ISSN 1977-0820 doi:10.3000/19770820.L_2012.087.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87 |
|
![]() |
||
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
55 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
BESLUT |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
24.3.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/1 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 263/2012
av den 23 mars 2012
om genomförande av artikel 11.1 i förordning (EU) nr 753/2011 om restriktiva åtgärder mot vissa personer, grupper, företag och enheter med anledning av situationen i Afghanistan
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av förordning (EU) nr 753/2011 (1), särskilt artikel 11.1, och
av följande skäl:
(1) |
Den 1 augusti 2011 antog rådet förordning (EU) nr 753/2011. |
(2) |
Den 29 november 2011, den 6 januari 2012, den 13 februari 2012, den 1 mars 2012 och den 16 mars 2012 uppdaterade den kommitté som inrättats i enlighet med punkt 30 i Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1988 (2011) förteckningen över de personer, grupper, företag och enheter som omfattas av de restriktiva åtgärderna. |
(3) |
Bilaga I till förordning (EU) nr 753/2011 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EU) nr 753/2011 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 mars 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 199, 2.8.2011, s. 1.
BILAGA
”BILAGA
FÖRTECKNING ÖVER DE FYSISKA OCH JURIDISKA PERSONER, GRUPPER, FÖRETAG OCH ENHETER SOM AVSES I ARTIKEL 4
A. |
Personer associerade med talibanerna
|
B. |
Enheter och andra grupper och företag associerade med talibanerna” |
24.3.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/26 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 264/2012
av den 23 mars 2012
om ändring av förordning (EU) nr 359/2011 om restriktiva åtgärder mot vissa personer, enheter och organ med hänsyn till situationen i Iran
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 215.2,
med beaktande av rådets beslut 2010/413/Gusp av den 26 juli 2010 om restriktiva åtgärder mot Iran (1), särskilt artikel 1,
med beaktande av det gemensamma förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och Europeiska kommissionen, och
av följande skäl:
(1) |
Genom rådets förordning (EU) nr 961/2010 av den 25 oktober om restriktiva åtgärder mot Iran (2) förbjuds försäljning, leverans, överföring och export från unionen till Iran av utrustning som kan användas för internt förtyck. |
(2) |
De åtgärder som föreskrivs i förordning (EU) nr 961/2010 återspeglar rådets oro över Irans kärntekniska programs karaktär, medan de åtgärder som föreskrivs i förordning (EU) nr 359/2011 (3) belyser rådets oro över försämringen av situationen i Iran när det gäller de mänskliga rättigheterna. |
(3) |
Förbudet mot försäljning, leverans, överföring och export av utrustning som kan användas för internt förtryck är en åtgärd som vidtagits huvudsakligen med anledning av rådets oro över försämringen av situationen i Iran när det gäller de mänskliga rättigheterna, och åtgärden bör därför införas i förordning (EU) nr 359/2011. Förordning (EG) nr 359/2011 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(4) |
Samtidigt kommer förordning (EU) nr 961/2010 att ersättas med en ny konsoliderad förordning som inte innehåller det ovannämnda förbudet som har till syfte att förhindra internt förtryck. |
(5) |
Med hänsyn till den allvarliga situationen i Iran när det gäller de mänskliga rättigheterna införs det genom rådets beslut 2012/168/Gusp av den 23 mars 2012 om ändring av beslut 2011/235/Gusp av den 12 april 2011 om restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter med hänsyn till situationen i Iran (4) en ytterligare åtgärd, nämligen ett förbud mot export av utrustning för övervakning av telekommunikation som ska användas av den iranska regeringen. |
(6) |
Denna åtgärd faller inom tillämpningsområdet för fördraget, och lagstiftningsåtgärder på unionsnivå är därför nödvändiga för att genomföra den, särskilt för att den ska tillämpas på ett enhetligt sätt av alla medlemsstaters ekonomiska aktörer. |
(7) |
Mot bakgrund av den allvarliga människorättssituationen i Iran och i enlighet med beslut 2011/235/Gusp bör ytterligare personer tas upp på förteckningen över fysiska och juridiska personer som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga I till förordning (EG) nr 359/2011. |
(8) |
Bilaga II till förordning (EG) nr 359/2011, som innehåller en förteckning över behöriga myndigheter som har fått i uppdrag att utföra vissa uppgifter som rör genomförandet av den förordningen, ska dessutom uppdateras så att den innehåller den mest aktuella informationen från medlemsstaterna vad gäller utvalda behöriga myndigheter. |
(9) |
För att säkerställa att de åtgärder som föreskrivs i den här förordningen blir verkningsfulla bör förordningen träda i kraft samma dag som den offentliggörs. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EU) nr 359/2011 ska ändras på följande sätt:
1. |
Följande artiklar ska införas: "Artikel 1a Det ska vara förbjudet
Artikel 1b 1. Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera utrustning, teknik eller programvara som anges i bilaga IV, oavsett om den har sitt ursprung i unionen eller inte, till personer, enheter eller organ i Iran eller för användning i Iran, om inte den berörda medlemsstatens behöriga myndighet, som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II, har givit ett förhandstillstånd. 2. Medlemsstaternas behöriga myndigheter, som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II, ska inte bevilja något tillstånd enligt punkt 1 om de har rimliga skäl att anta att utrustningen, tekniken eller programvaran skulle användas av iranska regeringen, offentliga organ, företag, inrättningar, organ och enheter eller någon annan person eller enhet som agerar på deras vägnar eller enligt deras instruktioner, för övervakning eller avlyssning av internet eller telekommunikation i Iran. 3. Bilaga IV ska endast omfatta utrustning, teknik eller programvara som kan användas för övervakning eller avlyssning av internet eller telekommunikation. 4. Den berörda medlemsstaten ska underrätta de andra medlemsstaterna och kommissionen om alla tillstånd som den beviljar enligt denna artikel inom fyra veckor från beviljandet. Artikel 1c 1. Det ska vara förbjudet
om inte den berörda medlemsstatens behöriga myndighet, som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II, har gett ett förhandstillstånd med beaktande av artikel 1b.2. 2. Vid tillämpning av punkt 1 c avses med "tjänster i samband med övervakning eller avlyssning av telekommunikation eller internet" sådana tjänster som, särskilt med hjälp av sådan utrustning, teknik eller programvara som anges i bilaga IV, ger åtkomst till och överföring av ett övervaknings- eller avlyssningsobjekts inkommande och utgående telekommunikation och anropsassocierade data för extraktion, avkodning, registrering, bearbetning, analys, lagring eller annan närbesläktad verksamhet." |
2. |
De personer som förtecknas i bilaga I till den här förordningen ska läggas till i förteckningen i bilaga I. |
3. |
Texten i bilaga II till den här förordningen ska läggas till som bilaga III. |
4. |
Texten i bilaga III till den här förordningen ska läggas till som bilaga IV. |
5. |
Bilaga II ska ersättas med texten i bilaga IV till den här förordningen. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 mars 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 195, 27.7.2010, s. 39.
(2) EUT L 281, 27.10.2010, s. 1.
(3) EUT L 100, 14.4.2011, s. 1.
(4) Se sidan 85 i detta nummer av EUT.
BILAGA I
Förteckning över personer som avses i artikel 1.2
|
Namn |
Personuppgifter |
Skäl |
Datum för införande i förteckningen |
1. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
|
Som chef för Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB) är han ansvarig för alla programbeslut. IRIB har sänt framtvingade bekännelser av fångar och en serie skenrättegångar i augusti 2009 och december 2011. Dessa utgör ett klart brott mot internationella bestämmelser om rättvis rättegång och rätten till ett korrekt rättsförfarande. |
23.3.2012 |
2. |
TAGHIPOUR Reza |
Födelseort: Maragheh (Iran) Födelsedatum: 1957 |
Informations- och kommunikationsminister. I egenskap av informationsminister är han en av de högsta tjänstemännen med ansvar för censur och kontroll av verksamhet på internet och även av alla typer av kommunikation (särskilt mobiltelefoner). Under förhören med politiska fångar använder förhörsledarna deras personuppgifter, e-post och kommunikationer. Vid flera tillfällen sedan senaste presidentval och under gatudemonstrationer avbröts mobila anslutningar och sms, satellittv-kanaler blockerades, internet avbröts lokalt eller bromsades åtminstone. |
23.3.2012 |
3. |
KAZEMI Toraj |
|
Överste vid polisens avdelning för it-verksamhet och har nyligen förkunnat inledandet av en kampanj för att rekrytera statliga hackare i syfte att bättre kontrollera informationen på internet och angripa "skadliga" webbplatser. |
23.3.2012 |
4. |
LARIJANI Sadeq |
Födelseort: Najaf (Irak) Födelsedatum: 1960 eller augusti 1961 |
Chef för domstolsväsendet. Chefen för domstolsväsendet måste samtycka till och skriva under varje straff rörande qisas (vedergällning), hodoud (brott mot Gud) och ta'zirat (brott mot staten). Detta inbegriper domar som innebär dödsstraff, prygel och amputationer. I detta hänseende har han personligen skrivit under talrika domar om dödstraff som strider mot internationella standarder, inbegripet stening (16 personer är för närvarande dömda till stening), avrättningar genom hängning med strangulation, avrättning av underåriga och offentliga avrättningar, som de avrättningar där fångar hängts från broar inför folkmassor på flera tusen personer. Han har också tillåtit kroppsstraff, såsom amputationer och droppning av syra i de dömdas ögon. Sedan Sadeq Larijani tillträdde sitt ämbete har godtyckliga frihetsberövanden av politiska fångar, människorättsförsvarare och minoriteter ökat påfallande. Även avrättningarna har ökat avsevärt sedan 2009. Sadeq Larijani bär också ansvaret för de iranska rättsprocessernas systematiska underlåtande att respektera rätten till en rättvis rättegång. |
23.3.2012 |
5. |
MIRHEJAZI Ali |
|
Biträdande chef för den högste ledarens kansli och säkerhetschef. Hör till den högste ledarens inre krets och är ansvarig för utformningen av det undertryckande av protester som genomförts sedan 2009. |
23.3.2012 |
6. |
SAEEDI Ali |
|
Revolutionsledarens representant hos Pasdaran (revolutionära gardet) sedan 1995 efter att ha gjort hela sin karriär inom militären, närmare bestämt i Pasdarans underrättelsetjänst. Denna officiella ställning innebär att han är den oundgängliga förmedlaren av order från revolutionsledarens kansli till Pasdarans repressionsapparat. |
23.3.2012 |
7. |
RAMIN Mohammad-Ali |
Födelseort: Dezful (Iran) Födelsedatum: 1954 |
Huvudansvarig för censuren i egenskap av vice minister med ansvar för pressfrågor fram till december 2010 och var direkt ansvarig för stängningen av flera reformvänliga pressorgan (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh m.fl.), för stängningen av det oberoende pressförbundet och för hot mot och gripanden av journalister. |
23.3.2012 |
8. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Födelseort: Meibod (Iran) Födelsedatum: 1967 |
Biträdande inrikesminister för politiska frågor. Ansvarig för beslut om förtryck av personer som försöker hävda sina legitima rättigheter, bland annat yttrandefriheten. |
23.3.2012 |
9. |
REZVANI Gholomani |
|
Vice guvernör för Rasht. Ansvarig för allvarliga brott mot rätten till ett korrekt rättsförfarande. |
23.3.2012 |
10. |
SHARIFI Malek Ajdar |
|
Chef för domstolsväsendet i östra Azerbajdzjan. Ansvarig för allvarliga brott mot rätten till korrekt rättsförfarande. |
23.3.2012 |
11. |
ELAHI Mousa Khalil |
|
Åklagare i Tabriz. Ansvarig för beslut om allvarliga brott mot de mänskliga rättigheterna vad beträffar rätten till ett korrekt rättsförfarande. |
23.3.2012 |
12. |
FAHRADI Ali |
|
Åklagare i Karaj. Ansvarig för ett allvarligt brott mot de mänskliga rättigheterna genom att ha begärt dödsstraff för en underårig. |
23.3.2012 |
13. |
REZVANMANESH Ali |
|
Åklagare. Ansvarig för ett allvarligt brott mot de mänskliga rättigheterna genom att ha begärt dödsstraff för en underårig. |
23.3.2012 |
14. |
RAMEZANI Gholamhosein |
|
Befälhavare för revolutionsgardistkårens underrättelseavdelning. Ansvarig för allvarliga människorätts-förbrytelser mot personer som försöker hävda sina legitima rättigheter, bland annat yttrandefriheten. Är chef för den avdelning som svarar för gripande och tortyr av bloggare och journalister. |
23.3.2012 |
15. |
SADEGHI Mohamed |
|
Överste och biträdande chef för revolutionsgardistkårens it-underrättelseavdelning. Ansvarig för gripande och tortyr av bloggare och journalister. |
23.3.2012 |
16. |
JAFARI Reza |
|
Chef för det särskilda åklagarämbetet för it-brottslighet. Ansvarig för gripande och frihetsberövande av samt åtal mot bloggare och journalister. |
23.3.2012 |
17. |
RESHTE-AHMADI Bahram |
|
Biträdande åklagare i Teheran. Leder åklagarämbetets centrum i Evin. Ansvarig för att ha förvägrat människorättsförsvarare och politiska fångar deras rättigheter, inklusive besöksrätt och andra rättigheter för fångar. |
23.3.2012 |
BILAGA II
Följande ska läggas till i bilaga III till förordning (EG) nr 359/2011:
"BILAGA III
Förteckning över sådan utrustning som avses i artikel 1a som kan användas för internt förtryck
1. |
Handeldvapen samt ammunition och tillbehör till dessa enligt följande:
|
2. |
Bomber och granater som inte omfattas av den gemensamma militära förteckningen. |
3. |
Följande fordon:
|
4. |
Explosiva ämnen och utrustning för dessa enligt följande:
|
5. |
Skyddsutrustning som inte omfattas av ML 13 i den gemensamma militära förteckningen enligt följande:
|
6. |
Simulatorer, förutom sådana som omfattas av ML 14 i den gemensamma militära förteckningen, för utbildning i användningen av handeldvapen samt för detta ändamål särskilt utformad programvara. |
7. |
Utrustning för nattseende och termisk avbildning samt bildförstärkarrör som inte omfattas av den gemensamma militära förteckningen. |
8. |
Skärande taggtråd. |
9. |
Militärknivar, stridsknivar och bajonetter med blad som är längre än 10 cm. |
10. |
Utrustning särskilt avsedd för tillverkning av de artiklar som tas upp i denna förteckning. |
11. |
Teknik särskilt avsedd för utveckling, tillverkning eller användning av de artiklar som tas upp i denna förteckning." |
BILAGA III
Följande ska läggas till som bilaga IV till förordning (EG) nr 359/2011:
"BILAGA IV
Sådan utrustning, teknik och programvara som avses i artiklarna 1b och 1c
Allmän anmärkning
Denna bilaga ska trots sitt innehåll inte tillämpas på
a) |
utrustning, teknik eller programvara som anges i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 428/2009 (1) eller i den gemensamma militära förteckningen eller |
b) |
programvara som är konstruerad så att användaren själv kan installera den utan väsentlig medverkan av försäljaren och som är allmänt tillgänglig för allmänheten genom att den säljs från lager via en detaljists försäljningsställe utan restriktioner
|
c) |
programvara som är allmänt tillgänglig. |
Kategorierna A, B, C, D och E hänvisar till de kategorier som avses i förordning (EG) nr 428/2009.
