|
ISSN 1977-0820 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
femtiosjunde årgången |
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 8 oktober 2014
om undertecknande, på unionens och dess medlemsstaters vägnar, och om provisorisk tillämpning av ett protokoll om ändring av avtalet om ett gemensamt europeiskt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
(2014/928/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 100.2 jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Kroatiens anslutningsakt, särskilt artikel 6.2 andra stycket,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Den 14 september 2012 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar på unionens, dess medlemsstaters och Republiken Kroatiens vägnar om att ingå ett protokoll om ändring av avtalet om ett gemensamt europeiskt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (1), med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat protokollet). |
|
(2) |
Förhandlingarna slutfördes på ett framgångsrikt sätt den 5 december 2013. |
|
(3) |
Protokollet bör undertecknas på unionens och dess medlemsstaters vägnar, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt. |
|
(4) |
Protokollet bör tillämpas provisoriskt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet av protokollet om ändring av avtalet om ett gemensamt europeiskt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen godkänns härmed på unionens och dess medlemsstaters vägnar, med förbehåll för att protokollet ingås.
Texten till protokollet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna protokollet på unionens och dess medlemsstaters vägnar.
Artikel 3
Protokollet ska tillämpas provisoriskt, i enlighet med artikel 3.2 i protokollet, så snart parterna har undertecknat det (2), i avvaktan på att det träder i kraft.
Artikel 4
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 8 oktober 2014.
På rådets vägnar
M. LUPI
Ordförande
(1) Avtalstexten har offentliggjorts i EUT L 321, 20.11.2012, s. 3.
(2) Den dag från och med vilken protokollet ska tillämpas provisoriskt kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/3 |
PROTOKOLL
om ändring av avtalet om ett gemensamt europeiskt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan, för att ta hänsyn till Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN KROATIEN,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
UNGERN,
REPUBLIKEN MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
som är parter i fördraget om Europeiska unionen och i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och som är medlemsstater i Europeiska unionen (nedan kallade medlemsstaterna), och
EUROPEISKA UNIONEN,
å ena sidan, och
GEORGIEN,
å andra sidan,
SOM BEAKTAR Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen den 1 juli 2013.
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Republiken Kroatien är part i det avtal om ett gemensamt europeiskt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (1), som undertecknades den 2 december 2010 (nedan kallat avtalet).
Artikel 2
Avtalstexten på kroatiska (2) ska vara giltig på samma villkor som de övriga språkversionerna.
Artikel 3
1. Detta protokoll ska godkännas av parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Det träder i kraft samma dag som avtalet träder i kraft. Om detta protokoll emellertid godtas av parterna efter dagen för avtalets ikraftträdande kommer det, i enlighet med artikel 29.1 i avtalet, att träda i kraft en månad efter dagen för den sista not i en utväxling av diplomatiska noter mellan parterna i vilken parterna bekräftar att alla de förfaranden som krävs för detta protokolls ikraftträdande har slutförts.
2. Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt så snart parterna har undertecknat det.
Upprättat i Bryssel i två exemplar den 26 november 2014 på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och georgiska, vilka alla texter är lika giltiga.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Грузия
Por Georgia
Za Gruzii
For Georgien
Für Georgien
Gruusia nimel
Για τη Γεωργία
For Georgia
Pour la Géorgie
Za Gruziju
Per la Georgia
Gruzijas vārdā –
Gruzijos vardu
Grúzia részéről
Għall-Ġeorġja
Voor Georgië
W imieniu Gruzji
Pela Georgia
Pentru Georgia
Za Gruzínsko
Za Gruzijo
Georgian puolesta
För Georgien
(1) Avtalstexten har offentliggjorts i EUT L 321, 20.11.2012, s. 3.
(2) Den kroatiska avtalstexten offentliggörs i en specialutgåva, Kapitel 11 volym 102, s. 232.
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/6 |
RÅDETS BESLUT
av den 15 december 2014
om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Madagaskar och Europeiska gemenskapen
(2014/929/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
av följande skäl:
|
(1) |
Den 15 november 2007 antog rådet förordning (EG) nr 31/2008 om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Madagaskar (1) (nedan kallat avtalet). Det existerande protokollet till avtalet löper ut den 31 december 2014. |
|
(2) |
Rådet har gett kommissionen mandat att förhandla fram ett nytt protokoll till avtalet (nedan kallat protokollet), som ger Europeiska unionens fartyg fiskemöjligheter i den fiskezon som står under Republiken Madagaskars jurisdiktion. Förhandlingarna ledde till att protokollet paraferades den 19 juni 2014. |
|
(3) |
För att garantera att EU-fiskefartygen kan fortsätta sin verksamhet fastställs i artikel 15 i protokollet möjligheten att tillämpa protokollet provisoriskt för båda parter från och med dagen för undertecknandet, dock tidigast från och med den 1 januari 2015. |
|
(4) |
Protokollet bör undertecknas och tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet, på unionens vägnar, av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Madagaskar och Europeiska gemenskapen godkänns härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att protokollet ingås.
Texten till protokollet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.
Artikel 3
Protokollet ska tillämpas provisoriskt, i enlighet med artikel 15 i protokollet, från och med dagen för undertecknandet (2), dock tidigast från och med den 1 januari 2015, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för protokollets ingående avslutas.
Artikel 4
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 15 december 2014.
På rådets vägnar
M. MARTINA
Ordförande
(1) EUT L 15, 18.1.2008, s. 1.
(2) Dagen för protokollets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/8 |
PROTOKOLL
om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Madagaskar och Europeiska gemenskapen
Artikel 1
Tillämpningsområde
1. De fiskemöjligheter som beviljas enligt artikel 5 i partnerskapsavtalet om fiske ska vara följande:
|
|
Tonfiskar och tonfiskliknande arter (tonfiskar, makrillfiskar, spjutfiskar och svärdfisk), associerade arter och fisken som förvaltas av Indiska oceanens tonfiskkommission (nedan kallad tonfiskkommissionen) med undantag för
|
2. Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 8 och 9 i detta protokoll.
Artikel 2
Varaktighet
Detta protokoll och dess bilaga ska tillämpas under fyra år från och med den dag då dess provisoriska tillämpning börjar löpa.
Artikel 3
Principer och mål för genomförandet av detta protokoll
1. Båda parter förbinder sig att främja ansvarsfullt fiske i Madagaskars fiskezon enligt principen om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som fiskar i denna zon. Samtliga tekniska bevarandeåtgärder som styr beviljandet av fisketillstånd, och som anges i tillägg 2 till detta protokoll, ska vara tillämpliga på alla utländska industriella flottor som är verksamma i Madagaskars fiskezon på villkor som är likvärdiga med dem som gäller för Europeiska unionens flottor.
2. Parterna förbinder sig att garantera genomförandet av detta avtal i enlighet med artikel 9 i Cotonou-avtalet vad gäller grundläggande delar som rör mänskliga rättigheter, demokratiska principer och rättstaten, och den grundläggande del som rör god förvaltning, hållbar utveckling och en hållbar och god förvaltning av miljön.
Artikel 4
Ekonomisk ersättning
1. Den sammanlagda ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i partnerskapsavtalet om fiske ska för hela den period som avses i artikel 2 vara 6 107 500 EUR.
2. Denna ekonomiska ersättning ska fördelas enligt följande:
|
2.1 |
Ett belopp på 866 250 EUR per år för protokollets två första år och på 787 500 EUR per år för de två följande åren, motsvarande en referensfångstmängd (oavsett artsammansättning) på 15 750 ton per år, för tillträdet till Madagaskars fiskezon, och |
|
2.2 |
ett specifikt belopp på 700 000 EUR per år till stöd för genomförandet av Madagaskars sektoriella fiskeri- och havspolitik. Den ekonomiska ersättning som är avsedd för att stärka fiskerisektorn ska ställas till förfogande för ministeriet med ansvar för fiskeresurser och fiske. |
3. Punkt 1 i denna artikel ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5, 6, 8, 11 och 12 i detta protokoll.
4. Den ekonomiska ersättningen enligt punkt 2 ska betalas till ett samlingskonto för Madagaskars statskassa som öppnats vid Madagaskars centralbank; Madagaskar ska meddela Europeiska unionen kontouppgifterna innan den provisoriska tillämpningen börjar löpa och sedan bekräfta dem varje år.
Artikel 5
Utbetalning av den del av den ekonomiska ersättningen som avser tillträdet
1. Om de årliga fångsterna av de arter som avses i artikel 1 i Madagaskars fiskezon, såsom de deklarerats och godkänts för Europeiska unionens fiskefartyg i enlighet med avdelning 1 kapitel IV i bilagan till detta protokoll, överskrider den referensfångstmängd som anges i artikel 4.2.1, ska beloppet för den årliga ekonomiska ersättningen ökas med 55 EUR under protokollets två första år och med 50 EUR under de två sista åren för varje ytterligare fångat ton.
2. Det årsbelopp som betalas av Europeiska unionen för tillträdet till Madagaskars fiskezon får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i artikel 4.2.1 för det motsvarande året. Om den kvantitet som fångas av EU-fartyg i Madagaskars fiskezon överstiger den kvantitet som motsvarar det dubbla totala årsbeloppet, ska det utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året.
3. Utbetalningen av den del av den ekonomiska ersättningen som avser EU-fartygens tillträde till Madagaskars fiskezon ska göras senast 90 dagar efter den dag då den provisoriska tillämpningen av detta protokoll enligt artikel 15 börjar löpa för det första året, och senast på årsdagen för protokollets provisoriska tillämpning för de påföljande åren.
4. Madagaskars myndigheter ska ha ensam behörighet att besluta hur den del av den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 4.2.1 ska användas.
Artikel 6
Genomförande och utbetalning av sektorsstödet
1. Den gemensamma kommittén ska senast tre månader efter det att den provisoriska tillämpningen av detta protokoll börjat löpa fastställa ett flerårigt sektorsprogram med det allmänna målet att främja ett ansvarsfullt och hållbart fiske i Madagaskar fiskezon i enlighet med Madagaskars nationella strategi för fisket.
2. Tillämpningsföreskrifterna för detta fleråriga sektorsstödprogram omfattar följande:
|
2.1 |
Årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av det specifika belopp av den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 4.2.2. |
|
2.2 |
De mål som ska uppnås på årlig och flerårig basis i syfte att få till stånd ett ansvarsfullt och hållbart fiske som beaktar de prioriteringar som uttrycks av Madagaskar inom ramen för den nationella fiskeripolitiken, i synnerhet med avseende på den nationella strategin för förvaltningen av tonfiskfisket – framför allt i fråga om stöd till småskaligt och traditionellt fiske – samt med avseende på uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamheten och mer specifikt för att bekämpa olagligt, odeklarerat och orapporterat fiske, för att stärka Madagaskars forskningskapacitet på fiskeområdet eller förvaltningskapaciteten vad gäller tillträdet och nyttjandet av de marina ekosystemen och fiskeresurserna. |
|
2.3 |
Kriterier och förfaranden, och vid behov även budgetmässiga och finansiella indikatorer, för en årlig utvärdering av resultaten. |
3. Varje år ska Madagaskars myndigheter i en årlig genomföranderapport presentera hur de insatser som genomförs med hjälp av den del av den ekonomiska ersättningen som avser sektorsstödet framskrider. Rapporten ska granskas av den gemensamma kommittén. Årsrapporten för det sista året ska även innehålla en sammanfattning av resultaten av sektorsstödets genomförande under protokollets hela löptid.
4. Alla förslag till ändringar av det fleråriga sektorsprogrammet måste läggas fram för den gemensamma kommittén.
5. Utbetalningen av den del av den ekonomiska ersättningen som avser sektorsstödet ska göras i årliga delbetalningar på grundval av den gemensamma kommitténs analys och ska grundas på resultaten av genomförandet av sektorsstödet, i enlighet med punkterna 2, 3 och 4 i denna artikel.
6. Europeiska unionen får helt eller delvis tillfälligt avbryta utbetalningen av den del av den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 4.2.2 i detta protokoll, på följande villkor:
|
6.1 |
När de resultat som följer av en analys utförd av gemensamma kommittén i enlighet med punkt 5 anses vara oförenliga med den programplanering som fastställts i den gemensamma kommittén. |
|
6.2 |
Om den ekonomiska ersättningen inte verkställts. |
7. Efter ett avbrytande enligt punkt 6 får utbetalningen av den del av den ekonomiska ersättningen som avser sektorsstödet återupptas först efter samråd och överenskommelse mellan parterna och först när resultaten av det ekonomiska genomförandet av sektorsstödet är förenligt med den gemensamma kommitténs programplanering. Utbetalning av den del av den ekonomiska ersättningen som avser sektorsstödet får dock inte ske efter en period på sex månader från den dag då protokollet löper ut.
Artikel 7
Vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske
1. Genom det vetenskapliga samarbetet förbinder sig parterna att främja ett ansvarsfullt fiske i Madagaskars fiskezon och för de arter och fisken som förvaltas av tonfiskkommissionen. Parterna förbinder sig att respektera tonfiskkommissionens resolutioner och rekommendationer.
2. Europeiska unionen och Madagaskar ska under protokollets giltighetstid utbyta all relevant vetenskaplig information som gör det möjligt att bedöma fiskeresursernas tillstånd i Madagaskars fiskezon.
3. Under protokollets giltighetstid får parterna i mån av behov sammankalla en gemensam vetenskaplig arbetsgrupp i syfte att granska alla vetenskapliga frågor som rör genomförandet av detta protokoll. Den gemensamma vetenskapliga arbetsgruppens mandat, sammansättning och funktion ska fastställas av den gemensamma kommittén.
4. På grundval av de resolutioner och rekommendationer som antas av tonfiskkommissionen och mot bakgrund av den senast tillgängliga vetenskapliga utlåtandena och, i förkommande fall, den gemensamma vetenskapliga arbetsgruppens slutsatser, ska den gemensamma kommittén besluta om åtgärder för en hållbar förvaltning av de fiskeresurser som omfattas av detta protokoll och som har betydelse för unionsfiskefartygens verksamhet.
Artikel 8
Översyn av fiskemöjligheterna och de tekniska åtgärderna efter överenskommelse i gemensamma kommittén
1. Den gemensamma kommittén får göra en översyn av de fiskemöjligheter som avses i artikel 1 förutsatt att tonfiskkommissionens resolutioner och rekommendationer bekräftar att en sådan översyn garanterar en hållbar förvaltning av de fiskeresurser som omfattas av detta protokoll och, i tillämpliga fall, efter yttrande från de vetenskapliga arbetsgruppen.
2. I så fall ska den ekonomiska ersättningen enligt artikel 4.2.1 justeras proportionellt och tidsproportionellt och nödvändiga ändringar göras i detta protokoll och i dess bilaga.
3. Vid behov, och efter överenskommelse mellan parterna, får den gemensamma kommittén undersöka och ändra villkoren för fisket enligt detta protokoll och tillämpningsföreskrifterna för detta protokoll och tillhörande bilagor.
Artikel 9
Undersökande fiske
1. Den gemensamma kommittén får tillåta undersökande fiske i Madagaskars fiskezon för att testa teknisk genomförbarhet och ekonomisk lönsamhet för nya fisken. I detta syfte och på begäran från endera parten ska den gemensamma kommittén fastställa arter, villkor och alla övriga lämpliga parameterar, i enlighet med de villkor som angetts av den gemensamma vetenskapliga arbetsgruppen.
2. Europeiska unionen ska underrätta Madagaskars myndigheter om ansökningar om fisketillstånd för undersökande fiske på grundval av ett tekniskt underlag med uppgifter om följande:
|
— |
Fartygets tekniska egenskaper. |
|
— |
Fartygsbefälens sakkunskap om det aktuella fisket. |
|
— |
Föreslagna tekniska parametrar för undersökningsperioden (varaktighet, redskap, undersökningsområden m.m.). |
3. Tillståndför undersökande fiske bör ha en giltighetstid på högst sex månader. En avgift fastställd av Madagaskars myndigheter ska betalas för varje tillstånd.
4. En vetenskaplig observatör utsedd av Madagaskar ska finnas ombord under hela undersökningsperioden.
5. De fångster som tas inom ramen för fisket under undersökningsperioden ska vara fartygsägarens egendom.
6. Detaljerade uppgifter om resultaten av det undersökande fisket ska meddelas den gemensamma kommittén. Om denna anser att det undersökande fisket har gett goda resultat kan Madagaskar tilldela EU-flottan fiskemöjligheter för de nya arterna inom ramen för ett annat protokoll.
Artikel 10
Villkor för att få bedriva fiske – exklusivitetsklausul
1. Europeiska unionens fiskefartyg får bedriva fiske i Madagaskars fiskezon endast om de finns med i tonfiskkommissionens förteckning över godkända fartyg och om de innehar ett fisketillstånd utfärdat av Madagaskars myndigheter inom ramen för partnerskapsavtalet och detta protokoll.
2. Madagaskars myndigheter får endast utfärda fisketillstånd till Europeiska unionens fiskefartyg inom ramen för partnerskapsavtalet och detta protokoll; utfärdande av tillstånd till nämnda fartyg utanför denna ram i form av privata licenser är förbjudet.
3. Den verksamhet som bedrivs av EU-fartyg med tillstånd att fiska i Madagaskars vatten ska regleras av den gällande lagstiftningen i Madagaskar om inte annat följer av detta protokoll med tillhörande bilaga.
4. Parterna ska meddela varandra om det uppstår förändringar i deras fiskeripolitik och fiskerilagstiftning.
Artikel 11
Avbrytande
1. Genomförandet av detta protokoll och utbetalningen av den ekonomiska ersättningen kan avbrytas unilateralt av en av parterna, om villkoren i artikel 3 i avtalet och i artikel 3 i detta protokoll inte iakttas, samt i följande fall och på följande villkor:
|
1.1 |
Force majeure. |
|
1.2 |
Allvarlig och ej löst tvist mellan parterna angående tolkningen eller genomförandet av avtalet och av detta protokoll. |
|
1.3 |
Europeiska unionen har underlåtit att betala ut den ekonomiska ersättning som anges i artikel 4.2.1 av andra skäl än dem som anges i artikel 6 i detta protokoll. |
2. Avbrytande på grund av underlåtelse att iaktta de villkor som anges i artikel 3.2 i detta protokoll får ske endast under förutsättning att de samrådsmekanismer som föreskrivs i artikel 96 i Cotonou-avtalet har aktiverats med anledning av att väsentliga och grundläggande element i de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i det avtalet har överträtts.
3. När tillämpningen av protokollet avbryts av andra skäl än de som avses i punkt 2 i denna artikel, ska den part som vill avbryta protokollets tillämpning skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre månader före den dag då avbrottet kommer att träda i kraft.
4. Ett avbrytande av tillämpningen av protokollet av de skäl som anges i punkt 2 i denna artikel ska träda i kraft omedelbart efter det att beslutet om avbrytande fattats.
5. Vid avbrytande ska parterna fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås ska tillämpningen av protokollet återupptas och den ekonomiska ersättningen ska minskas proportionellt och tidsproportionellt i förhållande till hur länge protokollets tillämpning har varit avbruten.
6. All verksamhet ska avbrytas för Europeiska unionens fiskfartyg i Madagaskars fiskezon under hela den period då protokollets tillämpning är avbruten.
Artikel 12
Uppsägning
1. Om någon av parterna har för avsikt att säga upp protokollet ska den skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex månader före den dag då uppsägningen avses träda i kraft.
2. En underrättelse enligt första stycket innebär att samråd mellan parterna ska inledas.
Artikel 13
Uppgiftsskydd
1. Madagaskar och Europeiska unionen förbinder sig att se till att alla identifikationsuppgifter rörande Europeiska unionens fiskefartyg och deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för avtalet alltid behandlas restriktivt, i enlighet med principerna för sekretess och dataskydd.
2. Parterna ska sörja för att endast aggregerade uppgifter om fiskeverksamheten i Madagaskars fiskezon görs offentliga, i enlighet med tonfiskkommissionens motsvarande bestämmelser.
3. Uppgifter som kan betraktas som konfidentiella får endast användas av de behöriga myndigheterna för genomförandet av avtalet och för förvaltning, kontroll och övervakning av fisket.
Artikel 14
Utbyte av uppgifter på elektronisk väg
1. Madagaskar och Europeiska unionen förbinder sig att så snart som möjligt införa de informationssystem som krävs för elektroniskt utbyte av all information och alla dokument som rör genomförandet av avtalet. Varje elektroniskt utbyte ska vara föremål för av ett mottagningsbevis.
2. Dokument i elektronisk form ska i alla sammanhang anses likvärdiga med pappersversionen.
3. Madagaskar och Europeiska unionen ska omedelbart informera varandra om eventuella funktionsfel i ett informationssystem. Information och dokument knutna till genomförandet av avtalet ska då automatiskt ersättas av pappersversionen.
Artikel 15
Provisorisk tillämpning
Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med dagen för undertecknandet, dock tidigast från och med den 1 januari 2015.
Artikel 16
Ikraftträdande
Detta protokoll träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.
För Europeiska unionen
För Republiken Madagaskar
BILAGA
Villkor för Europeiska unionens fartygs fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon
KAPITEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
1. Utseende av behörig myndighet
Vid tillämpning av denna bilaga och om inte annat uttryckligen anges ska varje hänvisning till en behörig myndighet i Europeiska unionen (EU) respektive Republiken Madagaskar (Madagaskar) avse följande:
|
1.1 |
För EU: Europeiska kommissionen, i tillämpliga fall via EU:s delegation i Madagaskar. |
|
1.2 |
För Republiken Madagaskar: ministeriet med ansvar för fiskeresurser och fiske. |
2. Fisketillstånd
Vid tillämpning av bestämmelserna i denna bilaga avses med fisketillstånd detsamma som med licens enligt definitionen i Madagaskars lagstiftning.
3. Madagaskars fiskezon
|
3.1 |
Madagaskars fiskezon definieras som den del av Madagaskars vatten i vilken Madagaskar tillåter att Europeiska unionens fiskefartyg utövar fiskeverksamhet.
|
|
3.2 |
Samtliga bestämmelser i protokollet och dess bilaga är uteslutande tillämpliga i Madagaskars fiskezon såsom den anges i tillägg 3 och utan att det påverkar tillämpningen av följande bestämmelser:
|
4. Utseende av ombud
Alla EU-fartygsägare som planerar att begära fisketillstånd enligt detta protokoll ska företrädas av ett ombud med hemvist i Madagaskar.
5. Kontouppgifter för fartygsägarnas inbetalningar
Före den dag då protokollet börjar tillämpas provisoriskt ska Madagaskar meddela EU uppgifterna om det bankkonto för Madagaskars statskassa till vilket EU-fartygsägarna ska sätta in de belopp som de ska betala inom ramen för avtalet. Kostnaderna för banköverföringar ska betalas av fartygsägarna.
6. Kontaktuppgifter
De kontaktuppgifter som parterna behöver för genomförandet av detta protokoll anges i tillägg 9.
KAPITEL II
FISKETILLSTÅND
1. Villkor som ska vara uppfyllda innan ett fisketillstånd kan utfärdas – behöriga fartyg
De fisketillstånd som avses i artikel 6 i avtalet ska utfärdas på villkor att fartyget är inskrivet i registret över EU:s fiskefartyg och finns upptaget i tonfiskkommissionens förteckning över godkända fartyg. Fartygets befälhavare eller fartyget får inte vara belagt med fiskeförbud till följd av sin verksamhet i Madagaskars fiskezon.
2. Ansökan om fisketillstånd
|
2.1 |
EU ska på elektronisk väg och med kopia till EU:s delegation i Madagaskar lämna in en ansökan om fisketillstånd till Madagaskar för varje fartyg som önskar fiska inom ramen för avtalet. |
|
2.2 |
Ansökningarna ska göras enligt blanketten i tillägg 1 till denna bilaga. |
|
2.3 |
Varje första ansökan om fisketillstånd, eller varje ansökan som lämnas in efter en ändring av det berörda fartygets tekniska specifikationer, ska åtföljas av följande:
|
|
2.4 |
Vid förnyelse av ett fisketillstånd enligt det gällande protokollet, för ett fartyg vars tekniska specifikationer inte har ändrats, ska ansökan om förnyelse endast åtföljas av bevis på att den fasta avgift som ska erläggas i förväg har betalats. |
3. Avgift och fast avgift som ska erläggas i förväg
|
3.1 |
Avgiften, uttryckt i EUR per ton fisk som fångas av notfartyg för tonfiskfiske och fartyg som bedriver fiske med flytlinor i Madagaskars fiskezon ska vara följande:
|
|
3.2 |
Fisketillstånden ska utfärdas efter det att följande fasta avgifter som ska erläggas i förväg har betalats till de behöriga nationella myndigheterna:
|
|
3.3 |
Den fasta avgiften ska inkludera alla nationella och lokala avgifter, utom hamn-, landnings-, omlastnings- och serviceavgifter. |
4. Utfärdande av fisketillståndet
|
4.1 |
Så snart ansökningar om fisketillstånd enligt punkt 2 har mottagits förfogar Madagaskar över 20 arbetsdagar för att utfärda fisketillstånd för de av Europeiska unionens fiskefartyg vars ansökan bedöms överensstämma med punkterna 2.2, 2.3 och 2.4. |
|
4.2 |
Originalen till de utfärdade fisketillstånden ska av Madagaskar omedelbart sändas till fartygsägarna eller deras ombud via EU:s delegation i Madagaskar. |
|
4.3 |
En kopia av detta fisketillstånd ska omedelbart sändas på elektronisk väg till EU:s delegation och till fartygsägarna eller deras ombud. Denna kopia, som ska medföras ombord, är giltig under en period av högst 60 kalenderdagar från dagen för utfärdandet av fisketillståndet. Efter denna period ska originalet till fisketillståndet medföras ombord. |
5. Överlåtelse av fisketillståndet
|
5.1 |
Fisketillstånd utfärdas individuellt för enskilda fartyg och får inte överlåtas. |
|
5.2 |
Vid bevisad force majeure som innebär förlust av ett fartyg eller att ett fartyg tvingats till långvarigt stillaliggande på grund av ett allvarligt tekniskt fel ska, på EU:s begäran, fisketillståndet för ett fartyg ersättas med ett nytt tillstånd som utfärdas för ett annat fartyg ur samma kategori utan att någon ny avgift behöver betalas. |
|
5.3 |
I detta fall ska de två fartygens sammanlagda fångst i Madagaskars fiskezon beaktas vid beräkningen av fångstmängden i syfte att fastställa om en eventuell kompletterande betalning ska göras. |
|
5.4 |
Ägaren till det fartyg som ska ersättas, eller dennes ombud, ska via EU:s delegation i Madagaskar lämna tillbaka det fisketillstånd som ska annulleras till Madagaskars centrum för fiskerikontroll. |
|
5.5 |
Det nya fisketillståndet ska börja gälla samma dag som fartygsägaren lämnar tillbaka det annullerade tillståndet till Madagaskars centrum för fiskerikontroll. EU:s delegation ska informeras om överlåtelsen av fisketillståndet. |
6. Fisketillståndets giltighetstid
|
6.1 |
Fisketillstånden ska utfärdas för en ettårsperiod. |
|
6.2 |
Tillstånden kan förnyas. |
|
6.3 |
För fastställandet av den dag då fisketillståndets giltighetstid inleds i det fall den provisoriska tillämpningen av protokollet inte skulle börja löpa den 1 januari 2015, ska med ettårsperiod avses följande:
|
7. Handlingar som ska medföras ombord
Fiskefartyg ska vid alla tidpunkter när de befinner sig i Madagaskars vatten eller Madagaskars hamnar medföra följande handlingar ombord:
|
— |
Originalet till fisketillståndet, dock gäller i originalets ställe och under 60 kalenderdagar den kopia av fisketillståndet som avses i punkt 4.3 i detta avsnitt, i avvaktan på mottagandet av detta original. |
|
— |
Fartygscertifikatet, eller annan likvärdig handling som utfärdats av myndigheten i flaggstaten. |
|
— |
Fartygets kapacitetsplan i form av aktuella ritningar eller beskrivningar av fiskefartygets indelning, särskilt antal lastrum för fisk på fiskefartyget, med lagringskapacitet uttryckt i kubikmeter. |
8. Stödfartyg
|
8.1 |
På EU:s ansökan och efter att ansökan granskats av Madagaskars myndigheter, ska Madagaskar tillåta att Europeiska unionens fiskefartyg som innehar fisketillstånd tar hjälp av stödfartyg. |
|
8.2 |
Stödfartygen ska föra en EU-medlemsstats flagg och får inte vara utrustade för att fånga fisk. Stödet får varken inbegripa bränslepåfyllning eller omlastning av fångster. |
|
8.3 |
Stödfartygen ska omfattas av det förfarande som styr överföringen av ansökningar om fisketillstånd enligt detta kapitel, i den mån detta är tillämpligt på dem. Madagaskar ska upprätta en förteckning över godkända stödfartyg och omedelbart översända den till EU. |
|
8.4 |
Den årliga licensavgiften för stödfartyg ska vara 3 500 EUR/år. |
KAPITEL III
TEKNISKA BEVARANDEÅTGÄRDER
|
1. |
Europeiska unionens fiskefartyg med tillstånd att fiska i Madagaskars fiskezon ska iaktta alla gällande tekniska bevarandeåtgärder, resolutioner och rekommendationer från tonfiskkommissionen och enligt Madagaskars lagstiftning som är tillämpliga på dem. |
|
2. |
De tekniska bevarandeåtgärder som är tillämpliga på Europeiska unionens fiskefartyg som innehar ett fisketillstånd vad avser fiskezon, fiskeredskap och bifångster fastställs per fiskekategori i de tekniska specifikationerna i tillägg 2 till denna bilaga. |
|
3. |
Vid fiske i Madagaskars fiskezon får, med undantag för naturliga anordningar som samlar fisk, inga redskap användas som ändrar långvandrande arters beteende och gör att fisken samlas i närheten av eller under redskapet; artificiella anordningar som samlar fisken får endast användas om de är av ekologisk typ och dessa ska utformas, konstrueras och användas på ett sådant sätt att man helt undviker oavsiktliga fångster av valar, hajar och sköldpaddor i redskapet. Materialet som används för att skapa anordningarna ska vara biologiskt nedbrytbart. Användningen av artificiella anordningar som samlar fisk ska vara förenlig med tonfiskkommissionens resolutioner och rekommendationer på området. |
KAPITEL IV
AVSNITT 1
Deklaration av fångst och fiskeansträngning
1. Fiskeloggbok
|
1.1 |
Befälhavaren på ett EU-fiskefartyg som fiskar inom ramen för avtalet ska föra en fiskeloggbok i enlighet de resolutioner som tonfiskkommissionen utfärdat för fartyg som bedriver fiske med flytlinor och notfartyg för tonfiskfiske. |
|
1.2 |
Fiskeloggboken ska fyllas i av befälhavaren för varje dag som fartyget befinner sig i Madagaskars fiskezon. |
|
1.3 |
Befälhavaren ska i fiskeloggboken varje dag anteckna den kvantitet av varje art (identifierad genom sin treställiga alfabetiska FAO-kod) som fångats och förvaras ombord, uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal individer. För varje huvudart ska befälhavaren även ange utebliven fångst (nollfångst), den bifångst som tagits och den fångst som kastats överbord. |
|
1.4 |
Fiskeloggboken ska fyllas i med läsliga versaler och undertecknas av befälhavaren. |
|
1.5 |
Befälhavaren ska ansvara för att uppgifterna i fiskeloggboken är korrekta. |
2. Fångstdeklaration
|
2.1 |
Befälhavaren ska anmäla fartygets fångst genom att till Madagaskar överlämna de fiskeloggböcker som avser den period då fartyget befunnit sig i Madagaskars fiskezon. |
|
2.2 |
Fram till dess att ett elektroniskt system för överföring av fiskedata enligt punkt 3 i detta avsnitt införts, ska fiskeloggböckerna överlämnas enligt följande:
|
|
2.3 |
Befälhavaren ska skicka en kopia av alla fiskeloggböcker till EU och till den behöriga myndigheten i det berörda fartygets flaggstat. Befälhavaren ska även skicka en kopia av varje fiskeloggbok till
|
|
2.4 |
Om fartyget återinträder i Madagaskars fiskezon under giltighetstiden för dess fisketillstånd ska en ny fångstdeklaration göras. |
|
2.5 |
Om reglerna rörande fångstdeklarationen inte iakttas får Madagaskar dra in det berörda fartygets fisketillstånd till dess att deklarationen för de fångster som saknas inkommit, samt utdöma påföljder för fartygsägaren i enlighet med gällande lagstiftning i Madagaskar. Vid upprepad överträdelse får Madagaskar vägra förnyelse av fisketillståndet. |
|
2.6 |
Madagaskar ska i samband med sin anmälan till fartygsägaren även informera EU om samtliga påföljder som tillämpas i detta sammanhang. |
3. Idrifttagande av ett elektroniskt fångstrapporteringssystem (ERS)
De två parterna ska komma överens om att använda ett elektroniskt fångstrapporteringssystem på grundval av riktlinjerna i tillägg 8. Parterna ska ha som mål att göra systemet driftsklart inom sex månader från den dag då den provisoriska tillämpningen av detta protokoll börjar löpa.
4. Kvartalsvis och årlig deklaration av fångster och fiskeansträngning
4.1 Kvartalsdeklarationer
|
4.1.1 |
Om det elektroniska fångstrapporteringssystemet som avses i punkt 3 i detta avsnitt inte är driftsklart, ska EU före utgången av den tredje månaden i varje kvartal meddela Madagaskar fångst- och fiskeansträngningsdata (antal dagar till havs) för varje kategori som föreskrivs i detta protokoll och för månaderna i det föregående kvartalet, i enlighet med förlagan i tillägg 5 i denna bilaga. |
|
4.1.2 |
Dessa aggregerade data från fiskeloggböckerna ska betraktas som provisoriska fram till dess att EU anmält en definitiv årlig avräkning av fångster och ansträngning. |
4.2 Årliga deklarationer
|
4.2.1 |
För varje notfartyg för tonfiskfiske och varje fartyg som bedriver fiske med flytlinor som har fått tillstånd att fiska i Madagaskars fiskezon, ska EU upprätta en årlig deklaration av fångster och fiskeansträngning (antal dagar till havs), per art och per månad, på grundval av de fångstdata som validerats av flaggstaternas nationella förvaltningar och efter en analys som utförts av Europeiska unionens ovan nämnda havsforskningsinstitut genom korskontroller av tillgängliga data från fiskeloggböcker, landningsnotor, avräkningsnotor och, i förekommande fall, vetenskapliga observationsrapporter. |
|
4.2.2 |
Den metodik som användas av Europeiska unionens havsforskningsinstitut för att analysera fångstmängd och fångstsammansättning i Madagaskars fiskezon ska delas med USTA (Antisarananas statistiska enhet för tonfisk), Madagaskars centrum för fiskerikontroll och departementet för statistik och programmering vid Madagaskars ministerium för fiskeresurser och fiske. |
5. Avräkning av avgifterna för notfartyg för tonfiskfiske och fartyg som bedriver fiske med flytlinor
|
5.1 |
EU ska, på grundval av den årliga fångst- och ansträngningsdeklaration som avses i punkt 4.2 i detta avsnitt och för vart och ett av Europeiska unionens notfartyg för tonfiskfiske och fartyg som bedriver fiske med flytlinor som hade tillstånd att fiska i Madagaskars fiskezon under det föregående året, upprätta en slutlig avräkning av de avgifter som fartyget ska erlägga för sitt fiskeår under det föregående kalenderåret. |
|
5.2 |
Den årliga deklarationen av fångster och ansträngning och den slutliga avgiftsavräkningen ska EU, för bekräftelse, sända till Madagaskar före den 31 juli året efter det år under vilket fångsterna togs. |
|
5.3 |
Madagaskar ska meddela EU att deklarationerna och avräkningen mottagits och kan från EU begära alla förtydliganden som anses nödvändiga.
|
|
5.4 |
Från dagen för det meddelande som avses i punkt 5.3 i detta avsnitt har Madagaskar 30 dagar på sig att bestrida den årliga fångst- och ansträngningsdeklarationen och den slutliga avgiftsavräkningen, på grundval av styrkande uppgifter.
|
|
5.5 |
Om slutavräkningen är högre än den i förväg betalda fasta avgift som erlagts för fisketillståndet ska fartygsägaren betala det resterande beloppet till Madagaskar senast den 30 september det innevarande året. Om slutavräkningen är lägre än den i förväg betalda fasta avgiften, ska det återstående beloppet inte återbetalas till fartygsägaren. |
AVSNITT 2
Inträde i och utträde ur Madagaskars fiskezon
|
1. |
Befälhavarna på EU-fiskefartyg bedriver verksamhet i Madagaskars fiskezon inom ramen för detta protokoll ska minst tre timmar i förväg, till Madagaskars myndigheter, anmäla sin avsikt att inträda i eller utträda ur Madagaskars fiskezon. |
|
2. |
I samband med att fartygen meddelar inträde i och utträde ur Madagaskars fiskezon ska fartygens befälhavare samtidigt meddela sin position samt en uppskattning av vilken kvantitet av varje art (angivet med treställig alfabetisk FAO-kod) som fångats och förvaras ombord, uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal individer, utan att detta påverkar tillämpningen av bestämmelserna i avsnitt 2 i tillägg 8. Meddelandena ska göras per e-post, fax eller radioanrop till de adresser som anges i tillägg 9. |
|
3. |
Madagaskars myndigheter ska anmäla att de mottagit e-postmeddelandet genom att skicka ett mottagningsbevis per e-post. |
|
4. |
Ett fartyg som ertappas med att fiska utan att ha underrättat Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska betraktas som ett fartyg utan fisketillstånd och kan sålunda ådömas påföljder enligt Madagaskars gällande lagstiftning. |
|
5. |
E-postadress, faxnummer och telefonnummer samt radioanropsuppgifter för Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska bifogas fisketillståndet. |
|
6. |
Vid eventuella ändringar av e-postadressen, faxnumret eller radiofrekvensen ska Madagaskar omedelbart informera EU om dessa. |
AVSNITT 3
Omlastning och landning
|
1. |
All omlastning till havs är förbjuden. |
|
2. |
En omlastning i Madagaskars vatten får utföras i en madagaskisk hamn som utsetts för detta ändamål efter förhandstillstånd från Madagaskars centrum för fiskerikontroll och under överinseende av Madagaskars fiskeriinspektörer. |
|
3. |
De fiskehamnar i Madagaskar som utsetts för sådan omlastning är Antsiranana för notfartyg och Toliary, Ehoala och Toamasina för fartyg som bedriver fiske med flytlinor. |
|
4. |
En fartygsägare till ett EU-fiskefartyg, eller dennes ombud, som önskar landa fisk eller genomföra en omlastning i en madagaskisk hamn ska samtidigt till centrumet för fiskerikontroll och hamnmyndigheten i Madagaskar minst 72 timmar i förväg anmäla följande:
|
|
5. |
Efter granskning av de uppgifter som avses i punkt 4 i detta avsnitt och inom 24 timmar från och med anmälan, ska Madagaskars centrum för fiskerikontroll till fartygsägaren, eller dennes ombud, utfärda ett förhandstillstånd för omlastning eller landning. |
|
6. |
Omlastning och landning ska betraktas som utträde ur Madagaskars fiskezon. I samband med detta ska bestämmelserna i avsnitt 2 i detta kapitel tillämpas. |
|
7. |
Efter omlastning eller landning ska fartygsägaren eller dennes ombud meddela sin avsikt att antingen fortsätta med sin fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon eller att utträda ur Madagaskars fiskezon. |
|
8. |
Varje omlastning eller landning som inte är förenlig med bestämmelserna i punkterna 1–7 i detta avsnitt ska vara förbjuden i Madagaskars fiskezon. Överträdelser av denna bestämmelse kan leda till påföljder enligt Madagaskars gällande lagstiftning. |
|
9. |
I enlighet med Indiska oceanens tonfiskkommissions tillämpliga resolution ska EU-fartyg för tonfiskfiske som landar fångst i Madagaskars hamnar sträva efter att ställa sina bifångster till förfogande för lokala beredningsföretag till lokala marknadspriser. På begäran av EU:s fiskefartygsägare ska de regionala avdelningarna inom Madagaskars ministerium för fiskeresurser och fiske tillhandahålla en förteckning över lokala beredningsföretag med kontaktuppgifter. |
|
10. |
Tonfiskfartyg från Europeiska unionen som väljer att landa sina fångster i en av Madagaskars hamnar ska få ett avdrag med 5 EUR per ton som fångats i Madagaskars fiskezon på det avgiftsbelopp som anges i kapitel II punkt 3.1 i denna bilaga för det aktuella fartygets fiskekategori. Ytterligare 5 EUR per ton får dras av om fiskeriprodukterna säljs i en beredningsanläggning i Madagaskar. |
AVSNITT 4
System för satellitövervakning (VMS)
1. Fartygens positionsrapporter – VMS-system
|
1.1 |
EU-fartyg med fisketillstånd ska vara utrustade med ett satellitbaserat kontrollsystem (Vessel Monitoring System, VMS) för att möjliggöra automatisk och kontinuerlig rapportering av deras position, varje timme, till centrumet för fiskerikontroll i fartygets flaggstat. |
|
1.2 |
Varje positionsmeddelande ska vara konfigurerat enligt formatet i tillägg 7 till denna bilaga och ska omfatta följande:
|
|
1.3 |
Den första position som registreras efter inträdet i Madagaskars fiskezon ska identifieras med koden ”ENT”. Samtliga följande positioner ska identifieras med koden ”POS”, utom den första position som registreras efter utträdet ur Madagaskars fiskezon, vilken ska identifieras med koden ”EXI”. |
|
1.4 |
Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska garantera automatisk behandling, och i tillämpliga fall, elektronisk överföring av positionsrapporter. Positionsrapporterna ska registreras på ett säkert sätt och ska sparas under en treårsperiod. |
2. Överföring av positionsrapporter om VMS-systemet slutar att fungera
|
2.1 |
Befälhavaren ska garantera att VMS-systemet på fartyget ständigt är fullt funktionsdugligt och att positionsrapporterna överförs på ett korrekt sätt till flaggstatens centrum för fiskerikontroll. |
|
2.2 |
EU-fartyg som fiskar med ett defekt VMS-system är inte behöriga att inträda i Madagaskars fiskezon. |
|
2.3 |
Om VMS-systemet slutat att fungera efter inträdet i Madagaskars fiskezon ska systemet repareras eller ersättas inom femton dagar. Efter tidsfristens utgång ska fartyget inte längre ha rätt att fiska i Madagaskars zon. |
|
2.4 |
Fartyg med defekta VMS-system som fiskar i Madagaskars fiskezon ska överföra sina positionsrapporter via e-post, fax eller radio till flaggstatens och Madagaskars centrum för fiskerikontroll minst var fjärde timme och meddelandena ska innehålla all obligatorisk information, i enlighet med punkt 1.2 i detta avsnitt. |
3. Säker överföring av positionsrapporter till Madagaskar
|
3.1 |
Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska automatiskt överföra de berörda fartygens positionsrapporter till Madagaskars centrum för fiskerikontroll. Flaggmedlemsstatens och Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska utbyta elektroniska kontaktadresser och utan dröjsmål informera varandra om varje ändring av dessa adresser. |
|
3.2 |
Överföringen av positionsrapporter mellan flaggstatens och Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska ske elektroniskt via ett säkert kommunikationssystem. |
|
3.3 |
Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål underrätta flaggstatens centrum för fiskerikontroll och EU om varje avbrott i den kontinuerliga positionsrapporteringen från ett fartyg som innehar ett fisketillstånd, om det aktuella fartyget inte har anmält utträde ur Madagaskars fiskezon. |
4. Funktionsfel i kommunikationssystemet
|
4.1 |
Madagaskar ska se till att dess elektroniska utrustning är kompatibel med den utrustning som används av flaggstatens centrum för fiskerikontroll och ska informera EU så snart det uppstår funktionsfel i överföringen och mottagandet av positionsrapporter så att en teknisk lösning på problemet kan finnas så snart som möjligt. |
|
4.2 |
Vid oenighet ska förlikning inledas i den gemensamma kommittén. |
|
4.3 |
Befälhavaren ska betraktas som ansvarig om det visar sig att fartygets VMS-system har manipulerats i syfte att störa dess funktion eller förfalska positionsrapporterna. Varje överträdelse ska leda till påföljder i enlighet med Madagaskars gällande lagstiftning. |
5. Ändring av rapporteringsfrekvensen
|
5.1 |
Vid eventuell misstanke om överträdelse som bygger på välgrundade fakta får Madagaskars centrum för fiskerikontroll, med kopia till EU, begära att flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ökar sändningsfrekvensen för fartygets positionsrapporter till var trettionde minut under en fastställd utredningsperiod. |
|
5.2 |
Bevismaterialet ska skickas av Madagaskars centrum för fiskerikontroll till flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och till EU. |
|
5.3 |
Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål sända positionsrapporter till Madagaskars centrum för fiskerikontroll enligt den ökade rapporteringsfrekvensen. |
|
5.4 |
När inspektionsförfarandet avslutas ska Madagaskars centrum för fiskerikontroll omedelbart underrätta flaggstatens centrum för fiskerikontroll och EU om detta. |
|
5.5 |
Vid den fastställda utredningsperiodens slut ska Madagaskars centrum för fiskerikontroll informera flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och EU om en eventuell uppföljning. |
6. VMS-rapportens giltighet vid oenighet
De positionsuppgifter som lämnats av VMS-systemet ska vara de enda giltiga uppgifterna vid oenighet mellan parterna.
