ISSN 1725-2628 doi:10.3000/17252628.L_2011.191.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 191 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
54 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
|
2011/443/EU |
|
|
* |
||
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
|
BESLUT |
|
|
|
2011/444/EU |
|
|
* |
||
|
|
2011/445/EU |
|
|
* |
||
|
|
2011/446/EU |
|
|
* |
||
|
|
2011/447/EU |
|
|
* |
||
|
|
INTERINSTITUTIONELLA AVTAL |
|
|
* |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
22.7.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 191/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 20 juni 2011
om godkännande på Europeiska unionens vägnar av avtalet om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske
(2011/443/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen,
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med artikel 218.6 a,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och
av följande skäl:
(1) |
Europeiska unionen är behörig att anta bevarande-, förvaltnings- och kontrollåtgärder för fiskeresurser; den är också behörig att ingå avtal med tredjeländer och inom ramen för internationella organisationer. |
(2) |
Europeiska unionen är avtalsslutande part i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982, i vilken det bland annat fastställs att samtliga medlemmar i den internationella gemenskapen ska samarbeta för att förvalta och bevara havets biologiska resurser. |
(3) |
Europeiska unionen och dess medlemsstater är avtalsslutande parter i 1995 års avtal om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd, som trädde i kraft den 11 december 2001. |
(4) |
Den 36:e FAO-konferensen i Rom den 18–23 november 2009 godkände avtalet om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (nedan kallat avtalet) i enlighet med artikel XIV.1 i FAO:s stadga, för överlämnande till FAO-medlemmarna. |
(5) |
Avtalet undertecknades den 22 november 2009 på Europeiska gemenskapens vägnar, med förbehåll för att det senare ingås. |
(6) |
Unionen är en viktig aktör när det gäller internationellt fiske och en av världens viktigaste marknader för fiskeriprodukter och det ligger i unionens intresse att på ett effektivt sätt bidra till avtalets genomförande och att godkänna avtalet. |
(7) |
Avtalet bör därför godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (nedan kallat avtalet) godkänns härmed på unionens vägnar.
Texten till avtalet och förklaringen om unionens behörighet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande ska utse den eller de personer som ska ha rätt att på unionens vägnar deponera godkännandeinstrumentet hos FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations generaldirektör i dennes egenskap av depositarie för avtalet i enlighet med artikel 26 i avtalet, tillsammans med förklaringen om unionens behörighet.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Luxemburg den 20 juni 2011.
På rådets vägnar
MATOLCSY Gy.
Ordförande
ÖVERSÄTTNING
AVTAL
om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske
INGRESS
PARTERNA I DETTA AVTAL,
SOM ÄR DJUPT OROADE av det fortsatta olagliga, orapporterade och oreglerade fisket och dess skadliga effekt på fiskbestånd, marina ekosystem och legitima fiskares försörjningsmöjligheter samt av det ökande behovet av livsmedelstrygghet sett i ett globalt perspektiv,
SOM ÄR MEDVETNA OM hamnstatens betydelse när det gäller att anta effektiva åtgärder för att främja att de levande marina resurserna används på ett hållbart sätt och bevaras på lång sikt,
SOM ERKÄNNER att åtgärderna för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske bör bygga på att flaggstaterna har huvudansvaret och utnyttja alla tillgängliga befogenheter enligt internationell rätt, inklusive hamnstatsåtgärder, kuststatsåtgärder, marknadsrelaterade åtgärder samt åtgärder för att se till att medborgare inte stöder eller bedriver olagligt, orapporterat och oreglerat fiske,
SOM ERKÄNNER att hamnstatsåtgärder är en kraftfull och kostnadseffektiv metod för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske,
SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av ökad samordning på regional och interregional nivå för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske genom hamnstatsåtgärder,
SOM ÄR MEDVETNA OM den snabbt framväxande kommunikationsteknologin, de databaser, nätverk och globala register som utgör ett stöd för hamnstatsåtgärderna,
SOM ERKÄNNER behovet av stöd till utvecklingsstaterna för att anta och genomföra hamnstatsåtgärder,
SOM NOTERAR de krav som det internationella samfundet har ställt via Förenta nationernas system, däribland FN:s generalförsamling samt fiskerikommittén vid FN:s livsmedels- och jordbruksorganisation, nedan kallad FAO, på ett bindande internationellt instrument om minimistandarder för hamnstatsåtgärder, som bygger på FAO:s internationella handlingsplan från 2001 för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske och FAO:s modell från 2005 om hamnstatsåtgärder för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske,
SOM BEAKTAR att staterna i enlighet med internationell rätt får anta strängare åtgärder då de utövar sin suveränitet över hamnar på sitt territorium,
SOM ERINRAR OM tillämpliga bestämmelser i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982, nedan kallad konventionen,
SOM ERINRAR OM avtalet om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd av den 4 december 1995, avtalet av den 24 november 1993 om att främja fiskefartygens iakttagande av internationella bevarande- och förvaltningsåtgärder på det fria havet och FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske från 1995,
SOM ERKÄNNER behovet av att ingå ett internationellt avtal inom ramen för FAO i enlighet med artikel XIV i FAO:s stadga,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
DEL 1
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta avtal avses med
a) bevarande- och förvaltningsåtgärder: åtgärder för att bevara och förvalta levande marina resurser som antas och tillämpas konsekvent i enlighet med relevanta regler i internationell rätt, inklusive såsom de avspeglas i konventionen,
b) fisk: alla arter av levande marina resurser, beredda eller ej,
c) fiske: att söka efter, dra till sig, lokalisera, fånga eller ta upp fisk eller annan verksamhet som rimligtvis kan antas leda till att man drar till sig, lokaliserar, fångar eller tar upp fisk,
d) fiskerirelaterad verksamhet: alla insatser till stöd för eller som en förberedelse för fiske, däribland landning, förpackning, beredning, omlastning eller transport av fisk som inte tidigare har landats i en hamn, samt tillhandahållande av personal, bränsle, redskap med mera till havs,
e) olagligt, orapporterat och oreglerat fiske: verksamhet enligt punkt 3 i FAO:s internationella handlingsplan från 2001 för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske, nedan kallat IUU-fiske,
f) part: stat eller regional organisation för ekonomisk integration som har samtyckt till att vara bunden av detta avtal och för vilken avtalet gäller,
g) hamn: inbegriper terminaler till havs och andra anläggningar för landning, omlastning, förpackning, beredning, bränslepåfyllning eller proviantering,
h) regional organisation för ekonomisk integration: en regional organisation för ekonomisk integration till vilken dess medlemsstater har överlåtit behörighet i frågor som omfattas av detta avtal, inklusive rätten att fatta beslut som är bindande för dess medlemsstater i dessa frågor,
i) regional fiskeriorganisation: en mellanstatlig fiskeriorganisation eller ordning, om så är lämpligt, som har behörighet att fastställa bevarande- och förvaltningsåtgärder,
j) fartyg: varje fartyg eller båt som används för, är utrustat eller är avsett att användas för fiske eller fiskerirelaterad verksamhet.
Artikel 2
Syfte
Syftet med detta avtal är att förebygga, motverka och undanröja IUU-fiske genom att införa effektiva hamnstatsåtgärder och därigenom säkerställa att de levande marina resurserna och de marina ekosystemen bevaras på lång sikt och används på ett hållbart sätt.
Artikel 3
Tillämpning
1. Varje part ska, i sin egenskap av hamnstat, tillämpa detta avtal på fartyg som inte har rätt att föra partens flagg och som begär att få tillträde till dess hamnar eller befinner sig i någon av dess hamnar, frånsett när det gäller
a) |
en grannstats fartyg som bedriver icke-industriellt fiske för sitt uppehälle, förutsatt att hamnstaten och flaggstaten samarbetar för att se till att sådana fartyg inte bedriver IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske, |
b) |
containerfartyg som inte transporterar fisk eller, om det transporterar fisk, endast sådan fisk som tidigare har landats, förutsatt att det inte finns klara skäl att anta att dessa fartyg har bedrivit fiskerirelaterad verksamhet till stöd för IUU-fiske. |
2. En part får, i sin egenskap av hamnstat, besluta att inte tillämpa detta avtal på fartyg som dess medborgare befraktar uteslutande för fiske inom sådana områden som omfattas av dess nationella jurisdiktion och som bedriver sin verksamhet där under partens överinseende. Sådana fartyg ska omfattas av partens åtgärder, som ska vara lika effektiva som de som tillämpas på fartyg som har rätt att föra partens flagg.
3. Detta avtal ska tillämpas på fiske som bedrivs i havsområden och som är olagligt, orapporterat och oreglerat enligt definitionen i artikel 1 e i detta avtal samt på fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske.
4. Detta avtal ska tillämpas på ett rättvist, öppet och icke-diskriminerande sätt som är förenligt med internationell rätt.
5. Eftersom detta avtal har ett globalt tillämpningsområde och gäller för samtliga hamnar, ska parterna uppmuntra alla andra organ att tillämpa åtgärder i enlighet med dess bestämmelser. De som annars inte kan bli parter i detta avtal kan uttala sitt åtagande att agera i enlighet med dess bestämmelser.
Artikel 4
Förhållandet till internationell rätt och andra internationella instrument
1. Ingenting i detta avtal ska hindra de rättigheter, den jurisdiktion och de skyldigheter som parterna har enligt internationell rätt. Framför allt ska inget i detta avtal tolkas så att det påverkar
a) |
parternas överhöghet när det gäller deras inre, arkipelagiska och territoriella vatten eller deras suveräna rättigheter över deras kontinentalsockel och i deras exklusiva ekonomiska zon, |
b) |
parternas utövande av sin överhöghet över hamnar på deras territorium i enlighet med internationell rätt, inklusive deras rätt att neka tillträde till dessa hamnar och att anta strängare hamnstatsåtgärder än de som föreskrivs genom detta avtal, inklusive sådana åtgärder som antas enligt ett beslut av en regional fiskeriorganisation. |
2. Tillämpningen av detta avtal innebär inte att en part blir bunden av en regional fiskeriorganisations åtgärder eller beslut eller tvingas erkänna en sådan organisation i vilken denna part inte själv är medlem.
3. En part är enligt detta avtal inte i något fall skyldig att genomföra en regional fiskeriorganisations åtgärder eller beslut, om dessa åtgärder eller beslut inte har antagits i enlighet med internationell rätt.
4. Detta avtal ska tolkas och tillämpas i enlighet med internationell rätt med beaktande av tillämpliga internationella regler och normer, inklusive dem som har fastställts genom Internationella sjöfartsorganisationen (IMO), samt andra internationella instrument.
5. Parterna ska med gott uppsåt fullgöra de skyldigheter som de åtagit sig enligt detta avtal och utöva de rättigheter som erkänns i avtalet på ett sätt som ej innebär missbruk av rättighet.
Artikel 5
Integrering och samordning på nationell nivå
Varje part ska i möjligaste mån
a) |
integrera eller samordna fiskerirelaterade hamnstatsåtgärder med det mer omfattande systemet för hamnstatskontroll, |
b) |
integrera hamnstatsåtgärder med andra åtgärder för att förebygga, motverka och undanröja IUU-fiske och fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske, i förekommande fall med beaktande av FAO:s internationella handlingsplan från 2001 för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske, |
c) |
vidta åtgärder för att utbyta information mellan behöriga nationella organ och samordna dessa organs verksamhet vid genomförandet av detta avtal. |
Artikel 6
Samarbete och informationsutbyte
1. För att främja ett effektivt genomförande av detta avtal ska parterna med vederbörlig hänsyn till lämpliga sekretesskrav samarbeta och utbyta information med relevanta stater, FAO, andra internationella organisationer och regionala fiskeriorganisationer, även när det gäller åtgärder som har antagits av sådana regionala fiskeriorganisationer och som rör syftet med detta avtal.
2. Varje part ska i möjligaste mån vidta åtgärder till stöd för bevarande- och förvaltningsåtgärder som har antagits av andra stater och andra relevanta internationella organisationer.
3. Parterna ska samarbeta på subregional, regional och global nivå när det gäller det faktiska genomförandet av detta avtal, vid behov via FAO eller regionala fiskeriorganisationer och ordningar.
