|
ISSN 1977-0820 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
58 årgången |
|
|
|
Meddelande till läsarna |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/1 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2015/192
av den 9 februari 2015
om ändring av förordning (EG) nr 174/2005 om införande av restriktioner på tillhandahållande av bistånd som rör militär verksamhet till Elfenbenskusten
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 215.1,
med beaktande av rådets beslut 2010/656/Gusp av den 29 oktober 2010 om förlängning av restriktiva åtgärder mot Elfenbenskusten (1),
med beaktande av det gemensamma förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och Europeiska kommissionen, och
av följande skäl:
|
(1) |
Beslut 2010/656/Gusp upphävde rådets gemensamma ståndpunkt 2004/852/Gusp (2) och förlängde de restriktiva åtgärderna mot Elfenbenskusten för att genomföra Förenta nationernas säkerhetsråds (nedan kallat säkerhetsrådet) resolution 1572 (2004) och efterföljande resolutioner från säkerhetsrådet. Rådets förordning (EG) nr 174/2005 (3) antogs för att ge verkan åt den gemensamma ståndpunkten 2004/852/Gusp och ger nu verkan åt beslut 2010/656/Gusp på unionsnivå genom att restriktioner införs på tillhandahållandet av bistånd som rör militär verksamhet till Elfenbenskusten. |
|
(2) |
Ytterligare ett undantag från förbudet mot försäljning, leverans, överföring och export av utrustning som kan användas för internt förtryck bör införas för att vid behov möjliggöra licensiering av viss leverans av utrustning för civil gruvdrift och infrastrukturprojekt, efter antagandet av rådets beslut (Gusp) 2015/202 (4). |
|
(3) |
Denna åtgärd omfattas av tillämpningsområdet för fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och lagstiftningsåtgärder på unionsnivå är därför nödvändiga för att genomföra den, särskilt för att säkerställa att den tillämpas på ett enhetligt sätt av ekonomiska aktörer i alla medlemsstater. |
|
(4) |
Förordning (EG) nr 174/2005 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 174/2005 ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 1 ska utgå. |
|
2. |
Artikel 4a ska ersättas med följande: ”Artikel 4a 1. Med avvikelse från artikel 3 får den behöriga myndigheten enligt förteckningen i bilaga II i den medlemsstat där exportören är etablerad, eller om exportören inte är etablerad i unionen, i den medlemsstat från vilken utrustningen kan säljas, levereras, överföras eller exporteras, på sådana villkor som den anser lämpliga, tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av icke-dödande utrustning som anges i bilaga I efter att ha fastställt att den berörda icke-dödande utrustningen är avsedd endast att möjliggöra för de ivorianska säkerhetsstyrkorna att använda enbart lämpligt och proportionerligt våld när de upprätthåller allmän ordning. 2. Med avvikelse från artikel 3 får den behöriga myndigheten enligt förteckningen i bilaga II i den medlemsstat där exportören är etablerad, eller om exportören inte är etablerad i unionen, den medlemsstat från vilken utrustningen kan säljas, levereras, överföras eller exporteras, på sådana villkor som den anser lämpliga, tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av utrustning som kan användas för internt förtryck enligt förteckningen i bilaga I, som endast är avsedd att stödja processen i Elfenbenskusten för reform av säkerhetssektorn och att stödja Förenta nationernas operation i Elfenbenskusten (Unoci) och de franska styrkor som stöder den och som ska användas av Unoci och de franska styrkor som stöder den. 3. Det tillstånd som avses i punkterna 1 och 2 ska beviljas i enlighet med villkoren i artiklarna 11 och12 i förordning (EG) nr 428/2009 och ska vara giltigt i hela unionen. 4. Den berörda medlemsstaten ska underrätta de andra medlemsstaterna och Europeiska kommissionen om varje tillstånd som beviljats enligt denna artikel inom två veckor från det tillståndet. 5. Inget tillstånd får beviljas för verksamhet som redan ägt rum.” |
|
3. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 4b 1. Med avvikelse från artikel 3 får den behöriga myndigheten, enligt förteckningen i bilaga II, i den medlemsstat där exportören är etablerad eller, om exportören inte är etablerad i unionen, i den medlemsstat från vilken utrustningen kan säljas, levereras, överföras eller exporteras, på sådana villkor som den anser lämpliga, tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av utrustning som anges i punkt 4 i bilaga I, om utrustningen endast är avsedd för civilt bruk vid gruvdrift eller infrastrukturprojekt. 2. Det tillstånd som avses i punkt 1 ska beviljas i enlighet med villkoren i artiklarna 11 och 12 i förordning (EG) nr 428/2009 och ska vara giltigt i hela unionen. 3. Exportörer ska till den behöriga myndigheten lämna all relevant information som krävs för bedömningen av deras ansökan om tillstånd. 4. De behöriga myndigheterna får inte bevilja tillstånd för försäljning, leverans, överföring eller export av utrustning som förtecknas i punkt 4 i bilaga I, om inte den behöriga myndigheten har fastställt att denna utrustning endast är avsedd för civilt bruk vid gruvdrift eller infrastrukturprojekt. 5. Den berörda medlemsstaten ska senast en vecka i förväg underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om sin avsikt att ge ett sådant tillstånd som avses i punkt 1. 6. Inget tillstånd får beviljas för verksamhet som redan ägt rum.” |
|
4. |
I bilaga I ska rubriken ersättas med följande: ”FÖRTECKNING ÖVER UTRUSTNING SOM KAN ANVÄNDAS FÖR INTERNT FÖRTRYCK, ENLIGT ARTIKLARNA 3, 4a OCH 4b” . |
|
5. |
I bilaga II ska rubriken ersättas med följande: ”FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA MYNDIGHETER SOM AVSES I ARTIKLARNA 4a OCH 4b” . |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 9 februari 2015.
På rådets vägnar
F. MOGHERINI
Ordförande
(1) EUT L 285, 30.10.2010, s. 28.
(2) Rådets gemensamma ståndpunkt 2004/852/Gusp av den 13 december 2004 om restriktiva åtgärder mot Elfenbenskusten (EUT L 368, 15.12.2004, s. 50).
(3) Rådets förordning (EG) nr 174/2005 av den 31 januari 2005 om införande av restriktioner på tillhandahållande av bistånd som rör militär verksamhet till Elfenbenskusten (EUT L 29, 2.2.2005, s. 5).
(4) Rådets beslut (Gusp) 2015/202 av den 9 februari 2015 om ändring av beslut 2010/656/Gusp om förlängning av restriktiva åtgärder mot Elfenbenskusten (se sidan 37 i detta nummer av EUT).
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/4 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/193
av den 5 februari 2015
om godkännande av en annan ändring än en mindre ändring av produktspecifikationen för ett namn som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen [SGB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 53.1 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 granskat Tysklands ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade geografiska beteckningen ”Schwäbische Maultaschen”/”Schwäbische Suppenmaultaschen”, vilken registrerades i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 991/2009 (2). |
|
(2) |
Eftersom den aktuella ändringen inte utgör en mindre ändring i den mening som avses i artikel 53.2 i förordning (EU) nr 1151/2012 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändring i Europeiska unionens officiella tidning (3) i enlighet med artikel 50.2 a i den förordningen. |
|
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör ändringen av produktspecifikationen godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Schwäbische Maultaschen”/”Schwäbische Suppenmaultaschen” (SGB) godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 5 februari 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 991/2009 av den 22 oktober 2009 om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Schwäbische Maultaschen eller Schwäbische Suppenmaultaschen [SGB]) (EUT L 278, 23.10.2009, s. 5).
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/5 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/194
av den 5 februari 2015
om godkännande av en annan ändring än en mindre ändring av produktspecifikationen för ett namn som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Ossau-Iraty [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 53.1 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 granskat Frankrikes ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Ossau-Iraty”, vilken registrerades i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1107/96 (2), i dess lydelse enligt förordning (EG) nr 1660/2003 (3). |
|
(2) |
Eftersom den aktuella ändringen inte utgör en mindre ändring i den mening som avses i artikel 53.2 i förordning (EU) nr 1151/2012 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändring i Europeiska unionens officiella tidning (4) i enlighet med artikel 50.2 a i den förordningen. |
|
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör ändringen av produktspecifikationen godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Ossau-Iraty” (SUB) godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 5 februari 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 1107/96 av den 12 juni 1996 om registrering av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar enligt förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 (EGT L 148, 21.6.1996, s. 1).
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 1660/2003 av den 19 september 2003 om ändring av innehållet i produktspecifikationerna för en beteckning i bilagan till förordning (EG) nr 1107/96 (Ossau-Iraty) (EUT L 234, 20.9.2003, s. 10).
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/6 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/195
av den 5 februari 2015
om godkännande av en annan ändring än en mindre ändring av produktspecifikationen för ett namn som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Brocciu corse/Brocciu [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 53.1 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 granskat Frankrikes ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Brocciu corse”/”Brocciu”, vilken registrerades i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1107/96 (2), ändrad genom förordning (EG) nr 828/2003 (3). |
|
(2) |
Eftersom den aktuella ändringen inte utgör en mindre ändring i den mening som avses i artikel 53.2 i förordning (EU) nr 1151/2012 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändring i Europeiska unionens officiella tidning (4) i enlighet med artikel 50.2 a i den förordningen. |
|
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör ändringen av produktspecifikationen godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Brocciu corse”/”Brocciu” (SUB) godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 5 februari 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 1107/96 av den 12 juni 1996 om registrering av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar enligt förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 (EGT L 148, 21.6.1996, s. 1).
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 828/2003 av den 14 maj 2003 om ändring av innehållet i produktspecifikationerna för 16 beteckningar i bilagan till förordning (EG) nr 1107/96 om registrering av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar enligt förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (Danablu, Monti Iblei, Lesbos, Beaufort, Salers, Reblochon eller Reblochon de Savoie, Laguiole, Mont d'Or eller Vacherin du Haut-Doubs, Comté, Roquefort, Epoisses de Bourgogne, Brocciu corse eller Brocciu, Sainte-Maure de Touraine, Ossau-Iraty, Dinde de Bresse, Huile essentielle de lavande de Haute-Provence) (EUT L 120, 15.5.2003, s. 3).
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/7 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/196
av den 5 februari 2015
om godkännande av en annan ändring än en mindre ändring av produktspecifikationen för ett namn som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Toma Piemontese [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 53.1 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 granskat Italiens ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Toma Piemontese”, vilken registrerades i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1263/1996 (2). |
|
(2) |
Eftersom den aktuella ändringen inte utgör en mindre ändring i den mening som avses i artikel 53.2 i förordning (EU) nr 1151/2012 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändring i Europeiska unionens officiella tidning (3) i enlighet med artikel 50.2 a i den förordningen. |
|
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör ändringen av produktspecifikationen godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Toma Piemontese” (SUB) godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 5 februari 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 1263/96 av den 1 juli 1996 om komplettering av bilagan till förordning (EG) nr 1107/96 beträffande registrering av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar enligt förfarandet i artikel 17 i förordning (EEG) nr 2081/92 (EGT L 163, 2.7.1996, s. 19).
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/8 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/197
av den 5 februari 2015
om godkännande av en annan ändring än en mindre ändring av produktspecifikationen för ett namn som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Aglio Bianco Polesano [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 53.1 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 granskat ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Aglio Bianco Polesano”, vilken registrerades i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1175/2009 (2). |
|
(2) |
Eftersom den aktuella ändringen inte utgör en mindre ändring i den mening som avses i artikel 53.2 i förordning (EU) nr 1151/2012 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändring i Europeiska unionens officiella tidning (3) i enlighet med artikel 50.2 a i den förordningen. |
|
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör ändringen av produktspecifikationen godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Aglio Bianco Polesano” (SUB) godkänns.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 5 februari 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 1175/2009 av den 30 november 2009 om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Aglio Bianco Polesano [SUB]) (EUT L 314, 1.12.2009, s. 60).
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/9 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/198
av den 6 februari 2015
om ändring av bilaga I till förordning (EG) nr 798/2008 vad gäller uppgifterna om Kanada i förteckningen över tredjeländer, områden, zoner eller delområden från vilka vissa varor av fjäderfä får importeras till och transiteras genom unionen i samband med högpatogen aviär influensa
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 2002/99/EG av den 16 december 2002 om fastställande av djurhälsoregler för produktion, bearbetning, distribution och införsel av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel (1), särskilt artikel 8 inledningsfrasen, artikel 8.1 första stycket, artikel 8.4 och artikel 9.4 c,
med beaktande av rådets direktiv 2009/158/EG av den 30 november 2009 om djurhälsovillkor för handel inom gemenskapen med och för import från tredjeland av fjäderfä och kläckägg (2), särskilt artiklarna 23.1, 24.2 och 25.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
I kommissionens förordning (EG) nr 798/2008 (3) fastställs krav på utfärdande av veterinärintyg för import till och transitering, inklusive lagring under transitering, genom unionen av fjäderfä och fjäderfäprodukter (nedan kallade varorna). Enligt den förordningen får varorna endast importeras till och transiteras genom unionen från de tredjeländer, områden, zoner eller delområden som förtecknas i kolumnerna 1 och 3 i tabellen i del 1 i bilaga I till förordningen. |
|
(2) |
I förordning (EG) nr 798/2008 fastställs även villkor för att fastställa om ett tredjeland, ett område, en zon eller ett delområde ska anses vara fri/fritt från högpatogen aviär influensa (HPAI). |
|
(3) |
Kanada förtecknas i del 1 i bilaga I till förordning (EG) nr 798/2008 som ett tredjeland från vilket import till och transitering genom unionen av varorna är tillåten från hela dess territorium. |
|
(4) |
I ett avtal mellan unionen och Kanada (4) föreskrivs ett snabbt och ömsesidigt erkännande av regionaliseringsåtgärder i händelse av sjukdomsutbrott i unionen eller i Kanada (nedan kallat avtalet). |
|
(5) |
Den 4 december 2014 bekräftade Kanada förekomsten av HPAI av subtyp H5N2 på landets territorium, varför Kanada inte längre kan anses vara fritt från den sjukdomen. Kanadas veterinärmyndigheter upphörde omedelbart att utfärda veterinärintyg för sändningar av varorna som var avsedda för export till unionen. Kanada har även genomfört utslaktning för att bekämpa HPAI och begränsa dess spridning. |
|
(6) |
Kanada har lämnat information om den epidemiologiska situationen på landets territorium och om de åtgärder som vidtagits för att förhindra att HPAI sprids, och kommissionen har nu utvärderat den informationen. På grundval av den utvärderingen, de åtaganden som fastställs i avtalet och de garantier som Kanada lämnat kan man dra slutsatsen att det för att hantera riskerna med införsel till unionen av varorna räcker att begränsa restriktionerna för införsel till unionen av varorna till det område som berörs av HPAI och där Kanadas veterinärmyndigheter har infört restriktioner till följd av utbrotten. |
|
(7) |
Bilaga I till förordning (EG) nr 798/2008 bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(8) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Del 1 i bilaga I till förordning (EG) nr 798/2008 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 6 februari 2015.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EGT L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) EUT L 343, 22.12.2009, s. 74.
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 798/2008 av den 8 augusti 2008 om fastställande av en förteckning över tredjeländer, områden, zoner eller delområden från vilka fjäderfä och fjäderfäprodukter får importeras till och transiteras genom gemenskapen samt kraven för veterinärintyg (EUT L 226, 23.8.2008, s. 1).