Den utrustning, teknik och programvara som avses i artikel 1b är följande:
A. |
Förteckning över utrustning
|
B. |
Används ej. |
C. |
Används ej. |
D. |
"Programvara" för "utveckling", "produktion" eller "användning" av den utrustning som anges i A ovan. |
E. |
"Teknik" för "utveckling", "produktion" eller "användning" av den utrustning som anges i A ovan. |
Utrustningen, tekniken och programvaran i dessa kategorier omfattas av tillämpningsområdet för denna bilaga endast i den mån de omfattas av den allmänna beskrivningen "system för avlyssning och övervakning av internet samt tele- och satellitkommunikation".
I denna bilaga avses med "övervakning": insamling, extraktion, avkodning, registrering, bearbetning, analys och arkivering av anropsinnehåll eller nätdata."
(1) Rådets förordning (EG) nr 428/2009 av den 5 maj 2009 om upprättande av en gemenskapsordning för kontroll av export, överföring, förmedling och transitering av produkter med dubbla användningsområden (EUT L 134, 29.5.2009, s. 1).
(2) IMSI är förkortningen för "International Mobile Subscriber Identity". Det är en unik identifikationskod för varje mobiltelefonanordning, integrerad i SIM-kortet, som gör det möjligt att identifiera sådana SIM-kort via GSM- och UMTS-näten.
(3) MSISDN är förkortningen för "Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number." Det är ett nummer som unikt identifierar ett abonnemang i ett GSM- eller UMTS-mobilnät. Enkelt uttryckt är detta telefonnumret till SIM-kortet i en mobiltelefon som gör det möjligt att identifiera mobilabonnenten och IMSI, men i förbindelse med dirigering till abonnenten.
(4) IMEI är förkortningen för "International Mobile Equipment Identity". Detta är ett nummer, oftast unikt för att identifiera GSM-, WCDMA- och IDEN-mobiltelefoner samt en del satellittelefoner. Det brukar vara tryckt inuti telefonens batterifack. Avlyssning kan specificeras genom dess IMEI, IMSI och MSISDN.
(5) TIMSI är förkortningen för "Temporary Mobile Subscriber Identity". Det är den identitet som oftast skickas mellan mobilen och nätverket.
(6) SMS är förkortningen för "Short Message System".
(7) GSM är förkortningen för "Global System for Mobile Communications".
(8) GPS är förkortningen för "Global Positioning System".
(9) GPRS är förkortningen för "General Package Radio Service".
(10) UMTS är förkortningen för "Universal Mobile Telecommunication System".
(11) CDMA är förkortningen för "Code Division Multiple Access".
(12) PSTN är förkortningen för "Public Switch Telephone Networks".
(13) DHCP är förkortningen för "Dynamic Host Configuration Protocol".
(14) SMTP är förkortningen för "Simple Mail Transfer Protocol".
(15) GTP är förkortningen för "GPRS Tunneling Protocol".
BILAGA IV
Bilaga II till förordning (EG) nr 359/2011 ska ersättas med följande:
"BILAGA II
Webbplatser för information om behöriga myndigheter och adress för anmälningar till Europeiska kommissionen
BELGIEN
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGARIEN
http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519
TJECKIEN
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANMARK
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
TYSKLAND
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTLAND
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRLAND
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GREKLAND
http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
SPANIEN
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANKRIKE
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIEN
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CYPERN
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LETTLAND
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITAUEN
http://www.urm.lt/sanctions
LUXEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
UNGERN
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NEDERLÄNDERNA
http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
ÖSTERRIKE
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLEN
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMÄNIEN
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIEN
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAKIEN
http://www.foreign.gov.sk
FINLAND
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SVERIGE
http://www.ud.se/sanktioner
FÖRENADE KUNGARIKET
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adress för anmälningar till Europeiska kommissionen:
Europeiska kommissionen |
Tjänsten för utrikespolitiska instrument (FPI) |
Kontor EEAS 02/309 |
1049 Bruxelles/Brussel (Belgique/België) |
E-postadress: relex-sanctions@ec.europa.eu" |
24.3.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/37 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 265/2012
av den 23 mars 2012
om genomförande av artikel 8a.1 i förordning (EG) nr 765/2006 om restriktiva åtgärder mot Vitryssland
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av förordning (EG) nr 765/2006 (1), särskilt artikel 8a.1, och
av följande skäl:
(1) |
Den 18 maj 2006 antog rådet förordning (EG) nr 765/2006. |
(2) |
Med tanke på den allvarliga situationen i Vitryssland bör ytterligare personer och enheter föras upp på förteckningen över de fysiska och juridiska personer, enheter och organ som är föremål för restriktiva åtgärder enligt bilaga IB till förordning (EG) nr 765/2006. |
(3) |
Informationen om en person på förteckningen i bilaga IB till förordning (EG) nr 765/2006 bör uppdateras. |
(4) |
Bilaga IB till förordning (EG) nr 765/2006 bör uppdateras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga IB till förordning (EG) nr 765/2006 ska ändras i enlighet med bilaga I till den här förordningen.
Artikel 2
De personer och enheter som förtecknas i bilaga II till denna förordning ska läggas till i bilaga IB till förordning (EG) nr 765/2006.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 mars 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 134, 20.5.2006, s. 1.
BILAGA I
Uppgifterna om den person som namnges nedan ska ersättas med följande:
|
Namn Translitterering av vitrysk stavning, Translitterering av rysk stavning |
Namn (vitrysk stavning) |
Namn (rysk stavning) |
Födelseort och födelse-datum |
Tjänsteställning |
||||||||||||||||
1. |
Mazouka Anzhalika Mikhailauna Mazovko, Anzhelika Mikhailovna (Mazovka Anzjelika Michajlovna) |
Мазоўка Анжалiка Мiхайлаўна |
Мазовкo Анжелика Михайловна (Мазовкa Анжелика Михайловна) |
|
Domare vid distriktsdomstolen i Savetski i Minsk. Under 2010–2011 dömde hon representanter för det civila samhället till böter eller fängelse för deras fredliga protester mot fängelsedomar i följande fall:
Har upprepade gånger utdömt fängelsestraff för personer som varit inblandade i fredliga protester och bär därför ansvar för repressionen mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Vitryssland. |
BILAGA II
Personer och enheter som avses i artikel 2
Personer
|
Namn Translitterering av vitrysk stavning Translitterering av rysk stavning |
Namn (vitrysk stavning) |
Namn (rysk stavning) |
Födelseort och födelsedatum |
Befattning |
1. |
Chyzh, Iury Aliaksandravich (Chyzh, Yury Aliaksandravich) Chizh, Iuri Aleksandrovich (Chizh, Yuri Aleksandrovich) |
ЧЫЖ, Юрый Аляксандравiч |
ЧИЖ, Юрий Александрович |
Födelseort: Soboli, Bierezowskij Rajon, Brestkaja Oblast (Соболи, Березовский район, Брестская область) Födelse-datum: 28.3.1963 Passnummer: SP 0008543 (tveksamt om det är giltigt). |
Iury Chyzh ger finansiellt stöd till Lukasjenkoregimen genom sitt holdingbolag LLC Triple som är verksamt inom flera olika sektorer i det vitryska näringslivet, inbegripet verksamhet som tilldelats genom offentlig upphandling och koncessioner från regimen. Hans befattningar i idrottssektorn‚ däribland posten som ordförande i styrelsen för fotbollsklubben FC Dynamo Minsk och ordförande för vitryska brottarförbundet, bekräftar hans samröre med regimen. |
2. |
Anatoly Ternavsky |
Анатолий Тернавский |
|
Född: 1950 |
Person som står Lukasjenkofamiljens medlemmar nära, sponsor av presidentens idrottsklubb. Ternavskys affärer med olja och med oljeprodukter bevisar att han har en nära relation till regimen eftersom det råder ett statligt monopol inom oljeraffineringssektorn och eftersom det endast är ett fåtal enskilda personer som har rätt att bedriva verksamhet inom oljesektorn. Hans företag Univest-M är en av de två viktigaste privata oljeexportörerna i Vitryssland. |
3. |
Zhuk Alena Siamionauna (Zhuk Alena Syamionauna) Zhuk Elena Semenovna (Zhuk Yelena Semyonovna) |
Жук Алена Сямёнаўна |
Жук Елена Семеновна |
|
Domare vid distriktsdomstolen i Pervomayskij i Vitsebsk. Den 24 februari 2012 dömde hon Syarhei Kavalenka, som har betrakats som en politisk fånge sedan början av februari 2012, till fängelse i två år och en månad för överträdelse av skyddstillsyn. Hon var direkt ansvarig för kränkandet av en persons mänskliga rättigheter eftersom hon nekade Syarhei Kavalenka rätten till en rättvis rättegång. Syarhei Kavalenka hade tidigare fått en villkorlig dom för att ha hängt upp en förbjuden historisk vit-röd-vit flagga i Vitsebsk. Denefterföljande domen som meddelades av Alena Zhuk var oproportionerligt sträng med tanke på brottets art och strider mot den vitryska strafflagen. Hennes agerande utgjorde en direkt öveträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
4. |
Lutau Dzmitry Mikhailavich Lutov Dmitri Mikhailovich (Lutov Dmitry Mikhailovich) |
Лутаў Дзмiтрый Мiхайлавiч |
Лутов Дмитрий Михайлович |
|
Åklagare i målet mot Syarhei Kavalenka, som dömdes till fängelse i två år och en månad för överträdelse av skyddstillsyn. Syarhei Kavalenka hade tidigare fått en villkorlig dom för att ha hängt en vit-röd-vit flagga - en symbol för motståndsrörelsen - i en julgran i Vitsebsk. Den efterföljande domen som domaren meddelade i målet var oproportionerligt sträng med tanke på brottets art och strider mot den vitryska strafflagen. Lutaus agerande utgjorde en direkt öveträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
5. |
Atabekau Khazalbek Bakhtibekavich Atabekov Khazalbek Bakhtibekovich |
Атабекаў Хазалбек Бактiбекавiч |
Атабеков Хазалбек Баxтибекович (Атабеков Кхазалбек Баxтибекович) |
|
Överste, befälhavare för en specialbrigad inom de interna trupperna i Minskförorten Uruchie. Han agerade befäl för sin enhet då protestdemonstrationen efter valet slogs ned den 19 december 2010 i Minsk med utövande av överdrivet våld. Hans agerande utgjorde en direkt öveträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
6. |
Charnyshou Aleh Chernyshev Oleg A. |
Чарнышоў Алег |
Черышев Олег А |
|
Överste, med ansvar för enheten för bekämpning av terrorism inom KGB:s "Alpha"-enhet. Han deltog personligen i omänsklig och förnedrande behandling av oppositionsaktivister på KGB-häktet i Minsk efter det att protestdemonstrationen efter valet slogs ned den 19 december 2010 i Minsk. Hans agerande utgjorde en direkt öveträdelse av deinternationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
7. |
Arlau Aliaksey (Arlau Aliaksei) Arlau Aliaksandr Uladzimiravich Orlov Aleksei (Orlov Alexey) Orlov Aleksandr Vladimirovich (Orlov Alexandr Vladimirovich) |
Apлaў Аляксей Apлaў Аляксандр Уладзiмiравiч |
Opлов Алексей Opлов Александр Владимирович |
|
Överste, chef för KGB-häktet i Minsk. Han var personligen ansvarig för grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning av de som hade tagits i förvar under veckorna och månaderna efter det att protestdemonstrationen efter valet slogs ned i Minsk den 19 december 2010. Hans agerande utgjorde en direkt öveträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
8. |
Sanko Ivan Ivanavich Sanko Ivan Ivanovich |
Санько Iван Iванавiч |
Санько Иван Иванович |
|
Major, förundersökningsledare inom KGB. Han bedrev undersökningar inom ramen för vilka falska bevis användes mot oppositionsaktivister på KGB-häktet i Minsk efter det att protestdemonstrationen efter valet slogs ned i Minsk den 19 december 2010. Hans agerande utgjorde ett tydligt brott mot de mänskliga rättigheterna genom att rätten till en rättvis rättegång förvägrades och de utgjorde en öveträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
9. |
Traulka Pavel Traulko Pavel |
Траулька Павел |
Траулько Павел |
|
Överstelöjtnant, tidigare verksam inom KGB:s militära kontraspionage (numera chef för presstjänsten i Vitrysslands nyinrättade undersöknings-kommitté). Han förfalskade bevisning och använde hot för att tvinga fram bekännelser av oppositionsaktivister på KGB-häktet i Minsk efter det att protestdemonstrationen efter valet slogs ned i Minsk den 19 december 2010. Han var direkt ansvarig för användningen av grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning och genom att neka rätten till en rättvis rättegång. Hans agerande utgjorde en direkt överträdelse av deinternationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
10. |
Sukhau Dzmitri Viachaslavavich (Sukhau Dzimitry Vyachyaslavavich) Sukhov Dmitri Vyacheslavovich (Sukhov Dmitry Viacheslavovich) |
Сухаў Дзмiтрi Вячаслававiч |
Сухов Дмитрий Вячеславович |
|
Överstelöjtnant, verksam inom KGB:s militära kontraspionage. Han förfalskade bevisning och använde hot för att tvinga fram bekännelser av oppositionsaktivister på KGB-häktet i Minsk efter det att protestdemonstrationen efter valet slogs ned i Minsk den 19 december 2010. Han var direkt ansvarig för kränkandet av politiska fångars och oppositionsaktivisters grundläggande mänskliga rättigheter genom att använda överdrivet våld mot dem. Hans agerande utgjorde en direkt överträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
11. |
Alinikau Siarhei Aliaksandravich (Alinikau Siarhey Alyaksandravich) Aleinikov Sergei Aleksandrovich |
Алиникаў Сяргей Аляксандравич |
Алeйникoв Сергей Aлександрович |
|
Major, chef för den operativa styrkan vid fångkoloni IK-17 i Shklov. Utövade påtryckningar på politiska fångar genom att neka dem rätten till korrespondans och till mötesfrihet. Gav order om att utsätta dem för en strängare bestraffning och genomsökningar och utövade hot för att tvinga fram bekännelser. Han var direkt ansvarig för kränkandet av politiska fångars och oppositionsaktivisters grundläggande mänskliga rättigheter genom att använda överdrivet våld mot dem. Hans agerande utgjorde en direkt överträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
12. |
Shamionau Vadzim Iharavich Shamenov Vadim Igorevich (Shamyonov Vadim Igorevich) |
Шамёнаў Вадзiм Iгаравiч |
Шамёнов Вадим Игоревич |
|
Kapten, chef för den operativa styrkan vid fångkoloni IK-17 i Shklov. Utövade påtryckningar på politiska fångar genom att neka dem rätten till korrespondans och utövade hot i syfte att tvinga fram bekännelser. Han var direkt ansvarig för kränkandet av politiska fångars och oppositionsaktivisters grundläggande mänskliga rättigheter genom att använda grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Hans agerande utgjorde en direkt överträdelseav de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
Enheter
|
