ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
58 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/595 av den 15 april 2015 om ett samordnat flerårigt kontrollprogram för unionen för 2016, 2017 och 2018 för att säkerställa att gränsvärdena för bekämpningsmedelsrester följs och för att bedöma konsumenternas exponering för bekämpningsmedelsrester i och på livsmedel av vegetabiliskt och animaliskt ursprung ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
BESLUT |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
16.4.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99/1 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/590
av den 31 mars 2015
om införande av ett namn i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Chouriça de carne de Melgaço [SGB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Portugals ansökan om registrering av namnet ”Chouriça de carne de Melgaço” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Chouriça de carne de Melgaço” registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Namnet ”Chouriça de carne de Melgaço” (SGB) ska föras in i registret.
Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1.2 Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) i bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 31 mars 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT C 423, 26.11.2014, s. 9.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
16.4.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99/3 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/591
av den 31 mars 2015
om införande av ett namn i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Presunto de Melgaço [SGB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Portugals ansökan om registrering av namnet ”Presunto de Melgaço” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Presunto de Melgaço” registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Namnet ”Presunto de Melgaço” (SGB) ska föras in i registret.
Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1.2 Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) i bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 31 mars 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT C 423, 26.11.2014, s. 5.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
16.4.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99/4 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/592
av den 14 april 2015
om godkännande av en annan ändring än en mindre ändring av produktspecifikationen för ett namn som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 53.1 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 granskat Portugals ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Presunto de Barrancos”, vilken registrerades i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 2400/96 (2). |
(2) |
Eftersom den aktuella ändringen inte utgör en mindre ändring i den mening som avses i artikel 53.2 i förordning (EU) nr 1151/2012 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändring i Europeiska unionens officiella tidning (3) i enlighet med artikel 50.2 a i den förordningen. |
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen, och därför bör ändringen av produktspecifikationen godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Presunto de Barrancos”/”Paleta de Barrancos” (SUB) godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 14 april 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 2400/96 av den 17 december 1996 om upptagandet av vissa namn i ”Register över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar” som föreskrivs i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel. (EGT L 327, 18.12.1996, s. 11).
(3) EUT C 432, 2.12.2014, s. 16.
16.4.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99/5 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/593
av den 14 april 2015
om godkännande av en annan ändring än en mindre ändring av produktspecifikationen för ett namn som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Reblochon/Reblochon de Savoie [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 53.1 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 granskat Frankrikes ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Reblochon”/”Reblochon de Savoie”, vilken registrerades i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1107/96 (2) i dess ändrade lydelse enligt kommissionens förordning (EG) nr 828/2003 (3). |
(2) |
Eftersom den aktuella ändringen inte utgör en mindre ändring i den mening som avses i artikel 53.2 i förordning (EU) nr 1151/2012 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändring i Europeiska unionens officiella tidning (4) i enlighet med artikel 50.2 a i den förordningen. |
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör ändringen av produktspecifikationen godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Reblochon”/”Reblochon de Savoie” (SUB) godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 14 april 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 1107/96 av den 12 juni 1996 om registrering av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar enligt förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 (EGT L 148, 21.6.1996, s. 1).
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 828/2003 av den 14 maj 2003 om ändring av innehållet i produktspecifikationerna för 16 beteckningar i bilagan till förordning (EG) nr 1107/96 om registrering av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar enligt förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (Danablu, Monti Iblei, Lesbos, Beaufort, Salers, Reblochon eller Reblochon de Savoie, Laguiole, Mont d'Or eller Vacherin du Haut-Doubs, Comté, Roquefort, Epoisses de Bourgogne, Brocciu corse eller Brocciu, Sainte-Maure de Touraine, Ossau-Iraty, Dinde de Bresse, Huile essentielle de lavande de Haute-Provence) (EUT L 120, 15.5.2003, s. 3).
(4) EUT C 387, 1.11.2014, s. 17.
16.4.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99/6 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/594
av den 14 april 2015
om godkännande av en annan ändring än en mindre ändring av produktspecifikationen för ett namn som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckning (Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes [SGB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 53.1 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 granskat Frankrikes ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade geografiska beteckningen ”Jambon sec des Ardennes”/”Noix de Jambon sec des Ardennes”, vilken registrerades i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 2036/2001 (2). |
(2) |
Eftersom den aktuella ändringen inte utgör en mindre ändring i den mening som avses i artikel 53.2 i förordning (EU) nr 1151/2012 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändring i Europeiska unionens officiella tidning (3) i enlighet med artikel 50.2 a i den förordningen. |
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör ändringen av produktspecifikationen godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Jambon sec des Ardennes”/”Noix de Jambon sec des Ardennes” SGB godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 14 april 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 2036/2001 av den 17 oktober 2001 om komplettering av bilagan till förordning (EG) nr 2400/96 om upptagandet av vissa namn i ”Register över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar” som föreskrivs i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EGT L 275, 18.10.2001, s. 9).
(3) EUT C 444, 12.12.2014, s. 25.
16.4.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99/7 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/595
av den 15 april 2015
om ett samordnat flerårigt kontrollprogram för unionen för 2016, 2017 och 2018 för att säkerställa att gränsvärdena för bekämpningsmedelsrester följs och för att bedöma konsumenternas exponering för bekämpningsmedelsrester i och på livsmedel av vegetabiliskt och animaliskt ursprung
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 396/2005 av den 23 februari 2005 om gränsvärden för bekämpningsmedelsrester i eller på livsmedel och foder av vegetabiliskt och animaliskt ursprung och om ändring av rådets direktiv 91/414/EEG (1), särskilt artikel 29.2, och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 1213/2008 (2) inrättades ett första samordnat flerårigt kontrollprogram för gemenskapen för 2009, 2010 och 2011. Detta program har förlängts genom senare kommissionsförordningar. Den senaste gången genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 400/2014 (3). |
(2) |
Trettio till fyrtio olika livsmedel utgör stommen i kosthållningen i unionen. Eftersom användningen av bekämpningsmedel varierar mycket under en treårsperiod bör bekämpningsmedlen i dessa livsmedel övervakas under en rad treårsperioder för att möjliggöra en bedömning av konsumenternas exponering och av tillämpningen av unionslagstiftningen. |
(3) |
På grundval av en binomialfördelning kan det beräknas att analys av 654 prover gör det möjligt att med mer än 99 % sannolikhet påvisa ett prov som innehåller bekämpningsmedelsrester över bestämningsgränsen (LOD), förutsatt att minst 1 % av produkterna innehåller bekämpningsmedelsrester över bestämningsgränsen (4). Insamlingen av dessa prover bör fördelas mellan medlemsstaterna på grundval av befolkningsstorleken, och minst tolv prover bör tas per produkt och år. |
(4) |
Analysresultat från unionens föregående program för offentlig kontroll har beaktats för att säkerställa att de bekämpningsmedel som omfattas av kontrollprogrammet är representativa för de bekämpningsmedel som används. |
(5) |
Riktlinjer för förfaranden för kvalitetskontroll och validering av analyser av bekämpningsmedelsrester i livsmedel och foder finns på kommissionens webbplats (5). |
(6) |
Om resthaltsdefinitionen för ett bekämpningsmedel omfattar andra verksamma ämnen, metaboliter, nedbrytningsprodukter eller reaktionsprodukter bör dessa föreningar redovisas separat, om de mäts var för sig. |
(7) |
Medlemsstaterna, kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet har enats om genomförandeåtgärder som rör den information som medlemsstaterna ska lämna, t.ex. den standardiserade provbeskrivningen (Standard Sample Description, SSD) (6) (7) för redovisning av resultat av analyser av bekämpningsmedelsrester. |
(8) |
När det gäller provtagningsförfaranden bör kommissionens direktiv 2002/63/EG (8) tillämpas, genom vilket de provtagningsmetoder och provtagningsförfaranden som rekommenderas av Codex Alimentarius-kommissionen införs. |
(9) |
Det måste bedömas om de gränsvärden för bekämpningsmedelsrester i barnmat som fastställs i artikel 10 i kommissionens direktiv 2006/141/EG (9) och i artikel 7 i kommissionens direktiv 2006/125/EG (10) har följts, endast med beaktande av resthaltsdefinitionerna i förordning (EG) nr 396/2005. |
(10) |
När det gäller metoder som påvisar enstaka resthalter kan medlemsstaterna eventuellt uppfylla sina skyldigheter avseende analyser genom att anlita officiella laboratorier som redan har de validerade metoder som krävs. |
(11) |
Medlemsstaterna bör senast den 31 augusti varje år lämna in de uppgifter som rör föregående kalenderår. |
(12) |
För att undvika oklarheter på grund av överlappning av på varandra följande fleråriga program bör genomförandeförordning (EU) nr 400/2014 upphävas så att rättsläget blir entydigt. Den bör dock fortsätta att tillämpas på prov som analyseras under 2015. |
(13) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Medlemsstaterna ska under 2016, 2017 och 2018 ta prover och analysera dessa med avseende på de kombinationer av bekämpningsmedel–produkt som anges i bilaga I.