(4) Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kanadas regering om sanitära åtgärder för att skydda människors och djurs hälsa vad avser handeln med levande djur och animaliska produkter, godkänt på gemenskapens vägnar genom rådets beslut 1999/201/EG (EGT L 71, 18.3.1999, s. 3).
BILAGA
I del 1 i bilaga I till förordning (EG) nr 798/2008 ska uppgifterna om Kanada ersättas med följande:
|
Tredjelandets/områdets ISO-kod och namn |
Tredjelandets, områdets, zonens eller delområdets kod |
Beskrivning av tredjelandet, området, zonen eller delområdet |
Veterinärintyg |
Särskilda villkor |
Särskilda villkor |
Status avseende övervakning av aviär influensa |
Vaccinationsstatus avseende aviär influensa |
Status avseende bekämpning av salmonella (7) |
|||||||||
|
Förlagor |
Tilläggsgarantier |
Sista datum (1) |
Första datum (2) |
||||||||||||||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
6A |
6B |
7 |
8 |
9 |
|||||||
|
”CA – Kanada |
CA-0 |
Hela landet |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
||||||||||
|
|
CA-1 |
Hela landet med undantag för område CA-2 |
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP |
|
N |
|
|
A |
|
S1, ST1 |
|||||||
|
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
||||||||||
|
CA-2 |
Det område i Kanada som beskrivs som primärt område för sjukdomsbekämpning (Primary Control Zone) inom följande gränser:
|
WGM |
VIII |
P2 |
4.12.2014” |
|
|
|
|
||||||||
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|||||||||||||||
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/12 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/199
av den 9 februari 2015
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
|
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 9 februari 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
|
(euro/100 kg) |
||
|
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
|
0702 00 00 |
EG |
344,2 |
|
IL |
108,1 |
|
|
MA |
78,1 |
|
|
TR |
112,4 |
|
|
ZZ |
160,7 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
217,9 |
|
TR |
189,4 |
|
|
ZZ |
203,7 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
85,3 |
|
ZZ |
85,3 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
227,2 |
|
TR |
241,2 |
|
|
ZZ |
234,2 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
45,7 |
|
IL |
69,1 |
|
|
MA |
51,4 |
|
|
TN |
54,9 |
|
|
TR |
60,3 |
|
|
ZZ |
56,3 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
143,6 |
|
MA |
104,9 |
|
|
ZZ |
124,3 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
EG |
77,5 |
|
IL |
135,7 |
|
|
JM |
115,2 |
|
|
MA |
119,0 |
|
|
TR |
81,3 |
|
|
ZZ |
105,7 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
60,2 |
|
ZZ |
60,2 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
65,5 |
|
CL |
89,8 |
|
|
MK |
22,6 |
|
|
US |
169,6 |
|
|
ZZ |
87,0 |
|
|
0808 30 90 |
CL |
73,3 |
|
CN |
93,4 |
|
|
ZA |
93,1 |
|
|
ZZ |
86,6 |
|
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/15 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2015/200
av den 26 januari 2015
om ändring av genomförandebeslut 2014/170/EU om upprättande av en förteckning över icke-samarbetande tredjeländer när det gäller bekämpning av IUU-fiske enligt förordning (EG) nr 1005/2008 om upprättande av ett gemenskapssystem för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske med avseende på Sri Lanka
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1005/2008 av den 29 september 2008 om upprättande av ett gemenskapssystem för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske och om ändring av förordningarna (EEG) nr 2847/93, (EG) nr 1936/2001 och (EG) nr 601/2004 samt om upphävande av förordningarna (EG) nr 1093/94 och (EG) nr 1447/1999 (1), särskilt artikel 33,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
1. INLEDNING
|
(1) |
Genom förordning (EG) nr 1005/2008 upprättas ett unionssystem för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU). |
|
(2) |
I kapitel VI i förordning (EG) nr 1005/2008 fastställs förfarandet för identifiering av icke-samarbetande tredjeländer, åtgärder i fråga om länder som identifieras som icke-samarbetande tredjeländer, fastställandet av en förteckning över icke-samarbetande tredjeländer, avförande av länder från förteckningen över icke-samarbetande tredjeländer, offentliggörande av förteckningen över icke-samarbetande tredjeländer samt eventuella nödåtgärder. |
|
(3) |
I enlighet med artikel 32 i förordning (EG) nr 1005/2008 meddelade kommissionen genom ett beslut av den 15 november 2012 (2) åtta tredjeländer att de ansågs kunna identifieras som icke-samarbetande tredjeländer. |
|
(4) |
I beslutet av den 15 november 2012 redogjorde kommissionen för de huvudsakliga faktauppgifterna och motiveringarna bakom en sådan identifiering. |
|
(5) |
Den 15 november 2012 meddelade kommissionen även de åtta tredjeländerna genom separata skrivelser att den övervägde möjligheten att identifiera dem som icke-samarbetande tredjeländer. |
|
(6) |
I dessa skrivelser framhöll kommissionen särskilt att de berörda tredjeländerna, för att undvika att identifieras och att föreslås för formellt upptagande i förteckningen över icke-samarbetande tredjeländer enligt artiklarna 31 och 33 i förordning (EG) nr 1005/2008, uppmanades att i nära samarbete med kommissionen upprätta en handlingsplan för att rätta till de brister som fastställts i beslutet av den 15 november 2012. |
|
(7) |
Följaktligen uppmanande kommissionen de åtta länderna att göra följande: i) göra allt som krävs för att genomföra åtgärderna i de handlingsplaner som kommissionen föreslagit, ii) göra en bedömning av genomförandet av åtgärderna i de handlingsplaner som kommissionen föreslagit, iii) var sjätte månad skicka en detaljerad rapport till kommissionen med bedömning av genomförandet av varje enskild åtgärd med avseende på bland annat hur effektivt de enskilt eller övergripande bidrar till att säkerställa ett kontrollsystem för fisket som överensstämmer med reglerna. |
|
(8) |
De åtta tredjeländerna gavs möjlighet att skriftligen svara på de punkter som uttryckligen togs upp i beslutet av den 15 november 2012 samt på annan relevant information, så att de kunde lämna bevis för att vederlägga eller komplettera de fakta som åberopades i beslutet av den 15 november 2012 eller i tillämpliga fall anta en handlingsplan för att förbättra situationen och lämna information om åtgärder som vidtagits för att rätta till situationen. De åtta länderna har tillförsäkrats sina rättigheter att begära eller lämna ytterligare uppgifter. |
|
(9) |
Den 15 november 2012 inledde kommissionen ett dialogförfarande med de åtta tredjeländerna och framhöll att sex månader i princip borde räcka för att nå en överenskommelse. |
|
(10) |
Kommissionen fortsatte att inhämta och kontrollera alla uppgifter som ansågs nödvändiga. De muntliga och skriftliga kommentarer som lämnades av de åtta länderna till följd av beslutet av den 15 november 2012 övervägdes och beaktades. De åtta länderna hölls informerade om kommissionens överväganden antingen muntligt eller skriftligt. |
|
(11) |
Den 24 mars 2014 antogs rådets genomförandebeslut 2014/170/EU (3). Tre av de åtta länder som berörs av beslutet av den 15 november 2012 upptogs i förteckningen som icke-samarbetande tredjeländer eftersom de, trots att de vidtagit vissa åtgärder, fortfarande inte fullgör sina skyldigheter enligt internationell rätt som flagg- eller kuststat att vidta åtgärder i syfte att förebygga, motverka och undanröja IUU-fiske. |
|
(12) |
Genom genomförandebeslut 2014/715/EU (4) identifierade kommissionen Demokratiska socialistiska republiken Sri Lanka (nedan kallad Sri Lanka) som ett icke-samarbetande tredjeland när det gäller bekämpning av IUU-fiske. I enlighet med förordning (EG) nr 1005/2008 angav kommissionen skälen till att den ansåg att Sri Lanka inte fullgjort sina skyldigheter enligt internationell rätt som flagg-, hamn-, kust- eller marknadsstat att vidta åtgärder i syfte att förebygga, hindra och undanröja IUU-fiske. |
|
(13) |
Det här beslutet om att uppta Sri Lanka i förteckningen över icke-samarbetande tredjeländer när det gäller bekämpning av IUU-fiske bör därför antas i samband med genomförandet av förordning (EG) nr 1005/2008 som ett resultat av undersöknings- och dialogförfaranden som genomförts i enlighet med de innehållsmässiga och formella kraven i den förordningen. Det här beslutet grundar sig på dessa undersöknings- och dialogförfaranden, däribland skriftväxlingen och möten, samt beslutet av den 15 november 2012 och genomförandebeslut 2014/715/EU. Motiveringarna bakom dessa förfaranden och rättsakter är desamma som de som ligger till grund för detta beslut. Det här beslutet om att föra in Sri Lanka i förteckningen över icke-samarbetande tredjeländer när det gäller bekämpning av IUU-fiske bör medföra de åtgärder som anges i artikel 38 i förordning (EG) nr 1005/2008. |
|
(14) |
I och med antagandet av detta beslut som upptar Sri Lanka i förteckningen över icke-samarbetande tredjeländer i enlighet med artikel 33 i förordning (EG) nr 1005/2008, är genomförandebeslut 2014/715/EU som identifierar Sri Lanka som ett icke-samarbetande tredjeland inte längre relevant. |
|
(15) |
Enligt artikel 34.1 i förordning (EG) nr 1005/2008 ska rådet på förslag av kommissionen och med kvalificerad majoritet avföra ett tredjeland från förteckningen över icke-samarbetande tredjeländer om landet visar att den situation som motiverade upptagandet i förteckningen har rättats till. I samband med ett beslut om avförande ska hänsyn också tas till om det i förteckningen upptagna tredjelandet har vidtagit konkreta åtgärder som kan leda till en bestående förbättring av situationen. |
2. FÖRFARANDE AVSEENDE SRI LANKA
|
(16) |
Den 15 november 2012 informerade kommissionen, i enlighet med artikel 32 i förordning (EG) nr 1005/2008, Sri Lanka om möjligheten att landet skulle identifieras som icke-samarbetande tredjeland och uppmanade Sri Lanka att i nära samarbete med kommissionens enheter upprätta en handlingsplan för att rätta till de brister som påpekats i beslutet av den 15 november 2012. Under perioden december 2012–juni 2014 inkom Sri Lanka med skriftliga inlagor med sina synpunkter och sammanträdde med kommissionen för att diskutera relevanta punkter. Kommissionen lämnade skriftligen relevanta uppgifter till Sri Lanka. Kommissionen fortsatte att inhämta och kontrollera alla uppgifter som ansågs nödvändiga. De muntliga och skriftliga synpunkter som lämnats av Sri Lanka efter beslutet av den 15 november 2012 övervägdes och beaktades, och Sri Lanka hölls informerat muntligen eller skriftligen om kommissionens överväganden. Kommissionen kom fram till att de problemområden och brister som beskrivits i beslutet av den 15 november 2012 inte hade åtgärdats i tillräcklig grad av Sri Lanka. Dessutom drog kommissionen slutsatsen att de åtgärder som föreslagits i en handlingsplan inte heller hade genomförts fullt ut. |
3. IDENTIFIERING AV SRI LANKA SOM ICKE-SAMARBETANDE TREDJELAND
|
(17) |
I beslutet av den 15 november 2012 analyserade kommissionen Sri Lankas skyldigheter och granskade landets fullgörande av dess internationella förpliktelser som flagg-, hamn-, kust- eller marknadsstat. För denna granskning beaktade kommissionen de parametrar som förtecknas i artikel 31.4–31.7 i förordning (EG) nr 1005/2008. |
|
(18) |
Kommissionen granskade om Sri Lanka fullgjort sina skyldigheter i överensstämmelse med rönen i beslutet av den 15 november 2012 och med beaktande av den relevanta information som Sri Lanka lämnat efter beslutet, samt den föreslagna handlingsplanen och de åtgärder som vidtagits för att rätta till situationen. |
|
(19) |
De huvudsakliga brister som kommissionen identifierat i den föreslagna handlingsplanen gällde flera underlåtelser att fullgöra skyldigheter enligt internationell rätt, bland annat kopplade till bristande antagande av ett adekvat regelverk, bristen på lämplig och effektiv övervakning, avsaknad av ett kontroll- och inspektionssystem, avsaknad av ett avskräckande sanktionssystem och bristande genomförande av fångstcertifieringssystemet. De övriga identifierade bristerna gäller mer allmänt efterlevnaden av internationella skyldigheter, bland annat de regionala fiskeriorganisationernas rekommendationer och resolutioner samt villkor för registrering av fartyg enligt internationell rätt. Bristande efterlevnad av rekommendationer och resolutioner från relevanta organ, som FN:s internationella handlingsplan mot olagligt, orapporterat och oreglerat fiske har också identifierats. Den bristande efterlevnaden av icke-bindande rekommendationer och resolutioner har dock endast beaktats som stödjande material och inte som grund för identifieringen. |
|
(20) |
I genomförandebeslut 2014/715/EU identifierades Sri Lanka som ett icke-samarbetande tredjeland i enlighet med förordning (EG) nr 1005/2008. |
|
(21) |
När det gäller eventuella särskilda svårigheter för Sri Lanka i egenskap av utvecklingsland konstateras att Sri Lankas särskilda utvecklingsstatus och övergripande kapacitet i fråga om fiske inte begränsas av landets allmänna utvecklingsnivå. |
|
(22) |
Med beaktande av beslutet av den 15 november 2012 och genomförandebeslut 2014/715/EU samt av den dialog som kommissionen har fört med Sri Lanka och resultatet av denna, kan det konstateras att de åtgärder som vidtagits av Sri Lanka mot bakgrund av landets skyldigheter som flaggstat inte är tillräckliga för att efterleva bestämmelserna i artiklarna 94, 117 och 118 i Förenta nationernas havsrättskonvention och artiklarna 18, 19, 20 i Förenta nationernas avtal om fiskbestånd. |
|
(23) |
Sri Lanka har därmed inte fullgjort sina skyldigheter enligt internationell rätt som flaggstat att vidta åtgärder i syfte att förebygga, hindra och undanröja IUU-fiske. |
4. UPPRÄTTANDE AV EN FÖRTECKNING ÖVER ICKE-SAMARBETANDE TREDJELÄNDER
|
(24) |
Med beaktande av slutsatserna ovan beträffande Sri Lanka bör detta land, i enlighet med artikel 33 i förordning (EG) nr 1005/2008, upptas i den förteckning över icke-samarbetande tredjeländer som upprättas enligt genomförandebeslut 2014/170/EU, ändrat genom rådets genomförandebeslut 2014/914/EU (5). Genomförandebeslut 2014/170/EU bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(25) |
De åtgärder som bör gälla med avseende på Sri Lanka förtecknas i artikel 38 i förordning (EG) nr 1005/2008. Importförbudet omfattar alla bestånd och arter enligt definitionen i artikel 2.8 i förordning (EG) nr 1005/2008, eftersom identifieringen som icke-samarbetande tredjeland inte föranleds av bristande vidtagna lämpliga åtgärder mot IUU-fiske som påverkar ett visst bestånd eller en viss art. |
|
(26) |
Det är konstaterat att IUU-fiske bland annat utarmar fiskbestånd, förstör marina livsmiljöer, undergräver bevarandet och ett hållbart utnyttjande av marina resurser, snedvrider konkurrensen, äventyrar livsmedelstryggheten, konkurrerar ut hederliga fiskare och försvagar kustsamhällen. Med tanke på omfattningen av de problem som IUU-fisket innebär är det nödvändigt att unionen snabbt genomför åtgärderna avseende Sri Lanka som icke-samarbetande land. Mot bakgrund av ovanstående bör detta beslut träda i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. |
|
(27) |
I enlighet med artikel 34.1 i förordning (EG) nr 1005/2008 ska rådet på förslag av kommissionen och med kvalificerad majoritet avföra Sri Lanka från förteckningen över icke-samarbetande tredjeländer om landet visar att den situation som motiverade upptagandet i förteckningen har rättats till. I samband med ett beslut om avförande ska hänsyn också tas till om Sri Lanka har vidtagit konkreta åtgärder som kan leda till en bestående förbättring av situationen. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Demokratiska socialistiska republiken Sri Lanka ska läggas till i bilagan till genomförandebeslut 2014/170/EU.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 26 januari 2015.
