ISSN 1977-0820

doi:10.3000/19770820.L_2012.186.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

L 186

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

femtiofemte årgången
14 juli 2012


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Information om datum för ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten

1

 

 

2012/380/EU

 

*

Rådets beslut av den 22 september 2011 om undertecknande på unionens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten

2

 

 

2012/381/EU

 

*

Rådets beslut av den 13 december 2011 om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten

3

Avtal mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten

4

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 635/2012 av den 27 juni 2012 om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar [Vadehavsstude (SGB)]

17

 

*

Kommissionens förordning (EU) nr 636/2012 av den 13 juli 2012 om förlängning med sex månader av tillämpningen av förordning (EU) nr 161/2012 om nödåtgärder för att skydda bestånden av kolja i vattnen väster om Skottland

19

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 637/2012 av den 13 juli 2012 om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 vad gäller villkoren för godkännande av de verksamma ämnena järnsulfat, repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja och repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck ( 1 )

20

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 638/2012 av den 13 juli 2012 om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

25

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 639/2012 av den 13 juli 2012 om fastställande av importtullar inom spannmålssektorn som skall gälla från och med den 16 juli 2012

27

 

 

BESLUT

 

 

2012/382/EU

 

*

Beslut EU BAM Rafah/1/2012 av kommittèn för utrikes- och säkerhetspolitik av den 3 juli 2012 om utnämning av chefen för Europeiska unionens gränsövervakningsuppdrag för gränsövergångsstället i Rafah (EU BAM Rafah)

30

 

 

2012/383/EU

 

*

Beslut EUPOL COPPS/1/2012 av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik av den 3 juli 2012 om utnämning av chefen för Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna (Eupol Copps)

31

 

 

2012/384/EU

 

*

Kommissionens genomförandebeslut av den 12 juli 2012 om ändring av beslut 2009/11/EG om godkännande av klassificeringsmetoder för slaktkroppar av gris i Spanien [delgivet med nr C(2012) 4711]

32

 

 

2012/385/EU

 

*

Kommissionens genomförandebeslut av den 12 juli 2012 om ändring av beslut 2009/12/EG om godkännande av klassificeringsmetoder för slaktkroppar av gris i Danmark [delgivet med nr C(2012) 4712]

36

 

 

2012/386/EU

 

*

Europeiska centralbankens beslut av den 3 juli 2012 om ändring av beslut ECB/2011/25 om ytterligare tillfälliga åtgärder som berör Eurosystemets refinansieringstransaktioner och de säkerheter som godtas (ECB/2012/12)

38

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

INTERNATIONELLA AVTAL

14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/1


Information om datum för ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten

Avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten, vilket undertecknades i Bryssel den 29 september 2011, trädde i kraft den 1 juni 2012, i enlighet med artikel 29.1 i avtalet.


14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/2


RÅDETS BESLUT

av den 22 september 2011

om undertecknande på unionens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten

(2012/380/EU)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 82.1 d och 87.2 a, jämförda med artikel 218.5,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 2 december 2010 antog rådet ett beslut om att bemyndiga kommissionen att på unionens vägnar inleda förhandlingar med Australien om överföring och användning av passageraruppgifter för att förebygga och bekämpa terrorism och annan allvarlig gränsöverskridande brottslighet.

(2)

Avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten (nedan kallat avtalet) har förhandlats. Förhandlingarna slutfördes framgångsrikt genom att avtalet paraferades.

(3)

Avtalet bör undertecknas, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt, och förklaringen som åtföljer slutakten till avtalet bör godkännas.

(4)

Avtalet står i överensstämmelse med de grundläggande rättigheter och de principer som erkänns särskilt i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna (nedan kallad stadgan), särskilt rätten till respekt för privatlivet och familjelivet som fastställs i artikel 7 i stadgan, rätten till skydd av personuppgifter som fastställs i artikel 8 i stadgan samt rätten till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol som fastställs i artikel 47 i stadgan. Avtalet bör tillämpas i enlighet med dessa rättigheter och principer.

(5)

I enlighet med artikel 3 i protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt har dessa medlemsstater meddelat att de önskar delta i antagandet och tillämpningen av detta beslut.

(6)

I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut och avtalet är därför inte bindande för eller tillämpligt i Danmark.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet av avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten (nedan kallat avtalet) bemyndigas härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att avtalet ingås (1).

Artikel 2

Den förklaring som åtföljer slutakten till avtalet ska godkännas på unionens vägnar.

Artikel 3

Rådets ordförande bemyndigas att utse de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.

Artikel 4

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 22 september 2011.

På rådets vägnar

J. MILLER

Ordförande


(1)  Texten till avtalet kommer att offentliggöras tillsammans med beslutet om dess ingående.


14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/3


RÅDETS BESLUT

av den 13 december 2011

om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten

(2012/381/EU)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 82.1 d och 87.2 a, jämförda med artikel 218.6 a,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och

av följande skäl:

(1)

Den 2 december 2010 antog rådet ett beslut om att bemyndiga kommissionen att på unionens vägnar inleda förhandlingar med Australien om överföring och användning av passageraruppgifter för att förebygga och bekämpa terrorism och annan allvarlig gränsöverskridande brottslighet.

(2)

I enlighet med rådets beslut 2012/380/EU (1) har avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten (nedan kallat avtalet) undertecknats, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt.

(3)

Avtalet bör ingås.

(4)

Avtalet står i överensstämmelse med de grundläggande rättigheter och de principer som erkänns särskilt i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna (nedan kallad stadgan), särskilt rätten till respekt för privatlivet och familjelivet som fastställs i artikel 7 i stadgan, rätten till skydd av personuppgifter som fastställs i artikel 8 i stadgan samt rätten till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol som fastställs i artikel 47 i stadgan. Avtalet bör tillämpas i enlighet med dessa rättigheter och principer.

(5)

I enlighet med artikel 3 i protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, har dessa medlemsstater meddelat att de önskar delta i antagandet och tillämpningen av detta beslut.

(6)

I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut och avtalet är därför inte bindande för eller tillämpligt i Danmark.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten (nedan kallat avtalet) godkänns härmed på unionens vägnar.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande ska utse den person som ska ha befogenhet att på unionens vägnar utväxla de godkännandeinstrument som föreskrivs i artikel 29 i avtalet för att uttrycka unionens samtycke till att bli bunden av avtalet (2).

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 13 december 2011.

På rådets vägnar

M. CICHOCKI

Ordförande


(1)  Se sidan 2 i detta nummer av EUT.

(2)  Datum för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


ÖVERSÄTTNING

AVTAL

mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten

EUROPEISKA UNIONEN, nedan även kallad EU,

å ena sidan, och

AUSTRALIEN,

å andra sidan

nedan tillsammans kallade parterna,

SOM ÖNSKAR effektivt förebygga och bekämpa terrorism och allvarlig gränsöverskridande brottslighet, i syfte att skydda sina respektive demokratiska samhällen och gemensamma värderingar,

SOM STRÄVAR EFTER att öka och främja samarbetet mellan parterna i en anda av partnerskap mellan EU och Australien,

SOM ERKÄNNER att informationsutbyte är ett väsentligt inslag i kampen mot terrorism och allvarlig gränsöverskridande brottslighet och att användningen av passageraruppgifter är ett mycket viktigt verktyg i detta sammanhang,

SOM NOTERAR vikten av att förebygga och bekämpa terrorism och allvarlig gränsöverskridande brottslighet, samtidigt som grundläggande rättigheter och friheter respekteras, särskilt den personliga integriteten och skyddet av personuppgifter,

SOM UPPMÄRKSAMMAR artikel 6 i fördraget om Europeiska unionen om respekt för de grundläggande rättigheterna, rätten till integritet med avseende på behandlingen av personuppgifter i enlighet med artikel 16 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, principerna om proportionalitet och nödvändighet i förhållande till rätten till privatliv och familjeliv, rätten till respekt för den personliga integriteten och skyddet av personuppgifter i enlighet med artikel 8 i Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, Europarådets konvention nr 108 om skydd för enskilda vid automatisk databehandling av personuppgifter och dess tilläggsprotokoll 181, artiklarna 7 och 8 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna samt artikel 17 i den internationella konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter,

SOM NOTERAR att Australien och EU år 2008 undertecknade avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) från Europeiska unionen och överföring av dessa till Australiens tullmyndighet som tillämpas provisoriskt från dagen för undertecknandet men som ännu inte har trätt i kraft,

SOM NOTERAR att Europaparlamentet den 5 maj 2010 beslöt att skjuta upp omröstningen om godkännande av det avtalet och genom sin resolution av den 11 november 2010 välkomnade rekommendationen från Europeiska kommissionen till Europeiska unionens råd om att förhandla om ett nytt avtal,

SOM BEAKTAR de berörda bestämmelserna i Australiens Customs Act 1901 (Cth), särskilt avsnitt 64AF, enligt vilket alla internationella lufttrafikföretag som fraktar passagerare till, från eller genom Australien på särskild anmodan ska tillhandahålla den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten passageraruppgifter i den mån som sådana samlats in och lagrats i lufttrafikföretagets system för bokningar och avgångskontroll,

SOM BEAKTAR att Australiens Customs Administration Act 1985 (Cth), Migration Act 1958 (Cth), Crimes Act 1914 (Cth), Privacy Act 1988 (Cth), Freedom of Information Act 1982 (Cth), Auditor-General Act 1997 (Cth), Ombudsman Act 1976 (Cth) och Public Service Act 1999 (Cth) föreskriver uppgiftsskydd, rätt till tillgång och prövning, möjligheter till rättelse och tillägg samt rättsmedel och påföljder vid missbruk av personuppgifter,

SOM NOTERAR Australiens och den australiska tull- och gränsbevakningsmyndighetens åtagande att hantera passageraruppgifter enbart i syfte att förebygga, upptäcka, utreda och lagföra terroristbrott och allvarlig gränsöverskridande brottslighet under strikt tillämpning av bestämmelser som garanterar integriteten och personuppgiftsskyddet, i enlighet med detta avtal.

SOM FRAMHÅLLER vikten av att utbyta uppgifter som Australien funnit vid analysen av passageraruppgifter med de polisiära och rättsliga myndigheterna i medlemsstaterna i Europeiska unionen samt med Europol eller Eurojust som ett sätt att främja internationellt polisiärt och rättsligt samarbete.

SOM BEKRÄFTAR att detta avtal inte utgör något prejudikat för framtida arrangemang mellan Australien och Europeiska unionen eller mellan parterna och någon annan stat beträffande behandling och överföring av passageraruppgifter eller andra former av uppgifter och som noterar nödvändigheten av och möjligheten att införa liknande arrangemang för fartygspassagerare,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

KAPITEL I

ALLMÄNNA REGLER

Artikel 1

Avtalets syfte

Detta avtal gäller överföring av passageraruppgifter från EU till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten för att garantera allmänhetens säkerhet och trygghet. I avtalet fastställs de villkor under vilka sådana uppgifter får överföras och användas samt det sätt på vilket uppgifterna ska skyddas.

