ISSN 1977-0820 doi:10.3000/19770820.L_2013.170.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
56 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
|
2013/303/EU |
|
|
* |
||
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 592/2013 av den 21 juni 2013 om det tekniska formatet för överföring av europeisk statistik över permanenta grödor enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1337/2011 ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
BESLUT |
|
|
|
2013/304/EU |
|
|
* |
||
|
|
2013/305/EU |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
22.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 29 maj 2013
om undertecknande på unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Elfenbenskusten (2013–2018)
(2013/303/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 17 mars 2008 antog rådet förordning (EG) nr 242/2008 om ingående av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Elfenbenskusten, å andra sidan (1) (nedan kallat partnerskapsavtalet). |
(2) |
Eftersom det nuvarande protokollet till partnerskapsavtalet upphör att gälla den 30 juni 2013, har rådet gett kommissionen mandat att förhandla fram ett nytt protokoll som ger unionens fartyg fiskemöjligheter i vatten som står under Republiken Elfenbenskustens suveränitet eller jurisdiktion när det gäller fiske (nedan kallat det nya protokollet). Förhandlingarna ledde till att det nya protokollet paraferades den 9 januari 2013. |
(3) |
För att säkerställa att det inte uppstår något avbrott i unionsfartygens fiskeverksamhet fastställs det i det nya protokollet att det ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2013. |
(4) |
Det nya protokollet bör undertecknas och tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för protokollets ingående avslutas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet, på unionens vägnar, av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Elfenbenskusten (2013–2018) (nedan kallat nya protokollet) bemyndigas härmed, med förbehåll för att det nya protokollet ingås.
Texten till det nya protokollet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.
Artikel 3
Det nya protokollet ska tillämpas provisoriskt, i enlighet med artikel 13, från och med den 1 juli 2013, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för protokollets ingående avslutas.
Artikel 4
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 29 maj 2013.
På rådets vägnar
R. BRUTON
Ordförande
(1) EUT L 75, 18.3.2008, s. 51.
PROTOKOLL
om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Elfenbenskusten (2013–2018)
Artikel 1
Tillämpningsperiod och fiskemöjligheter
1. Från och med den 1 juli 2013 och fem (5) år framåt ska de fiskemöjligheter som beviljas enligt artikel 5 i avtalet vara följande:
Långvandrande arter (arter som anges i bilaga 1 till Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982):
— |
Notfartyg för tonfiskfiske med frysanläggning: 28 fartyg. |
— |
Fartyg för fiske med ytlångrev: 10 fartyg. |
2. Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5 och 6 i detta protokoll.
3. Fartyg som för en EU-medlemsstats flagg (nedan kallade europeiska fartyg) får endast bedriva fiskeverksamhet i Elfenbenskustens fiskezon om de har en giltig fiskelicens som har utfärdats av Elfenbenskusten inom ramen för detta protokoll.
Artikel 2
Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor
1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i partnerskapsavtalet om fiske ska för den period som avses i artikel 1 vara 680 000 euro.
2. Den ekonomiska ersättningen ska bestå av följande delar:
a) |
Ett årligt belopp på 422 500 euro för tillträde till Elfenbenskustens fiskezon motsvarande en referensfångstmängd på 6 500 ton per år, och |
b) |
ett särskilt belopp på 257 500 euro per år till stöd för och för genomförande av Elfenbenskustens sektorspolitik för fisket. |
3. Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 3, 5, 6 och 9 i detta protokoll och artiklarna 12 och 13 i partnerskapsavtalet om fiske.
4. Om de europeiska fartygens totala fångst i Elfenbenskustens fiskezon överstiger referensfångstmängden ska den årliga ekonomiska ersättningen ökas med 65 euro för varje överskjutande ton fångst. Den totala årliga ekonomiska ersättning som betalas av Europeiska unionen får dock inte vara mer än dubbelt så stor som det belopp som anges i punkt 2 a (422 500 euro). Om den kvantitet som fångas av de europeiska fartygen överstiger den kvantitet som motsvarar det dubbla totala årsbeloppet, ska det utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året.
5. Betalningen av den ekonomiska ersättningen enligt punkt 1 ska ske senast 90 dagar efter dagen för protokollets provisoriska tillämpning för det första året och senast på protokollets årsdag för de påföljande åren.
6. Elfenbenskustens myndigheter har ensam behörighet att besluta hur den ekonomiska ersättning som avses i punkt 2 a ska användas.
7. Den ekonomiska ersättningen ska betalas till ett särskilt konto som innehas av Elfenbenskustens statskassa och vars referenser ska meddelas årligen av Elfenbenskustens myndigheter.
Artikel 3
Främjande av ett ansvarfullt fiske i Elfenbenskustens vatten
1. Europeiska unionen och Elfenbenskusten ska senast den 1 oktober 2013, inom ramen för den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 9 i avtalet, enas om ett flerårigt sektorsprogram och tillämpningsföreskrifter till detta, med bland annat följande innehåll:
a) |
Årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 b. |
b) |
Ettåriga och fleråriga mål för att på sikt få till stånd ett hållbart och ansvarsfullt fiske, med beaktande av Elfenbenskustens prioriteringar i den nationella fiskeripolitiken, i synnerhet vad gäller övervakning, kontroll och bekämpning av olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU). |
c) |
Kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av resultaten. |
2. Alla föreslagna ändringar av det fleråriga sektorsprogrammet och användningen av de specifika beloppen för initiativ som ska genomföras årligen ska godkännas av de båda parterna i den gemensamma kommittén.
3. Parterna ska varje år inom ramen för den gemensamma kommittén utvärdera resultaten av genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet. Om nödvändigt ska parterna fortsätta övervakningen även efter det att detta protokoll löpt ut, fram till dess att det särskilda belopp som avses i artikel 2.2 b har använts i sin helhet.
Artikel 4
Vetenskapligt och tekniskt samarbete för ett ansvarsfullt fiske
1. Parterna förbinder sig att främja ett ansvarsfullt fiske i Elfenbenskustens vatten på grundval av principerna om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som fiskar i dessa vatten.
2. Under detta protokolls giltighetstid ska Europeiska unionen och Elfenbenskustens myndigheter samarbeta för att följa tillståndet för fiskeresurserna i Elfenbenskustens fiskezon.
3. Parterna förbinder sig att främja samarbetet på underregional nivå för ett ansvarsfullt fiske, framför allt inom ramen för Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten (Iccat) samt alla andra behöriga underregionala eller internationella organisationer. Parterna förbinder sig att följa samtliga rekommendationer från Iccat.
4. Parterna ska i enlighet med artikel 4 i avtalet och på grundval av de rekommendationer och resolutioner som antagits av Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten (Iccat) och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning samråda i den gemensamma kommittén (enligt artikel 3) för att, vid behov efter ett vetenskapligt möte eventuellt på underregional nivå, gemensamt besluta om åtgärder för en hållbar förvaltning av de fiskeresurser som påverkar de europeiska fartygens verksamhet.
5. Parterna ska samarbeta för att stärka mekanismerna för kontroll och inspektion av fisket i Elfenbenskustens vatten.
Artikel 5
Ändring av fiskemöjligheterna genom ett gemensamt beslut
1. De fiskemöjligheter som avses i artikel 1 kan, efter samråd enligt artikel 4.4, ökas genom ett gemensamt beslut, på villkor att denna ökning inte strider mot en hållbar förvaltning av Elfenbenskustens resurser. I ett sådant fall ska den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.1 höjas tidsproportionellt.
2. Om parterna däremot enas om åtgärder som innebär en minskning av de fiskemöjligheter som avses i artikel 1, ska den ekonomiska ersättningen minskas tidsproportionellt.
3. Parterna kan också, efter samråd, komma överens om att omfördela fiskemöjligheterna mellan olika fartygskategorier, med beaktande av eventuella rekommendationer från det vetenskapliga möte som avses i artikel 4.4 när det gäller förvaltningen av bestånd som kan påverkas av en sådan omfördelning. Parterna ska enas om en motsvarande justering av den ekonomiska ersättningen om omfördelningen av fiskemöjligheterna motiverar detta
Artikel 6
Nya fiskemöjligheter och experimentellt fiske i vetenskapligt syfte
1. Om europeiska fiskefartyg är intresserade av fiskeverksamhet som inte anges i artikel 1 i detta protokoll ska Europeiska unionen samråda med Elfenbenskusten om ett eventuellt tillstånd för att bedriva denna nya verksamhet. Inom ramen för dessa samråd ska parterna beakta relevant vetenskaplig rådgivning, särskilt rekommendationer från regionala fiskeriorganisationer som t.ex. Fiskerikommittén för östra Centralatlanten (Cecaf). Parterna ska i förekommande fall komma överens om villkoren för dessa nya fiskemöjligheter och upprättandet av fleråriga förvaltningsplaner. Om så krävs ska de göra ändringar i detta protokoll och dess bilaga.
2. Efter samråd enligt artikel 4.4 får parterna tillåta experimentellt fiske i Elfenbenskustens fiskezon för att testa teknisk genomförbarhet och ekonomisk lönsamhet för nya fisken.
2.1 |
I detta syfte ska Europeiska unionen underrätta Elfenbenskustens myndigheter om ansökningar om fiskelicenser för experimentellt fiske på grundval av ett tekniskt underlag som anger följande:
|
2.2 |
Ett experimentellt fiske får pågå under högst sex månader. En avgift fastställd av Elfenbenskustens myndigheter ska betalas för varje experimentellt fiske. |
2.3 |
En vetenskaplig observatör från flaggstaten och en observatör utsedd av Elfenbenskustens myndigheter ska finnas ombord under hela den tid som det experimentella fisket pågår. |
2.4 |
De fångster som tas inom ramen för och under det experimentella fisket ska vara fartygsägarens egendom. |
2.5 |
För analysändamål ska detaljerade uppgifter om resultaten av det experimentella fisket meddelas den gemensamma kommittén. |
Artikel 7
Tillämplig nationell lagstiftning
1. De europeiska fiskefartygens verksamhet i Elfenbenskustens vatten ska regleras av gällande lagstiftning i Elfenbenskusten, om inte något annat följer av avtalet och detta protokoll.
2. Elfenbenskustens myndigheter ska snarast möjligt underrätta Europeiska unionen om alla eventuella ändringar eller ny lagstiftning som gäller fiskerisektorn.
3. Europeiska unionen ska underrätta myndigheterna i Elfenbenskusten om eventuella ändringar av lagstiftningen och om ny lagstiftning på fiskeriområdet som påverkar EU:s fjärrfiskeflotta.
Artikel 8
Tillfälligt avbrytande av protokollets tillämpning
1. Genomförandet av detta protokoll kan avbrytas på initiativ av endera parten efter samråd i den gemensamma kommittén om en eller flera av följande omständigheter föreligger:
a) |
Om onormala omständigheter av det slag som avses i artikel 2 h i partnerskapsavtalet om fiske hindrar fiskeverksamhet i Elfenbenskustens fiskezon. |
b) |
Om betydande ändringar i utformningen och genomförandet av någondera av parternas fiskeripolitik påverkar bestämmelserna i detta protokoll. |
c) |
Om de samrådsmekanismer som föreskrivs i artikel 96 i Cotonou-avtalet har aktiverats med anledning av att väsentliga och grundläggande element i de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i det avtalet har överträtts. |
d) |
Europeiska unionens betalning av den ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 2.2 a uteblir av andra orsaker än de som anges i artikel 9 i detta protokoll. |
e) |
En allvarlig och ej löst tvist mellan parterna angående tillämpningen eller tolkningen av detta protokoll. |
2. När tillämpningen av protokollet avbryts av andra skäl än de som anges i punkt 1 c ovan, ska den part som vill avbryta protokollets tillämpning skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre månader före den dag då avbrottet kommer att träda i kraft. Ett avbrytande av tillämpningen av protokollet av de skäl som anges i punkt 1 c ska träda i kraft omedelbart efter det att beslutet om avbrytande fattats.
3. Om tillämpningen av protokollet avbryts ska parterna fortsätta överläggningarna för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås ska protokollet åter börja tillämpas och ersättningsbeloppet minskas tidsproportionellt i förhållande till hur länge protokollets tillämpning har varit avbruten.
Artikel 9
Tillfälligt avbrytande och översyn av betalningen av den ekonomiska ersättningen
1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 a och b får ses över eller avbrytas tillfälligt efter samråd i den gemensamma kommittén om en eller flera av följande omständigheter föreligger:
a) |
Om onormala omständigheter av det slag som avses i artikel 2 h i partnerskapsavtalet om fiske hindrar fiskeverksamhet i Elfenbenskustens fiskezon. |
b) |
Om betydande ändringar i utformningen och genomförandet av någondera av parternas fiskeripolitik påverkar bestämmelserna i detta protokoll. |
c) |
Om de samrådsmekanismer som föreskrivs i artikel 96 i Cotonou-avtalet har aktiverats med anledning av att väsentliga och grundläggande element i de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i det avtalet har överträtts. |
2. Europeiska unionen får se över eller tillfälligt, helt eller delvis, avbryta betalningen av den särskilda ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 2.2 b i detta protokoll om denna ekonomiska ersättning inte verkställs eller om en utvärdering gjord av den gemensamma kommittén visar att de resultat som uppnåtts inte stämmer överens med programmet.
3. Betalningen av den ekonomiska ersättningen ska återupptas efter samråd och överenskommelse mellan parterna så snart den situation som rådde före händelserna enligt punkt 1 har återställts och/eller när resultaten av det ekonomiska genomförande som avses i punkt 2 gör det berättigat. Utbetalningen av den särskilda ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 2.2 b får dock inte ske efter en period på sex månader räknat från den dag då protokollet löper ut.
4. De fisketillstånd som beviljats europeiska fartyg kan dras in tillfälligt samtidigt som betalningen av den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.2 a avbryts. Vid återupptagande ska giltighetstiden för fisketillstånden förlängas med en period som motsvarar den tid under vilken fisket har varit avbrutet.
5. Om Europeiska unionens betalning enligt artikel 2.2 a uteblir ska Elfenbenskustens myndigheter officiellt underrätta Europeiska unionen om den uteblivna betalningen, om inte annat följer av bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel. Europeiska unionen ska göra lämpliga kontroller och vid behov verkställa betalningen senast 60 arbetsdagar efter det att den har tagit emot den officiella anmälan.
Om Europeiska unionen utan att lämna tillräckliga skäl inte verkställer betalningen inom denna tidsfrist får myndigheterna i Elfenbenskusten tillfälligt avbryta tillämpningen av protokollet i enlighet med bestämmelserna i artikel 8. Tillämpningen av protokollet ska återupptas så snart den aktuella betalningen har gjorts.
Artikel 10
Datoriserat informationsutbyte
1. Elfenbenskusten och Europeiska unionen åtar sig att utan dröjsmål införa de datorsystem som krävs för elektroniskt utbyte av alla uppgifter och dokument som rör genomförandet av avtalet.
2. Dokument i elektronisk form kommer i alla sammanhang att anses motsvara pappersversionen.
3. Elfenbenskusten och Europeiska unionen ska utan dröjsmål underrätta varandra om eventuella funktionsfel i ett datorsystem. Information och dokument knutna till genomförandet av avtalet ska då automatiskt ersättas av pappersversionen.
Artikel 11
Datasekretess
Elfenbenskusten och Europeiska unionen ska förbinda sig att se till att alla identifikationsuppgifter rörande europeiska fartyg och deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för avtalet alltid behandlas restriktivt, i enlighet med principerna för sekretess och dataskydd.
Artikel 12
Uppsägning
1. Om endera parten har för avsikt att säga upp protokollet ska den skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex (6) månader före den dag då uppsägningen är tänkt att träda i kraft.
2. En underrättelse enligt första stycket innebär att samråd mellan parterna ska inledas.
Artikel 13
Provisorisk tillämpning
Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2013.
Artikel 14
Ikraftträdande
Det här avtalet träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.
För Europeiska unionen
För Republiken Elfenbenskusten
BILAGA
Villkor för Europeiska unionens fartygs fiskeverksamhet i Elfenbenskustens fiskezon
KAPITEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
1. Utseende av behörig myndighet
Vid tillämpningen av denna bilaga och om inte annat uttryckligen anges ska varje hänvisning till en behörig myndighet i Europeiska unionen (EU) respektive Republiken Elfenbenskusten avse följande:
— |
För EU: Europeiska kommissionen, i tillämpliga fall via EU:s delegation i Elfenbenskusten. |
— |
För Republiken Elfenbenskusten: Fiskeriministeriet. |
2. Fiskezon
Europeiska unionens fartyg får utöva sin fiskeverksamhet i vatten bortom tolv sjömil från baslinjerna om inte annat följer av bestämmelserna i punkt 3 nedan.
3. Zoner med sjöfarts- och fiskeförbud
Fiskeriministeriet i Republiken Elfenbenskusten ska i samband med utfärdandet av fiskelicensen meddela fartygsägarna avgränsningen av zoner med sjöfarts- och fiskeförbud. EU:s delegation ska likaså underrättas.
4. Bankkonto
Innan protokollet träder i kraft ska Republiken Elfenbenskusten meddela EU uppgifter om det bankkonto på vilket EU-fartygen ska sätta in de belopp som de ska betala inom ramen för avtalet. Kostnaderna för banköverföringar ska betalas av fartygsägarna.
KAPITEL II
FÖRFARANDE FÖR ANSÖKAN OM OCH UTFÄRDANDE AV FISKETILLSTÅND
Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna bilaga avses med licens detsamma som med fisketillstånd enligt definitionen i EU:s lagstiftning.
1. Villkor som måste vara uppfyllda innan en fiskelicens kan utfärdas – behöriga fartyg
Endast behöriga fartyg kan få licens för att fiska i Elfenbenskustens fiskezon. För att vara behöriga ska fartygen vara inskrivna i registret över EU-fiskefartyg.
För att ett fartyg ska vara behörigt får fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget inte ha förbjudits att fiska i Elfenbenskustens vatten. Deras mellanhavanden med Elfenbenskustens myndigheter ska vara ordnade, i den bemärkelsen att de ska ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiskeverksamhet i Elfenbenskusten inom ramen för fiskeavtal som slutits med Europeiska unionen.
2. Ansökan om licens
Europeiska unionens behöriga myndigheter ska, på elektronisk eller annan snabb väg, för varje fartyg som önskar bedriva fiske enligt avtalet, lämna in en ansökan till Elfenbenskustens fiskeriministerium minst 30 arbetsdagar före den begärda giltighetstidens början.
Ansökningarna ska lämnas in till fiskeriministeriet på blanketter som överensstämmer med förlagan i tillägg 1.
Licensansökan ska åtföljas av följande handlingar:
— |
Ett bevis för att förskottet för licensens giltighetstid är betalt. |
— |
Ett färgfoto av fartyget (sett från sidan), av hjälpfartygen och av hjälputrustningen för uppspårande av fisk från luften. |
— |
Illustration och detaljerad beskrivning av använda fiskeredskap. |
Vid förnyelse av en licens inom ramen för det gällande protokollet för ett fartyg vars tekniska specifikationer inte har ändrats ska ansökan om förlängning endast åtföljas av bevis på att avgiften har betalats.
3. Fast avgift
Den fasta avgiften ska betalas till det konto som anges av Elfenbenskustens myndigheter i enlighet med kapitel 1.4 i denna bilaga.