På rådets vägnar
J. DŪKLAVS
Ordförande
(1) EUT L 286, 29.10.2008, s. 1.
(2) Kommissionens beslut av den 15 november 2012 om meddelande till de tredjeländer som kommissionen anser kan identifieras som icke-samarbetande tredjeländer enligt rådets förordning (EG) nr 1005/2008 om upprättande av ett gemenskapssystem för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (EUT C 354, 17.11.2012, s. 1).
(3) Rådets genomförandebeslut 2014/170/EU av den 24 mars 2014 om upprättande av en förteckning över icke-samarbetande tredjeländer när det gäller bekämpning av IUU-fiske enligt förordning (EG) nr 1005/2008 om upprättande av ett gemenskapssystem för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (EUT L 91, 27.3.2014, s. 43).
(4) Kommissionens genomförandebeslut 2014/715/EU av den 14 oktober 2014 om identifiering av de tredjeländer som kommissionen anser vara icke-samarbetande tredjeländer enligt rådets förordning (EG) nr 1005/2008 om upprättande av ett gemenskapssystem för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (EUT L 297, 15.10.2014, s. 13).
(5) Rådets genomförandebeslut 2014/914/EU av den 15 december 2014 om ändring av genomförandebeslut 2014/170/EU om upprättande av en förteckning över icke-samarbetande tredjeländer när det gäller bekämpning av IUU-fiske enligt förordning (EG) nr 1005/2008 om upprättande av ett gemenskapssystem för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske med avseende på Belize (EUT L 360, 17.12.2014, s. 53).
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/19 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2015/201
av den 27 januari 2015
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i den underkommitté för sanitära och fytosanitära frågor, den underkommitté för tullfrågor och den underkommitté för geografiska beteckningar som inrättats genom associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan, vad gäller antagandet av beslut av underkommittén för sanitära och fytosanitära frågor, underkommittén för tullfrågor och underkommittén för geografiska beteckningar om deras arbetsordningar
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.9,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
I artikel 431 i associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (1) (nedan kallat avtalet), föreskrivs att delar av avtalet ska tillämpas provisoriskt. |
|
(2) |
I artikel 3 i rådets beslut 2014/494/EU (2) anges vilka delar av avtalet som ska tillämpas provisoriskt, däribland bestämmelserna om inrättandet av och arbetet i underkommittén för sanitära och fytosanitära frågor (nedan kallad SPS-underkommittén), underkommittén för tullfrågor och underkommittén för geografiska beteckningar. |
|
(3) |
Enligt artikel 65.5 i avtalet ska SPS-underkommittén anta sin egen arbetsordning vid sitt första sammanträde. |
|
(4) |
Enligt artikel 74.3 e i avtalet ska underkommittén för tullfrågor anta sin egen arbetsordning. |
|
(5) |
Enligt artikel 179.2 i avtalet ska underkommittén för geografiska beteckningar fastställa sin egen arbetsordning. |
|
(6) |
Unionens ståndpunkt i fråga om de arbetsordningar som dessa underkommittéer ska anta bör därför fastställas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i underkommittén för sanitära och fytosanitära frågor, som inrättats genom artikel 65 i avtalet, i fråga om antagandet av SPS-underkommitténs arbetsordning ska grunda sig på den underkommitténs utkast till beslut som bifogas detta beslut.
2. Unionens företrädare i SPS-underkommittén får gå med på mindre tekniska korrigeringar av utkastet till beslut utan att det krävs ett nytt rådsbeslut.
Artikel 2
1. Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i underkommittén för tullfrågor, som inrättats genom artikel 74 i avtalet, i fråga om antagandet av arbetsordningen för underkommittén för tullfrågor ska grunda sig på den underkommitténs utkast till beslut som bifogas detta beslut.
2. Unionens företrädare i underkommittén för tullfrågor får gå med på mindre tekniska korrigeringar av utkastet till beslut utan att det krävs ett nytt rådsbeslut.
Artikel 3
1. Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i underkommittén för geografiska beteckningar, som inrättats genom artikel 179 i avtalet, i fråga om antagandet av arbetsordningen för underkommittén för geografiska beteckningar ska grunda sig på den underkommitténs utkast till beslut som bifogas detta beslut.
2. Unionens företrädare i underkommittén för geografiska beteckningar får gå med på mindre tekniska korrigeringar av utkastet till beslut utan att det krävs ett nytt rådsbeslut.
Artikel 4
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 27 januari 2015.
På rådets vägnar
J. REIRS
Ordförande
(1) EUT L 261, 30.8.2014, s. 4.
(2) Rådets beslut 2014/494/EU av den 16 juni 2014 om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (EUT L 261, 30.8.2014, s. 1).
UTKAST
BESLUT nr 1/2015 AV UNDERKOMMITTÉN FÖR SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA FRÅGOR EU–GEORGIEN
av den … 2015
om antagande av underkommitténs arbetsordning
UNDERKOMMITTÉN FÖR SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA FRÅGOR EU–GEORGIEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (1) (nedan kallat avtalet), särskilt artikel 65, och
av följande skäl:
|
(1) |
I enlighet med artikel 431 i avtalet har delar av avtalet tillämpats provisoriskt från och med den 1 september 2014. |
|
(2) |
Enligt artikel 65.2 i avtalet ska underkommittén för sanitära och fytosanitära frågor (nedan kallad SPS-underkommittén) behandla alla frågor som gäller genomförandet av kapitel 4 (Sanitära och fytosanitära åtgärder) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i avtalet. |
|
(3) |
Enligt artikel 65.5 i avtalet ska SPS-underkommittén anta sin egen arbetsordning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Härmed antas arbetsordningen för SPS-underkommittén enligt bilagan.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i …
På SPS-underkommitténs vägnar
Ordförande
BILAGA
Arbetsordning för underkommittén för sanitära och fytosanitära frågor EU-Georgien
Artikel 1
Allmänna bestämmelser
1. Den underkommitté för sanitära och fytosanitära frågor (nedan kallad SPS-underkommittén) som inrättats i enlighet med artikel 65.1 i associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (nedan kallat avtalet), ska bistå associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor i enlighet med artikel 408.4 i avtalet (nedan kallad associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor) när denna fullgör sina skyldigheter.
2. SPS-underkommittén ska fullgöra de funktioner som anges i artikel 65.2 i avtalet mot bakgrund av de mål för kapitel 4 i avdelning IV som anges i artikel 50 i avtalet.
3. SPS-underkommittén ska bestå av företrädare för Europeiska kommissionen och för Georgien med ansvar för sanitära och fytosanitära frågor.
4. En företrädare för Europeiska kommissionen eller Georgien med ansvar för sanitära och fytosanitära frågor ska fungera som ordförande för SPS-underkommittén i enlighet med artikel 2.
5. Parterna i arbetsordningen ska definieras på det sätt som fastställs i artikel 428 i avtalet.
Artikel 2
Ordförandeskap
Parterna ska turas om att inneha ordförandeskapet i SPS-underkommittén under tolv månader i taget. Den första perioden ska löpa från och med dagen för associeringsrådets första möte till och med den 31 december samma år.
Artikel 3
Möten
1. Om inte parterna enas om annat ska SPS-underkommittén sammanträda inom tre månader från avtalets ikraftträdande och därefter på begäran av endera parten eller minst en gång per år.
2. Varje möte i SPS-underkommittén ska sammankallas av dess ordförande och hållas på en plats och en dag som parterna kommer överens om. Kallelsen till mötet ska sändas ut av SPS-underkommitténs ordförande senast 28 kalenderdagar före mötet, om inte parterna kommer överens om något annat.
3. När så är möjligt ska SPS-underkommitténs ordinarie möte sammankallas i god tid före det ordinarie mötet i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.
4. SPS-underkommitténs möten får hållas med hjälp av överenskomna tekniska hjälpmedel, såsom video- eller telefonkonferens.
5. SPS-underkommittén får behandla frågor per korrespondens mellan sammanträdena.
Artikel 4
Delegationer
Före varje möte ska parterna, av SPS-underkommitténs sekretariat, underrättas om den planerade sammansättningen av varje parts delegation som kommer att närvara.
Artikel 5
Sekretariat
1. En tjänsteman från Europeiska kommissionen och en tjänsteman från Georgien ska gemensamt fungera som sekreterare för SPS-underkommittén och ska gemensamt utföra sekretariatsuppgifterna i en anda av ömsesidigt förtroende och samarbete.
2. Sekretariatet för associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska underrättas om alla beslut, yttranden, rekommendationer, rapporter och andra överenskomna åtgärder som SPS-underkommittén vidtar.
Artikel 6
Korrespondens
1. Korrespondens adresserad till SPS-underkommittén ska sändas till endera partens sekreterare, som ska informera den andra partens sekreterare.
2. Sekretariatet för SPS-underkommittén ska se till att korrespondens adresserad till SPS-underkommittén sänds till SPS-underkommitténs ordförande och, om så är lämpligt, sprids som handlingar enligt artikel 7.
3. Korrespondens från ordföranden ska sändas till parterna av sekretariatet på ordförandens vägnar. Sådan korrespondens ska, om så är lämpligt, spridas i enlighet med artikel 7.
Artikel 7
Handlingar
1. Handlingar ska spridas av SPS-underkommitténs sekreterare.
2. En part ska sända sina handlingar till sin sekreterare. Sekreteraren ska sända dessa handlingar till den andra partens sekreterare.
3. Unionens sekreterare ska sända handlingarna till de berörda företrädarna för unionen och systematiskt sända en kopia av sådan korrespondens till Georgiens sekreterare och sekreterarna i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.
4. Georgiens sekreterare ska sända handlingarna till de berörda företrädarna för Georgien och systematiskt sända en kopia av sådan korrespondens till unionens sekreterare och sekreterarna i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.
5. Sekreterarna i SPS-underkommittén ska fungera som kontaktpunkter för sådant informationsutbyte som föreskrivs i artikel 58 i avtalet.
Artikel 8
Konfidentialitet
Om inget annat beslutas av parterna ska SPS-underkommitténs möten inte vara offentliga. Om en part överlämnar information som anges vara konfidentiell till SPS-underkommittén, ska den andra parten behandla informationen som sådan.
Artikel 9
Dagordning för mötena
1. En preliminär dagordning för varje möte samt utkast till operativa slutsatser enligt artikel 10 ska på grundval av förslag från parterna upprättas av SPS-underkommitténs sekretariat. Den preliminära dagordningen ska innehålla de punkter som någon av parterna senast 21 kalenderdagar före mötesdagen begärt att sekretariatet för upp på dagordningen, och som styrks av relevanta handlingar.
2. Den preliminära dagordningen ska, tillsammans med relevanta handlingar, sändas ut i enlighet med artikel 7 senast 15 kalenderdagar innan mötet inleds.
3. Dagordningen ska antas av SPS-underkommittén i början av varje möte. Andra punkter än de som är uppsatta på den preliminära dagordningen får, om parterna är överens om det, föras upp på dagordningen.
4. Ordföranden för SPS-underkommittén får, efter överenskommelse med den andra parten, då och då bjuda in företrädare för andra organ inom parterna eller oberoende experter på ett område till möten i SPS-underkommittén för att informera om särskilda frågor. Parterna ska se till att dessa observatörer eller experter respekterar eventuella sekretesskrav.
5. Ordföranden för SPS-underkommittén får i samråd med parterna förkorta tidsfristerna i punkterna 1 och 2 för att ta hänsyn till särskilda omständigheter.
Artikel 10
Protokoll och operativa slutsatser
1. Sekreterarna för SPS-underkommittén ska gemensamt upprätta ett utkast till protokoll från varje möte.
2. Protokollet ska som regel, för varje punkt på dagordningen, innehålla
|
a) |
en förteckning över mötesdeltagare, en förteckning över åtföljande tjänstemän och en förteckning över observatörer eller experter som deltagit i mötet, |
|
b) |
de handlingar som lagts fram för SPS-underkommittén, |
|
c) |
de uttalanden som SPS-underkommittén önskat få förda till protokollet, och |
|
d) |
de operativa slutsatserna från mötet i enlighet med punkt 4. |
3. Utkastet till protokoll ska föreläggas SPS-underkommittén för godkännande. Det ska godkännas senast 28 kalenderdagar efter SPS-underkommitténs möte. En kopia ska översändas till var och en av de mottagare som avses i artikel 7.
4. Utkast till operativa slutsatser ska upprättas av SPS-underkommitténs sekreterare hos den part som är ordförande för SPS-underkommittén och skickas ut till parterna tillsammans med dagordningen, senast 15 kalenderdagar innan mötet inleds. Utkastet ska uppdateras under mötets gång, så att SPS-underkommittén i slutet av mötet, såvida parterna inte kommit överens om något annat, kan anta operativa slutsatser som återspeglar de uppföljningsåtgärder som parterna kommit överens om. Så snart man enats om de operativa slutsatserna ska de bifogas protokollet, och genomförandet av slutsatserna ska ses över under ett kommande möte i SPS-underkommittén. SPS-underkommittén ska i detta syfte anta en mall där varje åtgärdt kan förbindas med en viss tidsfrist.
Artikel 11
Beslut och rekommendationer
1. SPS-underkommittén ska ha befogenhet att anta beslut, yttranden, rekommendationer, rapporter och gemensamma åtgärder i enlighet med artikel 65 i avtalet. Dessa beslut, yttranden, rekommendationer, rapporter och gemensamma åtgärder ska antas i samförstånd av parterna efter det att de respektive interna antagningsförfarandena har slutförts. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta lämpliga åtgärder för att genomföra dem.
2. Varje beslut, yttrande, rekommendation eller rapport ska undertecknas av ordföranden för SPS-underkommittén och bestyrkas av sekreterarna för SPS-underkommittén. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 ska ordföranden underteckna dessa handlingar under det möte då beslutet, yttrandet, rekommendationen eller rapporten i fråga antas.