Antalet prover för varje produkt, inklusive livsmedel för spädbarn och småbarn samt ekologiskt odlade produkter, anges i bilaga II.
Artikel 2
1. Det parti som ska provtas ska väljas ut slumpvis.
Provtagningsförfarandet, inklusive antalet enheter, ska uppfylla kraven i direktiv 2002/63/EG.
2. Alla prover, inklusive prover av livsmedel för spädbarn och småbarn, ska analyseras med avseende på de bekämpningsmedel som anges i bilaga I i enlighet med resthaltsdefinitionerna i förordning (EG) nr 396/2005.
3. När det gäller livsmedel avsedda för spädbarn och småbarn ska de prover som utvärderas tas på produkter som saluförs konsumtionsfärdiga eller som rekonstituerats enligt tillverkarens anvisningar, med beaktande av de gränsvärden som fastställs i direktiven 2006/125/EG och 2006/141/EG. Om dessa livsmedel kan konsumeras både som de saluförs och efter rekonstituering ska resultaten redovisas för den icke-rekonstituerade produkten som den saluförs.
Artikel 3
Medlemsstaterna ska lämna in resultaten av de provanalyser som genomförts under 2016, 2017 och 2018 senast den 31 augusti 2017, 2018 respektive 2019 . Resultaten ska lämnas in enligt den standardiserade provbeskrivningen (SSD).
Om resthaltsdefinitionen för ett bekämpningsmedel omfattar mer än en förening (verksamt ämne, metabolit och/eller nedbrytnings- eller reaktionsprodukt) ska medlemsstaterna redovisa analysresultaten i enlighet med den fullständiga resthaltsdefinitionen. Resultaten för alla analyter som ingår i resthaltsdefinitionen ska dessutom lämnas in separat, om de mäts var för sig.
Artikel 4
Genomförandeförordning (EU) nr 400/2014 ska upphöra att gälla.
Den ska dock fortsätta att tillämpas på prover som analyseras under 2015.
Artikel 5
Denna förordning träder i kraft den 1 januari 2016.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 15 april 2015.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 1213/2008 av den 5 december 2008 om ett samordnat flerårigt kontrollprogram för gemenskapen för år 2009, 2010 och 2011 för att säkerställa att gränsvärdena följs och för att bedöma konsumenternas exponering för bekämpningsmedelsrester i och på livsmedel av vegetabiliskt och animaliskt ursprung (EUT L 328, 6.12.2008, s. 9).
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 400/2014 av den 22 april 2014 om ett samordnat flerårigt kontrollprogram för unionen för 2015, 2016 och 2017 för att säkerställa att gränsvärdena för bekämpningsmedelsrester följs och för att bedöma konsumenternas exponering för bekämpningsmedelsrester i och på livsmedel av vegetabiliskt och animaliskt ursprung (EUT L 119, 23.4.2014, s. 44).
(4) Codex Alimentarius, Pesticide Residues in Food, Rom 1993, vol. 2, s. 372. ISBN 92–5-103271-8.
(5) Se dokument nr SANCO/12571/2013, http://ec.europa.eu/food/plant/plant_protection_products/guidance_documents/docs/qualcontrol_en.pdf i dess senaste version.
(6) ”Standard sample description for food and feed”, The EFSA Journal, vol. 8(2010):1, artikelnr 1457.
(7) ”Use of the EFSA Standard Sample Description for the reporting of data on the control of pesticide residues in food and feed according to Regulation (EC) No 396/2005”, The EFSA Journal, vol. 12(2014):1, artikelnr 3545.
(8) Kommissionens direktiv 2002/63/EG av den 11 juli 2002 om fastställande av gemenskapens provtagningsmetoder för den offentliga kontrollen av bekämpningsmedelsrester i och på produkter av vegetabiliskt och animaliskt ursprung och om upphävande av direktiv 79/700/EEG (EGT L 187, 16.7.2002, s. 30).
(9) Kommissionens direktiv 2006/141/EG av den 22 december 2006 om modersmjölksersättning och tillskottsnäring och om ändring av direktiv 1999/21/EG (EUT L 401, 30.12.2006, s. 1).
(10) Kommissionens direktiv 2006/125/EG av den 5 december 2006 om spannmålsbaserade livsmedel och barnmat för spädbarn och småbarn (EUT L 339, 6.12.2006, s. 16).
BILAGA I
DEL A
Produkter av vegetabiliskt ursprung som ska provtas under 2016, 2017 och 2018
2016 |
2017 |
2018 |
(c) |
(a) |
(b) |
Äpplen (1) |
Bönor med skida (färska eller frysta) (1) |
Auberginer (1) |
Huvudkål (1) |
Morötter (1) |
Bananer (1) |
Purjolök (1) |
Slanggurkor (1) |
Broccoli (1) |
Sallat (1) |
Apelsiner (1) |
Bordsdruvor (1) |
Persikor, inkl. nektariner och liknande hybrider (1) |
Mandariner (1) |
Apelsinjuice (1) |
Rågkorn (2) |
Päron (1) |
Ärter utan skida (färska eller frysta) (1) |
Jordgubbar (1) |
Potatis (1) |
Paprikor (1) |
Tomater (1) |
Riskorn |
Vetekorn (2) |
Vin (rött eller vitt) framställt av druvor. (Om inga beredningsfaktorer för vin finns tillgängliga får en standardfaktor på 1 användas. Medlemsstaterna uppmanas att rapportera de beredningsfaktorer för vin som används i den nationella sammanfattande rapporten.) |
Spenat (1) |
Jungfruolja. (Om ingen särskild oljeberedningsfaktor finns tillgänglig får en standardfaktor på 5 användas för fettlösliga ämnen, med beaktande av en schablonavkastning för olivoljeproduktionen på 20 % av olivskörden. För ämnen som inte är fettlösliga får en oljeberedningsfaktor på 1 användas. Medlemsstaterna uppmanas att rapportera de beredningsfaktorer som används i den nationella sammanfattande rapporten.) |
DEL B
Produkter av animaliskt ursprung som ska provtas under 2016, 2017 och 2018
2016 |
2017 |
2018 |
(e) |
(f) |
(d) |
Komjölk |
Fjäderfäfett |
Smör |
Svinfett |
Lever (från nötkreatur och andra idisslare, svin och fjäderfä) |
Hönsägg |
DEL C
Kombinationer bekämpningsmedel–produkt som ska övervakas i/på produkter av vegetabiliskt ursprung
|
2016 |
2017 |
2018 |
Anmärkningar |
2-Fenylfenol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Abamektin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Acefat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Acetamiprid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Akrinatrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Aldikarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Aldrin och dieldrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Azinfosmetyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Azoxistrobin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Bifentrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Bifenyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Bitertanol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Boskalid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Bromidjon |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska endast analyseras på sallat och tomater under 2016, på riskorn under 2017, på paprikor under 2018 |
Bromopropylat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Bupirimat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Buprofezin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Kaptan |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Karbaryl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Karbendazim och benomyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Karbofuran |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klorantraniliprol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klorfenapyr |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klormekvat |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska endast analyseras på rågkorn, tomater och vin under 2016, på morötter, päron och riskorn under 2017, på auberginer, bordsdruvor och vetekorn under 2018 |
Klortalonil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klorprofam |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klorpyrifos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klorpyrifosmetyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klofentezin |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska analyseras i alla förtecknade produkter utom spannmål |
Klotianidin |
(c) |
(a) |
(b) |
Se även tiametoxam |
Cyflutrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Cymoxanil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Cypermetrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Cyprokonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Cyprodinil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Deltametrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Diazinon |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Diklorvos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Dikloran |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Dikofol |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska analyseras i alla förtecknade produkter utom spannmål |
Dietofenkarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Difenokonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Diflubenzuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Dimetoat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Dimetomorf |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska analyseras i alla förtecknade produkter utom spannmål |
Dinikonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Difenylamin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Ditianon |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska endast analyseras på äpplen och persikor under 2016, på päron och riskorn under 2017, på bordsdruvor under 2018 |
Ditiokarbamater |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska analyseras i alla förtecknade produkter utom broccoli, huvudkål, apelsinjuice och olivolja |
Dodin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Endosulfan |
(c) |
(a) |
(b) |
|
EPN |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Epoxikonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Etefon |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska endast analyseras på äpplen, rågkorn, tomater och vin under 2016, på apelsiner, mandariner och riskorn under 2017, på apelsinjuice, paprikor, vetekorn och bordsdruvor under 2018 |
Etion |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Etirimol |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska analyseras i alla förtecknade produkter utom spannmål |
Etofenprox |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Famoxadon |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenamidon |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenamifos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenarimol |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska analyseras i alla förtecknade produkter utom spannmål |
Fenazakin |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska analyseras i alla förtecknade produkter utom spannmål |
Fenbukonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenbutatinoxid |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska endast analyseras på äpplen, tomater och vin under 2016, på apelsiner, mandariner och päron under 2017, på auberginer, paprikor och bordsdruvor under 2018 |
