|
ISSN 1977-0820 doi:10.3000/19770820.L_2013.177.swe |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
femtiosjätte årgången |
|
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
|
INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
|
|
2013/331/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/332/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
|
* |
Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 621/2013 av den 21 mars 2013 om rättelse av den polska versionen av förordning (EG) nr 809/2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt, utformningen av dessa, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av prospekt och spridning av annonser ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
|
2013/333/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/334/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/335/EU |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
|
28.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 22 april 2013
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar med avseende på antagandet av arbetsordningarna för AEP-kommittén, tullsamarbetskommittén och gemensamma utvecklingskommittén som föreskrivs i interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan
(2013/331/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 207 och 209, jämförda med artikel 218.9,
med beaktande av rådets beslut 2012/196/EG av den 13 juli 2009 om undertecknande och provisorisk tillämpning av interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (1),
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (2) (nedan kallat avtalet), undertecknades den 29 augusti 2009 och tillämpas provisoriskt sedan den 14 maj 2012. |
|
(2) |
Genom artikel 64 i avtalet inrättas en AEP-kommitté som är ansvarig för förvaltningen av avtalet och för utförandet av alla uppgifter som nämns där. |
|
(3) |
I artikel 64 i avtalet föreskrivs det att AEP-kommittén fastställer sin egen arbetsordning. |
|
(4) |
AEP-kommittén ska vid utförandet av sina uppgifter biträdas av tullsamarbetskommittén, som inrättas i enlighet med artikel 41 i protokoll 1 till avtalet, och den gemensamma utvecklingskommittén som inrättas i enlighet med artikel 52 i avtalet. |
|
(5) |
Det är lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska antas på unionens vägnar med avseende på antagandet av arbetsordningarna för AEP-kommittén, tullsamarbetskommittén och gemensamma utvecklingskommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska antas på unionens vägnar med avseende på antagandet av det beslut av AEP-kommittén som föreskrivs i interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, om dess arbetsordning, om arbetsordningen för tullsamarbetskommittén och arbetsordningen för gemensamma utvecklingskommittén ska grundas på det utkast till beslut av AEP-kommittén som åtföljer det här beslutet.
Mindre ändringar av utkastet till beslut av AEP-kommittén får godtas utan att rådet behöver fatta ett nytt beslut.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Luxemburg den 22 april 2013.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
UTKAST TILL
BESLUT nr …./2013 AV AEP-KOMMITTÉN
av den
i enlighet med interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, med avseende på antagandet av arbetsordningarna för AEP-kommittén, tullsamarbetskommittén och gemensamma utvecklingskommittén
AEP-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (nedan kallat avtalet), som undertecknades i Grand Baie den 29 augusti 2009 och tillämpas provisoriskt sedan den 14 maj 2012, särskilt artikel 64, och
av följande skäl:
|
(1) |
I avtalet föreskrivs det att AEP-kommittén fastställer sin egen arbetsordning. |
|
(2) |
AEP-kommittén ska vid utförandet av sina uppgifter biträdas av tullsamarbetskommittén, som inrättas i enlighet med artikel 41 i protokoll 1 till avtalet, och den gemensamma utvecklingskommittén, som inrättas i enlighet med artikel 52 i avtalet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Härmed fastställs arbetsordningarna för följande kommittéer i enlighet med bilagorna:
|
|
Bilaga I - AEP-kommittén, |
|
|
Bilaga II - Tullsamarbetskommittén, |
|
|
Bilaga III - Gemensamma utvecklingskommittén. |
2. Dessa arbetsordningar ska inte påverka tillämpningen av andra särskilda bestämmelser i avtalet eller som AEP-kommittén kan komma att besluta om.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft den …
Utfärdat i (ort) den (datum)
För de avtalsslutande ESA-staterna
För EU-parten
BILAGA I
ARBETSORDNING FÖR AEP-KOMMITTÉN
i enlighet med interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan
Artikel 1
Tillämpningsområde
Denna arbetsordning ska tillämpas på förfarandena under alla möten i AEP-kommittén.
Artikel 2
Sammansättning och ordförandeskap
1. AEP-kommittén ska bestå av, å ena sidan, företrädare för de avtalsslutande staterna i östra och södra Afrika (nedan kallade de avtalsslutande ESA-staterna) (1) och, å andra sidan, företrädare för EU-parten, på ministernivå eller högre tjänstemannanivå.
2. Hänvisningar till ”parterna” i denna arbetsordning följer definitionen i artikel 61 i avtalet.
3. Ordförandeskapet i AEP-kommittén på ministernivå ska innehas gemensamt av en företrädare för ESA-staterna och en företrädare för Europeiska unionen (EU). Ordförandeskapet i AEP-kommittén på högre tjänstemannanivå ska innehas gemensamt av företrädare för de avtalsslutande ESA-staterna, normalt sett på högre tjänstemannanivå och av högre tjänstemän vid Europeiska kommissionen, på EU-partens vägnar. De avtalsslutande ESA-staterna ska turas om att inneha ordförandeskapet under ett år i taget.
Artikel 3
Observatörer
1. Företrädare för den gemensamma marknaden för östra och södra Afrika (Comesa) och företrädare för kommissionen för Indiska oceanen (IOC) ska bjudas in som observatörer till AEP-kommitténs möten.
2. AEP-kommitténs sekreterare ska underrätta företrädarna för Comesa och IOC om alla möten i AEP-kommittén så att de kan delta som observatörer.
3. Parterna får gemensamt besluta att bjuda in ytterligare observatörer till enstaka möten. Sådana observatörer får delta i mötet efter inbjudan av en av de båda ordförandena och godkännande av AEP-kommittén.
4. AEP-kommittén får besluta att observatörerna inte får vara närvarande om någon del av mötet skulle röra känsliga frågor.
Artikel 4
Möten
1. AEP-kommittén ska sammanträda en gång per år eller, om parterna är överens, när omständigheterna så kräver. Om båda parter är överens, får AEP-kommitténs möten hållas som videokonferens eller telefonkonferens. Om så sker, ska vardera parten, om parterna inte kommer överens om något annat, stå för sina respektive kostnader till följd av att mötet hålls på detta sätt.
2. Varje möte i AEP-kommittén ska hållas på en dag och plats som båda parterna är överens om.
3. AEP-kommitténs möten ska sammankallas av dess sekreterare.
Artikel 5
Delegationer
Före varje möte ska AEP-kommitténs båda ordförande underrättas om den planerade sammansättningen av de avtalsslutande ESA-staternas och EU-partens delegationer.
Artikel 6
Sekretariat
1. Tjänstemän från de avtalsslutande ESA-staterna och Europeiska kommissionen ska turas om att fungera som sekreterare för AEP-kommittén, under tolv månader i taget. De avtalsslutande ESA-staterna får biträdas av Comesa-sekretariatet.
2. Trots vad som sägs i punkt 1, ska den första perioden inledas den dag då AEP-kommittén håller sitt första möte och avslutas den 31 december året därefter. AEP-kommitténs sekretariat ska först innehas av en företrädare för Europeiska kommissionen. De avtalsslutande ESA-staterna ska turas om att utöva sekretariatsfunktionen.
Artikel 7
Handlingar
När AEP-kommitténs överläggningar grundar sig på skriftliga handlingar, ska sekreteraren numrera handlingarna och distribuera dem som AEP-kommitténs handlingar senast 14 dagar före mötet.
Artikel 8
Skriftväxling
1. All skriftväxling ställd till AEP-kommittén ska sändas till AEP-kommitténs sekreterare.
2. Sekreteraren ska se till att skriftväxling adresserad till AEP-kommittén sänds till kommitténs båda ordförande och, om så är lämpligt, distribueras som sådana handlingar som avses i artikel 7.
3. Skriftväxling från AEP-kommitténs båda ordförande ska sändas till parterna av sekreteraren och, om så är lämpligt, distribueras som sådana handlingar som avses i artikel 7.
Artikel 9
Dagordning för mötena
1. En preliminär kommenterad dagordning för varje möte ska på grundval av förslag från parterna upprättas av AEP-kommitténs sekreterare. AEP-kommitténs sekreterare ska sända den till parterna senast tre veckor före mötet.
