ISSN 1977-0820 doi:10.3000/19770820.L_2013.154.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 154 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
56 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
BESLUT |
|
|
|
2013/263/EU |
|
|
* |
||
|
|
2013/264/EU |
|
|
* |
||
|
|
2013/265/EU |
|
|
* |
Rådets beslut av den 29 maj 2013 om utnämning av en italiensk ledamot i Regionkommittén |
|
|
|
2013/266/EU |
|
|
* |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
6.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 154/1 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 515/2013
av den 5 juni 2013
om införande av en beteckning i registret över garanterade traditionella specialiteter (Tortas de Aceite de Castilleja de la Cuesta [GTS])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
Rådets förordning (EU) nr 1151/2012 upphäver och ersätter rådets förordning (EG) nr 509/2006 av den 20 mars 2006 om garanterade traditionella specialiteter av jordbruksprodukter och livsmedel (2). |
(2) |
I enlighet med artikel 8.2 i förordning (EG) nr 509/2006 har Spaniens ansökan om registrering av beteckningen ”Tortas de Aceite de Castilleja de la Cuesta” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (3). |
(3) |
Inga invändningar enligt artikel 9 i förordning (EG) nr 509/2006 har inkommit till kommissionen och därför bör beteckningen ”Tortas de Aceite de Castilleja de la Cuesta” registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den beteckning som anges i bilagan till denna förordning ska föras in i registret.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 5 juni 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT L 93, 31.3.2006, s. 1.
(3) EUT C 257, 25.8.2012, s. 4.
BILAGA
Jordbruksprodukter och livsmedel som anges i punkt II i bilaga I till förordning (EU) nr 1151/2012:
Klass 2.3 Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror
SPANIEN
Tortas de Aceite de Castilleja de la Cuesta (GTS)
6.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 154/3 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 516/2013
av den 5 juni 2013
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 5 juni 2013.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0702 00 00 |
AL |
41,5 |
MA |
51,3 |
|
MK |
65,0 |
|
TN |
23,4 |
|
TR |
71,2 |
|
ZZ |
50,5 |
|
0707 00 05 |
AL |
41,5 |
MK |
31,8 |
|
TR |
142,5 |
|
ZZ |
71,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
143,5 |
ZZ |
143,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
103,9 |
TR |
69,0 |
|
ZA |
108,2 |
|
ZZ |
93,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
181,8 |
BR |
109,2 |
|
CL |
119,3 |
|
CN |
95,9 |
|
NZ |
136,8 |
|
US |
155,7 |
|
ZA |
119,6 |
|
ZZ |
131,2 |
|
0809 10 00 |
TR |
197,2 |
ZZ |
197,2 |
|
0809 29 00 |
TR |
456,6 |
US |
781,2 |
|
ZZ |
618,9 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
6.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 154/5 |
RÅDETS BESLUT
av den 13 maj 2013
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om narkotikaprekursorer
(2013/263/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Europeiska unionen och Ryska federationen bör stärka sitt samarbete för att förhindra att narkotikaprekursorer avleds från den lagliga handeln, i syfte att motverka olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen. |
(2) |
Rådet bemyndigade den 23 mars 2009 kommissionen att inleda förhandlingar med Ryska federationen om ett avtal mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om narkotikaprekursorer (nedan kallat avtalet). Kommissionen har fört förhandlingarna i enlighet med de förhandlingsdirektiv som har antagits av rådet och förhandlingarna slutfördes med framgång. |
(3) |
Detta avtal bör säkra att de grundläggande rättigheterna iakttas fullt ut och bör särskilt säkra en hög skyddsnivå i samband med hantering och överföring av personuppgifter parterna emellan. |
(4) |
Avtalet bör undertecknas på Europeiska unionens vägnar, med förbehåll för att avtalet ingås. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet av avtalet mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om narkotikaprekursorer (nedan kallat avtalet) bemyndigas härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att avtalet ingås (1).
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.
Artikel 3
Kommissionen, biträdd av företrädare för medlemsstaterna, ska representera unionen i den gemensamma uppföljningsexpertgruppen som inrättats enligt artikel 9 i avtalet.
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 13 maj 2013.
På rådets vägnar
S. COVENEY
Ordförande
(1) Texten till avtalet kommer att offentliggöras tillsammans med beslutet om avtalets ingående.