Fenhexamid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenitrotion |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenoxikarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenpropatrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenpropidin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenpropimorf |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenpyroximat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fention |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenvalerat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fipronil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fludioxonil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Flufenoxuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fluopyram |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Flukvinkonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Flusilazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Flutriafol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Folpet |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Formetanat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fostiazat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Glyfosat |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska endast analyseras på rågkorn under 2016, på riskorn under 2017, på vetekorn under 2018 |
Hexakonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Hexytiazox |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska analyseras i alla förtecknade produkter utom spannmål |
Imazalil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Imidakloprid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Indoxakarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Iprodion |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Iprovalikarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Isokarbofos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Isoprotiolan |
|
(a) |
|
Ska endast analyseras på riskorn under 2017. Inte relevant för produkter som ska analyseras under 2016 och 2018 |
Kresoximmetyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Lambda-cyhalotrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Linuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Lufenuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Malation |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Mandipropamid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Mepanipyrim |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Mepikvat |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska endast analyseras på rågkorn och tomater under 2016, på päron och riskorn under 2017, på vetekorn under 2018 |
Metalaxyl och metalaxyl-M |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Metamidofos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Metidation |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Metiokarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Metomyl och tiodikarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Metoxifenozid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Monokrotofos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Myklobutanil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Oxadixyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Oxamyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Oxidemetonmetyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Paklobutrazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Paration |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Parationmetyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Penkonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pencykuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pendimetalin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Permetrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fosmet |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pirimikarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pirimifosmetyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Procymidon |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Profenofos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Propamokarb |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska endast analyseras på äpplen, huvudkål, sallat, tomater och vin under 2016, på bönor med skida, morötter, slanggurka, apelsiner, mandariner, potatis, spenat och jordgubbar under 2017, på auberginer, broccoli, ärter utan skida och paprikor under 2018 |
Propargit |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Propikonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Propyzamid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pymetrozin |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska endast analyseras på huvudkål, sallat, jordgubbar och tomater under 2016, på slanggurkor under 2017, på auberginer och paprikor under 2018 |
Pyraklostrobin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pyridaben |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pyrimetanil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pyriproxifen |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Quinoxyfen |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Spinosad |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Spirodiklofen |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Spiromesifen |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Spiroxamin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tau-Fluvalinat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tebukonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tebufenozid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tebufenpyrad |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska analyseras i alla förtecknade produkter utom spannmål |
Teflubenzuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Teflutrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Terbutylazin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tetrakonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tetradifon |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska analyseras i alla förtecknade produkter utom spannmål |
Tiabendazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tiakloprid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tiametoxam |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tiofanatmetyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tolklofosmetyl |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tolylfluanid |
(c) |
(a) |
(b) |
Ska analyseras i alla förtecknade produkter utom spannmål |
Triadimefon och triadimenol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Triazofos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Trifloxystrobin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Triflumuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Vinklozolin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
DEL D
Kombinationer bekämpningsmedel–produkt som ska övervakas i/ på produkter av animaliskt ursprung
|
2016 |
2017 |
2018 |
Anmärkningar |
Aldrin och dieldrin |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Bifentrin |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Klordan |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Klorpyrifos |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Klorpyrifosmetyl |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Cypermetrin |
(e) |
(f) |
(d) |
|
DDT |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Deltametrin |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Diazinon |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Endosulfan |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Famoxadon |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Fenvalerat |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Heptaklor |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Hexaklorbensen |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Hexaklorcyklohexan (HCH, alfaisomer) |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Hexaklorcyklohexan (HCH, betaisomer) |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Indoxakarb |
(e) |
|
(d) |
Ska endast analyseras på mjölk under 2016 och på smör under 2018 |
Lindan |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Metoxiklor |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Paration |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Permetrin |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Pirimifosmetyl |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Spinosad |
|
(f) |
|
Ska endast analyseras på lever under 2017 |
(1) Obearbetade produkter (inklusive frysta produkter) bör analyseras.
(2) Om det inte finns tillräckligt med prover på råg- eller vetekorn, kan även råg- eller vetemjöl analyseras, förutsatt att en bearbetningsfaktor rapporteras. Om inga beredningsfaktorer för råg- eller vetemjöl finns tillgängliga får en standardfaktor på 1 användas.
BILAGA II
Antal prover som avses i artikel 1
1. |
Det antal prover som varje medlemsstat ska ta för varje produkt och analysera med avseende på de bekämpningsmedel som förtecknas i bilaga I, anges i tabellen i punkt 5. |
2. |
Utöver de prover som krävs enligt tabellen i punkt 5 ska varje medlemsstat under 2016 analysera tio prover som tagits på barnmat för spädbarn och småbarn, med undantag för modersmjölkersättning, tillskottsnäring och beredd spannmålsbaserad barnmat. Utöver de prover som krävs enligt den tabellen ska varje medlemsstat under 2017 analysera tio prover som tagits på modersmjölkersättning och tillskottsnäring. Utöver de prover som krävs enligt den tabellen ska varje medlemsstat under 2018 analysera tio prover som tagits på beredd spannmålsbaserad barnmat. |
3. |
I enlighet med tabellen i punkt 5 ska prover, om möjligt, tas på ekologiskt odlade produkter i proportion till dessa produkters marknadsandel i varje medlemsstat, och minst ett prov ska tas. |
4. |
Medlemsstater som använder metoder som påvisar flera resthalter får använda kvalitativa screeningmetoder på högst 15 % av de prover som ska tas och analyseras enligt tabellen i punkt 5. Om en medlemsstat använder kvalitativa screeningmetoder ska den analysera de resterande proverna med metoder som påvisar flera resthalter. Om resultaten från den kvalitativa screeningen är positiva ska medlemsstaterna använda en vanlig analysmetod för att kvantifiera resultaten. |
5. |
Antal prover per medlemsstat
|
(1) Minsta antalet prover för varje metod som påvisar enstaka resthalter.
(2) Minsta antalet prover för varje metod som påvisar flera resthalter.