Avgifterna ska omfatta alla nationella och lokala avgifter utom hamn- och serviceavgifter.
4. Preliminär förteckning över fartyg med tillstånd att fiska
När ansökningarna om fisketillstånd samt meddelandet om förskottsbetalningen har mottagits ska Elfenbenskusten upprätta en preliminär förteckning över fartyg som ansöker om tillstånd. Förteckningen ska omedelbart översändas till den nationella myndighet som ansvarar för fiskerikontrollen och till EU.
EU ska vidarebefordra en kopia av den preliminära förteckningen till fartygsägaren eller till ombudet. Om EU:s kontor är stängda får Elfenbenskusten lämna en kopia av den preliminära förteckningen direkt till fartygsägaren, eller till dennes ombud. Fartygen har rätt att fiska så snart de förts upp i den preliminära förteckningen. Dessa fartyg ska ständigt förvara en kopia av den preliminära förteckningen ombord till dess att de fått sitt fisketillstånd utfärdat.
5. Utfärdande av licenser
Licenserna för alla fartyg ska utfärdas av Elfenbenskustens fiskeriministerium, via Europeiska unionens delegation i Elfenbenskusten, till fartygsägarna eller deras ombud inom 21 arbetsdagar efter det att den dokumentation som avses i punkt 2 ovan har mottagits.
Licenserna ska gälla ett år och kan förnyas. De utfärdas för perioden från och med den 1 juli till och med den 30 juni det påföljande året.
6. Förteckning över fartyg med tillstånd att fiska
När licensen utfärdats ska Republiken Elfenbenskusten utan dröjsmål upprätta den definitiva förteckningen över fartyg med tillstånd att fiska i Elfenbenskustens fiskezon. Förteckningen ska omedelbart översändas till den nationella myndighet som ansvarar för fiskerikontrollen och till EU, och ska ersätta den preliminära förteckning som nämns ovan.
7. Överlåtelse av licens
Licensen ska utfärdas i ett visst fartygs namn och får inte överlåtas. Vid force majeure, vilket innebär förlust av ett fartyg eller att ett fartyg tvingats till långvarigt stillaliggande på grund av ett allvarligt tekniskt fel, får på EU:s begäran licensen för ett fartyg ersättas med en ny licens som utfärdats för ett annat fartyg som tillhör samma kategori, enligt artikel 1 i protokollet, som det fartyg som ska ersättas, utan att någon ny avgift behöver betalas. I sådana fall ska de båda fartygens sammanlagda fångst ligga till grund för beräkningen av huruvida ytterligare betalningar ska göras.
Ägaren till det fartyg vars licens ska ersättas, eller dennes ombud, ska via Europeiska unionens delegation lämna tillbaka den licens som ska annulleras till Elfenbenskustens fiskeriministerium.
Den nya licensen ska börja gälla samma dag som fartygsägaren lämnar tillbaka den annullerade licensen till Elfenbenskustens fiskeriministerium. EU:s delegation i Elfenbenskusten ska underrättas om överlåtelsen av licensen.
8. Förvaring av licensen ombord
Licensen ska alltid förvaras ombord på fartyget. Fartyg har dock rätt att fiska så snart de förts upp i den preliminära förteckning som anges i punkt 4 i detta kapitel.
KAPITEL III
LICENSVILLKOR – AVGIFTER OCH FÖRSKOTT
1. Avgiften ska vara 35 euro per ton som fångas i Elfenbenskustens fiskezon för notfartyg för tonfiskfiske och fartyg för fiske med ytlångrev.
2. Licenserna ska utfärdas efter det att följande schablonbelopp har betalats till de behöriga nationella myndigheterna:
— |
5 390 euro per notfartyg för tonfiskfiske, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 154 ton. |
— |
1 960 euro per fartyg för fiske med ytlångrev, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 56 ton. |
3. Senast den 15 juni varje år ska medlemsstaterna underrätta Europeiska kommissionen om det antal ton som har fångats under det gångna året, med bekräftelse från de vetenskapliga institut som anges i punkt 6.
4. Senast den 31 juli år n+1 ska Europeiska kommissionen göra en slutavräkning av avgifterna för fisket under år n, vilken ska grundas på de fångstdeklarationer som varje fartygsägare lämnat och som bekräftats av behöriga vetenskapliga institut.
5. Slutavräkningen ska via medlemsstaterna överlämnas samtidigt till Elfenbenskustens fiskeriministerium och till fartygsägarna.
6. Om slutavräkningen är högre än den fasta avgift som erlagts för fisketillståndet ska fartygsägarna, om de inte har några invändningar mot detta, inom 45 dagar betala mellanskillnaden till Elfenbenskusten.
7. Om slutavräkningen ger ett lägre belopp än det förskott som anges i punkt 2 i detta avsnitt, ska det resterande beloppet inte betalas tillbaka till fartygsägaren.
KAPITEL IV
FÅNGSTRAPPORTERING
1. Fiskeloggbok
Befälhavaren på ett EU-fartyg som fiskar inom ramen för avtalet ska föra fiskeloggbok i enlighet med den förlaga per fiskekategori som anges i tillägg 3 till denna bilaga.
Fiskeloggboken ska fyllas i av befälhavaren för varje dag fartyget befinner sig i Elfenbenskustens fiskezon.
Befälhavaren ska varje dag i fiskeloggboken anteckna den kvantitet av varje art (anges med treställig alfabetisk FAO-kod) som fångats och förvaras ombord, uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, antal individer. För varje huvudart ska befälhavaren även ange om ingen fångst tagits. I förekommande fall ska befälhavaren även varje dag i fiskeloggboken anteckna de kvantiteter av varje art som kastats över bord, uttryckta i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal individer.
Fiskeloggboken ska fyllas i med läsliga versaler och undertecknas av befälhavaren.
Befälhavaren ska ansvara för att uppgifterna i fiskeloggboken är korrekta.
2. Fångstdeklaration
Befälhavaren ska deklarera fartygets fångster genom att till fiskeriministeriet överlämna de fiskeloggböcker som avser den period då fartyget befunnit sig i Elfenbenskustens fiskezon. Befälhavaren ska samtidigt skicka en kopia till Centre de Recherche Océanologique de Côte d'Ivoire (CRO) och till ett av följande forskningsinstitut:
i. |
IRD (Institut de Recherche pour le Développement) |
ii. |
IEO (Instituto Español Oceanografia) |
iii. |
INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrària é das Pescas) |
Fiskeloggböckerna ska lämnas in enligt följande:
i. |
Vid fartygets ankomst till någon av Elfenbenskustens hamnar ska originalet till varje fiskeloggbok lämnas till det lokala ombudet i Elfenbenskusten som ska vidarebefordra det till Elfenbenskustens myndigheter, som ska lämna ett skriftligt mottagningsbevis. |
ii. |
Vid fartygets utresa ur Elfenbenskustens fiskezon utan att det dessförinnan har anlöpt någon av Elfenbenskustens hamnar ska fiskeloggboken inom 30 dagar efter utresan ur Elfenbenskustens fiskezon skickas på något av följande sätt:
|
Telefonnummer, faxnummer och e-postadresser ska meddelas när fiskelicenserna utfärdas. Elfenbenskusten ska utan dröjsmål underrätta de berörda fartygen och EU om varje ändring av e-postadressen, anropsnumret eller sändningsfrekvensen.
Elfenbenskustens regering förbehåller sig rätten att dra in licensen för fartyg som inte följer bestämmelserna i detta kapitel till dess att alla formkrav har uppfyllts och att döma fartygsägaren till påföljd enligt Elfenbenskustens lag. Europeiska unionen och flaggmedlemsstaten ska underrättas om detta.
3. Övergång till ett elektroniskt system
Parterna är eniga om att gå över till ett elektroniskt system för fångstrapportering som grundar sig på de tekniska specifikationerna i tillägg 5. Parterna är överens om att inom ramen för den gemensamma kommittén tillsammans fastställa hur denna övergång ska gå till så att systemet kan tas i bruk senast den 31 december 2014.
KAPITEL V
PÅMÖNSTRING AV SJÖMÄN
1. De europeiska fartygsägarna åtar sig att anställa medborgare från AVS-länderna på följande villkor och inom följande gränser:
— |
För flottan av notfartyg för tonfiskfiske gäller att minst 20 procent av de sjömän som påmönstras under fiskesäsongen för tonfisk i tredjelandets fiskezon ska ha sitt ursprung i AVS-staterna. |
— |
För flottan av fartyg för fiske med ytlångrev gäller att minst 20 procent av de sjömän som påmönstras under fiskesäsongen i tredjelands fiskezon ska vara AVS-sjömän. |
2. Fartygsägarna ska bemöda sig om att i första hand mönstra på sjömän som är medborgare i Elfenbenskusten.
3. Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet ska gälla fullt ut för de sjömän som anställs på europeiska fartyg. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av den kollektiva förhandlingsrätten och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.
4. Anställningsavtal för AVS-sjömän ska upprättas mellan fartygsägarnas ombud och sjömännen eller deras fackföreningar eller ombud. De undertecknande parterna ska ges varsin kopia. Avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas av ett tillämpligt socialt trygghetssystem, med liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.
5. AVS-sjömännens lön ska betalas av fartygsägarna. Fartygsägarna eller deras ombud ska komma överens om lönen med sjömännen, deras fackföreningar eller deras ombud. AVS-sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de som gäller för besättningar i de länder de kommer ifrån och under inga förhållanden sämre än ILO:s normer.
6. Sjömän som anställs på europeiska fartyg ska anmäla sig hos det utsedda fartygets befälhavare dagen före den föreslagna påmönstringsdagen. Om sjömannen inte infinner sig vid det datum och klockslag som fastställts för påmönstring, ska fartygsägaren automatiskt vara befriad från skyldigheten att anställa sjömannen.
7. Fartygsägarna ska varje år meddela alla uppgifter angående de påmönstrade sjömännen. Denna information ska inbegripa uppgift om antalet sjömän som är medborgare i
— |
Europeiska unionen, |
— |
ett AVS-land, med en uppdelning på medborgare i Elfenbenskusten och övriga AVS-medborgare, |
— |
ett land som varken tillhör AVS-länderna eller EU. |
KAPITEL VI
TEKNISKA BESTÄMMELSER
De tekniska bestämmelser som ska gälla för fartyg som innehar licens vad avser den berörda fiskezonen, fiskeredskap och bifångstnivå, fastställs i de tekniska specifikationerna i tillägg 2 till denna bilaga.
Fartygen ska följa de bestämmelser och rekommendationer som antagits av Iccat för regionen när det gäller fiskeredskap, deras tekniska specifikationer och alla andra tekniska bestämmelser som gäller för deras fiskeverksamhet.
KAPITEL VII
OBSERVATÖRER
1. Fartyg som enligt avtalet har tillstånd att fiska i Elfenbenskustens vatten ska på nedanstående villkor ta ombord observatörer som utses av den behöriga regionala fiskeriorganisationen.
1.1 |
De europeiska fartygen ska på begäran av den behöriga myndigheten ta ombord en observatör som utsetts av denna myndighet och som ska ha till uppgift att kontrollera fångsterna i Elfenbenskustens vatten. |
1.2 |
Den behöriga myndigheten ska upprätta en förteckning över de fartyg som ska ta ombord en observatör samt en förteckning över de observatörer som utsetts. Förteckningarna ska hållas uppdaterade. De ska sändas till Europeiska unionen så snart de har upprättats och därefter var tredje månad om de har uppdaterats. |
1.3 |
Den behöriga myndigheten ska i samband med att licensen utfärdas, dock senast 15 dagar före det datum som planerats för ombordtagande av en observatör, meddela de berörda fartygsägarna eller deras ombud namnet på den observatör som är utsedd att placeras ombord på fartyget. |
2. Observatören ska vara ombord så länge fiskeresan varar. På uttrycklig begäran från Elfenbenskustens behöriga myndigheter kan dock denna vistelse fördelas på flera fiskeresor beroende på den genomsnittliga längden för ett visst fartygs fiskeresor. Begäran ska framföras av den behöriga myndigheten samtidigt som den meddelar namnet på den observatör som är utsedd att placeras ombord på det berörda fartyget.
3. Villkoren för observatörens ombordstigning ska fastställas i samråd mellan fartygsägaren eller dennes ombud och den behöriga myndigheten.
4. När fartygsägaren meddelats förteckningen över utvalda fartyg ska observatören tas ombord i den hamn som fartygsägaren väljer och vid början av den första fiskeresan i Elfenbenskustens vatten.
5. Fartygsägarna ska inom två veckor och med tio dagars varsel meddela vilken dag och i vilken hamn i underregionen de tänker ta ombord observatörer.
6. Om observatören tas ombord i en hamn utanför underregionen, ska observatörens resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett fartyg med en regional observatör ombord lämnar den regionala fiskezonen ska alla åtgärder vidtas för att se till att observatören kan återvända så snart som möjligt, på fartygsägarens bekostnad.
7. Om observatören inte har infunnit sig på överenskommen plats tolv timmar efter utsatt tid, ska fartygsägaren automatiskt befrias från skyldigheten att ta ombord observatören.
8. Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord. Observatören ska ha följande uppgifter när fartyget bedriver sin fiskeverksamhet i Elfenbenskustens vatten:
8.1 |
Observera fartygens fiskeverksamhet. |
8.2 |
Kontrollera fartygens position vid fiske. |
8.3 |
Göra biologisk provtagning inom ramen för vetenskapliga program. |
8.4 |
Upprätta en förteckning över de fiskeredskap som används. |
8.5 |
Kontrollera uppgifterna i fiskeloggboken om fångsterna i Elfenbenskustens vatten. |
8.6 |
Kontrollera bifångsternas procentandel och göra en uppskattning av hur stora mängder av säljbara fiskarter som kastas överbord. |
8.7 |
Meddela fiskeuppgifterna på lämpligt sätt till sin behöriga myndighet, även hur stora kvantiteter som finns ombord av fångster och bifångster. |
9. Befälhavarna ska göra allt de kan för att garantera observatörens fysiska säkerhet och välbefinnande vid tjänsteutövningen.
10. Observatörerna ska ha tillgång till de hjälpmedel de behöver för sin tjänsteutövning. Befälhavarna ska ge observatörerna tillgång till de kommunikationsmedel som de behöver för att kunna utföra sina uppgifter, till de handlingar som är direkt förknippade med fartygets fiskeverksamhet, i synnerhet fiskeloggbok och skeppsdagbok, och till de delar av fartyget som är nödvändiga för att underlätta observatörens tjänsteutövning.
11. Observatörerna ska under vistelsen på fartygen
11.1 |
vidta alla lämpliga åtgärder för att deras ombordstigning och närvaro ombord på fartyget inte ska avbryta eller hindra fisket, |
11.2 |
respektera egendom och utrustning ombord samt sekretessen för alla fartygshandlingar. |
12. När observationsperioden är avslutad och innan fartyget lämnas ska observatören upprätta en aktivitetsrapport som ska skickas till de behöriga myndigheterna med kopia till Europeiska unionen. Observatören ska underteckna rapporten i närvaro av befälhavaren, som får lägga till, eller låta lägga till, de synpunkter som han eller hon anser nödvändiga och signera dessa. En kopia av rapporten ska lämnas till fartygets befälhavare när den vetenskapliga observatören går i land.
13. Fartygsägaren ska stå för observatörens kost och logi på samma villkor som de som gäller för befälspersoner, med hänsyn till de praktiska möjligheterna på fartyget.
14. Observatörens lön och sociala avgifter ska betalas av den behöriga myndigheten.
15. Parterna ska snarast möjligt tillsammans med berörda tredjeländer diskutera utformningen av ett regionalt observatörssystem och val av behörig regional fiskeriorganisation. I avvaktan på att ett regionalt observatörssystem kommer till stånd ska de fartyg som enligt avtalet har rätt att fiska i Elfenbenskustens fiskezon i stället för regionala observatörer ta ombord observatörer som har utsetts av de behöriga myndigheterna i Elfenbenskusten i enlighet med reglerna ovan.
KAPITEL VIII
KONTROLL OCH INSPEKTION
1. Inträde i och utträde ur fiskezonen
1.1 |
Minst tre timmar innan ett europeiskt fartyg har för avsikt att inträda i eller utträda ur Elfenbenskustens fiskezon ska det meddela detta till de behöriga myndigheter i Elfenbenskusten som har ansvaret för fiskerikontrollen. I samband med anmälan av inträdet eller utträdet ska fartyget särskilt meddela följande:
|
1.2 |
Dessa meddelanden ska företrädesvis skickas per e-post, eller i annat fall per fax. Republiken Elfenbenskusten ska utan dröjsmål skicka tillbaka ett mottagningsbevis per e-post eller per fax. |
1.3 |
Fartyg som ertappas med att bedriva fiske utan att ha underrättat de behöriga myndigheterna i Elfenbenskusten ska betraktas som fartyg som bryter mot gällande bestämmelser. |
2. Inspektionsförfaranden
2.1 |
Befälhavare på europeiska fartyg som bedriver fiske i Elfenbenskustens fiskevatten ska låta vederbörligen bemyndigade tjänstemän från Elfenbenskusten med ansvar för att kontrollera fiskeverksamheten fullgöra sina uppgifter, såvida dessa kan identifiera sig som sådana. |
2.2 |
Tjänstemännen ska inte stanna ombord längre än tjänsteutövningen kräver. |
2.3 |
Efter varje avslutad inspektion ska de ivorianska inspektörerna upprätta en inspektionsrapport. EU-fartygets befälhavare har rätt att föra in synpunkter i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten ska undertecknas av den inspektör som sammanställt rapporten och av EU-fartygets befälhavare. Befälhavarens undertecknande av inspektionsrapporten påverkar inte fartygsägarens rätt att försvara sig under överträdelseförfarandet. Om befälhavaren vägrar att skriva under dokumentet måste han eller hon motivera detta skriftligen, och inspektören ska göra anteckningen ”vägrat underteckna”. De ivorianska inspektörerna ska lämna en kopia av inspektionsrapporten till EU-fartygets befälhavare innan de lämnar fartyget. |
2.4 |
Befälhavare på europeiska fartyg som deltar i landning eller omlastning i en hamn i Elfenbenskusten ska låta inspektörer från Elfenbenskusten kontrollera denna verksamhet om dessa är vederbörligen bemyndigade och kan identifiera sig som sådana. Efter varje inspektion och kontroll ska ett intyg utfärdas till fartygets befälhavare. |
2.5 |
Elfenbenskusten får tillåta EU att delta i inspektionerna som observatör. |
3. Omlastning
3.1 |
Europeiska fartyg som vill lasta om fångst i Elfenbenskustens vatten ska göra detta i någon av Elfenbenskustens hamnar eller på redden utanför dem. |
3.2 |
Fartygens ägare ska minst 24 timmar i förväg meddela de behöriga myndigheterna i Elfenbenskusten följande uppgifter:
|
3.3 |
Omlastning ska betraktas som utträde ur Elfenbenskustens fiskezon. Fartygens befälhavare måste lämna sina fångstdeklarationer till de behöriga myndigheterna i Elfenbenskusten och meddela om de tänker fortsätta fisket eller lämna Elfenbenskustens fiskezon. |
3.4 |
Annan omlastning av fångst som inte följer bestämmelserna ovan är förbjuden i Elfenbenskustens fiskezon. Överträdelse kan leda till påföljd enligt gällande lagstiftning i Elfenbenskusten. |
KAPITEL IX
SYSTEM FÖR SATELLITÖVERVAKNING (VMS)
1. Fartygens positionsrapporter – VMS-system
När ett EU-fartyg som innehar en licens befinner sig i Elfenbenskustens fiskezon ska det vara utrustat med ett system för satellitövervakning (Vessel Monitoring System – VMS) som garanterar automatisk och kontinuerlig positionsrapportering varje timma till flaggstatens centrum för fiskerikontroll (Fisheries Monitoring Center – FMC).