2. Den preliminära kommenterade dagordningen ska innehålla de punkter för vilka en begäran om upptagande på dagordningen inkommit till sekreteraren senast en månad före mötet, med förbehåll för att en punkt får föras upp på den preliminära dagordningen endast om underlaget för den har inkommit till sekreteraren senast den dag då den preliminära dagordningen ska avsändas.
3. AEP-kommittén ska anta dagordningen i början av varje möte. Andra punkter än de som tagits upp på den preliminära dagordningen får föras upp på dagordningen om parterna är överens om det.
4. AEP-kommitténs båda ordförande får i samförstånd med parterna bjuda in experter att delta i kommitténs möten för att informera om särskilda ämnen.
5. Sekreteraren får i samförstånd med parterna förkorta de tidsfrister som anges i punkt 1, för att kunna hänsyn till omständigheterna i ett särskilt fall.
Artikel 10
Protokoll
1. Sekreteraren ska så snart som möjligt och normalt sett inom en månad efter varje möte upprätta ett utkast till protokoll.
2. Protokollet ska som regel sammanfatta varje punkt på dagordningen och, om så är lämpligt, ange
|
a) |
alla handlingar som lagts fram för AEP-kommittén, |
|
b) |
de uttalanden som en ledamot av AEP-kommittén begärt att få inskrivna i protokollet, och |
|
c) |
vilka beslut som fattats, rekommendationer som utfärdats, uttalanden man enats om och slutsatser som antagits i särskilda frågor. |
3. Protokollet ska även innehålla en förteckning över de ledamöter av AEP-kommittén som deltagit i mötet och en förteckning över eventuella observatörer som deltagit.
4. Godkännande av protokollet ska bekräftas skriftligt senast två månader efter det att mötet mellan de avtalsslutande ESA-staterna och EU-parten ägt rum. Efter godkännandet ska protokollet undertecknas av sekreteraren. Var och en av de avtalsslutande ESA-staterna och EU-parten ska erhålla ett original vardera av dessa autentiska dokument.
Artikel 11
Beslut och rekommendationer
1. AEP-kommittén ska fatta sina beslut och utfärda sina rekommendationer enhälligt.
2. AEP-kommittén får besluta att hänskjuta allmänna frågor av övergripande intresse för AVS–EU som uppstår inom ramen för avtalet till ministerrådet för AVS-EU i enlighet med vad som anges i artikel 15 i partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (Cotonouavtalet).
3. Under perioden mellan mötena får AEP-kommittén anta beslut och rekommendationer genom skriftligt förfarande om parterna är överens om det. Ett skriftligt förfarande ska utgöras av en notväxling parterna emellan.
4. AEP-kommitténs beslut och rekommendationer ska benämnas Beslut eller Rekommendation och följas av löpnummer, datum för antagandet och en beskrivning av ämnet. I varje beslut ska det anges när beslutet träder i kraft.
5. Beslut och rekommendationer som antas av AEP-kommittén ska bestyrkas av en företrädare för de avtalsslutande ESA-staterna och av en företrädare för Europeiska kommissionen på EU-partens vägnar.
6. Besluten och rekommendationerna ska sändas till parterna som AEP-kommitténs handlingar.
Artikel 12
Offentliggörande
1. Om inte annat beslutas, ska AEP-kommitténs möten inte vara offentliga.
2. Parterna får besluta om offentliggörande av AEP-kommitténs beslut eller rekommendationer i sina respektive officiella kungörelseorgan.
Artikel 13
Språk
1. AEP-kommitténs arbetsspråk ska vara de officiella språk som parterna har gemensamt, engelska och franska.
2. AEP-kommittén ska föra sina överläggningar och anta sina beslut på grundval av handlingar och förslag som i största möjliga mån har utarbetats på båda de språk som anges i punkt 1. Beslut och rekommendationer ska tillhandahållas på båda de språk som anges i punkt 1.
Artikel 14
Kostnader
1. Vardera parten ska stå för de utgifter som parten ådrar sig för sitt deltagande i AEP-kommitténs möten, såväl utgifter för personal, resor och uppehälle som utgifter för post och telekommunikationer.
2. Den part som är värd för ett möte ska stå för kostnaderna för att anordna mötet och för utgifterna för mångfaldigandet av dokument.
3. Den part som är värd för ett möte ska stå för utgifterna för tolkning under mötena och för översättning av handlingar. EU-parten ska stå för utgifterna för tolkning och för översättning av handlingar till eller från andra officiella språk i Europeiska unionen.
Artikel 15
Ändring av arbetsordningen
Denna arbetsordning får ändras i enlighet med artikel 11.1.
(1) Madagaskar, Mauritius, Seychellerna och Zimbabwe.
BILAGA II
ARBETSORDNING FÖR TULLSAMARBETSKOMMITTÉN
i enlighet med interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan
Artikel 1
Tillämpningsområde
Denna arbetsordning ska tillämpas på förfarandena under alla möten i tullsamarbetskommittén.
Artikel 2
Tullsamarbetskommitténs roll
Tullsamarbetskommittén inrättas i enlighet med artikel 41 i protokoll 1 till avtalet. Tullsamarbetskommittén ska också behandla alla ärenden som AEP-kommittén delegerar till den.
Artikel 3
Sammansättning och ordförandeskap
1. Tullsamarbetskommittén ska vara sammansatt av, å ena sidan, företrädare för de avtalsslutande staterna i östra och södra Afrika (nedan kallade de avtalsslutande ESA-staterna) (1) och, å andra sidan, av företrädare för EU-parten.
2. Hänvisningar till ”parterna” i denna arbetsordning ska göras i enlighet med definitionen i artikel 61 i avtalet.
3. Ordförandeskapet i tullsamarbetskommittén ska innehas gemensamt av en företrädare för de avtalsslutande ESA-staterna och en företrädare för Europeiska kommissionen, på EU-partens vägnar. De avtalsslutande ESA-staterna ska turas om att inneha ordförandeskapet under ett år i taget.
Artikel 4
Observatörer
1. Företrädare för den gemensamma marknaden för östra och södra Afrika (Comesa) och företrädare för kommissionen för Indiska oceanen (IOC) ska bjudas in som observatörer till tullsamarbetskommitténs möten.
2. Tullsamarbetskommitténs sekreterare ska underrätta företrädarna för Comesa och IOC om alla möten i tullsamarbetskommittén så att de kan delta som observatörer.
3. Parterna får gemensamt besluta att bjuda in ytterligare observatörer till enstaka möten. Sådana observatörer får delta i mötet efter inbjudan av en av de båda ordförandena och godkännande av tullsamarbetskommittén.
4. Tullsamarbetskommittén får besluta att observatörerna inte får vara närvarande om någon del av mötet skulle röra känsliga frågor.
Artikel 5
Möten
1. Om inte annat föreskrivs i avtalet, ska tullsamarbetskommittén sammanträda på begäran av endera parten. Om båda parter är överens, får tullsamarbetskommitténs möten hållas som videokonferens eller telefonkonferens. Om så sker, ska vardera parten, om parterna inte kommer överens om något annat, stå för sina respektive kostnader till följd av att mötet hålls på detta sätt.
2. Varje möte i tullsamarbetskommittén ska hållas på en dag och plats som båda parterna är överens om.
3. Tullsamarbetskommitténs möten ska sammankallas av dess sekreterare.
Artikel 6
Delegationer
Före varje möte ska tullsamarbetskommitténs båda ordförande underrättas om den planerade sammansättningen av de avtalsslutande ESA-staternas och EU-partens delegationer.
Artikel 7
Sekretariat
Tjänstemän från de avtalsslutande ESA-staterna och Europeiska kommissionen ska turas om att fungera som sekreterare för tullsamarbetskommittén, under tolv månader i taget. De avtalsslutande ESA-staterna får biträdas av Comesa-sekretariatet. Dessa perioder ska sammanfalla med de perioder under vilka de avtalsslutande ESA-staterna respektive Europeiska kommissionen fungerar som sekreterare för AEP-kommittén. De avtalsslutande ESA-staterna ska turas om att utöva sekretariatsfunktionen.
Artikel 8
Handlingar
När tullsamarbetskommitténs överläggningar grundar sig på skriftliga handlingar, ska sekreteraren numrera handlingarna och distribuera dem som tullsamarbetskommitténs handlingar senast 14 dagar före mötet.