Namn Translitterering av vitrysk stavning Translitterering av rysk stavning |
Namn (vitrysk stavning) |
Namn (rysk stavning) |
Identifierande information |
Skäl för uppförande på förteckningen |
1. |
LLC Delovaya Set |
ООО Деловая сеть |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
2. |
CJSC Sistema investicii i inovacii |
ЗАО Системы инвестиций и инноваций |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
3. |
PUC Sen-Ko |
ЧУП Сен-Ко |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
4. |
PUC BT Invest |
ЧУП БТ Инвест |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
5. |
The Spirit and Vodka Company Aquadiv |
Малиновщизненский спиртоводочный завод Аквадив |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
6. |
Beltekh Holding |
Белтех Холдинг |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
7. |
Spetspriborservice |
Спецприборсервис |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
8. |
Tekhnosoyuzpribor |
Техносоюзприбор |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
9. |
LLC Triple |
ООО ТРАЙПЛ |
|
Pobediteley Avenue 51/2, Room 15 220035 Minsk Республика Беларусь, 220035 Минск, проспект Победителей, дом 51, корпус 2, помещение 15 |
Holdingbolag tillhörande Iury Chyzh. Iury Chyzh ger finansiellt stöd till Lukasjenko-regimen, främst genom sitt holdingbolag LLC Triple. |
10. |
JLLC Neftekhimtrading |
СООО НефтеХимТрейдинг |
|
Registered 2002, Minsk |
Dotterbolag till LLC Triple. |
11. |
CJSC Askargoterminal |
ЗАО Аскарготерминал |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
12. |
LLC Triple Metal Trade |
ООО Трайплметаллтрейд |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
13. |
JSC Berezovsky KSI |
ОАО Березовский комбинат силикатных изделий |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
14. |
JV LLC Triple-Techno |
СП ООО Трайпл-Техно |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
15. |
JLLC Variant |
СООО Вариант |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
16. |
JLLC Triple-Dekor |
СООО Трайпл-Декор |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
17. |
JCJSC QuartzMelProm |
СЗАО Кварцмелпром |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
18. |
JCJSC Altersolutions |
СЗАО Альтерсолюшнс |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
19. |
JCJSC Prostoremarket |
СЗАО Простомаркет |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
20. |
JLLC AquaTriple |
СП ООО Акватрайпл |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
21. |
LLC Rakowski browar |
ООО Ракаўскi бровар |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
22. |
MSSFC Logoysk |
ГСОК Логойск |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
23. |
Triple-Agro ACC |
Трайпл-Агро |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
24. |
CJCS Dinamo-Minsk |
ЗАО ФК Динамо-Минск |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
25. |
JLLC Triplepharm |
СООО Трайплфарм |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
26. |
LLC Triple-Veles |
ООО Трайплфарм |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
27. |
Univest-M |
Юнивест |
|
|
Enhet som kontrolleras av Anatoly Ternavsky. |
28. |
FLLC Unis Oil |
ИООО Юнис Ойл |
|
|
Dotterbolag till Univest-M. |
29. |
JLLC UnivestStroyInvest |
СООО ЮнивестСтройИнвест |
|
|
Dotterbolag till Univest-M. |
24.3.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/45 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 266/2012
av den 23 mars 2012
om genomförande av artikel 32.1 i förordning (EU) nr 36/2012 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Syrien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 36/2012 av den 18 januari 2012 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Syrien (1), särskilt artikel 32.1, och
av följande skäl:
(1) |
Den 18 januari 2012 antog rådet förordning (EU) nr 36/2012. |
(2) |
Med tanke på den allvarliga situationen i Syrien och i enlighet med rådets genomförandebeslut 2012/172/Gusp (2) om genomförande av beslut 2011/782/Gusp (3) om restriktiva åtgärder mot Syrien bör ytterligare personer och enheter uppföras på förteckningen över fysiska och juridiska personer, enheter eller organ som är föremål för restriktiva åtgärder enligt bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012. |
(3) |
Dessutom bör uppgifterna om vissa personer och en enhet på den förteckning över fysiska och juridiska personer, enheter eller organ som är föremål för restriktiva åtgärder som återfinns bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012 ändras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De personer och enheter som förtecknas i bilaga I till denna förordning ska läggas till på förteckningen i bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012.
Artikel 2
I bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012 ska uppgifterna om de personer och en enhet som förtecknas i bilaga II till den här förordningen ersättas med uppgifterna i bilaga II till den här förordningen.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 mars 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 16, 19.1.2012, s. 1.
(2) Se sidan 103 i detta nummer av EUT.
(3) EUT L 319, 2.12.2011, s. 56.
BILAGA I
Personer och enheter som avses i artikel 1
A. Personer
|
Namn |
Identifierings-uppgifter |
Skäl |
Datum för införande |
1. |
Anisa al-Asad (alias Anisah al-Asad) |
Född: 1934 Namn som ogift: Makhlouf |
Mor till president Bashar al-Asad. Mot bakgrund av det nära personliga förhållandet och det inneboende ekonomiska förhållandet till Syriens president Bashar al-Asad, gagnas hon av den syriska regimen och är associerad med den. |
23.3.2012 |
2. |
Bushra al-Asad (alias Bushra Shawkat) |
Född: den 24 oktober 1960 |
Syster till Bashar al-Asad och hustru till Asif Shawkat, biträdande stabschef med ansvar för säkerhet och underrättelser. Mot bakgrund av det nära personliga förhållandet och det inneboende ekonomiska förhållandet till Syriens president Bashar al-Asad och andra centrala personer i den syriska regimen, gagnas hon av den syriska regimen och är associerad med den. |
23.3.2012 |
3. |
Asma al-Asad (alias Asma Fawaz Al Akhras) |
Född: den 11 augusti 1975 Födelseort: London, Förenade kungariket Pass nr: 707512830 Upphör att gälla den 22 september 2020 Namn som ogift: Al Akhras |
Hustru till Bashar al-Asad. Mot bakgrund av det nära personliga förhållandet och det inneboende ekonomiska förhållandet till Syriens president Bashar al-Asad, gagnas hon av den syriska regimen och är associerad med den. |
23.3.2012 |
4. |
Manal al-Asad (alias Manal Al Ahmad) |
Född: den 2 februari 1970 Födelseort: Damaskus Pass nr (syriskt): 0000000914 Namn som ogift: Al Akhras |
Maka till Maher al-Asad, gagnas därigenom av regimen och är nära associerad med den. |
23.3.2012 |
5. |
Imad Mohammad Deeb Khamis |
Född: den 1 augusti 1961 Födelseort: nära Damaskus |
Minister för elektricitetsfrågor. Ansvarig för användningen av strömavbrott som en repressiv metod. |
23.3.2012 |
6. |
Omar Ibrahim Ghalawanji |
Född: 1954 Födelseort: Tartous |
Minister för den lokala förvaltningen. Ansvarig för lokala myndigheter och därmed ansvarig för lokala myndigheters förtryck av civilbefolkningen. |
23.3.2012 |
7. |
Joseph Suwaid |
Född: 1958 Födelseort: Damaskus |
Biträdande minister och därigenom nära associerad med regimens politik. |
23.3.2012 |
8. |
Ghiath Jeraatli |
Född: 1950 Födelseort: Salamiya |
Biträdande minister och därigenom nära associerad med regimens politik. |
23.3.2012 |
9. |
Hussein Mahmoud Farzat |
Född: 1957 Födelseort: Hama |
Biträdande minister och därigenom nära associerad med regimens politik. |
23.3.2012 |
10. |
Yousef Suleiman Al-Ahmad |
Född: 1956 Födelseort: Hasaka |
Biträdande minister och därigenom nära associerad med regimens politik. |
23.3.2012 |
11. |
Hassan al-Sari |
Född: 1953 Födelseort: Hama |
Biträdande minister och därigenom nära associerad med regimens politik. |
23.3.2012 |
12. |
Mazen al-Tabba |
Född: den 1 januari 1958 Födelseort: Damaskus Pass nr (syriskt): 004415063 Upphör att gälla den 6 maj 2015 |
Affärspartner med Ihab Makhlouf och Nizar al-Asad (införd i förteckningen den 23 augusti 2011), tillsammans med Rami Makhlouf delägare till växlingsföretaget Al-Diyar lil-Saraafa som stöder den syriska centralbankens politik. |
23.3.2012 |
B. Enheter
|
Namn |
Identifierings-uppgifter |
Skäl |
Datum för införande |
||||||||
1. |
Syrian Petroleum company |
|
Statsägt oljebolag. Tillhandahåller ekonomiskt stöd till den syriska regimen. |
23.3.2012 |
||||||||
2. |
Mahrukat Company (The Syrian Company for the Storage and Distribution of Petroleum Products) |
|
Statsägt oljebolag. Tillhandahåller ekonomiskt stöd till den syriska regimen. |
23.3.2012 |
BILAGA II
Personer och enhet som avses i artikel 2
|
Namn |
Personuppgifter |
Skäl |
Datum för införande |
|||||
1. |
Tarif Akhras |
Född den 2 juni 1951 i Homs, Syrien, syriskt passnr 0000092405 |
Framstående affärsman som drar nytta av och stöder regimen. Grundare av Akhras-gruppen (råvaror, handel, bearbetning och logistik) och f.d. ordförande för handelskammaren i Homs. Nära affärsförbindelser med president al-Asads familj. Ledamot i styrelsen för förbundet av syriska handelskammare. Tillhandahöll industriella lokaler och bostadsfastigheter för improviserade fångläger samt logistiskt stöd för regimen (bussar och laddningsfordon för pansarvagnar). |
2.9.2011 |
|||||
2. |
Issam Anbouba |
Född 1952 i Homs, Syrien |
Ordförande för Anbouba for Agricultural Industries Co. Tillhandahåller finansiellt stöd till den syriska regimen. |
2.9.2011 |
|||||
3. |
Ra’if Al-Quwatly (alias Ri’af Al-Quwatli alias Raeef Al-Kouatly) |
|
Har affärsförbindelser med Maher al-Asad och är ansvarig för förvaltningen av vissa av hans affärsintressen, tillhandahåller finansiellt stöd till regimen. |
23.6.2011 |
|||||
4. |
Bassam Sabbagh |
Född den 24 augusti 1959 i Damaskus. Adress: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damaskus. Syriskt passnr 004326765 utfärdat den 2 november 2008, giltigt till november 2014. |
Juridisk och finansiell rådgivare åt Rami Makhlouf och Khaldoun Makhlouf samt förvaltare av deras affärer. Samröre med Bashar al-Asad vid finansieringen av ett fastighetsprojekt i Latakia. Tillhandahåller finansiellt stöd till regimen. |
14.11.2011 |
|||||
5. |
Mohamed Hamcho |
Född den 20 maj 1966, passnr 002954347. |
Syrisk affärsman och lokal agent för flera utländska företag; affärsförbindelser med Mahir al-Asad och förvaltar en del av dennes finansiella och ekonomiska intressen och tillhandahåller i denna egenskap finansiering till regimen. |
23.5.2011 |
|||||
6. |
El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company |
|
Tillverkar och levererar kommunikations- och sändningstorn och annan utrustning avsedd för den syriska armén. |
23.9.2011 |
|||||
7. |
Rami Makhlouf |
Född den 10 juli 1969 i Damaskus, passnr 454224. |
Syrisk affärsman, kusin till president Bashar al-Asad, kontrollerar investeringsfonderna Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company och tillhandahåller i denna egenskap finansiering och stöd till regimen. |
9.5.2011 |
|||||
8. |
Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf |
Född den 21 januari 1973 i Damaskus; passnr N002848852. |
Ordförande i Syriatel, som betalar 50 % av sina vinster till den syriska regeringen genom sitt licensavtal. |
23.5.2011 |
BESLUT
24.3.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/49 |
RÅDETS BESLUT 2012/166/GUSP
av den 23 mars 2012
till stöd för Organisationen för förbud mot kemiska vapens (OPCW) verksamhet inom ramen för genomförandet av EU:s strategi mot spridning av massförstörelsevapen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 26.2, och
av följande skäl:
(1) |
Den 12 december 2003 antog Europeiska rådet EU:s strategi mot spridning av massförstörelsevapen (nedan kallad EU:s strategi), där kapitel III innehåller en förteckning över åtgärder mot sådan spridning. |
(2) |
I EU:s strategi betonas den avgörande roll som konventionen om kemiska vapen (nedan kallad CWC) och OPCW spelar när det gäller att skapa en värld fri från kemiska vapen. Som en del av EU:s strategi har unionen åtagit sig att verka för en allmän anslutning till de viktigaste fördragen och avtalen om nedrustning och icke-spridning, inklusive CWC. EU-strategins mål kompletterar de mål som OPCW strävar efter att uppnå inom ramen för sitt ansvar för att genomföra CWC. |
(3) |
Rådet antog den 22 november 2004 gemensam åtgärd 2004/797/Gusp om stöd till OPCW:s verksamhet inom ramen för genomförandet av EU:s strategi mot spridning av massförstörelsevapen (1), som när den upphört att gälla följdes av gemensam åtgärd 2005/913/Gusp (2), vilken i sin tur följdes av gemensam åtgärd 2007/185/Gusp (3). Gemensam åtgärd 2007/185/Gusp följdes av beslut 2009/569/Gusp (4), som löpte ut den 3 december 2011. |
(4) |
Det är nödvändigt att detta intensiva och riktade stöd till OPCW från unionens sida fortsätter för att aktivt genomföra kapitel III i EU:s strategi. Ytterligare verksamhet behövs för att främja att CWC genomförs fullt ut samt verksamhet för att stärka beredskapen hos de stater som är parter i CWC (nedan kallade konventionsstaterna) att förhindra och möta angrepp som inbegriper giftiga kemikalier, det internationella samarbetet på området kemisk verksamhet samt OPCW:s förmåga att anpassa sig till utvecklingen inom forskning och teknik. Åtgärder som rör universaliseringen av CWC bör fortsätta samt anpassas till och riktas mot det minskande antal stater som inte är parter i konventionen. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. För att några av inslagen i EU:s strategi omedelbart ska börja tillämpas i praktiken ska unionen stödja OPCW:s verksamhet i följande syften:
— |
Att stärka konventionsstaternas kapacitet att fullgöra sina skyldigheter enligt CWC. |
— |
Att öka konventionsstaternas beredskap att förhindra och möta angrepp som inbegriper giftiga kemikalier. |
— |
Att stärka det internationella samarbetet på området kemisk verksamhet. |
— |
Att stärka OPCW:s förmåga att anpassa sig till utvecklingen inom forskning och teknik. |
— |
Att främja universalitet genom att uppmuntra stater som inte är parter i CWC att ansluta sig till denna. |
2. I detta sammanhang ska de unionsstödda verksamheter i OPCW-projekten, som överensstämmer med åtgärder i EU:s strategi, vara följande:
|
Projekt I: Nationellt genomförande, verifikation och universalitet Verksamhet:
|
|
Projekt II: Internationellt samarbete Verksamhet:
|
|
Projekt III: Besök av företrädare för OPCW:s verkställande råd samt observatörer vid anläggningar för förstöring av kemiska vapen (CWDF) Verksamhet:
|
|
Projekt IV: Forskning och teknik Verksamhet:
|
|
Projekt V: Konventionsstaternas beredskap att förhindra och möta angrepp som inbegriper kemikalier Verksamhet:
|
|
Projekt VI: Program för Afrika Verksamhet:
En utförlig beskrivning av den unionsstödda OPCW-verksamhet som anges ovan återfinns i bilagan. |
Artikel 2
1. Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) ska ansvara för genomförandet av detta beslut.
