|
ISSN 1977-0820 doi:10.3000/19770820.L_2013.196.swe |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 196 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
femtiosjätte årgången |
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
|
19.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 196/1 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 685/2013
av den 15 juli 2013
om ändring av förordning (EG) nr 866/2004 om en ordning enligt artikel 2 i protokoll nr 10 till anslutningsakten vad gäller varor som förs ut från de områden där Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen och förs tillbaka in på dessa områden efter att ha passerat genom områden där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av protokoll nr 10 om Cypern (1) till 2003 års anslutningsakt, särskilt artikel 2,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
I rådets förordning (EG) nr 866/2004 (2) fastställs särskilda bestämmelser för varor, tjänster och personer som passerar linjen mellan de områden i Republiken Cypern där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen och de områden där Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen. |
|
(2) |
Bilaga I till förordning (EG) nr 866/2004 innehåller en förteckning över godkända övergångsställen mellan de områden där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen och de områden där Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen. Under årens lopp har det ökande antalet godkända övergångsställen resulterat i allt fler passager. |
|
(3) |
För att underlätta levnadsvillkoren för personer som bor i avlägsna områden på Cypern är det nödvändigt att reglera rörligheten för varor som förs ut från de områden där Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen och förs tillbaka till dessa områden via de övergångsställen som avses i bilaga I till förordning (EG) nr 866/2004, efter att ha passerat genom de områden där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen. |
|
(4) |
För att se till att de varor som transporteras är unionsvaror, i den mening som avses i artikel 4.18 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 450/2008 av den 23 april 2008 om fastställande av en tullkodex för gemenskapen (Moderniserad tullkodex) (3) att de varor som förs tillbaka till de områden där Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen har förts ut från dessa områden och att en hög skyddsnivå för människors och djurs hälsa upprätthålls, i den mån ansvaret för kontrollerna vid övergångsställena ligger hos Republiken Cyperns behöriga myndigheter, är det nödvändigt att reglera hur dessa kontroller genomförs, vilka handlingar som måste uppvisas samt vilken tidsrymd som tillåts mellan den tidpunkt då varorna förs ut från de områden där Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen, och den tidpunkt då de förs tillbaka till dessa områden. |
|
(5) |
Det bör fastställas strikta kriterier för den transport av varor som omfattas av denna förordning, i syfte att säkerställa en hög skyddsnivå för människors och djurs hälsa. Framför allt bör därför transport av levande djur förbjudas och tydliga regler införas för transport av animalieprodukter, inklusive krav på att transporten genom områdena bör begränsas till den tid som behövs för den berörda transportsträckan, dock med medgivande av en viss grad av flexibilitet. |
|
(6) |
Förordning (EG) nr 866/2004 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 866/2004 ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 5a Behandling av varor som förs ut från de områden där Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen och förs tillbaka till dessa områden efter att ha passerat genom de områden där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen. 1. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 4, 4a och 6 får unionsvaror, i den mening som avses i artikel 4.18 i förordning (EG) nr 450/2008, föras ut från de områden där Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen och föras tillbaka till dessa områden efter att ha passerat genom de områden där Republiken Cypern inte utövar den faktiska kontrollen, på följande villkor:
2. I enlighet med artikel 4.9 ska det vara förbjudet att föra tillbaka levande djur som omfattas av unionens veterinära krav. 3. Sändningar av animalieprodukter som omfattas av unionens veterinära krav får föras ut från de områden där Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen och föras tillbaka till dessa områden efter att ha de passerat genom de områden där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen. Republiken Cyperns behöriga myndigheter ska se till att sändningar av animalieprodukter inte återinförs till de områden där Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen, om den totala tiden för transporten är betydligt längre än den acceptabla totala tiden för transporten, med hänsyn till den totala transportsträckan, såvida inte den behöriga veterinärmyndigheten har gjort en bedömning av riskerna för djurs och människors hälsa och vidtagit effektiva, väl avvägda och riktade åtgärder på grundval av denna bedömning. Republiken Cypern ska regelbundet och vid behov underrätta kommissionen om bristande efterlevnad av denna punkt och om åtgärder som vidtagits i detta sammanhang. 4. De varor som avses i punkterna 1–3 ska inte bli föremål för ytterligare tullformaliteter. Republiken Cyperns behöriga tullmyndigheter får dock genomföra en lämplig riskanalys och utföra säkerhetsrelaterade tullkontroller i enlighet med tillämpliga rättsliga bestämmelser och på grundval av de handlingar som hänför sig till de varor som transporteras. De övergångsställen som förtecknas i bilaga I ska vara fullt utrustade, bemannade och i övrigt förberedda att se till att bestämmelserna i punkterna 1–3 genomförs.” |
|
2. |
I artikel 11 ska punkt 2 ersättas med följande: ”2. Kommissionen ska övervaka tillämpningen av artiklarna 4 och 5a i denna förordning och handelsmönstren mellan de områden där Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen och de områden där den inte utövar den faktiska kontrollen, däribland handelns volym och värde samt vilka produkter den omfattar. Republiken Cypern ska för detta ändamål samla in uppgifter och överlämna dem till kommissionen månadsvis.” |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 15 juli 2013.
