ISSN 1725-2628 doi:10.3000/17252628.L_2011.141.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 141 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
54 årgången |
Innehållsförteckning |
|
I Lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 492/2011 av den 5 april 2011 om arbetskraftens fria rörlighet inom unionen ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
II Icke-lagstiftningsakter |
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
2011/292/EU |
|
|
* |
||
|
|
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
|
2011/293/EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
27.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 141/1 |
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 492/2011
av den 5 april 2011
om arbetskraftens fria rörlighet inom unionen
(kodifiering)
(Text av betydelse för EES)
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 46,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
efter översändande av förslaget till de nationella parlamenten,
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),
i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2), och
av följande skäl:
(1) |
Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (3) har ändrats flera gånger på ett väsentligt sätt (4). För att skapa klarhet och överskådlighet bör den förordningen kodifieras. |
(2) |
Arbetskraftens fria rörlighet bör tryggas inom unionen. För att nå detta mål krävs att man avskaffar all diskriminering på grund av nationalitet mellan arbetstagare i medlemsstaterna vad avser anställning, avlöning och andra arbets- och anställningsvillkor och att arbetstagarna får rätt att röra sig fritt inom unionen för att ta anställning, med förbehåll för de begränsningar som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet och folkhälsa. |
(3) |
Det bör fastställas bestämmelser som gör det möjligt att uppnå det mål för den fria rörligheten som uppställs i artiklarna 45 och 46 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. |
(4) |
Fri rörlighet utgör en grundläggande rättighet för arbetstagare och deras familjer. Arbetskraftens fria rörlighet inom unionen måste vara ett av de medel som garanterar att en arbetstagare får möjlighet att förbättra sina levnads- och arbetsvillkor och främja sin sociala ställning, samtidigt som den bidrar till att tillgodose medlemsstaternas ekonomiska behov. Alla arbetstagare i medlemsstaterna bör tillerkännas rätten att utöva den verksamhet de valt inom unionen. |
(5) |
Denna rättighet bör utan diskriminering få åtnjutas av fast anställda, säsongarbetare och gränsarbetare och av dem som är verksamma i serviceyrkena. |
(6) |
Rätten till fri rörlighet kräver, för att den objektivt sett ska kunna utövas i frihet och värdighet, att man säkerställer lika behandling, både praktiskt och juridiskt, i allt som rör det faktiska utövandet av avlönad anställning och rätten till bostad, och likaså att hinder för arbetstagarens rörlighet avlägsnas, särskilt när det gäller förutsättningarna för att arbetstagarens familj ska kunna integreras i värdlandet. |
(7) |
Principen om icke-diskriminering av arbetskraft inom unionen innebär att alla medborgare har samma förtursrätt vid anställning som den inhemska arbetskraften. |
(8) |
Det direkta samarbetet för platsförmedling mellan de centrala arbetsmarknadsmyndigheterna och även mellan de regionala kontoren och koordineringen av utbytet av information säkerställer på ett allmänt sätt en klarare bild av arbetsmarknaden. Arbetstagare som vill flytta bör också få regelbunden information om levnads- och arbetsförhållandena. |
(9) |
Det råder ett nära samband mellan arbetskraftens fria rörlighet, anställning och yrkesutbildning, speciellt när utbildningen syftar till att göra det möjligt för arbetstagare att acceptera erbjudanden om anställning från andra områden i unionen. Sådana samband gör det nödvändigt att inte isolerat granska de problem som uppstår i detta sammanhang, utan betrakta dem såsom kopplade till varandra, och också ta hänsyn till arbetsmarknadsproblemen på regional nivå. Medlemsstaterna bör därför sträva mot en samordning av deras sysselsättningspolitik. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL I
ANSTÄLLNING, LIKABEHANDLING OCH ARBETSTAGARNAS FAMILJER
AVSNITT 1
Rätt till anställning
Artikel 1
1. Varje medborgare i en medlemsstat ska, oavsett var denne har sitt hemvist, ha rätt att ta anställning och att arbeta inom en annan medlemsstats territorium i enlighet med de villkor som, enligt lagar och andra författningar, gäller för anställning av medborgare i denna stat.
2. Medborgaren i fråga ska i synnerhet ha samma förtur till en ledig befattning i en medlemsstat som medborgarna i denna stat.
Artikel 2
Varje medborgare i en medlemsstat och varje arbetsgivare som utövar någon verksamhet inom en medlemsstats territorium får utbyta anställningsansökningar respektive erbjudanden om anställning och får ingå och fullfölja anställningsavtal i enlighet med de villkor som gäller enligt lagar och andra författningar, utan att någon diskriminering blir följden därav.
Artikel 3
1. Enligt denna förordning ska de regler som gäller enligt lagar och andra författningar i en medlemsstat eller en medlemsstats administrativa praxis inte gälla
a) |
när de inskränker rätten för utländska medborgare att ansöka om och erbjuda anställning, eller rätten för utländska medborgare att påbörja och fullfölja anställning, eller gör dessa till föremål för villkor som inte gäller för deras egna medborgare, eller |
b) |
när reglernas uteslutande eller huvudsakliga syfte eller effekt, även om de gäller oavsett nationalitet, är att utestänga medborgare i andra medlemsstater från den erbjudna anställningen. |
Första stycket gäller inte i fråga om särskilda språkkunskaper som krävs på grund av den lediga tjänstens natur.
2. I synnerhet ska bland de bestämmelser och rutiner i en medlemsstat som åsyftas i punkt 1 första stycket inkluderas bestämmelser som
a) |
föreskriver en speciell rekryteringsprocedur för utländska medborgare, |
b) |
begränsar eller inskränker utannonsering av lediga platser i tidningar eller genom något annat medium eller ställer andra villkor än dem som gäller för arbetsgivare som utövar sin verksamhet inom denna medlemsstats territorium, |
c) |
förknippar rättighet till anställning med krav på registrering vid arbetsförmedling eller förhindrar individuell rekrytering av arbetstagare, när det gäller personer som inte är bosatta inom denna stats territorium. |
Artikel 4
1. Villkor som gäller enligt lagar och andra författningar och som inskränker antalet eller andelen utländska medborgare som får vara anställda i företag, verksamhetsgrenar eller regioner eller på nationell nivå, ska inte gälla medborgare i de andra medlemsstaterna.
2. Då i en medlemsstat beviljande av en förmån för företag är förknippat med villkoret att ett visst procenttal av de anställda arbetstagarna ska ha medlemsstatens nationalitet, ska medborgare i de andra medlemsstaterna räknas som medborgare i denna stat om inte annat följer av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/36/EG av den 7 september 2005 om erkännande av yrkeskvalifikationer (5).
Artikel 5
En medborgare i en medlemsstat som söker anställning inom en annan medlemsstats territorium ska få samma hjälp där som den som ges av arbetsförmedlingarna i denna stat till dess egna medborgare som söker anställning.
Artikel 6
1. Anställning och rekrytering av en medborgare i en medlemsstat till en tjänst i en annan medlemsstat ska inte vara beroende av medicinska, yrkesmässiga eller andra kriterier som är diskriminerande på grund av nationalitet i jämförelse med de kriterier som gäller för de medborgare i den andra medlemsstaten som önskar bedriva samma verksamhet.
2. En medborgare som får ett personligt erbjudande från en arbetsgivare i en annan medlemsstat än den där denne är medborgare kan bli tvungen att genomgå en anlagsundersökning, om arbetsgivaren uttryckligen begär detta då arbetsgivaren erbjuder anställningen.
AVSNITT 2
Anställning och likabehandling
Artikel 7
1. En arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat får inom en annan medlemsstats territorium inte på grund av sin nationalitet behandlas annorlunda än landets egna arbetstagare i fråga om anställnings- och arbetsvillkor, speciellt vad avser lön, avskedande och, om arbetstagaren skulle bli arbetslös, återinsättande i arbete eller återanställning.
2. Arbetstagaren ska åtnjuta samma sociala och skattemässiga förmåner som landets medborgare.
3. Arbetstagaren ska även, med stöd av samma rättighet och på samma villkor som landets medborgare, ha tillgång till utbildning i yrkesskolor och omskolningscentrum.
4. Alla klausuler i ett kollektivt eller individuellt avtal eller någon annan kollektiv bestämmelse om rätt att söka anställning, lön och andra villkor för arbete eller avskedande ska vara ogiltiga, såvitt de föreskriver eller bemyndigar diskriminerande villkor för arbetstagare som är medborgare i de andra medlemsstaterna.
Artikel 8
En arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och som är anställd inom en annan medlemsstats territorium ska få lika behandling vad avser medlemskap i fackföreningar och utövande av därmed sammanhängande rättigheter, inklusive rätten att rösta, och ska vara valbar till poster inom administrationen eller ledningen av en arbetstagarorganisation. Arbetstagaren får uteslutas från deltagande i ledningen av organisationer som regleras av offentlig rätt och från att inneha en tjänst som regleras av offentlig rätt. Dessutom ska arbetstagaren ha rätt att vara valbar till de organ som representerar arbetstagaren i företaget.
Bestämmelserna i första stycket ska inte påverka lagar eller förordningar i vissa medlemsstater som beviljar mer omfattande rättigheter till arbetstagare som kommer från de andra medlemsstaterna.
Artikel 9
1. En arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och som är anställd inom en annan medlemsstats territorium ska åtnjuta alla rättigheter och förmåner som beviljas landets medborgare i bostadsfrågor, även angående rätten att äga den bostad arbetstagaren behöver.
2. En arbetstagare som avses i punkt 1 får, med samma rätt som landets medborgare, sätta sitt namn på listorna för bostadssökande i den region där arbetstagaren är anställd, om sådana listor finns; arbetstagaren ska åtnjuta förmåner och förturer som är förknippade därmed.
En arbetstagares familj som har stannat kvar i hemlandet ska i detta hänseende antas bo i regionen där arbetstagaren bor, om landets medborgare också gynnas av liknande antagande.
AVSNITT 3
Arbetstagarnas familjer
Artikel 10
Barnen till en medborgare i en medlemsstat som är eller har varit anställd i en annan medlemsstat ska ha tillträde till denna stats allmänna skolor, lärlingsutbildning och yrkesskolekurser på samma villkor som medborgarna i denna stat, om barnen bor där.
Medlemsstaterna ska främja alla bemödanden att göra det möjligt för dessa barn att delta i utbildningen under bästa möjliga förhållanden.
KAPITEL II
FÖRMEDLING AV LEDIGA PLATSER OCH PLATSANSÖKNINGAR
AVSNITT 1
Samarbete mellan medlemsstaterna och med kommissionen
Artikel 11
1. Medlemsstaterna eller kommissionen ska ta initiativet till eller tillsammans utföra den analys av sysselsättning och arbetslöshet som de anser nödvändig för arbetstagarnas fria rörlighet inom unionen.
Medlemsstaternas centrala arbetsmarknadsmyndigheter ska nära samarbeta med varandra och med kommissionen i syfte att gemensamt verka för förmedling av lediga platser och ansökningar om anställning inom unionen och därav följande anställning av arbetstagare.
2. För detta ändamål ska medlemsstaterna utse särskilda förmedlingar som ska anförtros organisationen av arbetet på de områden som avses i punkt 1 andra stycket i samarbete med varandra och med kommissionens olika avdelningar.
Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om varje förändring i dessa förmedlingar. Kommissionen ska offentliggöra detaljer därom i informationssyfte i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 12
1. Medlemsstaterna ska sända kommissionen information om problem som uppstår i samband med den fria rörligheten och anställandet av arbetstagare samt detaljer om sysselsättningssituationen och dess utveckling.
2. Kommissionen ska med största möjliga hänsynstagande till yttrandet från den tekniska kommitté som avses i artikel 29 (nedan kallad den tekniska kommittén) fastställa hur den information som avses i punkt 1 i den här artikeln ska avfattas.
3. Enligt det tillvägagångssätt som fastställts av kommissionen med största möjliga hänsynstagande till den tekniska kommitténs yttrande ska den särskilda förmedlingen i varje medlemsstat sända till de andra medlemsstaternas särskilda förmedlingar samt till den europeiska samordningsbyrån enligt artikel 18 den information om bostads- och arbetsförhållandena på arbetsmarknaden som kan tänkas vara till vägledning för arbetstagare från de andra medlemsstaterna. Informationen ska hållas aktuell.
De andra medlemsstaternas särskilda förmedlingar ska se till att informationen får omfattande spridning, i synnerhet genom att sprida den bland berörda arbetsmarknadsmyndigheter med alla lämpliga informationsmedel för att hålla arbetstagarna underrättade.
AVSNITT 2
Arbetsförmedling
Artikel 13
1. Den särskilda förmedlingen i varje medlemsstat ska regelbundet till de särskilda förmedlingarna i de andra medlemsstaterna och till den europeiska samordningsbyrån enligt artikel 18 sända
a) |
uppgifter om lediga platser som skulle kunna tillsättas med medborgare i andra medlemsstater, |
b) |
uppgifter om lediga platser som riktar sig till tredjeländer, |
c) |
uppgifter om platsansökningar som lämnats av personer som uttryckligen förklarat att de önskar arbeta i en annan medlemsstat, |
d) |
information uppdelad efter regioner och verksamhetsgrenar om arbetssökande som har förklarat sig villiga att anta erbjudanden om anställning i en annan medlemsstat. |
Den särskilda förmedlingen i varje medlemsstat ska snarast möjligt vidarebefordra denna information till de förmedlingar och myndigheter som berörs.
2. De lediga platser och platsansökningar som avses i punkt 1 ska anmälas enligt ett enhetligt system som ska utarbetas av den europeiska samordningsbyrån enligt artikel 18 i samarbete med den tekniska kommittén.
Detta system kan anpassas om det är nödvändigt.
Artikel 14
1. Varje sådan ledig plats som avses i artikel 13 som arbetsförmedlingarna i en medlemsstat underrättats om ska anmälas till och behandlas av de behöriga arbetsförmedlingarna i de andra medlemsstater som berörs.
Dessa förmedlingar ska lämna detaljerade uppgifter om relevanta ansökningar till förmedlingarna i den medlemsstat där platsen först anmäldes.
2. De platsansökningar som avses i artikel 13.1 första stycket c ska besvaras av myndigheterna i de berörda medlemsstaterna inom rimlig tid och senast inom en månad.
3. Arbetsförmedlingarna ska ge samma företräde till arbetstagare som är medborgare i andra medlemsstater som det som de egna medborgarna garanteras i förhållande till medborgare i tredjeländer genom de åtgärder som är tillämpliga i varje enskilt fall.
Artikel 15
1. Bestämmelserna i artikel 14 ska genomföras av de särskilda förmedlingarna. I den mån den centrala myndigheten gett sitt godkännande, och i den mån organisationen av arbetsförmedlingarna i en medlemsstat och de placeringsmetoder man använder gör det möjligt, ska emellertid följande gälla:
a) |
Medlemsstaternas regionala arbetsförmedlingar ska
|
b) |
De förmedlingar som har ansvaret för gränsområdena mellan två eller flera medlemsstater ska regelbundet utbyta uppgifter om lediga platser och platsansökningar inom sitt område och enligt sina avtal med de andra arbetsförmedlingarna i sina hemstater direkt sammanföra och förmedla lediga platser och platsansökningar. Om så är nödvändigt, ska de förmedlingar som har ansvaret för gränsområden även upprätta former för samarbete och service som gör det möjligt att erbjuda
|
c) |
Offentliga arbetsförmedlingar som specialiserar sig på vissa yrkesområden eller speciella personkategorier ska samarbeta direkt med varandra. |
2. Berörda medlemsstater ska till kommissionen översända den i samförstånd upprättade förteckningen över de förmedlingar som avses i punkt 1, och kommissionen ska i informationssyfte offentliggöra denna förteckning och eventuella tillägg till den i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 16
Det ska inte vara obligatoriskt att anta rekryteringsmetoder som används av de verkställande organen som har tillkommit enligt avtal mellan två eller flera medlemsstater.
AVSNITT 3
Åtgärder för bevarande av jämvikten på arbetsmarknaden
Artikel 17
1. På grundval av en rapport från kommissionen som avfattats efter uppgifter från medlemsstaterna ska dessa minst en gång om året tillsammans med kommissionen analysera resultaten av unionens åtgärder för platsförmedling.
2. Medlemsstaterna och kommissionen ska undersöka alla möjligheter att ge medborgare i medlemsstater prioritet vid tillsättandet av lediga platser för att åstadkomma balans mellan lediga platser och platsansökningar inom unionen. De ska vidta alla åtgärder som krävs för detta ändamål.
3. Kommissionen ska vartannat år till Europaparlamentet, rådet och Europeiska ekonomiska och sociala kommittén lämna en rapport om genomförandet av kapitel II med en sammanfattning av de inhämtade upplysningarna och resultaten av utförda undersökningar som särskilt betonar de förhållanden som kan vara av särskild betydelse för utvecklingen av unionens arbetsmarknad.
AVSNITT 4
Europeiska samordningsbyrån
Artikel 18
Den europeiska byrån för förmedling av lediga platser och platsansökningar (nedan kallad den europeiska samordningsbyrån), inrättad inom kommissionen, ska ha som allmän uppgift att främja platsförmedlingen på unionsnivå. Den ska särskilt ansvara för alla tekniska uppgifter på detta område som enligt vad denna förordning föreskriver har ålagts kommissionen, och då speciellt för bistånd till de nationella arbetsförmedlingarna.
Den ska sammanfatta den information som nämns i artiklarna 12 och 13 samt de data som framkommer av den analys och den forskning som utförts enligt artikel 11 för att klargöra allt som kan bidra till att förutse utvecklingen på unionens arbetsmarknad; dessa fakta ska delges medlemsstaternas särskilda förmedlingar samt den rådgivande kommitté som avses i artikel 21 och den tekniska kommittén.
Artikel 19
1. Den europeiska samordningsbyrån ska särskilt ha till uppgift
a) |
att samordna de praktiska åtgärder som behövs för att tillsätta lediga platser på unionsnivå och för att analysera de förflyttningar av arbetstagare som uppstår därav, |
b) |
att bidra till att nå dessa mål genom att i samarbete med den tekniska kommittén införa gemensamma arbetsmetoder på administrativ och teknisk nivå, |
c) |
att i samförstånd med de särskilda förmedlingarna sammanföra lediga platser och platsansökningar, när ett speciellt behov uppstår, för förmedling hos de särskilda förmedlingarna. |
2. Den europeiska samordningsbyrån ska underrätta de särskilda förmedlingarna om lediga platser och platsansökningar som sänts direkt till kommissionen och bli informerad om de åtgärder som vidtagits därefter.
Artikel 20
Med godkännande från vederbörande myndighet i varje medlemsstat och enligt de villkor och förfaringssätt som kommissionen beslutar efter den tekniska kommitténs yttrande får den organisera besök och uppdrag för tjänstemän från andra medlemsstater liksom fortbildning för de särskilda förmedlingarnas personal.
KAPITEL III
KOMMITTEER FÖR ATT SÄKERSTÄLLA ETT NÄRA SAMARBETE MELLAN MEDLEMSSTATERNA I FRÅGOR SOM BERÖR ARBETSTAGARNAS FRIA RÖRLIGHET OCH DERAS ANSTÄLLNING
AVSNITT 1
Den rådgivande kommittén
Artikel 21
Den rådgivande kommittén ska ha till uppgift att bistå kommissionen vid granskning av alla frågor som uppstår om tillämpningen av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och de åtgärder som vidtagits i enlighet därmed i angelägenheter som berör arbetstagarnas fria rörlighet och deras anställning.
Artikel 22
Den rådgivande kommittén ska särskilt ha till uppgift
a) |
att följa upp problem avseende fri rörlighet och anställning inom ramen för nationell arbetsmarknadspolitik för att kunna samordna medlemsstaternas arbetsmarknadspolitik och på så sätt medverka till att deras ekonomi utvecklas och att arbetsmarknaden får en förbättrad balans, |
b) |
att göra en allmän uppföljning av effekterna av genomförandet av denna förordning och eventuella kompletterande åtgärder, |
c) |
att eventuellt förelägga kommissionen väl övervägda förslag till översyn av denna förordning, |
d) |
att framlägga, antingen på kommissionens begäran eller på eget initiativ, väl övervägda åsikter i allmänna frågor eller i principfrågor, speciellt rörande utbyte av information om utvecklingen på arbetsmarknaden, om arbetstagarnas förflyttning mellan medlemsstaterna, om program eller åtgärder för att utveckla yrkesvägledning och yrkesutbildning som kan förmodas ge ökad möjlighet till fri rörlighet och anställning, samt om alla former av bistånd till arbetstagare och deras familjer, bland annat socialhjälp och bostäder åt arbetstagarna. |
Artikel 23
1. Den rådgivande kommittén ska bestå av sex ordinarie medlemmar från varje medlemsstat, av vilka två ska representera regeringen, två arbetstagarorganisationerna och två arbetsgivarorganisationerna.
2. För varje kategori som nämns i punkt 1 ska en ersättare utses av varje medlemsstat.
3. De ordinarie medlemmarnas och ersättarnas mandattid ska vara två år. Deras utnämning ska kunna förnyas.
Vid mandattidens utgång ska de ordinarie medlemmarna och deras ersättare vara kvar i tjänst till dess att de har ersatts eller till dess att deras utnämningar har förnyats.
Artikel 24
De ordinarie medlemmarna i den rådgivande kommittén och deras ersättare ska utnämnas av rådet, som ska sträva efter att i kommittén samla företrädare för arbetstagarorganisationer och arbetsgivarorganisationer så att de olika ekonomiska sektorer som berörs får en lämplig representation.
Förteckningen över medlemmarna och deras ersättare ska i informationssyfte offentliggöras av rådet i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 25
Ordförande i den rådgivande kommittén ska vara en medlem av kommissionen eller dennes ersättare. Ordföranden får inte rösta. Kommittén ska sammanträda åtminstone två gånger om året. Den ska sammankallas av ordföranden, antingen på eget initiativ eller på begäran av minst en tredjedel av medlemmarna.
Sekretariatstjänster ska ställas till förfogande av kommissionen.
Artikel 26
Ordföranden får inbjuda personer eller företrädare för organ med vidsträckt erfarenhet av arbetstagarnas sysselsättning eller rörlighet att delta i möten som observatörer eller som sakkunniga. Ordföranden får ta hjälp av tekniska rådgivare.
Artikel 27
1. Den rådgivande kommittén är beslutför när två tredjedelar av medlemmarna är närvarande.
2. Yttrandena ska ange på vilka grunder de vilar. De ska antas med en absolut majoritet av röster som regelrätt avgivits. Yttrandena ska åtföljas av en skriftlig redogörelse för de åsikter som uttryckts av minoriteten, om denna önskar det.
Artikel 28
Den rådgivande kommittén ska fastställa sina arbetsmetoder genom procedurregler, som ska träda i kraft sedan rådet givit sitt samtycke efter att ha mottagit ett yttrande från kommissionen. Eventuella ändringar som kommittén beslutar att vidta ska företas på samma sätt.
AVSNITT 2
Den tekniska kommittén
Artikel 29
Den tekniska kommittén ska ha till uppgift att bistå kommissionen att förbereda, stödja och följa upp allt tekniskt arbete och alla tekniska åtgärder, så att denna förordning och alla kompletterande åtgärder kan verkställas.
Artikel 30
Den tekniska kommittén ska särskilt ha till uppgift
a) |
att stödja och främja samarbetet mellan berörda statliga myndigheter i medlemsstaterna i alla tekniska frågor som angår arbetstagarnas fria rörlighet och deras anställning, |
b) |
att formulera tillvägagångssätten för organiserandet av berörda statliga myndigheters gemensamma aktiviteter, |
c) |
att underlätta inhämtandet av information som förväntas bli användbar för kommissionen och för den granskning och forskning som föreskrivs i denna förordning, och att främja utbyte av information och erfarenheter mellan de berörda administrativa organen, |
d) |
att på teknisk nivå utreda harmoniseringen av de kriterier efter vilka medlemsstaterna bedömer situationen på sina arbetsmarknader. |
Artikel 31
1. Den tekniska kommittén ska bestå av representanter för medlemsstaternas regeringar. Varje regering ska till ordinarie medlem av den tekniska kommittén utnämna en av de ordinarie medlemmar som representerar regeringen i den rådgivande kommittén.
2. Varje regering ska utnämna en ersättare bland dess andra representanter – ordinarie medlemmar eller ersättare – i den rådgivande kommittén.
Artikel 32
Ordförande för den tekniska kommittén ska vara en medlem av kommissionen eller dennes representant. Ordföranden får inte rösta. Ordföranden och medlemmarna av kommittén får ta hjälp av tekniska rådgivare.
Sekretariatstjänster ska ställas till förfogande av kommissionen.
Artikel 33
De förslag och yttranden som utarbetats av den tekniska kommittén ska överlämnas till kommissionen, och den rådgivande kommittén ska informeras därom. Alla sådana förslag och yttranden ska åtföljas av en skriftlig redogörelse för de åsikter som uttryckts av de olika medlemmarna i den tekniska kommittén, om dessa begär det.
Artikel 34
Den tekniska kommittén ska fastställa sina arbetsmetoder genom procedurregler som ska träda i kraft när rådet har lämnat sitt samtycke efter att ha mottagit ett yttrande från kommissionen. Eventuella ändringar som kommittén beslutar göra häri ska träda i kraft enligt samma förfaringssätt.
KAPITEL IV
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 35
Den rådgivande kommitténs och den tekniska kommitténs procedurregler av den 8 november 1968 ska fortsätta att gälla.
Artikel 36
1. Denna förordning ska inte påverka de bestämmelser i fördraget om upprättande av den Europeiska atomenergigemenskapen som behandlar rätten att söka kvalificerat arbete på atomenergiområdet, ej heller på några som helst åtgärder som vidtagits i enlighet med det fördraget.
Denna förordning ska dock gälla för den kategori av arbetstagare som nämnts i första stycket och för deras familjemedlemmar, i den mån deras rättsliga ställning inte styrs av ovannämnda fördrag eller åtgärder.
2. Denna förordning ska inte påverka åtgärder som vidtagits i enlighet med artikel 48 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
3. Denna förordning ska inte påverka medlemsstaternas skyldigheter på grund av speciella relationer eller framtida avtal med vissa icke-europeiska länder eller territorier baserade på hävdvunna band som fanns den 8 november 1968, eller avtal som grundar sig på hävdvunna band mellan dem och som fanns den 8 november 1968 med vissa icke-europeiska länder eller territorier som grundar sig på hävdvunna band mellan dem.
Arbetstagare från sådana länder eller territorier som i enlighet med denna bestämmelse har avlönad anställning inom en av dessa medlemsstaters territorium får inte åberopa bestämmelserna i denna förordning i de andra medlemsstaterna.
Artikel 37
Mellan dagen för undertecknandet och dagen för ikraftträdandet ska medlemsstaterna i informationssyfte till kommissionen översända texterna till de avtal, konventioner och överenskommelser som ingåtts dem mellan på arbetsmarknadsområdet.
Artikel 38
Kommissionen ska anta nödvändiga åtgärder för tillämpningen av denna förordning. För detta ändamål ska den nära samarbeta med medlemsstaternas centrala statliga myndigheter.
Artikel 39
Administrativa utgifter för den rådgivande kommittén och den tekniska kommittén ska ingå i Europeiska unionens allmänna budget i den sektion som gäller kommissionen.
Artikel 40
Denna förordning ska gälla medlemsstaterna och deras medborgare utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 2 och 3.
Artikel 41
Förordning (EEG) nr 1612/68 ska upphöra att gälla.
Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen och ska läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga II.
Artikel 42
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning ska vara till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Strasbourg den 5 april 2011.
På Europaparlamentets vägnar
J. BUZEK
Ordförande
På rådets vägnar
GYŐRI E.
Ordförande
(1) EUT C 44, 11.2.2011, s. 170.
(2) Europaparlamentets ståndpunkt av den 7 september 2010 (ännu ej offentliggjord i EUT) och rådets beslut av den 21 mars 2011.
(3) EGT L 257, 19.10.1968, s. 2.
(4) Se bilaga I.
(5) EUT L 255, 30.9.2005, s. 22.