AVSNITT 5
Observatörer
1. Observation av fiskeverksamhet
|
1.1 |
Båda parter är eniga om att respektera de skyldigheter som följer av Indiska oceanens tonfiskkommissions tillämpliga resolutioner om programmet för vetenskapliga observationer. |
|
1.2 |
För fullgörandetav dessa skyldigheter ska följande bestämmelser tillämpas på observatörerna:
|
|
1.3 |
Fartyg med en dräktighet på högst 100 GT ska undantas från bestämmelserna i detta avsnitt. |
2. Utsedda fartyg och observatörer
|
2.1 |
Samtidigt med utfärdandet av fisketillstånden ska Madagaskar upprätta och, i tillämpliga fall, aktualisera en förteckning över de fartyg som valts ut för att ta ombord en observatör med beaktande av de mål som avses i punkt 1.2.2 ovan. |
|
2.2 |
Madagaskar ska skicka förteckningen till EU på elektronisk väg omedelbart efter det att den upprättats eller aktualiserats. Om ett av de utvalda fartygen saknar plats på grund av vederbörligen dokumenterade säkerhetsskäl, framför allt med avseende på piratdåd, ska Europeiska unionen och Madagaskar ändra förteckningen över utvalda fartyg för att ta hänsyn till denna situation, samtidigt som uppfyllandet av det mål som avses i punkt 1.2.1 säkerställs. |
|
2.3 |
När förteckningen över fartyg som valts ut för att ta ombord en observatör har färdigställts ska Madagaskar samtidigt informera fartygsägarna eller deras ombud och de fartyg som ska ta ombord en observatör under sin närvaro i Madagaskars fiskezon. |
|
2.4 |
När Madagaskars myndigheter och ägaren till det utvalda fartyget enligt punkt 7.2 i detta avsnitt gemensamt fastställt dagen för ombordsstigningen ska Madagaskar meddela EU och den berörda fartygsägaren, eller dennes ombud, den utsedda observatörens namn och kontaktuppgifter. |
|
2.5 |
Madagaskar ska utan dröjsmål informera EU och de berörda fartygsägarna i Europeiska unionen, eller deras ombud, varje ändring vad gäller de fartyg eller observatörer som utsetts i enlighet med punkterna 2.1 och 2.3 i detta avsnitt. |
|
2.6 |
Madagaskar och EU ska i samarbete med de övriga kuststaterna i sydvästra Indiska oceanen sträva efter att utveckla ett gemensamt genomförande av observatörsprogram, i synnerhet på initiativ av tonfiskkommissionen. |
|
2.7 |
Ett EU-fiskefartyg som valts ut att ta ombord en observatör, i enlighet med punkt 2.1, ska undantas från denna skyldighet om det redan finns en observatör ombord och denne kommer att stanna ombord under hela den planerade varaktigheten, på villkor att observatören
|
|
2.8 |
Observatören ska inte stanna längre ombord på fartyget än vad som krävs för att utföra observatörsuppgifterna. |
3. Fartygsägarnas ekonomiska bidrag
|
3.1 |
Utan att det påverkar ett observatörsprogram som överenskommits på regional nivå, såsom anges i punkt 2.6 i detta avsnitt och för varje observatör som av Madagaskar utses att stiga ombord på ett EU-fiskefartyg, ska fartygsägaren bidra med ett belopp på 20 EUR per dag ombord. Detta belopp ska fartygsägarna betala in till det observatörsprogram som förvaltas av Madagaskars centrum för fiskerikontroll. |
|
3.2 |
De totala kostnaderna för observatörens resor mellan ombordstignings- eller ilandstigningshamnen och den madagaskiska observatörens hemort i Madagaskar ska betalas av fartygsägaren. |
4. Observatörens lön
Lön och sociala avgifter för den observatör som utsetts av Madagaskar ska betalas av Madagaskars myndigheter.
5. Ombordstigningsvillkor
|
5.1 |
Ombordstigningsvillkoren för observatören, särskilt hur lång tid som ska tillbringas ombord, ska fastställas enligt gemensam överenskommelse mellan fartygsägaren eller dennes ombud och Madagaskar. |
|
5.2 |
Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord. Observatörens logi ombord är dock beroende av fartygets tekniska struktur. |
|
5.3 |
Fartygsägaren ska stå för kostnaderna för observatörens kost och logi. |
|
5.4 |
Befälhavaren ska inom sitt ansvarsområde vidta alla åtgärder som krävs för att garantera observatörens fysiska säkerhet och psykiska välbefinnande. |
|
5.5 |
Observatören ska ha tillgång till de hjälpmedel som behövs för sin tjänsteutövning. Fartygets befälhavare ska se till att observatören har tillträde till alla kommunikationsmedel och handlingar ombord, samt till handlingar som rör fartygets fiskeverksamhet, särskilt fiskeloggbok, frysloggbok och skeppsdagbok, och till de delar av fartyget som är direkt knutna till observatörens tjänsteutövning. |
6. Observatörens skyldigheter
Under hela den tid som observatören befinner sig ombord ska denne
|
— |
vidta lämpliga åtgärder för att inte avbryta eller hindra fiskeinsatserna, |
|
— |
respektera egendom och utrustning ombord, |
|
— |
respektera sekretessen för alla fartygshandlingar. |
7. Observatörens ombord- och ilandstigning
|
7.1 |
Observatören ska gå ombord i en hamn som utses av fartygsägaren. |
|
7.2 |
Fartygsägaren eller dennes ombud ska med tio dagars varsel före ombordstigningen underrätta Madagaskar om dag, klockslag och hamn för observatörens ombordstigning. Om observatören tas ombord i ett annat land ska kostnaderna för resa och transitering (inklusive kostnader för kost och logi) till ombordstigningshamnen betalas av fartygsägaren. |
|
7.3 |
Om observatören inte inställer sig för ombordstigning inom tolv timmar från utsatt datum och klockslag, ska fartygsägaren automatiskt vara löst från skyldigheten att ta ombord observatören. Fartyget får då lämna hamnen och inleda sin fiskeverksamhet. |
|
7.4 |
Om observatören inte stiger iland i en hamn i Madagaskar ska fartygsägaren stå för alla kostnader för resa och transitering (inklusive kost och logi) i samband med observatörens återvändande till sin hemort i Madagaskar. |
|
7.5 |
Om fartyget inte är på plats i den överenskomna hamnen på den fastställda tidpunkten då observatören ska tas ombord ska fartygsägaren betala ersättning för de kostnader som observatören har under väntetiden (kost och logi). |
|
7.6 |
Om fartyget inte inställer sig kan Madagaskar dra in det berörda fartygets fisketillstånd och tillämpa de påföljder som föreskrivs i Madagaskars gällande lagstiftning, utom vid force majeure som anmälts till Madagaskars centrum för fiskerikontroll. I detta senare fall ska fartygsägaren tillsammans med de madagaskiska myndigheterna fastställa ett nytt datum för att ta ombord observatören, och fartyget får inte bedriva fiske i Madagaskars fiskezon förrän observatören faktiskt har stigit ombord. Madagaskar ska omedelbart underrätta EU och fartygsägaren om de åtgärder som vidtagits med tillämpning av denna punkt. |
8. Observatörens uppgifter
|
8.1 |
Observatören ska utföra följande uppgifter:
|
|
8.2 |
Observatören ska lämna sina observationer via radio, fax eller e-post varje dag när fartyget bedriver fiske i Madagaskars fiskezon, inklusive uppgifter om huvudfångstmängden och bifångstmängden ombord och eventuella andra uppgifter som krävs av Madagaskars centrum för fiskerikontroll. |
9. Observatörens rapport
|
9.1 |
Innan fartyget lämnas ska observatören överlämna en rapport om sina observationer till fartygets befälhavare. Fartygets befälhavare ska ha rätt att föra in synpunkter i observatörens rapport. Rapporten ska undertecknas av observatören och av befälhavaren som ska erhålla en kopia av rapporten. Om befälhavaren vägrar att underteckna observatörens rapport ska befälhavaren i rapporten ange skälen till sin vägran, med angivelsen ”vägrat underteckna”. |
|
9.2 |
Observatören ska lämna in sin rapport till Madagaskars centrum för fiskerikontroll, som ska vidarebefordra en kopia till EU inom femton arbetsdagar från den dag då observatören lämnade fartyget. |
AVSNITT 6
Inspektion till havs och i hamn
|
1. |
Inspektion till havs eller i hamn eller på redden utanför en hamn i Madagaskars fiskezon av EU-fiskefartyg som innehar ett fisketillstånd ska göras av fartyg och inspektörer från Madagaskar som är auktoriserade för fiskerikontroll |
|
2. |
Innan de stiger ombord ska de auktoriserade inspektörerna från Madagaskar underrätta EU-fiskefartyget om sitt beslut att göra en inspektion. Inspektionen ska utföras av fiskeriinspektörerna. Innan inspektionen inleds ska inspektörerna styrka sin identitet, sin behörighet och sitt förordnande. |
|
3. |
Inspektörerna ska inte stanna längre ombord på EU-fiskefartyget än vad som krävs för att utföra inspektionsuppgifterna. De ska genomföra inspektionen på ett sådant sätt att den påverkar fartyget, dess fiskeverksamhet och dess last i så liten utsträckning som möjligt.
|
AVSNITT 7
Överträdelser
1. Behandling av överträdelser
|
1.1 |
Samtliga överträdelser som begås i Madagaskars fiskezon av ett EU-fiskefartyg som innehar ett fisketillstånd i enlighet med bestämmelserna i denna bilaga och som varit föremål för en överträdelseanmälan ska anges i en inspektionsrapport. |
|
1.2 |
Om en överträdelse begås i Madagaskars fiskezon av ett EU-fiskefartyg ska en anmälan av överträdelsen och dess påföljder för befälhavaren eller fiskeföretaget sändas direkt till fartygsägarna enligt de förfaranden som föreskrivs i Madagaskar gällande lagstiftning. |
|
1.3 |
Madagaskar ska inom 72 timmar på elektronisk väg sända en kopia av inspektionsrapporten och överträdelseanmälan till EU. |
|
1.4 |
Befälhavarens undertecknande av inspektionsrapporten påverkar inte fartygsägarens rätt till försvar gentemot den konstaterade överträdelsen. |
2. Arrest av ett fartyg – informationssammanträde
|
2.1 |
Vid en konstaterad överträdelse och om så föreskrivs i Madagaskars gällande lagstiftning kan EU-fiskefartyg som bryter mot lagen tvingas avbryta sin fiskeverksamhet och, när fartyget befinner sig till havs, tvingas gå till en hamn i Madagaskar. |
|
2.2 |
Madagaskar ska inom 24 timmar på elektronisk väg underrätta EU om varje arrest av ett EU-fiskefartyg. I anmälan ska skälen till arresten och/eller kvarhållandet anges och den ska åtföljas av bevismaterialet för den konstaterade överträdelsen. |
|
2.3 |
Innan åtgärd vidtas mot fartyget, befälhavaren, besättningen eller lasten, undantaget åtgärder för att säkra bevis, ska Madagaskar inom en arbetsdag från och med underrättelsen om arresten av fartyget, organisera ett informationsmöte för att klargöra de förhållanden som lett till arresten av fartyget och presentera de eventuella följderna. En företrädare för flaggstaten och för fartygsägaren får delta i detta informationsmöte. |
3. Påföljder i samband med överträdelsen – förlikningsförfarande
|
3.1 |
Påföljderna för överträdelsen ska fastställas av Madagaskar i enlighet med landets gällande nationella lagstiftning. |
|
3.2 |
Om överträdelsen påkallar ett rättsligt förfarande ska, förutsatt att ingen kriminell handling begåtts, ett förlikningsförfarande mellan Madagaskars myndigheter och EU-fartyget i syfte att fastställa påföljdens art och storlek äga rum innan det rättsliga förfarandet inleds. Förlikningsförfarandet ska avslutas senast 72 timmar efter anmälan av arresten av fartyget. |
|
3.3 |
En företrädare för EU-fiskefartygets flaggstat får delta i förlikningsförfarandet. |
4. Rättsligt förfarande – bankgaranti
|
4.1 |
Om förlikningsförfarandet misslyckas och överträdelsen anhängiggörs vid behörig domstol, ska ägaren till det fartyg som gjort sig skyldigt till överträdelsen ställa en bankgaranti hos en bank som utses av Madagaskar; garantibeloppet, fastställt av Madagaskar, ska täcka kostnaderna för arresten av fartyget, det uppskattade bötesbeloppet och eventuell kompensationsersättning. Bankgarantin ska blockeras till dess att det rättsliga förfarandet har avslutats. |
|
4.2 |
Bankgarantin ska utan dröjsmål frisläppas och återbetalas till fartygsägaren så snart avgörandet avgetts, enligt följande:
|
|
4.3 |
Madagaskar ska underrätta EU om resultaten av det rättsliga förfarandet inom åtta dagar efter det att avgörandet avges. |
5. Frisläppande av fartyget och besättningen
Fartyget och dess besättning ska ges tillstånd att lämna hamnen så snart påföljden enligt förlikningsförfarandet reglerats, eller så snart bankgarantin ställts.
AVSNITT 8
Övervakningssamarbete i kampen mot IUU-fiske
1. Syfte
I syfte att skärpa fiskeriövervakningen på öppet hav och kampen mot IUU-fiske, uppmanas befälhavare på EU-fiskefartyg att anmäla närvaro av fartyg i Madagaskars fiskezon som inte är upptagna i tonfiskkommissionens fartygsförteckning eller i den förteckning över utländska fartyg med tillstånd att fiska i Madagaskars fiskezon som tillhandahållits av Madagaskar.
2. Förfarande
|
2.1 |
När befälhavaren på ett EU-fiskefartyg observerar ett fiskefartyg som bedriver verksamhet som skulle kunna utgöra IUU-fiske bör denne samla in så mycket information som möjligt om observationen. |
|
2.2 |
Informationen ska utan dröjsmål skickas samtidigt till Madagaskars centrum för fiskerikontroll och till de behöriga myndigheterna i flaggstaten för det fartyg från vilket observationen gjorts. Så snart dessa myndigheter mottagit informationen ska de vidarebefordra denna till EU på elektronisk väg. |
|
2.3 |
EU ska vidarebefordra informationen till Madagaskar. |
3. Ömsesidighet
Madagaskar ska så snart som möjligt till EU vidarebefordra varje observationsrapport som Madagaskar förfogar över beträffande fiskefartyg i Madagaskars fiskezon som bedriver verksamhet som skulle kunna utgöra IUU-fiske.
KAPITEL V
PÅMÖNSTRING AV SJÖMÄN
|
1. |
Fartygsägare till EU-fiskefartyg som bedriver verksamhet inom ramen för detta protokoll ska sträva efter att under fiskesäsongen i Madagaskars fiskezon påmönstra madagaskiska medborgare eller, om så ej är möjligt, medborgare i andra AVS-länder. Antalet madagaskiska sjömän som påmönstras varje EU-fiskefartyg ska vara minst två för notfartyg för tonfiskfiske och en för fartyg som bedriver fiske med flytlinor på mer än 100 GT. |
|
2. |
De fartygsägare som inte påmönstrar minimiantalet madagaskiska sjömän enligt punkt 1 ska betala ett belopp på 20 EUR per dag och per icke påmönstrad sjöman. |
|
3. |
Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet ska gälla fullt ut för de sjömän som mönstras på Europeiska unionens fiskefartyg. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av den kollektiva förhandlingsrätten och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning. |
|
4. |
Anställningsavtalen för sjömän från Madagaskar ska upprättas mellan fartygsägarnas ombud och sjömännen och/eller deras fackföreningar eller ombud; de behöriga myndigheterna i Madagaskar och de undertecknande parterna ska ges varsin kopia. Avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas av tillämpligt socialt trygghetssystem, i enlighet med Madagaskars gällande lagstiftning, och att detta system omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring. |
|
5. |
De madagaskiska sjömännens lön ska betalas av fartygsägarna. Fartygsägarna eller deras ombud ska komma överens om lönen med sjömännen, deras fackföreningar eller deras ombud. Sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de lönevillkor som tillämpas i Madagaskar och inte sämre än ILO:s normer. |
|
6. |
Sjömän som anställs av fartygsägare till EU-fiskefartyg ska anmäla sig hos fartygets befälhavare dagen före den föreslagna påmönstringsdagen. Om sjömannen inte inställer sig vid det datum och klockslag som fastställts för påmönstring, ska fartygsägaren automatiskt vara befriad från skyldigheten att anställa sjömannen. |
|
7. |
De totala kostnaderna för resor mellan ombordstignings- eller ilandstigningshamnen och den madagaskiska sjömannens hemort i Madagaskar ska betalas av fartygsägaren. |
FÖRTECKNING ÖVER TILLÄGG
|
Tillägg 1 – |
Blankett för ansökan om fisketillstånd |
|
Tillägg 2 – |
Tekniska specifikationer |
|
Tillägg 3 – |
Koordinater (latitud och longitud) för Madagaskars fiskezon |
|
Tillägg 4 – |
Geografiska koordinater för den zon som uteslutande är reserverad för Madagaskars småskaliga och traditionella fiske |
|
Tillägg 5 – |
Blankettförlaga till kvartalsdeklarationen av preliminära fångster och fiskeansträngning |
|
Tillägg 6 – |
Blanketter för deklarationer om utträde och inträde i fiskezonen |
|
Tillägg 7 – |
Format för positionsrapport (VMS) |
|
Tillägg 8 – |
Riktlinjer för förvaltningen och genomförandet av det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS-systemet) |
|
Tillägg 9 – |
Kontaktuppgifter för Madagaskar |
Tillägg 3
Koordinater (latitud och longitud) för Madagaskars fiskezon
|
Punkt |
LatDD |
LonDD |
|
LatitudSträng |
LongitudSträng |
|
1 |
-10,3144 |
49,4408 |
|
10° 18′ 52″ S |
049° 26′ 27″ E |
|
2 |
-11,0935 |
50,1877 |
|
11° 05′ 37″ S |
050° 11′ 16″ E |
|
3 |
-11,5434 |
50,4776 |
|
11° 32′ 36″ S |
050° 28′ 39″ E |
|
4 |
-12,7985 |
53,2164 |
|
12° 47′ 55″ S |
053° 12′ 59″ E |
|
5 |
-14,0069 |
52,7392 |
|
14° 00′ 25″ S |
052° 44′ 21″ E |
|
6 |
-16,1024 |
52,4145 |
|
16° 06′ 09″ S |
052° 24′ 52″ E |
|
7 |
-17,3875 |
52,3847 |
|
17° 23′ 15″ S |
052° 23′ 05″ E |
|
8 |
-18,2880 |
52,5550 |
|
18° 17′ 17″ S |
052° 33′ 18″ E |
|
9 |
-18,7010 |
52,7866 |
|
18° 42′ 04″ S |
052° 47′ 12″ E |
|
10 |
-18,8000 |
52,8000 |
|
18° 48′ 00″ S |
052° 47′ 60″ E |
|
11 |
-20,4000 |
52,0000 |
|
20° 23′ 60″ S |
052° 00′ 00″ E |
|
12 |
-22,3889 |
51,7197 |
|
22° 23′ 20″ S |
051° 43′ 11″ E |
|
13 |
-23,2702 |
51,3943 |
|
23° 16′ 13″ S |
051° 23′ 39″ E |
|
14 |
-23,6405 |
51,3390 |
|
23° 38′ 26″ S |
051° 20′ 20″ E |
|
15 |
-25,1681 |
50,8964 |
|
25° 10′ 05″ S |
050° 53′ 47″ E |
|
16 |
-25,4100 |
50,7773 |
|
25° 24′ 36″ S |
050° 46′ 38″ E |
|
17 |
-26,2151 |
50,5157 |
|
26° 12′ 54″ S |
050° 30′ 57″ E |
|
18 |
-26,9004 |
50,1112 |
|
26° 54′ 01″ S |
050° 06′ 40″ E |
|
19 |
-26,9575 |
50,0255 |
|
26° 57′ 27″ S |
050° 01′ 32″ E |
|
20 |
-27,4048 |
49,6781 |
|
27° 24′ 17″ S |
049° 40′ 41″ E |
|
21 |
-27,7998 |
49,1927 |
|
27° 47′ 59″ S |
049° 11′ 34″ E |
|
22 |
-28,1139 |
48,6014 |
|
28° 06′ 50″ S |
048° 36′ 05″ E |
|
23 |
-28,7064 |
46,8002 |
|
28° 42′ 23″ S |
046° 48′ 01″ E |
|
24 |
-28,8587 |
46,1839 |
|
28° 51′ 31″ S |
046° 11′ 02″ E |
|
25 |
-28,9206 |
45,5510 |
|
28° 55′ 14″ S |
045° 33′ 04″ E |
|
26 |
-28,9301 |
44,9085 |
|
28° 55′ 48″ S |
044° 54′ 31″ E |
|
27 |
-28,8016 |
44,1090 |
|
28° 48′ 06″ S |
044° 06′ 32″ E |
|
28 |
-28,2948 |
42,7551 |
|
28° 17′ 41″ S |
042° 45′ 18″ E |
|
29 |
-28,0501 |
42,2459 |
|
28° 03′ 00″ S |
042° 14′ 45″ E |
|
30 |
-27,8000 |
41,9000 |
|
27° 48′ 00″ S |
041° 53′ 60″ E |
|
31 |
-27,5095 |
41,5404 |
|
27° 30′ 34″ S |
041° 32′ 25″ E |
|
32 |
-27,0622 |
41,1644 |
|
27° 03′ 44″ S |
041° 09′ 52″ E |
|
33 |
-26,4435 |
40,7183 |
|
26° 26′ 37″ S |
040° 43′ 06″ E |
|
34 |
-25,7440 |
40,3590 |
|
25° 44′ 38″ S |
040° 21′ 32″ E |
|
35 |
-24,8056 |
41,0598 |
|
24° 48′ 20″ S |
041° 03′ 35″ E |
|
36 |
-24,2116 |
41,4440 |
|
24° 12′ 42″ S |
041° 26′ 38″ E |
|
37 |
-23,6643 |
41,7153 |
|
23° 39′ 51″ S |
041° 42′ 55″ E |
|
38 |
-22,6317 |
41,8386 |
|
22° 37′ 54″ S |
041° 50′ 19″ E |
|
39 |
-21,7798 |
41,7652 |
|
21° 46′ 47″ S |
041° 45′ 55″ E |
|
40 |
-21,3149 |
41,6927 |
|
21° 18′ 54″ S |
041° 41′ 34″ E |
|
41 |
-20,9003 |
41,5831 |
|
20° 54′ 01″ S |
041° 34′ 59″ E |
|
42 |
-20,6769 |
41,6124 |
|
20° 40′ 37″ S |
041° 36′ 45″ E |
|
43 |
-19,6645 |
41,5654 |
|
19° 39′ 52″ S |
041° 33′ 55″ E |
|
44 |
-19,2790 |
41,2489 |
|
19° 16′ 44″ S |
041° 14′ 56″ E |
|
45 |
-18,6603 |
42,0531 |
|
18° 39′ 37″ S |
042° 03′ 11″ E |
|
46 |
-18,0464 |
42,7813 |
|
18° 02′ 47″ S |
042° 46′ 53″ E |
|
47 |
-17,7633 |
43,0335 |
|
17° 45′ 48″ S |
043° 02′ 01″ E |
|
48 |
-17,2255 |
43,3119 |
|
17° 13′ 32″ S |
043° 18′ 43″ E |
|
49 |
-16,7782 |
43,4356 |
|
16° 46′ 42″ S |
043° 26′ 08″ E |
|
50 |
-15,3933 |
42,5195 |
|
15° 23′ 36″ S |
042° 31′ 10″ E |
|
51 |
-14,4487 |
43,0263 |
|
14° 26′ 55″ S |
043° 01′ 35″ E |
|
52 |
-14,4130 |
43,6069 |
|
14° 24′ 47″ S |
043° 36′ 25″ E |
|
53 |
-14,5510 |
44,3684 |
|
14° 33′ 04″ S |
044° 22′ 06″ E |
|
54 |
-14,5367 |
45,0275 |
|
14° 32′ 12″ S |
045° 01′ 39″ E |
|
55 |
-14,3154 |
45,8555 |
|
14° 18′ 55″ S |
045° 51′ 20″ E |
|
56 |
-13,8824 |
46,3861 |
|
13° 52′ 57″ S |
046° 23′ 10″ E |
|
57 |
-12,8460 |
46,6944 |
|
12° 50′ 46″ S |
046° 41′ 40″ E |
|
58 |
-12,6981 |
47,2079 |
|
12° 41′ 53″ S |
047° 12′ 28″ E |
|
59 |
-12,4637 |
47,7409 |
|
12° 27′ 49″ S |
047° 44′ 27″ E |
|
60 |
-12,0116 |
47,9670 |
|
12° 00′ 42″ S |
047° 58′ 01″ E |
|
61 |
-11,0158 |
48,5552 |
|
11° 00′ 57″ S |
048° 33′ 19″ E |
|
62 |
-10,3144 |
49,4408 |
|
10° 18′ 52″ S |
049° 26′ 27″ E |
Anm: Madagaskar kommer att meddela de geografiska koordinaterna för baslinjen senast när den provisoriska tillämpningen av detta protokoll träder i kraft.
Tillägg 4
Geografiska koordinater för den zon som uteslutande är reserverad för Madagaskars småskaliga och traditionella fiske
|
Punkt |
Latitud |
Longitud |
|
1 |
12° 18,44S |
47° 35,63 |
|
2 |
11° 56,64S |
47° 51,38E |
|
3 |
11° 53S |
48° 00E |
|
4 |
12° 18S |
48° 14E |
|
5 |
12° 30S |
48° 05E |
|
6 |
12° 32S |
47° 58E |
|
7 |
12° 56S |
47° 47E |
|
8 |
13° 01S |
47° 31E |
|
9 |
12° 53S |
47° 26E |
Tillägg 7
Format för positionsrapport (VMS)
ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN TILL MADAGASKAR
FORMAT FÖR VMS-UPPGIFTER – POSITIONSRAPPORT
|
Uppgift |
Kod |
Obligatorisk (O)/ frivillig (F) |
Innehåll |
|
Ny rapport |
SR |
O |
Systemuppgift – visar att rapporten påbörjas |
|
Mottagare |
AD |
O |
Meddelandeuppgift – Mottagare – Landets treställiga alfabetiska ISO-kod (ISO-3166) |
|
Avsändare |
FR |
O |
Meddelandeuppgift – Avsändare – Landets treställiga alfabetiska ISO-kod (ISO-3166) |
|
Flaggstat |
FS |
O |
Meddelandeuppgift – Flagg – Treställig alfabetisk ISO-kod (ISO-3166) |
|
Typ av meddelande |
TM |
O |
Meddelandeuppgift – Typ av meddelande (ENT, POS,EXI) |
|
Radioanropssignal (IRCS) |
RC |
O |
Fartygsuppgift – Fartygets internationella radioanropssignal (IRCS) |
|
Avtalspartens interna referensnummer |
IR |
F |
Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer – treställig alfabetisk ISO-kod (ISO-3166) åtföljd av ett nummer |
|
Distriktsbeteckning |
XR |
O |
Fartygsuppgift – numret på fartygets sida (ISO 8859.1) |
|
Latitud |
LT |
O |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter +/– DD.ddd (WGS84) |
|
Longitud |
LG |
O |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter +/– DDD.ddd (WGS84) |
|
Kurs |
CO |
O |
Fartygets kurs – skala 360 grader |
|
Hastighet |
SP |
O |
Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal |
|
Datum |
DA |
O |
Uppgift om fartygets position – datum och klockslag för positionsregistreringen, UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
|
Tid |
TI |
O |
Uppgift om fartygets position – datum och klockslag för positionsregistreringen, UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
|
Slut på rapporten |
ER |
O |
Systemuppgift – visar att rapporten avslutas |
En dataöverföring struktureras på följande sätt:
|
|
Tecknen ska överensstämma med standarden ISO 8859.1. |
|
|
Ett dubbelt snedstreck (//) och koden ”SR” anger överföringens början. |
|
|
Varje dataelement identifieras med hjälp av sin kod och skiljs från andra dataelement av ett dubbelt snedstreck (//) |
|
|
Ett enkelt snedstreck (/) avdelar koden och datatypen. |
|
|
ER-koden följd av ett dubbelt snedstreck (//) anger slutet på meddelandet. |
|
|
Frivilliga dataelement ska införas mellan meddelandets början och slut. |
Tillägg 8
Riktlinjer för genomförandet av det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS)
1. Allmänna bestämmelser
|
i) |
Varje EU-fiskefartyg ska vara utrustat med ett elektroniskt registrerings- och rapporteringssystem (nedan kallat ERS-system) som ska kunna registrera och överföra uppgifter rörande fartygets fiskeverksamhet (nedan kallade ERS-data) under hela den tid då fartyget befinner sig i Madagaskars fiskezon. |
|
ii) |
Ett EU-fiskefartyg som inte är utrustat med ERS-system, eller vars ERS-system inte fungerar, får inte inträda i Madagskars fiskezon för att fiska. |
|
iii) |
ERS-data ska översändas i enlighet med de förfaranden som gäller i fartygets flaggstat, dvs. först till flaggstatens centrum för fiskerikontroll som sedan automatiskt överför uppgifterna till Madagaskars centrum för fiskerikontroll. |
|
iv) |
Flaggstaten och Madagaskar ska försäkra sig om att deras respektive nationella centrum för fiskerikontroll har den datorutrustning och den programvara som krävs för automatisk överföring av ERS-data i XML-format och förfogar över en backupprocedur som kan registrera och spara ERS-data elektroniskt under minst tre år. |
|
v) |
Överföringen av ERS-data ska ske med den elektroniska kommunikationsutrustning som förvaltas av Europeiska kommissionen på EU:s vägnar, dvs. DEH (Data Exchange Highway). |
|
vi) |
Flaggstaten och Madagaskar ska utse varsin ERS-ansvarig som ska fungera som kontaktperson.
|
2. Registrering och överföring av ERS-data
|
i) |
EU-fiskefartygen ska göra följande:
|
|
ii) |
Befälhavaren är ansvarig för att registrerade och överförda ERS-data är riktiga. |
|
iii) |
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska automatiskt och omedelbart överföra ERS-data till Madagaskars centrum för fiskerikontroll. |
|
iv) |
Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska bekräfta att man har tagit emot ERS-data genom ett returmeddelande och ska behandla alla ERS-data som konfidentiella. |
3. Fel i ERS-systemet ombord på fartyget och/eller på överföringen av ERS-data mellan fartyget och flaggstatens centrum för fiskerikontroll
|
i) |
Flaggstatens ska se till att befälhavaren, fartygsägaren eller dennes ombud utan dröjsmål underrättas om varje tekniskt fel i ERS-systemet på ett fartyg som för dess flagg eller i överföringen av ERS-data mellan fartyget och flaggstatens centrum för fiskerikontroll. |
|
ii) |
Flaggstaten ska underrätta Madagaskar om de fel som upptäckts och om de åtgärder som vidtagits. |
|
iii) |
Om ett tekniskt fel uppstår i ERS-systemet ombord ska befälhavaren och/eller fartygsägaren se till att ERS-systemet repareras eller ersätts inom tio dagar efter det att felet uppstod. Om fartyget går i hamn under tiodagarsfristen får fartyget inte återuppta fiskeverksamheten i Madagaskars vatten förrän ERS-systemet har gjorts helt driftsdugligt, utom om Madagaskar ger särskilt tillstånd till detta.
|
|
iv) |
Varje EU-fartyg som fiskar i Madagaskars vatten med ett defekt ERS-system ska varje dag före kl. 23:59 UTC överföra ERS-data till sin flaggstats centrum för fiskerikontroll med hjälp av annan elektronisk kommunikationsutrustning som finns tillgänglig; utrustningen ifråga ska vara tillgänglig även för Madagaskars centrum för fiskerikontroll. |
|
v) |
De ERS-data som inte har kunnat överföras till Madagaskar via ERS-systemet på grund av ett fel i systemet ska överföras av flaggstatens centrum för fiskerikontroll till Madagaskars centrum för fiskerikontroll i ett annat elektroniskt format som parterna ska enas om. Denna alternativa överföring ska betraktas som prioriterad med tanke på att de vanliga tidsfristerna för överföring inte kan iakttas. |
|
vi) |
Om Madagaskars centrum för fiskerikontroll inte får några ERS-data från ett fartyg under tre dagar i följd får Madagaskar uppmana fartyget att omedelbart segla till den hamn som Madagaskar anger, för undersökning. |
4. Fel vid centrum för fiskerikontroll – Madagaskars centrum för fiskerikontroll får inte ERS-data
|
i) |
Om ett centrum för fiskerikontroll inte får ERS-data ska den ERS-ansvariga utan dröjsmål underrätta den ERS-ansvariga vid motsvarande centrum för fiskerikontroll och de båda ERS-ansvariga ska vid behov samarbeta för att finna en lösning på problemet. |
|
ii) |
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll och Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska gemensamt, och innan ERS-systemet tas i drift, komma överens om vilka alternativa elektroniska överföringsmetoder som ska användas för överföring av ERS-data om det uppstår fel vid centrumen för fiskerikontroll och ska också omedelbart underrätta varandra om eventuella förändringar. |
|
iii) |
Om Madagaskars centrum för fiskerikontroll signalerar att ERS-data inte har tagits emot ska flaggstatens centrum för fiskerikontroll identifiera felet och vidta lämpliga åtgärder för att lösa problemet. Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska underrätta Madagaskars centrum för fiskerikontroll om vilka åtgärder som vidtagits och resultatet av dessa inom en tidsfrist av 24 timmar efter det att ett fel har upptäckts. |
|
iv) |
Om det tar mer än 24 timmar att åtgärda ett fel ska flaggstatens centrum för fiskerikontroll utan dröjsmål överföra saknade ERS-data till Madagaskars centrum för fiskerikontroll med en av de alternativa överföringsmetoder som avses i punkt 3 v. |
|
v) |
Madagaskar ska underrätta sina behöriga kontrollmyndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot EU-fartyg på grund av att de inte har överfört ERS-data till följd av problem vid ett centrum för fiskerikontroll. |
5. Underhåll vid centrumen för fiskerikontroll
|
i) |
Det underhåll som planeras vid centrumen för fiskerikontroll (underhållsprogram) och som kan komma att påverka överföringen och mottagningen av ERS-data ska meddelas det andra centrumet för fiskerikontroll minst 72 timmar i förväg och om möjligt ska det anges datum och varaktighet för underhållet. När det gäller icke-planerade underhållsåtgärder ska information om dessa skickas till det andra centrumet för fiskerikontroll så snart som möjligt. |
|
ii) |
Under tiden som underhållet pågår kan överföringen av ERS-data tillfälligt stoppas tills att systemet ånyo är helt driftsdugligt. Berörda ERS-data ska i sådan fall överföras omedelbart efter avslutat underhåll. |
|
iii) |
Om underhållet pågår under mer än 24 timmar ska ERS-data överföras till det andra centrumet för fiskerikontroll med en av de alternativa överföringsmetoder som avses i punkt 3 v. |
|
iv) |
Madagaskar ska underrätta sina behöriga kontrollmyndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot EU-fartyg på grund av att de inte har överfört ERS-data till följd av att det görs underhåll vid ett centrum för fiskerikontroll. |
6. Dirigering av ERS-data till Madagaskar
|
i) |
För överföringen av flaggstatens ERS-data till Madagaskar ska de elektroniska kommunikationsmedel användas som förvaltas av Europeiska kommissionen på EU:s vägnar och som identifieras som DEH (Data Highway Exchange) och avses i punkt 1 i detta tillägg. |
|
ii) |
För förvaltningen av EU-flottans fiskeverksamhet ska dessa data lagras och kunna konsulteras av auktoriserad personal inom Europeiska kommissionen, på Europeiska unionens vägnar. |
Tillägg 9
Kontaktuppgifter för Madagaskar
Anm: Madagaskar kommer att meddela samtliga kontaktuppgifter nedan senast den dag då detta protokoll börjar tillämpas
1. Ministeriet för fiskeresurser och fiske
Postadress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer
2. För ansökningar om fisketillstånd
Adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer
3. Direction de la Statistique et de la Programmation (DSP) (Departementet för statistik och programmering)
Adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer
4. Centrum för fiskerikontroll och anmälan av inträde och utträde
Centrum för fiskerikontroll: namn (anropsfrekvens):
Radio:
|
|
VHF: F1 kanal 16; F1 kanal 71; |
|
|
HF: F1 5.283 MHZ; F2 7.3495 MHZ |
Adress, e-postadress (huvudsaklig), telefonnummer och faxnummer, e-postadress (alternativ), telefon- och faxnummer
5. Unité de Statistique Thonière d'Antsiranana (Antisarananas statistiska enhet för tonfisk)
Adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer
FÖRORDNINGAR
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/44 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 1350/2014
av den 15 december 2014
om fördelningen av fiskemöjligheterna enligt protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Madagaskar och Europeiska gemenskapen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Den 15 november 2007 antog rådet förordning (EG) nr 31/2008 om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Madagaskar (1) (nedan kallat avtalet). Det existerande protokollet till avtalet löper ut den 31 december 2014. |
|
(2) |
Den 19 juni 2014 paraferades ett nytt protokoll (2) till avtalet (nedan kallat protokollet). Protokollet ger EU-fartygen fiskemöjligheter i den fiskezon som står under Republiken Madagaskars jurisdiktion. |
|
(3) |
Den 15 december 2014 antog rådet beslut 2014/929/EU (3) om undertecknande och provisorisk tillämpning av protokollet. |
|
(4) |
Det bör fastställas hur fiskemöjligheterna bör fördelas mellan medlemsstaterna under protokollets tillämpningsperiod. |
|
(5) |
I enlighet med artikel 10.1 i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 (4) måste kommissionen, om det framgår att de fiskemöjligheter som tilldelats unionen enligt protokollet inte utnyttjas till fullo, underrätta de berörda medlemsstaterna om detta. Om inget svar på underrättelsen inkommer inom en tidsfrist som ska fastställas av rådet anses detta vara en bekräftelse på att den berörda medlemsstatens fartyg inte fullt ut utnyttjar sina fiskemöjligheter under den angivna perioden. Denna tidsfrist bör fastställas av rådet. |
|
(6) |
För att garantera att det inte uppstår något avbrott i EU-fiskefartygens verksamhet fastställs i artikel 15 i protokollet möjligheten att tillämpa protokollet provisoriskt från och med dagen för undertecknandet, dock tidigast från och med den 1 januari 2015. |
|
(7) |
Denna förordning bör tillämpas från och med den dag då protokollet undertecknas, dock tidigast från och med den 1 januari 2015. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:
Artikel 1
1. De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet ska fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:
|
a) |
Notfartyg för tonfiskfiske:
|
|
b) |
Fartyg som bedriver fiske med flytlinor, med en dräktighet över 100 GT:
|
|
c) |
Fartyg som bedriver fiske med flytlinor, med en dräktighet på högst 100 GT
|
2. Gränsen för hajfångst i samband med fångst av tonfiskar och tonfiskliknande arter, som fastställs i bilagan till protokollet för unionsfartyg som bedriver fiske med flytlinor, ska fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:
|
Spanien: |
207 ton |
|
Frankrike: |
34 ton |
|
Portugal: |
9 ton |
3. Förordning (EG) nr 1006/2008 ska tillämpas utan att det påverkar tillämpningen av avtalet.
4. Om ansökningarna om fisketillstånd från de medlemsstater som avses i artikel 1 inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet ska kommissionen beakta ansökningar om fisketillstånd från alla övriga medlemsstater i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 1006/2008.
5. Den tidsfrist enligt artikel 10.1 i förordning (EG) nr 1006/2008 inom vilken medlemsstaterna ska bekräfta att de inte till fullo utnyttjar de fiskemöjligheter som beviljas enligt protokollet ska vara tio arbetsdagar från det att kommissionen underrättar medlemsstaterna om att fiskemöjligheterna inte har uttömts.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den dag då protokollet undertecknas, dock tidigast från och med den 1 januari 2015.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 15 december 2014.
På rådets vägnar
M. MARTINA
Ordförande
(1) EUT L 15, 18.1.2008, s. 1.
(2) Protokoll om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Madagaskar och Europeiska gemenskapen (se sidan 8 i detta nummer av EUT).
(3) Se sidan 6 i detta nummer av EUT.
(4) Rådets förordning (EG) nr 1006/2008 av den 29 september 2008 om tillstånd till fiskeverksamhet för gemenskapens fiskefartyg i vatten utanför gemenskapens vatten och om tillträde för fartyg från tredjeland till gemenskapens vatten, om ändring av förordningarna (EEG) nr 2847/93 och (EG) nr 1627/94 och om upphävande av förordning (EG) nr 3317/94 (EUT L 286, 29.10.2008, s. 33).
