|
ISSN 1977-0820 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
femtiosjunde årgången |
|
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
|
INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
|
* |
Ensidigt uttalande från kommissionen — Ensidigt uttalande frånIsrael |
|
|
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
|
2014/364/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/365/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/366/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/367/EU |
|
|
|
* |
Kommissionens genomförandebeslut av den 16 juni 2014 om ändring av rådets direktiv 2002/56/EG vad gäller det datum som anges i artikel 21.3 fram till vilket medlemsstaterna tillåts utsträcka giltigheten för beslut om likvärdighet för utsädespotatis från tredjeländer [delgivet med nr C(2014) 3877] ( 1 ) |
|
|
|
|
2014/368/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
|
18.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/1 |
Ensidigt uttalande från kommissionen (1)
Bestämmelserna i detta avtal ska inte hindra Europeiska kommissionen från att genomföra kommissionens meddelande nr 2013/C-205/05.
Ensidigt uttalande från Israel (1)
Israel konstaterar att hänvisningar till kommissionens meddelande nr 2013/C-205/05 inte ska tolkas som ett ställningstagande i fråga om Israels principiella ståndpunkt mot det.
FÖRORDNINGAR
|
18.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/2 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 646/2014
av den 12 juni 2014
om klassificering av vissa varor i Kombinerade nomenklaturen
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1), särskilt artikel 9.1 a, och
av följande skäl:
|
(1) |
För att säkerställa en enhetlig tillämpning av Kombinerade nomenklaturen, som är en bilaga till förordning (EEG) nr 2658/87, är det nödvändigt att anta bestämmelser för klassificering av de varor som avses i bilagan till den här förordningen. |
|
(2) |
Genom förordning (EEG) nr 2658/87 har allmänna bestämmelser fastställts för tolkningen av Kombinerade nomenklaturen. Dessa bestämmelser gäller också för varje annan nomenklatur som helt eller delvis grundar sig på denna eller som inför underuppdelningar i den och som har upprättats genom särskilda unionsbestämmelser för tillämpningen av tulltaxebestämmelser eller andra åtgärder för varuhandeln. |
|
(3) |
Enligt dessa allmänna bestämmelser bör de varor som beskrivs i kolumn 1 i tabellen i bilagan klassificeras enligt motsvarande KN-nummer i kolumn 2 enligt den motivering som anges i kolumn 3 i tabellen. |
|
(4) |
Bindande klassificeringsbesked som har utfärdats för de varor som omfattas av denna förordning, men som inte stämmer överens med reglerna i denna förordning bör, under en period på tre månader, kunna åberopas av innehavaren i enlighet med artikel 12.6 i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 (2). |
|
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tullkodexkommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De varor som beskrivs i kolumn 1 i tabellen i bilagan ska i Kombinerade nomenklaturen klassificeras enligt motsvarande KN-nummer i kolumn 2 i tabellen.
Artikel 2
Bindande klassificeringsbesked som inte stämmer överens med reglerna i denna förordning får under en period på tre månader fortfarande åberopas i enlighet med artikel 12.6 i förordning (EEG) nr 2913/92 från och med dagen för denna förordnings ikraftträdande.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 juni 2014.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Algirdas ŠEMETA
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EUT L 302, 19.10.1992, s. 1).
BILAGA
|
Varubeskrivning |
Klassificering (KN-nummer) |
Motivering |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
En produkt av stål vars kropp är delvis gängad och delvis klädd med plast. Den har korsslitsat huvud. Produkten har varken en konisk eller en spetsig ände. Produkten har en längd på ungefär 45 mm och en yttre diameter på cirka 7 mm. Produkten är avsedd att vara en del av ett beslag för möbler. Den gängade delen av produkten är avsedd att skruvas fast i ett förborrat hål på en möbel. Huvudet är avsett att stickas in i ett förborrat hål på en annan del av möbeln. De två möbeldelarna sammanfogas genom att huvudet låses fast i slitsen på beslagets andra del (ej med på bilden). (*1)Se bilden. |
7318 19 00 |
Klassificering på grundval av de allmänna bestämmelserna 1, 3 b och 6 för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, anmärkning 1 till kapitel 83 samt texten till KN-nummer 7318 och 7318 19 00 . Produkten är en sammansatt vara bestående av två material. Produkten ska klassificeras enligt det material, dvs. metall, som ger den dess huvudsakliga karaktär. Klassificering enligt nr 8302 som beslag och liknande artiklar av oädel metall, som är lämpliga för möbler, är utesluten, eftersom produkten bara är en del av hela beslaget och har samma egenskaper som en gängad artikel enligt nr 7318 (se anmärkning 1 till kapitel 83). Produkten anses inte vara en skruv enligt nr 7318 , eftersom den inte ensam fäster eller monterar en vara. Endast den gängade änden skruvas fast, medan den andra änden låses fast i slitsen på den andra delen av beslaget. Klassificering enligt KN-nummer 7318 12 , 7318 14 eller 7318 15 är därför utesluten. Produkten ska därför klassificeras enligt KN-nummer 7318 19 00 som andra gängade artiklar av stål. |
(*1) Bilden återges uteslutande i informationssyfte.
|
18.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/5 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 647/2014
av den 12 juni 2014
om klassificering av vissa varor i Kombinerade nomenklaturen
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1), särskilt artikel 9.1 a, och
av följande skäl:
|
(1) |
För att säkerställa en enhetlig tillämpning av Kombinerade nomenklaturen, som är en bilaga till förordning (EEG) nr 2658/87, är det nödvändigt att anta bestämmelser för klassificering av de varor som avses i bilagan till den här förordningen. |
|
(2) |
Genom förordning (EEG) nr 2658/87 har allmänna bestämmelser fastställts för tolkningen av Kombinerade nomenklaturen. Dessa bestämmelser gäller också för varje annan nomenklatur som helt eller delvis grundar sig på denna eller som inför underuppdelningar i den och som har upprättats genom särskilda unionsbestämmelser för tillämpningen av tulltaxebestämmelser eller andra åtgärder för varuhandeln. |
|
(3) |
Enligt dessa allmänna bestämmelser bör de varor som beskrivs i kolumn 1 i tabellen i bilagan klassificeras enligt motsvarande KN-nummer i kolumn 2 enligt den motivering som anges i kolumn 3 i tabellen. |
|
(4) |
Bindande klassificeringsbesked som har utfärdats för de varor som omfattas av denna förordning men som inte stämmer överens med reglerna i denna förordning bör under en viss period kunna åberopas av innehavaren i enlighet med artikel 12.6 i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 (2). Denna period bör vara tre månader. |
|
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tullkodexkommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De varor som beskrivs i kolumn 1 i tabellen i bilagan ska i Kombinerade nomenklaturen klassificeras enligt motsvarande KN-nummer i kolumn 2 i tabellen.
Artikel 2
Bindande klassificeringsbesked som inte stämmer överens med reglerna i denna förordning får under en period på tre månader från det datum då denna förordning träder i kraft fortfarande åberopas i enlighet med artikel 12.6 i förordning (EEG) nr 2913/92.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 juni 2014.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Algirdas ŠEMETA
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 302, 19.10.1992, s. 1).
BILAGA
|
Varubeskrivning |
Klassificering (KN-nummer) |
Motivering |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
En cylindrisk ihålig produkt av aluminium, avsmalnande vid ena änden (nippel) och utrustad med en hävarmsförsedd låsring. Produkten saluförs som en slangkoppling. (*1) Se bild. |
7609 00 00 |
Klassificering på grundval av den allmänna bestämmelsen 1 för tolkning av Kombinerade nomenklaturen samt texten till KN-nummer 7609 00 00 . Nummer 7609 omfattar kopplingar för att koppla ihop två rör (se även de förklarande anmärkningarna till Harmoniserade systemet, nummer 7609 och nummer 7307 ). Eftersom slangar betraktas som ett slags rör, omfattas också slangkopplingar av detta nummer. Eftersom produkten omfattas av ett av numren i kapitel 76, är klassificering enligt nummer 7616 som andra varor av aluminium utesluten. Produkten ska därför klassificeras enligt KN-nummer 7609 00 00 som rördelar av aluminium. |
(*1) Bilden återges uteslutande i informationssyfte.