BILAGA I
UPPHÄVD FÖRORDNING OCH EN FÖRTECKNING ÖVER DESS SENARE ÄNDRINGAR
Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 |
|
Rådets förordning (EEG) nr 312/76 |
|
Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/38/EG |
Endast artikel 38.1 |
BILAGA II
Jämförelsetabell
Förordning (EEG) nr 1612/68 |
Den här förordningen |
Del I |
Kapitel I |
Avdelning I |
Avsnitt 1 |
Artikel 1 |
Artikel 1 |
Artikel 2 |
Artikel 2 |
Artikel 3.1 första stycket |
Artikel 3.1 första stycket |
Artikel 3.1 första stycket första strecksatsen |
Artikel 3.1 första stycket a |
Artikel 3.1 första stycket andra strecksatsen |
Artikel 3.1 första stycket b |
Artikel 3.1 andra stycket |
Artikel 3.1 andra stycket |
Artikel 3.2 |
Artikel 3.2 |
Artikel 4 |
Artikel 4 |
Artikel 5 |
Artikel 5 |
Artikel 6 |
Artikel 6 |
Avdelning II |
Avsnitt 2 |
Artikel 7 |
Artikel 7 |
Artikel 8.1 |
Artikel 8 |
Artikel 9 |
Artikel 9 |
Avdelning III |
Avsnitt 3 |
Artikel 12 |
Artikel 10 |
Del II |
Kapitel II |
Avdelning I |
Avsnitt 1 |
Artikel 13 |
Artikel 11 |
Artikel 14 |
Artikel 12 |
Avdelning II |
Avsnitt 2 |
Artikel 15 |
Artikel 13 |
Artikel 16 |
Artikel 14 |
Artikel 17 |
Artikel 15 |
Artikel 18 |
Artikel 16 |
Avdelning III |
Avsnitt 3 |
Artikel 19 |
Artikel 17 |
Avdelning IV |
Avsnitt 4 |
Artikel 21 |
Artikel 18 |
Artikel 22 |
Artikel 19 |
Artikel 23 |
Artikel 20 |
Del III |
Kapitel III |
Avdelning I |
Avsnitt 1 |
Artikel 24 |
Artikel 21 |
Artikel 25 |
Artikel 22 |
Artikel 26 |
Artikel 23 |
Artikel 27 |
Artikel 24 |
Artikel 28 |
Artikel 25 |
Artikel 29 |
Artikel 26 |
Artikel 30 |
Artikel 27 |
Artikel 31 |
Artikel 28 |
Avdelning II |
Avsnitt 2 |
Artikel 32 |
Artikel 29 |
Artikel 33 |
Artikel 30 |
Artikel 34 |
Artikel 31 |
Artikel 35 |
Artikel 32 |
Artikel 36 |
Artikel 33 |
Artikel 37 |
Artikel 34 |
Del IV |
Kapitel IV |
Avdelning I |
— |
Artikel 38 |
— |
Artikel 39 |
Artikel 35 |
Artikel 40 |
— |
Artikel 41 |
— |
Avdelning II |
— |
Artikel 42.1 |
Artikel 36.1 |
Artikel 42.2 |
Artikel 36.2 |
Artikel 42.3 första stycket första och andra strecksatserna |
Artikel 36.3 första stycket |
Artikel 42.3 andra stycket |
Artikel 36.3 andra stycket |
Artikel 43 |
Artikel 37 |
Artikel 44 |
Artikel 38 |
Artikel 45 |
— |
Artikel 46 |
Artikel 39 |
Artikel 47 |
Artikel 40 |
— |
Artikel 41 |
Artikel 48 |
Artikel 42 |
— |
Bilaga I |
— |
Bilaga II |
27.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 141/13 |
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 493/2011
av den 5 april 2011
om ändring av rådets förordning (EG) nr 377/2004 om inrättande av ett nätverk av sambandsmän för invandring
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 79.2 c och 74,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (1), och
av följande skäl:
(1) |
I rådets förordning (EG) nr 377/2004 (2) fastslås skyldigheten att fastställa samarbetsformer mellan medlemsstaternas sambandsmän för invandring, målen för ett sådant samarbete, sambandsmännens uppgifter och lämpliga kvalifikationer samt deras skyldigheter mot värdlandet och den utsändande medlemsstaten. |
(2) |
Genom rådets beslut 2005/267/EG (3) inrättades ett säkrat webbaserat informations- och samordningsnätverk för de myndigheter och liknande som hanterar migrationsfrågor i medlemsstaterna för utbyte av information om olaglig migration, olagliga inresor, olaglig invandring och återsändande av personer som vistas olagligt. Enligt det beslutet ska informationsutbytet omfatta nätverken av sambandsmän för invandring. |
(3) |
Genom rådets förordning (EG) nr 2007/2004 (4) inrättades en europeisk byrå för förvaltningen av det operativa samarbetet vid Europeiska unionens medlemsstaters yttre gränser (Frontex). Frontex har till uppgift att utarbeta allmänna och särskilt anpassade riskanalyser, som ska överlämnas till rådet och kommissionen. |
(4) |
Sambandsmännen för invandring ska samla in information om olaglig invandring för användning på antingen operativ eller strategisk nivå eller bådadera. Sådan information kan på ett betydelsefullt bidra till Frontex verksamhet med anknytning till riskanalys och ett närmare samarbete bör därför inrättas mellan de olika nätverken av sambandsmän för invandring och Frontex. |
(5) |
När så anses lämpligt bör alla medlemsstater kunna ta initiativ till möten mellan sambandsmän för invandring som utstationerats till ett särskilt tredjeland eller en särskild region, i syfte att stärka samarbetet mellan dem. Företrädare för kommissionen och Frontex bör delta i dessa möten. Det bör också vara möjligt att bjuda in andra organ och myndigheter, såsom Europeiska stödkontoret för asylfrågor och FN:s flyktingkommissariat. |
(6) |
Genom Europaparlamentets och rådets beslut nr 574/2007/EG (5) inrättas för perioden från den 1 januari 2007 till den 31 december 2013 fonden för yttre gränser, som en del av det allmänna programmet ”Solidaritet och hantering av migrationsströmmar”, i syfte att bidra till att stärka området med frihet, säkerhet och rättvisa och tillämpa principen om solidaritet mellan medlemsstaterna. Det bör vara möjligt att använda de resurser som finns tillgängliga i fonden för yttre gränser för att förbättra den verksamhet som organiseras av medlemsstaternas konsulära och andra myndigheter i tredjeländer, samt för att öka den operativa kapaciteten i nätverken av sambandsmän för invandring och därigenom främja ett effektivare samarbete mellan medlemsstaterna via dessa nätverk. |
(7) |
Europaparlamentet, rådet och kommissionen bör regelbundet underrättas om verksamheten i nätverken av sambandsmän för invandring i specifika länder och/eller regioner av särskilt intresse för unionen, och om situationen i dessa länder och/eller regioner i frågor som rör olaglig invandring. Valet av de specifika länderna och/eller regionerna av särskilt intresse för unionen bör grunda sig på objektiva indikatorer om migration, såsom statistik om olaglig invandring, samt riskanalyser och andra relevanta uppgifter eller rapporter framtagna av Frontex och Europeiska stödkontoret för asylfrågor, och bör beakta unionens övergripande politik för yttre förbindelser. |
(8) |
Förordning (EG) nr 377/2004 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(9) |
Eftersom målet för denna förordning, nämligen att anpassa nuvarande unionsbestämmelser om inrättande av nätverk av sambandsmän för invandring och om deras arbetssätt för att ta hänsyn till ändringar av unionsrätten samt praktiska erfarenheter på detta område, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna och det därför bättre kan uppnås på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går denna förordning inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål. |
(10) |
Denna förordning står i överensstämmelse med de grundläggande rättigheter och principer som erkänns i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna och som återspeglas i Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, i enlighet med artikel 6 i fördraget om Europeiska unionen. |
(11) |
Förenade kungariket deltar i denna förordning i enlighet med artikel 5.1 i protokollet om Schengenregelverket införlivat inom Europeiska unionens ramar, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och i enlighet med artikel 8.2 i rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (6). |
(12) |
Irland deltar i denna förordning i enlighet med artikel 5.1 i protokollet om Schengenregelverket införlivat inom Europeiska unionens ramar, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och i enlighet med artikel 6.2 i rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (7). |
(13) |
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av denna förordning, som inte är bindande för eller tillämplig på Danmark. Eftersom denna förordning är en utveckling av Schengenregelverket ska Danmark, i enlighet med artikel 4 i det protokollet, inom sex månader efter det att rådet har beslutat om denna förordning, besluta huruvida landet ska genomföra den i sin nationella lagstiftning. |
(14) |
När det gäller Island och Norge utgör denna förordning, i enlighet med avtalet mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om dessa staters associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (8), en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1 A och E i rådets beslut 1999/437/EG (9) om vissa tillämpningsföreskrifter för det avtalet. |
(15) |
När det gäller Schweiz utgör denna förordning, i enlighet med avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (10), en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1 A och E i beslut 1999/437/EG jämförd med artikel 3 i rådets beslut 2008/146/EG (11). |
(16) |
När det gäller Liechtenstein utgör denna förordning, i enlighet med protokollet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen, Schweiziska edsförbundet och Furstendömet Liechtenstein om Furstendömet Liechtensteins anslutning till avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket, en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1 A och E i beslut 1999/437/EG jämförd med artikel 3 i rådets beslut 2008/261/EG (12). |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ändring
Förordning (EG) nr 377/2004 ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 3 ska ändras på följande sätt:
|
2. |
Artikel 4 ska ändras på följande sätt:
|
3. |
Artikel 6 ska ersättas med följande: ”Artikel 6 1. Den medlemsstat som innehar ordförandeskapet för Europeiska unionens råd eller, om den medlemsstaten inte är företrädd i landet eller regionen i fråga, den medlemsstat som tillförordnats att inneha ordförandeskapet, ska i slutet av varje halvår upprätta en rapport till Europaparlamentet, rådet och kommissionen om verksamheten vid nätverk för sambandsmän för invandring i specifika länder och/eller regioner av särskilt intresse för unionen, samt om situationen i dessa länder och/eller regioner när det gäller olaglig invandring, och därvid beakta alla relevanta aspekter, inbegripet människorättsaspekter. Valet av de specifika länderna och/eller regionerna av särskilt intresse för unionen ska, efter samråd med medlemsstaterna och kommissionen, grunda sig på objektiva indikatorer om migration, såsom statistik om olaglig invandring, samt riskanalyser och andra relevanta uppgifter eller rapporter framtagna av Frontex och Europeiska stödkontoret för asylfrågor, och ska beakta unionens övergripande politik för yttre förbindelser. 2. De rapporter från medlemsstaterna som avses i punkt 1 ska utarbetas i enlighet med den modell som fastställts genom kommissionens beslut 2005/687/EG av den 29 september 2005 om utformningen av rapporter om verksamheten inom nätverken av sambandsmän för invandring och situationen i värdlandet rörande olaglig invandring (15) och ange relevanta urvalskriterier. 3. Kommissionen ska på grundval av de rapporter från medlemsstaterna som avses i punkt 1, med beaktande av människorättsaspekter där det är relevant, varje år till Europaparlamentet och rådet överlämna en sammanfattande faktarapport och, när så är lämpligt, rekommendationer om utvecklingen av nätverken av sambandsmän för invandring. |
Artikel 2
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i medlemsstaterna i enlighet med fördragen.
Utfärdad i Strasbourg den 5 april 2011.
På Europaparlamentets vägnar
J. BUZEK
Ordförande
På rådets vägnar
GYŐRI E.
Ordförande
(1) Europaparlamentets ståndpunkt av den 14 december 2010 (ännu ej offentliggjord i EUT) och rådets beslut av den 14 mars 2011.
(3) EUT L 83, 1.4.2005, s. 48.
(4) EUT L 349, 25.11.2004, s. 1.
(5) EUT L 144, 6.6.2007, s. 22.
(6) EGT L 131, 1.6.2000, s. 43.
(7) EGT L 64, 7.3.2002, s. 20.
(8) EGT L 176, 10.7.1999, s. 36.
(9) EGT L 176, 10.7.1999, s. 31.
(10) EUT L 53, 27.2.2008, s. 52.
(11) EUT L 53, 27.2.2008, s. 1.
(12) EUT L 83, 26.3.2008, s. 3.
(13) EUT L 83, 1.4.2005, s. 48.”
(14) EUT L 349, 25.11.2004, s. 1.”
(15) EUT L 264, 8.10.2005, s. 8.”
II Icke-lagstiftningsakter
BESLUT
27.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 141/17 |
RÅDETS BESLUT
av den 31 mars 2011
om säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter
(2011/292/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 240.3,
med beaktande av rådets beslut 2009/937/EU av den 1 december 2009 om antagande av rådets arbetsordning (1), särskilt artikel 24, och
av följande skäl:
(1) |
För att man ska kunna utveckla rådets verksamhet på alla områden som kräver hantering av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter bör ett övergripande säkerhetssystem för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som omfattar rådet, dess generalsekretariat och medlemsstaterna inrättas. |
(2) |
Detta beslut bör gälla där rådet, dess förberedande organ och rådets generalsekretariat hanterar säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. |
(3) |
I enlighet med nationella lagar och andra författningar, och i den utsträckning som krävs för rådets verksamhet, bör medlemsstaterna respektera detta beslut när deras behöriga myndigheter, personal och entreprenörer hanterar säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, så att de alla kan vara förvissade om att säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ges en motsvarande skyddsnivå. |
(4) |
Rådet och kommissionen är fast beslutna ett tillämpa likvärdiga säkerhetsnormer för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. |
(5) |
Rådet betonar vikten av att i tillämpliga fall låta Europaparlamentet och andra av EU:s institutioner, byråer, organ eller kontor omfattas av de principer, normer och regler för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som är nödvändiga för att skydda unionens och medlemsstaternas intressen. |
(6) |
EU-byråer och EU-organ som inrättats enligt avdelning V kapitel 2 i fördraget om Europeiska unionen, Europol och Eurojust följer inom ramen för sin interna organisation de grundläggande principer och miniminormer som fastställs i detta beslut för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, i enlighet med respektive grundrättsakt. |
(7) |
Krishanteringsinsatser som fastställts enligt avdelning V kapitel 2 i EU-fördraget följer liksom den berörda personalen de säkerhetsbestämmelser som rådet antagit för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. |
(8) |
EU:s särskilda representanter och deras medarbetare följer de säkerhetsbestämmelser som rådet antagit för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. |
(9) |
Detta beslut påverkar inte artiklarna 15 och 16 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) och tillhörande genomförandeinstrument. |
(10) |
Detta beslut påverkar inte gällande praxis i medlemsstaterna när det gäller information till de nationella parlamenten om unionens verksamhet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Syfte, tillämpningsområde och definitioner
1. I detta beslut fastställs grundläggande principer och miniminormer för säkerhet för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter.
2. Dessa grundläggande principer och miniminormer ska gälla för rådet och rådets generalsekretariat (generalsekretariatet) och iakttas av medlemsstaterna i enlighet med deras nationella lagar och andra författningar, så att de alla kan vara förvissade om att säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ges en motsvarande skyddsnivå.
3. I detta beslut används de definitioner som anges i tillägg A.
Artikel 2
Definition av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, säkerhetsskyddsklassificering och säkerhetsskyddsmarkeringar
1. Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter: uppgifter eller material som placerats på en EU-säkerhetsskyddsklassificeringsnivå och vars obehöriga röjande skulle kunna åsamka Europeiska unionens eller en eller flera av dess medlemsstaters väsentliga intressen olika grader av skada.
2. Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska placeras in på följande säkerhetsskyddsklassificeringsnivåer:
a) TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET: uppgifter och material vars obehöriga röjande skulle kunna medföra synnerligt men för Europeiska unionens eller en eller flera medlemsstaters väsentliga intressen.
b) SECRET UE/EU SECRET: uppgifter och material vars obehöriga röjande skulle kunna medföra betydande men för Europeiska unionens eller en eller flera medlemsstaters väsentliga intressen.
c) CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL: uppgifter och material vars obehöriga röjande skulle kunna medföra ett inte obetydligt men för Europeiska unionens eller en eller flera medlemsstaters väsentliga intressen.
d) RESTREINT UE/EU RESTRICTED: uppgifter och material vars obehöriga röjande skulle kunna medföra endast ringa men för Europeiska unionens eller en eller flera medlemsstaters intressen.
3. Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska förses med en säkerhetsskyddsmarkering i enlighet med punkt 2. De kan vara försedda med ytterligare markeringar för att ange vilket verksamhetsområde de avser, fastställa upphovsmannen, begränsa utlämning, begränsa användningen eller ange villkor för utlämnande.
Artikel 3
Regler för säkerhetsskyddsklassificeringen
1. De behöriga myndigheterna ska förvissa sig om att säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter placeras på en lämplig säkerhetsskyddsklassificeringsnivå, tydligt identifieras som säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter och endast behåller sin säkerhetsskyddsklassificeringsnivå så länge som krävs.
2. Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter får inte inplaceras på en lägre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå och uppgifterna får inte upphöra att vara säkerhetsskyddsklassificerade, och inte heller får några av de markeringar som avses i artikel 2.3 ändras eller avlägsnas utan föregående skriftligt medgivande från upphovsmannen.
3. Rådet ska godkänna en säkerhetsstrategi för upprättande av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, som ska inbegripa en praktisk handbok om säkerhetsklassificering.
Artikel 4
Skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter
1. Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska skyddas i enlighet med detta beslut.
2. En innehavare av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska vara ansvarig för att skydda dessa uppgifter i enlighet med detta beslut.
3. Om medlemsstaterna matar in säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter med en nationell säkerhetsklassificering i EU:s strukturer eller nät, ska rådet och generalsekretariatet skydda uppgifterna i enlighet med kraven för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på motsvarande nivå i enlighet med jämförelsetabellen för säkerhetsskyddsklassificeringsnivåer i tillägg B.
4. Stora mängder eller sammanställning av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter kan motivera skydd på en nivå motsvarande en högre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå.
Artikel 5
Hantering av säkerhetsrisker
1. De risker som de säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifterna utsätts för ska hanteras som en process. Processen ska syfta till att identifiera kända säkerhetsrisker, fastställa säkerhetsåtgärder som ska minska riskerna till en acceptabel nivå i enlighet med de grundläggande principer och miniminormer som anges i detta beslut och till att tillämpa åtgärderna i enlighet med begreppet flernivåförsvar enligt definitionen i tillägg A. Åtgärdernas effektivitet ska utvärderas fortlöpande.
2. Säkerhetsåtgärder för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter under hela deras livscykel ska motsvara uppgifternas eller materialets säkerhetsskyddsklassificeringsnivå, form och volym, läge och konstruktion för de utrymmen där de säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifterna förvaras och det lokalt bedömda hotet från fientlig och/eller brottslig verksamhet, inklusive spionage, sabotage och terroristverksamhet.
3. Kontinuitetsplaner ska beakta behovet att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter i krislägen för att förhindra obehörig tillgång eller röjande, eller att förlust av riktighet eller tillgänglighet går förlorad.
4. Åtgärder av förebyggande och återställande karaktär för att reducera effekterna av haverier eller tillbud avseende hanteringen och lagringen av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska ingå i kontinuitetsplanerna.
Artikel 6
Genomförande av detta beslut
1. När så krävs ska rådet på rekommendation av säkerhetskommittén godkänna säkerhetsstrategier där åtgärder för genomförande av detta beslut fastställs.
2. Säkerhetskommittén kan på sin nivå besluta om säkerhetsriktlinjer för att komplettera eller understödja detta beslut och olika slags säkerhetsstrategier som godkänts av rådet.
Artikel 7
Personalsäkerhet
1. Personalsäkerhet innebär tillämpning av åtgärder som ska garantera att tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter endast beviljas personer
— |
som har behov av informationen för arbetet, |
— |
som i förekommande fall har säkerhetsprövats för respektive säkerhetsskyddsklassificeringsnivå, och |
— |
som har upplysts om sitt ansvar. |
2. Förfarandena för personalsäkerhetsgodkännande ska utformas på ett sådant sätt att det kan fastställas om en person med beaktande av vederbörandes lojalitet, tillförlitlighet och pålitlighet kan få tillgång till säkerhetsskyddsklassificerad EU-information.
3. Alla de personer vid generalsekretariatet som för sina arbetsuppgifter kan behöva ha tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre ska säkerhetsprövas för respektive säkerhetsskyddsklassificeringsnivå innan de ges tillgång till sådana säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. Förfarandet för säkerhetsprövning när det gäller tjänstemän och övriga anställda vid generalsekretariatet anges i bilaga I.
4. Sådan personal från medlemsstaterna som avses i artikel 14.3, och som för sina arbetsuppgifter kan behöva ha tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre, ska säkerhetsprövas för respektive säkerhetsskyddsklassificeringsnivå eller på annat sätt i kraft av sina arbetsuppgifter vederbörligen bemyndigas i enlighet med nationella lagar och andra författningar innan de beviljas tillgång till sådana säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter.
5. Alla ska, innan de ges tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter och därefter regelbundet, upplysas och vara medvetna om sitt ansvar att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter i enlighet med detta beslut.
6. Genomförandebestämmelser för denna artikel fastställs i bilaga I.
Artikel 8
Fysisk säkerhet
1. Med fysisk säkerhet avses tillämpningen av fysiska och tekniska skyddsåtgärder för att hindra obehörig tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter.
2. Fysiska säkerhetsåtgärder ska vara utformade för att förhindra intrång i smyg eller genom tvång, avskräcka, hindra och avslöja otillåtna handlingar och möjliggöra olika behandling av personalen med avseende på deras tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter utifrån principen om behovsenlig behörighet. Sådana åtgärder ska fastställas utifrån en riskhanteringsprocess.
3. Åtgärder för fysisk säkerhet ska införas i alla lokaler, byggnader, kontor, rum och andra utrymmen i vilka säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter hanteras eller förvaras, inklusive utrymmen som inhyser de kommunikations- och informationssystem som avses i artikel 10.2.
4. Utrymmen där säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre förvaras ska fastställas som säkerhetsutrymmen i enlighet med bilaga II och godkännas av den behöriga säkerhetsmyndigheten.
5. Endast godkänd utrustning eller godkända anordningar ska användas för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre.
6. Genomförandebestämmelser för denna artikel fastställs i bilaga II.
Artikel 9
Hantering av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter
1. Hanteringen av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter är tillämpning av administrativa åtgärder som avser att kontrollera säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter genom hela deras livscykel i syfte att komplettera åtgärder som anges i artiklarna 7, 8 och 10 och därigenom avskräcka, upptäcka och avhjälpa avsiktlig eller oavsiktlig läcka eller förlust av dessa uppgifter. Sådana åtgärder gäller särskilt upprättande, registrering, kopiering, översättning, befordran och förstöring av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter.
2. Uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre ska registreras för säkerhetsändamål innan de lämnas ut och när de tas emot. De behöriga myndigheterna vid generalsekretariatet och i medlemsstaterna ska i detta syfte inrätta ett registreringssystem. Uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET ska registreras i de därför avsedda registren.
3. Enheter och utrymmen inom vilka säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter hanteras eller förvaras ska inspekteras med jämna mellanrum av den behöriga säkerhetsmyndigheten.
4. Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska transporteras mellan enheter och utrymmen utanför fysiskt skyddade områden på följande sätt:
a) |
Som allmän regel ska säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter överföras elektroniskt med kryptoprodukter som godkänts i enlighet med artikel 10.6. |
b) |
Om produkterna i led a inte används, ska säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter överföras antingen
|
5. Genomförandebestämmelser för denna artikel fastställs i bilaga III.
Artikel 10
Skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter i kommunikations- och informationssystem
1. Med informationssäkring på området kommunikations- och informationssystem avses förvissningar om att dessa system kommer att skydda den information de hanterar och kommer att fungera som de ska när det krävs, under kontroll av behöriga användare. Effektiv informationssäkring ska garantera lämpliga nivåer för konfidentialitet, riktighet, tillgänglighet, oavvislighet och autenticitet. Informationssäkring ska grundas på en riskhanteringsprocess.
2. Med kommunikations- och informationssystem avses varje system som gör det möjligt att hantera information i elektronisk form. Ett kommunikations- och informationssystem ska innefatta alla de resurser som krävs för att det ska fungera, inklusive infrastruktur, organisation, personal och informationsresurser. Detta beslut ska tillämpas på kommunikations- och informationssystem som hanterar säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter (kommunikations- och informationssystem eller system).
3. Dessa kommunikations- och informationssystem ska hantera säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter i enlighet med informationssäkringsbegreppet.
4. Samtliga kommunikations- och informationssystem ska genomgå en ackrediteringsprocess. Godkännandet från säkerhetssynpunkt ska syfta till att skapa förvissning om att alla lämpliga säkerhetsåtgärder har vidtagits och att tillräckligt hög skyddsnivå för de säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifterna och systemen har uppnåtts i enlighet med detta beslut. I redovisningen av godkännandet från säkerhetssynpunkt ska fastställas högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivå för den information som får hanteras av ett system och motsvarande villkor.
5. System som hanterar uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL och högre ska skyddas på sådant sätt att uppgifterna inte kan läcka ut genom oavsiktlig elektromagnetisk strålning (skydd mot röjande strålning).
6. Om de säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifterna skyddas med hjälp av kryptoprodukter, ska sådana produkter godkännas på följande sätt:
a) |
Konfidentialiteten för uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån SECRET UE/EU SECRET och högre ska skyddas genom kryptoprodukter som har godkänts av rådet i egenskap av kryptogodkännande myndighet på rekommendation av säkerhetskommittén. |
b) |
Konfidentialiteten för uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller RESTREINT UE/EU RESTRICTED ska skyddas genom kryptoprodukter som har godkänts av rådets generalsekreterare (nedan kallad generalsekreteraren) i egenskap av kryptogodkännande myndighet på rekommendation av säkerhetskommittén. |
Trots vad som sägs i led b får säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller RESTREINT UE/EU RESTRICTED inom medlemsstaternas nationella system skyddas genom kryptoprodukter som har godkänts av en medlemsstats kryptogodkännande myndighet.
7. När säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter överförs på elektronisk väg ska godkända kryptoprodukter användas. Trots detta krav får specifika förfaranden i krissituationer eller specifika tekniska konfigurationer enligt bilaga IV tillämpas.
8. Generalsekretariatets respektive medlemsstaternas behöriga myndigheter ska upprätta följande informationssäkringsfunktioner:
a) |
En myndighet för informationssäkring. |
b) |
En tempestmyndighet. |
c) |
En kryptogodkännande myndighet. |
d) |
En kryptodistribuerande myndighet. |
9. För varje system ska generalsekretariatets respektive medlemsstaternas behöriga myndigheter upprätta följande:
a) |
En ackrediteringsmyndighet för säkerhet. |
b) |
En driftsansvarig myndighet för informationssäkring. |
10. Genomförandebestämmelser för denna artikel fastställs i bilaga IV.
Artikel 11
Industrisäkerhet
1. Med industrisäkerhet avses tillämpningen av åtgärder för att garantera att säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter skyddas av entreprenörer eller underentreprenörer vid kontraktsförhandlingar och under hela löptiden av kontrakt som kräver säkerhetsskyddsavtal. Sådana kontrakt får inte medföra tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET.
2. Generalsekretariatet får genom kontrakt överlåta arbetsuppgifter som omfattar eller medför att säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter lämnas ut till, hanteras av eller förvaras av industrienheter eller andra enheter som är registrerade i en medlemsstat eller en tredjestat som har ingått ett avtal eller en administrativ överenskommelse enligt artikel 12.2 a eller b.
3. Generalsekretariatet som är kontraktsslutande myndighet, ska säkerställa att de miniminormer för industrisäkerhet som fastställs i detta beslut, och som det hänvisas till i kontraktet, följs när industrienheter och andra enheter tilldelas kontrakt som kräver säkerhetsskyddsavtal.