Varje positionsrapport ska innehålla
a) |
fartygsidentifikation, |
b) |
fartygets senaste geografiska position (longitud, latitud), med positionsfel på mindre än 500 meter och med en noggrannhetsgrad på 99 %, |
c) |
datum och klockslag för positionsregistreringen, |
d) |
fartygets hastighet och kurs. |
Varje meddelande ska vara konfigurerat enligt formatet i tillägg 4 till denna bilaga. Den första position som registreras efter inträdet i Elfenbenskustens fiskezon ska identifieras med koden ”ENT”. Samtliga följande positioner ska identifieras med koden ”POS”, utom den första position som registreras efter utträdet ur Elfenbenskustens fiskezon, vilken ska identifieras med koden ”EXI”.
Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska garantera automatisk behandling, och i tillämpliga fall, elektronisk överföring av positionsrapporter. Positionsrapporterna ska registreras på ett säkert sätt och sparas under tre år.
2. Överföring av positionsrapporter om VMS-systemet slutar att fungera
Befälhavaren ska se till att fartygets VMS-system ständigt är fullt funktionsdugligt och att positionsrapporterna överförs på ett korrekt sätt till flaggstatens centrum för fiskerikontroll.
Vid funktionsfel ska fartygets VMS-system repareras eller bytas ut inom en månad. Efter tidsfristens utgång ska fartyget inte längre ha rätt att fiska i Elfenbenskustens fiskezon.
Fartyg med ett defekt VMS-system som fiskar i Elfenbenskustens fiskezon ska överföra sina positionsrapporter via e-post, radio eller fax till flaggstatens centrum för fiskerikontroll minst var fjärde timma och meddelandena ska innehålla all obligatorisk information enligt punkt 1.
3. Säker överföring av positionsrapporter till Elfenbenskusten
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska automatiskt överföra de berörda fartygens positionsrapporter till Elfenbenskustens centrum för fiskerikontroll så snart sistnämnda centrum är i stånd att ta emot rapporterna. Flaggmedlemsstatens och Elfenbenskustens respektive centrum för fiskerikontroll ska utbyta elektroniska kontaktadresser och utan dröjsmål underrätta varandra om varje ändring av dessa adresser.
Överföringen av positionsrapporterna mellan flaggstatens och Elfenbenskustens centrum för fiskerikontroll ska ske elektroniskt enligt ett säkert kommunikationssystem.
Elfenbenskustens centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål underrätta flaggstatens centrum för fiskerikontroll och EU om varje avbrott i den kontinuerliga positionsrapporteringen från ett fartyg som innehar licens, om det aktuella fartyget inte har anmält utträde ur fiskezonen.
4. Funktionsfel i kommunikationssystemet
Republiken Elfenbenskusten ska se till att dess elektroniska utrustning är kompatibel med den utrustning som används av flaggstatens centrum för fiskerikontroll och ska informera EU så snart det uppstår funktionsfel i överföringen och mottagandet av positionsrapporter, för en så snabb teknisk lösning på problemet som möjligt. Vid oenighet ska förlikning inledas i den gemensamma kommittén.
Befälhavaren ska betraktas som ansvarig om det visar sig att fartygets VMS-system har manipulerats i syfte att störa dess funktion eller förfalska positionsrapporterna. Varje överträdelse ska leda till påföljder i enlighet med Elfenbenskustens gällande lagstiftning.
5. Ändring av rapporteringsfrekvensen
Vid misstanke om överträdelse som bygger på välgrundade fakta får Republiken Elfenbenskusten, med kopia till EU, begära att flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll minskar sändningsintervallet för fartygets positionsrapporter till ett intervall om trettio minuter under en fastställd utredningsperiod. Elfenbenskusten ska utan dröjsmål skicka bevismaterialet till flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och EU. Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål börja sända positionsrapporter till Elfenbenskusten enligt den nya rapporteringsfrekvensen.
Vid den fastställda utredningsperiodens slut ska Elfenbenskusten omedelbart underrätta flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och EU om en eventuell uppföljning.
KAPITEL X
ÖVERTRÄDELSER
1. Behandling av överträdelser
Varje överträdelse som begås av ett EU-fartyg som innehar en licens i enlighet med bestämmelserna i denna bilaga ska anges i en inspektionsrapport. Denna rapport ska skickas till EU och flaggmedlemsstaten inom 7 arbetsdagar.
2. Bordning – Informationsmöte
Varje EU-fartyg som begår en överträdelse kan tvingas avbryta sin fiskeverksamhet och, om fartyget befinner sig till havs, tvingas gå till en hamn i Elfenbenskusten.
Republiken Elfenbenskusten ska inom högst 24 timmar underrätta EU om varje bordning av ett EU-fartyg som innehar en licens. Underrättelsen ska åtföljas av bevismaterialet rörande den anmälda överträdelsen.
Innan åtgärd vidtas mot fartyget, befälhavaren, besättningen eller lasten, med undantag av åtgärder för att säkra bevis, ska Republiken Elfenbenskusten, på EU:s begäran, inom en arbetsdag från och med underrättelsen om bordningen av fartyget organisera ett informationsmöte för att klargöra de förhållanden som lett till bordningen av fartyget och redogöra för de eventuella följderna. En företrädare för fartygets flaggstat får närvara vid informationsmötet.
3. Påföljder i samband med överträdelsen – Förlikningsförfarande
Påföljderna för den anmälda överträdelsen ska fastställas av Republiken Elfenbenskusten i enlighet med gällande nationell lagstiftning.
Om överträdelsen påkallar ett rättsligt förfarande ska, förutsatt att ingen brottslig handling begåtts, ett förlikningsförfarande mellan Republiken Elfenbenskusten och fartygsägaren eller dennes ombud i syfte att fastställa påföljdens art och storlek äga rum innan det rättsliga förfarandet inleds. Företrädare för fartygets flaggstat och företrädare för EU får delta i förlikningsförfarandet. Förlikningsförfarandet ska avslutas senast tre dagar efter anmälan av arresten av fartyget.
4. Rättsligt förfarande – Bankgaranti
Om förlikningsförfarandet misslyckas och överträdelsen anhängiggörs vid behörig domstol, ska den fartygsägare som är ansvarig för överträdelsen ställa en bankgaranti hos en bank som anges av Republiken Elfenbenskusten; garantibeloppet, vars storlek ska fastställas av Republiken Elfenbenskusten, ska täcka kostnaderna för bordningen av fartyget, det uppskattade bötesbeloppet och eventuell kompensationsersättning. Bankgarantin ska vara oåterkallelig till dess att det rättsliga förfarandet har avslutats.
Bankgarantin ska utan dröjsmål frisläppas och återlämnas till fartygsägaren i enlighet med nedanstående, så snart avgörandet har meddelats:
a) |
I sin helhet, om ingen påföljd utdömts. |
b) |
I resterande delar, om påföljden leder till ett bötesbelopp som är lägre än bankgarantin. |
Republiken Elfenbenskusten ska underrätta EU om resultaten av det rättsliga förfarandet inom sju dagar efter det att avgörandet har meddelats.
5. Frisläppande av fartyget och besättningen
Fartyget och dess besättning får lämna hamnen:
— |
så snart de förpliktelser som följer av förlikningen har fullgjorts, eller |
— |
så snart bankgarantin har ställts. |
Tillägg
1. |
Blankett för licensansökan |
2. |
Faktablad |
3. |
Fiskeloggbok (Iccat) |
4. |
Format för positionsrapport (VMS) |
5. |
Elektronisk rapportering av fiskeinsatser |
Tillägg 1
Blankett för licensansökan
FISKEAVTAL ELFENBENSKUSTEN – EUROPEISKA UNIONEN
ANSÖKAN OM FISKELICENS
Tillägg 2
Tekniska specifikationer
NOTFARTYG FÖR TONFISKFISKE MED FRYSANLÄGGNING OCH YTLÅNGREVSFARTYG
|
|||
Utanför 12 sjömil från baslinjen. |
|||
|
|||
Not Ytlångrev |
|||
|
|||
I enlighet med konventionen om skydd av flyttande vilda djur och Iccats resolutioner är det förbjudet att fiska brugd (Cetorhinus maximus), vithaj (Carcharodon carcharias), storögd rävhaj (Alopias superciliosus), hajar av familjen hammarhajar (Sphyrnidae) (utom skovelhuvad hammarhaj (Spyrna tiburo)), årfenhaj (Carcharhinus longimanus) och silkeshaj (Carcharhinus falciformis). Fiske av sandtigerhaj (Carcharias taurus) och gråhaj (Galeorhinus galeus) är förbjudet. Parterna ska samråda i den gemensamma kommittén för att uppdatera denna förteckning på grundval av vetenskapliga rekommendationer. |
|||
|
|||
|
35 euro/ton |
||
|
5 390 euro för 154 ton för notfartyg 1 960 euro för 56 ton för ytlångrevsfartyg |
||
|
28 notfartyg. 10 ytlångrevsfartyg |
Tillägg 3
Fiskeloggbok
Tillägg 4
Format för positionsrapport (VMS)
ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN TILL ELFENBENSKUSTEN POSITIONSRAPPORT
Uppgift |
Kod |
Obligatorisk (O)/frivillig (F) |
Anmärkningar |
Ny rapport |
SR |
O |
Systemuppgift – visar att rapporten påbörjas |
Mottagare |
AD |
O |
Meddelandeuppgift – mottagarpartens treställiga alfabetiska ISO-landskod |
Avsändare |
FR |
O |
Meddelandeuppgift – avsändarpartens treställiga alfabetiska ISO-landskod |
Nummer |
RN |
F |
Meddelandeuppgift – rapportens löpnummer under innevarande år |
Typ av meddelande |
TM |
O |
Meddelandeuppgift – typ av meddelande: ”ENT”, ”POS” eller ”EXI” |
Fartygets namn |
NA |
F |
Fartygets namn |
Distriktsbeteckning |
XR |
F |
Fartygsuppgift – numret på fartygets sida |
Radioanropssignal |
RC |
O |
Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal |
Registreringsnummer i registret över EU:s fiskeflotta |
IR |
F |
Fartygsuppgift – unikt fartygsnummer: Treställig alfabetisk ISO-landskod för flaggstaten följd av ett nummer |
Latitud |
LT |
O |
Positionsuppgift: position ± 99.999 (WGS-84) |
Longitud |
LG |
O |
Positionsuppgift: position ± 999 999 (WGS-84) |
Hastighet |
SP |
O |
Positionsuppgift: Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal |
Kurs |
CO |
O |
Positionsuppgift: fartygets kurs på en 360-gradig skala |
Datum |
DA |
O |
Positionsuppgift: UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD) |
Tid |
TI |
O |
Positionsuppgift: UTC-tid för position (TTMM) |
Slut på rapporten |
ER |
O |
Systemuppgift – anger att rapporten är avslutad |
Format
En dataöverföring struktureras på följande sätt:
— |
Dubbla snedstreck (//) tillsammans med bokstäverna ”SR” anger att ett meddelande påbörjas. |
— |
Dubbla snedstreck (//) tillsammans med en datafältkod anger var en elektronisk uppgift börjar. |
— |
Ett enkelt snedstreck (/) används för att skilja datafältkoden från efterföljande data. |
— |
Data som lämnas parvis ska åtskiljas av ett mellanslag. |
— |
Dubbla snedstreck (//) tillsammans med bokstäverna ”ER” anger att rapporten är avslutad. |
Tillägg 5
Elektronisk rapportering av fiskeinsatser
Elektroniskt registrerings- och rapporteringssystem
1. |
Varje EU-fartyg som fiskar enligt detta protokoll ska vara utrustat med ett elektroniskt registrerings- och rapporteringssystem, nedan kallat ERS-system (elektroniskt rapporteringssystem) som ska vara driftsdugligt och ha kapacitet att registrera och överföra data rörande fiskeverksamhet under hela den tid då fartyget befinner sig i Elfenbenskustens vatten. Ett europeiskt fartyg som inte är utrustat med ERS-system, eller vars ERS-system inte fungerar, får inte påbörja en fiskeinsats i Elfenbenskustens vatten. |
2. |
Flaggmedlemsstaten och Elfenbenskusten ska försäkra sig om att deras respektive nationella centrum för fiskerikontroll har datorutrustning samt förfogar över den programvara som krävs för automatisk överföring av ERS-data i XML-format (finns tillgänglig på http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm) och för att kunna spara ERS-data elektroniskt under minst tre år. All ändring eller uppdatering av formatet måste förses med identifikation och dateras och träder i kraft efter sex månader. |
3. |
Överföringen av ERS-data ska ske med elektronisk kommunikationsutrustning som förvaltas av Europeiska kommissionen på EU:s vägnar. |
4. |
Parterna ska försäkra sig om att ERS-data registreras i ordningsföljd. |
5. |
Flaggmedlemsstaten och Elfenbenskusten ska försäkra sig om att deras respektive centrum för fiskerikontroll meddelar varandra de namn, e-postadresser samt telefon- och faxnummer som behövs. Varje senare ändring av dessa uppgifter ska meddelas utan dröjsmål. |
Överföring av ERS-data
6. |
Varje EU-fartyg som fiskar inom ramen för protokollet ska
|
7. |
Befälhavaren är ansvarig för att registrerade och överförda ERS-data är riktiga. |
8. |
Flaggstaten ska försäkra sig om att dess centrum för fiskerikontroll utan dröjsmål överför ERS-data till Elfenbenskustens centrum för fiskerikontroll enligt de förfaranden och i det format som anges i punkt 2. |
9. |
Elfenbenskustens centrum för fiskerikontroll ska
|
Tekniskt fel
10. |
Ett EU-fartygs flaggstat ska se till att befälhavaren, fartygsägaren eller dennes ombud utan dröjsmål underrättas om varje tekniskt fel som uppstår i ERS-systemet på dennes fartyg. |
11. |
Om ett tekniskt fel uppstår i ERS-systemet ska befälhavaren och/eller fartygsägaren försäkra sig om att ERS-systemet repareras eller ersätts inom en månad från det att felet uppstod. |
12. |
Varje EU-fartyg som fiskar med ett defekt ERS-system ska varje dag före 23:59 UTC överföra ERS-data till sin flaggstats centrum för fiskerikontroll med hjälp av annan elektronisk kommunikationsutrustning som finns tillgänglig. |
Uteblivna ERS-data
13. |
Elfenbenskustens centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål underrätta den behöriga flaggstatens centrum för fiskerikontroll och EU om varje avbrott i överföringen av ERS-data från ett EU-fartyg som fiskar inom ramen för detta protokoll. |
14. |
Så snart flaggstatens centrum för fiskerikontroll mottagit underrättelsen ska den utan dröjsmål ta reda på skälen till att ERS-data inte överförts och vidta lämpliga åtgärder för att lösa problemet. Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål underrätta Elfenbenskustens centrum för fiskerikontroll och EU om de konstaterade orsakerna och om de korrigerande åtgärder som vidtagits. |
15. |
Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål sända uteblivna ERS-data till Elfenbenskustens centrum för fiskerikontroll. |
16. |
Om Elfenbenskustens centrum för fiskerikontroll inte är i drift ska EU månatligen överföra aggregerade ERS-data till Elfenbenskustens myndigheter för de europeiska fartyg som fiskat i Elfenbenskustens vatten. |
FÖRORDNINGAR
22.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/21 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 591/2013
av den 29 maj 2013
om fördelning av fiskemöjligheterna enligt protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Elfenbenskusten (2013–2018)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 17 mars 2008 antog rådet förordning (EG) nr 242/2008 om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Elfenbenskusten, å andra sidan (1) (nedan kallat partnerskapsavtalet). |
(2) |
Den 9 januari 2013 paraferades ett nytt protokoll till partnerskapsavtalet (nedan kallat det nya protokollet). Det nya protokollet ger unionsfartyg fiskemöjligheter i vatten som står under Republiken Elfenbenskustens suveränitet eller jurisdiktion i fråga om fiske. |
(3) |
Den 29 maj 2013 antog rådet beslut 2013/303/EU (2) om undertecknande och provisorisk tillämpning av det nya protokollet. |
(4) |
Det är viktigt att fastställa hur fiskemöjligheterna ska fördelas mellan medlemsstaterna under det nya protokollets tillämpningsperiod. |
(5) |
Enligt artikel 10.1 i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 av den 29 september 2008 om tillstånd till fiskeverksamhet för gemenskapens fiskefartyg i vatten utanför gemenskapens vatten och om tillträde för fartyg från tredjeland till gemenskapens vatten (3) ska kommissionen underrätta de berörda medlemsstaterna om det visar sig att de tillstånd till fiskeverksamhet eller de fiskemöjligheter som beviljats unionen enligt en överenskommelse inte utnyttjas till fullo. Om inget svar inkommit inom en tidsfrist som ska fastställas av rådet, ska detta anses vara en bekräftelse på att den berörda medlemsstatens fartyg inte till fullo utnyttjar sina fiskemöjligheter under den angivna perioden. Denna tidsfrist bör fastställas. |
(6) |
För att säkerställa att det inte uppstår något avbrott i unionsfiskefartygens verksamhet föreskriver det nya protokollet att det ska tillämpas provisoriskt av de båda parterna från och med den 1 juli 2013. Därför bör denna förordning tillämpas från och med den dagen. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i det gällande partnerskapsavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Elfenbenskusten (2013–2018) (nedan kallat det nya protokollet) ska fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:
Fartygstyp |
Medlemsstat |
Fiskemöjligheter |
Notfartyg för tonfiskfiske |
Spanien |
16 |
|
Frankrike |
12 |
Ytlångrevsfartyg |
Spanien |
7 |
|
Portugal |
3 |
2. Förordning (EG) nr 1006/2008 ska tillämpas utan att det påverkar tillämpningen av partnerskapsavtalet.
3. Om ansökningarna om fisketillstånd från medlemsstaterna enligt punkt 1 inte leder till att fiskemöjligheterna enligt det nya protokollet uttöms ska kommissionen beakta ansökningar om fisketillstånd från alla övriga medlemsstater, i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 1006/2008.
4. Den tidsfrist enligt artikel 10.1 i förordning (EG) nr 1006/2008 inom vilken medlemsstaterna ska bekräfta att de inte till fullo utnyttjar fiskemöjligheterna enligt avtalet ska vara tio arbetsdagar från och med den dag då kommissionen underrättar medlemsstaterna om att fiskemöjligheterna inte har utnyttjats till fullo.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 juli 2013.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 29 maj 2013.
På rådets vägnar
R. BRUTON
Ordförande
(1) EUT L 75, 18.3.2008, s. 51.
(2) Se sidan 1 i detta nummer av EUT.
(3) EUT L 286, 29.10.2008, s. 33.