Artikel 9
Skriftväxling
1. All skriftväxling ställd till tullsamarbetskommittén ska sändas till tullsamarbetskommitténs sekreterare.
2. Sekreteraren ska se till att skriftväxling adresserad till tullsamarbetskommittén sänds till kommitténs båda ordförande och, om så är lämpligt, distribueras som sådana handlingar som avses i artikel 8.
3. Skriftväxling från tullsamarbetskommitténs båda ordförande ska sändas till parterna av sekreteraren och, om så är lämpligt, distribueras som sådana handlingar som avses i artikel 8.
Artikel 10
Dagordning för mötena
1. En preliminär kommenterad dagordning för varje möte ska på grundval av förslag från parterna upprättas av tullsamarbetskommitténs sekreterare. Tullsamarbetskommitténs sekreterare ska sända dagordningen till parterna senast tre veckor före mötet.
2. Den preliminära kommenterade dagordningen ska innehålla de punkter för vilka en begäran om upptagande på dagordningen inkommit till sekreteraren senast en månad före mötet, med förbehåll för att en punkt får föras upp på den preliminära dagordningen endast om underlaget för den har inkommit till sekreteraren senast den dag då den preliminära dagordningen ska avsändas.
3. Dagordningen ska antas av tullsamarbetskommittén i början av varje möte. Andra punkter än de som tagits upp på den preliminära dagordningen får föras upp på dagordningen om parterna är överens om det.
4. Tullsamarbetskommitténs båda ordförande får i samförstånd med parterna bjuda in experter att delta i kommitténs möten för att informera om särskilda ämnen.
5. Sekreteraren får i samförstånd med parterna förkorta de tidsfrister som anges i punkt 1, för att kunna hänsyn till omständigheterna i ett särskilt fall.
Artikel 11
Protokoll
1. Sekreteraren ska så snart som möjligt och normalt sett inom en månad efter varje möte upprätta ett utkast till protokoll.
2. Protokollet ska som regel sammanfatta varje punkt på dagordningen och, om så är lämpligt, ange
|
a) |
alla handlingar som lagts fram för tullsamarbetskommittén, |
|
b) |
de uttalanden som en ledamot av tullsamarbetskommittén begärt att få inskrivna i protokollet, och |
|
c) |
vilka beslut som fattats, rekommendationer som utfärdats, uttalanden man enats om och slutsatser som antagits i särskilda frågor. |
3. Protokollet ska även innehålla en förteckning över de ledamöter av tullsamarbetskommittén och en förteckning över eventuella observatörer som deltagit i mötet.
4. Godkännande av protokollet ska bekräftas skriftligt senast två månader efter det att mötet mellan de avtalsslutande ESA-staterna och EU-parten ägt rum. Efter godkännandet ska protokollet undertecknas av sekreteraren. Var och en av de avtalsslutande ESA-staterna och EU-parten ska erhålla ett original vardera av dessa autentiska dokument.
Artikel 12
Beslut och rekommendationer
1. Tullsamarbetskommittén ska fatta sina beslut och utfärda sina rekommendationer enhälligt.
2. Under perioden mellan mötena får tullsamarbetskommittén anta beslut och rekommendationer genom ett skriftligt förfarande om parterna är överens om det. Ett skriftligt förfarande ska utgöras av en notväxling parterna emellan.
3. Tullsamarbetskommitténs beslut eller rekommendationer ska benämnas Beslut eller Rekommendation och följas av löpnummer, datum för antagandet och en beskrivning av ämnet. I varje beslut ska det anges när beslutet träder i kraft.
4. De beslut och rekommendationer som antas av tullsamarbetskommittén ska bestyrkas av en företrädare för de avtalsslutande ESA-staterna och av en företrädare för Europeiska kommissionen på EU-partens vägnar.
5. Besluten och rekommendationerna ska sändas till parterna som tullsamarbetskommitténs handlingar.
Artikel 13
Offentliggörande
1. Om inte annat beslutas, ska tullsamarbetskommitténs möten inte vara offentliga.
2. Parterna får besluta att offentliggöra tullsamarbetskommitténs beslut och rekommendationer i sina respektive officiella kungörelseorgan.
Artikel 14
Språk
1. Tullsamarbetskommitténs arbetsspråk ska vara de officiella språk som parterna har gemensamt, engelska och franska.
2. Tullsamarbetskommittén ska hålla sina överläggningar och anta sina beslut på grundval av handlingar och förslag som i största möjliga mån har utarbetats på båda de språk som anges i punkt 1. Beslut och rekommendationer ska tillhandahållas på båda de språk som anges i punkt 1.
Artikel 15
Kostnader
1. Vardera parten ska stå för de kostnader den ådrar sig för sitt deltagande i tullsamarbetskommitténs möten, såväl kostnader för personal, resor och uppehälle som för post och telekommunikationer.
2. Den part som är värd för ett möte ska stå för kostnaderna för att anordna mötet och för utgifterna för mångfaldigandet av dokument.
3. Den part som är värd för ett möte ska stå för utgifterna för tolkning under mötena och för översättning av handlingar. EU-parten ska stå för utgifterna för tolkning och för översättning av handlingar till eller från andra officiella språk i Europeiska unionen.
Artikel 16
Rapportering
Tullsamarbetskommittén ska rapportera till AEP-kommittén.
Artikel 17
Ändring av arbetsordningen
AEP-kommittén får göra ändringar i denna arbetsordning. Tullsamarbetskommittén får lämna rekommendationer till AEP-kommittén rörande förslag till ändringar av arbetsordningen.
(1) Madagaskar, Mauritius, Seychellerna och Zimbabwe.
BILAGA III
ARBETSORDNING FÖR GEMENSAMMA UTVECKLINGSKOMMITTÉN
i enlighet med interimsavtalet om upprättande av en ram för ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan stater i östra och södra Afrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan
Artikel 1
Tillämpningsområde
Denna arbetsordning ska tillämpas på förfarandena under alla möten i gemensamma utvecklingskommittén.
Artikel 2
Gemensamma utvecklingskommitténs roll
Gemensamma utvecklingskommittén inrättas som en underkommitté till AEP-kommittén. I enlighet med artikel 52 i avtalet, ska gemensamma utvecklingskommittén diskutera frågor inom utvecklingssamarbete med anknytning till genomförandet av det avtalet.
Artikel 3
Sammansättning och ordförandeskap
1. Gemensamma utvecklingskommittén ska vara sammansatt av, å ena sidan, företrädare för de avtalsslutande staterna i östra och södra Afrika (nedan kallade de avtalsslutande ESA-staterna) (1) och, å andra sidan, av företrädare för EU-parten.
2. Hänvisningar till ”parterna” i denna arbetsordning ska göras i enlighet med definitionen i artikel 61 i avtalet.
3. Ordförandeskapet i gemensamma utvecklingskommittén ska innehas gemensamt av en företrädare för de avtalsslutande ESA-staterna och en företrädare för Europeiska kommissionen, på EU-partens vägnar. De avtalsslutande ESA-staterna ska turas om att inneha ordförandeskapet under ett år i taget.
Artikel 4
Observatörer
1. Företrädare för den gemensamma marknaden för östra och södra Afrika (Comesa) och företrädare för kommissionen för Indiska oceanen (IOC) ska bjudas in som observatörer till gemensamma utvecklingskommitténs möten.
2. Gemensamma utvecklingskommitténs sekreterare ska underrätta företrädarna för Comesa och IOC om alla möten i gemensamma utvecklingskommittén så att de kan delta som observatörer.
3. Parterna får gemensamt besluta att bjuda in ytterligare observatörer till enstaka möten. Sådana observatörer får delta i mötet efter inbjudan av en ordförande och godkännande av gemensamma utvecklingskommittén.
4. Gemensamma utvecklingskommittén får besluta att observatörerna inte får vara närvarande om någon del av mötet skulle röra känsliga frågor.
Artikel 5
Möten
1. Om inte annat föreskrivs i avtalet, ska gemensamma utvecklingskommittén sammanträda på begäran av endera parten. Om båda parter är överens, får gemensamma utvecklingskommitténs möten hållas som videokonferens eller telefonkonferens. Om så sker, ska vardera parten, om parterna inte kommer överens om något annat, stå för sina respektive kostnader till följd av att mötet hålls på detta sätt.