|
18.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/7 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 648/2014
av den 17 juni 2014
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
|
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 juni 2014.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
|
(euro/100 kg) |
||
|
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
|
0702 00 00 |
MK |
71,8 |
|
TR |
59,4 |
|
|
ZZ |
65,6 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
39,0 |
|
TR |
85,1 |
|
|
ZZ |
62,1 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
110,7 |
|
ZA |
27,3 |
|
|
ZZ |
69,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
99,6 |
|
TR |
125,4 |
|
|
ZA |
115,6 |
|
|
ZZ |
113,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
107,3 |
|
BR |
95,5 |
|
|
CA |
102,6 |
|
|
CL |
108,8 |
|
|
CN |
98,4 |
|
|
NZ |
142,4 |
|
|
US |
183,9 |
|
|
UY |
168,2 |
|
|
ZA |
127,1 |
|
|
ZZ |
126,0 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
232,8 |
|
ZZ |
232,8 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
374,3 |
|
ZZ |
374,3 |
|
|
0809 30 |
MA |
135,6 |
|
ZZ |
135,6 |
|
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
|
18.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/9 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 649/2014
av den 17 juni 2014
om fastställande av tilldelningskoefficienter för ansökningar om licenser för export av vissa mjölkprodukter till Dominikanska republiken inom ramen för den kvot som avses i förordning (EG) nr 1187/2009
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 188, och
av följande skäl:
|
(1) |
I kapitel III avsnitt 3 i kommissionens förordning (EG) nr 1187/2009 (2) fastställs förfarandet för tilldelning av licenser för export av vissa mjölkprodukter till Dominikanska republiken inom ramen för en kvot som öppnats för det landet. |
|
(2) |
Enligt artikel 29 i förordning (EG) nr 1187/2009 ska licensansökningar lämnas in under perioden 20–30 maj varje år i fråga för export under kvotåret som löper från och med den 1 juli till och med den 30 juni påföljande år. Det är enligt artikel 31.2 i förordning (EG) nr 1187/2009 lämpligt att bestämma i vilken utsträckning licenser för de inlämnade ansökningarna kan beviljas och fastställa en tilldelningskoefficient för varje del av kvoten. |
|
(3) |
De ansökningar som lämnats in under perioden 20–30 maj 2014 avser kvantiteter som är mindre än de tillgängliga kvantiteterna. I enlighet med artikel 31.3 första stycket i förordning (EG) nr 1187/2009 är det därför lämpligt att fastställa den återstående kvantitet för vilken licensansökningar kan lämnas in under perioden 1–10 november 2014. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De ansökningar om exportlicenser som lämnats in under perioden 20–30 maj 2014 ska godtas.
De kvantiteter som omfattas av ansökningar om exportlicenser enligt första stycket för de produkter som avses i artikel 27.2 i förordning (EG) nr 1187/2009 ska multipliceras med följande tilldelningskoefficienter:
|
— |
1,00 för ansökningar som lämnats in för den del av kvoten som avses i artikel 28.1 a i förordning (EG) nr 1187/2009. |
|
— |
1,00 för ansökningar som lämnats in för den del av kvoten som avses i artikel 28.1 b i förordning (EG) nr 1187/2009. |
De återstående kvantitet som avses i artikel 31.3 första stycket i förordning (EG) nr 1187/2009 ska vara 12 358 ton.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 juni 2014.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 1187/2009 av den 27 november 2009 om fastställande av särskilda tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1234/2007 i fråga om exportlicenser och exportbidrag för mjölk och mjölkprodukter (EUT L 318, 4.12.2009, s. 1).
BESLUT
|
18.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/11 |
RÅDETS BESLUT
av den 12 juni 2014
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén beträffande en ändring av protokoll 31 till EES-avtalet, om samarbete inom särskilda områden vid sidan om de fyra friheterna
(2014/364/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 196 jämförd med artikel 218.9,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2894/94 av den 28 november 1994 om formerna för genomförandet av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (1), särskilt artikel 1.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (2) (nedan kallat EES-avtalet) trädde i kraft den 1 januari 1994. |
|
(2) |
I enlighet med artikel 98 i EES-avtalet får gemensamma EES-kommittén besluta att ändra bland annat protokoll 31 till avtalet. |
|
(3) |
Protokoll 31 till EES-avtalet innehåller bestämmelser och arrangemang rörande samarbete inom särskilda områden vid sidan om de fyra friheterna. |
|
(4) |
Samarbetet mellan de avtalsslutande parterna i EES-avtalet bör utvidgas till att omfatta Europaparlamentets och rådets beslut nr 1313/2013/EU (3). |
|
(5) |
Protokoll 31 till EES-avtalet bör därför ändras i enlighet med detta, så att detta utvidgade samarbete kan äga rum från och med den 1 januari 2014. |
|
(6) |
Unionens ståndpunkt i gemensamma EES-kommittén bör grunda sig på det utkast till beslut som åtföljer det här beslutet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén beträffande den föreslagna ändringen av protokoll 31 till EES-avtalet, om samarbete inom särskilda områden vid sidan om de fyra friheterna, ska grunda sig på det utkast till beslut av gemensamma EES-kommittén som åtföljer det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Luxemburg den 12 juni 2014.
På rådets vägnar
Y. MANIATIS
Ordförande
(1) EGT L 305, 30.11.1994, s. 6.
(3) Europaparlamentets och rådets beslut nr 1313/2013/EU av den 17 december 2013 om en civilskyddsmekanism för unionen (EUT L 347, 20.12.2013, s. 924).
UTKAST
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉNS BESLUT nr …/2014
av den
om ändring av protokoll 31 till EES-avtalet, om samarbete inom särskilda områden vid sidan om de fyra friheterna
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet), särskilt artiklarna 86 och 98, och
av följande skäl:
|
(1) |
Samarbetet mellan de avtalsslutande parterna i EES-avtalet bör utvidgas till att omfatta Europaparlamentets och rådets beslut nr 1313/2013/EU av den 17 december 2013 om en civilskyddsmekanism för unionen (1). |
|
(2) |
Protokoll 31 till EES-avtalet bör därför ändras så att detta utvidgade samarbete kan äga rum från och med den 1 januari 2014. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Följande stycke ska läggas till i artikel 10.8 i protokoll 31 till avtalet:
|
”d) |
Gemenskapsrättsakter som ska gälla från och med den 1 januari 2014:
|
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen det att efter den sista anmälningen enligt artikel 103.1 i EES-avtalet har gjorts (*1).
Det ska tillämpas från och med den 1 januari 2014.
Artikel 3
Detta beslut ska offentliggöras i EES-delen av och EES-supplementet till Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den
På gemensamma EES-kommitténs vägnar
Ordförande
Sekreterarna för
gemensamma EES-kommittén
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 924.
(*1) [Inga konstitutionella krav angivna.] [Konstitutionella krav finns angivna.]
|
18.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/14 |
RÅDETS BESLUT
av den 12 juni 2014
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén avseende en ändring av protokoll 30 till EES-avtalet, om särskilda bestämmelser om organisation av samarbetet på statistikens område
(2014/365/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 338.1 jämförd med artikel 218.9,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2894/94 av den 28 november 1994 om formerna för genomförandet av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (1), särskilt artikel 1.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (2) (nedan kallat EES-avtalet) trädde i kraft den 1 januari 1994. |
|
(2) |
I enlighet med artikel 98 i EES-avtalet kan gemensamma EES-kommittén besluta att ändra bland annat protokoll 30 till avtalet. |
|
(3) |
Bilaga XXI till EES-avtalet innehåller särskilda bestämmelser rörande statistik. |
|
(4) |
EES statistiska program 2014–2017 bör grunda sig på Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 99/2013 (3), ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1383/2013 (4), och bör inbegripa de moment i programmet som är nödvändiga för att beskriva och övervaka alla relevanta ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter av Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. |
|
(5) |
EES statistiska program 2003–2007 är inte längre tillämpligt och bör följaktligen utgå ur EES-avtalet. |
|
(6) |
Protokoll 30 till EES-avtalet bör därför ändras så att detta utvidgade samarbete kan äga rum från och med den 1 januari 2014. |
|
(7) |
Unionens ståndpunkt i gemensamma EES-kommittén bör grunda sig på det utkast till beslut som åtföljer det här beslutet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén beträffande den föreslagna ändringen av protokoll 30 till EES-avtalet, om särskilda bestämmelser om organisation av samarbetet på statistikens område, ska grunda sig på det utkast till beslut av gemensamma EES-kommittén som åtföljer det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Luxemburg den 12 juni 2014.
På rådets vägnar
Y. MANIATIS
Ordförande
(1) EGT L 305, 30.11.1994, s. 6.
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 99/2013 av den 15 januari 2013 om programmet för europeisk statistik 2013–2017 (EUT L 39, 9.2.2013, s. 12).
(4) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1383/2013 av den 17 december 2013 om ändring av förordning (EU) nr 99/2013 om programmet för europeisk statistik 2013–2017 (EUT L 354, 28.12.2013, s. 84).