Artikel 2

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

a)   avtal: detta avtal och dess bilagor, inbegripet eventuella ändringar.

b)   personuppgifter: uppgifter om en identifierad eller identifierbar fysisk person. En identifierbar person är en person som kan identifieras, direkt eller indirekt, framför allt genom hänvisning till ett identifieringsnummer eller till en eller flera faktorer som är specifika för vederbörandes fysiska, fysiologiska, psykiska, ekonomiska, kulturella eller sociala identitet.

c)   behandling: varje åtgärd eller serie av åtgärder som vidtas med passageraruppgifter, vare sig det görs automatiskt eller inte, till exempel insamling, registrering, organisering, lagring, bearbetning eller ändring, hämtning, läsning, användning, utlämnande genom översändande, spridning eller annat tillhandahållande av uppgifter, sammanställning eller samkörning, blockering, radering eller förstöring.

d)   lufttrafikföretag: lufttrafikföretag som har bokningssystem och/eller passageraruppgifter som behandlats på EU-medlemsstaternas territorium och som bedriver internationell lufttransport av passagerare till, från eller genom Australien.

e)   bokningssystem: ett lufttrafikföretags bokningssystem, system för avgångskontroll eller likvärdigt system som omfattar samma funktioner.

f)   passageraruppgifter (PNR): information som behandlas av lufttrafikföretag inom EU och som omfattar reseuppgifter om varje passagerare enligt förteckningen i bilaga I och som innehåller den information som är nödvändig för behandling och bokningskontroll som utförs av de bokande och befordrande lufttrafikföretagen.

g)   passagerare: passagerare eller besättningsmedlem, inbegripet kaptenen.

h)   känsliga uppgifter: personuppgifter som avslöjar ras eller etniskt ursprung, politiska åsikter, religiös eller filosofisk övertygelse, medlemskap i fackförening samt uppgifter som rör hälsa och sexualliv.

Artikel 3

Tillämpningsområde

1.   Australien ska säkerställa att den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten behandlar passageraruppgifter som mottagits enligt detta avtal enbart i syfte att förebygga, upptäcka, utreda och lagföra terroristbrott eller allvarlig gränsöverskridande brottslighet:

2.   Terroristbrott omfattar

a)

en persons handlingar som inbegriper våld, eller på annat sätt medför fara för människors liv eller utgör en risk för skada på egendom eller infrastruktur och som, med tanke på deras karaktär och sammanhang, rimligen kan anses ha begåtts i syfte att

i)

hota en befolkning eller tvinga den till underkastelse,

ii)

hota en stat eller en internationell organisation eller förmå eller tvinga dem att utföra eller att avstå från att utföra en viss handling,

iii)

allvarligt destabilisera eller förstöra ett lands eller en internationell organisations grundläggande politiska, konstitutionella, ekonomiska eller sociala strukturer,

b)

att bistå, stå som garant för eller tillhandahålla finansiellt, materiellt eller tekniskt stöd eller finansiella eller andra tjänster till, eller till stöd för, de handlingar som avses i led a,

c)

att på något sätt, direkt eller indirekt, tillhandahålla eller samla in medel i syfte att de ska användas eller med vetskap om att de, helt eller delvis, kommer att användas för att begå någon av de handlingar som beskrivs i leden a eller b, eller

d)

att stödja, medverka till eller försöka begå sådana handlingar som beskrivs i leden a, b eller c.

3.   Med allvarlig gränsöverskridande brottslighet avses alla brott som i Australien kan bestraffas med fängelse eller annan frihetsberövande åtgärd under en längsta tid av minst fyra år, eller något strängare straff, och som de definieras i australisk lag samt om brottet är av gränsöverskridande karaktär. Ett brott betraktas som gränsöverskridande om

a)

det begås i mer än ett land,

b)

det begås i ett land, men en betydande del av förberedelserna, planeringen, samordningen eller kontrollen äger rum i ett annat land,

c)

det begås i ett land, men involverar en brottsorganisation som ägnar sig åt brottslig verksamhet i mer än ett land, eller om

d)

det begås i ett land men får avsevärda återverkningar i ett annat land.

4.   I undantagsfall får passageraruppgifter behandlas av Australien, om detta är nödvändigt för att skydda någon individs vitala intressen, såsom att undgå risk för dödsfall, allvarlig skada eller hot mot hälsan.

5.   För att säkerställa övervakning av den offentliga förvaltningen och att denna tar sitt ansvar samt för att underlätta prövning och påföljder vid missbruk av uppgifter, kan passageraruppgifter dessutom behandlas från fall till fall om det enligt australisk lag föreligger ett särskilt krav på sådan behandling.

Artikel 4

Garantera tillhandahållande av passageraruppgifter

1.   Lufttrafikföretag är skyldiga att tillhandahålla den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten passageraruppgifter som de lagrar i sina bokningssystem. Ingendera partens lagstiftning ska hindra dem från att efterleva gällande australisk lag som ålägger dem att tillhandahålla uppgifter.

2.   Australien får inte uppmana lufttrafikföretag att lämna ut passageraruppgifter som ännu inte samlats in i deras bokningssytem eller inte redan finns där.

3.   Om andra passageraruppgifter än de som anges i bilaga 1 råkar överföras till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten av ett lufttrafikföretag ska myndigheten radera dem.

Artikel 5

Tillfredsställande skyddsnivå

Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndighetens efterlevnad av detta avtal ska, i den mening som avses i gällande EU-lagstiftning om uppgiftsskydd, innebära en tillfredsställande skyddsnivå för passageraruppgifter som överförs till tullen i enlighet med detta avtal.

Artikel 6

Polisiärt och rättsligt samarbete

1.   Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten ska, så snart som det är praktiskt möjligt, för polis- eller domstolsmyndigheter i de berörda medlemsstaterna i Eurpeiska unionen, eller för Europol eller Eurojust, inom ramen för deras respektive befogenheter säkerställa tillgängligheten till relevant och adekvat analytisk information som tagits fram från passageraruppgifter i enlighet med avtal om brottsbekämpning eller informationsutbyte eller andra arrangemang mellan Australien och varje medlemsstat av Europeiska unionen, Europol eller Eurojust, på det sätt som dessa är tillämpliga.

2.   En polis- eller domstolsmyndighet i en medlemsstat inom Europeiska unionen, eller Europol eller Eurojust, får, inom ramen för sina respektive befogenheter, begära tillgång till passageraruppgifter eller relevant och adekvat information som tagits fram från passageraruppgifter och som är nödvändiga i ett specifikt fall för att inom Europeiska unionen kunna förebygga, upptäcka, utreda eller lagföra ett terroristbrott eller ett allvarligt gränsöverskridande brott. Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten ska, i enlighet med de avtal och arrangemang som åsyftas i punkt 1 göra sådan information tillgänglig.

KAPITEL II

TILLÄMPLIGA SÄKERHETSBESTÄMMELSER VID BEHANDLING AV PASSAGERARUPPGIFTER

Artikel 7

Personuppgiftsskydd och icke-diskriminering

1.   Passageraruppgifter ska omfattas av bestämmelserna i Australiens lag om integritetsskydd (Privacy Act 1988 [Cth]) som reglerar insamling, användning, lagring och yppande, säkerhet och åtkomst samt ändring av personuppgifter som de flesta australiska ministerier och myndigheter har tillgång till.

2.   Australien ska garantera att de säkerhetsbestämmelser som gäller för behandling av passageraruppgifter enligt detta avtal och tillämplig nationell rätt gäller för samtliga passagerare utan diskriminering, vare sig på grundval av medborgarskap, bosättningsland eller fysisk närvaro i Australien.

Artikel 8

Känsliga uppgifter

Det är förbjudet för den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten att behandla känsliga passageraruppgifter. I den mån som passageraruppgifter som överförs till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten omfattar känsliga uppgifter, ska dessa känsliga uppgifter raderas av myndigheten.

Artikel 9

Datasäkerhet och integritet

1.   För att förebygga oavsiktlig eller olaglig förstöring eller oavsiktlig förlust, ändring, otillåtet utlämnande eller otillåten åtkomst eller någon form av olaglig behandling ska följande beaktas:

a)

Utrustning för behandling av passageraruppgifter ska lagras i en säker fysisk miljö och förvaltas i system med hög skyddsnivå och fysiska intrångskontroller.

b)

Passageraruppgifter ska lagras separerat från andra uppgifter. Uppgifter i jämförelsesyfte får matas in i systemet för passageraruppgifter, men inte matas ut ur systemet till andra databaser. Tillgången till systemet för passageraruppgifter ska begränsas till ett fåtal tjänstemän inom den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten som särskilt har bemyndigats av högsta ansvariga tjänsteman vid den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten att behandla passageraruppgifter inom ramen för detta avtal. Dessa tjänstemän ska ha tillgång till systemet för passageraruppgifter på säkerhetskontrollerade platser som inte är tillängliga för personer utan särskilt bemyndigande.

c)

Tillgången till systemet för passageraruppgifter för de tjänstemän som omnämns i led b kontrolleras med hjälp av system för säker åtkomst, såsom inloggning med hjälp av en kombination av användaridentitet och lösenord.

d)

Tillgången till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndighetens nätverk och alla uppgifter som finns i systemet för passageraruppgifter ska vara föremål för granskning. Den rapport som blir resultatet av denna granskning ska innehålla användarnamn, uppgifter om var användaren arbetar, tid och plats för sökningen, dess innehåll och antalet dataposter som hämtats.

e)

Alla passageraruppgifter ska överföras från den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten till andra myndigheter på ett säkert sätt.

f)

Systemet för passageraruppgifter ska vara försett med feldetekterings- och rapporteringsfunktioner.

g)

Passageraruppgifter ska skyddas mot manipulering, ändring eller tillägg eller förvanskning genom tekniska fel i systemet.

h)

Inga andra kopior av databasen för passageraruppgifter får göras än säkerhetskopior för återställande av filer i samband med olyckor.

2.   Varje avsteg från datasäkerheten, särskilt om den leder till oavsiktlig eller olaglig förstöring eller oavsiktlig förlust, ändring, otillåtet utlämnande eller otillåten åtkomst eller någon form av olaglig behandling ska leda till effektiva och avskräckande påföljder.

3.   Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten ska rapportera varje avsteg från datasäkerheten till den australiska dataskyddsmyndigheten och meddela Europeiska kommissionen om att sådana avsteg har rapporterats.

Artikel 10

Tillsyn och ansvarighet

1.   Efterlevnaden av dataskyddsregler bland de australiska statliga myndigheter som behandlar passageraruppgifter ska omfattas av tillsyn från den australiska dataskyddsmyndigheten, som enligt bestämmelserna i lagen om integritetsskydd har effektiva befogenheter att undersöka hur myndigheterna efterlever lagen om integritetsskydd samt övervaka och utreda i vilken utsträckning som den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten efterlever lagen om integritetsskydd.

2.   Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten har infört rutiner för att den australiska dataskyddsmyndigheten, med stöd i lagen om integritetsskydd regelbundet ska kunna genomföra formella granskningar av alla aspekter av den australiska tull- och gränsbevakningsmyndighetens användning av passageraruppgifter från EU, samt av dess regler och förfaranden för behandling av och tillgång till dessa uppgifter.