2. Varje möte i gemensamma utvecklingskommittén ska hållas på en dag och plats som båda parterna är överens om.
3. Gemensamma utvecklingskommitténs möten ska sammankallas av dess sekreterare.
Artikel 6
Delegationer
Före varje möte ska gemensamma utvecklingskommitténs båda ordförande underrättas om den planerade sammansättningen av de avtalsslutande ESA-staternas och EU-parten.
Artikel 7
Sekretariat
Tjänstemän från de avtalsslutande ESA-staterna och Europeiska kommissionen ska turas om att fungera som sekreterare för gemensamma utvecklingskommittén, under tolv månader i taget. De avtalsslutande ESA-staterna får biträdas av Comesa-sekretariatet. Dessa perioder ska sammanfalla med de perioder under vilka de avtalsslutande ESA-staterna respektive Europeiska kommissionen fungerar som sekreterare för AEP-kommittén. De avtalsslutande ESA-staterna ska turas om att utöva sekretariatsfunktionen.
Artikel 8
Handlingar
När gemensamma utvecklingskommitténs överläggningar grundar sig på skriftliga handlingar, ska sekreteraren numrera handlingarna och distribuera dem som gemensamma utvecklingskommitténs handlingar senast 14 dagar före mötet.
Artikel 9
Skriftväxling
1. All skriftväxling ställd till gemensamma utvecklingskommittén ska sändas till gemensamma utvecklingskommitténs sekreterare.
2. Sekreteraren ska se till att skriftväxling adresserad till gemensamma utvecklingskommittén sänds till kommitténs båda ordförande och, om så är lämpligt, distribueras som sådana handlingar som avses i artikel 8.
3. Skriftväxling från gemensamma utvecklingskommitténs båda ordförande ska sändas till parterna av sekreteraren och, om så är lämpligt, distribueras som sådana handlingar som avses i artikel 8.
Artikel 10
Dagordning för mötena
1. En preliminär dagordning för varje möte ska på grundval av förslag från parterna upprättas av gemensamma utvecklingskommitténs sekreterare. Gemensamma utvecklingskommitténs sekreterare ska sända dagordningen till parterna senast tre veckor före mötet.
2. Den preliminära dagordningen ska innehålla de punkter för vilka en begäran om upptagande på dagordningen inkommit till sekreteraren senast en månad före mötet, med förbehåll för att en punkt får föras upp på den preliminära dagordningen endast om underlaget för den har inkommit till sekreteraren senast den dag då den preliminära dagordningen ska avsändas.
3. Gemensamma utvecklingskommittén ska anta dagordningen i början av varje möte. Andra punkter än de som tagits upp på den preliminära dagordningen får föras upp på dagordningen om parterna är överens om det.
4. Gemensamma utvecklingskommitténs båda ordförande får i samförstånd med parterna bjuda in experter att delta i kommitténs möten för att informera om särskilda ämnen.
5. Sekreteraren får i samförstånd med parterna förkorta de tidsfrister som anges i punkt 1, för att kunna hänsyn till omständigheterna i ett särskilt fall.
Artikel 11
Protokoll
1. Sekreteraren ska så snart som möjligt och normalt sett inom en månad efter varje möte upprätta ett utkast till protokoll.
2. Protokollet ska som regel sammanfatta varje punkt på dagordningen och, om så är lämpligt, ange
|
a) |
de handlingar som förelagts gemensamma utvecklingskommittén, |
|
b) |
de uttalanden som en ledamot av gemensamma utvecklingskommittén begärt att få inskrivna i protokollet, och |
|
c) |
vilka beslut som fattats, rekommendationer som utfärdats, uttalanden man enats om och slutsatser som antagits i särskilda frågor. |
3. Protokollet ska även innehålla en förteckning över de ledamöter av gemensamma utvecklingskommittén som deltagit i mötet och en förteckning över eventuella observatörer som deltagit.
4. Godkännande av protokollet ska bekräftas skriftligt senast två månader efter det att mötet mellan de avtalsslutande ESA-staterna och EU-parten ägt rum. Efter godkännandet ska protokollet undertecknas av sekreteraren. Var och en av de avtalsslutande ESA-staterna och EU-parten ska erhålla ett original vardera av dessa autentiska dokument.
Artikel 12
Rekommendationer
1. Gemensamma utvecklingskommittén ska anta rekommendationer enhälligt.
2. Under perioden mellan mötena får gemensamma utvecklingskommittén anta rekommendationer genom skriftligt förfarande om parterna är överens om det. Ett skriftligt förfarande ska utgöras av en notväxling parterna emellan.
3. Gemensamma utvecklingskommitténs rekommendationer ska benämnas Rekommendation och följas av löpnummer, dag för antagande och en beskrivning av ämnet.
4. De rekommendationer som antas av gemensamma utvecklingskommittén ska bestyrkas av en företrädare för de avtalsslutande ESA-staterna och en företrädare för Europeiska kommissionen på EU-partens vägnar.
5. Rekommendationerna ska sändas till parterna som gemensamma utvecklingskommitténs handlingar och till AEP-kommittén så att den kan ta ställning.
Artikel 13
Offentliggörande
Om inte annat beslutas, ska gemensamma utvecklingskommitténs möten inte vara offentliga.
Artikel 14
Språk
1. Gemensamma utvecklingskommitténs arbetsspråk ska vara de officiella språk som parterna har gemensamt, engelska och franska.
2. Gemensamma utvecklingskommittén ska hålla sina överläggningar och utfärda rekommendationer på grundval av handlingar och förslag som i största möjliga mån har utarbetats på båda de språk som anges i punkt 1. Rekommendationerna ska tillhandahållas på båda de språk som anges i punkt 1.
Artikel 15
Kostnader
1. Vardera parten ska stå för de kostnader den ådrar sig för sitt deltagande i gemensamma utvecklingskommitténs möten, såväl kostnader för personal, resor och uppehälle som för post och telekommunikation.
2. Den part som är värd för ett möte ska stå för kostnaderna för att anordna mötet och för utgifterna för mångfaldigandet av dokument.
3. Den part som är värd för ett möte ska stå för utgifterna för tolkning under mötena och för översättning av handlingar. EU-parten ska stå för utgifterna för tolkning och för översättning av handlingar till eller från andra officiella språk i Europeiska unionen.
Artikel 16
Rapportering
Gemensamma utvecklingskommittén ska rapportera till AEP-kommittén.
Artikel 17
Ändring av arbetsordningen
AEP-kommittén får göra ändringar i denna arbetsordning. Gemensamma utvecklingskommittén får lämna rekommendationer till AEP-kommittén rörande förslag till ändringar av arbetsordningen.
(1) Madagaskar, Mauritius, Seychellerna och Zimbabwe.
|
28.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177/13 |
RÅDETS BESLUT
av den 10 juni 2013
om ingående på Europeiska unionens vägnar av protokollet för tillämpning av 1991 års Alpkonventionen på transportområdet (Transportprotokollet)
(2013/332/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT FÖLJANDE BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 91 jämförd med artikel 218.6 a v och artikel 218.8 första stycket,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets godkännande (1), och
av följande skäl:
|
(1) |
Konventionen om skydd för Alperna (nedan kallad Alpkonventionen) ingicks på Europeiska gemenskapens vägnar av rådet genom beslut 96/191/EG (2). |
|
(2) |
Genom beslut 2007/799/EG (3) beslutade rådet att på gemenskapens vägnar underteckna protokollet för tillämpning av 1991 års Alpkonventionen på transportområdet (transportprotokollet). |
|
(3) |
Transportprotokollet är ett viktigt steg i genomförandet av Alpkonventionen och unionen har åtagit sig att verka för den konventionens mål. |
|
(4) |
Alpernas ekonomiska, sociala och ekologiska problem av gränsöverskridande karaktär är en stor uppgift att lösa i detta mycket känsliga område. |
|
(5) |
I enlighet med artikel 2 i Alpkonventionen tillhandahåller transportprotokollet en ram, som baseras på försiktighetsprincipen, principen om förebyggande åtgärder och principen om att förorenaren ska betala, för säkerställande av hållbar rörlighet och miljöskydd beträffande samtliga transportsätt i Alpområdet. |
|
(6) |
Bestämmelserna i transportprotokollet är i linje med unionens gemensamma transportpolitik och stöder till fullo kommissionens strategi för grönare transporter, antagen 2008. |
|
(7) |
Ratificeringen av transportprotokollet skulle stärka det gränsöverskridande samarbetet med de länder som inte är medlemsstater av unionen, nämligen Liechtenstein, Monaco och Schweiz, vilket skulle bidra till att unionens mål delas av regionala partner och att sådana initiativ omfattar hela Alpområdet. |
|
(8) |
Transportprotokollet bör därför godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Protokollet för tillämpning av 1991 års Alpkonventionen på transportområdet (nedan kallat Transportprotokollet) godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar. (4)
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha befogenhet att på unionens vägnar deponera godkännandeinstrumentet hos Republiken Österrike i enlighet med artikel 24 i Tranportprotokollet, samt göra följande förklaring:
”I och med att Lissabonfördraget trädde i kraft den 1 december 2009 har Europeiska unionen ersatt och efterträtt Europeiska gemenskapen och från den dagen utövar den alla gemenskapens rättigheter och fullgör alla gemenskapens skyldigheter. Därför ska hänvisningar till ”Europeiska gemenskapen” eller till ”gemenskapen” i texten till protokollet läsas som ”Europeiska unionen” eller som ”unionen”.”