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/46 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 1351/2014
av den 18 december 2014
om ändring av förordning (EU) nr 692/2014 om restriktiva åtgärder med anledning av den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 215,
med beaktande av rådets beslut 2014/386/Gusp av den 23 juni 2014 om restriktiva åtgärder med anledning av den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol (1),
med beaktande av det gemensamma förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och Europeiska kommissionen, och
av följande skäl:
|
(1) |
Rådets förordning (EU) nr 692/2014 (2) ger verkan åt vissa åtgärder som föreskrivs i beslut 2014/386/Gusp, i synnerhet restriktioner för varor med ursprung i Krim eller Sevastopol och för tillhandahållande av finansiering eller finansiellt stöd i samband med import av sådana varor, liksom begränsningar av handel och investeringar avseende infrastrukturprojekt inom områdena transport, telekommunikation och energi samt avseende exploatering av olja, gas och mineralresurser. |
|
(2) |
I överensstämmelse med Förenta nationernas generalförsamlings resolution 68/262 av den 27 mars 2014 betraktas Krim och Sevastopol fortsatt som en del av Ukraina. Rådet (utrikes frågor) upprepade på nytt vid sitt möte den 17 och 18 november 2014 att EU fördömer den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol och inte kommer att erkänna denna. |
|
(3) |
Den 18 december 2014 antog rådet beslut 2014/933/Gusp (3) om ändring av beslut 2014/386/Gusp i syfte att införa ett förbud mot alla utländska investeringar i Krim och Sevastopol. I det beslutet föreskrivs också ett förbud mot tjänster som har direkt anknytning till förbudet mot investeringar och tjänster som har anknytning till turismverksamhet, bl.a. på sjöfartsområdet, samt inom områdena transport, telekommunikation, energi och exploatering av olja, gas och mineralresurser i Krim eller Sevastopol. Det gällande förbudet mot export av varor och teknik inom områdena transport, telekommunikation, energi och exploatering av olja, gas och mineralresurser utvidgas. |
|
(4) |
För att minimera effekterna av sådana restriktiva åtgärder för ekonomiska aktörer och för civilbefolkningen i Krim eller Sevastopol bör undantag och övergångsperioder föreskrivas. |
|
(5) |
Vid tillämpning av denna föroordning bör platsen för användning av varor och teknik fastställas utifrån en bedömning av objektiva faktorer, inbegripet, men inte uteslutande, transportens destination, postnummer för leverans, uppgifter om platsen för förbrukning och en dokumenterad uppgift från importören. Begreppet plats för användning bör gälla för varor eller teknik som kontinuerligt används i Krim eller Sevastopol. |
|
(6) |
Förbuden och restriktionerna i denna förordning kan inte tolkas så att de innebär förbud mot eller restriktioner avseende transitering genom Krims eller Sevastopols territorium som utförs av fysiska eller juridiska personer från unionen eller enheter från unionen. |
|
(7) |
Förbuden och begränsningarna i denna förordning gäller inte för bedrivande av legitim affärsverksamhet med enheter utanför Krim eller Sevastopol som verkar i Krim eller Sevastopol i de fall där det saknas rimliga skäl att fastställa att de berörda varorna och tjänsterna är avsedda för användning i Krim eller Sevastopol eller i de fall där berörda investeringar inte är avsedda för företag eller dotterföretag eller anknutna företag under deras kontroll i Krim eller Sevastopol. |
|
(8) |
Förbudet att tillhandahålla tjänster med direkt anknytning till turismverksamhet, inbegripet kryssningstjänster, kan inte tolkas så att det omfattar tjänster som avser sjösäkerhet, sjöfartsskydd och sjönöd, såsom underhåll, reparationer, e-identifiering och kommunikationssystem eller försäkringar. |
|
(9) |
Dessa åtgärder faller inom tillämpningsområdet för fördraget, och därför är lagstiftningsåtgärder på unionsnivå nödvändiga till följd av antagandet av beslut 2014/933/Gusp, särskilt för att säkerställa att de genomförs på ett enhetligt sätt i alla medlemsstater. Förordning (EU) nr 692/2014 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EU) nr 692/2014 ska ändras på följande sätt:
|
1. |
I artikel 1 ska följande led läggas till: ”h) enhet i Krim eller Sevastopol : Enheter som har sitt säte, huvudkontor eller huvudsakliga driftsställe i Krim eller Sevastopol, dotterbolag eller anknutna bolag under deras kontroll i Krim eller Sevastopol, samt filialer eller andra enheter som är verksamma i Krim eller Sevastopol. i) investeringstjänster : följande tjänster och verksamheter:
j) rederier inom unionen : begrepp med samma betydelse som rederier inom gemenskapen enligt definitionen i artikel 2.2 a och b i rådets förordning (EEG) 3577/92 (*1). (*1) Rådets förordning (EEG) 3577/92 av den 7 december 1992 om tillämpning av principen om frihet att tillhandahålla tjänster på sjötransportområdet inom medlemsstaterna (cabotage) (EGT L 364, 12.12.1992, s. 7).” " |
|
2. |
Artiklarna 2a, 2b, 2c och 2d ska ersättas med följande: ”Artikel 2a 1. Det ska vara förbjudet att
2. Förbuden och begränsningarna i denna artikel gäller inte för bedrivande av legitim affärsverksamhet med enheter utanför Krim eller Sevastopol i de fall där berörda investeringar inte är avsedda för enheter i Krim eller Sevastopol. 3. Förbuden i punkt 1 ska inte påverka uppfyllandet av en förpliktelse enligt ett avtal som ingåtts före den 20 december 2014, eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av ett sådant avtal, under förutsättning att den behöriga myndigheten har underrättats minst fem arbetsdagar i förväg. Artikel 2b 1. Det ska vara förbjudet att sälja, leverera, överföra eller exportera varor och teknik som förtecknas i bilaga II
Bilaga II ska innehålla vissa varor och viss teknik som är lämpad för användning inom följande nyckelområden:
2. Det ska vara förbjudet att
3. Förbuden i punkterna 1 och 2, när de avser punkt 1 b, gäller inte i de fall där det saknas rimliga skäl att fastställa att varorna eller tekniken eller tjänsterna enligt punkt 2 ska användas i Krim eller Sevastopol. 4. Förbuden i punkterna 1 och 2 ska inte påverka uppfyllandet av, fram till och med den 21 mars 2015, en förpliktelse enligt ett avtal som ingåtts före den 20 december 2014 eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal, under förutsättning att den behöriga myndigheten har underrättats minst fem arbetsdagar i förväg. Artikel 2c 1. Det ska vara förbjudet att tillhandahålla tekniskt bistånd eller förmedlings-, bygg- eller ingenjörstjänster som har direkt samband med infrastruktur i Krim eller Sevastopol i de sektorer som avses i artikel 2b.1, och som fastställts på grundval av bilaga II, oavsett var varorna och tekniken har sitt ursprung. 2. Förbuden i punkt 1 ska till och med den 21 mars 2015 inte påverka uppfyllandet av förpliktelser enligt ett avtal som ingicks före den 20 december 2014,eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av ett sådant avtal. 3. Det ska vara förbjudet att medvetet eller avsiktligt delta i verksamhet vars syfte eller verkan är att kringgå de förbud som avses i punkterna 1 och 2. Artikel 2d 1. Det ska vara förbjudet att tillhandahålla tjänster med direkt anknytning till turismverksamhet i Krim eller Sevastopol. 2. Det ska i synnerhet vara förbjudet för fartyg som tillhandahåller kryssningstjänster, att löpa in i eller lägga till i en hamn i Krim som förtecknas i bilaga III. Detta förbud gäller fartyg som för en medlemsstats flagg eller fartyg som ägs eller står under operativ kontroll av rederier inom unionen, eller fartyg för vilka ett rederi inom unionen har tagit ett övergripande ansvar för driften. 3. Förbuden i punkterna 1 och 2 ska inte tillämpas när ett fartyg löper in i eller lägger till i en av de hamnar som förtecknas i bilaga III av hänsyn till sjösäkerheten i en nödsituation. Den behöriga myndigheten ska underrättas om det relevanta fallet då ett fartyg löpt in eller lagt till i hamn. inom fem arbetsdagar. 4. Förbuden i punkterna 1 och 2 ska inte påverka uppfyllandet av en förpliktelse enligt ett avtal eller biavtal som ingåtts före den 20 december 2014, eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal, underförutsättning att den behöriga myndigheten har underrättats minst fem arbetsdagar i förväg. Artikel 2e 1. De behöriga myndigheterna får, på de villkor som de anser lämpliga, bevilja tillstånd i samband med de verksamheter som avses i artiklarna 2a.1 och 2b.2, och de varor och den teknik som avses i artikel 2b.1, under förutsättning att de
2. De behöriga myndigheterna får också, på de villkor som de anser lämpliga, bevilja tillstånd med avseende på de verksamheter som avser i artiklarna 2a.1, förutsatt att transaktionen är avsedd för underhåll för att säkerställa säkerheten hos existerande infrastruktur 3. De behöriga myndigheterna får också, på de villkor som de finner lämpliga, bevilja tillstånd med avseende på de verksamheter som avses i 2a.1 och 2b.2, och för de varor och den teknik som avses i artikel 2b.1, och för det tjänster som avses i artikel 2c, när försäljning, leverans, överföring eller export av produkterna eller utförande av dessa verksamheter är nödvändig för att i ett brådskande läge förhindra eller dämpa effekterna av en händelse som sannolikt kommer att ha allvarliga och betydande konsekvenser för människors hälsa och säkerhet, inbegripet befintlig infrastrukturs säkerhet, eller för miljön. I vederbörligen motiverade brådskande fall får försäljning, leverans, överföring eller export ske utan förhandstillstånd, under förutsättning att exportören inom fem arbetsdagar efter det att försäljningen, leveransen, överföringen eller exporten har ägt rum meddelar den behöriga myndigheten detta, med uppgift om relevant motivering för att försäljningen, leveransen, överföringen eller exporten har skett utan förhandstillstånd. Kommissionen och medlemsstaterna ska informera varandra om de åtgärder som vidtas i enlighet med den här punkten och dela alla annan relevant information som de har tillgång till.” |
|
3. |
Artikel 4 ska ersättas med följande: ”Artikel 4 Det ska vara förbjudet att medvetet och avsiktligt, inbegripet indirekt, delta i verksamhet vars syfte eller verkan är att kringgå de förbud som fastställs i denna förordning.” |
|
4. |
Bilagorna II och III ska utgå. |
|
5. |
Bilagorna I och II till den här förordningen ska läggas till som bilaga II respektive bilaga III. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 december 2014.
På rådets vägnar
S. GOZI
Ordförande
(1) EUT L 183, 24.6.2014, s. 70.
(2) Rådets förordning (EU) nr 692/2014 av den 23 juni 2014 om restriktiva åtgärder med anledning av den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol (EUT L 183, 24.6.2014, s. 9).
(3) Rådet beslut 2014/933/Gusp av den 18 december 2014 om ändring av beslut 2014/386/Gusp om restriktiva åtgärder med anledning av den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol (se sidan 152 i detta nummer av EUT).
BILAGA I
”BILAGA II
Förteckning över varor och teknik som avses i artikel 2b
|
Kapitel/KN-nummer |
Produktbeskrivning |
|
Kapitel 25 |
SALT; SVAVEL; JORD OCH STEN; GIPS, KALK OCH CEMENT |
|
Kapitel 26 |
MALM, SLAGG OCH ASKA |
|
Kapitel 27 |
MINERALISKA BRÄNSLEN, MINERALOLJOR OCH DESTILLATIONSPRODUKTER AV DESSA; BITUMINÖSA ÄMNEN; MINERALVAXER |
|
Kapitel 28 |
OORGANISKA KEMIKALIER; ORGANISKA OCH OORGANISKA FÖRENINGAR AV ÄDLA METALLER, AV SÄLLSYNTA JORDARTSMETALLER, AV RADIOAKTIVA GRUNDÄMNEN OCH AV ISOTOPER |
|
Kapitel 29 |
ORGANISKA KEMIKALIER |
|
3824 |
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
3826 00 |
Biodiesel och blandningar av biodiesel, inte innehållande, eller innehållande mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
|
Kapitel 72 |
Järn och stål |
|
Kapitel 73 |
Varor av järn eller stål |
|
Kapitel 74 |
Koppar och varor av koppar |
|
Kapitel 75 |
Nickel och varor av nickel |
|
Kapitel 76 |
Aluminium och varor av aluminium |
|
Kapitel 78 |
Bly och varor av bly |
|
Kapitel 79 |
Zink och varor av zink |
|
Kapitel 80 |
Tenn och varor av tenn |
|
Kapitel 81 |
Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material |
|
8207 13 00 |
VERKTYG FÖR BERG- ELLER JORDBORRNING, UTBYTBARA, MED VERKSAM DEL AV HÅRDMETALL ELLER KERMET |
|
8207 19 10 |
VERKTYG FÖR BERG- ELLER JORDBORRNING, UTBYTBARA, MED VERKSAM DEL AV DIAMANT ELLER AGGLOMERERAD DIAMANT |
|
8401 |
Kärnreaktorer; obestrålade bränsleelement för kärnreaktorer; maskiner och apparater för isotopseparation |
|
8402 |
Ångpannor och andra ånggeneratorer (andra än sådana varmvattenpannor för centraluppvärmning som också kan producera lågtrycksånga); hetvattenpannor |
|
8403 |
Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana enligt nr 8402 |
|
8404 |
Hjälpapparater för användning tillsammans med ånggeneratorer eller värmepannor enligt nr 8402 eller 8403 (t.ex. economisers, överhettare, sotningsapparater och anordningar för stoftåterföring); kondensorer för ångmaskiner |
|
8405 |
Generatorer för gengas eller vattengas, även med gasrenare; generatorer för framställning av acetylengas samt liknande gasgeneratorer som arbetar med vatten, även med gasrenare |
|
8406 |
Ångturbiner |
|
8407 |
Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar |
|
8408 |
Förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotorer) |
|
8409 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till motorer enligt nr 8407 eller 8408 |
|
8410 |
Hydrauliska turbiner, vattenhjul samt regulatorer för sådana maskiner |
|
8411 |
Turbojetmotorer, turbopropmotorer och andra gasturbinmotorer |
|
8412 |
Andra motorer |
|
8413 |
Vätskepumpar, även försedda med mätanordning; vätskeelevatorer |
|
8414 |
Luft– eller vakuumpumpar, kompressorer för luft eller andra gaser samt fläktar och blåsmaskiner; ventilations– eller cirkulationskåpor med inbyggd fläkt, även försedda med filter |
|
8415 |
Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och fuktighet, inbegripet sådana apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras separat |
|
8416 |
Brännare för flytande bränsle, pulveriserat fast bränsle eller gas, till eldstäder; mekaniska eldningsapparater (stokrar) samt mekaniska eldstadsrostar, mekaniska anordningar för avlägsnande av aska och liknande anordningar för sådana apparater |
|
8417 |
Industri- och laboratorieugnar, inbegripet förbränningsugnar, icke elektriska |
|
8418 |
Kylskåp, frysar och annan kyl– eller frysutrustning, elektriska och andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415 |
|
8420 |
Kalandrar och andra valsmaskiner, andra än maskiner för bearbetning av metall eller glas, samt valsar till sådana maskiner |
|
8421 |
Centrifuger, inbegripet torkcentrifuger; maskiner och apparater för filtrering eller rening av vätskor eller gaser |
|
8422 |
Diskmaskiner; maskiner och apparater för rengöring eller torkning av flaskor eller andra kärl; maskiner och apparater för påfyllning, tillslutning, kapsylering eller etikettering av flaskor, burkar, askar, lådor, påsar, säckar eller andra förpackningar; andra maskiner och apparater för förpackning eller inslagning av varor (inbegripet maskiner och apparater för inslagning av varor genom värmekrympning (heat-shrink)); apparater för inpressning av kolsyra i drycker |
|
8423 |
Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne– och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar |
|
8424 |
Mekaniska apparater (även för handkraft) för utsprutning, spridning eller finfördelning av vätskor eller pulver; brandsläckningsapparater, även laddade; sprutpistoler och liknande apparater; ångbläster– och sandblästerapparater samt liknande apparater |
|
8425 |
Taljor och lyftblock; vinschar och gångspel; domkrafter |
|
8426 |
Lyftkranar, inbegripet kabelkranar och mobila portallyftare; gränsletruckar och krantruckar |
|
8427 |
Gaffeltruckar; andra truckar samt icke självgående vagnar, med lyft– eller annan hanteringsutrustning |
|
8428 |
Andra maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, lastning, lossning eller transport (t.ex. hissar, rulltrappor, transportörer och linbanor) |
|
8429 |
Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor, grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar |
|
8430 |
Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, planering, stampning, tillpackning, schaktning, borrning eller brytning av jord, sten, mineral eller malm; pålningsmaskiner och påluppdragningsmaskiner; snöplogar och snöslungor |
|
8431 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner och apparater enligt nr 8425 –8430 |
|
8432 |
Maskiner och redskap för lantbruk, trädgårdsskötsel eller skogsbruk, avsedda för jordens beredning eller odling; vältar för gräsmattor eller idrottsplatser |
|
8435 |
Pressar, krossar och liknande maskiner och apparater som används vid framställning av vin, cider, fruktsaft eller liknande drycker |
|
8436 |
Andra maskiner och apparater för jordbruk, trädgårdsskötsel, skogsbruk, fjäderfäavel eller biodling, inbegripet groningsapparater försedda med maskinell utrustning eller uppvärmningsanordning; äggkläckningsapparater och kycklingmödrar |
|
8437 |
Maskiner och apparater för rensning eller sortering av spannmål, torkade baljväxtfrön eller andra frön: maskiner och apparater som används inom kvarnindustrin eller för bearbetning av spannmål eller torkade baljväxtfrön, andra än maskiner och apparater av lantbrukstyp |
|
8439 |
Maskiner och apparater för tillverkning av massa av fibrösa cellulosahaltiga material eller för tillverkning eller efterbehandling av papper eller papp |
|
8440 |
Bokbinderimaskiner och bokbinderiapparater, inbegripet trådhäftmaskiner |
|
8441 |
Andra maskiner och apparater för bearbetning av pappersmassa, papper eller papp, inbegripet skärmaskiner av alla slag |
|
8442 |
Maskiner, apparater och redskap (andra än verktygsmaskiner enligt nr 8456 –8465 ) för preparering eller tillverkning av klichéer, tryckplåtar, tryckcylindrar eller andra tryckformar; klichéer, tryckplåtar, tryckcylindrar och andra tryckformar; plåtar, cylindrar och litografiska stenar, preparerade för grafiskt ändamål (t.ex. slipade, kornade eller polerade) |
|
8443 |
Tryckpressar som används för tryckning med tryckplåtar, tryckcylindrar och andra tryckformar enligt nr 8442 ; andra skrivare, kopieringsapparater och telefaxapparater, även kombinerade; delar och tillbehör |
|
8444 00 |
Maskiner för sprutning, sträckning, texturering eller nedskärning av konstfibermaterial |
|
8445 |
Maskiner för beredning av textilfibrer; maskiner för spinning, tvinning eller snodd av textilgarn samt andra maskiner för framställning av textilgarn; maskiner för spolning (inbegripet väftspolmaskiner), rullning eller haspling av textilgarn samt maskiner för beredning av textilgarn för användning i maskiner enligt nr 8446 eller 8447 |
|
8447 |
Trikåmaskiner, maskbondningsmaskiner, maskiner för tillverkning av överspunnet garn, tyll, spetsar, broderier, snörmakeriarbeten, flätor eller nätknytningar samt maskiner för tuftning |
|
8448 |
Hjälpmaskiner och hjälpapparater för användning tillsammans med maskiner enligt nr 8444 , 8445 , 8446 eller 8447 (t.ex. skaftmaskiner, jacquardmaskiner, varp– och skottväktare samt anordningar för skyttelväxling); delar och tillbehör som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt detta nummer eller enligt nr 8444 , 8445 , 8446 eller 8447 (t.ex. spindlar, spinnvingar, kardbeslag, kammar, spinnmunstycken, skyttlar, solv, skaftramar och trikåmaskinsnålar) |
|
8449 00 00 |
Maskiner och apparater för tillverkning eller efterbehandling av filt eller bondad duk som längdvara eller i tillformade stycken, inbegripet maskiner för tillverkning av filthattar; hattformar |
|
8450 |
Vattentvättmaskiner för hushåll eller tvätterier, inbegripet maskiner som både tvättar och torkar tvätten: |
|
8452 |
Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner enligt nr 8440 ; möbler, stativ och överdrag, speciellt konstruerade för symaskiner; symaskinsnålar |
|
8453 |
Maskiner och apparater för beredning, garvning eller annan bearbetning av hudar, skinn eller läder eller för tillverkning eller reparation av skodon eller andra varor av hudar, skinn eller läder, andra än symaskiner |
|
8454 |
Konvertrar, gjutskänkar, götkokiller och gjutmaskiner av sådana slag som används inom metallurgin eller i metallgjuterier |
|
8455 |
Metallvalsverk och valsar till sådana valsverk |
|
8456 |
Verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av alla slags material med laser eller annan ljus- eller fotonstråle, ultraljud, elektroerosion, elektrokemisk process, elektronstråle, jonstråle eller plasmaljusbåge; vattenskärmaskiner |
|
8457 |
Fleroperationsmaskiner, enstationsmaskiner med mer än en bearbetningsenhet samt transfermaskiner, för metallbearbetning |
|
8458 |
Svarvar (inbegripet fleroperationssvarvar) för avlägsnande av metall |
|
8459 |
Verktygsmaskiner (inbegripet borr-, fräs- och gängenheter) för borrning, arborrning, fräsning eller gängskärning i metall, andra än svarvar (inbegripet fleroperationssvarvar) enligt nr 8458 |
|
8460 |
Verktygsmaskiner för gradning, skärpning, slipning, hening, läppning, polering eller annan ytbehandling av metall eller kermet med hjälp av slipstenar, slipmedel eller polerdon, andra än kuggskärnings- och kuggslipmaskiner enligt nr 8461 |
|
8461 |
Verktygsmaskiner för hyvling, stickning, driftning, kuggskärning, kuggslipning, sågning eller kapning samt andra verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av metall eller annan kermet, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
8462 |
Verktygsmaskiner (inbegripet pressar) för bearbetning av metall genom smidning; verktygsmaskiner (inbegripet pressar) för bearbetning av metall genom bockning, falsning, riktning, klippning eller stansning; pressar för bearbetning av metall eller metallkarbider, inte nämnda ovan |
|
8463 |
Andra verktygsmaskiner för icke avverkande bearbetning av metall eller annan kermet |
|
8464 |
Verktygsmaskiner för bearbetning av sten, keramiska produkter, betong, asbestcement eller liknande mineraliska material eller för bearbetning av glas i kallt tillstånd |
|
8465 |
Verktygsmaskiner (inbegripet maskiner för spikning, klamring, limning eller annan sammansättning) för bearbetning av trä, kork, ben, hårdgummi, hårdplast eller liknande hårda material |
|
8466 |
Delar och tillbehör som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8456 –8465 , inbegripet hållare för arbetsstycken eller verktyg, självöppnande gänghuvuden, delningsdockor och annan speciell utrustning för verktygsmaskiner; verktygshållare till alla slags handverktyg |
|
8467 |
Handverktyg, pneumatiska, hydrauliska eller med inbyggd elektrisk eller icke elektrisk motor: |
|
8468 |
Maskiner och apparater för lödning eller svetsning, även användbara för skärning, dock inte sådana som omfattas av nr 8515 ; maskiner och apparater för ythärdning med gas |
|
8469 00 |
Skrivmaskiner, andra än skrivare enligt nr 8443 ; ordbehandlingsmaskiner |
|
8470 |
Räknemaskiner och maskiner i fickformat, med räknefunktion, för upptagning, återgivning och avläsning av data; bokföringsmaskiner, frankostämplingsmaskiner, biljettmaskiner och liknande maskiner och apparater, med inbyggt räkneverk; kassakontrollapparater |
|
8471 |
Maskiner för automatisk databehandling och enheter till sådana maskiner; magnetiska och optiska läsare, maskiner för överföring av data till databärare i kodad form samt maskiner för bearbetning av sådana data, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
8472 |
Andra maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. dupliceringsmaskiner av hektograftyp, stencilapparater, adresseringsmaskiner, sedelutbetalningsautomater, maskiner för sortering, räkning eller förpackning av mynt, pennformeringsapparater, hålslag och häftapparater) |
|
8473 |
Delar och tillbehör (andra än överdrag, fodral, väskor o.d.) som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8469 –8472 |
|
8474 |
Maskiner och apparater för sortering, siktning, avskiljning, tvättning, krossning, malning, blandning eller knådning av jord, sten, malm eller andra mineraliska ämnen i fast form (inbegripet pulver– eller pastaform); maskiner och apparater för agglomerering, formning eller gjutning av fasta mineraliska bränslen, keramiska massor, icke hårdnad betong, gips eller andra mineraliska produkter i pulver– eller pastaform; maskiner för tillverkning av gjutformar av sand |
|
8475 |
Maskiner för sammansättning av elektriska eller elektroniska lampor, rör eller blixtlampor i glashöljen; maskiner för tillverkning av glas eller bearbetning av glas i varmt tillstånd |
|
8476 |
Försäljningsautomater för varor (t.ex. frimärks-, cigarett-, livsmedels- eller dryckesautomater), inbegripet växlingsautomater |
|
8477 |
Maskiner och apparater för bearbetning av gummi eller plast eller för tillverkning av varor av dessa material, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
|
8478 |
Maskiner och apparater för beredning eller bearbetning av tobak, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
|
8479 |
Maskiner och mekaniska apparater med särskilda funktioner, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
|
8480 |
Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi eller plast |
|
8481 |
Kranar, ventiler och liknande anordningar för rörledningar, ångpannor, tankar, kar e.d., inbegripet reducerventiler och termostatreglerade |
|
8482 |
Kullager och rullager |
|
8483 |
Transmissionsaxlar (inbegripet kamaxlar och vevaxlar) och vevar; lagerhus och glidlager; kuggtransmissioner och friktionstransmissioner; kul– eller rullskruvar; växellådor och andra utväxlingar, inbegripet momentväxlar; svänghjul, remskivor, linskivor, block och blockskivor; friktionskopplingar och andra axelkopplingar (inbegripet universalkopplingar) |
|
8484 |
Packningar av metallplåt i förening med annat material eller av två eller flera skikt av metall; satser av packningar av skilda material, i påsar, kuvert eller liknande förpackningar; mekaniska packningar |
|
8486 |
Maskiner och apparater av sådana slag som uteslutande eller huvudsakligen används för framställning av halvledarämnen (boules), halvledarplattor (wafers), halvledarkomponenter eller halvledarelement, elektroniska integrerade kretsar eller flata bildskärmar; maskiner och apparater enligt anm. 9 C till detta kapitel; delar och tillbehör |
|
8487 |
Delar till maskiner och apparater, inte försedda med elektriska kopplingsanordningar, isolatorer, spolar, kontaktelement eller andra elektriska anordningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
|
8501 |
Elektriska motorer och generatorer (med undantag för generatoraggregat): |
|
8502 |
Elektriska generatoraggregat och roterande omformare |
|
8503 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till elektriska motorer och generatorer samt till elektriska generatoraggregat och roterande elektriska omformare, som inte är nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
8504 |
Elektriska transformatorer, statiska omformare (t.ex. likriktare) och induktansspolar, och delar till dessa |
|
8505 |
Elektromagneter (exkl. för medicinskt bruk);permanentmagneter samt varor avsedda att tjänstgöra som permanentmagneter, eftermagnetisering; magnetchuckar och andra elektromagnetiska eller permanentmagnetiska uppspänningsanordningar; elektromagnetiska kopplingar och bromsar; elektromagnetiska lyftdon; delar till dessa |
|
8507 |
Elektriska ackumulatorer samt separatorer till sådana ackumulatorer, även kvadratiska eller rektangulära; och delar till sådana (exkl. förbrukade samt av annat gummi än hårdgummi eller av textil) |
|
8511 |
Elektrisk tändnings– och startutrustning av sådana slag som används till förbränningsmotorer med gnist- eller kompressionständning (t.ex. tändmagneter, tändgeneratorer, tändspolar, tändstift och glödtändstift samt startmotorer); generatorer (för likström eller växelström) och bakströmsreläer av sådana slag som används tillsammans med förbränningsmotorer, och delar till dessa |
|
8514 |
Elektriska ugnar för industri- eller laboratoriebruk, inbegripet sådana som arbetarmed induktion eller dielektrisk förlust; annan industri- eller laboratorieutrustning för värmebehandling av material som arbetar med induktion eller dielektrisk förlust samt delar till sådana |
|
8515 |
Maskiner och apparater för lödning eller svetsning, elektriska inkl. sådana som arbetarmed elektriskt uppvärmd gas, eller arbetande med laser eller annan ljus- eller fotonstråle, ultraljud, elektronstråle, magnetpuls eller plasmaljusbåge, inkl. sådana som också kan användas för skärning; elektriska maskiner och apparater för varmsprutning av metall eller hårdmetall; delar till sådana |
|
8525 |
Apparater för sändning av rundradio eller television, även med inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och videokameror |
|
8526 |
Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater för radiomanövrering eller radiostyrning |
|
8527 |
Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur: |
|
8528 |
Monitorer och projektorer utan inbyggd televisionsmottagare; televisionsmottagare, även med inbyggd rundradiomottagare eller inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller videosignaler |
|
8529 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater enligt nr 8525 –8528 : |
|
8530 |
Elektrisk signalerings-, säkerhets- eller trafikövervakningsutrustning för järnvägar, spårvägar, landsvägar, gator, floder, kanaler, parkeringsplatser, hamnanläggningar eller flygfält; delar till sådan utrustning (exkl. mekanisk och elektromekanisk utrustning enligt nr 8608 ) |
|
8531 |
Elektriska signalapparater, akustiska eller visuella, t.ex. ringklockor, sirener, signaltablåer samt tjuvlarms- och brandlarmsapparater; delar till sådana (t.ex. ringklockor, sirener, signaltablåer samt tjuvlarms- och brandlarmsapparater) (exkl. signalapparater som används till cyklar och motorfordon samt signalerings-, säkerhets- eller trafikövervakningsutrustning) |
|
8532 |
Elektriska kondensatorer, fasta eller variabla samt delar till dessa |
|
8533 |
Elektriska motstånd (inbegripet reostater och potentiometrar), andra än värmemotstånd samt delar till dessa |
|
8534 |
Tryckta kretsar |
|
8535 |
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, smältsäkringar, överspänningsavledare, spänningsbegränsare, stötvågsfilter, stickproppar och kopplingsdosor), för en driftspänning av mer än 1 000 V (exkl. styrskåp, paneler etc. i nr 8537 ) |
|
8536 |
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, smältsäkringar, överspänningsavledare, spänningsbegränsare, stötvågsfilter, stickproppar och kopplingsdosor), för en driftspänning av mer än 1 000 V (exkl. styrskåp, paneler etc. i nr 8537 ) |
|
8537 |
Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., inkl. styrskåp för numeriska styrsystem, utrustade med två eller flera apparater eller andra artiklar enligt nr 8535 eller 8536 och avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan, inkl. sådana tavlor etc. som innehåller instrument eller apparater enligt kap.90 (exkl. kopplingsanordningar för trådtelefoni och trådtelegrafi) |
|
8538 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater eller andra artiklar enligt nr 8535 , 8536 eller 8537 , som inte är nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
8539 |
Elektriska glödlampor och gasurladdningslampor, inbegripet s.k. sealed beam lamp units, samt lampor för ultraviolett eller infrarött ljus; båglampor samt delar till dessa |
|
8540 |
Elektronrör (glödkatodrör, kallkatodrör och fotokatodrör), t.ex. rör med vakuum, rör fyllda med ånga eller gas, rör för kvicksilverströmriktare, katodstrålerör och rör för televisionskameror samt delar till dessa |
|
8541 |
Dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter eller halvledarelement; ljuskänsliga halvledarkomponenter eller halvledarelement, inkl. fotoelektromotoriska celler, även sammanfogade till moduler eller monterade i paneler; lysdioder; monterade piezoelektriska kristaller; delar till sådana |
|
8542 |
Elektroniska integrerade kretsar samt delar till dessa |
|
8543 |
Elektriska maskiner och apparater med självständiga arbetsuppgifter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i kapitel 85 samt delar till dessa |
|
8544 |
Tråd och kabel inkl. koaxialkabel för elektriskt bruk, även lackerade eller anodoxiderade, och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening |
|
8545 |
Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i förening med metall, av sådana slag som används för elektriskt ändamål |
|
8546 |
Elektriska isolatorer, oavsett material (exkl. isolerdetaljer) |
|
8547 |
Isolerdetaljer för elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt ändamål, utgörande detaljer helt av isolermaterial bortsett från mindre metalldelar, t.ex. gängade hylsor som ingjutits eller inpressats i massan i samband med tillverkningen och som är avsedda uteslutande för sammanfogning; elektriska isolerrör samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt belagda med isolermaterial (exkl. isolatorer enligt nr 8546 ) |
|
8548 |
Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska element, förbrukade batterier och förbrukade elektriska ackumulatorer; elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i kapitel 85 |
|
|
Sekretessbelagda produkter enligt kapitel 85; varor enligt kapitel 85 som befordras via posten eller med postpaket (extra)/interimskod för statistisk spridning |
|
Kapitel 86 |
Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag |
|
8701 |
Traktorer (andra än dragtruckar enligt nr 8709 ): |
|
8702 |
Motorfordon för transport av minst tiorsoner, inbegripet föraren: |
|
8704 |
Motorfordon för godsbefordran: |
|
8705 |
Motorfordon för speciella ändamål, andra än sådana som är konstruerade huvudsakligen för person- eller godsbefordran (t.ex. bärgningsbilar, kranbilar, brandbilar, bilar med betongblandare, bilar med anordning för sopning eller spolning, verkstadsbilar och röntgenbilar): |
|
8706 00 |
Underreden försedda med motor, till motorfordon enligt nr 8701 –8705 |
|
8709 |
Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning, av sådana slag som används i fabriker, magasin, hamnområden eller på flygplatser för korta transporter av gods; dragtruckar av sådana slag som används på järnvägsperronger; delar till fordon enligt detta nummer |
|
8710 00 00 |
Stridsvagnar och andra motordrivna pansrade stridsfordon, även utrustade med vapen, samt delar till sådana fordon |
|
8716 |
Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan mekanisk framdrivningsanordning; delar till sådana fordon |
|
Kapitel 88 |
Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana |
|
Kapitel 89 |
Fartyg samt annan flytande materiel |
|
Kapitel 98 |
Utförsel av hela industrianläggningar |
|
7106 |
Silver (inbegripet förgyllt eller platinerat silver), obearbetat eller i form av halvfabrikat eller pulver |
|
7107 |
Oädel metall med plätering av silver, obearbetade eller i form av halvfabrikat |
|
7108 |
Guld (inbegripet platinerat guld), obearbetat eller i form av halvfabrikat eller pulver |
|
7109 |
Oädel metall eller silver, med plätering av guld, obearbetade eller i form av halvfabrikat |
|
7110 |
Platina, obearbetad eller i form av halvfabrikat eller pulver |
|
7111 |
Oädel metall, silver eller guld, med plätering av platina, obearbetad eller i form av halvfabrikat |
|
7112 |
Avfall och skrot av ädla metaller eller av metall med plätering av ädel metall; annat avfall och skrot innehållande ädel metall eller ädla metallföreningar, av sådana slag som huvudsakligen används för återvinning av ädla metaller |
|
9013 |
Anordningar med flytande kristaller, inte utgörande artiklar som är mera specifikt beskrivna i andra nummer; lasrar, andra än laserdioder; andra optiska apparater och instrument samt andra optiska artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
|
9014 |
Kompasser; andra instrument och apparater för navigering |
|
9015 |
Instrument och apparater för geodesi (inbegripet fotogrammetrisk geodesi), lantmäteri, hydrografi, oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, med undantag av kompasser; avståndsmätare |
|
9025 |
Areometrar och liknande instrument, termometrar, pyrometrar, barometrar, hygrometrar och psykrometrar, även registrerande, samt alla slags kombinationer av dessa instrument |
|
9026 |
Instrument och apparater för mätning eller kontroll av gasers eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d. (t.ex. genomströmningsmätare, nivåmätare, manometrar och värmeförbrukningsmätare), med undantag av instrument och apparater enligt nr 9014 , 9015 , 9028 och 9032 |
|
9027 |
Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys (t.ex. polarimetrar, refraktometrar, spektrometrar samt gas- eller rökanalysapparater); instrument och apparater för mätning eller kontroll av viskositet, porositet, dilatation, ytspänning e.d.; instrument och apparater för mätning eller kontroll av värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet (inbegripet exponeringsmätare); mikrotomer |
|
9028 |
Förbruknings- och produktionsmätare för gaser, vätskor eller elektricitet, inbegripet kalibreringsmätare för sådana instrument |
|
9029 |
Varvräknare, produktionsräknare, taxametrar, vägmätare, stegräknare o.d.; hastighetsmätare och takometrar, andra än artiklar enligt nr 9014 eller 9015 ; stroboskop |
|
9030 |
Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt andra instrument och apparater för mätning eller kontroll av elektriska storheter, med undantag av mätare enligt nr 9028 ; instrument och apparater för mätning eller påvisande av alfa-, beta-, gamma- eller röntgenstrålning, kosmisk strålning eller annan joniserande strålning |
|
9031 |
Instrument, apparater och maskiner för mätning eller kontroll, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel; profilprojektorer |
|
9032 |
Instrument och apparater för automatisk reglering |
|
9033 |
Delar och tillbehör (inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrument och apparater enligt kapitel 90” |
BILAGA II
”BILAGA III
Förteckning över hamnar på Krimhalvön som avses i artikel 2d
|
1. |
Sevastopol |
|
2. |
Kertj |
|
3. |
Jalta |
|
4. |
Feodosija |
|
5. |
Jevpatorija |
|
6. |
Tjernomorsk |
|
7. |
Kamysj-Burun” |
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/60 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 1352/2014
av den 18 december 2014
om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Jemen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 215,
med beaktande av rådets beslut 2014/932/Gusp (1),
med beaktande av det gemensamma förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och Europeiska kommissionen, och
av följande skäl:
|
(1) |
I enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution 2140 (2014) av den 26 februari 2014 föreskrivs i rådets beslut 2014/932/Gusp restriktioner för inresa samt frysning av penningmedel och ekonomiska resurser för vissa personer som anges av den kommitté som inrättats i enlighet med punkt 19 i FN:s säkerhetsråds resolution 2140 (2014). |
|
(2) |
Den 7 november 2014 angav den kommittén tre personer som ska omfattas av restriktioner för inresa samt frysning av penningmedel och ekonomiska resurser i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution 2140 (2014). |
|
(3) |
Eftersom vissa åtgärder som föreskrivs i beslut 2014/932/Gusp ingår i tillämpningsområdet för fördraget om Europeiska unionens funktionssätt krävs det lagstiftningsåtgärder på unionsnivå för att genomföra dem, särskilt för att se till att de ekonomiska aktörerna i alla medlemsstater tillämpar dem på ett enhetligt sätt. |
|
(4) |
Denna förordning står i överensstämmelse med de grundläggande rättigheter och de principer som erkänns särskilt i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, i synnerhet rätten till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol samt rätten till skydd av personuppgifter. Denna förordning måste tillämpas i enlighet med dessa rättigheter. |
|
(5) |
Befogenheten att ändra förteckningarna i bilagorna I och II till denna förordning bör utövas av rådet, mot bakgrund av det särskilda hot mot internationell fred och säkerhet som situationen i Jemen utgör, och för att säkerställa överensstämmelse med förfarandet för att ändra och se över bilan till beslut 2014/932/Gusp. |
|
(6) |
Förfarandet för att ändra förteckningen i bilaga I till denna förordning ska inbegripa att meddela skälen till uppförandet på förteckningen, som den kommitté som inrättats enligt punkt 19 i säkerhetsrådets resolution 2140 (2014) har angivit, till de fysiska eller juridiska personerna, enheterna eller organen som har förts upp på förteckningen, så att dessa ges tillfälle att inkomma med synpunkter. Om synpunkter lämnas eller om väsentlig ny bevisning läggs fram ska rådet ompröva sitt beslut och informera den berörda personen, enheten eller organet om detta. |
|
(7) |
För att upprätthålla största möjliga rättssäkerhet inom unionen bör, vid tillämpningen av denna förordning, namnen på och andra relevanta uppgifter om fysiska och juridiska personer, enheter och organ vars penningmedel och ekonomiska resurser måste frysas enligt den här förordningen offentliggöras. Personuppgifter bör behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 (2) och Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG (3). |
|
(8) |
För att de åtgärder som föreskrivs i den här förordningen ska vara verkningsfulla bör den träda i kraft omedelbart. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I denna förordning gäller följande definitioner:
a) krav : krav, oavsett om de görs gällande genom rättsliga förfaranden eller ej, som har framställts före eller efter dagen för denna förordnings ikraftträdande och som är knutna till genomförandet av ett avtal eller en transaktion, särskilt
|
i) |
ett krav på fullgörande av varje slag av förpliktelse som uppstår inom ramen för eller i samband med ett avtal eller en transaktion, |
|
ii) |
ett krav på förlängning eller betalning av en finansiell garanti eller motgaranti, oavsett form, |
|
iii) |
ett krav på ersättning med avseende på ett avtal eller en transaktion, |
|
iv) |
ett motkrav, |
|
v) |
ett krav på erkännande eller verkställighet, även genom exekvaturförfarande, av en dom, en skiljedom eller ett liknande avgörande, oavsett var det meddelats. |
b) avtal eller transaktion : alla transaktioner oavsett form eller tillämplig rätt, och oavsett om de omfattar ett eller flera avtal eller liknande förpliktelser mellan samma eller olika parter; för detta ändamål ingår i begreppet avtal alla garantier eller motgarantier, särskilt varje finansiell garanti eller motgaranti och varje kredit, oavsett om de är juridiskt fristående eller ej, samt varje därtill knuten bestämmelse som härrör från en sådan transaktion eller är knuten till denna.
c) behöriga myndigheter : de behöriga myndigheter i medlemsstaterna som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II.
d) ekonomiska resurser : egendom av alla slag, materiell eller immateriell, lös eller fast, som inte utgör penningmedel, men som kan användas för att erhålla penningmedel, varor eller tjänster.
e) frysning av ekonomiska resurser : förhindrande av att ekonomiska resurser på något sätt används för att erhålla penningmedel, varor eller tjänster, inbegripet men inte enbart genom försäljning, uthyrning eller inteckning.
f) frysning av penningmedel : förhindrande av varje flyttning, överföring, förändring, användning, tillgång till eller hantering av penningmedel på ett sätt som skulle leda till en förändring av volym, belopp, belägenhet, ägandeförhållanden, innehav, art, bestämmelse eller varje annan förändring som skulle göra det möjligt att utnyttja penningmedlen, inbegripet aktieförvaltning.
g) penningmedel : finansiella tillgångar och ekonomiska förmåner av alla slag, inbegripet men inte begränsat till
|
i) |
kontanter, checkar, penningfordringar, växlar, postanvisningar och andra betalningsinstrument, |
|
ii) |
inlåning hos finansinstitut eller andra enheter, kontotillgodohavanden, skuldebrev och skuldförbindelser, |
|
iii) |
börsnoterade och onoterade värdepapper och skuldinstrument, inbegripet aktier och andelar, certifikat för värdepapper, obligationer, växlar, optioner, förlagsbevis och derivatkontrakt, |
|
iv) |
räntor, utdelningar eller annan inkomst från eller värde som härrör från eller skapas genom penningmedel, |
|
v) |
krediter, kvittningsrätter, garantiförbindelser, fullgörandegarantier eller andra finansiella åtaganden, |
|
vi) |
remburser, fraktsedlar och pantförskrivningar, och |
|
vii) |
sådana dokument som utgör bevis på andelar i penningmedel eller finansiella resurser. |
h) sanktionskommittén : den kommitté hos FN:s säkerhetsråd som inrättats i enlighet med punkt 19 i FN:s säkerhetsråds resolution 2140 (2014).
i) unionens territorium : de medlemsstaters territorier på vilka fördraget är tillämpligt, enligt de villkor som fastställs i fördraget, inklusive medlemsstaternas luftrum.
Artikel 2
1. Alla penningmedel och ekonomiska resurser som tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av varje fysisk eller juridisk person, enhet eller organ som förtecknas i bilaga I till denna förordning ska frysas.
2. Inga penningmedel eller ekonomiska resurser får direkt eller indirekt ställas till förfogande för eller göras tillgängliga till förmån för någon fysisk eller juridisk person, enhet eller organ som förtecknas i bilaga I.
