ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 185

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

58 årgången
14 juli 2015


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Rådets genomförandeförordning (EU) 2015/1133 av den 13 juli 2015 om genomförande av förordning (EG) nr 765/2006 om restriktiva åtgärder mot Vitryssland

1

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1134 av den 9 juli 2015 om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar [กาแฟดอยตุง (Kafae Doi Tung) (SGB)]

4

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1135 av den 9 juli 2015 om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar [กาแฟดอยตช้าง (Kafae Doi Chaang) (SGB)]

5

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1136 av den 13 juli 2015 om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 402/2013 om den gemensamma säkerhetsmetoden för riskvärdering och riskbedömning ( 1 )

6

 

*

Kommissionens förordning (EU) 2015/1137 av den 13 juli 2015 om ändring av förordning (EG) nr 1881/2006 vad gäller fastställande av gränsvärde för ochratoxin A i kryddor av sorten Capsicum spp. ( 1 )

11

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1138 av den 13 juli 2015 om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

13

 

 

DIREKTIV

 

*

Kommissionens direktiv (EU) 2015/1139 av den 13 juli 2015 om ändring av direktiv 2012/9/EU vad gäller datum för dess införlivande och datum för övergångsperiodens utgång ( 1 )

15

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut (EU) 2015/1140 av den 13 juli 2015 om utnämning av två nederländska ledamöter och två nederländska suppleanter i Regionkommittén

17

 

*

Rådets beslut (Gusp) 2015/1141 av den 13 juli 2015 om ändring av beslut 2012/392/Gusp om Europeiska unionens GSFP-uppdrag i Niger (Eucap Sahel Niger)

18

 

*

Rådets genomförandebeslut (Gusp) 2015/1142 av den 13 juli 2015 om genomförande av beslut 2012/642/Gusp om restriktiva åtgärder mot Vitryssland

20

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2015/1143 av den 13 juli 2015 om offentliggörande med begränsningar i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/95/EG i Europeiska unionens officiella tidning och enligt nationella föreskrifter av hänvisningen till standard EN 60335–2-15:2002 om särskilda fordringar på bruksföremål för uppvärmning av vätskor ( 1 )

23

 

 

AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Beslut nr 1/2015 av underkommittén för tullfrågor EU–Moldavien av den 20 maj 2015 om antagande av underkommitténs arbetsordning [2015/1144]

26

 

 

Rättelser

 

*

Rättelse till kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/1011 av den 24 april 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 273/2004 om narkotikaprekursorer och rådets förordning (EG) nr 111/2005 om regler för övervakning av handeln med narkotikaprekursorer mellan unionen och tredjeländer, samt om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 1277/2005 ( EUT L 162, 27.6.2015 )

31

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

FÖRORDNINGAR

14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/1


RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/1133

av den 13 juli 2015

om genomförande av förordning (EG) nr 765/2006 om restriktiva åtgärder mot Vitryssland

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 765/2006 av den 18 maj 2006 om restriktiva åtgärder mot Vitryssland (1), särskilt artikel 8a.1 och 8a.3, och

av följande skäl:

(1)

Den 18 maj 2006 antog rådet förordning (EG) nr 765/2006.

(2)

Rådet anser att uppgifterna om fyra personer och tre enheter på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder enligt bilaga I till förordning (EG) nr 765/2006 bör ändras.

(3)

Rådet anser också att två personer och fyra enheter bör avföras från den förteckning över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder enligt bilaga I till förordning (EG) nr 765/2006.

(4)

Bilaga I till förordning (EG) nr 765/2006 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga I till förordning (EG) nr 765/2006 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2015.

På rådets vägnar

F. ETGEN

Ordförande


(1)   EUT L 134, 20.5.2006, s. 1.


BILAGA

I.   

Följande personer och enheter ska avföras från förteckningen i bilaga I till förordning (EG) nr 765/2006:

A.

Personer

96.

Kozik, Leanid Piatrovich (Kozik, Leanid Pjatrovitj)

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich (Skurat, Viktar Vatslavavitj)

B.

Enheter

7.

CJSC Askargoterminal

11.

JLLC Variant

12.

JLLC Triple-Dekor

14.

JCJSC Altersolutions

II.   

Uppgifterna avseende följande personer och enheter i bilaga I till förordning (EG) nr 765/2006 ska ersättas med följande uppgifter:

A.

Personer

 

Namn

Translitterering av vitrysk stavning

Translitterering av rysk stavning

Namn

(vitrysk stavning)

Namn

(rysk stavning)

Identifieringsuppgifter

Skäl

20.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich (Bazanau, Aljaksandr Viktaravitj)

Bazanov, Aleksandr Viktorovich (Bazanov, Aleksandr Viktorovitj)

БАЗАНАЎ, Аляскандр Biктapaвiч

БАЗАНОВ, Александр Викторович

Födelsedatum: 26.11.1962, Kazakstan

Adress: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Biträdande generaldirektör för Beltelecom med ansvar för förbindelser med omvärlden och förbindelser med de statliga institutionerna. F.d. direktör för informations- och analyscentrum på presidentens kansli som verkar som en av huvudkällorna till statspropagandan som stöder och försvarar förtrycket mot den demokratiska oppositionen och det civila samhället.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich (Kisialjou, Anatol Siamjonavitj)

Kiselev, Anatoli Semenovich (Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

(Kiseljov, Anatolij Semjonovitj)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

 

F.d. chef för den regionala valkommissionen i länet Brest för presidentvalet 2010. Chef för den regionala valkommissionen i länet Brest för lokalvalen i mars 2014. Ledare för den regimvänliga fackföreningsorganisationen.

Som ordförande för en regional valkommission var han ansvarig för åsidosättandet av internationella normer för genomförandet av val vid presidentvalet den 19 december 2010 och för valfusk vid lokalvalen i mars 2014 i länet Brest.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich (Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

(Krysjtapovitj, Leu Jeustafjevitj)

Krishtapovich, Lev Evstafievich (Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

(Krisjtapovitj, Lev Jevstafjevitj)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

Födelseort: Pekalin, distriktet Smolevitji

Adress: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Chef för den vetenskapliga forskningsavdelningen inom det statliga universitetet för kultur och humaniora. F.d. biträdande direktör för informations- och analyscentrum på presidentens kansli som verkar som en av huvudkällorna till statspropagandan som stöder och försvarar förtrycket mot den demokratiska oppositionen och det civila samhället.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich (Zhadobin, Yury Viktaravich)

(Zjadobin, Juryj Viktaravitj) Zhadobin, Iuri Viktorovich

Zhadobin, Iuri Viktorovich (Zhadobin, Yuri Viktorovich)

(Zjadobin, Jurij Viktorovitj)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

Födelsedatum: 14.11.1954

Id-kortnummer: 3141154A021PB0

F.d. försvarsminister.

Han var aktivt delaktig i arbetet med att undergräva demokratin i Vitryssland. I sin egenskap av ledamot i säkerhetsrådet godkände han beslut om repressiva åtgärder som beslutats på ministernivå, däribland beslutet om att slå ner de fredliga demonstrationerna den 19 december 2010. Efter december 2010 lovordade han att ”de destruktiva krafterna helt hade förintats” och syftade då på den demokratiska oppositionen.

B.

Enheter

 

Namn

Translitterering av vitrysk stavning

Translitterering av rysk stavning

Namn

(vitrysk stavning)

Namn

(rysk stavning)

Identifieringsuppgifter

Skäl

4.

Spetspriborservice

Спецприборсервис

 

 

Detta företag ingår i Beltech Holding.

15.

