ISSN 1725-2628 doi:10.3000/17252628.L_2011.124.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 124 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
54 årgången |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
13.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 124/1 |
Information om ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska unionen och Pakistan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd
Avtalet mellan Europeiska unionen och Pakistan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd trädde i kraft den 1 december 2010, sedan det förfarande som föreskrivs i artikel 20 i avtalet slutfördes den 8 oktober 2010.
FÖRORDNINGAR
13.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 124/2 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 457/2011
av den 10 maj 2011
om införande av en slutgiltig antidumpningstull och slutgiltigt uttag av den preliminära tull som införts på import av melamin med ursprung i Folkrepubliken Kina
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 9,
med beaktande av det förslag som Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) lagt fram efter samråd med rådgivande kommittén, och
av följande skäl:
A. FÖRFARANDE
1. Provisoriska åtgärder
(1) |
Genom förordning (EG) nr 1035/2010 (2) (nedan kallad förordningen om preliminär tull) införde kommissionen en preliminär antidumpningstull på import av melamin med ursprung i Folkrepubliken Kina (nedan kallat Kina). De preliminära antidumpningstullsatserna varierade från 44,9 % till 65,2 %. |
(2) |
Förfarandet inleddes på grund av ett klagomål som ingavs den 4 januari 2010 av unionstillverkarna Borealis Agrolinz Melamine GmbH, DSM Melamine BV och Zakłady Azotowe Puławy (nedan kallade klagandena), som svarar för en betydande del, i detta fall mer än 50 %, av unionens sammanlagda tillverkning av melamin. |
(3) |
Undersökningen omfattade dumpning och skada perioden från och med den 1 januari 2009 till och med den 31 december 2009 (nedan kallad undersökningsperioden eller i tabeller UP). Undersökningen av utvecklingstendenser som är av betydelse för bedömningen av skada omfattade perioden från och med den 1 januari 2006 till och med undersökningsperiodens slut (nedan kallad skadeundersökningsperioden). |
2. Efterföljande förfarande
(4) |
Efter meddelandet av de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för beslutet att införa provisoriska antidumpningsåtgärder (nedan kallat det preliminära meddelandet av uppgifter), lämnade flera berörda parter skriftliga synpunkter på de preliminära slutsatserna. De parter som så önskade gavs tillfälle att bli hörda. |
(5) |
Kommissionen inhämtade och kontrollerade alla uppgifter den bedömde som nödvändiga för de slutgiltiga slutsatserna. För detta ändamål genomfördes ett kontrollbesök hos följande användarföretag för att bedöma konsekvenserna av ett införande av slutgiltiga antidumpningsåtgärder:
|
(6) |
Alla parter underrättades sedan om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för rekommendationen att införa en slutgiltig antidumpningstull på import av melamin med ursprung i Kina och att slutgiltigt ta ut de belopp för vilka säkerhet ställts i form av den preliminära tullen (nedan kallat det slutliga meddelandet av uppgifter). Alla parter beviljades också en tidsfrist inom vilken de kunde lämna synpunkter efter det slutliga meddelandet av uppgifter. |
(7) |
De muntliga och skriftliga synpunkterna från de berörda parterna övervägdes och togs i beaktande där så var lämpligt. |
3. Parter som berörs av förfarandet
(8) |
Eftersom inga synpunkter har lämnats beträffande de parter som berörs av förfarandet, bekräftas härmed slutsatserna i skälen 4–10 i förordningen om preliminär tull. |
B. BERÖRD PRODUKT OCH LIKADAN PRODUKT
1. Berörd produkt
(9) |
I skäl 12 i förordningen om preliminär tull definieras den berörda produkten som melamin, som för närvarande klassificeras enligt KN-nr 2933 61 00 och som har sitt ursprung i Kina. |
(10) |
Melamin är ett vitt kristallint pulver som utvinns från urinämne. Det används huvudsakligen i laminat, pressmassa, träbaserade paneler och bestrykningsharts. |
2. Likadan produkt
(11) |
En exporterande tillverkare upprepade det påstående som nämns i skäl 65 i förordningen om preliminär tull, nämligen att det melamin som produceras i och exporteras från Kina i allmänhet var av något sämre kvalitet än det melamin som produceras av unionsindustrin, och att det inte kunde användas för vissa yttillämpningar. Argumentet om kvalitetsskillnad framfördes också av flera användare i unionen. |
(12) |
