ISSN 1977-0820

doi:10.3000/19770820.L_2012.158.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

L 158

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

55 årgången
19 juni 2012


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

INTERNATIONELLA AVTAL

 

 

2012/311/EU

 

*

Rådets beslut av den 7 juni 2012 om den ståndpunkt som Europeiska unionen ska inta i livsmedelsbiståndskommittén vad gäller förlängningen av 1999 års konvention om livsmedelsbistånd

1

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 514/2012 av den 18 juni 2012 om ändring av bilaga I till förordning (EG) nr 669/2009 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 vad gäller strängare offentlig kontroll av import av visst foder och vissa livsmedel av icke-animaliskt ursprung ( 1 )

2

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 515/2012 av den 18 juni 2012 om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

9

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 516/2012 av den 18 juni 2012 om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av juni 2012 inom ramen för de tullkvoter för fjäderfäkött som öppnades genom förordning (EG) nr 533/2007

11

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 517/2012 av den 18 juni 2012 om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av juni 2012 inom ramen för de tullkvoter för ägg och äggalbumin som öppnades genom förordning (EG) nr 539/2007

13

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 518/2012 av den 18 juni 2012 om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av juni 2012 inom ramen för de tullkvoter för fjäderfäkött som öppnades genom förordning (EG) nr 1385/2007

15

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut 2012/312/Gusp av den 18 juni 2012 om Europeiska unionens GSFP-uppdrag för luftfartsskydd i Sydsudan (EUAVSEC-Sydsudan)

17

 

 

AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

 

 

2012/313/EU

 

*

Beslut nr 1/2012 av stabiliserings- och associeringsrådet EU–Montenegro av den 21 juni 2011 om ändring av beslut nr 1/2010 om antagande av stabiliserings- och associeringsrådets arbetsordning, i syfte att inrätta en gemensamma rådgivande kommitté mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro och en gemensam rådgivande kommitté mellan Europeiska unionens regionkommitté och lokala och regionala myndigheter i Montenegro

21

 

 

2012/314/EU

 

*

Beslut nr 1/2012 från gemenskapens och Schweiz gemensamma kommitté för landtransporter av den 16 maj 2012 om rabatt på kilometeravgiften för trafik med tunga lastbilar för fordon i euro-utsläppsklass VI

24

 

 

Rättelser

 

*

Rättelse till Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/75/EU av den 24 november 2010 om industriutsläpp (samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar) (EUT L 334 av den 17.12.2010)

25

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

INTERNATIONELLA AVTAL

19.6.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 158/1


RÅDETS BESLUT

av den 7 juni 2012

om den ståndpunkt som Europeiska unionen ska inta i livsmedelsbiståndskommittén vad gäller förlängningen av 1999 års konvention om livsmedelsbistånd

(2012/311/EU)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 214.4 jämförd med artikel 218.9,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Europeiska gemenskapen ingick 1999 års konvention om livsmedelsbistånd genom rådets beslut 2000/421/EG (1) och den har förlängts genom olika beslut fattade av livsmedelsbiståndskommittén.

(2)

Eftersom den gällande konventionen om livsmedelsbistånd löper ut den 30 juni 2012 kommer frågan om en möjlig förlängning att tas upp vid livsmedelsbiståndskommitténs möte i juni 2012.

(3)

I enlighet med artikel XXV b i konventionen om livsmedelsbistånd är dess förlängning avhängig av att 1995 års konvention om handel med spannmål förblir gällande. Den 6 juni 2011 beslutade internationella spannmålsrådet att förlänga 1995 års konvention om handel med spannmål till den 30 juni 2013.

(4)

Vid det 103:e mötet i livsmedelsbiståndskommittén den 14 december 2010 enades ledamöterna om att påbörja den formella processen för en omförhandling av konventionen om livsmedelsbistånd med en serie av förhandlingsmöten.

(5)

Eftersom den nya konventionen om livsmedelsbistånd, som ersätter 1999 års konvention om livsmedelsbistånd, träder i kraft den 1 januari 2013 uppstår en lucka om sex månader från det att 1999 års konvention om livsmedelsbistånd löper ut till det att den nya konventionen träder i kraft.

(6)

Vid livsmedelsbiståndskommitténs 105:e möte den 30 november 2011 enades parterna om att en överlappning med den nya konventionen om livsmedelsbistånd skulle undvikas och att en sex månaders lucka därför är att föredra framför en förlängning av 1999 års konvention om livsmedelsbistånd.

(7)

Europeiska kommissionen, som representerar Europeiska unionen i konventionen om livsmedelsbistånd, bör därför bemyndigas att motsätta sig en konsensus i livsmedelsbiståndskommittén om en förlängning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Europeiska unionens ståndpunkt inom livsmedelsbiståndskommittén ska vara att motsätta sig en konsensus i kommittén avseende en förlängning av konventionen, i enlighet med regel 13 i kommitténs arbetsordning.

Artikel 2

Kommissionen bemyndigas härmed att uttrycka denna ståndpunkt i livsmedelsbiståndskommittén.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxemburg den 7 juni 2012.

På rådets vägnar

M. BØDSKOV

Ordförande


(1)  EGT L 163, 4.7.2000, s. 37.


FÖRORDNINGAR

19.6.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 158/2


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 514/2012

av den 18 juni 2012

om ändring av bilaga I till förordning (EG) nr 669/2009 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 vad gäller strängare offentlig kontroll av import av visst foder och vissa livsmedel av icke-animaliskt ursprung

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 av den 29 april 2004 om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd (1), särskilt artikel 15.5, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens förordning (EG) nr 669/2009 (2) fastställs bestämmelser om strängare offentlig kontroll som ska genomföras avseende import av foder och livsmedel av icke-animaliskt ursprung som finns i förteckningen (nedan kallad förteckningen) i bilaga I till den förordningen, vid ställena för införsel till de territorier som avses i bilaga I till förordning (EG) nr 882/2004.

(2)

Enligt artikel 2 i förordning (EG) nr 669/2009 ska förteckningen ses över minst varje kvartal med beaktande av åtminstone de informationskällor som avses i den artikeln.

(3)

Förteckningen bör ändras. Anledningen är förekomsten och relevansen av livsmedelstillbud som anmäls genom systemet för snabb varning för livsmedel och foder (RASFF), uppgifter från kontrollbesök som kontoret för livsmedels- och veterinärfrågor genomfört i tredjeländer och de kvartalsrapporter om sändningar av foder och livsmedel av icke-animaliskt ursprung som medlemsstaterna har lämnat till kommissionen enligt artikel 15 i förordning (EG) nr 669/2009.

(4)

Förteckningen bör särskilt ändras genom att kontrollfrekvensen sänks för de varor där de ovannämnda informationskällorna visar att det skett en förbättring totalt sett i efterlevnaden av den relevanta unionslagstiftningen och där den befintliga nivån av offentlig kontroll således inte längre är motiverad.

(5)

Förteckningen bör även ändras genom att kontrollfrekvensen höjs för de varor där samma informationskällor visar på större brister i efterlevnaden av den relevanta unionslagstiftningen och för vilka en strängare offentlig kontroll därmed är motiverad.

(6)

Dessutom bör vissa andra varor läggas till i förteckningen i de fall då samma källor visar på bristande överensstämmelse med de relevanta säkerhetskraven, vilket motiverar att en strängare offentlig kontroll införs.

(7)

Posterna i förteckningen för viss import från Indien och för vissa andra varor som importeras från Dominikanska republiken bör därför ändras i enlighet med detta. Dessutom bör en post avseende sändningar av muskotnöt och muskotblomma från Indonesien läggas till i förteckningen.

(8)

Den ändring av förteckningen som rör sänkningen av kontrollfrekvensen för sparrisböna, bittergurka, spanskpeppar och auberginer från Dominikanska republiken bör tillämpas så snart som möjligt, eftersom de ursprungliga säkerhetsproblemen delvis har lösts. Ändringen av förteckningen avseende posten för det tredjelandet bör därför tillämpas från och med den dag då denna förordning träder i kraft.

