ISSN 1977-0820

doi:10.3000/19770820.L_2012.297.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

L 297

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

55 årgången
26 oktober 2012


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Rådets genomförandeförordning (EU) nr 986/2012 av den 22 oktober 2012 om tydliggörande av tillämpningsområdet för de slutgiltiga antidumpningstullar som infördes på import av viss tråd och vissa linor av olegerat stål för för- och efterspänning med ursprung i Folkrepubliken Kina genom förordning (EG) nr 383/2009

1

 

*

Rådets genomförandeförordning (EU) nr 987/2012 av den 22 oktober 2012 om återinförande av en slutgiltig antidumpningstull på import av strykbrädor med ursprung i Folkrepubliken Kina, tillverkade av Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd

5

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 988/2012 av den 25 oktober 2012 om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 vad gäller tröskelvolymerna för tilläggstullarna för mandariner och satsumas, klementiner, kronärtskockor, apelsiner och zucchini

9

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 989/2012 av den 25 oktober 2012 om godkännande av endo-1,4-beta-xylanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49755) och endo-1,3(4)-beta-glukanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49754) som fodertillsats för värphöns och mindre fjäderfäarter avsedda för slakt och värpning (innehavare av godkännandet: Aveve NV) ( 1 )

11

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 990/2012 av den 25 oktober 2012 om godkännande av ett preparat av Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) som fodertillsats för alla djurarter ( 1 )

15

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 991/2012 av den 25 oktober 2012 om godkännande av zinkkloridhydroxidmonohydrat som fodertillsats för alla djurarter ( 1 )

18

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 992/2012 av den 25 oktober 2012 om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

20

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 993/2012 av den 25 oktober 2012 om utfärdande av importlicenser för ris inom ramen för de tullkvoter som öppnats för delperioden oktober 2012 genom genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011

22

 

 

DIREKTIV

 

*

Kommissionens genomförandedirektiv 2012/31/EU av den 25 oktober 2012 om ändring av bilaga IV till rådets direktiv 2006/88/EG vad gäller förteckningen över fiskarter som är mottagliga för viral hemorragisk septikemi samt avförande av posten för epizootiskt ulcerativt syndrom ( 1 )

26

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut 2012/662/Gusp av den 25 oktober 2012 till stöd för verksamhet som minskar risken för olaglig handel med och omåttlig anhopning av handeldvapen och lätta vapen i regionen som omfattas av Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE)

29

 

 

AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

 

 

2012/663/EU

 

*

Beslut nr 4/2012 av blandade EU–Efta-kommittén för gemensam transitering av den 26 juni 2012 om ändring av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande

34

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

FÖRORDNINGAR

26.10.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 297/1


RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 986/2012

av den 22 oktober 2012

om tydliggörande av tillämpningsområdet för de slutgiltiga antidumpningstullar som infördes på import av viss tråd och vissa linor av olegerat stål för för- och efterspänning med ursprung i Folkrepubliken Kina genom förordning (EG) nr 383/2009

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 11.3,

med beaktande av det förslag som Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) lagt fram efter samråd med rådgivande kommittén, och

av följande skäl:

A.   FÖRFARANDE

1.   Gällande åtgärder

(1)

Genom förordning (EG) nr 383/2009 (2) (nedan kallad förordningen om slutgiltig tull) införde rådet en slutgiltig antidumpningstull på viss tråd och vissa linor av olegerat stål för för- och efterspänning med ursprung i Folkrepubliken Kina (nedan kallad de gällande åtgärderna).

2.   Begäran om interimsöversyn

(2)

Kommissionen mottog en begäran från den spanska kabeltillverkaren ECN Cable Group S.L. (nedan kallad sökanden) om en partiell interimsöversyn enligt artikel 11.3 i grundförordningen.

(3)

Sökanden begärde att viss tråd och vissa linor skulle undantas från de nuvarande antidumpningsåtgärderna på import av viss tråd och vissa linor av olegerat stål för för- och efterspänning med ursprung i Folkrepubliken Kina. Den produkt som enligt sökandens begäran skulle undantas är tvinnad tråd med sju trådar av olegerat stål, pläterad eller överdragen med zink, innehållande minst 0,6 viktprocent kol och med ett största tvärmått av mer än 3 mm, som uppfyller kraven i den internationella standarden IEC 60888 eller den europeiska standarden/Cenelec-standarden UNE-EN 50189 (nedan kallad linor som används som stålkärna för ledare).

(4)

Sökanden lade fram prima facie-bevisning för att de grundläggande fysiska och tekniska egenskaperna hos den produkt som ska undantas skiljer sig väsentligt från de produkter som omfattas av de gällande åtgärderna.

3.   Inledande

(5)

Efter samråd med rådgivande kommittén fastställde kommissionen att bevisningen var tillräcklig för att motivera en partiell interimsöversyn och meddelade genom ett tillkännagivande (3) (nedan kallat tillkännagivandet om inledande) som offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning den 4 oktober 2011 att en partiell interimsöversyn skulle inledas i enlighet med artikel 11.3 i grundförordningen och att översynen var begränsad till en undersökning av produktdefinitionen.

4.   Översyn

(6)

Kommissionen underrättade officiellt myndigheterna i Folkrepubliken Kina (nedan kallat det berörda landet) och alla andra parter som den visste var berörda, dvs. exporterande tillverkare i det berörda landet, användare, importörer och tillverkare i unionen om att en partiell interimsöversyn inletts. De berörda parterna gavs tillfälle att skriftligen lämna synpunkter och begära att bli hörda inom den tidsfrist som angetts i tillkännagivandet om inledande.

(7)

Kommissionen sände frågeformulär till alla parter som den visste var berörda och till alla andra parter som gav sig till känna inom de tidsfrister som angivits i tillkännagivandet om inledande.

(8)

Sökanden, två kinesiska exporterande tillverkare, tolv unionstillverkare av tråd och linor för för- och efterspänning, två unionstillverkare av ledare för kraftledningar, sex användare och två importörer i unionen svarade på frågeformuläret. På grund av den partiella översynens omfattning fastställdes ingen undersökningsperiod för den.

(9)

Kommissionen inhämtade och kontrollerade alla uppgifter som bedömdes som nödvändiga för att kunna avgöra om det fanns behov av en ändring av tillämpningsområdet för de befintliga antidumpningsåtgärderna och genomförde kontrollbesök på plats hos följande företag:

ECN Cable Group S.L. Vitoria Gasteiz, Spanien.

Tycsa – Trenzas y Cables de Acero PSC, S.L., Santander, Spanien.

DWK Drahtwerk Köln GmbH, Köln, Tyskland.

Nedri Spanstaal, BV, Venlo, Nederländerna.

Gongyi Hengxing Hardware co., Ltd, Henan-provinsen, Kina.

Solidal Condutores Eléctricos SA, Esposende, Portugal.

Tele-fonika Kable Sp. z o.o. S.K.A, Krakow, Polen.

B.   BERÖRD PRODUKT

(10)

Den berörda produkten motsvarar den som definieras i artikel 1 i förordningen om slutgiltig tull, dvs. tråd av olegerat stål utan plätering eller överdrag, tråd av olegerat stål, pläterad eller överdragen med zink, och tvinnad tråd av olegerat stål med eller utan plätering eller överdrag med högst 18 trådar, innehållande minst 0,6 viktprocent kol, med ett största tvärmått av mer än 3 mm, klassificerade enligt KN-nummer ex 7217 10 90, ex 7217 20 90, ex 7312 10 61, ex 7312 10 65 och ex 7312 10 69, med ursprung i Folkrepubliken Kina.

C.   RESULTAT AV ÖVERSYNEN

1.   Bakgrund

(11)

Tråd och linor för för- och efterspänning består av stål med hög kolhalt och används främst inom byggsektorn för betongarmering, upphängningsanordningar eller snedkabelbroar. Tråd och linor för för- och efterspänning tillverkas av valstråd av stål.

(12)

Det finns två huvudsakliga typer av tråd och linor för för- och efterspänning, dels ogalvaniserade som används i olika betongtillämpningar, dels galvaniserade som används för snedkabelbroar eller hängbroar. Galvaniserade linor som används för hängbroar utgör endast kring 1 % av unionens totala marknad för tråd och linor för för- och efterspänning. De största användarna av tråd och linor för för- och efterspänning är företag inom byggsektorn.

(13)

Sökanden är en spansk tillverkare av ledare för luftledningar. Den produkttyp som sökanden begär ska undantas från produktdefinitionen är sjutrådiga galvaniserade linor som används som stålkärna för ledare för luftledningar.

2.   Metod

(14)

För att avgöra huruvida linor som används som stålkärna för ledare för luftledningar bör omfattas av produktdefinitionen i artikel 1 i förordningen om slutgiltig tull, undersökte man om linor som används som stålkärna för ledare och andra slag av tråd och linor för för- och efterspänning hade samma fysiska och tekniska egenskaper och slutliga användningsområden. Det bedömdes också om de linor som används som stålkärna för ledare för luftledningar är utbytbara med de andra slag av tråd och linor för för- och efterspänning som omfattas av de berörda åtgärderna i unionen.

(15)

För att skilja mellan de två produkterna föreslog sökanden att man skulle använda standarder. Enligt sökanden uppfyller tråd och linor för för- och efterspänning som används i byggsektorn inte kraven i den internationella standarden IEC 60888 eller den europeiska standarden/Cenelec-standarden UNE-EN 50189. Båda dessa standarder gäller ståltråd överdragen med zink som ska användas i tvinnade elledare.

3.   Slutsatser

3.1   Fysiska och tekniska egenskaper

(16)

De standarder som det hänvisas till i begäran och som anges i skäl 15 används endast när det gäller ledare för kraftledningar. Unionstillverkarna av tråd och linor för för- och efterspänning som används inom byggsektorn kände inte till dessa standarder, och i deras svar på frågeformuläret varierade därför åsikterna om huruvida dessa standarder uppfylls när det gäller sjutrådiga galvaniserade linor som används för hängbroar.

(17)

Undersökningen visade att de flesta fysiska egenskaper/krav i standarderna för de två produkterna i fråga är åtminstone delvis jämförbara, men den visade också att det finns en konkret fysisk skillnad, som gör det möjligt att tydligt skilja mellan de två produkterna, om man jämför de standarder som används för ledare för luftledningar med standarderna för stål för spännarmering som används inom byggsektorn.

(18)

Enligt standarden EN 10337 för stål för spännarmering, som används inom byggsektorn, ska kärntrådens diameter vara minst 3 % större än diametern på de yttre spiralformade trådarna (punkt 7.1.3 i standarden). Enligt den standard som gäller för ledare för luftledningar (EN 50182) ska däremot alla trådarna i en sjutrådig galvaniserad lina som används som stålkärna för ledare ha samma diameter.

(19)

Skillnaderna i kärntrådens tjocklek kan kontrolleras med hjälp av utrustning som kan mäta tjockleken på trådarna. Denna produkttyp kan därför skiljas från andra typer av den berörda produkten.

(20)

De berörda parterna har rådfrågats och har, kort sagt, medgett att det är möjligt att skilja mellan de två produkttyper som beskrivs ovan.

3.2   Grundläggande användningsområden och utbytbarhet

(21)

Undersökningen visade också att de två produkttyperna används i olika, specifika tillämpningar och inom två olika sektorer. Tråd och linor för för- och efterspänning används inom byggsektorn, medan de linor som enligt begäran skulle undantas används som kärna i ledare för luftledningar inom kabelindustrin.

(22)

Eftersom kraven för de båda produkttyperna är olika är tillämpningar med tråd och linor för för- och efterspänning inte utbytbara med sådana linor som används som stålkärna för ledare.

(23)

Det finns alltså betydande grundläggande fysiska och tekniska skillnader mellan tråd och linor för för- och efterspänning och sådana linor som används som stålkärna för ledare för luftledningar.

3.3   Den berörda produkten i den ursprungliga undersökningen

(24)

Inget av de företag som samarbetade i den ursprungliga undersökningen (sju unionstillverkare, sju exporterande tillverkare i Folkrepubliken Kina, fyra icke-närstående importörer i EU och sju användare) tillverkade och/eller sålde linor som används som stålkärna för ledare. Inga relevanta uppgifter om linor som används som stålkärna för ledare samlades in i samband med den ursprungliga undersökningen.

(25)

Även om linor som används som stålkärna för ledare inte uttryckligen undantogs, verkar det alltså som om avsikten med undersökningen inte var att inkludera dem i den berörda produkten.

4.   Påståenden om att gällande åtgärder kringgås

(26)

Vissa berörda parter ansåg att det kunde vara möjligt att kringgå åtgärderna om de linor som används som stålkärna för ledare undantas från tillämpningsområdet för åtgärderna.

(27)

De sjutrådiga galvaniserade linor som används i ledare för luftledningar säljs emellertid utan ytterligare överdrag, medan galvaniserade sjutrådiga linor som används vid byggandet av broar, upphängningsanordningar och vindkraftverk oftast dessutom är överdragna med polyeten och vaxade eller infettade för att få en beräknad livslängd på 50 år eller mer.