2. Det tekniska genomförandet av de projekt som avses i artikel 1.2 ska genomföras av OPCW:s tekniska sekretariat (nedan kallat det tekniska sekretariatet). Det ska utföra denna uppgift under den höga representantens ansvar och ledning. Den höga representanten ska i detta syfte träffa erforderliga överenskommelser med det tekniska sekretariatet.
Artikel 3
1. Det finansiella referensbeloppet för genomförandet av de projekt som avses i artikel 1.2 ska vara 2 140 000 EUR.
2. De utgifter som finansieras med det belopp som anges i punkt 1 ska förvaltas i enlighet med de förfaranden och regler som gäller för unionens allmänna budget.
3. Kommissionen ska övervaka att det bidrag som avses i punkt 1 förvaltas korrekt. Den ska därför ingå en finansieringsöverenskommelse med det tekniska sekretariatet. Det ska i överenskommelsen anges att det tekniska sekretariatet ska se till att unionens bidrag synliggörs på ett sätt som står i förhållande till dess storlek.
4. Kommissionen ska sträva efter att ingå den finansieringsöverenskommelse som avses i punkt 3 så snart som möjligt efter den 23 mars 2012. Den ska informera rådet om eventuella svårigheter i samband med detta och om dagen för ingåendet av överenskommelsen.
Artikel 4
Den höga representanten ska rapportera till rådet om genomförandet av detta beslut på grundval av regelbundna rapporter upprättade av det tekniska sekretariatet. Den höga representantens rapporter ska ligga till grund för rådets utvärdering. Kommissionen ska informera om de finansiella aspekterna av de projekt som avses i artikel 1.2.
Artikel 5
1. Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
2. Detta beslut ska upphöra att gälla 24 månader efter det att den finansieringsöverenskommelse som avses i artikel 3.3 har ingåtts. Det ska dock upphöra att gälla sex månader efter sitt ikraftträdande om finansieringsöverenskommelsen inte har ingåtts vid denna tidpunkt.
Utfärdat i Bryssel den 23 mars 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 349, 25.11.2004, s. 63.
(2) EUT L 331, 17.12.2005, s. 34.
(3) EUT L 85, 27.3.2007, s. 10.
(4) EUT L 197, 29.7.2009, s. 96.
BILAGA
Unionens stöd till OPCW:s verksamhet inom ramen för genomförandet av EU:s strategi mot spridning av massförstörelsevapen
Projekt I: Nationellt genomförande, verifikation och universalitet
Mål:
Att stärka konventionsstaternas kapacitet att fullgöra sina skyldigheter enligt CWC och uppmuntra stater som inte är parter i CWC att skapa sig en bättre förståelse av nyttoeffekterna av anslutning till CWC och bli mer delaktiga i OPCW:s verksamhet.
Syften:
— |
Syfte 1 – Konventionsstaterna ska göra framsteg i fråga om att
|
— |
Syfte 2 – De stater som inte är parter i CWC ska bli mer delaktiga i OPCW:s verksamhet och få bättre förståelse för CWC och dess nyttoeffekter. |
Resultat:
— |
Resultat 1
|
— |
Resultat 2
|
Verksamhet:
|
Bilaterala besök för tekniskt bistånd: Stödet till konventionsstaterna ska ges genom besök för tekniskt bistånd, vilka ska utformas med utgångspunkt i det enskilda fallet och genomföras för att tillhandahålla riktat bistånd för att uppfylla kraven i de framställningar som görs av konventionsstaterna. Detta stöd ska inbegripa insatser för att skapa medvetenhet samt utåtriktade insatser genom nationella workshoppar för medvetandegörande, specialinriktade fortbildningskurser, hjälp med utformning av nationell genomförandelagstiftning och därmed sammanhörande åtgärder samt industrirelaterade frågor inom ramen för artikel VI i CWC. Beroende på vad de har för syften kommer dessa besök att innebära samordnat arbete med deltagande från, beroende på vad som lämpar sig, det tekniska sekretariatets avdelning för genomförandestöd, den juridiska rådgivarens kontor, deklarationsavdelningen samt industriverifikationsavdelningen. |
|
Fortbildning av tulltjänstemän om de tekniska aspekterna av CWC:s överföringsordning: Stöd till tulltjänstemän har getts inom ramen för gemensam åtgärd 2005/913/Gusp, gemensam åtgärd 2007/185/Gusp och beslut 2009/569/Gusp. Med utgångspunkt i de erfarenheter som gjorts ska man via fortbildningskurser vända sig till tulltjänstemän i syfte att förbättra insamlingen och överföringen av uppgifter om import och export av förtecknade kemikalier till de nationella myndigheterna. I de regionala och subregionala fortbildningskurserna ska man erbjuda praktiska konkreta förevisningar och övningar. En regional kurs ska anordnas i den latinamerikanska och västindiska regionen och en subregional kurs ska anordnas i den asiatiska regionen. Kurserna ska genomföras av tekniska sekretariatets avdelning för genomförandestöd med hjälp av teknisk expertis från deklarationsavdelningen. |
|
Bidrag till nationella myndigheter: De nationella myndigheterna i konventionsstater som är utvecklingsländer hindras ofta från att fullt ut kunna fullgöra sina skyldigheter enligt CWC av brist på grundläggande utrustning (stationära datorer, skrivare, programvara, kopiatorer etc.). Genom att tillhandahålla grundläggande kontorsutrustning till nationella myndigheter får de möjlighet att uppnå en högre grad av effektivitet och professionalism i arbetet för att genomföra CWC. Tillgång till sådan utrustning kommer också att användas som ett incitament för nationella myndigheter att mer aktivt anstränga sig för att genomföra CWC, särskilt om det beslutas att sådan utrustning endast ställs till förfogande på villkor att vissa förutbestämda mål uppfyllts. Sådana mål ska fastställas från fall till fall och i samråd med de berörda konventionsparterna. |
|
Verktyg för e-lärande för nationella myndigheter/associerade intressenter: För att maximera möjligheterna till personlig utbildning ska de grundläggande och allmänna delarna av OPCW:s fortbildning för nationella myndigheter göras tillgängliga för konventionsstaterna i elektroniskt format och översättas till alla OPCW:s officiella språk (arabiska, kinesiska, engelska, franska, spanska och ryska). Följaktligen ska fem moduler för e-lärande, grundade på material som redan finns vid tekniska sekretariatet, utvecklas genom att en kommersiell leverantör anlitas. De presentationer som för närvarande används och som skulle göras om till verktyg för e-lärande är följande:
|
|
Verksamhet inriktad mot stater som inte är parter i CWC: Man ska bekosta deltagande i olika program som anordnas av den internationella samarbets- och biståndsavdelningen (ICA) av företrädare för stater som inte är parter i CWC som kan påverka nationella åtgärder rörande anslutning/ratificering samt av personer som är direkt engagerade i frågor av betydelse för CWC. Dessa program ska innefatta regionala workshoppar för konventionsstaternas nationella myndigheter samt regionala workshoppar för tullmyndigheter. Vid behov ska man även bekosta deltagande av personal inom avdelningen för yttre förbindelser vid det tekniska sekretariatet i dessa möten så att dessa kan ta nödvändiga kontakter och samverka med de deltagare från stater som inte är parter i CWC för vilka man finansierat deltagandet. Dessutom planeras även efter behov specialutformade besök och arrangemang för stater som inte är parter i CWC inom detta system för stöd till stater som inte är parter i CWC. |
|
Övningar för undersökning av påstådd användning: Sedan ikraftträdandet har det tekniska sekretariatet, ofta i samarbete med konventionsstaterna, genomfört ett antal övningar med koppling till artiklarna IX och X i CWC, inbegripet både undersökningar av påstådd användning samt inspektioner på uppfordran. Även om många tillvaratagna erfarenheter från övningar för inspektioner på uppfordran gäller även för undersökningar av påstådd användning och vice versa, har någon övergripande översyn aldrig gjorts. I en sådan övergripande översyn kommer tidigare tillvaratagna erfarenheter och utvärderingsrapporter från övningar för undersökningar av påstådd användning och inspektioner på uppfordran (både skrivbordsövningar och fältövningar) att analyseras och en workshop kommer att anordnas för att sammanföra experter som deltar i sådana övningar så att de kan utbyta bästa praxis och ge underlag till kommande övningar, särskilt när det gäller undersökningar av påstådd användning. |
Projekt II: Internationellt samarbete
Mål:
— |
Att stärka den ekonomiska och tekniska utvecklingen genom internationellt samarbete på kemikalieområdet för verksamhet vars syften inte är förbjudna enligt CWC. |
— |
Att stödja OPCW:s uppdrag och målen i CWC genom ett utökat deltagande från konventionsstaternas sida i internationella samarbetsinitiativ för fredligt bruk av kemikalier. |
Syften:
— |
Syfte 1 – Att förbättra kapaciteten hos de offentligt finansierade laboratorierna i de konventionsstater som är utvecklingsländer eller länder med övergångsekonomier att genomföra CWC i fråga om fredligt bruk av kemikalier. |
— |
Syfte 2 – Att hjälpa de konventionsstater som är utvecklingsländer eller länder med övergångsekonomier att främja modeller för kemikaliesäkerhetsorganisation vid små och medelstora kemiska industriföretag. |
Resultat:
— |
Resultat 1 – Ökad teknisk kompetens hos offentligt finansierade laboratorier i de konventionsstater som är utvecklingsländer eller länder med övergångsekonomier att analysera kemikalier i samband med det nationella genomförandet av CWC och när det gäller fredlig tillämpning av kemiska processer vid vilka man använder moderna analysmetoder, framför allt gaskromatografi (GC) och gaskromatografi–masspektrometri (GC-MS). |
— |
Resultat 2 – Ökad kompetens och förståelse hos personalen vid små och medelstora företag, företrädare för branschorganisationer och de nationella myndigheterna/statliga institutionerna i de konventionsstater med utvecklings- eller övergångsekonomier i fråga om säkerhetsorganisation vid kemiska processer. |
Verksamhet:
|
Kurs i utveckling av analytisk kompetens: Kursen kommer att hållas under två veckor, då deltagarna ska få teoretisk utbildning och praktisk erfarenhet gällande GC och GC-MS. Följande ämnen kommer att täckas: maskinvara, systemvalidering och systemoptimering, felsökning, förbehandling av miljöprover samt analyser med hjälp av GC och GC-MS av sådana prover med avseende på kemikalier som har samband med CWC. Deltagarna ska också få intensiv praktisk utbildning i att utforma olika provmatriser som ska analyseras med hjälp av GC – med elementselektiva detektorer – och med hjälp av GC-MS – genom elektroninfångning och kemisk jonisering. Slutligen kommer deltagarna att få en introduktion rörande en rad förfaranden för extraktion, clean-up och derivatisering. Kursen kommer att genomföras med stöd av Verifin, en välrenommerad institution som valts ut i ett transparent anbudsförfarande och som OPCW ingått ett femårigt avtal med. |
|
Verksamhet inriktad på industrin – CWC och workshop om säkerhet vid kemiska processer: Denna workshop kommer att pågå i två och en halv dag. Den kommer bland annat täcka säkerhetsfrågor inom den kemiska industrin, kemikaliehanteringsstrategier, säkerhetsorganisation vid kemiska processer, bästa branschpraxis samt en introduktion till Responsible Care®. Vid öppningsmötet kommer dessutom en översikt att ges över CWC och internationella samarbetsprogram. Ett regionalt seminarium kommer att anordnas i den latinamerikanska och västindiska regionen och om det behövs kommer tolkning till spanska att erbjudas. |
Projekt III: Besök av företrädare för OPCW:s verkställande råd samt observatörer vid CWDF
Mål:
Att påskynda och säkerställa avvecklingen av lager av kemiska vapen och produktionsanläggningar för kemiska vapen som är föremål för de verifikationsåtgärder som anges i CWC.