22.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/23 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 592/2013
av den 21 juni 2013
om det tekniska formatet för överföring av europeisk statistik över permanenta grödor enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1337/2011
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1337/2011 av den 13 december 2011 om europeisk statistik över permanenta grödor (1), särskilt artikel 8.2,
av följande skäl:
(1) |
Förordning (EU) nr 1337/2011 utgör ramen för framställning av jämförbar europeisk statistik över permanenta grödor. |
(2) |
Datastrukturen för överföring av statistiska uppgifter om frukt- och olivodlingar och standarden för datautbyte bör fastställas. |
(3) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för jordbruksstatistik. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Medlemsstaterna ska sända de statistiska uppgifter om frukt- och olivodlingar som avses i bilaga I till förordning (EU) nr 1337/2011 med användning av formatet SDMX (Statistical Data and Metadata eXchange). Uppgifterna ska lämnas via Eurostats centrala dataportal för inrapportering av uppgifter så att kommissionen (Eurostat) får tillgång till dem elektroniskt.
Artikel 2
Datastrukturen för överföring av statistiska uppgifter om frukt- och olivodlingar till kommissionen (Eurostat) ska vara den som anges i bilagan.
Artikel 3
Uppgifterna ska inrapporteras för alla enskilda obligatoriska variabler och aggregat.
Artikel 4
Uppgifterna ska inrapporteras i hektar (ha).
Artikel 5
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 21 juni 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 347, 30.12.2011, s. 7.
BILAGA
Datastruktur för överföring av statistiska uppgifter om frukt- och olivodlingar
Uppgifter som ska ingå i överföringsfilen:
Tabell 1
Fält
Nummer |
Fält |
Anmärkningar |
1 |
Region |
NUTS 1-koder enligt definition i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 av den 26 maj 2003 om inrättande av en gemensam nomenklatur för statistiska territoriella enheter (NUTS) (EUT L 154, 21.6.2003, s. 1). |
2 |
År |
Referensår för uppgifterna (t.ex. 2012, 2017) |
3 |
Sortgrupp |
Koder finns i tabell 2. |
4 |
Planteringstäthet |
Koder finns i tabell 3. |
5 |
Ålder |
Koder finns i tabell 4. |
6 |
Observationsvärde |
I hektar (ha) |
7 |
Observationsstatus |
Standardkodlista |
8 |
Observationens konfidentialitet |
Standardkodlista |
Tabell 2
Kodlista för sortgrupper (klasserna i fetstil är obligatoriska)
Nivå 1 |
Nivå 2 Kod och klass |
Nivå 3 Kod och klass |
Nivå 4 Kod och klass |
|||
APD |
Äppelträd vars frukt är avsedd för direktkonsumtion |
|||||
|
APD_BKP |
Boskoop rouge |
||||
APD_BRB |
Braeburn |
|||||
APD_COO |
Cox Orange |
|||||
APD_CRP |
Cripps Pink |
|||||
APD_ELR |
Elstar |
|||||
APD_FUJ |
Fuji |
|||||
APD_GAL |
Gala |
|||||
APD_GOD |
Golden Delicious |
|||||
APD_GRS |
Granny Smith |
|||||
APD_IDR |
Idared |
|||||
APD_JON |
Jonagold/Jonagored |
|||||
APD_MOD |
Morgenduft |
|||||
APD_RED |
Red Delicious |
|||||
APD_RBC |
Reinette blanche du Canada |
|||||
APD_SHP |
Shampion |
|||||
APD_LOB |
Lobo |
|||||
APD_PIN |
Pinova |
|||||
APD_OTH |
Andra äpplen avsedda för direktkonsumtion |
|||||
API |
Äppelträd vars frukt är avsedd för industriell bearbetning |
|||||
PED |
Päronträd vars frukt är avsedd för direktkonsumtion |
|||||
|
PED_CFR |
Conference |
||||
PED_WIL |
William |
|||||
PED_ABT |
Abate |
|||||
PED_ROC |
Rocha |
|||||
PED_COE |
Coscia-Ercolini |
|||||
PED_GYT |
Guyot |
|||||
PED_BLQ |
Blanquilla |
|||||
PED_DCN |
Decana |
|||||
PED_KAS |
Kaiser |
|||||
PED_OTH |
Andra päron avsedda för direktkonsumtion |
|||||
PEI |
Päronträd vars frukt är avsedd för industriell bearbetning |
|||||
PCD |
Persikoträd vars frukt är avsedd för direktkonsumtion |
|||||
|
PCD_PEA |
Persikor, andra än nektariner och persikor avsedda för bearbetning |
||||
|
|
PCD_PEAY |
Persikor med gult fruktkött |
|||
|
|
|
PCD_PEAY_VE |
Mycket tidiga persikor med gult fruktkött (skörd senast den 15 juni) |
||
PCD_PEAY_E |
Tidiga persikor med gult fruktkött (skörd under perioden 16 juni–15 juli) |
|||||
PCD_PEAY_M |
Medeltidiga persikor med gult fruktkött (skörd under perioden 16 juli–15 augusti) |
|||||
PCD_PEAY_L |
Sena persikor med gult fruktkött (skörd efter den 15 augusti) |
|||||
|
|
PCD_PEAW |
Persikor med vitt fruktkött |
|||
|
|
|
PCD_PEAW_VE |
Mycket tidiga persikor med vitt fruktkött (skörd senast den 15 juni) |
||
PCD_PEAW_E |
Tidiga persikor med vitt fruktkött (skörd under perioden 16 juni–15 juli) |
|||||
PCD_PEAW_M |
Medeltidiga persikor med vitt fruktkött (skörd under perioden 16 juli–15 augusti) |
|||||
PCD_PEAW_L |
Sena persikor med vitt fruktkött (skörd efter den 15 augusti) |
|||||
|
|
PCD_PEAD |
Platta persikor |
|||
|
PCD_NEC |
Nektariner |
||||
|
|
PCD_NECY |
Nektariner med gult fruktkött |
|||
|
|
|
PCD_NECY_VE |
Mycket tidiga nektariner med gult fruktkött (skörd senast den 15 juni) |
||
PCD_NECY_E |
Tidiga nektariner med gult fruktkött (skörd under perioden 16 juni–15 juli) |
|||||
PCD_NECY_M |
Medeltidiga nektariner med gult fruktkött (skörd under perioden 16 juli–15 augusti) |
|||||
PCD_NECY_L |
Sena nektariner med gult fruktkött (skörd efter den 15 augusti) |
|||||
|
|
PCD_NECW |
Nektariner med vitt fruktkött |
|||
|
|
|
PCD_NECW_VE |
Mycket tidiga nektariner med vitt fruktkött (skörd senast den 15 juni) |
||
PCD_NECW_E |
Tidiga nektariner med vitt fruktkött (skörd under perioden 16 juni–15 juli) |
|||||
PCD_NECW_M |
Medeltidiga nektariner med vitt fruktkött (skörd under perioden 16 juli–15 augusti) |
|||||
PCD_NECW_L |
Sena nektariner med vitt fruktkött (skörd efter den 15 augusti) |
|||||
PCI |
Persikoträd vars frukt är avsedd för industriell bearbetning (inklusive Pavie-gruppen) |
|||||
APC |
Aprikosträd |
|||||
|
APC_VE |
Mycket tidiga aprikoser (skörd senast den 31 maj) |
||||
APC_E |
Tidiga aprikoser (skörd under perioden 1 juni–30 juni) |
|||||
APC_M |
Medeltidiga aprikoser (skörd under perioden 1 juli–31 juli) |
|||||
APC_L |
Sena aprikoser (skörd efter den 1 augusti) |
|||||
ORA |
Apelsinträd |
|||||
|
ORA_NVL |
Navelapelsiner |
||||
|
|
ORA_NVL_E |
Tidiga navelapelsiner (skörd under perioden oktober–januari) |
|||
ORA_NVL_M |
Medeltidiga navelapelsiner (skörd under perioden december–mars) |
|||||
ORA_NVL_L |
Sena navelapelsiner (skörd under perioden januari–maj) |
|||||
|
ORA_BLC |
Blonda apelsiner |
||||
|
|
ORA_BLC_E |
Tidiga blonda apelsiner (skörd under perioden december–mars) |
|||
ORA_BLC_L |
Sena blonda apelsiner (skörd under perioden mars–maj) |
|||||
|
ORA_SGU |
Blodapelsiner |
||||
|
ORA_OTH |
Andra apelsiner |
||||
SCF |
Småcitrusträd |
|||||
|
SCF_STM |
Satsumas |
||||
|
|
SCF_STM_VE |
Extratidiga satsumas (skörd september–november) |
|||
SCF_STM_OTH |
Andra satsumas (skörd under perioden oktober–december) |
|||||
|
SCF_CLM |
Clementiner |
||||
|
|
SCF_CLM_E |
Tidiga clementiner (skörd under perioden september–december) |
|||
SCF_CLM_M |
Medeltidiga clementiner (skörd under perioden november–januari) |
|||||
SCF_CLM_L |
Sena clementiner (skörd januari–mars) |
|||||
|
SCF_OTH |
Andra småcitrusfrukter, inklusive hybrider |
||||
LEM |
Citronträd |
|||||
|
LEM_WI |
Vintercitronsorter: skörd under perioden oktober–april |
||||
LEM_SU |
Sommarcitronsorter: skörd under perioden februari–september |
|||||
OLI |
Olivträd |
|||||
GRV |
Vinstockar för bordsdruvor |
|||||
|
GRV_W |
Vinstockar för vita bordsdruvor |
||||
|
|
GRV_WSDL |
Vinstockar för kärnfria vita bordsdruvor |
|||
GRV_WNML |
Vinstockar för normala vita bordsdruvor |
|||||
|
GRV_R |
Vinstockar för röda bordsdruvor |
||||
|
|
GRV_RSDL |
Vinstockar för kärnfria röda bordsdruvor |
|||
GRV_RNML |
Vinstockar för normala röda bordsdruvor |
|||||
AP_PE |
Äppel- och päronträd |
|||||
PC_APC |
Persiko-, nektarin- och aprikosträd |
|||||
ORA_SCF_LEM |
Apelsin-, småcitrus- och citronträd |
Tabell 3
Planteringstäthet
Kod |
Planteringstäthetsklass |
Anmärkning |
LT140 |
Färre än 140 träd per hektar |
Olivträd |
140–399 |
Mellan 140 och 399 träd per hektar |
Olivträd |
LT250 |
Färre än 250 träd per hektar |
Apelsin-, småcitrus- och citronträd |
250–499 |
Mellan 250 och 499 träd per hektar |
Apelsin-, småcitrus- och citronträd |
LT400 |
Färre än 400 träd per hektar |
Äppel- och päronträd |
400–1599 |
Mellan 400 och 1 599 träd per hektar |
Äppel- och päronträd |
GE400 |
Minst 400 träd per hektar |
Olivträd |
500–749 |
Mellan 500 och 749 träd per hektar |
Apelsin-, småcitrus- och citronträd |
LT600 |
Färre än 600 träd per hektar |
Persiko-, nektarin- och aprikosträd |
600–1199 |
Mellan 600 och 1 199 träd per hektar |
Persiko-, nektarin- och aprikosträd |
GE750 |
Minst 750 träd per hektar |
Apelsin-, småcitrus- och citronträd |
LT1000 |
Färrre än 1 000 träd per hektar |
Vinstockar för bordsdruvor |
1000–1499 |
Mellan 1 000 och 1 499 träd per hektar |
Vinstockar för bordsdruvor |
GE1200 |
Minst 1 200 träd per hektar |
Persiko-, nektarin- och aprikosträd |
GE1500 |
Minst 1 500 träd per hektar |
Vinstockar för bordsdruvor |
1600–3199 |
Mellan 1 600 och 3 199 träd per hektar |
Äppel- och päronträd |
GE3200 |
Minst 3 200 träd per hektar |
Äppel- och päronträd |
Tabell 4
Ålder
Kod |
Åldersklass |
Anmärkning |
Y_LT3 |
Under 3 år |
Vinstockar för bordsdruvor |
Y3-9 |
Mellan 3 och 9 år |
Vinstockar för bordsdruvor |
Y_LT5 |
Under 5 år |
Äppel- och päronträd Persiko-, nektarin- och aprikosträd Apelsin-, småcitrus- och citronträd Olivträd |
Y5-11 |
Mellan 5 och 11 år |
Olivträd |
Y5-14 |
Mellan 5 och 14 år |
Äppel- och päronträd Persiko-, nektarin- och aprikosträd Apelsin-, småcitrus- och citronträd |
Y10-19 |
Mellan 10 och 19 år |
Vinstockar för bordsdruvor |
Y12-49 |
Mellan 12 och 49 år |
Olivträd |
Y15-24 |
Mellan 15 och 24 år |
Äppel- och päronträd Apelsin-, småcitrus- och citronträd |
Y_GE15 |
15 år eller äldre |
Persiko-, nektarin- och aprikosträd |
Y_GE20 |
20 år eller äldre |
Vinstockar för bordsdruvor |
Y_GE25 |
25 år eller äldre |
Äppel- och päronträd Apelsin-, småcitrus- och citronträd |
Y_GE50 |
50 år eller äldre |
Olivträd |
22.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/32 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 593/2013
av den 21 juni 2013
om öppnande och förvaltning av tullkvoter för färskt, kylt eller fryst nötkött av hög kvalitet samt fryst buffelkött
(omarbetning)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1095/96 av den 18 juni 1996 om genomförande av medgivandena i lista CXL som fastställts sedan förhandlingarna enligt GATT artikel XXIV.6 avslutats (1), särskilt artikel 1.1, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionens förordning (EG) nr 810/2010 av den 11 augusti 2008 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för färskt, kylt eller fryst nötkött av hög kvalitet samt fryst buffelkött (2) har ändrats flera gånger (3) på väsentliga punkter. Med anledning av nya ändringar bör den förordningen av tydlighetsskäl omarbetas. |
(2) |
Inom ramen för de jordbruksavtal som slutits inom de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan (4) har unionen förbundit sig att öppna tullkvoter för nötkött av hög kvalitet och för fryst buffelkött. Det är nödvändigt att öppna dessa kvoter på flerårig basis för perioder om tolv månader som inleds den 1 juli och att fastställa tillämpningsföreskrifter. |
(3) |
Exporterande tredjeländer har åtagit sig att utställa äkthetsintyg för sina produkter med garanti för deras ursprung. En förlaga bör utformas för dessa intyg, liksom instruktioner för hur de ska användas. Äkthetsintyget bör utfärdas av ett utfärdande organ i tredjeland. Detta organ bör ställa alla nödvändiga garantier för att säkerställa att ordningen i fråga fungerar väl. |
(4) |
Kvoten bör förvaltas med hjälp av importlicenser. I detta syfte bör närmare bestämmelser fastställas om inlämnandet av ansökningar och om de uppgifter som ska lämnas i ansökningarna och finnas med i licenserna, om nödvändigt genom undantag från vissa bestämmelser i kommissionens förordning (EG) nr 376/2008 av den 23 april 2008 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser och förutfastställelselicenser för jordbruksprodukter (5), samt i kommissionens förordning (EG) nr 382/2008 av den 21 april 2008 om tillämpningsföreskrifter för ordningen med import- och exportlicenser inom nötköttssektorn (6). |
(5) |
I kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (7) fastställs närmare bestämmelser om ansökningar om importrättigheter, de sökandes status och utfärdande av importlicenser. I den förordningen föreskrivs även att licenserna inte ska gälla efter tullkvotperiodens sista dag. Förordning (EG) nr 1301/2006 bör gälla importlicenser som utfärdats för kvoten i fråga, utan att det påverkar tillämpningen av ytterligare villkor i den här förordningen. |
(6) |
För att säkerställa god förvaltning av importen av detta kött är det lämpligt att, i förekommande fall, föreskriva att importlicenserna inte utfärdas förrän efter det att de har kontrollerats, vilket i synnerhet gäller vissa uppgifter i äkthetsintygen. |
(7) |
Erfarenheten har visat att importörerna inte alltid informerar de behöriga myndigheter som utfärdat importlicenserna om de kvantiteter nötkött som importeras inom ramen för de aktuella kvoterna och om köttets ursprung. Dessa uppgifter är viktiga för att situationen på marknaden ska kunna bedömas. Det bör därför införas en säkerhet för att säkerställa att importörerna lämnar dessa uppgifter. |
(8) |
I kommissionens förordning (EG) nr 792/2009 av den 31 augusti 2009 om närmare bestämmelser för medlemsstaternas anmälningar till kommissionen av uppgifter och dokument inom ramen för genomförandet av den gemensamma organisationen av marknaderna, systemet för direktstöd, främjandet av försäljning av jordbruksprodukter och ordningarna för de yttersta randområdena och de mindre Egeiska öarna (8), fastställs gemensamma regler för hur medlemsstaternas behöriga myndigheter ska anmäla uppgifter och dokument till kommissionen. Dessa regler omfattar i synnerhet medlemsstaternas skyldighet att använda de informationssystem som kommissionen gjort tillgängliga och godkännandet av tillträdesrätterna för de myndigheter och individer som har rätt att skicka anmälningar. I förordningen fastställs vidare gemensamma principer för informationssystemen så att de kan garantera dokumentens äkthet, integritet och läsbarhet under hela den tid de måste bevaras. Dessutom innehåller förordningen regler för skydd av personuppgifter. |
(9) |
Enligt förordning (EG) nr 792/2009 ska skyldigheten att använda informationssystemen i enlighet med den förordningen anges i de förordningar som fastställer en specifik anmälningsskyldighet. |
(10) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. För perioder som sträcker sig från och med den 1 juli till och med den 30 juni efterföljande år, nedan kallade tullkvotperioder för import ska följande tullkvoter öppnas varje år:
a) |
66 750 ton nötkött av hög kvalitet, färskt, kylt eller fryst med KN-nummer 0201 och 0202 samt produkter med KN-nummer 0206 10 95 och 0206 29 91. För importperioderna 2012/2013, 2013/2014 och 2014/2015 ska den totala kvantiteten vara 67 250 ton. |
b) |
2 250 ton benfritt buffelkött, fryst, med KN-nummer 0202 30 90, uttryckt i vikt av benfritt kött, med ursprung i Australien. Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4001. |
c) |
200 ton benfritt buffelkött, färskt, kylt eller fryst, med KN-nummer 0201 30 00 och 0202 30 90, uttryckt i vikt av benfritt kött, med ursprung i Argentina. Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4004. |
2. I denna förordning avses med fryst kött sådant kött som vid införseln inom unionens tullområde har en inre temperatur på högst – 12 °C.