(28)

Under undersökningen konstaterades det att galvaniserade trådar och linor för för- och efterspänning utan ytterligare överdrag endast används i en tillämpning, nämligen för att tillfälligt stödja broar under byggarbetet. Denna tillämpning representerar dock endast en bråkdel av marknaden för samtliga tillämpningar med galvaniserade trådar och linor för för- och efterspänning, som i sig redan är liten (se skäl 12).

(29)

I de allra flesta fall är det därför lätt att skilja mellan de olika typerna av linor – mellan galvaniserade och ogalvaniserade, och – när det gäller galvaniserade linor – mellan sådana som har ytterligare överdrag och sådana som inte har det. Kontroller är därmed möjliga.

(30)

För standardiserade/traditionella tillämpningar med tråd eller linor för för- och efterspänning kräver de allra flesta EU-medlemsstater dessutom ett nationellt godkännande för användning av tråd och linor för för- och efterspänning, i syfte att säkerställa produktens kvalitet. Förfarandet för godkännande är mycket detaljerat och det är obligatoriskt att uppge valstrådens kvalitet och dess leverantör, anläggningen där den tillverkats, de maskiner som använts, laboratorietester osv.

(31)

I vissa fall kan det nationella förfarandet för godkännande – i enlighet med de förfaranden som gäller i de flesta EU-medlemsstater – ersättas med ”kvalitetskontroll vid mottagning” eller ett ”projektspecifikt godkännande”.

(32)

I båda dessa fall måste dock en oberoende teknisk expert intyga att de produkter som är avsedda att användas uppfyller kraven i standarderna för tråd och linor för för- och efterspänning. Dessa förfaranden utgör ett ytterligare skydd mot eventuella försök att kringgå åtgärderna.

(33)

Olika produkttyper kan vidare vid behov urskiljas med hjälp av särskilda mätinstrument/anordningar i fall där galvaniserade linor utan ytterligare överdrag måste tullklareras för fri omsättning.

(34)

Risken för kringgående av åtgärderna är därför minimal.

D.   SLUTSATSER OM PRODUKTDEFINITIONEN

(35)

Slutsatserna ovan visar att sådana linor som används som stålkärna för ledare och andra slag av tråd och linor för för- och efterspänning som omfattas av de berörda åtgärderna inte har samma grundläggande fysiska och tekniska egenskaper och användningsområde. De två produkterna har olika användningsområden, är avsedda för olika marknader och är inte utbytbara. Linor som används som stålkärna för ledare ingick dessutom inte i den ursprungliga undersökningen. Därför dras slutsatsen att de linor som används som stålkärna för ledare och andra slag av tråd och linor för för- och efterspänning utgör två olika produkter.

(36)

Mot bakgrund av detta, och eftersom det kunde fastställas att de linor som används som stålkärna för ledare kan särskiljas från den berörda produkten, bör de undantas från de produkter som omfattas av de gällande åtgärderna.

(37)

Alla berörda parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för slutsatserna. Parterna gavs möjlighet att lämna synpunkter inom en viss tid efter det att dessa uppgifter meddelats. Inga synpunkter inkom som skulle kunna leda till en annan slutsats.

E.   RETROAKTIV TILLÄMPNING

(38)

Eftersom syftet med den aktuella översynen endast var att tydliggöra produktdefinitionen och eftersom linor som används som stålkärna för ledare inte omfattades av den ursprungliga undersökningen och de påföljande antidumpningsåtgärderna, bör slutsatserna tillämpas från och med det datum då förordningen om slutgiltig tull trädde i kraft. Detta gäller även eventuell import som omfattades av preliminära tullar mellan den 16 november 2008 och den 13 maj 2009. Kommission har inte funnit några avgörande skäl som skulle hindra sådan retroaktiv tillämpning.

(39)

Därför bör de slutgiltiga antidumpningstullar som betalats eller bokförts i enlighet med artikel 1.1 i förordning (EG) nr 383/2009 och de preliminära antidumpningstullar som slutgiltigt tagits ut i enlighet med artikel 2 i samma förordning återbetalas eller efterskänkas för produkter som inte omfattas av artikel 1.1 i förordning (EG) nr 383/2009 i dess ändrade lydelse enligt denna förordning. Ansökningar om återbetalning eller efterskänkning måste lämnas in till de nationella tullmyndigheterna i enlighet med gällande tullagstiftning. Om de tidsfrister som fastställs i artikel 236.2 i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (4) har löpt ut före den 26 oktober 2012 eller löper ut den 26 oktober 2012 eller, om de löper ut inom sex månader efter det datumet, förlängs de härmed så att de kommer att löpa ut sex månader efter det att den här förordningen har offentliggjorts.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Artikel 1.1 i förordning (EG) nr 383/2009 ska ersättas med följande:

”1.   En slutgiltig antidumpningstull ska införas på import av tråd av olegerat stål utan plätering eller överdrag, tråd av olegerat stål, pläterad eller överdragen med zink, och tvinnad tråd av olegerat stål med eller utan plätering eller överdrag med högst 18 trådar, innehållande minst 0,6 viktprocent kol, med ett största tvärmått av mer än 3 mm, klassificerade enligt KN-nummer ex 7217 10 90, ex 7217 20 90, ex 7312 10 61, ex 7312 10 65 och ex 7312 10 69 (Taric-nummer 7217109010, 7217209010, 7312106111, 7312106191, 7312106511, 7312106591, 7312106911 och 7312106991), med ursprung i Folkrepubliken Kina. Galvaniserade (men utan ytterligare överdrag) sjutrådiga linor i vilka kärntrådens diameter är högst 3 % större än diametern på någon av de sex andra trådarna ska inte omfattas av den slutgiltiga antidumpningstullen.”

Artikel 2

För varor som inte omfattas av artikel 1.1 i förordning (EG) nr 383/2009 i dess ändrade lydelse enligt den här förordningen ska de slutgiltiga antidumpningstullar som betalats eller bokförts i enlighet med artikel 1.1 i förordning (EG) nr 383/2009 i dess ursprungliga lydelse och de preliminära antidumpningstullar som slutgiltigt tagits ut i enlighet med artikel 2 i samma förordning återbetalas eller efterskänkas. Ansökan om återbetalning eller efterskänkning ska göras hos de nationella tullmyndigheterna i enlighet med tillämplig tullagstiftning. Om de tidsfrister som fastställs i artikel 236.2 i förordning (EEG) nr 2913/92 har löpt ut före den 26 oktober 2012 eller löper ut den 26 oktober 2012, eller om de löper ut inom sex månader efter det datumet, förlängs de härmed så att de kommer att löpa ut sex månader efter den 26 oktober 2012.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 14 maj 2009.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Luxemburg den 22 oktober 2012.

På rådets vägnar

S. ALETRARIS

Ordförande


(1)  EUT L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  EUT L 118, 13.5.2009, s. 1.

(3)  EUT C 291, 4.10.2011, s. 6.

(4)  EGT L 302, 19.10.1992, s. 1.


26.10.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 297/5


RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 987/2012

av den 22 oktober 2012

om återinförande av en slutgiltig antidumpningstull på import av strykbrädor med ursprung i Folkrepubliken Kina, tillverkade av Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 9,

med beaktande av det förslag som Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) har lagt fram efter samråd med rådgivande kommittén, och

av följande skäl:

A.   FÖRFARANDE

(1)

Genom förordning (EG) nr 452/2007 av den 23 april 2007 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av strykbrädor med ursprung i Folkrepubliken Kina och Ukraina samt om slutgiltigt uttag av den preliminära antidumpningstull som införts på sådan import (2) (nedan kallad den omtvistade förordningen) införde rådet slutgiltiga antidumpningstullar på mellan 9,9 % och 38,1 % på import av strykbrädor, fristående eller ej, med eller utan ångfunktion, uppvärmning eller blåsfunktion, inklusive ärmbrädor och väsentliga delar, dvs. ben, bräda och strykjärnsställ, med ursprung i Folkrepubliken Kina och Ukraina.

(2)

Den 19 juli 2007 lämnade en samarbetsvillig kinesisk exporterande tillverkare, Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd (nedan kallad Harmonic), in en ansökan till tribunalen om ogiltigförklaring av den omtvistade förordningen i den del som gäller sökanden (3).

(3)

Den 8 november 2011 konstaterade tribunalen i sin dom i mål T-274/07 (nedan kallad tribunalens dom) att åsidosättandet av den tidsperiod som föreskrivs i artikel 20.5 i grundförordningen var av sådan art att det faktiskt påverkade Harmonics rätt till försvar och att kommissionen också hade åsidosatt artikel 8 i grundförordningen, som gav Harmonic rätt att erbjuda åtaganden fram till det att perioden löpt ut. Tribunalen ogiltigförklarade därför artiklarna 1 och 2 i den omtvistade förordningen, genom vilka man inför en slutgiltig antidumpningstull och den preliminära tullen slutgiltigt tas ut på strykbrädor tillverkade av Harmonic.

(4)

Enligt artikel 266 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) är unionens institutioner skyldiga att rätta sig efter tribunalens dom av den 8 november 2011. Det är etablerad rättspraxis (mål T-2/95 (4), IPS-målet) att om ett förfarande består av flera administrativa etapper medför inte ogiltigförklarandet av en av etapperna att hela förfarandet ogiltigförklaras. Antidumpningsförfarandet är ett exempel på ett sådant förfarande i flera etapper. Följaktligen innebär inte ogiltigförklaringen av den omtvistade förordningen när det gäller en part att hela förfarandet ogiltigförklaras före antagandet av den förordningen. Enligt domstolens rättspraxis ska den institution som vidtog åtgärden, i syfte att rätta sig efter en dom som ogiltigförklarar en åtgärd och genomföra åtgärden fullt ut, återuppta förfarandet på exakt det stadium där överträdelsen uppstod och ersätta den åtgärden (5). Slutligen innebär verkställandet av en domstolsdom också att det är möjligt att rätta till de aspekter i den omtvistade förordningen som ledde till dess ogiltigförklaring, under det att de delar av tribunalens dom som ej är omtvistade lämnas oförändrade – såsom domstolen uttalade i mål C-458/98 P (6). Det bör noteras att bortsett från den konstaterade överträdelsen av artikel 20.5 och artikel 8 i grundförordningen, är alltså alla andra undersökningsresultat i den omtvistade förordningen automatiskt giltiga, eftersom tribunalen ogillade alla argument som gjordes i detta avseende.

(5)

Till följd av tribunalens dom av den 8 november 2011 offentliggjordes ett tillkännagivande (7) om ett partiellt återupptagande av antidumpningsundersökningen rörande import av strykbrädor med ursprung i bland annat Kina. Återupptagandet begränsades i omfattning till verkställandet av tribunalens dom i den del som gäller Harmonic.

(6)

Kommissionen underrättade officiellt de exporterande tillverkarna, de importörer och användare som den visste var berörda, företrädarna för exportlandet och unionsindustrin om det partiella återupptagandet av undersökningen. Berörda parter gavs möjlighet att inom den tidsfrist som angavs i tillkännagivandet skriftligen lämna sina synpunkter och begära att bli hörda.

(7)

Alla berörda parter som begärde det inom den angivna tidsfristen och som visade att det fanns särskilda skäl till att höra dem gavs tillfälle att bli hörda.

(8)

Synpunkter inkom från en exporterande tillverkare i Kina (den direkt berörda parten, dvs. Harmonic) och en icke-närstående importör.

(9)

Alla parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för rekommendationen att införa slutgiltiga antidumpningstullar för Harmonic. De beviljades en period för att framföra synpunkter efter meddelandet av uppgifter, men ingen hörde av sig vid den tidpunkten.

B.   VERKSTÄLLANDE AV TRIBUNALENS DOM

1.   Inledande anmärkning

(10)

Det erinras om att orsaken till ogiltigförklarandet av den omtvistade förordningen var att kommissionen hade lämnat sitt förslag till införande av en slutgiltig antidumpningstull till rådet före utgången av den tio dagar långa obligatoriska tidsfristen för att inkomma med synpunkter efter det att det slutliga meddelandet av uppgifter sänts till de berörda parterna enligt artikel 20.5 i grundförordningen. Kommissionen hade dessutom åsidosatt artikel 8 i grundförordningen, som gav Harmonic rätt att erbjuda åtaganden fram till det att perioden i fråga löpt ut.

2.   Synpunkter från de berörda parterna

(11)

Harmonic hävdade att en överträdelse av rätten att försvara sig av den typ som tribunalen fastställt inte kan tillrättaläggas genom att undersökningen återupptas. Tribunalens dom skulle inte kräva några verkställandeåtgärder.

(12)

Harmonic anser att det enda sätt som kommissionen kan rätta sig efter tribunalens dom enligt bestämmelserna i artikel 266 i EUF-fördraget skulle vara att för gott dra tillbaka åtgärderna som tillämpas på Harmonic. Överträdelsen av artikel 8 i grundförordningen skulle kräva att unionsinstitutionerna återupprättar Harmonics rätt att erbjuda åtaganden från år 2007.