DEL 2
TILLTRÄDE TILL HAMN
Artikel 7
Utsedda hamnar
1. Varje part ska utse och offentliggöra de hamnar som fartyg får begära tillträde till enligt detta avtal. Varje part ska tillhandahålla en förteckning över sina utsedda hamnar till FAO, som ska offentliggöra denna i vederbörlig ordning.
2. Varje part ska i möjligaste mån se till att alla hamnar som utses och offentliggörs i enlighet med punkt 1 i denna artikel har tillräcklig kapacitet för att utföra inspektioner enligt detta avtal.
Artikel 8
Förhandsbegäran om tillträde till hamn
1. Varje part ska som minimum begära att de uppgifter som efterfrågas i bilaga A ska lämnas innan ett fartyg beviljas tillträde till dess hamn.
2. Varje part ska begära att de uppgifter som avses i punkt 1 i denna artikel ska lämnas tillräckligt långt i förväg för att hamnstaten ska få adekvat tid att granska dessa uppgifter.
Artikel 9
Tillträde till hamn, godkännande eller förbud
1. Efter att ha fått de begärda relevanta uppgifterna enligt artikel 8 och sådana andra uppgifter som den kan begära för att fastställa om det fartyg som begär tillträde till dess hamn har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske, ska varje part besluta att godkänna eller neka fartyget tillträde till sin hamn och meddela fartyget eller dess ombud sitt beslut.
2. Om tillträde godkänns ska fartygets befälhavare eller ombud uppvisa tillträdestillståndet för partens behöriga myndigheter när fartyget anlöper hamnen.
3. Om tillträde nekas ska varje part meddela sitt beslut som har fattats enligt punkt 1 i denna artikel till fartygets flaggstat samt, om så är lämpligt och i den mån som detta är möjligt, till relevanta kuststater, regionala fiskeriorganisationer och andra internationella organisationer.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 i denna artikel gäller att när en part har tillräckliga bevis för att ett fartyg som begär att få tillträde till dess hamn har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske, särskilt om fartyget finns med på en förteckning över fartyg som har bedrivit sådant fiske eller sådan fiskerirelaterad verksamhet, vilken har antagits av en relevant regional fiskeriorganisation enligt denna organisations regler och förfaranden samt i enlighet med internationell rätt, ska parten neka fartyget tillträde till sina hamnar, med vederbörlig hänsyn till artikel 4.2 och 4.3.
5. Trots bestämmelserna i punkterna 3 och 4 i denna artikel får en part låta ett fartyg som avses i dessa punkter få tillträde till sina hamnar enbart i inspektionssyfte samt vidta andra lämpliga åtgärder i enlighet med internationell rätt som är minst lika effektiva som att neka tillträde till hamnen för att förebygga, motverka och undanröja IUU-fiske och fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske.
6. När ett fartyg som avses i punkt 4 eller 5 i denna artikel befinner sig i hamn oavsett skäl, ska en part neka detta fartyg att utnyttja partens hamnar för landning, omlastning, förpackning och beredning av fisk samt för andra hamntjänster, däribland bränslepåfyllning och proviantering, underhåll och torrdockning. Artikel 11.2 och 11.3 ska gälla i tillämpliga delar i sådana fall. Förbud mot sådant utnyttjande av hamnar ska ske i enlighet med internationell rätt.
Artikel 10
Force majeure eller nöd
Inget i detta avtal ska påverka fartygs hamntillträde i enlighet med internationell rätt med anledning av force majeure eller nöd, eller hindra en hamnstat från att bevilja ett fartyg tillträde till hamnen enbart i syfte att bistå personer, fartyg eller luftfartyg som är i fara eller nöd.
DEL 3
UTNYTTJANDE AV HAMNAR
Artikel 11
Utnyttjande av hamnar
1. När ett fartyg har anlöpt en av partens hamnar ska denna part, i enlighet med sina lagar och bestämmelser samt internationell rätt, inklusive detta avtal, neka detta fartyg att utnyttja hamnen för landning, omlastning, förpackning och beredning av fisk som inte tidigare har landats samt för andra hamntjänster, däribland bränslepåfyllning och proviantering, underhåll och torrdockning, om
a) |
parten konstaterar att fartyget inte har ett giltigt och tillämpligt tillstånd att bedriva fiske eller fiskerirelaterad verksamhet, som krävs av dess flaggstat, |
b) |
parten konstaterar att fartyget inte har ett giltigt och tillämpligt tillstånd att bedriva fiske eller fiskerirelaterad verksamhet, som krävs av en kuststat för områden som omfattas av denna stats nationella jurisdiktion, |
c) |
parten får klara bevis på att fisken ombord har tagits upp i strid med en kuststats tillämpliga krav när det gäller områden som omfattas av denna stats nationella jurisdiktion, |
d) |
flaggstaten efter hamnstatens begäran inte inom rimlig tid bekräftar att fisken ombord har tagits upp i enlighet med de tillämpliga krav som ställs av en relevant regional fiskeriorganisation, med beaktande av artikel 4.2 och 4.3, eller |
e) |
parten har rimliga skäl att anta att fartyget på annat sätt har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske, inbegripet till stöd för ett fartyg som avses i artikel 9.4, om inte fartyget kan påvisa
|
2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 i denna artikel får en part inte neka ett fartyg som avses i den punkten att utnyttja hamntjänster
a) |
som är nödvändiga för besättningens säkerhet eller hälsa eller fartygets säkerhet, förutsatt att dessa behov är vederbörligen styrkta, eller |
b) |
vid behov, för skrotning av fartyget. |
3. Om en part har nekat till att dess hamn utnyttjas i enlighet med denna artikel, ska den omedelbart underrätta flaggstaten samt vid behov relevanta kuststater, regionala fiskeriorganisationer och andra relevanta internationella organisationer om sitt beslut.
4. En part ska återkalla sitt förbud mot att dess hamn utnyttjas enligt punkt 1 i denna artikel när det gäller ett fartyg endast om det finns tillräckliga bevis för att skälen till att neka utnyttjande var bristfälliga eller felaktiga eller att dessa skäl inte längre föreligger.
5. Om en part har återkallat sitt förbud enligt punkt 4 i denna artikel, ska den omedelbart underrätta dem som har erhållit ett meddelande om detta enligt punkt 3 i denna artikel.
DEL 4
INSPEKTIONER OCH UPPFÖLJNINGSÅTGÄRDER
Artikel 12
Nivåer och prioriteringar vid inspektion
1. Varje part ska i sina hamnar inspektera så många fartyg som krävs för att den årliga inspektionsnivån ska vara tillräcklig för att målet med detta avtal ska uppnås.
2. Parterna ska sträva efter att enas om miniminivåer för inspektion av fartyg genom regionala fiskeriorganisationer, FAO eller andra, beroende på vad som är lämpligt.
3. Vid fastställandet av vilka fartyg som ska inspekteras ska en part prioritera
a) |
fartyg som har nekats att få tillträde till eller utnyttja en hamn i enlighet med detta avtal, |
b) |
krav från andra relevanta parter, stater eller regionala fiskeriorganisationer på att särskilda fartyg ska inspekteras, särskilt om sådana krav styrks genom bevis på att fartyget i fråga har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske, |
c) |
andra fartyg där det finns klara skäl att anta att de har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske. |
Artikel 13
Genomförande av inspektioner
1. Varje part ska säkerställa att dess inspektörer minst utför de uppgifter som fastställs i bilaga B.
2. När inspektioner utförs i dess hamnar ska varje part
a) |
säkerställa att inspektionerna utförs av lämpligt kvalificerade inspektörer som har godkänts för detta syfte, med särskilt beaktande av artikel 17, |
b) |
säkerställa att inspektörerna före inspektion uppvisar en lämplig handling som visar att de är inspektörer för fartygets befälhavare, |
c) |
säkerställa att inspektörerna undersöker alla relevanta utrymmen i fartyget, fisken ombord, nätredskap och andra redskap, utrustning samt alla handlingar eller register ombord som är av betydelse för att kontrollera efterlevnaden av relevanta bevarande- och förvaltningsåtgärder, |
d) |
begära att fartygets befälhavare ska ge inspektörerna all hjälp och information som krävs samt vid behov uppvisa relevanta underlag och handlingar eller bestyrkta kopior av dessa, |
e) |
vid lämpliga arrangemang med fartygets flaggstat bjuda in flaggstaten att delta i inspektionen, |
f) |
göra allt i sin makt för att undvika att fartyget uppehålls i onödan och se till att det utsätts för minsta möjliga störning eller olägenhet, vilket inbegriper att inspektörer i onödan vistas ombord, samt att undvika åtgärder som skulle försämra kvaliteten på fisken ombord, |
g) |
göra allt i sin makt för att underlätta kommunikationen med fartygets befälhavare eller besättningsmedlemmar i ledande ställning, vilket inbegriper att inspektören åtföljs av en tolk om detta är möjligt och behov föreligger, |
h) |
säkerställa att inspektioner genomförs på ett rättvist, öppet och icke-diskriminerande sätt och inte skulle kunna utgöra trakasseri av något fartyg, |
i) |
inte förhindra befälhavaren från att kommunicera med flaggstatens myndigheter i enlighet med internationell rätt. |
Artikel 14
Inspektionsresultat
Varje part ska som minimum låta den information som anges i bilaga C ingå i den skriftliga rapporten om resultaten av varje inspektion.
Artikel 15
Översändande av inspektionsresultat
Varje part ska sända resultaten av varje inspektion till det inspekterade fartygets flaggstat samt vid behov till följande instanser:
a) |
Relevanta parter och stater, inklusive
|
b) |
Relevanta regionala fiskeriorganisationer. |
c) |
FAO och andra relevanta internationella organisationer. |
Artikel 16
Elektroniskt informationsutbyte
1. För att underlätta genomförandet av detta avtal ska varje part om möjligt upprätta ett kommunikationssystem som möjliggör ett direkt elektroniskt informationsutbyte, med vederbörlig hänsyn till lämpliga sekretesskrav.
2. I den mån som detta är möjligt och med vederbörlig hänsyn till lämpliga sekretesskrav ska parterna samarbeta för att upprätta ett system för informationsutbyte, helst samordnat av FAO, i samverkan med andra relevanta multilaterala och mellanstatliga initiativ samt underlätta informationsutbytet med befintliga databaser som är relevanta för detta avtal.
3. Varje part ska utse en myndighet som ska fungera som kontaktorgan för informationsutbyte enligt detta avtal. Varje part ska underrätta FAO om det aktuella valet.
4. Varje part ska hantera sådan information som ska överföras med ett system som inrättats enligt punkt 1 i denna artikel enligt bilaga D.
5. FAO ska begära att relevanta regionala fiskeriorganisationer lämnar information om åtgärder eller beslut som de har antagit och genomfört och som rör detta avtal för att dessa ska kunna integreras i det system för informationsutbyte som avses i punkt 2 i denna artikel, i den mån som detta är möjligt och med vederbörlig hänsyn till lämpliga sekretesskrav.
Artikel 17
Utbildning av inspektörer
Varje part ska säkerställa att dess inspektörer har lämplig utbildning med hänsyn till riktlinjerna för utbildning av inspektörer i bilaga E. Parterna ska sträva efter att samarbeta i detta hänseende.
Artikel 18
Hamnstatsåtgärder efter inspektion
1. Om det efter en inspektion finns klara skäl att anta att ett fartyg har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske, ska den inspekterande parten
a) |
omedelbart underrätta flaggstaten samt vid behov relevanta kuststater, regionala fiskeriorganisationer, andra internationella organisationer samt den stat där fartygets befälhavare är medborgare om sitt beslut, |
b) |
neka detta fartyg att utnyttja partens hamn för landning, omlastning, förpackning och beredning av fisk som inte tidigare har landats samt för andra hamntjänster, däribland bränslepåfyllning och proviantering, underhåll och torrdockning, om dessa åtgärder inte redan har vidtagits när det gäller fartyget, på ett sätt som är förenligt med detta avtal, inklusive artikel 4. |
2. Trots bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel ska en part inte neka ett fartyg som avses i den punkten att utnyttja hamntjänster som är nödvändiga för besättningens säkerhet eller hälsa eller fartygets säkerhet.