(9)

Med hänsyn till antalet ändringar som behöver göras i bilaga I till förordning (EG) nr 669/2009 bör den ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.

(10)

Förordning (EG) nr 669/2009 bör därför ändras i enlighet med detta.

(11)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga I till förordning (EG) nr 669/2009 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 1 juli 2012.

Ändringen av bilaga I till förordning (EG) nr 669/2009 rörande sänkningen av frekvensen för fysiska kontroller och identitetskontroller för sparrisböna, bittergurka, spanskpeppar och auberginer från Dominikanska republiken ska dock tillämpas från och med den dag den här förordningen träder i kraft.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 18 juni 2012.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 165, 30.4.2004, s. 1.

(2)  EUT L 194, 25.7.2009, s. 11.


BILAGA

Bilaga I till förordning (EG) nr 669/2009 ska ersättas med följande:

”BILAGA I

Foder och livsmedel av icke-animaliskt ursprung som omfattas av strängare offentliga kontroller vid utsedda införselställen

Foder och livsmedel

(avsedd användning)

KN-nr (1)

Ursprungsland

Risk

Fysiska kontroller och identitetskontroller

(frekvens i procent)

Hasselnötter

(med skal eller skalade)

0802 21 00; 0802 22 00

Azerbajdzjan (AZ)

Aflatoxiner

10

(Foder och livsmedel)

 

Jordnötter, med skal

1202 41 00

Brasilien (BR)

Aflatoxiner

10

Jordnötter, skalade

1202 42 00

Jordnötssmör

2008 11 10

Jordnötter, på annat sätt beredda eller konserverade

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Foder och livsmedel)

 

Torkade nudlar

ex 1902

Kina (CN)

Aluminium

10

(Livsmedel)

 

Pomelo

ex 0805 40 00

Kina (CN)

Bekämpningsmedelsrester analyserade med GC-MS- och LC-MS-metoder för flera ämnen eller metoder som påvisar enstaka restsubstanser (11)

20

(Livsmedel – färska)

 

Te, även aromatiserat

0902

Kina (CN)

Bekämpningsmedelsrester analyserade med GC-MS- och LC-MS-metoder för flera ämnen eller metoder som påvisar enstaka restsubstanser (10)

10

(Livsmedel)

 

Sparrisböna

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00; ex 0710 22 00

Dominikanska republiken (DO)

Bekämpningsmedelsrester analyserade med GC-MS- och LC-MS-metoder för flera ämnen eller metoder som påvisar enstaka restsubstanser (3)

20

Bittergurka

(Momordica charantia)

ex 0709 99 90; ex 0710 80 95

Spanskpeppar (även sötpaprika) (Capsicum spp.)

0709 60 10; ex 0709 60 99; 0710 80 51; ex 0710 80 59

Auberginer

0709 30 00; ex 0710 80 95

(Livsmedel – färska, kylda eller frysta grönsaker)

 

Apelsiner (färska eller torkade)

0805 10 20; 0805 10 80

Egypten (EG)

Bekämpningsmedelsrester analyserade med GC-MS- och LC-MS-metoder för flera ämnen eller metoder som påvisar enstaka restsubstanser (7)

10

Persikor (utom nektariner)

0809 30 90

Granatäpplen

ex 0810 90 75

Jordgubbar

0810 10 00

(Livsmedel – färska frukter och grönsaker)

 

Spanskpeppar (även sötpaprika) (Capsicum spp.)

0709 60 10; ex 0709 60 99; 0710 80 51; ex 0710 80 59

Egypten (EG)

Bekämpningsmedelsrester analyserade med GC-MS- och LC-MS-metoder för flera ämnen eller metoder som påvisar enstaka restsubstanser (12)

10

(Livsmedel – färska, kylda eller frysta)

 

Jordnötter, med skal

1202 41 00

Ghana (GH)

Aflatoxiner

50

Jordnötter, skalade

1202 42 00

Jordnötssmör

2008 11 10

(Foder och livsmedel)

 

Curryblad (Bergera/Murraya koenigii)

ex 1211 90 85

Indien (IN)

Bekämpningsmedelsrester analyserade med GC-MS- och LC-MS-metoder för flera ämnen eller metoder som påvisar enstaka restsubstanser (5)

50

(Livsmedel – färska örter)

 

Capsicum annuum, hel

0904 21 10

Indien (IN)

Aflatoxiner

20

Capsicum annuum, krossad eller malen

ex 0904 22 00

Torkade frukter av släktena Capsicum eller Pimenta, hela, med undantag av sötpaprika (Capsicum annuum)

0904 21 90

Curry (chiliprodukter)

0910 91 05

Muskotnöt

(Myristica fragrans)

0908 11 00, 0908 12 00

Muskotblomma

(Myristica fragrans)

0908 21 00, 0908 22 00

Ingefära

(Zingiber officinale)

0910 11 00, 0910 12 00

Gurkmeja (Curcuma longa)

0910 30 00

(Livsmedel – torkade kryddor)

 

Jordnötter, med skal

1202 41 00

Indien (IN)

Aflatoxiner

20

Jordnötter, skalade

1202 42 00

Jordnötssmör

2008 11 10

Jordnötter, på annat sätt beredda eller konserverade

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Foder och livsmedel)

 

Fodertillsatser och förblandningar

ex 2309; 2917 19 90; ex 2817 00 00; ex 2820 90 10; ex 2820 90 90; ex 2821 10 00; ex 2825 50 00; ex 2833 21 00; ex 2833 25 00; ex 2833 29 20; ex 2833 29 80; ex 2835; ex 2836; ex 2839; 2936

Indien (IN)

Kadmium och bly

10

(Foder)

 

Okra

ex 0709 99 90

Indien (IN)

Bekämpningsmedelsrester analyserade med GC-MS- och LC-MS-metoder för flera ämnen eller metoder som påvisar enstaka restsubstanser (2)

50

(Livsmedel – färska)

 

Muskotnöt

(Myristica fragrans)

0908 11 00, 0908 12 00

Indonesien (ID)

Aflatoxiner

20

Muskotblomma

(Myristica fragrans)

0908 21 00, 0908 22 00

(Livsmedel – torkade kryddor)

 

Vattenmelon (egusi, Citrullus lanatus), frön och produkter därav

ex 1207 70 00; ex 1106 30 90; ex 2008 99 99

Nigeria (NG)

Aflatoxiner

50

(Livsmedel)

 

Capsicum annuum, hel

0904 21 10

Peru (PE)

Aflatoxiner och ochratoxin A

10

Capsicum annuum, krossad eller malen

ex 0904 22 00

Torkade frukter av släktena Capsicum eller Pimenta, hela, med undantag av sötpaprika (Capsicum annuum)

0904 21 90

(Livsmedel – torkade kryddor)

 

Spanskpeppar (med undantag av sötpaprika) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99

Thailand (TH)

Bekämpningsmedelsrester analyserade med GC-MS- och LC-MS-metoder för flera ämnen eller metoder som påvisar enstaka restsubstanser (9)

10

(Livsmedel – färska)

 

Korianderblad

ex 0709 99 90

Thailand (TH)

Salmonella (6)

10

Basilika (helig, söt)

ex 1211 90 85

Mynta

ex 1211 90 85

(Livsmedel – färska örter)

 

Korianderblad

ex 0709 99 90

Thailand (TH)

Bekämpningsmedelsrester analyserade med GC-MS- och LC-MS-metoder för flera ämnen eller metoder som påvisar enstaka restsubstanser (4)

20

Basilika (helig, söt)

ex 1211 90 85

(Livsmedel – färska örter)

 

Sparrisböna

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00; ex 0710 22 00

Thailand (TH)