4. Den nationella säkerhetsmyndigheten, den utsedda säkerhetsmyndigheten eller någon annan behörig myndighet i varje medlemsstat ska så långt det är möjligt enligt nationella lagar och andra författningar säkerställa att entreprenörer och underentreprenörer som är registrerade på deras territorium vidtar alla lämpliga åtgärder för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter under de förhandlingar som förs innan ett kontrakt ingås och när ett kontrakt som kräver säkerhetsskyddsavtal genomförs.
5. Den nationella säkerhetsmyndigheten, den utsedda säkerhetsmyndigheten eller någon annan behörig myndighet i varje medlemsstat ska så långt det är möjligt enligt nationella lagar och andra författningar säkerställa att entreprenörer och underentreprenörer som är registrerade i den medlemsstaten och som deltar i entreprenader som kräver säkerhetsskyddsavtal eller underentreprenader som kräver tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET inom sina anläggningar, antingen när de genomför sådana entreprenader eller innan kontraktet ingås, innehar ett säkerhetsskyddsgodkännande av verksamhetsställe på relevant säkerhetsskyddsklassificeringsnivå.
6. Entreprenörens eller underentreprenörens personal som för genomförandet av ett kontrakt som kräver säkerhetsskyddsavtal behöver tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET ska beviljas ett personalsäkerhetsskyddsgodkännande av en nationell säkerhetsmyndighet, utsedd säkerhetsmyndighet eller någon annan behörig säkerhetsmyndighet i enlighet med nationella lagar och andra författningar samt de miniminormer som fastställs i bilaga I.
7. Genomförandebestämmelser för denna artikel fastställs i bilaga V.
Artikel 12
Utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter med tredjestater och internationella organisationer
1. Om rådet fastställer att det finns ett behov av utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter med en tredjestat eller internationell organisation, ska en lämplig ram fastställas för detta ändamål.
2. För att upprätta denna ram och fastställa ömsesidigt gällande bestämmelser om skydd av utbytta säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter
a) |
ska rådet ingå avtal om säkerhetsförfaranden för utbyte och skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter (nedan kallade informationssäkerhetsskyddsavtal), eller |
b) |
får generalsekreteraren ingå administrativa överenskommelser i enlighet med punkt 17 i bilaga VI om säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som ska lämnas ut som en allmän regel inte är högre än RESTREINT UE/EU RESTRICTED. |
3. Informationssäkerhetsavtal eller administrativa överenskommelser som avses i punkt 2 ska innehålla bestämmelser som sörjer för att säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som tredjestater eller internationella organisationer får, skyddas på ett sätt som är lämpligt med avseende på deras säkerhetsskyddsklassificeringsnivå och enligt miniminormer som inte är mindre stränga än de som fastställs i detta beslut.
4. Beslutet att lämna ut säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som upprättats i rådet till en tredjestat eller internationell organisation ska fattas av rådet i varje enskilt fall beroende på uppgifternas karaktär och innehåll, mottagarens behovsenliga behörighet och den fördel som EU vinner därigenom. Om det inte är rådet som är upphovsman till de säkerhetsskyddsklassificerade uppgifterna, ska generalsekretariatet först söka skriftligt tillstånd av upphovsmannen. Om det inte går att fastställa vem denne är kommer rådet att ikläda sig detta ansvar.
5. Utvärderingsbesök ska anordnas för att utröna ändamålsenligheten i de säkerhetsåtgärder som tillämpas i en tredjestat eller internationell organisation för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som lämnas ut eller utbyts.
6. Genomförandebestämmelser för denna artikel fastställs i bilaga VI.
Artikel 13
Överträdelse av säkerhetsbestämmelserna och röjande av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter
1. En överträdelse av säkerhetsbestämmelserna inträffar som resultat av en handling eller försummelse som begåtts av en person och som står i strid med säkerhetsbestämmelserna i detta beslut.
2. Röjande av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter inträffar när dessa som resultat av ett säkerhetsbrott helt eller delvis har lämnats ut till obehöriga.
3. Överträdelser av säkerhetsbestämmelserna eller misstänkta överträdelser av säkerhetsbestämmelserna ska omedelbarts rapporteras till den behöriga säkerhetsmyndigheten.
4. Om det är känt eller om det föreligger rimliga skäl att anta att säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter har röjts eller förlorats, ska den behöriga säkerhetsmyndigheten vidta alla lämpliga åtgärder i enlighet med tillämpliga lagar och andra författningar för att
a) |
underrätta upphovsmannen, |
b) |
se till att personal som inte direkt berörs av brottet utreder ärendet för att fastställa fakta, |
c) |
bedöma den potentiella skada som åsamkats EU:s eller medlemsstaternas intressen, |
d) |
vidta lämpliga åtgärder för att förhindra ett upprepande, och |
e) |
underrätta lämpliga myndigheter om de vidtagna åtgärderna. |
5. Den som är ansvarig för en överträdelse av säkerhetsbestämmelserna kan komma att underkastas disciplinära åtgärder enligt tillämpliga bestämmelser. Den som är ansvarig för röjande eller förlust av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska underkastas disciplinära och/eller rättsliga åtgärder enligt tillämpliga lagar och andra författningar.
Artikel 14
Ansvar för genomförande
1. Rådet ska vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att sörja för en övergripande enhetlig tillämpning av detta beslut.
2. Generalsekreteraren ska vidta alla nödvändiga åtgärder vid hantering eller förvar av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter eller annan säkerhetsskyddsklassificerad information för att garantera att detta beslut tillämpas i utrymmen som används av rådet och inom generalsekretariatet, inbegripet dess sambandskontor i tredjestater, av generalsekretariatets tjänstemän och övriga anställda, personal som har avdelats till generalsekretariatet och entreprenörer som anlitas av generalsekretariatet.
3. Medlemsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder i enlighet med sina nationella lagar och andra författningar, för att säkerställa att detta beslut vid hantering eller förvar av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter respekteras av
a) |
personal vid medlemsstaternas ständiga representationer vid Europeiska unionen och nationella delegater som deltar i rådsmöten eller i möten i rådets förberedande organ eller som deltar i annan rådsverksamhet, |
b) |
annan personal vid medlemsstaternas nationella förvaltningar, även personal som avdelats till dessa förvaltningar, oavsett om de tjänstgör på medlemsstaternas territorium eller utomlands, |
c) |
andra personer i medlemsstaterna som i kraft av sina arbetsuppgifter vederbörligen bemyndigats att ha tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, och |
d) |
entreprenörer som anlitas av medlemsstaterna, oavsett om de är verksamma på medlemsstaternas territorium eller utomlands. |
Artikel 15
Säkerhetsorganisationen inom rådet
1. Som ett led i dess roll för att sörja för en övergripande enhetlig tillämpning av detta beslut ska rådet godkänna
a) |
de avtal som avses i artikel 12.2 a, |
b) |
beslut om att tillåta utlämning av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter till tredjestater och internationella organisationer, |
c) |
ett årligt inspektionsprogram, som ska föreslås av generalsekreteraren och rekommenderas av säkerhetskommittén för inspektion av medlemsstaternas enheter och utrymmen och av EU:s byråer och organ som inrättats enligt avdelning V kapitel 2 i EU-fördraget, samt av Europol och Eurojust, och utvärderingsbesök i tredjestater och vid internationella organisationer, för att utröna ändamålsenligheten i de åtgärder som genomförs för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, och |
d) |
säkerhetsstrategier enligt artikel 6.1. |
2. Generalsekreteraren ska fungera som generalsekretariatets säkerhetsmyndighet. I den egenskapen ska generalsekreteraren
a) |
genomföra rådets säkerhetsstrategi och se över den, |
b) |
med medlemsstaternas nationella säkerhetsmyndigheter samordna alla säkerhetsfrågor som avser skyddet av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som berör rådets verksamhet, |
c) |
bevilja generalsekretariatets tjänstemän och övriga anställda EU-personalsäkerhetsgodkännanden i enlighet med artikel 7.3, innan de kan beviljas tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre, |
d) |
i lämpliga fall beordra utredningar av eventuella inträffade eller misstänkta läckor eller förlust av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som innehas av eller härrör från rådet och begära bistånd från de berörda säkerhetsmyndigheterna vid sådana utredningar, |
e) |
periodiskt genomföra inspektion av säkerhetsarrangemangen för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter i generalsekretariatets lokaler, |
f) |
periodiskt genomföra inspektion av säkerhetsarrangemangen för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter vid EU:s byråer och organ som inrättats enligt avdelning V kapitel 2 i EU-fördraget, Europol, Eurojust samt vid krishanteringsinsatser som fastställts enligt avdelning V kapitel 2 i EU-fördraget och hos EU:s särskilda representanter och deras medarbetare, |
g) |
tillsammans och i samförstånd med berörda nationella säkerhetsmyndigheter periodiskt genomföra inspektion av säkerhetsarrangemangen för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter i medlemsstaternas enheter och utrymmen, |
h) |
samordna säkerhetsåtgärder tillsammans med medlemsstaternas behöriga myndigheter med ansvar för skyddet av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter, och i förekommande fall tredjestater eller internationella organisationer, bl.a. om arten av hoten mot säkerheten för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter och vilka skyddsåtgärder som kan vidtas, |
i) |
ingå sådana administrativa överenskommelser som avses i artikel 12.2 b, och |
j) |
genomföra inledande och periodiskt återkommande utvärderingsbesök i tredjestater eller vid internationella organisationer för att utröna ändamålsenligheten i de åtgärder som genomförs för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som lämnas ut till dem eller utbyts. |
Generalsekretariatets säkerhetsavdelning ska stå till generalsekreterarens förfogande för bistånd inom detta ansvarsområde.
3. För tillämpningen av artikel 14.3 bör medlemsstaterna
a) |
utse en nationell säkerhetsmyndighet som ska ansvara för säkerhetsarrangemangen för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, så att
nationella säkerhetsmyndigheter förtecknas i bilaga C, |
b) |
se till att deras behöriga myndigheter lämnar information och råd till sina regeringar, och genom dem till rådet, om arten av hoten mot säkerheten när det gäller säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter och vilka skyddsåtgärder som kan vidtas. |
Artikel 16
Säkerhetskommittén
1. En säkerhetskommitté inrättas härmed. Den ska granska och bedöma alla säkerhetsfrågor inom ramen för detta beslut och i lämpliga fall lämna rekommendationer till rådet.
2. Säkerhetskommittén ska bestå av företrädare för medlemsstaternas nationella säkerhetsmyndigheter; en företrädare för kommissionen och för europeiska avdelningen för yttre åtgärder ska vara närvarande vid dess möten. Generalsekreteraren eller den företrädare som han utser ska vara ordförande. Kommittén ska sammanträda enligt anvisningar från rådet eller på begäran av generalsekreteraren eller en nationell säkerhetsmyndighet.
Företrädare för EU:s byråer och organ som inrättats enligt avdelning V kapitel 2 i EU-fördraget, samt Europol och Eurojust, får bjudas in att delta när frågor som rör dem diskuteras.
3. Säkerhetskommittén ska organisera sitt arbete så att den kan lämna rekommendationer inom särskilda områden som gäller säkerhet. Den ska inrätta en undergrupp med experter på informationssäkringsfrågor och vid behov andra undergrupper med experter. Den ska fastställa mandatet för sådana undergrupper med experter och ta emot deras verksamhetsrapporter och eventuellt rekommendationer till rådet.
Artikel 17
Ersättande av föregående beslut
1. Genom detta beslut upphävs och ersätts rådets beslut 2001/264/EG av den 19 mars 2001 om antagande av rådets säkerhetsbestämmelser (2).
2. Alla säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på en säkerhetsskyddsklassificeringsnivå enligt beslut 2001/264/EG ska även fortsättningsvis skyddas i enlighet med relevanta bestämmelser i det här beslutet.
Artikel 18
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 31 mars 2011.
På rådets vägnar
VÖLNER P.
Ordförande
(1) EUT L 325, 11.12.2009, s. 35.
(2) EGT L 101, 11.4.2001, s. 1.
BILAGOR
BILAGA I
Personalsäkerhet
BILAGA II
Fysisk säkerhet
BILAGA III
Hantering av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter
BILAGA IV
Skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som hanteras i kommunikations- och informationssystem
BILAGA V
Industrisäkerhet
BILAGA VI
Utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter med tredjestater och internationella organisationer
BILAGA I
PERSONALSÄKERHET
I. INLEDNING
1. |
Denna bilaga innehåller tillämpningsbestämmelser för artikel 7. Den anger särskilt kriterier för att fastställa huruvida en person i fråga om lojalitet, tillförlitlighet och pålitlighet kan ges behörighet att ha tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter och vilka utredningsförfaranden och administrativa förfaranden som ska tillämpas för detta ändamål. |
2. |
Överallt i denna bilaga, utom där åtskillnaden är relevant, används termen ”personalsäkerhetsgodkännande” för att beteckna ”nationellt personalsäkerhetsgodkännande” och/eller ”EU-personalsäkerhetsgodkännande” enligt definitionen i tillägg A. |
II. BEVILJANDE AV TILLGÅNG TILL SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER
3. |
En person får beviljas tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre när
|
4. |
Varje medlemsstat och generalsekretariatet ska fastställa vilka befattningar i deras organisationer som kräver tillgång till uppgifter som placerats på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre och därför kräver ett personalsäkerhetsgodkännande upp till respektive nivå. |
III. KRAV FÖR PERSONALSÄKERHETSGODKÄNNANDE
5. |
Nationella säkerhetsmyndigheter eller andra behöriga nationella myndigheter ska, efter att ha mottagit en vederbörligen godkänd begäran, ansvara för att de av deras medborgare som behöver ha tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre säkerhetsprövas. Prövningsnormerna ska motsvara nationella lagar och andra författningar. |
6. |
Om den berörda personen är bosatt på en annan medlemsstats eller på en tredjestats territorium, ska de behöriga nationella myndigheterna begära bistånd från den behöriga myndigheten i bosättningsstaten i enlighet med nationella lagar och andra författningar. Medlemsstaterna ska bistå varandra med att genomföra säkerhetsutredningar i enlighet med nationella lagar och andra författningar. |
7. |
Där så är möjligt enligt nationella lagar och andra författningar får nationella säkerhetsmyndigheter eller andra behöriga myndigheter göra en prövning av andra medborgare än de egna som behöver ha tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre. Prövningsnormerna ska motsvara nationella lagar och andra författningar. |
Kriterier för säkerhetsprövningen
8. |
En persons lojalitet, tillförlitlighet och pålitlighet för beviljande av ett personalsäkerhetsgodkännande för tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre ska fastställas genom en säkerhetsprövning. Den behöriga nationella myndigheten ska göra en samlad bedömning med utgångspunkt i resultatet av en sådan prövning. En enstaka negativ observation utgör inte nödvändigtvis något skäl till att neka ett personalsäkerhetsgodkännande. Huvudkriterierna för detta bör bland annat, om detta är möjligt i enlighet med nationella lagar och andra författningar, vara att pröva om personen
|
9. |
När det är lämpligt, och i enlighet med nationella lagar och andra författningar, kan även en persons ekonomiska och medicinska bakgrund tas med i bedömningen i samband med säkerhetsprövningen. |
10. |
I tillämpliga fall, och i överensstämmelse med nationella lagar och andra författningar, kan även makes eller makas, sambos eller nära familjemedlems personlighet, beteende och situation anses av intresse i samband med säkerhetsprövningen. |
Utredningskrav för tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter
Ursprungligt beviljande av ett personalsäkerhetsgodkännande
11. |
Det inledande personalsäkerhetsgodkännandet för tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL och SECRET UE/EU SECRET ska grundas på en säkerhetsprövning som omfattar minst de senaste fem åren eller perioden från 18 års ålder fram till dagens datum, beroende på vilken period som är kortast, och som ska omfatta
|
12. |
Det inledande personalsäkerhetsgodkännandet för tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET ska grundas på en säkerhetsprövning omfattande minst de senaste tio åren, eller perioden från 18 års ålder fram till dagens datum, beroende på vilken period som är kortast. Om intervjuer genomförs enligt led e nedan ska undersökningarna omfatta minst sju år, eller perioden från 18 års ålder fram till dagens datum, beroende på vilken period som är kortast. Förutom de kriterier som anges i punkt 8 ovan ska följande sakförhållanden, så långt det är möjligt enligt nationella lagar och andra författningar, undersökas innan ett personalsäkerhetsgodkännande beviljas för TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET. De kan också undersökas innan ett sådant säkerhetsgodkännande beviljas för CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET PSC om detta fastställs i nationella lagar och andra författningar.
|
13. |
Kompletterande undersökningar ska genomföras vid behov och i enlighet med nationella lagar och andra författningar för att ta fram alla tillgängliga relevanta uppgifter om personen och för att bestyrka eller vederlägga negativa uppgifter. |
Förnyelse av personalsäkerhetsgodkännande
14. |
Efter det ursprungliga beviljandet av personalsäkerhetsgodkännandet och under förutsättning att personen har haft oavbruten tjänst inom en nationell förvaltning eller vid generalsekretariatet och har ett fortsatt behov av tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, ska personalsäkerhetsgodkännandet granskas och förnyas minst vart femte år för ett godkännande som gäller TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET och vart tionde år för godkännanden som gäller SECRET UE/EU SECRET och CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL, med början från dagen för meddelandet om resultatet av den senaste säkerhetsprövning på vilken det grundas. Alla säkerhetsutredningar som gäller förnyelse av personalsäkerhetsgodkännande ska omfatta hela perioden sedan den förra prövningen. |
15. |
För förnyelse av personalsäkerhetsgodkännanden ska de faktorer som anges i punkterna 11 och 12 undersökas. |
16. |
Begäran om förnyelse ska lämnas i god tid med tanke på den tid som krävs för säkerhetsprövningar. Om den berörda ansvariga nationella säkerhetsmyndigheten eller annan behörig nationell myndighet har mottagit den relevanta begäran om förnyelse med tillhörande frågeformulär om personalsäkerhet innan personalsäkerhetsgodkännandet löper ut, och den nödvändiga säkerhetsprövningen inte har slutförts, får den behöriga nationella myndigheten trots det förlänga giltighetstiden för det befintliga personalsäkerhetsgodkännandet med högst tolv månader om detta är tillåtet enligt nationella lagar och andra författningar. Om säkerhetsprövningen ännu inte har slutförts vid utgången av denna tolvmånadersperiod, ska personen tilldelas uppgifter som inte kräver personalsäkerhetsgodkännande. |
Förfaranden för personalsäkerhetsgodkännande vid generalsekretariatet
17. |
För generalsekretariatets tjänstemän och övriga anställda ska generalsekretariatets säkerhetsmyndighet översända det ifyllda frågeformuläret om personalsäkerhet till den nationella säkerhetsmyndigheten i den medlemsstat där personen är medborgare med en begäran om att en säkerhetsprövning genomförs för den säkerhetsskyddsklassificeringsnivå för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som personen kommer att behöva ha tillgång till. |
18. |
När generalsekretariatet får kännedom om information som är relevant för en säkerhetsprövning och som avser en person som har ansökt om ett EU-personalsäkerhetsgodkännande, ska det i enlighet med tillämpliga bestämmelser meddela relevant nationella säkerhetsmyndighet detta. |
19. |
Efter det att säkerhetsprövningen har slutförts, ska den relevanta nationella säkerhetsmyndigheten meddela generalsekretariatets säkerhetsmyndighet resultatet av prövningen med användning av det standardformat som säkerhetskommittén föreskriver för detta.
|
20. |
Säkerhetsprövningen, och de resultat som framkommit, ska omfattas av gällande relevanta lagar och andra författningar i den berörda medlemsstaten, även i fråga om överklagande. Beslut som har fattats av generalsekretariatets tillsättningsmyndighet ska kunna överklagas i enlighet med tjänsteföreskrifterna för tjänstemän i Europeiska unionen och anställningsvillkoren för övriga anställda i Europeiska unionen, som fastställts i förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 259/68 (1) (nedan kallade tjänsteföreskrifterna och anställningsvillkoren). |
21. |
Den positiva bedömning som ett EU-personalsäkerhetsgodkännande grundar sig på ska, så länge detta är giltigt, omfatta berörd persons samtliga uppdrag inom generalsekretariatet eller kommissionen. |
22. |
Om en persons tjänstgöringstid inte börjar inom tolv månader efter det att resultatet av säkerhetsprövningen meddelats generalsekretariatets tillsättningsmyndighet, eller om det uppstår ett avbrott på tolv månader i personens tjänstgöring, och vederbörande under tiden inte har varit anställd vid generalsekretariatet eller i en tjänst i någon medlemsstats nationella förvaltning, ska resultatet överlämnas till den berörda nationella säkerhetsmyndigheten för bekräftelse av att det fortfarande är giltigt och tillämpligt. |
23. |
När generalsekretariatet får kännedom om en säkerhetsrisk som avser en person med ett giltigt EU-personalsäkerhetsgodkännande, ska det i enlighet med tillämpliga bestämmelser meddela detta till den relevanta nationella säkerhetsmyndigheten. Om en nationell säkerhetsmyndighet meddelar generalsekretariatet att det inte längre finns stöd för den positiva bedömning som gjorts i överensstämmelse med punkt 19 a av en person med ett giltigt EU-personalsäkerhetsgodkännande får generalsekretariatets tillsättningsmyndighet be den behöriga nationella säkerhetsmyndigheten om ytterligare klargöranden i överensstämmelse med nationella lagar och andra författningar. Om de negativa uppgifterna bekräftas ska EU-personalsäkerhetsgodkännandet återkallas och personen ska uteslutas från tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter och från tjänster där sådan tillgång är möjlig eller personen i fråga kan äventyra säkerheten. |
24. |
Alla beslut om återkallande av ett EU-personalsäkerhetsgodkännande för en tjänsteman eller annan anställd vid generalsekretariatet och i förekommande fall skälen till detta ska meddelas den berörda personen, som kan begära att bli hörd av tillsättningsmyndigheten. Information från en nationell säkerhetsmyndighet ska omfattas av gällande relevanta lagar och andra författningar i den berörda medlemsstaten, även i fråga om överklaganden. Beslut som har fattats av generalsekretariatets tillsättningsmyndighet ska kunna överklagas i enlighet med tjänsteföreskrifterna och anställningsvillkoren. |
25. |
Nationella experter som har avdelats till generalsekretariatet på en tjänst som kräver ett EU-personalsäkerhetsgodkännande ska för generalsekretariatets säkerhetsmyndighet uppvisa ett giltigt nationellt personalsäkerhetsgodkännande för tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter innan de tillträder sin tjänst. |
Register över personalsäkerhetsgodkännanden
26. |
Register över nationella personalsäkerhetsgodkännanden och EU-personalsäkerhetsgodkännanden som beviljats för tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska hållas av varje medlemsstat respektive av generalsekretariatet. Dessa register ska åtminstone omfatta uppgifter om vilken säkerhetsskyddsklassificeringsnivå för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter personen kan få tillgång till (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre), datum för utfärdandet av personalsäkerhetsgodkännandet och dess giltighetstid. |
27. |
Den behöriga säkerhetsmyndigheten får utfärda ett intyg om personalsäkerhetsgodkännande som visar vilken säkerhetsskyddsklassificeringsnivå för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som personen kan få tillgång till (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre), giltighetsdatum för respektive nationella personalsäkerhetsgodkännande för tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter eller EU-personalsäkerhetsgodkännande samt vilket datum själva intyget löper ut. |
Undantag från kravet på personalsäkerhetsgodkännande
28. |
Tillgången till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter för personer i medlemsstaterna som i kraft av sina arbetsuppgifter vederbörligen bemyndigats att ha tillgång till dessa ska fastställas i enlighet med nationella lagar och andra författningar. Dessa personer ska informeras om sina säkerhetsåligganden när det gäller skyddet av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. |
IV. SÄKERHETSUTBILDNING OCH MEDVETENHET
29. |
Alla personer som har beviljats ett personalsäkerhetsgodkännande ska skriftligen bekräfta att de känner till sina åligganden när det gäller skyddet av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter och följderna av läckor av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. Ett register över sådana skriftliga bekräftelser ska vid behov föras av medlemsstaten och av generalsekretariatet. |
30. |
Alla som är behöriga att ha tillgång till eller som har till uppgift att hantera säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska inledningsvis göras medvetna om och regelbundet informeras om hot mot säkerheten, och de ska omedelbart rapportera misstänkta eller ovanliga kontakter eller aktiviteter till behöriga säkerhetsmyndigheter. |
31. |
Alla som slutar en anställning för vilken det krävs tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska göras medvetna om och vid behov skriftligt bekräfta sina åligganden när det gäller det fortsatta skyddet av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. |
V. EXCEPTIONELLA OMSTÄNDIGHETER
32. |
Där så är möjligt enligt nationella lagar och andra författningar får ett personalsäkerhetsgodkännande som en medlemsstats behöriga nationella myndighet har beviljat för tillgång till nationella säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter tillfälligt, i avvaktan på ett nationellt personalsäkerhetsgodkännande för tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, ge nationella tjänstemän tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter upp till motsvarande sekretessgrad enligt jämförelsetabellen i tillägg B, om en sådan tillfällig tillgång är nödvändig i EU:s intresse. De nationella säkerhetsmyndigheterna ska informera säkerhetskommittén om en sådan tillfällig tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter inte är möjlig enligt nationella lagar och andra författningar. |
33. |
I brådskande fall får generalsekretariatets tillsättningsmyndighet, då detta är välmotiverat och i tjänstens intresse och i avvaktan på en fullständig säkerhetsprövning, efter samråd med den nationella säkerhetsmyndigheten i den medlemsstat där personen är medborgare och om inte annat följer av resultatet av de preliminära kontrollerna för att verifiera att inget negativt framkommit, ge generalsekretariatets tjänstemän och övriga anställda tillfällig behörighet att ha tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter för en viss funktion. Sådana tillfälliga personalsäkerhetstillstånd ska vara giltiga under högst sex månader och får inte medge tillgång till information på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET. Alla personer som har beviljats tillfälligt personalsäkerhetstillstånd ska skriftligen bekräfta att de känner till sina åligganden när det gäller skyddet av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter och följderna vid läckor av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. Ett register över sådana skriftliga bekräftelser ska föras av generalsekretariatet. |
34. |
När en person ska utnämnas till en tjänst för vilken det krävs ett personalsäkerhetsgodkännande på en högre nivå än den personen för tillfället innehar, får utnämningen göras tillfällig under förutsättning att
|
35. |
Ovannämnda förfarande ska användas för att vid ett enda tillfälle ge tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter med högre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå än den för vilken personen har säkerhetsprövats. Detta förfarande får inte upprepas. |
36. |
Under ytterst exceptionella omständigheter, exempelvis uppdrag i fientliga miljöer eller under perioder av stigande internationell spänning, får medlemsstaterna och generalsekreteraren i nödfall, särskilt för att rädda liv, om möjligt skriftligt, bevilja tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET för personer som inte innehar det personalsäkerhetsgodkännande som krävs, under förutsättning att ett sådant tillstånd är absolut nödvändigt och det inte finns några rimliga tvivel beträffande personens lojalitet, tillförlitlighet och pålitlighet. Detta tillstånd ska registreras med en beskrivning av de uppgifter till vilka tillgång har godkänts. |