3.   Den australiska dataskyddsmyndigheten kommer i synnerhet att granska klagomål som lämnats in av enskilda, oberoende av deras nationalitet eller bosättningsland, om skydd av den enskildes rättigheter och friheter med avseende på hanteringen av personuppgifter. Den berörda personen ska informeras om vilka åtgärder klagomålet lett till. Den australiska dataskyddsmyndigheten kommer vidare att bistå berörda enskilda vid utövningen av deras rättigheter enligt detta avtal, särskilt rätten till tillgång, rättelse och prövning.

4.   Enskilda har också rätt att framföra klagomål till Samväldets ombudsman (the Commonwealth Ombudsman) om hur uppgifterna har behandlats av den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten.

Artikel 11

Öppenhet

1.   Australien ska uppmana lufttrafikföretag att förse passagerarna med tydlig och relevant information om insamlingen, behandlingen och syftet med användningen av passageraruppgifter. Helst ska passagerarna förses med denna information vid bokningstillfället.

2.   Australien ska, i synnerhet på berörda myndigheters hemsidor, informera om syftet med den australiska tull- och gränsbevakningsmyndighetens insamling och användning av passageraruppgifter. Informationen ska inbegripa uppgifter om rätten till tillgång, rättelse och prövning.

Artikel 12

Rätt till tillgång till uppgifter

1.   Den enskilde ska ha rätt till tillgång till sina passageraruppgifter sedan en begäran lämnats in till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten. Denna tillgång till uppgifter ska medges utan obefogade hinder eller förseningar. Detta är en rätt som följer av Australian Freedom of Information Act 1982 (Cth) (Freedom of Information Act) och lagen om integritetsskydd. Rätten till tillgång till uppgifter ska vidare omfatta möjligheten att begära och få ut handlingar från den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten som visar om uppgifter som rör vederbörande har överförts eller gjorts tillgängliga samt information om vilka mottagare eller kategorier av mottagare som uppgifterna har lämnats ut till.

2.   Utlämnandet av information i enlighet med punkt 1 kan enligt australisk rätt göras till föremål för skäliga begränsningar, i syfte att säkerställa möjligheterna att förebygga, upptäcka, utreda och lagföra brott, och för att skydda allmänheten eller den nationella säkerheten, med vederbörlig hänsyn till den berörda personens legitima intressen.

3.   Varje vägran eller begränsning av tillgång till uppgifter ska motiveras i skrift till den enskilde inom trettio (30) dagar eller någon annan lagstadgad förlängning av denna period. Vid samma tillfälle ska också de sakliga och rättsliga skäl som beslutet grundar sig på meddelas. Något sådant meddelande krävs emellertid inte om skäl enligt punkt 2 föreligger. I vart och ett av dessa fall ska den enskilde informeras om sina rättigheter att lämna in ett klagomål mot beslut fattade av den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten. Detta klagomål kommer att överlämnas till den australiska dataskyddsmyndigheten. Den enskilde ska informeras närmare om vilka möjligheter som australisk rätt ger att söka administrativ eller rättslig prövning.

4.   När en enskild person lämnar in ett klagomål till den australiska dataskyddsmyndigheten enligt förfarandet i punkt 3, ska denne på formell väg underrättas om resultatet av genomgången av klagomålet. Den enskilde ska slutligen erhålla en bekräftelse på om rätten till personuppgiftsskydd har efterlevts i enlighet med detta avtal.

5.   Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten får inte lämna ut passageraruppgifter till allmänheten, förutom till den enskilde vars uppgifter har behandlats eller till vederbörandes företrädare.

Artikel 13

Rätt till rättelse och radering av uppgifter

1.   Den enskilde ska ha rätt att begära rättelse av passageraruppgifter om honom eller henne som behandlats av den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten om dessa uppgifter är oriktiga. Rättelser kan komma att kräva radering.

2.   Krav om rättelser av passageraruppgifter som innehas av den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten kan enligt Freedom of Information Act eller lagen om integritetsskydd riktas direkt till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten.

3.   Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten ska genomföra alla nödvändiga kontroller enligt begäran och utan opåkallad försening informera den enskilde om dennes uppgifter och huruvida dessa har rättats eller raderats. Sådana underrättelser ska riktas till den enskilde i skriftlig form inom trettio (30) dagar, eller någon annan lagstadgad förlängning av denna period, och innehålla information om möjligheten att rikta klagomål mot den australiska tull- och gränsbevakningsmyndighetens beslut till den australiska dataskyddsmyndigheten samt om vilka andra möjligheter som australisk rätt ger att söka administrativ eller rättslig prövning.

4.   När en enskild person lämnar in ett klagomål till den australiska dataskyddsmyndigheten enligt förfarandet i punkt 3, ska den enskilde på formell väg underrättas om resultatet av genomgången av klagomålet.

Artikel 14

Rätt till prövning

1.   Den enskilde ska ha rätt till effektiv administrativ och rättslig prövning om någon av vederbörandes rättigheter som avses i avtalet har åsidosatts.

2.   Varje person som har lidit skada till följd av otillåten behandling, eller av något handlande som är oförenligt med de rättigheter som avses i detta avtal, ska ha rätt att ansöka om adekvat ersättning, vilket kan inbegripa skadestånd från Australien.

3.   Denna rätt, som det hänvisas till i punkterna 1 och 2, ska beredas enskilda oberoende av deras nationalitet eller ursprungsland, bostadsort eller fysiska närvaro i Australien.

Artikel 15

Automatisk behandling av passageraruppgifter

1.   Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten eller andra myndigheter som anges i bilaga 2 ska inte fatta något beslut som avsevärt påverkar eller innebär negativa rättsliga verkningar för en passagerare enbart på grundval av automatisk databehandling av passageraruppgifter.

2.   Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten får inte utföra automatisk databehandling på grundval av känsliga uppgifter.

Artikel 16

Lagring av uppgifter

1.   Passageraruppgifter får inte lagras längre än fem och ett halvt år från och med den dag då den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten tog emot passageraruppgifter. Under denna period ska passageraruppgifter lagras inom systemet för passageraruppgifter enbart för att förebygga, upptäcka, utreda och lagföra terroristbrott eller allvarlig gränsöverskridande brottslighet, samt i följande fall:

a)

Under tre år från det ursprungliga mottagandet ska samtliga passageraruppgifter finnas tillgängliga för ett begränsat antal tjänstemän vid den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten som av högsta ansvariga tjänsteman vid tullmyndigheten bemyndigats att identifiera passagerare som eventuellt kan vara av intresse.

b)

Från tre år efter det ursprungliga mottagandet till och med slutet av den fem och ett halvt år långa perioden ska passageraruppgifter lagras i systemet för passageraruppgifter, men alla uppgifter som kan användas för att identifiera den passagerare som uppgifterna hänför sig till ska maskeras. Sådana avpersonifierade passageraruppgifter ska vara tillgängliga endast för ett begränsat antal tjänstemän vid den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten som av högsta ansvariga tjänsteman vid myndigheten bemyndigats att genomföra analyser som avser terroristbrott eller allvarlig gränsöverskridande brottslighet. Full tillgång till passageraruppgifterna kan endast tillåtas av en medlem av styrelsen för den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten dock endast under förutsättning att det är nödvändigt att genomföra undersökningar i syfte att förebygga, upptäcka, utreda och lagföra terroristbrott och allvarlig gränsöverskridande brottslighet.

2.   För att genomföra avpersonaliseringen ska följande passageraruppgifter maskeras:

a)

Namn.

b)

Andra namn i passageraruppgifterna, inbegripet antalet resenärer i passageraruppgifterna.

c)

All tillgänglig kontaktinformation (inbegripet uppgifter om beställaren).

d)

Allmänna anmärkningar, inbegripet annan kompletterande information (OSI), SSI (Special Service Information) och SSR (Special Service Request Information), i den mån de innehåller någon information som kan identifiera en fysisk person.

e)

Eventuellt insamlad information inom system för förhandsbehandling (Advance Passenger Processing) och förhandsinformation om passagerarna (Advanced Passenger Information System) i den mån de innehåller någon information som kan identifiera en fysisk person.

3.   Utan hinder av det som står i punkt 1 får de passageraruppgifter som krävs för att genomföra utredning, lagföring eller verkställighet av straff för terroristbrott eller allvarlig gränsöverskridande brottslighet i ett specifikt fall behandlas i syfte att fullfölja utredningen, åtalet eller verkställigheten av straffet. Passageraruppgifter får lagras intill dess att undersökningen eller åtalet har genomförts eller straffet verkställts.

4.   När den lagringsperiod som anges i punkterna 1 och 3 löpt ut, ska passageraruppgifterna raderas permanent.

Artikel 17

Bokföring och dokumentation av passageraruppgifter

1.   All behandling, inbegripet åtkomst till och sökning i eller överföring av passageraruppgifter samt förfrågningar om passageraruppgifter från de australiska myndigheterna eller tredjeländer ska, även om de avslås, bokföras eller dokumenteras av den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten i syfte att möjliggöra kontroller av lagligheten i databehandling och egenkontroll samt säkerställa lämpliga integritetsnivåer för uppgifterna och säker databehandling.

2.   Bokföring eller dokumentation som genomförts enligt punkt 1 ska användas uteslutande i tillsyns- och revisionssyfte, inbegripet undersökning och lösning av frågor som rör otillåten åtkomst.

3.   Bokföring eller dokumentation som genomförts enligt punkt 1 ska på begäran meddelas den australiska dataskyddsmyndigheten. Den australiska dataskyddsmyndigheten får använda dessa uppgifter enbart för att kontrollera skyddet av personuppgifter och för att säkerställa tillfredsställande behandling av uppgifterna samt för att sörja för uppgifternas integritet och en säker behandling av dessa.

Artikel 18

Utbyte av passageraruppgifter med andra statliga myndigheter i Australien

1.   Med förbehåll för följande säkerhetsbestämmelser får den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten utbyta uppgifter endast med de statliga myndigheter i Australien som förtecknas i bilaga 2:

a)

Mottagande myndighet ska behandla passageraruppgifterna enligt de säkerhetsbestämmelser som anges i detta avtal.

b)

Uppgifterna får endast utbytas i de syften som anges i artikel 3.

c)

Uppgifter får endast utbytas från fall till fall, om inte uppgifterna har avpersonaliserats.

d)

Före utbytet av uppgifter ska den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten noggrant bedöma relevansen i de uppgifter som ska utbytas. Endast de särskilda passageraruppgifter som klart och tydligt kan visas vara nödvändiga under särskilda omständigheter får utbytas. Under alla omständigheter ska minsta möjliga uppgiftsmängd utbytas.

e)

Mottagande myndighet ska säkerställa att uppgifterna inte lämnas vidare utan tillstånd från den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten, vilket inte ska beviljas utom för de ändamål som anges i artikel 3 i avtalet.