Undersökningen har visat att även om melamin kan uppvisa vissa färgvariationer, säljs det inte efter olika kvalitetskrav, varken på den inhemska marknaden eller på exportmarknaderna. Inga belägg framlades för att eventuella små variationer i melaminet skulle leda till olika grundläggande fysiska och kemiska egenskaper eller slutanvändningsområden. Frågan nämndes inte av de andra exporterande tillverkarna. Undersökningen har också visat att den aktuella exporterande tillverkaren använde en produktionsprocess som liknade unionsindustrins. |
(13) |
Enligt ovanstående resonemang avvisas därför påståendet, och det bekräftas härmed att melamin som produceras och säljs av unionsindustrin i unionen, melamin som produceras och säljs på Kinas hemmamarknad och melamin som importeras till unionen från Kina samt produceras och säljs i Indonesien, som användes som jämförbart land, är att betrakta som likadana i den mening som avses i artikel 1.4 i grundförordningen. |
(14) |
Eftersom inga andra synpunkter inkommit i fråga om likadan produkt, bekräftas härmed skälen 12–15 i förordningen om preliminär tull. |
C. DUMPNING
1. Marknadsekonomisk status
(15) |
Marknadsekonomisk status förvägrades inledningsvis alla exporterande tillverkare som ansökte om det, eftersom kostnaderna för de viktiga insatsvarorna inte väsentligen återspeglade marknadspriserna, vilket krävs i artikel 2.7 c i grundförordningen. Som anges i skälen 20–24 i förordningen om preliminär tull konstaterades under undersökningen om marknadsekonomisk status att detta berodde på statlig inblandning på den kinesiska naturgasmarknaden och den kinesiska marknaden för urinämne. Förutom denna allmänna situation fanns också olika företagsspecifika grunder för att avslå ansökan om marknadsekonomisk status, enligt vad som sägs i skälen 25–28 i förordningen om preliminär tull. |
(16) |
En exporterande tillverkare hävdade att priset på urinämne i Kina överensstämde med priserna på andra håll i världen, såsom Indonesien eller Mellanöstern, varför slutsatsen att kostnaderna för viktiga insatsvaror var snedvridna inte stämde. |
(17) |
Slutsatsen att väsentlig statlig inblandning förekom på den kinesiska marknaden för urinämne, vilket nämns i skälen 23 och 24 i förordningen om preliminär tull, ifrågasattes dock inte. Redan detta förhållande är tillräckligt för att konstatera att det första villkoret i artikel 2.7 c i grundförordningen inte är uppfyllt. Denna slutsats påverkas inte av förhållandet att urinämnespriserna i Kina vid något tillfälle kan ha legat på ungefär samma nivå som priserna i någon annan del av världen. |
(18) |
En exporterande grupp av företag invände mot beslutet att inte bevilja marknadsekonomisk status och individuell behandling på grund av att kommissionen inte fick in fullständiga blanketter för ansökan om marknadsekonomisk status för alla närstående företag. I sina synpunkter på meddelandet av uppgifter erbjöd sig denna grupp av företag att samarbeta fullständigt, men ifrågasatte inte det faktum att ett av dess närstående företag inte lämnat sin blankett för ansökan om marknadsekonomisk status vid samma tidpunkt som resten av gruppen. Kravet avvisas därför. |
(19) |
Eftersom inga övriga synpunkter inkommit beträffande marknadsekonomisk status, bekräftas härmed slutsatserna i skälen 16–32. |
2. Individuell behandling
(20) |
Det konstaterades preliminärt att tre av de fem exporterande tillverkarna eller grupperna av exporterande tillverkare i Kina uppfyllde samtliga villkor för individuell behandling. |
(21) |
Unionsindustrin ifrågasatte beslutet att bevilja individuell behandling av tre grupper av företag, och anförde att en exporterande tillverkare ägdes av den kinesiska staten och att en annan exporterande tillverkare hade olika kopplingar på ledningsnivå till företag som kontrollerades av staten. Dessutom var omfattningen på denna statliga inblandning sådan att den skulle möjliggöra ett kringgående av åtgärderna för alla de tre exporterande tillverkarna. |
(22) |
Undersökningen har visat att ingen av de exporterande tillverkare som ursprungligen beviljades individuell behandling var statligt ägda. Dessutom har påståendet att en exporterande tillverkares ledning hade kopplingar till statligt kontrollerade företag inte styrkts. Beträffande den eventuella risken för kringgående bör det påpekas att undersökningen visade att exportpriserna, kvantiteterna och försäljningsvillkoren förhandlades fritt och att de exporterande tillverkarna varken var statligt ägda eller på annat sätt underkastade ett dominerande statligt inflytande på ledningsnivå. Det kan därför konstateras att den statliga inblandningen inte är av sådan karaktär att den gör det möjligt att kringgå åtgärderna. |