UTKAST
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉNS BESLUT nr …/2014
av den
om ändring av protokoll 30 till EES-avtalet, om särskilda bestämmelser om organisation av samarbetet på statistikens område
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet), särskilt artikel 98, och
av följande skäl:
|
(1) |
EES statistiska program 2014–2017 bör grunda sig på Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 99/2013 (1), ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1383/2013 av den 17 december 2013 om ändring av förordning (EU) nr 99/2013 om programmet för europeisk statistik 2013–2017 (2), och bör inbegripa de moment i programmet som är nödvändiga för att beskriva och övervaka alla relevanta ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter av Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. |
|
(2) |
EES statistiska program 2003–2007 är inte längre tillämpligt och bör följaktligen utgå ur EES-avtalet. |
|
(3) |
Protokoll 30 till EES-avtalet bör ändras så att detta utvidgade samarbete kan äga rum från och med den 1 januari 2014. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Protokoll 30 till EES-avtalet ska ändras på följande sätt:
|
1. |
I rubriken till artikel 5 ska ”2013” ersättas med ”2013–2017”. |
|
2. |
I artikel 5.1 ska följande läggas till: ”, ändrad genom
|
|
3. |
I artikel 5.2 ska ”den 31 december 2013” ersättas med ”den 31 december 2017”. |
|
4. |
Texten i artikel 5.3 ska ersättas med följande: ”Ett särskilt årligt statistiskt program för EES för 2013–2017 ska tas fram gemensamt av Eftas statistikkontor och Eurostat. EES årliga statistiska program ska vara ett underprogram till, och utvecklas samtidigt med, det årliga arbetsprogram som utarbetas av kommissionen i enlighet med förordning (EU) nr 99/2013. EES årliga statistiska program ska godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna interna förfaranden.” |
|
5. |
Texten i artikel 5.4 ska ersättas med följande: ”Eftastaterna ska bidra ekonomiskt i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet och därtill knutna budgetbestämmelser med ett belopp motsvarande 75 % av det belopp som anges under budgetposterna 29 02 05 (Programmet för europeisk statistik 2013–2017) och 29 01 04 05 (Statistisk informationspolicy – administrativa utgifter) i Europeiska unionens budget för 2013 och med ett belopp motsvarande 75 % av det belopp som anges under budgetposterna 29 02 01 (Programmet för europeisk statistik 2013–2017) och 29 01 04 01 (Statistisk informationspolicy – administrativa utgifter) i Europeiska unionens budget för 2014–2017.” |
|
6. |
Texten i artikel 2 ska utgå. |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att den sista anmälningen enligt artikel 103.1 i EES-avtalet har gjorts till gemensamma EES-kommittén (*1).
Det ska tillämpas från och med den 1 januari 2014.
Artikel 3
Detta beslut ska offentliggöras i EES-delen av och EES-supplementet till Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den
På gemensamma EES-kommitténs vägnar
Ordförande
Sekreterarna för
gemensamma EES-kommittén
(1) EUT L 39, 9.2.2013, s. 12.
(2) EUT L 354, 28.12.2013, s. 84.
(*1) [Inga konstitutionella krav angivna.] [Konstitutionella krav finns angivna.]
|
18.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/18 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 16 juni 2014
om upprättande av en förteckning över samarbetsprogram med totalbeloppet för det sammanlagda stödet från Europeiska regionala utvecklingsfonden till varje program inom målet Europeiskt territoriellt samarbete för perioden 2014–2020
[delgivet med nr C(2014) 3776]
(2014/366/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1299/2013 av den 17 december 2013 om särskilda bestämmelser för stöd från Europeiska regionala utvecklingsfonden till målet Europeiskt territoriellt samarbete (1), särskilt artikel 4, och
efter samråd med samordningskommittén för de europeiska struktur- och investeringsfonderna, som inrättats genom artikel 150.1 i förordning (EU) nr 1303/2013 av den 17 december 2013 om fastställande av gemensamma bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden, Sammanhållningsfonden, Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling och Europeiska havs- och fiskerifonden, om fastställande av allmänna bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden, Sammanhållningsfonden och Europeiska havs- och fiskerifonden samt om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1083/2006 (2),
och
av följande skäl:
|
(1) |
I artikel 4.1 i förordning (EU) nr 1299/2013 anges de totala resurserna som är tillgängliga för målet Europeiskt territoriellt samarbete och hur de ska fördelas mellan gränsöverskridande, transnationellt och interregionalt samarbete. |
|
(2) |
I enlighet med artikel 4.3 i förordning (EU) nr 1299/2013 har kommissionen meddelat varje medlemsstat dess andel av de totala beloppen för gränsöverskridande och transnationellt samarbete, uppdelat per år, enligt de kriterier och metoder som anges i den artikeln. |
|
(3) |
I enlighet med artikel 4.3 i förordning (EU) nr 1299/2013 och med utgångspunkt i de belopp som meddelats har varje medlemsstat informerat kommissionen huruvida och på vilket sätt den har använt den möjlighet till överföring som föreskrivs i artikel 5 i den förordningen samt om den därav följande fördelningen av medel mellan de gränsöverskridande och transnationella program som medlemsstaten deltar i. |
|
(4) |
I enlighet med artikel 4.4 i förordning (EU) nr 1299/2013 bör bidraget från Europeiska regionala utvecklingsfonden (nedan kallad Eruf) till de gränsöverskridande programmen och havsområdesprogrammen inom Europeiska grannskapsinstrumentet (nedan kallat ENI) som omfattas av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 232/2014 (3) och instrumentet för stöd inför anslutningen (nedan kallat IPA II) som omfattas av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 231/2014 (4) fastställas av kommissionen och de berörda medlemsstaterna. Eftersom beloppen för Erufs bidrag till de gränsöverskridande programmen och havsområdesprogrammen inom ENI ännu inte fastställts anges endast beloppen för IPA II i detta beslut. |
|
(5) |
I artikel 4.3 i förordning (EU) nr 1299/2013 föreskrivs att kommissionen ska anta ett beslut med en förteckning över alla samarbetsprogram och med uppgift om totalbeloppet för det sammanlagda stödet från Eruf till respektive program. |
|
(6) |
En förteckning över samarbetsprogram med totalbeloppet för stödet från Eruf till varje program måste därför upprättas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den förteckning över gränsöverskridande samarbetsprogram med uppgift om totalbeloppet för det sammanlagda stödet från Europeiska regionala utvecklingsfonden (nedan kallad Eruf) till varje program ska vara den som anges i bilaga I.
Artikel 2
Den förteckning över transnationella samarbetsprogram med uppgift om totalbeloppet för det sammanlagda stödet från Eruf till varje program ska vara den som anges i bilaga II.
Artikel 3
Den förteckning över interregionala samarbetsprogram med uppgift om totalbeloppet för det sammanlagda stödet från Eruf till varje program ska vara den som anges i bilaga III.
Artikel 4
Erufs bidrag till de gränsöverskridande programmen inom instrumentet för stöd inför anslutningen (IPA II) som omfattas av förordning (EU) nr 231/2014 till varje medlemsstat ska vara det som fastställs i bilaga IV.
Artikel 5
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 16 juni 2014.
På kommissionens vägnar
Johannes HAHN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 259.
(2) EUT L 347, 20.12.2013, s. 320
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 232/2014 av den 11 mars 2014 om inrättande av ett europeiskt grannskapsinstrument (EUT L 77, 15.3.2014, s. 27).
(4) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 231/2014 av den 11 mars 2014 om inrättande av ett instrument för stöd inför anslutningen (IPA II) (EUT L 77, 15.3.2014, s. 11).