2.   Förteckningen över myndigheter i bilaga 2 kan ändras genom utväxling av diplomatiska noter mellan parterna för att inbegripa

a)

ministerier eller myndigheter som efterträder dem som redan förtecknas i bilaga 2,

b)

nya ministerier eller myndigheter som inrättas efter ikraftträdandet av detta avtal och som direkt arbetar med att förebygga, upptäcka, utreda och lagföra terroristbrott och allvarlig gränsöverskridande brottslighet, och

c)

befintliga ministerier och myndigheter som direkt arbetar med att förebygga, upptäcka, utreda och lagföra terroristbrott och allvarlig gränsöverskridande brottslighet.

3.   Vid överföring av analytisk information med passageraruppgifter som inhämtats i enlighet med avtalet, ska de säkerhetsbestämmelser som gäller för passageraruppgifter enligt denna artikel respekteras.

4.   Ingenting i denna artikel hindrar att passageraruppgifter, när så är nödvändigt, avslöjas i de syften som avses i artikel 3.4 och 3.5 samt artikel 10.

Artikel 19

Överföring till myndigheter i tredje land

1.   Med förbehåll för följande säkerhetsbestämmelser får den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten enbart överföra passageraruppgifter till myndigheterna i vissa tredjeländer:

a)

Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten försäkrar att den mottagande myndigheten i tredje land har samtyckt till att behandla de överförda uppgifterna enligt samma säkerhetsbestämmelser som fastställs i detta avtal.

b)

Endast en tredjelandsmyndighet som direkt arbetar med att förebygga, upptäcka, utreda och lagföra terroristbrott eller allvarlig gränsöverskridande brottslighet får ta emot passageraruppgifter.

c)

Uppgifterna ska överföras endast i syfte att förebygga, upptäcka, utreda och lagföra terroristbrott eller allvarlig gränsöverskridande brottslighet i enlighet med definitionen i artikel 3.

d)

Överföringen av uppgifterna ska uteslutande ske från fall till fall.

e)

Före överföringen ska den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten noggrant bedöma relevansen av de uppgifter som ska överföras. Endast sådana särskilda passageraruppgifter som klart och tydligt kan visas vara nödvändiga under särskilda omständigheter får överföras. Under alla omständigheter ska minsta möjliga uppgiftsmängd överföras.

f)

Om den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten är medveten om att uppgifter om en medborgare eller en person som är bosatt i en medlemsstat överförs, ska de behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten informeras om ärendet vid första bästa tillfälle.

g)

Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten försäkrar att den mottagande myndigheten i tredje land samtycker till att lagra passageraruppgifter endast så länge som det relevanta utrednings- eller lagföringsförfarandet pågår, eller intill dess att straffet har verkställts eller uppgifterna inte längre behövs för de syften som avses i artikel 3.4, och under inga omständigheter längre än nödvändigt.

h)

Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten försäkrar att den mottagande myndigheten i tredje land samtycker till att inte föra passageraruppgifter vidare.

i)

Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten ska i tillämpliga fall säkerställa att passageraren underrättas om varje överföring av vederbörandes passageraruppgifter.

2.   Vid överföring av analysuppgifter med passageraruppgifter som inhämtats i enlighet med avtalet, ska säkerhetsbestämmelserna om passageraruppgifter i denna artikel respekteras.

3.   Ingenting i denna artikel hindrar att passageraruppgifter, när så är nödvändigt, lämnas ut för de syften som avses i artikel 3.4.

KAPITEL III

ÖVERFÖRINGSFORMER

Artikel 20

Överföringsmetod

Enligt detta avtal ska parterna säkerställa att lufttrafikföretagen överför passageraruppgifter till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten uteslutande genom sändmetoden och i enlighet med följande förfaranden:

a)

Lufttrafikföretag ska överföra passageraruppgifter på elektronisk väg i enlighet med den australiska tull- och gränsbevakningsmyndighetens tekniska krav, eller, i händelse av tekniska fel, på annat lämpligt sätt säkerställa en adekvat nivå av datasäkerhet.

b)

Lufttrafikföretagen ska överföra passageraruppgifter i ett överenskommet meddelandeformat.

c)

Lufttrafikföretagen ska överföra passageraruppgifter på ett säkert sätt som inbegriper användning av gemensamma protokoll som uppfyller den australiska tull- och gränsbevakningsmyndighetens krav.

Artikel 21

Överföringsfrekvens

1.   Parterna ska säkerställa att lufttrafikföretagen till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten överför samtliga begärda passageraruppgifter enligt beskrivningen i artikel 20 vid högst fem ordinarie tillfällen i samband med varje flygning, varvid det första tillfället får ligga 72 timmar före planerad avfärd. Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten ska meddela lufttrafikföretagen om de exakta tidpunkterna för överföringarna.

2.   I särskilda fall, när det föreligger indikationer på att tillgång till uppgifterna i ett tidigt skede är nödvändigt för att bemöta ett specifikt hot som rör terroristbrott eller allvarlig gränsöverskridande brottslighet, har den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten rätt att kräva att ett lufttrafikföretag tillhandahåller passageraruppgifter före den första planerade överföringen. Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten ska handla omdömesgillt och i proportion till hotets art när den utnyttjar denna möjlighet och den ska uteslutande använda sig av sändmetoden.

3.   I särskilda fall, när det föreligger indikationer på att tillgång till uppgifterna i ett tidigt skede är nödvändigt för att bemöta ett specifikt hot som rör terroristbrott eller allvarlig gränsöverskridande brottslighet, har den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten rätt att kräva att ett lufttrafikföretag tillhandahåller passageraruppgifter mellan eller efter de ordinarie överföringar som avses i punkt 1. Den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten ska handla omdömesgillt och i proportion till hotets art när den utnyttjar denna möjlighet och den ska uteslutande använda sig av sändmetoden.

KAPITEL IV

GENOMFÖRANDE OCH SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 22

Uteslutande av undantag / Relation till annan lagstiftning

1.   Detta avtal utgör inte grund för några rättigheter eller förmåner för några andra privata eller offentliga personer eller enheter. Parterna ska säkerställa att bestämmelserna i avtalet genomförs på ett korrekt sätt.

2.   Ingenting i detta avtal får begränsa några av de rättigheter eller säkerhetsbestämmelser som föreskrivs i australisk lag.

3.   Ingenting i detta avtal får medge undantag från befintliga skyldigheter, enligt bilaterala avtal om ömsesidig rättslig hjälp mellan Australien och medlemsstaterna i Europeiska unionen, att bistå med en begäran att få tillgång till uppgifter som underlag för bevis i brottmål som gäller terrorism eller allvarlig gränsöverskridande brottslighet.

Artikel 23

Tvistlösning och hävande av avtalet

1.   Tvister om tolkningen, tillämpningen eller genomförandet av detta avtal och därmed förknippade frågor ska leda till samråd mellan parterna i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning, samt också tillhandahålla en möjlighet för båda parter att anpassa sig efter denna lösning inom rimlig tid.

2.   För den händelse att samråden inte leder till någon lösning av tvisten, kan endera parten genom skriftlig anmälan på diplomatisk väg tillfälligt upphäva tillämpningen av avtalet, varvid varje sådant upphävande ska träda i kraft hundratjugo (120) dagar från dagen för anmälan, om inte något annat avtalats.

3.   Varje upphävande ska upphöra så snart tvisten är löst på ett tillfredsställande sätt för Australien och EU.

4.   Oavsett om detta avtal hävs tillfälligt eller sägs upp, ska alla uppgifter som mottagits av den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten i enlighet med detta avtal fortsätta att behandlas i enlighet med säkerhetsbestämmelserna i detta avtal, inbegripet bestämmelserna om lagring och radering av uppgifter.

Artikel 24

Samråd och översyn

1.   Parterna ska, i förekommande fall före antagandet, underrätta varandra om ändringar av lagar och andra författningar som väsentligt kan påverka genomförandet av detta avtal. Hänvisningar i avtalet till australisk lag ska uppfattas som att de också inbegriper efterföljande lagstiftning.

2.   Parterna ska, ett år efter ikraftträdandet av detta avtal och därefter regelbundet under avtalets giltighetstid samt om endera parten så begär, gemensamt se över genomförandet av detta avtal och därmed förknippade frågor. Parterna är överens om att översynen särskilt bör omfatta mekanismen för maskering av uppgifter enligt artikel 16.1 b, eventuella svårigheter i samband med den operativa effektiviteten eller mekanismens kostnadseffektivitet och erfarenheterna av liknande mekanismer i andra fullt utvecklade system för passageraruppgifter, däribland EU-systemet. För den händelse att det inte finns något operativt effektivt och kostnadseffektivt system tillgängligt, kommer tillgång till uppgifterna i stället att begränsas av arkivering, och kan nås endast på det sätt som avpersonifierade uppgifter hämtas i enlighet med artikel 16.

3.   Parterna ska före den gemensamma översynen komma överens om dess former och underrätta varandra om sammansättningen av sina respektive förhandlingsgrupper. Vid den gemensamma översynen ska Europeiska unionen företrädas av Europeiska kommissionen, och Australien ska företrädas av den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten. Grupperna får omfatta experter på dataskydd och brottsbekämpning. Om inte annat följer av tillämplig rätt ska de som deltar i den gemensamma översynen iaktta den tystnadsplikt som gäller för diskussionerna och ha genomgått lämplig säkerhetsprövning. I samband med den gemensamma översynen ska den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten säkerställa tillgången till relevanta handlingar, system och personer.

4.   Senast fyra år efter avtalets ikraftträdande ska parterna utvärdera avtalet, i synnerhet dess operativa effektivitet.

5.   Efter den gemensamma översynen ska Europeiska kommissionen lägga fram en rapport för Europaparlamentet och Europeiska unionens råd. Australien ska beredas möjlighet att lämna skriftliga synpunkter som ska fogas till rapporten.

6.   Eftersom inrättandet av ett EU-system för passageraruppgifter skulle kunna ändra förutsättningarna för detta avtal, bör parterna, om ett beslut om ett sådant system fattas, samråda för att fastställa huruvida avtalet behöver ändras i konsekvens med detta.

Artikel 25

Upphörande

1.   Varje part får säga upp detta avtal när som helst genom skriftlig anmälan på diplomatisk väg. Upphörandet ska få verkan hundratjugo (120) dagar efter dagen för mottagandet av en sådan anmälan, om inte något annat avtalats.

2.   Även om detta avtal hävs, ska alla uppgifter som den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten mottagit i enlighet med detta avtal fortsätta att behandlas i enlighet med säkerhetsbestämmelserna i avtalet, inbegripet bestämmelserna om lagring och radering av uppgifter.

Artikel 26

Varaktighet

1.   Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 25, ska detta avtal gälla under en period av sju år från och med dagen för dess ikraftträdande.

2.   Vid utgången av den period som anges i punkt 1, liksom efter varje efterföljande förlängningsperiod enligt denna punkt, ska avtalet förlängas för en period av sju år, om inte någon av parterna skriftligen och minst tolv månader i förväg via diplomatiska kanaler meddelar den andra parten om sin avsikt att inte förnya avtalet.