16.4.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99/21 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/596
av den 15 april 2015
om ändring av förordning (EG) nr 606/2009 vad gäller höjning av den högsta tillåtna svaveldioxidhalten när väderleksförhållandena gör detta nödvändigt
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 91 c, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens förordning (EG) nr 606/2009 (2) fastställs den högsta tillåtna totala svaveldioxidhalten i vin. Enligt punkt A.4 i bilaga I B får kommissionen besluta att de berörda medlemsstaterna får ge tillstånd till att den högsta tillåtna totala svaveldioxidhalten, om den är under 300 mg/l, höjs med högst 50 mg/l om väderleksförhållandena gör det nödvändigt. |
(2) |
Den 1 december 2014 överlämnade de tyska myndigheterna en officiell begäran om att höja den högsta tillåtna totala svaveldioxidhalten, om den är under 300 mg/l, med högst 50 mg/l för vin som har framställts av druvor som skördats 2014 i vinodlingszonerna i de tyska delstaterna ”Baden-Württemberg”, ”Bayern”, ”Hessen” och ”Rheinland-Pfalz”. |
(3) |
Den vetenskapliga rapport som de tyska myndigheterna har lämnat in visar att väderleksförhållandena, särskilt ett varmt och fuktigt väder under skörden, har främjat utvecklingen av växtskadegörare som producerar pyruvat, acetaldehyd och alfaketoglutarsyra. Dessa ämnen binder svaveldioxid och minskar dess konserverande verkan. Därför är de sammanlagda mängder svaveldioxid som krävs för att garantera en god framställning och lagring högre i vin som producerats av dessa druvor. Det tillfälliga tillstånd som avses i punkt A.4 i bilaga I B till förordning (EG) nr 606/2009 är därför den enda möjlighet som står till buds för att kunna använda de druvor som utsatts för dessa ogynnsamma väderleksförhållanden för framställning av vin som lämpar sig för att släppas ut på marknaden. |
(4) |
Förordning (EG) nr 606/2009 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillägg 1 till bilaga I B till förordning (EG) nr 606/2009 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 15 april 2015.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordföranden
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 606/2009 av den 10 juli 2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 beträffande kategorier av vinprodukter, oenologiska metoder och restriktioner som ska tillämpas på dessa (EUT L 193, 24.7.2009, s. 1).
BILAGA
”Tillägg I
Höjning av den högsta tillåtna svaveldioxidhalten när väderleksförhållandena gör detta nödvändigt
|
År |
Medlemsstat |
Vinodlingszon |
Berörda viner |
1. |
2000 |
Tyskland |
Samtliga vinodlingszoner på tyskt territorium |
Allt vin av druvor som skördades under år 2000 |
2. |
2006 |
Tyskland |
Vinodlingszonerna Baden-Württemberg, Bayern, Hessen och Rheinland-Pfalz |
Allt vin av druvor som skördades under år 2006 |
3. |
2006 |
Frankrike |
Vinodlingszonerna i departementen Bas-Rhin och Haut-Rhin |
Allt vin av druvor som skördades under år 2006 |
4. |
2013 |
Tyskland |
Vinodlingszonerna i avgränsade områden som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ’Mosel’ eller de geografiska beteckningarna ’Landwein der Mosel’, ’Landwein der Ruwer’, ’Landwein der Saar’ och ’Saarländischer Landwein’ |
Allt vin av druvor som skördades under år 2013 |
5. |
2014 |
Tyskland |
Vinodlingszonerna i delstaterna Baden-Württemberg, Bayern, Hessen och Rheinland-Pfalz |
Allt vin av druvor som skördades under år 2014” |
16.4.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99/23 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/597
av den 15 april 2015
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 15 april 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0702 00 00 |
MA |
103,8 |
SN |
185,4 |
|
TR |
120,5 |
|
ZZ |
136,6 |
|
0707 00 05 |
MA |
176,1 |
TR |
139,5 |
|
ZZ |
157,8 |
|
0709 93 10 |
MA |
92,0 |
TR |
164,4 |
|
ZZ |
128,2 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,6 |
IL |
72,1 |
|
MA |
52,4 |
|
TN |
55,3 |
|
TR |
67,4 |
|
ZZ |
59,2 |
|
0805 50 10 |
MA |
57,3 |
TR |
45,7 |
|
ZZ |
51,5 |
|
0808 10 80 |
BR |
97,3 |
CL |
113,9 |
|
CN |
100,9 |
|
MK |
29,8 |
|
NZ |
121,0 |
|
US |
209,2 |
|
ZA |
122,2 |
|
ZZ |
113,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
107,9 |
CL |
151,3 |
|
ZA |
132,7 |
|
ZZ |
130,6 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
16.4.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99/25 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2015/598
av den 15 april 2015
om utnämning av Europeiska unionens särskilda representant för Centralasien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 31.2 och 33,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 25 juni 2012 antog rådet beslut 2012/328/Gusp (1) om utnämning av Patricia FLOR till Europeiska unionens särskilda representant (nedan kallad den särskilda representanten) för Centralasien. |
(2) |
Den särskilda representanten för Centralasien ska utses för en period av 12 månader. |
(3) |
Den särskilda representanten kommer att genomföra uppdraget under omständigheter som kan komma att förvärras och som kan hämma uppnåendet av de mål för unionens yttre åtgärder som anges i artikel 21 i fördraget. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Europeiska unionens särskilda representant
Peter BURIAN utnämns härmed till Europeiska unionens särskilda representant (nedan kallad den särskilda representanten) för Centralasien fram till och med den 30 april 2016. Rådet får besluta att uppdraget för den särskilda representanten avslutas tidigare, på grundval av en bedömning av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) och på förslag av unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten).
Artikel 2
Politiska mål
Den särskilda representantens uppdrag ska grundas på unionens politiska mål i Centralasien. I dessa mål ingår att
a) |
främja goda och nära förbindelser mellan unionen och länderna i Centralasien på grundval av gemensamma värderingar och intressen i enlighet med tillämpliga avtal, |
b) |
bidra till ökad stabilitet och utökat samarbete mellan länderna i regionen, |
c) |
bidra till att stärka demokratin, rättsstatsprincipen, gott styre samt respekten för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter i Centralasien, |
d) |
ta itu med de största hoten, i synnerhet specifika problem med direkta konsekvenser för unionen, |
e) |
öka unionens effektivitet och synlighet i regionen, även genom närmare samarbete med andra berörda partner och internationella organisationer såsom Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE) och Förenta nationerna (FN). |
Artikel 3
Uppdrag
1. För att kunna uppnå de politiska målen ska den särskilda representanten ha i uppdrag att
a) |
främja unionens övergripande politiska samordning i Centralasien samt att bidra till att säkerställa samstämmighet i unionens yttre åtgärder i regionen, |
b) |
för den höga representanten, tillsammans med Europeiska utrikestjänsten (utrikestjänsten) och kommissionen, övervaka genomförandet av unionens strategi för ett nytt partnerskap med Centralasien, kompletterat med relevanta slutsatser från rådet och efterföljande lägesrapporter om genomförandet av unionens strategi för Centralasien, samt lämna rekommendationer och regelbundet rapportera till berörda rådsorgan, |
c) |
bistå rådet med att ytterligare utveckla en övergripande politik gentemot Centralasien, |
d) |
nära följa den politiska utvecklingen i Centralasien genom att utveckla och upprätthålla nära kontakter med regeringar, parlament, domstolsväsen, det civila samhället och massmedier, |
e) |
uppmuntra Kazakstan, Kirgizistan, Tadzjikistan, Turkmenistan och Uzbekistan att samarbeta om regionala frågor av gemensamt intresse, |
f) |
utveckla lämpliga kontakter och lämpligt samarbete med de viktigaste berörda aktörerna i regionen och alla relevanta regionala och internationella organisationer, |
g) |
bidra till genomförandet av unionens politik för de mänskliga rättigheterna i regionen i samarbete med den särskilda representanten för mänskliga rättigheter, inbegripet unionens riktlinjer för de mänskliga rättigheterna, särskilt unionens riktlinjer om barn och väpnad konflikt samt om våld mot kvinnor och kampen mot alla former av diskriminering av kvinnor, samt bidra till unionens politik när det gäller FN:s säkerhetsråds resolution 1325 (2000) om kvinnor, fred och säkerhet, inbegripet genom övervakning av samt rapportering och utarbetande av rekommendationer om utvecklingen i detta avseende, |
h) |
i nära samarbete med FN och OSSE bidra till konfliktförebyggande och konfliktlösning genom att utveckla kontakter med myndigheter och andra lokala aktörer såsom icke-statliga organisationer, politiska partier, minoriteter, religiösa grupper samt ledarna för dessa, |
i) |
bidra till att utforma de aspekter av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken som rör energitrygghet, gränssäkerhet, bekämpning av allvarlig brottslighet inbegripet narkotikabrott och människohandel, samt förvaltning av vattenresurser, miljö och klimatförändringar med avseende på Centralasien, |
j) |
främja regional säkerhet inom Centralasiens gränser mot bakgrund av minskningen av den internationella närvaron i Afghanistan. |
2. Den särskilda representanten ska stödja den höga representantens arbete och ha överblick över unionens alla verksamheter i regionen.