3. Inget i detta avtal hindrar en part från att vidta åtgärder enligt internationell rätt utöver dem som anges i punkterna 1 och 2 i denna artikel, inklusive sådana åtgärder som fartygets flaggstat uttryckligen har begärt eller som den har samtyckt till.
Artikel 19
Information om rättsmedel i hamnstaten
1. En part ska hålla relevant information tillgänglig för allmänheten och på skriftlig begäran lämna sådan information till ägaren, operatören, befälhavaren eller ombudet för ett fartyg när det gäller alla rättsmedel som fastställs enligt dess nationella lagar och bestämmelser i fråga om hamnstatsåtgärder som vidtas av denna part enligt artikel 9, 11, 13 eller 18, inklusive information om de offentliga tjänster eller rättsliga institutioner som är tillgängliga för detta ändamål samt information om rätten att enligt dess nationella lagar och bestämmelser begära ersättning för den förlust eller skada som har lidits till följd av de eventuella olagliga handlingar som parten påstås ha utfört.
2. Parten ska underrätta flaggstaten, ägaren, operatören, befälhavaren eller ombudet, beroende på vad som är lämpligt, om vilka resultat som dessa rättsmedel leder till. Om andra parter, stater eller internationella organisationer har underrättats om det tidigare beslutet enligt artikel 9, 11, 13 eller 18, ska parten underrätta dem om eventuella förändringar av detta beslut.
DEL 5
FLAGGSTATENS ROLL
Artikel 20
Flaggstatens roll
1. Varje part ska kräva att fartyg som har rätt att föra dess flagg ska samarbeta med hamnstaten vid inspektioner som utförs enligt detta avtal.
2. Om en part har klara skäl att anta att ett fartyg som har rätt att föra dess flagg har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske och begär att få tillträde till eller befinner sig i en annan stats hamn, ska denna part begära att den staten inspekterar fartyget eller vidtar andra åtgärder som är förenliga med detta avtal, beroende på vad som är lämpligt.
3. Varje part ska uppmuntra fartyg som har rätt att föra dess flagg att landa, lasta om, förpacka, bereda fisk och utnyttja andra hamntjänster i hamnar i sådana stater som agerar i enlighet med eller på ett sätt som är förenligt med detta avtal. Parterna uppmuntras att utveckla rättvisa, öppna och icke-diskriminerande förfaranden, även genom regionala fiskeriorganisationer och FAO, för att identifiera stater som eventuellt inte agerar i enlighet med eller på ett sätt som är förenligt med detta avtal.
4. Om en flaggstatspart efter hamnstatsinspektion får en inspektionsrapport med uppgifter om att det finns klara skäl att anta att ett fartyg som har rätt att föra dess flagg har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske, ska den omedelbart och till fullo undersöka ärendet och ska skyndsamt vidta verkställighetsåtgärd i enlighet med sina lagar och bestämmelser om tillräckliga bevis föreligger.
5. Varje part ska, i sin egenskap av flaggstat, rapportera till andra parter, relevanta hamnstater samt, vid behov, till andra relevanta stater, regionala fiskeriorganisationer och FAO om åtgärder som den har vidtagit i fråga om fartyg som har rätt att föra dess flagg och som till följd av de vidtagna hamnstatsåtgärderna enligt detta avtal har konstaterats bedriva IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske.
6. Varje part ska säkerställa att de åtgärder som tillämpas på fartyg som har rätt att föra dess flagg är minst lika effektiva för att förebygga, motverka och undanröja IUU-fiske och fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske som sådana åtgärder som tillämpas på fartyg enligt artikel 3.1.
DEL 6
UTVECKLINGSSTATERNAS BEHOV
Artikel 21
Utvecklingsstaternas behov
1. Parterna ska till fullo erkänna utvecklingsstaternas särskilda behov när det gäller genomförandet av hamnstatsåtgärder i enlighet med detta avtal. I detta syfte ska parterna antingen direkt eller också genom FAO, andra specialiserade FN-organ eller andra lämpliga internationella organisationer och organ, däribland regionala fiskeriorganisationer, bistå parter som är utvecklingsstater genom att bland annat
a) |
förbättra förmågan hos dessa länder, särskilt de minst utvecklade av dem och små utvecklingsstater som är öar, att utveckla en rättslig grund och kapacitet för att genomföra effektiva hamnstatsåtgärder, |
b) |
göra det lättare för dem att delta i internationella organisationer som främjar att hamnstatsåtgärder utvecklas och genomförs på ett effektivt sätt, |
c) |
underlätta tekniskt bistånd för att stärka deras utveckling och genomförande av hamnstatsåtgärder, samordnat med relevanta internationella mekanismer. |
2. Parterna ska ta vederbörlig hänsyn till de särskilda behoven hos hamnstatsparter som är utvecklingsstater, särskilt de minst utvecklade av dem och små utvecklingsstater som är öar, för att se till att de inte direkt eller indirekt påläggs en oproportionerligt stor börda till följd av genomförandet av detta avtal. I de fall där det har kunnat påvisas att de påläggs en oproportionerligt stor börda ska parterna samarbeta för att göra det lättare för de relevanta parter som är utvecklingsstater att genomföra särskilda åtaganden enligt detta avtal.
3. Parterna ska antingen direkt eller också genom FAO göra en bedömning av de särskilda behoven hos parter som är utvecklingsstater vad gäller genomförandet av detta avtal.
4. Parterna ska samarbeta för att inrätta lämpliga finansieringsmekanismer i syfte att bistå utvecklingsstater med genomförandet av detta avtal. Dessa mekanismer ska bland annat vara särskilt inriktade på
a) |
utveckling av nationella och internationella hamnstatsåtgärder, |
b) |
kapacitetsutveckling och kapacitetsförstärkning, bland annat för övervakning, kontroll och inspektion samt för utbildning på nationell och regional nivå av hamnförvaltare, inspektörer samt personal som arbetar med tillsyn och rättsliga frågor, |
c) |
övervakning, kontroll, inspektion och efterlevnad i fråga om hamnstatsåtgärder, inklusive tillgång till teknik och utrustning, |
d) |
förteckning av parter som är utvecklingsstater med kostnader för eventuella överläggningar för lösande av tvister som har uppstått till följd av åtgärder som de har vidtagit enligt detta avtal. |
5. Samarbete med och mellan parter som är utvecklingsstater för de ändamål som anges i denna artikel kan omfatta tillhandahållande av tekniskt och ekonomiskt bistånd genom bilaterala, multilaterala och regionala kanaler, inklusive samarbetet syd–syd.
6. Parterna ska inrätta en särskild arbetsgrupp som ska stå för återkommande rapportering och komma med rekommendationer till parterna om inrättandet av finansieringsmekanismer, vilket omfattar en bidragsordning, identifiering och mobilisering av medel, framtagande av kriterier och förfaranden för att vägleda genomförandet samt utveckla genomförandet av finansieringsmekanismer. Utöver övervägningarna i denna artikel ska den särskilda arbetsgruppen bland annat beakta
a) |
bedömningen av behoven hos de parter som är utvecklingsstater, särskilt de minst utvecklade av dem och små utvecklingsstater som är öar, |
b) |
tillgången på medel samt utbetalningen i tid, |
c) |
öppenheten i besluts- och förvaltningsprocesser som rör anskaffande av kapital och anslagstilldelning, |
d) |
ansvarsskyldigheten hos de mottagande parterna som är utvecklingsstater om den överenskomna användningen av medel. |
Parterna ska beakta rapporter och rekommendationer från den särskilda arbetsgruppen och vidta lämpliga åtgärder.
DEL 7
TVISTLÖSNING
Artikel 22
Fredlig tvistlösning
1. Varje part får begära samråd med någon annan part eller andra parter om varje tvist rörande tolkning eller tillämpning av detta avtal i syfte att så snart som möjligt uppnå en ömsesidigt godtagbar lösning.
2. Om tvisten inte löses genom dessa samråd inom rimlig tid, ska de ifrågavarande parterna så snart som möjligt samråda med varandra för att lösa tvisten genom förhandling, undersökning, medling, förlikning, skiljedom, rättsligt förfarande eller genom andra fredliga medel, alltefter eget val.
3. Varje sådan tvist som inte löses på detta sätt ska med samtycke från samtliga parter i tvisten hänskjutas till Internationella domstolen för avgörande, till Internationella havsrättsdomstolen eller till skiljedom. Om parterna inte har lyckats nå enighet efter att ha hänskjutit tvisten till Internationella domstolen, till Internationella havsrättsdomstolen eller till skiljedom, ska de fortsätta att samråda och samarbeta i syfte att lösa tvisten enligt bestämmelserna inom internationell rätt om bevarande av levande marina tillgångar.
DEL 8
ICKE-PARTER
Artikel 23
Icke-parter till detta avtal
1. Parterna ska uppmuntra icke-parter i detta avtal att bli parter i det och/eller att anta lagar och bestämmelser samt genomföra åtgärder i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
2. Parterna ska vidta rättvisa, icke-diskriminerande och öppna åtgärder i enlighet med detta avtal och annan tillämplig internationell rätt för att avskräcka icke-parter från att bedriva verksamhet som urholkar ett effektivt genomförande av detta avtal.
DEL 9
ÖVERVAKNING, ÖVERSYN OCH BEDÖMNING
Artikel 24
Övervakning, översyn och bedömning
1. Inom ramen för FAO och dess behöriga organ ska parterna säkerställa en regelbunden och systematisk övervakning och översyn av hur detta avtal genomförs samt en bedömning av de framsteg som har gjorts för att uppnå dess syfte.
2. Fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal ska FAO kalla till ett möte mellan parterna för en översyn och bedömning av hur effektivt avtalet har varit för att uppnå sitt syfte. Parterna ska besluta om ytterligare sådana möten om detta är nödvändigt.
DEL 10
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 25
Underskrift
Detta avtal ska stå öppet för undertecknande av samtliga stater och regionala organisationer för ekonomisk integration hos FAO från och med den tjugoandra november 2009 till och med den tjugoförsta november 2010.
Artikel 26
Ratificering, godtagande eller godkännande
1. Detta avtal ska ratificeras, godtas eller godkännas av signatärerna.
2. Ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument ska deponeras hos depositarien.
Artikel 27
Anslutning
1. Efter den period då detta avtal är öppet för undertecknande ska det vara öppet för anslutning av stater eller regionala organisationer för ekonomisk integration.
2. Anslutningsinstrumenten ska deponeras hos depositarien.
Artikel 28
Deltagande av regionala organisationer för ekonomisk integration
1. I de fall då en regional organisation för ekonomisk integration som är en internationell organisation enligt artikel 1 i bilaga IX till konventionen inte har behörighet i alla de frågor som regleras genom detta avtal ska bilaga IX till konventionen också tillämpas på deltagandet av en sådan regional organisation för ekonomisk integration i detta avtal, förutom att följande bestämmelser i den bilagan inte ska gälla:
a) |
Artikel 2 första meningen. |
b) |
Artikel 3.1. |
2. I de fall då en regional organisation för ekonomisk integration som är en internationell organisation enligt artikel 1 i bilaga IX till konventionen har behörighet i alla de frågor som regleras genom detta avtal ska följande bestämmelser tillämpas på deltagandet av en sådan regional organisation för ekonomisk integration i detta avtal:
a) |
Vid undertecknande eller anslutning ska en sådan internationell organisation avge en förklaring att
|
b) |
En sådan organisations deltagande ska på intet sätt ge medlemsstater i organisationen några rättigheter enligt detta avtal. |
c) |
I händelse av en konflikt mellan en organisations skyldigheter enligt detta avtal och dess skyldigheter enligt avtalet som upprättar organisationen eller någon rättsakt som hänför sig till det, ska skyldigheterna enligt detta avtal ha företräde. |
Artikel 29
Ikraftträdande
1. Detta avtal träder i kraft trettio dagar efter den dag då det tjugofemte ratificerings-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerades hos depositarien enligt artikel 26 eller 27.