3. SPS-underkommittén får fatta beslut, utfärda rekommendationer och anta yttranden eller rapporter genom skriftligt förfarande efter det att de respektive interna förfarandena har slutförts, om parterna är överens om detta. Det skriftliga förfarandet ska utgöras av en notväxling mellan sekreterarna, som ska handla i samförstånd med parterna. Förslaget ska översändas i enlighet med artikel 7, varvid det ska anges en tidsfrist på minst 21 kalenderdagar inom vilken eventuella reservationer eller ändringar ska meddelas. Ordföranden får förkorta tidsfristerna i denna punkt för att ta hänsyn till särskilda omständigheter, i samråd med parterna. När man enats om texten ska beslutet, yttrandet, rekommendationen eller rapporten undertecknas av ordföranden och bestyrkas av sekreterarna.
4. SPS-underkommitténs akter ska benämnas ”beslut”, ”yttrande”, ”rekommendation” respektive ”rapport”. Varje beslut ska träda i kraft samma dag som det antas om inte annat anges i beslutet.
5. Besluten, yttrandena, rekommendationerna och rapporterna ska sändas till parterna.
6. Varje part får besluta att offentliggöra SPS-underkommitténs beslut, yttranden och rekommendationer i sina respektive officiella kungörelseorgan.
Artikel 12
Rapporter
SPS-underkommittén ska till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor översända en rapport om sin verksamhet samt verksamheten inom de tekniska arbetsgrupperna eller de tillfälliga arbetsgrupper som SPS-underkommittén inrättat. Rapporten ska översändas 25 kalenderdagar före det ordinarie årsmötet i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.
Artikel 13
Språk
1. Arbetsspråken i SPS-underkommittén ska vara engelska och georgiska.
2. Om inget annat beslutas ska SPS-underkommittén grunda sina överläggningar på handlingar som upprättats på dessa språk.
Artikel 14
Kostnader
1. Vardera parten ska stå för de kostnader som parten ådrar sig för sitt deltagande i SPS-underkommitténs möten, såväl kostnader för personal, resor och uppehälle som utgifter för post och telekommunikationer.
2. Den part som är värd för ett möte ska stå för kostnaderna för att anordna mötet och för utgifterna för mångfaldigandet av dokument.
3. Kostnader i samband med tolkning vid möten och översättning av handlingar till eller från engelska och georgiska i enlighet med vad som avses i artikel 13.1 ska bäras av den part som är värd för mötet.
Översättning och tolkning till eller från övriga språk ska bekostas direkt av den part som begärt detta.
Artikel 15
Ändring av arbetsordningen
Denna arbetsordning får ändras genom ett beslut av SPS-underkommittén i enlighet med artikel 65.5 i avtalet.
Artikel 16
Tekniska arbetsgrupper och tillfälliga arbetsgrupper
1. SPS-underkommittén får genom ett beslut i enlighet med artikel 65.6 i avtalet vid behov inrätta eller upplösa tekniska arbetsgrupper eller tillfälliga arbetsgrupper samt vetenskapliga grupper och expertgrupper.
2. Sammansättningen av de tillfälliga arbetsgrupperna behöver inte begränsas till företrädare för parterna. Parterna ska se till att medlemmarna i de grupper som SPS-underkommittén inrättat respekterar eventuella konfidentialitetskrav.
3. Om inte partern beslutar annat ska de grupper som SPS-underkommittén inrättat arbeta under SPS-underkommitténs överinseende och rapportera till den.
4. Mötena i arbetsgrupperna får hållas när behov uppstår, i form av personliga möten eller som video- eller telefonkonferens.
5. SPS-underkommitténs sekretariat ska få en kopia av all relevant korrespondens, alla handlingar och alla meddelanden som rör arbetsgruppernas verksamhet.
6. Arbetsgrupperna ska ha befogenhet att utfärda skriftliga rekommendationer till SPS-underkommittén. Rekommendationerna ska antas i samförstånd och delges SPS-underkommitténs ordförande, som ska sprida rekommendationerna i enlighet med artikel 7.
7. Denna arbetsordning ska i tillämpliga delar även gälla alla tekniska arbetsgrupper eller tillfälliga arbetsgrupper som SPS-underkommittén inrättar, om inte annat föreskrivs i denna artikel. Hänvisningar till möten i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska förstås som hänvisningar till SPS-underkommittén.
UTKAST
BESLUT nr 1/2015 AV UNDERKOMMITTÉN FÖR TULLFRÅGOR EU–GEORGIEN
av den … 2015
om antagande av underkommitténs arbetsordning
UNDERKOMMITTÉN FÖR TULLFRÅGOR EU–GEORGIEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (1) (nedan kallat avtalet), särskilt artikel 74, och
av följande skäl:
|
(1) |
I enlighet med artikel 431 i avtalet har delar av avtalet tillämpats provisoriskt från och med den 1 september 2014. |
|
(2) |
Enligt artikel 74 i avtalet ska underkommittén för tullfrågor övervaka genomförandet och förvaltningen av kapitel 5 (Tullar och förenklade handelsprocedurer) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i avtalet. |
|
(3) |
Enligt artikel 74.3 e i avtalet ska underkommittén för tullfrågor anta sin egen arbetsordning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Härmed antas arbetsordningen för underkommittén för tullfrågor enligt bilagan.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i …
På underkommittén för tullfrågors vägnar
Ordförande
BILAGA
Arbetsordning för underkommittén för tullfrågor EU-Georgien
Artikel 1
Allmänna bestämmelser
1. Den underkommitté för tullfrågor som inrättats i enlighet med artikel 74.1 i associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (nedan kallat avtalet), ska fullgöra sina funktioner i enlighet med artikel 74.2 och 74.3 i avtalet.
2. Underkommittén för tullfrågor ska bestå av företrädare för Europeiska kommissionen och för Georgien med ansvar för tullar och tullrelaterade frågor.
3. En företrädare för Europeiska kommissionen eller Georgien med ansvar för tullar och tullrelaterade frågor ska fungera som ordförande i enlighet med artikel 2.
4. Parterna i arbetsordningen ska definieras på det sätt som fastställs i artikel 428 i avtalet.
Artikel 2
Ordförandeskap
Parterna ska turas om att inneha ordförandeskapet i underkommittén för tullfrågor under tolv månader i taget. Den första perioden ska löpa från och med dagen för associeringsrådets första möte till och med den 31 december samma år.
Artikel 3
Möten
1. Om inte parterna enas om annat ska underkommittén för tullfrågor sammanträda en gång per år eller på begäran av endera parten.
2. Varje möte i underkommittén för tullfrågor ska sammankallas av dess ordförande och hållas på en plats och en dag som parterna kommer överens om. Kallelsen till mötet ska sändas ut av underkommitténs ordförande senast 28 kalenderdagar före mötet, om inte parterna kommer överens om något annat.
3. Mötena i underkommittén för tullfrågor får hållas med hjälp av överenskomna tekniska hjälpmedel, såsom video- eller telefonkonferens.
4. Underkommittén för tullfrågor får behandla frågor per korrespondens mellan sammanträdena.
Artikel 4
Delegationer
Före varje möte ska parterna, av sekretariatet för underkommittén för tullfrågor, underrättas om den planerade sammansättningen av varje parts delegation som kommer att närvara.
Artikel 5
Sekretariat
1. En tjänsteman från Europeiska kommissionen och en tjänsteman från Georgien med ansvar för tullar och tullrelaterade frågor ska gemensamt fungera som sekreterare för underkommittén för tullfrågor och ska gemensamt utföra sekretariatsuppgifterna i en anda av ömsesidigt förtroende och samarbete.
2. Sekretariatet för associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor, i enlighet med artikel 408.4 i avtalet (nedan kallad associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor) ska underrättas om alla beslut, yttranden, rekommendationer, rapporter och andra överenskomna åtgärder som underkommittén för tullfrågor vidtar.
Artikel 6
Korrespondens
1. Korrespondens adresserad till underkommittén för tullfrågor ska sändas till endera partens sekreterare, som ska informera den andra partens sekreterare.
2. Sekretariatet för underkommittén för tullfrågor ska se till att korrespondens adresserad till underkommittén för tullfrågor sänds till underkommitténs ordförande och, om så är lämpligt, sprids som handlingar enligt artikel 7.
3. Korrespondens från ordföranden ska sändas till parterna av sekretariatet på ordförandens vägnar. Sådan korrespondens ska, om så är lämpligt, spridas i enlighet med artikel 7.
Artikel 7
Handlingar
1. Handlingar ska spridas av sekreterarna för underkommittén för tullfrågor.
2. En part ska sända sina handlingar till sin sekreterare. Sekreteraren ska sända dessa handlingar till den andra partens sekreterare.
3. Unionens sekreterare ska sända handlingarna till de berörda företrädarna för unionen och systematiskt sända en kopia av sådan korrespondens till Georgiens sekreterare. Unionens sekreterare ska sända en kopia av de slutgiltiga handlingarna till sekreterarna i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.
4. Georgiens sekreterare ska sända handlingarna till de berörda företrädarna för Georgien och systematiskt sända en kopia av sådan korrespondens till unionens sekreterare. Georgiens sekreterare ska sända en kopia av de slutgiltiga handlingarna till sekreterarna i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.
Artikel 8
Konfidentialitet
Om parterna inte beslutar annat ska mötena i underkommittén för tullfrågor inte vara offentliga. Om en part överlämnar information som anges vara konfidentiell till underkommittén för tullfrågor, ska den andra parten behandla informationen som sådan.
Artikel 9
Dagordning för mötena
1. En preliminär dagordning för varje möte ska på grundval av förslag från parterna upprättas av sekretariatet för underkommittén för tullfrågor. Den preliminära dagordningen ska innehålla de punkter som någon av parterna senast 21 kalenderdagar före mötesdagen begärt att sekretariatet för upp på dagordningen, och som styrks av relevanta handlingar.
2. Den preliminära dagordningen ska, tillsammans med relevanta handlingar, sändas ut i enlighet med artikel 7 senast 15 kalenderdagar innan mötet inleds.
3. Dagordningen ska antas av underkommittén för tullfrågor i början av varje möte. Andra punkter än de som är uppsatta på den preliminära dagordningen får, om parterna är överens om det, föras upp på dagordningen.
4. Ordföranden för underkommittén för tullfrågor får, efter överenskommelse med den andra parten, då och då bjuda in företrädare för andra organ inom parterna eller oberoende experter på ett område till möten för att informera om särskilda frågor. Parterna ska se till att dessa observatörer eller experter respekterar eventuella konfidentialitetskrav.
5. Ordföranden för underkommittén för tullfrågor får i samråd med parterna förkorta tidsfristerna i punkterna 1 och 2 för att ta hänsyn till särskilda omständigheter.
Artikel 10
Protokoll och operativa slutsatser
1. Utkast till protokoll och operativa slutsatser från varje möte ska upprättas av sekreteraren i underkommittén för tullfrågor hos den part som är ordförande för underkommittén för tullfrågor.
2. Utkastet till protokoll och de operativa slutsatserna ska föreläggas underkommittén för tullfrågor för godkännande. Utkastet till protokoll ska godkännas senast 28 kalenderdagar efter mötet i underkommittén för tullfrågor. En kopia ska översändas till var och en av de mottagare som avses i artikel 7.
Artikel 11
Beslut och rekommendationer
1. Underkommittén för tullfrågor ska ha befogenet att anta praktiska arrangemang, åtgärder, beslut och rekommendationer i enlighet med artikel 74 i avtalet. Dessa praktiska arrangemang, åtgärder, beslut och rekommendationer ska antas i samförstånd av parterna efter det att de respektive interna antagningsförfarandena har slutförts. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta lämpliga åtgärder för att genomföra dem.
2. Varje beslut eller rekommendation ska undertecknas av ordföranden för underkommittén för tullfrågor och bestyrkas av sekreterarna för underkommittén för tullfrågor. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 ska ordföranden underteckna dessa handlingar under det möte då beslutet eller rekommendationen i fråga antas.
3. Underkommittén för tullfrågor får fatta beslut eller utfärda rekommendationer genom skriftligt förfarande efter det att de respektive interna förfarandena har slutförts, om parterna är överens om detta. Det skriftliga förfarandet ska utgöras av en notväxling mellan sekreterarna, som ska handla i samförstånd med parterna. Förslaget ska översändas i enlighet med artikel 7, varvid det ska anges en tidsfrist på minst 21 kalenderdagar inom vilken eventuella reservationer eller ändringar ska meddelas. Ordföranden får förkorta tidsfristerna i denna punkt för att ta hänsyn till särskilda omständigheter, i samråd med parterna. När man enats om texten ska beslutet eller rekommendationen undertecknas av ordföranden och bestyrkas av sekreterarna.
4. De akter som underkommittén för tullfrågor utfärdar ska benämnas ”beslut” respektive ”rekommendation”. Varje beslut ska träda i kraft samma dag som det antas om inte annat anges i beslutet.
5. Besluten och rekommendationerna ska sändas till parterna.
6. Varje part får besluta att offentliggöra beslut och rekommendationer från underkommittén för tullfrågor i sina respektive officiella kungörelseorgan.
Artikel 12
Rapporter
Underkommittén för tullfrågor ska rapportera till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor vid varje ordinarie årsmöte i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.
Artikel 13
Språk
1. Arbetsspråken i underkommittén för tullfrågor ska vara engelska och georgiska.
2. Om inget annat beslutas ska underkommittén för tullfrågor grunda sina överläggningar på handlingar som upprättats på dessa språk.
Artikel 14
Kostnader
1. Vardera parten ska stå för de kostnader som parten ådrar sig för sitt deltagande i mötena i underkommittén för tullfrågor, såväl kostnader för personal, resor och uppehälle som utgifter för post och telekommunikationer.
2. Den part som är värd för ett möte ska stå för kostnaderna för att anordna mötet och för utgifterna för mångfaldigandet av dokument.
3. Kostnader i samband med tolkning vid möten och översättning av handlingar till eller från engelska och georgiska i enlighet med vad som avses i artikel 13.1 ska bäras av den part som är värd för mötet.
Översättning och tolkning till eller från övriga språk ska bekostas direkt av den part som begärt detta.
Artikel 15
Ändring av arbetsordningen
Denna arbetsordning får ändras genom ett beslut av underkommittén för tullfrågor i enlighet med artikel 74.3 e i avtalet.
UTKAST
BESLUT nr 1/2015 AV UNDERKOMMITTÉN FÖR GEOGRAFISKA BETECKNINGAR EU–GEORGIEN
av den … 2015
om antagande av underkommitténs arbetsordning
UNDERKOMMITTÉN FÖR GEOGRAFISKA BETECKNINGAR EU–GEORGIEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (1) (nedan kallat avtalet), särskilt artikel 179, och
av följande skäl:
|
(1) |
I enlighet med artikel 431 i avtalet har delar av avtalet tillämpats provisoriskt från och med den 1 september 2014. |
|
(2) |
Enligt artikel 179 i avtalet ska underkommittén för geografiska beteckningar övervaka avtalets utveckling på området geografiska beteckningar och tjäna som ett forum för samarbete och dialog om geografiska beteckningar. |
|
(3) |
Enligt artikel 179.2 i avtalet ska underkommittén för geografiska beteckningar fastställa sin egen arbetsordning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Härmed antas arbetsordningen för underkommittén för geografiska beteckningar enligt bilagan.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i …
På underkommittén för geografiska beteckningars vägnar
Ordförande
BILAGA
Arbetsordning för underkommittén för geografiska beteckningar EU-Georgien
Artikel 1
Allmänna bestämmelser
1. Den underkommitté för geografiska beteckningar som inrättats i enlighet med artikel 179 i associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (nedan kallat avtalet), ska bistå associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor i enlighet med artikel 408.4 i avtalet (nedan kallad associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor) när denna fullgör sina funktioner.