Bekämpningsmedelsrester analyserade med GC-MS- och LC-MS-metoder för flera ämnen eller metoder som påvisar enstaka restsubstanser (4)

50

Auberginer

0709 30 00; ex 0710 80 95

Kålgrönsaker

0704; ex 0710 80 95

(Livsmedel – färska, kylda eller frysta grönsaker)

 

Paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10; 0710 80 51

Turkiet (TR)

Bekämpningsmedelsrester analyserade med GC-MS- och LC-MS-metoder för flera ämnen eller metoder som påvisar enstaka restsubstanser (8)

10

Tomater

0702 00 00; 0710 80 70

(Livsmedel – färska, kylda eller frysta grönsaker)

 

Torkade druvor (vindruvor)

0806 20

Uzbekistan(UZ)

Ochratoxin A

50

(Livsmedel)

 

Jordnötter, med skal

1202 41 00

Sydafrika (ZA)

Aflatoxiner

10

Jordnötter, skalade

1202 42 00

Jordnötssmör

2008 11 10

Jordnötter, på annat sätt beredda eller konserverade

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Foder och livsmedel)

 


(1)  Om bara vissa produkter under ett KN-nummer behöver undersökas och det inte finns någon särskild undergrupp inom detta nummer i varunomenklaturen anges KN-numret med ”ex” (t.ex. ex 1006 30: endast basmatiris för direkt konsumtion ingår).

(2)  Särskilt resthalter av acefat, metamidofos, triazofos, endosulfan, monokrotofos, metomyl, tiodikarb, diafentiuron, tiametoxam, fipronil, oxamyl, acetamipirid, indoxakarb och mandipropamid.

(3)  Särskilt resthalter av amitraz, acefat, aldikarb, benomyl, karbendazim, klorfenapyr, klorpyrifos, CS2 (ditiokarbamater), diafentiuron, diazinon, diklorvos, dikofol, dimetoat, endosulfan, fenamidon, imidakloprid, malation, metamidofos, metiokarb, metomyl, monokrotofos, ometoat, oxamyl, profenofos, propikonazol, tiabendazol och tiakloprid.

(4)  Särskilt resthalter av acefat, karbaryl, karbendazim, karbofuran, klorpyrifos, klorpyrifosmetyl, dimetoat, etion, malation, metalaxyl, metamidofos, metomyl, monokrotofos, ometoat, profenofos, protiofos, kinalfos, triadimefon, triazofos, dikrotofos, EPN och triforin.

(5)  Särskilt resthalter av triazofos, oxidemetonmetyl, klorpyrifos, acetamiprid, tiametoxam, klotianidin, metamidofos, acefat, propargit och monokrotofos.

(6)  Referensmetod EN/ISO 6579 eller en metod som validerats mot den, enligt artikel 5 i kommissionens förordning (EG) nr 2073/2005 (EUT L 338, 22.12.2005, s. 1).

(7)  Särskilt resthalter av karbendazim, cyflutrin, cyprodinil, diazinon, dimetoat, etion, fenitrotion, fenpropatrin, fludioxonil, hexaflumuron, lambda-cyhalotrin, metiokarb, metomyl, ometoat, oxamyl, fentoat och tiofanatmetyl.

(8)  Särskilt resthalter av metomyl, oxamyl, karbendazim, klofentezin, diafentiuron, dimetoat, formetanat, malation, procymidon, tetradifon och tiofanatmetyl.

(9)  Särskilt resthalter av karbofuran, metomyl, ometoat, dimetoat, triazofos, malation, profenofos, protiofos, etion, karbendazim, triforin, procymidon och formetanat.

(10)  Särskilt resthalter av buprofezin, imidakloprid, fenvalerat och esfenvalerat (summan av RS- och SR-isomerer), profenofos, trifluralin, triazofos, triadimefon och triadimenol (summan av triadimefon och triadimenol) samt cypermetrin (cypermetrin inklusive andra blandningar av isomerer [summan av isomerer]).

(11)  Särskilt resthalter av triazofos, triadimefon och triadimenol (summan av triadimefon och triadimenol), parationmetyl, fentoat och metidation.

(12)  Särskilt resthalter av karbofuran (summan), klorpyrifos, cypermetrin (summan), cyprokonazol, dikofol (summan), difenokonazol, dinotefuran, etion, flusilazol, folpet, prokloraz, profenofos, propikonazol, tiofanatmetyl och triforin.”


19.6.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 158/9


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 515/2012

av den 18 juni 2012

om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),

med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och

av följande skäl:

(1)

I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.

(2)

Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 18 juni 2012.

På kommissionens vägnar För ordföranden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.


BILAGA

Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(euro/100 kg)

KN-nummer

Kod för tredjeland (1)

Schablonimportvärde

0702 00 00

MK

45,6

TR

33,3

ZZ

39,5

0707 00 05

MK

19,0

TR

119,6

ZZ

69,3

0709 93 10

TR

98,9

ZZ

98,9

0805 50 10

AR

71,2

BO

105,1

TR

100,8

UY

109,5

ZA

101,0

ZZ

97,5

0808 10 80

AR

112,7

BR

88,6

CH

68,9

CL

89,5

NZ

134,1

US

153,4

ZA

109,2

ZZ

108,1

0809 10 00

IL

705,0

TR

229,1

ZZ

467,1

0809 29 00

TR

361,9

ZZ

361,9

0809 40 05

ZA

249,8

ZZ

249,8


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.


19.6.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 158/11


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 516/2012

av den 18 juni 2012

om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av juni 2012 inom ramen för de tullkvoter för fjäderfäkött som öppnades genom förordning (EG) nr 533/2007

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2,

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 533/2007 av den 14 maj 2007 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för fjäderfäkött (3), särskilt artikel 5.6, och

av följande skäl:

(1)

Genom förordning (EG) nr 533/2007 öppnades tullkvoter för import av fjäderfäkött.

(2)

De ansökningar om importlicenser som lämnades in under de första sju dagarna av juni 2012 för delperioden 1 juli–30 september 2012 avser, för vissa kvoter, kvantiteter som är större än de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför beslutas om i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas genom att en tilldelningskoefficient fastställs som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De tilldelningskoefficienter som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de ansökningar om importlicens som lämnats in i enlighet med förordning (EG) nr 533/2007 för delperioden 1 juli–30 september 2012.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 19 juni 2012.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 18 juni 2012.

På kommissionens vägnar För ordföranden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  EUT L 125, 15.5.2007, s. 9.


BILAGA

Gruppnummer

Löpnummer

Tilldelningskoefficient för ansökningar om importlicens som lämnats in för delperioden 1.7.2012-30.9.2012

(%)

P1

09.4067

2,249919

P2

09.4068

83,471245

P3

09.4069

0,421587


19.6.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 158/13


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 517/2012

av den 18 juni 2012

om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av juni 2012 inom ramen för de tullkvoter för ägg och äggalbumin som öppnades genom förordning (EG) nr 539/2007

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2,

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 539/2007 av den 15 maj 2007 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för ägg och äggalbumin (3), särskilt artikel 5.6, och

av följande skäl:

(1)

Genom förordning (EG) nr 539/2007 öppnades tullkvoter för import av ägg och äggalbumin.

(2)

De ansökningar om importlicenser som lämnades in under de första sju dagarna av juni 2012 för delperioden 1 juli–30 september 2012 avser, för vissa kvoter, en kvantitet som är större än den kvantitet som finns tillgänglig. Det bör därför beslutas i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas och det bör fastställas en tilldelningskoefficient som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De tilldelningskoefficienter som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de ansökningar om importlicens som lämnats in i enlighet med förordning (EG) nr 539/2007 för delperioden 1 juli–30 september 2012.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 19 juni 2012.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 18 juni 2012.

På kommissionens vägnar För ordföranden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  EUT L 128, 16.5.2007, s. 19.