3.   Även om detta avtal hävs, ska alla uppgifter som den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten mottagit i enlighet med detta avtal fortsätta att behandlas i enlighet med säkerhetsbestämmelserna i avtalet, inbegripet bestämmelserna om lagring och radering av uppgifter

Artikel 27

Passageraruppgifter som mottagits före avtalets ikraftträdande

Australien ska behandla alla de passageraruppgifter som innehas av den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten vid tidpunkten för avtalets ikraftträdande i enlighet med bestämmelserna i avtalet. Någon begäran om maskering av uppgifter får emellertid inte göras före den 1 januari 2015.

Artikel 28

Territoriell tillämpning

1.   Om inte annat följer av punkterna 2–4, ska detta avtal vara tillämpligt inom det territorium på vilket fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och på Australiens territorium.

2.   Avtalet ska gälla Danmark, Förenade kungariket eller Irland endast om Europeiska kommissionen skriftligen underrättar Australien om att Danmark, Förenade kungariket eller Irland har valt att låta sig bindas av det.

3.   Om Europeiska kommissionen före avtalets ikraftträdande underrättar Australien om att det kommer att gälla Danmark, Förenade kungariket eller Irland, ska avtalet börja tillämpas inom den berörda statens territorium samma dag som det börjar tillämpas av andra medlemsstater i Europeiska unionen som är bundna av detta avtal.

4.   Om Europeiska kommissionen efter avtalets ikraftträdande underrättar Australien om att det kommer att gälla Danmark, Förenade kungariket eller Irland, ska avtalet börja gälla inom den berörda statens territorium dagen efter Australiens mottagande av anmälan.

Artikel 29

Slutbestämmelser

1.   Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna utväxlat underrättelser om att de har avslutat sina interna förfaranden i detta syfte.

2.   Detta avtal ersätter avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) från Europeiska unionen och överföring av dessa till Australiens tullmyndighet utfärdat i Bryssel den 30 juni 2008, som upphör att gälla vid ikraftträdandet av detta avtal.

Utfärdat i Bryssel den 29 september 2011 i två original, på engelska. Detta avtal ska även upprättas på de bulgariska, danska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken. Om det föreligger skillnader mellan språkversionerna, ska den engelska versionen gälla.

För Europeiska unionen

För Australien

BILAGA 1

Passageraruppgifter som avses i artikel 2 f och som lufttrafikföretagen är skyldiga att överlämna till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten men endast i den utsträckning som de redan samlar in dem:

1.

Uppgiftspostens lokaliseringskod.

2.

Datum för bokning/utfärdande av biljett.

3.

Planerat/planerade resdatum.

4.

Samtliga för- och efternamn.

5.

Tillgänglig information om bonusprogram och förmåner (dvs. fribiljetter, uppgraderingar osv.).

6.

Andra namn bland passageraruppgifterna, inbegripet antalet resenärer bland dessa uppgifter.

7.

All tillgänglig kontaktinformation (inbegripet uppgifter om beställaren).

8.

All tillgänglig betalnings-/faktureringsinformation (exklusive andra transaktionsuppgifter som är kopplade till kreditkort eller konton och som inte har något samband med resetransaktionen).

9.

Resrutter kopplade till specifika passageraruppgifter.

10.

Resebyrå/resebyråtjänsteman.

11.

Information om gemensam linjebeteckning.

12.

Delad information.

13.

Passagerares resestatus (inbegripet bekräftelser och incheckningsstatus).

14.

Biljettinformation, inbegripet biljettnummer, biljetter för enkel resa och automatiska biljettprisuppgifter.

15.

All bagageinformation.

16.

Platsinformation, inbegripet platsnummer.

17.

Allmänna uppgifter, exempelvis OSI (datautbyte mellan öppna system), SSI-information (Special Service Information) och SSR-information (Special Service Request).

18.

Eventuella APIS-uppgifter

19.

Alla ändringar som gjorts av de passageraruppgifter som anges i nummer 1–18.

BILAGA 2

Förteckning över de australiska myndigheter med vilka den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten är bemyndigad att utbyta passageraruppgifter:

1.

Australian Crime Commission.

2.

Australian Federal Police.

3.

Australian Security Intelligence Organisation.

4.

Commonwealth Director of Public Prosecutions.

5.

Department of Immigration and Citizenship.

6.

Office of Transport Security, Department of Infrastructure and Transport.


SLUTAKT

Företrädarna för

EUROPEISKA UNIONEN,

å ena sidan, och

AUSTRALIEN,

å andra sidan,

församlade i Bryssel den 29 september 2011 för att underteckna avtalet mellan Europeiska unionen och Australien om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till den australiska tull- och gränsbevakningsmyndigheten, har vid undertecknandet av detta avtal

antagit den gemensamma förklaringen som åtföljer denna slutakt.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat denna slutakt.

Som skedde i Bryssel den 29 september 2011.

För Europeiska unionen

För Australien


GEMENSAM FÖRKLARING FRÅN EUROPEISKA UNIONEN OCH AUSTRALIEN OM AVTALET OM LUFTTRAFIKFÖRETAGS BEHANDLING AV PASSAGERARUPPGIFTER (PNR) OCH ÖVERFÖRING AV DESSA TILL AUSTRALIENS TULL- OCH GRÄNSBEVAKNINGSMYNDIGHET

Vid genomförandet av avtalet om lufttrafikföretags behandling av passageraruppgifter (PNR) och överföring av dessa till Australiens tull- och gränsbevakningsmyndighet (nedan kallat avtalet) har Europeiska unionen och Australien nått följande överenskommelse när det gäller deras skyldigheter enligt artiklarna 19 och 24 i avtalet:

1.

Inom ramen för mekanismen för gemensamma samråd och gemensam översyn enligt artikel 24 i avtalet kommer Australien och Europeiska unionen när så är lämpligt att utbyta information om överföringar av passageraruppgifter för EU-medborgare och personer som är bosatta i EU till myndigheter i tredjeländer enligt artikel 19 i avtalet.

2.

När det gäller mekanismen för samråd och översyn enligt artikel 24 i avtalet kommer Australien och Europeiska unionen att föreskriva att all lämplig information ska lämnas på de villkor som gäller för sådana överföringar från fall till fall i enlighet med bestämmelserna i artikel 19.

3.

Australien och Europeiska unionen kommer att ägna särskild uppmärksamhet åt att föreskriva samtliga säkerhetsbestämmelser för genomförandet av bestämmelserna i artikel 19.1 a för att försäkra sig om att tredjeländer som mottar sådana uppgifter har samtyckt till att behandla uppgifterna enligt de rättsliga och praktiska säkerhetsbestämmelser som föreskrivs i avtalet.

4.

Australien och Europeiska unionen kommer att inrätta särskilda rapporteringssystem mellan myndigheterna i medlemsstaterna och i Australien när uppgifter för EU-medborgare och personer som är bosatt i EU överförs i enlighet med artikel 19.1 f.


FÖRORDNINGAR

14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/17


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 635/2012

av den 27 juni 2012

om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar [Vadehavsstude (SGB)]

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 7.4 första stycket, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med artikel 6.2 första stycket i förordning (EG) nr 510/2006 har Danmarks ansökan om registrering av beteckningen ”Vadehavsstude” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2).

(2)

Inga invändningar enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har inkommit till kommissionen och därför bör denna beteckning registreras.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den beteckning som anges i bilagan till denna förordning ska föras in i registret.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 juni 2012.

På kommissionens vägnar För ordföranden

Dacian CIOLOȘ

Ledamot av kommissionen


(1)   EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)   EUT C 289, 1.10.2011, s. 15.


BILAGA

Jordbruksprodukter som anges i bilaga I till fördraget och som är avsedda att användas som livsmedel:

Klass 1.1   Färskt kött (och slaktbiprodukter)

DANMARK

Vadehavsstude (SGB)


14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/19


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 636/2012

av den 13 juli 2012

om förlängning med sex månader av tillämpningen av förordning (EU) nr 161/2012 om nödåtgärder för att skydda bestånden av kolja i vattnen väster om Skottland

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2371/2002 (1), särskilt artikel 7, och

av följande skäl:

(1)

Bevis på allvarliga hot mot bevarandet av vissa bestånd av kolja i vattnen väster om Skottland föranledde kommissionen att anta förordning (EU) nr 161/2012 av den 23 februari 2012 om nödåtgärder för att skydda bestånden av kolja i vattnen väster om Skottland (2), på grundval av bestämmelserna i artikel 7 i förordning (EG) nr 2371/2002.

(2)

I förordning (EG) nr 2371/2002 anges att nödåtgärderna inte får tillämpas mer än sex månader och att kommissionen får fatta ett nytt beslut för att förlänga dem i högst sex månader.

(3)

Motivet bakom antagandet av nödåtgärderna fortsätter att vara giltigt under hela fiskets varaktighet den här säsongen. Annars kan de positiva effekter av åtgärden som hittills uppnåtts omintetgöras. Eftersom de aktuella fiskena fortfarande pågår skulle upphörandet med nödåtgärderna innebära återinförande av fångstsammansättningskraven, vilket kommer att medföra ökade utkast och därmed en betydande ökning av fisketrycket på kolja och andra bestånd i samband med att yrkesfiskarna söker landa sina kvoter lagligt.

(4)

Åtgärder för ständigt skydd av de koljabestånd som berörs av kommissionens förordning (EU) nr 161/2012 kommer eventuellt inte att ha kunnat antas innan tillämpningsperioden för den förordningen löpt ut. Under tiden kvarstår hoten mot koljabeståndens bevarande.

(5)

Det är därför lämpligt att förlänga de nödåtgärder som föreskrivs i förordning (EU) nr 161/2012 med sex månader.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Tillämpningen av förordning (EU) nr 161/2012 ska förlängas till den 25 februari 2013.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2012.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)   EUT L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)   EUT L 52, 24.2.2012, s. 6.


14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/20


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 637/2012

av den 13 juli 2012

om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 vad gäller villkoren för godkännande av de verksamma ämnena järnsulfat, repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja och repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 av den 21 oktober 2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden och om upphävande av rådets direktiv 79/117/EEG och 91/414/EEG (1), särskilt artikel 13.2 c, och

av följande skäl:

(1)

De verksamma ämnena järnsulfat, repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja och repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck infördes i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG (2) genom kommissionens direktiv 2008/127/EG (3) i enlighet med förfarandet i artikel 24b i kommissionens förordning (EG) nr 2229/2004 av den 3 december 2004 om ytterligare genomförandebestämmelser för den fjärde etappen i det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i rådets direktiv 91/414/EEG (4). Eftersom direktiv 91/414/EEG har ersatts av förordning (EG) nr 1107/2009 ska dessa ämnen anses ha blivit godkända enligt den förordningen, och de förtecknas i del A i bilagan till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 av den 25 maj 2011 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 vad gäller förteckningen över godkända verksamma ämnen (5).

(2)

Enligt artikel 25a i förordning (EG) nr 2229/2004 lade Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) den 16 december 2011 fram sina slutsatser för kommissionen om utkasten till granskningsrapporter om järnsulfat (6), repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja (7) och repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck (8). Medlemsstaterna och kommissionen granskade utkasten till granskningsrapporter och myndighetens yttranden i ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa och rapporter färdigställdes den 1 juni 2012 i form av kommissionens granskningsrapporter om järnsulfat, repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja och repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck.

