den metod som anges i artikel 97.5 i lag 1892/1990 för uppförandet av parkeringsplatser.

(125)  Den metod som anges i lag 1914/1990 för BOT-projekt. Enligt artikel 9.8 i lag 2052/1992 om arbeten som helt eller delvis finansieras av tredje parter, sker avskrivningen av byggkostnader och räntor på lån och krediter under byggtiden, som betraktas som byggkostnader, enligt samma metod.

(126)  Den avskrivningsmetod för byggföretag som anlägger flygplatser som anges i artikel 26.8 i lag 2093/1992.

(127)  Till exempel värdet på tillgångarna, lönsamhet, affärsplan.

(128)  Se skäl 165 i beslutet att inleda förfarandet.

(129)  Det är till och med större än för t.ex. offentlig-privata partnerskap (detta oberoende av kommissionens eventuella syn på skattebestämmelser för offentlig-privata partnerskap).

(130)  Den bestämmelse som är föremål för granskning bidrog till att täppa till en lucka i det grekiska skattesystemet beträffande avskrivning av tillgångar som används vid driften av en containerhamnterminal, såsom de som PCT kommer att använda för att fullgöra koncessionsavtalet. I artikel 34 i lag 2937/2001 fastställs de särskilda avskrivningssatser som PPA och hamnen i Thessaloniki i enlighet med den linjära avskrivningsmetoden ska tillämpa för de särskilda typer av hamntillgångar som de utnyttjar. De grekiska myndigheterna hävdar att dessa satser inte gäller för PCT. Om PCT hade valt att tillämpa den linjära avskrivningsmetoden och hade fått lov att använda dessa avskrivningssatser skulle avskrivningsperioden enligt de grekiska myndigheterna ha blivit längre än koncessionsperioden. Om PCT däremot hade varit skyldigt att tillämpa den linjära avskrivningsmetoden med andra avskrivningssatser än de som tillämpades av PPA och hamnen i Thessaloniki skulle det ha haft en nackdel jämfört med dessa operatörer (skäl 166 i beslutet att inleda förfarandet).

(131)  Se domen i målet Portugal mot kommissionen, punkt 81 (fotnot 80).

(132)  Se i detta avseende kommissionens bedömning i skälen 98–100.

(133)  Presidentdekret av den 28 juli 1931, Greklands officiella tidning A 239 1931, ändrat genom framför allt lag 2873/2000.

(134)  Införandet av mervärdesskatten påverkade emellertid inte den stämpelskatt som påförs låneavtal.

(135)  Enligt fast rättspraxis omfattas ett lån som ingås utanför Grekland genom en handling upprättad av en privatperson av stämpelskatt i Grekland om lånet genomförs i Grekland. Ett lån ”genomförs i Grekland” om den utländska långivarens tillhandahållande av lånebeloppet till låntagaren, som befinner sig i Grekland, sker i Grekland. ”Lånebeloppet tillhandahålls i Grekland” när långivaren rent faktiskt sätter in lånebeloppet på låntagarens konto i en grekisk bank (yttrande 964/1955 från det grekiska lagrådet, domstolen i första instans i Thessaloniki 2123/1963, skattedomstolen i första instans 2163/1967, förvaltningsdomstolen i första instans 6043/2001, högsta förvaltningsdomstolen 2996/1991 och 984/1992). I dom 3639/2013 slog högsta förvaltningsdomstolen dessutom fast att ”… ett låneavtal som ingås genom en handling som upprättas av en privatperson som omfattas av stämpelskatt om det innehåller skyldigheter som ska fullgöras i Grekland, och låntagaren enligt nämnda avtal är skyldig att i Grekland, via sin betalningsorder till den utländska banken, överföra det överenskomna lånebelopp som långivaren satte in i utlandet i [låntagarens] namn”.

(136)  Till en skattesats på 2,4 %.

(137)  Återigen till en skattesats på 2,4 %.

(138)  Kommissionens bedömning i detta ärende påverkar inte den ståndpunkt om undantag som kommissionen eventuellt intar utanför detta förfarande.