(13)

Enligt Harmonic är ett återupptagande av ärendet olagligt, därför att det inte finns någon särskild bestämmelse i grundförordningen som möjliggör ett sådant tillvägagångssätt och därför att ett återupptagande av ärendet skulle strida mot den föreskrivna tidsfristen på 15 månader för slutförandet av undersökningen enligt artikel 6.9 i grundförordningen och den föreskrivna tidsfristen på 18 månader enligt artikel 5.10 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994, (nedan kallat antidumpningsavtalet). Harmonic hävdade att unionsinstitutionerna inte kan ha för avsikt att återinföra åtgärder utifrån sina befogenheter att anta slutgiltiga åtgärder (särskilt artikel 9 i grundförordningen) och samtidigt neka till att tidsfristerna i samma bestämmelse i grundförordningen är tillämpliga.

(14)

Harmonic hävdade att IPS-fallet inte kan tjäna som prejudikat, eftersom det baserades på rådets förordning (EEG) nr 2423/88 av den 11 juli 1988 om skydd mot dumpad eller subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (8) (nedan kallad den gamla grundförordningen), enligt vilken det ännu inte fanns några obligatoriska tidsfrister.

(15)

Harmonic hävdade också att utarbetandet av ett ändrat meddelande av uppgifter och beviljandet av en ny tidsfrist för att svara i överensstämmelse med artikel 20.5 i grundförordningen inte kan gottgöra överträdelsen av Harmonics rätt till försvar och det otillåtna införandet av tullar.

(16)

Harmonic anser att kommissionen, efter det att dess förslag till slutgiltiga åtgärder hade lämnats in till rådet 2007, oåterkalleligen hade förlorat sin rätt att föreslå rådet att införa åtgärder mot Harmonic utan att åsidosätta företagets rätt till försvar. Som Harmonic ser det skulle det inte längre ha varit möjligt för kommissionen att ta emot synpunkter med det begärda manöverutrymmet och beakta Harmonics förslag till ett åtagande.

(17)

Harmonic gör gällande att dess rätt att erbjuda åtaganden inom den föreskrivna tidsfristen inte kan rättas till genom ett förfarandemässigt återupptagande av den ursprungliga undersökningen. Harmonic hävdar dessutom att skäl 68 i den omtvistade förordningen uppenbarligen innehöll bedömningen av ett formellt prisåtagande från Harmonic.

(18)

Harmonic hävdade vidare att kommissionen inte skulle kunna göra en förnyad prövning av ärendet, eftersom den inte längre kan ses som objektiv och opartisk efter det att den omtvistade förordningen som föreslagits av kommissionen delvis ogiltigförklarats av tribunalen.

(19)

Harmonic påpekade till sist att kommissionen inte kunde återinföra antidumpningsåtgärder grundade på uppgifter för år 2005, en period som är mer än sex år före inledandet av det partiella återupptagandet av undersökningen, eftersom detta skulle strida mot artikel 6.1 i grundförordningen.

(20)

En icke-närstående importör/tillverkare i unionen påpekade vilka följder tribunalens ogiltigförklaring och det påföljande partiella återupptagandet av undersökningen fått för deras verksamhet. Parten tillhandahöll emellertid inte några uppgifter om huruvida en ny undersökning var rättsligt korrekt, utan hänvisade i stället till synpunkter som lämnats in under en tidigare återupptagen undersökning, som resulterade i rådets genomförandeförordning (EU) nr 805/2010 av den 13 september 2010 om återinförande av en slutgiltig antidumpningstull på import av strykbrädor med ursprung i Folkrepubliken Kina, tillverkade av Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan (9).

3.   Analys av synpunkterna

(21)

Det erinras om att tribunalen har ogillat alla Harmonics sakskäl som gäller hur välgrundat målet är. Således inriktas unionsinstitutionernas skyldighet på att rätta till den del av det administrativa förfarandet där överträdelsen skett i den ursprungliga undersökningen.

(22)

Påståendet att införandet av en 15 månaders tidsfrist i enlighet med artikel 6.9 i grundförordningen för att slutföra antidumpningsundersökningar hindrar kommissionen från att följa det tillvägagångssätt som låg till grund för IPS-målet befanns vara obefogat. Denna tidsfrist anses inte relevant för verkställandet av en tribunalsdom. En sådan tidsfrist gäller bara för slutförandet av den ursprungliga undersökningen, från datumet för inledandet till datumet för den slutgiltiga åtgärden, och rör inte en eventuell senare åtgärd som har vidtagits till exempel till följd av en rättslig prövning. Det ska vidare noteras att varje annan tolkning skulle betyda att om unionsindustrin är framgångsrik i en rättstvist skulle det inte få några praktiska konsekvenser för den parten, om utgången av tidsfristen för avslutandet av den ursprungliga undersökningen skulle göra det omöjligt att verkställa en tribunalsdom. Detta skulle strida mot principen att alla parter bör ha rätt till en effektiv rättslig prövning.

(23)

Det erinras också om att tribunalen i sin dom i de förenade målen T-163/94 och T-165/94 (10) har uttalat att inte ens den flexibla tidsfrist som är tillämplig enligt den gamla grundförordningen kan utsträckas utöver vad som är rimligt och att en undersökning som varar i mer än tre år är alltför lång. Detta bör jämföras med IPS-målet, där verkställandet av en tidigare domstolsdom gjordes nästan sju år efter inledandet av den ursprungliga undersökningen och där det i domstolens dom inte finns något som tyder på att tidsfristerna skulle ha haft någon betydelse.

(24)

Därför dras slutsatsen att artikel 6.9 i grundförordningen bara ska tillämpas på inledandet av förfarandet och slutförandet av den påbörjade undersökningen enligt artikel 5.9 i grundförordningen och inte på ett partiellt återupptagande av en undersökning i syfte att verkställa en tribunalsdom.

(25)

Denna slutsats ligger i linje med tillvägagångssättet för genomförandet av avgörandena i WTO-panelernas och överprövningsorganets rapporter, där det godtas att institutionerna kan avhjälpa brister i en förordning genom vilken antidumpningstullar införs för att kunna rätta sig efter tvistelösningsorganens rapporter, även i mål som rör unionen (11). I sådana fall ansåg man att det var nödvändigt att anta särskilda förfaranden för genomförandet av WTO-panelernas och överprövningsorganets rapporter, eftersom dessa rapporter inte är direkt tillämpliga i unionens rättsordning, till skillnad från domstolens avgöranden som är direkt tillämpliga.

(26)

Det erinras om att artikel 9 i grundförordningen inte rör tidsfrister för genomförandet av antidumpningsundersökningar. Artikeln rör allmänna frågor som har att göra med avslutande utan åtgärder och införandet av slutgiltiga tullar.

(27)

När det gäller synpunkterna på tillämpningen av artikel 6.1 i grundförordningen, ska det noteras att det inte går att konstatera någon överträdelse av artikel 6.1 i grundförordningen, eftersom kommissionen inte har inlett något nytt förfarande, utan har återupptagit den ursprungliga undersökningen i syfte att verkställa tribunalsdomen.

(28)

När det gäller Harmonics påstående om åsidosättandet av dess rätt att erbjuda åtaganden, bör det noteras att Harmonics invändningar är av två slag: Harmonic hävdar för det första att det inte är rättsligt, praktiskt eller realistiskt möjligt för kommissionen att ge retroaktiv verkan åt ett prisåtagande under en period av närmare fem år. För det andra hävdar Harmonic, å ena sidan, att skäl 68 i den omtvistade förordningen innehåller bedömningen av ett formellt prisåtagande från Harmonic och, å andra sidan, att kommissionen bestyrker att alla prisåtaganden från Harmonic skulle ha avvisats i vilket fall som helst, eftersom de skulle ha varit praktiskt svåra att övervaka.

(29)

När det gäller Harmonics påstående om återupptagandet av den ursprungliga undersökningen för att rätta till åsidosättandet av dess rätt att erbjuda åtaganden inom en föreskriven tidsfrist, anser kommissionen att återupptagandet är berättigat under förutsättning att Harmonics rätt att erbjuda åtaganden har åsidosatts inom ramen för den ursprungliga undersökningen. I avsaknad av ett formellt prisåtagande från Harmonic är diskussionen om dess potentiella effekter hur som helst ändamålslös.

(30)

När det gäller Harmonics tolkning av skäl 68 i den omtvistade förordningen, bör det dessutom noteras att skälet helt enkelt återspeglar det faktum att det förekom diskussioner rörande de potentiella prisåtaganden som en del exporterande tillverkare hade erbjudit, och rörande orsakerna till varför institutionerna bedömde att åtaganden i allmänhet var praktiskt svåra att genomföra vid den tidpunkten. Harmonics påstående att skälet till synes innehöll bedömningen av ett (icke-inlämnat) formellt prisåtagande från Harmonic är således ogrundat.

(31)

Det ska dessutom noteras att skäl 68 i den omtvistade förordningen inte föregriper sådana formella prisåtaganden som kan komma att erbjudas i ett senare skede, utan anger varför ett godtagande av prisåtaganden är osannolikt i detta fall, särskilt om problemen kring deras praktiska genomförbarhet inte kan lösas på rätt sätt. I enlighet med artikel 8.3 i grundförordningen, behöver de erbjudna åtagandena inte godtas om de bedöms som praktiskt svåra att genomföra.

4.   Slutsats

(32)

Med hänsyn tagen till parternas synpunkter och analysen av dessa, drog man slutsatsen att verkställandet av tribunalens dom ska ske genom att Harmonic och alla andra berörda parter på nytt får ta del av det ändrade dokumentet med det slutliga meddelandet av uppgifter av den 23 mars 2007, som låg till grund för förslaget att återinföra en antidumpningstull på import av strykbrädor tillverkade av Harmonic.

(33)

Mot bakgrund av detta drog man också slutsatsen att kommissionen bör ge Harmonic och alla andra berörda parter tillräckligt med tid för att inkomma med synpunkter på det ändrade dokumentet med det slutliga meddelandet av uppgifter av den 23 mars 2007 och sedan bedöma synpunkterna för att bestämma om man ska föreslå att rådet återinför antidumpningstullen på import av strykbrädor tillverkade av Harmonic utifrån de fakta som gäller den ursprungliga undersökningsperioden.

C.   MEDDELANDET AV UPPGIFTER

(34)

De berörda parterna underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för avsikten att verkställa tribunalens dom.

Alla berörda parter gavs möjlighet att framföra sina synpunkter inom den tidsfrist på tio dagar som föreskrivs i artikel 20.5 i grundförordningen.

(35)

Harmonic och alla andra berörda parter mottog det ändrade dokumentet med det slutliga meddelandet av uppgifter av den 23 mars 2007 som ligger till grund för förslaget att återinföra antidumpningstullen på import av strykbrädor tillverkade av Harmonic, utifrån de fakta som gäller den ursprungliga undersökningsperioden.

Harmonic och alla andra berörda parter gavs tillfälle att lämna synpunkter på det ändrade dokumentet med meddelandet av uppgifter av den 23 mars 2007.

(36)

Artikel 8 i grundförordningen ger Harmonic rätt att erbjuda åtaganden fram till det att den period på tio dagar som föreskrivs i artikel 20.5 i grundförordningen har löpt ut.

(37)

Varken Harmonic eller andra berörda parter lämnade in några synpunkter eller erbjöd några åtaganden inom den fastställda tidsfristen.

D.   ÅTGÄRDERNAS VARAKTIGHET

(38)

Detta förfarande påverkar inte det datum då de åtgärder som infördes genom den omtvistade förordningen upphör att gälla i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen. Det bör i detta hänseende noteras att det den 25 april 2012 i Europeiska unionens officiella tidning offentliggjordes ett tillkännagivande om inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av strykbrädor med ursprung i Kina och Ukraina (12).

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   En slutgiltig antidumpningstull återinförs härmed på import av strykbrädor, fristående eller ej fristående, med eller utan ångfunktion, uppvärmning eller blåsfunktion, inklusive ärmbrädor och väsentliga delar, dvs. ben, bräda och strykjärnsställ, med ursprung i Folkrepubliken Kina, som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 3924 90 00, ex 4421 90 98, ex 7323 93 00, ex 7323 99 00, ex 8516 79 70 och ex 8516 90 00 (Taric-nummer 3924900010, 4421909810, 7323930010, 7323990010, 8516797010 och 8516900051) och som tillverkats av Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou (Taric-tilläggsnummer A786).

2.   Den slutgiltiga antidumpningstullsats som ska tillämpas på nettopriset fritt unionens gräns, före tull, är 26,5 %.

3.   Om inte annat anges, ska gällande bestämmelser om tullar tillämpas.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Luxemburg den 22 oktober 2012.

På rådets vägnar

S. ALETRARIS

Ordförande


(1)  EUT L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  EUT L 109, 26.4.2007, s. 12.