CJSC Prostor-Trade

 

Совместное закрытое акционерное общество ”Простор-Трейд”

220025. Минск, пр. Дзержинского 126, комн. 33.

Dotterbolag till LLC Triple.

20.

CJSC Dinamo-Minsk

ЗАО ФК Динамо- Минск

 

 

De på förteckningen uppförda företagen LLC Triple och LLC Rakowski browar innehar tillsammans aktiemajoritet i och kontroll över CJSC Dinamo-Minsk. Både LLC Triple och LLC Rakowski browar kontrolleras av Jury Tjyzj som innehar aktiemajoriteten i båda företagen och därför alltså har den yttersta kontrollen över CJSC Dinamo Minsk.


14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/4


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/1134

av den 9 juli 2015

om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar [กาแฟดอยตุง (Kafae Doi Tung) (SGB)]

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Thailands ansökan om registrering av beteckningen ”กาแฟดอยตุง” (Kafae Doi Tung) offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2).

(2)

Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör beteckningen ”กาแฟดอยตุง” (Kafae Doi Tung) registreras.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Namnet ”กาแฟดอยตุง” (Kafae Doi Tung) (SGB) ska föras in i registret.

Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1.8 Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 9 juli 2015.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Phil HOGAN

Ledamot av kommissionen


(1)   EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   EUT C 48, 20.2.2014, s. 14.

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).


14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/5


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/1135

av den 9 juli 2015

om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar [กาแฟดอยตช้าง (Kafae Doi Chaang) (SGB)]

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Thailands ansökan om registrering av beteckningen ”กาแฟดอยตช้าง” (Kafae Doi Chaang) offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2).

(2)

Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör beteckningen ”กาแฟดอยตช้าง” (Kafae Doi Chaang) registreras.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Namnet ”กาแฟดอยตช้าง” (Kafae Doi Chaang) (SGB) ska föras in i registret.

Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1.8 Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 9 juli 2015.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Phil HOGAN

Ledamot av kommissionen


(1)   EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   EUT C 49, 21.2.2014, s. 8.

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).


14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/6


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/1136

av den 13 juli 2015

om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 402/2013 om den gemensamma säkerhetsmetoden för riskvärdering och riskbedömning

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/49/EG av den 29 april 2004 om säkerhet på gemenskapens järnvägar och om ändring av rådets direktiv 95/18/EG om tillstånd för järnvägsföretag och direktiv 2001/14/EG om tilldelning av infrastrukturkapacitet, uttag av avgifter för utnyttjande av järnvägsinfrastruktur och utfärdande av säkerhetsintyg (järnvägssäkerhetsdirektivet) (1), särskilt artikel 6.4, och

av följande skäl:

(1)

Enligt direktiv 2004/49/EG bör gemensamma säkerhetsmetoder införas stegvis så att en hög säkerhetsnivå kan upprätthållas och, vid behov samt i den mån det är rimligen genomförbart, förbättras.

(2)

Den 12 oktober 2010 gav kommissionen i enlighet med direktiv 2004/49/EG ett mandat till Europeiska järnvägsbyrån (nedan kallad byrån) att ändra kommissionens förordning (EG) nr 352/2009 (2). En översyn av denna förordning var nödvändig för att ta hänsyn till vidare förändringar av rollerna och ansvarsområdena för det bedömningsorgan som avses i artikel 6 i den förordningen och ytterligare harmoniserade kriterier för riskacceptans som kan användas för att bedöma huruvida risker som uppstår till följd av funktionsfel i tekniska system kan godtas i de fall där förslagsställaren väljer att använda principen om uttrycklig riskuppskattning. Det var nödvändigt att kontrollera att den nuvarande nivån av järnvägssäkerhet åtminstone skulle upprätthållas i unionen, så som krävs i artikel 4.1 i direktiv 2004/49/EG, om de ytterligare harmoniserade kriterier för riskacceptans som avses ovan togs med. Detta krävde betydligt längre tid än väntat, och kommissionen antog därför genomförandeförordning (EU) nr 402/2013 (3) för att upprätthålla det enda kriterium om riskacceptans som redan fanns i förordning (EG) nr 352/2009.

(3)

Den konsekvensbedömning som utfördes med anledning av de ändringar som införts genom genomförandeförordning (EU) nr 402/2013 omfattade en analys av harmoniserade kriterier för riskacceptans för tekniska system. I rapporten betonades vikten av att i den gemensamma säkerhetsmetoden ta med ytterligare kriterier för riskacceptans som inte föreskrivs i den nuvarande förordningen. Sådana kriterier bör underlätta medlemsstaternas ömsesidiga erkännande av strukturella delsystem och fordon som överensstämmer med unionslagstiftningen på området för järnvägarnas driftskompatibilitet.

(4)

För att skilja mellan acceptans av risker som är förknippade med tekniska system och acceptans av operativa risker och av den sammanlagda risken på nivån för järnvägssystemet, bör termen ”kriterier för riskacceptans” när det gäller tekniska system ändras till ”harmoniserade konstruktionsmål” för sådana tekniska system. De harmoniserade konstruktionsmål som föreslås i denna förordning får användas för att visa vilka risker som kan godtas när dessa uppstår till följd av funktionsfel i tekniska system, i de fall där förslagsställaren väljer att använda principen om uttrycklig riskuppskattning. Vissa definitioner bör ändras för att återspegla nyligen genomförda förändringar i terminologin och nya definitioner bör läggas till.

(5)

Byrån lämnade sin rekommendation om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 402/2013 till kommissionen, i syfte att fullgöra det återstående målet för kommissionens mandat när det gäller de harmoniserade konstruktionsmålen. Denna förordning grundar sig på byråns rekommendation.

(6)

Genomförandeförordning (EU) nr 402/2013 bör därför ändras i enlighet med detta.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 27.1 i direktiv 2004/49/EG.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Genomförandeförordning (EU) nr 402/2013 ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 3 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 9 ska ersättas med följande:

”(9)    Säkerhetskrav : de säkerhetsegenskaper (kvalitativa eller kvantitativa, eller vid behov både kvalitativa och kvantitativa) som är nödvändiga för utformning, drift (inklusive driftsregler) och underhåll av ett system för att lagstadgade eller företagsinterna säkerhetsmål ska uppfyllas.”

b)

Punkt 23 ska ersättas med följande:

”(23)    katastrofal olycka : en olycka som typiskt drabbar ett stort antal människor och resulterar i flera dödsfall.”

c)

Följande punkter ska läggas till som punkterna 32–37:

”(32)    systematiskt funktionsfel : ett funktionsfel som uppstår upprepade gånger vid en viss kombination av indata eller under vissa speciella miljö- eller tillämpningsförhållanden.

(33)    systematiskt fel : ett inbyggt fel från specifikation, utformning, tillverkning, installation, drift eller underhåll av det system som bedöms.

(34)    Barriär : en teknisk, driftsmässig eller organisatorisk åtgärd för riskhantering utanför det system som bedöms, som antingen minskar förekomsten av en riskkälla eller allvarlighetsgraden för de potentiella konsekvenserna av riskkällan.

(35)    kritisk olycka : en olycka som typiskt drabbar ett litet antal människor och resulterar i minst ett dödsfall.

(36)    högst osannolik : en förekomst av ett funktionsfel med en frekvens som är lägre än eller lika med 10– 9 per driftstimme.

(37)    Osannolik : en förekomst av ett funktionsfel med en frekvens som är lägre än eller lika med 10– 7 per driftstimme.”

2.

Bilaga I ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2015.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)   EUT L 164, 30.4.2004, s. 44.