Artikel 3
1. Bilaga I ska omfatta fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som av sanktionskommittén konstaterats utföra eller lämna stöd till handlingar som hotar freden, säkerheten eller stabiliteten i Jemen, inbegripet men inte begränsat till
|
a) |
handlingar som hindrar eller undergräver ett framgångsrikt fullbordande av den politiska övergångsprocessen i enlighet med Gulfstaternas samarbetsråds (GCC) avtal om en mekanism för initiativ och genomförande, |
|
b) |
våldshandlingar som hejdar genomförandet av resultaten av slutrapporten från den övergripande konferensen om en nationell dialog, eller attacker på grundläggande infrastruktur, |
|
c) |
planering, ledning eller genomförande av handlingar som kränker internationell människorättslagstiftning eller internationell humanitär rätt, eller handlingar som utgör överträdelser av de mänskliga rättigheterna, i Jemen. |
2. I bilaga I ska skälen till att de fysiska eller juridiska personerna, enheterna eller organen har införts i förteckningen anges.
3. Bilaga I ska också, i förekommande fall, innehålla de uppgifter som tillhandahålls av säkerhetsrådet eller av sanktionskommittén och som är nödvändiga för att identifiera de berörda fysiska eller juridiska personerna, enheterna eller organen. När det gäller fysiska personer kan sådan information innefatta namn, inklusive alias, födelsedatum och födelseort, nationalitet, pass- och identitetskortsnummer, kön, adress, om den är känd, samt befattning eller yrke. När det gäller juridiska personer, enheter och organ kan uppgifterna inbegripa namn, plats och datum för registrering samt registreringsnummer och driftsställe. I bilaga I ska även datum för uppförandet i förteckningen genom säkerhetsrådet eller sanktionskommittén anges.
Artikel 4
Med avvikelse från artikel 2 får de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs eller görs tillgängliga, på villkor som de finner lämpliga, om följande villkor är uppfyllda:
|
a) |
Den berörda behöriga myndigheten har fastställt att penningmedlen eller de ekonomiska resurserna är
|
|
b) |
Den berörda medlemsstaten har anmält det fastställande som avses i a och sin avsikt att bevilja tillstånd till sanktionskommittén, och kommittén får inte ha gjort några invändningar inom fem arbetsdagar efter anmälan. |
Artikel 5
Med avvikelse från artikel 2 får de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs eller görs tillgängliga, på villkor som de finner lämpliga, om den berörda behöriga myndigheten har fastställt att penningmedlen eller de ekonomiska resurserna är nödvändiga för att täcka extraordinära kostnader, och förutsatt att den berörda medlemsstaten har anmält detta fastställande till sanktionskommittén och sanktionskommittén har godkänt fastställandet.
Artikel 6
Med avvikelse från artikel 2 får medlemsstaternas behöriga myndigheter ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs, om följande villkor är uppfyllda:
|
a) |
Penningmedlen eller de ekonomiska resurserna är föremål för beslut om kvarstad inom ramen för ett rättsligt eller administrativt förfarande eller ett skiljedomsförfarande, vilket fattades före den dag då den person, den enhet eller det organ som avses i artikel 2 upptogs i förteckningen i bilaga I, eller för ett rättsligt eller administrativt avgörande eller en skiljedom som meddelades före den dagen. |
|
b) |
Penningmedlen eller de ekonomiska resurserna i fråga kommer enbart att användas för att driva in fordringar som har säkrats genom en sådan kvarstad eller har erkänts som giltiga i ett sådant avgörande eller en sådan dom, inom de gränser som fastställs i tillämpliga lagar och förordningar som styr rättigheterna för personer med sådana fordringar. |
|
c) |
Kvarstaden eller avgörandet eller domen är inte till förmån för någon av de personer, enheter eller organ som återfinns i bilaga I. |
|
d) |
Erkännandet av kvarstaden eller avgörandet eller domen står inte i strid med grunderna för rättsordningen i den berörda medlemsstaten. |
|
e) |
Den berörda medlemsstaten har anmält kvarstaden eller avgörandet eller domen till sanktionskommittén. |
Artikel 7
Med avvikelse från artikel 2 och förutsatt att en betalning som ska göras av en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som anges i bilaga I har uppkommit i samband med ett avtal eller en överenskommelse som har ingåtts av, eller en förpliktelse som har uppkommit för, den berörda fysiska eller juridiska personen, den berörda enheten eller det berörda organet före den dag då personen, enheten eller organet angavs av FN:s säkerhetsråd eller sanktionskommittén, får medlemsstaternas behöriga myndigheter, på de villkor de anser vara lämpliga, ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs, förutsatt att den behöriga myndigheten har fastställt att
|
a) |
en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som återfinns i förteckningen i bilaga I ska använda penningmedlen eller de ekonomiska resurserna för en betalning, |
|
b) |
betalningen inte innebär någon överträdelse av artikel 2.2, och |
|
c) |
den berörda medlemsstaten till sanktionskommittén har anmält sin avsikt att bevilja ett tillstånd tio arbetsdagar i förväg. |
Artikel 8
1. Artikel 2.2 ska inte hindra att finans- eller kreditinstitut, som tar emot penningmedel som överförs av tredje part till kontot för en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som återfinns i förteckningen, krediterar frysta konton, under förutsättning att insättningar på sådana konton också fryses. Finans- eller kreditinstitutet ska utan dröjsmål underrätta den relevanta behöriga myndigheten om alla sådana transaktioner.
2. Artikel 2.2 ska inte tillämpas på kreditering av frysta konton med
|
a) |
ränta eller övriga intäkter på sådana konton, |
|
b) |
betalningar enligt avtal, överenskommelser eller förpliktelser som ingåtts eller uppkommit före den dag då den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som avses i artikel 2 upptogs i bilaga I, eller |
|
c) |
betalningar som ska verkställas enligt ett sådant rättsligt eller administrativt avgörande eller en sådan skiljedom som avses i artikel 6, och |
förutsatt att alla sådana räntor, övriga intäkter och betalningar fryses i enlighet med artikel 2.1.
Artikel 9
1. Utan att det påverkar gällande regler om rapportering, sekretess och tystnadsplikt ska fysiska och juridiska personer, enheter och organ
|
a) |
omedelbart lämna alla uppgifter som underlättar efterlevnaden av denna förordning, till exempel uppgifter om konton och belopp som frysts i enlighet med artikel 2, till de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där de är bosatta eller etablerade samt vidarebefordra dessa uppgifter till kommissionen, direkt eller genom medlemsstaten, och |
|
b) |
samarbeta med de behöriga myndigheterna vid alla kontroller av dessa uppgifter. |
2. Alla ytterligare uppgifter som kommissionen tar emot direkt ska göras tillgängliga för medlemsstaterna.
3. Uppgifter som lämnas eller mottas i enlighet med denna artikel får användas endast i de syften för vilka de lämnades eller mottogs.
Artikel 10
Det ska vara förbjudet att medvetet och avsiktligt delta i verksamhet där syftet eller verkan är att kringgå åtgärderna i artikel 2.
Artikel 11
1. Om en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ, i god tro om att åtgärden är förenlig med denna förordning, fryser penningmedel eller ekonomiska resurser eller vägrar att göra dem tillgängliga, ska detta inte medföra ansvar av något slag för den personen eller enheten eller det organet som utför åtgärden, eller för dess ledning eller anställda, såvida det inte kan bevisas att penningmedlen och de ekonomiska resurserna frystes eller hölls inne på grund av vårdslöshet.
2. Handlingar som utförs av fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ ska inte medföra ansvar av något slag för deras del, om de inte kände till och inte hade någon rimlig anledning att misstänka att deras handlande skulle strida mot de förbud som fastställs i denna förordning.
Artikel 12
1. Inga krav får beviljas i samband med ett avtal eller en transaktion, vars genomförande har påverkats direkt eller indirekt, helt eller delvis, av de åtgärder som införs genom denna förordning, inbegripet krav på kompensation eller andra anspråk av detta slag, till exempel ett kvittningsanspråk eller anspråk enligt en garanti, särskilt ett krav på förlängning eller betalning av en garanti eller motgaranti, i synnerhet en finansiell garanti eller motgaranti, oavsett form, om kraven ställs av
|
a) |
fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som återfinns i förteckningen i bilaga I, |
|
b) |
fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar via de personer, enheter eller organ som avses i a eller för deras räkning. |
2. I alla förfaranden som syftar till indrivning av en fordran åligger det den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som begär indrivningen att visa att betalning av fordran inte strider mot punkt 1.
3. Denna artikel ska inte påverka den rätt som de fysiska eller juridiska personer, enheter och organ som avses i punkt 1 har till prövning av lagligheten av att skyldigheterna enligt avtalet inte uppfylls, i enlighet med denna förordning.
Artikel 13
1. Kommissionen och medlemsstaterna ska underrätta varandra om de åtgärder som vidtas enligt denna förordning och utbyta relevanta upplysningar som de förfogar över med anknytning till förordningen, särskilt upplysningar om
|
a) |
penningmedel som frysts enligt artikel 2 och tillstånd som beviljats enligt artiklarna 4, 5, 6 och 7, |
|
b) |
överträdelser, problem med efterlevnaden samt domar som avkunnats i nationella domstolar. |
2. Medlemsstaterna ska omedelbart underrätta varandra och kommissionen om andra relevanta upplysningar som de förfogar över och som kan påverka det effektiva genomförandet av denna förordning.
Artikel 14
Kommissionen ska ha befogenhet att ändra bilaga II på grundval av uppgifter från medlemsstaterna,
Artikel 15
1. Om säkerhetsrådet eller sanktionskommittén för upp en fysiskt eller juridisk person, enhet eller organ på förteckningen ska rådet införa denna fysiska eller juridiska person, enhet eller organ i bilagan. Rådet ska meddela den berörda fysiska eller juridiska personen, enheten eller organet sitt beslut, inbegripet skälen, antingen direkt, om adressen är känd, eller genom att ett meddelande offentliggörs, så att den fysiska eller juridiska personen, enheten eller organet ges tillfälle att inkomma med synpunkter.
2. Om synpunkter lämnas eller om väsentlig ny bevisning läggs fram ska rådet ompröva sitt beslut och informera personen, enheten eller organet om detta.
3. Om FN:s säkerhetsråd eller sanktionskommittén beslutar att avföra en person, en enhet eller ett organ från sin förteckning, eller att ändra identifieringsuppgifterna om en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som förts upp på denna, ska rådet ändra bilaga I i enlighet med detta.
Artikel 16
1. Medlemsstaterna ska fastställa reglerna för sanktioner vid överträdelse av bestämmelserna i denna förordning och vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att bestämmelserna följs. Sanktionerna ska vara effektiva, proportionella och avskräckande.
2. Medlemsstaterna ska utan dröjsmål underrätta kommissionen om dessa regler så snart som denna förordning har trätt i kraft och underrätta kommissionen om senare ändringar.
Artikel 17
1. Medlemsstaterna ska utse de behöriga myndigheter som avses i denna förordning och ange dessa på de webbplatser som förtecknas i bilaga II. Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om varje ändring av adresserna till de webbplatser som förtecknas i bilaga II.
2. Medlemsstaterna ska anmäla namnen på sina behöriga myndigheter, inklusive kontaktuppgifter för dessa behöriga myndigheter, till kommissionen så snart som möjligt efter det att denna förordning har trätt i kraft samt alla ändringar av dessa uppgifter som görs därefter.
3. I de fall då denna förordning föreskriver anmälan, meddelande eller annan underrättelse till kommissionen, ska den adress och de andra kontaktuppgifter som anges i bilaga II användas.
Artikel 18
Denna förordning ska tillämpas
|
a) |
inom unionens territorium, inbegripet dess luftrum, |
|
b) |
ombord på varje flygplan och varje fartyg under en medlemsstats jurisdiktion, |
|
c) |
på varje person inom och utanför unionens territorium som är medborgare i en medlemsstat, |
|
d) |
på varje juridisk person, enhet eller organ, inom eller utanför unionens territorium, som har bildats eller instiftats i enlighet med en medlemsstats rätt, |
|
e) |
på varje juridisk person, enhet och organ med avseende på varje form av affärsverksamhet som helt eller delvis bedrivs i unionen. |
Artikel 19
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 december 2014.
På rådets vägnar
S. GOZI
Ordförande
(1) Rådets beslut 2014/932/Gusp av den 18 december 2014 om antagande av restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Jemen. Se sidan 147 i detta nummer av EUT.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (EGT L 8, 12.1.2001, s. 1).
(3) Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (EGT L 281, 23.11.1995, s. 31).
BILAGA I
FÖRTECKNING ÖVER PERSONER, ENHETER OCH ORGAN SOM AVSES I ARTIKEL 2
A. PERSONER
|
1. |
Abdullah Yahya Al Hakim (alias: a) Abu Ali al Hakim, b) Abu-Ali al- Hakim, c) Abdallah al-Hakim, d) Abu Ali Alhakim, e) Abdallah al-Mu'ayyad).
Namn på originalspråket: Beteckning: ställföreträdande befälhavare för al-Huthi-grupperingen. Adress: Dahyan, Sa'dah Governorate, Jemen. Födelsedatum: a) runt 1985, b) mellan 1984 och 1986. Födelseort: a) Dahyan, Jemen, b) provinsen Sada (Sa'dah), Jemen. Medborgarskap: Jemen. Övriga uppgifter: Kön: man. Uppförd på FN-förteckningen: 7.11.2014. Ytterligare uppgifter hämtade från den narrativa sammanfattningen av skäl till upptagande på förteckningen som sanktionskommittén har lämnat:
|
|
2. |
Abd Al-Khaliq Al-Huthi (alias: a) Abd-al-Khaliq al-Huthi, b) Abd-al-Khaliq Badr-al-Din al Huthi, c), 'Abd al-Khaliq Badr al-Din al-Huthi, d) Abu-Yunus).
Namn på originalspråket: Beteckning: militär befälhavare för al-Huthi-grupperingen. Födelsedatum: 1984. Medborgarskap: Jemen. Övriga upplysningar: Kön: man. Uppförd på FN-förteckningen: 7.11.2014. Ytterligare uppgifter hämtade från den narrativa sammanfattningen av skäl till upptagande på förteckningen som sanktionskommittén har lämnat:
|
|
3. |
Ali Abdullah Saleh (alias: Ali Abdallah Salih).
Namn på originalspråket: Beteckning: a) ordförande i det jemenitiska partiet Allmänna folkkongressen (GPC), b) f.d. president i Republiken Jemen. Födelsedatum: a) 21.3.1945, b) 21.3.1946, c) 21.3.1942, d) 21.3.1947. Födelseort: a) Bayt al-Ahmar, provinsen Sana, Jemen, b) Sana, Jemen, c) Sana'a, Sanhan, Al-Rib' al-Sharqi. Medborgarskap: Jemen. Pass nr: 00016161 (Jemen). Nationellt identitetsnr: 01010744444. Övriga uppgifter: Kön: man. Uppförd på FN-förteckningen: 7.11.2014.
|
BILAGA II
WEBBPLATSER FÖR UPPGIFTER OM DE BEHÖRIGA MYNDIGHETERNA SAMT ADRESS FÖR ANMÄLAN, MEDDELANDE ELLER ANNAN UNDERRÄTTELSE TILL EUROPEISKA KOMMISSIONEN
BELGIEN
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGARIEN
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
TJECKIEN
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANMARK
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
TYSKLAND
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTLAND
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRLAND
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GREKLAND
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
SPANIEN
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS %20COMPETENTES %20SANCIONES %20INTERNACIONALES.pdf
FRANKRIKE
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
KROATIEN
http://www.mvep.hr/sankcije
ITALIEN
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CYPERN
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LETTLAND
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITAUEN
http://www.urm.lt/sanctions
LUXEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
UNGERN
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
ΜΑLTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NEDERLÄNDERNA
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
ÖSTERRIKE
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLEN
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMÄNIEN
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIEN
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAKIEN
http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINLAND
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SVERIGE
http://www.ud.se/sanktioner
FÖRENADE KUNGARIKET
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Adress för anmälan, meddelande eller annan underrättelse till Europeiska kommissionen:
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
|
EEAS 02/309 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu |
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/70 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1353/2014
av den 15 december 2014
om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 1156/2012 om fastställande av närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i rådets direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning och om upphävande av direktiv 77/799/EEG (1), särskilt artikel 20.4, och
av följande skäl:
|
(1) |
I direktiv 2011/16/EU föreskrivs att utbyte av upplysningar i fråga om beskattning ska ske med hjälp av standardformulär och standardiserade datorformat. |
|
(2) |
Standardformulär som ska användas för utbyte av upplysningar på begäran, utbyte av upplysningar utan föregående begäran, delgivningar och återkoppling bör överensstämma med bilagorna I till IV till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1156/2012 (2). |
|
(3) |
För det obligatoriska automatiska utbytet av upplysningar om vissa specifika kategorier av inkomst och kapital ska ett datorformat användas som bygger på det befintliga datorformat som i enlighet med artikel 9 i rådets direktiv 2003/48/EG (3). |
|
(4) |
Förordning (EU) nr 1156/2012 bör ändras i enlighet med detta. |
|
(5) |
Ändringarna bör gälla från och med den 1 januari 2015 i enlighet med artikel 29.1 i direktiv 2011/16/EU vad gäller ikraftträdandet av de lagar och andra författningar i medlemsstaterna som är nödvändiga för att följa artikel 8 i direktivet vad gäller det obligatoriska automatiska utbytet av upplysningar. |
|
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för administrativt samarbete i fråga om beskattning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EU) nr 1156/2012 ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Följande artikel ska införas som artikel 1a: ”Artikel 1a Datorformatet för obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar i enlighet med artikel 8.1 i direktiv 2011/16/EU ska uppfylla kraven i bilaga V till denna förordning.” |
|
2. |
Bilaga V till förordning (EU) nr 1156/2012 ska läggas till i enlighet med bilagan till den här förordningen. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2015.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 15 december 2014.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 64, 11.3.2011, s. 1.
(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1156/2012 av den 6 december 2012 om fastställande av närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i rådets direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning (EUT L 335, 7.12.2012, s. 42).
(3) Rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar (EUT L 157, 26.6.2003, s. 38).
BILAGA
”BILAGA V
Datorformat som avses i artikel 1a
Datorformatet för obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar enligt artikel 8 i direktiv 2011/16/EU uppvisar följande trädstruktur och innehåller följande kategorier av upplysningar (*1):
|
a) |
När det gäller det övergripande budskapet: – Ett formulärhuvud (”HEADER”) med angivande av –– ursprungsland (”ORIGINATING COUNTRY”), –– bestämmelseländer (”DESTINATION COUNTRIES”), –– en unik meddelandeidentifiering (”MESSAGE ID”), –– en korrelationsidentifiering (”CORRELATION ID”), –– tidsuppgift (”TIMESTAMP”) och –– typangivelse för meddelandet (”MESSAGE TYPE INDIC”), – samt en del (”BODY”) som följer trädstrukturen och kategorierna av upplysningar i någon av de delar som ingår i denna bilaga under punkterna b till g, beroende på vilken typ av upplysningar som ska utbytas automatiskt. |
|
b) |
När det gäller delen för utbyte av upplysningar om inkomster från anställning eller styrelsearvoden: – Identifiering av kategorin (”APPLICATION ID”)med redogörelse för de utbytta upplysningarnas art, – beskattningsår (”TAX YEAR”) och – ett eller flera element omfattande –– en eller flera mottagare (”RECIPIENTS”), med uppgifter om varje mottagare och omfattande ––– en eller flera betalare (”PAYERS”) med uppgifter om varje betalare och omfattande –––– ett eller flera förhållanden (”RELATIONSHIPS”) med uppgifter om arten av varje förhållande mellan mottagare och betalare, och omfattande ––––– en eller flera arbetsplatser (”WORKPLACE”) där förhållandet föreligger och ––––– en eller flera inkomster (”INCOMES”) med uppgifter om varje enskild inkomst eller varje enskilt arvode inom ramen för förhållandet, och omfattande –––––– antal (”QUANTITY”) dagar som mottagaren vistats i landet eller arbetat, –– och/eller en eller flera strykningar av mottagare (”RECIPIENT INVALIDATIONS”) i fall av korrigering eller annullering av tidigare utbytta upplysningar. |
|
c) |
När det gäller delen för utbyte av upplysningar om pensioner: – Identifiering av kategorin (”APPLICATION ID”) med redogörelse för de utbytta upplysningarnas art, – beskattningsår (”TAX YEAR”) och – ett eller flera element omfattande –– en eller flera mottagare (”RECIPIENTS”), med uppgifter om varje mottagare och omfattande ––– en eller flera betalare (”PAYERS”) med uppgifter om varje betalare och omfattande –––– ett eller flera system (”SCHEMES”), med uppgifter om varje pension och omfattande ––––– uppgifter om pensionssystemsreferenser (”SCHEME REFERENCE INFOS”), ––––– ett eller flera kapitalvärden (”CAPITAL VALUES”), ––––– en förvaltare (”ADMINISTRATOR”), ––––– en eller flera ägare (”OWNERS”), ––––– en eller flera händelser(”EVENTS”) med allmänna uppgifter om varje enskild händelse inom systemet och omfattande –––––– uppgifter om händelsen (”EVENT INFO”) omfattande en detaljerad redogörelse för evenemanget och finansiella uppgifter (”FINANCIAL INFO”) och/eller –––––– beskattningsuppgifter (”TAX INFO”) med detaljerade uppgifter om skatter samt finansiella uppgifter (”FINANCIAL INFO”), –– och/eller en eller flera strykningar av mottagare (”RECIPIENT INVALIDATIONS”) i fall av korrigering eller annullering av tidigare utbytta upplysningar. |
|
d) |
När det gäller delen för utbyte av upplysningar om livförsäkringsprodukter: – Identifiering av kategorin (”APPLICATION ID”) med redogörelse för de utbytta upplysningarnas art, – beskattningsår (”TAX YEAR”) och – ett eller flera element omfattande –– ett eller flera försäkringsavtal (”POLICIES”) med uppgifter om varje enskild produkt och omfattande ––– betalningens varaktighet (”CONTRIBUTION DURATION”), ––– förmånens varaktighet (”BENEFIT DURATION”), ––– alternativ i försäkringsavtalet (”POLICY OPTIONS”), ––– ett eller flera kapitalvärden för försäkringsavtalet (”POLICY CAPITAL VALUES”), ––– försäkringsgivare/betalningsagent (”INSURER/PAYING AGENT”), ––– en eller flera förmånstagare (”BENEFICIARIES”), ––– en eller flera livförsäkrade (”LIFE INSURED”), ––– en eller flera premiebetalare (”PAYERS OF PREMIUMS”), ––– en eller flera innehavare av försäkringsavtal (”POLICY OWNERS”), ––– en eller flera händelser(”EVENTS”) med allmänna uppgifter om varje enskild händelse inom ramenför försäkringsavtalet och omfattande –––– uppgifter om händelsen(”EVENT INFO”) omfattande en detaljerad redogörelse för händelsen och finansiella uppgifter (”FINANCIAL INFO”) och/eller –––– beskattningsuppgifter (”TAX INFO”) med detaljerade uppgifter om skatter samt finansiella uppgifter (”FINANCIAL INFO”); –– och/eller en eller flera strykningar av försäkringsavtal (”POLICY INVALIDATIONS”) i fall av korrigering eller annullering av tidigare utbytta upplysningar. |
|
e) |
När det gäller delen för utbyte av upplysningar om ägande av och inkomster från fast egendom: – Identifiering av kategorin (”APPLICATION ID”) med redogörelse för de utbytta upplysningarnas art, – beskattningsår (”TAX YEAR”) och – ett eller flera element omfattande –– en eller flera innehavare av vinstandelsbevis (”PARTIES”), med uppgifter om varje mottagare och omfattande ––– en partner (”PARTNER”) med uppgifter om make/maka och ––– alternativ 1 om uppgifterna avser intäkter som inte kan kopplas (ens indirekt) till en eller flera identifierade egendomar: en eller flera intäkter (”INCOMES”) eller ––– alternativ 2 om uppgifterna avser antingen andra uppgifter än intäkter eller intäkter som kan kopplas (även indirekt) till en eller flera identifierade egendomar: en eller flera egendomar (”PROPERTIES”) med uppgifter om varje enskild egendom och omfattande –––– ett eller flera ägandeskap (”OWNERSHIPS”) och tillhörande rättighet (”RIGHT”) med uppgifter om varje ägandeskap och tillhörande rättighet i egendomen och omfattande ––––– en eller flera transaktioner (”TRANSACTIONS”), med uppgifter om varje transaktion som berör egendomen, ––––– en eller flera intäkter (”INCOMES”), med uppgifter om varje intäkt som berör egendomen, –– och/eller en eller flera strykningar av innehavare av vinstandelsbevis (”PARTY INVALIDATIONS”) i fall av korrigering eller annullering av tidigare utbytta upplysningar. |
|
f) |
När det gäller delen om inga upplysningar ska utbytas om en viss kategori: - Identifiering av kategorin (”APPLICATION ID”) med redogörelse för de utbytta upplysningarnas art, - en redogörelse (”DETAIL”) om varför uppgifter saknas och - ett årtal (”YEAR”). |
|
g) |
När det gäller delen för bekräftelse av mottagande av upplysningar i en särskild kategori: – Identifiering av kategorin (”APPLICATION ID”) med redogörelse för de utbytta upplysningarnas art, – statusangivelse (”STATUS”) med uppgifter om huruvida ett mottaget meddelande accepterats eller avvisats och – ett eller flera felmeddelanden (”ERROR”) med uppgifter om vilka fel som identifierats i ett mottaget meddelande. ” |
(*1) Enbart de fält som faktiskt är tillgängliga och tillämpliga i ett givet fall behöver emellertid visas i det datorformat som används i ett specifikt fall.
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/75 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1354/2014
av den 16 december 2014
om undantag från förordningarna (EG) nr 2305/2003, (EG) nr 969/2006, (EG) nr 1067/2008 och (EG) nr 1964/2006, genomförandeförordning (EU) nr 480/2012 och förordningarna (EG) nr 828/2009 och (EG) nr 1918/2006 vad gäller datum för inlämning av ansökningar om importlicenser och för utfärdande av importlicenser under 2015 inom ramen för tullkvoterna för spannmål, ris, socker och olivolja, om undantag från förordning (EG) nr 951/2006 vad gäller datum för utfärdande av exportlicenser under 2015 inom sektorerna för utomkvotssocker och utomkvotsisoglukos och om undantag från förordning (EU) nr 1272/2009 vad gäller tidsfristen för bedömning av erbjudna kvantiteter för uppköp av vanligt vete, smör och skummjölkspulver till fast pris inom ramen för offentlig intervention under 2014 och 2015
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1095/96 av den 18 juni 1996 om genomförande av medgivandena i lista CXL som fastställts sedan förhandlingarna enligt GATT artikel XXIV.6 avslutats (1), särskilt artikel 1,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (2), särskilt artiklarna 20 n, 144 g, 178 b, 187 e och 192.5,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1528/2007 av den 20 december 2007 om tillämpning av de ordningar som ska tillämpas på produkter med ursprung i vissa stater som ingår i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS) enligt avtal om att sluta ekonomiska partnerskapsavtal eller som leder till att sådana partnerskapsavtal sluts (3), särskilt artikel 9.5,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 978/2012 av den 25 oktober 2012 om tillämpning av det allmänna preferenssystemet och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 732/2008 (4), särskilt artikel 18.3, och
av följande skäl:
|
(1) |
I kommissionens förordningar (EG) nr 2305/2003 (5), (EG) nr 969/2006 (6) och 1067/2008 (7) fastställs särskilda bestämmelser för inlämning av ansökningar om och utfärdande av importlicenser för korn inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.4126, för majs inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.4131 och för vanligt vete av annan kvalitet än hög inom ramen för tullkvoterna med löpnumren 09.4123, 09.4124, 09.4125 och 09.4133. |
|
(2) |
I kommissionens förordning (EG) nr 1964/2006 (8) och kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 480/2012 (9) fastställs särskilda bestämmelser för inlämning av ansökningar om och utfärdande av importlicenser för ris med ursprung i Bangladesh inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.4517 och för brutet ris inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.4079. |
|
(3) |
I kommissionens förordning (EG) nr 828/2009 (10) fastställs särskilda bestämmelser för inlämning av ansökningar om och utfärdande av importlicenser för produkter från sockersektorn inom ramen för tullkvoterna med löpnumren 09.4221, 09.4231 och 09.4241–09.4247. |
|
(4) |
I kommissionens förordning (EG) nr 1918/2006 (11) fastställs särskilda bestämmelser för inlämning av ansökningar om och utfärdande av importlicenser för olivolja inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.4032. |
|
(5) |
Med hänsyn till hur helgdagarna infaller under 2015 bör det, för att de aktuella kvotmängderna ska kunna iakttas, under vissa perioder göras undantag från förordningarna (EG) nr 2305/2003, (EG) nr 969/2006, (EG) nr 1067/2008 och (EG) nr 1964/2006, genomförandeförordning (EU) nr 480/2012 och förordningarna (EG) nr 828/2009 och (EG) nr 1918/2006 vad gäller datum för inlämning av ansökningar om importlicenser och för utfärdande av dessa. |
|
(6) |
Enligt artikel 7d.1 i kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 (12) ska exportlicenser för utomkvotssocker och utomkvotsisoglukos utfärdas från och med fredagen veckan efter den vecka under vilken licensansökningarna lämnades in, såvida kommissionen inte under tiden har vidtagit någon särskild åtgärd. |
|
(7) |
Med tanke på hur helgdagarna infaller under 2015 och de konsekvenser som detta kommer att få för utgivningen av Europeiska unionens officiella tidning kommer perioden mellan den dag då ansökningarna lämnas in och den dag då licenserna utfärdas att vara för kort för att en god förvaltning av marknaden ska kunna garanteras. Perioden bör följaktligen förlängas. |
|
(8) |
Enligt artikel 14.1 andra stycket i kommissionens förordning (EU) nr 1272/2009 (13) ska kommissionen fatta beslut inom två arbetsdagar efter det meddelande som avses i artikel 13.1 i den förordningen och inom fem arbetsdagar efter det meddelande som avses i artikel 13.3 i samma förordning. Den offentliga interventionen när det gäller smör och skummjölkspulver har förlängts till och med den 31 december 2014 genom kommissionens delegerade förordning (EU) nr 949/2014 (14). |
|
(9) |
Med tanke på hur helgdagarna infaller under 2014 och 2015 och de konsekvenser som detta kommer att få för utgivningen av Europeiska unionens officiella tidning kommer perioden för bedömning av erbjudna kvantiteter att vara för kort för att en god förvaltning ska kunna garanteras. Perioden bör följaktligen förlängas. |
|
(10) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Spannmål
1. Genom undantag från artikel 3.1 andra stycket i förordning (EG) nr 2305/2003 får ansökningar om importlicenser för korn inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.4126, för år 2015, inte lämnas in senare än fredagen den 11 december 2015 kl. 13.00 (lokal tid i Bryssel).
2. Genom undantag från artikel 4.1 andra stycket i förordning (EG) nr 969/2006 får ansökningar om importlicenser för majs inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.4131, för år 2015, inte lämnas in senare än fredagen den 11 december 2015 kl. 13.00 (lokal tid i Bryssel).
3. Genom undantag från artikel 4.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1067/2008 får ansökningar om importlicenser för vanligt vete av annan kvalitet än hög inom ramen för tullkvoterna med löpnumren 09.4123, 09.4124, 09.4125 och 09.4133, för år 2015, inte lämnas in senare än fredagen den 11 december 2015 kl. 13.00 (lokal tid i Bryssel).
Artikel 2
Ris
1. Genom undantag från artikel 4.3 första stycket i förordning (EG) nr 1964/2006 får ansökningar om importlicenser för ris med ursprung i Bangladesh inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.4571, för år 2015, inte lämnas in senare än fredagen den 4 december 2015 kl. 13.00 (lokal tid i Bryssel).
2. Genom undantag från artikel 2.1 tredje stycket i genomförandeförordning (EG) nr 480/2012 får ansökningar om importlicenser för brutet ris inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.4079, för år 2015, inte lämnas in senare än fredagen den 4 december 2015 kl. 13.00 (lokal tid i Bryssel).
Artikel 3
Socker
Genom undantag från artikel 4.1 i förordning (EU) nr 828/2009 får ansökningar om importlicenser inte lämnas in mellan fredagen den 11 december 2015 kl. 13.00 (lokal tid i Bryssel) och fredagen den 25 december 2015 kl. 13.00 (lokal tid i Bryssel).
Artikel 4
Olivolja
Genom undantag från artikel 3.3 i förordning (EG) nr 1918/2006 ska importlicenser för olivolja för vilka ansökningar lämnas in under de perioder som nämns i bilaga I till den här förordningen utfärdas de datum för varje period som anges i samma bilaga, om inte annat följer av åtgärder som vidtagits enligt artikel 7.2 i kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 (15).
Artikel 5
Utomkvotssocker och utomkvotsisoglukos
Genom undantag från artikel 7d.1 i förordning (EG) nr 951/2006 ska exportlicenser för utomkvotssocker och utomkvotsisoglukos för vilka ansökningar lämnas in under de perioder som nämns i bilaga II till den här förordningen utfärdas de datum som anges för varje period i samma bilaga, i förekommande fall med beaktande av de särskilda åtgärder som avses i artikel 9.1 och 9.2 i nämnda förordning.
Artikel 6
Erbjudna kvantiteter för interventionsuppköp till fast pris av vanligt vete
Genom undantag från artikel 14.1 andra stycket i förordning (EU) nr 1272/2009 ska, när det gäller erbjudna kvantiteter vanligt vete som meddelas under de perioder som nämns i bilaga III till den här förordningen, den tidsfrist inom vilken kommissionen ska fatta sitt beslut efter de meddelanden som avses i artikel 13.2 b och 13.3 i förordning (EU) nr 1272/2009 löpa ut det datum som anges i nämnda bilaga.
Artikel 7
Erbjudna kvantiteter för interventionsuppköp till fast pris av smör och skummjölkspulver
Genom undantag från artikel 14.1 andra stycket i förordning (EU) nr 1272/2009 ska, när det gäller erbjudna kvantiteter smör och skummjölkspulver som meddelas under de perioder som nämns i delarna 1 och 2 i bilaga IV till den här förordningen, den tidsfrist inom vilken kommissionen ska fatta sitt beslut efter de meddelanden som avses i artikel 13.2 a och 13.3 i förordning (EU) nr 1272/2009 löpa ut det datum som anges i nämnda bilaga.
Artikel 8
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den upphör att gälla den 10 januari 2016.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 16 december 2014.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EGT L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(3) EUT L 348, 31.12.2007, s. 1.
(4) EUT L 303, 31.10.2012, s. 1.
(5) Kommissionens förordning (EG) nr 2305/2003 av den 29 december 2003 om öppnande och förvaltning av en gemenskapstullkvot för import av korn från tredje land (EUT L 342, 30.12.2003, s. 7).
(6) Kommissionens förordning (EG) nr 969/2006 av den 29 juni 2006 om öppnande och förvaltning av en gemenskapstullkvot för import av majs från tredjeland (EUT L 176, 30.6.2006, s. 44).
(7) Kommissionens förordning (EG) nr 1067/2008 av den 30 oktober 2008 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vanligt vete av annan kvalitet än hög från tredjeländer och om undantag från rådets förordning (EG) nr 1234/2007 (EUT L 290, 31.10.2008, s. 3).
(8) Kommissionens förordning (EG) nr 1964/2006 av den 22 december 2006 om närmare bestämmelser om öppnande och förvaltning av importtullen för ris med ursprung i Bangladesh i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 3491/90 (EUT L 408, 30.12.2006, s. 19).
(9) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 480/2012 av den 7 juni 2012 om öppnande och förvaltning av en tullkvot för brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00 , för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10 00 (EUT L 148, 8.6.2012, s. 1).
(10) Kommissionens förordning (EG) nr 828/2009 av den 10 september 2009 om tillämpningsföreskrifter för regleringsåren 2009/10 till 2014/15 för import och raffinering av produkter från sockersektorn med HS-nummer 1701 inom ramen för förmånsavtal (EUT L 240, 11.9.2009, s. 14).
(11) Kommissionens förordning (EG) nr 1918/2006 av den 20 december 2006 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för olivolja med ursprung i Tunisien (EUT L 365, 21.12.2006, s. 84).
(12) Kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 av den 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (EUT L 178, 1.7.2006, s. 24).
(13) Kommissionens förordning (EU) nr 1272/2009 av den 11 december 2009 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för genomförandet av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller uppköp och försäljning av jordbruksprodukter inom ramen för offentlig intervention (EUT L 349, 29.12.2009, s. 1).
(14) Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 949/2014 av den 4 september 2014 om tillfälliga undantagsåtgärder för sektorn för mjölk och mjölkprodukter i form av förlängning av den offentliga interventionsperioden för smör och skummjölkspulver under 2014 (EUT L 265, 5.9.2014, s. 21).
(15) Kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (EUT L 238, 1.9.2006, s. 13).