2. För varje signatär som ratificerar, godtar eller godkänner avtalet efter ikraftträdandet, ska detta avtal träda i kraft den trettionde dagen efter den dag då dess ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument deponerades.
3. För varje stat eller regional organisation för ekonomisk integration som ansluter sig till detta avtal efter ikraftträdandet, ska detta avtal träda i kraft den trettionde dagen efter den dag då dess anslutningsinstrument deponerades.
4. Vid tillämpningen av denna artikel ska ett instrument som har deponerats av en regional organisation för ekonomisk integration inte räknas som ett ytterligare instrument i förhållande till dem som har deponerats av medlemsstater i en sådan organisation.
Artikel 30
Reservationer och undantag
Inga reservationer eller undantag får göras till detta avtal.
Artikel 31
Förklaringar och uttalanden
Artikel 30 förhindrar ingen stat eller regional organisation för ekonomisk integration att vid undertecknandet, ratificeringen, godtagandet, godkännandet eller anslutningen till detta avtal avge en förklaring eller göra ett uttalande, hur den än må uttryckas eller benämnas, i syfte att bland annat harmonisera sina lagar och bestämmelser med bestämmelserna i detta avtal, förutsatt att en sådan förklaring eller ett sådant uttalande inte syftar till att undanta eller ändra de rättsliga effekterna av bestämmelserna i detta avtal när de tillämpas på den staten eller regionala organisationen för ekonomisk integration.
Artikel 32
Provisorisk tillämpning
1. Detta avtal ska tillämpas provisoriskt av en stat eller regional organisation för ekonomisk integration som samtycker till detta genom en skriftlig anmälan till depositarien. Sådan provisorisk tillämpning ska gälla från och med den dag då anmälan mottogs.
2. Provisorisk tillämpning av en stat eller regional organisation för ekonomisk integration ska upphöra då detta avtal träder i kraft för den staten eller den regionala organisationen för ekonomisk integration eller då denna stat eller regionala organisation för ekonomisk integration skriftligt till depo
Artikel 33
Ändringar
1. Varje part kan föreslå ändringar av detta avtal efter två år räknat från dagen för detta avtals ikraftträdande.
2. Varje förslag till ändring av detta avtal ska översändas skriftligen till depositarien tillsammans med en begäran om sammankallande till ett möte där parterna ska ta denna ändring under övervägande. Depositarien ska till samtliga parter sprida detta meddelande samt alla svar på denna begäran som inkommer från parterna. Om inte hälften av parterna invänder mot denna begäran inom sex månader räknat från den dag då meddelandet spreds, ska depositarien sammankalla till ett möte mellan parterna för att ta den föreslagna ändringen under övervägande.
3. Om inte annat följer av artikel 34, ska ändringar av detta avtal endast antas enhälligt av de parter som är närvarande vid det möte vid vilket parterna föreslås anta ändringen.
4. Om inte annat följer av artikel 34 ska ändringar som antas vid mötet mellan parterna träda i kraft för de parter som har ratificerat, godtagit eller godkänt dem den nittionde dagen efter den dag då två tredjedelar av parterna till detta avtal har deponerat sina ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument, baserat på antalet parter den dag då ändringen antas. Efter detta ska ändringen träda i kraft för varje annan part den nittionde dagen efter den dag då parten deponerade sitt ratificerings-, godtagande-, godkännandeinstrument för ändringen.
5. Vid tillämpningen av denna artikel ska ett instrument som har deponerats av en regional organisation för ekonomisk integration inte räknas som ett ytterligare instrument i förhållande till dem som har deponerats av medlemsstater i en sådan organisation.
Artikel 34
Bilagor
1. Bilagorna utgör en integrerad del av detta avtal, och en hänvisning till detta avtal utgör en hänvisning till bilagorna.
2. En ändring av en bilaga till detta avtal får antas av två tredjedelar av detta avtals parter som är närvarande vid ett möte där den föreslagna ändringen av denna bilaga ska tas under övervägande. Alla ansträngningar ska emellertid göras för att beslut om ändringar av en bilaga ska fattas enhälligt. En ändring av en bilaga ska införlivas med detta avtal och träda i kraft för parter som har uttryckt sitt godtagande räknat från den dag då depositarien får meddelande om godtagandet från en tredjedel av parterna till detta avtal, baserat på antalet parter den dag då ändringen antas. Efter detta ska ändringen träda i kraft för varje annan part när depositarien mottar godtagandet.
Artikel 35
Frånträdande
Varje part kan när som helst frånträda detta avtal ett år efter den dag då avtalet har trätt i kraft för den parten, genom att skriftligen meddela sådant frånträdande till depositarien. Frånträdandet börjar gälla ett år efter det att depositarien har mottagit meddelandet om frånträdande.
Artikel 36
Depositarien
Generaldirektören för FAO ska vara depositarie för detta avtal. Depositarien ska
a) |
sända bestyrkta kopior av detta avtal till varje signatär och part, |
b) |
registrera detta avtal när det har trätt i kraft hos Förenta nationernas sekretariat enligt artikel 102 i Förenta nationernas stadga, |
c) |
utan dröjsmål informera varje signatär och part till detta avtal om samtliga
|
Artikel 37
Giltiga texter
Texterna till detta avtal på arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och spanska är lika giltiga.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
UTFÄRDAT i Rom den tjugoandra november tjugohundranio.
BILAGA A
Uppgifter som ska lämnas på förhand av fartyg som begär tillträde till hamn
BILAGA B
Förfaranden för hamnstatsinspektion
Inspektörerna ska
a) |
i möjligaste mån kontrollera att fartygets identifikationsdokumentation ombord samt information gällande fartygets ägare är sann, fullständig och korrekt, om nödvändigt även genom lämplig kontakt med flaggstaten eller genom kontroll av fartygens internationella registrering, |
b) |
kontrollera att fartygets flagg och beteckningar (däribland namn, distriktsbeteckning, IMO-identifieringsnummer, internationell anropssignal och andra beteckningar, huvuddimensioner) överensstämmer med den information som finns i dokumentationen, |
c) |
i möjligaste mån kontrollera att tillstånden för fiske och fiskerirelaterad verksamhet är sanna, fullständiga och korrekta samt överensstämmer med den information som lämnas i enlighet med bilaga A, |
d) |
granska all annan relevant dokumentation samt relevanta register ombord, inklusive i möjligaste mån dokumentation i elektroniskt format och uppgifter från det satellitbaserade övervakningssystemet (VMS) från flaggstaten eller relevanta regionala fiskeriorganisationer; i relevant dokumentation ingår loggböcker, fångst-, omlastnings- och handelsdokument, besättningslistor, lastplaner samt ritningar och beskrivningar av lastrummen för fisk, och dokument som krävs enligt konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter, |
e) |
i möjligaste mån granska alla relevanta fiskeredskap ombord, inklusive fiskeredskap som har stuvats utom synhåll och relaterad utrustning, samt i möjligaste mån kontrollera att de överensstämmer med villkoren för tillstånden; fiskeredskapen ska också i möjligaste mån kontrolleras så att egenskaper som mask- och garnstorlek, utrustning och tillbehör, mått och utformning för nätredskap, tinor och skrapor samt krokarnas storlek och antal överensstämmer med tillämpliga regler och att redskapens identifieringsnummer motsvarar uppgifterna i fartygets tillstånd, |
f) |
i möjligaste mån fastställa om fisken ombord har fångats i enlighet med gällande tillstånd, |
g) |
undersöka fisken, även genom stickprovskontroll, i syfte att kontrollera mängden och sammansättningen; i samband med detta har inspektörerna rätt att öppna containrar med förpackad fisk samt att flytta fångst eller containrar för att kontrollera att lastens innehåll är korrekt; denna undersökning kan omfatta inspektioner av produkttyp och fastställande av nominell vikt, |
h) |
bedöma om det finns klara skäl att anta att ett fartyg har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske, |
i) |
överlämna en rapport om inspektionsresultatet, inklusive möjliga åtgärder som skulle kunna vidtas, till fartygets befälhavare, vilken ska undertecknas av inspektören och befälhavaren; befälhavarens namnteckning på rapporten ska endast utgöra en bekräftelse på att ett exemplar av rapporten har tagits emot; befälhavaren ska få möjlighet att komma med kommentarer eller invända mot rapporten, samt vid behov kontakta flaggstatens relevanta myndigheter, särskilt om befälhavaren har allvarliga svårigheter att förstå innehållet i rapporten; en kopia av rapporten ska lämnas till befälhavaren, |
j) |
om nödvändigt, ombesörja en översättning av den relevanta dokumentationen. |
BILAGA C
Rapport om resultaten av inspektionen
BILAGA D
INFORMATIONSSYSTEM OM HAMNSTATSÅTGÄRDER
Vid genomförandet av detta avtal ska varje part
a) |
eftersträva att upprätta datakommunikation enligt artikel 16, |
b) |
i möjligaste mån upprätta webbplatser för att offentliggöra förteckningen över utsedda hamnar enligt artikel 7 samt åtgärder som har vidtagits i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna i detta avtal, |
c) |
i möjligaste mån identifiera varje inspektionsrapport med ett unikt referensnummer som börjar med hamnstatens treställiga bokstavskod samt identifikation av det utfärdande organet, |
d) |
i möjligaste mån använda nedanstående internationella kodsystem i bilagorna A och C samt omvandla eventuella andra kodsystem till det internationella systemet.
|
BILAGA E
Riktlinjer för utbildning av inspektörer
Ett utbildningsprogram för hamnstatsinspektörer ska åtminstone omfatta följande områden:
1. |
Etik. |
2. |
Frågor som rör hälsa och säkerhet. |
3. |
Tillämpliga nationella lagar och bestämmelser, behörighetsområden samt bevarande- och förvaltningsåtgärder för relevanta regionala fiskeriorganisationer samt tillämplig internationell rätt. |
4. |
Insamling, bedömning och bevarande av bevis. |
5. |
Allmänna inspektionsförfaranden som rapportskrivande och intervjuteknik. |
6. |
Analys av information, till exempel loggböcker, elektronisk dokumentation och fartygshistorik (namn, ägande och flaggstat), som krävs för att validera den information som lämnas av fartygets befälhavare. |
7. |
Fartygsbordning och fartygsinspektion, inklusive lastrumsinspektioner och beräkning av fartygets lastrumsvolym. |
8. |
Kontroll och validering av information som rör landningar, omlastning, beredning och fisk som är kvar ombord, vilket inbegriper att använda omräkningsfaktorer för olika arter och produkter. |
9. |
Identifiering av fiskarter samt mätning av längd och andra biologiska parametrar. |
10. |
Identifiering av fartyg och fiskeredskap samt metoder för inspektion och mätning av fiskeredskap. |
11. |
Utrustning och drift som rör VMS och andra elektroniska spårningssystem. |
12. |
Åtgärder som ska vidtas efter en inspektion. |
FÖRKLARING OM EUROPEISKA UNIONENS BEHÖRIGHET NÄR DET GÄLLER FRÅGOR SOM REGLERAS GENOM AVTALET OM HAMNSTATSÅTGÄRDER FÖR ATT FÖREBYGGA, MOTVERKA OCH UNDANRÖJA OLAGLIGT, ORAPPORTERAT OCH OREGLERAT FISKE
(Förklaring enligt artikel 28.2 a i avtalet)
1. |
I artikel 28.2 a i avtalet föreskrivs att, i de fall då en regional organisation för ekonomisk integration har behörighet i alla de frågor som regleras genom detta avtal, ska en sådan organisation vid undertecknande eller anslutning avge en förklaring om detta. |
2. |
Enligt artikel 1 h i avtalet avses med en regional organisation för ekonomisk integration en regional organisation för ekonomisk integration till vilken dess medlemsstater har överlåtit behörighet i frågor som omfattas av detta avtal, inklusive rätten att fatta beslut som är bindande för dess medlemsstater i dessa frågor. |
3. |
Europeiska unionen är en regional organisation för ekonomisk integration i enlighet med ovan nämnda artiklar. |
4. |
Europeiska unionen förklarar därför att
|
5. |
Europeiska unionen förklarar att i händelse av en konflikt enligt artikel 28.2 c i avtalet kommer den att tillämpa skyldigheterna enligt den bestämmelsen i enlighet med fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen såsom det tolkats av Europeiska unionens domstol. |
FÖRORDNINGAR
22.7.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 191/19 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 715/2011
av den 19 juli 2011
om ändring för femtonde gången av rådets förordning (EG) nr 1763/2004 om införande av vissa restriktiva åtgärder till stöd för ett effektivt genomförande av Internationella tribunalen för f.d. Jugoslaviens (ICTY) uppgift
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1763/2004 av den 11 oktober 2004 om införande av vissa restriktiva åtgärder till stöd för ett effektivt genomförande av Internationella tribunalen för f.d. Jugoslaviens (ICTY) uppgift (1), särskilt artikel 10 a, och
av följande skäl:
(1) |
I bilaga I till förordning (EG) nr 1763/2004 anges de personer som omfattas av frysningen av tillgångar och ekonomiska resurser enligt den förordningen. |
(2) |
Kommissionen har befogenhet att ändra den bilagan med beaktande av rådsbeslut om genomförande av rådets gemensamma ståndpunkt 2004/694/Gusp av den 11 oktober 2004 om ytterligare åtgärder till stöd för ett effektivt genomförande av Internationella tribunalen för f.d. Jugoslaviens (ICTY) uppgift (2). Gemensam ståndpunkt 2004/694/Gusp har ersatts med rådets beslut 2010/603/Gusp av den 7 oktober 2010 om ytterligare åtgärder till stöd för ett effektivt genomförande av Internationella tribunalen för f.d. Jugoslaviens (Icty) uppgift (3). Rådets genomförandebeslut 2011/422/Gusp (4) genomför beslut 2010/603/Gusp. |
(3) |
Genom förordning (EG) nr 1763/2004 ges verkan åt beslut 2010/603/Gusp i den mån det krävs åtgärder på unionsnivå. Bilaga I till förordning (EG) nr 1763/2004 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till rådets förordning (EG) nr 1763/2004 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 19 juli 2011.