Artikel 4
Genomförande av uppdraget
1. Den särskilda representanten ska ansvara för genomförandet av uppdraget under ledning av den höga representanten.
2. Kusp ska upprätthålla en privilegierad förbindelse med den särskilda representanten och vara dennes främsta kontaktpunkt med rådet. Kusp ska, utan att det påverkar den höga representantens befogenheter, ge den särskilda representanten strategisk och politisk vägledning inom ramen för uppdraget.
3. Den särskilda representanten ska nära samordna sitt arbete med utrikestjänsten och dess behöriga avdelningar.
Artikel 5
Finansiering
1. Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna i samband med den särskilda representantens uppdrag under perioden fram till och med den 30 april 2016 ska uppgå till 810 000 EUR.
2. Utgifterna ska förvaltas i enlighet med de förfaranden och regler som gäller för unionens allmänna budget.
3. Förvaltningen av utgifterna ska regleras genom ett avtal mellan den särskilda representanten och kommissionen. Den särskilda representanten ska ansvara för alla utgifter inför kommissionen.
Artikel 6
Stabens inrättande och sammansättning
1. Inom ramen för sitt uppdrag och de ekonomiska medel som ställts till förfogande ska den särskilda representanten ansvara för inrättandet av en stab. Staben ska inbegripa experter på särskilda policyfrågor enligt uppdragets krav. Den särskilda representanten ska snarast informera rådet och kommissionen om sin stabs sammansättning.
2. Medlemsstaterna, unionens institutioner och utrikestjänsten får föreslå att personal ska utstationeras för att arbeta tillsammans med den särskilda representanten. Lönen till utstationerad personal ska då betalas av den berörda medlemsstaten, respektive av den av unionens institutioner som berörs eller av utrikestjänsten. Experter som medlemsstaterna utstationerar vid unionens institutioner eller utrikestjänsten får också placeras hos den särskilda representanten. Internationell kontraktsanställd personal ska vara medborgare i en medlemsstat.
3. All utstationerad personal ska lyda administrativt under den utsändande medlemsstaten, den utsändande unionsinstitutionen eller utrikestjänsten och ska utföra sina uppgifter och agera på ett sätt som gagnar den särskilda representantens uppdrag.
4. Den särskilda representantens personal ska samlokaliseras med den berörda avdelningen inom utrikestjänsten för att säkerställa konsekvens och samstämmighet i deras respektive verksamheter.
Artikel 7
Privilegier och immunitet för den särskilda representanten och dennes personal
De privilegier, den immunitet och ytterligare garantier som är nödvändiga för att den särskilda representanten och dennes personal utan hinder ska kunna fullfölja sitt uppdrag ska på lämpligt sätt fastställas i en överenskommelse med värdländerna. Medlemsstaterna och utrikestjänsten ska lämna allt stöd som behövs för detta.
Artikel 8
Säkerheten för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter
Den särskilda representanten och medlemmarna av den särskilda representantens stab ska respektera de säkerhetsprinciper och miniminormer som fastställs i rådets beslut 2013/488/EU (2).
Artikel 9
Tillgång till information och logistiskt stöd
1. Medlemsstaterna, kommissionen, utrikestjänsten och rådets generalsekretariat ska se till att den särskilda representanten får tillgång till all relevant information.
2. Unionens delegationer i regionen och/eller medlemsstaterna ska vid behov tillhandahålla logistiskt stöd i regionen.
Artikel 10
Säkerhet
I enlighet med unionens säkerhetsstrategi för personal som utstationeras utanför unionen i en operativ insats enligt avdelning V i fördraget ska den särskilda representanten i överensstämmelse med mandatet och utifrån säkerhetssituationen i det geografiska ansvarsområdet, vidta alla åtgärder som rimligen kan genomföras för säkerheten för all den personal som lyder direkt under den särskilda representanten, särskilt genom att
a) |
upprätta en uppdragsspecifik säkerhetsplan på grundval av vägledning från utrikestjänsten, som föreskriver uppdragsspecifika fysiska, organisatoriska och förfarandemässiga säkerhetsåtgärder, med anvisningar för säker personalförflyttning till och inom uppdragsområdet samt för hanteringen av säkerhetstillbud, och som föreskriver en beredskaps- och evakueringsplan, |
b) |
se till att alla överenskomna rekommendationer som lämnas i samband med regelbundna säkerhetsbedömningar tillämpas och skriftligen rapportera till den höga representanten, rådet och kommissionen om genomförandet av dessa och om andra säkerhetsfrågor inom ramen för lägesrapporten och rapporten om uppdragets genomförande. |
Artikel 11
Rapportering
Den särskilda representanten ska regelbundet lämna muntliga och skriftliga rapporter till den höga representanten och Kusp. Den särskilda representanten ska också vid behov rapportera till rådets arbetsgrupper. Regelbundna rapporter ska spridas via Coreu-nätet. Den särskilda representanten kan avge rapporter till rådet (utrikes frågor). I enlighet med artikel 36 i fördraget får den särskilda representanten medverka när Europaparlamentet informeras.
Artikel 12
Samordning
1. Den särskilda representanten ska bidra till enhetlighet, konsekvens och effektivitet i unionens handlande och till att unionens alla instrument och medlemsstaternas handlande används på ett samstämmigt sätt för att uppnå unionens politiska mål. Den särskilda representantens verksamhet ska samordnas med den berörda geografiska avdelningen vid utrikestjänsten samt med kommissionen, samt med den för den särskilda representanten för Afghanistan. Den särskilda representanten ska ha regelbundna genomgångar med medlemsstaternas beskickningar och unionens delegationer.
2. På fältet ska nära kontakter upprätthållas med cheferna för unionens delegationer och medlemsstaternas beskickningschefer. De ska göra sitt yttersta för att bistå den särskilda representanten vid genomförandet av uppdraget. Den särskilda representanten ska även upprätta förbindelser med andra internationella och regionala aktörer i området.
Artikel 13
Översyn
Genomförandet av detta beslut och dess överensstämmelse med andra insatser från unionens sida i området ska ses över regelbundet. Den särskilda representanten ska för den höga representanten, rådet och kommissionen lägga fram en lägesrapport senast i slutet av september 2015 och en övergripande rapport om genomförandet av uppdraget senast i slutet av januari 2016.
Artikel 14
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 15 april 2015.
På rådets vägnar
E. RINKĒVIČS
Ordförande
(1) Rådets beslut 2012/328/Gusp av den 25 juni 2012 om utnämning av Europeiska unionens särskilda representant för Centralasien (EUT L 165, 26.6.2012, s. 59).
(2) Rådets beslut 2013/488/EU av den 23 september 2013 om säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter (EUT L 274, 15.10.2013, s. 1).
16.4.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99/29 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2015/599
av den 15 april 2015
om utnämning av Europeiska unionens särskilda representant för fredsprocessen i Mellanöstern
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 31.2 och 33,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Att lösa den israelisk-palestinska konflikten är en strategisk prioritering för unionen och unionen måste fortsätta att aktivt engagera sig tills konflikten har lösts på grundval av tvåstatslösningen. |
(2) |
En Europeiska unionens särskilda representant (nedan kallad den särskilda representanten) för fredsprocessen i Mellanöstern bör utses för en period på 12 månader. |
(3) |
Den särskilda representanten kommer att genomföra uppdraget under omständigheter som kan förvärras och hindra uppnående av de mål för unionens yttre åtgärder som anges i artikel 21 i fördraget. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Europeiska unionens särskilda representant
Fernando GENTILINI utnämns härmed till Europeiska unionens särskilda representant (nedan kallad den särskilda representanten) för fredsprocessen i Mellanöstern till och med den 30 april 2016. Rådet får, på grundval av en bedömning av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) och på förslag av unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten), besluta att den särskilda representantens uppdrag avslutas tidigare.