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Luxemburg den 10 juni 2013.
På rådets vägnar
L. VARADKAR
Ordförande
(1) EUT C 184 E, 8.7.2010, s. 183 och EUT C 81 E, 15.3.2011, s. 1.
(2) EGT L 61, 12.3.1996, s. 31.
(3) EUT L 323, 8.12.2007, s. 13.
(4) Protokollet har offentliggjorts i EUT L 323, 8.12.2007, s.15, tillsammans med beslutet om undertecknande.
FÖRORDNINGAR
|
28.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177/14 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) nr 621/2013
av den 21 mars 2013
om rättelse av den polska versionen av förordning (EG) nr 809/2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt, utformningen av dessa, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av prospekt och spridning av annonser
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG av den 4 november 2003 om de prospekt som skall offentliggöras när värdepapper erbjuds till allmänheten eller tas upp till handel och om ändring av direktiv 2001/34/EG (1), särskilt artiklarna 5.5, 7, 11.3, 14.8 och 15.7, och
av följande skäl:
|
(1) |
Den polska versionen av kommissionens förordning (EG) nr 809/2004 av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt, utformningen av dessa, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av prospekt och spridning av annonser (2) innehåller flera fel. De fel som upptäckts i punkt 5.1 i bilaga XV kan ge upphov till problem med tolkningen av omfattningen av de uppgifter som krävs enligt denna bestämmelse. Därför måste den polska versionen rättas. De övriga språkversionerna påverkas inte. |
|
(2) |
Förordning (EG) nr 809/2004 bör därför rättas i enlighet med detta. I syfte att så snart som möjligt undanröja de fel i den rättsakt som rättas bör denna förordning träda i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Gäller endast den polska versionen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 21 mars 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
|
28.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177/15 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 622/2013
av den 25 juni 2013
om ändring av rådets förordning (EG) nr 2368/2002 om genomförande av Kimberleyprocessens certifieringssystem för den internationella handeln med rådiamanter
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2368/2002 av den 20 december 2002 om genomförande av Kimberleyprocessens certifieringssystem för den internationella handeln med rådiamanter (1), särskilt artikel 20, och
av följande skäl:
|
(1) |
I bilaga II till förordning (EG) nr 2368/2002 förtecknas de deltagande parterna i Kimberleyprocessens (KP) certifieringssystem och deras i vederbörlig ordning utsedda behöriga myndigheter. |
|
(2) |
Den 23 maj 2013 offentliggjorde ordförandeskapet för Kimberleyprocessen ett tillkännagivande i vilket det bekräftar att de deltagande parterna i Kimberleyprocessen genom en skriftligt förfarande har fattat beslut om att upphöra med att sända rådiamantsändningar till och ta emot rådiamantsändningar från Centralafrikanska republiken till dess att det står klart att landet verkligen klarar att uppfylla miniminormerna för Kimberleyprocessen. |
|
(3) |
Bilaga II till förordning (EG) nr 2368/2002 bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som avses i artikel 22 i förordning (EG) nr 2368/2002. |
|
(5) |
För att de åtgärder som föreskrivs i den här förordningen ska vara verkningsfulla bör den träda i kraft omedelbart. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga II till förordning (EG) nr 2368/2002 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 25 juni 2013.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Catherine ASHTON
Vice ordförande
BILAGA
”BILAGA II
Förteckning över deltagande parter i Kimberleyprocessens certifieringssystem och deras i vederbörlig ordning utsedda behöriga myndigheter enligt artiklarna 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 och 20
ANGOLA
|
Ministry of Geology and Mines |
|
Rua Hochi Min |
|
C.P # 1260 |
|
Luanda |
|
Angola |
ARMENIEN
|
Department of Gemstones and Jewellery |
|
Ministry of Trade and Economic Development |
|
M. Mkrtchyan 5 |
|
Jerevan |
|
Armenien |
AUSTRALIEN
|
Department of Foreign Affairs and Trade |
|
Trade Development Division |
|
R.G. Casey Building |
|
John McEwen Crescent |
|
Barton ACT 0221 |
|
Australien |
BANGLADESH
|
Export Promotion Bureau |
|
TCB Bhaban |
|
1, Karwan Bazaar |
|
Dhaka |
|
Bangladesh |
VITRYSSLAND
|
Ministry of Finance |
|
Department for Precious Metals and Precious Stones |
|
Sovetskaja Str., 7 |
|
220010 Minsk |
|
Vitryssland |
BOTSWANA
|
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
|
PI Bag 0018 |
|
Gaborone |
|
Botswana |
BRASILIEN
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Esplanada dos Ministérios - Bloco “U” – 4o andar |
|
70065 - 900 Brasilia - DF |
|
Brasilien |
KANADA
|
Internationellt:
|
|
Allmänna förfrågningar:
|
KAMERUN
|
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
|
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
|
Intek Building |
|
Navik Street |
|
P.O. Box 8390 |
|
Yaoundé |
|
Kamerun |
KINA
|
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
|
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
|
9 Madiandonglu |
|
Haidian District, Beijing 100088 |
|
Kina |
Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region HONGKONG
|
Department of Trade and Industry |
|
Hong Kong Special Administrative Region |
|
Peoples Republic of China |
|
Room 703, Trade and Industry Tower |
|
700 Nathan Road |
|
Kowloon |
|
Hongkong |
|
Kina |
DEMOKRATISKA REPUBLIKEN KONGO
|
Centre d'Evaluation, d'Expertise et de Certification (CEEC) |
|
17th floor, BCDC Tower |
|
30th June Avenue |
|
Kinshasa |
|
Demokratiska republiken Kongo |
KONGO
|
Bureau d'expertise, d'évaluation et de certification (BEEC) |
|
Ministère des Mines, des Industries Minières et de la Géologie |
|
BP 2474 |
|
Brazzaville |
|
Kongo |
EUROPEISKA UNIONEN
|
Europeiska kommissionen |
|
Tjänsten för utrikespolitiska instrument (FPI) |
|
Kontor EEAS 02/309 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
(Belgique/België) |
GHANA
|
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
|
Diamond House |
|
Kinbu Road, |
|
P.O. Box M. 108 |
|
Accra |
|
Ghana |
GUINEA
|
Ministry of Mines and Geology |
|
BP 2696 |
|
Conakry |
|
Guinea |
GUYANA
|
Geology and Mines Commission |
|
P O Box 1028 |
|
Upper Brickdam |
|
Stabroek |
|
Georgetown |
|
Guyana |
INDIЕN
|
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
|
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A |
|
Mumbai 400 004 |
|
Indien |
INDONESIEN
|