På rådets vägnar
V. JUKNA
Ordförande
(1) EUT L 236, 23.9.2003, s. 955.
|
19.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 196/4 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 686/2013
av den 16 juli 2013
om godkännande av en mindre ändring av produktspecifikationen för en beteckning som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Oignon doux des Cévennes [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 53.2 andra stycket, och
av följande skäl:
|
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 53.1 första stycket i kommissionens förordning (EU) nr 1151/2012 granskat Frankrikes ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade geografiska beteckningen ”Oignon doux des Cévennes” som registrerats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 723/2008 (2). |
|
(2) |
Ansökan om ändring av produktspecifikationen berör följande områden: produktbeskrivningen, det geografiska området, ursprungsbeviset, framställningsmetoden, märkningen, de nationella kraven samt kontaktuppgifterna för producentorganisationen som begär ändringen. |
|
(3) |
Kommissionen har granskat ändringen i fråga och funnit att den är befogad. Eftersom ändringen är en mindre ändring i den mening som avses i artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 får kommissionen godkänna den utan att följa det förfarande som fastställs i artiklarna 50–52 i den förordningen. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Kravspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Oignon doux des Cévennes” ska ändras i enlighet med bilaga I till denna förordning.
Artikel 2
Ett sammanfattande dokument med de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen återfinns i bilaga II till denna förordning.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 16 juli 2013.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Dacian CIOLOȘ
Ledamot av kommissionen
BILAGA I
Följande ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Oignon doux des Cévennes” har godkänts:
|
— |
Produktbeskrivning Hänvisningen till löken som ”stor” utgår, då den inte ingick i de nationella texter från 2003 där den skyddade ursprungsbeteckningen definieras. I produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen föreskrivs inga särskilda bestämmelser vad avser lökarnas mått. I de nationella texterna från 2003 där den skyddade ursprungsbeteckningen definieras föreskrivs inga särskilda bestämmelser vad avser lökarnas mått. Hänvisningen till löken som ”stor” var beskrivande för den sort som den skyddade ursprungsbeteckningen avsåg (se artikel 4 i dekretet av den 14 oktober 2003) men inte för löken som sådan. Inga bestämmelser i avsikt att begränsa de tillåtna storlekarna för den skyddade ursprungsbeteckningen hade alltså föreskrivits. Beskrivningen av SUB tar även upp andra visuella kriterier, vilka också är de som gäller inom ramen för de organoleptiska undersökningar som lökarna genomgår: lökens färg, form och lyster, ytterskiktens tunna och genomskinliga karaktär. Såsom anges under rubriken Samband med det geografiska området har det urval som gjort det möjligt att få fram ett växtmaterial som är anpassat till miljön till exempel skett på grundval av andra urvalskriterier: hållbarhet, en växtcykel som är anpassad till lokala förhållanden och lökens smak. Lökens storlek är inte en egenskap hos den skyddade ursprungsbeteckningen. |
|
— |
Geografiskt område Tillägg av det förfarande för identifiering av skiften som föreskrivs i de nationella texterna om beteckningen. |
|
— |
Bevis för att produkten har sitt ursprung i det avgränsade geografiska området Rubriken har kompletterats med bestämmelser om kontroll och ursprungsgaranti och spårbarhet för beteckningen. Bestämmelserna har ändrats till följd av att kontrollsystemet för de franska ursprungsbeteckningarna har gjorts om. |
|
— |
Framställningsmetod Ändringar som följer av att de bestämmelser som föreskrivs i de nationella texter där beteckningen definieras, har förts in i produktspecifikationen. Sådd: De nationella texternas bestämmelser om användning av utsäde (frön) som framställts på jordbruksföretagen införs. Gödning: De nationella texternas bestämmelser om användning av nitratgödselmedel (högsta gräns 100 kgN/hektar och fraktionerat högst 50 kgN/hektar) införs. Skörd: Bestämmelser för när skörden inleds anges när 50 % av blasten lagt sig. Avkastning: Definition av skifte införs. |
|
— |
Märkning Det införs en kod för förpackningsföretagen som är gemensam för alla partier som kommer in under dagen. Den föreslagna ändringen avser att komplettera numreringen av förpackade partier: endast för förpackningar under 5 kg är det möjligt att ersätta det identifikationsnummer som kopplar producentens identifikation till skiftets identifikation med ett identifikationsnummer som samlar alla de partier som kommit in under en och samma dag. I nätsäckar som väger mindre än 5 kg ingår i praktiken ofta lökar från olika producenter, vilket kräver att förpackningscentralen har ett särskilt identifieringsnummer för dessa partier. Ändringen äventyrar inte spårbarheten eftersom registreringen av de inkommande lökarna och de motsvarande partinumren gör det möjligt att garantera spårbarhet (register över inkommande och utgående i enlighet med punkt IV.1 i produktspecifikationen). Tillägg av skyldighet att ersätta de nationella benämningarna med Europeiska unionens symbol för SUB och benämningen ”skyddad ursprungsbeteckning” i märkningen. |
|
— |
Nationella krav De nationella kraven har kompletterats med en tabell över de viktigaste punkterna som ska kontrolleras och enligt vilken metod de ska utvärderas enligt den nationella franska lagstiftningen. |
|
— |
Övrigt Bestämmelser rörande förpackning har införts (transportvillkor) och maxvikten för kartongerna ändras från 10 till högst 12 kg. ”Oignons doux des Cévennes” har ömtåliga och känsliga ytterskikt, och det har visat sig att det inte är optimalt att fylla kartonger på högst 10 kg när det gäller de mindre storlekarna. Det har visat sig att det med kartonger av enhetlig storlek som kan innehålla högst 10 kg är omöjligt att fylla förpackningarna ordentligt, dvs. helt och hållet, när det gäller små lökar. Konsekvensen blir att lökarna inte ligger stabilt och därför ökar stötrisken och därmed risken för att produkten ska försämras. En ökning av kartongvikten till högst 12 kg gör det möjligt att fylla kartongerna bättre, vilket innebär att lökarna ligger mer stabilt. Ändringen bidrar alltså till att man kan undvika stötar och riskerna för försämring under flera hanteringsled. Kontaktuppgifterna för den producentgrupp som begärt ändringen har aktualiserats. |
BILAGA II
KONSOLIDERAT SAMMANFATTANDE DOKUMENT
Rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1)
” OIGNON DOUX DES CEVENNES ”
EG-nr: FR-PDO-0105-0314–17.10.2011
SGB ( ) SUB (X)
1. Beteckning
”Oignon doux des Cévennes”
2. Medlemsstat eller tredjeland
Frankrike
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet
3.1 Produkttyp
|
Klass 1.6 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
3.2 Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i punkt 1 är tillämplig
Ursprungsbeteckningen ”Oignon doux des Cévennes” är en terrassodlad lök för lagring. Det är en pärlvit till kopparfärgad, rund eller rombformad lök. Den är glansig och har fina halvgenomskinliga skikt. Lökbladen är tjocka och vita, och ganska fasta och saftiga i konsistensen. Torrsubstansen är mindre än 10 %. Om löken äts rå är den knaprig men varken bitter eller skarp, och aromen är fin och balanserad. Om den äts tillagad behåller den sin glansighet och blir genomskinlig; smaken blir mild, saftig och söt utan någon bitterhet och den får en rostad arom av kastanj.