(2)  Kommissionens förordning (EG) nr 352/2009 av den 24 april 2009 om antagande av en gemensam säkerhetsmetod för riskvärdering och riskbedömning som avses i artikel 6.3 a i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/49/EG (EUT L 108, 29.4.2009, s. 4).

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 402/2013 av den 30 april 2013 om den gemensamma säkerhetsmetoden för riskvärdering och riskbedömning och om upphävande av förordning (EG) nr 352/2009 (EUT L 121, 3.5.2013, s. 8).


BILAGA

Bilaga I till genomförandeförordning (EU) nr 402/2013 ska ändras på följande sätt:

1.

Punkt 2.5.1 ska ersättas med följande:

”2.5.1

För riskkällor som inte omfattas av en av de två principer för riskacceptans som fastställs i punkterna 2.3 och 2.4 ska riskens godtagbarhet påvisas genom uttrycklig riskuppskattning och riskvärdering. Risker som uppstår till följd av dessa riskkällor ska uppskattas antingen kvantitativt eller kvalitativt, eller vid behov både kvantitativt och kvalitativt, med beaktande av befintliga säkerhetsåtgärder.”

2.

Punkterna 2.5.4–2.5.7 ska ersättas med följande:

”2.5.4

Förslagsställaren ska inte vara skyldig att utföra ytterligare uttrycklig riskuppskattning för risker som redan anses vara godtagbara genom användning av vedertagen praxis eller referenssystem.

2.5.5

Om riskkällor uppstår till följd av funktionsfel i tekniska system ska, utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 2.5.1 och 2.5.4, följande harmoniserade konstruktionsmål tillämpas på dessa funktionsfel:

a)

När ett funktionsfel har en trolig potential att direkt leda till en katastrofal olycka måste den tillhörande risken inte minskas ytterligare om förekomsten av funktionsfelet har påvisats vara högst osannolik.

b)

När ett funktionsfel har en trolig potential att direkt leda till en kritisk olycka måste den tillhörande risken inte minskas ytterligare om förekomsten av funktionsfelet har påvisats vara osannolik.

Valet mellan definition 23 och definition 35 ska härröra från den troligaste farliga konsekvensen av funktionsfelet.

2.5.6

Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 2.5.1 och 2.5.4 ska de harmoniserade konstruktionsmål som anges i punkt 2.5.5 användas för utformning av elektriska, elektroniska och programmerbara elektroniska tekniska system. De ska vara de mest krävande konstruktionsmål som kan krävas för ömsesidigt erkännande.

De får inte användas vare sig som övergripande kvantitativa mål för hela järnvägssystemet i en medlemsstat eller för utformningen av rent mekaniska tekniska system.

För blandade tekniska system som består av både en rent mekanisk del och en elektrisk, elektronisk och programmerbar elektronisk del ska en identifiering av riskkällor utföras i enlighet med punkt 2.2.5. De riskkällor som är förknippade med den rent mekaniska delen får inte kontrolleras med hjälp av de harmoniserade konstruktionsmål som anges i punkt 2.5.5.

2.5.7

Den risk som är förknippad med de funktionsfel i tekniska system som avses i punkt 2.5.5 ska anses vara godtagbar om följande krav också är uppfyllda:

a)

Överensstämmelse med de tillämpliga harmoniserade konstruktionsmålen har påvisats.

b)

De tillhörande systematiska funktionsfelen och systematiska felen kontrolleras i enlighet med säkerhets- och kvalitetsprocesser som motsvarar det harmoniserade konstruktionsmål som är tillämpligt på det tekniska system som bedöms och som definieras i allmänt erkända och relevanta standarder.

c)

Tillämpningsvillkoren för en säker integrering av det tekniska system som bedöms i järnvägssystemet ska identifieras och registreras i listan över riskkällor, i enlighet med punkt 4. I enlighet med punkt 1.2.2 ska dessa tillämpningsvillkor överföras till den aktör som ansvarar för att påvisa en säker integrering.”

3.

Följande punkter ska läggas till som punkterna 2.5.8–2.5.12:

”2.5.8

Följande särskilda definitioner gäller avseende de harmoniserade kvantitativa konstruktionsmålen för tekniska system:

a)

Termen ’direkt’ innebär att funktionsfelet potentiellt leder till den typ av olycka som avses i punkt 2.5.5 utan att några ytterligare funktionsfel behöver uppstå.

b)

Termen ’potentiell’ innebär att funktionsfelet kan leda till den typ av olycka som avses i punkt 2.5.5.

2.5.9

Om ett funktionsfel i det tekniska system som bedöms inte leder direkt till den risk som är under övervägande ska tillämpning av mindre krävande konstruktionsmål tillåtas, om förslagsställaren kan visa att användningen av barriärer så som anges i artikel 3.34 gör att samma säkerhetsnivå uppnås.

2.5.10

Utan att det påverkar tillämpningen av det förfarande som anges i artikel 8 i direktiv 2004/49/EG eller av artikel 17.3 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/57/EG (*1) får ett mer krävande konstruktionsmål än de harmoniserade konstruktionsmål som anges i punkt 2.5.5 begäras för det tekniska system som bedöms, genom en anmäld nationell bestämmelse med syfte att upprätthålla den befintliga säkerhetsnivån i medlemsstaten. I fråga om kompletterande godkännanden för att ta fordon i bruk ska förfarandena i artiklarna 23 och 25 i direktiv 2008/57/EG tillämpas.

2.5.11

Om det utvecklas ett tekniskt system på grundval av de krav som anges i punkt 2.5.5 är principen om ömsesidigt erkännande tillämplig i enlighet med artikel 15.5.

Om förslagsställaren när det gäller en specifik riskkälla kan visa att den befintliga säkerhetsnivån i den medlemsstat där systemet används kan upprätthållas med ett mindre krävande konstruktionsmål i stället för det harmoniserade konstruktionsmålet, får emellertid det mindre krävande konstruktionsmålet användas i stället för det harmoniserade.

2.5.12

Den uttryckliga riskuppskattningen och riskvärderingen ska minst uppfylla följande krav:

a)

Metoderna för den uttryckliga riskuppskattningen ska korrekt återspegla det system som bedöms och dess parametrar (inbegripet alla driftsätt).

b)

Resultaten ska vara tillräckligt exakta för att ge en stabil grund för beslutsfattande. Små förändringar i de införda antagandena eller förutsättningarna ska inte leda till väsentliga förändringar av kraven.

(*1)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/57/EG av den 17 juni 2008 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom gemenskapen (EUT L 191, 18.7.2008, s. 1).” "


(*1)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/57/EG av den 17 juni 2008 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom gemenskapen (EUT L 191, 18.7.2008, s. 1).” ”


14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/11


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2015/1137

av den 13 juli 2015

om ändring av förordning (EG) nr 1881/2006 vad gäller fastställande av gränsvärde för ochratoxin A i kryddor av sorten Capsicum spp.

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 315/93 av den 8 februari 1993 om fastställande av gemenskapsförfaranden för främmande ämnen i livsmedel (1), särskilt artikel 2.3, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens förordning (EG) nr 1881/2006 (2) fastställs ett gränsvärde för ochratoxin A i kryddor av sorten Capsicum spp.