Directorate-General of Foreign Trade |
|
Ministry of Trade |
|
JI M.I. Ridwan Rais No. 5 |
|
Blok I Iantai 4 |
|
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
|
Jakarta |
|
Indonesien |
ISRAEL
|
Ministry of Industry, Trade and Labor |
|
Office of the Diamond Controller |
|
3 Jabotinsky Road |
|
Ramat Gan 52520 |
|
Israel |
JAPAN
|
United Nations Policy Division |
|
Foreign Policy Bureau |
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
|
100-8919 Tokyo, Japan |
|
Japan |
SYDKOREA
|
Export Control Policy Division |
|
Ministry of Knowledge Economy |
|
Government Complex |
|
Jungang-dong 1, Gwacheon-si |
|
Gyeonggi-do 427-723 |
|
Seoul |
|
Sydkorea |
LAOS
|
Department of Import and Export |
|
Ministry of Industry and Commerce |
|
Vientiane |
|
Laos |
LIBANON
|
Ministry of Economy and Trade |
|
Lazariah Building |
|
Down Town |
|
Beirut |
|
Libanon |
LESOTHO
|
Department of Mines and Geology P.O. |
|
P.O. Box 750 |
|
Maseru 100 |
|
Lesotho |
LIBERIA
|
Government Diamond Office |
|
Ministry of Lands, Mines and Energy |
|
Capitol Hill |
|
P.O. Box 10-9024 |
|
1000 Monrovia 10 |
|
Liberia |
MALAYSIA
|
Ministry of International Trade and Industry |
|
Trade Cooperation and Industry Coordination Section |
|
Blok 10 |
|
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
|
50622 Kuala Lumpur |
|
Malaysia |
MEXIKO
|
Secretaría de Economía |
|
Dirección General de Política Comercial |
|
Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16. |
|
Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 Mexico City |
|
Mexiko |
MAURITIUS
|
Import Division |
|
Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives |
|
4th Floor, Anglo Mauritius Building |
|
Intendance Street |
|
Port Louis |
|
Mauritius |
NAMIBIA
|
Diamond Commission |
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Private Bag 13297 |
|
Windhoek |
|
Namibia |
NYA ZEELAND
|
Myndighet som utfärdar certifikat:
|
|
Myndighet för import och export:
|
NORGE
|
Section for Public International Law |
|
Department for Legal Affairs |
|
Royal Ministry of Foreign Affairs |
|
P.O. Box 8114 |
|
0032 Oslo |
|
Norge |
RYSKA FEDERATIONEN
|
Gokhran of Russia |
|
14, 1812 Goda St. |
|
121170 Moskva |
|
Ryssland |
SIERRA LEONE
|
Ministry of Minerals Resources |
|
Gold and Diamond Office (GDO) |
|
Youyi Building |
|
Brookfields |
|
Freetown |
|
Sierra Leone |
SINGAPORE
|
Ministry of Trade and Industry |
|
100 High Street |
|
#0901, The Treasury, |
|
Singapore 179434 |
SYDAFRIKA
|
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
|
SA Diamond Centre |
|
240 Commissioner Street |
|
Johannesburg 2000 |
|
Sydafrika |
SRI LANKA
|
National Gem and Jewellery Authority |
|
25, Galleface Terrace |
|
Colombo 03 |
|
Sri Lanka |
SWAZILAND
|
Office for the Commissioner of Mines |
|
Ministry of Natural Resources and Energy |
|
Mining department |
|
Lilunga House (3rd floor, Wing B) |
|
Somhlolo Road |
|
PO Box 9, |
|
Mbabane H100 |
|
Swaziland |
SCHWEIZ
|
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
|
Sanctions Unit |
|
Holzikofenweg 36 |
|
3003 Bern/Schweiz |
TAIWAN, PENGHU, KINMEN och MATSU, SEPARAT TULLOMRÅDE
|
Export/Import Administration Division |
|
Bureau of Foreign Trade |
|
Ministry of Economic Affairs |
|
1, Hu Kou Street |
|
Taipei, 100 |
|
Taiwan |
TANZANIA
|
Commission for Minerals |
|
Ministry of Energy and Minerals |
|
PO Box 2000 |
|
Dar es-Salaam |
|
Tanzania |
THAILAND
|
Department of Foreign Trade |
|
Ministry of Commerce |
|
44/100 Nonthaburi 1 Road |
|
Muang District, Nonthaburi 11000 |
|
Thailand |
TOGO
|
Ministry of Mine, Energy and Water |
|
Head Office of Mines and Geology |
|
B.P. 356 |
|
216, Avenue Sarakawa |
|
Lomé |
|
Togo |
TURKIET
|
Foreign Exchange Department |
|
Undersecretariat of Treasury |
|
T.C. Bașbakanlık Hazine |
|
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36 |
|
06510 Emek – Ankara |
|
Turkiet |
Myndighet för import och export:
|
Istanbul Gold Exchange |
|
Rıhtım Cad. No:81 |
|
34425 Karaköy – Istanbul |
|
Turkiet |
UKRAINA
|
Ministry of Finance |
|
State Gemological Center |
|
Degtyarivska St. 38-44 |
|
Kiev 04119 |
|
Ukraina |
FÖRENADE ARABEMIRATEN
|
U.A.E Kimberley Process Office |
|
Dubai Multi Commodities Center |
|
Dubai Airport Free Zone |
|
Emirates Security Building |
|
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
|
Dubai |
|
Förenade Arabemiraten |
FÖRENTA STATERNA
|
United States Kimberley Process Authority |
|
11 West 47 Street 11th floor |
|
New York, NY 10036 |
|
Förenta staterna |
|
U.S. Department of State |
|
Room 4843 EB/ESC |
|
2201 C Street, NW |
|
Washington D.C. 20520 |
|
Förenta staterna |
VIETNAM
|
Ministry of Industry and Trade |
|
Import Export Management Department |
|
54 Hai Ba Trung |
|
Hanoi |
|
Vietnam |
ZIMBABWE
|
Principal Minerals Development Office |
|
Ministry of Mines and Mining Development |
|
Private Bag 7709, Causeway |
|
Harare |
|
Zimbabwe” |
|
28.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177/20 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 623/2013
av den 27 juni 2013
om ändring av förordning (EG) nr 1238/95 vad gäller storleken på den årliga avgift som ska betalas till Gemenskapens växtsortsmyndighet
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2100/94 av den 27 juli 1994 om gemenskapens växtförädlarrätt (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 113,
efter samråd med förvaltningsrådet vid Gemenskapens växtsortsmyndighet, och
av följande skäl:
|
(1) |
I artikel 9.1 i kommissionens förordning (EG) nr 1238/95 av den 31 maj 1995 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2100/94 i fråga om avgifter till Gemenskapens växtsortsmyndighet (2) fastställs storleken på den avgift som ska betalas till Gemenskapens växtsortsmyndighet (nedan kallad växtsortsmyndigheten) för varje år som gemenskapens växtförädlarrätt gäller, i enlighet med artikel 113.2 d i förordning (EG) nr 2100/94. |
|
(2) |
Växtsortsmyndighetens tillgångar har överskridit den nivå som krävs för att bibehålla en balanserad budget och säkra verksamhetens fortlevnad. Därför bör årsavgiften vara lägre från och med 2014. |
|
(3) |
Förordning (EG) nr 1238/95 bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för gemenskapens växtförädlarrätt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Artikel 9.1 i förordning (EG) nr 1238/95 ska ersättas med följande:
”1. Växtsortsmyndigheten ska debitera innehavaren av gemenskapens växtförädlarrätt (nedan kallad innehavaren) en avgift på 250 euro för varje år som gemenskapens växtförädlarrätt gäller (nedan kallad årsavgift), i enlighet med artikel 113.2 d i grundförordningen.”