Lök som förpackas efter den 15 maj året efter skördeåret får inte bära ursprungsbeteckningen ”Oignon doux des Cévennes”. Löken måste saluföras i den ursprungliga förpackning som endast används för beteckningen. Löken får inte saluföras före den 1 augusti skördeåret.
3.3 Råvaror (endast för bearbetade produkter)
—
3.4 Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung)
—
3.5 Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området
Lökarna måste sås och produceras i det geografiska området
3.6 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc.
Förpackningen äger rum i det avgränsade geografiska område som anges i punkt 4. Den sker i de förpackningsanläggningar som utsetts av producentgruppen. Den förpackningstyp som används måste förslutas med ett system som inte medger att förpackningen kan återförslutas när den en gång öppnats. Lökarna förpackas i förpackningar av kartong med en maxvikt på 12 kg som försluts med plastfilm, eller i nätsäckar med en maxvikt på 5 kg.
Löken måste förpackas i det geografiska området för att bevara sin kvalitet.
Den förpackas av producenten eller levereras till en förpackningsanläggning. Genom att förpackningen sker i det bestämda området undviker man en överdriven hantering, vilket innebär att löken kan bevara sina egenskaper, framför allt sina tunna, halvgenomskinliga och mycket ömtåliga ytterskikt, utan att produkten försämras. Till sist görs organoleptiska och analytiska tester för att kontrollera att löken uppfyller kraven på organoleptiska egenskaper. Detta test görs på ett urval av de förpackade partierna.
3.7 Särskilda regler för märkning
Varje förpackning som omfattas av beteckningen ska märkas med åtminstone följande:
|
— |
Ursprungsbeteckningen ”Oignon doux des Cévennes” angiven med bokstäver som är minst lika stora som de största bokstäverna på etiketten. |
|
— |
Uppgiften ”AOP” eller ”appellation d’origine contrôlée”, omedelbart före eller efter namnet på den skyddade ursprungsbeteckningen utan någon mellanliggande text. |
|
— |
EU:s symbol för skyddade ursprungsbeteckningar. |
|
— |
Förpackarens namn. |
|
— |
Förpackningsdag. |
|
— |
Ett särskilt identifikationsnummer. |
Identifikationsnumret motsvarar producentkoden följt av skifteskoden. För förpackningar om högst 5 kg kan identifikationsnumret ersättas av en kod som avser de partier som kommit in under dagen.
4. Kort beskrivning av det geografiska området
Produktionsområdet för ursprungsbeteckningen ”Oignon doux des Cévennes” omfattar följande 32 kommuner i departementet Gard:
Arphy, Arre, Arrigas, Aulas, Aumessas, Avèze, Bez-et-Esparon, Bréau-et-Salagosse, Colognac, Cros, Lasalle, Mandagout, Mars, Molières-Cavaillac, Monoblet, Notre-Dame-de-la-Rouvière, Pommiers, Roquedur, Saint-André-de-Majencoules, Saint-André-de-Valborgne, Saint-Bonnet-de-Salendrinque, Saint-Bresson, Sainte-Croix-de-Caderle, Saint-Julien-de-la-Nef, Saint-Laurent-le-Minier, Saint-Martial, Saint-Roman-de-Codières, Soudorgues, Sumène, Vabres, Valleraugue, Vigan (le).
5. Samband med det geografiska området
5.1 Specifika uppgifter om det geografiska området
Det geografiska området för ursprungsbeteckningen ”Oignon doux des Cévennes” sträcker sig främst över granit- och skifferberggrund på Centralmassivets sydöstra sida, särskilt på Aigoualmassivets (1 565 m) sluttningar. Klimatet är av Medelhavstyp med mycket torra somrar och riklig nederbörd under hösten, något mindre under våren (i medeltal 1 500 mm). Temperaturskillnaderna är också mycket stora, med kraftig sol under sommaren och en relativt kall period från höst till vår ibland med snöfall. Den genomsnittliga årstemperaturen är 12–13 grader.
Cevennernas kuperade relief består av ömsom kammar (les serres) och ömsom isolerade dälder i nordvästlig/sydostlig riktning (les valats). På dessa branta sluttningar är klimatkontrasterna stora, och de kraftiga vår- och höstregnen förvärrar erosionen och leder ibland till översvämningar med förödande effekter. För att hantera den besvärliga reliefen har jordbrukarna förvandlat bergssidorna till terrasser, och med hjälp av stenar från rasbranter har de byggt kallstensmurar längs utsträckta områden som blivit en del av det cevennska landskapet.
5.2 Specifika uppgifter om produkten
”Oignon doux des Cévennes” har särskilda organoleptiska egenskaper som förlänat den inte bara regionalt men också nationellt rykte. Löken har en mycket mild smak, varken bitter eller skarp, och har en saftighet som ger en mycket behaglig textur, både rå och tillagad.