Syften:
— |
Syfte 1 – Konventionsstaterna ska kunna övervaka framstegen mot en fullständig förstöring av lager av kemiska vapen och kunna fastställa och ta sig an problem i syfte att snabbt få till stånd en förstöring. |
— |
Syfte 2 – Konventionsstaterna ska få mer tillförsikt om att påtagliga och konkreta åtgärder vidtas för innehavares fullständiga förstöring av lager av kemiska vapen. |
Resultat:
— |
Resultat 1 – Konventionsstaterna har ökat sin förståelse för problemen och de tekniska svårigheterna i samband med förstöringen av kemiska vapen. |
— |
Resultat 2 – Konventionsstaterna har fått mer tillförsikt om att påtagliga och konkreta åtgärder vidtas för fullständig förstöring av lager av kemiska vapen. |
Verksamhet:
Besök vid CWDF: Hittills har fem besök ägt rum – tre i Förenta staterna vid anläggningarna för förstöring av kemiska vapen i Anniston, Alabama (oktober 2007), Pueblo, Colorado, och Umatilla, Oregon (maj/juni 2009) och Tooele och Pueblo (februari–mars 2011) och två besök i Ryska federationen i Sjtjutje i Kurgansk-regionen (september 2008) och Pochep, Brjansk Oblast (september 2010). De besök som hittills genomförts har visat sig vara värdefulla som ett hjälpmedel för att ta upp frågor eller farhågor beträffande en innehavande konventionsstats program för att fullgöra sina skyldigheter i fråga om förstöring av kemiska vapen inom den godkända förlängda tidsfristen. Om den slutgiltiga förlängda tidsfristen för förstöring inte respekteras förväntas de berörda konventionsstaterna att, efter ett nytt beslut vid konferensen mellan konventionsstaterna, fortsätta att ta emot sådana besök vid sina driftsanläggningar för förstöring av kemiska vapen samt vid anläggningar som för närvarande är under uppförande till dess att förstöringen har slutförts.
Projekt IV: Forskning och teknik
Mål:
Att göra det möjligt för generaldirektören för OPCW att förse konferensen mellan konventionsstaterna samt det verkställande rådet för OPCW och konventionsstaterna med rådgivning och rekommendationer rörande forskning och teknik med relevans för CWC.
Syften:
— |
Syfte med mötena i det vetenskapliga rådgivande organets tillfälliga arbetsgrupper: Att göra det möjligt för generaldirektören att förse OPCW:s beslutsfattande organ och konventionsstaterna med särskild rådgivning rörande forskning och teknik med relevans för CWC. |
— |
Syfte med OPCW: s/IUPAC:s internationella forsknings- och teknikworkshop: Att bistå det vetenskapliga rådgivande organet i förberedelserna för utarbetandet av dess rapport till den tredje översynskonferensen. |
Resultat:
— |
Resultat 1 – Rådgivning och rekommendationer rörande forskning och teknik med relevans för CWC från det vetenskapliga rådgivande organet till konventionsstaterna. |
— |
Resultat 2 – Konventionsstaterna har blivit uppdaterade och bättre informerade rörande forskning och teknik med relevans för CWC. |
— |
Resultat 3 – Konventionsstaterna har hjälpt till att bedöma den potentiella inverkan av framsteg inom forskning och teknik på genomförandet av CWC. |
Verksamhet:
|
Arbetsgruppsmöten inom det vetenskapliga rådgivande organet: Två möten i den tillfälliga arbetsgruppen för konvergens mellan kemi och biologi och två möten i en tillfällig arbetsgrupp för utbildning och utåtriktad verksamhet ska hållas under 2012–2013. Syftet med den tillfälliga arbetsgruppen för konvergens mellan kemi och biologi är att ytterligare utforska konvergensen mellan kemi och biologi samt dess potentiella följder för CWC, i enlighet med rekommendationerna från det vetenskapliga rådgivande organet vid dess sextonde möte. Den tillfälliga arbetsgruppen kommer att bedöma dessa följder och lämna rekommendationer till det vetenskapliga rådgivande organet. Den tillfälliga arbetsgruppens bedömning och rekommendationer kommer att användas av det vetenskapliga rådgivande organet i dess rapport till den tredje översynskonferensen. Vid mötena i den tillfälliga arbetsgrupp för utbildning och utåtriktad verksamhet som ska inrättas kommer man framför allt att inrikta sig på hur man kan nå ut till forskarvärlden och hur man kan utveckla och förbättra förbindelserna mellan OPCW och forskarvärlden. |
|
Samfinansiering av OPCW:s och IUPAC internationella forsknings- och teknikworkshop: Workshoppens syfte är att se över trender och framsteg inom kemi, kemiteknik, livsvetenskaper och relaterade ämnen i syfte att bedöma hur de påverkar genomförandet av CWC. Den rapport som ska utarbetas genom workshoppen kommer att användas som underlag av det vetenskapliga rådgivande organet vid utarbetandet av dess egen rapport med bedömning av inverkan av utvecklingen inom forskning och teknik på CWC:s sätt att fungera. Denna rapport kommer att läggas fram som ett bidrag från generaldirektören vid den tredje översynskonferensen för CWC 2013. OPCW–IUPAC:s internationella forsknings- och teknikworkshop kommer att ge viktiga bidrag till utarbetandet av det vetenskapliga rådgivande organets rapport inför den tredje översynskonferensen. |
Projekt V: Konventionsstaternas beredskap att förhindra och möta angrepp som inbegriper kemikalier
Mål:
Bidra till att bygga upp konventionsstaternas kapacitet att i fråga om förebyggande av, beredskap för samt åtgärder vid en terroristattack med kemiska vapen och förbättra deras respons på framställningar om bistånd i händelse av användning eller hot om användning av kemikalier.
Syften:
— |
Syften med de regionala workshopparna:
|
— |
Syften med skrivbordsövningar och övningsmodul:
|
— |
Syften med OPCW som en plattform för att förbättra säkerheten vid kemiska anläggningar:
|
Resultat:
— |
Resultat från de regionala workshopparna:
|
— |
Resultat från skrivbordsövning och övningsmoduler:
|
— |
Resultat av OPCW som en plattform för att förbättra säkerheten vid kemiska anläggningar:
|
Verksamhet:
|
Regionala workshoppar – artikel X i CWC samt frågor rörande regionalt samarbete i fråga om bistånd och hantering av nödsituationer: De regionala workshopparna är avsedda att främja diskussion och analys av flera olika frågor som rör bistånd och skydd med särskild inriktning på områden som konventionsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt artikel X i CWC, framläggande av deklarationer om skyddsprogram, vikten av erbjudanden om hjälp från konventionsstaterna, analys av svagheter och svårigheter inom det område som täcks av artikel X samt en översikt över bistånds- och skyddsverksamhet i regionen. Konventionsstaterna kommer att hålla föredragningar i syfte att utbyta erfarenheter och lärdomar. Två kortsiktiga regionala workshoppar kommer att anordnas av bistånds- och skyddsavdelningen i den asiatiska regionen och den latinamerikanska och västindiska regionen. |
|
Skrivbordsövningar och övningsmodul: Denna verksamhet syftar till att utveckla konventionsstaternas kapacitet i fråga om förebyggande av, beredskap för samt åtgärder vid en terroristattack med kemiska vapen. En attack mot en kemisk anläggning eller transport med utsläpp av giftiga kemikalier kommer att utgöra det grundläggande scenariot för övningarna. Särdragen för det scenario som ska användas vid skrivbordsövningen kommer att anpassas till förhållandena och behoven i den konventionsstat som står värd för skrivbordsövningen. Detta kommer att omfatta en genomgång av nationella skyldigheter och en granskning av aktuella förfaranden samt en övning som går ut på att gå igenom och diskutera den utvalda övningsanläggningen på nationell nivå innan skrivbordsövningen genomförs tillsammans med regionala och internationella deltagare. Man kommer inom övningen att granska tvärstatliga beslutsprocesser, informationsutbyte och bistånd mellan relevanta nationella och internationella organisationer. Två skrivbordsövningar kommer att genomföras i två olika regioner. Man kommer också att utveckla en detaljerad modul för utveckling och genomförande av skrivbordsövningar avseende attacker med giftiga kemikalier med deltagande från nationella, regionala och internationella enheter. Verksamheten kommer att organiseras och samordnas av kontoret för särskilda projekt. |
|
OPCW som en plattform för att förbättra säkerheten vid kemiska anläggningar: Under den första verksamhetsfasen kommer en analys att göras av OPCW:s möjliga roller och funktioner och dess samverkan med berörda parter på området kemikalieskydd. Ett evenemang för diskussion och spridning av bästa praxis i fråga om kemikalieskydd och kemikaliesäkerhet kommer att anordnas. Evenemanget syftar till att främja diskussion och analys av praktiska frågor och erfarenheter som rör förbättring av säkerheten vid kemiska anläggningar. Stödmottagarna kommer att få ta del av andra internationella partners erfarenheter av att främja kemikalieskydd och mer allmänt av att hjälpa stater att höja sin kapacitet i fråga om förebyggande av och beredskap för hot rörande massförstörelsevapen och därtill relaterade material. Vid evenemanget kommer man även att kartlägga möjligheter och behov när det gäller uppföljningsåtgärder i syfte att stärka processen för förbättrat kemikalieskydd och för att utveckla OPCW:s funktion som plattform för utbyten i denna fråga. Projektet ska bland annat leda fram till en rad praktiska förslag på hur OPCW kan vidareutvecklas som plattform för samarbete och samordning i fråga om kemikalieskydd. Verksamheten kommer att organiseras och samordnas av kontoret för särskilda projekt. |
Projekt VI: Program för Afrika
Mål:
Att stärka de afrikanska konventionsstaternas kapacitet att fullgöra sina skyldigheter enligt CWC.
Syfte:
|
Syfte 1 – De afrikanska konventionsstaterna ska göra framsteg i fråga om att
|
|
Syfte 2
|
|
Syfte 3
|
Resultat:
— |
Resultat 1 De nationella myndigheterna i de afrikanska konventionsstaterna har ökat sin kapacitet att utforma nationell genomförandelagstiftning och har kapacitet att lägga fram lagstiftning för antagande.
|
— |
Resultat 2
|
— |
Resultat 3
|
Verksamhet:
|
Bilaterala besök för tekniskt bistånd: Stödet till de afrikanska konventionsstaterna kommer att ges genom besök för tekniskt bistånd, vilka kommer att utformas med utgångspunkt i det enskilda fallet och genomföras för att tillhandahålla riktat bistånd för att uppfylla kraven i de framställningar som görs av de afrikanska konventionsstaterna. Detta stöd kommer att inbegripa insatser för att skapa medvetenhet och utåtriktade insatser genom nationella workshoppar för medvetandegörande, specialinriktade fortbildningskurser, hjälp med utformning av nationell genomförandelagstiftning och därmed sammanhörande åtgärder samt industrirelaterade frågor inom ramen för artikel VI i CWC. Beroende på vad de har för syften kommer dessa besök att innebära samordnat arbete med deltagande från, beroende på vad som är lämpligt, det tekniska sekretariatets avdelning för genomförandestöd, den juridiska rådgivarens kontor, deklarationsavdelningen samt industriverifikationsavdelningen. |
|
Fortbildning av tulltjänstemän om de tekniska aspekterna av CWC:s överföringsordning: Stöd till tulltjänstemän har getts inom ramen för gemensam åtgärd 2005/913/Gusp, gemensam åtgärd 2007/185/Gusp och beslut 2009/569/Gusp. Med utgångspunkt i de erfarenheter som gjorts kommer man via fortbildningskurser att vända sig till tulltjänstemän i syfte att förbättra insamlingen och överföringen av uppgifter om import och export av förtecknade kemikalier till de nationella myndigheterna. I de subregionala fortbildningskurserna i de afrikanska konventionsstaterna kommer man att erbjuda praktiska konkreta förevisningar och övningar. Dessa kurser kommer att genomföras av avdelningen för genomförandestöd med hjälp av teknisk expertis från deklarationsavdelningen. |
|
Verksamhet inriktad på industrin – workshop om CWC och säkerhet vid kemiska processer: Denna workshop ska pågå i två och en halv dag. Den kommer bland annat att täcka skydds- och säkerhetsfrågor inom den kemiska industrin, kemikaliehanteringsstrategier, säkerhetsorganisation vid kemiska processer, bästa branschpraxis samt en introduktion till Responsible Care®. Vid öppningsmötet kommer dessutom en översikt att ges över CWC och internationella samarbetsprogram. Tolkning till franska kommer att erbjudas. |
|
Kurs i utveckling av analytisk kompetens: Kursen hålls under två veckor, då deltagarna från de afrikanska konventionsstaterna kommer att få teoretisk utbildning och praktisk erfarenhet gällande GC och GC-MS. Följande ämnen kommer att ingå: maskinvara, systemvalidering och systemoptimering, felsökning, förbehandling av miljöprover samt analyser med hjälp av GC och GC-MS av sådana prover med avseende på kemikalier som har samband med CWC. Deltagarna kommer också att få intensiv praktisk utbildning i att utforma olika provmatriser som ska analyseras med hjälp av GC – med elementselektiva detektorer – och med hjälp av GC-MS – genom elektroninfångning och kemisk jonisering. Slutligen kommer deltagarna att få en introduktion rörande en rad förfaranden för extraktion, clean-up och derivatisering. Kursen kommer att genomföras med stöd av Verifin, en välrenommerad institution som valts ut i ett transparent anbudsförfarande och som OPCW ingått ett femårigt avtal med. Kursen kommer att hållas på engelska. |
|
Regional workshop – artikel X i CWC samt frågor rörande regionalt samarbete i fråga om bistånd och nödåtgärder: Den regionala workshoppen för de afrikanska konventionsstaterna är avsedd att främja diskussion och analys av flera olika frågor som rör bistånd och skydd med särskild inriktning på områden som konventionsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt artikel X i CWC, framläggande av deklarationer om skyddsprogram, vikten av erbjudanden om hjälp från konventionsstaterna, analys av svagheter och svårigheter inom det område som täcks av artikel X i CWC samt en översikt över bistånds- och skyddsverksamhet i regionen. Konventionsstaterna kommer att hålla föredragningar i syfte att utbyta erfarenheter och lärdomar. Verksamheten kommer att organiseras av bistånds- och skyddsavdelningen. |
|
Regionalt, långsiktigt kapacitetsuppbyggnadsprojekt på området bistånd och skydd: Huvudsyftet med denna verksamhet är att utveckla ett nationellt/regionalt nödåtgärdssystem mot kemiska vapen, utbilda instruktörer för beredskapspersonal och specialister på området och hjälpa dem att inrätta nationella/regionala insatsgrupper. Denna insatsgrupp kommer att ingå i ett regionalt nätverk som kan vidta åtgärder i en nödsituation. Ett långsiktigt kapacitetsuppbyggnadsprojekt för de afrikanska konventionsstaterna i subregionerna i södra Afrika eller Centralafrika kommer att genomföras (på franska för Centralafrika och på engelska för södra Afrika). |
24.3.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/60 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT 2012/167/GUSP
av den 23 mars 2012
om genomförande av beslut 2011/486/Gusp om restriktiva åtgärder mot vissa personer, grupper, företag och enheter med anledning av situationen i Afghanistan
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 31.2,
med beaktande av beslut 2011/486/Gusp (1), särskilt artikel 5, och
av följande skäl:
(1) |
Den 1 augusti 2011 antog rådet beslut 2011/486/Gusp. |
(2) |
Den 29 november 2011, den 6 januari 2012, den 13 februari 2012, den 1 mars 2012 och den 16 mars 2012 uppdaterade den kommitté som inrättats i enlighet med punkt 30 i Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1988 (2011) förteckningen över de personer, grupper, företag och enheter som omfattas av de restriktiva åtgärderna. |
(3) |
Bilagan till beslut 2011/486/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till beslut 2011/486/Gusp ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 23 mars 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 199, 2.8.2011, s. 57.