(3)

Myndigheten delgav anmälarna sina yttranden om järnsulfat, repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja och repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck, och kommissionen uppmanade dem att lämna synpunkter på granskningsrapporterna.

(4)

Det bekräftas att de verksamma ämnena järnsulfat, repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja och repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck ska anses ha blivit godkända enligt förordning (EG) nr 1107/2009.

(5)

I enlighet med artikel 13.2 i förordning (EG) nr 1107/2009 jämförd med artikel 6 i samma förordning och i ljuset av nya vetenskapliga och tekniska rön är det nödvändigt att ändra villkoren för godkännande av järnsulfat, repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja och repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck. Främst bör ytterligare bekräftande uppgifter om dessa verksamma ämnen krävas in.

(6)

Bilagan till förordning (EU) nr 540/2011 bör därför ändras i enlighet med detta.

(7)

Innan denna förordning börjar tillämpas bör medlemsstaterna, anmälarna och innehavarna av godkännanden för växtskyddsmedel medges en rimlig tidsfrist för att anpassa sig till de nya krav som följer av ändringen av villkoren för godkännande.

(8)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Medlemsstaterna ska i enlighet med förordning (EG) nr 1107/2009 vid behov ändra eller återkalla befintliga godkännanden för växtskyddsmedel som innehåller repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja som verksamma ämnen så att de senast den 1 maj 2013 uppfyller kraven i bilagan till den här förordningen.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 1 november 2012.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2012.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)   EUT L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)   EGT L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)   EUT L 344, 20.12.2008, s. 89.

(4)   EUT L 379, 24.12.2004, s. 13.

(5)   EUT L 153, 11.6.2011, s. 1.

(6)   ”Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance iron sulfate”, The EFSA Journal, vol. 10(2012):1, artikelnr 2521. Tillgänglig på internet: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.

(7)   ”Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance tall oil crude”, The EFSA Journal, vol. 10(2012):2, artikelnr 2543. Tillgänglig på internet: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.

(8)   ”Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance tall oil pitch”, The EFSA Journal, vol. 10(2012):2, artikelnr 2544. Tillgänglig på internet: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.


BILAGA

Del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 ska ändras på följande sätt:

1.

Rad 235 om det verksamma ämnet järnsulfat ska ersättas med följande:

Nummer

Trivialnamn, identifikationsnummer

Namn enligt IUPAC

Renhetsgrad (*1)

Datum för godkännande

Godkännande till och med

Särskilda bestämmelser

”235

Järnsulfat

 

Järn(II)sulfat, vattenfritt: CAS-nr 7720-78-7

 

Järn(II)sulfat monohydrat: CAS-nr 17375-41-6

 

Järn(II)sulfat heptahydrat: CAS-nr 7782-63-0

CIPAC-nr 837

järn(II)sulfat

eller

järn(2+) sulfat

Järn(II)sulfat, vattenfritt: ≥ 350 g/kg järn totalt.

Relevanta föroreningar:

 

Arsenik: 18 mg/kg

 

Kadmium: 1,8 mg/kg

 

Krom: 90 mg/kg

 

Bly: 36 mg/kg

 

Kvicksilver: 1,8 mg/kg

uttryckt som vattenfri substans

1 september 2009

31 augusti 2019

DEL A

Får endast godkännas för användning som herbicid.

DEL B

Vid tillämpningen av de enhetliga principer som avses i artikel 29.6 i förordning (EG) nr 1107/2009 ska hänsyn tas till slutsatserna i den ändrade granskningsrapporten om järnsulfat (SANCO/2616/2008) från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa av den 1 juni 2012, särskilt tilläggen I och II.

Vid den samlade bedömningen ska medlemsstaterna vara särskilt uppmärksamma på följande:

Risken för personer som hanterar växtskyddsmedlet.

Risken för barn/boende som leker på behandlad gräsmatta.

Risken för ytvatten och vattenlevande organismer.

Villkoren för användning ska vid behov omfatta riskreducerande åtgärder, och föreskrifter om tillräcklig personlig skyddsutrustning. Anmälaren ska till medlemsstaterna, kommissionen och myndigheten inkomma med bekräftande uppgifter om likvärdigheten mellan specifikationerna av den tekniska produkten som tillverkas kommersiellt och specifikationerna av det testmaterial som används i dokumentationen om toxicitet.

De berörda medlemsstaterna ska se till att anmälaren inkommer med sådana uppgifter till kommissionen senast den 1 maj 2013.”

2.

Rad 250 om det verksamma ämnet repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja ska ersättas med följande:

Nummer

Trivialnamn, identifikationsnummer

Namn enligt IUPAC

Renhetsgrad (*2)

Datum för godkännande

Godkännande till och med

Särskilda bestämmelser

”250

Repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja

CAS-nr 8002-26-4

CIPAC-nr 911

Ej tillgängligt

De kvalitativa parametrarna nedan omfattar specifikationen av repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja:

 

Syratal: minst 125 mgKOH/g

 

Vattenhalt: högst 2 %

 

Hartssyrahalt: minst 35 % (föreslagen)

 

Askhalt: högst 0,2 %

 

pH: ungefär minst 5,5

 

Oförtvålbara ämnen: högst 12 %

 

Fria mineralsyror: högst 0,02 %

1 september 2009

31 augusti 2019

DEL A

Får endast godkännas för användning som repellent vid applicering med handske eller pensel.

DEL B

Vid tillämpningen av de enhetliga principer som avses i artikel 29.6 i förordning (EG) nr 1107/2009 ska hänsyn tas till slutsatserna i den ändrade granskningsrapporten om repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja (SANCO/2631/2008) från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa av den 1 juni 2012, särskilt tilläggen I och II.

När medlemsstaterna bedömer ansökningar om godkännande av växtskyddsmedel som innehåller repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja för annat bruk än som repellent inom skogsbruk ska de ta särskild hänsyn till kriterierna i artikel 4.3 i förordning (EG) nr 1107/2009 och se till att alla nödvändiga uppgifter lämnats innan ett sådant godkännande beviljas.

Vid den samlade bedömningen ska medlemsstaterna vara särskilt uppmärksamma på följande:

Skyddet av de personer som hanterar växtskyddsmedlet, arbetstagare och andra personer som råkar befinna sig i närheten.

Risken för arter som inte är mål för bekämpningen.

Villkoren för användning ska vid behov omfatta riskreducerande åtgärder.

De berörda medlemsstaterna ska begära in bekräftande uppgifter om

(a)

Likvärdigheten mellan specifikationerna av den tekniska produkt som tillverkats kommersiellt och specifikationerna av det testmaterial som används i dokumentationen om toxicitet.

(b)

Den toxikologiska profilen för repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/tallråolja.

De berörda medlemsstaterna ska se till att anmälaren till kommissionen lämnar uppgifter enligt led a senast den 1 maj 2013 och uppgifter enligt led b senast den 31 maj 2014.”

3.

Rad 251 om det verksamma ämnet repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck ska ersättas med följande:

Nummer

Trivialnamn, identifikationsnummer

Namn enligt IUPAC

Renhetsgrad (*3)

Datum för godkännande

Godkännande till och med

Särskilda bestämmelser

”251

Repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck

CAS-nr 8016-81-7

CIPAC-nr 912

Ej tillgängligt

En komplex blandning av estrar av fettsyror, harts och små mängder dimerer och trimerer av hartssyror och fettsyror.

1 september 2009

31 augusti 2019

DEL A

Får endast godkännas för användning som repellent.

DEL B

Vid tillämpningen av de enhetliga principer som avses i artikel 29.6 i förordning (EG) nr 1107/2009 ska hänsyn tas till slutsatserna i den ändrade granskningsrapporten om repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck (SANCO/2632/2008) från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa av den 1 juni 2012, särskilt tilläggen I och II.

När medlemsstaterna bedömer ansökningar om godkännande av växtskyddsmedel som innehåller repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck för annat bruk än som repellent inom skogsbruk vid applicering med handske eller borste, ska de ta särskild hänsyn till kriterierna i artikel 4.3 i förordning (EG) nr 1107/2009 och se till att alla nödvändiga uppgifter lämnats innan ett sådant godkännande beviljas.

Vid den samlade bedömningen ska medlemsstaterna vara särskilt uppmärksamma på följande:

Skyddet av de personer som hanterar växtskyddsmedlet, arbetstagare och andra personer som råkar befinna sig i närheten.

Risken för arter som inte är mål för bekämpningen.

Villkoren för godkännande ska vid behov omfatta riskreducerande åtgärder.

De berörda medlemsstaterna ska begära in bekräftande uppgifter om

(c)

Likvärdigheten mellan specifikationerna av den tekniska produkt som tillverkats kommersiellt och specifikationerna av det testmaterial som används i dokumentationen om toxicitet.

(d)

Den toxikologiska profilen för repellenter (doftämnen) av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung/talloljebeck.

De berörda medlemsstaterna ska se till att anmälaren till kommissionen lämnar uppgifter enligt led a senast den 1 maj 2013 och uppgifter enligt led b senast den 31 maj 2014.”


(*1)  Ytterligare uppgifter om det verksamma ämnets identitet och specifikation finns i granskningsrapporten.

(*2)  Ytterligare uppgifter om det verksamma ämnets identitet och specifikation finns i granskningsrapporten.

(*3)  Ytterligare uppgifter om det verksamma ämnets identitet och specifikation finns i granskningsrapporten.


14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/25


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 638/2012

av den 13 juli 2012

om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),

med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och

av följande skäl:

(1)

I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.

(2)

Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2012.

På kommissionens vägnar För ordföranden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)   EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.


BILAGA

Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(euro/100 kg)

KN-nummer

Kod för tredjeland (1)

Schablonimportvärde

0702 00 00

MK

41,0

ZZ

41,0

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

99,0

ZZ

99,0

0805 50 10

AR

81,5

BO

90,5

TR

53,0

UY

97,0

ZA

94,4

ZZ

83,3

0808 10 80

AR

138,6

BR

91,2

CL

109,1

CN

125,2

NZ

121,1

US

165,3

ZA

111,8

ZZ

123,2

0808 30 90

AR

123,2

CL

125,7

NZ

179,1

ZA

117,6

ZZ

136,4

0809 10 00

TR

183,6

ZZ

183,6

0809 29 00

TR

359,6

ZZ

359,6

0809 30

TR

179,1

ZZ

179,1


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.


14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/27


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 639/2012

av den 13 juli 2012

om fastställande av importtullar inom spannmålssektorn som skall gälla från och med den 16 juli 2012

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EU) nr 642/2010 av den 20 juli 2010 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad avser importtullarna inom spannmålssektorn (2), särskilt artikel 2.1, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 136.1 i förordning (EG) nr 1234/2007 ska importtullen för produkter som omfattas av KN-numren 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (vanligt vete, för utsäde), ex 1001 99 00 (vanligt vete av hög kvalitet, av annat slag än för utsäde), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 samt 1007 90 00 motsvara det interventionspris som gäller för sådana produkter vid import och ökas med 55 % minus det cif-importpris som gäller för sändningen i fråga. Denna tull får dock inte vara högre än tullsatsen i Gemensamma tulltaxan.