Den är lätt att känna igen och uppskatta på grund av sin rundade eller lätt rombiska form, sin lyster, sin pärlvita till kopparröda färg, och sina fina halvgenomskinliga skikt.
Trots det låga torrsubstansinnehållet (mindre än 10 %) kan löken med fördel lagras fram till vinterns slut.
5.3 Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för SUB) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten (för SGB)
”Oignon doux des Cévennes” som odlas på Centralmassivets sluttning är en originell lök med särskilda egenskaper, både på grund av odlingssättet och genom sina speciella särdrag vad gäller utseende och smak.
I denna mycket speciella miljö har människan lyckats bruka marken och utnyttja dess fördelar, välja en sort som passar och utveckla odlingsteknik för att skapa en värdefull och ovanlig produkt.
Det geografiska områdets naturliga begränsningar såsom bristen på plana ytor och omfattande erosionsskador har gjort att jordbrukarna måste organisera miljön för att skapa mervärde. Sedan fjortonhundratalet har terrassodlingarna vuxit på ett lavinartat sätt. Terrasserna bevattnas med hjälp av en liten bevattningskanal som får vatten från forsarna högre upp, och har gjort det möjligt att öka de odlingsbara ytorna och skapa en inkomstkälla för en stor befolkning, samtidigt som de skyddar marken mot erosion.
På de ur odlingssynpunkt bäst belägna terrasserna, dvs. de mest lättbevattnade odlingarna på halvsluttningarna och nära byarna, odlades frukt- och grönsaker. Jordarna som uppstått ur vittrad granit och skiffer är här sura, sandiga, filtrerande och fattiga på lera och de gödslas ofta med spillning från får- och getuppfödningen i grannskapet. Odlingen av söt lök, som till en början var för livsmedelsbruk, har utvecklats till verklig jordbruksproduktion. De skiften som traditionellt odlas med lök, ibland sedan mer än 50 år, har fått namnet ”Cébières”.
Den traditionella sorten, som har fortsatt att odlas av många generationer producenter som har förbättrat den vad gäller utseende, sötma och hållbarhet, är väl anpassad till det lokala klimatet. Löken är en långdagsväxt och sådden sker i januari på de bäst exponerade skiftena för att dra nytta av den uppvärmning som sker under våren. Skotten planteras sedan om för hand och vattnas regelbundet. Lökarna skördas i slutet av sommaren före septemberregnen och får torka på fälten, vilket gör att produkten kan bevaras under goda sanitära förhållanden.
Odlingsmetoderna och den naturliga miljön påverkar lökens egenskaper i flera omgångar. Sådd på de bästa skiftena ger snabbt kraftiga plantor. Att omplanteringen sker manuellt gör det möjligt att optimera planttätheten så att man får tillräckligt stora lökar med ett harmoniskt utseende, utan plana sidor. Jordarnas låga innehåll av lera ger löken dess sötma, men sandigheten gör att vattenreserven är liten. Under sommaren krävs därför bevattning, och denna sker genom små regelbundna vattenmängder som gör att man dels undviker slöseri med vatten men framför allt begränsar man risken för vattenstress och att löken får en bitter eller skarp smak, samtidigt som lökbladen blir saftigare. Slutligen innebär urvalet av skiftena – där man föredrar nordostligt till sydvästligt läge och utesluter de fuktiga dalgångarna – att lökarna endast odlas på skiften med förmånligt mikroklimat. Resultatet blir en tidigare skörd och mindre fytosanitärt tryck, som gör det möjligt att minska insatsvarorna och förbättra produktens hållbarhet.
Alla dessa naturliga faktorer i det geografiska området som människorna kunnat ta tillvara och uppvärdera genom sina odlingsmetoder och genom att utnyttja miljöns hela potential, har gett ”Oignon doux des Cévennes” alla dess originella egenskaper.
Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen
[Artikel 5.7 i förordning (EG) nr 510/2006)]
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCOignonDouxDesCevennes.pdf
(1) Ersatt av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel.