3. Inom ramen för den kvot som avses i punkt 1 ska värdetullen fastställas till 20 %.
Artikel 2
Den tullkvot för färskt, kylt eller fryst nötkött som avses i artikel 1.1 a ska fördelas enligt följande:
a) |
29 500 ton benfritt nötkött med KN-nummer 0201 30 00 och 0206 10 95 som motsvarar följande definition: ”Utvalda styckningsdelar av stutar, ungstutar eller kvigor som efter avvänjningen uteslutande har fötts upp genom bete. Slaktkroppar av stutar ska klassificeras som JJ, J, U eller U2 och slaktkroppar av ungstutar och kvigor ska klassificeras som AA, A eller B enligt den officiella klassificering av nötkött som har fastställts av det argentinska sekretariatet för jordbruk, djurhållning, fiske och livsmedel (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA)”. För importperioderna 2012/2013, 2013/2014 och 2014/2015 ska den totala kvantiteten vara 30 000 ton. Styckningsdelarna ska märkas enligt artikel 13 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 (9). Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får anges i informationen på etiketten. Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4450. |
b) |
7 150 ton, uttryckt i produktvikt, kött med KN-nummer 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 och 0206 29 91 och som motsvarar följande definition: ”Utvalda styckningsdelar av sådana slaktkroppar av stutar eller kvigor som är klassificerade inom en av de officiella kategorierna Y, YS, YG, YGS, YP och YPS enligt definitionen av AUS-MEAT Australia. Köttets färg ska överensstämma med AUS-MEAT:s köttfärgsreferensnormer 1 B–4, fettets färg med AUS-MEAT:s fettfärgsreferensnormer 0–4 och fettets tjocklek (mätt på P8-punkten) med AUS-MEAT:s fettklasser 2–5”. Styckningsdelarna ska vara märkta enligt artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000. Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten. Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4451. |
c) |
6 300 ton benfritt nötkött med KN-nummer 0201 30 00 och 0206 10 95 och som motsvarar följande definition: ”Utvalda styckningsdelar av nötkött av stutar (novillo) eller kvigor (vaquillona) enligt den officiella klassificering av slaktkroppar av nöt som har fastställts av Uruguays nationella köttinstitut (Instituto Nacional de Carnes – INAC). De djur som används för produktion av nötkött av hög kvalitet har efter avvänjningen uteslutande fötts upp genom bete. Slaktkropparna ska klassificeras som I, N eller A, med fettansättning 1, 2 eller 3 enligt klassificeringen ovan”. Styckningsdelarna ska vara märkta enligt artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000. Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten. Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4452. |
d) |
10 000 ton benfritt nötkött med KN-nummer 0201 30 00, 0202 30 90, 0206 10 95 och 0206 29 91 och som motsvarar följande definition: ”Utvalda styckningsdelar av stutar eller kvigor som efter avvänjningen uteslutande har fötts upp på gräs från betesmark. Slaktkropparna ska klassificeras som B med fettansättning 2 eller 3 enligt den officiella klassificering av slaktkroppar av nöt som har fastställts av Brasiliens ministerium för jordbruk, djurhållning och försörjning (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento)”. Styckningsdelarna ska vara märkta enligt artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000. Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten. Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4453. |
e) |
1 300 ton, uttryckt i produktvikt, kött med KN-nummer 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 samt 0206 29 91 och som motsvarar följande definition: ”Utvalda styckningsdelar av stutar eller kvigor som uteslutande har fötts upp på gräs från betesmark, och vars slaktkroppar väger högst 370 kg. Slaktkropparna ska klassificeras som A, L, P, T eller F, med en fettansättning enligt P eller lägre och med en muskelklassificering på 1 eller 2, enligt den officiella klassificering av slaktkroppar som har fastställts av New Zealand Meat Board”. Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4454. |
f) |
11 500 ton, uttryckt i produktvikt, kött med KN-nummer 0201, 0202, 0206 10 95 och 0206 29 91, som motsvarar följande definition: ”Slaktkroppar och alla styckningsdelar från nötkreatur som är trettio månader eller yngre, uppfödda under minst 100 dagar på ett balanserat foder, som har ett högt energiinnehåll och utgörs av minst 70 % spannmål, med en total vikt på lägst 20 pund (lb) per dag. Kött som är märkt choice eller prime enligt de normer som ställts upp av Förenta staternas jordbruksdepartement (United States Department of Agriculture, USDA) ingår automatiskt i definitionen ovan. Kött som ingår i klass Canada A, Canada AA, Canada AAA, Canada Choice och Canada Prime, A1, A2, A3 och A4, enligt de normer som ställts upp av den kanadensiska regeringens livsmedelsbyrå (l'Agence Canadienne d'inspection des aliments du Gouvernement du Canada), motsvarar denna definition”. Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4002. |
g) |
1 000 ton urbenat kött, med KN-nummer 0201 30 00 och 0202 30 90, som motsvarar följande definition: ”Filé (lomito), biff och/eller entrecôte (lomo), rulle (rabadilla), innanlår (carnaza negra) som erhållits från utvalda korsavlade djur med mindre än 50 % av raser av zebutyp och som har fötts upp uteslutande på gräs från betesmark eller hö. De slaktade djuren ska vara stutar eller kvigor som tillhör klass ’V’ i Vacuna-systemet för klassificering av slaktkroppar och som ger slaktkroppar på högst 260 kg”. Styckningsdelarna ska vara märkta i enlighet med artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000. Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten. Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4455. |
Artikel 3
1. För import av de kvantiteter som avses i artikel 2 f ska följande handlingar uppvisas vid övergången till fri omsättning:
a) |
En importlicens utfärdad enligt bestämmelserna i artiklarna 4 och 5. |
b) |
Ett äkthetsintyg utfärdat enligt bestämmelserna i artikel 6. |
2. För import av den kvantitet som fastställs i artikel 2 f ska tullkvotperioden för import delas in i tolv delperioder på en månad vardera. Den disponibla kvantiteten för varje delperiod ska motsvara en tolftedel av den totala kvantiteten.
Artikel 4
För att en sådan importlicens som avses enligt artikel 3 ska utfärdas krävs följande:
a) |
I licensansökan och i licensen ska ursprungslandet anges i fält 8 och ”ja” ska markeras med ett kryss. Licenserna ska medföra skyldighet att importera från det berörda landet. |
b) |
I fält 20 i licensansökan och i licensen ska en av de uppgifter som förtecknas i bilaga I anges. |
Artikel 5
1. De licensansökningar som avses i artikel 4 får endast lämnas in under de fem första dagarna varje månad för varje tullkvotperiod för import.
Trots artikel 5.1 i förordning (EG) nr 382/2008 får ansökningarna, för samma löpnummer, omfatta en eller flera av de produkter som omfattas av de KN-nummer eller KN-nummergrupper som anges i bilaga I till den förordningen. Om ansökningarna omfattar flera KN-nummer ska den ansökta kvantiteten per KN-nummer eller KN-nummergrupp anges. Samtliga KN-nummer ska alltid anges i fält 16 och deras varubeskrivning ska anges i fält 15 i licensansökan och i licensen.
2. Senast den tionde dagen i den månad då ansökningarna lämnades in ska medlemsstaterna till kommissionen anmäla den totala kvantitet per ursprungsland som ansökningarna omfattar.
3. Importlicenser ska utfärdas mellan den 17:e och inte senare än den 21:e i den månad under vilken ansökningarna lämnades in. För varje utfärdad licens ska de berörda kvantiteterna anges per KN-nummer eller KN-nummergrupp.
Artikel 6
1. Äkthetsintyget ska upprättas i ett original och minst en kopia på en blankett enligt förlagan i bilaga II.
Blankettens format ska vara omkring 210 × 297 mm, och papperets vikt ska vara minst 40 gram per kvadratmeter.
2. Blanketterna ska vara tryckta och ifyllda på ett av unionens officiella språk; de kan dessutom tryckas och fyllas i på exportlandets officiella språk eller ett av dessa.
Definitionen som avses i artikel 2 avseende det kött som har ursprung i exportlandet ska tryckas på blankettens baksida.
3. Varje äkthetsintyg ska förses med ett löpnummer tilldelat av den utfärdande myndigheten som avses i artikel 7. Kopiorna ska ha samma löpnummer som originalet.
4. Originalet och kopiorna ska fyllas i antingen på maskin eller för hand. Om de fylls i för hand ska svart bläck och stora tryckbokstäver användas.
5. Ett äkthetsintyg är giltigt endast om det är vederbörligen ifyllt och påtecknat enligt de anvisningar som finns i bilagorna II och III av en utfärdande myndighet som finns på förteckningen i bilaga III.
6. Äkthetsintyget är vederbörligen påtecknat när det anger ort och datum för utfärdande och bär den utfärdande myndighetens stämpel samt underskrift av den eller dem som har befogenhet att påteckna.
Stämpeln kan ersättas av ett tryckt sigill såväl på originalet som på kopiorna av äkthetsintyget.
Artikel 7
1. En utfärdande myndighet som återfinns på förteckningen i bilaga III ska
a) |
vara erkänd som sådan i exportlandet, |
b) |
förpliktiga sig att bekräfta de uppgifter som återfinns i äkthetsintyget, |
c) |
förpliktiga sig att varje onsdag förse kommissionen med varje upplysning som är av nytta för att bekräfta de uppgifter som återfinns på äkthetsintyget. |
2. Förteckningen i bilaga III kan revideras av kommissionen när en utfärdande myndighet inte längre är erkänd, när den inte längre uppfyller en eller flera av sina förpliktelser eller när en ny utfärdande myndighet utses.
Artikel 8
1. Import av de kvantiteter som avses i artiklarna 1.1 b och 1.1 c och artikel 2 a–e och 2 g får ske endast om det vid övergång till fri omsättning uppvisas en importlicens som är utfärdad i enlighet med artikel 4 a och b samt med punkt 2 i den här artikeln.
2. Äkthetsintyget, utfärdat enligt bestämmelserna i artiklarna 6 och 7, ska föreläggas den behöriga myndigheten i original och i en kopia samtidigt med ansökan om den första importlicensen för det kött som äkthetsintyget gäller.
Inom ramen för den kvantitet som uppges kan ett äkthetsintyg användas för ansökningar om flera importlicenser. När mer än en licens utfärdas utifrån ett intyg ska den behöriga myndigheten påteckna äkthetsintyget i förhållande till avskrivningen.
Den behöriga myndigheten kan inte utfärda importlicensen förrän den har försäkrat sig om att alla de uppgifter som finns på äkthetsintyget motsvarar de upplysningar i frågan som kommissionen lämnar varje vecka. Därefter ska licensen omedelbart utfärdas.
3. Genom undantag från de bestämmelser som anges i första och tredje styckena i punkt 2, och under förutsättning att punkterna 4, 5 och 6 följs, får den behöriga myndigheten utfärda en importlicens i följande fall:
a) |
Originalexemplaret av äkthetsintyget har visats upp men kommissionens uppgifter om detta har ännu inte mottagits. |
b) |
Originalexemplaret av äkthetsintyget har inte visats upp. |
c) |
Originalexemplaret av äkthetsintyget har visats upp och kommissionens uppgifter om detta har mottagits men vissa uppgifter är inte angivna enligt bestämmelserna. |
4. Genom undantag från artikel 5.3 a i förordning (EG) nr 382/2008 ska det belopp som ställs som säkerhet för importlicensen i de fall som avses i punkt 3 motsvara de aktuella produkternas fulla tullsats enligt den gemensamma tulltaxa som tillämpas den dag då ansökan om importlicens lämnas in.
Efter det att originalet av äkthetsintyget och kommissionens uppgifter om detta mottagits, och efter kontroll av att uppgifterna är angivna enligt bestämmelserna, kan medlemsstaterna frigöra denna säkerhet på villkor att den säkerhet som avses i artikel 5.3 a i förordning (EG) nr 382/2008 ställs för samma importlicens.
5. Uppvisande av originalexemplaret av äkthetsintyget, utfärdat enligt bestämmelserna, för den behöriga myndigheten innan giltighetstiden för den aktuella importlicensen har löpt ut är ett primärt krav i den mening som avses i artikel 19 i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 282/2012 (10) för den säkerhet som avses i första stycket i punkt 4.
6. De belopp av den säkerhet som avses i första stycket i punkt 4 och som inte frigörs ska anses förverkade och behållas som tull.
Artikel 9
Äkthetsintyg och importlicenser ska vara giltiga i tre månader från dagen för utfärdandet. Äkthetsintygens giltighetstid utlöper dock senast den 30 juni efter dagen för utfärdandet.
Artikel 10
För den kvantitet som anges i artikel 2 f i denna förordning ska bestämmelserna i förordning (EG) nr 1301/2006, förordning (EG) nr 376/2008 och förordning (EG) nr 382/2008 tillämpas, om inte annat följer av den här förordningen.
För de kvantiteter som anges i artiklarna 1.1 b, 1.1 c och 2 a–e och 2 g i denna förordning ska bestämmelserna i förordning (EG) nr 376/2008, förordning (EG) nr 382/2008 och kapitel III i förordning (EG) nr 1301/2006 tillämpas, om inte annat följer av den här förordningen.
Artikel 11
1. Genom undantag från artikel 11.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1301/2006 ska medlemsstaterna
a) |
senast den tionde dagen i varje månad meddela kommissionen de produktkvantiteter för vilka importlicenser utfärdades under föregående månad för importtullkvoterna med löpnummer 09.4450, 09.4451, 09.4452, 09.4453, 09.4454, 09.4002 och 09.4455, även om inga importlicenser utfärdades, |
b) |
senast den 31 augusti efter slutet av varje importtullkvotperiod meddela kommissionen de produktkvantiteter för vilka importlicenser utfärdades under föregående tullkvotperiod för import för importtullkvoten med löpnummer 09.4001 och 09.4004, även om inga importlicenser utfärdades, |
c) |
även om inga ansökningar har lämnats in meddela kommissionen de produktkvantiteter som omfattas av helt eller delvis outnyttjade importlicenser, dvs. mellanskillnaden mellan de kvantiteter som anges på baksidan av importlicensen och de kvantiteter som licensen avser,
|
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen anmäla hur stora produktkvantiteter som har övergått till fri omsättning i enlighet med artikel 4 i förordning (EG) nr 1301/2006.
3. I fråga om de meddelanden som avses i punkterna 1 och 2 ska kvantiteterna anges i kilogram produktvikt, per ursprungsland och per produktkategori i enlighet med bilaga V till förordning (EG) nr 382/2008.
Anmälningar avseende de kvantiteter som avses i artikel 1.1 b och 1.1 c och i artikel 2 a–e och 2 g i denna förordning ska lämnas i enlighet med förordning (EG) nr 792/2009.
Artikel 12
Förordning (EG) nr 810/2008 ska upphöra att gälla.
Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen och ska läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga V.
Artikel 13
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 21 juni 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EGT L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) EUT L 219, 14.8.2008, s. 3.
(3) Se bilaga IV.
(4) EGT L 336, 23.12.1994, s. 22.
(5) EUT L 114, 26.4.2008, s. 3.
(6) EUT L 115, 29.4.2008, s. 10.
(7) EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.
(8) EUT L 228, 1.9.2009, s. 3.
(9) EGT L 204, 11.8.2000, s. 1.
(10) EUT L 92, 30.3.2012. s. 4.
BILAGA I
Uppgifter som avses i artikel 4 b
— |
: |
På bulgariska |
: |
Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент за изпълнение (ЕC) № 593/2013) |
— |
: |
På spanska |
: |
Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento de Ejecución (UE) no 593/2013] |
— |
: |
På tjeckiska |
: |
Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (Prováděcí nařízení (EU) č. 593/2013) |
— |
: |
På danska |
: |
Oksekød af høj kvalitet (Gennemførelsesforordning (EU) nr. 593/2013) |
— |
: |
På tyska |
: |
Qualitätsrindfleisch (Durchführungsverordnung (EU) Nr. 593/2013) |
— |
: |
På estniska |
: |
Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (Rakendusmäärus (EL) nr 593/2013) |
— |
: |
På grekiska |
: |
Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 593/2013] |
— |
: |
På engelska |
: |
High-quality beef/veal (Implementing Regulation (EU) No 593/2013) |
— |
: |
På franska |
: |
Viande bovine de haute qualité [Règlement d'exécution (UE) no 593/2013] |
— |
: |
På italienska |
: |
Carni bovine di alta qualità [Regolamento di esecuzione (UE) n. 593/2013] |
— |
: |
På lettiska |
: |
Augstas kvalitātes liellopu/teļa gaļa (Īstenošanas regula (ES) Nr. 593/2013) |
— |
: |
På litauiska |
: |
Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 593/2013) |
— |
: |
På ungerska |
: |
Kiváló minőségű marha-/borjúhús (593/2013/EU végrehajtási rendelet) |
— |
: |
På maltesiska |
: |
Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 593/2013) |
— |
: |
På nederländska |
: |
Rundvlees van hoge kwaliteit (Uitvoeringsverordening (EU) nr. 593/2013) |
— |
: |
På polska |
: |
Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 593/2013) |
— |
: |
På portugisiska |
: |
Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento de Execução (UE) n.o 593/2013)] |
— |
: |
På rumänska |
: |
Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 593/2013] |
— |
: |
På slovakiska |
: |
Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 593/2013) |
— |
: |
På slovenska |
: |
Visokokakovostno goveje/telečje meso (Izvedbena uredba (EU) št. 593/2013) |
— |
: |
På finska |
: |
Korkealaatuista naudanlihaa (Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 593/2013) |
— |
: |
På svenska |
: |
Nötkött av hög kvalitet (Genomförandeförordning (EU) nr 593/2013) |
BILAGA II
Definition
Nötkött av hög kvalitet med ursprung i ….