BILAGA

Gruppnummer

Löpnummer

Tilldelningskoefficient för ansökningar om importlicens som lämnats in för delperioden 1.7.2012-30.9.2012

(%)

E2

09.4401

32,202444


19.6.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 158/15


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 518/2012

av den 18 juni 2012

om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av juni 2012 inom ramen för de tullkvoter för fjäderfäkött som öppnades genom förordning (EG) nr 1385/2007

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2,

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1385/2007 av den 26 november 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 774/94 beträffande öppnande och förvaltning av vissa gemenskapstullkvoter för fjäderfäkött (3), särskilt artikel 5.6, och

av följande skäl:

De ansökningar om importlicenser som lämnades in under de första sju dagarna av juni 2012 för delperioden 1 juli–30 september 2012 avser, för vissa kvoter, kvantiteter som är större än de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför beslutas om i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas genom att en tilldelningskoefficient fastställs som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De tilldelningskoefficienter som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de ansökningar om importlicens som lämnats in i enlighet med förordning (EG) nr 1385/2007 för delperioden 1 juli–30 september 2012.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 19 juni 2012.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 18 juni 2012.

På kommissionens vägnar För ordföranden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  EUT L 309, 27.11.2007, s. 47.


BILAGA

Gruppnummer

Löpnummer

Tilldelningskoefficient för ansökningar om importlicens som lämnats in för delperioden 1.7.2012-30.9.2012

(%)

1

09.4410

0,321235

2

09.4411

0,452557

3

09.4412

0,357018

4

09.4420

0,487807

6

09.4422

0,477106


BESLUT

19.6.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 158/17


RÅDETS BESLUT 2012/312/GUSP

av den 18 juni 2012

om Europeiska unionens GSFP-uppdrag för luftfartsskydd i Sydsudan

(EUAVSEC-Sydsudan)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 28, 42.4 och 43.2,

med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

I sin resolution 1996 (2011), vilken antogs den 8 juli 2011, välkomnade Förenta nationernas säkerhetsråd inrättandet av Republiken Sydsudan den 9 juli 2001 efter utropandet av landet som en självständig stat samt framhöll behovet av starkare och väldefinierade partnerskap bland Förenta nationerna, utvecklingsbyråer, bilaterala partner och andra relevanta aktörer samt regionala och subregionala institutioner och internationella finansinstitut i syfte att genomföra nationella strategier som avser effektiv institutionsuppbyggnad och som bygger på nationellt egenansvar, uppnåendet av resultat samt ömsesidig ansvarighet.

(2)

Den 20 juni 2011 enades rådet om att tillämpa en övergripande strategi för Sudan och Sydsudan i syfte att bl.a. hjälpa Sydsudan att bli en livskraftig, stabil och välmående stat. Den övergripande strategin innefattar som alternativ på kort sikt en eventuell utplacering av ett civilt uppdrag inom ramen för den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP) för att förbättra flygplatssäkerheten och ett alternativ på medellång sikt för att bidra till Sydsudans övergripande gränsförvaltning.

(3)

Den 19 juli 2011 översände Sydsudans transport- och vägminister på sin regerings vägnar ett brev till unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) där man välkomnar unionens förslag att bidra till att förbättra säkerheten på Jubas internationella flygplats så att den når upp till en internationellt accepterad standard genom utplacering av ett GSFP-uppdrag.

(4)

Den 23 januari 2012 godkände rådet krishanteringskonceptet för Europeiska unionens GSFP-uppdrag för luftfartsskydd i Sydsudan (EUAVSEC-Sydsudan).

(5)

Vaktkapaciteten bör aktiveras för EUAVSEC-Sydsudan.

(6)

EUAVSEC-Sydsudan kommer att genomföras under omständigheter som kan komma att förvärras och hindra uppnåendet av de mål för unionens yttre åtgärder som anges i artikel 21 i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget).

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Uppdrag

Unionen inrättar härmed ett Europeiska unionens GSFP-uppdrag för luftfartsskydd i Sydsudan (EUAVSEC-Sydsudan).

Artikel 2

Mål

1.   Det strategiska målet för EUAVSEC-Sydsudan är att bidra till hållbar och effektiv drift av Jubas internationella flygplats, genom att uppnå en godtagbar säkerhetsnivå under nationellt egenansvar, i överensstämmelse med internationella standarder och tillämplig bästa praxis.

2.   EUAVSEC-Sydsudan ska särskilt bidra till att stärka flygsäkerhet, gränskontroll och upprätthållande av lag och ordning på Jubas internationella flygplats, under offentligt överinseende och i enlighet med normer för mänskliga rättigheter.

Artikel 3

Uppgifter

1.   För att uppnå de mål som anges i artikel 2 ska EUAVSEC-Sydsudan

a)

bistå och råda Sydsudans regering och andra relevanta sydsudanesiska organ att inrätta en luftfartsskyddsorganisation vid transportministeriet och på Jubas internationella flygplats,

b)

bistå och råda Sydsudans regering och andra relevanta sydsudanesiska organ att utarbeta, anta och genomföra

luftfartsskyddsprogram och -planer för den civila luftfartsmyndigheten i Sydsudan,

luftfartsskyddsprogram och -planer samt relevanta standarddriftsförfaranden vid Jubas internationella flygplats,

c)

förbättra prestationerna av tjänstemän som arbetar med luftfartsskyddsoperationer, i enlighet med Internationella civila luftfartsorganisationens (Icao) standarder och rekommenderade förfaranden, genom utbildning, mentorskap, övervakning, rådgivning, bistånd och samordning,

d)

stödja hållbarhet och långsiktighet i fråga om det som uppnåtts av Sydsudan,

e)

bidra till att öka säkerhetsmedvetandet bland de kommersiella och privata enheter som verkar på Jubas internationella flygplats.

2.   EUAVSEC-Sydsudan ska inte fullgöra någon verkställande funktion.

Artikel 4

Befälsordning och struktur

1.   EUAVSEC-Sydsudan ska i sin egenskap av krishanteringsinsats ha en enhetlig befälsordning.

2.   EUAVSEC-Sydsudan ska ha sitt högkvarter i Juba.

3.   Under EUAVSEC-Sydudans förberedelsefas ska uppdragschefen bistås av en planeringsgrupp bestående av den personal som krävs för förberedelserna inför uppdraget.

4.   Under genomförandefasen ska EUAVSEC-Sydsudan ha följande uppbyggnad:

a)

Uppdragschef.

b)

Planerings- och insatskomponent, inbegripet utbildningskapacitet.

c)

Uppdragsstödskomponent.

d)

Komponenter för rapportering, säkerhet och politisk rådgivning/offentlig information.

Artikel 5

Civil insatschef

1.   Direktören för den civila planerings- och ledningskapaciteten (CPCC) ska vara den civila insatschefen för EUAVSEC-Sydsudan.

2.   Den civila insatschefen ska, under politisk kontroll och strategisk ledning av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) samt under överinseende av unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten), utöva ledning och kontroll av EUAVSEC-Sydsudan på strategisk nivå.

3.   Den civila insatschefen ska när det gäller insatsledningen garantera att rådets beslut, liksom även Kusps beslut, genomförs på ett korrekt och effektivt sätt, bl.a. genom att på strategisk nivå vid behov ge instruktioner till uppdragschefen samt ge denne råd och tekniskt stöd.

4.   Den civila insatschefen ska rapportera till rådet via den höga representanten.

5.   Den fullständiga ledningen över all utstationerad personal ska kvarstå hos de nationella myndigheterna i den utstationerande staten eller den berörda unionsinstitutionen. De nationella myndigheterna ska överföra den operativa ledningen (Opcon) av sin personal, sina grupper och sina enheter till den civila insatschefen.

6.   Den civila insatschefen ska ha det övergripande ansvaret för att garantera att unionens aktsamhetsplikt fullgörs på ett korrekt sätt.