BILAGA I
Förteckning över gränsöverskridande program med uppgift om totalbeloppet för det sammanlagda stödet från Europeiska regionala utvecklingsfonden (Eruf) till varje gränsöverskridande program
|
(euro, löpande priser) |
||||
|
Nr |
CCI-nr |
Programmets namn |
Länder |
Totalt bidrag från Eruf |
|
1 |
2014TC16RFCB001 |
(Interreg V-A) NL-BE-DE – Belgien – Tyskland – Nederländerna (Euregio Meuse-Rhin/Euregio Maas-Rijn/Euregio Maas-Rhein) |
BE-DE-NL |
96 000 250 |
|
2 |
2014TC16RFCB002 |
(Interreg V-A) AT-CZ – Österrike – Tjeckien |
AT-CZ |
97 814 933 |
|
3 |
2014TC16RFCB003 |
(Interreg V-A) SK-AT – Slovakien – Österrike |
SK-AT |
75 892 681 |
|
4 |
2014TC16RFCB004 |
(Interreg V-A) AT-DE – Österrike – Tyskland/Bayern (Bayern–Österreich) |
AT-DE |
54 478 064 |
|
5 |
2014TC16RFCB005 |
(Interreg V-A) ES-PT – Spanien – Portugal (POCTEP) |
ES-PT |
288 977 635 |
|
6 |
2014TC16RFCB006 |
(Interreg V-A) ES-FR – Spanien – Frankrike – Andorra (POCTEFA) |
ES-FR-AD |
189 341 397 |
|
7 |
2014TC16RFCB007 |
(Interreg V-A) ES-PT – Spanien – Portugal (Madeira-Açores-Canarias (MAC)) |
ES-PT |
66 675 837 |
|
8 |
2014TC16RFCB008 |
(Interreg V-A) HU-HR – Ungern – Kroatien |
HU-HR |
60 824 406 |
|
9 |
2014TC16RFCB009 |
(Interreg V-A) Tyskland/Bayern – Tjeckien |
DE-CZ |
103 375 149 |
|
10 |
2014TC16RFCB010 |
(Interreg V-A) AT-HU – Österrike – Ungern |
AT-HU |
78 847 880 |
|
11 |
2014TC16RFCB011 |
(Interreg V-A) Tyskland/Brandenburg – Polen |
DE-PL |
100 152 579 |
|
12 |
2014TC16RFCB012 |
(Interreg V-A) PL-SK – Polen – Slovakien |
PL-SK |
154 988 723 |
|
13 |
2014TC16RFCB013 |
(Interreg V-A) Polen – Danmark – Tyskland – Litauen – Sverige (South Baltic) |
PL-DK-DE-LT-SE |
82 978 784 |
|
14 |
2014TC16RFCB014 |
(Interreg V-A) Finland – Estland – Lettland – Sverige (Central Baltic) |
FI-EE-LV-SE |
122 360 390 |
|
15 |
2014TC16RFCB015 |
(Interreg V-A) HU-SK – Slovakien – Ungern |
SK-HU |
155 808 987 |
|
16 |
2014TC16RFCB016 |
(Interreg V-A) SE-NO – Sverige – Norge |
SE-NO |
47 199 965 |
|
17 |
2014TC16RFCB017 |
(Interreg V-A) Tyskland/Sachsen – Tjeckien |
DE-CZ |
157 967 067 |
|
18 |
2014TC16RFCB018 |
(Interreg V-A) Polen – Tyskland/Sachsen |
PL-DE |
70 000 069 |
|
19 |
2014TC16RFCB019 |
(Interreg V-A) DE-PL – Tyskland/Mecklenburg-Vorpommern/Brandenburg – Polen |
DE-PL |
134 000 414 |
|
20 |
2014TC16RFCB020 |
(Interreg V-A) EL-IT – Grekland – Italien |
EL-IT |
104 700 362 |
|
21 |
2014TC16RFCB021 |
(Interreg V-A) RO-BG – Rumänien–Bulgarien |
RO-BG |
215 745 513 |
|
22 |
2014TC16RFCB022 |
(Interreg V-A) EL-BG – Grekland – Bulgarien |
EL-BG |
110 241 234 |
|
23 |
2014TC16RFCB023 |
(Interreg V-A) DE-NL – Tyskland – Nederländerna |
DE-NL |
222 159 360 |
|
24 |
2014TC16RFCB024 |
(Interreg V-A) Tyskland – Österrike – Schweiz – Liechtenstein (Alpenrhein-Bodensee-Hochrhein) |
DE-AT-CH-LI |
39 588 430 |
|
25 |
2014TC16RFCB025 |
(Interreg V-A) CZ-PL – Tjeckien – Polen |
CZ-PL |
226 221 710 |
|
26 |
2014TC16RFCB026 |
(Interreg V-A) Sverige – Danmark – Norge (Öresund-Kattegat-Skagerrak) |
SE-DK-NO |
135 688 261 |
|
27 |
2014TC16RFCB027 |
(Interreg V-A) LV-LT – Lettland – Litauen |
LV-LT |
54 966 201 |
|
28 |
2014TC16RFCB028 |
(Interreg V-A) Sverige – Finland – Norge (Botnia-Atlantica) |
SE-FI-NO |
36 334 420 |
|
29 |
2014TC16RFCB029 |
(Interreg V-A) SI-HR – Slovenien – Kroatien |
SI-HR |
46 114 193 |
|
30 |
2014TC16RFCB030 |
(Interreg V-A) SK-CZ – Slovakien – Tjeckien |
SK-CZ |
90 139 463 |
|
31 |
2014TC16RFCB031 |
(Interreg V-A) LT-PL – Litauen – Polen |
LT-PL |
51 488 135 |
|
32 |
2014TC16RFCB032 |
(Interreg V-A) Sverige – Finland – Norge (Nord) |
SE-FI-NO |
41 951 870 |
|
33 |
2014TC16RFCB033 |
(Interreg V-A) IT-FR – Italien – Frankrike (Maritime) |
IT-FR |
169 702 411 |
|
34 |
2014TC16RFCB034 |
(Interreg V-A) IT-FR – Italien – Frankrike (ALCOTRA) |
IT-FR |
198 876 285 |
|
35 |
2014TC16RFCB035 |
(Interreg V-A) IT-CH – Italien – Schweiz |
IT-CH |
100 221 466 |
|
36 |
2014TC16RFCB036 |
(Interreg V-A) IT-SI – Italien – Slovenien |
IT-SI |
77 929 954 |
|
37 |
2014TC16RFCB037 |
(Interreg V-A) IT-MT – Italien – Malta |
IT-MT |
43 952 171 |
|
38 |
2014TC16RFCB038 |
(Interreg V-A) Frankrike – Belgien – Nederländerna – Förenade kungariket (Les Deux Mers/Two seas/Twee Zeeën) |
FR-NL-BE-UK |
256 648 702 |
|
39 |
2014TC16RFCB039 |
(Interreg V-A) Frankrike – Tyskland – Schweiz (Rhin supérieur-Oberrhein) |
FR-DE-CH |
109 704 965 |
|
40 |
2014TC16RFCB040 |
(Interreg V-A) FR-UK – Frankrike – Förenade kungariket (Manche – Channel) |
FR-UK |
223 046 948 |
|
41 |
2014TC16RFCB041 |
(Interreg V-A) FR-CH – Frankrike – Schweiz |
FR-CH |
65 890 505 |
|
42 |
2014TC16RFCB042 |
(Interreg V-A) IT-HR – Italien – Kroatien |
IT-HR |
201 357 220 |
|
43 |
2014TC16RFCB043 |
(Interreg V-A) Frankrike (Saint Martin-Sint Maarten) |
FR |
10 000 000 |
|
44 |
2014TC16RFCB044 |
(Interreg V-A) BE-FR – Belgien – Frankrike (France-Wallonia-Flanders) |
BE-FR |
169 977 045 |
|
45 |
2014TC16RFCB045 |
(Interreg V-A) Frankrike – Belgien – Tyskland – Luxemburg (Grande Région /Großregion) |
FR-BE-DE-LU |
139 802 646 |
|
46 |
2014TC16RFCB046 |
(Interreg V-A) Belgien – Nederländerna (Vlaanderen-Nederland) |
BE-NL |
152 575 585 |
|
47 |
2014TC16RFCB047 |
(Interreg V-A) UK-IE – Förenade kungariket – Irland (Ireland- North Ireland -Scotland) |
UK-IE |
240 347 696 |
|
48 |
2014TC16RFCB048 |
(Interreg V-A) IE-UK – Irland – Förenade kungariket (Ireland Wales) |
IE-UK |
79 198 450 |
|
49 |
2014TC16RFCB049 |
(Interreg V-A) HU-RO – Ungern – Rumänien |
HU-RO |
189 138 672 |
|
50 |
2014TC16RFCB050 |
(Interreg V-A) EE-LV – Estland – Lettland |
EE-LV |
38 020 684 |
|
51 |
2014TC16RFCB051 |
(Interreg V-A) Frankrike (Mayotte/Comores/Madagascar) |
FR |
12 028 883 |
|
52 |
2014TC16RFCB052 |
(Interreg V-A) IT-AT – Italien – Österrike |
IT-AT |
82 238 866 |
|
53 |
2014TC16RFCB053 |
(Interreg V-A) SI-HU – Slovenien – Ungern |
SI-HU |
14 795 015 |
|
54 |
2014TC16RFCB054 |
(Interreg V-A) SI-AT – Slovenien – Österrike |
SI-AT |
47 988 355 |
|
55 |
2014TC16RFCB055 |
(Interreg V-A) EL-CY – Grekland – Cypern |
EL-CY |
45 961 551 |
|
56 |
2014TC16RFCB056 |
(Interreg V-A) DE-DK – Tyskland – Danmark |
DE-DK |
89 634 975 |
|
57 |
2014TC16RFPC001 |
Irland – Förenade kungariket (Peace) |
IE-UK |
229 169 320 |
|
58 |
Inom det transnationella samarbetet i Västindien |
(Interreg V-A) Frankrike (Guadeloupe-Martinique-Organisation des Etats de la Caraïbe orientale) |
FR |
41 129 656 |
|
59 |
Inom det transnationella samarbetet i Indiska oceanen |