(3)  Mål T-274/07, Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd mot Europeiska unionens råd.

(4)  Mål T-2/95, Industrie des poudres sphériques (IPS) mot rådet, REG 1998, s. II-3939.

(5)  Mål C-415/96, Spanien mot kommissionen REG 1998, s. I-6993, punkt 31.

(6)  Mål C-458/98 P, Industrie des poudres sphériques (IPS) mot rådet, REG 2000, s. I-8147.

(7)  EUT C 63, 2.3.2012, s. 10.

(8)  EGT L 209, 2.8.1988, s. 1.

(9)  EUT L 242, 15.9.2010, s. 1.

(10)  Förenade målen T-163/94 och T-165/94 NTN Corporation och Koyo Seiko Co. Ltd mot rådet, REG 1995, s. II-1381.

(11)  Europeiska gemenskapernas antidumpningstullar på import av sänglinne av bomull från Indien: Tillämpningen av artikel 21.5 i överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistelösning när det gäller Indien WT/DS141/AB/RW (den 8 april 2003), punkterna 82–86, rådets förordning (EG) nr 1515/2001 av den 23 juli 2001 om de åtgärder som gemenskapen får vidta till följd av rapporter som antagits av Världshandelsorganisationens tvistelösningsorgan när det gäller antidumpningsåtgärder eller antisubventionsåtgärder (EGT L 201, 26.7.2001, s. 10); rådets förordning (EG) nr 436/2004 av den 8 mars 2004 om ändring av förordning (EG) nr 1784/2000 om införande av en slutgiltig antidumpningstull och om slutgiltigt uttag av den preliminära tullen på import av vissa rördelar av aducerat gjutjärn med ursprung i Förbundsrepubliken Brasilien, Japan, Folkrepubliken Kina, Republiken Korea, Konungariket Thailand och Tjeckiska republiken (EUT L 72, 11.3.2004, s. 15), till följd av rapporter som antagits av Världshandelsorganisationens tvistelösningsorgan.

(12)  EUT C 120, 25.4.2012, s. 9.


26.10.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 297/9


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 988/2012

av den 25 oktober 2012

om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 vad gäller tröskelvolymerna för tilläggstullarna för mandariner och satsumas, klementiner, kronärtskockor, apelsiner och zucchini

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artikel 143 b jämförd med artikel 4, och

av följande skäl:

(1)

Enligt kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2) ska importen av de produkter som förtecknas i bilaga XVIII till den förordningen övervakas. Denna övervakning ska ske i enlighet med artikel 308d i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (3).

(2)

I enlighet med artikel 5.4 i det jordbruksavtal (4) som slöts inom ramen för de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, och på grundval av de senast tillgängliga uppgifterna för 2009, 2010 och 2011, bör det göras en anpassning av tröskelvolymerna för tilläggstullarna för mandariner och satsumas, klementiner, kronärtskockor och apelsiner från och med den 1 november 2012 och zucchini från och med den 1 januari 2013.

(3)

Genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 bör därför ändras i enlighet med detta.

(4)

Eftersom denna åtgärd bör tillämpas så fort uppdaterade uppgifter föreligger bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs.

(5)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga XVIII till genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 ska ersättas med bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 25 oktober 2012.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.

(3)  EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.

(4)  EGT L 336, 23.12.1994, s. 22.


BILAGA

”BILAGA XVIII

TILLÄGGSIMPORTTULLAR: AVDELNING IV KAPITEL I AVSNITT 2

Utan att tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen påverkas ska beskrivningen under varuslag endast anses som vägledande. Tillämpningsområdet för tilläggstullarna i denna bilaga ska avgöras genom KN-numrens omfattning vid den tidpunkt då denna förordning antas.

Löpnummer

KN-nummer

Varuslag

Tillämpningsperiod

Tröskelvolymer

(ton)

78.0015

0702 00 00

Tomater

Från och med den 1 oktober till och med den 31 maj

486 943

78.0020

Från och med den 1 juni till och med den 30 september

34 241

78.0065

0707 00 05

Gurkor

Från och med den 1 maj till och med den 31 oktober

13 402

78.0075

Från och med den 1 november till och med den 30 april

18 306

78.0085

0709 91 00

Kronärtskockor

Från och med den 1 november till och med den 30 juni

37 475

78.0100

0709 93 10

Zucchini

Från och med den 1 januari till och med den 31 december

85 538

78.0110

0805 10 20

Apelsiner

Från och med den 1 december till och med den 31 maj

468 160

78.0120

0805 20 10

Klementiner

Från och med den 1 november till och med slutet av februari

86 205

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas), wilkings och liknande citrushybrider

Från och med den 1 november till och med slutet av februari

93 949

78.0155

0805 50 10

Citroner

Från och med den 1 juni till och med den 31 december

311 193

78.0160

Från och med den 1 januari till och med den 31 maj

101 513

78.0170

0806 10 10

Bordsdruvor

Från och med den 21 juli till och med den 20 november

76 299

78.0175

0808 10 80

Äpplen

Från och med den 1 januari till och med den 31 augusti

703 063

78.0180

Från och med den 1 september till och med den 31 december

73 884

78.0220

0808 30 90

Päron

Från och med den 1 januari till och med den 30 april

225 388

78.0235

Från och med den 1 juli till och med den 31 december

33 797

78.0250

0809 10 00

Aprikoser

Från och med den 1 juni till och med den 31 juli

4 908

78.0265

0809 29 00

Körsbär, utom surkörsbär

Från och med den 21 maj till och med den 10 augusti

59 061

78.0270

0809 30

Persikor, inbegripet nektariner

Från och med den 11 juni till och med den 30 september

14 577

78.0280

0809 40 05

Plommon

Från och med den 11 juni till och med den 30 september

7 924”


26.10.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 297/11


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 989/2012

av den 25 oktober 2012

om godkännande av endo-1,4-beta-xylanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49755) och endo-1,3(4)-beta-glukanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49754) som fodertillsats för värphöns och mindre fjäderfäarter avsedda för slakt och värpning (innehavare av godkännandet: Aveve NV)

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1831/2003 av den 22 september 2003 om fodertillsatser (1), särskilt artikel 9.2, och

av följande skäl:

(1)

Förordning (EG) nr 1831/2003 innehåller bestämmelser om godkännande av fodertillsatser samt de skäl och förfaranden som gäller för sådana godkännanden.

(2)

En ansökan om godkännande av endo-1,4-beta-xylanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49755) och endo-1,3(4)-beta-glukanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49754) har lämnats in i enlighet med artikel 7 i förordning (EG) nr 1831/2003. Till ansökan bifogades de uppgifter och handlingar som krävs enligt artikel 7.3 i förordning (EG) nr 1831/2003.

(3)

Ansökan gäller godkännande i kategorin ”zootekniska tillsatser” av endo-1,4-beta-xylanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49755) och endo-1,3(4)-beta-glukanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49754) som fodertillsats för värphöns och mindre fjäderfäarter avsedda för slakt och värpning.

(4)

Användningen av enzymerna godkändes för tio år för slaktkycklingar genom kommissionens förordning (EG) nr 1091/2009 (2) och för tio år för avvanda smågrisar genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1088/2011 (3).

(5)

Nya uppgifter har lämnats in till stöd för ansökan om godkännande av endo-1,4-beta-xylanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49755) och endo-1,3(4)-beta-glukanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49754) för värphöns och mindre fjäderfäarter avsedda för slakt och värpning. Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) konstaterade i sitt yttrande av den 23 maj 2012 (4) att användning av endo-1,4-beta-xylanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49755) och endo-1,3(4)-beta-glukanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49754) inte inverkar negativt på djurs och människors hälsa eller på miljön och att användning av preparatet kan ge en betydande ökning av äggvikten och förbättra förhållandet mellan foderintag och äggvikten hos värphöns och mindre fjäderfäarter avsedda för värpning samt förbättra de zootekniska parametrarna hos mindre fjäderfäarter avsedda för slakt. Myndigheten anser inte att det behövs några särskilda krav på övervakning efter utsläppandet på marknaden. Den bekräftade även den rapport om analysmetoden för fodertillsatsen som lämnats av det referenslaboratorium som inrättades genom förordning (EG) nr 1831/2003.

(6)

Bedömningen av preparatet visar att det uppfyller villkoren för godkännande i artikel 5 i förordning (EG) nr 1831/2003. Preparatet bör därför godkännas för användning i enlighet med bilagan till den här förordningen.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Det preparat av endo-1,4-beta-xylanas och endo-1,3(4)-beta-glukanas i kategorin ”zootekniska tillsatser” och i den funktionella gruppen ”smältbarhetsförbättrande medel” som anges i bilagan godkänns som fodertillsats enligt villkoren i den bilagan.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 25 oktober 2012.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  EUT L 299, 14.11.2009, s. 6.

(3)  EUT L 281, 28.10.2011, s. 14.

(4)  The EFSA Journal, vol. 10(2012):6, artikelnr 2728.


BILAGA

Tillsatsens identifieringsnummer

Namn på innehavaren av godkännandet

Tillsats

Sammansättning, kemisk formel, beskrivning, analysmetod

Djurart eller djurkategori

Högsta ålder

Lägsta halt

Högsta halt

Övriga bestämmelser

Godkännandet gäller till och med

Aktivitet/kg helfoder med en vattenhalt på 12 %

Kategori: zootekniska tillsatser. Funktionell grupp: smältbarhetsförbättrande medel

4a9

Aveve NV

Endo-1,4-beta-xylanas

EC 3.2.1.8

Endo-1,3(4)-beta-glukanas

EC 3.2.1.6

 

Tillsatsens sammansättning

Preparat av endo-1,4-beta-xylanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49755) och endo-1,3(4)-beta-glukanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49754). Minsta aktivitet: 40 000 XU (1) och 9 000 BGU (2)/g

 

Beskrivning av den aktiva substansen

Endo-1,4-beta-xylanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49755) och endo-1,3(4)-beta-glukanas framställt av Trichoderma reesei (MULC 49754).

 

Analysmetod  (3)

Karakterisering av den aktiva substansen i tillsatsen:

Kolorimetrisk metod baserad på reaktion av dinitrosalicylsyra på reducerande socker erhållet genom verkan av endo-1,4-beta-xylanas på ett xylanhaltigt substrat.

Kolorimetrisk metod baserad på reaktion av dinitrosalicylsyra på reducerande socker erhållet genom verkan av endo-1,3(4)-beta-glukanas på ett betaglukanhaltigt substrat.

Karakterisering av den aktiva substansen i fodret:

Kolorimetrisk metod som mäter vattenlösligt färgämne som endo-1,4-beta-xylanas frisätter från vetearabinoxylansubstrat tvärbundet med färgämne.

Kolorimetrisk metod som mäter vattenlösligt färgämne som endo-1,3(4)-beta-glukanas frisätter från kornbetaglukansubstrat tvärbundet med färgämne.

Värphöns och mindre fjäderfäarter avsedda för värpning

4 000 XU

900 BGU

1.

Ange följande i bruksanvisningen till tillsatsen och förblandningen: lagringstemperatur, lagringstid och stabilitet vid pelletering.

2.

För användning i foder med höga halter av stärkelse- och icke-stärkelsepolysackarider (huvudsakligen betaglukaner och arabinoxylaner).

3.

Användarsäkerhet: Andningsskydd, skyddsglasögon och skyddshandskar ska användas vid hanteringen.

15 november 2022

Mindre fjäderfäarter avsedda för slakt

3 000 XU

675 BGU


(1)  1 XU är den mängd enzym som frigör 1 mikromol reducerande socker (xylosekvivalenter) per minut från havrespeltxylan vid pH 4,8 och 50 °C.

(2)  1 BGU är den mängd enzym som frigör 1 mikromol reducerande socker (cellobiosekvivalent) per minut från kornbetaglukan vid pH 5,0 och 50 °C.

(3)  Närmare information om analysmetoderna finns på referenslaboratoriets webbplats: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


26.10.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 297/15


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 990/2012

av den 25 oktober 2012

om godkännande av ett preparat av Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) som fodertillsats för alla djurarter

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1831/2003 av den 22 september 2003 om fodertillsatser (1), särskilt artikel 9.2, och

av följande skäl:

(1)

Förordning (EG) nr 1831/2003 innehåller bestämmelser om godkännande av fodertillsatser samt de skäl och förfaranden som gäller för sådana godkännanden. Artikel 10.7 i förordning (EG) nr 1831/2003 jämförd med artikel 10.1–10.4 i samma förordning innehåller särskilda bestämmelser för bedömning av produkter som vid den tidpunkt då förordningen började tillämpas användes som ensileringstillsatser inom unionen.

(2)

Ett preparat av Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U), nedan kallat preparatet, infördes i enlighet med artikel 10.1 i förordning (EG) nr 1831/2003 i gemenskapens register över fodertillsatser som en befintlig produkt i den funktionella gruppen ”ensileringstillsatser” för alla djurarter.