(lämplig definition)
eller buffelkött med ursprung i Australien
eller buffelkött med ursprung i Argentina
BILAGA III
FÖRTECKNING ÖVER MYNDIGHETER I EXPORTLÄNDER MED BEFOGENHET ATT UTFÄRDA ÄKTHETSINTYG
— |
MINISTERIO DE ECONOMÍA Y FINANZAS PÚBLICAS för kött med ursprung i Argentina
|
— |
DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY — AUSTRALIA för kött med ursprung i Australien
|
— |
INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC) för kött med ursprung i Uruguay som motsvarar definitionen i artikel 2 c. |
— |
DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIPOA) för kött med ursprung i Brasilien som motsvarar definitionen i artikel 2 d. |
— |
NEW ZEALAND MEAT BOARD för kött med ursprung i Nya Zeeland som motsvarar definitionen i artikel 2 e. |
— |
FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA) för kött med ursprung i Förenta staterna som motsvarar definitionen i artikel 2 f. |
— |
CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY — GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS — GOUVERNEMENT DU CANADA för kött med ursprung i Kanada som motsvarar definitionen i artikel 2 f. |
— |
SERVICIO NACIONAL DE CALIDAD Y SALUD ANIMAL, DIRECCIÓN GENERAL DE CALIDAD E INOCUIDAD DE PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMA för kött med ursprung i Paraguay som motsvarar definitionen i artikel 2 g. |
BILAGA IV
Upphävd förordning och en förteckning över senare ändringar av den
Kommissionens förordning (EG) nr 810/2008 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1136/2008 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 539/2009 |
Endast artikel 2 |
Kommissionens förordning (EG) nr 868/2009 |
Endast artikel 2 |
Kommissionens förordning (EG) nr 883/2009 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 653/2011 |
Endast artikel 3 |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1257/2011 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1212/2012 |
Endast artikel 5 |
BILAGA V
Jämförelsetabell
Förordning (EG) nr 810/2008 |
Denna förordning |
Artikel 1.1 första stycket |
Artikel 1.1 |
Artikel 1.1 andra stycket |
— |
Artikel 1.2 och 1.3 |
Artikel 1.2 och 1.3 |
Artiklarna 2 till 13 |
Artiklarna 2 till 13 |
Bilaga I |
Bilaga II |
Bilaga II |
Bilaga III |
Bilaga III |
Bilaga I |
Bilaga VII |
— |
Bilaga VIII |
— |
— |
Bilaga IV |
— |
Bilaga V |
22.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/43 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 594/2013
av den 21 juni 2013
om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 vad gäller handelsnormer inom sektorn för frukt och grönsaker och om rättelse av den genomförandeförordningen
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artikel 121 första stycket a och artikel 127 jämförda med artikel 4, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EG) nr 1234/2007 och i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2) fastställs handelsnormer för frukt och grönsaker. |
(2) |
Vissa frukt- och grönsaksprodukter kan på grund av sina särskilda organoleptiska egenskaper eller av andra skäl ha en storlek eller andra kännetecken som inte överensstämmer med de tillämpliga handelsnormerna. Det kan ändå finnas en väletablerad traditionell odling och lokal konsumtion av dessa produkter. För att säkerställa att lokal saluföring av produkter som anses vara lämpliga för konsumtion i lokala samhällen men som inte överensstämmer med unionens handelsnormer inte hindras, kan dessa produkter undantas från unionens handelsnormer genom ett beslut av kommissionen som fattas på begäran av den berörda medlemsstaten. Det bör klargöras att sådana produkter får säljas i detaljhandeln i den berörda medlemsstaten och i undantagsfall även utanför den berörda regionen. |
(3) |
Tredjeländer vars överensstämmelsekontroller har godkänts enligt artikel 15 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 får utfärda intyg om överensstämmelse med produktspecifika handelsnormer. För att underlätta handeln och minska den administrativa bördan bör dessa tredjeländer tillåtas att utfärda intyg om överensstämmelse för alla frukter och grönsaker. |
(4) |
Under E. coli-krisen 2011 visade det sig att det inte alltid går att identifiera producenterna av många frukter och grönsaker. För att säkerställa spårbarhet är det nödvändigt att ändra den allmänna handelsnormen så att det blir lättare att identifiera producenterna. |
(5) |
Arbetsgruppen för kvalitetsnormer för jordbruksprodukter som inrättats vid FN:s ekonomiska kommission för Europa (Unece) reviderade år 2011 Unece-normerna för äpplen och päron. För att undvika onödiga handelshinder bör de specifika normerna för äpplen och päron i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 anpassas till de nya Unece-normerna. Samtidigt är det lämpligt att åtgärda vissa inkonsekvenser och brister i handelsnormerna för persikor och nektariner samt för citrusfrukter. |
(6) |
Vissa andra mandariner än satsumor och clementiner som odlas just nu, särskilt sorterna Mandora och Minneola, är ätliga vid ett lägre värde för relationen socker-syra än vad som fastställts i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011, som anpassar unionens handelsnorm till Unece-normen. För att ge producenterna tid att anpassa sig till Unece-normen genom att plantera om grundstammar bör ett lägre värde för relationen socker-syra tillfälligt tillåtas. |
(7) |
Israel är ett tredjeland vars överensstämmelsekontroller har godkänts enligt artikel 15 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011. Israel får därför utfärda intyg om överensstämmelse. För att säkerställa marknadsinsyn och med hänsyn till folkrätten bör det klargöras att den geografiska omfattningen av intygen är begränsad till Staten Israels territorium, med undantag för de territorier som står under israelisk förvaltning sedan juni 1967, nämligen Golanhöjderna, Gazaremsan, östra Jerusalem och övriga Västbanken. |
(8) |
För att säkerställa en korrekt tillämpning av genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 bör vissa uppenbara fel som avser hänvisningar och datum rättas. |
(9) |
Genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 bör därför ändras och rättas i enlighet med detta. |
(10) |
För att ge medlemsstater, aktörer och packare möjlighet att förbereda sig för de nya bestämmelser avseende handelsnormerna som införs, bör denna förordning tillämpas från och med den 1 oktober 2013. Eftersom rättelserna av uppenbara fel bör ha retroaktiv verkan, för att ta vederbörlig hänsyn till berörda parters berättigade förväntningar, bör rättelserna av genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 tillämpas från och med den dag då genomförandeförordningen trädde i kraft. |
(11) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ändringar av genomförandeförordning (EU) nr 543/2011
Genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 ska ändras på följande sätt:
(1) |
Artikel 4.1 c ska ersättas med följande:
|
(2) |
I artikel 15 ska punkt 1 ersättas med följande: ”1. På begäran av ett tredjeland får kommissionen, i enlighet med det förfarande som avses i artikel 195.2 i förordning (EG) nr 1234/2007, godkänna kontroller av överensstämmelse med handelsnormer som genomförts av detta tredjeland före importen till unionen.” |
(3) |
Bilaga I ska ändras i enlighet med bilaga I till denna förordning. |
(4) |
Bilaga IV ska ersättas med texten i bilaga II till denna förordning. |
Artikel 2
Rättelser av genomförandeförordning (EU) nr 543/2011
Genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 ska rättas på följande sätt:
1) |
I artikel 12.5 ska datumen ”den 30 juni 2009” och ”den 1 juli 2009” ersättas med ”den 21 juni 2011” respektive ”den 22 juni 2011”. |
2) |
I artikel 26.4 ska ”punkt 3” ersättas med ”punkt 2”. |
3) |
I artikel 126.2 andra stycket ska ”artikel 96.1” ersättas med ”artikel 96.2”. |
Artikel 3
Ikraftträdande och tillämpning
Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 oktober 2013. Artikel 2 ska dock tillämpas från och med den 22 juni 2011.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 21 juni 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA I
Bilaga I till genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 ska ändras på följande sätt:
1. |
I del A (Allmän handelsnorm) ska punkt 4 ersättas med följande: ”4. Märkning A. Identifikation Packarens och/eller avsändarens namn och adress. Denna uppgift får ersättas med följande:
B. Ursprung Ursprungslandets fullständiga namn (1). För produkter med ursprung i en medlemsstat ska namnet anges på ursprungslandets språk eller ett annat språk som kan förstås av konsumenterna i mottagarlandet. För andra produkter ska namnet anges på ett språk som kan förstås av konsumenterna i mottagarlandet. |
2. |
Del B (Produktspecifika handelsnormer) ska ändras på följande sätt:
|
(1) Landets fullständiga eller vanligaste namn ska anges.”
(2) Ett handelsnamn kan vara ett varumärke för vilket man ansökt om eller erhållit skydd eller en annan handelsbeteckning.”
(3) Ett handelsnamn kan vara ett varumärke för vilket man ansökt om eller erhållit skydd eller en annan handelsbeteckning.”
Tillägg till bilaga I
”Tillägg
Icke uttömmande förteckning över äppelsorter
Frukter av sorter som inte återfinns i förteckningen ska delas in efter sortegenskaper.
Sort |
Mutanter |
Synonymer |
Färggrupp |
Rost-bildning |
African Red |
|
|
B |
|
Akane |
|
Tohoku 3, Primerouge |
B |
|
Alborz Seedling |
|
|
C |
|
Aldas |
|
|
B |
|
Alice |
|
|
B |
|
Alkmene |
|
Early Windsor |
C |
|
Alro |
|
|
B |
|
Alwa |
|
|
B |
|
Amasya |
|
|
B |
|
Angold |
|
|
C |
|
Antej |
|
Antei |
B |
|
Apollo |
|
Beauty of Blackmoor |
C |
|
Arkcharm |
|
Arkansas No 18, A 18 |
C |
|
Arlet |
|
|
B |
R |
Aroma |
|
|
C |
|
Mutanter av Aroma, t.ex.: |
|
C |
|
|
Amorosa |
|
C |
|
|
Auksis |
|
|
B |
|
Beacon |
|
|
A |
|
Belfort |
|
Pella |
B |
|
Belle de Boskoop |
|
|
|
R |
Mutanter av Belle de Boskoop, t.ex.: |
|
|
R |
|
Boskoop rouge |
Red Boskoop Roter Boskoop |
|
R |
|
Belle fleur double |
|
|
|
|
Belorrusskoje Maļinovoje |
|
Belorusskoe Malinovoe, Byelorusskoe Malinovoe |
B |
|
Berlepsch |
|
Freiherr von Berlepsch |
C |
|
Mutanter av Berlepsch, t.ex.: |
|
C |
|
|
Berlepsch rouge |
Red Berlepsch, Roter Berlepsch |
C |
|
|
Blushed Golden |
|
|
|
|
Bogatir |
|
Bogatyr |
|
|
Bohemia |
|
|
B |
|
Braeburn |
|
|
B |
|
Mutanter av Braeburn, t.ex.: |
|
B |
|
|
Hidala |
|
B |
|
|
Joburn |
|
B |
|
|
Lochbuie Red Braeburn |
|
B |
|
|
Mahana Red |
|
B |
|
|
Mariri Red |
|
B |
|
|
Redfield |
|
B |
|
|
Royal Braeburn |
|
B |
|
|
Bramley’s Seedling |
|
Bramley, Triomphe de Kiel |
|
|
Brettacher Sämling |
|
|
|
|
Calville Groupe des |
|
|
|
|
Cardinal |
|
|
B |
|
Carola |
|
Kalco |
C |
|
Caudle |
|
|
B |
|
Charden |
|
|
|
|
Charles Ross |
|
|
|
|
Civni |
|
|
B |
|
Coop 38 |
|
|
|
|
Coromandel Red |
|
Corodel |
A |
|
Cortland |
|
|
B |
|
Cox's Orange Pippin |
|
Cox orange |
C |
R |
Mutanter av Cox Orange Pippin, t.ex.: |
|
C |
R |
|
Cherry Cox |
|
C |
R |
|
Crimson Bramley |
|
|
|
|
Cripps Pink |
|
|
C |
|
Mutanter av Cripps Pink, t.ex.: |
|
C |
|
|
Pink Rose |
|
C |
|
|
Rosy Glow |
|
C |
|
|
Ruby Pink |
|
C |
|
|
Cripps Red |
|
|
C (1) |
|
Dalinbel |
|
|
B |
R |
Delblush |
|
|
|
|
Delcorf |
|
|
C |
|
Mutanter av Delcorf, t.ex.: |
|
C |
|
|
Dalili |
|
C |
|
|
Monidel |
|
C |
|
|
Delgollune |
|
|
B |
|
Delicious ordinaire |
|
Ordinary Delicious |
B |
|
Deljeni |
|
|
|
|
Delikates |
|
|
B |
|
Delor |
|
|
C |
|
Discovery |
|
|
C |
|
Doč Melbi |
|
Doch Melbi |
C |
|
Dunn’s Seedling |
|
|
|
R |
Dykmanns Zoet |
|
|
C |
|
Egremont Russet |
|
|
|
R |
Elan |
|
|
|
|
Elise |
|
Red Delight |
A |
|
Ellison’s orange |
|
Ellison |
C |
|
Elstar |
|
|
C |
|
Mutanter av Elstar, t.ex.: |
|
C |
|
|
Bel-El |
|
C |
|
|
Daliest |
|
C |
|
|
Daliter |
|
C |
|
|
Elshof |
|
C |
|
|
Elstar Armhold |
|
C |
|
|
Elstar Reinhardt |
|
C |
|
|
Goedhof |
|
C |
|
|
Red Elstar |
|
C |
|
|
Valstar |
|
C |
|
|
Empire |
|
|
A |
|
Falstaff |
|
|
C |
|
Fiesta |
|
Red Pippin |
C |
|
Florina |
|
|
B |
|
Forele |
|
|
B |
|
Fortune |
|
|
|
R |
Fuji |
|
|
B |
|
Mutanter av Fuji, t.ex.: |
|
B |
|
|
Fuji Brak |
|
B |
|
|
Gala |
|
|
C |
|
Mutanter av Gala, t.ex.: |
|
C |
|
|
Annaglo |
|
C |
|
|
Baigent |
|
C |
|
|
Galaxy |
|
C |
|
|
Mitchgla |
|
C |
|
|
Obrogala |
|
C |
|
|
Regala |
|
C |
|
|
Regal Prince |
|
C |
|
|
Tenroy |
|
C |
|
|
Garcia |
|
|
|
|
Gloster |
|
|
B |
|
Goldbohemia |
|
|
|
|
Golden Delicious |
|
|
|
|
Mutanter av Golden Delicious, t.ex.: |
|
|
|
|
Golden Russet |
|
|
|
R |
Goldstar |
|
|
|
|
Granny Smith |
|
|
|
|
Gradigold |
|
|
|
|
Gravensteiner |
|
Gravenstein |
|
|
Mutanter av Gravensteiner, t.ex.: |
|
|
|
|
Gravenstein rouge |
Red Gravenstein, Roter Gravensteiner |
|
|
|
Greensleeves |
|
|
|
|
Holsteiner Cox |
|
Holstein |
|
R |
Mutanter av Holsteiner Cox, t. ex.: |
|
|
R |
|
Holstein rouge |
Red Holstein, Roter Holsteiner Cox |
|
R |
|
Honeycrisp |
|
|
C |
|
Honeygold |
|
|
|
|
Horneburger |
|
|
|
|
Howgate Wonder |
|
Manga |
|
|
Idared |
|
|
B |
|
Iedzēnu |
|
|
B |
|
Ilga |
|
|
B |
|
Ingrid Marie |
|
|
B |
R |
Iron |
|
|
C |
|
Isbranica |
|
Izbranica |
C |
|
Jacob Fisher |
|
|
|
|
Jacques Lebel |
|
|
|
|
Jamba |
|
|
C |
|
James Grieve |
|
|
|
|
Mutanter av James Grieve, t.ex.: |
|
|
|
|
James Grieve rouge |
Red James Grieve |
|
|
|
Jarka |
|
|
C |
|
Jerseymac |
|
|
B |
|
Jester |
|
|
|
|
Jonagold |
|
|
C |
|
Mutanter av Jonagold, t. ex.: |
|
C |
|
|
Crowngold |
|
C |
|
|
Daligo |
|
C |
|
|
Daliguy |
Jonasty |
C |
|
|
Dalijean |
Jonamel |
C |
|
|
Decosta |
|
C |
|
|
Jomar |
|
C |
|
|
Jomured |
Van de Poel |
C |
|
|
Jonabel |
|
C |
|
|
Jonabres |
|
C |
|
|
Jonagold Boerekamp |
|
C |
|
|
Jonagold 2000 |
Excel |
C |
|
|
Jonagored Supra |
|
C |
|
|
Jonaveld |
|
C |
|
|
King Jonagold |
|
C |
|
|
New Jonagold |
Fukushima |
C |
|
|
Novajo |
Veulemanns |
C |
|
|
Primo |
|
C |
|
|
Red Jonaprince |
|
C |
|
|
Romagold |
Surkijn |
C |
|
|
Rubinstar |
|
C |
|
|
Schneica |
Jonica |
C |
|
|
Wilmuta |
|
C |
|
|
Jonalord |
|
|
C |
|
Jonathan |
|
|
B |
|
Julia |
|
|
B |
|
Jupiter |
|
|
|
|
Karmijn de Sonnaville |
|
|
C |
R |
Katja |
|
Katy |
B |
|
Kent |
|
|
|
R |
Kidd’s orange red |
|
|
C |
R |
Kim |
|
|
B |
|
Koit |
|
|
C |
|
Koričnoje Novoje |
|
Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe |
C |
|
Kovaļenkovskoje |
|
|
B |
|
Krameri Tuviõun |
|
|
B |
|
Kulikovskoje |
|
|
B |
|
Lady Williams |
|
|
B |
|
Lane’s Prince Albert |
|
|
|
|
Laxton’s Superb |
|
|
C |
R |
Ligol |
|
|
B |
|
Lobo |
|
|
B |
|
Lodel |
|
|
A |
|
Lord Lambourne |
|
|
C |
|
Maigold |
|
|
B |
|
McIntosh |
|
|
B |
|
Meelis |
|
|
B |
|
Melba |
|
|
C |
|
Melodie |
|
|
B |
|
Melrose |
|
|
C |
|
Meridian |
|
|
C |
|
Moonglo |
|
|
C |
|
Morgenduft |
|
Imperatore |
B |
|
Mountain Cove |
|
|
|
|
Mutsu |
|
Crispin |
|
|
Noris |
|
|
B |
|
Normanda |
|
|
C |
|
Nueva Europa |
|
|
C |
|
Nueva Orleans |
|
|
B |
|
Odin |
|
|
B |
|
Ontario |
|
|
B |
|
Orlik |
|
|
B |
|
Orlovskoje Polosatoje |
|
|
C |
|
Ozark Gold |
|
|
|
|
Paula Red |
|
|
B |
|
Pero de Cirio |
|
|
|
|
Piglos |
|
|
B |
|
Pikant |
|
|
B |
|
Pikkolo |
|
|
C |
|
Pilot |
|
|
C |
|
Pimona |
|
|
C |
|
Pinova |
|
|
C |
|
Pirella |
|
|
B |
|
Piros |
|
|
C |
|
Prima |
|
|
B |
|
Rafzubin |
|
|
C |
|
Mutanter av Rafzubin, t.ex.: |
|
C |
|
|
Rafzubex |
|
C |
|
|
Rajka |
|
|
B |
|
Rambour d’hiver |
|
|
|
|
Rambour Franc |
|
|
B |
|
Reanda |
|
|
B |
|
Rebella |
|
|
C |
|
Red Delicious |
|
|
A |
|
Mutanter av Red Delicious, t.ex.: |
|
A |
|
|
Camspur |
|
A |
|
|
Erovan |
|
A |
|
|
Fortuna Delicious |
|
A |
|
|
Otago |
|
A |
|
|
Red King |
|
A |
|
|
Red Spur |
|
A |
|
|
Red York |
|
A |
|
|
Richared |
|
A |
|
|
Royal Red |
|
A |
|
|
Shotwell Delicious |
|
A |
|
|
Stark Delicious |
|
A |
|
|
Starking |
|
A |
|
|
Starkrimson |
|
A |
|
|
Starkspur |
|
A |
|
|
Topred |
|
A |
|
|
Trumdor |
|
A |
|
|
Well Spur |
|
A |
|
|
Red Dougherty |
|
|
A |
|
Redkroft |
|
|
A |
|
Regal |
|
|
A |
|
Regina |
|
|
B |
|
Reglindis |
|
|
C |
|
Reine des Reinettes |
|
Gold Parmoné, Goldparmäne |
C |
|
Reineta Encarnada |
|
|
B |
|
Reinette Rouge du Canada |
|
|
B |
|
Reinette d’Orléans |
|
|
|
|
Reinette Blanche du Canada |
|
Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada |
|
R |
Reinette de France |
|
|
|
|
Reinette de Landsberg |
|
|
|
|
Reinette grise du Canada |
|
Graue Kanadarenette |
|
R |
Relinda |
|
|
C |
|
Remo |
|
|
B |
|
Renora |
|
|
B |
|
Resi |
|
|
B |
|
Resista |
|
|
|
|
Retina |
|
|
B |
|
Rewena |
|
|
B |
|
Roja de Benejama |
|
Verruga, Roja del Valle, Clavelina |
A |
|
Rome Beauty |
|
Belle de Rome, Rome |
B |
|
Mutanter av Rome Beauty, t.ex.: |
|
B |
|
|
Red Rome |
|
B |
|
|
Rosana |
|
|
B |
|
Royal Beauty |
|
|
A |
|
Rubin (tjeckisk sort) |
|
|
C |
|
Rubin (kazakstansk sort) |
|
|
B |
|
Rubinola |
|
|
B |
|
Rudens Svītrainais |
|
Osennee Polosatoe, Rudeninis Dryzuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst, Sügisjoonik, Syysjuovikas och många fler |
C |
|
Saltanat |
|
|
B |
|
Sciearly |
|
|
A |
|
Scifresh |
|
|
B |
|
Sciglo |
|
|
A |
|
Sciray |
|
GS48 |
A |
|
Scired |
|
|
A |
R |
Sciros |
|
|
A |
|
Selena |
|
|
B |
|
Shampion |
|
|
B |
|
Sidrunkollane Taliõun |
|
|
|
|
Sinap Orlovskij |
|
|
|
|
Snygold |
|
Earlygold |
|
|
Sommerregent |
|
|
C |
|
Spartan |
|
|
A |
|
Splendour |
|
|
A |
|
St. Edmunds Pippin |
|
|
|
R |
Stark’s Earliest |
|
|
C |
|
Štaris |
|
Staris |
A |
|
Sturmer Pippin |
|
|
|
R |
Summerred |
|
|
B |
|
Sügisdessert |
|
|
C |
|
Sunrise |
|
|
A |
|
Sunset |
|
|
|
R |
Suntan |
|
|
|
R |
Sweet Caroline |
|
|
C |
|
Talvenauding |
|
|
B |
R |
Tellisaare |
|
|
B |
|
Tiina |
|
Tina |
C |
|
Topaz |
|
|
B |
|
Tydeman’s Early Worcester |
|
Tydeman’s Early |
B |
|
Veteran |
|
|
B |
|
Vista Bella |
|
Bellavista |
B |
|
Wealthy |
|
|
B |
|
Worcester Pearmain |
|
|
B |
|
York |
|
|
B |
|
Zailijskoje |
|
Zailiyskoe |
B |
|
Žigulovskoje |
|
Zhigulovskoe |
C |
|
(1) Med minst 20 % för klass I och klass II.”