(2)

I kommissionens förordning (EU) nr 105/2010 (3) om ändring av förordning (EG) nr 1881/2006 fastställs ett gränsvärde för ochratoxin A i kryddor som ska kunna uppnås genom tillämpning av god praxis. För att ge de kryddproducerande länderna möjlighet att införa förebyggande åtgärder och för att inte störa handeln i en oacceptabel utsträckning fastställs i förordning (EU) nr 105/2010 också ett högre gränsvärde på 30 μg/kg för en begränsad tidsperiod innan gränsvärdet på 15 μg/kg börjar gälla. Genom kommissionens förordning (EU) nr 594/2012 (4) förlängdes denna tidsperiod för kryddor av sorten Capsicum spp. till och med den 31 december 2014. Kommissionen har i samarbete med regeringsexperter från medlemsstaterna bedömt möjligheten att i de olika produktionsregionerna i världen uppnå det lägre gränsvärdet för ochratoxin A genom tillämpning av god praxis. På grund av ibland ogynnsamma väderförhållanden under tillväxt och skörd är det inte alltid möjligt att uppnå det lägre gränsvärdet på 15 μg/kg för ochratoxin A i kryddor av sorten Capsicum spp., även om det har skett en avsevärd förbättring i tillämpningen av god praxis i de olika produktionsregionerna. Gränsvärdet för ochratoxin A i kryddor av sorten Capsicum spp. bör därför ändras till ett värde som kan uppnås genom tillämpning av god praxis och som fortfarande ger en hög hälsoskyddsnivå för människor.

(3)

Bilagan till förordning (EG) nr 1881/2006 bör därför ändras i enlighet med detta.

(4)

Eftersom det högre gränsvärdet på 30 μg/kg gällde till och med den 31 december 2014, är det lämpligt att det gränsvärde som fastställs genom denna förordning tillämpas från och med den 1 januari 2015.

(5)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagan till förordning (EG) nr 1881/2006 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Kryddor av sorten Capsicum spp. som överskrider det gränsvärde för ochratoxin A som anges i punkt 2.2.11 i bilagan till förordning (EG) nr 1881/2006, i dess ändrade lydelse enligt den här förordningen, och som lagligen släppts ut på marknaden före den 1 januari 2015 får fortsätta att saluföras efter den dagen fram till datumet för minsta hållbarhetstid eller sista förbrukningsdag.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2015.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2015.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)   EGT L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Kommissionens förordning (EG) nr 1881/2006 av den 19 december 2006 om fastställande av gränsvärden för vissa främmande ämnen i livsmedel (EUT L 364, 20.12.2006, s. 5).

(3)  Kommissionens förordning (EU) nr 105/2010 av den 5 februari 2010 om ändring av förordning (EG) nr 1881/2006 om fastställande av gränsvärden för vissa främmande ämnen i livsmedel vad gäller ochratoxin A (EUT L 35, 6.2.2010, s. 7).

(4)  Kommissionens förordning (EU) nr 594/2012 av den 5 juli 2012 om ändring av förordning (EG) nr 1881/2006 vad gäller gränsvärdena för de främmande ämnena ochratoxin A, icke dioxinlika PCB och melamin i livsmedel (EUT L 176, 6.7.2012, s. 43).


BILAGA

I avsnitt 2.2 Ochratoxin A i bilagan till förordning (EG) nr 1881/2006 ska punkt 2.2.11 ersättas med följande:

”2.2.11.

Kryddor inklusive torkade kryddor

 

Piper spp. (frukter, inklusive vitpeppar och svartpeppar)

Myristica fragrans (muskot)

Zingiber officinale (ingefära)

Curcuma longa (gurkmeja)

15 μg/kg

Capsicum spp. (torkade frukter, hela eller malda, inklusive chili, chilipulver, kajennpeppar och paprika)

20 μg/kg

Kryddblandningar som innehåller en av ovannämnda kryddor

15 μg/kg”


14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/13


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/1138

av den 13 juli 2015

om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),

med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och

av följande skäl:

(1)

I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.

(2)

Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2015.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Jerzy PLEWA

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)   EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.


BILAGA

Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(euro/100 kg)

KN-nummer

Kod för tredjeland (1)

Schablonimportvärde

0702 00 00

MA

160,9

MK

48,3

ZZ

104,6

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

119,7

ZZ

119,7

0805 50 10

AR

116,9

TR

108,0

UY

129,6

ZA

141,9

ZZ

124,1

0808 10 80

AR

165,9

BR

99,3

CL

109,0

NZ

139,2

US

173,4

UY

162,0

ZA

116,7

ZZ

137,9

0808 30 90

AR

174,9

CL

128,5

CN

86,2

NZ

272,8

ZA

129,3

ZZ

158,3

0809 10 00

TR

238,8

ZZ

238,8

0809 29 00

TR

250,3

US

493,3

ZZ

371,8

0809 40 05

BA

87,0

ZZ

87,0


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.


DIREKTIV

14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/15


KOMMISSIONENS DIREKTIV (EU) 2015/1139

av den 13 juli 2015

om ändring av direktiv 2012/9/EU vad gäller datum för dess införlivande och datum för övergångsperiodens utgång

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/37/EG av den 5 juni 2001 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om tillverkning, presentation och försäljning av tobaksvaror (1), särskilt artikel 9.2, och

av följande skäl:

(1)

Bilaga I till direktiv 2001/37/EG, som innehåller en förteckning över kompletterande varningstexter som ska användas på varje styckförpackning med tobaksvaror enligt artikel 5.2 b i det direktivet, har ersatts genom kommissionens direktiv 2012/9/EU (2). I artikel 2 i direktiv 2012/9/EU, ändrat genom direktiv 2014/39/EU (3), anges den 28 mars 2016 som tidsfrist för medlemsstaternas införlivande av direktivet och den 28 mars 2018 som slutdatum för den övergångsperiod som fastställs i artikel 3 i det direktivet.

(2)

Enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/40/EU (4), som upphäver direktiv 2001/37/EG med verkan från och med den 20 maj 2016, ska varje styckförpackning och eventuell ytterförpackning för tobaksvaror för rökning vara försedd med kombinerade hälsovarningar som innehåller en av de varningstexter som anges i bilaga I till direktiv 2014/40/EU och ett motsvarande färgfoto från bildarkivet i bilaga II till det direktivet. Varningstexterna i bilaga I till direktiv 2014/40/EU är samma varningstexter som i bilaga I till direktiv 2001/37/EG, ändrat genom direktiv 2012/9/EU. I artikel 29 i direktiv 2014/40/EU anges den 20 maj 2016 som tidsfrist för medlemsstaternas införlivande, och i artikel 30 i samma direktiv anges den 20 maj 2017 som slutdatum för övergångsperioden.

(3)

Tidsfristen för att införliva direktiv 2012/9/EU bör förlängas från den 28 mars 2016 till den 20 maj 2016, så att tidsfristen för införlivande för de nya varningstexter som fastställs genom det direktivet anpassas till tidsfristen för införlivande för de nya kombinerade varningar som införts genom direktiv 2014/40/EU. Dessutom måste övergångsperioden i direktiv 2012/9/EU anpassas till övergångsperioden i direktiv 2014/40/EU.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 10.1 i direktiv 2001/37/EG.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Direktiv 2012/9/EU ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 2.1 ska ”den 28 mars 2016” ersättas med ”den 20 maj 2016”.

2.

I artikel 3 ska ”den 28 mars 2018” ersättas med ”den 20 maj 2017”.

Artikel 2

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 3

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 13 juli 2015.

På kommissionens vägnar

Vytenis ANDRIUKAITIS

Ledamot av kommissionen


(1)   EGT L 194, 18.7.2001, s. 26.

(2)  Kommissionens direktiv 2012/9/EU av den 7 mars 2012 om ändring av bilaga I till Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/37/EG om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om tillverkning, presentation och försäljning av tobaksvaror (EUT L 69, 8.3.2012, s. 15).