För kommissionens,
på ordföranden vägnar
Chef för tjänsten för utrikespolitiska instrument
(1) EUT L 315, 14.10.2004, s. 14.
(2) EUT L 315, 14.10.2004, s. 52.
(3) EUT L 265, 8.10.2010, s. 15.
(4) EUT L 188, 19.7.2011, s. 19.
BILAGA
I bilaga I till förordning (EG) nr 1763/2004 ska följande uppgifter utgå:
”14. |
Mladić, Ratko, född den 12 mars 1942. Födelseort: Bozanovici, i kommunen Kalinovik, Bosnien och Hercegovina. Medborgare i a) Bosnien och Hercegovina, b) Serbien och Montenegro.” |
BESLUT
22.7.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 191/21 |
RÅDETS BESLUT
av den 12 juli 2011
om tillsättningsmyndigheten och den myndighet som är behörig att sluta anställningsavtal för rådets generalsekretariat och om upphävande av beslut 2006/491/EG, Euratom
(2011/444/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av tjänsteföreskrifterna för tjänstemän i Europeiska unionen och anställningsvillkoren för övriga anställda i Europeiska unionen, fastställda genom rådets förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 259/68 (1), särskilt artikel 2 i tjänsteföreskrifterna och artikel 6 i anställningsvillkoren, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 240.2 första stycket i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt lyder rådets generalsekretariat under en generalsekreterare. |
(2) |
Det bör fattas ett nytt beslut om tillsättningsmyndigheten och den myndighet som är behörig att sluta anställningsavtal för rådets generalsekretariat, och beslut 2006/491/EG, Euratom (2) bör upphävas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De befogenheter som i tjänsteföreskrifterna för tjänstemän tilldelas tillsättningsmyndigheten och i anställningsvillkoren för övriga anställda tilldelas den myndighet som är behörig att sluta anställningsavtal ska, när det gäller rådets generalsekretariat, utövas enligt följande:
a) |
av rådet, när det gäller generalsekreteraren, |
b) |
av rådet, på förslag av generalsekreteraren, för tillämpning på generaldirektörerna i artiklarna 1a, 30, 34, 41, 50 och 51 i tjänstföreskrifterna, |
c) |
av generalsekreteraren i övriga fall. Generalsekreteraren har rätt att till generaldirektören för administrationen helt eller delvis delegera sina befogenheter när det gäller tillämpningen av anställningsvillkoren för övriga anställda samt tillämpningen av tjänsteföreskrifterna för tjänstemän i tjänstegruppen AST, med undantag för befogenheterna i fråga om tillsättning av tjänstemän och tjänstemännens slutliga avgång ur tjänsten och anställning av övriga anställda. |
Artikel 2
Beslut 2006/491/EG, Euratom ska upphöra att gälla.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 12 juli 2011.
På rådets vägnar
J. VINCENT-ROSTOWSKI
Ordförande
(2) Rådets beslut av den 27 juni 2006 om tillsättningsmyndigheten och den myndighet som är behörig att sluta anställningsavtal för rådets generalsekretariat (EUT L 194, 14.7.2006, s. 29).
22.7.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 191/22 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 12 juli 2011
om tillstånd för Tyskland att tillämpa en nedsatt energiskattesats för el till fartyg i hamn (”landström”) i enlighet med artikel 19 i direktiv 2003/96/EG
(2011/445/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 2003/96/EG av den 27 oktober 2003 om en omstrukturering av gemenskapsramen för beskattning av energiprodukter och elektricitet (1), särskilt artikel 19,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Genom en skrivelse av den 27 december 2010 begärde Tyskland tillstånd att få tillämpa en nedsatt energiskattesats för el till fartyg i hamn (”landström”) i enlighet med artikel 19 i direktiv 2003/96/EG. |
(2) |
Med skattenedsättningen vill Tyskland gynna en mer omfattande användning av landström som ett miljövänligare alternativ till att förbränna bunkerbränsle ombord för att förse fartyg med el när de ligger i hamn. |
(3) |
I den mån användningen av landström inte ger upphov till utsläpp av sådana luftföroreningar som förbränning av bunkerbränsle ombord på fartyg i hamn ger, bidrar den till att förbättra den lokala luftkvaliteten i hamnstäder. Åtgärden förväntas därför bidra till målen för unionens miljö- och hälsopolitik. |
(4) |
Att tillåta Tyskland att tillämpa en nedsatt energiskattesats för landström går inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå ovanstående mål, eftersom elframställning ombord i de flesta fall kommer att vara det mest konkurrenskraftiga alternativet. Av samma skäl, och beroende på dagens relativt låga marknadsgenomslag för tekniken, kommer åtgärden förmodligen inte att leda till några större konkurrenssnedvridningar under sin användningstid och kommer således inte att inverka negativt på den inre marknadens funktion. |
(5) |
Det följer av artikel 19.2 i direktiv 2003/96/EG att varje tillstånd som beviljas med stöd av den bestämmelsen måste vara strikt tidsbegränsat. Mot bakgrund av att det behövs tillräckligt lång tid för att inte avskräcka hamnoperatörerna från att göra nödvändiga investeringar och för att göra en översyn av situationen i Tyskland i god tid samt behovet av att inte undergräva utvecklingen av den befintliga rättsliga ramen, är det lämpligt att bevilja det ansökta tillståndet för en period av tre år, om inte annat skulle följa av ikraftträdandet av allmänna bestämmelser om denna fråga före det datum då åtgärden ska upphöra att gälla. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Tyskland ges härmed tillstånd att tillämpa en nedsatt energiskattesats för el som direkt tillhandahålls fartyg, som inte är privata nöjesfartyg, i hamn (”landström”) under förutsättning att de minimiskattenivåer som avses i artikel 10 i direktiv 2003/96/EG iakttas.
Artikel 2
Detta beslut får verkan samma dag som det meddelas.
Det upphör att gälla den 16 juli 2014.
Om rådet, på grundval av artikel 113 i fördraget, antar allmänna bestämmelser om skattefördelar för landström, så upphör detta beslut emellertid att gälla samma dag som de allmänna bestämmelserna blir tillämpliga.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till Förbundsrepubliken Tyskland.
Utfärdat i Bryssel den 12 juli 2011.
På rådets vägnar
J. VINCENT-ROSTOWSKI
Ordförande
(1) EUT L 283, 31.10.2003, s. 51.
22.7.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 191/23 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 11 juli 2011
om unionens ekonomiska bidrag till 15 medlemsstaters (Bulgarien, Tyskland, Estland, Irland, Frankrike, Italien, Cypern, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien och Finland) nationella program för insamling, förvaltning och utnyttjande av uppgifter inom fiskerisektorn under 2011
[delgivet med nr K(2011) 4918]
(Endast de bulgariska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, portugisiska, rumänska, slovenska, svenska och tyska texterna är giltiga)
(2011/446/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 861/2006 av den 22 maj 2006 om gemenskapens finansieringsåtgärder för genomförande av den gemensamma fiskeripolitiken och havsrättsligt arbete (1), särskilt artikel 24.1, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EG) nr 861/2006 fastställs på vilka villkor medlemsstaterna kan erhålla ett bidrag från Europeiska unionen för sina utgifter inom de nationella programmen för insamling och förvaltning av uppgifter. Dessa program ska utformas i enlighet med rådets förordning (EG) nr 199/2008 av den 25 februari 2008 om upprättande av en gemenskapsram för insamling, förvaltning och utnyttjande av uppgifter inom fiskerisektorn och till stöd för vetenskapliga utlåtanden rörande den gemensamma fiskeripolitiken (2) och kommissionens förordning (EG) nr 665/2008 av den 14 juli 2008 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 199/2008 (3). Bulgarien, Tyskland, Estland, Irland, Frankrike, Italien, Cypern, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien och Finland har lämnat in sina nationella program för 2011–2013 i enlighet med artikel 4.4 och 4.5 i förordning (EG) nr 199/2008. Programmen godkändes 2011 i enlighet med artikel 6.3 i förordning (EG) nr 199/2008. Dessa medlemsstater har lämnat in årliga budgetprognoser för perioden 2011–2013, i enlighet med artikel 2 i kommissionens förordning (EG) nr 1078/2008 av den 3 november 2008 om tillämpningsbestämmelser för rådets förordning (EG) nr 861/2006 när det gäller medlemsstaternas utgifter för insamling och hantering av grundläggande fiskeriuppgifter (4). Kommissionen har utvärderat medlemsstaternas årliga budgetprognoser i enlighet med artikel 4 i förordning (EG) nr 1078/2008 genom att ta hänsyn till de godkända nationella programmen. |
(2) |
Enligt artikel 5 i förordning (EG) nr 1078/2008 ska kommissionen godkänna den årliga budgetprognosen och besluta om det årliga ekonomiska bidraget från unionen till varje nationellt program i enlighet med förfarandet i artikel 24 i förordning (EG) nr 861/2006 och på grundval av utvärderingen av de årliga budgetprognoserna enligt artikel 4 i förordning (EG) nr 1078/2008. Enligt artikel 24.3 b i förordning (EG) nr 861/2006 ska stödnivån för det ekonomiska bidraget fastställas genom ett kommissionsbeslut. Enligt artikel 16 i samma förordning får unionens finansieringsåtgärder i fråga om insamling av grundläggande uppgifter inte överstiga 50 % av medlemsstaternas kostnader för genomförandet av programmet för insamling, förvaltning och utnyttjande av uppgifter inom fiskerisektorn. |
(3) |
Detta beslut utgör ett finansieringsbeslut i den mening som avses i artikel 75.2 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (5). |
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från kommittén för fiske och vattenbruk. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Unionens högsta sammanlagda ekonomiska bidrag till varje medlemsstat för insamling, förvaltning och utnyttjande av uppgifter inom fiskerisektorn för 2011, samt stödnivån för unionens ekonomiska bidrag, fastställs i bilagan.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till Republiken Bulgarien, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Irland, Republiken Frankrike, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien och Republiken Finland.
Utfärdat i Bryssel den 11 juli 2011.
På kommissionens vägnar
Maria DAMANAKI
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 160, 14.6.2006, s. 1.
(3) EUT L 186, 15.7.2008, s. 3.