2. Underkommittén för geografiska beteckningar ska fullgöra sina funktioner i enlighet med artikel 179 i avtalet.
3. Underkommittén för geografiska beteckningar ska bestå avföreträdare för Europeiska kommissionen och Georgien med ansvar för geografiska beteckningar.
4. Vardera parten ska utnämna en delegationschef som ska vara kontaktperson för alla frågor som rör underkommittén.
5. Delegationscheferna ska fungera som ordförande för underkommittén för geografiska beteckningar i enlighet med artikel 2.
6. Varje delegationschef får delegera samtliga eller delar av sina arbetsuppgifter som delegationschef till ett utsett ombud, och alla hänvisningar till delegationschefen nedan gäller även sådana utsedda ombud.
7. Parterna i arbetsordningen ska definieras på det sätt som fastställs i artikel 428 i avtalet.
Artikel 2
Ordförandeskap
Parterna ska turas om att inneha ordförandeskapet i underkommittén för geografiska beteckningar under tolv månader i taget. Den första perioden ska löpa från och med dagen för associeringsrådets första möte till och med den 31 december samma år.
Artikel 3
Möten
1. Om inte parterna enas om annat ska underkommittén för geografiska beteckningar sammanträda på begäran av endera parten, växelvis i unionen och Georgien, och under alla omständigheter inte senare än 90 kalenderdagar efter begäran.
2. Varje möte i underkommittén för geografiska beteckningar ska sammankallas av dess ordförande och hållas på en plats och en dag som parterna kommer överens om. Kallelsen till mötet ska sändas ut av ordföranden för underkommittén för geografiska beteckningar senast 28 kalenderdagar före mötet, om inte parterna kommer överens om något annat.
3. När så är möjligt ska det ordinarie mötet i underkommittén för geografiska beteckningar sammankallas i god tid före det ordinarie mötet i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.
4. Undantagsvis får mötena i underkommittén för geografiska beteckningar hållas med hjälp av överenskomna tekniska hjälpmedel, såsom videokonferens.
Artikel 4
Delegationer
Före varje möte ska parterna, av sekretariatet för underkommittén för geografiska beteckningar, underrättas om den planerade sammansättningen av varje parts delegation som kommer att närvara.
Artikel 5
Sekretariat
1. En tjänsteman från Europeiska kommissionen och en tjänsteman från Georgien ska gemensamt fungera som sekreterare för underkommittén för geografiska beteckningar och gemensamt utföra sekretariatsuppgifterna i en anda av ömsesidigt förtroende och samarbete.
2. Sekretariatet för associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska underrättas om alla beslut, rapporter och andra överenskomna åtgärder som underkommittén för geografiska beteckningar vidtar.
Artikel 6
Korrespondens
1. Korrespondens adresserad till underkommittén för geografiska beteckningar ska sändas till endera partens sekreterare, som ska informera den andra partens sekreterare.
2. Sekretariatet för underkommittén för geografiska beteckningar ska se till att korrespondens adresserad till underkommittén för geografiska beteckningar sänds till underkommitténs ordförande och, om så är lämpligt, sprids som handlingar enligt artikel 7.
3. Korrespondens från ordföranden ska sändas till parterna av sekretariatet på ordförandens vägnar. Sådan korrespondens ska, om så är lämpligt, spridas i enlighet med artikel 7.
Artikel 7
Handlingar
1. Handlingar ska spridas av sekreterarna för underkommittén för geografiska beteckningar.
2. En part ska sända sina handlingar till sin sekreterare. Sekreteraren ska sända dessa handlingar till den andra partens sekreterare.
3. Unionens sekreterare ska sända handlingarna till de berörda företrädarna för unionen och systematiskt sända en kopia av sådan korrespondens till Georgiens sekreterare och sekreterarna i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.
4. Georgiens sekreterare ska sända handlingarna till de berörda företrädarna för Georgien och systematiskt sända en kopia av sådan korrespondens till unionens sekreterare och sekreterarna i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.
Artikel 8
Konfidentialitet
Om inget annat beslutas av parterna ska mötena i underkommittén för geografiska beteckningar inte vara offentliga. Om en part överlämnar information som anges vara konfidentiell till underkommittén för geografiska beteckningar, ska den andra parten behandla informationen som sådan.
Artikel 9
Dagordning för mötena
1. En preliminär dagordning för varje möte samt utkast till operativa slutsatser enligt artikel 10 ska på grundval av förslag från parterna upprättas av sekretariatet för underkommittén för geografiska beteckningar. Den preliminära dagordningen ska innehålla de punkter som någon av parterna senast 21 kalenderdagar före mötesdagen begärt att sekretariatet för upp på dagordningen, och som styrks av relevanta handlingar.
2. Den preliminära dagordningen ska, tillsammans med relevanta handlingar, sändas ut i enlighet med artikel 7 senast 15 kalenderdagar innan mötet inleds.
3. Dagordningen ska antas av ordföranden och den andra delegationschefen i början av varje möte. Andra punkter än de som är uppsatta på den preliminära dagordningen får, om parterna är överens om det, föras upp på dagordningen.
4. Ordföranden i underkommittén för geografiska beteckningar får, efter överenskommelse med den andra parten, då och då bjuda in företrädare för andra organ inom parterna eller oberoende experter på ett område till möten för att informera om särskilda frågor. Parterna ska se till att dessa observatörer eller experter respekterar eventuella konfidentialitetsskrav.
5. Ordföranden för underkommittén för geografiska beteckningar får i samråd med parterna förkorta tidsfristerna i punkterna 1 och 2 för att ta hänsyn till särskilda omständigheter.
Artikel 10
Protokoll och operativa slutsatser
1. Sekreterarna för underkommittén för geografiska beteckningar ska gemensamt upprätta ett utkast till protokoll från varje möte.
2. Protokollet ska som regel, för varje punkt på dagordningen, innehålla
|
a) |
en förteckning över mötesdeltagare, en förteckning över åtföljande tjänstemän och en förteckning över observatörer eller experter som deltagit i mötet, |
|
b) |
de handlingar som lagts fram för underkommittén för geografiska beteckningar, |
|
c) |
de uttalanden som underkommittén för geografiska beteckningar önskat få förda till protokollet, och |
|
d) |
om nödvändigt de operativa slutsatserna från mötet i enlighet med punkt 4. |
3. Utkastet till protokoll ska föreläggas underkommittén för geografiska beteckningar för godkännande. Det ska godkännas senast 28 kalenderdagar efter mötet i underkommittén för geografiska beteckningar. En kopia ska översändas till var och en av de mottagare som avses i artikel 7.
4. Utkast till operativa slutsatser ska upprättas av sekreteraren i underkommittén för geografiska beteckningar hos den part som är ordförande för underkommittén för geografiska beteckningar och skickas ut till parterna tillsammans med dagordningen, senast 15 kalenderdagar innan mötet inleds. Utkastet ska uppdateras under mötets gång, så att underkommittén för geografiska beteckningar i slutet av mötet, såvida parterna inte kommit överens om något annat, kan anta operativa slutsatser som återspeglar de uppföljningsåtgärder som parterna kommit överens om. Så snart man enats om de operativa slutsatserna ska de bifogas protokollet, och genomförandet av slutsatserna ska ses över under ett kommande möte i underkommittén för geografiska beteckningar. Underkommittén för geografiska beteckningar ska i detta syfte anta en mall där varje åtgärd kan förbindas med en viss tidsfrist.
Artikel 11
Beslut
1. Underkommittén för geografiska beteckningar ska ha befogenhet att anta beslut i de fall som anges i artikel 179.3 i avtalet. Dessa beslut ska antas i samförstånd av parterna efter det att de respektive interna antagningsförfarandena har slutförts. De ska vara bindande för parterna, som ska vidta lämpliga åtgärder för att genomföra dem.
2. Varje beslut ska undertecknas av ordföranden för underkommittén för geografiska beteckningar och bestyrkas av sekreterarna för underkommittén för geografiska beteckningar. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 4 ska ordföranden underteckna dessa handlingar under det möte då beslutet i fråga antas.
3. Underkommittén för geografiska beteckningar får fatta beslut eller anta rapporter genom skriftligt förfarande efter det att de respektive interna förfarandena har slutförts, om parterna är överens om detta. Det skriftliga förfarandet ska utgöras av en notväxling mellan sekreterarna, som ska handla i samförstånd med parterna. Förslaget ska översändas i enlighet med artikel 7, varvid det ska anges en tidsfrist på minst 21 kalenderdagar inom vilken eventuella reservationer eller ändringar ska meddelas. Ordföranden får förkorta tidsfristerna för att ta hänsyn till särskilda omständigheter, i samråd med parterna. När man enats om texten ska beslutet eller rapporten undertecknas av ordföranden och bestyrkas av sekreterarna.
4. De akter som underkommittén för geografiska beteckningar utfärdar ska benämnas ”beslut” respektive ”rapport”. Varje beslut ska träda i kraft samma dag som det antas om inte annat anges i beslutet.
5. Besluten ska sändas till parterna.
6. Varje part får besluta att offentliggöra beslut från underkommittén för geografiska beteckningar i sina respektive officiella kungörelseorgan.
Artikel 12
Rapporter
Underkommittén för geografiska beteckningar ska rapportera om sin verksamhet till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor vid varje ordinarie möte i denna sistnämnda kommitté.
Artikel 13
Språk
1. Arbetsspråken i underkommittén för geografiska beteckningar ska vara engelska och georgiska.
2. Om inget annat beslutas ska underkommittén för geografiska beteckningar grunda sina överläggningar på handlingar som upprättats på dessa språk.
Artikel 14
Kostnader
1. Vardera parten ska stå för de kostnader som parten ådrar sig för sitt deltagande i mötena i underkommittén för geografiska beteckningar, såväl kostnader för personal, resor och uppehälle som utgifter för post och telekommunikationer.
2. Den part som är värd för ett möte ska stå för kostnaderna för att anordna mötet och för utgifterna för mångfaldigandet av dokument.
3. Kostnader i samband med tolkning vid möten och översättning av handlingar till eller från engelska och georgiska i enlighet med vad som avses i artikel 13.1 ska bäras av den part som är värd för mötet.
Översättning och tolkning till eller från övriga språk ska bekostas direkt av den part som begärt detta.
Artikel 15
Ändring av arbetsordningen
Denna arbetsordning får ändras genom ett beslut av underkommittén för geografiska beteckningar i enlighet med artikel 179.2.
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/37 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2015/202
av den 9 februari 2015
om ändring av beslut 2010/656/Gusp om förlängning av restriktiva åtgärder mot Elfenbenskusten
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
av följande skäl:
|
(1) |
Den 29 oktober 2010 antog rådet beslut 2010/656/Gusp (1). |
|
(2) |
Ett undantag från förbudet mot försäljning, leverans, överföring eller export av utrustning som kan användas för internt förtryck bör införas för att möjliggöra försäljning, leverans, överföring eller export av vissa produkter som endast är avsedda för civilt bruk vid gruvdrift eller infrastrukturprojekt. |
|
(3) |
Det krävs ytterligare insatser från unionen för att denna åtgärd ska kunna genomföras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I beslut 2010/656/Gusp ska följande artikel införas:
”Artikel 1a
Artikel 1 ska inte gälla försäljning, leverans, överföring eller export av viss utrustning som kan användas för internt förtyck om utrustningen endast är avsedd för civilt bruk vid gruvdrift eller infrastrukturprojekt, under förutsättning att tillstånd utfärdas av de behöriga myndigheterna i den exporterande medlemsstaten i varje enskilt fall.”
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 9 februari 2015.
På rådets vägnar
F. MOGHERINI
Ordförande
(1) Rådets beslut 2010/656/Gusp av den 29 oktober 2010 om förlängning av restriktiva åtgärder mot Elfenbenskusten (EUT L 285, 30.10.2010, s. 28).