(Interreg V-A) Frankrike (Réunion-Pays de la Commission de l'Océan Indien) |
FR |
41 384 802 |
|
60 |
Inom det transnationella samarbetet i Amazonas |
(Interreg V-A) Franska Guyana – Brasilien – Surinam (Amazonie) |
FR |
14 075 183 |
|
|
SUMMA: |
6 597 822 373 |
||
BILAGA II
Förteckning över transnationella program med uppgift om totalbeloppet för det sammanlagda stödet från Europeiska regionala utvecklingsfonden (Eruf) till varje transnationellt program
|
(euro, löpande priser) |
|||||
|
Nr |
CCI-nr |
Programmets namn |
Medlemsstater |
Icke medlemsstater |
Totalt bidrag från Eruf |
|
1 |
2014TC16M4TN002 |
(Interreg V-B) Adriatiska-Joniska havet |
Grekland – Kroatien – Italien – Slovenien |
Albanien – Bosnien och Hercegovina – Montenegro – Serbien |
83 467 729 |
|
2 |
2014TC16RFTN001 |
(Interreg V-B) Alpområdet |
Tyskland – Frankrike – Italien – Österrike – Slovenien |
Schweiz – Liechtenstein |
116 635 466 |
|
3 |
2014TC16RFTN002 |
(Interreg V-B) Atlantområdet |
Spanien – Frankrike – Irland – Portugal – Förenade kungariket |
– |
140 013 194 |
|
4 |
2014TC16M5TN001 |
(Interreg V-B) Östersjöområdet |
Danmark – Tyskland – Estland – Lettland – Litauen – Polen – Finland – Sverige |
Vitryssland – Norge – Ryssland |
263 830 658 |
|
5 |
2014TC16RFTN008 |
(Interreg V-B) Västindien |
Frankrike |
Flera tredjeländer och utomeuropeiska länder eller territorier |
23 163 249 |
|
6 |
2014TC16RFTN003 |
(Interreg V-B) Centraleuropa |
Tjeckien – Tyskland – Italien – Kroatien – Ungern – Österrike – Polen – Slovenien – Slovakien |
– |
246 581 112 |
|
7 |
2014TC16M6TN001 |
(Interreg V-B) Donau |
Österrike – Bulgarien – Tjeckien – Tyskland – Kroatien – Ungern – Rumänien – Slovenien – Slovakien |
Bosnien och Hercegovina – Montenegro – Serbien – Moldavien – Ukraina |
202 095 405 |
|
8 |
2014TC16RFTN009 |
(Interreg V-B) Indiska oceanen |
Frankrike |
Flera tredjeländer och utomeuropeiska länder eller territorier |
21 772 585 |
|
– |
Ska ingå i MAC – gränsöverskridande samarbete |
MAC (Madeira–Azorerna–Kanarieöarna) |
Spanien – Portugal |
Mauretanien – Kap Verde – Senegal |
43 986 995 |
|
9 |
2014TC16M4TN001 |
(Interreg V-B) Medelhavsområdet |
Grekland – Spanien – Frankrike – Kroatien – Italien – Cypern – Malta – Portugal – Slovenien – Förenade kungariket |
Albanien – Bosnien och Hercegovina – Montenegro |
224 322 525 |
|
10 |
2014TC16RFTN004 |
(Interreg V-B) Norra randområdet och Arktis) |
Irland – Finland – Sverige – Förenade kungariket |
Flera tredjeländer och andra territorier |
50 209 899 |
|
11 |
2014TC16RFTN005 |
(Interreg V-B) Nordsjön |
Belgien – Danmark – Tyskland – Nederländerna – Sverige – Förenade kungariket |
Norge |
167 253 971 |
|
12 |
2014TC16RFTN006 |
(Interreg V-B) Nordvästra Europa |
Belgien – Tyskland – Frankrike – Irland – Luxemburg – Nederländerna – Förenade kungariket |
Schweiz |
396 134 342 |
|
13 |
2014TC16RFTN010 |
(Interreg V-B) Amazonas |
Frankrike |
Brasilien – Surinam – Guyana |
4 823 866 |
|
14 |
2014TC16RFTN007 |
(Interreg V-B) Sydvästra Europa |
Spanien – Frankrike – Portugal – Förenade kungariket |
Andorra |
106 810 523 |
|
15 |
2014TC16M4TN003 |
(Interreg V-B) Balkan och Medelhavsområdet |
Bulgarien – Grekland – Cypern |
Albanien – f.d. jugoslaviska republiken Makedonien |
28 330 108 |
|
|
|
|
SUMMA: |
2 119 431 627 |
|
BILAGA III
Förteckning över interregionala samarbetsprogram med uppgift om totalbeloppet för det sammanlagda stödet från Europeiska regionala utvecklingsfonden (Eruf) till varje interregionalt samarbetsprogram
|
(euro, löpande priser) |
|||||
|
Nr |
CCI-nr |
Programmets namn |
Medlemsstater |
Icke medlemsstater |
Totalt bidrag från Eruf |
|
1 |
2014TC16RFIR001 |
Interreg Europe |
Alla medlemsstater |
Schweiz – Norge |
359 326 320 |
|
2 |
2014TC16RFIR002 |
Interact |
Alla medlemsstater |
Schweiz – Norge |
39 392 587 |
|
3 |
2014TC16RFIR003 |
Urbact |
Alla medlemsstater |
Schweiz – Norge |
74 301 909 |
|
4 |
2014TC16RFIR004 |
Espon |
Alla medlemsstater |
Schweiz – Norge – Island – Liechtenstein |
41 377 019 |
|
SUMMA: |
514 397 835 |
||||
BILAGA IV
Bidrag från Europeiska regionala utvecklingsfonden (Eruf) till gränsöverskridande program inom instrumentet för stöd inför anslutningen (IPA II) för vissa medlemsstater
|
(euro, löpande priser) |
|
|
Medlemsstater |
Överföring till IPA |
|
Bulgarien |
35 362 904 |
|
Grekland |
49 704 421 |
|
Kroatien |
45 724 252 |
|
Italien |
39 400 711 |
|
Cypern |
2 000 000 |
|
Ungern |
32 562 000 |
|
Rumänien |
37 453 124 |
|
SUMMA: |
242 207 412 |
|
18.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/26 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 16 juni 2014
om ändring av rådets direktiv 2002/56/EG vad gäller det datum som anges i artikel 21.3 fram till vilket medlemsstaterna tillåts utsträcka giltigheten för beslut om likvärdighet för utsädespotatis från tredjeländer
[delgivet med nr C(2014) 3877]
(Text av betydelse för EES)
(2014/367/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 2002/56/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsädespotatis (1), särskilt artikel 21.3 andra stycket, och
av följande skäl
|
(1) |
Enligt direktiv 2002/56/EG får medlemsstaterna från och med vissa datum inte längre själva bestämma i vilken utsträckning utsädespotatis som skördats i tredjeländer är likvärdig med utsädespotatis som skördats inom unionen och uppfyller kraven i det direktivet. |
|
(2) |
Eftersom arbetet med att fastställa likvärdighet inom unionen för utsädespotatis från samtliga berörda tredjeländer inte hade slutförts, tilläts medlemsstaterna genom direktiv 2002/56/EG förlänga giltighetstiden till och med den 31 mars 2014 för de beslut om likvärdighet som de redan hade fattat när det gäller utsädespotatis från vissa länder som inte omfattas av unionens bestämmelser om likvärdighet. Detta datum valdes eftersom det motsvarar utgången av den period då utsädespotatis släpps ut på marknaden. |
|
(3) |
Eftersom detta arbete ännu inte är slutfört och en ny handelssäsong inleds i slutet av 2014 måste medlemsstaterna tillåtas utsträcka giltigheten för sina beslut om likvärdighet. |
|
(4) |
Direktiv 2002/56/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för utsäde och uppförökningsmaterial för jordbruk, trädgårdsnäring och skogsbruk. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I artikel 21.3 första stycket i direktiv 2002/56/EG ska ”31 mars 2014” ersättas med ”31 mars 2017”.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 16 juni 2014.