(4) EUT L 295, 4.11.2008, s. 24.
(5) EGT L 248, 16.9.2002, s. 1.
BILAGA
NATIONELLA PROGRAM 2011–2013
BIDRAGSBERÄTTIGANDE UTGIFTER OCH MAXIMALT BIDRAG FRÅN UNIONEN FÖR 2011
(i euro) |
||
Medlemsstat |
Bidragsberättigande utgifter |
Maximalt bidrag från unionen (stödnivå 50 %) |
Bulgarien |
366 500,00 |
183 250,00 |
Tyskland |
6 615 835,00 |
3 307 917,50 |
Estland |
626 997,00 |
313 498,50 |
Irland |
5 831 252,00 |
2 915 626,00 |
Frankrike |
14 408 590,00 |
7 204 295,00 |
Italien |
7 799 304,00 |
3 899 652,00 |
Cypern |
489 211,00 |
244 605,50 |
Lettland |
309 381,00 |
154 690,50 |
Litauen |
279 742,00 |
139 871,00 |
Malta |
576 570,00 |
288 285,00 |
Polen |
1 046 307,00 |
523 153,50 |
Portugal |
4 289 311,00 |
2 144 655,50 |
Rumänien |
634 469,00 |
317 234,50 |
Slovenien |
207 349,00 |
103 674,50 |
Finland |
1 736 460,00 |
868 230,00 |
TOTALT |
45 217 278,00 |
22 608 639,00 |
22.7.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 191/25 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 20 juli 2011
om ändring av beslut 2010/152/EU om undantagande från EU-finansiering av vissa utgifter som verkställts av medlemsstaterna inom ramen för garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ), inom ramen för Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) och inom ramen för Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU)
[delgivet med nr K(2011) 5139]
(Endast den polska texten är giltig)
(2011/447/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1258/1999 av den 17 maj 1999 om finansiering av den gemensamma jordbrukspolitiken (1), särskilt artikel 7.4,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1290/2005 av den 21 juni 2005 om finansieringen av den gemensamma jordbrukspolitiken (2), särskilt artikel 31,
efter samråd med kommittén för jordbruksfonderna, och
av följande skäl:
(1) |
Genom beslut 2010/152/EU (3) undantog kommissionen ett sammanlagt belopp av 279 794 442,15 złoty och 25 583 996,81 euro, inbegripet bland annat 180 448 032,62 złoty som verkställts av Polen för arealrelaterade åtgärder för landsbygdsutveckling under programperioden 2000–2006 från EU-finansiering. I bilagan till det beslutet angavs det emellertid felaktigt att detta belopp skulle påföras budgetpost ”Avslutning av EGFJ:s räkenskaper – Inkomster avsatta för särskilda ändamål”. Eftersom denna korrigering avsåg utgifter inom ramen för det tillfälliga instrumentet för landsbygdsutveckling skulle beloppet snarare ha påförts budgetpost ”Finansiella korrigeringar inom ramen för strukturfonderna, Sammanhållningsfonden och Europeiska fiskerifonden”. |
(2) |
Enligt artikel 11.4 i kommissionens förordning (EG) nr 885/2006 av den 21 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1290/2005 när det gäller godkännande av utbetalningsställen och andra organ och avslutande av räkenskaperna för EGFJ och EJFLU (4) ska belopp som undantas från EU-finansiering dras av från de månatliga betalningarna för utgifter under andra månaden efter beslutet om EGFJ. Därför omvandlades beloppet 180 448 032,62 złoty till euro enligt växelkursen den 29 april 2010, vilket resulterade i 46 087 919,86 euro. |
(3) |
I enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 27/2004 av den 5 januari 2004 om övergångsbestämmelser vid tillämpning av rådets förordning (EG) nr 1257/1999 i fråga om finansiering från EUGFJ:s garantisektion av åtgärder för landsbygdsutveckling i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien (5) ska kommissionens beslut om landsbygdsutveckling i Polen uttryckas i euro. Korrigeringar avseende det tillfälliga instrumentet för landsbygdsutveckling som uttryckts i nationell valuta bör därför omvandlas till euro. Omvandlingen görs enligt den genomsnittliga växelkursen under det räkenskapsår för det tillfälliga instrumentet för landsbygdsutveckling som korrigeringen avser. Enligt denna metod uppgår beloppet 180 448 032,62 złoty, som är en korrigering för utgifter för det tillfälliga instrumentet för landsbygdsutveckling under räkenskapsåren 2005, 2006 och 2007 till 46 430 682,69 euro. |
(4) |
Beslut 2010/152/EU bör därför rättas i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Alla poster i bilagan till beslut 2010/152/EU som berör Polen ska ersättas med posterna i bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
I bokföringssyfte ska Polen föra upp beloppet 46 087 919,86 euro för återbetalning under budgetpost
”Avslutning av EGFJ:s räkenskaper – Inkomster avsatta för särskilda ändamål”.Kommissionen ska utfärda betalningskrav till ett belopp på 4 643 068,69 euro för att företa de ekonomiska korrigeringar avseende det tillfälliga instrumentet för landsbygdsutveckling som berör budgetpost
”Finansiella korrigeringar inom ramen för strukturfonderna, Sammanhållningsfonden och Europeiska fiskerifonden”.Artikel 3
Detta beslut riktar sig till Republiken Polen.
Utfärdat i Bryssel den 20 juli 2011.
På kommissionens vägnar
Dacian CIOLOŞ
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 160, 26.6.1999, s. 103.
(2) EUT L 209, 11.8.2005, s. 1.
(3) EUT L 63, 12.3.2010, s. 7.
(4) EUT L 171, 23.6.2006, s. 90.
BILAGA
BUDGETPOST
MS |
Åtgärd |
RÅ |
Skäl för korrigering |
Typ |
% |
Valuta |
Belopp |
Redan genomförda avdrag |
Budgetkonsekvenser |
”PL |
Direktstöd |
2006 |
Skiftessystemet ej helt vektoriserat. Ej stödberättigande mark godtagen för stöd. För få kontroller på platsen I egioner med hög felfrekvens. Felaktig tillämpning v beräkningar om avsiktlig bristande överensstämmelse |
Engångs |
|
zloty |
–87 534 475,32 |
0,00 |
–87 534 475,32 |
PL |
Direktstöd |
2006 |
Skiftessystemet ej helt vektoriserat. Ej stödberättigande mark godtagen för stöd. För få kontroller på platsen I egioner med hög felfrekvens. Felaktig tillämpning v beräkningar om avsiktlig bristande överensstämmelse |
Schablonbelopp |
5,00 |
zloty |
–11 811 934,21 |
0,00 |
–11 811 934,21 |
PL |
Direktstöd |
2007 |
Skiftessystemet ej helt vektoriserat. Ej stödberättigande mark godtagen för stöd. För få kontroller på platsen I egioner med hög felfrekvens. Felaktig tillämpning v beräkningar om avsiktlig bristande överensstämmelse |
Schablonbelopp |
5,00 |
euro |
–2 293 418,87 |
0,00 |
–2 293 418,87 |
PL |
Direktstöd |
2007 |
Skiftessystemet ej helt vektoriserat. Ej stödberättigande mark godtagen för stöd. För få kontroller på platsen I egioner med hög felfrekvens. Felaktig tillämpning v beräkningar om avsiktlig bristande överensstämmelse |
Engångs |
|
euro |
–23 290 577,94 |
0,00 |
–23 290 577,94 |
PL |
Revision – Överskridande |
2008 |
Överskridande av finansiella tak |
Engångs |
|
euro |
0,00 |
–1 894 213,61 |
1 894 213,61 |
Totalt PL (zloty) |
–99 346 409,53 |
0,00 |
–99 346 409,53 |
||||||
Totalt PL (euro) |
–25 583 996,81 |
–1 894 213,61 |
–23 689 783,20” |
BUDGETPOST
MS |
Åtgärd |
RÅ |
Skäl för korrigering |
Typ |
% |
Valuta |
Belopp |
Redan genomförda avdrag |
Budgetkonsekvenser |
”PL |
Landsbygdsutveckling EUGFJ Övergångsinstrument (2000–2006) |
2005 |
Skiftessystemet ej helt vektoriserat. Ej stödberättigande mark godtagen för stöd. För få kontroller på platsen I egioner med hög felfrekvens. Felaktig tillämpning v beräkningar om avsiktlig bristande överensstämmelse |
Schablonbelopp |
5,00 |
Zloty |
–1 408 667,08 |
0,00 |
–1 408 667,08 |
PL |
Landsbygdsutveckling EUGFJ Övergångsinstrument (2000–2006) |
2006 |
Skiftessystemet ej helt vektoriserat. Ej stödberättigande mark godtagen för stöd. För få kontroller på platsen I egioner med hög felfrekvens. Felaktig tillämpning v beräkningar om avsiktlig bristande överensstämmelse |
Engångs |
|
Zloty |
–18 510 167,85 |
0,00 |
–18 510 167,85 |
PL |
Landsbygdsutveckling EUGFJ Övergångsinstrument (2000–2006) |
2006 |
Skiftessystemet ej helt vektoriserat. Ej stödberättigande mark godtagen för stöd. För få kontroller på platsen I egioner med hög felfrekvens. Felaktig tillämpning v beräkningar om avsiktlig bristande överensstämmelse |
Schablonbelopp |
5,00 |
Zloty |
–69 151 379,37 |
0,00 |
–69 151 379,37 |
PL |
Landsbygdsutveckling EUGFJ Övergångsinstrument (2000–2006) |
2007 |
Skiftessystemet ej helt vektoriserat. Ej stödberättigande mark godtagen för stöd. För få kontroller på platsen I egioner med hög felfrekvens. Felaktig tillämpning v beräkningar om avsiktlig bristande överensstämmelse |
Engångs |
|
Zloty |
–12 943 389,24 |
0,00 |
–12 943 389,24 |
PL |
Landsbygdsutveckling EUGFJ Övergångsinstrument (2000–2006) |
2007 |
Skiftessystemet ej helt vektoriserat. Ej stödberättigande mark godtagen för stöd. För få kontroller på platsen im gioner med hög felfrekvens. Felaktig tillämpning v beräkningar om avsiktlig bristande överensstämmelse |
Schablonbelopp |
5,00 |
Zloty |
–78 434 429,08 |
0,00 |
–78 434 429,08 |
Totalt PL (zloty) |
– 180 448 032,62 |
0,00 |
– 180 448 032,62 |
Sammanlagd slutsumma (zloty) |
– 279 794 442,15 |
0,00 |
– 279 794 442,15 |
Sammanlagd slutsumma (euro) |
–25 583 996,81 |
–1 894 213,61 |
–23 689 783,20” |
INTERINSTITUTIONELLA AVTAL
22.7.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 191/29 |
Avtal mellan Europaparlamentet och Europeiska kommissionen om inrättandet av ett öppenhetsregister för organisationer och egenföretagare som är involverade i utformningen och genomförandet av EU:s politik
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA KOMMISSIONEN (nedan kallade parterna) har ingått detta avtal
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen (FEU), särskilt artikel 11.1 och 11.2, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget), särskilt artikel 295, och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (nedan tillsammans kallade fördragen).
EU:s beslutsfattare agerar inte isolerat från det civila samhället, utan de för en öppen, transparent och regelbunden dialog med intresseorganisationer och det civila samhället.
PARTERNA HAR ENATS OM FÖLJANDE.