BILAGA I
|
Perioder för inlämning av ansökningar om importlicenser för olivolja |
Datum för utfärdande |
|
Måndagen den 30 eller tisdagen den 31 mars 2015 |
Fredagen den 10 april 2015 |
|
Måndagen den 27 eller tisdagen den 28 april 2015 |
Onsdagen den 6 maj 2015 |
|
Måndagen den 11 eller tisdagen den 12 maj 2015 |
Torsdagen den 21 maj 2015 |
|
Måndagen den 18 eller tisdagen den 19 maj 2015 |
Onsdagen den 27 maj 2015 |
|
Måndagen den 26 eller tisdagen den 27 oktober 2015 |
Onsdagen den 4 november 2015 |
BILAGA II
|
Perioder för inlämning av ansökningar om exportlicenser för utomkvotssocker och utomkvotsisoglukos |
Datum för utfärdande |
|
Måndagen den 13–fredagen den 17 juli 2015 |
Tisdagen den 28 juli 2015 |
|
Måndagen den 21–fredagen den 25 december 2015 |
Fredagen den 8 januari 2016 |
BILAGA III
|
Datum för meddelanden om erbjudna kvantiteter vanligt vete enligt artikel 13.2 b i förordning (EU) nr 1272/2009 |
Datum för meddelanden om erbjudna kvantiteter vanligt vete enligt artikel 13.3 i förordning (EU) nr 1272/2009 |
Sista datum för kommissionens beslut avseende de kvantiteter vanligt vete som erbjuds i de aktuella meddelandena |
|
Onsdagen den 1 april 2015 |
|
Onsdagen den 8 april 2015 |
|
|
Torsdagen den 26 mars 2015 Fredagen den 27 mars 2015 Måndagen den 30 mars 2015 Tisdagen den 31 mars 2015 Onsdagen den 1 april 2015 Torsdagen den 2 april 2015 Fredagen den 3 april 2015 Måndagen den 6 april 2015 |
Tisdagen den 7 april 2015 Onsdagen den 8 april 2015 Torsdagen den 9 april 2015 Fredagen den 10 april 2015 Måndagen den 13 april 2015 Måndagen den 13 april 2015 Måndagen den 13 april 2015 Måndagen den 13 april 2015 |
|
|
Fredagen den 24 april 2015 Måndagen den 27 april 2015 Tisdagen den 28 april 2015 Onsdagen den 29 april 2015 Torsdagen den 30 april 2015 |
Måndagen den 4 maj 2015 Tisdagen den 5 maj 2015 Onsdagen den 6 maj 2015 Torsdagen den 7 maj 2015 Fredagen den 8 maj 2015 |
|
Onsdagen den 13 maj 2015 |
|
Tisdagen den 19 maj 2015 |
|
|
Torsdagen den 7 maj 2015 Fredagen den 8 maj 2015 Måndagen den 11 maj 2015 Tisdagen den 12 maj 2015 Onsdagen den 13 maj 2015 Torsdagen den 14 maj 2015 Fredagen den 15 maj 2015 |
Måndagen den 18 maj 2015 Tisdagen den 19 maj 2015 Onsdagen den 20 maj 2015 Torsdagen den 21 maj 2015 Fredagen den 22 maj 2015 Fredagen den 22 maj 2015 Fredagen den 22 maj 2015 |
|
|
Måndagen den 18 maj 2015 Tisdagen den 19 maj 2015 Onsdagen den 20 maj 2015 Torsdagen den 21 maj 2015 Fredagen den 22 maj 2015 |
Tisdagen den 26 maj 2015 Onsdagen den 27 maj 2015 Torsdagen den 28 maj 2015 Fredagen den 29 maj 2015 Måndagen den 1 juni 2015 |
BILAGA IV
DEL 1
|
Datum för meddelanden om erbjudna kvantiteter smör och skummjölkspulver enligt artikel 13.2 a i förordning (EU) nr 1272/2009 |
Datum för meddelanden om erbjudna kvantiteter smör och skummjölkspulver enligt artikel 13.3 i förordning (EU) nr 1272/2009 |
Sista datum för kommissionens beslut avseende de kvantiteter smör och skummjölkspulver som erbjuds i de aktuella meddelandena |
|
Måndagen den 22 december 2014 |
|
Måndagen den 5 januari 2015 |
|
Måndagen den 29 december 2014 |
|
Tisdagen den 6 januari 2015 |
|
|
Måndagen den 22 december 2014 Tisdagen den 23 december 2014– fredagen den 2 januari 2015 |
Torsdagen den 8 januari 2015 Fredagen den 9 januari 2015 |
DEL 2
|
Datum för meddelanden om erbjudna kvantiteter smör och skummjölkspulver enligt artikel 13.2 a i förordning (EU) nr 1272/2009 |
Datum för meddelanden om erbjudna kvantiteter smör och skummjölkspulver enligt artikel 13.3 i förordning (EU) nr 1272/2009 |
Sista datum för kommissionens beslut avseende de kvantiteter smör och skummjölkspulver som erbjuds i de aktuella meddelandena |
|
|
Torsdagen den 26 mars 2015 Fredagen den 27 mars 2015 Måndagen den 30 mars 2015 Tisdagen den 31 mars 2015 Onsdagen den 1 april 2015 Torsdagen den 2 april 2015 Fredagen den 3 april 2015 Måndagen den 6 april 2015 |
Tisdagen den 7 april 2015 Onsdagen den 8 april 2015 Torsdagen den 9 april 2015 Fredagen den 10 april 2015 Måndagen den 13 april 2015 Måndagen den 13 april 2015 Måndagen den 13 april 2015 Måndagen den 13 april 2015 |
|
|
Fredagen den 24 april 2015 Måndagen den 27 april 2015 Tisdagen den 28 april 2015 Onsdagen den 29 april 2015 Torsdagen den 30 april 2015 |
Måndagen den 4 maj 2015 Tisdagen den 5 maj 2015 Onsdagen den 6 maj 2015 Torsdagen den 7 maj 2015 Fredagen den 8 maj 2015 |
|
|
Torsdagen den 7 maj 2015 Fredagen den 8 maj 2015 Måndagen den 11 maj 2015 Tisdagen den 12 maj 2015 Onsdagen den 13 maj 2015 Torsdagen den 14 maj 2015 Fredagen den 15 maj 2015 Måndagen den 18 maj 2015 |
Måndagen den 18 maj 2015 Tisdagen den 19 maj 2015 Onsdagen den 20 maj 2015 Torsdagen den 21 maj 2015 Fredagen den 22 maj 2015 Fredagen den 22 maj 2015 Fredagen den 22 maj 2015 Tisdagen den 26 maj 2015 |
|
|
Tisdagen den 19 maj 2015 Onsdagen den 20 maj 2015 Torsdagen den 21 maj 2015 Fredagen den 22 maj 2015 |
Onsdagen den 27 maj 2015 Torsdagen den 28 maj 2015 Fredagen den 29 maj 2015 Måndagen den 1 juni 2015 |
|
Måndagen den 20 juli 2015 |
|
Torsdagen den 23 juli 2015 |
|
|
Tisdagen den 14 juli 2015 Onsdagen den 15 juli 2015 Torsdagen den 16 juli 2015 Fredagen den 17 juli 2015 Måndagen den 20 juli 2015 |
Onsdagen den 22 juli 2015 Torsdagen den 23 juli 2015 Fredagen den 24 juli 2015 Måndagen den 27 juli 2015 Tisdagen den 28 juli 2015 |
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/82 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1355/2014
av den 17 december 2014
om ändring av förordning (EG) nr 391/2009 vad gäller Internationella sjöfartsorganisationens (IMO) antagande av vissa koder och tillhörande ändringar av vissa konventioner och protokoll
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009 av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg (1), särskilt artikel 13.2,
i enlighet med det förfarande för kontroll av överensstämmelse som fastställs i artikel 5 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2099/2002 om inrättande av en kommitté för sjösäkerhet och förhindrande av förorening från fartyg (Coss) (2), och
av följande skäl:
|
(1) |
I enlighet med artikel 5.1 i förordning (EG) nr 2099/2002 ska medlemsstaterna och kommissionen samarbeta för att i förekommande fall fastställa en gemensam ståndpunkt eller strategi i behöriga internationella forum för att minska risken för en konflikt mellan unionens sjöfartslagstiftning och internationella instrument. |
|
(2) |
Tillsammans med Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/15/EG (3) utgör förordning (EG) nr 391/2009 en sammanhängande rättsakt där erkända organisationers verksamhet regleras på ett enhetligt sätt enligt samma principer och definitioner. I artikel 3.2 i direktiv 2009/15/EG fastställs att om en medlemsstat beslutar att med avseende på fartyg som seglar under dess flagg bemyndiga en organisation att utföra inspektioner och besiktningar avseende föreskrivna certifikat, ska den anförtro dessa uppgifter endast åt en erkänd organisation vilken enligt artikel 2 g i direktivet är en organisation som har erkänts i enlighet med förordning (EG) nr 391/2009. Därför påverkas båda rättsakter av de bestämmelser enligt vilka de berörda organisationerna erkänns. |
|
(3) |
Med termen internationella konventioner enligt definitionen i artikel 2 b i förordning (EG) nr 391/2009 avses den internationella konventionen om säkerhet för människoliv till sjöss av den 1 november 1974 (nedan kallad Solas-konventionen) utom kapitel XI-2 i dess bilaga, den internationella lastlinjekonventionen av den 5 april 1966 (nedan kallad lastlinjekonventionen) och den internationella konventionen till förhindrande av förorening från fartyg av den 2 november 1973 (nedan kallad Marpol-konventionen), inklusive protokoll och ändringar till dessa, samt därmed förknippade koder av tvingande karaktär i alla medlemsstater, i uppdaterad version. |
|
(4) |
IMO:s församling antog vid sitt 28:e möte en genomförandekod för IMO-instrument (III-koden), vilket framgår av IMO:s resolution A.1070(28) av den 4 december 2013, samt ändringar av lastlinjekonventionen för att göra III-koden obligatorisk, tillsammans med ett åtföljande system för kontroll av flaggstaterna, vilket anges i IMO:s resolution A.1083(28) av den 4 december 2013. |
|
(5) |
IMO:s kommitté för skydd av den marina miljön (MEPC) antog vid sitt 66:e möte ändringar av 1978 års protokoll till Marpol-konventionen, vilket anges i resolution MEPC.246(66) av den 4 april 2014 och 1997 års protokoll till Marpol-konventionen, ändrad genom 1978 års tillhörande protokoll, vilket anges i resolution MEPC.247(66) av den 4 april 2014, för att göra III-koden obligatorisk, tillsammans med ett åtföljande system för kontroll av flaggstaterna. |
|
(6) |
IMO:s sjösäkerhetskommitté (MSC) antog vid sitt 93:e möte ändringar av Solas-konventionen, vilket anges i resolution MSC.366(93) av den 22 maj 2014 och 1988 års protokoll till lastlinjekonventionen, vilket anges i resolution MSC.375(93) av den 22 maj 2014, för att göra III-koden obligatorisk, tillsammans med ett åtföljande system för kontroll av flaggstaterna. |
|
(7) |
Vid det 65:e mötet för kommittén för skydd av den marina miljön och det 92:a mötet för sjösäkerhetskommittén antogs IMO-koden för erkända organisationer (RO-koden), vilket anges i resolution MSC.349(92) av den 21 juni 2013. |
|
(8) |
Vid sitt 65:e möte antog kommittén för skydd av den marina miljön ändringar av 1978 års protokoll till Marpol-konventionen för att göra RO-koden obligatorisk, vilket anges i resolution MEPC.238(65) av den 17 maj 2013. |
|
(9) |
Vid sitt 92:a möte antog sjösäkerhetskommittén ändringar av Solas-konventionen och 1988 års protokoll till lastlinjekonventionen för att göra RO-koden obligatorisk, vilket anges i resolutionerna MSC.350(92) och MSC.356(92) av den 21 juni 2013. |
|
(10) |
III-koden och RO-koden förväntas därför träda i kraft mellan den 1 januari 2015 och den 1 januari 2018 i enlighet med tillämpliga regler för antagande, ratificering och ikraftträdande av ändringar enligt de berörda IMO-konventionerna. |
|
(11) |
Den 13 maj 2013 antog rådet beslut 2013/268/EU (4). I enlighet med artikel 5 i det beslutet bemyndigade rådet medlemsstaterna att ge sitt samtycke till att vara bundna, i unionens intresse och med förbehåll för den förklaring som anges i bilagan till det beslutet, av de ändringar som avses i skäl 4–9 i detta direktiv. |
|
(12) |
I den förklaring som fogats till rådets beslut 2013/268/EU anges att medlemsstaterna anser att III-koden och RO-koden innehåller ett antal minimikrav för vilka länder kan, beroende på vad som är tillämpligt, utarbeta och förbättra den ökade sjösäkerheten och skyddet av miljön. |
|
(13) |
Det anges också att ingenting i III-koden eller RO-koden på något sätt ska anses begränsa eller hindra fullgörandet av medlemsstaternas skyldigheter enligt EU:s lagstiftning när det gäller definitionen av ”föreskrivna certifikat” och ”klasscertifikat”, tillämpningsområdet för de skyldigheter och kriterier som fastställts för erkända organisationer och de förpliktelser som åvilar Europeiska kommissionen vid erkännande, bedömning och, i tillämpliga fall, införande av korrigerande åtgärder eller sanktioner för de erkända organisationerna. I samma förklaring anges att vid en IMO-revision kommer medlemsstaterna att göra ett uttalande om att endast överensstämmelsen med bestämmelserna i de relevanta internationella konventioner som medlemsstaterna har godkänt, däribland vad gäller denna förklaring, ska verifieras. |
|
(14) |
Inom unionens rättsordning innehåller förordning (EG) nr 391/2009 och direktiv 2009/15/EG hänvisningar till de internationella konventioner som beskrivs i skäl 3. Inom denna ram införs ändringar av IMO:s konventioner automatiskt i unionslagstiftningen samtidigt som de träder i kraft på internationell nivå, däribland de tillhörande koder som har tvingande karaktär, som t.ex. III-koden och RO-koden, som därför utgör en del av IMO:s instrument som är relevanta vid tillämpningen av förordning (EG) nr 391/2009. |
|
(15) |
Ändringar av internationella konventioner kan dock undantas från tillämpningsområdet för EU:s sjöfartslagstiftning enligt förfarandet för kontroll av överensstämmelse om de uppfyller minst ett av de två kriterier som anges i artikel 5.2 i förordning (EG) nr 2099/2002. |
|
(16) |
Kommissionen utvärderade ändringarna av IMO-konventionerna i enlighet med artikel 5 i förordning (EG) nr 2099/2002 och fastställde att det finns ett antal avvikelser mellan å ena sidan III-koden och RO-koden, samt å andra sidan förordning (EG) nr 391/2009 och direktiv 2009/15/EG. |
|
(17) |
För det första anges i punkt 16.1 i del 2 i III-koden en minimiförteckning över resurser och processer som flaggstaterna måste fastställa, inklusive administrativa instruktioner som hänför sig bland annat till fartygsklasscertifikat, som krävs av flaggstaten, för att visa överensstämmelse med strukturella, mekaniska, elektriska och/eller andra krav i en internationell konvention som flaggstaten är part i eller med flaggstatens nationella bestämmelser. Såsom anges i skäl 21 nedan skiljer dock unionslagstiftningen mellan föreskrivna certifikat och klasscertifikat. De senare är dokument av privat karaktär och utfärdas varken av en flaggstat eller på en flaggstats vägnar. Denna bestämmelse i III-koden hänvisar i själva verket till Solas-konventionen kapitel II-1 del A-1 regel 3-1 där det anges att fartyg ska utformas, byggas och underhållas i överensstämmelse med de strukturella, mekaniska och elektriska krav som ställs av ett klassificeringssällskap som är erkänt av administrationen i enlighet med bestämmelserna i regel XI-1/1.1. I Solas-konventionen identifieras tydligt fartyget eller dess juridiska ombud gentemot flaggstaten som föremål för detta krav. När en erkänd organisation agerar i egenskap av klassificeringssällskap utfärdar den dessutom fartygsklasscertifikat i enlighet med sina egna bestämmelser, förfaranden, villkor och privata avtalsarrangemang som flaggstaten inte är part i. Därför motsäger denna bestämmelse i III-koden avgränsningen mellan klasscertifikat och föreskrivna certifikat i den befintliga EU-lagstiftningen. |
|
(18) |
För det andra krävs det i punkt 18.1 i del 2 i III-koden att en flaggstat fastställer ”med avseende enbart på fartyg som har rätt att föra dess flagg”, att en erkänd organisation har tillräckliga resurser i fråga om teknik, ledarskap och forskning för att genomföra de uppgifter som den har anförtrotts. Däremot behandlas denna aspekt enligt unionslagstiftningen som ett krav för erkännande enligt kriterium A.3 i bilaga I till förordning (EG) nr 391/2009, med avseende på hela flottan inom den berörda organisationens klass, utan åtskillnad baserad på flagg. Om denna bestämmelse i III-koden införlivades i unionslagstiftningen, skulle den begränsa tillämpningen av kriterium A.3 i bilaga I till förordning (EG) nr 391/2009 till den erkända organisationens prestationer vad gäller enbart fartyg som för en medlemsstats flagg, i strid med de krav som för närvarande gäller. |
|
(19) |
För det tredje har det genom punkt 19 i del 2 i III-koden införts ett förbud för flaggstaten att bemyndiga de erkända organisationerna att i fråga om andra fartyg än de som har rätt att föra dess flagg tillämpa krav som avser bland annat deras klassificeringsregler, krav eller förfaranden. Enligt direktiv 2009/15/EG kan medlemsstaterna endast bemyndiga en organisation att agera på deras vägnar vad gäller att utfärda föreskrivna certifikat för deras respektive flotta om organisationen har godkänts och övervakas för detta ändamål i enlighet med förordning (EG) nr 391/2009. Inom denna ram måste de erkända organisationernas relevanta verksamhet uppfylla vissa krav avseende hela den klassade flottan, oberoende av vilken flagg den för. Detta gäller de flesta av de kriterier som anges i bilaga I till förordning (EG) nr 391/2009 samt andra skyldigheter, i synnerhet artikel 10.4 i samma förordning. Om denna bestämmelse i III-koden införlivades i unionslagstiftningen, skulle den begränsa tillämpningen av befintliga krav på erkännande i förordning (EG) nr 391/2009, bland annat om de kan betraktas som regler, krav och förfaranden, till den erkända organisationens prestationer vad gäller enbart fartyg som för en medlemsstats flagg. |
|
(20) |
För det fjärde definieras en erkänd organisation i avsnitt 1.1 i del 2 i RO-koden som en organisation som utvärderats av en flaggstat och anses uppfylla kraven i del 2 i RO-koden. I artikel 2 e i förordning (EG) nr 391/2009 fastställs det däremot att en erkänd organisation är ”en organisation som har erkänts i enlighet med denna förordning”. Mot bakgrund av kommissionens bedömning enligt skälen 21–23 förefaller flera bestämmelser i del 2 i RO-koden vara oförenliga med förordning (EG) nr 391/2009. Följaktligen uppfyller en erkänd organisation enligt definitionen i RO-koden inte alla krav i förordning (EG) nr 391/2009 och kan därför inte uppfylla definitionen av en erkänd organisation enligt unionslagstiftningen. |
|
(21) |
För det femte definieras föreskriven certifiering och föreskrivna tjänster i avsnitt 1.3 i del 2 i RO-koden som en enda kategori av verksamheter som en erkänd organisation har rätt att utföra på flaggstatens vägnar, däribland utfärdande av certifikat som avser både föreskrivna krav och klassificeringskrav. I definitionerna i artikel 2 g och 2 i i förordning (EG) nr 391/2009 görs det däremot en tydlig åtskillnad mellan föreskrivna certifikat som är certifikat som utfärdas av en flaggstat eller på dess vägnar i enlighet med internationella konventioner och klasscertifikat som är dokument som utfärdas av en erkänd organisation som i egenskap av klassificeringssällskap intygar ett fartygs lämplighet för en viss användning eller tjänst i enlighet med de regler och förfaranden som har fastställts och offentliggjorts av den erkända organisationen. Enligt unionslagstiftningen är föreskrivna certifikat och klasscertifikat alltså separata och av olika karaktär. Föreskrivna certifikat har nämligen offentlig karaktär medan klasscertifikat har privat karaktär eftersom de utfärdas av ett klassificeringssällskap i enlighet med dess egna regler, förfaranden och villkor. Av detta följer att de klassificeringscertifikat som utfärdas av en erkänd organisation för ett fartyg för att intyga överensstämmelse med klassificeringsregler och förfaranden, bland annat vid kontroll av en flaggstat som bevis för överensstämmelse med Solas-konventionen kapitel II-I del A-1 regel 3-1 är dokument av rent privat natur som varken är en flaggstats handlingar eller handlingar som utförs på en flaggstats vägnar. I RO-koden anges det dock systematiskt att ”föreskriven certifiering och föreskrivna tjänster” utförs av den erkända organisationen ”på uppdrag av flaggstaten” vilket motsäger den rättsliga åtskillnaden i unionslagstiftningen. Oberoende av denna motstridighet medför denna bestämmelse i RO-koden, om den godtas som norm i unionslagstiftningen, en uppenbar risk för att kraven på erkännande som anges i förordning (EG) nr 391/2009, och som hänför sig till hela organisationens verksamhet oberoende av flaggstat, inte längre kan genomföras inom EU. |
|
(22) |
För det sjätte föreskrivs det i avsnitt 3.9.3.1 i del 2 i RO-koden en mekanism för samarbete mellan erkända organisationer inom den enda ram som fastställts av flaggstaten för att vid behov standardisera de förfaranden som avser föreskriven certifiering och föreskrivna tjänster för flaggstaten. I avsnitt 3.9.3.2 i del 2 i samma kod fastställs en ram av en flaggstat eller en grupp av flaggstater för att reglera samarbetet mellan deras erkända organisationer vad gäller tekniska och säkerhetsrelaterade aspekter av ”föreskriven certifiering och föreskrivna tjänster av fartyg […] på den/de nämnda flaggstatens/-staternas vägnar”. Däremot regleras samarbetet mellan erkända organisationer enligt unionslagstiftningen i artikel 10.1 i förordning (EG) nr 391/2009 som kräver att erkända organisationer regelbundet samråder med varandra för att bevara likvärdigheten mellan och uppnå harmonisering av sina regler och förfaranden och tillämpningen av dessa, och fastställer en ram för ömsesidigt erkännande i lämpliga fall av klasscertifikat för material, utrustning och komponenter. Dessa två samarbetsförfaranden enligt artikel 10.1 hänför sig till de erkända organisationernas privata verksamhet, i deras egenskap av klassificeringssällskap, och tillämpas därför utan åtskillnad baserad på flagg. Om samarbetsmekanismerna i RO-koden införlivades i unionslagstiftningen, skulle de begränsa tillämpningsområdet för den samarbetsram som fastställs i förordning (EG) nr 391/2009 till den verksamhet som utförs av de erkända organisationerna vilken avser enbart fartyg som för en medlemsstats flagg, i strid med de krav som för närvarande gäller. |
|
(23) |
För det sjunde är avsnitt 3.9.3.3 i del 2 i RO-koden identiskt med punkt 19 i del 2 i III-koden. De beaktanden som görs i skäl 19 gäller därför även för denna bestämmelse i RO-koden. |
|
(24) |
Ingenting i vare sig III-koden eller RO-koden bör inskränka unionens förmåga att fastställa, i enlighet med fördragen och internationell rätt, lämpliga villkor för erkännande av organisationer som önskar bemyndigas av medlemsstaterna att utföra fartygsrevisioner och certifieringsverksamhet på deras vägnar, i syfte att uppnå unionens mål och särskilt för att öka sjösäkerheten och skyddet av miljön. |
|
(25) |
Systemet för ömsesidigt erkännande av klasscertifikat för material, utrustning och komponenter enligt artikel 10.1 i förordning (EG) nr 391/2009 är endast giltigt inom unionen med avseende på fartyg som för en medlemsstats flagg. Vad beträffar utländska fartyg beslutar de relevanta tredjeländerna som är flaggstater själva om godkännandet av sådana certifikat när de utövar sin exklusiva behörighet, särskilt enligt Förenta nationernas havsrättskonvention (Unclos). |
|
(26) |
På grundval av sin utvärdering har kommissionen fastställt att de bestämmelser i III-koden och RO-koden som avses i föregående skäl är oförenliga med förordning (EG) nr 391/2009 och bör uteslutas från förordningens tillämpningsområde. Artikel 2 b i förordning (EG) nr 391/2009 bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(27) |
Eftersom RO-koden träder i kraft den 1 januari 2015 bör denna förordning träda i kraft så snart som möjligt efter dagen för offentliggörandet. |
|
(28) |
Kommittén för sjösäkerhet och förhindrande av förorening från fartyg (Coss) har inte avgett något yttrande om de åtgärder som föreskrivs i denna förordning. En genomförandeakt ansågs vara nödvändig och ordföranden lämnade utkastet till genomförandeakt till omprövningskommittén för ytterligare överläggningar. De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från omprövningskommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Artikel 2 b i förordning (EG) nr 391/2009 ska ersättas med följande:
”b) internationella konventioner : den internationella konventionen om säkerhet för människoliv till sjöss av den 1 november 1974 (Solas 74) utom kapitel XI-2 i dess bilaga, den internationella lastlinjekonventionen av den 5 april 1966 och den internationella konventionen till förhindrande av förorening från fartyg av den 2 november 1973 (Marpol), inklusive protokoll och ändringar till dessa samt därmed förknippade koder av tvingande karaktär i alla medlemsstater, utom punkterna 16.1, 18.1 och 19 i del 2 i genomförandekoden för IMO-instrument samt avsnitt 1.1, 1.3, 3.9.3.1, 3.9.3.2 och 3.9.3.3 i del 2 i IMO-koden för erkända organisationer, i uppdaterad lydelse.”
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2015.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 december 2014.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 131, 28.5.2009, s. 11.
(2) EGT L 324, 29.11.2002, s. 1.
(3) Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/15/EG av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed (EUT L 131, 28.5.2009, s. 47).
(4) Rådets beslut 2013/268/EU av den 13 maj 2013 om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i Internationella sjöfartsorganisationen (IMO) i fråga om antagandet av vissa koder och tillhörande ändringar av vissa konventioner och protokoll (EUT L 155, 7.6.2013, s. 3).
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/87 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1356/2014
av den 17 december 2014
om ändring av förordning (EG) nr 1484/95 vad gäller fastställandet av de representativa priserna inom sektorerna för fjäderfäkött och ägg och för äggalbumin
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 183 b,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 510/2014 av den 16 april 2014 om systemet för handeln med vissa varor som framställs genom bearbetning av jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 1216/2009 och (EG) nr 614/2009 (2), särskilt artikel 5.6 a, och
av följande skäl:
|
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 1484/95 (3) fastställs tillämpningsföreskrifter för ordningen för tillämpning av tilläggsbelopp för import samt representativa priser inom sektorerna för fjäderfäkött och ägg och för äggalbumin. |
|
(2) |
Det framgår av den regelbundna kontrollen av de uppgifter som ligger till grund för fastställandet av de representativa priserna för produkterna inom sektorerna för fjäderfäkött och ägg och för äggalbumin, att de representativa priserna för import av vissa produkter bör ändras med hänsyn till variationerna i pris efter ursprung. |
|
(3) |
Förordning (EG) nr 1484/95 bör ändras i enlighet med detta. |
|
(4) |
Eftersom denna åtgärd bör tillämpas så fort uppdaterade uppgifter föreligger, bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EG) nr 1484/95 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 december 2014.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 150, 20.5.2014, s. 1.
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 1484/95 av den 28 juni 1995 om tillämpningsföreskrifter för ordningen för tillämpning av tilläggsbelopp för import och om fastställande av representativa priser för fjäderfäkött och ägg och för äggalbumin samt om upphävande av förordning nr 163/67/EEG (EGT L 145, 29.6.1995, s. 47).
BILAGA
”BILAGA I
|
KN-nummer |
Varubeskrivning |
Representativt pris (euro/100 kg) |
Säkerhet som avses i artikel 3 (euro/100 kg) |
Ursprung (1) |
|
0207 12 10 |
Plockade och urtagna (s.k. 70 %-kycklingar), frysta |
125,5 |
0 |
AR |
|
0207 12 90 |
Plockade och urtagna (s.k. 65 %-kycklingar), frysta |
145,2 |
0 |
AR |
|
151,5 |
0 |
BR |
||
|
0207 14 10 |
Styckningsdelar av höns, benfria, frysta |
328,6 |
0 |
AR |
|
246,8 |
16 |
BR |
||
|
343,8 |
0 |
CL |
||
|
278,1 |
7 |
TH |
||
|
0207 14 50 |
Kycklingbröst, frysta |
208,7 |
1 |
BR |
|
0207 14 60 |
Kycklingklubbor, frysta |
136 |
2 |
BR |
|
0207 27 10 |
Styckningsdelar av kalkoner, benfria, frysta |
361,5 |
0 |
BR |
|
516,1 |
0 |
CL |
||
|
1602 32 11 |
Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade beredningar av höns av arten Gallus domesticus |
252,3 |
10 |
BR |
(1) Enligt den nomenklatur för länder som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s.7). Koden ’ZZ’ står för ’annat ursprung’.”
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/89 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1357/2014
av den 18 december 2014
om ersättning av bilaga III till Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG om avfall och om upphävande av vissa direktiv
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG om avfall och om upphävande av vissa direktiv (1), särskilt artikel 38.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
I bilaga III till direktiv 2008/98/EG förtecknas egenskaper som gör att avfall klassificeras som farligt avfall. |
|
(2) |
I direktiv 2008/98/EG anges att klassificeringen av avfall som farligt bland annat bör grundas på unionslagstiftningen om kemikalier, framför allt klassificeringen av beredningar som farliga, inbegripet de gränsvärden för koncentration som används för detta. Det är vidare nödvändigt att behålla det system genom vilket avfall och farligt avfall har klassificerats i enlighet med den förteckning över avfall som senast upprättades genom kommissionens beslut 2000/532/EG (2), för att uppmuntra till en harmoniserad klassificering av avfallstyper och säkerställa att fastställandet av vad som är farligt avfall sker på ett harmoniserat sätt i unionen. |
|
(3) |
I bilaga III till direktiv 2008/98/EG anges att klassificeringen av de farliga egenskaperna H 4 (”irriterande”), H 5 (”hälsoskadligt”), H 6 (”giftigt” och ”mycket giftigt”), H 7 (”cancerframkallande”), H 8 (”frätande”), H 10 (”reproduktionstoxiskt”), H 11 (”mutagent”) och H 14 (”ekotoxiskt”) ska göras enligt de kriterier som anges i bilaga VI till rådets direktiv 67/548/EEG (3). |
|
(4) |
I bilaga III till direktiv 2008/98/EG anges att i tillämpliga fall ska gränsvärdena i bilagorna II och III till Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/45/EG gälla (4). |
|
(5) |
Direktiv 67/548/EEG och direktiv 1999/45/EG upphör att gälla med verkan från och med den 1 juni 2015 och ersätts av förordning (EG) nr 1272/2008 (5) som avspeglar den tekniska och vetenskapliga utvecklingen. Genom undantag kan båda direktiven gälla för vissa blandningar till och med den 1 juni 2017, om de har klassificerats, märkts och förpackats i enlighet med direktiv 1999/45/EG och redan har släppts ut på marknaden före den 1 juni 2015. |
|
(6) |
Det är därför nödvändigt att ändra bilaga III till direktiv 2008/98/EG för att anpassa definitionerna av de farliga egenskaperna så att de överensstämmer med förordning (EG) nr 1272/2008 där så är lämpligt och att ersätta hänvisningarna till direktiv 67/548/EEG och direktiv 1999/45/EG med hänvisningar till förordning (EG) nr 1272/2008. |
|
(7) |
För att säkerställa tillräcklig fullständighet och representativitet även vad gäller informationen om möjliga effekter av en anpassning av HP 14 ”ekotoxiskt” till förordning (EG) nr 1272/2008 behövs en kompletterande studie. |
|
(8) |
De farliga egenskaperna H 1–H 15 som definieras i bilaga III till direktiv 2008/98/EG bör byta beteckning till HP 1–HP 15 för att undvika eventuell sammanblandning med koderna för faroangivelser i förordning (EG) nr 1272/2008. |
|
(9) |
Namnen på de tidigare farliga egenskaperna H 5 (”hälsoskadligt”) och H 6 (”giftigt”) bör ändras för att anpassa dem till ändringarna av lagstiftningen om kemikalier, särskilt de nya koder för faroklass och kategori som definieras i förordning (EG) nr 1272/2008. |
|
(10) |
Nya namn bör införas för de tidigare farliga egenskaperna H 12 och H 15 för att säkerställa konsekvens med namnen på de andra farliga egenskaperna. |
|
(11) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som avses i artikel 39 i direktiv 2008/98/EG. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga III till direktiv 2008/98/EG ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Den ska tillämpas från och med den 1 juni 2015.
Utfärdad i Bryssel den 18 december 2014.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG av den 19 november 2008 om avfall och om upphävande av vissa direktiv (EUT L 312, 22.11.2008, s. 3).
(2) Kommissionens beslut 2000/532/EG av den 3 maj 2000 om ersättning av beslut 94/3/EG om en förteckning över avfall i enlighet med artikel 1 a i rådets direktiv 75/442/EEG om avfall, och rådets beslut 94/904/EG om upprättande av en förteckning över farligt avfall i enlighet med artikel 1.4 i rådets direktiv 91/689/EEG om farligt avfall (EGT L 226, 6.9.2000, s. 3).
(3) Rådets direktiv 67/548/EEG av den 27 juni 1967 om tillnärmning av lagar och andra författningar om klassificering, förpackning och märkning av farliga ämnen (EGT L 196, 16.8.1967, s. 1).
(4) Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/45/EG av den 31 maj 1999 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om klassificering, förpackning och märkning av farliga preparat (EGT L 200, 30.7.1999, s. 1).
(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar, ändring och upphävande av direktiven 67/548/EEG och 1999/45/EG samt ändring av förordning (EG) nr 1907/2006 (EUT L 353, 31.12.2008, s. 1).
BILAGA
”BILAGA III
EGENSKAPER SOM GÖR ATT AVFALL KLASSIFICERAS SOM FARLIGT AVFALL
Explosivt: Avfall som genom kemisk reaktion kan alstra gaser med sådan temperatur och sådant tryck samt med en sådan hastighet att de kan skada omgivningen. Pyrotekniskt avfall, explosivt organiskt peroxidavfall och explosivt självreaktivt avfall ingår.
När ett avfall innehåller ett eller flera ämnen som klassificeras enligt någon av koderna för faroklass och kategori respektive koderna för faroangivelse som anges i tabell 1 ska avfallet bedömas avseende HP 1, där detta är lämpligt och proportionellt, i enlighet med testmetoder. Om förekomsten av ett ämne, en blandning eller en vara indikerar att avfallet är explosivt ska det klassificeras som farligt enligt HP 1.
Tabell 1: Kod(er) för faroklass och kategori och kod(er) för faroangivelse för avfallets beståndsdelar för klassificering av avfall som farligt enligt HP 1:
|
Faroklass- och kategorikod(er) |
Faroangivelsekod(er) |
|
Unst. Expl. |
H 200 |
|
Expl. 1.1 |
H 201 |
|
Expl. 1.2 |
H 202 |
|
Expl. 1.3 |
H 203 |
|
Expl. 1.4 |
H 204 |
|
Self-react. A |
H 240 |
|
Org. Perox. A |
|
|
Self-react. B |
H 241 |
|
Org. Perox. B |
Oxiderande: Avfall som, vanligtvis genom att avge syre, kan förorsaka eller bidra till förbränning av andra material.
När ett avfall innehåller ett eller flera ämnen som klassificeras enligt någon av koderna för faroklass och kategori respektive koderna för faroangivelse som anges i tabell 2 ska avfallet bedömas avseende HP 2, där detta är lämpligt och proportionellt, i enlighet med testmetoder. Om förekomsten av ett ämne indikerar att avfallet är oxiderande ska det klassificeras som farligt enligt HP 2.
Tabell 2: Kod(er) för faroklass och kategori och kod(er) för faroangivelse för klassificering av avfall som farligt enligt HP 2:
|
Faroklass- och kategorikod(er) |
Faroangivelsekod(er) |
|
Ox. Gas 1 |
H 270 |
|
Ox. Liq. 1 |
H 271 |
|
Ox. Sol. 1 |
|
|
Ox. Liq. 2, Ox. Liq. 3 |
H 272 |
|
Ox. Sol. 2, Ox. Sol. 3 |
Brandfarligt:
— brandfarligt flytande avfall : flytande avfall med flampunkt under 60 °C eller avfall i form av gasolja, diesel och lätta eldningsoljor med flampunkt > 55 °C och ≤ 75 °C.
— brandfarligt avfall i form av pyrofora vätskor och fasta ämnen : fast eller flytande avfall som även i små mängder antänds inom fem minuter vid kontakt med luft.
— brandfarligt fast avfall : fast avfall som är lättbrännbart eller som kan förorsaka eller bidra till brand genom friktion.
— brandfarligt gasformigt avfall : gasformigt avfall som är brandfarligt i luft vid 20 °C och vid standardtryck på 101,3 kPa.
— vattenreaktivt avfall : avfall som vid kontakt med vatten avger brandfarliga gaser i farliga kvantiteter.
— annat brandfarligt avfall : brandfarliga aerosoler, brandfarligt självupphettande avfall, brandfarliga organiska peroxider och brandfarligt självreaktivt avfall.
När ett avfall innehåller ett eller flera ämnen som klassificeras enligt en av de koder för faroklass och kategori respektive koder för faroangivelse som anges i tabell 3 ska avfallet bedömas, där detta är lämpligt och proportionellt, i enlighet med testmetoder. Om förekomsten av ett ämne indikerar att avfallet är brandfarligt ska det klassificeras som farligt enligt HP 3.
Tabell 3: Kod(er) för faroklass och kategori och kod(er) för faroangivelse för avfallets beståndsdelar för klassificering av avfall som farligt enligt HP 3:
|
Faroklass- och kategorikod(er) |
Faroangivelsekod(er) |
|
Flam. Gas 1 |
H220 |
|
Flam. Gas 2 |
H221 |
|
Aerosol 1 |
H222 |
|
Aerosol 2 |
H223 |
|
Flam. Liq. 1 |
H224 |
|
Flam. Liq.2 |
H225 |
|
Flam. Liq. 3 |
H226 |
|
Flam. Sol. 1 |
H228 |
|
Flam. Sol. 2 |
|
|
Self-react. CD |
H242 |
|
Self-react. EF |
|
|
Org. Perox. CD |
|
|
Org. Perox. EF |
|
|
Pyr. Liq. 1 |
H250 |
|
Pyr. Sol. 1 |
|
|
Self-heat.1 |
H251 |
|
Self-heat. 2 |
H252 |
|
Water-react. 1 |
H260 |
|
Water-react. 2 Water-react. 3 |
H261 |
Irriterande – hudirritation och ögonskador: Avfall som vid kontakt kan orsaka hudirritation eller ögonskada.
När ett avfall innehåller ett eller flera ämnen i koncentrationer över gränsvärdet för beaktande, som är klassificerade med en av följande koder för faroklass och kategori respektive koder för faroangivelse och en eller flera av följande koncentrationsgränser överskrids eller tangeras, ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 4.
Gränsvärdet för beaktande i en bedömning avseende Skin corr. 1A (H314), Skin irrit. 2 (H315), Eye dam. 1 (H318) och Eye irrit. 2 (H319) är 1 %.
Om summan av koncentrationerna av alla ämnen klassificerade som Skin corr. 1A (H314) överstiger eller är lika med 1 % ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 4.
Om summan av koncentrationerna av alla ämnen klassificerade som H318 överstiger eller är lika med 10 % ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 4.
Om summan av koncentrationerna av alla ämnen klassificerade som H315 och H319 överstiger eller är lika med 20 % ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 4.
Observera att avfall som innehåller ämnen klassificerade som H314 (Skin Corr. 1A, 1B eller 1C) i mängder större än eller lika med 5 % kommer att klassificeras som farligt enligt HP 8. HP 4 kommer inte att vara tillämplig om avfallet klassificeras som HP 8.
Specifik toxicitet för målorgan (STOT)/Aspirationstoxicitet: Avfall som kan orsaka specifik toxicitet för målorgan vid enstaka eller upprepad exponering, eller som orsakar akut toxiska effekter vid inandning.
När ett avfall innehåller ett eller flera ämnen som klassificerats med en eller flera av de koder för faroklass och kategori respektive koder för faroangivelse som anges i tabell 4, och en eller flera av koncentrationsgränserna i tabell 4 överskrids eller tangeras, ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 5. När ämnen klassificerade som STOT förekommer i avfall måste ett enskilt ämne förekomma på eller över koncentrationsgränsen för att avfallet ska klassificeras som farligt enligt HP 5.
När ett avfall innehåller ett eller flera ämnen som klassificeras som Asp. Tox. 1 och summan av dessa ämnen överskrider eller tangerar koncentrationsgränsen, ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 5 endast om den totala kinematiska viskositeten (vid 40 °C) inte överstiger 205 mm2/s. (1)
Tabell 4: Kod(er) för faroklass och kategori och kod(er) för faroangivelse för avfallets beståndsdelar och de motsvarande koncentrationsgränserna för klassificering av avfall som farligt enligt HP 5:
|
Faroklass- och kategorikod(er) |
Faroangivelsekod(er) |
Koncentrationsgräns |
|
STOT SE 1 |
H370 |
1 % |
|
STOT SE 2 |
H371 |
10 % |
|
STOT SE 3 |
H335 |
20 % |
|
STOT RE 1 |
H372 |
1 % |
|
STOT RE 2 |
H373 |
10 % |
|
Asp. Tox. 1 |
H304 |
10 % |
Akut toxicitet: Avfall som kan orsaka akuta toxiska effekter vid förtäring eller hudkontakt, eller vid exponering genom inandning.
Om summan av koncentrationerna av alla ämnen som ingår i ett avfall, klassificerade med en kod för akut toxisk faroklass och kategori respektive kod för faroangivelse som anges i tabell 5, överstiger eller är lika med det tröskelvärde som anges i tabellen ska avfallet klassificeras som farligt avfall enligt HP 6. När mer än ett ämne klassificerat som akut toxiskt förekommer i ett avfall, krävs summan av koncentrationerna endast för ämnen i samma farokategori.
Följande gränsvärden för beaktande ska gälla vid en bedömning:
|
— |
För Acute Tox. 1, 2 eller 3 (H300, H310, H330, H301, H311, H331): 0,1 %. |
|
— |
För Acute Tox. 4 (H302, H312, H332): 1 %. |
Tabell 5: Kod(er) för faroklass och kategori och kod(er) för faroangivelse för avfallets beståndsdelar och de motsvarande koncentrationsgränserna för klassificering av avfall som farligt enligt HP 6:
|
Faroklass- och kategorikod(er) |
Faroangivelsekod(er) |
Koncentrationsgräns |
|
Acute Tox.1 (Oral) Acute Tox. 2 (Oral) Acute Tox. 3 (Oral) Acute Tox 4 (Oral) Acute Tox.1 (Dermal) Acute Tox.2 (Dermal) Acute Tox. 3 (Dermal) Acute Tox 4 (Dermal) Acute Tox 1 (Inhal.) Acute Tox.2 (Inhal.) Acute Tox. 3 (Inhal.) Acute Tox. 4 (Inhal.) |
H300 H300 H301 H302 H310 H310 H311 H312 H330 H330 H331 H332 |
0,1 % 0,25 % 5 % 25 % 0,25 % 2,5 % 15 % 55 % 0,1 % 0,5 % 3,5 % 22,5 % |
Cancerframkallande: Avfall som orsakar cancer eller ökar dess incidens.
När ett avfall innehåller ett ämne som är klassificerat med en av följande koder för faroklass och kategori respektive koder för faroangivelse, och som överskrider eller tangerar en av de koncentrationsgränser som anges i tabell 6, ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 7. När mer än ett ämne klassificerat som cancerframkallande förekommer i ett avfall måste ett enskilt ämne förekomma på eller över koncentrationsgränsen för att avfallet ska klassificeras som farligt enligt HP 7.
Tabell 6: Kod(er) för faroklass och kategori och kod(er) för faroangivelse för avfallets beståndsdelar och de motsvarande koncentrationsgränserna för klassificering av avfall som farligt enligt HP 7:
|
Faroklass- och kategorikod(er) |
Faroangivelsekod(er) |
Koncentrationsgräns |
|
Carc. 1A |
H350 |
0,1 % |
|
Carc. 1B |
||
|
Carc. 2 |
H351 |
1,0 % |
Frätande: Avfall som vid kontakt kan orsaka frätskador på hud.
När ett avfall innehåller ett eller flera ämnen klassificerade som Skin corr.1A, 1B eller 1C (H314), och summan av deras koncentrationer överstiger eller är lika med 5 %, ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 8.
Gränsvärdet för beaktande vid en bedömning avseende Skin corr. 1A, 1B, 1C (H314) är 1,0 %.
Smittfarligt: Avfall som innehåller levande mikroorganismer eller deras toxiner och som enligt vetenskap eller grundad misstanke förorsakar sjukdom hos människor eller andra levande organismer.
Klassificering enligt HP 9 ska bedömas enligt reglerna i referensdokument eller lagstiftning i medlemsstaterna.
Reproduktionstoxiskt: Avfall som orsakar negativa effekter på sexuell funktion och fertilitet hos vuxna män och kvinnor samt utvecklingstoxicitet hos avkomman.
När ett avfall innehåller ett ämne som är klassificerat med en av följande koder för faroklass och kategori respektive koder för faroangivelse, och som överskrider eller tangerar en av de koncentrationsgränser som anges i tabell 7, ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 10. När mer än ett ämne klassificerat som reproduktionstoxiskt förekommer i ett avfall måste ett enskilt ämne förekomma på eller över koncentrationsgränsen för att avfallet ska klassificeras som farligt enligt HP 10.
Tabell 7: Kod(er) för faroklass och kategori och kod(er) för faroangivelse för avfallets beståndsdelar och de motsvarande koncentrationsgränserna för klassificering av avfall som farligt enligt HP 10:
|
Faroklass- och kategorikod(er) |
Faroangivelsekod(er) |
Koncentrationsgräns |
|
Repr. 1A |
H360 |
0,3 % |
|
Repr. 1B |
||
|
Repr. 2 |
H361 |
3,0 % |
Mutagent: Avfall som kan orsaka en mutation, dvs. en bestående förändring, till mängd eller struktur, av en cells genetiska material.
När ett avfall innehåller ett ämne som är klassificerat med en av följande koder för faroklass och kategori respektive koder för faroangivelse, och som överskrider eller tangerar en av de koncentrationsgränser som anges i tabell 8, ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 11. När mer än ett ämne klassificerat som mutagent förekommer i ett avfall måste ett enskilt ämne förekomma på eller över koncentrationsgränsen för att avfallet ska klassificeras som farligt enligt HP 11.
Tabell 8: Kod(er) för faroklass och kategori och kod(er) för faroangivelse för avfallets beståndsdelar och de motsvarande koncentrationsgränserna för klassificering av avfall som farligt enligt HP 11:
|
Faroklass- och kategorikod(er) |
Faroangivelsekod(er) |
Koncentrationsgräns |
|
Muta. 1A, |
H340 |
0,1 % |
|
Muta. 1B |
||
|
Muta. 2 |
H341 |
1,0 % |
Avger en akut giftig gas: Avfall som avger akut giftiga gaser (Acute Tox. 1, 2 eller 3) vid kontakt med vatten eller syra.
När ett avfall innehåller ett ämne som tilldelats någon av de kompletterande faroinformationerna EUH029, EUH031 och EUH032, ska det klassificeras som farligt enligt HP 12 i enlighet med testmetoder eller riktlinjer.
Allergiframkallande: Avfall som innehåller ett eller flera ämnen som är kända för att orsaka sensibilisering av hud eller andningsorgan.
När ett avfall innehåller ett ämne klassificerat som allergiframkallande och tilldelas en av faroangivelsekoderna H317 eller H334 och ett enskilt ämne tangerar eller överskrider koncentrationsgränsen på 10 % ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 13.
Ekotoxiskt: Avfall som omedelbart eller på sikt utgör eller kan utgöra en risk för en eller flera miljösektorer.
Avfall som kan ha en farlig egenskap som förtecknas ovan men som inte direkt uppvisas av det ursprungliga avfallet. När ett avfall innehåller ett eller flera ämnen som tilldelats någon av de faroangivelser eller kompletterande faroinformationer som anges i tabell 9 ska avfallet klassificeras som farligt enligt HP 15, såvida inte avfallet är i sådan form att det inte under några omständigheter uppvisar explosiva eller potentiellt explosiva egenskaper.
Tabell 9: Faroangivelser och kompletterande faroinformation för avfallets beståndsdelar för klassificering av avfall som farligt enligt HP 15:
|
Faroangivelse/Kompletterande faroinformation |
|
|
Fara för massexplosion vid brand |
H205 |
|
Explosivt i torrt tillstånd |
EUH001 |
|
Kan bilda explosiva peroxider |
EUH019 |
|
Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare |
EUH044 |
Dessutom får medlemsstaterna klassificera avfall som farligt enligt HP 15 på grundval av andra kriterier, t.ex. en bedömning av lakvatten.
Anmärkning
Klassificering enligt den farliga egenskapen HP 14 görs på grundval av de kriterier som anges i bilaga VI till rådets direktiv 67/548/EEG.
Testmetoder
De metoder som ska användas beskrivs i rådets förordning (EG) nr 440/2008 (2) och i andra relevanta CEN-noter eller andra internationellt erkända testmetoder och riktlinjer.”
(1) Den kinematiska viskositeten ska endast fastställas för vätskor.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 440/2008 av den 30 maj 2008 om testmetoder enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) (EUT L 142, 31.5.2008, s. 1).