BILAGA II
”BILAGA IV
TREDJELÄNDER VARS ÖVERENSSTÄMMELSEKONTROLLER HAR GODKÄNTS ENLIGT ARTIKEL 15 SAMT DE BERÖRDA PRODUKTERNA
Land |
Produkter |
Schweiz |
Färsk frukt och färska grönsaker, förutom citrusfrukt |
Marocko |
Färsk frukt och färska grönsaker |
Sydafrika |
Färsk frukt och färska grönsaker |
Israel (1) |
Färsk frukt och färska grönsaker |
Indien |
Färsk frukt och färska grönsaker |
Nya Zeeland |
Äpplen, päron och kiwifrukt |
Senegal |
Färsk frukt och färska grönsaker |
Kenya |
Färsk frukt och färska grönsaker |
Turkiet |
Färsk frukt och färska grönsaker |
(1) Kommissionens godkännande enligt artikel 15 beviljas för frukt och grönsaker med ursprung i Staten Israel, förutom de territorier som står under israelisk förvaltning sedan juni 1967, nämligen Golanhöjderna, Gazaremsan, östra Jerusalem och övriga Västbanken.”
22.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/60 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 595/2013
av den 21 juni 2013
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 21 juni 2013.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0702 00 00 |
MK |
45,1 |
TR |
98,7 |
|
ZZ |
71,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
27,7 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
74,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
102,6 |
TR |
139,8 |
|
ZZ |
121,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
101,1 |
BR |
96,4 |
|
TR |
78,7 |
|
ZA |
115,2 |
|
ZZ |
97,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
164,3 |
BR |
117,4 |
|
CL |
136,4 |
|
CN |
71,6 |
|
NZ |
142,7 |
|
US |
156,1 |
|
UY |
165,4 |
|
ZA |
125,6 |
|
ZZ |
134,9 |
|
0809 10 00 |
IL |
342,4 |
TR |
224,4 |
|
ZZ |
283,4 |
|
0809 29 00 |
TR |
353,7 |
US |
660,1 |
|
ZZ |
506,9 |
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
ZZ |
179,1 |
|
0809 40 05 |
CL |
149,0 |
IL |
308,9 |
|
ZA |
116,8 |
|
ZZ |
191,6 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
22.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/62 |
RÅDETS BESLUT
av den 10 juni 2013
om bemyndigande för Europeiska kommissionen att på EU:s vägnar delta i förhandlingarna om en internationell konvention från Europarådet mot manipulation av resultat inom idrott med undantag för frågor som rör straffrättsligt samarbete och polissamarbete
(2013/304/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 50, 56, 165, 218.3 och 218.4,
med beaktande av Europeiska kommissionens rekommendation, och
av följande skäl:
(1) |
Förhandlingar bör inledas om utarbetande av en internationell konvention från Europarådet mot manipulation av resultat inom idrott. |
(2) |
Förhandlingarna grundar sig på beslut CM/Del/Dec/1145/8.1 av Europarådets ministerkommitté av den 13 juni 2012 med anledning av resolution nr 1, som antogs av Europarådets tolfte konferens för ministrar med ansvar för idrott, där det anges att tillämpningsområdet för utkastet till instrument och dess bestämmelser bör grundas på rekommendation CM/Rec (2011)10 samt genomförbarhetsstudie MSL12 (2012) 4 rev3. |
(3) |
Syftet med förhandlingarna är att förelägga Europarådets ministerkommitté ett utkast till konvention som, beroende på ministerkommitténs beslut, kommer att färdigställas i form av en konvention och överlämnas till Europarådets parlamentariska församling för yttrande eller överlämnas till Epas (Enlarged Partial Agreement on Sport) för att färdigställas i form av ett icke-bindande rättsligt instrument. |
(4) |
Vissa bestämmelser i utkastet till internationell konvention från Europarådet mot manipulation av resultat inom idrott gäller straffrättsligt samarbete och polissamarbete och omfattas därmed av avdelning V i tredje delen i EUF-fördraget. Ett separat beslut om dessa bestämmelser kommer att antas parallellt med detta beslut. |
(5) |
Eftersom förhandlingarna kommer att gälla frågor som omfattas delvis av unionens behörighet, och delvis av medlemsstaternas behörighet, bör unionen delta i dessa förhandlingar tillsammans med medlemsstaterna. Medlemsstaterna får därför delta i förhandlingarna och förhandla om frågor som omfattas av deras behörighet. |
(6) |
Om EU beslutar att ansluta sig till den framtida konventionen, kommer dennas rättsliga natur och fördelningen av befogenheter mellan medlemsstaterna och unionen att fastställas separat i slutet av förhandlingarna på grundval av en analys av de enskilda bestämmelsernas exakta tillämpningsområde. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Kommissionen bemyndigas härmed att, på Europeiska unionens vägnar och när det gäller frågor som omfattas av unionens behörighet, förhandla om en internationell konvention från Europarådet mot manipulation av resultat inom idrott med undantag för frågor som rör straffrättsligt samarbete och polissamarbete, i enlighet med de förhandlingsdirektiv som bifogas detta beslut.
Artikel 2
Förhandlingsdirektiven anges i bilagan.
Artikel 3
I överensstämmelse med artikel 1 ska förhandlingarna föras i samråd med rådets arbetsgrupp för idrottsfrågor med förstärkning av experter från andra rådsarbetsgrupper vid behov.
Artikel 4
Detta beslut riktar sig till kommissionen.
Utfärdat i Luxemburg den 10 juni 2013.
På rådets vägnar
L. VARADKAR
Ordförande
BILAGA
Direktiv för förhandlingar om en internationell konvention från Europarådet mot manipulation av resultat inom idrott med undantag för frågor som rör straffrättsligt samarbete och polissamarbete
Den framtida konventionen kommer att syfta till att skapa internationella rättsliga ramar för att förhindra och bekämpa manipulation av resultat inom idrott, framför allt uppgjorda matcher, varvid konventionens mål bör vara att främja internationellt samarbete på området och att inrätta en övervakningsmekanism som säkerställer att bestämmelserna i konventionen följs upp på ett effektivt sätt.
Bestämmelserna i den framtida konventionen kan avse följande behörighetsområden för unionen:
1. |
Främjande av rättvisa och öppenhet i idrottstävlingar och samarbetet mellan organisationer och myndigheter med ansvar för idrott samt skydd av idrottsutövarnas fysiska och moraliska integritet. |
2. |
Friheter på den inre marknaden (frihet att tillhandahålla tjänster och etableringsrätt) i den mån som de berör de relevanta bestämmelserna om uppgjorda matcher och vadhållning i utkastet till konvention. |
3. |
Uppgiftsskydd i förhållande till ovannämnda områden. |
När det gäller dessa områden kommer Europeiska unionen, som företräds av kommissionen, att delta i förhandlingarna med följande målsättningar, med beaktande av den senaste utvecklingen av regelverket och med iakttagande av behörighetsfördelningen:
1. |
Beakta EU:s politik för att främja rättvisa och öppenhet i idrottstävlingar och samarbetet mellan organisationer och myndigheter med ansvar för idrott samt att skydda idrottens eller idrottsutövarnas fysiska och moraliska integritet genom att skydda idrottens integritet mot manipulation av resultat inom idrotten, särskilt
EU:s behörighet på idrottsområdet är en stödjande behörighet, vilket i enlighet med artikel 165.4 första stycket i EUF-fördraget utesluter all harmonisering av medlemsstaternas lagar och andra författningar. |
2. |
Säkerställa att bestämmelserna i den framtida konventionen
EU:s politik, så som den fastställs i rådets slutsatser om ramen för hasardspel och vadslagning i Europeiska unionens medlemsstater av den 10 december 2010, bör beaktas under förhandlingarna. |
3. |
Säkerställa att bestämmelserna i den framtida konventionen inte är oförenliga med de regler som antagits av unionen på området för uppgiftsskydd, vilket är ett område med delad behörighet, särskilt
|
Kommissionen ska före varje förhandlings- och/eller redigeringsmötet vid Europarådet samråda med den rådsarbetsgrupp som avses i artikel 3 och efter mötet lämna rapport till denna.
Enligt principen om lojalt samarbete ska unionen och medlemsstaterna till fullo respektera och bistå varandra under förhandlingarna om denna konvention.
Kommissionen ska se till att den framtida konventionen medger tillämpning av högre krav enligt EU:s instrument för förbindelserna mellan EU:s medlemsstater.
(1) EUT C 162, 1.6.2011, s. 1.
(2) EUT C 378, 23.12.2011, s. 1.
22.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/66 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 21 juni 2013
om införande av ett särskilt kontroll- och inspektionsprogram för fisket efter torsk, sill/strömming, lax och skarpsill i Östersjön
(2013/305/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs, om ändring av förordningarna (EG) nr 847/96, (EG) nr 2371/2002, (EG) nr 811/2004, (EG) nr 768/2005, (EG) nr 2115/2005, (EG) nr 2166/2005, (EG) nr 388/2006, (EG) nr 509/2007, (EG) nr 676/2007, (EG) nr 1098/2007, (EG) nr 1300/2008, (EG) nr 1342/2008 och upphävande av förordningarna (EEG) nr 2847/93, (EG) nr 1627/94 och (EG) nr 1966/2006 (1), särskilt artikel 95, och
av följande skäl:
(1) |
Förordning (EG) nr 1224/2009 ska tillämpas på all verksamhet som omfattas av den gemensamma fiskeripolitiken och bedrivs på medlemsstaternas territorier eller i unionens vatten eller av unionens fiskefartyg eller, utan att det påverkar flaggmedlemsstatens primära ansvar, av medlemsstaternas medborgare, och i förordningen fastställs särskilt att medlemsstaterna ska se till att kontroll, inspektion och verkställighet sker på icke-diskriminerande grund med avseende på sektorer, fartyg eller personer, och på grundval av riskhantering. |
(2) |
I rådets förordning (EG) nr 1098/2007 av den 18 september 2007 om upprättande av en flerårig plan för torskbestånden i Östersjön och det fiske som utnyttjar de bestånden, om ändring av förordning (EEG) nr 2847/93 och upphävande av förordning (EG) nr 779/97 (2) fastställs villkoren för ett hållbart torskfiske. |
(3) |
Enligt artikel 95 i förordning (EG) nr 1224/2009 får kommissionen, i samförstånd med de berörda medlemsstaterna, fastställa vilka fisken som ska omfattas av särskilda kontroll- och inspektionsprogram. Dessa särskilda kontroll- och inspektionsprogram ska innehålla mål, prioriteringar och förfaranden samt riktmärken för inspektionerna, som ska fastställas på grundval av riskhantering och regelbundet ses över efter analys av uppnådda resultat. De berörda medlemsstaterna är skyldiga att vidta de åtgärder som krävs för att se till att särskilda kontroll- och inspektionsprogram genomförs, i synnerhet avseende nödvändiga personalresurser och materiella resurser samt de perioder och zoner där dessa ska användas. |
(4) |
Enligt artikel 95.2 i förordning (EG) nr 1224/2009 ska de särskilda kontroll- och inspektionsprogrammen innehålla riktmärken för inspektionerna, som ska fastställas på grundval av riskhantering. Det är i detta syfte lämpligt att fastställa riskbedömnings- och riskhanteringskriterier för kontroll-, inspektions- och granskningsverksamhet för att möjliggöra snabba riskanalyser och globala bedömningar av relevant kontroll- och inspektionsinformation. De gemensamma kriterierna syftar till att få en harmoniserad strategi för inspektion och granskning i alla medlemsstater och skapa lika villkor för alla aktörer. |
(5) |
Det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet bör fastställas för perioden 1 januari 2013–31 december 2018 och genomföras av Danmark, Estland, Finland, Tyskland, Lettland, Litauen, Polen och Sverige. |
(6) |
Enligt artikel 98.1 och 98.3 i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 404/2011 (3) ska de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna, utan att det påverkar bestämmelserna i fleråriga planer, tillämpa en riskbaserad strategi för urvalet av inspektionsobjekt och använda all tillgänglig information. I enlighet med en riskbaserad strategi för kontroll och efterlevnadstillsyn ska de dessutom på ett objektivt sätt genomföra de inspektionsinsatser som krävs för att motverka att fiskeriprodukter som härrör från verksamhet som är oförenlig med den gemensamma fiskeripolitikens bestämmelser förvaras ombord, omlastas, landas, bereds, transporteras lagras eller saluförs. |
(7) |
Europeiska fiskerikontrollbyrån (nedan kallad kontrollbyrån) inrättades genom rådets förordning (EG) nr 768/2005 (4) och ska samordna genomförandet av det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet genom en plan för gemensamt utnyttjande. Planen ska leda till att de mål, prioriteringar, förfaranden och riktmärken för inspektioner som fastställs i det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet får effekt samt fastställa de medel för kontroll och inspektion som kan slås samman av de berörda medlemsstaterna. Därför bör sambanden mellan de förfaranden som fastställs i det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet och de som fastställs i planen för gemensamt utnyttjande förtydligas. |
(8) |
För att harmonisera kontroll- och inspektionsförfarandena för fisket av torsk, sill/strömming, lax och skarpsill i Östersjön, och för att garantera att den fleråriga planen för torsk i Östersjön blir framgångsrik, är det lämpligt att utforma gemensamma regler för den kontroll- och inspektionsverksamhet som ska utföras av de behöriga myndigheterna i de berörda medlemsstaterna, inklusive ömsesidig tillgång till relevanta uppgifter. Målriktmärken bör därför avgöra intensiteten i kontroll- och inspektionsverksamheten. |
(9) |
Gemensam inspektions- och övervakningsverksamhet mellan de berörda medlemsstaterna bör i tillämpliga fall utföras i enlighet med planer för gemensamt utnyttjande som fastställs av kontrollbyrån så att det skapas större enhetlighet i kontroll-, inspektions- och övervakningsrutinerna, och så att samordningen av kontroll-, inspektions- och övervakningsverksamheten mellan de behöriga myndigheterna i de olika medlemsstaterna kan vidareutvecklas. |
(10) |
De resultat som erhålls genom tillämpningen av det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet bör bedömas med hjälp av årliga utvärderingsrapporter som ska lämnas av varje berörd medlemsstat till kommissionen och till kontrollbyrån. |
(11) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut har fastställts i samförstånd med de berörda medlemsstaterna. |
(12) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från kommittén för fiske och vattenbruk. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Syfte
Genom detta beslut införs ett särskilt kontroll- och inspektionsprogram för fisket efter torsk, sill/strömming, lax och skarpsill i Östersjön.
Artikel 2
Tillämpningsområde
1. Det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet ska särskilt omfatta följande verksamheter:
a) |
Fiskeverksamhet i den mening som avses i artikel 4.1 i förordning (EG) nr 1224/2009 i Östersjön. |
b) |
Verksamheter i samband med fiske, inklusive vägning, beredning, saluföring, transport och lagring av fiskeprodukter. |
2. Det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet ska gälla till och med den 31 december 2018.
3. Det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet ska genomföras av Danmark, Estland, Finland, Tyskland, Lettland, Litauen, Polen och Sverige (nedan kallade de berörda medlemsstaterna).
KAPITEL II
MÅL, PRIORITERINGAR, FÖRFARANDEN OCH RIKTMÄRKEN
Artikel 3
Mål
1. Det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet ska säkerställa ett enhetligt och effektivt genomförande av bevarande- och kontrollåtgärder som gäller de bestånd som anges i artikel 1.
2. Kontroll- och inspektionsverksamhet som genomförs enligt det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet ska särskilt syfta till att säkerställa efterlevnaden av följande bestämmelser:
a) |
Förvaltning av fiskemöjligheter och eventuella särskilda villkor i samband med dem, däribland kontroll av kvotutnyttjandet och system för förvaltning av fiskeansträngningen i Östersjön. |
b) |
Rapporteringskrav tillämpliga på fiskeverksamhet, särskilt tillförlitligheten av registrerad och rapporterad information. |
c) |
Bestämmelser om förbudet mot utsortering och skyldighet att landa alla fångster som omfattas av en kvot. |
Artikel 4
Prioriteringar
1. De berörda medlemsstaterna ska genomföra kontroll- och inspektionsverksamhet med avseende på fiskeverksamhet som utförs av fiskefartyg och verksamhet i samband med fiske som utförs av andra aktörer på grundval av en riskhanteringsstrategi i enlighet med artikel 4.18 i förordning (EG) nr 1224/2009 och artikel 98 i genomförandeförordning (EU) nr 404/2011.
2. Varje fiskefartyg, grupp av fiskefartyg, kategori av fiskeredskap, aktör och/eller verksamhet i samband med fiske ska, för varje bestånd som anges i artikel 1, omfattas av kontroll och inspektioner enligt den prioriteringsnivå som tilldelas i enlighet med punkt 3.
3. Alla berörda medlemsstater ska tilldela prioriteringsnivån på grundval av resultaten från den riskbedömning som utförs i enlighet med de förfaranden som fastställs i artikel 5.
Artikel 5
Förfaranden för riskbedömning
1. Denna artikel ska gälla de berörda medlemsstaterna, och uteslutande med avseende på tillämpningen av punkt 4 även alla andra medlemsstater.
2. Medlemsstaterna ska bedöma risker med avseende på de bestånd och områden som omfattas på grundval av tabellen i bilaga I.
3. Vid den riskbedömning som varje medlemsstat utför ska det, på grundval av tidigare erfarenheter och med hjälp av all tillgänglig och relevant information, bedömas hur sannolikt det är att reglerna inte kommer att efterlevas och vilka de potentiella konsekvenserna i så fall skulle vara. Genom att kombinera dessa faktorer ska varje medlemsstat bedöma risknivån (mycket låg, låg, genomsnittlig, hög eller mycket hög) för varje inspektionskategori enligt artikel 4.2.