37. |
När det gäller uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET ska denna nödfallstillgång endast beviljas EU-medborgare med behörighet att ha tillgång till antingen den nationella motsvarigheten till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET eller till SECRET UE/EU SECRET. |
38. |
Säkerhetskommittén ska informeras om när förfarandet i punkterna 36 och 37 tillämpas. |
39. |
När lagar och andra författningar i en medlemsstat föreskriver strängare regler i fråga om tillfälliga tillstånd, tillfälliga uppdrag, enstaka tillgång eller nödfallstillgång till säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter får förfarandet i detta avsnitt endast tillämpas inom ramen för de begränsningar som anges i tillämpliga nationella lagar och andra författningar. |
40. |
Säkerhetskommittén ska få en årlig rapport om användningen av de förfaranden som anges i detta avsnitt. |
VI. NÄRVARO VID MÖTEN I RÅDET
41. |
Om inte annat följer av punkt 28 får personer som ska delta i möten i rådet eller dess förberedande organ när uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre diskuteras endast göra detta efter bekräftelse på att de har intyg om personalsäkerhetsgodkännande. För delegater ska ett intyg om personalsäkerhetsgodkännande eller annat bevis på personalsäkerhetsgodkännande lämnas av den behöriga nationella myndigheten till rådets säkerhetsavdelning eller i undantagsfall överlämnas av den berörda delegaten personligen. I tillämpliga fall får en konsoliderad namnförteckning användas där personalsäkerhetsgodkännandet styrks på lämpligt sätt. |
42. |
Om ett nationellt personalsäkerhetsgodkännande av säkerhetsskäl återkallas för en person vars arbetsuppgifter kräver närvaro vid möten i rådet eller i dess förberedande organ, ska den behöriga myndigheten informera generalsekretariatet om detta. |
VII. POTENTIELL TILLGÅNG TILL SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER
43. |
När personer ska arbeta under omständigheter där de potentiellt kan få tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre, ska de genomgå lämplig säkerhetsprövning och alltid ha ledsagare. |
44. |
Kurirer, vakter och ledsagare ska säkerhetsprövas för respektive sekretessnivå eller prövade på annat lämpligt sätt i enlighet med nationella lagar och andra författningar samt informeras om säkerhetsförfaranden för skyddet av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter och om sina åligganden att skydda den information som de har anförtrotts. |
BILAGA II
FYSISK SÄKERHET
I. INLEDNING
1. |
Denna bilaga innehåller tillämpningsbestämmelser för artikel 8. Här fastställs minimikrav för fysiskt skydd av lokaler, byggnader, kontor, rum och andra utrymmen där säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter hanteras och förvaras, inklusive utrymmen där kommunikations- och informationssystem förvaras. |
2. |
Fysiska säkerhetsåtgärder ska utformas för att hindra obehörig tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter genom att man
|
II. FYSISKA SÄKERHETSKRAV OCH SÄKERHETSÅTGÄRDER
3. |
Fysiska säkerhetsåtgärder ska väljas på grundval av en hotbedömning gjord av de behöriga myndigheterna. Generalsekretariatet och medlemsstaterna ska var för sig tillämpa ett riskhanteringsförfarande för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter i sina egna lokaler för att garantera att det erbjuds en fysisk skyddsnivå som står i proportion till den bedömda risken. I samband med riskhanteringsprocessen ska alla relevanta faktorer beaktas, särskilt
|
4. |
Den behöriga säkerhetsmyndigheten ska med tillämpning av begreppet flernivåförsvar fastställa en lämplig kombination av fysiska säkerhetsåtgärder som ska tillämpas. Det kan röra sig om någon eller några av följande åtgärder:
|
5. |
Den behöriga myndigheten kan ha behörighet att i avskräckande syfte utföra kontroller vid in- eller utpassering mot otillåtet införande av material eller otillåtet bortförande av någon form av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter från utrymmen eller byggnader. |
6. |
När det finns en risk för att utomstående kan se säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, även oavsiktligt, ska lämpliga åtgärder vidtas för att bemöta denna risk. |
7. |
För nya anläggningar ska de fysiska säkerhetskraven och deras funktionsspecifikationer fastställas i samband med planeringen och utformningen av anläggningarna. För befintliga anläggningar ska de fysiska säkerhetskraven tillämpas i så stor utsträckning som möjligt. |
III. UTRUSTNING FÖR FYSISKT SKYDD AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER
8. |
När den behöriga säkerhetsmyndigheten förvärvar utrustning (exempelvis säkerhetsskåp, dokumentförstörare, dörrlås, elektroniska system för kontroll av tillträde, system för upptäckt av intrång, larmsystem) för fysiskt skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, ska den se till att utrustningen uppfyller godkända tekniska standarder och minimikrav. |
9. |
De tekniska specifikationerna för utrustning som ska användas för det fysiska skyddet av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska fastställas i säkerhetsriktlinjer som ska godkännas av säkerhetskommittén. |
10. |
Säkerhetssystemen ska inspekteras med jämna mellanrum och utrustningen regelbundet underhållas. Vid underhållsarbetet ska inspektionsresultaten beaktas så att utrustningen fortsätter att hålla optimala prestanda. |
11. |
De enskilda säkerhetsåtgärdernas och det övergripande säkerhetssystemets ändamålsenlighet ska vid varje inspektion bedömas på nytt. |
IV. FYSISKT SKYDDADE UTRYMMEN
12. |
Två slag av fysiskt skyddade utrymmen, eller nationella motsvarigheter, ska skapas för att fysiskt skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, nämligen
I detta beslut ska alla hänvisningar till administrativa och säkrade områden, inklusive tekniskt säkrade områden, även anses omfatta nationella motsvarigheter. |
13. |
Den behöriga säkerhetsmyndigheten ska fastställa att ett utrymme uppfyller kraven för att betecknas som administrativt utrymme, säkrat utrymme eller tekniskt säkrat utrymme. |
14. |
När det gäller administrativa utrymmen
|
15. |
När det gäller säkrade utrymmen
|
16. |
När tillträde till ett säkrat utrymme i praktiken innebär direkt tillgång till de säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som finns där, ska dessutom följande krav gälla:
|
17. |
Säkrade utrymmen som skyddas mot avlyssning ska betecknas som tekniskt säkrade utrymmen. Dessutom ska följande krav gälla:
|
18. |
Trots vad som sägs i punkt 17 d ska all slags kommunikationsutrustning och elektrisk eller elektronisk utrustning innan denna används i utrymmen där det hålls möten eller utförs arbete som omfattar uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån SECRET UE/EU SECRET och högre och där hotet mot säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter bedöms vara allvarligt, först undersökas av den behöriga säkerhetsmyndigheten som ska försäkra sig om att inga begripliga uppgifter oavsiktligt eller olagligt kan föras ut från det säkrade utrymmet genom sådan utrustning. |
19. |
Säkrade utrymmen där tjänstgörande personal inte vistas 24 timmar om dygnet ska, när så är lämpligt, inspekteras efter den normala arbetstidens slut och med slumpvis valda mellanrum utanför normal arbetstid, utom när system för upptäckt av intrång har installerats. |
20. |
Säkrade utrymmen och tekniskt säkrade utrymmen får tillfälligt inrättas inom ett administrativt utrymme för ett sekretessbelagt möte eller liknande ändamål. |
21. |
Säkra driftsmetoder ska utarbetas för varje säkrat utrymme där följande fastställs:
|
22. |
Valv ska byggas inom det säkrade utrymmet. Väggarna, golven, taken, fönstren och de låsförsedda dörrarna ska godkännas av den behöriga nationella säkerhetsmyndigheten och erbjuda skydd motsvarande ett säkerhetsskåp som godkänts för förvaring av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter med motsvarande sekretessgrad. |
V. FYSISKA SKYDDSÅTGÄRDER FÖR HANTERING OCH FÖRVAR AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER
23. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED får hanteras
|
24. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED ska förvaras i lämpliga låsbara kontorsmöbler i ett administrativt eller säkrat utrymme. De får tillfälligt lagras utanför ett säkrat eller administrativt utrymme, förutsatt att innehavaren har åtagit sig att följa de kompensationsåtgärder som anges i säkerhetsanvisningarna från den behöriga myndigheten. |
25. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET får hanteras
|
26. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET ska förvaras i ett säkrat utrymme i ett säkerhetsskåp eller valv. |
27. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET ska hanteras i ett säkrat utrymme. |
28. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET ska förvaras i ett säkrat utrymme på ett av följande villkor:
|
29. |
Bestämmelserna om befordran av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter utanför fysiskt säkrade utrymmen anges i bilaga III. |
VI. KONTROLL AV NYCKLAR OCH KOMBINATIONER SOM ANVÄNDS FÖR ATT SKYDDA SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER
30. |
Den behöriga säkerhetsmyndigheten ska fastställa förfaranden för hantering av nycklar och kombinationer för kontor, rum, valv och säkerhetsskåp. Dessa förfaranden ska skydda mot obehörig tillgång. |
31. |
Kombinationer ska memoreras av lägsta möjliga antal personer som behöver känna till dem. Kombinationer för säkerhetsskåp och valv avsedda för förvaring av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska ändras
|
BILAGA III
HANTERING AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE UPPGIFTER
I. INLEDNING
1. |
Denna bilaga innehåller tillämpningsbestämmelser för artikel 9. I bilagan fastställs administrativa åtgärder för att kontrollera säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter genom deras hela livscykel för att avskräcka, upptäcka och avhjälpa avsiktligt eller oavsiktligt röjande eller förlust av dessa uppgifter. |
II. HANTERING AV SÄKERHETSKLASSNING
Säkerhetsskyddsklassificeringsnivåer och säkerhetsskyddsmarkeringar
2. |
Uppgifter ska säkerhetsskyddsklassificeras när deras konfidentialitet behöver skyddas. |
3. |
Den som är upphovsman till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska vara ansvarig för fastställandet av uppgifternas säkerhetsskyddsklassificeringsnivå i enlighet med de relevanta riktlinjerna för säkerhetskyddsklassificering och för den första spridningen av uppgifterna. |
4. |
Säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska fastställas i enlighet med artikel 2.2 och genom hänvisning till den säkerhetsstrategi som ska godkännas av rådet i enlighet med artikel 3.3. |
5. |
Säkerhetsskyddsklassificeringsnivån ska anges klart och korrekt, oberoende av huruvida de säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifterna är i pappersform, muntlig, elektronisk eller någon annan form. |
6. |
Enstaka delar av en viss handling (dvs. sidor, stycken, avsnitt, bilagor, tillägg och annat bifogat material) kan kräva inplacering på en annan säkerhetsskyddsklassificeringsnivå och ska markeras i enlighet med detta, även när de förvaras i elektronisk form. |
7. |
Den övergripande säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för en handling eller en datafil ska vara minst lika hög som den del som fått den högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivån. När uppgifter från olika källor sammanställs, ska den slutliga produkten ses över för att dess övergripande säkerhetsskyddsklassificeringsnivå ska kunna fastställas, eftersom den kan motivera en högre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå än säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för de enskilda delarna. |
8. |
I största möjliga utsträckning ska handlingar som innehåller delar på olika säkerhetsskyddsklassificeringsnivåer struktureras så att delar på olika säkerhetsskyddsklassificeringsnivå vid behov lätt kan identifieras och avskiljas. |
9. |
Ett brev eller en not som åtföljs av bifogade handlingar ska ha samma säkerhetsskyddsklassificeringsnivå som den högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivån hos bilagorna. Upphovsmannen ska tydligt ange på vilken nivå de ska säkerhetsskyddsklassificeras när de skilts från de bifogade handlingarna med hjälp av en lämplig markering, t.ex. följande: CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL Utan bilaga/bilagor RESTREINT UE/EU RESTRICTED |
Markeringar
10. |
Utöver de säkerhetsskyddsklassificeringsnivåer som anges i artikel 2.2 får säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter förses med ytterligare markeringar, till exempel följande:
|
Förkortade säkerhetsskyddsmarkeringar
11. |
Standardiserade förkortade säkerhetsskyddsmarkeringar får användas för att ange säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för enskilda stycken i en text. Förkortade säkerhetsskyddsmarkeringar får inte ersätta de fullständiga säkerhetsskyddsmarkeringarna. |
12. |
Följande standardförkortningar får användas i säkerhetsskyddsklassificerade EU-handlingar för att ange säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för avsnitt eller textstycken vars storlek är mindre än en sida:
|
Upprättande av säkerhetsskyddsklassificerade EU-handlingar
13. |
När en säkerhetsskyddsklassificerad EU-handling upprättas
|
14. |
Om det inte är möjligt att tillämpa punkt 13 på de säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifterna ska andra lämpliga åtgärder vidtas i enlighet med säkerhetsriktlinjer som ska fastställas i enlighet med artikel 6.2. |
Inplacering på lägre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå och beslut om att uppgifter inte längre ska vara säkerhetsskyddsklassificerade
15. |
När uppgifterna skapas ska upphovsmannen om möjligt, särskilt när det gäller uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED, ange huruvida de säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifterna kan inplaceras på en lägre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå eller beslut om att uppgifterna inte längre ska vara säkerhetsskyddsklassificerade kan meddelas vid en viss tidpunkt eller efter en särskild händelse. |
16. |
Generalsekretariatet och medlemsstaterna ska regelbundet se över säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter för att förvissa sig om att säkerhetsskyddsklassificeringsnivån fortfarande gäller. Generalsekretariatet ska inrätta ett system för att säkerställa att säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för de registrerade säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som det har givit upphov till ses över minst vart femte år. En sådan översyn är inte nödvändig om upphovsmannen redan från början har angett att uppgifterna automatiskt kommer att inplaceras på en lägre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå eller att beslut om att uppgifterna inte längre behöver vara säkerhetsskyddsklassificerade kommer att meddelas och uppgifterna har märkts i enlighet med detta. |
III. REGISTRERING AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER FÖR SÄKERHETSÄNDAMÅL
17. |
För varje organisatorisk enhet inom generalsekretariatet och medlemsstaternas nationella förvaltningar där säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter hanteras ska det fastställas en ansvarig registreringsenhet i syfte att säkerställa att uppgifterna hanteras i enlighet med detta beslut. Registreringsenheterna ska inrättas som säkrade utrymmen enligt definitionen i bilaga II. |
18. |
I detta beslut avses med registrering för säkerhetsändamål (nedan kallat registrering) tillämpning av förfaranden som registrerar materialets livscykel, inbegripet dess spridning och förstöring. |
19. |
Allt material på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL och högre ska registreras i de därför avsedda registren när de anländer till eller lämnar en organisatorisk enhet. |
20. |
Den centrala registreringsenheten vid generalsekretariatet ska föra ett register över alla säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som lämnas ut av rådet och generalsekretariatet till tredjestater och internationella organisationer, och över alla säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som tas emot från tredjestater eller internationella organisationer. |
21. |
När det gäller ett kommunikations- och informationssystem, får förfarandena utföras genom processer i själva kommunikations- och informationssystemet. |
22. |
Rådet ska godkänna en säkerhetsstrategi för registrering av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter för säkerhetsändamål. |
Register för handlingar med beteckningen TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET
23. |
En registreringsenhet ska utses i medlemsstaterna och generalsekretariatet för att fungera som central myndighet för mottagning och avsändning av uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET. Om det är nödvändigt får underenheter utses för att hantera sådana uppgifter för registreringsändamål. |
24. |
Sådana underenheter får inte överföra handlingar på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET direkt till andra underenheter som är underställda samma centrala registreringsenhet för TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET eller externt utan uttryckligt godkännande från det senare. |
IV. KOPIERING OCH ÖVERSÄTTNING AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-HANDLINGAR
25. |
Handlingar på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET får inte kopieras eller översättas utan föregående skriftligt medgivande från upphovsmannen. |
26. |
Om upphovsmannen till handlingar på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån SECRET UE/EU SECRET och lägre inte har angett begränsning för kopiering eller översättning, får sådana handlingar kopieras eller översättas på uppdrag av innehavaren. |
27. |
De säkerhetsåtgärder som ska tillämpas på originaldokumentet ska även tillämpas på kopior och översättningar av detta. |
V. BEFORDRAN AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER
28. |
Befordran av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska omfattas av skyddsåtgärderna i punkterna 30–40. När säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter befordras via elektroniska medier, och trots vad som sägs i artikel 9.4, får skyddsåtgärderna nedan kompletteras med lämpliga tekniska motåtgärder som föreskrivs av den behöriga säkerhetsmyndigheten för att minimera risken för att uppgifterna går förlorade eller röjs. |
29. |
De behöriga säkerhetsmyndigheterna i generalsekretariatet och i medlemsstaterna ska utfärda anvisningar för befordran av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter i enlighet med detta beslut. |
Inom en byggnad eller ett autonomt byggnadskomplex
30. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som befordras inom en byggnad eller ett autonomt byggnadskomplex ska vara övertäckta så att det inte går att se innehållet. |
31. |
Inom en byggnad eller ett autonomt byggnadskomplex ska uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET befordras i ett förseglat kuvert försett med enbart adressatens namn. |
Inom EU
32. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som befordras mellan byggnader eller lokaler inom EU ska förpackas så att de skyddas från obehörigt röjande. |
33. |
Befordran av uppgifter på en säkerhetsskyddsklassificeringsnivå upp till SECRET UE/EU SECRET inom EU ska ske med ett av följande medel:
Vid befordran från en medlemsstat till en annan ska bestämmelserna i led c begränsas till att gälla uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån upp till CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL. |
34. |
Material på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL och SECRET UE/EU SECRET (t.ex. utrustning eller maskiner) som inte kan befordras på det sätt som avses i punkt 33 ska transporteras såsom frakt av kommersiella transportörer i enlighet med bilaga V. |
35. |
Fysisk befordran av uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET eller högre mellan byggnader eller lokaler inom EU ska ske med militär-, regerings- eller diplomatkurir, när så är lämpligt. |
Från EU till en tredjestat
36. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som befordras från EU till en tredjestat ska förpackas så att de skyddas från obehörigt röjande. |
37. |
Fysisk befordran av uppgifter på en säkerhetsskyddsklassificeringsnivå upp till SECRET UE/EU SECRET från EU till en tredjestat ska ske med något av följande medel:
|
38. |
Befordran av uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL och SECRET UE/EU SECRET som EU lämnat till en tredjestat eller internationell organisation ska uppfylla de relevanta bestämmelserna i ett informationssäkerhetsavtal eller en administrativ överenskommelse enligt artikel 12.2 a eller b. |
39. |
Uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED får också befordras med nationella posttjänster eller kommersiella kurirtjänster. |
40. |
Befordran av information på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET från EU till en tredjestats territorium ska ske med militär- eller diplomatkurir. |
VI. FÖRSTÖRING AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER
41. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som inte längre behövs får destrueras, utan att det påverkar relevanta bestämmelser om arkivering. |
42. |
Handlingar som är föremål för registrering i enlighet med artikel 9.2 ska destrueras av den ansvariga registreringsenheten enligt innehavarens eller en behörig myndighets anvisningar. Diarier och andra registreringsuppgifter ska uppdateras i enlighet med detta. |
43. |
För handlingar på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån SECRET UE/EU SECRET eller TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET ska förstöringen utföras i närvaro av ett vittne som har säkerhetsgodkänts för minst den säkerhetsskyddsklassificeringsnivå som anges på handlingen som ska destrueras. |
44. |
Registratorn och vittnet om den senares närvaro krävs, ska underteckna ett förstöringsintyg som ska arkiveras vid registreringsenheten. Registreringsenheten ska bevara förstöringsintyg för handlingar på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET i minst tio år och för handlingar på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL och SECRET UE/EU SECRET i minst fem år. |
45. |
Säkerhetsskyddsklassificerade handlingar, inklusive sådana på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED, ska destrueras enligt metoder som uppfyller relevant EU-standard eller likvärdiga standarder eller som har godkänts av medlemsstaterna i enlighet med nationella tekniska standarder för att hindra hel eller partiell rekonstruktion. |
46. |
Förstöring av lagringsmedier för datorer som använts för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska ske i enlighet med punkt 36 i bilaga IV. |
VII. INSPEKTIONER OCH UTVÄRDERINGSBESÖK
47. |
Termen inspektion ska nedan användas för att beteckna alla
för bedömning av effektiviteten i de åtgärder som genomförs för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. |
48. |
Inspektioner ska bland annat genomföras för att
|
49. |
Rådet ska före utgången av varje kalenderår anta det inspektionsprogram som föreskrivs i artikel 15.1 c för det påföljande året. De faktiska tidpunkterna för varje inspektion eller utvärderingsbesök ska fastställas i samförstånd med den EU-byrå eller det EU-organ, den medlemsstat, tredjestat eller internationella organisation som berörs. |
Genomförande av inspektioner
50. |
Inspektioner ska genomföras för att kontrollera relevanta föreskrifter och förfaranden vid den inspekterade enheten och verifiera att dess praxis uppfyller de grundläggande principer och miniminormer som fastställs i detta beslut och i de bestämmelser som reglerar utbytet av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter med den enheten. |
51. |
Inspektionerna ska genomföras i två etapper. Före själva inspektionen ska vid behov ett förberedande möte anordnas med den berörda enheten. Efter detta förberedande möte ska inspektionsgruppen i samförstånd med den nämnda enheten göra upp ett detaljerat inspektionsprogram omfattande samtliga säkerhetsområden. Inspektionsgruppen ska ha tillträde till alla platser där säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter hanteras, särskilt registreringsenheter samt kommunikations- och informationssystemets anslutningspunkter (”points of presence”). |
52. |
Inspektioner i medlemsstaternas nationella förvaltningar ska genomföras under ansvar av en gemensam inspektionsgrupp från generalsekretariatet och kommissionen i fullständigt samarbete med tjänstemännen i den inspekterade enheten. |
53. |
Inspektioner i tredjestater och internationella organisationer ska genomföras under ansvar av en gemensam inspektionsgrupp från generalsekretariatet och kommissionen i fullständigt samarbete med tjänstemännen i den inspekterade tredjestaten eller internationella organisationen. |
54. |
Inspektioner av EU:s byråer och organ som inrättats enligt avdelning V kapitel 2 i EU-fördraget, samt av Europol och Eurojust, ska genomföras av generalsekretariatets säkerhetsavdelning med bistånd av experter från den nationella säkerhetsmyndighet på vars territorium byrån eller organet är beläget. Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorat får delta när det regelbundet utbyter säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter med den berörda byrån eller det berörda organet. |
55. |
Vid inspektioner i EU:s byråer och organ som inrättats enligt avdelning V kapitel 2 i EU-fördraget, samt av Europol och Eurojust, och i tredjestater och internationella organisationer ska hjälp av experter från de nationella säkerhetsmyndigheterna begäras i enlighet med närmare förfaranden som ska godkännas av säkerhetskommittén. |
Inspektionsrapporter
56. |
Efter avslutad inspektion ska de viktigaste slutsatserna och rekommendationerna presenteras för den inspekterade enheten. Därefter ska en inspektionsrapport utarbetas under ansvar av säkerhetsmyndigheten vid generalsekretariatet (säkerhetsavdelningen). Om korrigerande åtgärder och rekommendationer har föreslagits, ska tillräckligt detaljerade uppgifter för att underbygga de slutsatser som nåtts ingå i rapporten. Rapporten ska sändas till den behöriga myndigheten för den inspekterade enheten. |
57. |
För inspektioner som genomförs i medlemsstaternas nationella förvaltningar ska följande gälla:
En återkommande rapport ska utarbetas under ansvar av säkerhetsmyndigheten vid generalsekretariatet (säkerhetsavdelningen) med fokus på de viktigaste frågorna samt de viktigaste erfarenheterna från de inspektioner som genomförts i medlemsstaterna under en specificerad tidsperiod och ska granskas av säkerhetskommittén. |
58. |
För utvärderingsbesök i tredjestater och vid internationella organisationer ska rapporten översändas till säkerhetskommittén och till Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorat. Rapporten ska minst placeras på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED. Alla korrigerande åtgärder ska kontrolleras under ett uppföljningsbesök och rapporteras till säkerhetskommittén. |
59. |
För inspektion av EU:s byråer och organ som inrättats enligt avdelning V kapitel 2 i EU-fördraget, samt av Europol och Eurojust, ska inspektionsrapporterna översändas till medlemmarna i säkerhetskommittén och till Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorat. Utkastet till inspektionsrapport ska översändas till den berörda byrån eller det berörda organet, så att det kan kontrolleras att fakta stämmer och att inga uppgifter på högre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå än RESTREINT UE/EU RESTRICTED ingår i rapporten. Alla korrigerande åtgärder ska kontrolleras under ett uppföljningsbesök och rapporteras till säkerhetskommittén. |
60. |
Säkerhetsmyndigheten vid generalsekretariatet ska genomföra regelbundna inspektioner av organisatoriska enheter inom generalsekretariatet för de ändamål som fastställs i punkt 48. |
Checklista för inspektioner
61. |
Säkerhetsmyndigheten vid generalsekretariatet ska utarbeta och uppdatera en checklista för säkerhetsinspektioner för de punkter som ska kontrolleras under en inspektion. Denna checklista ska översändas till säkerhetskommittén. |
62. |
Nödvändiga uppgifter för att fylla i checklistan ska framför allt inhämtas under inspektionen från den enhet som inspekteras. När checklistan har fyllts i med detaljerade svar, ska den klassificeras i samförstånd med den inspekterade enheten. Den ska inte utgöra en del av inspektionsrapporten. |
BILAGA IV
SKYDD AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER SOM HANTERAS I KOMMUNIKATIONS- OCH INFORMATIONSSYSTEM
I. INLEDNING
1. |
Denna bilaga innehåller tillämpningsbestämmelser för artikel 10. |
2. |
Följande egenskaper och koncept för informationssäkring är av största betydelse för säkerheten och för att driften av kommunikations- och informationssystem ska kunna fungera på ett korrekt sätt:
|
II. PRINCIPER FÖR INFORMATIONSSÄKRING
3. |
De bestämmelser som anges nedan ska utgöra grunden för säkerheten för alla säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som hanteras i kommunikations- och informationssystem. Detaljerade krav för genomförandet av dessa bestämmelser ska definieras i säkerhetsstrategier och säkerhetsriktlinjer för informationssäkring. |
Hantering av säkerhetsrisker
4. |
Hantering av säkerhetsrisker ska utgöra en integrerande del av definiering, utveckling, drift och underhåll av systemet. Riskhanteringen (bedömning, hantering, acceptans och kommunikation) ska gemensamt genomföras som en fortlöpande process av företrädare för systemägare, projektmyndigheter, driftsmyndigheter och säkerhetsgodkännande myndigheter genom att en beprövad, öppen och fullt begriplig riskbedömningsprocess används. Omfattningen av kommunikations- och informationssystemen och deras tillgångar ska klart definieras när riskhanteringsprocessen inleds. |