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/38 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2015/203
av den 9 februari 2015
till stöd för unionens förslag om en internationell uppförandekod för verksamhet i yttre rymden som bidrag till öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder vid verksamhet i yttre rymden
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 28,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
|
(1) |
Verksamheten i rymden utvidgas och dess betydelse är avgörande. Rymden är en resurs för alla världens stater. De stater som ännu inte har någon verksamhet i rymden kan komma att ha det i framtiden. Därför anser unionen att en förstärkning av säkerheten för verksamhet i yttre rymden är ett viktigt mål som bidrar till staternas utveckling och säkerhet. Detta mål är en del av unionens rymdpolitik. |
|
(2) |
Den 12 december 2003 antog Europeiska rådet en europeisk säkerhetsstrategi i vilken globala utmaningar och hot identifierades, och en regelbaserad internationell ordning grundad på effektiv multilateralism och välfungerande internationella institutioner efterlystes. |
|
(3) |
I den europeiska säkerhetsstrategin erkänns Förenta nationernas stadga som den grundläggande ramen för internationella förbindelser och det förespråkas att Förenta nationerna (FN) stärks och organisationen rustas för att kunna uppfylla sina skyldigheter och agera effektivt. Unionen strävar mot en hög grad av samarbete på alla områden för internationella förbindelser, bland annat för att bevara freden, förebygga konflikter och stärka den internationella säkerheten i enlighet med målen och principerna i Förenta nationernas stadga. |
|
(4) |
Unionen är fast besluten att utveckla och genomföra öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder, som ett sätt att uppnå ökad säkerhet i rymden. Unionen är även särskilt uppmärksam på frågan om de risker som rymdskrot medför, oberoende av dess ursprung, vilket påverkar nuvarande och framtida verksamhet negativt. |
|
(5) |
Unionen införde i sitt svar av den 18 september 2007 på FN:s säkerhetsråds resolution nr 61/75 av den 6 december 2006 sitt förslag om en internationell uppförandekod för verksamhet i yttre rymden (nedan kallad uppförandekoden) och inledde samråd för att främja utarbetandet av ett preliminärt utkast. |
|
(6) |
I sina slutsatser av den 8–9 december 2008 gav Europeiska unionens råd sitt stöd åt det första utkastet till en internationell uppförandekod, i vilken stater kan delta på frivillig grund och som innehöll öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder som kan tjäna som grundval för överläggningar med viktiga tredjestater som har verksamhet eller intressen i yttre rymden för att se till att det finns en text som kan godtas av ett så stort antal stater som möjligt. |
|
(7) |
Den 27 september 2010 gav Europeiska unionens råd i uppdrag åt unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) att genomföra ytterligare och bredare samråd på grundval av en reviderad version av utkastet till uppförandekod som unionen tagit fram mot bakgrund av samråden med intresserade stater. |
|
(8) |
Unionens förslag till ett utkast till uppförandekod lades formellt fram för det internationella samfundet i Wien den 5 juni 2012. Därefter inleddes öppna samråd om utkastet till text för att göra arbetet öppnare och mer inkluderande. Tre samrådsrundor, varav de båda sista avsåg reviderade versioner av uppförandekoden, genomfördes den 16–17 maj 2013 i Kiev, den 20–22 november 2013 i Bangkok och slutligen den 27–28 maj 2014 i Luxemburg. Vid vart och ett av dessa möten närvarade deltagare från över 60 stater, och sammanlagt kom deltagarna från mer än 80 stater. |
|
(9) |
Vid de öppna samråden i Luxemburg den 27–28 maj 2014 konstaterade ordföranden att de tre öppna samråd som Europeiska utrikestjänsten (EEAS) genomfört 2013–2014 under medverkan av Förenta nationernas institut för nedrustningsforskning (Unidir) hade varit värdefulla för att skapa ökat samförstånd om de deltagande staternas ståndpunkter och farhågor. I Luxemburg hade många deltagare uttryckt bestämda önskemål om att arbetet skulle gå vidare från samråd till en förhandlingsetapp där utgångspunkten för de kommande multilaterala förhandlingarna borde utgöras av det utkast till uppförandekod som utarbetats under de öppna samråden, som många stater bidragit till och som fortfarande var möjligt att ändra. Flera deltagare i det öppna samrådet hade noterat att det behövs någon form av godkännande från FN. Efter samråden i Luxemburg åtog sig unionen att ta fram ett nytt utkast till uppförandekod och sade sig vara berett att diskutera och samråda om hur man ytterligare kunde stödja de kommande multilaterala förhandlingarna, samt deltagandet i och genomförandet av den framtida uppförandekoden. |
|
(10) |
Rådets beslut 2012/281/Gusp (1), som genomförts av Unidir, har haft avgörande betydelse när det gällt att stödja den processen. Den har gjort det möjligt att sprida information, föra diskussioner och bygga upp intressenternas kapacitet om uppförandekoden och medfört ökad medvetenhet och ökade insikter om uppförandekoden. Den viktigaste verksamheten inom ramen för det beslutet har varit regionala seminarier (Kuala Lumpur i december 2012, Addis Abeba i mars 2013, Mexiko City i juni 2013, Astana i oktober 2013) och de ovan nämnda multilaterala mötena i Wien (juni 2012), Kiev (maj 2013), Bangkok (november 2013) och Luxemburg (maj 2014) som fungerade som en plattform för att presentera och diskutera uppförandekoden internationellt och visa på unionens åtagande om en öppen och inkluderande process. |
|
(11) |
Gruppen av statliga experter, som inrättades av FN:s generalsekreterare enligt FN:s generalförsamlings resolution 65/68, noterar i sin studie av den 12 juli 2013 om öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder när det gäller yttre rymden, Study on Outer Space Transparency and Confidence-Building Measures, att unionen presenterat uppförandekoden och att öppna samråd ägt rum i Kiev. Gruppen av statliga experter stöder i de slutsatser och rekommendationer som åtföljer dess studie insatser för att nå fram till politiska utfästelser, till exempel en multilateral uppförandekod som ska främja ansvarsfullt agerande i och fredlig användning av yttre rymden. |
|
(12) |
Den 5 december 2013 antog FN:s generalförsamling genom konsensus resolution A/RES/68/50 om öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder vid verksamhet i yttre rymden där man välkomnar rapporten från FN:s generalsekreterare med studien från gruppen av statliga experter och noterar att unionen presenterat utkastet till uppförandekod. I den resolutionen uppmanas FN:s medlemsstater dessutom att se över och genomföra de öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder som gruppen av statliga experter föreslår och bes generalsekreteraren att låta de berörda enheterna och organisationerna i FN-systemet ta del av rapporten så att de effektivt kan medverka till att rapportens slutsatser och rekommendationer genomförs. De berörda FN-enheterna och -organisationerna uppmanas dessutom att samordna frågor med anknytning till rapportens rekommendationer. |
|
(13) |
Med tanke på dels den dynamik som skapats i arbetet vid de öppna samråd om utkastet till uppförandekod som letts av unionen, dels de internationella partnernas önskan att unionen ska fortsätta att leda arbetet mot ett slutligt antagande av uppförandekoden och tillhandahålla medel för dess omedelbara genomförande efter antagandet, bör stödet till processen, som framgångsrikt inleddes inom ramen för beslut 2012/281/Gusp, fortsätta på grundval av ett nytt rådsbeslut. |
|
(14) |
Det nya rådsbeslutet bör stödja fortsatt arbete med att öka medvetenheten om de öppenhets- och förtroendeskapande åtgärderna vid verksamhet i yttre rymden, inbegripet förslaget om en internationell uppförandekod, samt förhandlingarna om uppförandekoden och dess formella antagande, samtidigt som hjälp till genomförandet av uppförandekoden och dess kontaktpunkt kan ges genom ett framtida rådsbeslut. |
|
(15) |
Förenta nationernas kontor för nedrustningsfrågor (Unoda) och Unidir bör ha anförtrotts av rådet att tekniskt genomföra detta beslut. Unoda spelar redan en viktig roll vid genomförandet av rekommendationerna i 2013 års rapport från FN:s grupp av statliga experter för öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder vid verksamhet i yttre rymden, medan Unidir kommer att kunna bygga på erfarenheterna från regional utåtriktad verksamhet inom ramen för beslut 2012/281/Gusp. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Unionen ska sträva efter att uppnå följande mål för att stödja sitt förslag om en internationell uppförandekod för verksamhet i yttre rymden (nedan kallad uppförandekoden) som ett bidrag till öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder vid verksamhet i yttre rymden enligt FN:s generalförsamlings resolution A/RES/68/50:
|
— |
Att på grundval av de erfarenheter som gjorts inom ramen för beslut 2012/281/Gusp fortsätta att leda det multilaterala arbetet med förslaget om en internationell uppförandekod för verksamhet i yttre rymden under inkluderande och öppen medverkan av alla intresserade stater i syfte att nå bredast möjliga konsensus om utkastet till uppförandekod för att denna ska kunna antas av det internationella samfundet. |
Artikel 2
1. De projekt som ska få stöd av unionen ska omfatta följande särskilda verksamheter:
|
a) |
Att fortsätta öka medvetenheten, kunskapen och insikterna om förslaget om en internationell uppförandekod för verksamhet i yttre rymden och det arbete som unionen leder. |
|
b) |
Att fortsätta att tillhandahålla en sådan ram för det multilaterala arbetet med förslaget om en internationell uppförandekod för verksamhet i yttre rymden som ska ge det internationella samfundet möjlighet till fortsatta diskussioner för att skapa bredast möjliga konsensus om uppförandekodens antagande genom att stödja multilaterala möten för förhandlingar om utkastet till uppförandekod och för dess formella antagande. |
2. Projekten och de särskilda verksamheterna beskrivs närmare i bilagan.
Artikel 3
1. Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) ska vara ansvarig för genomförandet av detta beslut.
2. Det tekniska genomförandet av de projekt som avses i artikel 2 ska utföras av FN:s kontor för nedrustningsfrågor (Unoda) och FN:s institut för nedrustningsforskning (Unidir) i enlighet med bilagan. Unoda och Unidir ska fullgöra denna uppgift under den höga representantens ansvar. För det ändamålet ska den höga representanten ingå nödvändiga överenskommelser med Unoda och Unidir.
Artikel 4
1. Det finansiella referensbeloppet för genomförandet av de åtgärder som avses i artikel 1 ska vara 1 274 398,85 EUR. Den sammanlagda beräknade budgeten för hela projektet ska vara 1 475 955,15 EUR, som ska tillhandahållas genom medfinansiering från Unoda och Unidir.
2. De utgifter som finansieras med det belopp som föreskrivs i punkt 1 ska förvaltas i enlighet med unionens förfaranden och regler för unionens allmänna budget.
3. Kommissionen ska övervaka att unionens bidrag som avses i punkt 1 används korrekt. Den ska i detta syfte ingå finansieringsöverenskommelser med Unoda och Unidir. I överenskommelserna ska det fastställas att Unoda och Unidir ska se till att unionens bidrag synliggörs i proportion till dess storlek.
4. Kommissionen ska sträva efter att ingå de finansieringsöverenskommelser som avses i punkt 3 så snart som möjligt efter det att detta beslut har trätt i kraft. Den ska inom två veckor efter undertecknandet underrätta rådet och den höga representanten om eventuella svårigheter i samband med detta och om tidpunkten för ingåendet av finansieringsöverenskommelsen.
Artikel 5
1. Den höga representanten ska rapportera till rådet om genomförandet av detta beslut på grundval av regelbundna rapporter som ska utarbetas av Unoda och Unidir. Dessa rapporter ska utgöra grunden för rådets utvärdering.
2. Kommissionen ska informera om de finansiella aspekterna av genomförandet av de projekt som avses i artikel 2.
Artikel 6
1. Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
2. Det ska upphöra att gälla 24 månader efter det att de berörda finansieringsöverenskommelser som avses i artikel 4.3 har ingåtts eller sex månader efter det att det har antagits om ingen finansieringsöverenskommelse har ingåtts inom denna tid.
Utfärdat i Bryssel den 9 februari 2015.
På rådets vägnar
F. MOGHERINI
Ordförande
(1) Rådets beslut 2012/281/Gusp av den 29 maj 2012 inom ramen för den europeiska säkerhetsstrategin till stöd för unionens förslag om en internationell uppförandekod för verksamhet i yttre rymden (EUT L 140, 30.5.2012, s. 68).
BILAGA
1. Allmän ram och mål
De rymdtillgångar som handhas av ett ökande antal statliga och icke-statliga enheter erbjuder världen enorma fördelar som hade varit svåra att föreställa sig för bara några årtionden sedan. Idag medför dessa fördelar betydande utmaningar på grund av farligt rymdskrot och därigenom risk för skadliga kollisioner, för hög täthet av satelliter i geostationär omloppsbana, tilltagande trängsel i radiofrekvensspektrumet och hot om avsiktligt förorsakade driftsstörningar. Utmaningarna kräver att alla stater seriöst medverkar till att sörja för ökad trygghet och säkerhet i yttre rymden.
Till följd av FN:s generalförsamlings resolutioner 61/75 av den 6 december 2006 och 62/43 av den 5 december 2007 om öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder vid verksamhet i yttre rymden, och som svar på önskemålet från FN:s generalsekreterare om ”konkreta förslag” till öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder till FN-medlemsstaterna, lade unionen i september 2007 fram ett förslag om en frivillig uppförandekod. Inledande samråd med tredjestater igångsattes, och rådet godkände det första utkastet till en uppförandekod för verksamhet i yttre rymden den 8–9 december 2008. Mot bakgrund av de fortsatta samråden med intresserade stater godkände rådet den 27 september 2010 en reviderad version av uppförandekoden och gav unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) i uppdrag att hålla fortsatta och utvidgade samråd för att fastställa en uppförandekod vars lydelse kan godtas av så många stater som möjligt och som sedan antas.
När det uppdraget fullgjordes fortsatte samråden, och en reviderad version av uppförandekoden presenterades formellt för det internationella samfundet vid ett multilateralt möte i Wien den 5 juni 2012. Därefter inleddes öppna samråd om utkastet till text för att göra arbetet öppnare och mer inkluderande. Tre samrådsrundor, varav de sista två avsåg reviderade versioner av texten, genomfördes den 16–17 maj 2013 i Kiev, den 20–22 november 2013 i Bangkok och slutligen den 27–28 maj 2014 i Luxemburg. Vid vart och ett av dessa möten närvarade deltagare från mer än 60 stater och sammanlagt kom deltagarna från mer än 80 stater.
Vid slutet av de öppna samråden i Luxemburg den 27–28 maj 2014 konstaterade ordföranden att de tre öppna samråd som EEAS genomfört 2013–2014 under medverkan av Unidir hade varit värdefulla för att skapa ökat samförstånd om de deltagande staternas ståndpunkter och farhågor. I Luxemburg hade många deltagare uttryckt bestämda önskemål om att arbetet snabbt skulle gå vidare från samråd till en förhandlingsetapp där utgångspunkten för de kommande multilaterala förhandlingarna kunde utgöras av utkastet till uppförandekod, som utarbetats under de öppna samråden, som många stater bidragit till och som fortfarande var möjligt att ändra. Flera deltagare hade noterat att det behövdes någon form av godkännande från FN. Efter samråden i Luxemburg skulle unionen ta fram ett nytt utkast till uppförandekod och förblev berett att diskutera och samråda om hur man ytterligare kunde stödja de kommande multilaterala förhandlingarna, samt deltagandet i och genomförandet av den framtida uppförandekoden.
Mot bakgrund av generalsekreterarens rapport, som begärdes i resolution 61/75, godkände FN:s generalförsamling den 8 december 2010 vid omröstningen resolution 65/68, där generalsekreteraren ombeds att inrätta en grupp av statliga experter för öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder vid verksamhet i yttre rymden som skulle utarbeta en studie om öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder. Unionen, som anser att en uppförandekod kan bidra till öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder, har informerat FN:s grupp av statliga experter om framstegen i arbetet med uppförandekoden under gruppen av statliga experters tre möten i juli 2012, april 2013 och juli 2013. FN:s grupp av statliga experter färdigställde sin studie och sina rekommendationer i juli 2013. Gruppen rekommenderade att staterna och de internationella organisationerna frivilligt och utan att det påverkar fullgörandet av skyldigheter som härrör från gällande rättsliga åtaganden ska överväga och genomföra de öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder som beskrivs i gruppen av statliga experters rapport och godkände insatserna för att sträva efter politiska åtaganden, till exempel i form av ensidiga förklaringar, bilaterala åtaganden eller en multilateral uppförandekod för att uppmuntra ansvarigt agerande i och fredlig användning av yttre rymden. Gruppen av statliga experter konstaterade att frivilliga politiska åtgärder kan bilda grunden för diskussionerna om koncept om och förslag till rättsligt bindande skyldigheter.
Den 5 december 2013 antog FN:s generalförsamling genom konsensus resolution A/RES/68/50 om öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder vid verksamhet i yttre rymden där man välkomnar rapporten från FN:s generalsekreterare med studien från gruppen av statliga experter och noterar att unionen presenterat utkastet till uppförandekod. I resolutionen uppmanas FN:s medlemsstater dessutom att se över och genomföra de öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder som gruppen av statliga experter föreslår och bes generalsekreteraren att låta de berörda enheterna och organisationerna i FN-systemet ta del av rapporten så att de effektivt kan medverka till att rapportens slutsatser och rekommendationer genomförs. De berörda FN-enheterna och -organisationerna uppmanas dessutom att samordna frågor med anknytning till rapportens rekommendationer.
Sedan den inledande presentationen av utkastet till uppförandekod inför det internationella samfundet i juni 2012 har verksamheten inom ramen för beslut 2012/281/Gusp till stöd för unionens förslag om en internationell uppförandekod för verksamhet i yttre rymden haft avgörande betydelse när det gäller att öka medvetenheten om uppförandekoden och stödja det multilaterala arbetet. Inom ramen för den bidragsöverenskommelse som undertecknades i juni 2012 anordnade Unidir en rad regionala seminarier (i Kuala Lumpur, Addis Abeba, Mexiko City och Astana) och stödde fyra större multilaterala möten, som Europeiska utrikestjänsten anordnade i Wien, Kiev, Bangkok och Luxemburg. Alla dessa möten stöddes genom resebidrag för att underlätta för tjänstemän och experter att delta.
Beslut 2012/281/Gusp har stött informationsspridningen och diskussionerna om uppförandekoden och har både regionalt och internationellt medfört ökad medvetenhet och ökade insikter om koden hos experter och beslutsfattare. Det har underlättat för unionen att visa sitt engagemang för att leda arbetet med att anta uppförandekoden som en öppen och inkluderande process. De möten som anordnats inom ramen för det beslutet har även fungerat som plattform för diskussioner med de stater som förblivit kritiska till uppförandekoden, där dessa uppmuntrats att utveckla sina invändningar i ett multilateralt sammanhang för att ge möjlighet till motargumentering och debatt.