(2)

För beräkning av den importtull som avses i artikel 136.1 i förordning (EG) nr 1234/2007 ska enligt punkt 2 i den artikeln representativa cif-importpriser upprättas regelbundet för produkterna i fråga.

(3)

Enligt artikel 2.2 i förordning (EU) nr 642/2010 ska importtullen för produkter som omfattas av KN-numren 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (vanligt vete, för utsäde), ex 1001 99 00 (vanligt vete av hög kvalitet, av annat slag än för utsäde), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 samt 1007 90 00 beräknas på det dagliga representativa cif-importpris som fastställs på det sätt som anges i artikel 5 i den förordningen.

(4)

De importtullar bör fastställas som ska gälla från och med den 16 juli 2012 och som ska tillämpas till dess att ett nytt fastställande träder i kraft.

(5)

Den här förordningen bör träda i kraft samma dag som den offentliggörs, eftersom denna åtgärd måste tillämpas fortast möjligt efter det att uppdaterade uppgifter har tillhandahållits.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Inom den spannmålssektor som avses i artikel 136.1 i förordning (EG) nr 1234/2007 ska från och med den 16 juli 2012 de importtullar gälla som fastställs i bilaga I till den här förordningen och på grundval av beräkningsgrunderna i bilaga II.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2012.

På kommissionens vägnar För ordföranden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)   EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUT L 187, 21.7.2010, s. 5.


BILAGA I

Importtullar från och med den 16 juli 2012 för de produkter som avses i artikel 136.1 i förordning (EG) nr 1234/2007

KN-nummer

Varuslag

Importtull (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

Durumvete av hög kvalitet

0,00

av medelhög kvalitet

0,00

av låg kvalitet

0,00

ex 1001 91 20

Vanligt vete, för utsäde

0,00

ex 1001 99 00

Vanligt vete av hög kvalitet, av annat slag än för utsäde

0,00

1002 10 00

1002 90 00

Råg

0,00

1005 10 90

Utsädesmajs annan än hybridmajs

0,00

1005 90 00

Majs av annat slag än för utsäde (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

Sorghum av andra slag än hybrider för utsäde

0,00


(1)  Enligt artikel 2.4 i förordning (EU) nr 642/2010 ska importtullen sätta ned med

3 euro/ton om lossningshamnen i unionen ligger vid Medelhavet (bortom Gibraltarsundet) eller vid Svarta havet och varorna anländer från Atlanten eller via Suez-kanalen,

2 euro/ton om lossningshamnen i unionen ligger i Danmark, Estland, Irland, Lettland, Litauen, Polen, Finland, Sverige, Förenade kungariket eller vid atlantkusten på den iberiska halvön och varorna anländer från Atlanten.

(2)  Om villkoren i artikel 3 i förordning (EU) nr 642/2010 är uppfyllda, har importören rätt till en schablonmässig minskning med 24 euro/ton.


BILAGA II

Beräkningsgrunder för importtullarna enligt bilaga I

29.6.2012-12.7.2012

1.

Medelvärden under referensperioden enligt artikel 2.2 i förordning (EU) nr 642/2010:

(EUR/t)

 

Vanligt vete (1)

Majs

Durumvete, hög kvalitet

Durumvete, medelhög kvalitet (2)

Durumvete, låg kvalitet (3)

Börs

Minnéapolis

Chicago

Börsnotering

282,44

220,47

Fob-pris USA

251,95

241,95

221,95

Tillägg för Mexikanska golfen

30,37

Tillägg för Stora sjöarna

35,33

2.

Medelvärden under referensperioden enligt artikel 2.2 i förordning (EU) nr 642/2010:

Fraktkostnad: Mexikanska golfen–Rotterdam

17,32  EUR/t

Fraktkostnad: Stora sjöarna–Rotterdam

53,49  EUR/t


(1)  Bidrag med 14 euro/ton ingår (artikel 5.3 i förordning (EU) nr 642/2010).

(2)  Avdrag med 10 euro/ton (artikel 5.3 i förordning (EU) nr 642/2010).

(3)  Avdrag med 30 euro/ton (artikel 5.3 i förordning (EU) nr 642/2010).


BESLUT

14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/30


BESLUT EU BAM RAFAH/1/2012 AV KOMMITTÈN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK

av den 3 juli 2012

om utnämning av chefen för Europeiska unionens gränsövervakningsuppdrag för gränsövergångsstället i Rafah (EU BAM Rafah)

(2012/382/EU)

KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 38 tredje stycket,

med beaktande av rådets gemensamma åtgärd 2005/889/Gusp av den 12 december 2005 om inrättande av Europeiska unionens gränsövervakningsuppdrag för gränsövergångsstället i Rafah (EU BAM Rafah) (1), särskilt artikel 10.1, och

av följande skäl:

(1)

Genom artikel 10.1 i gemensam åtgärd 2005/889/Gusp bemyndigas kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik i enlighet med artikel 38 i fördraget att fatta lämpliga beslut om utövande av den politiska kontrollen och den strategiska ledningen av uppdraget EU BAM Rafah, inbegripet särskilt beslutet om utnämning av en uppdragschef.

(2)

Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik har föreslagit att Davide PALMIGIANI utnämns till chef för uppdraget EU BAM Rafah, tillförordnad för perioden 1 juli 2012–31 juli 2012.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Davide PALMIGIANI utnämns härmed till chef för Europeiska unionens gränsövervakningsuppdrag för gränsövergångsstället i Rafah (EU BAM Rafah), tillförordnad för perioden 1 juli 2012–31 juli 2012.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Det ska tillämpas från och med den 1 juli 2012.

Utfärdat i Bryssel 3 juli 2012.

På kommittén för utrikes- och säkerhetspolitiks vägnar

O. SKOOG

Ordförande


(1)   EUT L 327, 14.12.2005, s. 28.


14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/31


BESLUT EUPOL COPPS/1/2012 AV KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK

av den 3 juli 2012

om utnämning av chefen för Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna (Eupol Copps)

(2012/383/EU)

KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 38 tredje stycket,

med beaktande av rådets gemensamma åtgärd 2005/797/Gusp av den 14 november 2005 om Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna (1) (Eupol Copps), särskilt artikel 11.1, och

av följande skäl:

(1)

Genom artikel 11.1 i gemensam åtgärd 2005/797/Gusp bemyndigas kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik i enlighet med artikel 38 i fördraget att fatta lämpliga beslut om utövande av den politiska kontrollen och den strategiska ledningen av uppdraget Eupol Copps, inbegripet särskilt beslutet om utnämning av en uppdragschef.

(2)

Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik har föreslagit att Kenneth DEANE utnämns till chef för uppdraget Eupol Copps för perioden 1 juli 2012–30 juni 2013.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Kenneth DEANE utnämns härmed till chef för Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna (Eupol Copps) för perioden 1 juli 2012–30 juni 2013.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Det ska tillämpas från och med den 1 juli 2012.

Utfärdat i Bryssel 3 juli 2012.

På kommittén för utrikes- och säkerhetspolitiks vägnar

O. SKOOG

Ordförande


(1)   EUT L 300, 17.11.2005, s. 65.


14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/32


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT

av den 12 juli 2012

om ändring av beslut 2009/11/EG om godkännande av klassificeringsmetoder för slaktkroppar av gris i Spanien

[delgivet med nr C(2012) 4711]

(Endast den spanska texten är giltig)

(2012/384/EU)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artikel 43 m jämförd med artikel 4, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens beslut 2009/11/EG (2) godkändes fyra klassificeringsmetoder för slaktkroppar av gris i Spanien.

(2)

Spanien anser att det till följd av den tekniska utvecklingen och framtagandet av nya versioner av de två instrument som godkänts i Spanien är nödvändigt att kalibrera dessa nya instrument för att få fram nya formler som ska användas i Spanien.

(3)

I många spanska slakterier slaktas högst 500 grisar per vecka, räknat som ett genomsnitt på årsbasis. Det behövs därför en klassificeringsmetod för slaktkroppar av gris som är anpassad till denna slaktkapacitet.

(4)

Spanien har begärt att kommissionen godkänner tre nya klassificeringsmetoder för slaktkroppar av gris på spanskt territorium och har lagt fram en detaljerad redogörelse för dissektionsförsöket och de principer som dessa metoder grundas på, resultaten av dissektionsförsöket och de formler som används för att bedöma andelen kött i det protokoll som avses i artikel 23.4 i kommissionens förordning (EG) nr 1249/2008 av den 10 december 2008 om tillämpningsföreskrifter för gemenskapens skalor för klassificering av slaktkroppar av nötkreatur, gris och får och rapporteringen av priser på dessa (3).

(5)

En granskning av denna begäran har visat att villkoren för godkännande av klassificeringsmetoderna är uppfyllda. Klassificeringsmetoderna bör därför godkännas i Spanien.

(6)

Beslut 2009/11/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(7)

Ändringar av instrument eller klassificeringsmetoder bör bara tillåtas om de uttryckligen har godkänts genom ett genomförandebeslut av kommissionen.

(8)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Beslut 2009/11/EG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 1 ska ersättas med följande:

”Artikel 1

Följande metoder får användas i Spanien för klassificering av slaktkroppar av gris i enlighet med punkt B.IV.1 i bilaga V till rådets förordning (EG) nr 1234/2007 (*1):

a)

Instrumentet ”Fat-O-Meat’er (FOM)” med tillhörande beräkningsmetoder, enligt vad som anges i del 1 i bilagan.

b)

Instrumentet ”Fully automatic ultrasonic carcase grading (AutoFOM)” med tillhörande beräkningsmetoder, enligt vad som anges i del 2 i bilagan.

c)

Instrumentet ”UltraFom 300” med tillhörande beräkningsmetoder, enligt vad som anges i del 3 i bilagan.

d)

Instrumentet ”Automatic vision system (VCS2000)” med tillhörande beräkningsmetoder, enligt vad som anges i del 4 i bilagan.

e)

Instrumentet ”Fat-O-Meat’er II (FOM II)” med tillhörande beräkningsmetoder, enligt vad som anges i del 5 i bilagan.

f)

Instrumentet ”AutoFOM III” med tillhörande beräkningsmetoder, enligt vad som anges i del 6 i bilagan.

g)

Den ”manuella metoden (ZP)” med mätstav, med tillhörande beräkningsmetoder, enligt vad som anges i del 7 i bilagan.

Den manuella metod ZP med mätstav som avses i led g i första stycket får bara användas i slakterier

a)

där det slaktas högst 500 grisar per vecka, räknat som ett genomsnitt på årsbasis, och

b)

som har en slaktlinje vars kapacitet inte överstiger 40 grisar per timme.

(*1)   EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.” "

2.

Bilagan ska ändras i enlighet med bilagan till detta beslut.

Artikel 2

Detta beslut riktar sig till Konungariket Spanien.

Utfärdat i Bryssel den 12 juli 2012.

På kommissionens vägnar

Dacian CIOLOȘ

Ledamot av kommissionen


(1)   EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUT L 6, 10.1.2009, s. 79.

(3)   EUT L 337, 16.12.2008, s. 3.