5. |
De behöriga myndigheterna ska se över potentiella hot mot systemet och kontinuerligt göra uppdaterade och noggranna hotbedömningar som avspeglar den befintliga driftsmiljön. De ska kontinuerligt uppdatera sina kunskaper om sårbarhetsfrågor och regelbundet se över sårbarhetsbedömningen för att hålla sig à jour med den föränderliga miljön på it-området. |
6. |
Syftet med säkerhetsriskhantering ska vara att tillämpa en serie säkerhetsåtgärder som resulterar i en tillfredsställande kompromiss mellan användarkrav, kostnader och kvarstående säkerhetsrisker. |
7. |
De särskilda krav, den skala och den grad av detalj som fastställs av den relevanta ackrediteringsmyndigheten för godkännandet från säkerhetssynpunkt av ett kommunikations- och informationssystem ska stå i proportion till den uppskattade risken, med beaktande av alla relevanta faktorer, inklusive säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för de säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som hanteras i kommunikations- och informationssystemet. Ackreditering ska inbegripa en formell redovisning av kvarstående risker och den ansvariga myndighetens acceptans av den kvarstående risken. |
Säkerhet under kommunikations- och informationssystemets hela livscykel
8. |
Att garantera säkerheten ska vara ett krav under systemets hela livscykel, från inledandet till avvecklingen av systemet. |
9. |
Varje inblandad aktörs roll i och interaktion med systemet när det gäller dess säkerhet ska fastställas för varje skede av livscykeln. |
10. |
Varje system, inbegripet tekniska och icke-tekniska säkerhetsåtgärder, ska säkerhetstestas under godkännandeprocessen för att säkerställa att rätt säkerhetsnivå erhålls och för att kontrollera att de är korrekt genomförda, integrerade och konfigurerade. |
11. |
Säkerhetsutvärderingar, inspektioner och översyner ska regelbundet genomföras under ett systems drift och underhåll och när exceptionella omständigheter uppkommer. |
12. |
Systemets säkerhetsdokumentering ska utvecklas under dess livscykel såsom en integrerad del av processen för hantering av ändringar och konfiguration. |
Praxis
13. |
Generalsekretariatet och medlemsstaterna ska samarbeta för att ta fram praxis för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som behandlas i systemet. Riktlinjer för praxis ska ange tekniska, fysiska, organisatoriska och procedurmässiga säkerhetsåtgärder för system vilkas ändamålsenlighet för att motverka givna hot och sårbarheter har bevisats. |
14. |
Vid skyddet av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som behandlas i systemet ska man utnyttja erfarenheterna vid de enheter som deltar i informationssäkring, både inom och utanför EU. |
15. |
Spridningen och det efterföljande genomförandet av bästa praxis ska bidra till uppnåendet av en likvärdig säkerhetsnivå för de olika system som används av generalsekretariatet och medlemsstaterna i vilka säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter hanteras. |
Flernivåförsvar
16. |
För att minska risken för kommunikations- och informationssystem ska en rad tekniska och icke-tekniska säkerhetsåtgärder genomföras, organiserade som flera försvarsnivåer. Dessa nivåer ska omfatta följande: a) Avskräckning: Säkerhetsåtgärder vars syfte är att avstyra eventuella planer på att angripa systemet. b) Förhindrande: Säkerhetsåtgärder vars syfte är att hindra eller blockera ett angrepp mot systemet. c) Upptäckt: Säkerhetsåtgärder vars syfte är att upptäcka ett angrepp mot systemet. d) Uthållighet: Säkerhetsåtgärder vars syfte är att begränsa följderna av ett angrepp till ett minimalt antal uppgifter eller systemtillgångar och att förhindra ytterligare skada. e) Återställande: Säkerhetsåtgärder vars syfte är att återställa en säker situation för systemet. Hur stränga dessa säkerhetsåtgärder ska vara ska bestämmas genom en riskbedömning. |
17. |
De behöriga myndigheterna ska se till att de kan bemöta incidenter som kan gå utöver organisatoriska och nationella gränser för att samordna motåtgärder och utbyta information om dessa incidenter och riskerna i samband med dessa (kapacitet för incidenthantering). |
Principen om minimalitet och begränsad behörighet
18. |
Endast väsentliga funktioner, apparater och tjänster för att uppfylla driftskraven ska utnyttjas för att undvika onödiga risker. |
19. |
Användarna av kommunikations- och informationssystemen och automatiserade processer ska endast ges det tillträde, de privilegier eller den behörighet de behöver för att utföra sina uppgifter för att begränsa eventuella skador genom olyckor, misstag eller obehörig användning av systemresurser. |
20. |
De registreringsförfaranden som vid behov utförs av ett kommunikations- och informationssystem ska kontrolleras som en del av godkännandeprocessen. |
Medvetenhet om informationssäkring
21. |
Riskmedvetenhet och tillgängliga skyddsåtgärder utgör den första försvarslinjen för informations- och kommunikationssystemens säkerhet. All personal som är involverad i ett systems livscykel, även användare, ska särskilt inse
|
22. |
För att garantera denna insikt om ansvaret för säkerheten ska utbildning i informationssäkring och medvetenhet vara obligatorisk för all inblandad personal, inbegripet den högre ledningen och systemanvändare. |
Utvärdering och godkännande av produkter för it-säkerhet
23. |
Den grad av förtroende som krävs i säkerhetsåtgärderna, definierad som en säkerhetsnivå, ska fastställas i enlighet med resultaten av riskhanteringsprocessen och i linje med relevanta säkerhetsstrategier och säkerhetsriktlinjer. |
24. |
Säkerhetsnivån ska kontrolleras genom att internationellt erkända eller nationellt godkända processer och metoder används. Detta inbegriper i första hand evaluering, skyddsåtgärder och revision. |
25. |
Kryptoprodukter för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska evalueras och godkännas av en medlemsstats nationella kryptogodkännande myndighet. |
26. |
Innan sådana kryptoprodukter rekommenderas för godkännande av rådet eller generalsekreteraren i enlighet med artikel 10.6 ska de ha genomgått och klarat en andrapartsevaluering av en medlemsstats kvalificerade utvärderingsmyndighet (AQUA) som inte har deltagit i utformningen eller tillverkningen av utrustningen. Hur detaljerad andrapartsevalueringen ska vara beror på den planerade högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för de säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som ska skyddas genom dessa produkter. Rådet ska godkänna en säkerhetsstrategi för utvärdering och godkännande av kryptoprodukter. |
27. |
När det är motiverat av särskilda operativa skäl får i förekommande fall rådet eller generalsekreteraren på rekommendation av säkerhetskommittén medge undantag från kraven i punkt 25 eller 26 och bevilja interimsgodkännande för en viss period i enlighet med förfarandet i artikel 10.6. |
28. |
En kvalificerad utvärderingsmyndighet (AQUA) ska vara en kryptogodkännande myndighet i en medlemsstat, vilken har ackrediterats på grundval av kriterier som rådet har fastställt för att genomföra andrapartsevalueringen av kryptoprodukter för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. |
29. |
Rådet ska godkänna en säkerhetsstrategi för kvalificering och godkännande av sådana produkter för it-säkerhet som inte används för kryptering. |
Överföring inom säkrade områden
30. |
När överföringen av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter är begränsad till säkrade områden, får trots bestämmelserna i detta beslut okrypterad distribution eller kryptering på en lägre nivå användas på grundval av resultatet av riskhanteringsförfarandet och med godkännande från ackrediteringsmyndigheten för säkerhet. |
Säker sammankoppling mellan kommunikations- och informationssystemen
31. |
I detta direktiv avses med sammankoppling en direkt förbindelse mellan två eller flera it-system i syfte att utbyta uppgifter och andra informationstillgångar (t.ex. kommunikation) i form av envägs- eller flervägskommunikation. |
32. |
Alla it-system som sammankopplats ska inledningsvis behandlas som icke-tillförlitliga och skyddsåtgärder ska införas för att kontrollera utbytet av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter. |
33. |
För all sammankoppling av system för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter med ett annat it-system ska följande grundläggande krav uppfyllas:
|
34. |
Det får inte förekomma samtrafik mellan ett ackrediterat kommunikations- och informationssystem och ett oskyddat eller allmänt nät, utom när systemet har godkända gränsskyddstjänster installerade för ett sådant ändamål mellan systemet och det oskyddade eller allmänna nätet. Säkerhetsåtgärderna för sådan samtrafik ska ses över av den behöriga myndigheten för informationssäkring och godkännas av den behöriga myndigheten för informationssäkring. När det oskyddade eller allmänna nätet används enbart som nätoperatör och data är krypterade med en kryptoprodukt som godkänts i enlighet med artikel 10 ska en sådan sammankoppling inte betraktas som samtrafik. |
35. |
Direkt sammankoppling eller kaskadsammankoppling av ett kommunikations- och informationssystem som ackrediterats för uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET med ett oskyddat eller allmänt nät ska vara förbjuden. |
Lagringsmedier för datorer
36. |
Lagringsmedier för datorer ska destrueras med hjälp av förfaranden som godkänts av den behöriga säkerhetsmyndigheten. |
37. |
Lagringsmedier för datorer ska återanvändas, inplaceras på en lägre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå eller inte längre vara säkerhetsskyddsklassificerade i enlighet med förfaranden som ska fastställas enligt artikel 6.1. |
Nödlägen
38. |
Trots bestämmelserna i detta beslut får de särskilda förfaranden som beskrivs nedan tillämpas i en nödsituation, exempelvis under en överhängande eller faktisk kris, konflikt, eller krigssituationer eller under exceptionella operativa omständigheter. |
39. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter får överföras med användning av kryptoprodukter som har godkänts för en lägre sekretessgrad eller utan kryptering med godkännande av den behöriga myndigheten, om en eventuell försening skulle förorsaka större skada än den skada som uppkommer genom ett röjande av det säkerhetsskyddsklassificerade materialet och om
|
40. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som överförs under de omständigheter som anges i punkt 38 får inte vara försedda med någon märkning eller några tecken som skiljer dem från ett meddelande som inte är sekretessbelagt eller som kan skyddas genom någon tillgänglig kryptoprodukt. Mottagarna ska utan dröjsmål underrättas om säkerhetsskyddsklassificeringsnivån på annat sätt. |
41. |
Om punkt 38 tillämpas, ska därefter en rapport lämnas till den behöriga myndigheten och till säkerhetskommittén. |
III. FUNKTIONER OCH MYNDIGHETER FÖR INFORMATIONSSÄKRING
42. |
Följande funktioner för informationssäkring ska fastställas i medlemsstaterna och vid generalsekretariatet. Dessa funktioner förutsätter inte att det finns enskilda organisatoriska enheter. De ska ha olika mandat. Emellertid får dessa funktioner, och deras medföljande ansvarsområden, kombineras eller integreras i samma organisatoriska enhet eller delas upp i olika organisatoriska enheter, förutsatt att interna intresse- eller uppdragskonflikter undviks. |
Myndigheten för informationssäkring
43. |
Myndigheten för informationssäkring ska ansvara för att
|
RÖS-myndigheten
44. |
RÖS-myndigheten ska ansvara för att kommunikations- och informationssystemet överensstämmer med tempeststrategier och -riktlinjer. Den ska godkänna tempestmotåtgärder för anläggningar och produkter för att i driftsmiljön skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter upp till en fastställd säkerhetsskyddsklassificeringsnivå. |
Den kryptogodkännande myndigheten
45. |
Den kryptogodkännande myndigheten ska ansvara för att kryptoprodukter överensstämmer med nationell kryptopolicy eller rådets kryptopolicy. Den ska bevilja godkännande av en kryptoprodukt för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter i deras driftsmiljö upp till en fastställd säkerhetsskyddsklassificeringsnivå. När det gäller medlemsstaterna ska den kryptogodkännande myndigheten dessutom ansvara för utvärderingen av kryptoprodukter. |
Kryptodistributionsmyndigheten
46. |
Kryptodistributionsmyndigheten ska ansvara för att
|
Ackrediteringsmyndigheten för säkerhet
47. |
Ackrediteringsmyndigheten för säkerhet för varje system ska ansvara för att
|
48. |
Ackrediteringsmyndigheten för säkerhet vid generalsekretariatet ska ansvara för att ackreditera alla kommunikations- och informationssystem som är i drift enligt uppdraget från generalsekretariatet. |
49. |
Den relevanta ackrediteringmyndigheten för säkerhet i en medlemsstat ska ansvara för att ackreditera kommunikations- och informationssystem och systemkomponenter som är i drift enligt uppdraget från medlemsstaten. |
50. |
En gemensam ackrediteringsnämnd för säkerhet ska ansvara för ackreditering av system som omfattas av uppdraget från såväl generalsekretariatets som medlemsstaternas ackrediteringsmyndigheter för säkerhet. Den ska bestå av en företrädare för ackrediteringsmyndigheten för säkerhet från varje medlemsstat, och en företrädare för kommissionens ackrediteringsmyndighet för säkerhet ska vara närvarande vid dess möten. Andra enheter med noder i ett kommunikations- och informationssystem ska bjudas in till de möten där det systemet tas upp till diskussion. Nämndens ordförande ska vara en företrädare för generalsekretariatets ackrediteringsmyndighet för säkerhet. Nämnden ska besluta med konsensus mellan företrädare för institutionernas ackrediteringsmyndigheter för säkerhet, medlemsstaterna och andra enheter med noder i kommunikations- och informationssystemet. Den ska periodiskt avlägga rapport om sin verksamhet till säkerhetskommittén och underrätta denna om alla redovisningar av ackreditering. |
Den driftsansvariga myndigheten för informationssäkring
51. |
Den driftsansvariga myndigheten för informationssäkring för varje system ska ansvara för att
|
BILAGA V
INDUSTRISÄKERHET
I. INLEDNING
1. |
Denna bilaga innehåller tillämpningsbestämmelser för artikel 11. Här fastställs allmänna säkerhetsbestämmelser för företag eller andra enheter vid kontraktsförhandlingar och under hela löptiden för av generalsekretariatet tilldelade kontrakt som kräver säkerhetsskyddsavtal. |
2. |
Rådet ska godkänna en industrisäkerhetsstrategi som särskilt innehåller detaljerade krav för säkerhetsgodkännanden av verksamhetsställe, säkerhetsskyddsöverenskommelser, besök, samt överföring och befordran av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. |
II. SÄKERHETSINSLAG I ETT KONTRAKT SOM KRÄVER SÄKERHETSSKYDDSAVTAL
Handbok om säkerhetsskyddsklassificering
3. |
Före ett anbudsförfarande eller tilldelningen av ett kontrakt ska generalsekretariatet i egenskap av upphandlande myndighet fastställa säkerhetsklassificeringen för alla uppgifter som ska lämnas ut till anbudsgivare och entreprenörer, och även säkerhetsklassificeringen av eventuella uppgifter från entreprenören. Generalsekretariatet ska i detta syfte utarbeta en handbok om säkerhetsklassning, som ska användas när kontraktet fullgörs. |
4. |
Följande principer ska gälla för fastställande av säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för de olika delarna i ett kontrakt som kräver säkerhetsskyddsavtal:
|
Säkerhetsskyddsöverenskommelse
5. |
De kontraktsspecifika säkerhetskraven ska anges i en säkerhetsskyddsöverenskommelse. Säkerhetsskyddsöverenskommelsen ska när så är lämpligt omfatta handboken om säkerhetsklassificering och utgöra en integrerande del av avtalet eller underentreprenörskontraktet. |
6. |
Säkerhetsskyddsöverenskommelsen ska innehålla bestämmelser om att entreprenören och/eller underentreprenören ska uppfylla de miniminormer som fastställs i detta beslut. Underlåtenhet att iaktta dessa miniminormer kan utgöra tillräcklig grund för att häva kontraktet. |
Säkerhetsanvisningar för program/projekt
7. |
Beroende på omfattningen av program eller projekt som innebär tillgång till eller hantering eller lagring av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter kan särskilda säkerhetsanvisningar för program/projekt utarbetas av den upphandlande myndighet som utsetts för att förvalta programmet eller projektet. Säkerhetsföreskrifterna för program/projekt ska godkännas av medlemsstaternas nationella säkerhetsmyndigheter/utsedda säkerhetsmyndigheter eller annan behörig säkerhetsmyndighet som deltar i programmet/projektet och kan innehålla ytterligare säkerhetskrav. |
III. SÄKERHETSGODKÄNNANDE AV VERKSAMHETSSTÄLLE
8. |
Ett säkerhetsgodkännande av verksamhetsställe ska beviljas av en medlemsstats nationella säkerhetsmyndighet, utsedda säkerhetsmyndighet eller annan behörig säkerhetsmyndighet som en indikation på, i enlighet med nationella lagar och andra författningar, att en industrienhet eller en annan enhet kan skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter med lämplig säkerhetsskyddsklassificeringsnivå (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET) inom sina anläggningar. Det ska läggas fram för generalsekretariatet i egenskap av upphandlande myndighet, innan en entreprenör eller underentreprenör, eller potentiella sådana, kan få eller beviljas tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. |
9. |
När en nationell säkerhetsmyndighet eller en utsedd säkerhetsmyndighet utfärdar ett säkerhetsgodkännande av verksamhetsställe ska den, som ett minimum,
|
10. |
I förekommande fall ska generalsekretariatet, i egenskap av upphandlande myndighet, meddela den berörda nationella/utsedda säkerhetsmyndigheten eller varje annan behörig säkerhetsmyndighet att det krävs ett säkerhetsgodkännande av verksamhetsställe i det förkontraktuella skedet eller för att genomföra kontraktet. Det ska krävas ett säkerhetsgodkännande av verksamhetsställe eller ett personalsäkerhetsgodkännande i det förkontraktuella skedet när säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET ska tillhandahållas under anbudsförfarandets gång. |
11. |
Den upphandlande myndigheten får inte tilldela den valde anbudsgivaren ett kontrakt som kräver säkerhetsskyddsavtal innan den har fått bekräftelse från den nationella/utsedda säkerhetsmyndigheten eller någon annan behörig myndighet i den medlemsstat där den berörde entreprenören eller underentreprenören är registrerad att ett giltigt intyg om säkerhetsgodkännande av verksamhetsställe har utfärdats, om ett sådant krävs. |
12. |
Den nationella/utsedda säkerhetsmyndighet eller annan behörig säkerhetsmyndighet som har utfärdat ett säkerhetsgodkännande av verksamhetsställe ska meddela generalsekretariatet i egenskap av upphandlande myndighet om alla ändringar som avser detta godkännande. När det gäller underentreprenader ska den nationella/utsedda säkerhetsmyndigheten eller annan behörig säkerhetsmyndighet informeras i enlighet med detta. |
13. |
Återkallande av ett säkerhetsgodkännande av verksamhetsställe av en behörig nationell säkerhetsmyndighet/utsedd säkerhetsmyndighet eller annan behörig säkerhetsmyndighet ska utgöra tillräcklig grund för att generalsekretariatet, i egenskap av upphandlande myndighet, ska kunna säga upp kontraktet eller utestänga en anbudsgivare från upphandlingsförfarandet. |
IV. KONTRAKT OCH UNDERENTREPRENÖRSKONTRAKT SOM KRÄVER SÄKERHETSSKYDDSAVTAL
14. |
När säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter lämnas till en anbudsgivare i det förkontraktuella skedet ska meddelandet om upphandling innehålla en bestämmelse som förpliktigar den anbudsgivare som inte lämnat något anbud eller valts ut att inom en bestämd tid återlämna alla säkerhetsskyddsklassificerade handlingar. |
15. |
När ett kontrakt eller underentreprenörskontrakt som kräver säkerhetsskyddsavtal har tilldelats ska generalsekretariatet, i egenskap av upphandlande myndighet, underrätta entreprenörens eller underentreprenörens nationella/utsedda säkerhetsmyndighet eller annan behörig säkerhetsmyndighet om säkerhetsbestämmelserna i detta kontrakt. |
16. |
När sådana kontrakt sägs upp ska generalsekretariatet, i egenskap av upphandlande myndighet (och/eller den nationella/utsedda säkerhetsmyndigheten eller annan behörig säkerhetsmyndighet, beroende på vad som är lämpligt när det gäller underentreprenader), omedelbart underrätta den nationella/utsedda säkerhetsmyndigheten eller annan behörig säkerhetsmyndighet i den medlemsstat där entreprenören eller underentreprenören är registrerad. |
17. |
Som en allmän regel ska entreprenören eller underentreprenören vara skyldig att efter slutförandet av den entreprenaden eller underentreprenaden återlämna alla säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter till den upphandlande myndigheten. |
18. |
Särskilda bestämmelser för förfogandet över säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter under fullgörandet av kontraktet eller sedan det avslutats ska fastställas i säkerhetsskyddsöverenskommelsen. |
19. |
Om entreprenören eller underentreprenören har tillstånd att behålla säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter sedan kontraktet har avslutats, ska miniminormerna i detta beslut fortsätta att uppfyllas och konfidentialiteten för de säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifterna ska skyddas av entreprenören eller underentreprenören. |
20. |
De villkor på vilka entreprenören får anlita underentreprenörer ska fastställas i anbudsinfordran och i kontraktet. |
21. |
En entreprenör ska inhämta tillstånd från generalsekretariatet, i egenskap av upphandlande myndighet, innan delar av kontraktet läggs ut på en underentreprenör. Industrienheter eller andra enheter som är registrerade i en stat utanför EU får endast tilldelas underentreprenörskontrakt om ett informationssäkerhetsavtal har ingåtts med EU. |
22. |
Entreprenören ska vara ansvarig för att se till att all underentreprenad utförs i enlighet med miniminormerna i detta beslut och får inte lämna ut säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter till en underentreprenör utan föregående skriftligt medgivande från den upphandlande myndigheten. |
23. |
När det gäller säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som upprättats eller hanterats av entreprenören eller underentreprenören ska upphovsmannens rättigheter utövas av den upphandlande myndigheten. |
V. BESÖK MED ANKNYTNING TILL KONTRAKT SOM KRÄVER SÄKERHETSSKYDDSAVTAL
24. |
När generalsekretariatet, entreprenörer eller underentreprenörer kräver tillgång till uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET i varandras lokaler för att genomföra ett sekretessbelagt kontrakt, ska besök anordnas tillsammans med de berörda nationella säkerhetsmyndigheterna/utsedda säkerhetsmyndigheterna eller andra behöriga säkerhetsmyndigheter. När det gäller särskilda projekt får dock de nationella/utsedda säkerhetsmyndigheterna även enas om ett förfarande genom vilket sådana besök kan anordnas direkt. |
25. |
Alla besökare ska inneha ett lämpligt personalsäkerhetsgodkännande och ha behovsenlig behörighet för tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter med anknytning till generalsekretariatets kontrakt. |
26. |
Besökare ska enbart ges tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som har samband med besökets syfte. |
VI. ÖVERFÖRING OCH BEFORDRAN AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER
27. |
Överföringen av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på elektronisk väg ska omfattas av tillämpliga bestämmelser i artikel 10 och bilaga IV. |
28. |
När det gäller befordran av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska tillämpliga bestämmelser i bilaga III gälla, i enlighet med nationella lagar och andra författningar. |
29. |
Följande principer ska gälla vid fastställandet av säkerhetsarrangemangen för transport av säkerhetsskyddsklassificerat material som frakt:
|
VII. ÖVERFÖRING AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER TILL ENTREPRENÖRER I TREDJESTATER
30. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska överföras till entreprenörer och underentreprenörer i tredjestater i enlighet med säkerhetsbestämmelser som överenskommits mellan generalsekretariatet, i egenskap av upphandlande myndighet, och den nationella/utsedda säkerhetsmyndigheten i den berörda tredjestat där entreprenören är registrerad. |
VIII. HANTERING OCH FÖRVAR AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER PÅ SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERINGSNIVÅN RESTREINT UE/EU RESTRICTED
31. |
Tillsammans med den nationella/utsedda säkerhetsmyndigheten ska generalsekretariatet, i egenskap av upphandlande myndighet när så är lämpligt, ha rätt att i enlighet med kontraktsbestämmelserna inspektera entreprenörens/underentreprenörens verksamhetsställen för att kontrollera att de nödvändiga säkerhetsåtgärder för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED som krävs enligt kontraktet har vidtagits. |
32. |
I den omfattning som krävs enligt nationella lagar och andra författningar ska rådets generalsekretariat såsom den upphandlande myndigheten underrätta de nationella/utsedda säkerhetsmyndigheterna eller annan behörig säkerhetsmyndighet om kontrakt och underentreprenörskontrakt som innehåller säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED. |
33. |
Det krävs inte något säkerhetsgodkännande av verksamhetsställe eller personalsäkerhetsgodkännande för entreprenörer eller underentreprenörer och deras personal för kontrakt som tilldelas av generalsekretariatet och som innehåller säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED. |
34. |
Generalsekretariatet, i egenskap av upphandlande myndighet, ska granska de anbudssvar som inkommit till följd av meddelandena om upphandling och som avser kontrakt som kräver tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED, utan hinder av de krav på säkerhetsgodkännande av verksamhetsställe eller personalsäkerhetsgodkännande som kan finnas i nationella lagar och andra författningar. |
35. |
De villkor enligt vilka entreprenören får lägga ut kontrakt på underentreprenad ska överensstämma med punkt 21. |
36. |
När ett kontrakt inbegriper hantering av uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED i ett kommunikations- och informationssystem som sköts av en entreprenör, ska generalsekretariatet i egenskap av upphandlande myndighet se till att kontraktet eller underentreprenörskontraktet specificerar de nödvändiga tekniska och administrativa kraven för ackreditering av kommunikations- och informationssystemet i proportion till den uppskattade risken, med beaktande av alla relevanta faktorer. Den upphandlande myndigheten och den berörda nationella/utsedda säkerhetsmyndigheten ska enas om omfattningen av ackrediteringen av ett sådant system. |
BILAGA VI
UTBYTE AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE UPPGIFTER MED TREDJESTATER OCH INTERNATIONELLA ORGANISATIONER
I. INLEDNING
1. |
Denna bilaga innehåller tillämpningsbestämmelser för artikel 12. |
II. RAMAR SOM GÄLLER FÖR UTBYTE AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE UPPGIFTER
2. |
Om rådet fastställer att det finns ett långvarigt behov av utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter ska
i enlighet med artikel 12.2 och avsnitten III och IV och på grundval av en rekommendation från säkerhetskommittén. |
3. |
När säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som framställts för en GSFP-insats ska tillhandahållas tredjestater eller internationella organisationer som deltar i sådana insatser, och när ingen av ramarna i punkt 2 föreligger, ska utbytet av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter med den bidragande tredjestaten eller internationella organisationen regleras i enlighet med avsnitt V genom
|
4. |
Om det inte finns någon sådan ram som avses i punkterna 2 och 3, och när ett beslut fattas om att utlämna säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter till en tredjestat eller internationell organisation i undantagsfall på ad hoc-basis, i enlighet med avsnitt VI, ska den berörda tredjestaten eller internationella organisationen uppmanas att skriftligen försäkra att den ska skydda alla säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som utlämnas i enlighet med de grundprinciper och miniminormer som fastställs i detta beslut. |
III. INFORMATIONSSÄKERHETSAVTAL
5. |
Genom informationssäkerhetsavtal ska grundprinciper och miniminormer fastställas för utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter mellan EU och en tredjestat eller internationell organisation. |
6. |
Informationssäkerhetsavtal ska innehålla tekniska genomförandebestämmelser som ska godkännas av generalsekretariatets säkerhetsavdelning, Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorat och den berörda tredjestatens eller internationella organisationens behöriga säkerhetsmyndighet. Sådana bestämmelser ska ta hänsyn till den skyddsnivå som erbjuds genom befintliga säkerhetsbestämmelser, säkerhetsstrukturer och säkerhetsförfaranden i den berörda tredjestaten eller internationella organisationen. De ska godkännas av säkerhetskommittén. |
7. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter får inte utbytas i elektronisk form, såvida detta inte uttryckligen föreskrivs i informationssäkerhetsavtalet eller i de tekniska genomförandebestämmelserna. |
8. |
Informationssäkerhetsavtal ska innehålla bestämmelser om att generalsekretariatets säkerhetsavdelning och Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorat, innan säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter lämnas ut i enlighet med avtalet, ska vara eniga om att den mottagande parten på lämpligt sätt kan skydda de uppgifter som den får. |