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/97 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1358/2014
av den 18 december 2014
om ändring av förordning (EG) nr 889/2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 vad gäller ekologiska vattenbruksdjurs ursprung, djurhållningsmetoder för vattenbruk, foder för djur i ekologiskt vattenbruk samt produkter och ämnen som får användas i ekologiskt vattenbruk
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 834/2007 av den 28 juni 2007 om ekologisk produktion och märkning av ekologiska produkter och om upphävande av förordning (EEG) nr 2092/91 (1), särskilt artiklarna 13.3, 15.2 och 16.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
I förordning (EG) nr 834/2007 fastställs grundläggande krav på ekologisk produktion av alger och vattenbruksdjur. Tillämpningsföreskrifter för dessa krav fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 889/2008 (2). |
|
(2) |
Mellan november 2012 och april 2013 begärde vissa medlemsstater en översyn av bestämmelserna om produkter, ämnen, foderkällor och tekniker som får användas i ekologisk vattenbruksproduktion. Dessa begäranden har utvärderats av den expertgrupp för teknisk rådgivning om ekologisk produktion som inrättats genom kommissionens beslut 2009/427/EG (3). Med beaktande av expertgruppens yttrande har kommissionen identifierat ett behov av att uppdatera och integrera de befintliga reglerna för genomförandet av kraven på ekologisk produktion av alger och vattenbruksdjur. |
|
(3) |
Enligt artikel 15.1 a ii) i förordning (EG) nr 834/2007 får icke-ekologiskt producerade djur komma till en anläggning på särskilda villkor, om unga bestånd från ekologiska avelsbestånd eller anläggningar inte finns tillgängliga. I förordning (EG) nr 889/2008 fastställs särskilda begränsningar när det gäller viltfångade vattenbruksdjur, inklusive insamling av vilda vattenbruksyngel. Vissa traditionella metoder för extensiv fiskodling i våtmarker, exempelvis brackvattendammar, tidvattenområden och kustlaguner, inneslutna av vallar och bankar, har funnits i århundraden och är värdefulla för kulturarv, bevarande av biologisk mångfald och lokalsamhällenas ekonomiska möjligheter. Under vissa förhållanden påverkar dessa metoder inte bestånden av de berörda arterna. |
|
(4) |
Insamling av vilda yngel för vidareuppfödning inom dessa traditionella vattenbruksmetoder anses därför vara förenligt med målen, kriterierna och principerna för ekologisk vattenbruksproduktion, förutsatt att förvaltningsåtgärder godkända av den behöriga myndighet som ansvarar för förvaltningen av fiskbestånden i fråga införts för att säkerställa hållbart utnyttjande av de berörda arterna, att utsättning är förenligt med dessa åtgärder och att fisken utfodras uteslutande med foder som finns naturligt i miljön. |
|
(5) |
Expertgruppen har uttryckt oro över att de foderkällor och tillsatser som är tillåtna i ekologisk vattenbruksproduktion inte tillräckligt väl tillgodoser köttätande fiskarters näringsbehov. Enligt artikel 15.1 d i) i förordning (EG) nr 834/2007 ska djuren ges foder som tillgodoser deras näringsbehov under olika utvecklingsstadier. Därför bör användning av hel fisk tillåtas som källa till foder för köttätande djur i ekologiskt vattenbruk. Detta bör emellertid inte leda till ökat tryck på hotade och överfiskade bestånd. Därför bör endast fiskeriprodukter som certifierats som hållbara av en tredje part användas för att producera foder till köttätande djur i ekologiskt vattenbruk. I detta sammanhang är det viktigt att det hållbarhetssystem som används är trovärdigt så att konsumenterna kan lita på att den ekologiska vattenbruksprodukten totalt sett är hållbar. De behöriga myndigheterna bör därför fastställa de certifieringssystem som de, mot bakgrund av principerna om hållbart fiske i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013 (4), anser vara lämpliga för att påvisa hållbarheten hos fiskeriprodukter som används som foder i ekologiskt vattenbruk. FAO:s riktlinjer från 2009 om miljömärkning av fisk och fiskeriprodukter från fiske till havs (5) får användas som referens när lämpligheten hos certifieringssystem bedöms. |
|
(6) |
Expertgruppen framhöll också att laxfiskar måste ges tillräckligt mycket histidin i fodret för att säkerställa hög hälso- och välbefinnandenivå för dessa arter. Mot bakgrund av att histidinhalten i marina råvaror varierar avsevärt alltefter art och säsong och beroende på tillverknings-, bearbetnings- och lagringsförhållanden, bör användning av histidin som framställts genom fermentering tillåtas för att säkerställa att laxfiskars näringsbehov tillgodoses. |
|
(7) |
Den maximala kvantitet fiskmjöl som för närvarande är tillåten i foder för räkor är inte tillräcklig för att tillgodose deras näringsbehov och bör därför ökas. När så behövs för att tillgodose de kvantitativa näringsbehoven, bör också komplettering av foder med kolesterol tillåtas, i linje med rekommendationerna i expertgruppens rapport. I detta syfte bör ekologiskt kolesterol användas om sådant finns tillgängligt. Kolesterol från ull, skaldjur eller andra källor får också användas om ekologiskt kolesterol inte finns tillgängligt. |
|
(8) |
Undantaget i artikel 25k.2 löper ut den 31 december 2014; den punkten bör därför utgå. |
|
(9) |
För att säkerställa efterlevnad av artikel 15.1 a i förordning (EG) nr 834/2007 när det gäller uppfödning av unga bestånd som härstammar från ekologiska avelsbestånd och ekologiska anläggningar anses det nödvändigt, och i linje med expertgruppens rapport, att införa särskilda regler för användningen av plankton vid utfodring av ekologiska yngel. Plankton är nödvändigt för yngeluppfödning och produceras inte enligt reglerna för ekologiskt vattenbruk. |
|
(10) |
Expertgruppen rekommenderade också en uppdatering av förteckningen över ämnen som är tillåtna för rengöring och desinfektion i ekologiskt vattenbruk, särskilt när det gäller möjligheten att använda vissa av de redan förtecknade ämnena i närvaro av djur. Bilaga VII till förordning (EG) nr 889/2008 bör ändras i enlighet med detta. |
|
(11) |
Räckvidden för bilaga XIIIa till förordning (EG) nr 889/2008 som anges i artikel 25f.2 bör preciseras, särskilt när det gäller uppfödningsmetoder. |
|
(12) |
Den högsta tillåtna djurtätheten för fjällröding bör ökas för att bättre anpassas till denna arts behov. Högsta tillåtna djurtäthet bör också fastställas för kräftor. Bilaga XIIIa till förordning (EG) nr 889/2008 bör ändras i enlighet med detta. |
|
(13) |
Förordning (EG) nr 889/2008 bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(14) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den föreskrivande kommittén för ekologisk produktion. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 889/2008 ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 25e.4 ska ersättas med följande: ”4. För uppfödningsändamål är insamling av vilda vattenbruksyngel specifikt begränsat till
|
|
2. |
Artikel 25f.2 ska ersättas med följande: ”2. Djurtäthet och djurhållningsmetoder anges i bilaga XIIIa för varje art eller artgrupp. Vid bedömning av djurtäthetens och djurhållningsmetodernas effekter på den odlade fiskens välbefinnande, ska fiskens tillstånd (såsom skadade fenor, andra skador, tillväxt, beteende och allmänna hälsotillstånd) samt vattenkvaliteten kontrolleras.” |
|
3. |
I artikel 25k.1 ska följande led läggas till som led e:
(*1) Europaparlamentets och rådets förordning nr 1380/2013 av den december 2013 om den gemensamma fiskeripolitiken, om ändring av rådets förordningar (EG) nr 1954/2003 och (EG) nr 1224/2009 och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 2371/2002 och (EG) nr 639/2004 och rådets beslut 2004/585/EG (EUT L 354, 28.12.2013, s. 22).” " |
|
4. |
I artikel 25k ska punkt 2 utgå. |
|
5. |
I artikel 25k ska följande punkt läggas till: ”5. Histidin som framställts genom fermentering får användas i foderransonen till laxfiskar när de foderkällor som anges i punkt 1 inte ger tillräckligt mycket histidin för att tillgodose fiskens näringsbehov och förhindra uppkomst av grå starr.” |
|
6. |
Artikel 25l.3 ska ersättas med följande: ”3. Om det naturliga fodret kompletteras i enlighet med punkt 2 får
|
|
7. |
Följande artikel 251a ska införas: ”Artikel 25la Särskilda regler om foder för ekologiska yngel I larvuppfödning av ekologiska yngel får konventionella växt- och djurplankton användas som foder.” |
|
8. |
Artikel 25s.6 ska ersättas med följande: ”6. För biologisk bekämpning av ektoparasiter ska putsarfiskar samt sötvatten, havsvatten och natriumkloridlösningar företrädesvis användas.” |
|
9. |
Bilagorna VII och XIIIa ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2015.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 december 2014.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 189, 20.7.2007, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 889/2008 av den 5 september 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 om ekologisk produktion och märkning av ekologiska produkter med avseende på ekologisk produktion, märkning och kontroll (EUT L 250, 18.9.2008, s. 1).
(3) Kommissionens beslut 2009/427/EG av den 3 juni 2009 om inrättandet av en expertgrupp för teknisk rådgivning om ekologisk produktion (EUT L 139, 5.6.2009, s. 29).
(4) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013 av den 11 december 2013 om den gemensamma fiskeripolitiken, om ändring av rådets förordningar (EG) nr 1954/2003 och (EG) nr 1224/2009 och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 2371/2002 och (EG) nr 639/2004 och rådets beslut 2004/585/EG (EUT L 354, 28.12.2013, s. 22).
(5) ISBN 978-92-5-006405-5.
BILAGA
1.
Punkt 2 i bilaga VII till förordning (EG) nr 889/2008 ska ersättas med följande:2. Produkter för rengöring och desinfektion för produktion av vattenbruksdjur och alger enligt artiklarna 6e.2, 25s.2 och 29a.
2.1 Under förutsättning att man följer de tillämpliga unionsbestämmelser och nationella bestämmelser som avses i artikel 16.1 i förordning (EG) nr 834/2007, särskilt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 (*1), får produkter som används för rengöring och desinfektion av utrustning och anläggningar i frånvaro av vattenbruksdjur innehålla följande verksamma ämnen:
|
— |
Ozon. |
|
— |
Natriumhypoklorit. |
|
— |
Kalciumhypoklorit. |
|
— |
Kalciumhydroxid. |
|
— |
Kalciumoxid. |
|
— |
Kaustiksoda. |
|
— |
Alkohol. |
|
— |
Kopparsulfat: endast t.o.m. den 31 december 2015. |
|
— |
Kaliumpermanganat. |
|
— |
Pressade kakor framställda av naturligt kameliafrö (endast vid räkproduktion). |
|
— |
Blandningar av kaliumperoxomonosulfat och natriumklorid som producerar hypokloritsyra. |
2.2 Under förutsättning att man följer de tillämpliga unionsbestämmelser och nationella bestämmelser som avses i artikel 16.1 i förordning (EG) nr 834/2007, särskilt förordning (EU) nr 528/2012 och Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG (*2), får produkter som används för rengöring och desinfektion av utrustning och anläggningar i såväl närvaro som frånvaro av vattenbruksdjur innehålla följande verksamma ämnen:
|
— |
Kalksten (kalciumkarbonat) för pH-kontroll. |
|
— |
Dolomit för pH-korrigering (får endast användas vid räkproduktion). |
|
— |
Natriumklorid. |
|
— |
Väteperoxid. |
|
— |
Natriumperkarbonat. |
|
— |
Organiska syror (ättiksyra, mjölksyra, citronsyra). |
|
— |
Humussyra. |
|
— |
Peroxiättiksyra. |
|
— |
Perättiksyra och peroxioktansyra. |
|
— |
Jodoforer (endast i närvaro av ägg). |
(*1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 av den 22 maj 2012 om tillhandahållande på marknaden och användning av biocidprodukter (EUT L 167, 27.6.2012, s. 1)."
(*2) Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 1).” "
2.
Bilaga XIIIa till förordning (EG) nr 889/2008 ska ändras på följande sätt:|
a) |
I raden för ”Högsta tillåtna djurtäthet” i tabellen i avsnitt 1 ska ”Fjällröding 20 kg/m3” ersättas med ”Fjällröding 25 kg/m3”. |
|
b) |
Följande avsnitt ska införas efter avsnitt 7: ” Avsnitt 7a Ekologisk produktion av kräftor Berörda arter: Astacus astacus, Pacifastacus leniusculus.
|
(*1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 av den 22 maj 2012 om tillhandahållande på marknaden och användning av biocidprodukter (EUT L 167, 27.6.2012, s. 1).
(*2) Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 1).” ”
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/103 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1359/2014
av den 18 december 2014
om ändring av bilagan till förordning (EU) nr 37/2010 vad gäller substansen tulatromycin
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 470/2009 av den 6 maj 2009 om gemenskapsförfaranden för att fastställa gränsvärden för farmakologiskt verksamma ämnen i animaliska livsmedel samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 2377/90 och ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 726/2004 (1), särskilt artikel 14 jämförd med artikel 17,
med beaktande av Europeiska läkemedelsmyndighetens yttrande, avgivet av kommittén för veterinärmedicinska läkemedel, och
av följande skäl:
|
(1) |
Gränsvärden för högsta tillåtna resthalter (nedan kallade MRL-värden) för farmakologiskt aktiva substanser som är avsedda att i unionen användas i veterinärmedicinska läkemedel för livsmedelsproducerande djur eller i biocidprodukter som används vid djurhållning fastställs i enlighet med förordning (EG) nr 470/2009. |
|
(2) |
Farmakologiskt aktiva substanser och deras klassificering med avseende på MRL-värden i animaliska livsmedel anges i bilagan till kommissionens förordning (EU) nr 37/2010 (2). |
|
(3) |
Tulatromycin är för närvarande upptaget i tabell 1 i bilagan till förordning (EU) nr 37/2010 som en tillåten substans för fett (skinn och fett när det gäller svin), lever och njure från nötkreatur och svin. |
|
(4) |
En ansökan om ändring av den befintliga posten för tulatromycin har lämnats in till Europeiska läkemedelsmyndigheten. |
|
(5) |
Kommittén för veterinärmedicinska läkemedel har rekommenderat att det nuvarande acceptabla dagliga intaget av tulatromycin bör ändras och att ett provisoriskt MRL-värde bör fastställas för nötkreatur och svin, eftersom analysmetoden för kontroll av resthalter i nötkreatur och svin inte är tillräckligt validerad för de föreslagna MRL-värdena. De ofullständiga vetenskapliga uppgifterna om validering av analysmetoden innebär inte en risk för människors hälsa. |
|
(6) |
Enligt artikel 5 i förordning (EG) nr 470/2009 ska Europeiska läkemedelsmyndigheten överväga att tillämpa de MRL-värden som fastställts för en farmakologiskt aktiv substans för ett visst livsmedel på ett annat livsmedel som härrör från samma djurslag, eller de MRL-värden som fastställts för en farmakologiskt aktiv substans för ett eller flera djurslag på andra djurslag. |
|
(7) |
Kommittén för veterinärmedicinska läkemedel kom fram till att extrapolering till andra livsmedelsproducerande djurslag inte är tillrådligt för denna substans. |
|
(8) |
Förordning (EU) nr 37/2010 bör därför ändras så att den omfattar de provisoriska MRL-värdena för tulatromycin för muskler, skinn och fett, lever och njure från nötkreatur och svin. De provisoriska MRL-värdena i den tabellen för nötkreatur och svin bör upphöra att gälla den 1 januari 2015. |
|
(9) |
Förordning (EU) nr 37/2010 bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(10) |
De berörda parterna bör medges en rimlig övergångsperiod för att vidta de åtgärder som kan krävas för att följa det nya MRL-värdet. |
|
(11) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för veterinärmedicinska läkemedel. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till förordning (EU) nr 37/2010 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 17 februari 2015.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel 18 december 2014.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 152, 16.6.2009, s. 11.
(2) Kommissionens förordning (EU) nr 37/2010 av den 22 december 2009 om farmakologiskt aktiva substanser och deras klassificering med avseende på MRL-värden i animaliska livsmedel (EUT L 15, 20.1.2010, s. 1).
BILAGA
I tabell 1 i bilagan till förordning (EU) nr 37/2010 ska posten för substansen tulatromycin ersättas med följande:
|
Farmakologiskt aktiv substans |
Restmarkör |
Djurslag |
MRL |
Målvävnader |
Andra bestämmelser (i enlighet med artikel 14.7 i förordning (EG) nr 470/2009) |
Terapeutisk klassificering |
|
”Tulatromycin |
(2R,3S,4R,5R,8R,10R,11R,12S,13S,14R)-2-etyl-3,4,10,13-tetrahydroxi-3,5,8,10,12,14-hexametyl-11-[[3,4,6-trideoxi-3-(dimetylamino)-ß-D-xylo-hexopyranosyl]oxi]-1-oxa-6-azacyklopentadekan-15-ett, uttryckt som tulatromycinekvivalenter |
Nötkreatur |
300 μg/kg 200 μg/kg 4 500 μg/kg 3 000 μg/kg |
Muskel Fett Lever Njure |
Ej till djur som producerar mjölk för humankonsumtion. De provisoriska MRL-värdena upphör att gälla den 1 januari 2015 |
Medel mot infektioner/Antibiotika” |
|
Svin |
800 μg/kg 300 μg/kg 4 000 μg/kg 8 000 μg/kg |
Muskel Skinn och fett i naturliga proportioner Lever Njure |
De provisoriska MRL-värdena upphör att gälla den 1 januari 2015 |
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/106 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1360/2014
av den 18 december 2014
om avdrag från fångstkvoterna för vissa bestånd för 2014 på grund av överfiske av andra bestånd under tidigare år och om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 871/2014 vad gäller avdrag som ska göras under efterföljande år
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs, om ändring av förordningarna (EG) nr 847/96, (EG) nr 2371/2002, (EG) nr 811/2004, (EG) nr 768/2005, (EG) nr 2115/2005, (EG) nr 2166/2005, (EG) nr 388/2006, (EG) nr 509/2007, (EG) nr 676/2007, (EG) nr 1098/2007, (EG) nr 1300/2008, (EG) nr 1342/2008 och upphävande av förordningarna (EEG) nr 2847/93, (EG) nr 1627/94 och (EG) nr 1966/2006 (1), särskilt artikel 105.1, 105.2, 105.3 och 105.5, och
av följande skäl:
|
(1) |
I rådets förordningar (EU) nr 1262/2012 (2), (EU) nr 1088/2012 (3), (EU) nr 1261/2012 (4), (EU) nr 39/2013 (5) och (EU) nr 40/2013 (6) fastställs fiskekvoter för vissa bestånd för 2013. |
|
(2) |
I rådets förordningar (EU) nr 1262/2012, (EU) nr 1180/2013 (7), (EU) nr 24/2014 (8) och (EU) nr 43/2014 (9) fastställs fiskekvoter för vissa bestånd för 2014. |
|
(3) |
När kommissionen konstaterar att en medlemsstat har överskridit de fångstkvoter som medlemsstaten har tilldelats ska kommissionen i enlighet med artikel 105.1 i förordning (EG) nr 1224/2009 göra avdrag från den medlemsstatens framtida fångstkvoter. |
|
(4) |
I kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 871/2014 (10) fastställs avdrag från fångstkvoterna för vissa bestånd under 2014 på grund av överfiske under tidigare år. |
|
(5) |
För vissa medlemsstater kunde dock inga avdrag enligt genomförandeförordning (EU) nr 871/2014 göras från kvoterna för överfiskade bestånd eftersom medlemsstaterna inte tilldelats några kvoter för de aktuella bestånden för 2014. |
|
(6) |
I artikel 105.5 i förordning (EG) nr 1224/2009 föreskrivs det att om det inte är möjligt att göra avdrag för ett överfiskat bestånd under året efter överskridandet eftersom den berörda medlemsstaten inte har tillgång till någon kvot, bör avdraget göras från kvoter för andra bestånd i samma geografiska område eller med samma marknadsvärde. Enligt kommissionens meddelande 2012/C 72/07 (11) bör avdragen i första hand göras från kvoterna för bestånd som fiskas av samma flotta som överskred kvoten, samtidigt som hänsyn tas till behovet av att undvika utkast i blandade fisken. |
|
(7) |
De berörda medlemsstaterna har rådfrågats om de föreslagna avdragen från kvoter för andra bestånd än de som överfiskats. |
|
(8) |
Vissa av de avdrag som föreskrivs i genomförandeförordning (EU) nr 871/2014 är dessutom större än de anpassade tillgängliga fångstkvoterna för 2014 och därför kan inte fullständiga avdrag göras från de kvoterna. Enligt kommissionens meddelande 2012/C 72/07 bör de återstående avdragen göras från de anpassade kvoter som finns tillgängliga för de följande åren. |
|
(9) |
Genomförandeförordning (EU) nr 871/2014 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De fångstkvoter för 2014 som avses i bilaga I till denna förordning ska minskas genom de avdrag för andra bestånd som anges i samma bilaga.
Artikel 2
Bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 871/2014 ska ersättas med texten i bilaga II till den här förordningen.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 december 2014.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets förordning (EU) nr 1262/2012 av den 20 december 2012 om fastställande av fiskemöjligheterna för EU-fartyg med avseende på vissa djuphavsbestånd för 2013 och 2014 (EUT L 356, 22.12.2012, s. 22).
(3) Rådets förordning (EU) nr 1088/2012 av den 20 november 2012 om fastställande för 2013 av fiskemöjligheter för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i Östersjön (EUT L 323, 22.11.2012, s. 2).
(4) Rådets förordning (EU) nr 1261/2012 av den 20 december 2012 om fastställande för 2013 av fiskemöjligheter för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i Svarta havet (EUT L 356, 22.12.2012, s. 19).
(5) Rådets förordning (EU) nr 39/2013 av den 21 januari 2013 om fastställande för år 2013 av fiskemöjligheter tillgängliga för EU-fartyg när det gäller vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd som inte omfattas av internationella förhandlingar eller överenskommelser (EUT L 23, 25.1.2013, s. 1).
(6) Rådets förordning (EU) nr 40/2013 av den 21 januari 2013 om fastställande för 2013 av fiskemöjligheter tillgängliga i EU-vatten och, för EU-fartyg, i vissa icke-EU-vatten när det gäller vissa fiskbestånd som omfattas av internationella förhandlingar eller överenskommelser (EUT L 23, 25.1.2013, s. 54).
(7) Rådets förordning (EU) nr 1180/2013 av den 19 november 2013 om fastställande för 2014 av fiskemöjligheter för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i Östersjön (EUT L 313, 22.11.2013, s. 4).
(8) Rådets förordning (EU) nr 24/2014 av den 10 januari 2014 om fastställande för 2014 av fiskemöjligheter för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i Svarta havet (EUT L 9, 14.1.2014, s. 4).
(9) Rådets förordning (EU) nr 43/2014 av den 20 januari 2014 om fastställande för år 2014 av fiskemöjligheterna för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i unionens vatten och, för unionsfartyg, i vissa andra vatten (EUT L 24, 28.1.2014, s. 1).
(10) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 871/2014 av den 11 augusti 2014 om avdrag från fångstkvoterna för 2014 för vissa bestånd på grund av överfiske under tidigare år (EUT L 239, 12.8.2014, s. 14).
BILAGA I
AVDRAG FRÅN FÅNGSTKVOTERNA FÖR ANDRA BESTÅND ÄN DE SOM ÖVERFISKATS
|
Medlemsstat |
Artkod |
Områdeskod |
Artnamn |
Områdesnamn |
Tillåtna landningar 2013 (Total anpassad kvantitet i ton) (1) |
Totala fångster 2013 (kvantitet i ton) |
Kvotutnyttjande (%) |
Överfiske knutet till tillåten landning (kvantitet i ton) |
Multiplikationsfaktor (2) |
Ytterligare multiplikationsfaktor (3) |
Återstående avdrag från 2013 (4) (kvantitet i ton) |
Utestående balans (5) (kvantitet i ton) |
Avdrag 2014 (kvantitet i ton) |
|
|
|||||||||||||
|
DK |
NOP |
04-N |
Vitlinglyra och därtill hörande bifångster |
Norska vatten i IV |
0 |
4,980 |
Ej tillämpligt |
4,980 |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
DK |
OTH |
04N. |
Andra arter |
Norska vatten i IV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 |
|
|
|||||||||||||
|
DK |
POK |
1N2AB. |
Gråsej |
Norska vatten i I och II |
20,000 |
21,680 |
108,40 % |
1,680 |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
DK |
OTH |
04N. |
Andra arter |
Norska vatten i IV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 |
|
|
|||||||||||||
|
ES |
DGS |
15X14 |
Pigghaj |
Unionens vatten och internationella vatten i I, V, VI, VII, VIII, XII och XIV |
0 |
1,670 |
Ej tillämpligt |
1,670 |
/ |
A |
/ |
/ |
2 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
ES |
HKE |
571214 |
Kummel |
VI och VII; unionens vatten och internationella vatten i Vb; internationella vatten i XII och XIV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 |
|
|
|||||||||||||
|
ES |
DWS |
56789- |
Djuphavshajar |
EU-vatten och internationella vatten i V, VI, VII, VIII och IX |
0 |
5,330 |
Ej tillämpligt |
5,330 |
/ |
A |
/ |
/ |
8 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
ES |
RNG |
8X14- |
Skoläst |
EU-vatten och internationella vatten i VIII, IX, X, XII och XIV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
8 |
|
|
|||||||||||||
|
ES |
GHL |
1N2AB. |
Liten hälleflundra |
Norska vatten i I och II |
0 |
12,370 |
Ej tillämpligt |
12,370 |
/ |
/ |
/ |
/ |
12 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
ES |
RED |
1N2AB. |
Kungsfiskar |
Norska vatten i I och II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
12 |
|
|
|||||||||||||
|
ES |
HAD |
7X7A34 |
Kolja |
VIIb–k, VIII, IX och X; unionens vatten i Cecaf 34.1.1 |
0 |
8,540 |
Ej tillämpligt |
8,540 |
/ |
/ |
/ |
/ |
8 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
ES |
RNG |
8X14- |
Skoläst |
EU-vatten och internationella vatten i VIII, IX, X, XII och XIV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
8 |
|
|
|||||||||||||
|
ES |
OTH |
1N2AB. |
Andra arter |
Norska vatten i I och II |
0 |
15,530 |
Ej tillämpligt |
15,530 |
/ |
/ |
/ |
/ |
15 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
ES |
RED |
1N2AB. |
Kungsfiskar |
Norska vatten i I och II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
15 |
|
|
|||||||||||||
|
ES |
POR |
3-1234 |
Håbrand |
Franska Guyanas vatten, Kattegatt: unionens vatten i Skagerrak, I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII och XIV; unionens vatten i Cecaf 34.1.1, 34.1.2 och 34.2 |
0 |
3,160 |
Ej tillämpligt |
3,160 |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
ES |
RNG |
8X14- |
Skoläst |
EU-vatten och internationella vatten i VIII, IX, X, XII och XIV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 |
|
|
|||||||||||||
|
FR |
GHL |
1N2AB. |
Liten hälleflundra |
Norska vatten i I och II |
0 |
17,500 |
Ej tillämpligt |
17,500 |
/ |
/ |
/ |
/ |
17 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
FR |
RED |
1N2AB. |
Kungsfiskar |
Norska vatten i I och II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
17 |
|
|
|||||||||||||
|
NL |
HKE |
3A/BCD |
Kummel |
IIIa; unionens vatten i delsektionerna 22–32 |
0 |
0,671 |
Ej tillämpligt |
0,671 |
/ |
C |
/ |
/ |
1 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
NL |
HKE |
8ABDE |
Kummel |
VIIIa, VIIIb, VIIId och VIIIe |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 |
|
|
|||||||||||||
|
PT |
GHL |
1N2AB |
Liten hälleflundra |
Norska vatten i I och II |
0 |
2,000 |
Ej tillämpligt |
2,000 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
PT |
RED |
1N2AB. |
Kungsfiskar |
Norska vatten i I och II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 |
|
|
|||||||||||||
|
UK |
DGS |
15X14 |
Pigghaj |
Unionens vatten och internationella vatten i I, V, VI, VII, VIII, XII och XIV |
0 |
5,800 |
Ej tillämpligt |
5,800 |
/ |
/ |
/ |
/ |
5 |
|
Avdrag ska göras för följande bestånd |
|||||||||||||
|
UK |
WHG |
7X7A-C |
Vitling |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj och VIIk |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
5 |
(1) Kvoter tillgängliga för en medlemsstat enligt relevant förordning om fiskemöjligheter efter beaktande av byte av fiskemöjligheter enligt artikel 20.5 i förordning (EG) nr 2371/2002 (EGT L 358, 31.12.2002, s. 59) och artikel 16.8 i förordning (EU) nr 1380/2013, kvotöverföringar enligt artikel 4.2 i rådets förordning (EG) nr 847/96 (EGT L 115, 9.5.1996, s. 3) och/eller omfördelning och avdrag från fiskemöjligheter enligt artiklarna 37 och 105 i rådets förordning (EG) nr 1224/2009.
(2) I enlighet med artikel 105.2 i rådets förordning (EG) nr 1224/2009. Ett avdrag motsvarande överfisket * 1,00 ska göras vid allt överfiske på upp till och med 100 ton.
(3) I enlighet med artikel 105.3 i rådets förordning (EG) nr 1224/2009. Bokstaven ”A” anger att en ytterligare multiplikationsfaktor på 1,5 har tillämpats till följd av kontinuerligt överfiske under 2011, 2012 och 2013. Bokstaven ”C” anger att en ytterligare multiplikationsfaktor på 1,5 har tillämpats eftersom beståndet omfattas av en flerårig plan.
(4) Genom förordning (EU) nr 770/2013 och förordning (EU) nr 1204/2013 gjordes avdrag från fångstkvoterna för vissa länder och bestånd för 2013. För vissa medlemsstater var dock avdragen större än deras respektive kvoter för 2013 och avdragen kunde därför inte göras i sin helhet under det aktuella året. För att säkerställa att avdraget görs till fullo även i dessa fall har de återstående kvantiteterna beaktats vid fastställandet av avdragen från 2014 års kvoter.
(5) Återstående kvantiteter som avser överfiske som skedde innan förordning (EG) nr 1224/2009 trädde i kraft och för vilka avdrag inte kan göras från ett annat bestånd.
BILAGA II
Bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 871/2014 ska ersättas med följande:
”BILAGA
AVDRAG FRÅN FÅNGSTKVOTERNA FÖR BESTÅND SOM ÖVERFISKATS
|
Medlemsstat |
Artkod |
Områdeskod |
Artnamn |
Områdesnamn |
Ursprunglig kvot 2013 |
Tillåtna landningar 2013 (total anpassad kvantitet i ton) (1) |
Totala fångster 2013 (kvantitet i ton) |
Kvotutnyttjande för tillåtna landningar (%) |
Överfiske knutet till tillåten landning (kvantitet i ton) |
Multiplikationsfaktor (2) |
Återstående avdrag från 2013 |
Utestående balans (5) |
Avdrag att göra 2014 (kvantitet i ton) (6) |
Redan gjorda avdrag 2014 (kvantitet i ton) (7) |
Avdrag som ska göras 2015 och efterföljande år (kvantitet i ton) |
|
|
BE |
HAD |
7X7A34 |
Kolja |
VIIb–k, VIII, IX och X; unionens vatten i Cecaf 34.1.1 |
157,000 |
167,600 |
174,700 |
104,24 % |
7,100 |
/ |
/ |
/ |
/ |
7 |
7 |
/ |
|
BE |
HER |
4CXB7D |
Sill |
IVc, VIId med undantag för Blackwater-beståndet |
9 285,000 |
14,000 |
22,200 |
158,57 % |
8,200 |
/ |
/ |
/ |
/ |
8 |
8 |
/ |
|
BE |
PLE |
7FG. |
Rödspätta |
VIIf och VIIg |
46,000 |
160,000 |
185,700 |
116,06 % |
25,700 |
/ |
/ |
/ |
/ |
25 |
25 |
/ |
|
BE |
SRX |
07D. |
Rockor |
Unionens vatten i VIId |
72,000 |
75,300 |
87,700 |
116,47 % |
12,400 |
/ |
/ |
/ |
/ |
12 |
12 |
/ |
|
BE |
SRX |
2AC4-C |
Rockor |
Unionens vatten i IIa och IV |
211,000 |
218,800 |
229,800 |
105,03 % |
11,000 |
/ |
/ |
/ |
/ |
11 |
11 |
/ |
|
DK |
HER |
*3BCDC |
Sill |
Unionens vatten i delsektionerna 22–32 |
1 972,720 |
1 972,720 |
2 039,210 |
103,37 % |
66,490 |
/ |
/ |
/ |
/ |
66 |
66 |
/ |
|
DK |
MAC |
2A34. |
Makrill |
IIIa och IV; unionens vatten i IIb, IIIb, IIIc och delsektionerna 22-32 |
15 072,000 |
16 780,390 |
17 043,000 |
101,56 % |
262,610 |
/ |
/ |
/ |
/ |
262 |
262 |
/ |
|
DK |
NOP |
04-N |
Vitlinglyra och därtill hörande bifångster |
Norska vatten i IV |
0 |
0 |
4,980 |
Ej tillämpligt |
4,980 |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 |
4 |
/ |
|
DK |
POK |
1N2AB. |
Gråsej |
Norska vatten i I och II |
/ |
20,000 |
21,680 |
108,40 % |
1,680 |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 |
1 |
/ |
|
DK |
SAN |
234_2 |
Tobisfiskar |
Unionens vatten i förvaltningsområde 2 för tobisfiskar |
16 549,000 |
16 837,980 |
21 144,000 |
125,57 % |
4 306,020 |
1,4 |
/ |
/ |
/ |
6 028 (9) |
6 028 (9) |
/ |
|
DK |
SAN |
234_4 |
Tobisfiskar |
Unionens vatten i förvaltningsområde 4 för tobisfiskar |
3 773,000 |
3 999,300 |
5 064,000 |
126,62 % |
1 064,700 |
1,4 |
/ |
/ |
/ |
1 490 (9) |
1 490 (9) |
/ |
|
EL |
BFT |
AE45WM |
Blåfenad tonfisk |
Atlanten öster om 45° W, och Medelhavet |
129,070 |
177,520 |
177,557 |
100,02 % |
0,037 |
/ |
C |
1,435 |
/ |
1,49 |
1,49 |
/ |
|
ES |
ALF |
3X14- |
Beryxar |
EU-vatten och internationella vatten i III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII och XIV |
70,000 |
59,470 |
61,770 |
103,87 % |
2,300 |
/ |
A |
/ |
/ |
3 |
0 |
3 |
|
ES |
BLI |
5B67- |
Birkelånga |
Unionens vatten och internationella vatten i Vb, VI, VII |
79,000 |
79,000 |
138,649 |
175,49 % |
59,640 |
/ |
/ |
4,22 |
0,07 |
63 |
63 |
/ |
|
ES |
BSF |
56712- |
Dolkfisk |
EU-vatten och internationella vatten i V, VI, VII och XII |
174,000 |
102,030 |
109,190 |
107,02 % |
7,160 |
/ |
A |
/ |
/ |
10 |
10 |
/ |
|
ES |
BSF |
8910- |
Dolkfisk |
EU-vatten och internationella vatten i VIII, IX och X |
12,000 |
2,770 |
3,340 |
120,58 % |
0,570 |
/ |
A |
32,85 |
/ |
33 |
5,87 |
27,13 |
|
ES |
BUM |
ATLANT |
Blå marlin |
Atlanten |
27,200 |
16,920 |
44,040 |
260,28 % |
27,120 |
/ |
/ |
/ |
/ |
27 |
0 |
27 |
|
ES |
COD |
N3M. |
Torsk |
Nafo 3M |
2 019,000 |
2 318,240 |
2 360,100 |
101,81 % |
41,860 |
/ |
/ |
/ |
/ |
41 |
41 |
/ |
|
ES |
DGS |
15X14 |
Pigghaj |
Unionens vatten och internationella vatten i I, V, VI, VII, VIII, XII och XIV |
0 |
0 |
1,670 |
Ej tillämpligt |
1,670 |
/ |
A |
/ |
/ |
2 |
2 |
/ |
|
ES |
DWS |
56789- |
Djuphavshajar |
EU-vatten och internationella vatten i V, VI, VII, VIII och IX |
0 |
0 |
5,330 |
Ej tillämpligt |
5,330 |
/ |
A |
/ |
/ |
8 |
8 |
/ |
|
ES |
GFB |
89- |
Fjällbrosme |
EU-vatten och internationella vatten i VIII och IX |
242,000 |
185,560 |
214,640 |
115,67 % |
29,080 |
/ |
A |
/ |
/ |
43 |
25,25 |
17,75 |
|
ES |
GHL |
1/2INT |
Liten hälleflundra |
Internationella vatten i I och II |
/ |
0 |
4,700 |
Ej tillämpligt |
4,700 |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 |
4 |
/ |
|
ES |
GHL |
1N2AB. |
Liten hälleflundra |
Norska vatten i I och II |
/ |
0 |
12,370 |
Ej tillämpligt |
12,370 |
/ |
/ |
/ |
/ |
12 |
12 |
/ |
|
ES |
GHL |
N3LMNO |
Liten hälleflundra |
Nafo 3 LMNO |
4 262,000 |
4 228,560 |
4 287,200 |
101,39 % |
58,640 |
/ |
C |
/ |
/ |
87 |
87 |
/ |
|
ES |
HAD |
5BC6A. |
Kolja |
Unionens vatten och internationella vatten i Vb och VIa |
/ |
5,850 |
13,550 |
231,62 % |
7,700 |
/ |
A |
10,72 |
/ |
22 |
9,16 |
12,54 |
|
ES |
HAD |
7X7A34 |
Kolja |
VIIb–k, VIII, IX och X; unionens vatten i Cecaf 34.1.1 |
/ |
0 |
8,540 |
Ej tillämpligt |
8,540 |
/ |
/ |
/ |
/ |
8 |
8 |
/ |
|
ES |
NEP |
9/3411 |
Havskräfta |
IX och X; unionens vatten i Cecaf 34.1.1 |
62,000 |
36,850 |
31,340 |
85,05 % |
– 5,510 |
/ |
Ej tillämpligt |
44,79 (8) |
|
25 |
25 |
19 |
|
ES |
OTH |
1N2AB. |
Andra arter |
Norska vatten i I och II |
/ |
0 |
15,530 |
Ej tillämpligt |
15,530 |
/ |
/ |
/ |
/ |
15 |
15 |
/ |
|
ES |
POL |
08C. |
Bleka |
VIII c |
208,000 |
208,000 |
239,310 |
115,05 % |
31,310 |
/ |
/ |
/ |
/ |
31 |
31 |
/ |
|
ES |
POR |
3-1234 |
Håbrand |
Franska Guyanas vatten, Kattegatt: unionens vatten i Skagerrak, I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII och XIV; unionens vatten i Cecaf 34.1.1, 34.1.2 och 34.2 |
0 |
0 |
3,160 |
Ej tillämpligt |
3,160 |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 |
3 |
/ |
|
ES |
RED |
51214D |
Kungsfiskar |
Unionens vatten och internationella vatten i V; internationella vatten i XII och XIV |
433,000 |
2 209,000 |
2 230,300 |
100,96 % |
21,300 |
/ |
/ |
/ |
/ |
21 |
21 |
/ |
|
ES |
SOL |
8AB. |
Tunga |
VIIIa och VIIIb |
9,000 |
8,720 |
8,810 |
101,03 % |
0,090 |
/ |
A + C |
3 |
/ |
3 |
0,9 |
2,1 |
|
ES |
USK |
567EI. |
Lubb |
Unionens vatten och internationella vatten i V, VI och VII |
46,000 |
40,320 |
85,000 |
210,81 % |
44,680 |
/ |
A |
22,87 |
/ |
89 |
30,23 |
58,77 |
|
ES |
WHM |
ATLANT |
Vit marlin |
Atlanten |
30,500 |
30,500 |
36,330 |
119,11 % |
5,830 |
/ |
/ |
/ |
/ |
5 |
4,83 |
0,17 |
|
FR |
GHL |
1N2AB. |
Liten hälleflundra |
Norska vatten i I och II |
/ |
0 |
17,500 |
Ej tillämpligt |
17,500 |
/ |
/ |
/ |
/ |
17 |
17 |
/ |
|
FR |
PLE |
7FG. |
Rödspätta |
VIIf och VIIg |
83,000 |
92,250 |
94,300 |
102,22 % |
2,050 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 |
2 |
/ |
|
FR |
RED |
51214D |
Kungsfiskar |
Unionens vatten och internationella vatten i V; internationella vatten i XII och XIV |
230,000 |
23,000 |
41,500 |
180,43 % |
18,500 |
/ |
/ |
/ |
/ |
18 |
18 |
/ |
|
IE |
HAD |
1N2AB. |
Kolja |
Norska vatten i I och II |
/ |
20,500 |
25,630 |
125,02 % |
5,130 |
/ |
/ |
/ |
/ |
5 |
5 |
/ |
|
IE |
HAD |
7X7A34 |
Kolja |
VIIb–k, VIII, IX och X; unionens vatten i Cecaf 34.1.1 |
3 144,000 |
2 696,760 |
2 698,749 |
100,07 % |
1,989 |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 |
1 |
/ |
|
IE |
PLE |
7FG. |
Rödspätta |
VIIf och VIIg |
197,000 |
66,790 |
79,817 |
119,60 % |
13,027 |
/ |
/ |
/ |
/ |
13 |
13 |
/ |
|
IE |
PLE |
7HJK. |
Rödspätta |
VIIh, VIIj och VIIk |
61,000 |
49,700 |
51,823 |
104,27 % |
2,123 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 |
2 |
/ |
|
LT |
GHL |
N3LMNO |
Liten hälleflundra |
Nafo 3 LMNO |
22,000 |
15,700 |
0 |
Ej tillämpligt |
– 15,700 |
/ |
Ej tillämpligt |
120,279 |
/ |
104 |
58 |
46 |
|
NL |
HKE |
3A/BCD |
Kummel |
IIIa; unionens vatten i delsektionerna 22–32 |
/ |
0 |
0,671 |
Ej tillämpligt |
0,671 |
/ |
C |
/ |
/ |
1 |
1 |
/ |
|
NL |
SRX |
07D. |
Rockor |
Unionens vatten i VIId |
4,000 |
3,000 |
1,932 |
64,40 % |
– 1,068 |
/ |
/ |
0,015 |
/ |
0 |
0 |
/ |
|
NL |
SRX |
2AC4-C |
Rockor |
Unionens vatten i IIa och IV |
180,000 |
275,430 |
357,115 |
129,66 % |
81,685 |
/ |
/ |
/ |
/ |
81 |
65,58 |
15,42 |
|
PL |
SAL |
3BCD-F |
Lax |
Unionens vatten i delsektionerna 22-31 |
6 837,000 |
5 061,000 |
5 277,000 |
104,27 % |
216,000 |
/ |
/ |
/ |
/ |
216 (i stycken) |
216 (i stycken) |
/ |
|
PL |
SPR |
3BCD-C |
Skarpsill och därtill hörande bifångster |
EU-vatten i delsektionerna 22–32 |
73 392,000 |
76 680,000 |
80 987,740 |
105,62 % |
4 307,740 |
1,1 |
/ |
477,314 |
/ |
5 215 |
5 215 |
/ |
|
PT |
ALF |
3X14- |
Beryxar |
EU-vatten och internationella vatten i III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII och XIV |
203,000 |
153,810 |
160,350 |
104,25 % |
6,540 |
/ |
A |
/ |
/ |
9 |
9 |
/ |
|
PT |
ANF |
8C3411 |
Marulkfiskar |
VIIIc, IX och X; unionens vatten i Cecaf 34.1.1 |
410,000 |
603,440 |
625,929 |
103,73 % |
22,489 |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 |
22 |
/ |
|
PT |
GHL |
N3LMNO |
Liten hälleflundra |
Nafo 3 LMNO |
1 782,000 |
2 119,790 |
2 120,980 |
100,06 % |
1,190 |
/ |
C |
/ |
/ |
1 |
1 |
/ |
|
PT |
GHL |
1N2AB |
Liten hälleflundra |
Norska vatten i I och II |
/ |
0 |
2,000 |
Ej tillämpligt |
2,000 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 |
2 |
// |
|
PT |
HAD |
1N2AB |
Kolja |
Norska vatten i I och II |
/ |
34,400 |
34,000 |
98,84 % |
– 0,400 |
/ |
/ |
/ |
376,126 |
375 |
30,05 |
344,95 |
|
PT |
MAC |
8C3411 |
Makrill |
VIIIc, IX och X; unionens vatten i Cecaf 34.1.1 |
5 308,000 |
4 134,300 |
4 170,525 |
100,88 % |
36,225 |
/ |
/ |
1,07 |
/ |
37 |
37 |
/ |
|
PT |
PLE |
8/3411 |
Rödspätta |
VIII, IX och X; unionens vatten i Cecaf 34.1.1 |
66,000 |
61,200 |
44,601 |
72,88 % |
– 16,599 |
/ |
/ |
1,906 |
/ |
0 |
0 |
/ |
|
PT |
POK |
1N2AB. |
Gråsej |
Norska vatten i I och II |
/ |
16,700 |
17,000 |
101,80 % |
0,300 |
/ |
/ |
/ |
209,76 |
210 |
25 |
185 |
|
PT |
RED |
N3LN |
Kungsfiskar |
Nafo 3LN |
/ |
1 070,980 |
1 101,260 |
102,83 % |
30,280 |
/ |
/ |
/ |
/ |
30 |
30 |
/ |
|
PT |
WHM |
ATLANT |
Vit marlin |
Atlanten |
19,500 |
18,300 |
12,212 |
66,73 % |
– 6,088 |
/ |
/ |
3,021 |
/ |
0 |
0 |
/ |
|
UK |
COD |
N1GL14 |
Torsk |
Grönländska vatten i Nafo 1 och grönländska vatten i XIV |
309,000 |
876,300 |
920,000 |
104,99 % |
43,700 |
/ |
A |
/ |
/ |
65 |
65 |
/ |
|
UK |
DGS |
15X14 |
Pigghaj |
Unionens vatten och internationella vatten i I, V, VI, VII, VIII, XII och XIV |
0 |
0 |
5,800 |
Ej tillämpligt |
5,800 |
/ |
/ |
/ |
/ |
5 |
5 |
/ |
|
UK |
GHL |
514GRN |
Liten hälleflundra |
Grönländska vatten i V och XIV |
195,000 |
0 |
0,800 |
Ej tillämpligt |
0,800 |
/ |
/ |
1 |
/ |
1 |
0 |
1 |
|
UK |
HAD |
7X7A34 |
Kolja |
VIIb–k, VIII, IX och X; unionens vatten i Cecaf 34.1.1 |
1 415,000 |
1 389,200 |
1 457,800 |
104,94 % |
68,600 |
/ |
/ |
/ |
/ |
68 |
68 |
/ |
|
UK |
HER |
1/2- |
Sill |
Unionens vatten, norska vatten och internationella vatten i I och II (HER/1/2-) |
8 827,000 |
8 208,600 |
8 342,100 |
101,63 % |
133,500 |
/ |
/ |
/ |
/ |
133 |
133 |
/ |
|
UK |
HER |
4AB. |
Sill |
Unionens vatten och norska vatten i IV norr om 53° 30′ N |
65 901,000 |
58 841,000 |
58 951,300 |
100,19 % |
110,300 |
/ |
/ |
/ |
/ |
110 |
110 |
/ |
|
UK |
MAC |
2CX14- |
Makrill |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId och VIIIe; unionens vatten och internationella vatten i Vb; internationella vatten i IIa, XII och XIV |
158 825,000 |
156 199,200 |
162 468,500 |
104,10 % |
6 269,300 |
/ |
/ |
/ |
/ |
6 269 |
6 269 |
/ |
|
UK |
PLE |
7FG. |
Rödspätta |
VIIf och VIIg |
43,000 |
35,900 |
40,200 |
111,98 % |
4,300 |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 |
4 |
/ |
|
UK |
PLE |
7HJK. |
Rödspätta |
VIIh, VIIj och VIIk |
18,000 |
33,700 |
39,900 |
118,40 % |
6,200 |
/ |
/ |
/ |
/ |
6 |
6 |
/ |
|
UK |
SOL |
7FG. |
Tunga |
VIIf och VIIg |
309,000 |
195,410 |
205,400 |
105,11 % |
9,990 |
/ |
/ |
/ |
/ |
9 |
7,05 |
1,95 |
(1) Kvoter tillgängliga för en medlemsstat enligt relevant förordning om fiskemöjligheter efter beaktande av byte av fiskemöjligheter enligt artikel 20.5 i förordning (EG) nr 2371/2002 och artikel 16.8 i förordning (EU) nr 1380/2013, kvotöverföringar enligt artikel 4.2 i rådets förordning (EG) nr 847/96 och/eller omfördelning och avdrag av fiskemöjligheter i enlighet med artiklarna 37 och 105 i rådets förordning (EG) nr 1224/2009.