På kommissionens vägnar
Tonio BORG
Ledamot av kommissionen
|
18.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/27 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 16 juni 2014
om ändring av genomförandebeslut 2011/778/EU om att bemyndiga vissa medlemsstater att föreskriva tillfälliga undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 2000/29/EG vad gäller utsädespotatis med ursprung i vissa provinser i Kanada
[delgivet med nr C(2014) 3878]
(Endast de grekiska, italienska, maltesiska, portugisiska och spanska texterna är giltiga)
(2014/368/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (1), särskilt artikel 15.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
Genom kommissionens genomförandebeslut 2011/778/EU (2) medgavs undantag för import av utsädespotatis med ursprung i vissa provinser i Kanada till Grekland, Spanien, Italien, Cypern, Malta och Portugal på vissa villkor. |
|
(2) |
Det undantag som beviljades genom genomförandebeslut 2011/778/EU var tidsbegränsat. Portugal har begärt att undantaget ska förlängas. De förhållanden som motiverade undantaget är oförändrade, och undantaget bör därför fortsätta att gälla. Det är rimligt att anta att importerad potatis även i fortsättningen kommer att uppfylla kraven i unionslagstiftningen. I detta beslut fastställs dessutom lämpliga mekanismer för att säkra att villkoren för tillämpning av undantagen kontrolleras. Därför bör tillståndet förlängas för de undantag som beviljas i detta beslut för en längre tid än i tidigare beslut, nämligen till och med den 31 mars 2024. |
|
(3) |
Genomförandebeslut 2011/778/EU bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växtskydd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Genomförandebeslut 2011/778/EU ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 1.2 c ska ersättas med följande:
|
|
2. |
Artikel 15 ska ersättas med följande: ”Artikel 15 Tillståndet att föreskriva undantag enligt artikel 1 ska återkallas före den 31 mars 2024 i följande fall:
|
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Malta och Republiken Portugal.
Utfärdat i Bryssel den 16 juni 2014.
På kommissionens vägnar
Tonio BORG
Ledamot av kommissionen
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL
|
18.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/29 |
Endast FN/ECE-texterna i original har bindande folkrättslig verkan. Dessa föreskrifters status och dagen för deras ikraftträdande bör kontrolleras i den senaste versionen av FN/ECE statusdokument TRANS/WP.29/343, som finns på
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Föreskrifter nr 130 från Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europa (FN/ECE) – Enhetliga bestämmelser för godkännande av motorfordon med avseende på varningssystemet vid avvikelse ur körfält
Datum för ikraftträdande: 9 juli 2013
INNEHÅLL
FÖRESKRIFTER
|
1. |
Tillämpningsområde |
|
2. |
Definitioner |
|
3. |
Ansökan om typgodkännande |
|
4. |
Typgodkännande |
|
5. |
Specifikationer |
|
6. |
Provningsförfarande |
|
7. |
Ändring av fordonstyp och utökning av typgodkännande |
|
8. |
Produktionsöverensstämmelse |
|
9. |
Påföljder vid bristande produktionsöverensstämmelse |
|
10. |
Slutgiltigt upphörande av produktionen |
|
11. |
Namn- och adressuppgifter för de tekniska tjänster som ansvarar för typgodkännandeprovning och för typgodkännandemyndigheterna |
BILAGOR
|
1. |
Meddelande |
|
2. |
Typgodkännandemärkets utformning |
|
3. |
Synliga körfältsmarkeringar |
1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE
Dessa föreskrifter är tillämpliga på varningssystemet vid avvikelse ur körfält för fordon i kategorierna M2, N2, M3 och N3 (1).
2. DEFINITIONER
I dessa föreskrifter gäller följande definitioner:
2.1 typgodkännande av en fordonstyp: det fullständiga förfarande genom vilket en part i överenskommelsen intygar att en fordonstyp uppfyller de tekniska kraven i dessa föreskrifter.
2.2 fordonstyp med avseende på varningssystem vid avvikelse ur körfält: fordonskategorier som inte skiljer sig åt i fråga om sådana väsentliga avseenden som
|
a) |
tillverkarens handelsnamn eller varumärke, |
|
b) |
fordonsegenskaper som inverkar väsentligt på varningssystemets prestanda, |
|
c) |
varningssystemets typ och utformning. |
2.3 varningssystemet vid avvikelse ur körfält: system för att varna föraren om fordonet oavsiktligt kör ut ur sitt körfält.
2.4 körfält: ett av de längsgående fält som en vägbana är uppdelad i (som visas i bilaga 3).
2.5 synlig körfältsmarkering: markörer placerade på körfältets gränser och som är direkt synliga för föraren vid färd (t.ex. inte täckta av snö).
2.6 avvikelsehastighet: fordonets hastighet vinkelrätt mot den synliga körfältsmarkeringen vid den punkt där varningen utlöses.
2.7 gemensamt utrymme: ett område där två eller flera informationsfunktioner (t.ex. symboler) kan visas, men inte samtidigt.
3. ANSÖKAN OM TYPGODKÄNNANDE
3.1 Ansökan om godkännande för en fordonstyp med avseende på varningssystemet vid avvikelse ur körfält ska lämnas in av fordonstillverkaren eller av dennes befullmäktigade ombud.
3.2 Den ska åtföljas av nedanstående handlingar i tre exemplar där följande ska anges:
|
3.2.1 |
En beskrivning av fordonstypen, särskilt de egenskaper som anges i punkt 5, samt ritningar med mått och den dokumentation som avses i punkterna 6.2.3.2 och 6.2.3.3. De siffror och/eller symboler som identifierar fordonstypen ska anges. |
3.3 Ett fordon som är representativt för den fordonstyp som ska godkännas ska lämnas till den tekniska tjänst som utför provningarna.
4. TYPGODKÄNNANDE
4.1 Om den fordonstyp som lämnats in för typgodkännande enligt dessa föreskrifter uppfyller kraven i punkt 5 ska typgodkännande för denna fordonstyp beviljas.
4.2 Ett typgodkännandenummer ska tilldelas varje godkänd fordonstyp; de två första siffrorna i numret, 00 för föreskrifterna i deras ursprungliga lydelse, ska hänvisa till den ändringsserie (innehållande de senaste större tekniska ändringar av föreskrifterna) som gäller vid tidpunkten för utfärdandet av typgodkännandet. Samma part i överenskommelsen får inte tilldela samma godkännandenummer till samma fordonstyp som utrustats med en annan typ av varningssystem vid avvikelse ur körfält eller till en annan fordonstyp.
4.3 Ett meddelande om beviljat, utökat, ej beviljat eller återkallat typgodkännande i enlighet med dessa föreskrifter ska lämnas till de parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter, med hjälp av en meddelandeblankett enligt förlagan i bilaga 1 och fotografier och/eller ritningar som tillhandahålls av sökanden i ett format som inte överstiger A4 (210 × 297 mm), eller vikt till detta format, i lämplig skala.
4.4 På varje fordon som överensstämmer med en fordonstyp som godkänts enligt dessa föreskrifter ska det anbringas, på en iögonenfallande och lätt tillgänglig plats som anges på typgodkännandeblanketten, ett internationellt typgodkännandemärke enligt förlagan i bilaga 2 vilket består av följande:
|
4.4.1 |
En cirkel som omger bokstaven ”E”, följd av det särskiljande landsnumret för det land som beviljat typgodkännandet (2). |
|
4.4.2 |
Numret på dessa föreskrifter, följt av bokstaven ”R”, ett tankstreck och typgodkännandenumret placerat till höger om den cirkel som föreskrivs i punkt 4.4.1. |
4.5 Om fordonet överensstämmer med en fordonstyp som godkänts enligt andra föreskrifter som fogats till överenskommelsen i det land som beviljat typgodkännande enligt dessa föreskrifter, behöver den symbol som föreskrivs i punkt 4.4.1 inte upprepas. I sådana fall ska föreskrifternas nummer, typgodkännandenumren och tilläggssymbolerna placeras i vertikala kolumner till höger om den symbol som föreskrivs i punkt 4.4.1.
4.6 Typgodkännandemärket ska vara lätt läsbart och outplånligt.
4.7 Typgodkännandemärket ska placeras vid eller på fordonets typskylt.
5. SPECIFIKATIONER
5.1 Allmänt
5.1.1 Alla fordon som är utrustade med ett varningssystem vid avvikelse ur körfält som överensstämmer med definitionen i punkt 2.3 ska uppfylla kraven i punkterna 5.1–5.5 i dessa föreskrifter.
5.1.2 Varningssystemets funktionssätt får inte påverkas negativt av magnetiska eller elektriska fält. Detta ska demonstreras genom överensstämmelse med föreskrifter nr 10, ändringsserie 03 till föreskrifterna.
5.2 Prestandakrav
5.2.1 När varningssystemet vid avvikelse ur körfält är aktivt enligt punkt 5.2.3 ska det varna föraren om fordonet utan att föraren avser det korsar en synlig körfältsmarkering för det körfält där fordonet befinner sig, på en väg vars sträckning varierar mellan raksträcka och en kurva, där den innersta körfältsmarkeringen har en radie av minst 250 m. Närmare bestämt
5.2.1.1 ska varningssystemet ge föraren en varning enligt punkt 5.4.1 när det provas i enlighet med bestämmelserna i punkt 6.5 (provning av varning vid avvikelse ur körfält) och med körfältsmarkeringar enligt punkt 6.2.3,
5.2.1.2 kan varningen som avses i punkt 5.2.1 dämpas om föraren genom en manöver indikerar avsikt att avvika ur körfältet.