7.   Den civila insatschefen, Europeiska unionens särskilda representant för Sudan och Sydsudan samt chefen för unionens delegation i Sydsudan ska vid behov konsultera varandra.

Artikel 6

Uppdragschef

1.   Uppdragschefen ska ansvara för och utöva ledning och kontroll av EUAVSEC-Sydsudan på insatsområdet och ska vara direkt ansvarig inför den civila insatschefen.

2.   Uppdragschefen ska utöva ledning och kontroll av personal, grupper och enheter från de bidragande staterna på uppdrag av den civila insatschefen och även ha det administrativa och logistiska ansvaret för bl.a. tillgångar, resurser och information som ställs till EUAVSEC-Sydsudans förfogande.

3.   Uppdragschefen ska ge instruktioner till all EUAVSEC-Sydsudans personal för ett effektivt genomförande av EUAVSEC-Sydsudan på insatsområdet samt ansvara för samordningen och den löpande förvaltningen i enlighet med instruktioner på strategisk nivå från den civila insatschefen.

4.   Uppdragschefen ska ansvara för genomförandet av EUAVSEC-Sydsudans budget. I detta syfte ska uppdragschefen teckna ett avtal med kommissionen.

5.   Uppdragschefen ska ansvara för den disciplinära kontrollen av personalen. Disciplinära åtgärder mot utstationerad personal ska vidtas av den berörda nationella myndigheten eller unionsinstitutionen.

6.   Uppdragschefen ska företräda EUAVSEC-Sydsudan på insatsområdet och se till att EUAVSEC-Sydsudan synliggörs på lämpligt sätt.

7.   Uppdragschefen ska vid behov samordna verksamheten med andra unionsaktörer på fältet. Uppdragschefen ska, utan att befälsordningen åsidosätts, få lokal politisk ledning från den särskilda representanten i nära samordning med unionens delegationschef i Sydsudan.

Artikel 7

Personal

1.   EUAVSEC-Sydsudan ska i första hand bestå av personal som utstationeras av medlemsstaterna, unionens institutioner eller Europeiska utrikestjänsten. Varje medlemsstat, unionsinstitution eller Europeiska utrikestjänsten ska bära kostnaderna för all personal som den utstationerar, inbegripet resekostnader till och från stationeringsorten, löner, sjukförsäkring och andra traktamenten än tillämpliga dagtraktamenten.

2.   Den stat, unionsinstitution eller Europeiska utrikestjänsten som har utstationerat en medlem av personalen ska vara ansvarig för alla yrkanden i samband med utstationeringen som kommer från eller rör personen i fråga och för att i förekommande fall väcka talan mot den utstationerade personen.

3.   Internationell och lokalanställd personal ska rekryteras på kontraktsbasis av EUAVSEC-Sydsudan, om de nödvändiga tjänsterna inte tillhandahålls av personal som utstationerats av medlemsstaterna. Undantagsvis och i väl motiverade fall när inga kvalificerade ansökningar från medlemsstaterna föreligger, får medborgare från deltagande tredjestater rekryteras på kontraktsbasis när så är lämpligt.

4.   Anställningsvillkor samt rättigheter och skyldigheter för internationell och lokalanställd personal ska fastställas i avtal mellan uppdragschefen och personalen.

Artikel 8

Status för EUAVSEC-Sydsudan och dess personal

EUAVSEC-Sydsudans och personalens status, inbegripet eventuella privilegier, immunitet och andra garantier som krävs för att EUAVSEC-Sydsudan ska kunna genomföras och fungera smidigt, ska vara föremål för ett avtal som ingås i enlighet med artikel 37 i EU-fördraget samt förfarandet i artikel 218 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

Artikel 9

Politisk kontroll och strategisk ledning

1.   Kusp ska på rådets och den höga representantens ansvar utöva den politiska kontrollen över och strategiska ledningen av EUAVSEC-Sydsudan. Rådet bemyndigar härmed Kusp att fatta lämpliga beslut i enlighet med artikel 38 tredje stycket i EU-fördraget. Detta bemyndigande ska innefatta befogenheten att utse en uppdragschef på förslag av den höga representanten och att ändra det operativa konceptet (Conops) och den operativa planen (Oplan). Beslutsbefogenheterna när det gäller EUAVSEC-Sydsudans mål och avslutande ska ligga kvar hos rådet.

2.   Kusp ska regelbundet rapportera till rådet.

3.   Kusp ska regelbundet och vid behov få rapporter från den civila insatschefen och uppdragschefen om frågor inom deras ansvarsområden.

Artikel 10

Deltagande av tredjestater

1.   Utan att det påverkar självständigheten i unionens beslutsfattande och unionens enhetliga institutionella ramar får tredjestater inbjudas att bidra till EUAVSEC-Sydsudan, förutsatt att de bär kostnaderna för den personal som utstationeras av dem, inbegripet löner, allriskförsäkring, dagtraktamenten och resekostnader till och från Sydsudan samt att de i tillämpliga fall bidrar till EUAVSEC-Sydsudans driftskostnader.

2.   Tredjestater som bidrar till EUAVSEC-Sydsudan ska ha samma rättigheter och skyldigheter som medlemsstaterna när det gäller den löpande förvaltningen av EUAVSEC-Sydsudan.

3.   Rådet bemyndigar härmed Kusp att fatta vederbörliga beslut om godtagande av föreslagna bidrag samt att inrätta en kommitté med bidragande länder.

4.   De närmare villkoren för tredjestaters deltagande ska omfattas av avtal som ingås i enlighet med artikel 37 i EU-fördraget och vid behov av kompletterande tekniska arrangemang. När unionen och en tredjestat ingår ett avtal om ramarna för denna tredjestats deltagande i unionens krishanteringsinsatser, ska bestämmelserna i det avtalet tillämpas i samband med EUAVSEC-Sydsudan.

Artikel 11

Säkerhet

1.   Den civila insatschefen ska leda uppdragschefens planering av säkerhetsåtgärder och se till att EUAVSEC-Sydsudan genomförs på ett korrekt och effektivt sätt i enlighet med artikel 5.

2.   Uppdragschefen ska ansvara för EUAVSEC-Sydsudans säkerhet och se till att minimisäkerhetskraven för EUAVSEC-Sydsudan följs i enlighet med unionens säkerhetsstrategi för personal som utstationeras utanför unionen i en operativ insats enligt avdelning V i EU-fördraget och därtill hörande instrument.

3.   Uppdragschefen ska biträdas av en säkerhetstjänsteman för uppdraget, som ska rapportera till uppdragschefen och även stå i nära funktionell förbindelse med Europeiska utrikestjänsten.

4.   EUAVSEC-Sydsudans personal ska genomgå en obligatorisk säkerhetsutbildning innan de inleder sin tjänstgöring, i enlighet med Oplan. Personalen ska även regelbundet genomgå fortbildning på insatsområdet som organiseras av säkerhetstjänstemannen.

5.   Uppdragschefen ska säkerställa skyddet av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter i enlighet med rådets beslut 2011/292/EU av den 31 mars 2011 om säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter (1).

Artikel 12

Vaktkapacitet

Vaktkapaciteten ska aktiveras för EUAVSEC-Sydsudan.

Artikel 13

Finansiella arrangemang

1.   Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna för EUAVSEC-Sydsudan ska vara 12 500 000 euro.

2.   Alla utgifter ska förvaltas i enlighet med de regler och förfaranden som gäller för unionens allmänna budget.

3.   Medborgare från deltagande tredjestater och från värd- och grannländer ska tillåtas att lämna anbud. Under förutsättning att kommissionen ger sitt godkännande får uppdragschefen ingå tekniska överenskommelser med medlemsstaterna, deltagande tredjestater och andra internationella aktörer om tillhandahållande av utrustning, tjänster och lokaler för EUAVSEC-Sydsudan.