I. INRÄTTANDE AV ÖPPENHETSREGISTRET
1. |
I linje med sitt engagemang för öppenhet och insyn enas parterna om att inrätta och driva ett gemensamt ”öppenhetsregister” (nedan kallat registret) – för registrering och övervakning av de organisationer och egenföretagare som är involverade i utformningen och genomförandet av EU:s politik. |
II. PRINCIPER FÖR REGISTRET
2. |
Registret ska inrättas och drivas på grundval av de befintliga registreringssystem som inrättades och togs i bruk av Europaparlamentet 1996 och av Europeiska kommissionen i juni 2008, kompletterat med arbetet av Europaparlamentets och Europeiska kommissionens relevanta gemensamma arbetsgrupp och med de anpassningar som gjordes mot bakgrund av förvärvad erfarenhet och återkoppling från berörda parter som anges i Europeiska kommissionens meddelande av den 28 oktober 2009”Europeiska öppenhetsinitiativet: Registret över intresseorganisationer – läget ett år efter införandet” (1). Detta synsätt varken påverkar eller föregriper målen i Europaparlamentets resolution av den 8 maj 2008 om utvecklingen av en ram för den verksamhet som bedrivs av företrädare för intressegrupper (lobbyverksamhet) vid Europeiska unionens institutioner (2). |
3. |
Registret ska inrättas och drivas i överensstämmelse med unionsrättens allmänna principer, inbegripet principerna om proportionalitet och icke-diskriminering. |
4. |
Registret ska inrättas och drivas med respekt för Europaparlamentets ledamöters rätt att utan begränsningar utöva sitt parlamentariska mandat och ska inte hindra att ledamöternas väljare får tillträde till Europaparlamentets lokaler. |
5. |
Registret ska inrättas och drivas utan att inkräkta på parternas behörighet eller rättigheter eller påverka deras respektive organisatoriska befogenheter. |
6. |
Parterna ska sträva efter att behandla alla aktörer som ägnar sig åt liknande verksamhet på liknande sätt, och se till att organisationer och egenföretagare som är involverade i utformningen och genomförandet av EU:s politik registreras på jämlika villkor. |
III. REGISTRETS STRUKTUR
7. |
Registret ska innefatta följande:
|
IV. REGISTRETS ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Verksamhet som omfattas av registret
8. |
Registret omfattar all verksamhet, med de undantag som nämns i del IV, som avser att direkt eller indirekt påverka utformningen eller genomförandet av EU-institutionernas politik och beslutsprocesser, oavsett kommunikationskanal eller medium, till exempel utkontraktering, massmedier, kontrakt med professionella mellanhänder, tankesmedjor, plattformar, forum, kampanjer och gräsrotsinitiativ. Denna verksamhet omfattar bland annat kontakter med ledamöter, tjänstemän eller annan personal vid EU-institutionerna, utarbetande, spridning och kommunikation av brev, informationsmaterial eller diskussionsunderlag och ståndpunkter, samt anordnande av evenemang, möten eller säljfrämjande verksamhet och sociala tillställningar eller konferenser, till vilka inbjudningar har skickats till ledamöter, tjänstemän eller annan personal vid EU-institutionerna. Även frivilliga bidrag samt deltagande i formella samråd om planerad lagstiftning eller andra rättsakter och andra offentliga samråd ingår. |
9. |
Alla organisationer och egenföretagare oavsett rättslig status som bedriver verksamhet som omfattas av registret förväntas registrera sig (3). |
Verksamheter som undantas
10. |
Följande verksamheter omfattas inte av registret:
|
Särskilda bestämmelser
11. |
Kyrkor och religiösa samfund berörs inte av registret. Deras byråer eller rättsliga organ för intressebevakning, byråer och nätverk som företräder dem gentemot EU-institutionerna samt deras organisationer förväntas dock registrera sig. |
12. |
Politiska partier berörs inte av registret. Organisationer med verksamhet som omfattas av registret, som bildas eller stöds av politiska partier, förväntas dock registrera sig. |
13. |
Lokala, regionala och kommunala myndigheter berörs inte av registret. Deras byråer eller rättsliga organ för intressebevakning, byråer och nätverk som företräder dem gentemot EU-institutionerna samt deras organisationer förväntas dock registrera sig. |
14. |
Nätverk, plattformar eller andra former av kollektiv verksamhet vilka saknar rättslig status eller status som juridisk person, men dock i praktiken utgör en källa till organiserat inflytande och vars aktiviteter omfattas av registret, förväntas registrera sig. I sådana fall bör en av dess medlemmar utses till kontaktperson som är ansvarig för deras förbindelser med registrets administration. |
15. |
All verksamhet som är inriktad på EU:s institutioner, byråer och organ samt deras ledamöter, tjänstemän och annan personal bör tas med i den ekonomiska redogörelsen i registret. Denna verksamhet omfattar även verksamhet som är inriktad på de av medlemsstaternas organ på EU-nivå som är delaktiga i EU:s beslutsprocess. |
16. |
De europeiska nätverken, förbunden, organisationerna eller plattformarna uppmanas att ta fram gemensamma, öppna riktlinjer för sina medlemmar där den verksamhet som omfattas av registret identifieras. De förväntas offentliggöra dessa riktlinjer. |
V. REGLER FÖR DE REGISTRERADE
17. |
Organisationer och enskilda personer som registrerar sig
|
VI. ÅTGÄRDER SOM KAN VIDTAS OM UPPFÖRANDEKODEN INTE FÖLJS
18. |
Om de som registrerat sig eller deras företrädare inte följer uppförandekoden kan det, efter en utredning som tar hänsyn till proportionalitetsprincipen och rätten att höras, leda till tillämpning av åtgärder som fastställs i bilaga IV såsom t.ex. tillfällig avregistrering eller strykning från registret och vid behov indragning av de passerkort till Europaparlamentet som har utfärdats till de berörda personerna och deras organisationer. Ett beslut om sådana åtgärder kan offentliggöras på registrets webbplats. |
19. |
Vem som helst kan vid misstanke om att uppförandekoden inte har följts lämna in ett klagomål enligt det förfarande som anges i bilaga IV, bestyrkt med relevanta fakta. |
VII. GENOMFÖRANDE
20. |
Europaparlamentets och Europeiska kommissionens generalsekreterare ska vara ansvariga för att övervaka systemet och för alla viktiga operativa aspekter. Efter överenskommelse ska de vidta nödvändiga åtgärder för att genomföra avtalet. |
21. |
För att genomföra systemet kommer Europaparlamentets och Europeiska kommissionens avdelningar att inrätta en gemensam operativ struktur som ska kallas ”det gemensamma öppenhetsregistrets sekretariat”. Detta ska bestå av en grupp tjänstemän från Europaparlamentet och Europeiska kommissionen på grundval av en uppgörelse mellan behöriga avdelningar. Det gemensamma öppenhetsregistrets sekretariat ska koordineras av en enhetschef i Europeiska kommissionens generalsekretariat. I dess uppgifter ska ingå att genomföra åtgärder som bidrar till kvaliteten i registrets innehåll. |
22. |
Utfärdande och kontroll av passerkort med längre giltighetstid till Europaparlamentets byggnader ska även fortsättningsvis handhas av Europaparlamentet. Sådana passerkort kommer endast att utfärdas till personer som företräder eller arbetar för organisationer som omfattas av registret om dessa organisationer eller personer har registrerat sig. Registrering ger emellertid inte automatiskt rätt till passerkort. |
23. |
Även om systemet är gemensamt ska parterna ha möjlighet att på egen hand använda registret för sina egna specifika ändamål, bland annat för erbjudande av incitament, t.ex. i form av information till dem som är registrerade när offentliga samråd inleds eller evenemang anordnas. |
24. |
Parterna ska anordna lämplig utbildning och interna informationsprojekt för ledamöter och personal för att öka medvetenheten om registret och förfarandet för klagomål. |
25. |
Parterna ska vidta lämpliga externa åtgärder för att öka medvetenheten om registret och främja dess användning. |
26. |
Grundläggande statistik ur registrets databas ska offentliggöras regelbundet på webbplatsen Europa och ska vara tillgänglig via en användarvänlig sökmotor. Det offentliga innehållet i den databasen kommer att vara tillgängligt på begäran i elektroniskt, maskinläsbart format. |
27. |
Efter samråd med de berörda parterna ska Europaparlamentets och Europeiska kommissionens generalsekreterare överlämna en årsrapport om registrets verksamhet till Europaparlamentets och Europeiska kommissionens ansvariga vice talmän respektive vice ordförande. |
VIII. DELAKTIGHET AV ANDRA INSTITUTIONER OCH ORGAN
28. |
Europeiska rådet och rådet uppmanas att ansluta sig till registret. EU:s andra institutioner, organ och byråer uppmanas att själva använda systemet som ett referensinstrument för sin egen samverkan med organisationer och egenföretagare som är involverade i utformningen och genomförandet av EU:s politik. |
IX. SLUTBESTÄMMELSER
29. |
Övergången från parternas befintliga register till det nya gemensamma registret kommer att ske under en tolvmånadersperiod från den dag då det gemensamma registret tas i drift. Organisationer och enskilda som redan är registrerade i ett av systemen ska uppmanas att förnya sin registrering i det gemensamma systemet. När det gemensamma registret har tagits i drift kommer
|
30. |
Det gemensamma registret ska ses över senast två år efter att det tas i drift. |
Utfärdat i Bryssel den 23 juni 2011.
På Europaparlamentets vägnar
J. BUZEK
Ordförande
På Europeiska kommissionens vägnar
M. ŠEFČOVIČ
Vice ordförande
(1) KOM(2009) 612.
(2) EUT C 271 E, 12.11.2009, s. 48.
(3) Medlemsstaternas regeringar, tredjeländers regeringar, internationella mellanstatliga organisationer samt deras diplomatiska beskickningar förväntas inte registrera sig.
(4) EGT L 145, 31.5.2001, s. 43.
BILAGA I
”Öppenhetsregister”
Organisationer och egenföretagare som är involverade i utformningen och genomförandet av EU:s politik
Sektioner |
Beskrivning/anmärkningar |
|||
I – Professionella konsulter/advokatbyråer/oberoende konsulter |
||||
undersektion |
Professionella konsulter |
Firmor som enligt kontrakt utför lobbyverksamhet, PR-verksamhet, samhällskontakter (public affairs) och kontakter med offentliga myndigheter. |
||
undersektion |
Advokatbyråer |
Advokatfirmor som enligt kontrakt utför lobbyverksamhet, PR-verksamhet, samhällskontakter (public affairs) och kontakter med offentliga myndigheter. |
||
undersektion |
Konsulter som är egenföretagare |
Konsulter eller jurister som är egenföretagare och som enligt kontrakt utför lobbyverksamhet, PR-verksamhet, samhällskontakter (public affairs) och kontakter med offentliga myndigheter. |
||
II – Företagsegna lobbyister samt bransch- och yrkesorganisationer |
||||
undersektion |
Företag och koncerner |
Företag eller koncerner (med eller utan rättslig status) som bedriver företagsegen lobbyverksamhet, marknadsföring, konsultverksamhet och intressebevakning för egen räkning. |
||
undersektion |
Bransch- och yrkesorganisationer |
|
||
undersektion |
Fackföreningar |
|
||
undersektion |
Andra liknande organisationer |
|
||
III – Icke-statliga organisationer |
||||
undersektion |
Icke-statliga organisationer, plattformar och nätverk och liknande |
Icke vinstdrivande organisationer med eller utan rättslig status, som är oberoende av offentliga myndigheter, politiska partier eller kommersiella organisationer. Omfattar stiftelser, välgörenhetsinrättningar etc. |
||
IV – Tankesmedjor, forsknings- och akademiska institutioner |
||||
undersektion |
Tankesmedjor och forskningsinstitutioner |
Specialiserade tankesmedjor och forskningsinstitutioner som ägnar sig åt Europeiska unionens verksamhet och politik. |
||
undersektion |
Akademiska institutioner |
Institutioner vars huvudsyfte är utbildning men som även ägnar sig åt Europeiska unionens verksamhet och politik. |
||
|
OBS: Kyrkorna själva berörs inte av registret. |
|||
undersektion |
Organisationer som företräder kyrkor och religiösa samfund |
Juridiska personer, byråer eller nätverk som har inrättats för intressebevakning. |
||
|
OBS: De offentliga myndigheterna själva berörs inte av registret. |
|||
undersektion |
Lokala, regionala och kommunala myndigheter (under nationell nivå) |
Juridiska personer, representationskontor, föreningar eller nätverk som har inrättats för att representera lokala, regionala och kommunala myndigheter (under nationell nivå). |
||
undersektion |
Övriga offentliga eller blandade enheter etc. |
Omfattar andra organisationer med offentlig eller blandad (offentlig/privat) status. |
BILAGA II
UPPGIFTER SOM SKA LÄMNAS AV DE REGISTRERADE
I. Allmänna och grundläggande uppgifter
— |
Organisationens namn, adress, telefonnummer, e-postadress och webbplats: |
— |
a) vem som är juridiskt ansvarig för organisationen och b) namnet på organisationens chef eller affärsledande delägare eller, i tillämpliga fall, huvudsakliga kontaktpunkt när det gäller verksamhet som omfattas av registret. Namn på de personer för vilka passerkort till Europaparlamentets byggnader begärs (1). |
— |
Antal personer (ledamöter, personal, etc.) som ägnar sig åt verksamhet inom registrets användningsområde. |
— |
Mål/ansvarsområde – intresseområden – verksamhet – verksamhetsländer – nätverkstillhörighet – allmänna uppgifter inom registrets användningsområde. |
— |
I tillämpliga fall: antal medlemmar (enskilda och organisationer). |
II. Specifika uppgifter
A. Verksamhet
De viktigaste lagstiftningsförslagen under föregående år som omfattades av verksamhet av den registrerade inom öppenhetsregistrets användningsområde.