|
19.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 196/10 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 687/2013
av den 18 juli 2013
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
|
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 juli 2013.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
|
(euro/100 kg) |
||
|
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
|
0702 00 00 |
MK |
18,5 |
|
ZZ |
18,5 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
91,2 |
|
ZZ |
91,2 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
60,4 |
|
TR |
132,4 |
|
|
ZZ |
96,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
80,7 |
|
CL |
81,7 |
|
|
TR |
70,0 |
|
|
UY |
82,4 |
|
|
ZA |
93,3 |
|
|
ZZ |
81,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
140,9 |
|
BR |
117,8 |
|
|
CL |
128,5 |
|
|
CN |
95,9 |
|
|
NZ |
139,2 |
|
|
US |
157,7 |
|
|
ZA |
125,9 |
|
|
ZZ |
129,4 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
126,2 |
|
CL |
129,0 |
|
|
CN |
67,2 |
|
|
NZ |
162,9 |
|
|
TR |
174,5 |
|
|
ZA |
116,9 |
|
|
ZZ |
129,5 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
194,3 |
|
ZZ |
194,3 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
331,2 |
|
ZZ |
331,2 |
|
|
0809 30 |
TR |
183,6 |
|
ZZ |
183,6 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
107,9 |
|
MK |
99,6 |
|
|
XS |
103,8 |
|
|
ZZ |
103,8 |
|
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
|
19.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 196/12 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 688/2013
av den 18 juli 2013
om tilldelning av importrättigheter på grundval av ansökningar inlämnade för perioden 1 juli 2013–30 juni 2014 inom ramen för den tullkvot som öppnades genom förordning (EG) nr 431/2008 för fryst kött av nötkreatur
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 431/2008 av den 19 maj 2008 om öppnande och förvaltning av en tullkvot för import av fryst kött av nötkreatur med KN-nummer 0202 och produkter med KN-nummer 0206 29 91 (3) öppnades en tullkvot för import av nötköttsprodukter. |
|
(2) |
Kvantiteterna i de ansökningar om importrättigheter som har lämnats in för perioden 1 juli 2013–30 juni 2014 överstiger de tillgängliga kvantiteterna. Det bör därför beslutas om i vilken omfattning importrättigheter kan tilldelas och det bör fastställas en tilldelningskoefficient som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
För de ansökningar om importrättigheter för kvoten med löpnummer 09.4003 som har lämnats in för perioden 1 juli 2013–30 juni 2014 enligt förordning (EG) nr 431/2008 fastställs en tilldelningskoefficient på 29,736422 %.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 19 juli 2013.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 juli 2013.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
|
19.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 196/13 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 689/2013
av den 18 juli 2013
om fastställande av exportbidrag för fjäderfäkött
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artiklarna 164.2 och 170 jämförda med artikel 4, och
av följande skäl:
|
(1) |
I artikel 162.1 i förordning (EG) nr 1234/2007 fastställs att skillnaden mellan priserna på världsmarknaden för de produkter som förtecknas i del XX i bilaga I till samma förordning och priserna för dessa produkter inom EU får utjämnas genom ett exportbidrag. |
|
(2) |
Med hänsyn till den rådande situationen på marknaden för fjäderfäkött bör därför exportbidrag fastställas i enlighet med bestämmelserna och kriterierna i artiklarna 162–164, 167 och 169 i förordning (EG) nr 1234/2007. |
|
(3) |
Enligt artikel 164.1 i förordning (EG) nr 1234/2007 kan det vara nödvändigt att anpassa bidraget efter bestämmelseort, framför allt på grund av situationen på världsmarknaden, de särskilda kraven på vissa marknader eller sådana skyldigheter som följer av avtal som ingåtts i enlighet med artikel 300 i fördraget. |
|
(4) |
Bidrag bör beviljas endast för produkter som omfattas av den fria rörligheten för varor inom EU och som är försedda med ett identifieringsmärke i enlighet med artikel 5.1 b i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung (2). Produkterna bör också uppfylla kraven i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 av den 29 april 2004 om livsmedelshygien (3). |
|
(5) |
De bidrag som för närvarande tillämpas har fastställts genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 360/2013 (4). Eftersom nya bidrag bör fastställas, bör den förordningen upphävas. |
|
(6) |
För att förhindra störningar på marknaden, förhindra marknadsspekulation och säkerställa effektiv förvaltning, bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
|
(7) |
Förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna har inte yttrat sig inom den tid som dess ordförande har bestämt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Exportbidrag enligt artikel 164 i förordning (EEG) nr 1234/2007 ska beviljas för de produkter och med de belopp som anges i bilagan till den här förordningen om inte annat följer av villkoret i punkt 2 i den här artikeln.
2. De produkter som berättigar till bidrag enligt punkt 1 ska uppfylla tillämpliga krav i förordningarna (EG) nr 852/2004 och (EG) nr 853/2004, särskilt när det gäller beredning i en godkänd anläggning, och de krav på identifieringsmärkning som anges i avsnitt I i bilaga II till förordning (EG) nr 853/2004.
Artikel 2
Genomförandeförordning (EU) nr 360/2013 ska upphöra att gälla.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 juli 2013.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 139, 30.4.2004, s. 55.
BILAGA
Exportbidrag för fjäderfäkött från och med den 19 juli 2013
|
Produktnummer |
Destination |
Måttenhet |
Bidragsbelopp |
|||
|
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0105 14 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||
|
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||
|
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||
|
Anm.: Produktkoderna och destinationskoderna serie ”A ” fastställs i kommissionens förordning (EEG) nr 3846/87 (EGT L 366, 24.12.1987, s. 1). De övriga destinationerna definieras enligt följande:
|
||||||
|
19.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 196/16 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 690/2013
av den 18 juli 2013
om ändring av förordning (EG) nr 1484/95 vad gäller de representativa priserna inom sektorerna för fjäderfäkött och ägg samt för äggalbumin
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artikel 143 jämförd med artikel 4,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 614/2009 av den 7 juli 2009 om det gemensamma handelssystemet för äggalbumin och mjölkalbumin (2), särskilt artikel 3.4, och
av följande skäl:
|
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 1484/95 (3) fastställs tillämpningsföreskrifter för ordningen för tillämpning av tilläggsbelopp för import samt representativa priser inom sektorerna för fjäderfäkött och ägg samt för äggalbumin. |
|
(2) |
Det framgår av den regelbundna kontrollen av de uppgifter som ligger till grund för fastställandet av de representativa priserna för produkterna inom sektorerna för fjäderfäkött och ägg samt för äggalbumin att de representativa priserna för import av vissa produkter bör ändras med hänsyn till variationerna i pris efter ursprung. |
|
(3) |
Förordning (EG) nr 1484/95 bör ändras i enlighet med detta. |
|
(4) |
Denna åtgärd bör tillämpas så fort uppdaterade uppgifter föreligger, varför den här förordningen bör träda i kraft samma dag som den offentliggörs. |
|
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EG) nr 1484/95 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 juli 2013.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
BILAGA
”BILAGA I
|
KN-nr |
Varuslag |
Representativt pris (EUR/100 kg) |
Säkerhet som avses i artikel 3.3 (EUR/100 kg) |
Ursprung (1) |
|
0207 12 10 |
Plockade och urtagna (s.k. 70 %-kycklingar), frysta |
141,9 |
0 |
AR |
|
0207 12 90 |
Plockade och urtagna (s.k. 65 %-kycklingar), frysta |
165,7 |
0 |
AR |
|
165,5 |
0 |
BR |
||
|
0207 14 10 |
Styckningsdelar av höns, benfria, frysta |
273,7 |
8 |
AR |
|
251,2 |
15 |
BR |
||
|
307,5 |
0 |
CL |
||
|
279,5 |
6 |
TH |
||
|
0207 27 10 |
Styckningsdelar av kalkoner, frysta |
332,6 |
0 |
BR |
|
297,0 |
0 |
CL |
||
|
0408 11 80 |
Äggula |
490,3 |
0 |
AR |
|
0408 91 80 |
Torkade ägg utan skal |
560,6 |
0 |
AR |
|
1602 32 11 |
Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade beredningar av höns av arten Gallus domesticus |
253,4 |
10 |
BR |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ’ ZZ ’ betecknar ’övrigt ursprung’.”