Artikel 2
Politiska mål
1. Uppdraget för den särskilda representanten ska grunda sig på unionens politiska målsättningar vad gäller fredsprocessen i Mellanöstern.
2. Det överordnade målet är en övergripande fred som bör uppnås på grundval av en tvåstatslösning med Israel och en demokratisk, sammanhängande, livskraftig, fredlig och suverän palestinsk stat, vilka existerar sida vid sida inom säkra och erkända gränser och har normala relationer med sina grannar, i enlighet med Förenta nationernas (FN:s) säkerhetsråds relevanta resolutioner, Madridprinciperna, inbegripet land i utbyte mot fred, färdplanen, de avtal som redan ingåtts av parterna samt det arabiska fredsinitiativet. Mot bakgrund av de olika aspekterna av de israelisk-arabiska förbindelserna utgör den regionala dimensionen ett viktigt inslag i en övergripande fred.
3. De politiska prioriteringarna för att uppnå detta mål består i att bibehålla tvåstatslösningen och att återuppta och stödja fredsprocessen. Det är viktigt för ett framgångsrikt resultat att det finns tydliga parametrar som fastställer förhandlingsunderlaget och unionen har lagt fram sin ståndpunkt med avseende på dessa parametrar i rådets slutsatser från december 2009, december 2010 och juli 2014, som den kommer att fortsatt aktivt främja.
4. Unionen är fast besluten att samarbeta med parterna och partnerna inom det internationella samfundet, bland annat genom att delta i Mellanösternkvartetten (nedan kallad kvartetten) och aktivt verka för lämpliga internationella initiativ för att skapa ny dynamik i förhandlingarna.
Artikel 3
Uppdraget
1. För att uppnå de politiska målen ska den särskilda representanten ha följande i uppdrag:
a) |
Sörja för ett aktivt och effektivt bidrag från unionen till åtgärder och initiativ som kan leda till en slutgiltig lösning av den israeliska-palestinska konflikten på grundval av tvåstatslösningen och i enlighet med unionens parametrar. |
b) |
Underlätta och upprätthålla nära kontakter med alla parter i fredsprocessen, relevanta politiska aktörer, andra länder i regionen, kvartettens medlemmar och andra berörda länder samt med FN och andra berörda internationella organisationer, såsom Arabförbundet, och samarbeta med dem så att fredsprocessen stärks. |
c) |
Vid behov verka för att främja och bidra till en möjlig ny ram för förhandlingarna i samråd med alla centrala aktörer och unionens medlemsstater. |
d) |
Aktivt understödja och bidra till fredsförhandlingarna mellan parterna, bland annat genom att på unionens vägnar lägga fram förslag avseende dessa förhandlingar. |
e) |
Säkerställa unionens fortsatta närvaro inom tillämpliga internationella fora. |
f) |
Bidra till krishantering och krisförebyggande, bland annat med avseende på Gazaremsan. |
g) |
På begäran medverka till att de internationella avtal som finns mellan parterna genomförs och på diplomatisk väg ta kontakt med dessa om bestämmelserna i avtalen inte följs. |
h) |
Bidra till politiska insatser för att få till stånd en genomgripande förändring som kan leda till en varaktig lösning för Gazaremsan, som utgör en integrerad del av en framtida palestinsk stat och bör tas upp i förhandlingarna. |
i) |
Särskilt uppmärksamma faktorer av betydelse för den regionala dimensionen inom fredsprocessen, engagemanget med arabiska partner och genomförandet av det arabiska fredsinitiativet. |
j) |
På ett konstruktivt sätt ta kontakt med de undertecknande parterna i avtal inom ramen för fredsprocessen och därigenom verka för att demokratins grundläggande normer främjas, inklusive respekten för internationell humanitär rätt, de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen. |
k) |
Utarbeta förslag till hur unionen kan ingripa i fredsprocessen och till det bästa sättet att fullfölja unionens initiativ och pågående insatser avseende fredsprocessen, exempelvis genom unionens bidrag till palestinska reformer, inklusive de politiska aspekterna på relevanta utvecklingsprojekt i unionens regi. |
l) |
Förmå parterna att avstå från ensidiga handlingar som äventyrar en livskraftig tvåstatslösning. |
m) |
Rapportera, i egenskap av kvartettens sändebud, om framsteg och om utvecklingen i förhandlingarna samt bidra till förberedelserna av möten med kvartettens sändebud utifrån unionens ståndpunkter och genom samordning med andra medlemmar i kvartetten. |
n) |
Bidra till genomförandet av unionens politik för de mänskliga rättigheterna i samarbete med den särskilda representanten för mänskliga rättigheter, inbegripet unionens riktlinjer för de mänskliga rättigheterna, särskilt unionens riktlinjer om barn och väpnad konflikt samt om våld mot kvinnor och flickor, och bekämpa alla former av diskriminering mot dessa, samt bidra till unionens politik när det gäller FN:s säkerhetsråds resolution 1325 (2000) om kvinnor, fred och säkerhet, inbegripet genom att övervaka och rapportera om utvecklingen samt utarbeta rekommendationer i detta hänseende. |
o) |
Bidra till att opinionsledare i regionen får bättre förståelse för unionens roll. |
2. Den särskilda representanten ska stödja den höga representantens arbete och samtidigt ha en överblick över unionens alla verksamheter i regionen som rör fredsprocessen i Mellanöstern.
Artikel 4
Genomförande av uppdraget
1. Den särskilda representanten ska under ledning av den höga representanten ansvara för uppdragets genomförande.
2. Kusp ska upprätthålla en privilegierad förbindelse med den särskilda representanten och vara den särskilda representantens främsta kontaktpunkt med rådet. Kusp ska, utan att det påverkar den höga representantens befogenheter, ge den särskilda representanten strategisk och politisk vägledning inom ramen för uppdraget.
3. Den särskilda representanten ska nära samordna sitt arbete med Europeiska utrikestjänsten och dess berörda avdelningar.
4. Den särskilda representanten ska nära samarbeta med unionens representationskontor i Jerusalem, unionens delegation i Tel Aviv och alla andra relevanta unionsdelegationer i regionen.
5. Den särskilda representanten ska i första hand vara baserad i regionen samtidigt som en regelbunden närvaro vid Europeiska utrikestjänstens huvudkontor säkerställs.
Artikel 5
Finansiering
1. Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna för den särskilda representantens uppdrag under perioden till och med den 30 april 2016 ska uppgå till 1 980 000 EUR.
2. Utgifterna ska förvaltas i enlighet med de förfaranden och regler som gäller för unionens allmänna budget.
3. Förvaltningen av utgifterna ska regleras genom avtal mellan den särskilda representanten och kommissionen. Den särskilda representanten ska inför kommissionen ansvara för alla utgifter.
Artikel 6
Stabens inrättande och sammansättning
1. Inom ramen för den särskilda representantens uppdrag och de ekonomiska medel som ställts till förfogande ska den särskilda representanten ansvara för inrättandet av en stab. Staben ska besitta den kompetens som krävs när det gäller vissa politiska frågor med hänsyn till vad uppdraget kräver. Den särskilda representanten ska utan dröjsmål informera rådet och kommissionen om stabens sammansättning.
2. Medlemsstaterna, unionens institutioner och Europeiska utrikestjänsten kan föreslå att personal utstationeras för att arbeta tillsammans med den särskilda representanten. Lönen till utstationerad personal ska då betalas av den berörda medlemsstaten, respektive av den av unionens institutioner som berörs eller av utrikestjänsten. Experter som medlemsstaterna har utstationerat till unionens institutioner eller utrikestjänsten får också placeras hos den särskilda representanten. Internationell kontraktsanställd personal ska vara medborgare i en medlemsstat.
3. All utstationerad personal ska administrativt lyda under den utsändande medlemsstaten, den utsändande unionsinstitutionen eller utrikestjänsten och ska utföra sina uppgifter och agera på ett sätt som gagnar den särskilda representantens uppdrag.
Artikel 7
Privilegier och immunitet för den särskilda representanten och dennes personal
De privilegier, den immunitet och de andra garantier som är nödvändiga för att den särskilda representanten och dennes medarbetare utan hinder ska kunna fullfölja sitt uppdrag ska vid behov fastställas i en överenskommelse med värdländerna. Medlemsstaterna och utrikestjänsten ska lämna allt stöd som behövs för detta.