4. Om ett fiskefartyg som för flagg från en medlemsstat som inte hör till de berörda medlemsstaterna eller ett fiskefartyg från tredjeland är verksamt i de områden som anges i artikel 1, ska det tilldelas en risknivå i enlighet med punkt 3. Om det inte finns någon information och om inte dess flaggmyndigheter, inom ramen för artikel 9, tillhandahåller resultat från den riskbedömning som de själva utfört i enlighet med artikel 4.2 och punkt 3 ovan som leder till en annan risknivå, ska det anses vara ett fiskefartyg med en mycket hög risknivå.
Artikel 6
Riskhanteringsstrategi
1. Varje berörd medlemsstat ska på grundval av sin riskbedömning fastställa en riskbedömningsstrategi som är inriktad på att säkerställa efterlevnad. Strategin ska omfatta identifiering, beskrivning och fördelning av lämpliga kostnadseffektiva kontrollinstrument och inspektionsmedel, med avseende på varje risks art och beräknade nivå samt i vilken mån målriktmärkena har uppnåtts.
2. Den riskhanteringsstrategi som avses i punkt 1 ska samordnas på regional nivå genom en plan för gemensamt utnyttjande enligt definitionen i artikel 2 c i förordning (EG) nr 768/2005.
Artikel 7
Samband med förfaranden i planer för gemensamt utnyttjande
1. Inom ramen för en plan för gemensamt utnyttjande ska varje berörd medlemsstat sända kontrollbyrån resultaten från den riskbedömning som utförts i enlighet med artikel 5.3 och i synnerhet en förteckning över de bedömda risknivåerna tillsammans med motsvarande inspektionsriktmärken.
2. De förteckningar över risknivåer och riktmärken som avses i punkt 1 ska vid behov uppdateras med hjälp av den information som samlats in under gemensamma inspektions- och kontrollinsatser. Kontrollbyrån ska informeras omedelbart efter det att varje uppdatering slutförts.
3. Kontrollbyrån ska i enlighet med artikel 6.2 använda den information som erhålls från de berörda medlemsstaterna för att samordna riskhanteringsstrategin på regional nivå.
Artikel 8
Målriktmärken
1. Utan att det påverkar tillämpningen av de målriktmärken som fastställs i bilaga I till förordning (EG) nr 1224/2009 och i artikel 9.1 i rådets förordning (EG) nr 1005/2008 (5), fastställs målriktmärkena på unionsnivå för fiskefartyg och/eller andra aktörer med hög och mycket hög risknivå i bilaga II.
2. Målriktmärkena för fiskefartyg och/eller andra aktörer med mycket låg, låg och genomsnittlig risknivå ska fastställas av de berörda medlemsstaterna genom de nationella kontrollprogram och de nationella åtgärder som avses i artikel 46 respektive artikel 95.4 i förordning (EG) nr 1224/2009.
3. Genom undantag från bestämmelserna i punkterna 1 och 2 får medlemsstaterna även tillämpa andra målriktmärken, uttryckta som förbättrade efterlevnadsnivåer, under förutsättning att följande krav är uppfyllda:
a) |
En noggrann analys av fiskeverksamheten eller verksamheterna i samband med fiske samt tillsynsrelaterade frågor motiverar behovet att fastställa målriktmärken i form av förbättrade efterlevnadsnivåer. |
b) |
Kommissionen meddelas riktmärkena uttryckta som förbättrade efterlevnadsnivåer och invänder inte mot dem inom 90 dagar och riktmärkena är icke-diskriminerande och påverkar inte de mål, prioriteringar och riskbaserade förfaranden som fastställs i det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet. |
4. Alla målriktmärken ska årligen bedömas på grundval av de utvärderingsrapporter som avses i artikel 13.1 och vid behov revideras i enlighet med bedömningen inom ramen för den utvärdering som avses i artikel 13.4.
5. De målriktmärken som avses i denna artikel ska i tillämpliga fall ges verkan genom en plan för gemensamt utnyttjande.
KAPITEL III
GENOMFÖRANDE
Artikel 9
Samarbete mellan medlemsstaterna och med tredjeländer
1. De berörda medlemsstaterna ska samarbeta vid genomförandet av det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet.
2. Alla andra medlemsstater ska när det är lämpligt samarbeta med de berörda medlemsstaterna.
3. Medlemsstaterna får samarbeta med de behöriga myndigheterna i tredjeländer för genomförandet av det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet.
Artikel 10
Gemensam inspektions- och övervakningsverksamhet
1. De berörda medlemsstaterna ska i syfte att öka effekten av och effektiviteten i sina nationella fiskerikontrollsystem genomföra gemensam inspektions- och övervakningsverksamhet i vatten som står under deras jurisdiktion och vid behov på deras territorier. Denna verksamhet ska i tillämpliga fall genomföras inom ramen för de planer för gemensamt utnyttjande som avses i artikel 9.1 i förordning (EG) nr 768/2005.
2. Vid den gemensamma inspektions- och övervakningsverksamheten ska varje berörd medlemsstat
a) |
se till att tjänstemän från andra berörda medlemsstater inbjuds att delta i gemensam inspektions- och övervakningsverksamhet, |
b) |
fastställa gemensamma operativa förfaranden för sina övervakningsfarkoster, |
c) |
vid behov utse de kontaktpunkter som avses i artikel 80.5 i förordning (EG) nr 1224/2009. |
3. Unionens tjänstemän och inspektörer får delta i gemensam inspektions- och övervakningsverksamhet.
Artikel 11
Utbyte av uppgifter
1. För att genomföra det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet ska varje berörd medlemsstat säkerställa det elektroniska direktutbyte av uppgifter som avses i artikel 111 i förordning (EG) nr 1224/2009 och bilaga XII till genomförandeförordning (EU) nr 404/2011 med andra berörda medlemsstater och kontrollbyrån.
2. De uppgifter som avses i punkt 1 ska gälla fiskeverksamhet och verksamhet i samband med fiske som utförs i de områden som omfattas av det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet.
Artikel 12
Information
1. Tills bestämmelserna i avdelning XII kapitel III i förordning (EG) nr 1224/2009 fullständigt genomförts, och i enlighet med det format som anges i bilaga III till detta beslut, ska varje berörd medlemsstat senast den 31 januari varje kalenderår till kommissionen och kontrollbyrån lämna följande information rörande föregående år:
a) |
Identifiering, datum och typ avseende varje kontroll- och/eller inspektionsinsats som har genomförts under föregående år. |
b) |
Identifiering av varje fiskefartyg (nummer i registret över EU:s fiskeflotta), fordon och/eller aktör (företagets namn) som omfattas av en kontroll och/eller inspektion. |
c) |
Där så är lämpligt, typ av inspekterade fiskeredskap. |
d) |
Om en eller flera allvarliga överträdelser har konstaterats,
|
2. Den information som avses i punkt 1 ska meddelas för varje kontroll och/eller inspektion och tas upp i varje senare rapport till dess att ärendet är avslutat enligt den berörda medlemsstatens lagstiftning. Om inga åtgärder har vidtagits efter det att en allvarlig överträdelse har konstaterats ska skälen för detta anges i rapporten.
Artikel 13
Utvärdering
1. Varje berörd medlemsstat ska senast den 31 mars året efter det relevanta kalenderåret till kommissionen och kontrollbyrån sända en utvärderingsrapport rörande effektiviteten hos de kontroll- och inspektionsinsatser som genomförts inom ramen för detta särskilda kontroll- och inspektionsprogram.
2. Den utvärderingsrapport som avses i punkt 1 ska minst innehålla den information som anges i bilaga IV. De berörda medlemsstaterna får i sin utvärderingsrapport även inkludera andra insatser, som t.ex. utbildning eller informationsmöten som är utformade för att påverka fiskefartygs och andra aktörers efterlevnad.
3. Kontrollbyrån ska vid sin årliga utvärdering av effektiviteten hos de planer för gemensamt utnyttjande som avses i artikel 14 i förordning (EG) nr 768/2005 beakta de utvärderingsrapporter som avses i punkt 1.
4. Kommissionen ska en gång per år sammankalla kommittén för fiske och vattenbruk för att på grundval av de utvärderingsrapporter som avses i punkt 1 utvärdera lämpligheten, tillräckligheten och effektiviteten hos det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet samt dess övergripande effekt på fiskefartygs och andra aktörers efterlevnad. Målriktmärkena i bilaga II kan ses över i enlighet därmed.
Artikel 14
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft den tredje dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 21 juni 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) EUT L 248, 22.9.2007, s. 1.
(3) EUT L 112, 30.4.2011, s. 1.
(4) EUT L 128, 21.5.2005, s. 1.
(5) EUT L 286, 29.10.2008, s. 1.
BILAGA I
FÖRFARANDEN FÖR RISKBEDÖMNING
Varje fiskefartyg, grupp av fiskefartyg, kategori av fiskeredskap, aktör och/eller verksamhet i samband med fiske ska, för de olika bestånd och områden som anges i artikel 1, omfattas av kontroll och inspektioner enligt den tilldelade prioriteringsnivån. Prioriteringsnivån ska tilldelas beroende på resultaten från den riskbedömning som utförs av varje berörd medlemsstat, eller av en annan medlemsstat uteslutande med avseende på tillämpningen av artikel 5.4, på grundval av följande förfarande:
Riskbeskrivning (beroende på risken/fisket/området och tillgängliga uppgifter) |
Indikator (beroende på risken/fisket/området och tillgängliga uppgifter) |
Led i fiske-/saluföringskedjan (när och var uppstår risken) |
Aspekter som ska beaktas (beroende på risken/fisket/området och tillgängliga uppgifter) |
Förekomst i fisket (1) |
Tänkbara konsekvenser (1) |
Risknivå (1) |
(Anmärkning: De risker som medlemsstaterna identifierar ska överensstämma med de mål som anges i artikel 3) |
|
|
Omfattningen av fångster/landningar fördelad på fiskefartyg, bestånd och redskap. Fiskefartygens tillgång till kvoter, fördelad på fiskefartyg, bestånd och redskap. Användning av standardiserade lådor. Nivåer och fluktuationer i marknadspriset för de landade fiskeriprodukterna (första försäljningen). Antal inspektioner som utförts tidigare och antal konstaterade överträdelser för det berörda fiskefartyget och/eller annan aktör. Bakgrund och/eller tänkbar risk för bedrägeri kopplat till hamnen/platsen/området och verksamhetsgrenen. Annan relevant information eller underrättelser. |
Vanlig/Genomsnittlig/Sällsynta fall/Obetydlig |
Allvarliga/Betydande/Godtagbara/Marginella |
Mycket liten/Låg/Genomsnittlig/Hög/Mycket hög |
Anmärkning: Ska bedömas av medlemsstaterna. Vid riskbedömningen ska det, på grundval av tidigare erfarenheter och med hjälp av all tillgänglig information, bedömas hur sannolikt det är att reglerna inte kommer att efterlevas och vilka de tänkbara konsekvenserna i så fall skulle vara.
BILAGA II
MÅLRIKTMÄRKEN
1. Omfattning av inspektioner till havs (inklusive i tillämpliga fall flygövervakning)
Följande målriktmärken (1) ska årligen uppnås vid inspektioner till havs av fiskefartyg som bedriver fiske efter torsk, sill/strömming, lax och skarpsill i området, om inspektioner till havs är relevanta med avseende på ledet i fiskekedjan och ingår i riskhanteringsstrategin:
Riktmärken per år (2) |
Bedömd risknivå för fiskefartyg i enlighet med artikel 5.2 |
|
hög |
mycket hög |
|
Fiske |
Inspektioner till havs av minst 2,5 % av de fiskeresor som utförs av fiskefartyg med hög risknivå och som är inriktade på fisket i fråga. |
Inspektioner till havs av minst 5 % av de fiskeresor som utförs av fiskefartyg med mycket hög risknivå och som är inriktade på fisket i fråga. |
2. Omfattning av inspektioner på land (inklusive dokumentbaserade kontroller och inspektioner i hamnar eller vid första försäljningen)
Följande målriktmärken (3) ska årligen uppnås vid inspektioner på land (inklusive dokumentbaserade kontroller och inspektioner i hamnar eller vid första försäljningen) av fiskefartyg eller andra aktörer som bedriver fiske efter torsk, sill/strömming, lax och skarpsill i området, om inspektioner på land är relevanta med avseende på ledet i fiske- eller saluföringskedjan och ingår i riskhanteringsstrategin:
Riktmärken per år (4) |
Risknivå för fiskefartyg och/eller andra aktörer (första köparen) |
|
hög |
mycket hög |
|
Fiske |
Inspektion i hamn av minst 10 % av den sammanlagda kvantitet som landats av fiskefartyg med hög risknivå. |
Inspektion i hamn av minst 15 % av den sammanlagda kvantitet som landats av fiskefartyg med mycket hög risknivå. |
Inspektioner som genomförs efter landning eller omlastning ska bland annat användas som en mekanism för dubbelkontroll för att pröva tillförlitligheten hos den registrerade och rapporterade informationen om fångster och landningar.
(1) För fartyg som tillbringar mindre än 24 timmar till havs per fiskeresa får målriktmärkena i enlighet med riskhanteringsstrategin minskas till hälften.
(2) Uttryckt i procent av de fiskeresor i området som utförs av fiskefartyg med hög eller mycket hög risknivå per år.
(3) För fartyg som landar mindre än 10 ton per landning får målriktmärkena i enlighet med riskhanteringsstrategin minskas till hälften.
(4) Uttryckt i procent av de kvantiteter som landats av fiskefartyg med hög eller mycket hög risknivå per år.
BILAGA III
INFORMATION OM GENOMFÖRANDET AV DET SÄRSKILDA KONTROLL- OCH INSPEKTIONSPROGRAMMET SOM SKA LÄMNAS REGELBUNDET
Den information som ska lämnas enligt artikel 12 för varje inspektion som ska ingå i rapporten ska lämnas i följande format:
Dataelementets namn |
Kod |
Beskrivning och innehåll |
Identifiering av inspektionen |
II |
ISO-landskod med två bokstäver + 9 siffror, t.ex. DK201200000 |
Datum för inspektionen |
DA |
ÅÅÅÅ-MM-DD |
Typ av inspektion eller kontroll |
IT |
Till havs, på land, transport, dokument (ska anges) |
Identifiering av varje fiskefartyg, fordon eller operatör |
ID |
Fiskefartygets nummer i registret över unionens fiskeflotta, identifiering av fordonet och/eller namnet på aktörens företag |
Typ av fiskeredskap |
GE |
Redskapets kod enligt FAO:s International Standard Statistical Classification of the Fishing Gear |
Allvarlig överträdelse |
SI |
J = Ja, N = Nej |
Typ av allvarlig överträdelse som konstaterats |
TS |
Ange typ av allvarlig överträdelse som konstaterats, med hänvisning till nummer (vänster kolumn) i bilaga XXX till genomförandeförordning (EU) nr 404/2011. De allvarliga överträdelser som avses i artikel 90.1 a, b och c i kontrollförordningen ska dessutom identifieras med nummer 13, 14 respektive 15 |
Lägesrapport om uppföljning |
FU |
Ange aktuellt läge: PÅGÅENDE, ÖVERKLAGANDE eller AVSLUTAD |
Böter |
SF |
Böter i euro, t.ex. 500 |
Beslagtagande |
SC |
FÅNGST/REDSKAP för fysiskt beslagtagande. Värdet av beslagtagna fångster/redskap i euro, t.ex. 10 000 |
Övrigt |
SO |
Vid återkallande av licens eller tillstånd, ange LI eller AU + antal dagar, t.ex. AU30 |
Prickar |
SP |
Antal prickar som har påförts, t.ex. 12 |
Anmärkningar |
RM |
Om inga åtgärder har vidtagits efter det att en allvarlig överträdelse har konstaterats, ange skälen för detta i fri text. |
BILAGA IV
INNEHÅLL I UTVÄRDERINGSRAPPORTER
Utvärderingsrapporterna ska innehålla minst följande information:
I. Allmän analys av den kontroll-, inspektions- och tillsynsverksamhet som genomförs (för varje berörd medlemsstat)
— |
Beskrivning av de risker som identifierats av den berörda medlemsstaten och en noggrann redovisning av innehållet i medlemsstatens riskhanteringsstrategi, inklusive en beskrivning av översyns- och revideringsprocessen. |
— |
Jämförelse av den typ av kontroll- och inspektionsverktyg som används och antalet medel för inspektion som avsatts eller antalet medel som tillhandahålls för att genomföra det särskilda kontroll- och inspektionsprogrammet, inklusive period och områden för utnyttjande. |
— |
Jämförelse av den typ av kontroll- och inspektionsverktyg som används och antalet kontroller och inspektioner som genomförs (fylls i på grundval av den information som lämnas i enlighet med bilaga III) och antalet allvarliga överträdelser som fastställs samt, när det är möjligt, en analys av skälen till att dessa överträdelser har begåtts. |
— |
Sanktioner som ålagts på grund av allvarliga överträdelser (fylls i på grundval av den information som lämnas i enlighet med bilaga III). |
— |
Analys av andra insatser (andra än kontroll-, inspektions- och tillsynsinsatser, som t.ex. utbildning eller informationsmöten) utformade för att påverka fiskefartygs och andra aktörers efterlevnad (EXEMPEL: antal mer selektiva redskap införda, antal stickprov av torsk/ungfisk etc.). |
II. Noggrann analys av den kontroll-, inspektions- och tillsynsverksamhet som genomförs (för varje berörd medlemsstat)
1. |
Analys av inspektionsverksamhet till havs (inklusive i tillämpliga fall flygövervakning), bland annat följande insatser:
|
2. |
Analys av inspektionsverksamhet på land (inklusive dokumentbaserade kontroller och inspektioner i hamnar eller vid första försäljningen, eller omlastningar), bland annat följande insatser:
|
3. |
Analys av målriktmärken uttryckt som efterlevandenivåer (i tillämpliga fall), framför allt på följande områden:
|
4. |
Analys av annan inspektions- och kontrollverksamhet, t.ex. omlastning, flygövervakning, import/export osv., och andra insatser, som t.ex. utbildning eller informationsmöten som är utformade för att påverka fiskefartygs och andra aktörers efterlevnad. |
III. Förslag för att öka effektiviteten i den kontroll-, inspektions- och tillsynsverksamhet som genomförs (för varje berörd medlemsstat)
22.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 170/s3 |
MEDDELANDE TILL LÄSARNA
Rådets förordning (EU) nr 216/2013 av den 7 mars 2013 om elektroniskt offentliggörande av Europeiska unionens officiella tidning
I enlighet med rådets förordning (EU) nr 216/2013 av den 7 mars 2013 om elektroniskt offentliggörande av Europeiska unionens officiella tidning (EUT L 69, 13.3.2013, s. 1) ska från och med den 1 juli 2013 endast den elektroniska utgåvan av EUT vara giltig och ha rättslig verkan.
När det inte är möjligt att offentliggöra den elektroniska utgåvan av EUT på grund av oförutsedda och exceptionella omständigheter ska den tryckta utgåvan vara giltig och ha rättslig verkan i enlighet med villkoren i artikel 3 i förordning (EU) nr 216/2013.