(139)  Såsom beskrevs i fotnot 134.

(140)  De grekiska myndigheterna och PCT hänvisar till två lån på 54,8 miljoner EUR och […] miljoner EUR som PCT ingick med sitt moderbolag Cosco för att inleda sina investeringar i hamnen i Pireus.

(141)  Beslut 617/2006 om tolkning av artikel 8 i lagen om stämpelskatt.

(142)  Artikel 8 i lagen om stämpelskatt. Se rättspraxis beträffande detta i fotnot 134.

(143)  I enlighet med artikel 3.1 i koncessionsavtalet.

(144)  Tolkningscirkulär 1027/1990.

(145)  Se fotnot 134.

(146)  Återigen till en skattesats på 2,4 %.

(147)  Artikel 3 i ministercirkulär 44/1987 om genomförandet av bestämmelserna om påförande av stämpelskatt på olika avtal och handlingar.

(148)  Enligt artikel 57.1 b i lag 1642/1986 är transaktioner som omfattas av mervärdesskatt enligt artikel 2 i samma lag, samt biavtal till dessa, befriade från stämpelskatt. Enligt artikel 2 i den grekiska mervärdesskattelagen (lag 2859/2000 som ersatte lag 1642/1986 som införde mervärdesskatt i den grekiska rättsordningen) tas mervärdesskatt ut på varor och tjänster när tillhandahållandet av dessa verkställs mot ersättning. Enligt gällande tolkning av dessa bestämmelser omfattas inte sådan betalning av ersättning av definitionen av tillhandahållandet av tjänster mot ersättning och omfattas sådan betalning därför inte av mervärdesskatt utan av stämpelskatt.

(149)  Enligt artikel 2 i lag 2688/1999, jämförd med artikel 362 i lag 1559/1950. Kommissionens ståndpunkt i detta beslut påverkar inte dess framtida ståndpunkter beträffande denna bestämmelse.

(150)  Se skälen 188 och 203 i beslutet att inleda förfarandet.

(151)  De särskilda villkoren kan bara ändras om det företag som åtnjuter dem ger sitt medgivande.

(152)  Artiklarna 8 och 11 i lagstiftningsdekretet.

(153)  En justering kan även föreskrivas vid en minskning av de begränsningar som normalt tillämpas.

(154)  Denna åtgärd föreskrivs inte i presidentdekretet, men de grekiska myndigheterna nämnde den i den förteckning över åtgärder som tidigare har tillhandahållits inom ramen för detta särskilda system.

(155)  Enligt artikel 9.2 i presidentdekretet avses med denna kapitalökning en ökning som överstiger halva värdet av dessa företags totala tillgångar eller över 1 miljon US-dollar.

(156)  Såvida inte rekvisitionen syftar till att täcka de väpnade styrkornas behov i krigstider och endast så länge konflikten pågår samt mot skälig ersättning.

(157)  I dekretet föreskrivs även andra privilegier/villkor för de företag som omfattas: i) särskilda villkor för repatriering av lån eller tillstånd för repatriering av lån eller aktiekapital (upp till 10 % av det årligen importerade kapitalet), kumulativ export av vinster (upp till 12 % exklusive skatt, på det importerade och icke-repatrierade kapitalet årligen), och export av ränta (upp till 10 % årligen) och tillstånd att föra ut utländsk valuta ur Grekland för att betala maskinhyra och andra former av kapital som hyrts utomlands), ii) rekrytering av utländska medborgare som teknisk och administrativ personal och tillstånd att exportera deras ersättning i utländsk valuta, samt tillstånd att ha företagskonton med poster i utländsk valuta.

(158)  Se skäl 213 i beslutet att inleda förfarandet.

(159)  Kommissionens bedömning i detta ärende påverkar inte eventuella åtgärder som den kan tänkas vidta beträffande detta presidentdekret.