(3)

I enlighet med artikel 10.2 i förordning (EG) nr 1831/2003 jämförd med artikel 7 i samma förordning lämnades en ansökan in om godkännande av preparatet som fodertillsats för alla djurarter, med begäran om att tillsatsen klassificeras i kategorin ”tekniska tillsatser” och i den funktionella gruppen ”ensileringstillsatser”. Till ansökan bifogades de uppgifter och handlingar som krävs enligt artikel 7.3 i förordning (EG) nr 1831/2003.

(4)

Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) konstaterade i sitt yttrande av den 25 april 2012 (2) att preparatet under föreslagna användningsvillkor inte inverkar negativt på djurs och människors hälsa eller på miljön och att användningen av preparatet kan ge en ökad aerobisk stabilitet i det behandlade ensilaget. Myndigheten anser inte att det behövs några särskilda krav på övervakning efter utsläppandet på marknaden. Den bekräftade även den rapport om analysmetoden för fodertillsatsen som lämnats av det referenslaboratorium som inrättades på gemenskapsnivå genom förordning (EG) nr 1831/2003.

(5)

Bedömningen av preparatet visar att det uppfyller villkoren för godkännande i artikel 5 i förordning (EG) nr 1831/2003. Preparatet bör därför godkännas för användning i enlighet med bilagan till den här förordningen.

(6)

Eftersom det inte finns några säkerhetsskäl som kräver att ändringarna av villkoren för godkännandet omedelbart tillämpas, bör en övergångsperiod medges så att de berörda parterna kan anpassa sig till de nya krav som följer av godkännandet.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Godkännande

Det preparat i kategorin ”tekniska tillsatser” och i den funktionella gruppen ”ensileringstillsatser” som anges i bilagan godkänns som fodertillsats enligt villkoren i den bilagan.

Artikel 2

Övergångsåtgärder

Både det preparat som anges i bilagan och foder innehållande detta preparat som har tillverkats och märkts före den 15 maj 2013 i enlighet med de bestämmelser som tillämpades före den 15 november 2012 får fortsätta att släppas ut på marknaden och användas till dess att lagren har tömts.

Artikel 3

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 25 oktober 2012.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  The EFSA Journal, vol. 10(2012):5, artikelnr 2673.


BILAGA

Tillsatsens identifieringsnummer

Namn på innehavaren av godkännandet

Tillsats

Sammansättning, kemisk formel, beskrivning, analysmetod

Djurart eller djurkategori

Högsta ålder

Lägsta halt

Högsta halt

Övriga bestämmelser

Godkännandet gäller till och med

CFU/kg färskt material

Kategori: tekniska tillsatser. Funktionell grupp: ensileringstillsatser

1k2111

Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U)

 

Tillsatsens sammansättning

Preparat av Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) som innehåller minst 1 × 108 CFU/g tillsats

 

Beskrivning av den aktiva substansen

Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U)

 

Analysmetod  (1)

 

Räkning i fodertillsatsen: utstryk på platta (EN 15787)

 

Identifiering: pulsfältsgelelektrofores (PFGE)

Alla djurarter

1.

Ange följande i bruksanvisningen till tillsatsen och förblandningen: lagringstemperatur och lagringstid.

2.

Lägsta dos av tillsatsen när den inte används som ensileringstillsats i kombination med andra mikroorganismer: 1 × 108 CFU/kg färskt material.

3.

Användarsäkerhet: Andningsskydd och skyddshandskar rekommenderas vid hantering.

15 november 2022


(1)  Närmare information om analysmetoderna finns på referenslaboratoriets webbplats: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


26.10.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 297/18


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 991/2012

av den 25 oktober 2012

om godkännande av zinkkloridhydroxidmonohydrat som fodertillsats för alla djurarter

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1831/2003 av den 22 september 2003 om fodertillsatser (1), särskilt artikel 9.2, och

av följande skäl:

(1)

Förordning (EG) nr 1831/2003 innehåller bestämmelser om godkännande av fodertillsatser samt de skäl och förfaranden som gäller för sådana godkännanden.

(2)

En ansökan om godkännande av zinkkloridhydroxidmonohydrat har lämnats in i enlighet med artikel 7 i förordning (EG) nr 1831/2003. Till ansökan bifogades de uppgifter och handlingar som krävs enligt artikel 7.3 i förordning (EG) nr 1831/2003.

(3)

Ansökan gäller godkännande i kategorin ”näringstillsatser” av zinkkloridhydroxidmonohydrat som fodertillsats för alla djurarter.

(4)

Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) konstaterade i sitt yttrande av den 26 april 2012 (2) att zinkkloridhydroxidmonohydrat under föreslagna användningsvillkor inte inverkar negativt på djurs och människors hälsa eller på miljön och att ämnet kan anses vara en effektiv källa till zink för alla djurarter. Myndigheten anser inte att det behövs några särskilda krav på övervakning efter utsläppandet på marknaden. Den bekräftade även den rapport om analysmetoden för fodertillsatsen som lämnats av det referenslaboratorium som inrättades genom förordning (EG) nr 1831/2003.

(5)

Bedömningen av zinkkloridhydroxidmonohydrat visar att villkoren för godkännande i artikel 5 i förordning (EG) nr 1831/2003 är uppfyllda. Preparatet bör därför godkännas för användning i enlighet med bilagan till den här förordningen.

(6)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Det preparat i kategorin ”näringstillsatser” och i den funktionella gruppen ”föreningar av spårelement” som anges i bilagan godkänns som fodertillsats enligt villkoren i den bilagan.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 25 oktober 2012.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  The EFSA Journal, vol. 10(2012):5, artikelnr 2672.


BILAGA

Tillsatsens identifieringsnummer

Namn på innehavaren av godkännandet

Tillsats

Sammansättning, kemisk formel, beskrivning, analysmetod

Djurart eller djurkategori

Högsta ålder

Lägsta halt

Högsta halt

Övriga bestämmelser

Godkännandet gäller till och med

Halt av ämnet (Zn) i mg/kg helfoder med en vattenhalt på 12 %

Kategori: näringstillsatser. Funktionell grupp: föreningar av spårelement.

3b609

Zinkkloridhydroxidmonohydrat

 

Beskrivning av tillsatsen

 

Kemisk formel: Zn5 (OH)8 Cl2 · (H2O)

 

CAS-nummer: 12167-79-2

 

Renhet: Minst 84 %

 

Zinkoxid: Högst 9 %.

 

Zink: Minst 54 %

 

Partiklar < 50 μm: Under 1 %

 

Analysmetod  (1)

 

Identifiering av kristalliserad zinkkloridhydroxid i fodertillsatsen:

Röntgendiffraktion (XRD).

 

Bestämning av total zinkhalt i tillsats och förblandningar:

EN 15510: ICP-atomemissionsspektrometri (ICP-AES), eller

CEN/TS 15621: ICP-atomemissionsspektrometri (ICP-AES), efter uppslutning under tryck.

 

Bestämning av total zinkhalt i foderråvaror och foderblandningar:

Atomabsorptionsspektrometri (AAS), eller

EN 15510 eller CEN/TS 15621.

Alla djurarter

Sällskapsdjur: 250 (totalt)

Fisk: 200 (totalt)

Andra arter: 150 (totalt)

Mjölkersättning och tilläggsmjölkersättning: 200 (totalt)

1.

Användarsäkerhet: Andningsskydd, skyddsglasögon och handskar ska användas vid hanteringen.

2.

Tillsatsen ska användas i foder som förblandning.

15 november 2022


(1)  Närmare information om analysmetoderna finns på referenslaboratoriets webbplats: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


26.10.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 297/20


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 992/2012

av den 25 oktober 2012

om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),

med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och

av följande skäl:

(1)

I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.

(2)

Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 25 oktober 2012.

På kommissionens vägnar För ordföranden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.


BILAGA

Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(euro/100 kg)

KN-nummer

Kod för tredjeland (1)

Schablonimportvärde

0702 00 00

AL

31,3

MA

49,8

MK

38,5

ZZ

39,9

0707 00 05

AL

31,8

MK

30,8

TR

118,9

ZZ

60,5

0709 93 10

TR

116,3

ZZ

116,3

0805 50 10

AR

87,4

CL

85,7

TR

102,2

ZA

91,5

ZZ

91,7

0806 10 10

BR

278,7

MK

80,9

TR

158,6

ZZ

172,7

0808 10 80

CL

148,8

MK

29,8

NZ

117,4

ZA

125,0

ZZ

105,3

0808 30 90

CN

60,3

TR

113,5

ZZ

86,9


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.


26.10.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 297/22


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 993/2012

av den 25 oktober 2012

om utfärdande av importlicenser för ris inom ramen för de tullkvoter som öppnats för delperioden oktober 2012 genom genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 av den 7 december 2011 om öppnande och förvaltning av vissa tullkvoter för import av ris och brutet ris (3) öppnas och införs regler om förvaltningen av vissa tullkvoter för import av ris och brutet ris, uppdelade på ursprungsland och indelade i flera delperioder i enlighet med bilaga I till den genomförandeförordningen.

(2)

Oktober är den enda delperioden för den kvot med nummer 09.4138 som avses i artikel 1.1 a i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011. Denna kvot består av de återstående outnyttjade kvantiteterna av kvoterna med nummer 09.4127, 09.4128, 09.4129 och 09.4130 från föregående delperiod. Oktober är den sista delperioden för de kvoter som avses i artikel 1.1 b och 1.1 e i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 och som består av de återstående outnyttjade kvantiteterna från föregående delperiod.

(3)

Det framgår av de anmälningar som har gjorts i enlighet med artikel 8 a i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 att de ansökningar som i enlighet med artikel 4.1 i den förordningen lämnats in under de tio första arbetsdagarna i oktober 2012 för kvoten med löpnummer 09.4138 avser en kvantitet som överstiger den tillgängliga kvantiteten. Det bör därför beslutas om i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas genom att en tilldelningskoefficient fastställs som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna inom den aktuella kvoten.

(4)

Av de anmälningar som gjorts framgår också att de ansökningar som i enlighet med artikel 4.1 i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 lämnats in de tio första arbetsdagarna i oktober 2012 för kvoten med löpnummer 09.4148 avser en kvantitet som understiger den tillgängliga kvantiteten.

(5)

Det slutliga utnyttjandet i procent under 2012 av de olika kvoter som avses i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 bör också meddelas.

(6)

För att säkra en effektiv förvaltning av förfarandet för utfärdande av importlicenser bör denna förordning träda i kraft omedelbart efter offentliggörandet.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   För de ansökningar som lämnas in under de tio första arbetsdagarna i oktober 2012 om importlicenser för ris inom ramen för den kvot med löpnummer 09.4138 som avses i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 ska licenser utfärdas för de begärda kvantiteterna justerade med den tilldelningskoefficient som fastställs i bilagan till den här förordningen.

2.   Den slutliga utnyttjandeprocenten under 2012 för varje kvot som avses i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 anges i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 25 oktober 2012.

På kommissionens vägnar För ordföranden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  EUT L 325, 8.12.2011, s. 6.


BILAGA

Kvantiteter som ska tilldelas för delperioden oktober 2012 i enlighet med genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 och slutlig utnyttjandeprocent för 2012

a)

Kvot för helt eller delvis slipat ris enligt KN-nummer 1006 30 i enlighet med artikel 1.1 a i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:

Ursprung

Löpnummer

Tilldelningskoefficient för delperioden oktober 2012

Slutlig utnyttjandeprocent för tullkvoten under 2012

Förenta staterna

09.4127

 

96,41 %

Thailand

09.4128

 

98,94 %

Australien

09.4129

 

64,72 %

Andra ursprung

09.4130

 

100 %

Alla länder

09.4138

1,109158 %

100 %

b)

Kvot för råris enligt KN-nummer 1006 20 i enlighet med artikel 1.1 b i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:

Ursprung

Löpnummer

Tilldelningskoefficient för delperioden oktober 2012

Slutlig utnyttjandeprocent för tullkvoten under 2012

Alla länder

09.4148

 (1)

0 %

c)

Kvot för brutet ris enligt KN-nummer 1006 40 00 i enlighet med artikel 1.1 c i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:

Ursprung

Löpnummer

Slutlig utnyttjandeprocent för tullkvoten under 2012

Thailand

09.4149

23,81 %

Australien

09.4150

0 %

Guyana

09.4152

0 %

Förenta staterna

09.4153

39,39 %

Andra ursprung

09.4154

100 %

d)

Kvot för helt eller delvis slipat ris enligt KN-nummer 1006 30 i enlighet med artikel 1.1 d i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:

Ursprung

Löpnummer

Slutlig utnyttjandeprocent för tullkvoten under 2012

Thailand

09.4112

100 %

Förenta staterna

09.4116

100 %

Indien

09.4117

100 %

Pakistan

09.4118

100 %

Andra ursprung

09.4119

100 %

Alla länder

09.4166

100 %

e)

Kvot för brutet ris enligt KN-nummer 1006 40 00 i enlighet med artikel 1.1 e i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:

Ursprung

Löpnummer

Tilldelningskoefficient för delperioden oktober 2012

Slutlig utnyttjandeprocent för tullkvoten under 2012

Alla länder

09.4168

 (2)

100 %


(1)  Ingen tilldelningskoefficient tillämpas för denna delperiod: Ingen licensansökan har anmälts till kommissionen.