Med tanke på den dynamik som skapats under diskussionerna om uppförandekoden och framför allt den stora betydelsen av godkännandet från FN:s grupp av statliga experter, konsensusantagandet av FN:s generalförsamlings resolution A/RES/68/50 och resultatet av de öppna samråden i Luxemburg den 27–28 maj 2014, bör unionen fortsätta att aktivt stödja införandet av öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder vid verksamhet i yttre rymden genom att fortsätta att främja och verka för att uppförandekoden antas.
I detta syfte och med utgångspunkt i de erfarenheter som gjorts inom ramen för beslut 2012/281/Gusp bör unionen stödja följande verksamhet:
|
— |
Att fortsätta att öka medvetenheten, kunskapen och insikterna om öppenhets- och förtroendeskapande åtgärder enligt förslaget i rapporten från gruppen av statliga experter, inbegripet förslaget om en internationell uppförandekod och det arbete som Europeiska unionen leder. |
|
— |
Att fortsätta att tillhandahålla en ram för det multilaterala arbetet med förslaget om en internationell uppförandekod för verksamhet i yttre rymden som ska ge det internationella samfundet möjlighet till fortsatta diskussioner för att skapa bredast möjliga konsensus om uppförandekodens antagande genom att stödja multilaterala möten för förhandlingar om utkastet till uppförandekod och dess formella antagande. |
2. Projekt
|
a) |
Projekt 1: Utåtriktad verksamhet: Främjande av politiska åtaganden som ska uppmuntra till ansvarigt agerande i och fredlig användning av yttre rymden, inbegripet förslaget om en internationell uppförandekod för verksamhet i yttre rymden 1. Projektets syfte
2. Projektresultat/indikatorer för genomförande
3. Projektbeskrivning
|
|
b) |
Projekt 2: Anordnande av högst tre multilaterala möten under medverkan av alla intresserade stater för att underlätta förhandlingarna på grundval av det utkast till text som utarbetats genom det öppna samrådet om en internationell uppförandekod i syfte att denna ska färdigställas och formellt antas 1. Projektets syfte
2. Projektresultat/indikatorer för genomförande
3. Projektbeskrivning
|
3. Förfarandeaspekter och samordning
|
a) |
Genomförandet av projekten kommer att inledas av en styrkommitté med målet att fastställa förfarandena och de närmare bestämmelserna för samarbete. Styrkommittén ska regelbundet, åtminstone var sjätte månad, se över genomförandet av projekten, bland annat på elektronisk väg och med hjälp av video- och telekommunikation. |
|
b) |
Styrkommittén ska bestå av företrädare för den höga representanten, Unoda, Unidir och, beroende på vad som är lämpligt, relevanta FN-institutioner. |
|
c) |
Den höga representanten ska besluta om plats och strukturellt upplägg för workshoppar och möten inom detta projekt på grundval av förslag från Unoda och Unidir, om möjligt i samråd med EU-medlemsstaterna. |
4. Rapportering och bedömning
|
a) |
Genomförandeorganen ska förelägga den höga representanten en beskrivning och ekonomisk rapport i slutet av projektets första år, och därvid sträva efter att tidpunkten ska sammanfalla med FN:s rapporteringscykler. |
|
b) |
Vid projektets slutförande kommer genomförandeorganet att förelägga den höga representanten en slutrapport. |
|
c) |
Genomförandeorganens framstegs- och lägesrapporter, publikationer, pressmeddelanden och uppdateringar ska delges den höga representanten och Europeiska kommissionen i den takt dessa offentliggörs. |
5. Varaktighet
Den beräknade genomförandeperioden för detta projekt ska vara 24 månader.
6. Stödmottagare
|
a) |
FN-medlemsstater. |
|
b) |
Icke-statliga aktörer, inklusive civilsamhället och industrin. |
7. Företrädare för tredje part
|
a) |
För att främja det regionala ägarskapet för den internationella uppförandekoden för verksamhet i rymden får deltagande av experter från länder utanför EU, även sådana från relevanta regionala och internationella organisationer, finansieras med stöd av detta beslut. |
|
b) |
Vid behov ska deltagande i verksamhet med anknytning till detta beslut av företrädare för Unoda, Unidir och Unoosa finansieras. |
8. Genomförandeorgan
|
a) |
Det tekniska genomförandet av detta beslut ska anförtros Unoda när det gäller genomförandet av delprojekt 3.2 (utåtriktade evenemang) inom projekt 1, samt projekt 2, och Unidir när det gäller genomförandet av delprojekt 3.1 (regionala och subregionala seminarier) inom projekt 1. |
|
b) |
I enlighet med vad som anges ovan ska Unoda och Unidir när så är lämpligt samarbeta med sådana institutioner som Unoosa, internationella och regionala organisationer, tankesmedjor och icke-statliga organisationer samt med industrin. |
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/45 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2015/204
av den 6 februari 2015
om ändring av bilaga II till beslut 2007/777/EG vad gäller uppgifterna om Kanada i förteckningen över tredjeländer och delar av tredjeländer från vilka köttprodukter och behandlade magar, blåsor och tarmar får föras in till unionen i samband med högpatogen aviär influensa
[delgivet med nr C(2015) 554]
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 2002/99/EG av den 16 december 2002 om fastställande av djurhälsoregler för produktion, bearbetning, distribution och införsel av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel (1), särskilt artikel 8 inledningsfrasen, artikel 8.1 första stycket, artikel 8.4 och artikel 9.4 c, och
av följande skäl:
|
(1) |
I beslut 2007/777/EG (2) fastställs djur- och folkhälsobestämmelser för import till unionen samt transitering och lagring i unionen av sändningar som innehåller köttprodukter och behandlade magar, blåsor och tarmar (nedan kallade varorna). |
|
(2) |
I del 1 i bilaga II till beslut 2007/777/EG anges de områden i tredjeländer från vilka införsel till unionen av varorna begränsas av djurhälsoskäl och som omfattas av regionalisering. Del 2 i den bilagan innehåller en förteckning över tredjeländer eller delar av tredjeländer från vilka varorna får föras in till unionen om de har genomgått relevant behandling enligt del 4 i samma bilaga. |
|
(3) |
Kanada förtecknas i del 2 i bilaga II till beslut 2007/777/EG som ett tredjeland från vilket bl.a. varorna från fjäderfä, hägnat fågelvilt och frilevande fågelvilt får föras in till unionen om de har genomgått behandling med en vanlig behandlingsmetod enligt del 4 i den bilagan (behandlingsmetod A), på villkor att köttet som varorna framställts av uppfyller djurhälsokraven för färskt kött, inklusive dess ursprung från ett tredjeland eller delar av ett tredjeland som är fria från högpatogen aviär influensa (HPI) enligt intygsförlagan i bilaga III till beslut 2007/777/EG. |
|
(4) |
I ett avtal mellan unionen och Kanada (3) föreskrivs ett snabbt och ömsesidigt erkännande av regionaliseringsåtgärder i händelse av sjukdomsutbrott i unionen eller i Kanada (nedan kallat avtalet). |
|
(5) |
Utbrott av HPAI av subtyp H5N2 har bekräftats i fjäderfäanläggningar i provinsen British Columbia i Kanada. |
|
(6) |
Behandlingsmetod A är inte tillräcklig för att eliminera eventuella djurhälsorisker i samband med införsel till unionen av varorna från fjäderfä, strutsfåglar i hägn och frilevande fågelvilt, med tanke på den nuvarande epidemiologiska situationen avseende HPAI i Kanada. Dessa varor bör genomgå minst behandling D enligt del 4 i bilaga II till beslut 2007/777/EG (nedan kallad behandlingsmetod D) så att inte HPAI-viruset överförs till unionen. |
|
(7) |
Kanada har lämnat information om den epidemiologiska situationen på landets territorium och om de åtgärder som vidtagits för att förhindra att HPAI sprids, och kommissionen har utvärderat den informationen. På grundval av den utvärderingen, de åtaganden som fastställs i avtalet och de garantier som Kanada lämnat kan man dra slutsatsen att kravet på behandlingsmetod D är tillräckligt för att täcka riskerna med införsel till unionen av varorna från kött av fjäderfä, strutsfåglar i hägn och frilevande fågelvilt från det drabbade området där Kanadas veterinärmyndigheter har infört restriktioner till följd av de nuvarande HPAI-utbrotten. Delarna 2 och 4 i bilaga II till beslut 2007/777/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(8) |
Beslut 2007/777/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(9) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga II till beslut 2007/777/EG ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 6 februari 2015.
På kommissionens vägnar
Vytenis ANDRIUKAITIS
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Kommissionens beslut 2007/777/EG av den 29 november 2007 om djur- och folkhälsovillkor och förlagor till hälsointyg för import från tredjeländer av vissa köttprodukter och behandlade magar, blåsor och tarmar avsedda att användas som livsmedel och om upphävande av beslut 2005/432/EG (EUT L 312, 30.11.2007, s. 49).
(3) Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kanadas regering om sanitära åtgärder för att skydda människors och djurs hälsa vad avser handeln med levande djur och animaliska produkter (EGT L 71, 18.3.1999, s. 3), godkänt på gemenskapens vägnar genom rådets beslut 1999/201/EG.
BILAGA
Bilaga II till beslut 2007/777/EG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
I del 1 ska följande uppgifter om Kanada införas mellan uppgifterna om Brasilien och uppgifterna om Kina:
|
|
2. |
I del 2 ska uppgifterna om Kanada ersättas med följande:
|
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/48 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2015/205
av den 6 februari 2015
om ändring av beslut 2006/415/EG vad gäller skyddsåtgärder i samband med ett utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N1 hos fjäderfä i Bulgarien
[delgivet med nr C(2015) 699]
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 89/662/EEG av den 11 december 1989 om veterinära kontroller vid handeln inom gemenskapen i syfte att fullborda den inre marknaden (1), särskilt artikel 9.4,
med beaktande av rådets direktiv 90/425/EEG av den 26 juni 1990 om veterinära och avelstekniska kontroller i handeln med vissa levande djur och varor inom gemenskapen med sikte på att förverkliga den inre marknaden (2), särskilt artikel 10.4,
med beaktande av rådets direktiv 2005/94/EG av den 20 december 2005 om gemenskapsåtgärder för bekämpning av aviär influensa och om upphävande av direktiv 92/40/EEG (3), särskilt artikel 63.3,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 576/2013 av den 12 juni 2013 om förflyttning av sällskapsdjur utan kommersiellt syfte och om upphävande av förordning (EG) nr 998/2003 (4), särskilt artikel 36.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
I kommissionens beslut 2006/415/EG (5) fastställs vissa skyddsåtgärder för att förhindra att högpatogen aviär influensa sprids, inbegripet upprättande av A- och B-områden efter ett misstänkt eller bekräftat utbrott av sjukdomen. Dessa områden förtecknas i tabellen i bilagan till det beslutet. |
|
(2) |
Till följd av ett bekräftat utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N1 i Bulgarien har denna medlemsstat vidtagit skyddsåtgärder enligt beslut 2006/415/EG och upprättat A- och B-områden enligt artikel 4 i det beslutet. |
|
(3) |
Kommissionen har granskat dessa åtgärder i samarbete med Bulgarien och konstaterar att gränserna för de A- och B-områden som den behöriga myndigheten i den medlemsstaten har upprättat befinner sig på tillräckligt avstånd från platsen för utbrottet. A- och B-områdena i Bulgarien kan därför bekräftas och det kan anges hur länge denna regionalisering ska gälla. |
|
(4) |
A- och B-områdena i Bulgarien bör därför förtecknas i bilagan till beslut 2006/415/EG. |
|
(5) |
Bilagan till beslut 2006/415/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till beslut 2006/415/EG ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 6 februari 2015.
På kommissionens vägnar
Vytenis ANDRIUKAITIS
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EGT L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) EUT L 10, 14.1.2006, s. 16.
(4) EUT L 178, 28.6.2013, s. 1.
(5) Kommissionens beslut 2006/415/EG av den 14 juni 2006 om vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N1 hos fjäderfä i gemenskapen och om upphävande av beslut 2006/135/EG (EUT L 164, 16.6.2006, s. 51).