Artikel 8
Säkerheten för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter
Den särskilda representanten och personerna i den särskilda representantens stab ska respektera de säkerhetsprinciper och miniminormer som fastställs i rådets beslut 2013/488/EU (1).
Artikel 9
Tillgång till information och logistiskt stöd
1. Medlemsstaterna, utrikestjänsten, kommissionen och rådets generalsekretariat ska se till att den särskilda representanten får tillgång till all relevant information.
2. Unionens delegationer i området och/eller medlemsstaterna ska beroende på vad som är lämpligt tillhandahålla logistiskt stöd i området.
Artikel 10
Säkerhet
I enlighet med unionens policy för säkerheten för personal som är utstationerad utanför unionen i en operativ insats enligt avdelning V i fördraget ska den särskilda representanten, i enlighet med uppdraget och med hänsyn till säkerhetssituationen i det geografiska ansvarsområdet, vidta alla åtgärder som rimligen kan genomföras för säkerheten för all den personal som lyder direkt under den särskilda representanten, särskilt genom att
a) |
upprätta en uppdragsspecifik säkerhetsplan grundad på vägledning från utrikestjänsten, som föreskriver uppdragsspecifika fysiska, organisatoriska och förfarandemässiga säkerhetsåtgärder som styr hanteringen av en säker personalförflyttning till och inom uppdragsområdet samt hanteringen av säkerhetstillbud, och som föreskriver en beredskaps- och evakueringsplan för uppdraget, |
b) |
se till att all utstationerad personal utanför unionen är högriskförsäkrad i enlighet med vad som krävs för förhållandena i uppdragsområdet, |
c) |
se till att alla personer i den särskilda representantens stab som är utstationerade utanför unionen, inbegripet lokalt kontraktsanställd personal, genomgår lämplig säkerhetsutbildning före eller vid ankomsten till uppdragsområdet, i enlighet med den riskklassificering som har tilldelats uppdragsområdet av utrikestjänsten, |
d) |
se till att alla överenskomna rekommendationer som framförs i samband med regelbundna säkerhetsbedömningar genomförs och till den höga representanten, rådet och kommissionen lämna skriftliga rapporter om genomförandet av dessa och om andra säkerhetsfrågor inom ramen för lägesrapporten och rapporten om uppdragets genomförande. |
Artikel 11
Rapportering
Den särskilda representanten ska regelbundet lämna muntliga och skriftliga rapporter till den höga representanten och utrikestjänsten. Den särskilda representanten ska regelbundet rapportera till Kusp utöver de minimikrav för rapportering och fastställande av mål som anges i riktlinjerna för utnämningen av, mandatet för och finansieringen av unionens särskilda representanter. Den särskilda representanten ska också vid behov rapportera till rådets arbetsgrupper. Regelbundna rapporter ska spridas via Coreu-nätet. Den särskilda representanten får avge rapporter till rådet (utrikes frågor). I enlighet med artikel 36 i fördraget får den särskilda representanten medverka när Europaparlamentet informeras.
Artikel 12
Samordning
1. Den särskilda representanten ska bidra till enhetlighet, konsekvens och effektivitet i unionens åtgärder samt till att säkerställa att unionens samtliga instrument och medlemsstaternas åtgärder används på ett konsekvent sätt för att uppnå unionens politiska mål. Den särskilda representantens verksamhet ska samordnas med den verksamhet som kommissionen bedriver. Den särskilda representanten ska ha regelbundna genomgångar med medlemsstaternas beskickningar och unionens delegationer.
2. På fältet ska nära kontakter upprätthållas med cheferna för unionens delegationer, cheferna för GSFP-uppdragen och medlemsstaternas beskickningschefer. De ska på bästa sätt biträda den särskilda representanten vid genomförandet av uppdraget. Den särskilda representanten ska i nära samordning med chefen för unionens delegation i Tel Aviv och unionens representationskontor i Jerusalem ge lokal politisk vägledning till uppdragscheferna för Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna (Eupol Copps) och Europeiska unionens gränsövervakningsuppdrag för gränsövergångsstället i Rafah (EU BAM Rafah). Den särskilda representanten ska även stå i förbindelse med andra internationella och regionala aktörer på fältet.
Artikel 13
Översyn
Genomförandet av detta beslut och dess samstämmighet med andra insatser från unionen i området ska ses över regelbundet. Den särskilda representanten ska för den höga representanten, rådet och kommissionen lägga fram en lägesrapport senast i slutet av september 2015 och en övergripande rapport om genomförandet av uppdraget senast i slutet av januari 2016.
Artikel 14
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 15 april 2015.
På rådets vägnar
E. RINKĒVIČS
Ordförande
(1) Rådets beslut 2013/488/EU av den 23 september 2013 om säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsklassificerade EU-uppgifter (EUT L 274, 15.10.2013, s. 1).
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL
16.4.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 99/34 |
BESLUT nr 1/2015 AV DEN SÄRSKILDA CARIFORUM–EU-KOMMITTÉN FÖR TULLSAMARBETE OCH HANDELSLÄTTNADER
av den 10 mars 2015
om ett undantag från ursprungsreglerna i protokoll I till avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Cariforum-staterna, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, för att ta hänsyn till Dominikanska republikens särskilda situation vad beträffar vissa textilprodukter [2015/600]
DEN SÄRSKILDA CARIFORUM–EU-KOMMITTÉN FÖR TULLSAMARBETE OCH HANDELSLÄTTNADER HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Cariforum-staterna, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, särskilt artikel 39.2 i protokoll I till detta, och
av följande skäl:
(1) |
Avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Cariforum-staterna, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, (nedan kallat Cariforum–EU-avtalet eller avtalet) (1) tillämpas provisoriskt sedan den 29 december 2008 mellan Europeiska unionen (EU) och Antigua och Barbuda, Bahamas, Barbados, Belize, Dominica, Dominikanska republiken, Grenada, Guyana, Jamaica, Saint Kitts och Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent och Grenadinerna, Surinam samt Trinidad och Tobago. |
(2) |
I protokoll I till avtalet om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete fastställs ursprungsreglerna för import av produkter med ursprung i Cariforum-staterna till EU. |
(3) |
I enlighet med artikel 39.2 i protokoll I till avtalet får undantag från dessa ursprungsregler beviljas om utvecklingen av befintlig industri eller skapandet av ny industri i Cariforum-staterna motiverar detta. I artikel 39.6 b i protokoll I anges det dessutom att man vid granskningen av en begäran om undantag särskilt ska beakta fall där tillämpningen av de gällande ursprungsreglerna väsentligt skulle påverka förmågan hos en befintlig industri i en eller flera Cariforum-stater att fortsätta att exportera till EU, med särskild hänsyn till fall där detta skulle kunna leda till att industrins verksamhet upphör. |
(4) |
Den 14 juli 2014 mottog ordföranden för den särskilda Cariforum–EU-kommittén för tullsamarbete och handelslättnader en begäran om undantag från Dominikanska republiken för att ta hänsyn till den särskilda situationen vad beträffar vissa textilprodukter. Den 8 oktober och den 3 november 2014 mottog ordföranden ytterligare upplysningar till följd av sina förfrågningar av den 18 juli respektive den 28 oktober 2014. |
(5) |
I enlighet med artikel 13 i protokoll I till avtalet måste de villkor för erhållande av ursprungsstatus som anges i avdelning II i protokoll I vara uppfyllda i Cariforum-staterna eller EU utan avbrott. Haiti har undertecknat men inte ratificerat avtalet och tillämpar det heller inte provisoriskt och anses därför inte vara en Cariforum-stat inom ramen för avtalet. I enlighet med artikel 8 i protokoll I ska tvättning, strykning eller pressning av textilier, anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter eller logotyper, enklare förpackning i säckar, fodral eller askar eller en kombination av två eller flera av dessa åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus. Undantag bör därför beviljas från bestämmelserna i artiklarna 8 och 13.1 i protokollet för att ge ursprungsstatus åt slutprodukten som exporteras från Dominikanska republiken till EU. |