(3)  Kommissionens direktiv 2014/39/EU av den 12 mars 2014 om ändring av direktiv 2012/9/EU vad gäller datum för dess införlivande och datum för övergångsperiodens utgång (EUT L 73, 13.3.2014, s. 3).

(4)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/40/EU av den 3 april 2014 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om tillverkning, presentation och försäljning av tobaksvaror och relaterade produkter och om upphävande av direktiv 2001/37/EG (EUT L 127, 29.4.2014, s. 1).


BESLUT

14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/17


RÅDETS BESLUT (EU) 2015/1140

av den 13 juli 2015

om utnämning av två nederländska ledamöter och två nederländska suppleanter i Regionkommittén

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,

med beaktande av den nederländska regeringens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 26 januari, 5 februari och 23 juni 2015 antog rådet besluten (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) och (EU) 2015/994 (3) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2015–25 januari 2020.

(2)

Två platser som ledamot i Regionkommittén har blivit lediga till följd av att mandaten för Onno HOES och Henri LENFERINK har löpt ut.

(3)

Två platser som suppleant blir lediga till följd av att R. (Rob) JONKMAN och N.A. (André) VAN DE NADORT utnämns till ledamöter i Regionkommittén.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Till ledamöter i Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020:

R. (Rob) JONKMAN, Member of the executive council of Opsterland,

N.A. (André) VAN DE NADORT, Mayor of the municipality of Ten Boer.

Artikel 2

Till suppleanter i Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2020:

M.T.M. (Marcelle) HENDRICKX, Member of the executive council of Tilburg,

H.J.J. (Henri) LENFERINK, Mayor of Leiden.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 13 juli 2015.

På rådets vägnar

F. ETGEN

Ordförande


(1)   EUT L 20, 27.1.2015, s. 42.

(2)   EUT L 31, 7.2.2015, s. 25.

(3)   EUT L 159, 25.6.2015, s. 70.


14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/18


RÅDETS BESLUT (GUSP) 2015/1141

av den 13 juli 2015

om ändring av beslut 2012/392/Gusp om Europeiska unionens GSFP-uppdrag i Niger (Eucap Sahel Niger)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 28, 42.4 och 43.2,

med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

Den 16 juli 2012 antog rådet beslut 2012/392/Gusp (1).

(2)

Den 22 juli 2014 antog rådet beslut 2014/482/Gusp (2) som förlängde tillämpningen av beslut 2012/392/Gusp fram till och med den 15 juli 2016 och fastställde ett finansiellt referensbelopp till och med den 15 juli 2015.

(3)

Den 23 april 2015 uttryckte Europeiska rådet sin fasta beslutsamhet att stärka unionens närvaro till havs, förhindra irreguljära migrationsströmmar och stärka den interna solidariteten och det interna ansvarstagandet. Det åtog sig att öka stödet till bland annat Niger för övervakning och kontroll av landgränser och resvägar med utgångspunkt i pågående GSFP-insatser i regionen. Efter den interimistiska strategiska översynen enades kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik den 13 maj 2015 om en ny handlingslinje som kombinerar engagemang i Niamey med permanent närvaro i Agadez.

(4)

Beslut 2012/392/Gusp bör ändras, så att den period som omfattas av det finansiella referensbeloppet förlängs till och med den 15 juli 2016. Inom tre månader efter antagandet av det här beslutet kommer det finansiella referensbeloppet att revideras till följd av den fortsatta operativa planeringen av de båda parallella strategier som är en kombination av ett ökat engagemang i Niamey och permanent närvaro i Agadez.

(5)

Eucap Sahel Niger kommer att genomföras under omständigheter som kan komma att förvärras och hindra uppnåendet av de mål för unionens yttre åtgärder som anges i artikel 21 i fördraget om Europeiska unionen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Beslut 2012/392/Gusp ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 13.1 ska ersättas med följande:

”1.   Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna för Eucap Sahel Niger för perioden 16 juli 2012–31 oktober 2013 ska vara 8 700 000 EUR.

Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna för Eucap Sahel Niger för perioden 1 november 2013–15 juli 2014 ska vara 6 500 000 EUR.

Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna för Eucap Sahel Niger för perioden 16 juli 2014–15 juli 2015 ska vara 9 155 000 EUR.

Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna för Eucap Sahel Niger för perioden 16 juli 2015–15 juli 2016 ska vara 9 800 000 EUR.”

2.

Artikel 13a ska ersättas med följande:

”Artikel 13a

Projektcell

1.   Eucap Sahel Niger ska ha en projektcell för fastställande och genomförande av projekt som är förenliga med uppdragets mål och underlättar mandatets genomförande. Eucap Sahel Niger ska, i tillämpliga fall, underlätta och ge råd om projekt som medlemsstater och tredjestater genomför på eget ansvar inom områden som rör Eucap Sahel Niger och till stöd för dess mål.

2.   Om inte annat följer av punkt 3 ska Eucap Sahel Niger vara bemyndigat att använda finansiella bidrag från EU och medlemsstater eller tredjestater för att genomföra fastställda projekt som på ett konsekvent sätt kompletterar uppdraget Eucap Sahel Nigers övriga insatser om

a)

projektet föreskrivs i finansieringsöversikten för detta beslut, eller

b)

projektet under uppdragets gång och på uppdragschefens begäran integreras genom en ändring av finansieringsöversikten.

När kommissionen eller dessa medlemsstater formellt har föreslagit att deras finansiella bidrag ska förvaltas av Eucap Sahel Niger, ska Eucap Sahel Niger sluta ett avtal med kommissionen eller dessa stater som särskilt omfattar de särskilda förfarandena för att hantera eventuella klagomål från tredje parter om skador som orsakats av handlingar eller försummelser från Eucap Sahel Nigers sida vid användningen av medlen från dessa stater. Under inga omständigheter får unionen eller den höga representanten hållas ansvariga av de bidragsgivande medlemsstaterna för en handling eller försummelse från Eucap Sahel Nigers sida vid användningen av medlen från dessa stater.

3.   Finansiella bidrag från EU eller tredjestater till projektcellen ska godkännas av Kusp.”

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Det ska tillämpas från och med den 16 juli 2015.

Utfärdat i Bryssel den 13 juli 2015.

På rådets vägnar

F. ETGEN

Ordförande


(1)  Rådets beslut 2012/392/Gusp av den 16 juli 2012 om Europeiska unionens GSFP-uppdrag i Niger (EUCAP Sahel Niger) (EUT L 187, 17.7.2012, s. 48).

(2)  Rådets beslut 2014/482/Gusp av den 22 juli 2014 om ändring av beslut 2012/392/Gusp om Europeiska unionens GSFP-uppdrag i Niger (Eucap Sahel Niger) (EUT L 217, 23.7.2014, s. 31).


14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/20


RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (GUSP) 2015/1142

av den 13 juli 2015

om genomförande av beslut 2012/642/Gusp om restriktiva åtgärder mot Vitryssland

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 31.2,

med beaktande av rådets beslut 2012/642/Gusp av den 15 oktober 2012 om restriktiva åtgärder mot Vitryssland (1), särskilt artikel 6.1, och

av följande skäl:

(1)

Den 15 oktober 2012 antog rådet beslut 2012/642/Gusp.

(2)

Rådet anser att uppgifterna om fyra personer och tre enheter på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder enligt bilagan till beslut 2012/642/Gusp bör ändras.

(3)

Rådet anser också att två personer och fyra enheter bör avföras från den förteckning över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder enligt bilagan till beslut 2012/642/Gusp.

(4)

Bilagan till beslut 2012/642/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagan till beslut 2012/642/Gusp ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 13 juli 2015.

På rådets vägnar

F. ETGEN

Ordförande


(1)   EUT L 285, 17.10.2012, s. 1.