(2)  Ingen kvantitet tillgänglig för denna delperiod.


DIREKTIV

26.10.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 297/26


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEDIREKTIV 2012/31/EU

av den 25 oktober 2012

om ändring av bilaga IV till rådets direktiv 2006/88/EG vad gäller förteckningen över fiskarter som är mottagliga för viral hemorragisk septikemi samt avförande av posten för epizootiskt ulcerativt syndrom

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 2006/88/EG av den 24 oktober 2006 om djurhälsokrav för djur och produkter från vattenbruk och om förebyggande och bekämpning av vissa sjukdomar hos vattenlevande djur (1), särskilt artikel 61.2, och

av följande skäl:

(1)

I direktiv 2006/88/EG fastställs bland annat vissa djurhälsoregler för djur och produkter från vattenbruk, inbegripet särskilda bestämmelser om exotiska och andra än exotiska sjukdomar samt de arter som är mottagliga för dessa, som förtecknas i del II i bilaga IV till det direktivet.

(2)

Epizootiskt ulcerativt syndrom ingår i förteckningen över exotiska sjukdomar i del II i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG.

(3)

I del I i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG fastställs kriterierna för att uppta exotiska sjukdomar och andra än exotiska sjukdomar på förteckningen. Enligt dessa kriterier kan exotiska sjukdomar potentiellt ha betydande ekonomiska konsekvenser om de förs in i gemenskapen, antingen i form av produktionsförluster för vattenbruket i unionen eller i form av begränsade möjligheter till handel med djur och produkter från vattenbruk. Exotiska sjukdomar som förs in i unionen kan också potentiellt ha negativa miljökonsekvenser för populationer av vildlevande vattendjursarter som är resurser värda att bevaras genom unionens lagstiftning eller internationella bestämmelser.

(4)

Den 15 september 2011 antog panelen för djurs hälsa och välbefinnande vid Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (Efsa) ett vetenskapligt yttrande om epizootiskt ulcerativt syndrom (2) (nedan kallat Efsas yttrande). I yttrandet drar Efsa slutsatsen att epizootiskt ulcerativt syndrom skulle få begränsade eller inga konsekvenser för vattenbruket i unionen.

(5)

Dessutom konstateras det i Efsas yttrande att epizootiskt ulcerativt syndrom sannolikt har kommit in i unionen upprepade gånger via prydnadsfiskar som importeras från tredje land och att sådana fiskar kan ha släppts ut i unionens vatten. Under dessa omständigheter och eftersom inga fall av epizootiskt ulcerativt syndrom har rapporterats i unionen finns det inga belägg för att epizootiskt ulcerativt syndrom potentiellt har negativa konsekvenser för miljön.

(6)

Mot bakgrund av Efsas yttrande och de tillgängliga vetenskapliga uppgifterna uppfyller epizootiskt ulcerativt syndrom inte längre kriterierna i del I i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG för att upptas i förteckningen i del II i den bilagan.

(7)

Epizootiskt ulcerativt syndrom bör därför utgå ur förteckningen över exotiska sjukdomar i del II i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG.

(8)

I del II i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG finns också en förteckning över arter som anses vara mottagliga mot viral hemorragisk septikemi.

(9)

Japansk var (Paralichthys olivaceus) är mottaglig för viral hemorragisk septikemi, som inte är en exotisk fisksjukdom. Kliniska utbrott av sjukdomen har bekräftats i vissa asiatiska regioner.

(10)

Japansk var (Paralichthys olivaceus) bör därför upptas i den förteckning över arter som är mottagliga för viral hemorragisk septikemi som finns i del II i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG.

(11)

Bilaga IV till direktiv 2006/88/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(12)

De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga IV till direktiv 2006/88/EG ska ändras i enlighet med bilagan till detta direktiv.

Artikel 2

1.   Medlemsstaterna ska senast den 1 januari 2013 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser.

2.   De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 januari 2013.

3.   När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.

4.   Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.

Artikel 3

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 4

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 25 oktober 2012.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 328, 24.11.2006, s. 14.

(2)  The EFSA Journal, vol. 9(2011):10, artikelnr 2387.


BILAGA

Del II i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG ska ersättas med följande:

”DEL II

Förteckning över sjukdomar

Exotiska sjukdomar

 

Sjukdom

Mottagliga arter

Fisk

Epizootisk hematopoietisk nekros

Regnbåge (Oncorhynchus mykiss) och abborre (Perca fluviatilis)

Blötdjur

Infektion orsakad av Bonamia exitiosa

Australiskt ostron (Ostrea angasi) och chilenskt ostron (O. chilensis)

Infektion orsakad av Perkinsus marinus

Japanskt jätteostron (Crassostrea gigas) och amerikanskt ostron (C. virginica)

Infektion orsakad av Microcytos mackini

Japanskt jätteostron (Crassostrea gigas), amerikanskt ostron (C. virginica), Ostrea conchaphila och europeiskt ostron (O. edulis)

Kräftdjur

Taura-syndrom

Räkor av arterna Penaeus setiferus, P. stylirostris och P. vannamei

Yellowhead disease

Räkor av arterna Penaeus aztecus, P. duorarum, P. japonicus, P. monodon, P. setiferus, P. stylirostris och P. vannamei


Andra än exotiska sjukdomar

 

Sjukdomar

Mottagliga arter

Fisk

Viral hemorragisk septikemi (VHS)

Sill (Clupea spp.), vitfisk (Coregonus sp.), gädda (Esox lucius), kolja (Gadus aeglefinus), stillahavstorsk (G. macrocephalus), atlanttorsk (G. morhua), stillahavslax (Oncorhynchus spp.), regnbåge (O. mykiss), femtömmad skärlånga (Onos mustelus), öring (Salmo trutta), piggvar (Scophthalmus maximus) skarpsill (Sprattus sprattus), harr (Thymallus thymallus) och japansk var (Paralichthys olivaceus)

Infektiös hematopoietisk nekros (IHN)

Hundlax (Oncorhynchus keta), coho (O. kisutch), masulax (O. masou), regnbåge (O. mykiss), indianlax (O. nerka), Biwa-lax (O. rhodurus), kungslax (O. tshawytscha) och atlantlax (Salmo salar)

Koiherpesvirus (KHV)

Vanlig karp och koikarp (Cyprinus carpio)

Infektiös laxanemi (ISA)

Regnbåge (Oncorhynchus mykiss), atlantlax (Salmo salar) och öring (Salmo trutta)

Blötdjur

Infektion orsakad av Marteilia refringens

Australiskt ostron (Ostrea angasi), chilenskt ostron (O. chilensis), europeiskt ostron (O. edulis), argentinskt ostron (O. puelchana), blåmusslor (Mytilus edulis) och medelhavsblåmusslor (M. galloprovincialis)

Infektion orsakad av Bonamia ostreae

Australiskt ostron (Ostrea angasi), chilenskt ostron (O. chilensis), O. conchaphila, O. denselammellosa, europeiskt ostron (O. edulis) och argentinskt ostron (O. puelchana)

Kräftdjur

Vit pricksjuka

Alla kräftdjur av ordningen Decapoda


BESLUT

26.10.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 297/29


RÅDETS BESLUT 2012/662/GUSP

av den 25 oktober 2012

till stöd för verksamhet som minskar risken för olaglig handel med och omåttlig anhopning av handeldvapen och lätta vapen i regionen som omfattas av Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 26.2, och

av följande skäl:

(1)

Den 15 och 16 december 2005 antog Europeiska rådet EU:s strategi för kampen mot olaglig anhopning av och handel med handeldvapen och lätta vapen och ammunition till dessa. I den strategin understryks att särskild uppmärksamhet bör ägnas åt de kolossala lagren av handeldvapen och lätta vapen i Öst- och Sydösteuropa samt de sätt på vilka dessa vapen sprids i konfliktområden, i syfte att minimera den risk som den olagliga handeln med och den omåttliga anhopningen av handeldvapen och lätta vapen innebär.

(2)

Ett av målen med EU:s strategi för handeldvapen och lätta vapen är att främja effektiv multilateralism för utveckling av mekanismer, internationella, regionala eller inom unionen och medlemsstaterna, mot utbudet och den destabiliserande spridningen av handeldvapen och lätta vapen och ammunition till dessa. I strategins handlingsplan pekas Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE) ut som en av de regionala organisationer med vilken ett samarbete bör utvecklas. Den omfattar framför allt särskilda bestämmelser om det stöd som ska ges åt OSSE:s åtgärder för att bekämpa olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen och ammunition till dessa samt för att destruera överskottslager i OSSE-länderna.

(3)

Den 24 november 2000 antog OSSE-länderna ett dokument om handeldvapen och lätta vapen i vilket de åtog sig att införa och genomföra effektiva nationella kontroller när det gäller överföring av handeldvapen och lätta vapen, inklusive kontroller avseende export och förmedling. I dokumentet understryks också de destabiliserande effekter som en omåttlig anhopning av handeldvapen och lätta vapen samt bristfällig lagerhantering och säkerhet kan ha på nationell, regional och internationell säkerhet. I dokumentet rekommenderas destruering som metod för att göra sig av med överskott av handeldvapen och lätta vapen.

(4)

Den 26 maj 2010 antog OSSE-länderna OSSE:s handlingsplan om handeldvapen och lätta vapen, i vilken man bland annat tar upp behovet av att upprätta eller stärka den rättsliga ramen för laglig förmedlingsverksamhet i OSSE-länderna, att stärka åtagandena i fråga om lagerhantering och säkerhet avseende handeldvapen och lätta vapen och att stärka ländernas åtagande att destruera överskott och olagliga handeldvapen och lätta vapen samt sätt att förbättra sin kapacitet att destruera överskott och olagliga handeldvapen och lätta vapen.

(5)

Den 23 juni 2003 antog rådet gemensam ståndpunkt 2003/468/Gusp om kontroll av vapenförmedling (1), i vilken det krävs att medlemsstaterna vidtar alla nödvändiga åtgärder, bland annat upprättar en tydlig rättslig ram för laglig förmedlingsverksamhet, för att kontrollera vapenförmedlingsverksamheten inom deras territorium och där medlemsstaterna uppmanas att överväga en kontroll av förmedlingsverksamheten utanför deras egna territorium om den utförs av förmedlare med deras nationalitet som är bosatta eller etablerade på deras territorium.

(6)

Den 8 december 2008 antog rådet gemensam ståndpunkt 2008/944/Gusp om fastställande av gemensamma regler för kontrollen av export av militär teknik och krigsmateriel (2). I gemensam ståndpunkt 2008/944/Gusp fastställs en uppsättning kriterier som bör vägleda medlemsstaterna i bedömningen av export av konventionella vapen, återexport och ansökningar avseende förmedling. I den krävs att medlemsstaterna ska göra sitt yttersta för att uppmuntra andra stater som exporterar militär teknik eller krigsmateriel att tillämpa kriterierna i denna gemensamma ståndpunkt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   I syfte att främja fred och säkerhet samt effektiv multilateralism på global och regional nivå ska unionen eftersträva följande mål:

Att stärka freden och öka säkerheten i unionens närområde genom att minska det hot som den olagliga handeln med och omåttliga anhopningen av handeldvapen och lätta vapen i OSSE-regionen innebär.

Att stödja effektiv multilateralism på regional nivå genom att främja OSSE:s åtgärder för att förebygga omåttlig anhopning av och olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen och ammunition till dessa.

2.   För att uppnå målet i punkt 1 ska unionen genomföra följande projekt:

Organisera en regional utbildningsworkshop för berörda tjänstemän från OSSE-länderna som är ansvariga för kontroller avseende förmedling av handeldvapen och lätta vapen.

Uppgradera säkerheten vid lagerplatser för handeldvapen och lätta vapen i Vitryssland och Kirgizistan.

Destruera överskott av handeldvapen och lätta vapen i Vitryssland och Kirgizistan i syfte att förhindra att dessa återfinns inom den olagliga handeln.

Införa ett program för lagerhantering för handeldvapen och lätta vapen i syfte att förbättra lagerhållning, registerföring och spårning av handeldvapen och lätta vapen samt konventionell ammunition i flera OSSE-länder.

En utförlig beskrivning av dessa projekt återfinns i bilagan.

Artikel 2

1.   Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (nedan kallad den höga representanten) ska ansvara för genomförandet av detta beslut.