DIREKTIV
|
19.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 196/18 |
KOMMISSIONENS DIREKTIV 2013/41/EU
av den 18 juli 2013
om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG för att ta upp 1R-trans-fenotrin som ett verksamt ämne i bilaga I till direktivet
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG av den 16 februari 1998 om utsläppande av biocidprodukter på marknaden (1), särskilt artikel 16.2 andra stycket, och
av följande skäl:
|
(1) |
I kommissionens förordning (EG) nr 1451/2007 av den 4 december 2007 om andra fasen av det tioåriga arbetsprogram som avses i artikel 16.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG om utsläppande av biocidprodukter på marknaden (2) fastställs en förteckning över verksamma ämnen som ska utvärderas för att eventuellt tas upp i bilagorna I, IA eller IB till direktiv 98/8/EG. I förteckningen ingår d-fenotrin. |
|
(2) |
I enlighet med förordning (EG) nr 1451/2007 har d-fenotrin utvärderats i överensstämmelse med artikel 11.2 i direktiv 98/8/EG för användning i produkttyp 18, insekticider, akaricider och bekämpningsmedel mot andra leddjur, som definieras i bilaga V till det direktivet. |
|
(3) |
Utifrån de uppgifter som lämnades in för att utvärderingen skulle kunna genomföras var det endast möjligt att dra slutsatser beträffande en viss form av d-fenotrin, nämligen ett ämne innehållande minst 89 viktprocent 1R-trans-fenotrin. I enlighet med rådande praxis för namngivning av ämnen (3) bör detta ämne betraktas som ett monokomponentämne och kallas för 1R-trans-fenotrin. I samband med utvärderingen var det inte möjligt att dra slutsatser beträffande något annat ämne som motsvarar definitionen på d-fenotrin i ovannämnda förteckning över verksamma ämnen i förordning (EG) nr 1451/2007. Därför bör endast 1R-trans-fenotrin tas upp i bilaga I till direktiv 98/8/EG på grundval av den befintliga utvärderingen. |
|
(4) |
Irland utsågs till rapporterande medlemsstat och överlämnade den behöriga myndighetens rapport tillsammans med en rekommendation till kommissionen den 29 juli 2010, i enlighet med artikel 14.4 och 14.6 i förordning (EG) nr 1451/2007. |
|
(5) |
Den behöriga myndighetens rapport har granskats av medlemsstaterna och kommissionen. I enlighet med artikel 15.4 i förordning (EG) nr 1451/2007 infördes resultaten från granskningen i en granskningsrapport vid mötet i ständiga kommittén för biocidprodukter den 1 mars 2013. |
|
(6) |
De undersökningar som gjorts visar att biocidprodukter som används som insekticider, akaricider och bekämpningsmedel mot andra leddjur och som innehåller 1R-trans-fenotrin kan antas uppfylla kraven i artikel 5 i direktiv 98/8/EG. Därför bör 1R-trans-fenotrin tas upp för användning i produkttyp 18 i bilaga I till det direktivet. |
|
(7) |
Vissa potentiella användningsområden och exponeringsscenarier har inte utvärderats på unionsnivå. Det är därför lämpligt att kräva att medlemsstaterna utvärderar de användningsområden eller exponeringsscenarier och de risker för människor och delar av miljön som inte på ett representativt sätt ingick i riskbedömningen på unionsnivå. Medlemsstaterna bör också när de godkänner produkter se till att lämpliga åtgärder vidtas eller särskilda villkor införs för att reducera identifierade risker till acceptabla nivåer. |
|
(8) |
Mot bakgrund av de risker som identifierats för människors hälsa bör man kräva att säkra driftsrutiner fastställs för ULV-användning (ultra low volume) och att produkter används med lämplig personlig skyddsutrustning, såvida det inte kan visas i ansökan om produktgodkännande att riskerna kan begränsas till en acceptabel nivå på andra sätt. |
|
(9) |
Mot bakgrund av de risker för miljön som identifierats bör det krävas att produktgodkännanden förenas med villkor om lämpliga riskbegränsande åtgärder för att skydda honungsbin. |
|
(10) |
När det gäller produkter med en sådan halt av 1R-trans-fenotrin att det kan leda till resthalter i livsmedel eller foder ska medlemsstaterna undersöka om det, i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 470/2009 av den 6 maj 2009 om gemenskapsförfaranden för att fastställa gränsvärden för farmakologiskt verksamma ämnen i animaliska livsmedel samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 2377/90 och ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 726/2004 (4) eller Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 396/2005 av den 23 februari 2005 om gränsvärden för bekämpningsmedelsrester i eller på livsmedel och foder av vegetabiliskt och animaliskt ursprung och om ändring av rådets direktiv 91/414/EEG (5), är nödvändigt att fastställa nya eller ändrade gränsvärden för resthalter och vidta lämpliga riskbegränsande åtgärder för att säkerställa att gällande gränsvärden inte överskrids. |
|
(11) |
Bestämmelserna i detta direktiv bör börja tillämpas samtidigt i alla medlemsstater så att de biocidprodukter i produkttyp 18 som innehåller det verksamma ämnet 1R-trans-fenotrin behandlas likvärdigt på unionsmarknaden, och även för att generellt sett främja en väl fungerande marknad för biocidprodukter. |
|
(12) |
En rimlig tid bör förflyta innan ett verksamt ämne tas upp i bilaga I till direktiv 98/8/EG, så att medlemsstaterna och de berörda parterna kan förbereda sig för att uppfylla de nya kraven, och för att sökande som har utarbetat dokumentation till fullo ska kunna åtnjuta den tioåriga dataskyddsperiod som räknas från dagen för upptagandet i enlighet med artikel 12.1 c ii i direktiv 98/8/EG. |
|
(13) |
Efter upptagandet bör medlemsstaterna ges en rimlig tidsfrist för att genomföra artikel 16.3 i direktiv 98/8/EG. |
|
(14) |
Direktiv 98/8/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(15) |
I enlighet med den gemensamma politiska förklaringen från medlemsstaterna och kommissionen av den 28 september 2011 om förklarande dokument (6) har medlemsstaterna åtagit sig att, i de fall detta är berättigat, låta anmälan av införlivandeåtgärder åtföljas av ett eller flera dokument som förklarar förhållandet mellan de olika delarna i direktivet och motsvarande delar i de nationella instrumenten för införlivande. |
|
(16) |
De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för biocidprodukter. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till direktiv 98/8/EG ska ändras i enlighet med bilagan till det här direktivet.