BILAGA
”BILAGA
FÖRTECKNING ÖVER DE FYSISKA OCH JURIDISKA PERSONER, GRUPPER, FÖRETAG OCH ENHETER SOM AVSES I ARTIKEL 1
A. |
Personer associerade med talibanerna
|
B. |
Enheter och andra grupper och företag associerade med talibanerna” |
24.3.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/85 |
RÅDETS BESLUT 2012/168/GUSP
av den 23 mars 2012
om ändring av beslut 2011/235/Gusp om restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter med hänsyn till situationen i Iran
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
av följande skäl:
(1) |
Den 12 april 2011 antog rådet beslut 2011/235/Gusp (1). |
(2) |
På grundval av en översyn av beslut 2011/235/Gusp bör de restriktiva åtgärderna förlängas till och med den 13 april 2013. |
(3) |
Med tanke på den allvarliga människorättsliga situationen i Iran bör dessutom ytterligare personer föras upp på förteckningen över personer och enheter som omfattas av restriktiva åtgärder enligt bilagan till beslut 2011/235/Gusp. |
(4) |
Det bör i detta sammanhang noteras att i linje med skäl 4 i beslut 2011/235/Gusp kan de personer som är föremål för de restriktiva åtgärderna även omfatta medlemmar av Irans revolutionära garde, Basij och Ansar-e Hezbollah. |
(5) |
Dessutom bör man förbjuda försäljning, leverans, överföring eller export av utrustning eller programvara som den iranska regimen huvudsakligen avser att använda för övervakning eller avlyssning av internet och telefonkommunikation via mobilnät eller fasta nät i Iran. |
(6) |
Med tanke på dess syfte bör vidare ett förbud mot leverans, försäljning eller överföring av utrustning som kan användas för internt förtryck införas i beslut 2011/235/Gusp. Beslut 2010/413/Gusp av den 26 juli 2010 om restriktiva åtgärder mot Iran (2) ska samtidigt ändras så att det inte längre innehåller ett sådant förbud. |
(7) |
Beslut 2011/235/Gusp bör ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2011/235/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
Följande artiklar ska införas: "Artikel 2a Försäljning, leverans, överföring eller export av utrustning eller programvara som huvudsakligen är avsedd att användas för övervakning eller avlyssning av den iranska regimen eller på dess vägnar av internet och telekommunikation på mobilnät eller fasta nät i Iran samt tillhandahållande av hjälp med att installera, driva eller uppdatera sådan utrustning eller programvara ska förbjudas. Unionen ska vidta de åtgärder som krävs för att fastställa vilka relevanta element som ska omfattas av denna artikel. Artikel 2b 1. Försäljning, leverans, överföring eller export till Iran av utrustning som kan användas för internt förtryck, från medborgare i medlemsstaterna eller från medlemsstaternas territorier eller där fartyg under deras flagg eller deras luftfartyg används, ska förbjudas, oavsett om utrustningen har sitt ursprung i deras territorier eller inte. 2. Det ska även vara förbjudet att
|
2. |
Följande artikel ska införas: "Artikel 4a Det ska vara förbjudet att medvetet och avsiktligt delta i verksamhet vars mål eller konsekvenser är att kringgå de åtgärder som avses i artiklarna 2a och 2b." |
3. |
Artikel 6 ska ersättas med följande: "Artikel 6 1. Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas. 2. Detta beslut ska tillämpas till och med den 13 april 2013. Det ska ses över kontinuerligt. Det ska förlängas eller vid behov ändras, om rådet bedömer att målen i beslutet inte har uppnåtts." |
Artikel 2
De personer som anges i bilagan till detta beslut ska läggas till i förteckningen i bilagan till beslut 2011/235/Gusp.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 23 mars 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 100, 14.4.2011, s. 51.
(2) EUT L 195, 27.7.2010, s. 39.
BILAGA
Förteckning över personer som avses i artikel 2
|
Namn |
Personuppgifter |
Skäl |
Datum för införande i förteckningen |
1. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
|
Som chef för Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB) är han ansvarig för alla programbeslut. IRIB har sänt framtvingade bekännelser av fångar och en serie skenrättegångar i augusti 2009 och december 2011. Dessa utgör ett klart brott mot internationella bestämmelser om rättvis rättegång och rätten till ett korrekt rättsförfarande. |
23.3.2012 |
2. |
TAGHIPOUR Reza |
Födelseort: Maragheh (Iran) Födelsedatum: 1957 |
Informations- och kommunikationsminister. I egenskap av informationsminister är han en av de högsta tjänstemännen med ansvar för censur och kontroll av verksamhet på internet och även av alla typer av kommunikation (särskilt mobiltelefoner). Under förhören med politiska fångar använder förhörsledarna deras personuppgifter, e-post och kommunikationer. Vid flera tillfällen sedan senaste presidentval och under gatudemonstrationer avbröts mobila anslutningar och sms, satellittv-kanaler blockerades, internet avbröts lokalt eller bromsades åtminstone. |
23.3.2012 |
3. |
KAZEMI Toraj |
|
Överste vid polisens avdelning för it-verksamhet och har nyligen förkunnat inledandet av en kampanj för att rekrytera statliga hackare i syfte att bättre kontrollera informationen på internet och angripa "skadliga" webbplatser. |
23.3.2012 |
4. |
LARIJANI Sadeq |
Födelseort: Najaf (Irak) Födelsedatum: 1960 eller augusti 1961 |
Chef för domstolsväsendet. Chefen för domstolsväsendet måste samtycka till och skriva under varje straff rörande qisas (vedergällning), hodoud (brott mot Gud) och ta'zirat (brott mot staten). Detta inbegriper domar som innebär dödsstraff, prygel och amputationer. I detta hänseende har han personligen skrivit under talrika domar om dödstraff som strider mot internationella standarder, inbegripet stening (16 personer är för närvarande dömda till stening), avrättningar genom hängning med strangulation, avrättning av underåriga och offentliga avrättningar, som de avrättningar där fångar hängts från broar inför folkmassor på flera tusen personer. Han har också tillåtit kroppsstraff, såsom amputationer och droppning av syra i de dömdas ögon. Sedan Sadeq Larijani tillträdde sitt ämbete har godtyckliga frihetsberövanden av politiska fångar, människorättsförsvarare och minoriteter ökat påfallande. Även avrättningarna har ökat avsevärt sedan 2009. Sadeq Larijani bär också ansvaret för de iranska rättsprocessernas systematiska underlåtande att respektera rätten till en rättvis rättegång. |
23.3.2012 |
5. |
MIRHEJAZI Ali |
|
Biträdande chef för den högste ledarens kansli och säkerhetschef. Hör till den högste ledarens inre krets och är ansvarig för utformningen av det undertryckande av protester som genomförts sedan 2009. |
23.3.2012 |
6. |
SAEEDI Ali |
|
Revolutionsledarens representant hos Pasdaran (revolutionära gardet) sedan 1995 efter att ha gjort hela sin karriär inom militären, närmare bestämt i Pasdarans underrättelsetjänst. Denna officiella ställning innebär att han är den oundgängliga förmedlaren av order från revolutionsledarens kansli till Pasdarans repressionsapparat. |
23.3.2012 |
7. |
RAMIN Mohammad-Ali |
Födelseort: Dezful (Iran) Födelsedatum: 1954 |
Huvudansvarig för censuren i egenskap av vice minister med ansvar för pressfrågor fram till december 2010 och var direkt ansvarig för stängningen av flera reformvänliga pressorgan (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh m.fl.), för stängningen av det oberoende pressförbundet och för hot mot och gripanden av journalister. |
23.3.2012 |
8. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Födelseort: Meibod (Iran) Födelsedatum: 1967 |
Biträdande inrikesminister för politiska frågor. Ansvarig för beslut om förtryck av personer som försöker hävda sina legitima rättigheter, bland annat yttrandefriheten. |
23.3.2012 |
9. |
REZVANI Gholomani |
|
Vice guvernör för Rasht. Ansvarig för allvarliga brott mot rätten till ett korrekt rättsförfarande. |
23.3.2012 |
10. |
SHARIFI Malek Ajdar |
|
Chef för domstolsväsendet i östra Azerbajdzjan. Ansvarig för allvarliga brott mot rätten till korrekt rättsförfarande. |
23.3.2012 |
11. |
ELAHI Mousa Khalil |
|
Åklagare i Tabriz. Ansvarig för beslut om allvarliga brott mot de mänskliga rättigheterna vad beträffar rätten till ett korrekt rättsförfarande. |
23.3.2012 |
12. |
FAHRADI Ali |
|
Åklagare i Karaj. Ansvarig för ett allvarligt brott mot de mänskliga rättigheterna genom att ha begärt dödsstraff för en underårig. |
23.3.2012 |
13. |
REZVANMANESH Ali |
|
Åklagare. Ansvarig för ett allvarligt brott mot de mänskliga rättigheterna genom att ha begärt dödsstraff för en underårig. |
23.3.2012 |
14. |
RAMEZANI Gholamhosein |
|
Befälhavare för revolutionsgardistkårens underrättelseavdelning. Ansvarig för allvarliga människorätts-förbrytelser mot personer som försöker hävda sina legitima rättigheter, bland annat yttrandefriheten. Är chef för den avdelning som svarar för gripande och tortyr av bloggare och journalister. |
23.3.2012 |
15. |
SADEGHI Mohamed |
|
Överste och biträdande chef för revolutionsgardistkårens it-underrättelseavdelning. Ansvarig för gripande och tortyr av bloggare och journalister. |
23.3.2012 |
16. |
JAFARI Reza |
|
Chef för det särskilda åklagarämbetet för it-brottslighet. Ansvarig för gripande och frihetsberövande av samt åtal mot bloggare och journalister. |
23.3.2012 |
17. |
RESHTE-AHMADI Bahram |
|
Biträdande åklagare i Teheran. Leder åklagarämbetets centrum i Evin. Ansvarig för att ha förvägrat människorättsförsvarare och politiska fångar deras rättigheter, inklusive besöksrätt och andra rättigheter för fångar. |
23.3.2012 |
24.3.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/90 |
RÅDETS BESLUT 2012/169/GUSP
av den 23 mars 2012
om ändring av beslut 2010/413/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
av följande skäl:
(1) |
Den 26 juli 2010 antog rådet beslut 2010/413/Gusp (1). |
(2) |
Den 12 april 2011 antog rådet beslut 2011/235/Gusp om restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter med hänsyn till situationen i Iran (2). |
(3) |
Åtgärderna i beslut 2010/413/Gusp återspeglar rådets oro över karaktären hos Irans kärntekniska program, medan åtgärderna i beslut 2011/235/Gusp återspeglar rådets oro över försämringen av människorättssituationen i Iran. |
(4) |
Med tanke på dess syfte kommer det i beslut 2011/235/Gusp att införas ett förbud mot leverans, försäljning eller överföring av utrustning som kan användas för internt förtryck. Det beslutet kommer därför att ändras i enlighet med detta. |
(5) |
Samtidigt bör beslut 2010/413/Gusp inte längre innehålla något förbud mot leverans, försäljning eller överföring av utrustning som kan användas för internt förtryck, och beslutet bör ändras i enlighet med detta. |
(6) |
Det bör dessutom specificeras att restriktionerna för inresa samt frysningen av penningmedel och ekonomiska resurser gäller för personer som agerar på uppdrag av Islamiska revolutionsgardet eller Islamic Republic of Iran Shipping Lines. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE
Artikel 1
Beslut 2010/413/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 1.1 c ska ersättas med följande:
|
2. |
Artikel 19.1 b ska ersättas med följande:
|
3. |
Artikel 20.1 b ska ersättas med följande:
|
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 23 mars 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 195, 27.7.2010, s. 39.