2.   Det tekniska genomförandet av de projekt som avses i artikel 1.2 ska ske genom två genomförandeorgan:

a)

OSSE:s sekretariat ska genomföra

regionala workshoppar för utbildning om kontroll av förmedling av handeldvapen och lätta vapen för berörda OSSE-staters tjänstemän,

uppgradering av säkerheten vid beredskapslager av konventionella vapen och ammunition i Kirgizistan,

destruering av överskottslager med handeldvapen och lätta vapen i Vitryssland och Kirgizistan för att förhindra att dessa avleds till den olagliga handeln, och

införande av inventeringsprogramvara för handeldvapen och lätta vapen i syfte att förbättra lagerhållningen, registerföringen och spårningen av vapen.

b)

Kontoret för Förenta nationernas utvecklingsprogram i Vitryssland (UNDP:s kontor i Vitryssland) ska genomföra uppgradering av säkerheten vid beredskapslager med konventionella vapen och ammunition i Vitryssland.

3.   OSSE:s sekretariat och UNDP:s kontor i Vitryssland ska utföra sina uppgifter under den höga representantens ansvar. Den höga representanten ska i detta syfte ingå nödvändiga överenskommelser med OSSE:s sekretariat och UNDP:s kontor i Vitryssland.

Artikel 3

1.   Det finansiella referensbeloppet för genomförandet av de projekt som avses i artikel 1.2 ska vara 1 680 000 EUR.

2.   De utgifter som ska finansieras med det belopp som fastställs i punkt 1 ska förvaltas i enlighet med de förfaranden och regler som gäller för unionens allmänna budget.

3.   Kommissionen ska övervaka att de utgifter som avses i punkt 1 förvaltas korrekt. Den ska därför ingå finansieringsöverenskommelser med OSSE:s sekretariat och UNDP:s kontor i Vitryssland. I överenskommelserna ska det fastställas att OSSE:s sekretariat och UNDP:s kontor i Vitryssland har en skyldighet att se till att unionens bidrag synliggörs i proportion till dess storlek.

4.   Kommissionen ska sträva efter att ingå de finansieringsöverenskommelser som avses i punkt 3 så snart som möjligt efter det att detta beslut har trätt i kraft. Den ska underrätta rådet om eventuella svårigheter i samband med detta och om tidpunkten för ingåendet av finansieringsöverenskommelserna.

Artikel 4

Den höga representanten ska rapportera till rådet om genomförandet av detta beslut på grundval av regelbundna rapporter som utarbetas av OSSE:s sekretariat och UNDP:s kontor i Vitryssland. Dessa rapporter ska ligga till grund för rådets utvärdering.

Kommissionen ska rapportera om de finansiella aspekterna av projektens genomförande enligt artikel 1.2.

Artikel 5

1.   Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

2.   Detta beslut upphör att gälla 36 månader efter det att den finansieringsöverenskommelse som avses i artikel 3.3 har ingåtts eller sex månader efter det att beslutet antagits om det under den tiden inte har ingåtts någon finansieringsöverenskommelse.

Utfärdat i Luxemburg den 25 oktober 2012.

På rådets vägnar

E. MAVROU

Ordförande


(1)  EUT L 156, 25.6.2003, s. 79.

(2)  EUT L 335, 13.12.2008, s. 99.


BILAGA

1.   Syfte

Det övergripande syftet med detta beslut är att främja fred och säkerhet i unionens närområde genom att minska det hot som den olagliga handeln med och omåttliga anhopningen av handeldvapen och lätta vapen i OSSE-regionen innebär. Detta beslut syftar även till att främja effektiv multilateralism på regional nivå genom att stödja OSSE:s åtgärder för att förebygga omåttlig anhopning av och olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen och ammunition till dessa. Dessa åtgärder innefattar destruering av överskott av handeldvapen och lätta vapen i OSSE-regionen, förbättring av säkerheten och vapenlagerhanteringen, utveckling av lämpliga verktyg för registerföring av vapen samt en förbättring av kontrollerna avseende överföring av konventionella vapen, särskilt förmedling.

2.   Projektbeskrivning

2.1   Organisation av en regional utbildningsworkshop för berörda tjänstemän från OSSE-länderna om kontroller avseende förmedling av handeldvapen och lätta vapen

2.1.1   Projektets mål

Att öka medvetenheten och förbättra OSSE-ländernas genomförande av existerande internationella och regionala åtaganden på området för kontroller av förmedlingen av handeldvapen och lätta vapen.

Att analysera bästa praxis och de tillvaratagna erfarenheterna från andra länder/regioner och se om dessa är användbara för OSSE-länderna.

2.1.2   Projektbeskrivning

OSSE-sekretariatet organiserar en regional tredagarsworkshop för berörda statstjänstemän från upp till 15 OSSE-länder.

Representanter från berörda internationella och regionala organisationer och andra experter, inklusive experter från unionen, kommer att delta. Upp till 70 personer kommer att delta. Det detaljerade principdokumentet och dagordningen för evenemanget kommer att utarbetas av OSSE:s sekretariat i samordning med den höga representanten och relevanta rådsorgan.

2.1.3   Förväntade projektresultat

Förbättrade kontroller av förmedlingen av handeldvapen och lätta vapen i de OSSE-länder som deltar i workshopen.

Minskad risk för olaglig förmedlingsverksamhet och olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen och därmed förbättrad säkerhet för befolkningar, grupper och enskilda som påverkas negativt av den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen.

2.1.4   Platser för seminarier

OSSE:s sekretariat kommer att föreslå tänkbara platser för det regionala seminariet, som därefter ska godkännas av den höga representanten i samråd med rådets behöriga organ.

2.1.5   Projektmottagare

Statstjänstemän och nationella myndigheter i OSSE-länder, ansvariga för kontrollerna avseende överföring av handeldvapen och lätta vapen.

Befolkningar, grupper och enskilda som påverkas negativt av den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen.

2.2   Uppgradering av säkerheten vid lager av konventionella vapen och ammunition i Vitryssland och Kirgizistan

2.2.1   Projektets mål

Att förbättra säkerheten och lagerhanteringen vid upp till två lagerplatser för handeldvapen och lätta vapen i Vitryssland och upp till tre lagerplatser för handeldvapen och lätta vapen i Kirgizistan.

Att bidra till förbättrad säkerhet i Centralasien och Östeuropa och att minska risken för olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen.

2.2.2   Projektbeskrivning

Uppgradering av säkerhetssystemen vid upp till två lagerplatser för handeldvapen och lätta vapen i Vitryssland, i enlighet med OSSE:s bästa praxis beträffande handeldvapen och lätta vapen, bland annat genom installering och/eller upprustning av nödvändiga elanläggningar, snabb brandbekämpningskapacitet, omgärdande stängsel och belysning, system för upptäckt av och larm vid intrång samt telekommunikationsutrustning för förstärkt säkerhet.

Förbättring och/eller inrättande av upp till tre lagerplatser för handeldvapen och lätta vapen i Kirgizistan, i enlighet med OSSE:s bästa praxis beträffande handeldvapen och lätta vapen, bland annat genom installering och/eller upprustning av omgärdande stängsel och belysning, säkra lagerbyggnadsdörrar och -fönster, intrångslarmsystem, CCTV-kameror och telekommunikationsutrustning.

OSSE:s sekretariat och UNDP:s kontor i Vitryssland kommer i samarbete med de behöriga myndigheterna i Vitryssland och Kirgizistan att fastställa vilka lagerplatser som är i behov av säkerhetsuppgradering och kommer att fastställa exakt vilka platser som ska uppgraderas med stöd av detta beslut, i samråd med den höga representanten och behöriga rådsorgan. All verksamhet, med undantag för sådan som avser uppgradering av lager med handeldvapen och lätta vapen i Vitryssland, ska genomföras av OSSE:s sekretariat. I Vitryssland ska verksamheten genomföras av UNDP:s kontor i Vitryssland eftersom OSSE inte har någon lämplig representation och rättslig ställning i Vitryssland och för att genomförandet av denna del av projektet med hjälp av UNDP:s kontor i Vitryssland också är kostnadseffektivare i jämförelse med en Wienbaserad projektförvaltning av OSSE. OSSE:s roll kvarstår när det gäller den övergripande projektsamordningen och genomförandet av tillsynen rörande urvalet av lagringsplatser samt de säkerhets- och trygghetsåtgärder som ska vidtas, årliga arbetsplaner, kvalitetskontroll av utfört arbete och det nationella bidraget från Vitrysslands regering. Regeringen i Vitryssland respektive Kirgizistan kommer att ge stöd åt projektet i form av finansiella bidrag och/eller bidrag in natura, beroende på vad som är lämpligt.

2.2.3   Förväntade projektresultat

Förbättrad fysisk säkerhet och lagerhantering vid upp till två lagerplatser för handeldvapen och lätta vapen i Vitryssland och upp till tre lagerplatser för handeldvapen och lätta vapen i Kirgizistan.

Minskad risk för olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen samt konventionella vapen och förbättrad säkerhet i Östeuropa och Centralasien.

2.2.4   Projektmottagare

Försvarsministerierna i Vitryssland och Kirgizistan.

Befolkningar, grupper och enskilda som påverkas negativt av den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen.

2.3   Destruktion av överskott av handeldvapen och lätta vapen i Vitryssland och Kirgizistan i syfte att förhindra att dessa återfinns inom den olagliga handeln

2.3.1   Projektets mål

Att minska risken för olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen genom att destruera överskott av vapen som innehas av behöriga myndigheter i Vitryssland och Kirgizistan.

2.3.2   Projektbeskrivning

Destruering av ett överskott på upp till 12 000 handeldvapen och lätta vapen i Vitryssland.

Destruering av ett överskott på upp till 2 000 handeldvapen och lätta vapen och upp till 51 bärbara luftvärnsrobotsystem (MANPADS) i Kirgizistan.

Regeringen i Vitryssland respektive Kirgizistan kommer att stödja projektet genom att tillhandahålla anläggningar och utrustning och ge bidrag in natura, beroende på vad som är lämpligt. All verksamhet, utom den som avser uppgradering av lagringsplatser för handeldvapen och lätta vapen i Vitryssland kommer att genomföras av OSSE:s sekretariat.

I Vitryssland ska verksamhet som avser uppgradering av lagringsplatser för handeldvapen och lätta vapen genomföras av UNDP:s kontor i Vitryssland eftersom OSSE inte har någon lämplig representation eller rättslig ställning i Vitryssland och för att genomförandet av denna del av projektet med hjälp av UNDP:s kontor i Vitryssland också är kostnadseffektivare i jämförelse med en Wienbaserad projektförvaltning av OSSE. OSSE:s roll kvarstår när det gäller den övergripande projektsamordningen och genomförandet av tillsynen rörande urvalet av lagringsplatser samt de säkerhets- och trygghetsåtgärder som ska vidtas, årliga arbetsplaner, kvalitetskontroll av utfört arbete och det nationella bidraget från Vitrysslands regering.

2.3.3   Förväntade projektresultat

Destruering av delar av överskott av handeldvapen och lätta vapen samt MANPADS i Vitryssland och Kirgizistan.

Minskad risk för olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen samt förbättrad säkerhet i Östeuropa och Centralasien.

2.3.4   Projektmottagare

Försvarsministerierna i Vitryssland och Kirgizistan.

Befolkningar, grupper och enskilda som påverkas negativt av den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen.

2.4   Införande av inventeringsprogramvara för handeldvapen och lätta vapen i syfte att förbättra lagerhållningen, registerföringen och spårningen av vapen

2.4.1   Projektets mål

Att förbättra hanteringen och registerföringen av lager av handeldvapen och lätta vapen samt konventionell ammunition i upp till åtta OSSE-länder och därmed minska riska för olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen samt konventionell ammunition.

2.4.2   Projektbeskrivning

Presentation av inventeringsprogrammet för handeldvapen och lätta vapen för upp till 20 personer från intresserade OSSE-länder.

Expertmöten i upp till åtta OSSE-länder i syfte att utvärdera förenligheten mellan inventeringsprogrammet för handeldvapen och lätta vapen och nationella krav och för uppföljning vad gäller förfaranden och lagstiftning på nationell nivå.

Tekniska anpassningar till inventeringsprogrammet för handeldvapen och lätta vapen i upp till åtta OSSE-länder för att se till att det överensstämmer med avtalade tekniska krav, i samarbete med UNDP:s kontor i Vitryssland och landets försvarsministerium.

Översättning av inventeringsprogrammet för handeldvapen och lätta vapen till upp till tre officiella språk (totalt sett) beroende på vad som krävs i de OSSE-länder som inför inventeringsprogrammet för handeldvapen och lätta vapen.

Begränsat tillhandahållande av maskinvara i upp till åtta OSSE-länder, om så är nödvändigt.

Installering av det elektroniska registerföringssystemet i upp till åtta OSSE-länder.

Utarbetande av en utbildningsplan för upp till åtta OSSE-länder (två moduler – för personal vid de militära högkvarteren i huvudstäderna i de utvalda OSSE-länderna samt personal vid lagerplatserna).

Utbildning i upp till åtta OSSE-länder i enlighet med ovannämnda utbildningsplan.

2.4.3   Förväntade projektresultat

Förbättring och standardisering av hanteringen och registerföringen av lager av handeldvapen och lätta vapen samt konventionell ammunition i upp till åtta OSSE-länder.