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2014.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 juni 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
|
28.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177/21 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 624/2013
av den 27 juni 2013
om ändring av bilaga I till rådets förordning (EG) nr 32/2000 vad gäller en ny unionstullkvot, konsoliderad inom Gatt, för livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, från Förenta staterna
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 32/2000 av den 17 december 1999 om öppnande och förvaltning av gemenskapens inom Gatt konsoliderade tullkvoter och av vissa andra av gemenskapens tullkvoter, om fastställande av närmare bestämmelser för ändring och anpassning av dessa kvoter och om upphävande av förordning (EG) nr 1808/95 (1), särskilt artikel 9.1 b, och
av följande skäl:
|
(1) |
Genom beslut 2013/125/EU (2) godkände rådet avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen. |
|
(2) |
I avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater föreskrivs en ny årlig tullkvot för livsmedelsberedningar. |
|
(3) |
Förordning (EG) nr 32/2000 innehåller bestämmelser om öppnande och förvaltning av unionens inom Gatt konsoliderade tullkvoter, som ska användas i kronologisk ordning efter tulldeklarationernas datum. |
|
(4) |
För att produkternas ursprung ska kunna garanteras bör de kontrollåtgärder som införts av Förenta staternas behöriga myndigheter beaktas, och det bör föreskrivas att det ursprungsintyg som utfärdats av dessa myndigheter ska begäras vid import i enlighet med artiklarna 55–65 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (3). |
|
(5) |
För att införa den nya årliga tullkvot för vilken bestämmelser fastställs i avtalet genom skriftväxling är det nödvändigt att ändra förordning (EG) nr 32/2000. |
|
(6) |
Eftersom avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen träder i kraft den 1 juli 2013 bör denna genomförandeförordning från kommissionen tillämpas från och med samma dag. |
|
(7) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tullkodexkommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EG) nr 32/2000 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 juli 2013.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 juni 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
BILAGA
I bilaga I till förordning (EG) nr 32/2000 ska följande rad läggas till i tabellen:
|
”09.0096 |
2106 90 98 |
|
Andra livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, från Förenta staterna |
Från och med den 1 juli till och med den 30 juni |
1 550 ton |
(*1) Beteckningen EA innebär att varorna ska beläggas med en jordbrukskomponent som fastställs i enlighet med förordning (EEG) nr 2658/87.
(*2) Tillträde till tullkvoten ska endast ges mot uppvisande, i enlighet med artiklarna 55–65 i förordning (EEG) nr 2454/93, av ett ursprungsintyg som utfärdats av Förenta staternas behöriga myndigheter.”
|
28.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177/23 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 625/2013
av den 27 juni 2013
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
|
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 juni 2013.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
|
(euro/100 kg) |
||
|
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
|
0702 00 00 |
AL |
55,3 |
|
MK |
46,1 |
|
|
TR |
98,7 |
|
|
ZZ |
66,7 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
28,7 |
|
TR |
116,3 |
|
|
ZZ |
72,5 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
125,2 |
|
ZZ |
125,2 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
92,0 |
|
TR |
99,2 |
|
|
ZA |
98,7 |
|
|
ZZ |
96,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
162,7 |
|
BR |
99,9 |
|
|
CL |
140,7 |
|
|
CN |
105,9 |
|
|
NZ |
141,7 |
|
|
TR |
99,8 |
|
|
ZA |
122,8 |
|
|
ZZ |
124,8 |
|
|
0809 10 00 |
IL |
275,4 |
|
TR |
210,4 |
|
|
ZZ |
242,9 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
334,0 |
|
US |
604,7 |
|
|
ZZ |
469,4 |
|
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
|
ZZ |
179,1 |
|
|
0809 40 05 |
CL |
216,9 |
|
IL |
308,9 |
|
|
ZA |
377,9 |
|
|
ZZ |
301,2 |
|
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
|
28.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177/25 |
RÅDETS BESLUT
av den 25 juni 2013
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén avseende en ändring av protokoll 30 till EES-avtalet om särskilda bestämmelser om organisation av samarbetet på statistikens område
(2013/333/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 338.1 jämförd med artikel 218.9,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2894/94 av den 28 november 1994 om formerna för genomförandet av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (1), särskilt artikel 1.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (2) (nedan kallat EES-avtalet) trädde i kraft den 1 januari 1994. |
|
(2) |
I enlighet med artikel 98 i EES-avtalet kan gemensamma EES-kommittén besluta att ändra bland annat protokoll 30 till avtalet. |
|
(3) |
Protokoll 30 till EES-avtalet omfattar särskilda bestämmelser om organisationen av samarbetet på statistikens område. |
|
(4) |
I Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 99/2013 av den 15 januari 2013 om programmet för europeisk statistik 2013–2017 (3) fastställs finansieringsramen för 2013 för genomförande av programmet för europeisk statistik 2013-2017. Finansieringsramen för perioden 2014-2017 är ännu inte fastställd. |
|
(5) |
EES statistiska program 2013 bör baseras på förordning (EU) nr 99/2013 och bör inbegripa de moment i programmet som är nödvändiga för att beskriva och övervaka alla relevanta ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter av Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. |
|
(6) |
Protokoll 30 till EES-avtalet bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(7) |
Den ändringen bör tillämpas från och med den 1 januari 2013 för att göra detta utvidgade samarbete möjligt från och med den dagen. |
|
(8) |
Unionens ståndpunkt i gemensamma EES-kommittén bör grunda sig på det utkast till beslut som åtföljer det här beslutet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén beträffande den föreslagna ändringen av protokoll 30 till EES-avtalet ska grunda sig på det utkast till beslut av gemensamma EES-kommittén som åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Luxemburg den 25 juni 2013.
På rådets vägnar
E. GILMORE
Ordförande
UTKAST TILL
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉNS BESLUT nr …/…
av den
om ändring av protokoll 30 till EES-avtalet om särskilda bestämmelser om organisation av samarbetet på statistikens område
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet), särskilt artikel 98, och
av följande skäl:
|
(1) |
I Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 99/2013 av den 15 januari 2013 om programmet för europeisk statistik 2013–2017 (1) fastställs finansieringsramen för 2013 för genomförande av programmet för europeisk statistik 2013-2017. Finansieringsramen för perioden 2014-2017 är ännu inte fastställd. |
|
(2) |
EES statistiska program 2013 bör baseras på förordning (EU) nr 99/2013 och bör inbegripa de moment i programmet som är nödvändiga för att beskriva och övervaka alla relevanta ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter av Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. |
|
(3) |
Protokoll 30 till EES-avtalet bör därför ändras så att detta utvidgade samarbete kan äga rum från och med den 1 januari 2013. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Följande text ska införas efter artikel 4 (Modernisering av den europeiska företags- och handelsstatistiken (Meets-programmet)) i protokoll 30 till EES-avtalet:
"Artikel 5
Statistiska programmet 2013
1. Följande rättsakt omfattas av denna artikel:
|
— |
32013 R 0099: Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 99/2013 av den 15 januari 2013 om programmet för europeisk statistik 2013–2017 (EUT L 39, 9.2.2013, S. 12). |
2. EU:s statistiska program 2013–2017, sådant det fastställs i förordning (EU) nr 99/2013, ska utgöra ramen för de statistiska åtgärder som EES ska genomföra under perioden 1 januari 2013–31 december 2013. Alla huvudområden i EU:s statistiska program 2013–2017 ska anses ha betydelse för EES statistiska samarbete och ska vara öppna för fullständigt deltagande av Eftastaterna.
3. Ett särskilt statistiskt program för EES för 2013 ska tas fram gemensamt av Eftas statistikkontor och Eurostat. 2013 års program för EES-statistik är ett underprogram till, och utvecklas samtidigt med, det arbetsprogram som utarbetas av kommissionen i enlighet med förordning (EU) nr 99/2013. EES statistiska program för 2013 ska godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna interna förfaranden.
4. För 2013 ska Eftastaterna bidra ekonomiskt i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet och därtill knutna finansbestämmelser med ett belopp motsvarande 75 % av beloppen i budgetposterna 29 02 05 (Europeiska statistikprogrammet 2013-2017) och 29 01 04 05 (Åtgärder inom området för statistisk information — administrativa utgifter) som införts i Europeiska unionens budget för 2013."
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter den sista anmälningen enligt artikel 103.1 i EES-avtalet har gjorts till gemensamma EES-kommittén (*1).
Det ska tillämpas från och med den 1 januari 2013.
Artikel 3
Detta beslut ska offentliggöras i EES-delen av och EES-supplementet till Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den
På gemensamma EES-kommitténs vägnar
Ordförande
Sekreterarna för gemensamma EES-kommittén
(1) EUT L 39, 9.2.2013, s. 12.