(2) EUT L 100, 14.4.2011, s. 51.
24.3.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/92 |
RÅDETS BESLUT 2012/170/GUSP
av den 23 mars 2012
om ändring av beslut 2010/573/Gusp om restriktiva åtgärder mot ledarna i regionen Transnistrien i Republiken Moldavien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
av följande skäl:
(1) |
Den 27 september 2010 antog rådet beslut 2010/573/Gusp (1). |
(2) |
För att uppmuntra framsteg med att nå en politisk lösning på konflikten i Transnistrien och återupprätta den fria rörligheten för personer över den administrativa gränsen i regionen Transnistrien bör de restriktiva åtgärder som gäller för personerna i bilaga I till beslut 2010/573/Gusp tillfälligt upphävas under ytterligare en period, till och med den 30 september 2012. Vid slutet av den perioden bör rådet göra en översyn av de restriktiva åtgärderna mot bakgrund av utvecklingen på de två ovannämnda områdena. |
(3) |
För att främja framsteg när det gäller att lösa de kvarstående problemen för skolor som använder det latinska alfabetet bör de restriktiva åtgärder som gäller för personerna i bilaga II till beslut 2010/573/Gusp tillfälligt upphävas under ytterligare en period, till och med den 30 september 2012. Vid slutet av den perioden bör rådet att göra en översyn av de restriktiva åtgärderna för att säkerställa att förutsättningarna uppfylls för att verksamheten vid de skolor i regionen Transnistrien som använder det latinska alfabetet faktiskt och varaktigt ska kunna återgå till det normala, nämligen genom att de restriktioner som de facto-förvaltningen i Transnistrien infört för registreringen av dessa skolor avskaffas, att alla dessa skolor ges möjlighet att fungera ordentligt och att förutsättningarna inte förändras på sikt. |
(4) |
Informationen om vissa personer på förteckningarna i bilagorna I och II till beslut 2010/573/Gusp bör uppdateras. |
(5) |
Beslut 2010/573/Gusp bör ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I artikel 4 i Beslut 2010/573/Gusp ska punkt 3 ersättas medföljande:
"3. De restriktiva åtgärder som föreskrivs i detta beslut ska tillfälligt upphävas till och med den 30 september 2012. Vid slutet av den perioden ska rådet se över de restriktiva åtgärderna."
Artikel 2
1. Bilaga I till beslut 2010/573/Gusp ska ändras i enlighet med bilaga I till det här beslutet.
2. Bilaga II till beslut 2010/573/Gusp ska ändras i enlighet med bilaga II till det här beslutet.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 23 mars 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 253, 28.9.2010, s. 54.
BILAGA I
Uppgifterna om de personer som namnges nedan ska ersättas med följande uppgifter:
1. |
SMIRNOV, Igor Nikolayevich (SMIRNOV, Igor Nikolajevitj), före detta "president", född den 23 oktober 1941 i Chabarovsk, Ryska federationen. Ryskt pass nr 50no0337530. |
2. |
SMIRNOV, Vladimir Igorevich (SMIRNOV, Vladimir Igorevitj), son till nr 1 och före detta "ordförande i Statliga tullkommittén", född den 3 april 1961 i Kupjansk, länet Charkov, eller Novaja Kachovka (Nova Kachovka), länet Cherson, Ukraina. Ryskt pass nr 50no00337016. |
3. |
KHAZHEYEV, Stanislav Galimovich (CHAZJEJEV, Stanislav Galimovitj), före detta "försvarsminister", född den 28 december 1941 i Tjeljabinsk, Ryska federationen. |
4. |
ANTYUFEYEV, Vladimir Yuryevich (ANTIUFEJEV, Vladimir Jurjevitj), aliasnamn: SHEVTSOV, Vadim (SJEVTSOV, Vadim), före detta "minister för statens säkerhet", född 1951 i Novosibirsk, Ryska federationen. Ryskt pass. |
5. |
KOROLYOV, Alexandr Ivanovich (KOROLJOV, Aleksandr Ivanovitj), före detta "vicepresident", född den 24 oktober 1958 i Wrocław, Polen. Ryskt pass. |
6. |
KRASNOSELSKY, Vadim Nikolayevich (KRASNOSELSKIJ, Vadim Nikolajevitj), före detta "minister för inrikesfrågor", född den 14 april 1970 i Daurija, distriktet Zabajkalsk, länet Tjita, Ryska federationen. |
7. |
ATAMANIUK, Vladimir (ATAMANJUK, Vladimir), före detta "biträdande försvarsminister". |
BILAGA II
Uppgifterna om de personer som namnges nedan ska ersättas med följande uppgifter:
1. |
MAZUR, Igor Leonidovich (MAZUR, Igor Leonidovitj), före detta "chef för statsförvaltningen i distriktet Dubăsari (Dubossari)", född den 29 januari 1967 i Dubăsari, Republiken Moldavien. |
2. |
PLATONOV, Yuri Mikhailovich (PLATONOV, Jurij Michajlovitj), känd som Yury PLATONOV (Jurij PLATONOV), före detta "chef för statsförvaltningen i distriktet Rybnitsa och staden Rybnitsa", född den 16 januari 1948 i Klimkovo i distriktet Poddorskij, länet Novgorod. Ryskt pass nr 51 no0527002 utfärdat av ryska ambassaden i Chisinau den 4 maj 2001. |
3. |
KOGUT, Vecheslav Vasyilevich (KOGUT, Vetjeslav Vasiljevitj), före detta "chef för statsförvaltningen i Bender", född den 16 februari 1950 i Taraklia, distriktet Chadir Lunga, Republiken Moldavien. |
4. |
KOSTIRKO, Viktor Ivanovich (KOSTIRKO, Viktor Ivanovitj), före detta ”chef för statsförvaltningen i Tiraspol”, född den 24 maj 1948 i Komsomolsk na Amure, länet Chabarovsk, Ryska federationen. |
24.3.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/95 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT 2012/171/GUSP
av den 23 mars 2012
om genomförande av beslut 2010/639/Gusp om restriktiva åtgärder mot Vitryssland
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 31.2,
med beaktande av beslut 2010/639/Gusp (1), särskilt artikel 4.1, och
av följande skäl:
(1) |
Den 25 oktober 2010 antog rådet beslut 2010/639/Gusp. |
(2) |
Med tanke på den allvarliga situationen i Vitryssland bör ytterligare personer och enheter föras upp på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder enligt bilaga V till beslut 2010/639/Gusp. |
(3) |
Informationen om en person på förteckningen i bilaga V till beslut 2010/639/Gusp bör uppdateras. |
(4) |
Bilaga V till beslut 2010/639/Gusp bör ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga V till beslut 2010/639/Gusp ska ändras i enlighet med bilaga I till det här beslutet.
Artikel 2
De personer och enheter som förtecknas i bilaga II till detta beslut ska läggas till i bilaga V till beslut 2010/639/Gusp.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 23 mars 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 280, 26.10.2010, s. 18.
BILAGA I
Uppgifterna om den person som namnges nedan ska ersättas med följande uppgifter:
|
Namn Translitterering av vitrysk stavning, Translitterering av rysk stavning |
Namn (vitrysk stavning) |
Namn (rysk stavning) |
Födelseort och födelse-datum |
Tjänsteställning |
||||||||||||||||
1. |
Mazouka Anzhalika Mikhailauna Mazovko Anzhelika Mikhailovna (Mazovka Anzjelika Michajlovna) |
Мазоўка Анжалiка Мiхайлаўна |
Мазовкo Анжелика Михайловна (Мазовкa Анжелика Михайловна) |
|
Domare vid distriktsdomstolen i Savetski i Minsk. Under 2010–2011 dömde hon representanter för det civila samhället till böter eller fängelse för deras fredliga protester mot fängelsedomar i följande fall:
Har upprepade gånger utdömt fängelsestraff för personer som varit inblandade i fredliga protester och bär därför ansvar för repressionen mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Vitryssland. |
BILAGA II
Personer och enheter som avses i artikel 2
Personer
|
Namn Translitterering av vitrysk stavning Translitterering av rysk stavning |
Namn (vitrysk stavning) |
Namn (rysk stavning) |
Födelseort och födelsedatum |
Befattning |
1. |
Chyzh, Iury Aliaksandravich (Chyzh, Yury Aliaksandravich) Chizh, Iuri Aleksandrovich (Chizh, Yuri Aleksandrovich) |
ЧЫЖ, Юрый Аляксандравiч |
ЧИЖ, Юрий Александрович |
Födelseort: Soboli, Bierezowskij Rajon, Brestkaja Oblast (Соболи, Березовский район, Брестская область) Födelse-datum: 28.3.1963 Passnummer: SP 0008543 (tveksamt om det är giltigt). |
Iury Chyzh ger finansiellt stöd till Lukasjenkoregimen genom sitt holdingbolag LLC Triple som är verksamt inom flera olika sektorer i det vitryska näringslivet, inbegripet verksamhet som tilldelats genom offentlig upphandling och koncessioner från regimen. Hans befattningar i idrottssektorn‚ däribland posten som ordförande i styrelsen för fotbollsklubben FC Dynamo Minsk och ordförande för vitryska brottarförbundet, bekräftar hans samröre med regimen. |
2. |
Anatoly Ternavsky |
Анатолий Тернавский |
|
Född: 1950 |
Person som står Lukasjenkofamiljens medlemmar nära, sponsor av presidentens idrottsklubb. Ternavskys affärer med olja och med oljeprodukter bevisar att han har en nära relation till regimen eftersom det råder ett statligt monopol inom oljeraffineringssektorn och eftersom det endast är ett fåtal enskilda personer som har rätt att bedriva verksamhet inom oljesektorn. Hans företag Univest-M är en av de två viktigaste privata oljeexportörerna i Vitryssland. |
3. |
Zhuk Alena Siamionauna (Zhuk Alena Syamionauna) Zhuk Elena Semenovna (Zhuk Yelena Semyonovna) |
Жук Алена Сямёнаўна |
Жук Елена Семеновна |
|
Domare vid distriktsdomstolen i Pervomayskij i Vitsebsk. Den 24 februari 2012 dömde hon Syarhei Kavalenka, som har betrakats som en politisk fånge sedan början av februari 2012, till fängelse i två år och en månad för överträdelse av skyddstillsyn. Hon var direkt ansvarig för kränkandet av en persons mänskliga rättigheter eftersom hon nekade Syarhei Kavalenka rätten till en rättvis rättegång. Syarhei Kavalenka hade tidigare fått en villkorlig dom för att ha hängt upp en förbjuden historisk vit-röd-vit flagga i Vitsebsk. Denefterföljande domen som meddelades av Alena Zhuk var oproportionerligt sträng med tanke på brottets art och strider mot den vitryska strafflagen. Hennes agerande utgjorde en direkt öveträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
4. |
Lutau Dzmitry Mikhailavich Lutov Dmitri Mikhailovich (Lutov Dmitry Mikhailovich) |
Лутаў Дзмiтрый Мiхайлавiч |
Лутов Дмитрий Михайлович |
|
Åklagare i målet mot Syarhei Kavalenka, som dömdes till fängelse i två år och en månad för överträdelse av skyddstillsyn. Syarhei Kavalenka hade tidigare fått en villkorlig dom för att ha hängt en vit-röd-vit flagga - en symbol för motståndsrörelsen - i en julgran i Vitsebsk. Den efterföljande domen som domaren meddelade i målet var oproportionerligt sträng med tanke på brottets art och strider mot den vitryska strafflagen. Lutaus agerande utgjorde en direkt öveträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
5. |
Atabekau Khazalbek Bakhtibekavich Atabekov Khazalbek Bakhtibekovich |
Атабекаў Хазалбек Бактiбекавiч |
Атабеков Хазалбек Баxтибекович (Атабеков Кхазалбек Баxтибекович) |
|
Överste, befälhavare för en specialbrigad inom de interna trupperna i Minskförorten Uruchie. Han agerade befäl för sin enhet då protestdemonstrationen efter valet slogs ned den 19 december 2010 i Minsk med utövande av överdrivet våld. Hans agerande utgjorde en direkt öveträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
6. |
Charnyshou Aleh Chernyshev Oleg A. |
Чарнышоў Алег |
Черышев Олег А |
|
Överste, med ansvar för enheten för bekämpning av terrorism inom KGB:s "Alpha"-enhet. Han deltog personligen i omänsklig och förnedrande behandling av oppositionsaktivister på KGB-häktet i Minsk efter det att protestdemonstrationen efter valet slogs ned den 19 december 2010 i Minsk. Hans agerande utgjorde en direkt öveträdelse av deinternationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
7. |
Arlau Aliaksey (Arlau Aliaksei) Arlau Aliaksandr Uladzimiravich Orlov Aleksei (Orlov Alexey) Orlov Aleksandr Vladimirovich (Orlov Alexandr Vladimirovich) |
Apлaў Аляксей Apлaў Аляксандр Уладзiмiравiч |
Opлов Алексей Opлов Александр Владимирович |
|
Överste, chef för KGB-häktet i Minsk. Han var personligen ansvarig för grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning av de som hade tagits i förvar under veckorna och månaderna efter det att protestdemonstrationen efter valet slogs ned i Minsk den 19 december 2010. Hans agerande utgjorde en direkt öveträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
8. |
Sanko Ivan Ivanavich Sanko Ivan Ivanovich |
Санько Iван Iванавiч |
Санько Иван Иванович |
|
Major, förundersökningsledare inom KGB. Han bedrev undersökningar inom ramen för vilka falska bevis användes mot oppositionsaktivister på KGB-häktet i Minsk efter det att protestdemonstrationen efter valet slogs ned i Minsk den 19 december 2010. Hans agerande utgjorde ett tydligt brott mot de mänskliga rättigheterna genom att rätten till en rättvis rättegång förvägrades och de utgjorde en öveträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
9. |
Traulka Pavel Traulko Pavel |
Траулька Павел |
Траулько Павел |
|
Överstelöjtnant, tidigare verksam inom KGB:s militära kontraspionage (numera chef för presstjänsten i Vitrysslands nyinrättade undersöknings-kommitté). Han förfalskade bevisning och använde hot för att tvinga fram bekännelser av oppositionsaktivister på KGB-häktet i Minsk efter det att protestdemonstrationen efter valet slogs ned i Minsk den 19 december 2010. Han var direkt ansvarig för användningen av grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning och genom att neka rätten till en rättvis rättegång. Hans agerande utgjorde en direkt överträdelse av deinternationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