(6) |
Dominikanska republiken har begärt undantag från de ursprungsregler som fastställs i protokoll I till Cariforum–EU-avtalet när det gäller textilprodukter enligt HS-numren 6203.42, 6107.11 och 6109.10 och som importeras till EU under perioden 1 januari 2012–31 december 2016 i enlighet med artikel 39.2 i protokollet. Begäran grundar sig på det faktum att industrin befinner sig i en svår situation eftersom den bearbetning och behandling som utförs i grannlandet Haiti inverkar på efterlevnaden av de ursprungsregler som fastställs i Cariforum–EU-avtalet. Om Dominikanska republiken inte längre har möjlighet att köpa in från Haiti kommer detta att inverka väsentligt på den dominikanska befintliga textilindustrins fortsatta export till EU. Ett undantag skulle bidra till en stabil produktion och utveckling för industrin och till bibehållandet av arbetstillfällen i både Dominikanska republiken och Haiti. |
(7) |
Undantag bör inte beviljas för kalsonger enligt HS-nummer 6107.11. Dessa produkter är stickade och tillskurna i Dominikanska republiken och därefter sydda, färdigställda och förpackade i Haiti. Dessa produkter transporteras direkt från Haiti till EU och transiterar genom Dominikanska republikens territorium, dock utan att genomgå vidare behandling där. Följaktligen är Cariforum–EU-avtalet inte tillämpligt, eftersom varorna inte genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i Dominikanska republiken för att de ska få ursprungsstatus. |
(8) |
Begäran omfattar perioden januari 2012–december 2016. Retroaktiv tillämpning från och med 2012 har begärts. De ursprungsregler som fastställs i Cariforum–EU-avtalet borde emellertid ha tillämpats på ett korrekt sätt under perioden fram till beviljandet av ett undantag. Ett undantag från reglerna bör därför beviljas med verkan från och med den dag då den särskilda Cariforum–EU-kommittén för tullsamarbete och handelslättnader antar sitt beslut om beviljande av ett undantag. Med tanke på Haitis nuvarande ställning inom ramen för Cariforum-EU-avtalet bör undantaget beviljas för en period av två år, så att Dominikanska republiken hinner förbereda sig för att kunna följa reglerna för förvärv av ursprungsstatus och för att skapa förutsägbarhet för aktörerna. |
(9) |
Undantag har begärts för en beräknad årlig exportmängd till EU på 407 452 par långbyxor av denim enligt HS-nummer 6203.42. Enligt de statistiska uppgifterna för perioden 2009–2013 importerades i genomsnitt ca 63 000 par långbyxor av denim från Dominikanska republiken till unionen per år. Denna import ökade avsevärt under 2012 då den uppgick till ca 250 000 par. Under 2013 minskade den till ca 40 000 par. Undantagskvoten bör därför fastställas till en nivå motsvarande den högsta nivå på importen från Dominikanska republiken som konstaterats under 2012, ökad med en toleransmarginal på 20 %. |
(10) |
Den särskilda Cariforum–EU-kommittén för tullsamarbete och handelslättnader bör bevilja ett undantag för 300 000 par långbyxor av denim enligt HS-nummer ex ex 6203.42 (KN-nummer 6203 42 31) och 54 054 stycken T-tröjor enligt HS-nummer ex ex 6109.10 (KN-nummer ex 6109 10 00) som importeras till unionen för en period av två år från och med den dag då detta beslut antas. |
(11) |
Kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 (2) innehåller regler om förvaltningen av tullkvoter. För att få en effektiv kvotförvaltning i nära samarbete mellan Dominikanska republikens myndigheter, tullmyndigheterna i EU och kommissionen bör dessa regler gälla i tillämpliga delar för de kvantiteter som importeras inom ramen för det undantag som beviljas genom detta beslut. |
(12) |
För att tillämpningen av undantaget ska kunna övervakas effektivt bör Dominikanska republikens myndigheter regelbundet lämna uppgifter till kommissionen om utfärdade varucertifikat EUR.1. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Genom undantag från protokoll I till Cariforum–EU-avtalet och i enlighet med artikel 39.2 i det protokollet ska följande produkter anses ha ursprung i Dominikanska republiken i enlighet med villkoren i artiklarna 2–5 i detta beslut:
a) |
Långbyxor av denim enligt HS-nummer ex ex 6203.42 (KN-nummer 6203 42 31) som tillverkats av icke-ursprungsvävnader enligt HS-numren 5209.42, 5513.12 och 5513.19 (KN-numren 5209 42 00, 5513 12 00 och 5513 19 00) och tillskurits i Dominikanska republiken, sytts utanför Cariforum-staternas territorium och därefter tvättats, strukits eller pressats och förpackats i Dominikanska republiken. |
b) |
T-tröjor av bomull enligt HS-nummer ex ex 6109.10 (KN-nummer ex 6109 10 00) som tillverkats av icke-ursprungsgarn enligt HS-nummer 5205.23 (KN-nummer 5205 23 00), stickats, färgats, färdigställts och tillskurits i Dominikanska republiken, sytts utanför Cariforum-staternas territorium och därefter tryckts och förpackats i Dominikanska republiken. |
2. Vid tillämpningen av punkt 1 ska tvättning, strykning eller pressning av textilier, anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter eller logotyper, enklare förpackning eller en kombination av två eller flera av dessa åtgärder som utförs i Cariforum-staterna anses utgöra tillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus.
Artikel 2
Det undantag som avses i artikel 1 ska gälla årsvis för de produkter och de kvantiteter som anges i bilagan till detta beslut och som deklareras för övergång till fri omsättning i EU från Dominikanska republiken under perioden den 10 mars 2015–9 mars 2017.
Artikel 3
De kvantiteter som anges i bilagan ska förvaltas av Europeiska kommissionen i enlighet med artiklarna 308a, 308b och 308c i förordning (EEG) nr 2454/93.
Artikel 4
Dominikanska republikens tullmyndigheter ska utföra kvantitativa kontroller av exporten av de produkter som avses i artikel 1.
Dominikanska republikens behöriga myndigheter ska före utgången av den månad som följer på varje kvartal till Europeiska kommissionen, via sekretariatet för den särskilda kommittén för tullsamarbete och handelslättnader, lämna en rapport om de kvantiteter för vilka varucertifikat EUR.1 har utfärdats enligt detta beslut och ange dessa certifikats löpnummer.
Artikel 5
Fält 7 i de varucertifikat EUR.1 som utfärdas i enlighet med detta beslut ska innehålla någon av följande uppgifter:
— |
”Derogation – Decision No 1/2015 of the CARIFORUM-EU Special Committee on Customs Cooperation and Trade facilitation of 10 March 2015” |
— |
”Dérogation – Décision no 1/2015 du Comité spécial de coopération douanière et de facilitation des échanges CARIFORUM-UE du 10 mars 2015” |
— |
”Excepción – Decisión no 1/2015 del Comité Especial CARIFORUM-UE de Cooperación Aduanera y Facilitación del Comercio del 10 de marzo 2015” |
Artikel 6
Om EU på grundval av objektiva uppgifter har konstaterat en oegentlighet eller ett bedrägeri eller upprepad underlåtenhet att fullgöra skyldigheterna enligt artikel 4 i detta beslut, får EU tillfälligt avbryta det undantag som avses i artikel 1 i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 22.5 och 22.6 i Cariforum–EU-avtalet.
Artikel 7
Detta beslut träder i kraft den 10 mars 2015.
Utfärdat i Georgetown och Bryssel den 10 mars 2015.
Jameel Ahamad BAKSH
Cariforums företrädare
på Cariforum-staternas vägnar
Jean-Michel GRAVE
Europeiska kommissionen
på EU:s vägnar
(1) EUT L 289, 30.10.2008, s. 3.
(2) Kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).
BILAGA
Löpnr |
HS-nummer |
KN-nummer |
Varuslag |
Period |
Kvantitet (styck) |
09.1950 |
ex ex 6203.42 |
6203 42 31 |
Långbyxor och knäbyxor av denim för män eller pojkar |
10.3.2015–9.3.2016 |
300 000 |
10.3.2016–9.3.2017 |
300 000 |
||||
09.1951 |
ex ex 6109.10 |
ex 6109 10 00 |
T-tröjor av trikå, av bomull |
10.3.2015–9.3.2016 |
54 054 |
10.3.2016–9.3.2017 |
54 054 |