5.2.2 Varningssystemet ska också ge föraren en varning enligt punkt 5.4.2 när det provas enligt bestämmelserna i punkt 6.6 (provning av felvarning). Varningssignalen ska vara konstant.
5.2.3 Varningssystemet vid avvikelse ur körfält ska åtminstone vara aktivt vid fordonshastigheter över 60 km/tim om det inte manuellt deaktiveras enligt punkt 5.3.
5.3 Om fordonet är utrustat med en anordning för att deaktivera varningssystemet vid avvikelse ur körfält ska följande villkor tillämpas när så är lämpligt:
|
5.3.1 |
Varningssystemet ska automatiskt återaktiveras varje gång en ny tändningscykel påbörjas (läge ”på” [kör]). |
|
5.3.2 |
En konstant optisk varningssignal ska informera föraren om att varningssystemet är deaktiverat. Den gula varningssignalen som specificeras i punkt 5.4.2 kan användas för detta syfte. |
5.4 Varningsindikering
5.4.1 Den varning som avses i punkt 5.2.1 ska vara märkbar för föraren och ges via
|
a) |
minst två av följande varningsmetoder: optisk, akustisk eller haptisk, eller |
|
b) |
minst en av följande varningsmetoder: haptisk eller akustisk, tillsammans med en indikering av i vilken riktning fordonet avviker. |
5.4.1.1 Om en optisk signal används som varning vid avvikelse ur körfält kan varningssignalen för fel enligt punkt 5.4.2 användas i blinkande läge.
5.4.2 Felvarningen enligt punkt 5.2.2 ska vara en gul optisk varningssignal.
5.4.3 Varningssystemets optiska varningssignaler ska aktiveras antingen när tändningskontakten (startkontakten) ställs i läge ”på” (kör) eller när tändningskontakten (startkontakten) är i ett läge mellan ”på” (kör) och ”start” som tillverkaren utformat som ett kontrolläge (startsystem [påslagning]). Detta krav gäller inte för varningssignaler som visas i ett gemensamt utrymme.
5.4.4 Varningssignalerna ska vara synliga även i dagsljus. Föraren ska från förarsätet enkelt kunna kontrollera att varningssignalerna fungerar.
5.4.5 När föraren ges en optisk varningssignal som indikerar att varningssystemet för tillfället inte fungerar, till exempel vid ogynnsamma väderförhållanden, ska signalen vara konstant. Varningssignalen som specificeras i punkt 5.4.2 kan användas för detta syfte.
5.5 Bestämmelser om regelbunden teknisk kontroll
5.5.1 Vid en regelbunden teknisk kontroll ska det vara möjligt att visuellt kontrollera att varningssystemet vid avvikelse ur körfält fungerar korrekt genom att observera felvarningssignalens status när systemet slagits på (av – systemet fungerar, på – fel i systemet).
Om felvarningssignalen visas i ett gemensamt utrymme måste det kontrolleras att det gemensamma utrymmet fungerar innan kontrollen av felvarningssignalen utförs.
5.5.2 I samband med typgodkännandet ska det under sekretess redogöras för de metoder som tillverkaren valt som skydd mot att obehöriga enkelt kan ändra felvarningssignalen.
Alternativt ska detta skyddskrav anses uppfyllt om det finns ett sekundärt sätt att kontrollera den korrekta driftstatusen hos varningssystemet vid avvikelse ur körfält.
6. PROVNINGSFÖRFARANDE
6.1 Tillverkaren ska tillhandahålla en kortfattad dokumentation om systemets grundläggande konstruktion och eventuellt om hur systemet är kopplat till andra fordonssystem. Systemets funktionssätt ska förklaras och dokumentationen ska beskriva hur systemets driftstatus kontrolleras, om andra fordonssystem påverkas och vilken eller vilka metoder som används för att fastställa i vilka situationer en felvarningssignal ska visas.
6.2 Provningsförhållanden
6.2.1 Provningen ska utföras på ett plant och torrt underlag av asfalt eller betong.
6.2.2 Omgivningstemperaturen ska vara 0–45 °C.
6.2.3 Synliga körfältsmarkeringar
6.2.3.1 De synliga körfältsmarkeringar som används för provning av varning vid avvikelse ur körfält enligt punkt 6.5 ska vara de markeringar som används av parterna i överenskommelsen och som anges i bilaga III till dessa föreskrifter; markeringarna ska vara i gott skick och av ett material som överensstämmer med parternas standard för synliga körfältsmarkeringar. Det ska anges vilken typ av synliga körfältsmarkeringar som används vid provningen.
6.2.3.2 Fordonstillverkaren ska genom dokumentation demonstrera överensstämmelse med samtliga övriga körfältsmarkeringar som anges i bilaga III till dessa föreskrifter. All sådan dokumentation ska bifogas provningsrapporten.
6.2.3.3 Om fordonstypen kan utrustas med olika varianter med särskilda regionala anpassningar av varningssystemet vid avvikelse ur körfält ska tillverkaren genom dokumentation demonstrera att kraven i dessa föreskrifter uppfylls av alla varianter.
6.2.4 Provningen ska utföras under siktförhållanden som tillåter trafiksäker körning vid den specificerade hastigheten.
6.3 Fordonsförhållanden
6.3.1 Provningsvikt
Fordonet kan provas oavsett hur tung last det har om viktfördelningen mellan axlarna överensstämmer med fordonstillverkarens anvisningar och ingen axel utsätts för vikt som överstiger den högsta tillåtna. Ingen ändring får göras när provningen har påbörjats. Fordonstillverkaren ska genom dokumentation demonstrera att systemet fungerar vid alla lastförhållanden.
6.3.2 Fordonet ska provas med de däcktryck som rekommenderas av fordonstillverkaren.
6.3.3 Om varningssystemet vid avvikelse ur körfält är utrustat med en larmtröskel som kan ändras av användaren ska provningen enligt punkt 6.5 utföras med larmtröskeln på den högsta möjliga inställningen. Ingen ändring får göras när provningen har påbörjats.
6.4 Provning av optisk varningssignal
Med stillastående fordon ska det kontrolleras att den optiska varningssignalen eller varningssignalerna uppfyller kraven i punkt 5.4.3.
6.5 Provning av varning vid avvikelse ur körfält
6.5.1 Fordonet ska framföras vid en hastighet av 65 ± 3 km/tim i mitten av provningskörfältet på ett så jämnt sätt att fordonets läge i fältet är konstant.
Med bibehållen hastighet ska fordonet försiktigt fås att avvika, antingen åt vänster eller åt höger, med en avvikelsehastighet på 0,1–0,8 m/sek så att fordonet korsar körfältsmarkeringen. Provningen ska upprepas vid olika avvikelsehastigheter inom intervallet 0,1–0,8 m/sek.
Provningarna ska sedan upprepas med avvikelsen åt det andra hållet.
6.5.2 Varningssystemet vid avvikelse ur körfält ska indikera den varning vid avvikelse ur körfält som avses i punkt 5.4.1 senast när utsidan av det framdäck som är närmast körfältsmarkeringen korsar en linje 0,3 m utanför yttre kanten av den synliga körfältsmarkering som fordonet avviker över.
6.6 Provning av felvarning
6.6.1 Ett fel på varningssystemet vid avvikelse ur körfält ska simuleras, exempelvis genom att strömförsörjningen till en komponent av varningssystemet bryts eller genom att de elektriska anslutningarna mellan komponenter av varningssystemet kopplas ur. De elektriska anslutningarna för felvarningssignalen enligt punkt 5.4.2 eller deaktiveringsanordningen enligt punkt 5.3 ska inte kopplas ur vid simulering av fel i varningssystemet.
6.6.2 Felvarningssignalen som avses i punkt 5.4.2 ska aktiveras och förbli aktiverad under tiden som fordonet framförs och återaktiveras efter en följande av- och påslagning av tändningen, så länge som det simulerade felet kvarstår.
6.7 Provning av deaktivering
6.7.1 Om fordonet är utrustat med en anordning för att deaktivera varningssystemet vid avvikelse ur körfält ska tändningskontakten (startkontakten) ställas i läge ”på” (kör) och varningssystemet deaktiveras. Varningssignalen som avses i punkt 5.3.2 ska därmed aktiveras. Tändningskontakten (startkontakten) ska ställas i läge ”av”. Därefter ska tändningskontakten (startkontakten) återigen ställas i läge ”på” (kör) för att kontrollera att den tidigare aktiverade varningssignalen inte återaktiveras, något som visar att varningssystemet återaktiverats enligt punkt 5.3.1. Om tändningen slås på med hjälp av en ”nyckel” ska detta krav uppfyllas utan att nyckeln avlägsnas.