B. Ekonomisk information
Alla ekonomiska uppgifter bör omfatta ett helt verksamhetsår och avse det senaste avslutade räkenskapsåret, räknat från dagen för registrering eller förnyande.
Dubbelredovisning utesluts inte. Ekonomiska redogörelser som professionella konsulter/advokatbyråer/ konsulter som är egenföretagare upprättar om sina kunder (förteckning och uppställning) undantar inte dessa kunder från deras skyldighet att själva ta med denna kontraktsverksamhet i sin egen redogörelse, för att undvika att deras uppgivna utlägg underskattas.
Professionella konsulter/advokatbyråer/konsulter som är egenföretagare (sektion I i bilaga I): Närmare upplysningar om omsättningen som kan tillskrivas verksamhet som faller inom registrets användningsområde, samt kundernas relativa andel av omsättningen enligt följande uppställning:
(i euro) |
|
Omsättning |
Intervallens storlek |
0–499 999 |
50 000 |
500 000–1 000 000 |
100 000 |
> 1 000 000 |
250 000 |
Företagsegna lobbyister samt bransch- och yrkesorganisationer (sektion II i bilaga I): En uppskattning måste göras av kostnaden för verksamhet som faller inom registrets användningsområde.
Icke-statliga organisationer, tankesmedjor, forsknings- och akademiska institutioner – Organisationer som företräder kyrkor och religiösa samfund – Organisationer som företräder lokala, regionala och kommunala myndigheter, övriga offentliga eller blandade enheter etc. (sektion III–VI i bilaga I): Totalbudgeten måste anges, tillsammans med en uppdelning på de främsta finansieringskällorna.
Dessutom, för samtliga registrerade: Belopp och källa till finansiering från EU-institutionerna under det senaste avslutade räkenskapsåret från datumet för registrering eller förnyelse.
(1) De registrerade kommer att anmodas att lämna denna information vid registreringsförfarandets slut, för överlämnande till Europaparlamentet. Namnen på de personer som har fått passerkort kommer sedan automatiskt att matas in av systemet på grundval av Europaparlamentets uppdateringar och uppgifter så snart Europaparlamentet har beslutat att utfärda passerkorten. Registrering ger inte automatiskt rätt till passerkort till Europaparlamentet.
BILAGA III
UPPFÖRANDEKOD
De som registrerat sig ska i sina förbindelser med EU:s institutioner, ledamöter, tjänstemän och annan personal
a) |
alltid uppge sitt namn och namnet på den eller de enheter som de arbetar för eller företräder; uppge vilka intressen, mål eller syften de har och, i förekommande fall, ange namn på de klienter eller medlemmar de företräder, |
b) |
inte använda oärliga metoder för att skaffa, eller försöka skaffa, information eller genom otillbörliga påtryckningar eller olämpligt uppträdande påverka, eller försöka påverka, beslut, |
c) |
inte påstå sig ha någon formell anknytning till EU eller dess institutioner i sina förbindelser med tredje man, och inte heller ge en missvisande bild av det faktum att de är registrerade på ett sätt som kan vilseleda tredje man eller tjänstemän eller annan EU-personal, |
d) |
svara för att all information de lämnar vid registreringen och senare inom ramen för sin verksamhet inom registrets användningsområde så vitt de kan bedöma är fullständig, aktuell och inte vilseledande, |
e) |
inte till tredje man sälja kopior av handlingar som erhållits från någon EU- institution, |
f) |
inte försöka förmå ledamöter vid EU:s institutioner, tjänstemän eller annan EU-personal, eller ledamöters assistenter eller praktikanter att bryta mot de regler och uppförandenormer som gäller för dem, |
g) |
om de anställer före detta tjänstemän eller annan EU-personal eller ledamöters assistenter eller praktikanter respektera de regler och konfidentialitetskrav som dessa är bundna av, |
h) |
rätta sig efter reglerna om de rättigheter och skyldigheter som gäller för före detta ledamöter av Europaparlamentet och Europeiska kommissionen, |
i) |
informera dem som de företräder om deras skyldigheter gentemot EU-institutionerna. |
Enskilda som företräder eller arbetar för enheter som har registrerat sig vid Europaparlamentet för att få ett personligt, icke överförbart passerkort till Europaparlamentets lokaler ska
j) |
strikt rätta sig efter bestämmelserna i artikel 9 och bilaga X samt i artikel 2 andra stycket i bilaga I till Europaparlamentets arbetsordning, |
k) |
själva förvissa sig om att stöd som lämnas i samband med artikel 2 i bilaga I till Europaparlamentets arbetsordning förs upp i det härför avsedda registret, |
l) |
för att undvika eventuella intressekonflikter, på förhand införskaffa berörda ledamöters tillstånd för kontrakt med eller anställning av ledamotsassistent och därefter uppge detta i registret. |
BILAGA IV
FÖRFARANDE FÖR UTREDNING OCH BEHANDLING AV KLAGOMÅL
Steg 1: Ingivande av klagomål
1. |
Klagomål kan inges genom att man fyller i ett standardformulär på registrets webbplats. Detta formulär innehåller uppgifter om den registrerade som är föremål för klagomålet, den klagandes namn och kontaktuppgifter samt uppgifter om klagomålet, inbegripet, i princip, handlingar eller annat material som stöder klagomålet. Anonyma klagomål beaktas inte. |
2. |
I klagomålet ska den klagande ange en eller flera bestämmelser i uppförandekoden som den klagande hävdar har överträtts. Klagomål som gäller uppgifter i registret behandlas som påståenden om överträdelse av punkt d i uppförandekoden (1). |
3. |
Den klagande ska i princip bifoga styrkande handlingar och/eller annat material till stöd för klagomålet. |
Steg 2: Beslut om huruvida klagomålet kan tas upp till prövning
4. |
Det gemensamma öppenhetsregistrets sekretariat ska
|
5. |
Om det beslutas att klagomålet inte kan tas upp till prövning ska den klagande meddelas per brev med angivande av skälen till beslutet. Om det beslutas att klagomålet kan tas upp till prövning ska det utredas enligt förfarandet nedan. |
Steg 3: Utredning
6. |
Efter att klagomålet har registrerats ska det gemensamma öppenhetsregistrets sekretariat skriftligen meddela den registrerade mot vilken klagomålet är riktat om klagomålet och dess innehåll och uppmana den registrerade att lägga fram förklaringar, argument eller andra uppgifter för svaromålet inom tio arbetsdagar. |
7. |
Alla uppgifter som samlas in vid utredningen ska granskas av det gemensamma öppenhetsregistrets sekretariat. |
8. |
Det gemensamma öppenhetsregistrets sekretariat kan besluta att höra den registrerade mot vilken klagomålet är riktat eller den klagande. |
Steg 4: Beslut om klagomålet
9. |
Om klagomålet vid utredningen bedöms vara ogrundat ska det gemensamma öppenhetsregistrets sekretariat meddela båda parterna om detta beslut. Om klagomålet bedöms vara motiverat kan den registrerade tillfälligt avregistreras tills problemet är löst (se punkterna 11–14 nedan) eller bli föremål för åtgärder som kan sträcka sig från avregistrering på längre tid till strykning från registret och vid behov indragning av eventuella passerkort till Europaparlamentet (se steg 6 och 7 nedan). |
Steg 5: Åtgärder som kan vidtas om uppförandekoden inte följs
10. |
Åtgärder som kan vidtas om uppförandekoden inte följs sträcker sig från tillfällig avregistrering till strykning från registret (se tabellen nedan). |
11. |
Om det fastställs att uppgifter i registret är felaktiga eller ofullständiga ska den registrerade uppmanas att rätta till dessa uppgifter inom åtta veckor. Under denna period ska den registrerade vara avregistrerad. Eventuella passerkort till Europaparlamentet ska inte dras in under denna period. |
12. |
Om den registrerade rättar till uppgifterna inom den frist på åtta veckor som anges i punkt 11, ska registreringen aktiveras på nytt. Om den registrerade inte rättar till problemet inom den frist på åtta veckor som anges i punkt 11, kan en åtgärd vidtas mot den registrerade. |
13. |
Om den registrerade begär mer tid för att rätta till uppgifterna i enlighet med punkt 11 och lämnar tillräckliga skäl för denna begäran, kan avregistreringsperioden förlängas. |
14. |
Om uppförandekoden inte följs av andra skäl ska den registrerade avregistreras i åtta veckor. Under denna tid ska Europaparlamentet och Europeiska kommissionen fatta ett slutligt beslut om eventuella åtgärder gentemot den registrerade. |
15. |
Beslut om strykning från registret ska även innebära ett förbud mot framtida registrering av den registrerade för en tid av ett eller två år. |
Steg 6: Beslut om åtgärd
16. |
Ett förslag till beslut om en åtgärd som ska vidtas ska utarbetas gemensamt av Europaparlamentets och Europeiska kommissionens behöriga avdelningar och översändas för slutligt beslut till dessa institutioners generalsekreterare. De ansvariga vice talmännen i Europaparlamentet respektive vice ordförandena i Europeiska kommissionens ska underrättas. |
17. |
Det gemensamma öppenhetsregistrets sekretariat ska omedelbart meddela båda parterna (den klagande och den registrerade mot vilken klagomålet är riktat) om den beslutade åtgärden, och genomföra denna åtgärd. |
Steg 7: Indragning (vid behov) av passerkort till Europaparlamentet
18. |
Om ett beslut om strykning från registret medför att (ett eller flera) passerkort till Europaparlamentet dras in, ska Europaparlamentets generalsekreterare vidarebefordra detta beslut till ansvarig kvestor, som ska uppmanas att godkänna en indragning av den enskildes eller organisationens passerkort. |
19. |
Den registrerade ska uppmanas att lämna tillbaka alla eller några av sina passerkort inom 15 dagar. |
Tabell över åtgärder som kan vidtas om uppförandekoden inte följs
|
Typ av överträdelse |
Åtgärd |
Åtgärden nämns i registret |
Passerkort till Europaparlamentet dras in |
||||
1 |
Oavsiktlig överträdelse som omedelbart rättas till |
Skriftligt meddelande med bekräftelse av de faktiska omständigheterna och om hur uppgifterna har rättats till. |
Nej |
Nej |
||||
2 |
Avsiktlig överträdelse av uppförandekoden som kräver ändrat uppförande eller rättelse av registeruppgifter inom den fastställda tidsfristen |
Tillfällig avregistrering i upp till sex månader eller till dess att de begärda åtgärderna vidtas inom den fastställda tidsfristen |
Ja, under avregistreringen |
Nej |
||||
3 |
Upprepade överträdelser av uppförandekoden
|
Strykning från registret i ett år |
Ja |
Ja |
||||
4 |
Allvarlig avsiktlig överträdelse av uppförandekoden |
Strykning från registret i två år |
Ja |
Ja |
(1) Enligt punkt d ska de som registrerat sig i sina förbindelser med EU:s institutioner, ledamöter, tjänstemän och övrig personal ”svara för att all information de lämnar vid registreringen och senare inom ramen för sin verksamhet inom registrets användningsområde såvitt de kan bedöma är fullständig, aktuell och inte vilseledande”.