BILAGA

I.   

Följande personer och enheter ska avföras från förteckningen i bilagan till beslut 2012/642/Gusp.

A.

Personer

96.

Kozik, Leanid Piatrovich (Kozik, Leanid Pjatrovitj)

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich (Skurat, Viktar Vatslavavitj)

B.

Enheter

7.

CJSC Askargoterminal

11.

JLLC Variant

12.

JLLC Triple-Dekor

14.

JCJSC Altersolutions

II.   

Uppgifterna avseende följande personer och enheter i bilagan till beslut 2012/642/Gusp ska ersättas med följande uppgifter:

A.

Personer

 

Namn

Translitterering av vitrysk stavning

Translitterering av rysk stavning

Namn

(vitrysk stavning)

Namn

(rysk stavning)

Identifieringsuppgifter

Skäl

20.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich (Bazanau, Aljaksandr Viktaravitj)

Bazanov, Aleksandr Viktorovich (Bazanov, Aleksandr Viktorovitj)

БАЗАНАЎ, Аляскандр Biктapaвiч

БАЗАНОВ, Александр Викторович

Födelsedatum: 26.11.1962, Kazakstan

Adress: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Biträdande generaldirektör för Beltelecom med ansvar för förbindelser med omvärlden och förbindelser med de statliga institutionerna. F.d. direktör för informations- och analyscentrum på presidentens kansli som verkar som en av huvudkällorna till statspropagandan som stöder och försvarar förtrycket mot den demokratiska oppositionen och det civila samhället.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich (Kisialjou, Anatol Siamjonavitj)

Kiselev, Anatoli Semenovich (Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

(Kiseljov, Anatolij Semjonovitj)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

 

F.d. chef för den regionala valkommissionen i länet Brest för presidentvalet 2010. Chef för den regionala valkommissionen i länet Brest för lokalvalen i mars 2014. Ledare för den regimvänliga fackföreningsorganisationen.

Som ordförande för en regional valkommission var han ansvarig för åsidosättandet av internationella normer för genomförandet av val vid presidentvalet den 19 december 2010 och för valfusk vid lokalvalen i mars 2014 i länet Brest.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich (Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

(Krysjtapovitj, Leu Jeustafjevitj)

Krishtapovich, Lev Evstafievich (Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

(Krisjtapovitj, Lev Jevstafjevitj)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

Födelseort: Pekalin, distriktet Smolevitji

Adress: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Chef för den vetenskapliga forskningsavdelningen inom det statliga universitetet för kultur och humaniora. F.d. biträdande direktör för informations- och analyscentrum på presidentens kansli som verkar som en av huvudkällorna till statspropagandan som stöder och försvarar förtrycket mot den demokratiska oppositionen och det civila samhället.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich (Zhadobin, Yury Viktaravich)

(Zjadobin, Juryj Viktaravitj) Zhadobin, Iuri Viktorovich

Zhadobin, Iuri Viktorovich (Zhadobin, Yuri Viktorovich)

(Zjadobin, Jurij Viktorovitj)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

Födelsedatum: 14.11.1954

Id-kortnummer: 3141154A021PB0

F.d. försvarsminister.

Han var aktivt delaktig i arbetet med att undergräva demokratin i Vitryssland. I sin egenskap av ledamot i säkerhetsrådet godkände han beslut om repressiva åtgärder som beslutats på ministernivå, däribland beslutet om att slå ner de fredliga demonstrationerna den 19 december 2010. Efter december 2010 lovordade han att ”de destruktiva krafterna helt hade förintats” och syftade då på den demokratiska oppositionen.

B.

Enheter

 

Namn

Translitterering av vitrysk stavning

Translitterering av rysk stavning

Namn

(vitrysk stavning)

Namn

(rysk stavning)

Identifieringsuppgifter

Skäl

4.

Spetspriborservice

Спецприборсервис

 

 

Detta företag ingår i Beltech Holding.

15.

CJSC Prostor-Trade

 

Совместное закрытое акционерное общество ”Простор-Трейд”

220025. Минск, пр. Дзержинского 126, комн. 33.

Dotterbolag till LLC Triple.

20.

CJSC Dinamo-Minsk

ЗАО ФК Динамо- Минск

 

 

De på förteckningen uppförda företagen LLC Triple och LLC Rakowski browar innehar tillsammans aktiemajoritet i och kontroll över CJSC Dinamo-Minsk. Både LLC Triple och LLC Rakowski browar kontrolleras av Jury Tjyzj som innehar aktiemajoriteten i båda företagen och därför alltså har den yttersta kontrollen över CJSC Dinamo Minsk.


14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/23


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2015/1143

av den 13 juli 2015

om offentliggörande med begränsningar i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/95/EG i Europeiska unionens officiella tidning och enligt nationella föreskrifter av hänvisningen till standard EN 60335–2-15:2002 om särskilda fordringar på bruksföremål för uppvärmning av vätskor

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/95/EG av den 12 december 2006 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser (1), särskilt artikel 5 andra och tredje stycket,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 om europeisk standardisering och om ändring av rådets direktiv 89/686/EEG och 93/15/EEG samt av Europaparlamentets och rådets direktiv 94/9/EG, 94/25/EG, 95/16/EG, 97/23/EG, 98/34/EG, 2004/22/EG, 2007/23/EG, 2009/23/EG och 2009/105/EG samt om upphävande av rådets beslut 87/95/EEG och Europaparlamentets och rådets beslut 1673/2006/EG (2), särskilt artikel 11.1 b,

med beaktande av yttrandet från arbetsgruppen för lågspänningsdirektivet, och

av följande skäl:

(1)

När en nationell standard som överför en harmoniserad standard, till vilken en hänvisning har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning och enligt nationella föreskrifter, omfattar ett eller flera säkerhetskrav i bilaga I till direktiv 2006/95/EG, förutsätts elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser och tillverkad i enlighet med denna standard överensstämma med säkerhetskraven.

(2)

I september 2014 lämnade Cypern formella invändningar mot standard EN 60335–2-15:2002, senast ändrad genom A11:2012, ”Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål – Säkerhet – Del 2–15: Särskilda fordringar på bruksföremål för uppvärmning av vätskor”.

(3)

Enligt de formella invändningarna från Cypern innehåller standard EN 60335–2-15:2002, senast ändrad genom A11:2012, inte några särskilda föreskrifter för kaffebryggare eller allmänna bruksföremål som är avsedda för att, eller som man av erfarenhet vet används för att bereda en viss typ av kaffe eller värma vissa vätskor (t.ex. mjölk). Det elektriska bruksföremålet består av en öppen kanna med ett inneslutet uppvärmningsdon nedtill och ett handtag. Uppvärmningsdonet aktiveras genom att kannan placeras över ett elektriskt fundament via en rund stickkontakt som liknar dem konventionella vattenkokare använder. Innan det malda kaffet kokar stiger det inuti kannan, varpå det heta kaffet, på grund av den lagrade värmen i bruksföremålet, kokar över även om processen avbryts eller bruksföremålet lyfts från fundamentet. När mjölk upphettas kokar den över på liknande sätt. Följden är en allvarlig risk för brännskador när den kokande vätskan träffar användarnas hud eller huden på barn intill dem, varför standarden i sin nuvarande utformning inte ger någon presumtion om överensstämmelse med direktiv 2006/95/EG.

(4)

Efter en granskning av standard EN 60335–2-15:2002, senast ändrad genom A11:2012, konstaterade kommissionen och företrädarna i arbetsgruppen för lågspänningsdirektivet att standarden inte uppfyller de säkerhetskrav som fastställs i punkt 1 d jämförd med punkt 2 b i bilaga I till direktiv 2006/95/EG.