4.   I de finansiella arrangemangen ska de operativa kraven för EUAVSEC-Sydsudan respekteras, inbegripet i fråga om utrustningskompatibilitet och uppdragsgruppernas samverkansförmåga.

5.   Uppdragschefen ska lämna fullständiga rapporter till kommissionen och övervakas av denna när det gäller den verksamhet som bedrivs inom ramen för hans eller hennes kontrakt.

6.   Utgifterna för EUAVSEC-Sydsudan ska vara stödberättigande från och med den dag då uppdragschefen utnämns.

Artikel 14

Enhetlighet i unionens reaktion och samordning

1.   Den höga representanten ska säkerställa att genomförandet av detta beslut är förenligt med unionens yttre åtgärder i deras helhet, inbegripet unionens utvecklingsprogram.

2.   Utan att det påverkar befälsordningen ska uppdragschefen i nära samordning med unionens delegation i Juba sörja för enhetlighet i unionens åtgärder i Sydsudan.

3.   Uppdragschefen ska samordna verksamheten med de medlemsstater som är närvarande i Sydsudan.

Artikel 15

Utlämnande av uppgifter

1.   Den höga representanten ska bemyndigas att, i tillämpliga fall och när EUAVSEC-Sydsudan så kräver, till tredjestater som är associerade till detta beslut lämna ut säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som EUAVSEC-Sydsudan ger upphov till upp till nivån ”CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL” i enlighet med beslut 2011/292/EU.

2.   Den höga representanten ska även vara bemyndigad att, beroende på EUAVSEC-Sydsudan operativa behov och i enlighet med beslut 2011/292/EU, till Förenta nationerna (FN) och Internationella civila luftfartsorganisationen (Icao) lämna ut säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som EUAVSEC-Sydsudan ger upphov till upp till nivån ”RESTREINT UE/EU RESTRICTED”. Det ska i detta syfte ingås överenskommelser mellan den höga representanten och FN:s och Icaos behöriga myndigheter.

3.   Om det föreligger ett bestämt och omedelbart operativt behov, ska den höga representanten även vara bemyndigad att i enlighet med beslut 2011/292/EU till värdlandet lämna ut alla säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som EUAVSEC-Sydsudan ger upphov till upp till nivån ”RESTREINT UE/EU RESTRICTED”. Det ska i detta syfte ingås överenskommelser mellan den höga representanten och värdstatens behöriga myndigheter.

4.   Den höga representanten ska bemyndigas att till tredjestater som är associerade till detta beslut lämna ut alla icke-säkerhetsskyddsklassificerade EU-handlingar med anknytning till rådets överläggningar om EUAVSEC-Sydsudan som omfattas av sekretess i enlighet med artikel 6.1 i rådets arbetsordning (2).

5.   Den höga representanten får delegera de bemyndiganden som avses i punkterna 1–4, liksom befogenheten att ingå de överenskommelser som avses i punkterna 2 och 3 till personer under hans eller hennes ledning, till den civila insatschefen och/eller till uppdragschefen.

Artikel 16

Ikraftträdande och varaktighet

Detta beslut träder i kraft samma dag som den antas.

Det ska tillämpas i 19 månader.

Utfärdat i Luxemburg den 18 juni 2012.

På rådets vägnar

M. GJERSKOV

Ordförande


(1)  EUT L 141, 27.5.2011, s. 17.

(2)  Rådets beslut 2009/937/EU av den 1 december 2009 om antagande av rådets arbetsordning (EUT L 325, 11.12.2009, s. 35).


AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

19.6.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 158/21


BESLUT nr 1/2012 AV STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSRÅDET EU–MONTENEGRO

av den 21 juni 2011

om ändring av beslut nr 1/2010 om antagande av stabiliserings- och associeringsrådets arbetsordning, i syfte att inrätta en gemensamma rådgivande kommitté mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro och en gemensam rådgivande kommitté mellan Europeiska unionens regionkommitté och lokala och regionala myndigheter i Montenegro

(2012/313/EU)

STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSRÅDET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan (1), särskilt artikel 124, och

av följande skäl:

(1)

Dialog och samarbete mellan arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället samt mellan regionala och lokala myndigheter inom Europeiska unionen och i Montenegro kan på ett betydande sätt bidra till utvecklingen av förbindelserna mellan parterna och den europeiska integrationen.

(2)

Det är lämpligt att organisera detta samarbete genom att inrätta två gemensamma rådgivande kommittéer: den ena mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén å ena sidan, och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro å andra sidan, och den andra mellan Europeiska unionens regionkommitté å ena sidan, och valda företrädare för lokala och regionala myndigheter i Montenegro å andra sidan.

(3)

Detta innebär att associeringsrådets arbetsordning, som antogs genom beslut nr 1/2010 (2), måste ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Följande artiklar ska införas i beslut nr 1/2010:

”Artikel 14

Gemensam rådgivande kommitté mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro

1.   Härmed inrättas en gemensam rådgivande kommitté mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro, med uppgift att bistå stabiliserings- och associeringsrådet i syfte att främja dialog och samarbete mellan arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället inom Europeiska unionen och i Montenegro. Dialogen och samarbetet ska omfatta alla relevanta aspekter av förbindelserna mellan Europeiska unionen och Montenegro som uppkommer i samband med genomförandet av avtalet. Dialogen och samarbetet ska särskilt inriktas på följande:

a)

Förbereda arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro för verksamheten inom ramen för ett framtida medlemskap i Europeiska unionen.

b)

Förbereda arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer samt andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro för deltagande i Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs arbete efter Montenegros anslutning.

c)

Utbyta information om frågor av ömsesidigt intresse, särskilt om det aktuella läget i anslutningsprocessen, samt förbereda arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro inför denna process.

d)

Uppmuntra utbyte av erfarenheter och strukturerad dialog mellan a) arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer samt andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro och b) arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer och andra organisationer inom det civila samhället i medlemsstaterna, också genom nätverkssamarbete på särskilda områden där direkta kontakter och direkt samarbete kan vara det effektivaste sättet att lösa vissa problem.

e)

Diskutera andra relevanta frågor som tas upp av någon av parterna, allt eftersom dessa uppkommer i samband med genomförandet av avtalet samt inom ramen för strategin inför anslutningen.

2.   Den gemensamma rådgivande kommittén mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro ska bestå av sex företrädare för Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt sex företrädare för arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro. Observatörer kan inbjudas att delta.

3.   Den gemensamma rådgivande kommittén mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro ska utföra sina uppgifter på grundval av samråd med stabiliserings- och associeringsrådet eller, när det gäller att främja dialogen mellan ekonomiska och sociala grupper, på eget initiativ.

4.   Den gemensamma rådgivande kommittén mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro får avge rekommendationer till stabiliserings- och associeringsrådet.

5.   Ledamöterna ska utses på ett sådant sätt att den gemensamma rådgivande kommittén mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro i så hög grad som möjligt återspeglar olika arbetsmarknadsparter och andra organisationer inom det civila samhället, både inom Europeiska unionen och i Montenegro. Officiella nomineringar av montenegrinska ledamöter ska göras av regeringen i Montenegro på grundval av förslag från arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället. Dessa förslag ska grunda sig på heltäckande och öppna urvalsförfaranden bland arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället.

6.   Ordförandeskapet i den gemensamma rådgivande kommittén mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro ska utövas gemensamt av en ledamot av Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och en företrädare för arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro.

7.   Den gemensamma rådgivande kommittén mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro ska anta sin egen arbetsordning.

8.   Europeiska ekonomiska och sociala kommittén å ena sidan, och Montenegros regering å andra sidan, ska var för sig stå för de kostnader för personal, resor och uppehälle som är förknippade med deras ombuds deltagande i mötena i den gemensamma rådgivande kommittén mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro och dess arbetsgrupper.