(2) I enlighet med artikel 105.2 i rådets förordning (EG) nr 1224/2009. Ett avdrag motsvarande överfisket * 1,00 ska göras vid allt överfiske på upp till 100 ton.
(3) I enlighet med artikel 105.3 i rådets förordning (EG) nr 1224/2009.
(4) Bokstaven ’A’ anger att en ytterligare multiplikationsfaktor på 1,5 har tillämpats till följd av kontinuerligt överfiske under 2011, 2012 och 2013. Bokstaven ’C’ anger att en ytterligare multiplikationsfaktor på 1,5 har tillämpats eftersom beståndet omfattas av en flerårig plan.
(5) Återstående kvantiteter som avser överfiske som skedde innan förordning (EG) nr 1224/2009 trädde i kraft och för vilka avdrag inte kan göras från ett annat bestånd.
(6) Avdrag under 2014 som fastställts genom genomförandeförordning (EU) nr 871/2014.
(7) Avdrag under 2014 som faktiskt skulle kunna tillämpas med tanke på den tillgängliga kvoten.
(8) På Spaniens begäran fördelades avdragen för 2013 på tre år.
(9) Dras av från SAN/234_3.”
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/120 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1361/2014
av den 18 december 2014
om ändring av förordning (EG) nr 1126/2008 om antagande av vissa internationella redovisningsstandarder i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 vad gäller de internationella finansiella rapporteringsstandarderna 3 och 13 och den internationella redovisningsstandarden 40
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 av den 19 juli 2002 om tillämpningen av internationella redovisningsstandarder (1), särskilt artikel 3.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 1126/2008 (2) antogs vissa internationella standarder och tolkningar som förelåg per den 15 oktober 2008. |
|
(2) |
Den 12 december 2013 offentliggjorde International Accounting Standards Board (IASB) årliga förbättringar av de internationella rapporteringsstandarderna 2011–2013 (de årliga förbättringarna) inom ramen för sitt fortlöpande förbättringsarbete för att förenkla och förtydliga de internationella redovisningsstandarderna. De årliga förbättringarna syftar till att åtgärda icke brådskande men nödvändiga frågeställningar som har diskuterats i IASB under den projektcykel som inleddes 2011 gällande områden där det föreligger inkonsekvenser i de internationella finansiella rapporteringsstandarderna (International Financial Reporting Standards, IFRS) eller där formuleringar behöver förtydligas. Ändringarna av IFRS 3 och IFRS 13 utgör förtydliganden eller korrigeringar av dessa standarder. Ändringarna av den internationella redovisningsstandarden IAS 40 (International Accounting Standard, IAS) medför ändringar av befintliga krav eller kompletterande vägledning om genomförandet av dessa krav. |
|
(3) |
Dessa ändringar av befintliga standarder innehåller vissa hänvisningar till IFRS 9 som för närvarande inte kan tillämpas eftersom IFRS 9 ännu inte har antagits av unionen. Följaktligen bör alla hänvisningar till IFRS 9 i bilagan till denna förordning förstås som en hänvisning till IAS 39 Finansiella instrument: Redovisning och värdering. |
|
(4) |
Samrådet med den tekniska expertgruppen vid den europeiska rådgivande gruppen för finansiell rapportering (European Financial Reporting Advisory Group) ger stöd för att förbättringarna uppfyller de tekniska kriterier för antagande som anges i artikel 3.2 i förordning (EG) nr 1606/2002. |
|
(5) |
Förordning (EG) nr 1126/2008 bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning överensstämmer med yttrandet från Föreskrivande kommittén för redovisningsfrågor. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Bilagan till förordning (EG) nr 1126/2008 ska ändras på följande sätt:
|
(a) |
IFRS 3 Rörelseförvärv ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen. |
|
(b) |
IFRS 13 Värdering till verkligt värde ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen. |
|
(c) |
IAS 40 Förvaltningsfastigheter ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen. |
2. Alla hänvisningar till IFRS 9 i bilagan till denna förordning ska förstås som en hänvisning till IAS 39 Finansiella instrument: Redovisning och värdering.
Artikel 2
Alla företag ska tillämpa de ändringar som avses i artikel 1.1 senast från och med den första dagen av det första räkenskapsår som inleds på eller efter [set the first day of the month following the date of entry into force of this Regulation].
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 december 2014.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EGT L 243, 11.9.2002, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 1126/2008 av den 3 november 2008 om antagande av vissa internationella redovisningsstandarder i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 (EUT L 320, 29.11.2008, s. 1).
BILAGA
Årliga förbättringar av IFRS-standarder förbättringscykeln 2011–2013 (1)
Ändringar i IFRS 3 Rörelseförvärv
Punkt 2 ändras och punkt 64J läggs till.
Tillämpningsområde
|
2 |
Denna standard tillämpas på en transaktion eller annan händelse som uppfyller definitionen av ett rörelseförvärv. Denna standard tillämpas inte vid
|
Ikraftträdande
…
|
64J |
Genom den årliga förbättringscykeln 2011–2013 för IFRS-standarder, som utfärdades i december 2013, ändrades punkt 2 a. Företagen ska tillämpa den ändringen framåtriktat för räkenskapsår som börjar den 1 juli 2014 eller senare. Tidigare tillämpning är tillåten. Om ett företag tillämpar denna ändring för en tidigare period ska det lämna upplysning om detta. |
Ändring i IFRS 13 Värdering till verkligt värde
Punkt 52 ändras och punkt C4 läggs till.
Tillämpning på finansiella tillgångar och finansiella skulder med positioner som motverkar varandra när det gäller marknadsrisker eller motpartens kreditrisk
…
|
52 |
Undantaget i punkt 48 gäller endast finansiella tillgångar, finansiella skulder och andra kontrakt inom tillämpningsområdet för IAS 39 Finansiella instrument: Redovisning och värdering eller IFRS 9 Finansiella instrument. Hänvisningarna till finansiella tillgångar och finansiella skulder i punkterna 48–51 och 53–56 bör tolkas som att de är tillämpliga på alla kontrakt inom tillämpningsområdet för IAS 39 eller IFRS 9 och som redovisas enligt dessa standarder, oberoende av om de uppfyller definitionerna av finansiella tillgångar eller finansiella skulder i IAS 32 Finansiella instrument: Klassificering.
… |
Bilaga C
Ikraftträdande och övergångsbestämmelser
…
|
C4 |
Genom den årliga förbättringscykeln 2011–2013 för IFRS-standarder, som utfärdades i december 2013, ändrades punkt 52. Företagen ska tillämpa den ändringen för räkenskapsår som börjar den 1 juli 2014 eller senare. Företagen ska tillämpa den ändringen framåtriktat från början av det räkenskapsår då IFRS 13 tillämpades för första gången. Tidigare tillämpning är tillåten. Om ett företag tillämpar denna ändring för en tidigare period ska det lämna upplysning om detta. |
Ändring i IAS 40 Förvaltningsfastigheter
En rubrik läggs till före punkt 6. Punkt 14A läggs till. Efter punkt 84 läggs en rubrik och punkterna 84A och 85D till.
Klassificering av en fastighet som förvaltningsfastighet eller rörelsefastighet
|
6 |
En fastighet som innehas av en leasingtagare genom ett operationellt leasingavtal kan klassificeras och redovisas som förvaltningsfastighet om, och endast om, denna fastighet i övrigt omfattas av definitionen av en förvaltningsfastighet och leasingtagaren använder verkligt värde enligt punkterna 33-55 för den redovisade tillgången. Detta klassificeringsalternativ kan användas för varje enskild fastighet. Men när detta alternativ har valts för en sådan fastighet, som innehas genom ett operationellt leasingavtal, ska alla fastigheter som klassificeras som förvaltningsfastigheter redovisas med tillämpning av verkligt värde. När detta alternativ väljs, omfattas varje fastighet med denna klassificering av upplysningskraven i punkterna 74–78.
… |
|
14 |
En bedömning behövs för att avgöra huruvida en fastighet utgör en förvaltningsfastighet. Ett företag utarbetar kriterier så att det kan göra denna bedömning konsekvent i enlighet med definitionen av förvaltningsfastighet och vägledningen i punkterna 7–13. Enligt punkt 75 c ska ett företag upplysa om dessa kriterier när klassificeringen är svår. |
|
14A |
En bedömning behövs också för att avgöra om förvärvet av en förvaltningsfastighet är ett förvärv av en tillgång eller av en grupp av tillgångar eller ett rörelseförvärv som omfattas av tillämpningsområdet för IFRS 3 Rörelseförvärv. För att avgöra om det är ett rörelseförvärv hänvisas till IFRS 3. Diskussionen i punkterna 7–14 i denna standard handlar om huruvida en fastighet är rörelsefastighet eller förvaltningsfastighet, inte om att avgöra om förvärvet av en fastighet är ett rörelseförvärv enligt definitionen i IFRS 3. Att avgöra om en viss transaktion uppfyller definitionen av rörelseförvärv i IFRS 3 och inbegriper en förvaltningsfastighet enligt definitionen i den här standarden kräver att de båda standarderna tillämpas separat.
… |
Övergångsbestämmelser
…
Anskaffningsvärde
…
Rörelseförvärv
|
84A |
Genom den årliga förbättringscykeln 2011–2013 för IFRS-standarder, som utfärdades i december 2013, lades punkt 14A till och en rubrik lades till före punkt 6. Ett företag ska tillämpa ändringen framåtriktat för förvärv av förvaltningsfastigheter från början av det första räkenskapsår för vilket det tillämpar ändringen. Förvärv av förvaltningsfastigheter under tidigare räkenskapsår ska således inte justeras. Ett företag kan dock välja att tillämpa ändringen på enskilda förvärv av förvaltningsfastigheter som gjordes före början av det första räkenskapsår som infaller på eller efter ikraftträdandedagen om, och endast om, den information som krävs för att tillämpa ändringen på dessa tidigare transaktioner är tillgänglig för företaget. |
IKRAFTTRÄDANDE
…
|
85D |
Genom den årliga förbättringscykeln 2011–2013 för IFRS-standarder, som utfärdades i december 2013, lades rubriker till före punkt 6 och efter punkt 84 och punkterna 14A och 84A lades till. Företagen ska tillämpa dessa ändringar för räkenskapsår som börjar den 1 juli 2014 eller senare. Tidigare tillämpning är tillåten. Om ett företag tillämpar denna ändring för en tidigare period ska det lämna upplysning om detta. |
(1) ”Mångfaldigande tillåts inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. Alla rättigheter förbehålls utanför EES, med undantag av rätten att mångfaldiga för enskilt bruk eller annars i överensstämmelse med god sed. Ytterligare information kan erhållas från IASB på webbplatsen www.iasb.org”.
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/124 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1362/2014
av den 18 december 2014
om fastställande av regler om ett förenklat förfarande för godkännande av vissa ändringar i de operativa program som finansieras via Europeiska havs- och fiskerifonden och regler om format för och presentation av de årliga rapporterna om genomförandet av programmen
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 508/2014 av den 15 maj 2014 om Europeiska havs- och fiskerifonden och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 2328/2003, (EG) nr 861/2006, (EG) nr 1198/2006 och (EG) nr 791/2007 och Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1255/2011 (1), särskilt artiklarna 22.1 och 114.3, och
av följande skäl:
|
(1) |
Enligt artikel 20 i förordning (EU) nr 508/2014 måste alla ändringar av ett operativt program som finansieras via Europeiska havs- och fiskerifonden (nedan kallad EHFF) godkännas av kommissionen. |
|
(2) |
Enligt artikel 22.2 i förordning (EU) nr 508/2014 ska förfarandena och tidsplanerna för inlämnande och godkännande av ändringar av de operativa programmen förenklas när det gäller a) ändringar av operativa program med avseende på en överföring av medel mellan unionsprioriteringar, under förutsättning att de medel som överförs inte överskrider 10 % av det belopp som har avsatts för unionsprioriteringen, b) ändringar av operativa program med avseende på införande och strykning av åtgärder eller typer av relevanta insatser och relaterade uppgifter och indikatorer, c) ändringar av operativa program med avseende på ändringar i beskrivningarna av åtgärder, inbegripet ändringar av villkoren för stödberättigande, d) ändringar som krävs till följd av förändringar i unionens prioriteringar för kontroll och tillsyn. Sådana ändringar av operativa program bör inte påverka programmets övergripande insatslogik, de utvalda unionsprioriteringarna och specifika målen eller de resultat som ska uppnås, och de bör därför vara otvetydigt förenliga med gällande regler och praxis. |
|
(3) |
Det är därför nödvändigt att fastställa regler om ett förenklat förfarande för godkännande av ändringar av operativa program enligt artikel 22.2 i förordning (EU) nr 508/2014. Ett sådant förfarande bör göra det möjligt för kommissionen att ge snabbare godkännande av denna typ av ändringsförslag som en medlemsstat lämnar in gällande sitt operativa program. Med tanke på de korta tidsfristerna i ett förenklat förfarande bör det ställas krav på att den begäran som lämnas av medlemsländerna innehåller alla de uppgifter som kommissionen behöver för att göra en fullständig bedömning av de föreslagna ändringarna. |
|
(4) |
Enligt artikel 50 i förordning (EU) nr 1303/2013 och artikel 114 i förordning (EU) nr 508/2014 ska varje medlemsstat lämna in en årlig rapport om genomförandet av det operativa programmet till kommissionen senast den 31 maj varje år från och med 2016 och till och med 2023. |
|
(5) |
Informationen i den årliga genomföranderapport som medlemsstaterna lämnar in bör vara enhetlig och tillåta jämförelser mellan olika genomförandeår och medlemsstater. Rapporten bör också göra det möjligt att sammanställa data på EHFF-nivå eller, vid behov, för samtliga europeiska struktur- och investeringsfonder. |
|
(6) |
Det är nödvändigt att fastställa regler om formatet för och presentationen av de årliga genomföranderapporterna. |
|
(7) |
För att man snabbt ska kunna genomföra de åtgärder som föreskrivs i denna förordning bör den träda i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. |
|
(8) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för Europeiska havs- och fiskerifonden. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Godkännande av ändringar av operativa program genom förenklat förfarande
1. När en medlemsstat lämnar in en ansökan om kommissionens godkännande av en ändring av sitt operativa program som omfattas av artikel 22.2 i förordning (EU) nr 508/2014 ska den uppmana kommissionen att godkänna ändringen genom förenklat förfarande i enlighet med denna artikel.
2. Ansökningar om godkännande genom förenklat förfarande ska endast omfatta ändringar som förtecknas i artikel 22.2 i förordning (EU) nr 508/2014.
3. Om kommissionen anser att upplysningarna beträffande en ändring är ofullständiga i den ansökan som lämnats in av den berörda medlemsstaten enligt punkt 1, ska den begära in de ytterligare upplysningar som krävs. Den tidsfrist som avses i punkterna 4 och 5 ska börja löpa dagen efter mottagandet av en fullständig ansökan om godkännande av en ändring av det operativa programmet enligt vad kommissionen meddelar medlemsstaten.
4. Om kommissionen inte skickar några synpunkter till medlemsstaten inom 25 arbetsdagar från mottagandet av ansökan om godkännande genom förenklat förfarande, ska ändringen av det operativa programmet anses ha godkänts av kommissionen.
5. Om kommissionen har skickat sina synpunkter till medlemsstaten inom 25 arbetsdagar från mottagandet av ansökan om godkännande genom förenklat förfarande, ska ändringen av det operativa programmet godkännas i enlighet med det förfarande som avses i artikel 30.2 i förordning (EU) nr 1303/2013 och artikel 20.1 i förordning (EU) nr 508/2014.
Artikel 2
Format för och presentation av de årliga genomföranderapporterna
Innehållet i den årliga genomföranderapport som anges i artikel 50 i förordning (EU) nr 1303/2013 och i artikel 114.2 i förordning (EU) nr 508/2014 ska presenteras i enlighet med modellen i bilagan till den här förordningen.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 december 2014.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
BILAGA
Modell för den årliga genomföranderapporten för EHFF
Del A – Årlig rapportering
1. Information om den årliga genomföranderapporten
|
CCI-nr |
<1.1 type=”S” input=”S”> (1) |
|
Titel |
<1.2 type=”S” input=”G”> |
|
Version |
<1.3 type=”N” input=”G”> |
|
Rapporteringsår |
<1.4 type=”D” maxlength=”4” input=”M”> |
|
Datum för övervakningskommitténs godkännande av rapporten (artikel 113 d i EHFF) |
<1.5 type=”D” input=”M”> |
2. Översikt över genomförandet av det operativa programmet (artikel 50.2 i förordning (EU) nr 1303/2013)
Central information om genomförandet av det operativa programmet för det aktuella året, inklusive uppgifter om finansieringsinstrument, med avseende på ekonomiska uppgifter och indikatorer.
3. Genomförande av Unionsprioriteringar
3.1. Översikt över genomförandet (artikel 50.2 i förordning (EU) nr 1303/2013)
Redogörelsen bör göras genom korta och allmänna kommentarer om genomförandet av unionsprioriteringar och tekniskt bistånd för det aktuella året eller aktuella åren, med beskrivning av den viktigaste händelseutvecklingen, problem av allvarligare art och åtgärder som vidtagits för att lösa dem.
|
Unionsprioritering |
Central information om genomförandet av prioriteringen, med beskrivning av den viktigaste händelseutvecklingen, problem av allvarligare art och åtgärder som vidtagits för att lösa dem |
|
Unionsprioriteringens titel <3.1 type=”S” input=”G”> |
<3.1 type=”S” maxlength=”7000” input=”M”> |
|
|
|
3.2. Resultatindikatorer, aktivitetsindikatorer och ekonomiska indikatorer för EHFF (artikel 50.2 i förordning (EU) nr 1303/2013)
Uppgifter om resultatindikatorer, aktivitetsindikatorer och ekonomiska indikatorer samt delmål och mål för resultatramen (tabellerna 1–3).
TABELL 1
Resultatindikatorer för EHFF (referenstabell 3.2 i modellen för det operativa programmet)
Nedanstående tabell ska sammanställas för varje unionsprioritering
|
Unionsprioritering (Unionsprioriteringens titel <3.2.1 type=”S” input=”G”>) |
||||||||||||||
|
Specifikt mål |
Resultatindikator |
Mätenhet |
Målvärde (2023) |
Årligt värde |
Sammanlagt värde |
|||||||||
|
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
2021 |
2022 |
2023 |
|||||
|
Det specifika målets titel <3.2.1 type=”S” input=”G”> |
Resultatindikatorns benämning <3.2.1 type=”S” input=”G”> |
<3.2.1 type=”S” input=”G”> |
<3.2.1 type=”N” input=”G”> |
<3.2.1 type=”N” input=”M”> |
<3.2.1 type=”N” input=”M”> |
<3.2.1 type=”N” input=”M”> |
<3.2.1 type=”N” input=”M”> |
<3.2.1 type=”N” input=”M”> |
<3.2.1 type=”N” input=”M”> |
<3.2.1 type=”N” input=”M”> |
<3.2.1 type=”N” input=”M”> |
<3.2.1 type=”N” input=”M”> |
<3.2.1 type=”N” input=”M”> |
<3.2.1 type=”N” input=”M”> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TABELL 2
Aktivitetsindikatorer för EHFF (referenstabell 3.3 och 7.1 i modellen för det operativa programmet)
Nedanstående tabell ska sammanställas för varje utvalt specifikt mål i respektive unionsprioritering
|
Unionsprioritering (Unionsprioriteringens titel <3.2.2 type=”S” input=”G”>) |
||||||||||||||||
|
Specifikt mål (Det specifika målets titel <3.2.2 type=”S” input=”G”>) |
||||||||||||||||
|
Utvalda åtgärder |
Tematiskt mål |
Aktivitetsindikatorer |
Sammanlagt värde |
|||||||||||||
|
Indikator |
Ingår i resultatramen |
Delmål (2018) |
Målvärde (2023) |
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
2021 |
2022 |
2023 |
|||
|
Åtgärdens benämning <3.2.2 type=”S” input=”G”> |
<3.2.2 type=”S” input=”G”> |
Indikatorns benämning <3.2.2 type=”S” input=”G”> |
<3.2.2 type=”B” input=”G”> |
<3.2.2 type=”N” input=”G”> |
<3.2.2 type=”N” input=”G”> |
<3.2.2 type=”N” input=”M”> |
<3.2.2 type=”N” input=”M”> |
<3.2.2 type=”N” input=”M”> |
<3.2.2 type=”N” input=”M”> |
<3.2.2 type=”N” input=”M”> |
<3.2.2 type=”N” input=”M”> |
<3.2.2 type=”N” input=”M”> |
<3.2.2 type=”N” input=”M”> |
<3.2.2 type=”N” input=”M”> |
<3.2.2 type=”N” input=”M”> |
<3.2.2 type=”S” input=”G”> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TABELL 3
Ekonomiska indikatorer för EHFF (referenstabell 7.1 i modellen för det operativa programmet)
|
Unionsprioritering |
Ekonomiska indikatorer. |
Sammanlagt värde |
||||||||||||
|
Indikator |
Delmål (2018) |
Målvärde (2023) |
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
2021 |
2022 |
2023 |
||
|
Unionsprioriteringens titel <3.2.3 type=”S” input=”G”> |
Indikatorns benämning <3.2.3 type=”S” input=”G”> |
<3.2.3 type=”N” input=”G”> |
<3.2.3 type=”N” input=”G”> |
<3.2.3 type=”N” input=”M”> |
<3.2.3 type=”N” input=”M”> |
<3.2.3 type=”N” input=”M”> |
<3.2.3 type=”N” input=”M”> |
<3.2.3 type=”N” input=”M”> |
<3.2.3 type=”N” input=”M”> |
<3.2.3 type=”N” input=”M”> |
<3.2.3 type=”N” input=”M”> |
<3.2.3 type=”N” input=”M”> |
<3.2.3 type=”N” input=”M”> |
<3.2.3 type=”S” input=”G”> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.3. Ekonomiska uppgifter
TABELL 4
Ekonomiska uppgifter för EHFF (referenstabell 8.2, 8.3 och 9.2 i modellen för det operativa programmet)
|
Unionsprioritering |
Utvalt specifikt mål |
Tematiskt mål |
Åtgärd |
Offentligt bidrag totalt (euro) |
EHFF-bidrag (euro) |
EHFF-bidrag som bidrar till klimatförändringsmålen (euro) |
EHFF:s medfinansieringssats (%) |
Totala stödberättigande utgifter för insatser som valts ut för stöd (euro) |
Totalt offentligt bidrag till insatser som valts ut för stöd (euro) |
Andel av det totala anslaget som omfattas av valda insatser (%) |
Bidrag till klimatförändringsmålen av de insatser som valts ut för stöd (euro) |
Totala stödberättigande utgifter som deklarerats av stödmottagare till den förvaltande myndigheten (euro) |
Totala stödberättigande offentliga utgifter som deklarerats av stödmottagare till den förvaltande myndigheten (euro) |
Andel av det totala anslaget som utgörs av de totala stödberättigande offentliga utgifter som deklarerats av stödmottagare (%) |
Bidrag till klimatförändringsmålen av de totala stödberättigande offentliga utgifter som deklarerats av stödmottagare till den förvaltande myndigheten (euro) |
Antal utvalda insatser |
||
|
Det specifika målets titel <3.3.1 type=”S” input=”G”> |
<3.3.1 type=”S” input=”G”> |
Åtgärdens benämning <3.3.1 type=”S” input=”G”> |
<3.3.1 type=”N” input=”M”> |
<3.3.1 type=”N” input=”M”> |
<3.3.1 type=”N” input=”G”> |
<3.3.1 type=”P” input=”G”> |
<3.3.1 type=”N” input=”M”> |
<3.3.1 type=”N” input=”M”> |
<3.3.1 type=”P” input=”M”> |
<3.3.1 type=”N” input=”G”> |
<3.3.1 type=”N” input=”M”> |
<3.3.1 type=”N” input=”M”> |
<3.3.1 type=”P” input=”M”> |
<3.3.1 type=”N” input=”G”> |
<3.3.1 type=”N” input=”M”> |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Tekniskt stöd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
TABELL 5
Utgifter för insatser som genomförs utanför programområdet (artikel 70 i förordning (EU) nr 1303/2013)
|
Unionsprioritering |
Stödberättigande utgifter inom EHFF som har uppstått i samband med insatser utanför programområdet och som har deklarerats av stödmottagare till den förvaltande myndigheten |
Andel av det sammanlagda ekonomiska stödet som går till det prioriterade området (%) |
||
|
<3.3.2 type=”N” input=”M”> |
<3.3.2 type=”P” input=”G”> |
||
|
<3.3.2 type=”N” input=”M”> |
<3.3.2 type=”P” input=”G”> |
||
|
<3.3.2 type=”N” input=”M”> |
<3.3.2 type=”P” input=”G”> |
||
|
<3.3.2 type=”N” input=”M”> |
<3.3.2 type=”P” input=”G”> |
||
|
<3.3.2 type=”N” input=”M”> |
<3.3.2 type=”P” input=”G”> |
||
|
<3.3.2 type=”N” input=”M”> |
<3.3.2 type=”P” input=”G”> |
||
|
Tekniskt stöd |
<3.3.2 type=”N” input=”M”> |
<3.3.2 type=”P” input=”G”> |
||
|
Totalt för det operativa programmet |
<3.3.2 type=”N” input=”G”> |
<3.3.2 type=”P” input=”G”> |
4. Frågor som påverkar programmets resultat och korrigerande åtgärder som vidtagits
4.1. Åtgärder för att uppfylla förhandsvillkoren (artikel 50.4 i förordning (EU) nr 1303/2013)
Information från medlemsstaterna om särskilda förhandsvillkor som inte hade uppfyllts när det operativa programmet antogs.
Beskrivning av vad som har gjorts och hur långt man har kommit med att uppfylla särskilda förhandsvillkor i fråga om de insatser och tidtabeller som anges i partnerskapsavtalet och det operativa programmet. (Gäller endast för rapporter som lämnas in 2016 och 2017)
TABELL 6
Åtgärder för att uppfylla särskilda förhandsvillkor för EHFF
|
Tematiska förhandsvillkor som inte är uppfyllda eller endast är delvis uppfyllda |
Kriterier som inte uppfylls |
Åtgärder |
Tidsfrist (Datum) |
Organ som ansvarar för uppfyllandet |
Åtgärd slutförd inom tidsfristen (ja/nej) |
Uppfyllda kriterier (ja/nej) |
Förväntat datum för fullt genomförande av återstående åtgärder |
Anmärkningar |
|
Benämning på det tematiska förhandsvillkoret <4.1.1 type=”S” input=”S”> |
Benämning på kriteriet <4.1.1 type=”S” input=”S”> |
<4.1.1 type=”S” maxlength=”1000” input=”M”> |
<4.1.1 type=”D” maxlength=”10” input=”M”> |
<4.1.1 type=”S” maxlength=”500” input=”M”> |
<4.1.1 type=”B” input=”S”> |
<4.1.1 type=”B” input=”S”> |
<4.1.1 type=”D” input=”M”> |
<4.1.1 type=”S” maxlength=”1000” input=”M”> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.2. Frågor som påverkar programmets resultat och korrigerande åtgärder som vidtagits (artikel 50.2 i förordning (EU) nr 1303/2013)
5. Uppgifter om allvarliga överträdelser och korrigerande åtgärder (artikel 114.2 i förordning (EU) nr 508/2014)
Information om fall av allvarliga överträdelser enligt artikel 10.1 och vidtagna åtgärder, samt om överträdelser av villkoren för varaktighet enligt artikel 10.2 och korrigerande åtgärder.
6. Information om åtgärder för att följa bestämmelserna i artikel 41.8 (artikel 114.2 i förordning (EU) nr 508/2014)
Sammanfattning av vad som har gjorts och hur långt man har kommit med att följa bestämmelsen i artikel 41.8 om att prioritera aktörer inom småskaligt kustfiske till en nivå upp till 60 % av det offentliga stödet, inklusive uppgifter om hur stor andel av de insatser som finansieras genom åtgärden i artikel 41.2 som faktiskt går till småskaligt kustfiske
7. Information om åtgärder för att säkerställa att stödmottagarnas namn offentliggörs (artikel 114.2 i förordning (EU) nr 508/2014)
Sammanfattning av vidtagna åtgärder i enlighet med bilaga V i EHFF-förordningen, med särskilt beaktande av nationell lagstiftning, inklusive eventuella tillämpliga tröskelvärden avseende offentliggörande av personuppgifter för fysiska personer
8. Verksamhet i samband med utvärderingsplanen och syntes av utvärderingarna (artikel 114.2 i förordning (EU) nr 508/2014, artikel 50.2 i FÖRORDNING (EU) nr 1303/2013)
Sammanfattning av den verksamhet som bedrivits i samband med genomförandet av utvärderingsplanen, inklusive hur resultaten av utvärderingarna har följts upp.
Sammanfattning av resultaten från alla bedömningar av programmet som har blivit tillgängliga under föregående budgetår, med angivelse av bedömningsrapporternas titel och referensperiod,
samt angivelse av åtkomst till utvärderingar som har gjorts tillgängliga för allmänheten i enlighet med artikel 54.4 i förordning (EU) nr 1303/2013.
9. Sammanfattning för allmänheten (artikel 50.9 i förordning (EU) nr 1303/2013)
Offentliggjord sammanfattning för allmänheten av innehållet i de årliga genomföranderapporterna.
[En sammanfattning av innehållet i de årliga genomföranderapporterna ska göras tillgänglig för allmänheten och laddas upp som en separat fil i form av bilaga till rapporten. Rekommenderat format: uppladdning till SFC2014 som en separat fil, inga strukturerade data, inga restriktioner för antal tecken.]
10. Rapport om genomförande av finansieringsinstrument (artikel 46.1 i förordning (EU) nr 1303/2013)
Om den förvaltande myndigheten har beslutat att använda finansieringsinstrument ska den lämna en särskild rapport om dessa instrument till kommissionen i form av en bilaga till den årliga genomföranderapporten och enligt den modell som ingår i den genomförandeakt som antagits i enlighet med artikel 46.3 i förordning (EU) nr 1303/2013.
Del B – Rapportering som lämnas in 2017, 2019 och inom den tidsfrist som avses i artikel 138.1 i förordning (EU) nr 1303/2013 (utöver del A)
11. Utvärdering av genomförandet av det operativa programmet (artikel 50.4 i förordning (EU) nr 1303/2013)
Bedömning för varje unionsprioritering av den information och de uppgifter som ges i del A och av framstegen när det gäller att uppnå programmets mål (som även innehåller resultat och rekommendationer från utvärderingar)
|
Unionsprioritering |
Bedömning av uppgifter och framsteg när det gäller att uppnå programmets mål |
|
Unionsprioriteringens titel <11.1 type=”S” input=”G”> |
<11.1 type=”S” maxlength=”7000” input=”M”> |
|
|
|
|
|
|
För varje unionsprioritering görs en bedömning av huruvida framstegen mot delmålen och målen är tillräckliga för att dessa slutligen ska uppnås, tillsammans med angivelse av korrigerande åtgärder som vidtagits eller planeras, i förekommande fall
|
Unionsprioritering |
Bedömning av huruvida framstegen är tillräckliga för att delmålen och målen slutligen ska uppnås, tillsammans med angivelse av korrigerande åtgärder som vidtagits eller planeras |
|
Unionsprioriteringens titel <11.2 type=”S” input=”G”> |
<11.2 type=”S” maxlength=”7000” input=”M”> |
|
|
|
|
|
|
12. Övergripande aspekter av genomförandet (artikel 50.4 i FÖRORDNING (EU) nr 1303/2013)
Bedömning av genomförandet av särskilda åtgärder för att beakta principerna i artikel 5 i förordning (EU) nr 1303/2013 om partnerskap och flernivåstyre, med särskild tonvikt på partnernas roll i genomförandet av programmet.
Bedömning av genomförandet av särskilda åtgärder för att beakta principerna i artikel 7 i förordning (EU) nr 1303/2013 om främjande av jämställdhet mellan män och kvinnor och icke-diskriminering, inklusive tillgänglighet för personer med funktionsnedsättning och metoder för att säkerställa att jämställdhetsperspektivet integreras i det operativa programmet.
Bedömning av genomförandet av särskilda åtgärder för att beakta principerna i artikel 8 i förordning (EU) nr 1303/2013 om hållbar utveckling, tillsammans med en översikt över de åtgärder som vidtagits för att främja en hållbar utveckling.
13. Rapportering om stöd som använts för att uppnå klimatförändringsmålen (artikel 50.4 i förordning (EU) nr 1303/2013)
Beräknas automatiskt och kommer att ingå i tabell 4 om ekonomiska uppgifter. Eventuellt kan de angivna siffrorna kommenteras, särskilt om de faktiska värdena är lägre än planerat.
Del C – Rapportering som lämnas in 2019 och inom den tidsfrist som avses i artikel 138.1 i förordning (EU) nr 1303/2013 (utöver del A och B)
14. Smart och hållbar tillväxt för alla (artikel 50.5 i förordning (EU) nr 1303/2013)
Information om och bedömning av hur det operativa programmet bidrar till att uppnå målen för unionens strategi för smart och hållbar tillväxt för alla.
15. Frågor som påverkar programmets resultat – resultatram (artikel 50.2 i FÖRORDNING (EU) nr 1303/2013)
Om bedömningen av framstegen mot delmålen och målen i resultatramarna visar att vissa av dem inte har uppnåtts bör medlemsstaterna ange skälen till detta i 2019 års rapport (för delmål) och i rapporten inom den tidsfrist som anges i artikel 138.1 i förordning (EU) nr 1303/2013 (för mål)
(1) Förklaring till fältens innehåll:
|
|
type: N = nummer, D = datum, S = sträng, C = kryssruta, P = procentandel, B = boolesk |
|
|
input: M = manuell, S = val, G = systemgenererad |
|
|
maxlength = maximalt antal tecken inklusive mellanslag |
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/137 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1363/2014
av den 18 december 2014
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
|
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 december 2014.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
|
(euro/100 kg) |
||
|
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
|
0702 00 00 |
AL |
66,1 |
|
IL |
88,5 |
|
|
MA |
85,8 |
|
|
TN |
139,2 |
|
|
TR |
107,0 |
|
|
ZZ |
97,3 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
191,6 |
|
TR |
143,6 |
|
|
ZZ |
167,6 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
81,3 |
|
TR |
132,4 |
|
|
ZZ |
106,9 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
35,3 |
|
MA |
68,6 |
|
|
TR |
59,8 |
|
|
UY |
32,9 |
|
|
ZA |
50,0 |
|
|
ZW |
33,9 |
|
|
ZZ |
46,8 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
62,9 |
|
ZZ |
62,9 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
93,2 |
|
MA |
75,3 |
|
|
TR |
74,4 |
|
|
ZZ |
81,0 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
66,3 |
|
ZZ |
66,3 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
59,1 |
|
CL |
80,2 |
|
|
NZ |
90,6 |
|
|
US |
92,9 |
|
|
ZA |
143,5 |
|
|
ZZ |
93,3 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
97,9 |
|
US |
141,4 |
|
|
ZZ |
119,7 |
|
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/139 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1364/2014
av den 18 december 2014
om fastställande av den tilldelningskoefficient som ska tillämpas på de kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 december 2014 och om fastställande av de kvantiteter som ska läggas till den kvantitet som fastställts för delperioden 1 april–30 juni 2015 inom ramen för de tullkvoter som öppnats genom förordning (EG) nr 533/2007 för fjäderfäkött
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 188, och
av följande skäl:
|
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 533/2007 (2) öppnas årliga tullkvoter för import av fjäderfäkött. |
|
(2) |
De kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 december 2014 för delperioden 1 januari–31 mars 2015 överskrider, för vissa kvoter, de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför beslutas om i vilken omfattning importlicenser kan utfärdas genom att det fastställs en tilldelningskoefficient, beräknad i enlighet med artikel 7.2 i kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 (3), som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna. |
|
(3) |
De kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 december 2014 för delperioden 1 januari–31 mars 2015 är, för vissa kvoter, mindre än de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför fastställas för vilka kvantiteter inga ansökningar lämnats in, och dessa kvantiteter bör läggas till den kvantitet som fastställts för nästföljande delkvotperiod. |
|
(4) |
För att säkerställa att åtgärden får avsedd verkan bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Den tilldelningskoefficient som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnats in enligt förordning (EG) nr 533/2007 för delperioden 1 januari–31 mars 2015.
2. De kvantiteter för vilka inga ansökningar om importlicenser lämnats in enligt förordning (EG) nr 533/2007 och som ska överföras till delperioden 1 april–30 juni 2015 anges i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 december 2014.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 533/2007 av den 14 maj 2007 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för fjäderfäkött (EUT L 125, 15.5.2007, s. 9).
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (EUT L 238, 1.9.2006, s. 13).
BILAGA
|
Löpnummer |
Tilldelningskoefficient – ansökningar som lämnats in för delperioden 1 januari–31 mars 2015 (i %) |
Kvantiteter för vilka inga ansökningar lämnats in och som ska läggas till de tillgängliga kvantiteterna för delperioden 1 april–30 juni 2015 (i kg) |
|
09.4067 |
1,483683 |
— |
|
09.4068 |
— |
1 199 000 |
|
09.4069 |
0,23566 |
— |
|
09.4070 |
— |
1 335 750 |
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/141 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1365/2014
av den 18 december 2014
om fastställande av den tilldelningskoefficient som ska tillämpas på de kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 december 2014 och om fastställande av de kvantiteter som ska läggas till den kvantitet som fastställts för delperioden 1 april–30 juni 2015 inom ramen för de tullkvoter som öppnats genom förordning (EG) nr 1385/2007 för fjäderfäkött
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 188, och
av följande skäl:
|
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 1385/2007 (2) öppnas årliga tullkvoter för import av fjäderfäkött. |
|
(2) |
De kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 december 2014 för delperioden 1 januari–31 mars 2015 överskrider, för vissa kvoter, de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför beslutas om i vilken omfattning importlicenser kan utfärdas genom att det fastställs en tilldelningskoefficient, beräknad i enlighet med artikel 7.2 i kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 (3), som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna. |
|
(3) |
De kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 december 2014 för delperioden 1 januari–31 mars 2015 är, för vissa kvoter, mindre än de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför fastställas för vilka kvantiteter inga ansökningar lämnats in, och dessa kvantiteter bör läggas till den kvantitet som fastställts för nästföljande delkvotperiod. |
|
(4) |
För att säkerställa att åtgärden får avsedd verkan bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Den tilldelningskoefficient som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnats in enligt förordning (EG) nr 1385/2007 för delperioden 1 januari–31 mars 2015.
2. De kvantiteter för vilka inga ansökningar om importlicenser lämnats in enligt förordning (EG) nr 1385/2007 och som ska överföras till delperioden 1 april–30 juni 2015 anges i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 december 2014.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 1385/2007 av den 26 november 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 774/94 beträffande öppnande och förvaltning av vissa gemenskapstullkvoter för fjäderfäkött (EUT L 309, 27.11.2007, s. 47).
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (EUT L 238, 1.9.2006, s. 13).