10. |
Sukhau Dzmitri Viachaslavavich (Sukhau Dzimitry Vyachyaslavavich) Sukhov Dmitri Vyacheslavovich (Sukhov Dmitry Viacheslavovich) |
Сухаў Дзмiтрi Вячаслававiч |
Сухов Дмитрий Вячеславович |
|
Överstelöjtnant, verksam inom KGB:s militära kontraspionage. Han förfalskade bevisning och använde hot för att tvinga fram bekännelser av oppositionsaktivister på KGB-häktet i Minsk efter det att protestdemonstrationen efter valet slogs ned i Minsk den 19 december 2010. Han var direkt ansvarig för kränkandet av politiska fångars och oppositionsaktivisters grundläggande mänskliga rättigheter genom att använda överdrivet våld mot dem. Hans agerande utgjorde en direkt överträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
11. |
Alinikau Siarhei Aliaksandravich (Alinikau Siarhey Alyaksandravich) Aleinikov Sergei Aleksandrovich |
Алиникаў Сяргей Аляксандравич |
Алeйникoв Сергей Aлександрович |
|
Major, chef för den operativa styrkan vid fångkoloni IK-17 i Shklov. Utövade påtryckningar på politiska fångar genom att neka dem rätten till korrespondans och till mötesfrihet. Gav order om att utsätta dem för en strängare bestraffning och genomsökningar och utövade hot för att tvinga fram bekännelser. Han var direkt ansvarig för kränkandet av politiska fångars och oppositionsaktivisters grundläggande mänskliga rättigheter genom att använda överdrivet våld mot dem. Hans agerande utgjorde en direkt överträdelse av de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
12. |
Shamionau Vadzim Iharavich Shamenov Vadim Igorevich (Shamyonov Vadim Igorevich) |
Шамёнаў Вадзiм Iгаравiч |
Шамёнов Вадим Игоревич |
|
Kapten, chef för den operativa styrkan vid fångkoloni IK-17 i Shklov. Utövade påtryckningar på politiska fångar genom att neka dem rätten till korrespondans och utövade hot i syfte att tvinga fram bekännelser. Han var direkt ansvarig för kränkandet av politiska fångars och oppositionsaktivisters grundläggande mänskliga rättigheter genom att använda grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Hans agerande utgjorde en direkt överträdelseav de internationella åtaganden Vitryssland gjort i fråga om mänskliga rättigheter. |
Enheter
|
Namn Translitterering av vitrysk stavning Translitterering av rysk stavning |
Namn (vitrysk stavning) |
Namn (rysk stavning) |
Identifierande information |
Skäl för uppförande på förteckningen |
1. |
LLC Delovaya Set |
ООО Деловая сеть |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
2. |
CJSC Sistema investicii i inovacii |
ЗАО Системы инвестиций и инноваций |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
3. |
PUC Sen-Ko |
ЧУП Сен-Ко |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
4. |
PUC BT Invest |
ЧУП БТ Инвест |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
5. |
The Spirit and Vodka Company Aquadiv |
Малиновщизненский спиртоводочный завод Аквадив |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
6. |
Beltekh Holding |
Белтех Холдинг |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
7. |
Spetspriborservice |
Спецприборсервис |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
8. |
Tekhnosoyuzpribor |
Техносоюзприбор |
|
|
Enhet som kontrolleras av Vladimir Peftiyev. |
9. |
LLC Triple |
ООО ТРАЙПЛ |
|
Pobediteley Avenue 51/2, Room 15 220035 Minsk Республика Беларусь, 220035 Минск, проспект Победителей, дом 51, корпус 2, помещение 15 |
Holdingbolag tillhörande Iury Chyzh. Iury Chyzh ger finansiellt stöd till Lukasjenko-regimen, främst genom sitt holdingbolag LLC Triple. |
10. |
JLLC Neftekhimtrading |
СООО НефтеХимТрейдинг |
|
Registered 2002, Minsk |
Dotterbolag till LLC Triple. |
11. |
CJSC Askargoterminal |
ЗАО Аскарготерминал |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
12. |
LLC Triple Metal Trade |
ООО Трайплметаллтрейд |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
13. |
JSC Berezovsky KSI |
ОАО Березовский комбинат силикатных изделий |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
14. |
JV LLC Triple-Techno |
СП ООО Трайпл-Техно |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
15. |
JLLC Variant |
СООО Вариант |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
16. |
JLLC Triple-Dekor |
СООО Трайпл-Декор |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
17. |
JCJSC QuartzMelProm |
СЗАО Кварцмелпром |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
18. |
JCJSC Altersolutions |
СЗАО Альтерсолюшнс |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
19. |
JCJSC Prostoremarket |
СЗАО Простомаркет |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
20. |
JLLC AquaTriple |
СП ООО Акватрайпл |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
21. |
LLC Rakowski browar |
ООО Ракаўскi бровар |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
22. |
MSSFC Logoysk |
ГСОК Логойск |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
23. |
Triple-Agro ACC |
Трайпл-Агро |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
24. |
CJCS Dinamo-Minsk |
ЗАО ФК Динамо-Минск |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
25. |
JLLC Triplepharm |
СООО Трайплфарм |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
26. |
LLC Triple-Veles |
ООО Трайплфарм |
|
|
Dotterbolag till LLC Triple. |
27. |
Univest-M |
Юнивест |
|
|
Enhet som kontrolleras av Anatoly Ternavsky. |
28. |
FLLC Unis Oil |
ИООО Юнис Ойл |
|
|
Dotterbolag till Univest-M. |
29. |
JLLC UnivestStroyInvest |
СООО ЮнивестСтройИнвест |
|
|
Dotterbolag till Univest-M. |
24.3.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/103 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT 2012/172/GUSP
av den 23 mars 2012
om genomförande av beslut 2011/782/Gusp om restriktiva åtgärder mot Syrien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen,
med beaktande av beslut 2011/782/Gusp av den 1 december 2011 om restriktiva åtgärder mot Syrien (1), särskilt artikel 21.1, och
av följande skäl:
(1) |
Den 1 december 2011 antog rådet beslut 2011/782/Gusp om restriktiva åtgärder mot Syrien. |
(2) |
Med tanke på den allvarliga situationen i Syrien bör ytterligare personer och enheter tas upp på förteckningen över de personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder enligt bilaga I till beslut 2011/782/Gusp. |
(3) |
Uppgifterna om vissa personer och en enhet i bilaga I till beslut 2011/782/Gusp bör ändras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De personer och enheter som förtecknas i bilaga I till detta beslut ska läggas till på förteckningen i bilaga I till beslut 2011/782/Gusp.
Artikel 2
I bilaga I till beslut 2011/782/Gusp ska uppgifterna för de personer och den enhet som förtecknas i bilaga II till detta beslut ersättas med uppgifterna enligt bilaga II till det här beslutet.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 23 mars 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 319, 2.12.2011, s. 56.
BILAGA I
Personer och enheter som avses i artikel 1
A. Personer
|
Namn |
Identifierings-uppgifter |
Skäl |
Datum för införande |
1. |
Anisa al-Asad (alias Anisah al-Asad) |
Född: 1934 Namn som ogift: Makhlouf |
Mor till president Bashar al-Asad. Mot bakgrund av det nära personliga förhållandet och det inneboende ekonomiska förhållandet till Syriens president Bashar al-Asad, gagnas hon av den syriska regimen och är associerad med den. |
23.3.2012 |
2. |
Bushra al-Asad (alias Bushra Shawkat) |
Född: den 24 oktober 1960 |
Syster till Bashar al-Asad och hustru till Asif Shawkat, biträdande stabschef med ansvar för säkerhet och underrättelser. Mot bakgrund av det nära personliga förhållandet och det inneboende ekonomiska förhållandet till Syriens president Bashar al-Asad och andra centrala personer i den syriska regimen, gagnas hon av den syriska regimen och är associerad med den. |
23.3.2012 |
3. |
Asma al-Asad (alias Asma Fawaz Al Akhras) |
Född: den 11 augusti 1975 Födelseort: London, Förenade kungariket Pass nr: 707512830 Upphör att gälla den 22 september 2020 Namn som ogift: Al Akhras |
Hustru till Bashar al-Asad. Mot bakgrund av det nära personliga förhållandet och det inneboende ekonomiska förhållandet till Syriens president Bashar al-Asad, gagnas hon av den syriska regimen och är associerad med den. |
23.3.2012 |
4. |
Manal al-Asad (alias Manal Al Ahmad) |
Född: den 2 februari 1970 Födelseort: Damaskus Pass nr (syriskt): 0000000914 Namn som ogift: Al Akhras |
Maka till Maher al-Asad, gagnas därigenom av regimen och är nära associerad med den. |
23.3.2012 |
5. |
Imad Mohammad Deeb Khamis |
Född: den 1 augusti 1961 Födelseort: nära Damaskus |
Minister för elektricitetsfrågor. Ansvarig för användningen av strömavbrott som en repressiv metod. |
23.3.2012 |
6. |
Omar Ibrahim Ghalawanji |
Född: 1954 Födelseort: Tartous |
Minister för den lokala förvaltningen. Ansvarig för lokala myndigheter och därmed ansvarig för lokala myndigheters förtryck av civilbefolkningen. |
23.3.2012 |
7. |
Joseph Suwaid |
Född: 1958 Födelseort: Damaskus |
Biträdande minister och därigenom nära associerad med regimens politik. |
23.3.2012 |
8. |
Ghiath Jeraatli |
Född: 1950 Födelseort: Salamiya |
Biträdande minister och därigenom nära associerad med regimens politik. |
23.3.2012 |
9. |
Hussein Mahmoud Farzat |
Född: 1957 Födelseort: Hama |
Biträdande minister och därigenom nära associerad med regimens politik. |
23.3.2012 |
10. |
Yousef Suleiman Al-Ahmad |
Född: 1956 Födelseort: Hasaka |
Biträdande minister och därigenom nära associerad med regimens politik. |
23.3.2012 |
11. |
Hassan al-Sari |
Född: 1953 Födelseort: Hama |
Biträdande minister och därigenom nära associerad med regimens politik. |
23.3.2012 |
12. |
Mazen al-Tabba |
Född: den 1 januari 1958 Födelseort: Damaskus Pass nr (syriskt): 004415063 Upphör att gälla den 6 maj 2015 |
Affärspartner med Ihab Makhlouf och Nizar al-Asad (införd i förteckningen den 23 augusti 2011), tillsammans med Rami Makhlouf delägare till växlingsföretaget Al-Diyar lil-Saraafa som stöder den syriska centralbankens politik. |
23.3.2012 |
B. Enheter
|
Namn |
Identifierings-uppgifter |
Skäl |
Datum för införande |
||||||||
1. |
Syrian Petroleum company |
|
Statsägt oljebolag. Tillhandahåller ekonomiskt stöd till den syriska regimen. |
23.3.2012 |
||||||||
2. |
Mahrukat Company (The Syrian Company for the Storage and Distribution of Petroleum Products) |
|
Statsägt oljebolag. Tillhandahåller ekonomiskt stöd till den syriska regimen. |
23.3.2012 |
BILAGA II
Personer och enhet som avses i artikel 2
|
Namn |
Personuppgifter |
Skäl |
Datum för införande |
|||||
1. |
Tarif Akhras |
Född den 2 juni1951 i Homs, Syrien, syriskt passnr 0000092405 |
Framstående affärsman som drar nytta av och stöder regimen. Grundare av Akhras-gruppen (råvaror, handel, bearbetning och logistik) och f.d. ordförande för handelskammaren i Homs. Nära affärsförbindelser med president al-Asads familj. Ledamot i styrelsen för förbundet av syriska handelskammare. Tillhandahöll industriella lokaler och bostadsfastigheter för improviserade fångläger samt logistiskt stöd för regimen (bussar och laddningsfordon för pansarvagnar). |
2.9.2011 |
|||||
2. |
Issam Anbouba |
Född 1952 i Homs, Syrien |
Ordförande för Anbouba for Agricultural Industries Co. Tillhandahåller finansiellt stöd till den syriska regimen. |
2.9.2011 |
|||||
3. |
Ra’if Al-Quwatly (alias Ri’af Al-Quwatli alias Raeef Al-Kouatly) |
|
Har affärsförbindelser med Maher al-Asad och är ansvarig för förvaltningen av vissa av hans affärsintressen, tillhandahåller finansiellt stöd till regimen. |
23.6.2011 |
|||||
4. |
Bassam Sabbagh |
Född den 24 augusti 1959 i Damaskus. Adress: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damaskus. Syriskt passnr 004326765 utfärdat den 2 november 2008, giltigt till november 2014. |
Juridisk och finansiell rådgivare åt Rami Makhlouf och Khaldoun Makhlouf samt förvaltare av deras affärer. Samröre med Bashar al-Asad vid finansieringen av ett fastighetsprojekt i Latakia. Tillhandahåller finansiellt stöd till regimen. |
14.11.2011 |
|||||
5. |
Mohamed Hamcho |
Född den 20 maj 1966, passnr 002954347. |
Syrisk affärsman och lokal agent för flera utländska företag; affärsförbindelser med Mahir al-Asad och förvaltar en del av dennes finansiella och ekonomiska intressen och tillhandahåller i denna egenskap finansiering till regimen. |
23.5.2011 |
|||||
6. |
El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company |
|
Tillverkar och levererar kommunikations- och sändningstorn och annan utrustning avsedd för den syriska armén. |
23.9.2011 |
|||||
7. |
Rami Makhlouf |
Född den 10 juli 1969 i Damaskus, passnr 454224. |
Syrisk affärsman, kusin till president Bashar al-Asad, kontrollerar investeringsfonderna Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company och tillhandahåller i denna egenskap finansiering och stöd till regimen. |
9.5.2011 |
|||||
8. |
Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf |
Född den 21 januari 1973 i Damaskus; passnr N002848852. |
Ordförande i Syriatel, som betalar 50 % av sina vinster till den syriska regeringen genom sitt licensavtal. |
23.5.2011 |