9.   Närmare bestämmelser om tolknings- och översättningskostnader ska fastställas i arbetsordningen för den gemensamma rådgivande kommittén mellan Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället i Montenegro. Övriga kostnader för de praktiska arrangemangen i samband med ett möte ska bäras av den part som är värd för mötet.

Artikel 15

Den gemensamma rådgivande kommittén mellan Regionkommittén och lokala och regionala myndigheter i Montenegro

1.   Härmed inrättas en gemensam rådgivande kommitté mellan Regionkommittén och lokala och regionala myndigheter i Montenegro, med uppgift att bistå stabiliserings- och associeringsrådet i syfte att främja dialog och samarbete mellan lokala och regionala myndigheter inom Europeiska unionen och i Montenegro. Dialogen och samarbetet ska särskilt inriktas på följande:

a)

Förbereda lokala och regionala myndigheter i Montenegro för verksamheten inom ramen för ett framtida medlemskap i Europeiska unionen.

b)

Förbereda lokala och regionala myndigheter i Montenegro på deltagande i Regionkommiténs arbete efter Montenegros anslutning.

c)

Utbyta information om aktuella frågor av ömsesidigt intresse, särskilt om det aktuella läget beträffande den europeiska regionalpolitiken och anslutningsprocessen, samt förbereda lokala och regionala myndigheter i Montenegro inför politikområdena i fråga.

d)

Uppmuntra en multilateral strukturerad dialog mellan a) lokala och regionala myndigheter i Montenegro och b) lokala och regionala myndigheter i medlemsstaterna, också genom nätverkssamarbete på särskilda områden där direkta kontakter och direkt samarbete mellan lokala och regionala myndigheter i Montenegro och lokala och regionala myndigheter i medlemsstaterna kan vara det effektivaste sättet att lösa särskilda frågor av ömsesidigt intresse.

e)

Sörja för ett regelbundet utbyte av information om interregionalt samarbete mellan lokala och regionala myndigheter i Montenegro och lokala och regionala myndigheter i medlemsstaterna.

f)

Uppmuntra utbyte av erfarenheter och kunskap i fråga om regionalpolitik och strukturåtgärder mellan a) lokala och regionala myndigheter i Montenegro och b) lokala och regionala myndigheter i medlemsstaterna, särskilt utbyte av praktiska kunskaper och metoder när det gäller utarbetande av planer eller strategier för lokal och regional utveckling och den effektivaste användningen av stödet inför anslutningen och strukturfonderna.

g)

Genom informationsutbyte bistå lokala och regionala myndigheter i Montenegro i det praktiska genomförandet av subsidiaritetsprincipen inom all verksamhet på lokal och regional nivå.

h)

Diskutera andra relevanta frågor som tas upp av någon av parterna, allt eftersom dessa uppkommer i samband med genomförandet av avtalet samt inom ramen för strategin inför anslutningen.

2.   Den gemensamma rådgivande kommittén mellan Regionkommittén och lokala och regionala myndigheter i Montenegro ska bestå av åtta företrädare för Regionkommittén å ena sidan, och åtta valda företrädare för lokala och regionala myndigheter i Montenegro å andra sidan. Ett lika stort antal ersättare ska utses.

3.   Den gemensamma rådgivande kommittén mellan Regionkommittén och lokala och regionala myndigheter i Montenegro ska fullgöra sina uppgifter på grundval av samråd med stabiliserings- och associeringsrådet eller, när det gäller att främja dialogen mellan lokala och regionala myndigheter, på eget initiativ.

4.   Den gemensamma rådgivande kommittén mellan Regionkommittén och lokala och regionala myndigheter i Montenegro får avge rekommendationer till stabiliserings- och associeringsrådet.

5.   Ledamöterna ska utses på ett sådant sätt att den gemensamma rådgivande kommittén mellan Regionkommittén och lokala och regionala myndigheter i Montenegro i så hög grad som möjligt återspeglar olika lokala och regionala myndighetsnivåer inom Europeiska unionen och i Montenegro. Officiella nomineringar av montenegrinska ledamöter ska göras av regeringen i Montenegro på grundval av förslag från organisationer som företräder lokala och regionala myndigheter i Montenegro. Dessa förslag ska grunda sig på heltäckande och öppna urvalsförfaranden bland företrädare med lokala eller regionala mandat.

6.   Den gemensamma rådgivande kommittén mellan Regionkommittén och lokala och regionala myndigheter i Montenegro ska anta sin egen arbetsordning.

7.   Ordförandeskapet i den gemensamma rådgivande kommittén mellan Regionkommittén och lokala och regionala myndigheter i Montenegro ska utövas gemensamt av en ledamot av Europeiska unionens regionkommitté och en företrädare för lokala och regionala myndigheter i Montenegro.

8.   Regionkommittén å ena sidan och Montenegros regering å andra sidan, ska var för sig stå för de kostnader för personal, resor och uppehälle som är förknippade med deras ombuds deltagande i mötena i den gemensamma rådgivande kommittén mellan Regionkommittén och lokala och regionala myndigheter i Montenegro.

9.   Närmare bestämmelser om tolknings- och översättningskostnader ska fastställas i arbetsordningen för den gemensamma rådgivande kommittén mellan Regionkommittén och lokala och regionala myndigheter i Montenegro. Övriga kostnader för de praktiska arrangemangen i samband med ett möte ska bäras av den part som är värd för mötet.”

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att det har antagits.

Utfärdat i Luxemburg den 21 juni 2011.

På stabiliserings- och associeringsrådets vägnar

M. ROĆEN

Ordförande


(1)  EUT L 108, 29.4.2010, s. 3.

(2)  EUT L 179, 14.7.2010, s. 11.


19.6.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 158/24


BESLUT nr 1/2012 FRÅN GEMENSKAPENS OCH SCHWEIZ GEMENSAMMA KOMMITTÉ FÖR LANDTRANSPORTER

av den 16 maj 2012

om rabatt på kilometeravgiften för trafik med tunga lastbilar för fordon i euro-utsläppsklass VI

(2012/314/EU)

KOMMITTÉN HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om gods- och persontransporter på väg och järnväg, särskilt artikel 51.2, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 40 i avtalet tar Schweiz sedan den 1 januari 2001 ut en icke-diskriminerande avgift för fordon för de kostnader de orsakar (kilometeravgift för tunga lastbilar).

(2)

Enligt artikel 44 ska de avtalsslutande parterna införa miljöåtgärder för att bland annat minska avgasutsläppen och partikelutsläppen från tunga lastbilar.

(3)

I enlighet med artikel 7.5 har varje avtalsslutande part förbundit sig att för fordon som har godkänts i den andra avtalsslutande parten inte tillämpa striktare regler än de där gällande.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

En rabatt på 10 % av kilometeravgiften ska tillfälligt beviljas för fordon i euro-utsläppsklass VI.

Artikel 2

Den rabatt som avses i artikel 1 ska endast beviljas fordon för vilka de nationella myndigheterna i registreringsbeviset eller i motsvarande intyg bekräftat att fordonet tillhör utsläppsklass euro VI. Registreringsbeviset/intyget ska förvaras i fordonet.

Artikel 3

De behöriga schweiziska myndigheterna förbehåller sig rätten att kontrollera att fordon i utsläppsklass euro VI som åtnjuter rabatt på avgiften iakttar relevanta gränsvärden för utsläpp.

Artikel 4

Schweiz förbehåller sig rätten att se över situationen beträffande den rabatt som avses i artikel 1 från och med 2014 och att därefter minska eller avsluta rabatten, beroende på vad som är lämpligt.

Artikel 5

Detta beslut träder i kraft den 1 juli 2012.