6.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 154/6 |
RÅDETS BESLUT
av den 29 maj 2013
om utnämning av två italienska ledamöter och en italiensk suppleant i Regionkommittén
(2013/264/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,
med beaktande av den italienska regeringens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 22 december 2009 och 18 januari 2010 antog rådet besluten 2009/1014/EU (1) och 2010/29/EU (2) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden från och med den 26 januari 2010 till och med den 25 januari 2015. |
(2) |
Två platser som ledamot i Regionkommittén har blivit lediga till följd av att mandaten för Renata POLVERINI och Gianfranco VITAGLIANO har löpt ut. En plats som suppleant blir ledig till följd av att mandatet för Paolo VALENTINI PUCCITELLI har löpt ut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Till Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2015,
a) |
som ledamöter
och |
b) |
som suppleant
|
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 29 maj 2013.
På rådets vägnar
R. BRUTON
Ordförande
(1) EUT L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) EUT L 12, 19.1.2010, s. 11.
6.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 154/7 |
RÅDETS BESLUT
av den 29 maj 2013
om utnämning av en italiensk ledamot i Regionkommittén
(2013/265/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,
med beaktande av den italienska regeringens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 22 december 2009 och 18 januari 2010 antog rådet besluten 2009/1014/EU (1) och 2010/29/EU (2) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden från och med den 26 januari 2010 till och med den 25 januari 2015. |
(2) |
En plats som ledamot i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Giuseppe CASTIGLIONE har löpt ut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Till Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2015, som ledamot
— |
Guerino TESTA, Presidente della Provincia di Pescara. |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 29 maj 2013.
På rådets vägnar
R. BRUTON
Ordförande
(1) EUT L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) EUT L 12, 19.1.2010, s. 11.
6.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 154/8 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 5 juni 2013
om fastställande av den tidpunkt när informationssystemet för viseringar (VIS) ska tas i drift i den sjätte och den sjunde regionen
(2013/266/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 767/2008 av den 9 juli 2008 om informationssystemet för viseringar (VIS) och utbytet mellan medlemsstaterna av uppgifter om viseringar för kortare vistelse (VIS-förordningen) (1), särskilt artikel 48.3, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt kommissionens genomförandebeslut 2012/274/EU av den 24 april 2012 om fastställande av en andra grupp regioner där driften av informationssystemet för viseringar (VIS) ska inledas (2), omfattar den sjätte regionen där insamling och överföring av uppgifter till informationssystemet för viseringar ska inledas Komorerna, Djibouti, Eritrea, Etiopien, Kenya, Madagaskar, Mauritius, Seychellerna, Somalia, södra Sudan, Sudan, Tanzania och Uganda; den sjunde regionen omfattar Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Moçambique, Namibia, Sydafrika, Swaziland, Zambia och Zimbabwe. |
(2) |
Medlemsstaterna har meddelat kommissionen att de har vidtagit de nödvändiga tekniska och rättsliga åtgärderna för att samla in och överföra de uppgifter som avses i artikel 5.1 i VIS-förordningen till VIS för alla ansökningar i dessa två regioner, inbegripet åtgärder för insamling och/eller överföring för en annan medlemsstats räkning. |
(3) |
Eftersom villkoret i den första meningen i artikel 48.3 i VIS-förordningen således är uppfyllt, måste kommissionen fastställa den tidpunkt då VIS ska tas i drift i den sjätte och den sjunde regionen. |
(4) |
Mot bakgrund av behovet att fastställa den tidpunkt då VIS ska tas i drift till en dag inom en mycket nära framtid bör detta beslut träda i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
(5) |
Med tanke på att VIS-förordningen bygger på Schengenregelverket har Danmark i enlighet med artikel 5 i protokollet om Danmarks ställning, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, anmält att landet har genomfört VIS-förordningen i sin nationella lagstiftning. Danmark är därför enligt internationell rätt förpliktat att genomföra det här beslutet. |
(6) |
Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Förenade kungariket inte deltar i enlighet med rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (3). Det är därför inte bindande för eller tillämpligt på Förenade kungariket. |
(7) |
Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar i enlighet med rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (4). Det är därför inte bindande för eller tillämpligt på Irland. |
(8) |
När det gäller Island och Norge utgör detta beslut, i enlighet med avtalet mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om dessa staters associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (5), en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1 B i rådets beslut 1999/437/EG (6) om vissa tillämpningsföreskrifter för det avtalet. |
(9) |
När det gäller Schweiz utgör detta beslut, i enlighet med avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (7), en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1 B i beslut 1999/437/EG jämförd med artikel 3 i rådets beslut 2008/146/EG (8). |
(10) |
När det gäller Liechtenstein utgör detta beslut, i enlighet med protokollet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen, Schweiziska edsförbundet och Furstendömet Liechtenstein om Furstendömet Liechtensteins anslutning till avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (9), en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1 B i beslut 1999/437/EG jämförd med artikel 3 i rådets beslut 2011/350/EU (10). |
(11) |
När det gäller Cypern utgör detta beslut en akt som utvecklar Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med detta i den mening som avses i artikel 3.2 i 2003 års anslutningsakt. |
(12) |
När det gäller Bulgarien och Rumänien utgör detta beslut en rättsakt som utvecklar Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med detta i den mening som avses i artikel 4.2 i 2005 års anslutningsakt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Informationssystemet för viseringar ska tas i drift i den sjätte och sjunde region som fastställts i genomförandebeslut 2012/274/EU den 6 juni 2013.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 3
Detta beslut ska tillämpas i enlighet med fördragen.