BILAGA
”BILAGA
DEL A
A-område som upprättats i enlighet med artikel 4.2:
|
ISO Landskod |
Medlemsstat |
A-område |
De åtgärder som föreskrivs i artikel 5 ska tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 4.4 b iii) |
||||
|
Kod (om sådan finns) |
Namn |
||||||
|
BG |
Bulgarien |
|
Område: |
5 mars 2015 |
|||
|
|
|
|
Skyddsområde: |
||||
|
52279 |
Konstantinovo |
||||||
|
|
|
|
Övervakningsområde: |
||||
|
07079 |
I staden Burgas, delarna
|
||||||
|
21141 |
Dimchevo |
||||||
|
80916 |
Cherni vrah |
||||||
|
57337 |
Polski izvor |
||||||
|
43623 |
Livada |
||||||
|
23604 |
Drachevo |
||||||
|
20273 |
Debelt |
||||||
|
58400 |
Prisad |
||||||
DEL B
B-område som upprättats i enlighet med artikel 4.2:
|
ISO Landskod |
Medlemsstat |
B-område |
De åtgärder som föreskrivs i artikel 5 ska tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 4.4 b iii) |
|
|
Kod (om sådan finns) |
Namn |
|||
|
BG |
Bulgarien |
|
Område: |
5 mars 2015” |
|
BGS04 |
Kommunen Burgas |
|||
|
BGS08 |
Kommunen Kameno |
|||
|
BGS21 |
Kommunen Sozopol |
|||
|
|
I kommunen Sredets |
|||
|
63055 |
|
|||
|
17974 |
|
|||
|
24712 |
|
|||
|
70322 |
|
|||
|
30168 |
|
|||
|
65560 |
|
|||
|
03455 |
|
|||
|
59015 |
|
|||
|
|
I kommunen Pomorie |
|||
|
57491 |
|
|||
|
35691 |
|
|||
|
00271 |
|
|||
|
35033 |
|
|||
|
44425 |
|
|||
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/52 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2015/206
av den 9 februari 2015
om godkännande av Daimler AG:s effektiva yttre belysning med användning av lysdioder som en innovativ teknik för att minska koldioxidutsläppen från personbilar i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 443/2009
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 443/2009 av den 23 april 2009 om utsläppsnormer för nya personbilar som del av gemenskapens samordnade strategi för att minska koldioxidutsläppen från lätta fordon (1), särskilt artikel 12.4, och
av följande skäl:
|
(1) |
Tillverkaren Daimler AG (nedan kallad sökanden) lämnade den 14 november 2013 in en ansökan om godkännande av effektiv yttre belysning med användning av lysdioder (LED) som ett innovativt teknikpaket. Ansökans fullständighet bedömdes i enlighet med artikel 4 i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 725/2011 (2). Kommissionen konstaterade att viss relevant information saknades i den ursprungliga ansökan och begärde att sökanden skulle komplettera den. Sökanden lämnade den begärda informationen den 14 maj 2014. Ansökan konstaterades vara fullständig och kommissionens frist för bedömning av ansökan inleddes dagen efter det officiella mottagandet av den fullständiga informationen, dvs. den 15 maj 2014. |
|
(2) |
Ansökan har bedömts i enlighet med artikel 12 i förordning (EG) nr 443/2009, genomförandeförordning (EU) nr 725/2011 och Technical Guidelines for the preparation of applications for the approval of innovative technologies pursuant to Regulation (EC) No 443/2009 (nedan kallade de tekniska riktlinjerna) (3). |
|
(3) |
Ansökan avser effektiv yttre belysning med användning av lysdioder i halvljusstrålkastare, helljusstrålkastare, främre sidopositionsljus och registreringsskyltsbelysning. Detta teknikpaket liknar den innovativa teknik som godkänts som en miljöinnovation i kommissionens genomförandebeslut 2013/128/EU (4) och 2014/128/EU (5). Det bör också noteras att ansökan från Daimler AG grundar sig på den förenklade metod som beskrivs i de tekniska riktlinjerna, i likhet med den ansökan som tidigare godkänts genom genomförandebeslut 2014/128/EU, medan den ansökan som godkänts genom genomförandebeslut 2013/128/EU grundade sig på den omfattande metoden. |
|
(4) |
Kommissionen konstaterar att informationen i ansökan visar att de villkor och kriterier som avses i artikel 12 i förordning (EG) nr 443/2009 och artiklarna 2 och 4 i genomförandeförordning (EU) nr 725/2011 har uppfyllts. |
|
(5) |
Sökanden har visat att högst 3 % av de nya personbilar som registrerades under referensåret 2009 använde lysdioder i halvljusstrålkastare, helljusstrålkastare, främre sidopositionsljus och registreringsskyltsbelysning. Till stöd för detta hänvisar sökanden till de tekniska riktlinjerna, där det finns en sammanfattning av Clepas säkerhetsrapport. Sökanden har använt fördefinierade funktioner och genomsnittliga uppgifter i enlighet med den förenklade metoden i de tekniska riktlinjerna. |
|
(6) |
Sökanden har i enlighet med den förenklade metod som beskrivs i de tekniska riktlinjerna använt halogenlampor som referensteknik för att visa kapaciteten för koldioxidminskning hos den effektiva yttre belysningen med användning av lysdioder i halvljusstrålkastare, helljusstrålkastare, främre sidopositionsljus och registreringsskyltsbelysning. |
|
(7) |
Sökanden har tillhandahållit en metod för provning av koldioxidminskning som innehåller formler som är förenliga med de formler som beskrivs i de tekniska riktlinjerna för den förenklade metoden avseende ljusfunktioner. Mot bakgrund av att sökandens ansökan avser ett innovativt teknikpaket med effektiv yttre belysning som använder lysdioder, anser kommissionen att det är lämpligt att modifiera formlerna för beräkning av koldioxidminskningen så att de återspeglar den totala koldioxidminskningen för hela belysningspaketet. Den metod som anges i bilagan till detta beslut skiljer sig därför i vissa väsentliga delar från den som godkänts genom genomförandebeslut 2014/128/EU. Kommissionen anser att provningsmetoden kommer att ge resultat som är kontrollerbara, repeterbara och jämförbara och att den på ett realistiskt sätt med tydlig statistisk signifikans kan påvisa den innovativa teknikens fördelar i fråga om koldioxidutsläpp i enlighet med artikel 6 i genomförandeförordning (EU) nr 725/2011. |
|
(8) |
Mot ovanstående bakgrund anser kommissionen att sökanden på ett tillfredsställande sätt har visat att de utsläppsminskningar som uppnås med den innovativa tekniken är minst 1 g CO2/km. |
|
(9) |
Eftersom yttre belysning inte behöver aktiveras för den typgodkännandeprovning avseende koldioxidutsläpp som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2007 (6) och kommissionens förordning (EG) nr 692/2008 (7) anser kommissionen att de aktuella ljusfunktionerna inte omfattas av den standardiserade provningscykeln. |
|
(10) |
De berörda ljusfunktionerna måste aktiveras för att garantera en säker drift av fordonet, och aktiveringen är således i princip inte beroende av förarens val. Mot bakgrund av detta anser kommissionen att tillverkaren bör få tillgodoräkna sig minskningen av koldioxidutsläppen till följd av användningen av lysdioder. |
|
(11) |
Kommissionen konstaterar att kontrollrapporten har upprättats av TÜV NORD Mobilität GmbH & Co. KG, som är ett oberoende och certifierat organ, och att rapporten stöder de resultat som anges i ansökan. |
|
(12) |
Mot denna bakgrund har kommissionen inga invändningar mot godkännandet av denna innovativa teknik. |
|
(13) |
I enlighet med artikel 11.1 i genomförandeförordning (EU) nr 725/2011 bör en tillverkare som vill dra nytta av en minskning av sina genomsnittliga specifika koldioxidutsläpp för att uppnå sitt mål för specifika utsläpp genom att minska koldioxidutsläppen med hjälp av den innovativa teknik som godkänns genom detta beslut hänvisa till detta beslut i sin ansökan om EG-typgodkännandeintyg för de berörda fordonen. |
|
(14) |
För att fastställa den allmänna miljöinnovationskod som ska användas i relevanta typgodkännandedokument i enlighet med bilagorna I, VIII och IX till Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG (8) bör den individuella koden för den innovativa teknik som godkänns genom detta genomförandebeslut fastställas. |
|
(15) |
Den period för bedömning av innovativ teknik som avses i artikel 10.2 i genomförandeförordning (EU) nr 725/2011 löper ut inom kort. Det är därför lämpligt att beslutet träder i kraft så snart som möjligt, |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Den effektiva yttre belysning med användning av lysdioder (LED) som är avsedd att användas i M1-fordon godkänns härmed som en innovativ teknik i den mening som avses i artikel 12 i förordning (EG) nr 443/2009.
2. Minskningen av koldioxidutsläppen genom användning av den effektiva yttre belysning som använder lysdioder (LED) som avses i punkt 1 ska fastställas med hjälp av metoden i bilagan.
3. Den enskilda miljöinnovationskod som ska anges i typgodkännandedokumentationen för den innovativa teknik som godkänns genom detta beslut ska vara ”10”.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft den sjunde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 9 februari 2015.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 140, 5.6.2009, s. 1.
(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 725/2011 av den 25 juli 2011 om inrättandet av ett förfarande för godkännande och certifiering av innovativ teknik för att minska koldioxidutsläppen från personbilar i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 443/2009 (EUT L 194, 26.7.2011, s. 19).
(3) http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf
(4) Kommissionens genomförandebeslut 2013/128/EU av den 13 mars 2013 om godkännande av användningen av lysdioder i vissa ljusfunktioner i ett M1-fordon som en innovativ teknik för att minska koldioxidutsläppen från personbilar i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 443/2009 (EUT L 70, 14.3.2013, s. 7).
(5) Kommissionens genomförandebeslut 2014/128/EU av den 10 mars 2014 om godkännande av lysdiodmodulen för halvljus, E-Light, som en innovativ teknik för att minska koldioxidutsläppen från personbilar i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 443/2009 (EUT L 70, 11.3.2014, s. 30).
(6) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2007 av den 20 juni 2007 om typgodkännande av motorfordon med avseende på utsläpp från lätta personbilar och lätta nyttofordon (Euro 5 och Euro 6) och om tillgång till information om reparation och underhåll av fordon (EUT L 171, 29.6.2007, s. 1).
(7) Kommissionens förordning (EG) nr 692/2008 av den 18 juli 2008 om genomförande och ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2007 om typgodkännande av motorfordon med avseende på utsläpp från lätta personbilar och lätta nyttofordon (Euro 5 och Euro 6) och om tillgång till information om reparation och underhåll av fordon (EUT L 199, 28.7.2008, s. 1).
(8) Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG av den 5 september 2007 om fastställande av en ram för godkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon (Ramdirektiv) (EUT L 263, 9.10.2007, s. 1).
BILAGA
1. Provningsmetod – inledning
För att bestämma den minskning av koldioxidutsläppen som kan tillskrivas effektiv yttre belysning med användning av lysdioder (LED) i ett M1-fordon är det nödvändigt att fastställa följande:
|
a) |
Provningsförhållanden. |
|
b) |
Provningsförfarande. |
|
c) |
Formlerna för att beräkna koldioxidminskningen. |
|
d) |
Formlerna för beräkning av standardavvikelsen. |
|
e) |
Fastställandet av koldioxidminskningen för typgodkännandemyndigheternas certifiering. |
2. Provningsförhållanden
Kraven enligt FN/ECE-förordning nr 112 (1) om enhetliga bestämmelser beträffande typgodkännande av strålkastare till motorfordon som avger ett asymmetriskt halv- eller helljus eller bådadera och som är utrustade med glödlampor och/eller lysdiodmoduler ska tillämpas. För att fastställa effektförbrukningen ska hänvisning göras till punkt 6.1.4 i förordning nr 112 samt punkterna 3.2.1 och 3.2.2 i bilaga 10 till förordning nr 112.
3. Provningsförfarande
Mätningar ska utföras i enlighet med figur 1. Följande utrustning ska användas:
|
— |
Två digitala multimetrar, en för mätning av likström och en för mätning av likspänning. |
|
— |
En strömförsörjningsenhet. |
LED-lampa
Strömförsörj- ningsenhet
Totalt 5 mätningar av strömmen bör göras vid en spänning på 12,8 V för halv- och helljusstrålkastare och främre sidopositionsljus och 10,7 V för registreringsskyltsbelysning.
De exakta inställda spänningsnivåerna och den uppmätta strömmen anges med fyra decimaler.
4. Formler
Följande steg ska utföras för att fastställa koldioxidminskningen och för att avgöra om tröskelvärdet på 1 g CO2/km uppnås:
|
Steg 1 |
: |
Beräkna minskningen av effektförbrukningen. |
|
Steg 2 |
: |
Beräkna koldioxidminskningen. |
|
Steg 3 |
: |
Beräkna felet i koldioxidminskningen. |
|
Steg 4 |
: |
Kontrollera tröskelvärdet. |
4.1 Beräkna minskningen av effektförbrukningen
För var och en av de 5 mätningarna beräknas den använda effekten genom att den inställda spänningsnivån multipliceras med den uppmätta strömmen. När en stegmotor eller elektronisk styranordning används för elförsörjningen till LED-lamporna ska denna komponents eleffekt inte tas med i beräkningen. Detta resulterar i 5 värden. Varje värde ska anges med fyra decimaler. Sedan beräknas medelvärdet av den använda effekten, vilket är summan av de 5 värdena för effekten dividerat med 5.
Den minskade effektförbrukningen beräknas med följande formel:
Formel 1:
ΔP = Preferensteknik – Pmiljöinnovation
där
|
ΔP |
: |
minskad effektförbrukning i W, |
|
Preferensteknik |
: |
referensteknikens effektförbrukning, |
|
Pmiljöinnovation |
: |
medelvärdet av effektförbrukningen för miljöinnovationen i W. |
Tabell 1
Effektbehov för olika referenstyper av belysning
|
Typ av belysning |
Total eleffekt (W) |
|
Halvljusstrålkastare |
137 |
|
Helljusstrålkastare |
150 |
|
Främre sidopositionsljus |
12 |
|
Registreringsskyltsbelysning |
12 |
4.2 Beräkna koldioxidminskningen
Den totala koldioxidminskningen för belysningspaketet beräknas med formlerna 2 och 3.
För bensindrivna fordon:
Formel 2:
För dieseldrivna fordon:
Formel 3:
Med dessa formler erhålls den totala koldioxidminskningen för belysningspaketet i g CO2/km.
Indata för formlerna 2 och 3 är följande:
|
ΔPj |
: |
minskad effektförbrukning i W för belysningstyp j, som är resultatet av steg 1. |
|
UFj |
: |
användningsfaktor för belysningstyp j, som anges i tabell 2. |
|
m |
: |
antal belysningstyper i det innovativa teknikpaketet. |
|
v |
: |
genomsnittshastighet för NEDC, som är 33,58 km/tim. |
|
VPe – P |
: |
den faktiska effektförbrukningen för bensinfordon, som är 0,264 l/kWh. |
|
VPe – D |
: |
den faktiska effektförbrukningen för dieselfordon, som är 0,22 l/kWh. |
|
ηA |
: |
generatorns verkningsgrad, som är 0,67. |
|
CFP |
: |
omvandlingsfaktor för bensin, som är 2 330 g CO2/l. |
|
CFD |
: |
omvandlingsfaktor för diesel, som är 2 640 g CO2/l. |
Tabell 2
Användningsfaktor för olika typer av belysning
|
Typ av belysning |
Användningsfaktor UF |
|
Halvljusstrålkastare |
0,33 |
|
Helljusstrålkastare |
0,03 |
|
Främre sidopositionsljus |
0,36 |
|
Registreringsskyltsbelysning |
0,36 |
4.3 Beräkna det statistiska felet i koldioxidminskningen
Det statistiska felet i koldioxidminskningen beräknas i två steg. I det första steget bestäms felvärdet för effekten som en standardavvikelse som motsvarar ett konfidensintervall på 68 %.
Detta görs med formel 4.
Formel 4:
där
|
|
: |
standardavvikelse för det aritmetiska medelvärdet (W), |
|
xi |
: |
mätvärde (W), |
|
|
: |
aritmetiskt medelvärde (W), |
|
n |
: |
antal mätningar, dvs. 5. |
För att beräkna felet i koldioxidminskningen för bensin- och dieselfordon används felfortplantningslagen, uttryckt i formel 5.
Formel 5:
där
|
|
: |
genomsnitt av de sammanlagda felen för koldioxidminskningen (gCO2/km), |
|
|
: |
känsligheten i den beräknade koldioxidminskningen i förhållande till belysningstyp Pj, |
|
σPj |
: |
fel för belysningstypen Pj (W), |
|
m |
: |
antal belysningstyper i det innovativa teknikpaketet. |
Om formel 2 sätts in i formel 5 erhålls formel 6 för beräkning av felet i koldioxidminskningen för bensinfordon.
Formel 6:
Om formel 3 sätts in i formel 5 erhålls formel 7 för beräkning av felet i koldioxidminskningen för dieselfordon.
Formel 7:
4.4 Kontrollera tröskelvärdet
Formel 8 används för att visa att tröskelvärdet 1,0 g CO2/km överskrids med statistisk relevans.
Formel 8:
där
|
MT |
: |
lägsta tröskelvärde (g CO2/km), |
|
CCO2 |
: |
den totala koldioxidminskningen (g CO2/km), som ska anges med fyra decimaler, |
|
|
: |
genomsnittligt totalt fel för koldioxidminskningen (g CO2/km), som ska anges med fyra decimaler. |
Om den totala koldioxidminskningen för det innovativa teknikpaketet, erhållen genom beräkning med formel 8, ligger under den tröskel som anges i artikel 9.1 i genomförandeförordning (EU) nr 725/2011, ska artikel 11.2 andra stycket i den förordningen tillämpas.
(1) E/ECE/324/Rev.2/Add.111/Rev.3–E/ECE/TRANS/505/Rev.2/Add.111/Rev.3, 9 januari 2013.
Meddelande till läsarna
|
10.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 33/59 |
MEDDELANDE TILL LÄSARNA – L 32
|
L 32 kommer inte att offentliggöras. |