(*1) [Inga konstitutionella krav angivna.] [Konstitutionella krav finns angivna.]
|
28.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177/27 |
RÅDETS BESLUT
av den 25 juni 2013
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén beträffande en ändring av bilaga XXI till EES-avtalet
(2013/334/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 338.1 jämförd med artikel 218.9,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2894/94 av den 28 november 1994 om formerna för genomförandet av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (1), särskilt artikel 1.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (2) (nedan kallat EES-avtalet) trädde i kraft den 1 januari 1994. |
|
(2) |
Gemensamma EES-kommittén får i enlighet med artikel 98 i EES-avtalet fatta beslut om ändring av bland annat bilaga XXI till EES-avtalet.. |
|
(3) |
Bilaga XXI till EES-avtalet innehåller särskilda bestämmelser rörande statistik. |
|
(4) |
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 70/2012 av den 18 januari 2012 om statistikrapportering om varutransporter på väg (omarbetning) (3) bör införlivas med EES-avtalet med vissa anpassningar för Eftastaterna i EES. |
|
(5) |
Genom förordning (EU) nr 70/2012 upphävs rådets förordning (EG) nr 1172/98 (4), som är införlivad med EES-avtalet och följaktligen bör utgå ur EES-avtalet. |
|
(6) |
Bilaga XXI till EES-avtalet bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(7) |
Unionens ståndpunkt i gemensamma EES-kommittén bör grunda sig på det utkast till beslut som åtföljer detta beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén beträffande den föreslagna ändringen av bilaga XXI till EES-avtalet ska grunda sig på det utkast till beslut av gemensamma EES-kommittén som åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Luxemburg den 25 juni 2013.
På rådets vägnar
E. GILMORE
Ordförande
UTKAST TILL
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉNS BESLUT Nr …/…
av den
om ändring av bilaga XXI (Statistik) till EES-avtalet
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet), särskilt artikel 98, och
av följande skäl:
|
(1) |
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 70/2012 av den 18 januari 2012 om statistikrapportering om varutransporter på väg (omarbetning) (1) bör införlivas med EES-avtalet. |
|
(2) |
Genom förordning (EU) nr 70/2012 upphävs rådets förordning (EG) nr 1172/98 (2), som är införlivad med EES-avtalet och följaktligen bör utgå ur EES-avtalet. |
|
(3) |
Bilaga XXI till EES-avtalet bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Texten i punkt 7f (rådets förordning (EG) nr 1172/98) i bilaga XXI till avtalet ska ersättas med följande:
” 32012 R 0070: Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 70/2012 av den 18 januari 2012 om statistikrapportering om varutransporter på väg (omarbetning) (EUT L 32, 3.2.2012, s. 1).
Bestämmelserna i förordningen ska, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassningar:
|
a) |
Denna förordning ska inte gälla Island. |
|
b) |
Denna förordning ska inte gälla Liechtenstein så länge antalet vägmotorfordon för varutransport som är registrerade i Liechtenstein och regelbundet utför godstransporter på väg på EES-staternas territorium, inte överstiger 400 fordon. |
För det ändamålet ska Liechtenstein årligen, senast i april året efter det år som uppgifterna gäller, meddela Eurostat hur många vägmotorfordon för varutransport som är registrerade i Liechtenstein och regelbundet utför godstransporter på väg på EES-staternas territorium. Med ”regelbundet” i detta sammanhang avses att lämna Schweiz och Liechtensteins tullunions territorium i riktning mot EU mer än två gånger per månad.
Så snart denna förordning är tillämplig på Liechtenstein ska datainsamlingsmetoden anpassas till de strukturella särdragen när det gäller transporter på väg i det landet, enligt överenskommelse med Eurostat. Liechtenstein får särskilt överlämna uppgifter som omfattar endast fordon som regelbundet utför godstransporter på väg inom EES-staternas territorium.”
Artikel 2
Texten till förordning (EU) nr 70/2012 på isländska och norska, som ska offentliggöras i EES-supplementet till Europeiska unionens officiella tidning, ska vara giltig.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft den […], under förutsättning att alla anmälningar enligt artikel 103.1 i EES-avtalet har gjorts (*1).
Artikel 4
Detta beslut ska offentliggöras i EES-delen av och EES-supplementet till Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den …
På gemensamma EES-kommitténs vägnar
Ordförande
Sekreterarna för gemensamma EES-kommittén
(2) EGT L 163, 6.6.1998, s. 1.
(*1) [Inga konstitutionella krav angivna.] [Konstitutionella krav finns angivna.]
|
28.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177/29 |
RÅDETS BESLUT
av den 25 juni 2013
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén beträffande en ändring av protokoll 31 till EES-avtalet, om samarbete inom särskilda områden vid sidan om de fyra friheterna
(2013/335/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 114 jämförd med artikel 218.9,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2894/94 av den 28 november 1994 om formerna för genomförandet av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (1), särskilt artikel 1.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (2) (nedan kallat EES-avtalet) trädde i kraft den 1 januari 1994. |
|
(2) |
Gemensamma EES-kommittén får i enlighet med artikel 98 i EES-avtalet fatta beslut om ändring av bland annat protokoll 31 till EES-avtalet. |
|
(3) |
Protokoll 31 till EES-avtalet innehåller bestämmelser och arrangemang som avser de avtalsslutande parternas samarbete inom särskilda områden vid sidan om de fyra friheterna. |
|
(4) |
Samarbetet mellan de avtalsslutande parterna till EES-avtalet kring sådana unionsåtgärder som finansieras via Europeiska unionens allmänna budget och avser genomförandet, upprätthållandet och utvecklingen av den inre marknaden bör fortsätta. |
|
(5) |
Protokoll 31 till EES-avtalet bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(6) |
Ändringen bör tillämpas från och med den 1 januari 2013 så att detta utvidgade samarbete kan fortsätta även efter den 31 december 2012. |
|
(7) |
Europeiska unionens ståndpunkt i gemensamma EES-kommittén bör grunda sig på det utkast till beslut av gemensamma EES-kommittén som åtföljer detta beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i gemensamma EES-kommittén beträffande den föreslagna ändringen av protokoll 31 till EES-avtalet ska grunda sig på det utkast till beslut av gemensamma den kommittén som åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Luxemburg den 25 juni 2013.
På rådets vägnar
E. GILMORE
Ordförande
UTKAST TILL
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉNS BESLUT nr …/…
av den
om ändring av protokoll 31 till EES-avtalet, om samarbete inom särskilda områden vid sidan om de fyra friheterna
GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet) särskilt artiklarna 86 och 98, och
av följande skäl:
|
(1) |
Samarbetet mellan de avtalsslutande parterna till EES-avtalet kring sådana unionsåtgärder som finansieras via unionens allmänna budget och avser genomförandet, upprätthållandet och utvecklingen av den inre marknaden bör fortsätta. |
|
(2) |
Protokoll 31 till EES-avtalet bör ändras så att detta utvidgade samarbete kan fortsätta även efter den 31 december 2012. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Artikel 7 i protokoll 31 till EES-avtalet ska ändras på följande sätt:
|
1. |
I punkt 6 ska ”budgetåren 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 och 2012” ersättas med ”budgetåren 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 och 2013”. |
|
2. |
I punkt 7 ska ”budgetåren 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 och 2012” ersättas med ”budgetåren 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 och 2013” |
|
3. |
I punkt 8 ska ”budgetåren 2008, 2009, 2010, 2011 och 2012” ersättas med ”budgetåren 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 och 2013”. |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att den sista anmälningen enligt artikel 103.1 i EES-avtalet har gjorts (*1).
Det ska tillämpas från och med den 1 januari 2013.
Artikel 3
Detta beslut ska offentliggöras i EES-delen av och EES-supplementet till Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den
På gemensamma EES-kommitténs vägnar
Ordförande
Sekreterarna för gemensamma EES-kommittén
(*1) [Inga konstitutionella krav angivna.] [Konstitutionella krav finns angivna.]
|
28.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 177/s3 |
MEDDELANDE TILL LÄSARNA
Rådets förordning (EU) nr 216/2013 av den 7 mars 2013 om elektroniskt offentliggörande av Europeiska unionens officiella tidning
I enlighet med rådets förordning (EU) nr 216/2013 av den 7 mars 2013 om elektroniskt offentliggörande av Europeiska unionens officiella tidning (EUT L 69, 13.3.2013, s. 1) ska från och med den 1 juli 2013 endast den elektroniska utgåvan av EUT vara giltig och ha rättslig verkan.
När det inte är möjligt att offentliggöra den elektroniska utgåvan av EUT på grund av oförutsedda och exceptionella omständigheter ska den tryckta utgåvan vara giltig och ha rättslig verkan i enlighet med villkoren i artikel 3 i förordning (EU) nr 216/2013.