BILAGA
|
Löpnummer |
Tilldelningskoefficient – ansökningar som lämnats in för delperioden 1 januari–31 mars 2015 (i %) |
Kvantiteter för vilka inga ansökningar lämnats in och som ska läggas till de tillgängliga kvantiteterna för delperioden 1 april–30 juni 2015 (i kg) |
|
09.4410 |
0,215749 |
— |
|
09.4411 |
0,217864 |
— |
|
09.4412 |
0,226654 |
— |
|
09.4420 |
0,302297 |
— |
|
09.4421 |
— |
175 000 |
|
09.4422 |
0,306842 |
— |
BESLUT
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/143 |
RÅDETS BESLUT
av den 16 december 2014
om fastställande av Regionkommitténs sammansättning
(2014/930/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
I artikel 300 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) föreskrivs reglerna för Regionkommitténs sammansättning. |
|
(2) |
Enligt artikel 305 i EUF-fördraget ska rådet fastställa Regionkommitténs sammansättning. Antalet ledamöter får inte överstiga 350. |
|
(3) |
Regionkommittén antog den 6 oktober 2010 rekommendationer till kommissionen och rådet om Regionkommitténs framtida sammansättning (1). |
|
(4) |
Den nuvarande fördelningen av Regionkommitténs sammansättning bör i möjligaste mån bibehållas, eftersom den är ett resultat av successiva regeringskonferenser. |
|
(5) |
Detta beslut är av övergångskaraktär eftersom det antas i syfte att åtgärda ett särskilt rättsligt problem, nämligen den aktuella diskrepansen mellan det totala antalet ledamöter i Regionkommittén, som är ett resultat av successiva regeringskonferenser, och det högsta antalet ledamöter som fastställs i artikel 305 i EUF-fördraget. |
|
(6) |
Detta beslut antas mot bakgrund av rådande omständigheter i Regionkommittén och utgör inget prejudikat för sammansättningen i någon institution. |
|
(7) |
Detta beslut ska ses över av rådet, på grundval av ett förslag från kommissionen, innan kommitténs mandatperiod för 2020 inleds, eller i varje fall inför nästa utvidgning. |
|
(8) |
Översynen ska grunda sig på resultatet av detta beslut, nämligen att det antal platser som fastställs genom detta beslut respekteras för de medlemsstater som berörs av den aktuella förändringen. Som ett resultat av denna översyn kommer en ytterligare minskning av antalet ledamöter inte att påverka de medlemsstater som berörs av detta beslut. |
|
(9) |
För att Regionkommittén ska kunna ha en sammansättning i enlighet med artikel 24 i Kroatiens anslutningsakt till dess att de nuvarande ledamöternas mandatperiod löper ut, bör detta besluts ikraftträdande skjutas upp till det datumet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Antalet ledamöter i Regionkommittén är följande:
|
Belgien |
12 |
|
Bulgarien |
12 |
|
Tjeckien |
12 |
|
Danmark |
9 |
|
Tyskland |
24 |
|
Estland |
6 |
|
Irland |
9 |
|
Grekland |
12 |
|
Spanien |
21 |
|
Frankrike |
24 |
|
Kroatien |
9 |
|
Italien |
24 |
|
Cypern |
5 |
|
Lettland |
7 |
|
Litauen |
9 |
|
Luxemburg |
5 |
|
Ungern |
12 |
|
Malta |
5 |
|
Nederländerna |
12 |
|
Österrike |
12 |
|
Polen |
21 |
|
Portugal |
12 |
|
Rumänien |
15 |
|
Slovenien |
7 |
|
Slovakien |
9 |
|
Finland |
9 |
|
Sverige |
12 |
|
Förenade kungariket |
24 |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Det ska tillämpas från och med den 26 januari 2015.
Utfärdat i Bryssel den 16 december 2014.
På rådets vägnar
S. GOZI
Ordförande
(1) CdR 137/2010 fin (https://dm.cor.europa.eu/corDocumentSearch/Pages/redsearch.aspx).
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/145 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 16 december 2014
om förlängning av giltighetstiden för genomförandebeslut 2012/181/EU om bemyndigande för Rumänien att genomföra en särskild åtgärd som avviker från artikel 287 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt
(2014/931/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt (1), särskilt artikel 395.1,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Genom skrivelser som registrerades hos kommissionens generalsekreterare den 28 april 2014 och den 22 augusti 2014, ansökte Rumänien om bemyndigande för en åtgärd som avviker från artikel 287.18 i direktiv 2006/112/EG för att fortsätta att tillämpa befrielse från mervärdesskatt för beskattningsbara personer vars årsomsättning inte överstiger motvärdet i nationell valuta av 65 000 EUR enligt den omräkningskurs som gällde på dagen för landets anslutning till unionen (nedan kallad åtgärden). Den åtgärden skulle fortsättningsvis befria sådana beskattningsbara personer från vissa av eller alla de mervärdesskatteskyldigheter som anges i avdelning XI kapitlen 2–6 i direktiv 2006/112/EG. |
|
(2) |
I enlighet med artikel 395.2 andra stycket i direktiv 2006/112/EG underrättade kommissionen övriga medlemsstater om Rumäniens ansökan genom en skrivelse av den 1 september 2014. Genom en skrivelse av den 3 september 2014 underrättade kommissionen Rumänien om att den hade alla nödvändiga uppgifter för att kunna handlägga ansökan. |
|
(3) |
I enlighet med avdelning XII i direktiv 2006/112/EG får medlemsstaterna redan tillämpa en särskild ordning för små företag. Enligt artikel 287.18 i direktiv 2006/112/EG får Rumänien bevilja befrielse från mervärdesskatt för beskattningsbara personer vars årsomsättning inte överstiger motvärdet i nationell valuta av 35 000 EUR enligt omräkningskursen på dagen för landets anslutning. |
|
(4) |
Genom rådets genomförandebeslut 2012/181/EU (2) bemyndigades Rumänien att till och med den 31 december 2014 och som ett undantag bevilja befrielse från mervärdesskatt för beskattningsbara personer vars årsomsättning inte överstiger motvärdet i nationell valuta av 65 000 EUR enligt omräkningskursen på dagen för landets anslutning. Eftersom det högre tröskelvärdet har lett till minskade mervärdesskatteskyldigheter för de mindre företagen, samtidigt som de fortfarande har rätt att välja de normala mervärdesskattereglerna i enlighet med artikel 290 i direktiv 2006/112/EG, bör Rumänien bemyndigas att förlänga åtgärden med ytterligare en begränsad period. |
|
(5) |
Enligt de uppgifter som Rumänien lämnat kommer åtgärden bara att få en försumbar effekt på den mervärdesskatt som uppbärs i sista konsumtionsledet. |
|
(6) |
Undantaget har ingen inverkan på den del av unionens egna medel som härrör från mervärdesskatt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I artikel 2 andra stycket i genomförandebeslut 2012/181/EU ska datumet ”den 31 december 2014” ersättas med ”den 31 december 2017”.
Artikel 2
Detta beslut ska tillämpas från och med den 1 januari 2015.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till Rumänien.
Utfärdat i Bryssel den 16 december 2014.
På rådets vägnar
S. GOZI
Ordförande
(1) EUT L 347, 11.12.2006, s. 1.
(2) Rådets genomförandebeslut 2012/181/EU av den 26 mars 2012 om bemyndigande för Rumänien att genomföra en särskild åtgärd som avviker från artikel 287 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt (EUT L 92, 30.3.2012, s. 26).
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/147 |
RÅDETS BESLUT 2014/932/GUSP
av den 18 december 2014
om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Jemen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
av följande skäl:
|
(1) |
Den 26 februari 2014 antog FN:s säkerhetsråd resolution 2140 (2014) i vilken man erinrade om sina resolutioner 2014 (2011), 2051 (2012) och uttalandet från säkerhetsrådets ordförande av den 15 februari 2013 samt bekräftade FN:s säkerhetsråds fasta uppslutning kring Jemens enhet, suveränitet, oberoende och territoriella integritet. |
|
(2) |
FN:s säkerhetsråds resolution 2140 (2014) föreskriver att reserestriktioner ska tillämpas för personer som ska anges av den kommitté som inrättats enligt punkt 19 i FN:s säkerhetsråds resolution 2140 (2014) (nedan kallad kommittén) och att penningmedel och tillgångar ska frysas för personer eller enheter som ska anges av kommittén. |
|
(3) |
Den 7 november 2014 angav kommittén tre personer i enlighet med kriterierna i punkt 17 i FN:s säkerhetsråds resolution 2140 (2014). |
|
(4) |
Det krävs insatser från unionens sida för att genomföra vissa åtgärder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Medlemsstaterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra inresa till eller transitering genom deras territorier för personer som angetts av kommittén, vilka utför eller lämnar stöd till handlingar som hotar fred, säkerhet eller stabilitet i Jemen, inbegripet men inte begränsat till
|
a) |
handlingar som hindrar eller undergräver ett framgångsrikt fullbordande av den politiska övergångsprocessen i enlighet med Gulfstaternas samarbetsråds (GCC) avtal om en mekanism för initiativ och genomförande, |
|
b) |
våldshandlingar som hindrar genomförandet av resultaten i slutrapporten från den övergripande konferensen för nationell dialog, eller angrepp mot grundläggande infrastruktur, eller |
|
c) |
planering, ledning eller utförande av handlingar som kränker tillämplig internationell människorättslagstiftning eller internationell humanitär rätt eller handlingar som innebär kränkningar av de mänskliga rättigheterna i Jemen, |
De personer som avses i denna punkt är uppförda på förteckningen i bilagan till detta beslut.
2. Punkt 1 ska inte innebära att en medlemsstat är skyldig att vägra sina egna medborgare inresa till det egna territoriet.
3. Punkt 1 ska inte tillämpas om en inresa eller transitering är nödvändig för att delta i rättsliga förfaranden.
4. Punkt 1 ska inte tillämpas om en medlemsstat i enskilda fall avgör att en inresa eller transitering är nödvändig för att främja fred och stabilitet i Jemen, och medlemsstaten inom 48 timmar anmäler detta till kommittén.
5. Punkt 1 ska inte tillämpas om kommittén i enskilda fall fastställer att
|
a) |
inresa eller transitering är nödvändig av humanitära skäl, inklusive religiösa skyldigheter, eller |
|
b) |
ett undantag skulle främja målen för fred och nationell försoning i Jemen. |
6. När en medlemsstat enligt punkterna 3, 4 eller 5 tillåter inresa till eller transitering genom sitt territorium för personer som förtecknas i bilagan ska tillståndet endast gälla det ändamål för vilket det ges och de personer som berörs av tillståndet.
Artikel 2
1. Alla penningmedel och ekonomiska resurser som tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av personer eller enheter som av kommittén förts upp på förteckningen såsom varande personer och enheter som utför eller lämnar stöd till handlingar som hotar fred, säkerhet eller stabilitet i Jemen, inbegripet men inte begränsat till
|
a) |
handlingar som hindrar eller undergräver ett framgångsrikt fullbordande av den politiska övergångsprocessen i enlighet med Gulfstaternas samarbetsråds (GCC) avtal om en mekanism för initiativ och genomförande, |
|
b) |
våldshandlingar som hindrar genomförandet av resultaten i slutrapporten från den övergripande konferensen för nationell dialog, eller angrepp mot grundläggande infrastruktur, eller |
|
c) |
planering, ledning eller utförande av handlingar som kränker tillämplig internationell människorättslagstiftning eller internationell humanitär rätt, eller handlingar som innebär kränkningar av de mänskliga rättigheterna i Jemen, |
eller personer eller enheter som handlar på deras vägnar eller under deras ledning, eller enheter som ägs eller kontrolleras av dem, ska frysas.
De personer och enheter som avses i denna punkt förtecknas i bilagan till detta beslut.
2. Inga penningmedel eller ekonomiska resurser får direkt eller indirekt göras tillgängliga för eller utnyttjas till gagn för de personer eller enheter som förtecknas i bilagan till detta beslut.
3. Medlemsstaterna får medge undantag från de åtgärder som avses i punkterna 1 och 2 för penningmedel och ekonomiska resurser som
|
a) |
är nödvändiga för att täcka grundläggande utgifter, inklusive betalning av livsmedel, hyra eller amorteringar, mediciner och läkarvård, skatter, försäkringspremier och avgifter för allmännyttiga tjänster, |
|
b) |
är avsedda endast för betalning av rimliga arvoden och ersättning för utgifter i samband med tillhandahållande av juridiska tjänster, |
|
c) |
uteslutande är avsedda för betalning av avgifter eller serviceavgifter för rutinmässig hantering eller förvaltning av frysta penningmedel eller ekonomiska resurser, |
efter det att den berörda medlemsstaten har anmält till kommittén att den avser att vid behov bevilja tillgång till sådana penningmedel eller ekonomiska resurser och kommittén inte har fattat ett negativt beslut inom fem arbetsdagar efter en sådan anmälan.
4. Medlemsstaterna får även medge undantag från de åtgärder som avses i punkterna 1 och 2 i fråga om penningmedel eller ekonomiska resurser som
|
a) |
är nödvändiga för att täcka extraordinära utgifter, förutsatt att den berörda medlemsstaten har meddelat kommittén vad den har fastställt och att det har godkänts av kommittén, eller |
|
b) |
är föremål för kvarstad i enlighet med ett rättsligt eller administrativt avgörande eller en skiljedom, i vilket fall penningmedel och ekonomiska resurser får användas för att tillgodose ett sådant avgörande eller en sådan dom, förutsatt att avgörandet eller domen meddelats före det datum då personen eller enheten infördes i bilagan, avgörandet eller domen inte är till gagn för en person eller enhet som avses i artikel 1, och att den berörda medlemsstaten har gjort en anmälan till kommittén. |
5. Punkt 1 ska inte hindra en förtecknad person eller enhet från att göra en betalning i samband med ett avtal som ingåtts innan en sådan person eller enhet togs upp i förteckningen, under förutsättning att den berörda medlemsstaten har fastställt att betalningen inte direkt eller indirekt tas emot av en person eller enhet som avses i artikel 2.1 och under förutsättning att den berörda medlemsstaten till kommittén har anmält avsikten att göra eller ta emot sådana betalningar eller, när det är lämpligt, att bevilja tillgång till penningmedel, andra finansiella tillgångar eller ekonomiska resurser för detta ändamål, tio arbetsdagar före ett sådant beviljande.
6. Punkt 2 ska inte tillämpas på kreditering av frysta konton med
|
a) |
ränta eller övriga intäkter som ska betalas på sådana konton, eller |
|
b) |
betalningar i samband med avtal, överenskommelser eller förpliktelser som ingåtts eller uppkommit före den dag från och med vilken dessa konton omfattas av restriktiva åtgärder enligt detta beslut, |
under förutsättning att varje sådan ränta, andra intäkter och betalningar fortfarande omfattas av punkt 1.
Artikel 3
Rådet ska fastställa förteckningen i bilagan och ändra den i enlighet med beslut som fattats av säkerhetsrådet eller kommittén.
Artikel 4
1. Om säkerhetsrådet eller kommittén för upp en person eller enhet på förteckningen ska rådet införa denna person eller enhet i bilagan. Rådet ska meddela den berörda personen sitt beslut, inbegripet skälen för uppförandet på förteckningen, antingen direkt, om adressen är känd, eller genom att ett meddelande offentliggörs, så att denna person ges tillfälle att inkomma med synpunkter.
2. Om synpunkter lämnas eller om väsentlig ny bevisning läggs fram ska rådet ompröva sitt beslut och informera den berörda personen om detta.
Artikel 5
1. Bilagan ska innehålla de skäl som säkerhetsrådet eller kommittén har angivit till att personerna eller enheterna har införts i förteckningen.
2. Bilagan ska också, i förekommande fall, innehålla de uppgifter som tillhandahålls av säkerhetsrådet eller kommittén och som är nödvändiga för att identifiera de berörda personerna eller enheterna. När det gäller personer kan sådan information innefatta namn, inklusive alias, födelsedatum och födelseort, nationalitet, pass- och identitetskortsnummer, kön, adress, om den är känd, samt befattning eller yrke. När det gäller enheter kan uppgifterna inbegripa namn, plats och datum för registrering samt registreringsnummer och driftsställe.
Artikel 6
Detta beslut ska ändras eller upphöra att gälla, beroende på vad som är lämpligt, i enlighet med vad säkerhetsrådet beslutar.
Artikel 7
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 18 december 2014.
På rådets vägnar
S. GOZI
Ordförande
BILAGA
Förteckning över personer och enheter som avses i artiklarna 1.1, 2.1 och 2.2
PERSONER
|
1. |
Abdullah Yahya Al Hakim (alias: a) Abu Ali al Hakim, b) Abu-Ali al-Hakim, c) Abdallah al-Hakim, d) Abu Ali Alhakim, e) Abdallah al-Mu'ayyad).
Namn på originalspråket: Beteckning: ställföreträdande befälhavare för al-Huthi-grupperingen. Adress: Dahyan, Sa'dah Governorate, Jemen. Födelsedatum: a) runt 1985, b) mellan 1984 och 1986. Födelseort: a) Dahyan, Jemen, b) provinsen Sada (Sa'dah), Jemen. Medborgarskap: Jemen. Övriga uppgifter: Kön: man. Uppförd på FN-förteckningen: 7.11.2014. Ytterligare uppgifter hämtade från den narrativa sammanfattningen av skäl till upptagande på förteckningen som sanktionskommittén har lämnat:
|
|
2. |
Abd Al-Khaliq Al-Huthi (alias: a) Abd-al-Khaliq al-Huthi, b) Abd-al-Khaliq Badr-al-Din al Huthi, c), 'Abd al-Khaliq Badr al-Din al-Huthi, d) Abu-Yunus).
Namn på originalspråket: Beteckning: militär befälhavare för al-Huthi-grupperingen. Födelsedatum: 1984. Medborgarskap: Jemen. Övriga upplysningar: Kön: man. Uppförd på FN-förteckningen: 7.11.2014. Ytterligare uppgifter hämtade från den narrativa sammanfattningen av skäl till upptagande på förteckningen som sanktionskommittén har lämnat:
|
|
3. |
Ali Abdullah Saleh (alias: Ali Abdallah Salih).
Namn på originalspråket: Beteckning: a) ordförande i det jemenitiska partiet Allmänna folkkongressen (GPC), b) f.d. president i Republiken Jemen. Födelsedatum: a) 21.3.1945, b) 21.3.1946, c) 21.3.1942, d) 21.3.1947. Födelseort: a) Bayt al-Ahmar, provinsen Sana, Jemen, b) Sana, Jemen, c) Sana'a, Sanhan, Al-Rib' al-Sharqi. Medborgarskap: Jemen. Pass nr: 00016161 (Jemen). Nationellt identitetsnr: 01010744444. Övriga uppgifter: Kön: man. Uppförd på FN-förteckningen: 7.11.2014. Ytterligare uppgifter hämtade från den narrativa sammanfattningen av skäl till upptagande på förteckningen som sanktionskommittén har lämnat:
|
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/152 |
RÅDETS BESLUT 2014/933/GUSP
av den 18 december 2014
om ändring av beslut 2014/386/Gusp om restriktiva åtgärder med anledning av den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
av följande skäl:
|
(1) |
Den 23 juni 2014 antog rådet beslut 2014/386/Gusp (1). |
|
(2) |
Mot bakgrund av den fortsatta olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol anser rådet att åtgärder bör vidtas för att ytterligare begränsa investeringarna i Krim och Sevastopol. |
|
(3) |
Investeringsförbuden i detta beslut och restriktionerna för handel med varor och teknik för användning i vissa sektorer i Krim eller Sevastopol bör avse enheter som har sitt säte, huvudkontor eller huvudsakliga verksamhetsställe i Krim eller Sevastopol, deras dotterföretag eller anknutna företag under deras kontroll i Krim eller Sevastopol samt filialer eller andra enheter som verkar i Krim eller Sevastopol. |
|
(4) |
Dessutom bör handeln med varor och teknik för användning i vissa sektorer i Krim eller Sevastopol begränsas. Vid tillämpning av detta beslut bör platsen för användning av varor och teknik fastställas utifrån en bedömning av objektiva faktorer, inbegripet, men inte uteslutande, transportens destination, postnummer för leverans, uppgifter om platsen för förbrukning och en dokumenterad uppgift från importören. Begreppet plats för användning bör gälla för varor eller teknik som kontinuerligt används i Krim eller Sevastopol. |
|
(5) |
Tjänster i sektorerna transport, telekommunikation, energi eller prospektering, utforskning och produktion av olje-, gas- och mineraltillgångar, samt turismrelaterade tjänster i Krim eller Sevastopol, inbegripet inom sjöfartssektorn, bör vara förbjudna. |
|
(6) |
Förbuden och begränsningarna i detta beslut ska inte tolkas som förbud för eller begränsning av transitering genom Krims eller Sevastopols territorium för fysiska eller juridiska personer eller enheter från unionen. |
|
(7) |
Förbuden och begränsningarna i detta beslut gäller inte för bedrivande av legitim affärsverksamhet med enheter utanför Krim eller Sevastopol som verkar i Krim eller Sevastopol i de fall där det saknas rimliga skäl att fastställa att de berörda varorna och tjänsterna är avsedda för användning i Krim eller Sevastopol eller i de fall där berörda investeringar inte är avsedda för företag eller dotterföretag eller anknutna företag under deras kontroll i Krim eller Sevastopol. |
|
(8) |
Det krävs ytterligare insatser från unionens sida för att genomföra vissa åtgärder. |
|
(9) |
Beslut 2014/386/Gusp bör ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2014/386/Gusp ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artiklarna 4a–4e ska ersättas med följande: ”Artikel 4a 1. Följande ska vara förbjudet:
Förbuden och begränsningarna i denna artikel gäller inte för bedrivande av legitim affärsverksamhet med enheter utanför Krim eller Sevastopol i de fall där berörda investeringar inte är avsedda för enheter i Krim eller Sevastopol. 2. Förbuden i punkt 1
3. Det ska vara förbjudet att medvetet eller avsiktligt delta i verksamhet vars syfte eller verkan är att kringgå de förbud som avses i punkt 1. Artikel 4b 1. Försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik, av medborgare i medlemsstaterna eller från medlemsstaternas territorier, eller med användning av fartyg eller luftfartyg som står under medlemsstaternas jurisdiktion, ska vara förbjuden, vare sig varorna och tekniken har sitt ursprung i medlemsstaternas territorium eller inte,
i följande sektorer:
2. Tillhandahållande av
ska vara förbjudet. 3. Förbuden i punkt 1 och punkt 2, när de avser punkt 1 b, gäller inte i de fall där det saknas rimliga skäl att fastställa att varorna eller tekniken eller tjänsterna enligt punkt 2 ska användas i Krim eller Sevastopol. 4. Förbuden i punkterna 1 och 2 ska till och med den 21 mars 2015 inte påverka uppfyllandet av förpliktelser enligt avtal som ingicks före den 20 december 2014, eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal. 5. Det ska vara förbjudet att medvetet eller avsiktligt delta i verksamhet vars syfte eller verkan är att kringgå de förbud som avses i punkterna 1 och 2. 6. Unionen ska vidta de åtgärder som krävs för att fastställa vilka relevanta artiklar som ska omfattas av denna artikel. Artikel 4c 1. Det ska vara förbjudet att tillhandahålla tekniskt bistånd eller förmedlings-, bygg- eller ingenjörstjänster som har direkt samband med infrastruktur i Krim eller Sevastopol i de sektorer som avses i artikel 4b.1 oavsett var varorna och tekniken har sitt ursprung. 2. Förbuden i punkt 1 ska till och med den 21 mars 2015 inte påverka uppfyllandet av förpliktelser enligt avtal som ingicks före den 20 december 2014, eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal. 3. Det ska vara förbjudet att medvetet eller avsiktligt delta i verksamhet vars syfte eller verkan är att kringgå de förbud som avses i punkterna 1 och 2. Artikel 4d 1. De behöriga myndigheterna får bevilja tillstånd i fråga om sådan verksamhet som avses i artiklarna 4a.1, 4b.2 och 4c.1, och i fråga om sådana varor och sådan teknik som avses i artikel 4b.1, förutsatt att verksamheten eller varorna och tekniken
2. De behöriga myndigheterna får också, på de villkor som de finner lämpliga, bevilja tillstånd för en transaktion i samband med sådan verksamhet som avses i artikel 4a.1 förutsatt att transaktionen är avsedd för underhåll för att säkerställa säkerheten hos existerande infrastruktur. 3. De behöriga myndigheterna får också bevilja tillstånd i fråga om sådana varor och sådan teknik som avses i artikel 4b.1 och i fråga om sådan verksamhet som avses i artiklarna 4b.2 och 4c i de fall där försäljning, leverans, överföring eller export av artiklarna eller bedrivande av denna verksamhet är nödvändig för att omedelbart förebygga eller minska inverkan av en händelse som sannolikt kommer att ha en allvarlig och betydande inverkan på människors hälsa och säkerhet eller på miljön. I vederbörligen motiverade nödfall får försäljningen, leveransen, överföringen eller exporten fortskrida utan förhandstillstånd förutsatt att exportören inom fem arbetsdagar efter det att försäljningen, leveransen, överföringen eller exporten har ägt rum informerar den behöriga myndigheten och lämnar utförliga uppgifter om den relevanta motiveringen till försäljningen, leveransen, överföringen eller exporten utan förhandstillstånd. Kommissionen och medlemsstaterna ska informera varandra om de åtgärder som vidtas inom ramen för den här punkten och dela med sig av eventuell annan relevant information som står till deras förfogande. Artikel 4e 1. Det ska vara förbjudet att tillhandahålla direkt turismrelaterade tjänster i Krim eller Sevastopol av medborgare i medlemsstaterna eller från medlemsstaternas territorier, eller med användning av fartyg eller luftfartyg som står under medlemsstaternas jurisdiktion. 2. Det ska vara förbjudet för alla fartyg som tillhandahåller kryssningstjänster att löpa in i eller lägga till i en hamn på Krimhalvön. Unionen ska vidta de åtgärder som krävs för att fastställa vilka relevanta hamnar som ska omfattas av denna punkt. 3. Förbudet i punkt 2 ska inte gälla när ett fartyg löper in i eller lägger till i en av de hamnar som är belägna på Krimhalvön av hänsyn till sjösäkerheten i en nödsituation. Den behöriga myndigheten ska inom fem arbetsdagar underrättas om det relevanta fallet då ett fartyg löpt in eller lagt till i hamn. 4. Förbuden i punkt 1 ska till och med den 21 mars 2015 inte påverka uppfyllandet av förpliktelser enligt avtal som ingicks före den 20 december 2014, eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal. 5. Det ska vara förbjudet att medvetet eller avsiktligt delta i verksamhet vars syfte eller verkan är att kringgå de förbud som avses i punkt 1.” |
|
2. |
Artiklarna 4f och 4g ska utgå. |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 18 december 2014.
På rådets vägnar
S. GOZI
Ordförande
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/156 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 17 december 2014
om tillbakadragande från Europeiska unionens officiella tidning av hänvisningen till standard EN 13525:2005+A2:2009 om flishugg, i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/42/EG
[delgivet med nr C(2014) 9507]
(Text av betydelse för EES)
(2014/934/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/42/EG av den 17 maj 2006 om maskiner och om ändring av direktiv 95/16/EG (1), särskilt artikel 10,
med beaktande av yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 22 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 av den 25 oktober 2012 om europeisk standardisering och om ändring av rådets direktiv 89/686/EEG och 93/15/EEG samt av Europaparlamentets och rådets direktiv 94/9/EG, 94/25/EG, 95/16/EG, 97/23/EG, 98/34/EG, 2004/22/EG, 2007/23/EG, 2009/23/EG och 2009/105/EG samt om upphävande av rådets beslut 87/95/EEG och Europaparlamentets och rådets beslut 1673/2006/EG (2), och
av följande skäl:
|
(1) |
När en nationell standard som överför en harmoniserad standard, till vilken en hänvisning har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, omfattar ett eller flera av de grundläggande hälso- och säkerhetskraven i bilaga I till direktiv 2006/42/EG, förutsätts en maskin som tillverkats i enlighet med denna standard överensstämma med dessa grundläggande hälso- och säkerhetskrav. |
|
(2) |
I juli 2012 lämnade Frankrike in en formell invändning i enlighet med artikel 10 i direktiv 2006/42/EG mot standard EN 13525:2005+A2:2009, Skogsmaskiner – Flishugg – Maskinsäkerhet, som Europeiska standardiseringskommittén (CEN) föreslagit ska harmoniseras i enlighet med direktiv 2006/42/EG. Standarden ersätter den tidigare versionen EN 13525:2005+A1:2007, till vilken en hänvisning publicerades i Europeiska unionens officiella tidning den 6 november 2007 (3). |
|
(3) |
Den formella invändningen grundas på att bestämmelserna i 4.2.4 Infeed stop control och 4.3.3 Hazards related to infeed components and chipping components i standarden inte i tillräcklig utsträckning omfattar de grundläggande hälso- och säkerhetskraven i bilaga I till direktiv 2006/42/EG, eftersom de inte tillräckligt beaktar möjligheten att operatörerna kan fastna i och dras mot farliga rörliga maskindelar och inte kan aktivera nödstoppsfunktionen. |
|
(4) |
Efter att ha granskat standard EN 13525:2005+A2:2009 tillsammans med företrädare för den kommitté som inrättats genom artikel 22 i direktiv 2006/42/EG konstaterar kommissionen att standarden inte uppfyller de grundläggande hälso- och säkerhetskraven i punkt 1.3.7, Risker i samband med rörliga delar, och punkt 1.3.8.2, Rörliga delar som ingår i själva användningen, i bilaga I till direktiv 2006/42/EG, på grund av att maskiner som konstruerats för att överensstämma med dessa krav utsätter operatörer och andra för stora risker, och det har även inträffat olyckor med dödlig utgång. |
|
(5) |
Med hänsyn till att säkerhetsaspekterna i standard EN 13525:2005+A2:2009 behöver förbättras bör hänvisningen till standarden dras tillbaka från Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Hänvisningen till standard EN 13525:2005+A2:2009, Skogsmaskiner – Flishugg – Maskinsäkerhet, ska dras tillbaka från Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 17 december 2014.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 157, 9.6.2006, s. 24.
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/158 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 17 december 2014
om erkännande av Japan enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/106/EG med avseende på systemen för utbildning och certifiering av sjöfolk
[delgivet med nr C(2014) 9590]
(Text av betydelse för EES)
(2014/935/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/106/EG av den 19 november 2008 om minimikrav på utbildning för sjöfolk (1), särskilt artikel 19.3, och
av följande skäl:
|
(1) |
Enligt direktiv 2008/106/EG får medlemsstaterna besluta att intyga sjöfolks vederbörliga certifikat utfärdade av tredjeland, under förutsättning att det berörda landet erkänts av kommissionen. Dessa tredjeländer måste uppfylla samtliga krav i Internationella sjöfartsorganisationens (IMO) konvention av år 1978 om normer för sjöfolks utbildning, certifiering och vakthållning (STCW-konventionen), i dess reviderade lydelse. |
|
(2) |
Genom en skrivelse av den 13 maj 2005 begärde Cypern att Japan skulle beviljas erkännande. Till följd av denna begäran kontaktade kommissionen de japanska myndigheterna i syfte att kontrollera deras utbildnings- och certifieringssystem, för att bedöma om landet uppfyller samtliga krav i STCW-konventionen och om lämpliga åtgärder har vidtagits för att förhindra bedrägerier med certifikat. Det förklarades att bedömningen skulle bygga på resultaten av en inspektion för fastställande av fakta, som skulle utföras av experter vid Europeiska sjösäkerhetsbyrån. Efter långdragna diskussioner om Europeiska unionens rättsliga ram godtog de japanska myndigheterna i en skrivelse av den 8 mars 2011 ett kontrollbesök. Kommissionen gick sedan vidare med bedömningen av utbildnings- och certifieringssystemet i Japan, som byggde på resultaten av en inspektion som utfördes av experter vid Europeiska sjösäkerhetsbyrån i februari 2012 och på svaret av den 10 januari 2014 från de japanska myndigheterna på en begäran av den 25 oktober 2012 om en frivillig plan för korrigerande åtgärder. |
|
(3) |
Bedömningen föranledde inga allvarliga farhågor, även om vissa områden som var i behov av uppmärksamhet kunde inringas. Vissa processer omfattades inte av sjöfartsmyndigheternas och sjöfartsutbildningsinstitutionernas särskilda system för kvalitetsnormer. Inte heller i de kursplaner och den praktiska fortbildning som fastställs i de nationella normerna säkerställdes kurser i vissa föreskrivna kompetensnormer för kurserna i livräddning och brandbekämpning. |
|
(4) |
Japansk lag medgav att de som ansökte om certifiering slutförde sjötjänstgöringen ombord på fartyg med lägre tonnage eller maskineffekt än vad som motsvarar det intyg som ska utfärdas eller ombord på fiskefartyg eller kustbevakningsfartyg. För att säkerställa att denna typ av sjötjänstgöring var av betydelse för det certifikat som ansökan gäller och att den till certifikatet hänförliga kompetensen uppnåtts under sjötjänstgöringen, tillämpade administrationen vissa kriterier för de kandidater som hade genomfört 12 månaders sjötjänstgöring som en del i ett godkänt utbildningsprogram. Analysen av den dokumentation som de japanska myndigheterna tillhandahållit visade att administrationen inte tycktes säkerställa att denna typ av sjötjänstgöring var av betydelse för det certifikat som ansökan gällde och att all till certifikatet hänförlig kompetens uppnåtts under denna sjötjänstgöring för de kandidater som hade avslutat 36 månaders tjänstgöring till sjöss. Det tycktes också som om administrationen inte säkerställde att denna typ av tjänstgöring var av betydelse för det certifikat som ansökan gällde och att all till certifikatet hänförlig kompetens uppnåddes under denna sjötjänstgöring för förlängning och uppgradering av certifikat för alla kandidater. |
|
(5) |
Slutligen krävde administrationen att kandidater som fullgjort 12 månaders sjötjänstgöring som en del av ett godkänt utbildningsprogram skulle genomgå godkänd utbildning för att ansöka om certifiering på operativ nivå. Det framgick dock att administrationen inte krävde att kandidater som fullgjort 36 månaders sjötjänstgöring också skulle genomgå godkänd utbildning för att ansöka om certifiering på operativ nivå. |
|
(6) |
Genom en skrivelse av den 5 juni 2014 uppmanade kommissionen de japanska myndigheterna att lägga fram nödvändiga förtydliganden i de frågor som tas upp i bedömningen med stöd av relevant dokumentation. Den 4 augusti 2014 överlämnade de japanska myndigheterna sitt svar. |
|
(7) |
I sitt svar lade de japanska myndigheterna fram dokumentation som visar att alla felande processer nu omfattas av ett system för kvalitetsnormer. De har även utarbetat ny lagstiftning och uppgraderat sina anläggningar för att uppfylla de felande normerna i kurserna som rör livräddning och brandbekämpning. |
|
(8) |
Vad gäller administrationens kontroll av att sjötjänstgöringen är av betydelse för det certifikat som ansökan gäller och att all hänförlig kompetens har uppnåtts under sjötjänstgöringen för de kandidater som genomfört 36 månaders sjötjänstgöring och för dem som ansökt om förlängning och uppgradering av sina certifikat, menade de japanska myndigheterna att de tillämpar de kriterier för certifiering, uppgradering och förnyelse som rör fartygets storlek, navigationsområde och kapacitet. Tillämpningen av sådana kriterier kunde inte med tillräcklig tydlighet utläsas ur den tillhandahållna informationen. |
|
(9) |
Vad gäller godkänd utbildning som genomförts av kandidater vilka ansöker om certifiering på operativ nivå och som har fullgjort 36 månaders sjötjänstgöring, menade de japanska myndigheterna att de uppfyller de relevanta kraven i STCW-konventionen. Att dessa krav uppfyllts kunde emellertid inte med tillräcklig tydlighet utläsas ur den tillhandahållna informationen. |
|
(10) |
Om de skäl som avser de två sistnämnda punkterna inte helt mildrar de farhågor som uppkom vid bedömningen, kan Japans övergripande efterlevnad av STCW-konventionens krav i fråga om utbildning och certifiering av sjöfolk inte ifrågasättas. |
|
(11) |
Resultatet av bedömningen visar att Japan uppfyller bestämmelserna i STCW-konventionen och har vidtagit lämpliga åtgärder för att förhindra bedrägerier med certifikat. |
|
(12) |
En rapport med inspektionsresultaten har överlämnats till medlemsstaterna. |
|
(13) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från kommittén för sjösäkerhet och förhindrande av förorening från fartyg. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I enlighet med artikel 19 i direktiv 2008/106/EG erkänns Japan, när det gäller systemen för utbildning och certifiering av sjöfolk.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 17 december 2014.
På kommissionens vägnar
Violeta BULC
Ledamot av kommissionen
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/160 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 17 december 2014
om vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i Italien
[delgivet med nr C(2014) 10143]
(Endast den italienska texten är giltig)
(Text av betydelse för EES)
(2014/936/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 89/662/EEG av den 11 december 1989 om veterinära kontroller vid handeln inom gemenskapen i syfte att fullborda den inre marknaden (1), särskilt artikel 9.4,
med beaktande av rådets direktiv 90/425/EEG av den 26 juni 1990 om veterinära och avelstekniska kontroller i handeln med vissa levande djur och varor inom gemenskapen med sikte på att förverkliga den inre marknaden (2), särskilt artikel 10.4, och
av följande skäl:
|
(1) |
Aviär influensa är en smittsam virussjukdom hos fåglar, inklusive fjäderfä. Infektioner med aviära influensavirus hos tamfjäderfä orsakar två huvudformer av denna sjukdom som har olika virulens. Den lågpatogena formen orsakar vanligen endast milda symtom, medan den högpatogena leder till mycket hög dödlighet hos de flesta fjäderfäarter. Sjukdomen kan ha en mycket stark inverkan på lönsamheten inom fjäderfäuppfödningen. |
|
(2) |
Aviär influensa förekommer huvudsakligen hos fåglar, men under vissa omständigheter även hos människor, även om risken i allmänhet är mycket låg. |
|
(3) |
Vid utbrott av aviär influensa finns det risk för att sjukdomsagenset sprids till andra anläggningar där fjäderfä eller andra fåglar i fångenskap hålls. Till följd av detta kan sjukdomsagenset spridas från en medlemsstat till andra medlemsstater och till tredjeländer via handel med levande fåglar eller produkter från dem. |
|
(4) |
Rådets direktiv 2005/94/EG (3) innehåller bestämmelser om vissa förebyggande åtgärder för övervakning och tidigt påvisande av aviär influensa och om de minimiåtgärder för bekämpning som ska vidtas vid ett utbrott av sjukdomen hos fjäderfä eller andra fåglar i fångenskap. Enligt det direktivet ska skydds- och övervakningsområden upprättas vid ett utbrott av högpatogen aviär influensa. |
|
(5) |
Italien har underrättat kommissionen om ett utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 på en anläggning inom dess territorium där fjäderfä eller andra fåglar i fångenskap hålls, och har omedelbart vidtagit de åtgärder som krävs enligt direktiv 2005/94/EG, inbegripet upprättande av skydds- och övervakningsområden som bör fastställas i delarna A och B i bilagan till detta beslut. |
|
(6) |
Kommissionen har granskat dessa åtgärder i samarbete med Italien och konstaterar att gränserna för de områden som den behöriga myndigheten i den medlemsstaten har upprättat befinner sig på tillräckligt avstånd från den anläggning där utbrottet bekräftades. |
|
(7) |
För att förhindra onödiga störningar i handeln inom unionen och för att undvika att tredjeländer inför omotiverade handelshinder måste dessa områden i Italien snabbt fastställas på unionsnivå, och man måste se till att inga sändningar av levande fjäderfä, värpfärdiga hönor, dagsgamla kycklingar eller kläckägg transporteras från dessa områden till andra medlemsstater eller till tredjeländer. |
|
(8) |
I detta beslut bör därför fastställas de skydds- och övervakningsområden i Italien där de djurhälsoåtgärder för sjukdomsbekämpning som föreskrivs i direktiv 2005/94/EG ska vidtas, och det bör anges hur länge denna regionalisering ska gälla. |
|
(9) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Italien ska se till att de skydds- och övervakningsområden som upprättas i enlighet med artikel 16.1 i direktiv 2005/94/EG omfattar åtminstone de områden som anges i delarna A och B i bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till Republiken Italien.
Utfärdat i Bryssel den 17 december 2014.
På kommissionens vägnar
Vytenis ANDRIUKAITIS
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EGT L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Rådets direktiv 2005/94/EG av den 20 december 2005 om gemenskapsåtgärder för bekämpning av aviär influensa och om upphävande av direktiv 92/40/EEG (EUT L 10, 14.1.2006, s. 16).
BILAGA
DEL A
Skyddsområde som avses i artikel 1:
|
ISO landskod |
Medlemsstat |
Kod (om sådan finns) |
Namn |
Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 29 i direktiv 2005/94/EG) |
|
IT |
Italien |
45014 |
Område: Porto Viro |
9 januari 2015 |
DEL B
Övervakningsområde som avses i artikel 1:
|
ISO landskod |
Medlemsstat |
Kod (om sådan finns) |
Namn |
Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 31 i direktiv 2005/94/EG) |
|
IT |
Italien |
|
Område: |
18 januari 2015 |
|
45011 |
Adria |
|||
|
45012 |
Ariano nel Polesine |
|||
|
30015 |
Chioggia |
|||
|
45015 |
Corbola |
|||
|
45017 |
Loreo |
|||
|
45010 |
Rosolina |
|||
|
45019 |
Taglio di Po |
|||
|
45018 |
Porto Tolle |
|
19.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 365/163 |
EUROPEISKA CENTRALBANKENS BESLUT
av den 11 december 2014
om godkännande av den mängd mynt som ska ges ut 2015
(ECB/2014/53)
(2014/937/EU)
ECB-RÅDET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 128.2 och 140.2,
med beaktande av rådets beslut 2014/509/EU av den 23 juli 2014 om Litauens införande av euron den 1 januari 2015 (1), särskilt artikel 1, och
av följande skäl:
|
(1) |
Europeiska centralbanken (ECB) har sedan den 1 januari 1999 ensamrätt att godkänna den mängd mynt som ges ut av de medlemsstater som har euron som valuta. |
|
(2) |
Litauens undantag enligt artikel 4 i 2003 års anslutningsakt kommer att upphävas med verkan från och med den 1 januari 2015. |
|
(3) |
De 18 medlemsstater som har euron som valuta och Litauen har för godkännande lämnat in uppgifter till ECB om den mängd euromynt som de beräknar ge ut under 2015, tillsammans med förklaringar till beräkningsmetoden. |
|
(4) |
Eftersom medlemsstaterna får ge ut euromynt i den omfattning som godkänns av ECB, får de inte överskrida dessa ramar utan att ECB först har gett sitt godkännande. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Godkännande av den mängd euromynt som ska ges ut 2015
ECB godkänner härmed den mängd euromynt som ska ges ut av de medlemsstater som har euron som valuta under 2015 enligt nedanstående tabell:
|
(miljoner EUR) |
|
|
|
Utgivning av mynt som ska sättas i omlopp och utgivning av mynt för samlare (ej avsedda att sättas i omlopp) under 2015 |
|
Belgien |
0,8 |
|
Tyskland |
529,0 |
|
Estland |
10,3 |
|
Irland |
39,0 |
|
Grekland |
13,3 |
|
Spanien |
301,4 |
|
Frankrike |
230,0 |
|
Italien |
41,5 |
|
Cypern |
10,0 |
|
Litauen |
120,7 |
|
Luxemburg |
45,0 |
|
Malta |
8,7 |
|
Nederländerna |
52,5 |
|
Lettland |
30,6 |
|
Österrike |
248,0 |
|
Portugal |
30,0 |
|
Slovenien |
13,0 |
|
Slovakien |
13,4 |
|
Finland |
60,0 |
Artikel 2
Verkan
Detta beslut får verkan samma dag som det delges adressaterna.
Artikel 3
Adressater
Detta beslut riktar sig till de medlemsstater som har euron som valuta och Litauen.
Utfärdat i Frankfurt am Main den 11 december 2014.
Mario DRAGHI
ECB:s ordförande