7. ÄNDRING AV FORDONSTYP OCH UTÖKNING AV TYPGODKÄNNANDE
7.1 Varje ändring av den fordonstyp som definieras i punkt 2.2 i dessa föreskrifter ska anmälas till den typgodkännandemyndighet som godkänt fordonstypen. Typgodkännandemyndigheten kan då antingen
|
7.1.1 |
anse att ändringarna inte påverkar villkoren för beviljandet av typgodkännande negativt och bevilja utökat typgodkännande, eller |
|
7.1.2 |
anse att ändringarna påverkar villkoren för beviljande av typgodkännande och kräva ytterligare provningar eller kontroller innan utökat typgodkännande beviljas. |
7.2 De övriga parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter ska med hjälp av det förfarande som anges i punkt 4.3 underrättas om huruvida ansökan om typgodkännande beviljats eller ej, och ska då också få information om vilka ändringar som gjorts.
7.3 Typgodkännandemyndigheten ska underrätta övriga parter i överenskommelsen om utökningen med hjälp av meddelandeblankettet i bilaga 1 till dessa föreskrifter. Den ska tilldela varje sådan utökning ett löpnummer, kallat utökningsnummer.
8. PRODUKTIONSÖVERENSSTÄMMELSE
8.1 Förfarandena avseende produktionsöverensstämmelse ska överensstämma med de allmänna bestämmelser som anges i artikel 2 i tillägg 2 till överenskommelsen (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) och uppfylla följande krav:
8.2 Ett fordon som är typgodkänt enligt dessa föreskrifter ska tillverkas så att det överensstämmer med den godkända typen genom att uppfylla kraven i punkt 5.
8.3 Typgodkännandemyndigheten som beviljat typgodkännandet får när som helst granska de metoder för kontroll av produktionsöverensstämmelse som är tillämpliga på varje produktionsenhet. Dessa inspektioner ska normalt sett utföras vartannat år.
9. PÅFÖLJDER VID BRISTANDE PRODUKTIONSÖVERENSSTÄMMELSE
9.1 Ett typgodkännande som beviljats för en fordonstyp i enlighet med dessa föreskrifter kan återkallas om de krav som fastställs i punkt 8 inte uppfylls.
9.2 Om en part i överenskommelsen återkallar ett typgodkännande som den tidigare beviljat, ska den genast underrätta de övriga parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter om detta med hjälp av en meddelandeblankett enligt förlagan i bilaga 1 till dessa föreskrifter.
10. SLUTGILTIGT UPPHÖRANDE AV PRODUKTIONEN
En innehavare av ett typgodkännande som slutgiltigt upphör med sin tillverkning av en fordonstyp som godkänts i enlighet med dessa föreskrifter ska underrätta typgodkännandemyndigheten om detta, och den senare ska därefter genast underrätta de övriga parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter om detta med hjälp av en meddelandeblankett enligt förlagan i bilaga 1 till dessa föreskrifter
11. NAMN- OCH ADRESSUPPGIFTER FÖR DE TEKNISKA TJÄNSTER SOM ANSVARAR FÖR TYPGODKÄNNANDEPROVNING OCH FÖR TYPGODKÄNNANDEMYNDIGHETERNA
De parter i överenskommelsen som tillämpar dessa föreskrifter ska meddela Förenta nationernas sekretariat namn- och adressuppgifter för de tekniska tjänster som ansvarar för typgodkännandeprovning och för de typgodkännandemyndigheter till vilka sådana intyg om beviljat, utökat, ej beviljat eller återkallat typgodkännande ska sändas.
(1) Enligt definitionen i avsnitt 2 i den konsoliderade resolutionen om fordonskonstruktion (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.2, punkt 2) (www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html)
(2) De särskiljande numren för parterna i 1958 års överenskommelse återges i bilaga 3 till den konsoliderade resolutionen om fordonskonstruktion (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.3 (www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html)
BILAGA 2
TYPGODKÄNNANDEMÄRKETS UTFORMNING
(se punkterna 4.4–4.4.2 i dessa föreskrifter)
Ovanstående typgodkännandemärke anbringat på ett fordon visar att den aktuella fordonstypen har godkänts i Belgien (E6) med avseende på varningssystemet vid avvikelse ur körfält enligt föreskrifter nr 130. De två första siffrorna i typgodkännandenumret visar att typgodkännandet beviljats i enlighet med kraven i föreskrift nr 130 i dess ursprungliga lydelse.
BILAGA 3
SYNLIGA KÖRFÄLTSMARKERINGAR
1.
Vid genomförandet av typgodkännandeprovningen enligt punkterna 6.2.3 och 6.5 i dessa föreskrifter ska bredden på provningskörfältet vara större än 3,5 m.
2.
De synliga körfältsmarkeringar som anges i tabell 1 antas vara vita om inte annat anges i denna bilaga.
3.
Tabell över synliga körfältsmarkeringar som ska användas vid typgodkännandeprovning i enlighet med punkterna 6.2.3 och 6.5 i dessa föreskrifter.
Tabell 1
|
Mönster |
Land |
Bredd |
||||||||||||||||
|
Körfältsmarkering, vänsterkant |
Mittlinje |
Körfältsmarkering, högerkant |
Körfältsmarkering, vänsterkant |
Mittlinje |
Körfältsmarkering, högerkant |
|||||||||||||
|
Körfältsbredd Körfältsbredd |
Definition av körfältsbredd som gäller i dessa föreskrifter |
|
||||||||||||||||
|
|
KANADA |
|
||||||||||||||||
|
Mittlinje gul, höger kantlinje vit, vänster kantlinje gul |
KANADA Trafik i båda riktningarna |
|
||||||||||||||||
|
Mittlinje gul, höger kantlinje vit, vänster kantlinje gul |
KANADA Trafik i samma riktning |
|
||||||||||||||||
|
Mittlinje gul, höger kantlinje vit, vänster kantlinje gul |
KANADA Trafik i båda riktningarna där det är förbjudet att byta körfält |
|
||||||||||||||||
|
Mittlinje gul, höger kantlinje vit, vänster kantlinje gul |
KANADA Trafik i båda riktningarna där det endast är tillåtet att byta körfält från ett körfält |
|
||||||||||||||||
|
Mittlinjer vitt |
KANADA Körfältslinjer i områden där trafiken delar sig eller går ihop |
|
||||||||||||||||
|
Vita linjer |
KANADA Ledlinjer |
|
||||||||||||||||
|
|
DANMARK |
|
||||||||||||||||
|
|
FINLAND |
|
||||||||||||||||
|
|
FRANKRIKE Motorväg (1) |
|
||||||||||||||||
|
|
FRANKRIKE Motorväg (fyra körfält eller 2 × 2 körfält) |
|
||||||||||||||||
|
|
FRANKRIKE (andra vägar) |
|
||||||||||||||||
|
|
TYSKLAND Mindre vägar |
|
||||||||||||||||
|
|
TYSKLAND Motorväg |
|
||||||||||||||||
|
|
GREKLAND |
|
||||||||||||||||
|
|
ITALIEN Mindre och lokala vägar |
|
||||||||||||||||
|
|
ITALIEN Motorväg |
|
||||||||||||||||
|
|
ITALIEN Huvudväg |
|
||||||||||||||||
|
|
IRLAND |
|
||||||||||||||||
|
|
JAPAN |
|
||||||||||||||||
|
|
NEDERLÄNDERNA |
|
||||||||||||||||
|
|
NORGE |
|
||||||||||||||||
|
|
PORTUGAL |
|
||||||||||||||||
|
|
RYSKA FEDERATIONEN Mer än ett körfält i varje riktning (Grundvariant) |
|
||||||||||||||||
|
|
RYSKA FEDERATIONEN Mer än ett körfält i varje riktning (Variant 1 med ett reversibelt körfält) |
|
||||||||||||||||
|
|
RYSKA FEDERATIONEN Mer än ett körfält i varje riktning (Variant 2 med ett reversibelt körfält) |
|
||||||||||||||||
|
|
RYSKA FEDERATIONEN Ett körfält i varje riktning (Variant 1) |
|
||||||||||||||||
|
|
RYSKA FEDERATIONEN Ett körfält i varje riktning (Variant 2) |
|
||||||||||||||||
|
|
SPANIEN |
|
||||||||||||||||
|
|
SVERIGE |
|
||||||||||||||||
|
|
SCHWEIZ |
|
||||||||||||||||
|
|
FÖRENADE KUNGARIKET Motorväg (1) |
|
||||||||||||||||
|
|
FÖRENADE KUNGARIKET Väg med två skilda körbanor |
|
||||||||||||||||
|
|
FÖRENADE KUNGARIKET Väg med en körbana (hastighetsbegränsning > 40 mph) |
|
||||||||||||||||
|
(*) Observera: För hastighetsbegränsningar upp till 60 km/tim:
För hastighetsbegränsningar över 60 km/tim:
|
||||||||||||||||||
(1) Utom vissa områden (t.ex. på- och avfarter samt körfält för långsamma fordon)