9. |
När rådet ingår ett informationssäkerhetsavtal med en tredje part ska en registreringsenhet utses hos varje part som huvudsaklig kontaktpunkt för in- och utpassering av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter. |
10. |
För att bedöma ändamålsenligheten av säkerhetsbestämmelserna, säkerhetsstrukturerna och säkerhetsförfarandena i den berörda tredjestaten eller internationella organisationen ska generalsekretariatets säkerhetsavdelning, tillsammans med Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorat, genomföra utvärderingsbesök i samförstånd med den berörda tredjestaten eller internationella organisationen. Utvärderingsbesöken ska genomföras i enlighet med relevanta bestämmelser i bilaga III och innebära en utvärdering av
|
11. |
Den grupp som genomför utvärderingsbesök på EU:s vägnar ska bedöma om säkerhetsbestämmelserna och säkerhetsförfarandena i den berörda tredjestaten eller internationella organisationen är tillräckliga för att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på en viss nivå. |
12. |
Resultaten av besöken ska redovisas i en rapport, på grundval av vilken säkerhetskommittén ska fastställa den övre säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som får utlämnas som papperskopia, och eventuellt elektroniskt, till den berörda tredje parten samt eventuella särskilda villkor för utbytet med den parten. |
13. |
Allt ska göras för att ett fullständigt säkerhetsutvärderingsbesök ska kunna genomföras hos den berörda tredjestaten eller internationella organisationen, så att det går att klargöra det befintliga säkerhetssystemets egenskaper och effektivitet, innan säkerhetskommittén godkänner genomförandebestämmelserna. Om detta visar sig vara omöjligt ska säkerhetskommittén erhålla en så fullständig rapport som möjligt från generalsekretariatets säkerhetsavdelning grundad på den information denna har tillgång till, för att upplysa säkerhetskommittén om de tillämpliga säkerhetsbestämmelserna och det sätt på vilket säkerheten organiseras hos den berörda tredjestaten eller internationella organisationen. |
14. |
Säkerhetskommittén får besluta att inga säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter får lämnas ut förrän resultatet av ett utvärderingsbesök har behandlats, eller att de endast får lämnas ut upp till en viss säkerhetsskyddsklassificeringsnivå, eller föreskriva om andra särskilda villkor för utlämningen av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter till den berörda tredjestaten eller internationella organisationen. Generalsekretariatets säkerhetsavdelning ska anmäla detta till den berörda tredjestaten eller internationella organisationen. |
15. |
Generalsekretariatets säkerhetsavdelning ska i samförstånd med den berörda tredjestaten eller internationella organisationen med jämna mellanrum göra uppföljande utvärderingsbesök för att kontrollera att de tillämpade lösningarna fortfarande motsvarar de överenskomna miniminormerna. |
16. |
När informationssäkerhetsavtalet har trätt i kraft och säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter utbyts med den berörda tredjestaten eller internationella organisationen, får säkerhetskommittén besluta att ändra den högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som får lämnas ut i pappersform eller i elektronisk form, särskilt mot bakgrund av ett uppföljande utvärderingsbesök. |
IV. ADMINISTRATIVA ÖVERENSKOMMELSER
17. |
När det föreligger ett långsiktigt behov av att utbyta säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som i regel inte ligger över säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE/EU RESTRICTED med en tredjestat eller internationell organisation, och när säkerhetskommittén har fastställt att den parten inte har ett tillräckligt utvecklat säkerhetssystem för att ingå ett informationssäkerhetsavtal, får generalsekreteraren, med förbehåll för rådets godkännande, ingå en administrativ överenskommelse med de berörda myndigheterna i den aktuella tredjestaten eller internationella organisationen. |
18. |
När ramar för utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter snabbt behöver införas av operativa skäl, får rådet undantagsvis besluta att en administrativ överenskommelse ska ingås för utbyte av information på en högre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå. |
19. |
Administrativa överenskommelser ska i princip ha formen av en skriftväxling. |
20. |
Ett utvärderingsbesök enligt punkt 10 ska genomföras, och rapporten ska översändas till och godkännas av säkerhetskommittén innan säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter lämnas ut till den berörda tredjestaten eller internationella organisationen. Om det kommer till rådets kännedom att det finns exceptionella skäl för ett brådskande utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter, får säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter dock lämnas ut under förutsättning att alla ansträngningar görs för att ett sådant utvärderingsbesök snarast möjligt ska kunna genomföras. |
21. |
Inga säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter får utbytas på elektronisk väg, såvida detta inte uttryckligen föreskrivs i den administrativa överenskommelsen. |
V. UTBYTE AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE UPPGIFTER I SAMBAND MED GSFP-INSATSER
22. |
Ramavtal om deltagande reglerar tredjestaters eller internationella organisationers deltagande i GSFP-insatser. Sådana avtal ska inkludera bestämmelser om utlämning av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som framställts för GSFP-insatser till de bidragande tredjeländerna eller internationella organisationerna. Den högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som får utbytas ska vara RESTREINT UE/EU RESTRICTED för civila GSFP-insatser of CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL för militära GSFP-insatser, såvida inte något annat anges i det beslut genom vilket varje GSFP-insats upprättas. |
23. |
Ad hoc-avtal om deltagande som ingås för en särskild GSFP-insats ska inkludera bestämmelser om utlämning av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som framställts för den insatsen till den bidragande tredjestaten eller internationella organisationen. Den högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som får utbytas ska vara RESTREINT UE/EU RESTRICTED för civila GSFP-insatser of CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL för militära GSFP-insatser, såvida inte något annat anges i det beslut genom vilket varje GSFP-insats upprättas. |
24. |
Administrativa ad hoc-överenskommelser om en tredjestats eller internationell organisations deltagande i en bestämd GSFP-insats får omfatta bland annat utlämning av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som framställts för insatsen till tredjestaten eller den internationella organisationen. Sådana administrativa ad hoc-överenskommelser ska ingås i enlighet med de förfaranden som anges i punkterna 17 och 18 i avsnitt IV. Den högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivån för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som får utbytas ska vara RESTREINT UE/EU RESTRICTED för civila GSFP-insatser of CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL för militära GSFP-insatser, såvida inte något annat anges i det beslut genom vilket varje GSFP-insats upprättas. |
25. |
Inga arrangemang för genomförande eller utvärderingsbesök krävs före genomförandet av bestämmelserna om utlämning av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter inom ramen för punkterna 22, 23 och 24. |
26. |
Om den värdstat på vars territorium GSFP-insatsen genomförs saknar gällande informationssäkerhetsavtal eller administrativ överenskommelse med EU om utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter, får en administrativ ad hoc-överenskommelse ingås om det föranleds av ett bestämt och omedelbart operativ behov. Denna möjlighet ska föreskrivas i beslutet om GSFP-insatsens inrättande. De säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som lämnas ut under sådana omständigheter får endast vara sådana som framställts för GSFP-insatsen och är placerad på en säkerhetsskyddsklassificeringsnivå som inte överstiger RESTREINT UE/EU RESTRICTED. Enligt en sådan administrativ ad hoc-överenskommelse ska värdstaten åta sig att skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter enligt miniminormer som inte är mindre stränga än dem som fastställs i detta beslut. |
27. |
I de bestämmelser om säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som ska ingå i ramavtal om deltagande, ad hoc-avtal om deltagande och administrativa ad hoc-överenskommelser som det hänvisas till i punkterna 22–24 ska det föreskrivas att den berörda tredjestaten eller internationella organisationen ser till att dess personal som avdelats för eventuella insatser skyddar säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter i enlighet med rådets säkerhetsbestämmelser och ytterligare riktlinjer utfärdade av de behöriga myndigheterna, inbegripet insatsens befälsordning. |
28. |
Om ett informationssäkerhetsavtal därefter ingås mellan EU och en bidragande tredjestat eller internationell organisation, ska informationssäkerhetsavtalet ha företräde framför ett eventuellt ramavtal om deltagande, ett ad hoc-avtal om deltagande eller en administrativ ad hoc-överenskommelse när det gäller utbyte och hantering av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter. |
29. |
Utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på elektronisk väg ska inte tillåtas enligt ett ramavtal om deltagande, ett ad hoc-avtal om deltagande eller en administrativ ad hoc-överenskommelse med en tredjestat eller internationell organisation, såvida inte detta uttryckligen föreskrivs i det avtal eller den överenskommelse som berörs. |
30. |
Säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som har framställts för en GSFP-insats får lämnas ut till personal som avdelats för denna insats av tredjestater och internationella organisationer i enlighet med punkterna 22–29. När sådan personal beviljas tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter i en GSFP-insats, lokaler eller i kommunikations- och informationssystem, ska åtgärder vidtas (däribland registrering av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som lämnas ut) för att minska risken för att uppgifter förloras eller röjs. Sådana åtgärder ska fastställas i relevanta planerings- eller uppdragshandlingar. |
VI. AD HOC-UTLÄMNING AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER I UNDANTAGSFALL
31. |
Om inga ramar har inrättats i enlighet med avsnitten III–V och om rådet eller ett av dess förberedande organ slår fast att det finns ett exceptionellt behov av att lämna ut säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter till en tredjestat eller en internationell organisation, ska generalsekretariatet
|
32. |
Om säkerhetskommittén utfärdar en rekommendation att lämna ut säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, ska ärendet föreläggas Coreper för beslut om sådan utlämning. |
33. |
Om säkerhetskommittén i sin rekommendation inte tillstyrker att de säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifterna lämnas ut ska
|
34. |
Om det bedöms vara lämpligt och upphovsmannen i förväg och i skriftlig form lämnar sitt samtycke till detta, får Coreper besluta att de säkerhetsskyddsklassificerade uppgifterna endast delvis får lämnas ut eller endast om de först placeras på en lägre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå eller inte längre ska vara säkerhetsskyddsklassificerade, eller att de ska lämnas ut utan hänvisning till källan eller den ursprungliga EU-säkerhetsskyddsklassificeringsnivån. |
35. |
Efter ett beslut om att lämna ut säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter ska generalsekretariatet översända den berörda handlingen, som ska ha en markering om att uppgifterna får lämnas ut samt om vilken tredjestat eller internationell organisation de har lämnats ut till. Före eller vid den faktiska utlämningen ska den berörda tredje parten skriftligen åta sig att skydda de mottagna säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifterna i enlighet med de grundläggande principer och miniminormer som anges i detta beslut. |
VII. BEHÖRIGHET ATT LÄMNA UT SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE EU-UPPGIFTER TILL TREDJESTATER ELLER INTERNATIONELLA ORGANISATIONER
36. |
När ramar föreligger i enlighet med punkt 2 för utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter med en tredjestat eller internationella organisation, ska rådet fatta beslut om att bemyndiga generalsekreteraren att lämna ut säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, i enlighet med principen om upphovsmannens samtycke, till den berörda tredjestaten eller internationella organisationen. |
37. |
När ramar föreligger i enlighet med punkt 3 för utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter med en tredjestat eller internationella organisation, ska generalsekreteraren bemyndigas att utlämna säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter, i enlighet med beslutet om inrättande av GSFP-insatsen och med principen om upphovsmannens samtycke. |
38. |
Generalsekreteraren får delegera sådana bemyndiganden till högre tjänstemän vid generalsekretariatet eller till andra personer under dennes överinseende. |
Tillägg
Tillägg A
Definitioner
Tillägg B
Likvärdighet mellan säkerhetsskyddsklassificeringsnivåer
Tillägg C
Förteckning över nationella säkerhetsmyndigheter
Tillägg D
Förteckning över förkortningar
Tillägg A
DEFINITIONER
I detta beslut avses med
ackreditering: en process som leder fram till ett formellt uttalande från ackrediteringsmyndigheten för säkerhet om att ett system har godkänts för drift med en fastställd sekretessgrad, i en särskild säker driftsform inom sin driftsmiljö och med en godtagbar risknivå på grundval av antagandet att godkända tekniska, fysiska, organisatoriska och förfarandemässiga säkerhetsåtgärder har genomförts,
beslut att uppgifter inte längre ska vara säkerhetsskyddsklassificerade: borttagande av varje säkerhetsklassificering,
driftsform för säkerhet: definitionen av de förhållanden under vilka ett system drivs baserat på säkerhetsskyddsklassificeringsnivå för de uppgifter som hanteras i systemet och nivåer för godkännande, formellt tillstånd till tillgång och behovsenlig behörighet för dess användare; fyra driftsformer förekommer för hantering eller överföring av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter: dedikerad säkerhet, högnivåsäkerhet, kategoriindelad säkerhet och flernivåsäkerhet,
— dedikerad säkerhet: en driftsform där alla personer som har tillgång till systemet har behörighet för uppgifter med den högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivå som hanteras i systemet och för tjänsteutövningen har behovsenlig behörighet att få tillgång till alla uppgifter som hanteras i systemet,
— högnivåsäkerhet: en driftsform där alla personer som har tillgång till kommunikations- och informationssystemet har behörighet för uppgifter på den högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivå som hanteras i systemet, men där inte alla personer som har tillgång till systemet har behovsenlig behörighet att få tillgång till de uppgifter som hanteras i systemet. Godkännande av tillgång till uppgifterna kan göras av en person,
— kategoriindelad säkerhet: en driftsform där alla personer som har tillgång till systemet har behörighet för uppgifter på den högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivå som hanteras i systemet, men där inte alla personer som har tillgång till systemet har formell behörighet att få tillgång till alla uppgifter som hanteras i systemet. Formell behörighet innebär en formell central förvaltning av tillgångskontroll till skillnad från en persons skönsmässiga beviljande av tillgång,
— flernivåsäkerhet: en driftsform där inte alla personer som har tillgång till systemet har behörighet för uppgifter på den högsta säkerhetsskyddsklassificeringsnivå som hanteras i systemet, och där inte alla personer som har tillgång till systemet har allmän behovsenlig behörighet för de uppgifter som hanteras i systemet,
entreprenör: en fysisk eller juridisk person som har rättskapacitet att ingå kontrakt,
flernivåförsvar: tillämpningen av en rad säkerhetsåtgärder som organiseras som multipla försvarsskikt,
fysisk säkerhet: se artikel 8.1,
GSFP-insats: en militär eller civil krishanteringsinsats inom avdelning V kapitel 2 i EU-fördraget,
handbok om säkerhetsklassificering: en handling som beskriver de delar av ett program eller kontrakt som är säkerhetsskyddsklassificerade och fastställer de tillämpliga säkerhetsskyddsklassificeringsnivåerna; handboken om säkerhetsklassificering får utökas under programmets eller kontraktets löptid, och delar av uppgifterna kan placeras på en ny eller lägre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå; dessa handböcker ska utgöra en del av säkerhetsskyddsöverenskommelsen,
handling: registrerad information, oavsett fysisk form eller egenskaper,
hantering av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter: all hantering som säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter kan utsättas för under hela sin livscykel; detta omfattar deras upprättande, behandling, befordran, inplacering på lägre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå, beslut om att uppgifterna inte längre ska vara säkerhetsskyddsklassificerade och förstöring; i samband med kommunikations- och informationssystem omfattar detta också insamling, visning, överföring och förvaring,
hantering av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter: se artikel 9.1,
hot: en potentiell orsak till en oönskad incident som kan ge upphov till skador i en organisation eller något av de system den använder; sådana hot kan vara oavsiktliga eller avsiktliga (uppsåtliga) och kännetecknas av hotande element, potentiella mål och angreppsmetoder,
industrienhet eller annan enhet: en enhet som är verksam med att leverera varor, utföra arbeten eller tillhandahålla tjänster; detta kan inbegripa industrienheter och kommersiella enheter samt enheter inom sektorerna för tjänster, vetenskap, forskning, utbildning eller utveckling eller egenföretagare,
industrisäkerhet: se artikel 11.1,
informationssäkring: se artikel 10.1,
innehavare: vederbörligen bemyndigad person som konstaterats ha behovsenlig behörighet och som förfogar över en säkerhetsskyddsklassificerad EU-uppgift och därmed ansvarar för dess skydd,
inplacering på lägre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå: sänkning av nivån på säkerhetsklassificeringen,
intyg om personalsäkerhetsgodkännande: ett intyg utfärdat av en behörig myndighet där det fastställs att en person är säkerhetsprövad och innehar ett giltigt nationellt personalsäkerhetsgodkännande eller EU-personalsäkerhetsgodkännande, och som visar vilken nivå av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som personen ska ha tillgång till (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre), giltighetsdatum för respektive personalsäkerhetsgodkännande samt vilket datum själva intyget löper ut,
kommunikations- och informationssystem: se artikel 10.2,
kontrakt som kräver säkerhetsskyddsavtal: ett kontrakt som ingås av rådets generalsekretariat med en entreprenör om leverans av varor, utförande av arbete eller tillhandahållande av tjänster, där genomförandet kräver eller innebär tillgång till eller upprättande av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter,
kryptomaterial: kryptoalgoritmer, maskinvara för kryptering och programvarumoduler, och produkter inklusive tillämpningsdetaljer med tillhörande dokumentation och nyckelmaterial,
kvarstående risk: den risk som kvarstår efter det att säkerhetsåtgärder har genomförts, med tanke på att alla hot inte kan motverkas och att alla sårbarheter inte kan elimineras,
livscykel för kommunikations- och informationssystem: systemens hela existenstid, inbegripet inledande initiativ, grundidé, planering, kravanalys, utformning, utveckling, testning, genomförande, drift, underhåll och avveckling,
material: handlingar eller varje slag av maskin eller utrustning som tillverkats eller håller på att tillverkas,
personalsäkerhet: se artikel 7.1,
personalsäkerhetsgodkännande: ett eller båda av följande:
EU-personalsäkerhetsgodkännande för tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter innebär ett bemyndigande från generalsekretariatets tillsättningsmyndighet vilket görs i enlighet med detta beslut efter genomförande av en säkerhetsprövning som utförs av en medlemsstats behöriga myndigheter och i vilket det intygas att en person, under förutsättning av att den behovsenliga behörigheten fastställts, får tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter upp till en angiven nivå (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre) till och med ett angivet datum; den person som beslutet avser sägs vara säkerhetsprövad,
nationellt personalsäkerhetsgodkännande för tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter innebär ett uttalande från en medlemsstats behöriga myndighet vilket görs efter genomförande av en säkerhetsprövning som utförs av en medlemsstats behöriga myndigheter och i vilket det intygas att en person, under förutsättning av att den behovsenliga behörigheten fastställts, får tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter upp till en angiven nivå (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre) till och med ett angivet datum; den person som beslutet avser sägs vara säkerhetsprövad,
process för säkerhetsriskhantering: hela processen att fastställa, kontrollera och minimera ovissa händelser som kan påverka säkerheten hos en organisation eller något av de system den använder. Den omfattar all riskrelaterad verksamhet, inklusive bedömning, hantering, acceptans och kommunikation,
registrering: se bilaga III punkt 18,
risk: potentialen för att ett givet hot kommer att utnyttja intern och extern sårbarhet hos en organisation eller något av de system den använder och därigenom skada organisationen och dess materiella eller immateriella tillgångar; den kan mätas som en kombination av sannolikheten att hot uppträder och följderna därav,
— riskacceptans: ett beslut efter riskhanteringen om att godta att en kvarstående risk fortfarande existerar,
— riskbedömning: handlar om att identifiera hot och sårbarheter och utföra därmed sammanhängande riskanalys, dvs. en analys av sannolikhet och konsekvenser,
— riskkommunikation: innebär att utveckla medvetenheten om risker bland systemanvändargrupper, informera tillståndsmyndigheter om sådana risker och rapportera dem till driftsmyndigheter,
— riskhantering: handlar om att mildra, undanröja, reducera (genom en lämplig kombination av tekniska, fysiska, organisatoriska eller procedurmässiga åtgärder), överföra eller övervaka risken,
sammankoppling: se bilaga IV punkt 31,
sårbarhet: alla sorters svagheter som kan utnyttjas genom ett eller flera hot. Sårbarhet kan vara en försummelse eller höra samman med brister i kontrollernas styrka, fullständighet eller konsekvens och kan gälla teknik, förfarande, fysiska förhållanden, organisation eller drift,
säkerhetsanvisningar för program/projekt: en förteckning över säkerhetsförfaranden som tillämpas för ett särskilt program/projekt för att standardisera säkerhetsförfaranden; det kan bli föremål för översyn under hela program/projekttiden,
säkerhetsgodkännande av verksamhetsställe: ett administrativt beslut av en nationell säkerhetsmyndighet eller utsedd säkerhetsmyndighet om att ett verksamhetsställe ur säkerhetsperspektiv är i stånd att erbjuda tillräckligt säkerhetsskydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter på en specificerad säkerhetsskyddsklassificeringsnivå och att den personal som arbetar där och behöver tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter har säkerhetsgodkänts på lämpligt sätt och informerats om de säkerhetsskyddskrav som gäller för att få tillgång till och skydda säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter,
säkerhetsprövning: utredningsförfarande som den behöriga nationella myndigheten genomfört i en medlemsstat i enlighet med sina nationella lagar och andra författningar för att kunna lämna en försäkran om att inget negativt är känt som hindrar att personen ges ett nationellt personalsäkerhetsgodkännande eller ett EU-personalsäkerhetsgodkännande för tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter upp till en angiven nivå (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller högre),
säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter: se artikel 2.1,
säkerhetsskyddsöverenskommelse: särskilda kontraktsvillkor som utfärdas av den upphandlande myndigheten och som utgör en integrerad del av varje kontrakt som kräver säkerhetsskyddsavtal som innebär tillgång till eller framställande av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter och i vilka säkerhetskraven eller de delar av avtalet som kräver säkerhetsskydd fastställs,
tempest: utredning, undersökning och kontroll av komprometterande elektromagnetisk strålning och åtgärder för att upphäva denna,
tillgång: allt av värde för en organisation, dess affärsrörelse och deras fortbestånd, inklusive informationsresurser som stöder organisationens uppdrag,
underentreprenörskontrakt som kräver säkerhetsskyddsavtal: ett kontrakt som ingås av generalsekretariatets entreprenör med en annan entreprenör (dvs. underentreprenör) om leverans av varor, utförande av arbete eller tillhandahållande av tjänster där genomförandet kräver eller innebär tillgång till eller framställande av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter,
upphovsman: EU-institution, EU-byrå eller EU-organ, medlemsstat, tredjestat eller internationell organisation under vilkens behörighet säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter har upprättats och/eller införts i EU:s strukturer,
utsedd säkerhetsmyndighet: en myndighet som är ansvarig inför medlemsstatens nationella säkerhetsmyndighet och som ansvarar för att informera industrienheter eller andra enheter om den nationella strategin i alla frågor rörande industrisäkerhet och för att ge ledning och bistånd vid dess genomförande; den utsedda säkerhetsmyndighetens verksamhet får utföras av den nationella säkerhetsmyndigheten eller av någon annan behörig myndighet.
Tillägg B
LIKVÄRDIGHET MELLAN SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERINGSNIVÅER
EU |
TRÈS SECRET UE EU TOP SECRET |
SECRET UE EU SECRET |
CONFIDENTIEL UE EU CONFIDENTIAL |
RESTREINT UE EU RESTRICTED |
Belgien |
Très Secret (Loi 11.12.1998) Zeer Geheim (Wet 11.12.1998) |
Secret (Loi 11.12.1998) Geheim (Wet 11.12.1998) |
Confidentiel (Loi 11.12.1998) Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998) |
se fotnot (1) nedan |
Bulgarien |
Cтpoгo ceкретно |
Ceкретно |
Поверително |
За служебно ползване |
Tjeckien |
Přísně tajné |
Tajné |
Důvěrné |
Vyhrazené |
Danmark |
Yderst hemmeligt |
Hemmeligt |
Fortroligt |
Til tjenestebrug |
Tyskland |
STRENG GEHEIM |
GEHEIM |
VS (2) – VERTRAULICH |
VS – NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH |
Estland |
Täiesti salajane |
Salajane |
Konfidentsiaalne |
Piiratud |
Irland |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
Grekland |
Άκρως Απόρρητο Abr: ΑΑΠ |
Απόρρητο Abr: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Αbr: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Abr: (ΠΧ) |
Spanien |
SECRETO |
RESERVADO |
CONFIDENCIAL |
DIFUSIÓN LIMITADA |
Frankrike |
Très Secret Défense |
Secret Défense |
Confidentiel Défense |
se fotnot (3) nedan |
Italien |
Segretissimo |
Segreto |
Riservatissimo |
Riservato |
Cypern |
Άκρως Απόρρητο Αbr: (AΑΠ) |
Απόρρητο Αbr: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Αbr: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Αbr: (ΠΧ) |
Lettland |
Sevišķi slepeni |
Slepeni |
Konfidenciāli |
Dienesta vajadzībām |
Litauen |
Visiškai slaptai |
Slaptai |
Konfidencialiai |
Riboto naudojimo |
Luxemburg |
Très Secret Lux |
Secret Lux |
Confidentiel Lux |
Restreint Lux |
Ungern |
Szigorúan titkos! |
Titkos! |
Bizalmas! |
Korlátozott terjesztésű! |
Malta |
L-Ogħla Segretezza |
Sigriet |
Kunfidenzjali |
Ristrett |
Nederländerna |
Stg. ZEER GEHEIM |
Stg. GEHEIM |
Stg. CONFIDENTIEEL |
Dep. VERTROUWELIJK |
Österrike |
Streng Geheim |
Geheim |
Vertraulich |
Eingeschränkt |
Polen |
Ściśle Tajne |
Tajne |
Poufne |
Zastrzeżone |
Portugal |
Muito Secreto |
Secreto |
Confidencial |
Reservado |
Rumänien |
Strict secret de importanță deosebită |
Strict secret |
Secret |
Secret de serviciu |
Slovenien |
Strogo tajno |
Tajno |
Zaupno |
Interno |
Slovakien |
Prísne tajné |
Tajné |
Dôverné |
Vyhradené |
Finland |
ERITTÄIN SALAINEN YTTERST HEMLIG |
SALAINEN HEMLIG |
LUOTTAMUKSELLINEN KONFIDENTIELL |
KÄYTTÖ RAJOITETTU BEGRÄNSAD TILLGÅNG |
Sverige (4) |
HEMLIG/TOP SECRET HEMLIG AV SYNNERLIG BETYDELSE FÖR RIKETS SÄKERHET |
HEMLIG/SECRET HEMLIG |
HEMLIG/CONFIDENTIAL HEMLIG |
HEMLIG/RESTRICTED HEMLIG |
Förenade kungariket |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
(1) Diffusion Restreinte/Beperkte Verspreiding är inte en säkerhetsskyddsmarkering i Belgien. Belgien hanterar och skyddar uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivån RESTREINT UE på ett sätt som inte är mindre strängt än de normer och förfaranden som anges i säkerhetsbestämmelserna för Europeiska unionens råd.
(2) Germany: VS = Verschlusssache.
(3) Frankrike använder inte säkerhetsskyddsklassificeringsnivå RESTREINT i sitt nationella system. Belgien hanterar och skyddar uppgifter på säkerhetsskyddsklassificeringsnivå RESTREINT UE på ett sätt som inte är mindre strängt än de normer och förfaranden som anges i säkerhetsbestämmelserna för Europeiska unionens råd.
(4) Sverige: Säkerhetsskyddsmarkeringarna i övre raden används av försvarsmyndigheter och de i den undre raden av övriga myndigheter.