Artikel 2
1. Medlemsstaterna ska senast den 31 augusti 2014 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser.
De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 september 2015.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
Artikel 3
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 4
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EGT L 123, 24.4.1998, s. 1.
(2) EUT L 325, 11.12.2007, s. 3.
(3) Se särskilt Guidance for identification and naming of substances under REACH and CLP, ECHA-11-G-10.1-EN, s. 19 f.
(4) EUT L 152, 16.6.2009, s. 11.
BILAGA
Följande ska läggas till i bilaga I till direktiv 98/8/EG:
|
Antal |
Trivialnamn |
Namn enligt IUPAC Identifikationsnummer |
Det verksamma ämnets minsta renhetsgrad (*1) |
Datum för upptagande |
Sista dag för uppfyllande av artikel 16.3, om inte ett av de undantag som anges i den här rubrikens fotnot är tillämpligt (*2) |
Upptagandeperioden löper ut |
Produkttyp |
Särskilda bestämmelser (*3) |
||||||
|
”66 |
1R-trans-fenotrin |
1R-tran-fenotrin IUPAC-namn: 3-fenoxibensyl-(1R,3R)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-en-yl) cyklopropankarboxylat EG-nr: 247-431-2 CAS-nr: 26046-85-5 |
89 % (viktprocent) 1R-trans-fenotrin |
1 september 2015 |
31 augusti 2017 |
31 augusti 2025 |
18 |
Riskbedömningen på unionsnivå omfattade inte alla potentiella användningsområden och exponeringsscenarier. När ansökan om godkännande av en produkt bedöms enligt artikel 5 och bilaga VI ska medlemsstaterna, om detta är relevant för den berörda produkten, bedöma de användningsområden eller exponeringsscenarier och de risker för människor och delar av miljön som inte på ett representativt sätt ingick i riskbedömningen på unionsnivå. Medlemsstaterna ska se till att godkännanden omfattas av följande villkor:
|
||||||
|
Summan av alla isomer: IUPAC-namn: (3-fenoxifenyl-)metyl-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropan-1-karboxylat) EG-nr: 247-404-5 CAS-nr: 26002-80-2 |
95,5 % (viktprocent) för summan av alla isomerer |
(*1) Den renhet som anges i denna kolumn är den minsta renhetsgraden för det verksamma ämne som använts för utvärderingen enligt artikel 11. Det verksamma ämnet i den produkt som släpps ut på marknaden kan ha samma renhetsgrad eller annan renhetsgrad, om det har bevisats vara tekniskt ekvivalent med det utvärderade ämnet.
(*2) För produkter som innehåller mer än ett verksamt ämne som omfattas av artikel 16.2 är den sista dagen för uppfyllande av artikel 16.3 den som gäller för det sista av dess verksamma ämnen som upptas i denna bilaga. För produkter för vilka det första godkännandet har beviljats mindre än 120 dagar före sista dagen för uppfyllande av artikel 16.3 och en fullständig ansökan lämnats in om ömsesidigt erkännande i enlighet med artikel 4.1 inom 60 dagar från beviljandet av det första godkännandet, förlängs tidsfristen för uppfyllande av artikel 16.3 för denna ansökan till 120 dagar efter dagen för mottagandet av den fullständiga ansökan om ömsesidigt erkännande. För produkter för vilka en medlemsstat har föreslagit ett undantag från ömsesidigt erkännande i enlighet med artikel 4.4 förlängs tidsfristen för uppfyllande av artikel 16.3 till 30 dagar efter dagen för kommissionens beslut antaget i enlighet med artikel 4.4 andra stycket.