(5)

Med hänsyn till de säkerhetsaspekter som behöver förbättras och i avvaktan på en lämplig ändring av standarden bör offentliggörandet i Europeiska unionens officiella tidning och enligt nationella föreskrifter av hänvisningen till standard EN 60335–2-15:2002, senast ändrad genom A11:2012, kompletteras med en lämplig varning.

(6)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 22 i förordning (EU) nr 1025/2012.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Hänvisningen till standard EN 60335–2-15:2002, senast ändrad genom A11:2012, ”Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål – Säkerhet – Del 2–15: Särskilda fordringar på bruksföremål för uppvärmning av vätskor” ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning och enligt nationella föreskrifter med de begränsningar som anges i bilagan.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 13 juli 2015.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)   EUT L 374, 27.12.2006, s. 10.

(2)   EUT L 316, 14.11.2012, s. 12.


BILAGA

Offentliggörande av titlar på och referenser till den europeiska harmoniserade standarden EN 60335–2-15:2002 i enlighet med direktiv 2006/95/EG

ESO (1)

Beteckning och titel på den harmoniserade standarden

(samt referensdokument)

Referens till den ersatta standarden

Datum då standarden upphör att ge presumtion om överensstämmelse

Anmärkning 1

Cenelec

EN 60335–2-15:2002

Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål – Säkerhet – Del 2–15: Särskilda fordringar på bruksföremål för uppvärmning av vätskor

IEC 60335–2-15:2002

EN 60335–2-15:1996

+ A1:1999

+ A2:2000

Datum passerat

1.7.2007

Anmärkning 2.1

EN 60335–2-15:2002/A1:2005

IEC 60335–2-15:2002/A1:2005

Anmärkning 3

Datum passerat

1.9.2008

EN 60335–2-15:2002/A2:2008

IEC 60335–2-15:2002/A2:2008

Anmärkning 3

Datum passerat

1.8.2013

EN 60335–2-15:2002/A11:2012

Anmärkning 3

23.1.2015

EN 60335–2-15:2002/A11:2012/AC:2013

 

 

EN 60335–2-15:2002/AC:2006

 

 

Begränsning: Offentliggörandet ger inte någon presumtion om överensstämmelse med de säkerhetskrav som fastställs i punkt 1 d jämförd med punkt 2 b i bilaga I till direktiv 2006/95/EG när det gäller faror som uppstår till följd av att kaffe eller heta vätskor kokar över i bruksföremål som är avsedda för att, eller som man av erfarenhet vet används för att bereda en viss typ av kaffe eller värma vissa vätskor (t.ex. mjölk) som stiger under kaffekoknings- eller vätskeupphettningsprocessen.

Anmärkning 1: Det datum då den ersatta standarden upphör att ge presumtion om överensstämmelse är i allmänhet det datum då den upphävs av det europeiska standardiseringsorganet. Användare av dessa standarder bör dock vara medvetna om att det i vissa undantagsfall kan röra sig om ett annat datum.

Anmärkning 2.1: Den nya (eller ändrade) standarden har samma tillämpningsområde som den ersatta standarden. Vid angivet datum upphör den ersatta standarden att ge presumtion om överensstämmelse med de väsentliga kraven eller andra krav i den tillämpliga unionslagstiftningen.

Anmärkning 3: Om tillägg förekommer innefattar referensen såväl standarden EN CCCCC:YYYY som eventuella tidigare tillägg och det nya, angivna, tillägget. Den ersatta standarden består därför av EN CCCCC:YYYY med eventuella tidigare tillägg, men utan det nya, angivna tillägget. Vid angivet datum upphör den ersatta standarden att ge presumtion om överensstämmelse med de väsentliga kraven eller andra krav i den tillämpliga unionslagstiftningen.


(1)  ESO: Europeiskt standardiseringsorgan

Cenelec, Avenue Marnix 17/Marnixlaan 17, B-1000 Bruxelles/Brussel. Tfn +32 25196871. Fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu)


AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/26


BESLUT nr 1/2015 AV UNDERKOMMITTÉN FÖR TULLFRÅGOR EU–MOLDAVIEN

av den 20 maj 2015

om antagande av underkommitténs arbetsordning [2015/1144]

UNDERKOMMITTÉN FÖR TULLFRÅGOR EU–MOLDAVIEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan (1) (nedan kallat avtalet), särskilt artikel 200, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med artikel 464 i avtalet har delar av avtalet tillämpats provisoriskt från och med den 1 september 2014.

(2)

Enligt artikel 200 i avtalet ska underkommittén för tullfrågor övervaka genomförandet och förvaltningen av kapitel 5 (Tullar och förenklade handelsprocedurer) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i avtalet.

(3)

Enligt artikel 200.3 e i avtalet ska underkommittén för tullfrågor anta sin egen arbetsordning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Arbetsordningen för underkommittén för tullfrågor, såsom den framgår av bilagan, antas härmed.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Chișinău den 20 maj 2015.

På underkommittén för tullfrågors vägnar

Iu. CEBAN

Sekreterarna

V. OPREA

K. MYNAR


(1)   EUT L 260, 30.8.2014, s. 4.


BILAGA

Arbetsordning för underkommittén för tullfrågor EU–Moldavien

Artikel 1

Allmänna bestämmelser

1.   Den underkommitté för tullfrågor som inrättats i enlighet med artikel 200.1 i associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan (nedan kallat avtalet) ska fullgöra sina funktioner i enlighet med artikel 200.2 och 200.3 i avtalet.

2.   Underkommittén för tullfrågor ska bestå av företrädare för Europeiska kommissionen och för Republiken Moldavien (nedan kallat Moldavien) med ansvar för tullar och tullrelaterade frågor.

3.   En företrädare för Europeiska kommissionen eller Moldavien med ansvar för tullar och tullrelaterade frågor ska fungera som ordförande i enlighet med artikel 2.

4.   Parterna i arbetsordningen ska definieras på det sätt som fastställs i artikel 461 i avtalet.

Artikel 2

Ordförandeskap

Parterna ska turas om att inneha ordförandeskapet i underkommittén för tullfrågor under tolv månader i taget. Den första perioden ska löpa från och med dagen för associeringsrådets första möte till och med den 31 december samma år.

Artikel 3

Möten

1.   Om inte parterna enas om annat ska underkommittén för tullfrågor sammanträda en gång per år eller på begäran av endera parten.

2.   Varje möte i underkommittén för tullfrågor ska sammankallas av dess ordförande och hållas på en plats och en dag som parterna kommer överens om. Kallelsen till mötet ska sändas ut av underkommitténs ordförande senast 28 kalenderdagar före mötet, om inte parterna kommer överens om något annat.

3.   Mötena i underkommittén för tullfrågor får hållas med hjälp av överenskomna tekniska hjälpmedel, såsom video- eller telefonkonferens.

4.   Underkommittén för tullfrågor får behandla frågor per korrespondens mellan sammanträdena.

Artikel 4

Delegationer

Före varje möte ska parterna, av sekretariatet för underkommittén för tullfrågor, underrättas om den planerade sammansättningen av varje parts delegationer som kommer att närvara.

Artikel 5

Sekretariat

1.   En tjänsteman från Europeiska kommissionen och en tjänsteman från Moldavien med ansvar för tullar och tullrelaterade frågor ska gemensamt fungera som sekreterare för underkommittén för tullfrågor och ska gemensamt utföra sekretariatsuppgifterna i en anda av ömsesidigt förtroende och samarbete.