Utfärdat i Bryssel den 5 juni 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 218, 13.8.2008, s. 60.
(2) EUT L 134, 24.5.2012, s. 20.
(3) EGT L 131, 1.6.2000, s. 43.
(4) EGT L 64, 7.3.2002, s. 20.
(5) EGT L 176, 10.7.1999, s. 36.
(6) EGT L 176, 10.7.1999, s. 31.
(7) EUT L 53, 27.2.2008, s. 52.
(8) EUT L 53, 27.2.2008, s. 1.
(9) EUT L 160, 18.6.2011, s. 21.
(10) EUT L 160, 18.6.2011, s. 19.
Rättelser
6.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 154/10 |
Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 810/2009 av den 13 juli 2009 om införande av en gemenskapskodex om viseringar (viseringskodex)
( Europeiska unionens officiella tidning L 243 av den 15 september 2009 )
På sidan 5, artikel 3.2, första meningen, ska det
i stället för:
”I akuta situationer med massiv tillströmning av olagliga invandrare får enskilda medlemsstater kräva att medborgare i tredjeländer än de som avses i punkt 1 innehar visering för flygplatstransitering när de passerar genom de internationella transitområdena på flygplatser inom deras territorium.”
vara:
”I akuta situationer med massiv tillströmning av olagliga invandrare får enskilda medlemsstater kräva att andra medborgare i tredjeländer än de som avses i punkt 1 innehar visering för flygplatstransitering när de passerar genom de internationella transitområdena på flygplatser inom deras territorium.”
På sidan 7, artikel 8.9, första meningen, ska det
i stället för:
”Om konsulatet i den representerade medlemsstaten beslutar att samarbeta med en extern tjänsteleverantör enligt artikel 43 eller med ackrediterade kommersiella mellanhänder enligt artikel 45, ska detta samarbete inbegripa ansökningar som omfattas av överenskommelser om representation.”
vara:
”Om den representerande medlemsstatens konsulat beslutar att samarbeta med en extern tjänsteleverantör enligt artikel 43 eller med ackrediterade kommersiella mellanhänder enligt artikel 45, ska detta samarbete inbegripa ansökningar som omfattas av överenskommelser om representation.”
På sidan 17, artikel 35.3, första meningen, ska det
i stället för:
”En visering som utfärdats vid den yttre gränsen ska vara en enhetlig visering som ger innehavaren rätt att vistas i landet under högst 15 dagar, beroende på syftet och villkoren för den planerade vistelsen.”
vara:
”En visering som utfärdas vid den yttre gränsen ska vara en enhetlig visering som ger innehavaren rätt till vistelse under högst 15 dagar, beroende på syftet och villkoren för den planerade vistelsen.”
På sidan 18, artikel 37.1, andra stycket, tredje meningen
i stället för:
”Tillgången till VIS och SIS samt andra konfidentiella uppgifter ska inskränkas till ett begränsat antal vederbörligen bemyndigade och fast anställda medarbetare.”
vara:
”Tillgången till VIS och SIS samt andra konfidentiella uppgifter ska inskränkas till ett begränsat antal vederbörligen bemyndigade medarbetare.”
6.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 154/s3 |
MEDDELANDE TILL LÄSARNA
Rådets förordning (EU) nr 216/2013 av den 7 mars 2013 om elektroniskt offentliggörande av Europeiska unionens officiella tidning
I enlighet med rådets förordning (EU) nr 216/2013 av den 7 mars 2013 om elektroniskt offentliggörande av Europeiska unionens officiella tidning (EUT L 69, 13.3.2013, s. 1) ska från och med den 1 juli 2013 endast den elektroniska utgåvan av EUT vara giltig och ha rättslig verkan.
När det inte är möjligt att offentliggöra den elektroniska utgåvan av EUT på grund av oförutsedda och exceptionella omständigheter ska den tryckta utgåvan vara giltig och ha rättslig verkan i enlighet med villkoren i artikel 3 i förordning (EU) nr 216/2013.