(*3) När det gäller genomförandet av de gemensamma principerna i bilaga VI återfinns granskningsrapporternas innehåll och slutsatser på kommissionens webbplats: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
BESLUT
|
19.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 196/21 |
RÅDETS BESLUT
av den 15 juli 2013
om utnämning av två finländska ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén
(2013/389/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 302,
med beaktande av den finländska regeringens förslag,
med beaktande av Europeiska kommissionens yttrande, och
av följande skäl:
|
(1) |
Den 13 september 2010 antog rådet beslut 2010/570/EU, Euratom om utnämning av ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för perioden 21 september 2010–20 september 2015 (1). |
|
(2) |
Två platser som ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén har blivit lediga till följd av att mandaten för Leila KURKI och Marja-Liisa PELTOLA har löpt ut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Timo VUORI, Chief Executive, ICC Finland och Marianne MUONA, Director of FinUnions, utnämns härmed till ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 20 september 2015.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 15 juli 2013.
På rådets vägnar
V. JUKNA
Ordförande
|
19.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 196/22 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 18 juli 2013
om överensstämmelsen av Europastandarderna EN 15649 (delarna 1–7) för flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet med det allmänna säkerhetskravet i Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG och om offentliggörande av dessa standarder i Europeiska unionens officiella tidning
(Text av betydelse för EES)
(2013/390/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet (1), särskilt artikel 4.2 första stycket, och
av följande skäl:
|
(1) |
Enligt artikel 3.1 i direktiv 2001/95/EG är tillverkare skyldiga att endast släppa ut säkra produkter på marknaden. |
|
(2) |
Enligt artikel 3.2 andra stycket i direktiv 2001/95/EG ska en produkt, när det gäller de risker och riskkategorier som de relevanta nationella standarderna omfattar, antas vara säker om den överensstämmer med sådana icke bindande nationella standarder som överför Europastandarder till vilka kommissionen har offentliggjort hänvisningar i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med artikel 4.2 i det direktivet. |
|
(3) |
Enligt artikel 4.1 i direktiv 2001/95/EG ska de europeiska standardiseringsorganen utarbeta Europastandarder på mandat från kommissionen. |
|
(4) |
Enligt artikel 4.2 i direktiv 2001/95/EG ska kommissionen offentliggöra hänvisningarna till dessa standarder. |
|
(5) |
Den 21 april 2005 antog kommissionen beslut 2005/323/EG om de säkerhetskrav som ska uppfyllas av Europastandarder för flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG (2). |
|
(6) |
Den 6 september 2005 gav kommissionen de europeiska standardiseringsorganen mandat M/372 att utarbeta Europastandarder för att hantera de allvarligaste riskerna i samband med flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet, nämligen drunkning och drunkningstillbud, men också andra risker, däribland risker som beror på produkternas utformning, såsom riskerna att driva bort, tappa greppet, falla från hög höjd, fastna eller trassla in sig ovan eller under vattenytan, plötslig förlust av flytförmåga, kapsejsning och köldchock, såväl som risker i samband med användningen, såsom kollision och stöt och risker p.g.a. vindar, strömmar och tidvatten. |
|
(7) |
Som en följd av mandatet från kommissionen har Europeiska standardiseringskommittén (CEN) antagit en rad Europastandarder (EN 15649, delarna 1–7) om flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet. |
|
(8) |
Europastandarderna EN 15649 (delarna 1–7) för flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet uppfyller syftet enligt mandat M/372 och överensstämmer med det allmänna säkerhetskravet i direktiv 2001/95/EG. Hänvisningarna till dem bör offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. |
|
(9) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats enligt direktiv 2001/95/EG. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Följande Europastandarder överensstämmer med det allmänna säkerhetskravet i direktiv 2001/95/EG när det gäller de risker som standarderna omfattar:
|
a) |
EN 15649–1:2009 + A1:2012 ”Flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet – Del 1: Klassificering, material, generella krav och provningsmetoder”. |
|
b) |
EN 15649–2:2009 + A1:2012 ”Flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet – Del 2: Konsumentinformation”. |
|
c) |
EN 15649–3:2009 + A1:2012 ”Flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet – Del 3: Kompletterande särskilda säkerhetskrav och provningsmetoder för Klass A anordningar”. |
|
d) |
EN 15649–4:2010 + A1:2012 ”Flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet – Del 4: Kompletterande särskilda säkerhetskrav och provningsmetoder för Klass B anordningar”. |
|
e) |
EN 15649–5:2009 ”Flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet – Del 5: Kompletterande särskilda säkerhetskrav och provningsmetoder för Klass C anordningar”. |
|
f) |
EN 15649–6:2009 ”Flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet – Del 6: Kompletterande särskilda säkerhetskrav och provningsmetoder för Klass D anordningar”. |
|
g) |
EN 15649–7:2009 ”Flytande fritidsprodukter som är avsedda att användas på eller i vattnet – Del 7: Kompletterande särskilda säkerhetskrav och provningsmetoder för Klass E anordningar”. |
Artikel 2
Hänvisningarna till standarderna EN 15649–1:2009 + A1:2012, EN 15649–2:2009 + A1:2012, EN 15649–3:2009 + A1:2012, EN 15649–4:2010 + A1:2012, EN 15649–5:2009, EN 15649–6:2009 och EN 15649–7:2009 ska offentliggöras i C-serien av Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
|
19.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 196/s3 |
MEDDELANDE TILL LÄSARNA
Rådets förordning (EU) nr 216/2013 av den 7 mars 2013 om elektroniskt offentliggörande av Europeiska unionens officiella tidning
I enlighet med rådets förordning (EU) nr 216/2013 av den 7 mars 2013 om elektroniskt offentliggörande av Europeiska unionens officiella tidning (EUT L 69, 13.3.2013, s. 1) ska från och med den 1 juli 2013 endast den elektroniska utgåvan av EUT vara giltig och ha rättslig verkan.
När det inte är möjligt att offentliggöra den elektroniska utgåvan av EUT på grund av oförutsedda och exceptionella omständigheter ska den tryckta utgåvan vara giltig och ha rättslig verkan i enlighet med villkoren i artikel 3 i förordning (EU) nr 216/2013.