2.   Sekretariatet för associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor i enlighet med artikel 438.4 i avtalet (nedan kallad associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor) ska underrättas om alla beslut, yttranden, rekommendationer, rapporter och andra överenskomna åtgärder som underkommittén för tullfrågor vidtar.

Artikel 6

Korrespondens

1.   Korrespondens adresserad till underkommittén för tullfrågor ska sändas till endera partens sekreterare, som ska informera den andra partens sekreterare.

2.   Sekretariatet för underkommittén för tullfrågor ska se till att korrespondens adresserad till underkommittén för tullfrågor sänds till underkommitténs ordförande och, om så är lämpligt, sprids som handlingar enligt artikel 7.

3.   Korrespondens från ordföranden ska sändas till parterna av sekretariatet på ordförandens vägnar. Sådan korrespondens ska, om så är lämpligt, spridas i enlighet med artikel 7.

Artikel 7

Handlingar

1.   Handlingar ska spridas av sekreterarna för underkommittén för tullfrågor.

2.   En part ska sända sina handlingar till sin sekreterare. Sekreteraren ska sända dessa handlingar till den andra partens sekreterare.

3.   Unionens sekreterare ska sända handlingarna till de berörda företrädarna för unionen och systematiskt sända en kopia av sådan korrespondens till Moldaviens sekreterare. Unionens sekreterare ska sända en kopia av de slutgiltiga handlingarna till sekreterarna i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.

4.   Moldaviens sekreterare ska sända handlingarna till de berörda företrädarna för Moldavien och systematiskt sända en kopia av sådan korrespondens till unionens sekreterare. Moldaviens sekreterare ska sända en kopia av de slutgiltiga handlingarna till sekreterarna i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.

Artikel 8

Konfidentialitet

Om parterna inte beslutar annat ska mötena i underkommittén för tullfrågor inte vara offentliga. Om en part överlämnar information som anges vara konfidentiell till underkommittén för tullfrågor, ska den andra parten behandla informationen som sådan.

Artikel 9

Dagordning för mötena

1.   En preliminär dagordning för varje möte ska på grundval av förslag från parterna upprättas av sekretariatet för underkommittén för tullfrågor. Den preliminära dagordningen ska innehålla de punkter som någon av parterna senast 21 kalenderdagar före mötesdagen begärt att sekretariatet för upp på dagordningen, och som styrks av relevanta handlingar.

2.   Den preliminära dagordningen ska, tillsammans med relevanta handlingar, sändas ut i enlighet med artikel 7 senast 15 kalenderdagar innan mötet inleds.

3.   Dagordningen ska antas av underkommittén för tullfrågor i början av varje möte. Andra punkter än de som är uppsatta på den preliminära dagordningen får, om parterna är överens om det, föras upp på dagordningen.

4.   Ordföranden för underkommittén för tullfrågor får, efter överenskommelse med den andra parten, då och då bjuda in företrädare för andra organ inom parterna eller oberoende experter på ett område till möten för att informera om särskilda frågor. Parterna ska se till att dessa observatörer eller experter respekterar eventuella konfidentialitetskrav.

5.   Ordföranden för underkommittén för tullfrågor får i samråd med parterna förkorta tidsfristerna i punkterna 1 och 2 för att ta hänsyn till särskilda omständigheter.

Artikel 10

Protokoll och operativa slutsatser

1.   Utkast till protokoll och operativa slutsatser från varje möte ska upprättas av sekreteraren i underkommittén för tullfrågor hos den part som är ordförande för underkommittén för tullfrågor.

2.   Utkastet till protokoll och de operativa slutsatserna ska föreläggas underkommittén för tullfrågor för godkännande. Utkastet till protokoll ska godkännas senast 28 kalenderdagar efter mötet i underkommittén för tullfrågor. En kopia ska översändas till var och en av de mottagare som avses i artikel 7.

Artikel 11

Beslut och rekommendationer

1.   Underkommittén för tullfrågor ska ha befogenhet att anta praktiska arrangemang, åtgärder, beslut och rekommendationer i enlighet med artikel 200 i avtalet. Dessa praktiska arrangemang, åtgärder, beslut och rekommendationer ska antas i samförstånd av parterna efter att de respektive interna antagningsförfarandena har slutförts. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta lämpliga åtgärder för att genomföra dem.

2.   Varje beslut eller rekommendation ska undertecknas av ordföranden för underkommittén för tullfrågor och bestyrkas av sekreterarna för underkommittén för tullfrågor. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 ska ordföranden underteckna dessa handlingar under det möte då beslutet eller rekommendationen i fråga antas.

3.   Underkommittén för tullfrågor får fatta beslut eller utfärda rekommendationer genom skriftligt förfarande efter att de respektive interna antagningsförfarandena har slutförts, om parterna är överens om detta. Det skriftliga förfarandet ska utgöras av en notväxling mellan sekreterarna, som ska handla i samförstånd med parterna. Förslaget ska översändas i enlighet med artikel 7, varvid det ska anges en tidsfrist på minst 21 kalenderdagar inom vilken eventuella reservationer eller ändringar ska meddelas. Ordföranden får förkorta tidsfristerna för att ta hänsyn till särskilda omständigheter, i samråd med parterna. När man enats om texten ska beslutet eller rekommendationen undertecknas av ordföranden och bestyrkas av sekreterarna.

4.   De akter som underkommittén för tullfrågor utfärdar ska benämnas ”beslut” respektive ”rekommendation”. Varje beslut ska träda i kraft samma dag som det antas om inte annat anges i beslutet.

5.   Besluten och rekommendationerna ska sändas till parterna.

6.   Varje part får besluta att offentliggöra beslut och rekommendationer från underkommittén för tullfrågor i sina respektive officiella kungörelseorgan.

Artikel 12

Rapporter

Underkommittén för tullfrågor ska rapportera till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor vid varje ordinarie årsmöte i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.

Artikel 13

Språk

1.   Arbetsspråken i underkommittén för tullfrågor ska vara engelska och rumänska.

2.   Om inget annat beslutas ska underkommittén för tullfrågor grunda sina överläggningar på handlingar som upprättats på dessa språk.

Artikel 14

Kostnader

1.   Vardera parten ska stå för de kostnader som parten ådrar sig för sitt deltagande i mötena i underkommittén för tullfrågor, såväl kostnader för personal, resor och uppehälle som utgifter för post och telekommunikationer.

2.   Den part som är värd för ett möte ska stå för kostnaderna för att anordna mötet och för utgifterna för mångfaldigandet av dokument.

3.   Kostnader i samband med tolkning vid möten och översättning av handlingar till eller från engelska och rumänska i enlighet med vad som avses i artikel 13.1 ska bäras av den part som är värd för mötet.

Översättning och tolkning till eller från övriga språk ska bekostas direkt av den part som begärt detta.

Artikel 15

Ändring av arbetsordningen

Denna arbetsordning får ändras genom ett beslut av underkommittén för tullfrågor i enlighet med artikel 200.3 e i avtalet.


Rättelser

14.7.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 185/31


Rättelse till kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/1011 av den 24 april 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 273/2004 om narkotikaprekursorer och rådets förordning (EG) nr 111/2005 om regler för övervakning av handeln med narkotikaprekursorer mellan unionen och tredjeländer, samt om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 1277/2005

( Europeiska unionens officiella tidning L 162 av den 27 juni 2015 )

På sidan 14, artikel 3.2 b v ska det

i stället för:

”En redogörelse för alla platser där verksamhet som aves i led x bedrivs.”

vara:

”En redogörelse för alla platser där verksamhet som aves i led ix bedrivs.”