(160)  Artikel 3.2 i dekretet ger vägledning om vissa av de privilegier och undantag som kan beviljas genom tillämpning av dekretet. I artikel 5.3 i lagstiftningsdekret 4256/1962, som tolkar 1953 års dekret, fastställs att den grekiska förvaltningen har full frihet att reglera varje annan fråga som rör investering på det sätt den finner lämpligt för att uppnå presidentdekretets syfte, dvs. att locka till sig utländskt kapital, så länge som dessa frågor inte strider mot dessa bestämmelser. Den slutsats som kan dras är därför att den grekiska förvaltningen har full frihet att fastställa nya villkor, liksom ”skattelättnader” som kan göra sådana investeringar mer attraktiva för företag.

(161)  Se skälen 209–216 i beslutet att inleda förfarandet.

(162)  Se skälen 92–97 i detta beslut.

(163)  Domstolens dom av den 22 december 2008 i mål C-487/06, British Aggregates Association mot kommissionen (REG 2008, s. I-10515), punkt 92.

(164)  Detta beslut påverkar inte den ståndpunkt som kommissionen kan tänkas inta beträffande detta lagstiftningsdekret.

(165)  Se skälen 21 och 22 i kommissionens meddelande om skattestöd.

(166)  Kommissionens meddelande om tillämpningen av bestämmelserna om statligt stöd på åtgärder som omfattar direkt beskattning av företag (EGT C 384, 10.12.1998, s. 3).

(167)  Se skälen 24 och 27 i kommissionens meddelande om skattestöd.

(168)  Se exempelvis tribunalens dom av den 4 mars 2009 i mål T-445/05, Assogestioni et Fineco Asset Management mot kommissionen, punkt 145 och där angiven rättspraxis.

(169)  Se kommissionens beslut i ärende NN 27/96 om Atens internationella flygplats Spata.

(170)  Se kommissionens beslut i ärendena N 508/07 om Ionia Odos, N 45/08 om motorvägen Elefsina–Korinth–Patras–Pirgos–Tsakona, N 566/07 om motorvägen Korinth–Tripoli–Kalamata och sträckningen Lefktro–Sparta, N 565/07 om motorvägen i centrala Grekland, N 633/07 om koncessionsavtalet för avsnittet Maliakos–Kleidi av motorvägen Patras–Aten–Thessaloniki–Evzonap och N 134/07 om koncessionsavtalet för den nedsänkta tunneln i Thessaloniki.

(171)  Dom av den 30 november 2009 i de förenade målen T-427/04, Frankrike mot kommissionen, och T-17/05, France Télécom mot kommissionen (REG 2009, s. II-435), punkterna 264–266, och dom av den 28 juli 2011 i de förenade målen C-474/09 P–C-476/09 P, Territorio Histórico de Vizcaya – Diputación Foral de Vizcaya, Territorio Histórico de Álava – Diputación Foral de Álava, och Territorio Histórico de Guipúzcoa – Diputación Foral de Guipúzcoa mot Europeiska kommissionen (REU 2011, s. I-113), punkt 70.

(172)  SA. 32866 (11/N) – Grekland – Broadband development in Greek rural areas (bredbandsutveckling på den grekiska landsbygden).

(173)  Se kommissionens beslut i ärende N 134/07 om koncessionsavtalet för den nedsänkta tunneln i Thessaloniki).

(174)  Se beslut C(2013) 9253 final – statligt stöd SA.36894 om ändring av projektet Ionia Odos SA, beslut C(2013) 9275 final – statligt stöd SA.36877 om ändring av projektet Aegean Motorway SA, beslut C(2013) 9253 final – statligt stöd SA.36878 om projektet Olympia Odos SA och beslut C(2013) 9274 final – statligt stöd SA. 36893 om motorvägsprojektet i centrala Grekland (E65).

(175)  Såsom kommissionen har förstått saken infördes undantagen från skatteplikt till förmån för PCT dessutom endast i den lag som ratificerade koncessionsavtalet och inte i själva koncessionsavtalet, eftersom PPA inte har rätt att bevilja undantag från skatteplikt. Till skillnad från de ärenden som de grekiska myndigheterna och PCT åberopar var tanken i detta fall att koncessionshavaren på egen hand skulle genomföra investeringsprojektet, utan något som helst statligt eller offentligt stöd.