BILAGA

I bilagan till beslut 2009/11/EG ska följande delar läggas till som delarna 5, 6 och 7:

Del 5

FAT-O-MEAT’ER (FOM II)

1.

Bestämmelserna i denna del ska gälla vid klassificering av slaktkroppar av gris med hjälp av instrumentet ”Fat-O-Meat’er (FOM II)”.

2.

Detta instrument är en ny version av mätsystemet Fat-O-Meat’er. FOM II består av en optisk sond med kniv, en anordning för djupmätning med ett manöveravstånd på 0–125 mm och en panel för registrering och analys av uppgifter – en dator av typen Carometec Touch Panel i15 (kapslingsklass IP69K). De uppmätta värdena omvandlas till uppskattad procentandel kött med hjälp av själva FOM II-instrumentet.

3.

Andelen kött i slaktkroppen beräknas enligt formeln

Ŷ = 64,53 – 0,876 × X1 + 0,181 × X2

där

Ŷ

=

uppskattad procentandel kött i slaktkroppen,

X1

=

tjocklek på ryggfettet (inklusive svål) i millimeter, mätt vinkelrätt från slaktkroppens ryggsida 6 cm från stycksnittet, mellan det tredje och fjärde revbenet från slutet,

X2

=

ryggmuskelns tjocklek i millimeter, mätt samtidigt, på samma ställe och på samma sätt som X1.

Formeln gäller för slaktkroppar som väger mellan 60 och 120 kg (varmvikt).

Del 6

AUTOFOM III

1.

Bestämmelserna i denna del ska gälla vid klassificering av slaktkroppar av gris med hjälp av instrumentet ”AutoFOM III”.

2.

Instrumentet ska vara försett med 16 ultraljudssensorer på 2 MHz (Carometec A/S) med ett manöveravstånd på 25 millimeter mellan varje sensor. Ultraljudet ska mäta tjockleken på ryggfettet, muskeldjupet och tillhörande parametrar. De uppmätta värdena ska omvandlas till uppskattad procentandel kött med hjälp av en dator.

3.

Andelen kött i slaktkroppen beräknas enligt formeln

Ŷ = 68,44293415 – (0,35254288 × R2P10) – (0,31514342 × R2P15) – (0,19383319 × R2P16) + (0,02067879 × R3P3) + (0,03303812 × R3P5) + (0,02479771 × R3P6) + (0,02710736 × R3P7) + (0,02310621 × R3P9) – (0,07075210 × R4P10)

där

Ŷ

=

uppskattad procentandel kött i slaktkroppen,

R2P10, R2P15, R2P16, R3P3, R3P5, R3P6, R3P7, R3P9 och R4P10 – de variabler som uppmätts av AutoFOM III.

4.

En beskrivning av mätpunkterna återfinns i del II av det protokoll som Spanien lämnat in till kommissionen i enlighet med artikel 23.4 i kommissionens förordning (EG) nr 1249/2008 (*1).

Formeln gäller för slaktkroppar som väger mellan 60 och 120 kg (varmvikt).

Del 7

MANUELL METOD (ZP)

1.

Bestämmelserna i denna del ska gälla vid klassificering av slaktkroppar av gris med hjälp av den manuella metoden (ZP) genom mätning med mätstav.

2.

För denna metod används en mätstav, och klassificeringen görs utifrån en prediktionsekvation. Metoden bygger på manuell mätning av fett- och muskeltjocklek vid stycksnittet på den delade slaktkroppen.

3.

Andelen kött i slaktkroppen beräknas enligt formeln

Ŷ = 59,89 – 0,821 × F + 0,157 × M

där

Ŷ

=

uppskattad procentandel kött i slaktkroppen,

F

=

minimitjockleken, i millimeter, av det synliga fett (inklusive svål) som täcker M. gluteus medius, mätt vid stycksnittet på den delade slaktkroppen,

M

=

ryggmuskelns synliga tjocklek, i millimeter, mätt vid stycksnittet på den delade slaktkroppen som det kortaste avståndet mellan den främre (kraniala) änden av M. gluteus medius och den övre (dorsala) kanten av ryggradskanalen.

Formeln gäller för slaktkroppar som väger mellan 60 och 120 kg (varmvikt).


(*1)   EUT L 337, 16.12.2008, s. 3.” ”


14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/36


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT

av den 12 juli 2012

om ändring av beslut 2009/12/EG om godkännande av klassificeringsmetoder för slaktkroppar av gris i Danmark

[delgivet med nr C(2012) 4712]

(Endast den danska texten är giltig)

(2012/385/EU)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artikel 43 m jämförd med artikel 4, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens beslut 2009/12/EG (2) godkändes sex klassificeringsmetoder för slaktkroppar av gris i Danmark.

(2)

Danmark anser att det faktum att man tagit fram den automatiska utrustningen AutoFOM i en version med namnet ”version III” gör att man bör använda denna utrustning och kalibrera den för danska slakterier. Formeln för den nya metoden måste därför tillhandahållas.

(3)

Danmark har begärt att kommissionen godkänner den nya metoden för klassificering av slaktkroppar av gris på danskt territorium och har lagt fram en detaljerad redogörelse för dissektionsförsöket och de principer som denna metod grundas på, resultaten av dissektionsförsöket och den formel som används för att bedöma andelen kött i det protokoll som avses i artikel 23.4 i kommissionens förordning (EG) nr 1249/2008 av den 10 december 2008 om tillämpningsföreskrifter för gemenskapens skalor för klassificering av slaktkroppar av nötkreatur, gris och får och rapporteringen av priser på dessa (3).

(4)

En granskning av denna begäran har visat att villkoren för godkännande av klassificeringsmetoden är uppfyllda. Klassificeringsmetoden bör därför godkännas i Danmark.

(5)

Beslut 2009/12/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(6)

Ändringar av instrument eller klassificeringsmetoder bör bara tillåtas om de uttryckligen har godkänts genom ett genomförandebeslut av kommissionen.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Beslut 2009/12/EG ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 1 ska följande led läggas till som led g:

”g)

Instrumentet ”Automatic ultrasound instrument (AutoFOM III)” med tillhörande beräkningsmetoder, enligt vad som anges i del 7 i bilagan.”

2.

Bilagan ska ändras i enlighet med bilagan till detta beslut.

Artikel 2

Detta beslut riktar sig till Konungariket Danmark.

Utfärdat i Bryssel den 12 juli 2012.

På kommissionens vägnar

Dacian CIOLOȘ

Ledamot av kommissionen


(1)   EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUT L 6, 10.1.2009, s. 83.

(3)   EUT L 337, 16.12.2008, s. 3.


BILAGA

I bilagan till beslut 2009/12/EG ska följande del läggas till som del 7:

Del 7

AUTOMATISKT ULTRALJUDSINSTRUMENT (AutoFOM III)

1.

Bestämmelserna i denna del ska gälla vid klassificering av slaktkroppar av gris med hjälp av instrumentet ”AutoFOM III”.

2.

Instrumentet ska vara försett med 16 ultraljudssensorer på 2 MHz (Carometec A/S) med ett manöveravstånd på 25 millimeter mellan varje sensor. Ultraljudet ska mäta tjockleken på ryggfettet, muskeldjupet och tillhörande parametrar. De uppmätta värdena ska omvandlas till uppskattad procentandel kött med hjälp av en dator.

3.

Andelen kött i slaktkroppen beräknas enligt formeln

Ŷ = 72,05017 – (1,31831 × R2P5) – (0,37231 × R2P10) – (0,36672 × R2P11) + (0,03146 × R3P3) + (0,05058 × R3P5) – (0,02641 × R4P8) – (0,06667 × R4P10) – (0,27698 × R4P11)

där

Ŷ= uppskattad procentandel kött i slaktkroppen,

R2P5, R2P10, R2P11, R3P3, R3P5, R4P8, R4P10 och R4P11 – de variabler som AutoFOM III mäter.

4.

En beskrivning av mätpunkterna återfinns i del II av det protokoll som Danmark lämnat in till kommissionen i enlighet med artikel 23.4 i kommissionens förordning (EG) nr 1249/2008 (*1).

Formeln gäller för slaktkroppar som väger mellan 50 och 110 kg.


(*1)   EUT L 337, 16.12.2008, s. 3.” ”


14.7.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 186/38


EUROPEISKA CENTRALBANKENS BESLUT

av den 3 juli 2012

om ändring av beslut ECB/2011/25 om ytterligare tillfälliga åtgärder som berör Eurosystemets refinansieringstransaktioner och de säkerheter som godtas

(ECB/2012/12)

(2012/386/EU)

ECB-RÅDET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 127.2 första strecksatsen,

med beaktande av stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artikel 3.1 första strecksatsen och artikel 18.2, och

av följande skäl:

(1)

Artikel 18.1 i stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken föreskriver att Europeiska centralbanken (ECB) och de nationella centralbankerna i de medlemsstater som har euron som valuta (nedan kallade nationella centralbanker) får utföra lånetransaktioner med kreditinstitut och andra marknadsaktörer, varvid lån ska lämnas mot tillfredsställande säkerheter. De kriterier som avgör godtagbarheten av säkerheter vid Eurosystemets penningpolitiska transaktioner framgår av bilaga I till riktlinje ECB/2011/14 av den 20 september 2011 om Eurosystemets penningpolitiska instrument och förfaranden (1).

(2)

ECB-rådet anser att det är nödvändigt att se över undantaget från förbudet mot nära förbindelser enligt avsnitt 6.2.3.2 i bilaga I till riktlinje ECB/2011/14 avseende statligt garanterade bankobligationer som getts ut och nyttjas för egen användning som säkerhet av motparter.

(3)

Motparter som deltar i Eurosystemets kreditoperationer bör i undantagsfall få öka de aktuella nivåerna på sin användning av statligt garanterade bankobligationer som nyttjas för egen användning förutsatt att detta på förhand godkänts av ECB-rådet.

(4)

En begäran om förhandsgodkännande från ECB-rådet bör åtföljas av en finansieringsplan.

(5)

Beslut ECB/2011/25 av den 14 december 2011 om ytterligare tillfälliga åtgärder som berör Eurosystemets refinansieringstransaktioner och de säkerheter som godtas (2) bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ändring

Följande artikel 4b ska införas i beslut ECB/2011/25:

”Artikel 4b

Godtagande av statligt garanterade bankobligationer

1.   Motparter som emitterar godtagbara bankobligationer som garanteras av en offentlig EES-myndighet med beskattningsrätt får inte ställa sådana obligationer eller liknande obligationer som emitterats av enheter med vilka man har nära förbindelser som säkerhet vid Eurosystemets kreditoperationer utöver det nominella värdet på dessa obligationer som redan ställts som säkerhet den dag då beslutet träder i kraft.

2.   I undantagsfall får ECB-rådet besluta om undantag från kraven enligt punkt 1. En begäran om ett undantag ska åtföljas av en finansieringsplan.”

Artikel 2

Ikraftträdande

Detta beslut träder i kraft den dag det antas.

Utfärdat i Frankfurt am Main den 3 juli 2012.

Mario DRAGHI

ECB:s ordförande


(1)   EUT L 331, 14.12.2011, s. 1.

(2)   EUT L 341, 22.12.2011, s. 65.