Tillägg C
FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA SÄKERHETSBESTÄMMELSER
BELGIEN
Autorité nationale de Sécurité |
SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement |
15, rue des Petits Carmes |
1000 Bruxelles BELGIEN |
Telephone Secretariat: +32/2/501 45 42 |
Fax: +32/2/501 45 96 |
E-mail: nvo-ans@diplobel.fed.be |
DANMARK
Politiets Efterretningstjeneste |
(Danish Security Intelligence Service) |
Klausdalsbrovej 1 |
DK-2860 Søborg |
Telephone: +45/33/14 88 88 |
Fax: +45/33/43 01 90 |
Forsvarets Efterretningstjeneste |
(Danish Defence Intelligence Service) |
Kastellet 30 |
DK-2100 Copenhagen Ø |
Telephone: +45/33/32 55 66 |
Fax: +45/33/93 13 20 |
BULGARIEN
State Commission on Information Security |
90 Cherkovna Str. |
BG-1505 Sofia |
Telephone: +359/2/921 5911 |
Fax: +359/2/987 3750 |
E-mail: dksi@government.bg |
Website: www.dksi.bg |
TYSKLAND
Bundesministerium des Innern |
Referat ÖS III 3 |
Alt-Moabit 101 D |
D-11014 Berlin |
Telephone: +49/30/18 681 0 |
Fax: +49/30/18 681 1441 |
E-mail: oesIII3@bmi.bund.de |
TJECKIEN
Národní bezpečnostní úřad |
(National Security Authority) |
Na Popelce 2/16 |
CZ-150 06 Praha 56 |
Telephone: +420/257 28 33 35 |
Fax: +420/257 28 31 10 |
E-mail: czech.nsa@nbu.cz |
Website: www.nbu.cz |
ESTLAND
National Security Authority Department |
Estonian Ministry of Defence |
Sakala 1 |
EE-15094 Tallinn |
Telephone: +372/7170 113, +372/7170 117 |
Fax: +372/7170 213 |
E-mail: nsa@kmin.ee |
IRLAND
National Security Authority |
Department of Foreign Affairs |
76-78 Harcourt Street |
Dublin 2 Ireland |
Telephone: +353/1/ 478 08 22 |
Fax: +353/1/ 408 29 59 |
SPANIEN
Autoridad Nacional de Seguridad |
Oficina Nacional de Seguridad |
Avenida Padre Huidobro s/n |
E-28023 Madrid |
Telephone: +34/91/372 50 00 |
Fax: +34/91/372 58 08 |
E-mail: nsa-sp@areatec.com |
GREKLAND
Γενικό Επιτελείο Εθνικής Άμυνας (ΓΕΕΘΑ) |
Διακλαδική Διεύθυνση Στρατιωτικών Πληροφοριών (ΔΔΣΠ) |
Διεύθυνση Ασφαλείας και Αντιπληροφοριών |
ΣΤΓ 1020 -Χολαργός (Αθήνα) |
Ελλάδα |
Τηλέφωνα: +30/210/657 20 45 (ώρες γραφείου) |
+30/210/657 20 09 (ώρες γραφείου) |
Φαξ: +30/210/653 62 79 |
+30/210/657 76 12 |
Hellenic National Defence General Staff (HNDGS) |
Military Intelligence Sectoral Directorate |
Security Counterintelligence Directorate |
GR-STG 1020 Holargos – Athens |
Telephone: +30/210/657 20 45 |
+30/210/657 20 09 |
Fax: +30/210/653 62 79 |
+30/210/657 76 12 |
FRANKRIKE
Secrétariat général de la défense et de la sécurité nationale |
Sous-direction Protection du secret (SGDSN/PSD) |
51 Boulevard de la Tour-Maubourg |
F-75700 Paris 07 SP |
Telephone: +33/1/71 75 81 77 |
Fax: +33/1/71 75 82 00 |
ITALIEN
Presidenza del Consiglio dei Ministri |
Autorità Nazionale per la Sicurezza |
D.I.S. - U.C.Se. |
Via di Santa Susanna, 15 |
I-00187 Roma |
Telephone: +39/06/611 742 66 |
Fax: +39/06/488 52 73 |
LETTLAND
National Security Authority |
Constitution Protection Bureau of the Republic of Latvia |
P.O.Box 286 |
LV-1001, Riga |
Telephone: +371/6702 54 18 |
Fax: +371/6702 54 54 |
Email: ndi@sab.gov.lv |
CYPERN
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΜΥΝΑΣ |
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΕΠΙΤΕΛΕΙΟ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΟΥ |
Εθνική Αρχή Ασφάλειας (ΕΑΑ) |
Υπουργείο Άμυνας |
Λεωφόρος Εμμανουήλ Ροΐδη 4 |
1432 Λευκωσία, Κύπρος |
Τηλέφωνα: +357/22/80 75 69, +357/22/80 76 43, +357/22/80 77 64 |
Τηλεομοιότυπο: +357/22/30 23 51 |
Ministry of Defence |
Minister's Military Staff |
National Security Authority (NSA) |
4 Emanuel Roidi street |
CY-1432 Nicosia |
Telephone: +357/22/80 75 69, +357/22/80 76 43, +357 /22/80 77 64 |
Fax: +357/22/30 23 51 |
E-mail: cynsa@mod.gov.cy |
LITAUEN
Lietuvos Respublikos paslapčių apsaugos koordinavimo komisija |
(The Commission for Secrets Protection Coordination of the Republic of Lithuania |
National Security Authority) |
Gedimino 40/1 |
LT-01110 Vilnius |
Telephone: +370/5/266 32 01, +370/5/266 32 02 |
Fax: +370/5/266 32 00 |
E-mail: nsa@vsd.lt |
LUXEMBURG
Autorité nationale de Sécurité |
Boîte postale 2379 |
L-1023 Luxembourg |
Telephone: +352/2478 22 10 central |
+352/2478 22 53 direct |
Fax: +352/2478 22 43 |
NEDERLÄNDERNA
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties |
Postbus 20010 |
NL-2500 EA Den Haag |
Telephone: +31/70/320 44 00 |
Fax: +31/70/320 07 33 |
Ministerie van Defensie |
Beveiligingsautoriteit |
Postbus 20701 |
NL-2500 ES Den Haag |
Telephone: +31/70/318 70 60 |
Fax: +31/70/318 75 22 |
UNGERN
Nemzeti Biztonsági Felügyelet |
(National Security Authority) |
P.O. Box 2 |
HU-1357 Budapest |
Telephone: +361/346 96 52 |
Fax: +361/346 96 58 |
E-mail: nbf@nbf.hu |
Website: www.nbf.hu |
MALTA
Ministry of Justice and Home Affairs |
P.O. Box 146 |
MT-Valletta |
Telephone: +356/21 24 98 44 |
Fax: +356/25 69 53 21 |
ÖSTERRIKE
Informationssicherheitskommission |
Bundeskanzleramt |
Ballhausplatz 2 |
A-1014 Wien |
Telephone: +43/1/531 15 25 94 |
Fax: +43/1/531 15 26 15 |
E-mail: ISK@bka.gv.at |
POLEN
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego – ABW |
(Internal Security Agency) |
2A Rakowiecka St. |
PL-00-993 Warszawa |
Telephone: +48/22/585 73 60 |
Fax: +48/22/585 85 09 |
E-mail: nsa@abw.gov.pl |
Website: www.abw.gov.pl |
Służba Kontrwywiadu Wojskowego |
(Military Counter-Intelligence Service) |
Classified Information Protection Buremu |
Oczki 1 |
PL-02-007 Warszawa |
Telephone: +48/22/684 12 47 |
Fax: +48/22/684 10 76 |
E-mail: skw@skw.gov.pl |
RUMÄNIEN
Oficiul Registrului Național al Informațiilor Secrete de Stat |
(Romanian NSA - ORNISS |
National Registry Office for Classified Information) |
4 Mures Street |
RO-012275 Bucharest |
Telephone: +40/21/224 58 30 |
Fax: +40/21/224 07 14 |
E-mail: nsa.romania@nsa.ro |
Website: www.orniss.ro |
PORTUGAL
Presidência do Conselho de Ministros |
Autoridade Nacional de Segurança |
Rua da Junqueira, 69 |
P-1300-342 Lisboa |
Telephone: +351/ 213 031 710 |
Fax: +351/ 213 031 711 |
SLOVENIEN
Urad Vlade RS za varovanje tajnih podatkov |
Gregorčičeva 27 |
SVN-1000 Ljubljana |
Telephone: +386/1/478 13 90 |
Fax: +386/1/478 13 99 |
SLOVAKIEN
Národný bezpečnostný úrad |
(National Security Authority) |
Budatínska 30 |
P.O. Box 16 |
SVK-850 07 Bratislava |
Telephone: +421/2/68 69 23 14 |
Fax: +421/2/63 82 40 05 |
Website: www.nbusr.sk |
SVERIGE
Utrikesdepartementet |
(Ministry for Foreign Affairs) |
SSSB |
S-103 39 Stockholm |
Telephone: +46/8/405 10 00 |
Fax: +46/8/723 11 76 |
E-mail: ud-nsa@foreign.ministry.se |
FINLAND
National Security Authority |
Ministry for Foreign Affairs |
P.O. Box 453 |
FI-00023 Government |
Telephone 1: + 358/9/160 56487 |
Telephone 2: +358/9/160 56484 |
Fax: + 358/9/160 55140 |
E-mail: NSA@formin.fi |
FÖRENADE KUNGARIKET
UK National Security Authority |
Room 335, 3rd Floor |
70 Whitehall |
London |
SW1A 2AS |
Telephone 1: + 44/20/7276 5649 |
Telephone 2: + 44/20/7276 5497 |
Fax: + 44/20/7276 5651 |
Email: UK-NSA@cabinet-office.x.gsi.gov.uk |
Tillägg D
FÖRTECKNING ÖVER ENGELSKA FÖRKORTNINGAR
Akronym |
Betydelse |
AQUA |
Appropriately Qualified Authority |
BPS |
Boundary Protection Services |
CAA |
Crypto Approval Authority |
CCTV |
Closed Circuit Television |
CDA |
Crypto Distribution Authority |
CFSP |
Common Foreign and Security Policy |
CIS |
Communication and Information Systems handling EUCI |
Coreper |
Committee of Permanent Representatives |
CSDP |
Common Security and Defence Policy |
DSA |
Designated Security Authority |
ECSD |
European Commission Security Directorate |
EUCI |
EU Classified Information |
EUSR |
EU Special Representative |
FSC |
Facility Security Clearance |
GSC |
General Secretariat of the Council |
IA |
Information Assurance |
IAA |
Information Assurance Authority |
IDS |
Intrusion Detection System |
IT |
Information Technology |
NSA |
National Security Authority |
PSC |
Personnel Security Clearance |
PSCC |
Personnel Security Clearance Certificate |
PSI |
Programme/Project Security Instructions |
SAA |
Security Accreditation Authority |
SAB |
Security Accreditation Board |
SAL |
Security Aspects Letter |
SecOPs |
Security Operating Procedures |
SCG |
Security Classification Guide |
SSRS |
System-Specific Security Requirement Statement |
TA |
TEMPEST Authority |
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL
27.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 141/66 |
BESLUT nr 1/2011 AV ASSOCIERINGSRÅDET EU–MAROCKO
av den 30 mars 2011
om ändring av bilaga II till protokoll 4 till Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, som innehåller en förteckning över den bearbetning eller behandling som ska utföras på icke-ursprungsmaterial för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus
(2011/293/EU)
ASSOCIERINGSRÅDET EU–MAROCKO HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan (1), (nedan kallat avtalet) särskilt artikel 39 i protokoll 4, och
av följande skäl:
(1) |
Den nomenklatur som regleras av Världstullorganisationens konvention om systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (nedan kallat Harmoniserade systemet) har ändrats med verkan från och med den 1 januari 2007. |
(2) |
Med tanke på det antal ändringar som bör göras av förteckningen i bilaga II till protokoll 4 till avtalet (nedan kallad bilaga II) måste för klarhetens skull förteckningen ersättas i sin helhet. |
(3) |
Eftersom ändringarna av Harmoniserade systemet inte är avsedda att ändra ursprungsreglerna, är bilaga II även fortsättningsvis tillämplig i detta hänseende och ändringarna av bilaga II bör därför tillämpas retroaktivt från och med den 1 januari 2007. |
(4) |
Bilaga II bör ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga II till protokoll 4 till avtalet, som innehåller en förteckning över den bearbetning eller behandling som ska utföras på icke-ursprungsmaterial för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus, ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Det ska tillämpas från och med den 1 januari 2007.
Utfärdat i Bryssel den 30 mars 2011.
På associeringsrådet EU–Marockos vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EGT L 70, 18.3.2000, s. 2.
BILAGA
”BILAGA II
FÖRTECKNING ÖVER DEN BEARBETNING ELLER BEHANDLING SOM SKA UTFÖRAS PÅ ICKE-URSPRUNGSMATERIAL FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKA FÅ URSPRUNGSSTATUS
Alla produkter som anges i förteckningen omfattas inte nödvändigtvis av avtalet. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.
HS-nr |
Varuslag |
Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus |
||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) eller (4) |
||||||||||||||||||||||||||
Kapitel 1 |
Levande djur |
Alla djur enligt kapitel 1 ska vara helt framställda |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 2 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 1 och 2 ska vara helt framställt |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 3 |
Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 4 |
Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 4 ska vara helt framställt |
|
|||||||||||||||||||||||||
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao |
Tillverkning vid vilken
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 5 |
Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 5 ska vara helt framställt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 0502 |
Borst och andra hår av svin, bearbetade |
Rengöring, desinficering, sortering och uträtning av borst och andra hår |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 6 |
Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.; snittblommor och snittgrönt |
Tillverkning vid vilken
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 7 |
Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 8 |
Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner |
Tillverkning vid vilken
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 9 |
Kaffe, te, matte och kryddor; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 9 ska vara helt framställt |
|
|||||||||||||||||||||||||
0901 |
Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst |
|
|||||||||||||||||||||||||
0902 |
Te, även aromatiserat |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 0910 |
Kryddblandningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 10 |
Spannmål |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 10 ska vara helt framställt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 11 |
Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin; vetegluten; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken all använd spannmål och alla använda grönsaker och ätbara rötter och stam- eller rotknölar enligt nr 0714 eller alla använda frukter eller bär ska vara helt framställda |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 1106 |
Mjöl och pulver av torkade, spritade baljväxtfrön enligt nr 0713 |
Torkning och malning av baljfrukter och baljväxtfrön enligt nr 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 12 |
Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 12 ska vara helt framställt |
|
|||||||||||||||||||||||||
1301 |
Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser, gummihartser och oleoresiner (t.ex. balsamer) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 1301 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
1302 |
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från icke-modifierat växtslem och icke-modifierade förtjockningsmedel |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitel 14 |
Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 14 ska vara helt framställt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 15 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
1501 |
Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt nr 0209 och 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 0203, 0206 eller 0207 eller ben enligt nr 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från kött eller ätbara slaktbiprodukter av svin enligt nr 0203 eller 0206 eller från kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än sådana enligt nr 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 0201, 0202, 0204 eller 0206 eller ben enligt nr 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 2 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 1505 |
Raffinerad lanolin |
Tillverkning utgående från rått ullfett enligt nr 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1506 |
Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 2 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507–1515 |
Vegetabiliska oljor och fraktioner av dessa oljor: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från annat material enligt nr 1507–1515 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt material ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade |
Tillverkning vid vilken
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 |
Tillverkning vid vilken
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 16 |
Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 17 |
Socker och sockerkonfektyrer; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 1701 |
Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form, med tillsats av aromämnen eller färgämnen |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
1702 |
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken allt använt material redan har ursprungsstatus |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 1703 |
Melass erhållen vid utvinning eller raffinering av socker, med tillsats av aromämnen eller färgämnen |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
1704 |
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 18 |
Kakao och kakaoberedningar |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från spannmål enligt kapitel 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken all använd spannmål och allt använt material som utvunnits ur spannmål (utom durumvete och derivat därav) ska vara helt framställda |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom potatisstärkelse enligt nr 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1904 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt kapitel 11 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 20 |
Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken alla använda frukter, bär, nötter eller grönsaker ska vara helt framställda |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2001 |
Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2004 och ex ex 2005 |
Potatis i form av mjöl eller flingor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
2006 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2007 |
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2008 |
|
Tillverkning vid vilken värdet av alla använda nötter och oljeväxtfrön enligt nr 0801, 0802 och 1202–1207, som redan utgör ursprungsvaror, överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 21 |
Diverse ätbara beredningar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
2101 |
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2103 |
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Senapspulver och beredd senap får dock användas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 2104 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom beredda eller konserverade grönsaker enligt nr 2002–2005 |
|
|||||||||||||||||||||||||
2106 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 22 |
Drycker, sprit och ättika; med undantag av följande: |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2202 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009 |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2207 |
Odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2208 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 23 |
Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2301 |
Mjöl av val; mjöl och pelletar av fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som livsmedel |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 ska vara helt framställt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2303 |
Återstoder från framställning av majsstärkelse (med undantag av koncentrerat majsstöpvatten), med ett proteininnehåll beräknat på torrsubstansen av mer än 40 viktprocent |
Tillverkning vid vilken all använd majs ska vara helt framställd |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2306 |
Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av olivolja, innehållande mer än 3 viktprocent olivolja |
Tillverkning vid vilken alla använda oliver ska vara helt framställda |
|
|||||||||||||||||||||||||
2309 |
Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur |
Tillverkning vid vilken
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 24 |
Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 24 ska vara helt framställt |
|
|||||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning |
Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av den använda råtobaken eller det använda tobaksavfallet enligt nr 2401 redan har ursprungsstatus |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2403 |
Röktobak |
Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av den använda råtobaken eller det använda tobaksavfallet enligt nr 2401 redan har ursprungsstatus |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 25 |
Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2504 |
Naturlig kristallgrafit, kolanrikad, renad och malen |
Förhöjning av kolinnehållet genom anrikning, rening och malning av kristallinisk rå grafit |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2515 |
Marmor, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm |
Sönderdelning, genom sågning eller på annat sätt, av marmor (även om den redan är sågad) med en tjocklek av mer än 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2516 |
Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan monument- eller byggnadssten, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm |
Sönderdelning, genom sågning eller på annat sätt, av sten (även om den redan är sågad) med en tjocklek av mer än 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2518 |
Bränd dolomit |
Bränning av obränd dolomit |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2519 |
Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) i hermetiskt förslutna behållare och magnesiumoxid, även rent, annat än smält magnesia eller dödbränd (sintrad) magnesia |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) får dock användas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2520 |
Gips speciellt beredd för dentalbruk |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2524 |
Naturliga asbestfibrer |
Tillverkning utgående från asbestkoncentrat |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2525 |
Glimmerpulver |
Malning av glimmer eller glimmeravfall |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2530 |
Jordpigment, bränt eller pulveriserat |
Bränning eller malning av jordpigment |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 26 |
Malm, slagg och aska |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 27 |
Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2707 |
Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de aromatiska beståndsdelarnas vikt överstiger de icke-aromatiska beståndsdelarnas vikt, erhållna genom destillation av högtemperaturtjära från stenkol, som ger mer än 65 volymprocent destillat vid en temperatur på upp till 250 °C (inklusive blandningar av lättbensin (petroleum spirit) och bensen), avsedda att användas som drivmedel eller bränsle |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1), eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2709 |
Råolja erhållen ur bituminösa mineral |
Torrdestillation av bituminösa mineral |
|
|||||||||||||||||||||||||
2710 |
Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än råolja; produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral; avfallsoljor |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (2), eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2711 |
Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (2), eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vaselin; paraffin, mikrovax, ’slack wax’, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och liknande produkter erhållna genom syntes eller genom andra processer, även färgade |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1), eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2713 |
Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och andra återstoder från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1), eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2714 |
Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar och oljeskiffrar samt naturlig bitumenhaltig sand; asfaltit och asfaltsten |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1), eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2715 |
Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig bitumen, petroleumbitumen, mineraltjära eller mineraltjärbeck (t.ex. asfaltmastix, ’cut backs’) |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1), eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 28 |
Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2805 |
’Mischmetall’ |
Tillverkning genom elektrolytisk behandling eller värmebehandling, om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2811 |
Svaveltrioxid |
Tillverkning utgående från svaveldioxid |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2833 |
Aluminiumsulfat |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2840 |
Natriumperborat |
Tillverkning utgående från dinatriumtetraboratpentahydrat |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2852 |
Kvicksilverföreningar av inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
Kvicksilverföreningar av nukleinsyror och salter av nukleinsyror, även inte kemiskt definierade; andra heterocykliska föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2852, 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 29 |
Organiska kemikalier; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2901 |
Acykliska kolväten avsedda att användas som drivmedel eller bränsle |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1), Eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2902 |
Cyklaner och cyklener (andra än azulen), bensen, toluen, xylener, avsedda att användas som drivmedel eller bränsle |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1), eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2905 |
Metallalkoholater av alkoholer enligt detta HS-nummer och av etanol |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 2905. Metallalkoholater enligt detta HS-nummer får dock användas, om deras totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
2915 |
Mättade acykliska monokarboxylsyror samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2915 och 2916 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2932 |
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocykliska föreningar med enbart kväve som heteroatom(er) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2932 och 2933 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleinsyror och salter av nukleinsyror, även inte kemiskt definierade; andra heterocykliska föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2939 |
Koncentrat av vallmohalm innehållande minst 50 viktprocent alkaloider |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 30 |
Farmaceutiska produkter; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3002 |
Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt, profylaktiskt eller diagnostiskt bruk; immunsera och andra fraktioner av blod samt modifierade immunologiska produkter, även erhållna genom biotekniska processer; vacciner, toxiner, kulturer av mikroorganismer (med undantag av jäst) och liknande produkter: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 och 3004 |
Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002, 3005 eller 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt nr 3003 och 3004 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3006 |
|
Produktens ursprung enligt dess ursprungliga klassificering får inte ändras |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik (3) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 31 |
Gödselmedel; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3105 |
Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller två eller tre av grundämnena kväve, fosfor och kalium; andra gödselmedel; varor enligt detta kapitel i tablettform eller liknande former eller i förpackningar med en bruttovikt av högst 10 kg; med undantag av följande:
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 32 |
Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3201 |
Garvsyror (tanniner) samt salter, etrar, estrar och andra derivat av garvsyror |
Tillverkning utgående från garvämnesextrakter med vegetabiliskt ursprung |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3205 |
Substratpigment; preparat enligt anmärkning 3 till detta kapitel på basis av substratpigment (5) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 3203, 3204 och 3205. Material enligt nr 3205 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 33 |
Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3301 |
Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ’concretes’ och ’absolutes’; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom så kallad enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även material ur en annan ’grupp’ (6) enligt detta HS-nummer. Material enligt samma grupp som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 34 |
Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, så kallad dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3403 |
Beredda smörjmedel innehållande mindre än 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1), eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3404 |
Konstgjorda vaxer och beredda vaxer: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom
Dessa material får dock användas, om deras värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 35 |
Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3505 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 1108 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3507 |
Enzympreparat, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 36 |
Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 37 |
Varor för foto- eller kinobruk; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografiska plåtar och fotografisk bladfilm, strålningskänsliga, oexponerade, av annat material än papper, papp eller textilvara; bladfilm, strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar bildframställning, även i form av filmpaket: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 3701 och 3702. Material enligt nr 3702 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 3701 och 3702. Material enligt nr 3701 och 3702 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografisk film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, av annat material än papper, papp eller textilvara; film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar bildframställning |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 3701 och 3702 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografiska plåtar, fotografisk film, fotografiskt papper, fotografisk papp och fotografisk textilvara, exponerade men inte framkallade |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 3701–3704 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 38 |
Diverse kemiska produkter; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3801 |
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 3403 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3803 |
Raffinerad tallolja (tallsyra) |
Raffinering av rå tallolja |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3805 |
Sulfatterpentin, renad |
Rening genom destillation eller raffinering av rå sulfatterpentin |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3806 |
Estrar bildade av hartssyror och glycerol eller annan polyol |
Tillverkning utgående från hartssyror |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3807 |
Träbeck (trätjärebeck) |
Destillation av trätjära |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekts-, svamp- och ogräsbekämpningsmedel, groningshindrande medel, tillväxtreglerande medel för växter, desinfektionsmedel, bekämpningsmedel mot gnagare och liknande produkter, föreliggande i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln eller som preparat eller utformade artiklar (t.ex. band, vekar och ljus, preparerade med svavel, samt flugpapper) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3809 |
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3810 |
Betmedel för metaller; flussmedel och andra preparat, utgörande hjälpmedel vid lödning eller svetsning; pulver och pastor för lödning eller svetsning, bestående av metall och andra ämnen; preparat av sådana slag som används för fyllning eller beläggning av svetselektroder eller svetstråd |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3811 |
Preparat för motverkande av knackning, oxidation, korrosion eller hartsbildning, viskositetsförbättrande preparat och andra beredda tillsatsmedel för mineraloljor (inbegripet bensin) eller för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 3811 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Beredda vulkningsacceleratorer; sammansatta mjukningsmedel för gummi eller plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; antioxidanter och andra sammansatta stabiliseringsmedel för gummi eller plast |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3813 |
Preparat och laddningar till brandsläckningsapparater; brandsläckningsbomber |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3814 |
Sammansatta organiska lösnings- och spädningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; beredda färg- eller lackborttagningsmedel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3818 |
Kemiska grundämnen, dopade för användning inom elektroniken, i form av skivor, plattor eller liknande former; kemiska föreningar, dopade för användning inom elektroniken |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3819 |
Hydrauliska bromsvätskor och andra beredda vätskor för hydraulisk kraftöverföring, inte innehållande, eller innehållande mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3820 |
Frysskyddsmedel och beredda flytande avisningsmedel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3821 |
Beredda närsubstrat för odling eller bevarande av mikroorganismer (inbegripet virus och likartade organismer) eller av växtceller, mänskliga celler eller djurceller |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3822 |
Reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk på underlag samt beredda reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk, även utan underlag, andra än sådana som omfattas av nr 3002 eller 3006; certifierade referensmaterial |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3823 |
Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901–3915 |
Plaster i obearbetad form, avklipp och annat avfall av plast samt plastskrot; med undantag av nr ex ex 3907 och 3912 för vilka följande gäller: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik (3) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3907 |
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik (3) |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik och/eller tillverkning utgående från polykarbonat av tetrabrombifenol A |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
Cellulosa och kemiska cellulosaderivat, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, i obearbetad form |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt samma HS-nummer som produkten inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3916–3921 |
Halvfabrikat av plast och andra plastvaror, med undantag av nr ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 och ex ex 3921 för vilka följande gäller: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik (3) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3916 och ex ex 3917 |
Profilerade stänger och strängar samt rör |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3920 |
|
Tillverkning utgående från ett termoplastiskt partiellt salt utgörande en sampolymer av eten och metakrylsyra delvis neutraliserad med metalljoner, huvudsakligen zink och natrium |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt samma HS-nummer som produkten inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3921 |
Metallbelagda folier av plastmaterial |
Tillverkning utgående från högtransparenta folier av polyester med en tjocklek på mindre än 23 my (7) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3922–3926 |
Varor av plast |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 40 |
Gummi och gummivaror; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4001 |
Laminerade plattor av sulkräpp |
Laminering av kräpplattor av naturgummi |
|
|||||||||||||||||||||||||
4005 |
Ovulkat gummi med inblandning av tillsatsämnen, i obearbetad form eller i form av plattor, duk eller remsor |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material, utom naturgummi, inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
4012 |
Regummerade eller begagnade däck, andra än massivdäck, av gummi; massivdäck, slitbanor samt fälgband, av gummi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Regummering av begagnade däck |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 4011 och 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 4017 |
Varor av hårdgummi |
Tillverkning utgående från hårdgummi |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 41 |
Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4102 |
Oberedda skinn av får eller lamm, utan ullbeklädnad |
Borttagning av ull från skinn av får eller lamm, med ullbeklädnad |
|
|||||||||||||||||||||||||
4104–4106 |
Hudar och skinn, garvade eller som crust, utan kvarsittande ull eller hår, även spaltade men inte vidare beredda |
Garvning av förgarvat läder, eller tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
4107, 4112 och 4113 |
Läder, vidare berett efter garvning eller crustning, inbegripet läder berett till pergament, utan kvarsittande ull eller hår, även spaltat, annat än läder enligt nr 4114 |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 4104–4113 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4114 |
Lackläder och laminerat lackläder; metalliserat läder |
Tillverkning utgående från material enligt nr 4104–4106, 4107, 4112 eller 4113, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 42 |
Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 43 |
Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4302 |
Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Blekning eller färgning, utöver tillskärning och hopfogning av garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av pälsskinn |
Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn enligt nr 4302, icke hopfogade |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 44 |
Trä och varor av trä; träkol; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4403 |
Virke, bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor |
Tillverkning utgående från obearbetat virke, även barkat eller endast befriat från splintved |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4407 |
Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av mer än 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat |
Hyvling, slipning eller längdskarvning |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4408 |
Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke) och skivor för plywood, med en tjocklek av högst 6 mm, kantskarvade, och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av högst 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat |
Kantskarvning, hyvling, slipning eller längdskarvning |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4409 |
Virke, likformigt bearbetat utefter hela längden, på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Slipning eller längdskarvning |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Profilering |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 4410–ex ex 4413 |
Profilerade lister, inbegripet profilerade socklar och andra profilerade skivor |
Profilering |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4415 |
Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar av trä |
Tillverkning utgående från bräder eller skivor i icke avpassade dimensioner |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4416 |
Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä |
Tillverkning utgående från kluven tunnstav, inte vidare bearbetad än sågad på de två huvudsidorna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4418 |
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Cellplattor och vissa takspån (’shingles’ och ’shakes’) får dock användas |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Profilering |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 4421 |
Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon |
Tillverkning utgående från virke enligt vilket HS-nummer som helst, utom trätråd enligt nr 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 45 |
Kork och varor av kork; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
4503 |
Varor av naturkork |
Tillverkning utgående från kork enligt nr 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 46 |
Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 47 |
Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 48 |
Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4811 |
Papper och papp, endast linjerade eller rutade |
Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbonpapper, självkopierande papper och annat kopierings- eller övertryckspapper (med undantag av papper enligt nr 4809), pappersstenciler och offsetplåtar av papper, även förpackade i askar |
Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4817 |
Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt tryck samt korrespondenskort, av papper eller papp; askar, mappar o.d. av papper eller papp, innehållande ett sortiment av brevpapper, papperskuvert e.d. |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4818 |
Toalettpapper |
Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4819 |
Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra förpackningar av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4820 |
Brevpapper i block |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4823 |
Andra slag av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, tillskurna till bestämd storlek eller form |
Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 49 |
Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
4909 |
Brevkort och vykort, med bildtryck eller annat tryck; tryckta kort med personliga hälsningar, meddelanden eller tillkännagivanden, även med bildtryck, med eller utan kuvert eller utstyrsel |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 4909 och 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4910 |
Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet almanacksblock |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 4909 och 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 50 |
Natursilke; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 5003 |
Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och riven lump), kardat eller kammat |
Kardning eller kamning av avfall av natursilke |
|
|||||||||||||||||||||||||
5004–ex ex 5006 |
Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke |
Tillverkning utgående från (4)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5007 |
Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från enkelt garn (4) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 51 |
Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av tagel; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
5106–5110 |
Garn av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel |
Tillverkning utgående från (4)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5111–5113 |
Vävnader av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från enkelt garn (4) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
Eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 52 |
Bomull; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
5204–5207 |
Garn och sytråd av bomull |
Tillverkning utgående från (4)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5208–5212 |
Vävnader av bomull: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från enkelt garn (4) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
Eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 53 |
Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av pappersgarn; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
5306–5308 |
Garn av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn |
Tillverkning utgående från (4)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5309–5311 |
Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer; vävnader av pappersgarn: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från enkelt garn (4) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
Eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401–5406 |
Garn, monofilamentgarn och sytråd av konstfilament |
Tillverkning utgående från (4)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5407 och 5408 |