Minskad risk för olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen samt konventionell ammunition i OSSE-regionen.

2.4.4   Projektmottagare

Försvarsministerierna i upp till åtta OSSE-länder.

Befolkningar, grupper och enskilda som påverkas negativt av den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen.

OSSE:s sekretariat kommer i samråd med den höga representanten och behöriga rådsorgan att fastställa vilka OSSE-länder som ska få delta i projektet.

3.   Varaktighet

Projektens beräknade sammanlagda varaktighet är 36 månader.

4.   Enhet för tekniskt genomförande

Det tekniska genomförandet av detta beslut kommer att anförtros OSSE:s sekretariat och UNDP:s kontor i Vitryssland, som ska utföra sitt uppdrag under den höga representantens ansvar.

5.   Rapportering

OSSE:s sekretariat och UNDP:s kontor i Vitryssland kommer att utarbeta regelbundna rapporter samt rapporter efter fullbordandet av var och en av de angivna verksamheterna. Rapporterna bör lämnas in till den höga representanten senast sex veckor efter det att den berörda verksamheten har avslutats.

6.   Beräknad total kostnad för projekten och EU:s finansiella bidrag

Den totala kostnaden för projekten är 1 680 000 EUR.


AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

26.10.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 297/34


BESLUT nr 4/2012 AV BLANDADE EU–EFTA-KOMMITTÉN FÖR GEMENSAM TRANSITERING

av den 26 juni 2012

om ändring av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande

(2012/663/EU)

BLANDADE KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande (1), särskilt artikel 15.3 a, och

av följande skäl:

(1)

Turkiet har uttryckt sin önskan att ansluta sig till konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande (nedan kallad konventionen) efter att ha inbjudits på grundval av ett beslut av den 19 januari 2012 av den blandade kommitté som upprättats genom konventionen.

(2)

De turkiska språkversionerna av de hänvisningar som används i konventionen bör därför i lämplig ordning införas i konventionen.

(3)

Tillämpningen av detta beslut är knutet till datumet för Turkiets anslutning till konventionen.

(4)

För att formulär för borgensförbindelse som är tryckta enligt de kriterier som gällde före Turkiets anslutning till konventionen ska kunna användas, bör det fastställas en övergångsperiod under vilken de tryckta formulären, med vissa ändringar, kan fortsätta att användas.

(5)

Konventionen bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga III till konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande ska ändras i enlighet med bilagan till detta beslut.

Artikel 2

1.   Detta beslut ska tillämpas från och med den dag Turkiet ansluter sig till konventionen.

2.   Formulär som grundar sig på förlagorna i tilläggen C1, C2, C3, C4, C5 och C6 till bilaga III till konventionen får fortsätta att användas till och med slutet av den tolfte månaden som följer på tillämpningsdagen av detta beslut, under förutsättning att de nödvändiga ändringarna i fråga om geografiska beteckningar och delgivningsadresser eller ombudsadresser har gjorts.

Utfärdat i Bryssel den 26 juni 2012.

På blandade kommitténs vägnar

Mirosław ZIELIŃSKI

Ordförande


(1)  EGT L 226, 13.8.1987, s. 2.


BILAGA

   Turkiet TR”.

1.

I tillägg B1, i den text som gäller fält 51, ska följande strecksats införas efter Schweiz:

”—

2.

I tillägg B6 ska avdelning III ändras på följande sätt:

   TR Sınırlı Geçerli”.

2.1

I den första delen av tabellen ”Begränsad giltighet – 99200” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR Vazgeçme”.

2.2

I den andra delen av tabellen ”Befrielse – 99201” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR Alternatif Kanıt”

2.3

I den tredje delen av tabellen ”Alternativt bevis – 99202” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi)”.

2.4

I den fjärde delen av tabellen ”Avvikelse: varorna uppvisade för kontor … (namn och land) – 99203” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR Eșyanın … ’dan çıkıșı … No.lu Tüzük / Direktif / Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir”.

2.5

I den femte delen av tabellen ”Utförsel från … omfattas i enlighet med förordning/direktiv/beslut … av restriktioner eller pålagor – 99204” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme”.

2.6

I den sjätte delen av tabellen ”Befrielse från bindande färdväg – 99205” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR İzinli Gönderici”.

2.7

I den sjunde delen av tabellen ”Godkänd avsändare – 99206” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR İmzadan Vazgeçme”.

2.8

I den åttonde delen av tabellen ”Befrielse från underskrift – 99207” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR Kapsamlı teminat yasaklanmıștır”.

2.9

I den nionde delen av tabellen ”Samlad säkerhet förbjuden – 99208” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR Kısıtlanmamıș kullanım”.

2.10

I den tionde delen av tabellen ”Obegränsad användning – 99209” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR Sonradan Düzenlenmiștir”.

2.11

I den elfte delen av tabellen ”Utfärdat i efterhand – 99210” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR Çeșitli”.

2.12

I den tolfte delen av tabellen ”Flera – 99211” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR Dökme”.

2.13

I den trettonde delen av tabellen ”Bulk – 99212” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

   TR Gönderici”.

2.14

I den fjortonde delen av tabellen ”Avsändare – 99213” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:

”—

3.

Bilaga C1 ska ersättas med följande:

”BILAGA C1

FÖRFARANDET FÖR GEMENSAM TRANSITERING/GEMENSKAPSTRANSITERING

BORGENSFÖRBINDELSE

INDIVIDUELL SÄKERHET

I.   Borgensmannens åtagande

1.

Undertecknad (1) … med hemvist (2) … går härmed vid garantikontoret … i borgen såsom för egen skuld upp till ett maximibelopp av … gentemot Europeiska unionen bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Kroatien, Republiken Island, Konungariket Norge, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino (3) för allt, såväl huvudbeloppet som biförpliktelser, kostnader och tillägg (dock med undantag för straffavgifter), som den huvudansvarige (4) … såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra pålagor för nedan beskrivna varor som hänförs till förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering från avgångskontoret … till bestämmelsekontoret …

Varubeskrivning:

2.

Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att förfarandet har slutförts.

De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses godtagbara förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som för detta ändamål skulle ha begärts på det ifrågavarande landets penning- och finansmarknad.

3.

Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om den transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering som omfattas av detta åtagande inletts före den dag då en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppstår i samband med transiteringen; detta gäller även om betalningskravet framställs efter ikraftträdandet.

4.

Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser (5), i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1:

Land

För- och efternamn eller firma samt fullständig adress

Undertecknad medger att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne.

Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress.

Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser.

(Ort) … den …

(Underskrift) (6)

II.   Garantikontorets godkännande

Garantikontor: …

Borgensmannens åtagande godkänt den … för den transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering för vilken transiteringsdeklaration nr … av den … (7) upprättats.

(Stämpel och underskrift)

4.

Bilaga C2 ska ersättas med följande:

”BILAGA C2

FÖRFARANDET FÖR GEMENSAM TRANSITERING/GEMENSKAPSTRANSITERING

BORGENSFÖRBINDELSE

INDIVIDUELL SÄKERHET MED ANVÄNDNING AV GARANTIKUPONG

I.   Borgensmannens åtagande

1.

Undertecknad (8) … med hemvist (9) … går härmed vid garantikontoret … i borgen såsom för egen skuld gentemot Europeiska unionen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Kroatien, Republiken Island, Konungariket Norge, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino (10), för allt, såväl huvudbeloppet som biförpliktelser, kostnader och tillägg (dock med undantag för straffavgifter), som en huvudansvarig såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra pålagor för varor som hänförs till förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering, för vilken skuld undertecknad åtar sig att svara – upp till ett belopp av högst 7 000 EUR per kupong – genom utfärdande av garantikuponger.

2.

Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet, dock högst 7 000 EUR per garantikupong. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att förfarandet har slutförts för transiteringen i fråga.

De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses godtagbara förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som för detta ändamål skulle ha begärts på det ifrågavarande landets penning- och finansmarknad.

3.

Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om de transiteringar enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering som omfattas av detta åtagande inletts före den dag en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppstår i samband med transiteringarna; detta gäller även om betalningskravet framställs efter ikraftträdandet.

4.

Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser (11), i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1:

Land

För- och efternamn eller firma samt fullständig adress

Undertecknad medger att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne.

Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress.

Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser.

(Ort) … den …

(Underskrift) (12)

II.   Garantikontorets godkännande

Garantikontor:

Borgensmannens åtagande godkänt den

(Stämpel och underskrift)

5.

Bilaga C4 ska ersättas med följande:

”BILAGA C4

FÖRFARANDET FÖR GEMENSAM TRANSITERING/GEMENSKAPSTRANSITERING

BORGENSFÖRBINDELSE

SAMLAD SÄKERHET

I.   Borgensmannens åtagande

1.

Undertecknad (13) … med hemvist (14) … går härmed vid garantikontoret … i borgen såsom för egen skuld upp till ett maximibelopp av … vilket utgör 100/50/30 % (15) av referensbeloppet, gentemot Europeiska unionen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Kroatien, Republiken Island, Konungariket Norge, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino (16), för allt, såväl huvudbeloppet som biförpliktelser, kostnader och tillägg (dock med undantag för straffavgifter), som den huvudansvarige (17) … såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra pålagor för varor som hänförs till förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering.

2.

Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet, dock högst det ovan angivna beloppet. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att förfarandet har slutförts för transiteringen i fråga.

De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses godtagbara förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som för detta ändamål skulle ha begärts på det ifrågavarande landets penning- och finansmarknad.

Detta belopp får inte minskas med belopp som redan erlagts i enlighet med detta åtagande annat än när undertecknad anmodas betala en skuld som uppstått i samband med en transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering vilken inletts innan den föregående betalningsanmodan mottogs eller inom 30 dagar efter detta mottagande.

3.

Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om de transiteringar enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering som omfattas av detta åtagande inletts före den dag en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppstår i samband med transiteringarna; detta gäller även om betalningskravet framställs efter ikraftträdandet.

4.

Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser (18), i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1:

Land

För- och efternamn eller firma samt fullständig adress

Undertecknad medger att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne.

Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress.

Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser.

(Ort) … den …

(Underskrift) (19)

II.   Garantikontorets godkännande

Garantikontor:

Borgensmannens åtagande godkänt den

(Stämpel och underskrift)

6.

I fält 7 i tillägg C5 ska frasen ”Turkiet,” införas mellan ”Schweiz,” och ”Andorra”.

7.

I fält 6 i tillägg C6 ska frasen ”Turkiet,” införas mellan ”Schweiz,” och ”Andorra”.


(1)  För- och efternamn eller firma.

(2)  Fullständig adress.

(3)  Stryk den eller de fördragsslutande parter eller stater (Andorra och San Marino) vars territorium inte berörs. Hänvisningar till Furstendömet Andorra och till Republiken San Marino gäller endast för transiteringar enligt förfarandet för gemenskapstransitering.

(4)  Den huvudansvariges för- och efternamn eller firma samt fullständiga adress.

(5)  Om det i lagstiftningen i något av dessa länder saknas bestämmelser om möjlighet att ange delgivningsadress, ska borgensmannen i vart och ett av dessa länder utse ett ombud som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen. Det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska i dessa fall göras med erforderliga ändringar och på tillämpligt sätt. Domstolarna på de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna borgen.

(6)  Undertecknaren skall före sin underskrift för hand skriva ’Härmed ingås borgen för ett belopp av …’, och därvid skriva ut beloppet med bokstäver.

(7)  Ifylles av avgångskontoret.”

(8)  För- och efternamn eller firma.

(9)  Fullständig adress.

(10)  Endast för transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering.

(11)  Om det i lagstiftningen i något av dessa länder saknas bestämmelser om möjlighet att ange delgivningsadress, ska borgensmannen i vart och ett av dessa länder utse ett ombud som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen. Det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska i dessa fall göras med erforderliga ändringar och på tillämpligt sätt. Domstolarna på de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna borgen.

(12)  Undertecknaren ska före sin underskrift för hand skriva ’Härmed ingås borgen’.”

(13)  För- och efternamn eller firma.

(14)  Fullständig adress.

(15)  Stryk det som ej är tillämpligt.

(16)  Stryk den eller de fördragsslutande parter eller stater (Andorra och San Marino) vars territorium inte berörs. Hänvisningar till Furstendömet Andorra och till Republiken San Marino gäller endast för transiteringar enligt förfarandet för gemenskapstransitering.

(17)  Den huvudansvariges för- och efternamn eller firma samt fullständiga adress.

(18)  Om det i lagstiftningen i något av dessa länder saknas bestämmelser om möjlighet att ange delgivningsadress, ska borgensmannen i vart och ett av dessa länder utse ett ombud som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen. Det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska i dessa fall göras med erforderliga ändringar och på tillämpligt sätt. Domstolarna på de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna borgen.

(19)  Undertecknaren ska före sin underskrift för hand skriva ’Härmed ingås borgen för ett belopp av …’, och därvid skriva ut beloppet med bokstäver.”