(176)  Dom av den 17 september i mål 730/79, Philip Morris (REG 1980, s. 267), punkt 11, och dom av den 15 juni 2000 i de förenade målen T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, T-600/97–T-607/97, T-1/98, T-3/98–T-6/98 och T-23/98, Alzetta Mauro m.fl. mot kommissionen (REG 2000, s. II-2325), punkt 80.

(177)  Dom av den 15 juni 2000 i de förenade målen T-298/97, T-312/97 etc., Alzetta m.fl. mot kommissionen (REG 2000, s. II-2325), punkterna 141–147, och dom av den 24 juli 2003 i mål C-280/00, Altmark Trans (REG 2003, s. I-7747).

(178)  Se kommissionens beslut av den 18 december 2009 i ärende C 21/09 (f.d. N 105/08, N 168/08 och N 169/08) – Grekland – Offentlig finansiering av infrastruktur och utrustning i Pireaus hamn (EUT C 402, 29.12.2012, s. 25, punkterna 90 och 91).

(179)  Se dom av den 15 juni 2000 i de förenade målen T-298/97, T-312/97 etc., Alzetta m.fl. mot kommissionen (REG 2000, s. II-2325), punkt 95, och dom av den 17 september i mål 730/79, Philip Morris (REG 1980, s. 267), punkterna 9–12.

(180)  Se bland annat domen i de förenade målen Alzetta m.fl., punkt 95.

(181)  Se domstolens dom av den 29 april 2004 i mål C-372/97, Italien mot kommissionen (REG 2004, s. I-3679), punkt 67 samt där angiven rättspraxis.

(182)  Riktlinjer för statligt regionalstöd för 2007–2013 (EUT C 54, 4.3.2006, s. 13).

(183)  Se artikel 8 i lag 3755/2009 som fastställer när denna lag träder i kraft.

(184)  Se kapitel 5 i regionalstödsriktlinjerna för 2007–2013 och kommissionens beslut av den 13 februari 2008 i ärende C 7/08 (f.d. N 655/07) – Tyskland – Guarantee scheme of the Land of Saxony for working capital loans.

(185)  Se kommissionens beslut av den 31 augusti 2006 i ärende N 408/06 – Grekland – Nationell regionalstödskarta 2007–2013 (EUT C 286, 23.11.2006, s. 5).

(186)  Till exempel ersättningsinvesteringar, transportkostnader eller arbetskostnader.

(187)  Se fotnot 184.

(188)  KOM(2009) 279/4, punkt 46.

(189)  KOM(2009) 8.

(190)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1315/2013 av den 11 december 2013 om unionens riktlinjer för utbyggnad av det transeuropeiska transportnätet och om upphävande av beslut nr 661/2010/EU (EUT L 348, 20.12.2013, s. 1).

(191)  Investeringsprojektets ekonomiska bärkraft och lönsamhet har dessutom redan bekräftats av den omständigheten att PCT:s investeringar i hamnen i Pireus redan har gett mycket positiva ekonomiska resultat.

(192)  Se exempelvis dom av den 4 april 1995 i mål C-348/93, kommissionen mot Italien (REG 1995, s. I-673), punkt 26 och där angiven rättspraxis.

(193)  Se exempelvis dom av den 12 september 2007 i de förenade målen T-239/04 och T-323/04, Italien och Brandt Italia SpA mot kommissionen (REG 2007, s. II-3265), punkterna 153 och 154 och där angiven rättspraxis.

(194)  Kommissionens förordning (EU) nr 1407/2013 av den 18 december 2013 om tillämpningen av artiklarna 107 och 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt på stöd av mindre betydelse (EUT L 352, 24.12.2013, s. 1).

(195)  Kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 av den 21 april 2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EUT L 140, 30.4.2004, s. 1).

(196)  Kommissionens förordning (EG) nr 271/2008 av den 30 januari 2008 om ändring av förordning (EG) nr 794/2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EUT L 82, 25.3.2008, s. 1).