Vävnader av garn av syntet- eller regenatfilament |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från enkelt garn (4) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
Eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501–5507 |
Konststapelfibrer |
Tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa |
|
|||||||||||||||||||||||||
5508–5511 |
Garn och sytråd av konststapelfibrer |
Tillverkning utgående från (4)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5512–5516 |
Vävnader av konststapelfibrer: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från enkelt garn (4) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
Eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 56 |
Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn och tågvirke samt varor av sådana produkter; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från (4)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5602 |
Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
Följande får dock användas:
om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om det totala värdet av dessa material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, impregnerade, överdragna eller belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av gummi eller plast: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från tråd eller rep av gummi, inte textilöverdragna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, i förening med metall i form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med metall |
Tillverkning utgående från (4)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5606 |
Överspunnet garn samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, överspunna (dock inte garn enligt nr 5605 och överspunnet tagelgarn); sniljgarn (inbegripet sniljgarn framställt av textilflock); chainettegarn |
Tillverkning utgående från (4)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 57 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
Följande får dock användas:
om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om det totala värdet av dessa material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik. Vävnader av jute får användas som underlag |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
Vävnader av jute får användas som underlag |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 58 |
Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; spetsar; tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier; med undantag av följande: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från enkelt garn (4) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även konfektionerade |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
5810 |
Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5901 |
Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och liknande styva textilvävnader av sådana slag som används till hattstommar |
Tillverkning utgående från garn |
|
|||||||||||||||||||||||||
5902 |
Kordväv av högstyrkegarn av nylon eller andra polyamider, polyestrar eller viskos: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från garn |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, andra än vävnader enligt nr 5902 |
Tillverkning utgående från garn eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en textilbotten med överdrag eller beläggning, även i tillskurna stycken |
Tillverkning utgående från garn (4) |
|
|||||||||||||||||||||||||
5905 |
Textiltapeter: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från garn |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
Eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader enligt nr 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från kemiska material |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från garn |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad |
Tillverkning utgående från garn eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
5908 |
Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial, för lampor, kaminer, tändare, ljus e.d.; glödstrumpor och rundstickad glödstrumpsväv, även impregnerade: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från rundstickad glödstrumpsväv |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909–5911 |
Produkter och artiklar av textilmaterial av sådana slag som lämpar sig för tekniskt bruk: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från garn eller från lump (inbegripet klipp och liknande avfall) enligt nr 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitel 60 |
Dukvaror av trikå |
Tillverkning utgående från (4)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 61 |
Kläder och tillbehör till kläder, av trikå: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 62 |
Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå; med undantag av följande: |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 och ex ex 6211 |
Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och tillbehör till babykläder, broderade |
Tillverkning utgående från garn (9) eller tillverkning utgående från obroderad vävnad, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6210 och ex ex 6216 |
Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie |
Tillverkning utgående från garn (9) eller tillverkning utgående från väv, inte belagd, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6213 och 6214 |
Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn (4) (9) eller tillverkning utgående från obroderad vävnad, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn (4) (9) Eller konfektionering följd av tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av alla använda otryckta varor enligt nr 6213 och 6214 inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder eller till tillbehör till kläder, andra än sådana enligt nr 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från garn (9) eller tillverkning utgående från obroderad vävnad, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från garn (9) eller tillverkning utgående från väv, inte belagd, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från garn (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 63 |
Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser; begagnade kläder och andra begagnade textilvaror; lump; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
6301–6304 |
Res- och sängfiltar, sänglinne etc.; gardiner etc.; andra inredningsartiklar: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (4)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn (9) (10) eller tillverkning utgående från obroderad vävnad (annan än trikå), vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor |
Tillverkning utgående från (4)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6306 |
Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller fordon; campingartiklar: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från (9) (4)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
6308 |
Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller liknande artiklar av textilmaterial, i detaljhandelsförpackningar |
Varje artikel i satsen måste uppfylla de ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 64 |
Skodon, damasker o.d.; delar till sådana artiklar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan enligt nr 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||||
6406 |
Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor), lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 65 |
Huvudbonader och delar till huvudbonader; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
6505 |
Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade av längdvara av spetsar, filt eller annan textilvara (dock inte av band eller remsor), även ofodrade eller ogarnerade; hårnät av alla slags material, även fodrade och garnerade |
Tillverkning utgående från garn eller textilfibrer (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 66 |
Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
6601 |
Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer, trädgårdsparasoller och liknande parasoller) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 67 |
Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 68 |
Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6803 |
Varor av skiffer eller agglomererad skiffer |
Tillverkning utgående från bearbetad skiffer |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6812 |
Varor av asbest eller av blandningar på basis av asbest eller på basis av asbest och magnesiumkarbonat |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6814 |
Varor av glimmer, inbegripet agglomererad eller rekonstruerad glimmer, på underlag av papper, papp eller annat material |
Tillverkning utgående från bearbetad glimmer (även agglomererad eller rekonstruerad glimmer) |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 69 |
Keramiska produkter |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 70 |
Glas och glasvaror; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7003, ex ex 7004 och ex ex 7005 |
Glas, försett med ett icke-reflekterande skikt |
Tillverkning utgående från material enligt nr 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7006 |
Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt, bearbetat på kanterna, graverat, borrat, emaljerat eller på annat sätt bearbetat, men inte inramat och inte i förening med annat material |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från icke-täckta glasplattor (substrat) enligt nr 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt nr 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7007 |
Säkerhetsglas bestående av härdat eller laminerat glas |
Tillverkning utgående från material enligt nr 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7008 |
Flerväggiga isolerrutor av glas |
Tillverkning utgående från material enligt nr 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7009 |
Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även inramade |
Tillverkning utgående från material enligt nr 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7010 |
Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra behållare av glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av varor; konserveringsburkar av glas; proppar, lock och andra tillslutningsanordningar av glas |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller slipning av glasvaror, om det totala värdet av glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
7013 |
Glasvaror av sådana slag som används som bords-, köks-, toalett- eller kontorsartiklar, för prydnadsändamål inomhus eller för liknande ändamål (andra än sådana som omfattas av nr 7010 eller 7018) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller slipning av glasvaror, om det totala värdet av glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik, eller dekorering för hand (utom serigrafiskt tryck) av munblåsta glasvaror, om det totala värdet av den munblåsta glasvaran inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7019 |
Varor (andra än garn) av glasfibrer |
Tillverkning utgående från
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 71 |
Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7101 |
Naturpärlor eller odlade pärlor, sorterade, temporärt uppträdda för att underlätta transporten |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7102, ex ex 7103 och ex ex 7104 |
Bearbetade ädelstenar och halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade) |
Tillverkning utgående från obearbetade ädelstenar eller halvädelstenar |
|
|||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 och 7110 |
Ädla metaller: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 7106, 7108 och 7110, eller elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110, eller legering av ädla metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110, med varandra eller med oädla metaller |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 7107, ex ex 7109 och ex ex 7111 |
Metall med plätering av ädel metall, i form av halvfabrikat |
Tillverkning utgående från metall med plätering av ädel metall, obearbetad |
|
|||||||||||||||||||||||||
7116 |
Varor bestående av naturpärlor eller odlade pärlor eller av ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
7117 |
Oäkta smycken |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning utgående från delar av oädel metall, som inte har överdrag av eller är belagda med ädla metaller, om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 72 |
Järn och stål; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
7207 |
Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från material enligt nr 7201, 7202, 7203, 7204 eller 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7208–7216 |
Valsade platta produkter, stång och profiler, av järn eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nr 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7217 |
Tråd av järn eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nr 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7218, 7219–7222 |
Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stång och profiler, av rostfritt stål |
Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nr 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7223 |
Tråd av rostfritt stål |
Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nr 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7224, 7225–7228 |
Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, varmvalsad stång i oregelbundet upprullade ringar; profiler av annat legerat stål; ihåligt borrstål av legerat eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nr 7206, 7218 eller 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7229 |
Tråd av annat legerat stål |
Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nr 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 73 |
Varor av järn eller stål; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7301 |
Spont |
Tillverkning utgående från material enligt nr 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7302 |
Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande av räler |
Tillverkning utgående från material enligt nr 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 och 7306 |
Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller stål |
Tillverkning utgående från material enligt nr 7206, 7207, 7218 eller 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7307 |
Rördelar av rostfritt stål (ISO nr X5CrNiMo 1712), bestående av flera delar |
Svarvning, borrning, brotschning, gängning, gradning och sandblästring av smidda ämnen, vars totala värde inte överstiger 35 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål, bearbetade för användning i konstruktioner |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Profiler framställda genom svetsning enligt nr 7301 får dock inte användas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7315 |
Snökedjor o.d. |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 7315 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 74 |
Koppar och varor av koppar; med undantag av följande: |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7401 |
Kopparskärsten; cementkoppar (utfälld koppar) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
7402 |
Oraffinerad koppar; kopparanoder för elektrolytisk raffinering |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
7403 |
Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från raffinerad obearbetad koppar eller från avfall och skrot av koppar |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Avfall och skrot av koppar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
7405 |
Kopparförlegeringar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 75 |
Nickel och varor av nickel; med undantag av följande: |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7501–7503 |
Nickelskärsten, nickeloxidsinter och andra mellanprodukter vid framställning av nickel; nickel i obearbetad form; avfall och skrot av nickel |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 76 |
Aluminium och varor av aluminium; med undantag av följande: |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7601 |
Aluminium i obearbetad form |
Tillverkning
eller tillverkning genom termisk eller elektrolytisk behandling av olegerat aluminium eller av avfall eller skrot av aluminium |
|
|||||||||||||||||||||||||
7602 |
Avfall och skrot av aluminium |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7616 |
Varor av aluminium, andra än duk, galler, nät, stängselnät, armeringsnät och liknande produkter (inbegripet ändlösa band), av aluminiumtråd och klippnät av aluminium |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 77 |
Reserverat för eventuell framtida användning i Harmoniserade systemet |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 78 |
Bly och varor av bly; med undantag av följande: |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7801 |
Bly i obearbetad form: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från bly i form av tacka eller verkbly |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Avfall och skrot enligt nr 7802 får dock inte användas |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Avfall och skrot av bly |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 79 |
Zink och varor av zink; med undantag av följande: |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7901 |
Zink i obearbetad form |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Avfall och skrot enligt nr 7902 får dock inte användas |
|
|||||||||||||||||||||||||
7902 |
Avfall och skrot av zink |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 80 |
Tenn och varor av tenn; med undantag av följande: |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8001 |
Tenn i obearbetad form |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Avfall och skrot enligt nr 8002 får dock inte användas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8002 och 8007 |
Avfall och skrot av tenn; andra varor av tenn |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 81 |
Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt samma HS-nummer som produkten inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 82 |
Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall till sådana artiklar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
8206 |
Satser av handverktyg enligt två eller flera av nr 8202–8205, i detaljhandelsförpackningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 8202–8205. Verktyg enligt nr 8202–8205 får dock ingå i satsen, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8207 |
Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller för verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning, gängning, borrning, arborrning, driftning, fräsning, svarvning eller skruvdragning), inbegripet dragskivor för dragning och matriser för strängpressning av metall, samt verktyg för berg- eller jordborrning |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8208 |
Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8211 |
Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet trädgårdsknivar), andra än knivar enligt nr 8208 |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Knivblad och knivskaft av oädel metall får dock användas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8214 |
Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskiner, huggknivar och hackknivar för slakterier och charkuterier eller för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser av artiklar för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Handtag och skaft av oädel metall får dock användas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8215 |
Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, smörknivar, sockertänger och liknande köks- och bordsartiklar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Handtag och skaft av oädel metall får dock användas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 83 |
Diverse varor av oädel metall; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8302 |
Andra beslag och liknande artiklar lämpliga för byggnader samt automatiska dörrstängare |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Annat material enligt nr 8302 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8306 |
Statyetter och andra prydnadsföremål av oädel metall |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Annat material enligt nr 8306 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 84 |
Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till sådana varor; med undantag av följande: |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8401 |
Bränsleelement för kärnreaktorer |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8402 |
Ångpannor och andra ånggeneratorer (andra än sådana varmvattenpannor för centraluppvärmning som också kan producera lågtrycksånga); hetvattenpannor |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8403 och ex ex 8404 |
Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana enligt nr 8402, samt hjälpapparater för värmepannor för centraluppvärmning |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 8403 och 8404 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8406 |
Ångturbiner |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8407 |
Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8408 |
Förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotorer) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8409 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till motorer enligt nr 8407 eller 8408 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8411 |
Turbojetmotorer, turbopropmotorer och andra gasturbinmotorer |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8412 |
Andra motorer |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8413 |
Roterande förträngningspumpar |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8414 |
Fläktar, blåsmaskiner och liknande maskiner för industriellt bruk |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8415 |
Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och fuktighet, inbegripet sådana apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras separat |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8418 |
Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska och andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415 |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8419 |
Maskiner för trä-, pappersmassa-, pappers- och pappindustrierna |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandrar och andra valsmaskiner, andra än maskiner för bearbetning av metall eller glas, samt valsar till sådana maskiner |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8423 |
Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8425–8428 |
Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, lastning, lossning eller transport |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8429 |
Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor, grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, planering, stampning, tillpackning, schaktning, borrning eller brytning av jord, sten, mineral eller malm; pålningsmaskiner och påluppdragningsmaskiner; snöplogar och snöslungor |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8431 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till vägvältar |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8439 |
Maskiner och apparater för tillverkning av massa av fibrösa cellulosahaltiga material eller för tillverkning eller efterbehandling av papper eller papp |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8441 |
Andra maskiner och apparater för bearbetning av pappersmassa, papper eller papp, inbegripet skärmaskiner av alla slag |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8443 |
Skrivare, för maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. maskiner för automatisk databehandling, ordbehandlingsmaskiner osv.) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8444–8447 |
Maskiner enligt dessa HS-nummer som används i textilindustrin |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8448 |
Hjälpmaskiner och hjälpapparater för användning tillsammans med maskiner enligt nr 8444 och 8445 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8452 |
Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner enligt nr 8440; möbler, stativ och överdrag, speciellt konstruerade för symaskiner; symaskinsnålar: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456–8466 |
Verktygsmaskiner och andra maskiner samt delar och tillbehör till sådana maskiner enligt nr 8456–8466 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8469–8472 |
Maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. skrivmaskiner, räknemaskiner, maskiner för automatisk databehandling, dupliceringsmaskiner, häftapparater) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8480 |
Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi eller plast |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8482 |
Kullager och rullager |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8484 |
Packningar av metallplåt i förening med annat material eller av två eller flera skikt av metall; satser av packningar av skilda material, i påsar, kuvert eller liknande förpackningar; mekaniska packningar |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8486 |
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
8487 |
Delar till maskiner och apparater, inte försedda med elektriska kopplingsanordningar, isolatorer, spolar, kontaktelement eller andra elektriska anordningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 85 |
Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater; med undantag av följande: |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektriska motorer och generatorer (med undantag av generatoraggregat) |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektriska generatoraggregat och roterande omformare |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8504 |
Kraftförsörjningsenheter till maskiner för automatisk databehandling |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8517 |
Andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådlösa nätverk (såsom LAN och WAN), andra än apparater för sändning eller mottagning enligt nr 8443, 8525, 8527 eller 8528 |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8518 |
Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med eller utan hölje; tonfrekvensförstärkare; elektriska ljudförstärkningsanläggningar |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8519 |
Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8521 |
Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även med inbyggd videotuner |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8522 |
Delar och tillbehör lämpade för användning enbart eller huvudsakligen med apparater enligt nr 8519–8521 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8523 |
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
eller diffusion, varvid integrerade kretsar framställs på ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av lämpliga dopämnen, även om montering eller provning äger rum i ett annat land än de som anges i artiklarna 3 och 4 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Apparater för sändning av rundradio eller television, även med inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och videokameror |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater för radiomanövrering eller radiostyrning |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8527 |
Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8528 |
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
8529 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater enligt nr 8525–8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
8535 |
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar, för en driftspänning av mer än 1 000 V |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8536 |
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8537 |
Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., utrustade med två eller flera apparater enligt nr 8535 eller 8536 och avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan, inbegripet sådana tavlor etc. som innehåller instrument eller apparater enligt kap. 90 och numeriska styrorgan, dock inte kopplingsanordningar enligt nr 8517 |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8541 |
Dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter eller halvledarelement, med undantag av plattor (wafers) ännu inte nedskurna till chips |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8542 |
Elektroniska integrerade kretsar: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
eller diffusion, varvid integrerade kretsar framställs på ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av lämpliga dopämnen, även om montering eller provning äger rum i ett annat land än de som anges i artiklarna 3 och 4 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
8544 |
Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8545 |
Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i förening med metall, av sådana slag som används för elektriskt ändamål |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektriska isolatorer, oavsett material |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8547 |
Isolerdetaljer (med undantag av isolatorer enligt nr 8546) för elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt ändamål, utgörande detaljer helt av isolermaterial bortsett från mindre metalldelar (t.ex. gängade hylsor) som ingjutits eller inpressats i massan i samband med tillverkningen och som är avsedda uteslutande för sammanfogning; elektriska isolerrör samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt belagda med isolermaterial |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8548 |
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 86 |
Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8608 |
Stationär järnvägs- och spårvägsmateriel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) signalerings-, säkerhets- och trafikövervakningsutrustning för järnvägar, spårvägar, landsvägar, gator, inre vattenvägar, parkeringsplatser, hamnanläggningar eller flygfält; delar till sådan materiel och utrustning |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 87 |
Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
8709 |
Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning, av sådana slag som används i fabriker, magasin, hamnområden eller på flygplatser för korta transporter av gods; dragtruckar av sådana slag som används på järnvägsperronger; delar till fordon enligt detta nummer |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8710 |
Stridsvagnar och andra motordrivna pansrade stridsfordon, även utrustade med vapen, samt delar till sådana fordon |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar försedda med hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 8712 |
Tvåhjuliga cyklar utan kullager |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 8714 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8715 |
Barnvagnar och delar till barnvagnar |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8716 |
Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan mekanisk framdrivningsanordning; delar till sådana fordon |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 88 |
Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8804 |
S.k. rotochutes |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 8804 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
8805 |
Startanordningar för luftfartyg; inbromsningsanordningar av sådana slag som används på hangarfartyg samt liknande utrustning; markträningsapparater för flygutbildning; delar till varor enligt detta nummer |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 89 |
Fartyg samt annan flytande materiel |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Fartygsskrov enligt nr 8906 får dock inte användas |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 90 |
Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning eller kontroll, medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar och tillbehör till sådana artiklar; med undantag av följande: |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska fiberkablar, andra än sådana enligt nr 8544; skivor och plattor av polariserande material; linser (inbegripet kontaktlinser), prismor, speglar och andra optiska element, oavsett material, omonterade, andra än sådana element av glas som inte är optiskt bearbetade |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9002 |
Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett material, monterade, utgörande delar eller tillbehör till instrument eller apparater, andra än sådana element av glas som inte är optiskt bearbetade |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9004 |
Glasögon o.d., avsedda för synkorrektion, som skydd för ögonen eller för annat ändamål |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9005 |
Kikare (monokulära och binokulära), inbegripet teleskop, samt stativ till sådana, med undantag av astronomiska tuber (refraktorer) och stativ till sådana |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9006 |
Stillbildskameror; blixtljusapparater och blixtlampor, för fotografiskt bruk, andra än blixtlampor med elektrisk tändning |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinokameror och kinoprojektorer, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
9011 |
Optiska mikroskop, inbegripet sådana för fotomikrografi, kinefotomikrografi eller mikroprojektion |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9014 |
Andra instrument och apparater för navigering |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9015 |
Instrument och apparater för geodesi (inbegripet fotogrammetrisk geodesi), lantmäteri, hydrografi, oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, med undantag av kompasser; avståndsmätare |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9016 |
Vågar känsliga för 0,05 g eller mindre, även med tillhörande vikter |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9017 |
Ritinstrument, ritsinstrument och räkneinstrument (t.ex. ritapparater, pantografer, gradskivor, ritbestick, räknestickor och räkneskivor); instrument som hålls i handen för längdmätning (t.ex. mätstockar, mätband, mikrometrar och skjutmått), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9018 |
Instrument och apparater som används för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk, inbegripet scintigrafer, andra elektromedicinska apparater samt instrument för synprovning: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 9018 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Apparater för mekanoterapi; massageapparater; apparater för psykotekniska undersökningar; apparater för ozonterapi, syreterapi, aerosolterapi eller konstgjord andning samt andra andningsapparater för terapeutiskt bruk |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
9020 |
Andra andningsapparater, inbegripet gasmasker men inte sådana enkla skyddsmasker som varken har mekaniska delar eller utbytbart filter |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
9024 |
Maskiner och apparater för provning av hårdhet, hållfasthet, sammanpressbarhet, elasticitet eller andra mekaniska egenskaper hos material (t.ex. metaller, trä, textilvaror, papper eller plast) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9025 |
Areometrar och liknande instrument, termometrar, pyrometrar, barometrar, hygrometrar och psykrometrar, även registrerande, samt alla slags kombinationer av dessa instrument |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9026 |
Instrument och apparater för mätning eller kontroll av gasers eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d. (t.ex. genomströmningsmätare, nivåmätare, manometrar och värmeförbrukningsmätare), med undantag av instrument och apparater enligt nr 9014, 9015, 9028 och 9032 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9027 |
Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys (t.ex. polarimetrar, refraktometrar, spektrometrar samt gas- eller rökanalysapparater); instrument och apparater för mätning eller kontroll av viskositet, porositet, dilatation, ytspänning e.d.; instrument och apparater för mätning eller kontroll av värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet (inbegripet exponeringsmätare); mikrotomer |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9028 |
Förbruknings- och produktionsmätare för gaser, vätskor eller elektricitet, inbegripet kalibreringsmätare för sådana instrument: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Varvräknare, produktionsräknare, taxametrar, vägmätare, stegräknare o.d.; hastighetsmätare och takometrar, andra än artiklar enligt nr 9014 eller 9015; stroboskop |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9030 |
Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt andra instrument och apparater för mätning eller kontroll av elektriska storheter, med undantag av mätare enligt nr 9028; instrument och apparater för mätning eller påvisande av alfa-, beta-, gamma- eller röntgenstrålning, kosmisk strålning eller annan joniserande strålning |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9031 |
Instrument, apparater och maskiner för mätning eller kontroll, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel; profilprojektorer |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9032 |
Instrument och apparater för automatisk reglering |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9033 |
Delar och tillbehör (inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrument och apparater enligt kapitel 90 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 91 |
Ur och delar till ur; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9105 |
Andra ur |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
9109 |
Andra urverk, kompletta och sammansatta |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
9110 |
Kompletta urverk, inte sammansatta eller delvis sammansatta (urverkssatser); ofullständiga urverk, sammansatta; råurverk |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
9111 |
Boetter till ur enligt nr 9101 eller 9102 samt delar till sådana |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
9112 |
Urfoder och andra höljen till varor enligt detta kapitel samt delar till sådana |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
9113 |
Urarmband och delar till urarmband: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitel 92 |
Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 93 |
Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och ammunition |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 94 |
Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning o.d.; monterade eller monteringsfärdiga byggnader; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9401 och ex ex 9403 |
Möbler av oädel metall, vari ingår ostoppad bomullsväv med en vikt av högst 300 g/m2 |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning utgående från bomullsväv i tillformade stycken för direkt användning tillsammans med material enligt nr 9401 eller 9403, om
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
9405 |
Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet strålkastare) samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning, o.d. med fast, varaktigt monterad ljuskälla samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9406 |
Monterade eller monteringsfärdiga byggnader |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 95 |
Leksaker, spel och sportartiklar; delar till sådana artiklar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9503 |
Andra leksaker; skalenliga modeller och liknande modeller för förströelse, mekaniska eller icke mekaniska; pussel av alla slag |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9506 |
Golfklubbor och delar till golfklubbor |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Grovt tillformade ämnen till golfklubbhuvuden får dock användas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 96 |
Diverse artiklar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9601 och ex ex 9602 |
Varor av animaliska, vegetabiliska eller mineraliska snidningsmaterial |
Tillverkning utgående från ’bearbetade’ snidningsmaterial enligt samma HS-nummer som produkten |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9603 |
Kvastar, borstar och penslar (med undantag av viskor och liknande endast hopbundna artiklar samt penslar av mård- eller ekorrhår), mekaniska mattsopare utan motor; målningsdynor och målningsrullar; avtorkare o.d. av gummi eller annat mjukt material samt moppar |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9605 |
Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för sömnad eller för rengöring av skor eller kläder |
Varje artikel i satsen måste uppfylla de ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
9606 |
Knappar samt knappformar och andra delar till knappar; knappämnen |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
9608 |
Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets; reservoarpennor och liknande pennor; pennor för duplicering; stiftpennor; pennskaft, pennförlängare o.d.; delar (inbegripet hylsor och hållare) till artiklar enligt detta nummer, andra än sådana som omfattas av nr 9609 |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Skrivpennor (stålpennor o.d.) och spetsar till sådana pennor enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9612 |
Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, indränkta med färg eller på annat sätt preparerade för att kunna ge ett avtryck, även på spolar eller i patroner; färgdynor (även sådana som inte är indränkta med färg), med eller utan ask |
Tillverkning
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9613 |
Piezoelektriska tändare |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 9613 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9614 |
Rökpipor och piphuvuden |
Tillverkning utgående från grovt tillformade ämnen |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 97 |
Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
|
(1) För särskilda villkor rörande ’särskilda processer’, se inledande anmärkningar 7.1 och 7.3.
(2) För särskilda villkor rörande ’särskilda processer’, se inledande anmärkning 7.2.
(3) För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nr 3901–3906 och enligt nr 3907–3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.
(4) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
(5) I anmärkning 3 till kapitel 32 anges att det gäller preparat på basis av färgämnen av sådana slag som används för att färga alla slags material eller för att ingå som beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar, om de inte är klassificerade enligt ett annat HS-nummer i kapitel 32.
(6) Med ’grupp’ avses en del av varubeskrivningen för ett HS-nummer som är skild från resten genom ett semikolon.
(7) Folier för vilka den optiska störningen är mindre än 2 %, mätt enligt ASTM-D 1003-16 (störningsfaktor) med Gardners nefelometri, anses som högtransparenta.
(8) Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av vävnader av sådana slag som används i pappersmaskiner.
(9) Se inledande anmärkning 6.
(10) För trikåartiklar, ej elastiska eller gummerade, som framställts genom att dukvara av trikå (tillskuren eller direkt stickad till passform) sytts ihop eller hopfogats, se inledande anmärkning 6.
(11) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.”