Utfärdat i Bern den 16 maj 2012

Peter FÜGLISTALER

Ordförande

Fotis KARAMITSOS

Chef för Europeiska unionens delegation


Rättelser

19.6.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 158/25


Rättelse till Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/75/EU av den 24 november 2010 om industriutsläpp (samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar)

( Europeiska unionens officiella tidning L 334 av den 17 december 2010 )

På sidan 19, skäl 21, ska det

i stället för:

”För att ta hänsyn till utvecklingen av bästa tillgängliga teknik och andra förändringar av en anläggning, bör tillståndsvillkoren omprövas regelbundet …”

vara:

”För att ta hänsyn till utvecklingen av bästa tillgängliga teknik och andra förändringar av en anläggning, bör tillståndsvillkoren regelbundet bedömas på nytt …”.

På sidan 19, skäl 22, ska det

i stället för:

”I specifika fall, när det vid omprövning och uppdatering av tillstånd framgår att …”

vara:

”I specifika fall, när det vid förnyad bedömning och uppdatering av tillstånd framgår att …”.

På sidan 27, artikel 12.1 h, ska det

i stället för:

”Åtgärder för förebyggande, förberedelse för återanvändning, materialåtervinning och återvinning …”

vara:

”Åtgärder för förebyggande, förbehandling för återanvändning, materialåtervinning och återvinning …”.

På sidan 29, artikel 14.3, ska det

i stället för:

”BAT-slutsatserna ska ligga till grund för fastställande av tillståndsvillkoren.”

vara:

”BAT-slutsatserna ska användas som referens vid fastställande av tillståndsvillkoren.”

På sidan 30, artikel 15.4 sjätte stycket, ska det

i stället för:

”Den behöriga myndigheten ska göra en förnyad bedömning av tillämpningen av det första stycket som en del av omprövningen av tillståndsvillkoren enligt artikel 21.”

vara:

”Den behöriga myndigheten ska på nytt ta ställning till tillämpningen av det första stycket som en del av den förnyade bedömningen av tillståndsvillkoren enligt artikel 21.”

På sidan 30, artikel 21, titeln, ska det

i stället för:

”Den behöriga myndighetens omprövning och uppdatering av villkoren i tillstånd”

vara:

”Den behöriga myndighetens förnyade bedömning och uppdatering av villkoren i tillstånd”.

På sidan 30, artikel 21.1, ska det

i stället för:

”Medlemsstaterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den behöriga myndigheten regelbundet gör en omprövning …”

vara:

”Medlemsstaterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den behöriga myndigheten regelbundet gör en förnyad bedömning …”.

På sidan 31, artikel 21.2, ska det

i stället för:

”På begäran av den behöriga myndigheten ska verksamhetsutövaren överlämna alla uppgifter som är nödvändiga för en omprövning av tillståndsvillkoren, …”

vara:

”På begäran av den behöriga myndigheten ska verksamhetsutövaren överlämna alla uppgifter som är nödvändiga för en förnyad bedömning av tillståndsvillkoren, …”.

På sidan 31, artikel 21.2 andra stycket, ska det

i stället för:

”Vid omprövning av tillståndsvillkoren …”

vara:

”Vid en förnyad bedömning av tillståndsvillkoren …”.

På sidan 31, artikel 21.3 a, ska det

i stället för:

”a)

alla tillståndsvillkor för den berörda anläggningen omprövas och vid behov uppdateras …”

vara:

”a)

alla tillståndsvillkor för den berörda anläggningen bedöms på nytt och vid behov uppdateras …”.

På sidan 31, artikel 21.3 andra stycket, ska det

i stället för:

”Omprövningen ska ske med beaktande av alla nya eller uppdaterade BAT-slutsatser som är tillämpliga på anläggningen och som har antagits i enlighet med artikel 13.5 sedan tillståndet utfärdades eller senast omprövades.”

vara:

”Den förnyade bedömningen ska ske med beaktande av alla nya eller uppdaterade BAT-slutsatser som är tillämpliga på anläggningen och som har antagits i enlighet med artikel 13.5 sedan tillståndet utfärdades eller senast bedömdes på nytt.”

På sidan 31, artikel 21.4, ska det

i stället för:

”Om en anläggning inte omfattas av någon av BAT-slutsatserna ska tillståndsvillkoren omprövas och vid behov uppdateras …”

vara:

”Om en anläggning inte omfattas av någon av BAT-slutsatserna ska tillståndsvillkoren bedömas på nytt och vid behov uppdateras …”.

På sidan 31, artikel 21.5, ska det

i stället för:

”Tillståndsvillkoren ska omprövas och vid behov uppdateras …”

vara:

”Tillståndsvillkoren ska bedömas på nytt och vid behov uppdateras …”.

På sidan 31, artikel 22.3 andra meningen, ska det

i stället för:

”Om anläggningen har orsakat en betydande förorening med relevanta farliga ämnen i mark och grundvatten jämfört med statusen enligt den statusrapport som avses i punkt 2, …”

vara:

”Om anläggningen har orsakat en betydande förorening med relevanta farliga ämnen i mark eller grundvatten jämfört med statusen enligt den statusrapport som avses i punkt 2, …”.

På sidan 31, artikel 22.3 andra stycket, ska det

i stället för:

”… uppdaterades för första gången efter den 7 januari 2013 och med beaktande av de villkor för anläggningens område som fastställts i enlighet med artikel 12.1 d, …”

vara:

”… uppdaterades för första gången efter den 7 januari 2013 och med beaktande av förhållandena inom anläggningens område som fastställts i enlighet med artikel 12.1 d, …”.

På sidan 32, artikel 23.5, ska det

i stället för:

”… så snart som möjligt och, om så är lämpligt, före meddelande, omprövning eller uppdatering av ett tillstånd.”

vara:

”… så snart som möjligt och, om så är lämpligt, före meddelande, förnyad bedömning eller uppdatering av ett tillstånd.”

På sidan 33 artikel 24.2, ska det

i stället för:

”Efter det att ett beslut om meddelande, omprövning eller uppdatering av tillstånd har fattats …”

vara:

”Efter det att ett beslut om meddelande, förnyad bedömning eller uppdatering av tillstånd har fattats …”.

På sidan 39, artikel 42.1 tredje stycket, ska det

i stället för:

”I detta kapitel ska avfallsförbrännings- och samförbränningsanläggningar omfatta samtliga förbränningslinjer eller samförbränningslinjer, …”

vara:

”I detta kapitel ska avfallsförbrännings- och samförbränningsanläggningar omfatta samtliga avfallsförbränningslinjer eller samförbränningslinjer, …”.

På sidan 40, artikel 45.4, ska det

i stället för:

”Den behöriga myndigheten ska regelbundet ompröva och vid behov uppdatera villkoren i tillståndet.”

vara:

”Den behöriga myndigheten ska regelbundet göra en förnyad bedömning och vid behov uppdatera villkoren i tillståndet.”

På sidan 41, artikel 46.4 andra stycket, ska det

i stället för:

”… som avses i del 6 punkt 2 i bilaga VI för att bestämma de utsläppsnivåer i det slutrenade avloppsvattnet …”

vara:

”… som avses i del 6 punkt 3 i bilaga VI för att bestämma de utsläppsnivåer i det slutrenade avloppsvattnet …”.

På sidan 50, artikel 82.5 b, ska det

i stället för:

”b)

den 7 januari 2013, när det gäller sådana förbränningsanläggningar som avses i artikel 30.3.”

vara:

”b)

den 6 januari 2013, när det gäller sådana förbränningsanläggningar som avses i artikel 30.3.”

På sidan 55, bilaga I, punkt 6.10, ska det

i stället för:

”Behandling av trä och träprodukter med kemikalier där produktionskapaciteten överstiger 75 m3 per dygn av annat slag än behandling uteslutande mot ekblånadssvampar.”

vara:

”Behandling av trä och träprodukter med kemikalier där produktionskapaciteten överstiger 75 m3 per dygn av annat slag än behandling uteslutande mot blånadssvampar.”