(23) |
Därför avvisas unionsindustrins påståenden. Den ursprungliga slutsatsen att tre av de fem exporterande tillverkarna uppfyller alla krav för individuell behandling bekräftas därför. |
3. Normalvärde
a) Val av jämförbart land
(24) |
Indonesien valdes som jämförbart land. Uppgifterna i den samarbetsvilliga indonesiska tillverkarens svar kontrollerades på plats och befanns tillförlitliga och lämpliga som grund för normalvärdet. |
(25) |
En exporterande tillverkare ifrågasatte valet av Indonesien som jämförbart land eftersom de berörda parterna inte getts tillfälle att lämna sina synpunkter på valet. Sedan maj 2010 hade dock den akt som var tillgänglig för konsultation innehållit en handling som förklarade varför Indonesien valts som jämförbart land. Eftersom parterna således haft fullgod möjlighet att lämna synpunkter på valet, hade deras formella rättigheter respekterats fullständigt. Inga ytterligare synpunkter inkom beträffande valet av jämförbart land. |
(26) |
Det bekräftas därför att Indonesien är ett lämpligt och skäligt jämförbart land i enlighet med artikel 2.7 i grundförordningen. |
b) Fastställande av normalvärdet
(27) |
Det erinras om att normalvärdet beräknades med utgångspunkt i den indonesiska tillverkarens produktionskostnader med tillägg av ett rimligt belopp för försäljning, administration och andra allmänna kostnader samt vinst på den inhemska marknaden. |
(28) |
En exporterande tillverkare ifrågasatte det beräknade normalvärdets storlek, och särskilt det faktum att försäljning, administration och andra allmänna kostnader samt vinst grundades på unionsindustrins värden. Denna metod överensstämmer dock med artikel 2.6 c och anses lämplig. Inga andra uppgifter fanns tillgängliga som kunde användas som grund för försäljning, administration och andra allmänna kostnader samt vinst, eftersom det inte fanns några andra exportörer eller tillverkare i undersökningen i det jämförbara landet, och tillverkaren i undersökningen inte sålde någon annan produktkategori under undersökningsperioden. |
(29) |
Kravet avvisas därför. Skälen 35–45 bekräftas härmed med avseende på fastställandet av normalvärdet. |
c) Exportpriser för exporterande tillverkare som beviljats individuell behandling
(30) |
Eftersom inga synpunkter har lämnats beträffande fastställande av exportpriset bekräftas härmed slutsatserna i skäl 46 i förordningen om preliminär tull. |
d) Jämförelse
(31) |
En exporterande tillverkare ifrågasatte jämförelsen av normalvärdet och exportpriset med avseende på mervärdesskatt. Eftersom normalvärdet och exportpriset jämfördes i samma led vad indirekt beskattning anbelangar, dvs. inklusive mervärdesskatt, i enlighet med artikel 2.10 c, behöver denna metod inte ändras. Därför bekräftas härmed slutsatserna i skälen 47 och 48 i förordningen om preliminär tull. |
4. Dumpningsmarginaler
a) För samarbetsvilliga exporterande tillverkare som beviljats individuell behandling
(32) |
Eftersom inga synpunkter framförts beträffande dumpningsmarginalerna, bekräftas härmed slutsatserna i skäl 49 i förordningen om preliminär tull. |
(33) |
På den grunden konstateras de slutgiltiga dumpningsmarginalerna, uttryckta som andel av cif-priset vid unionens gräns före tull, vara följande:
|
b) För övriga exporterande tillverkare
(34) |
Eftersom inga synpunkter framförts beträffande dumpningsmarginalerna, bekräftas härmed slutsatserna i skälen 51 och 52 i förordningen om preliminär tull. Således fastställs den landsomfattande dumpningsnivån slutgiltigt till 65,6 % av cif-priset vid unionens gräns före tull, och skäl 53 i förordningen om preliminär tull bekräftas härmed. |
D. SKADA
1. Skada
1.1 Unionstillverkningen och unionsindustrin
(35) |
Eftersom inga synpunkter har lämnats beträffande tillverkningen i unionen eller unionsindustrin bekräftas härmed skälen 54–56 i förordningen om preliminär tull. |
1.2 Förbrukning i unionen
(36) |
Vissa parter hävdade att Eurostats uppgifter om volymen av import av melamin från Kina inte var tillförlitliga. En kontroll av Eurostats uppgifter ledde till smärre ändringar av importuppgifterna och därigenom av uppgifterna om förbrukning i unionen vilket framgår av nedanstående tabeller. Dessa ändringar är inte av sådan art att de påverkar bedömningen av unionens förbrukning i skälen 57–59 i förordningen om preliminär tull, varför dessa bekräftas. Tabell 1
|
1.3 Import till Europeiska unionen från det berörda landet
1.3.1 Den kinesiska importens volym, pris och marknadsandel
Tabell 2
Import från Kina |
2006 |
2007 |
2008 |
UP |
Volym (ton) |
26 962 |
46 874 |
37 366 |
18 482 |
Index |
100 |
174 |
139 |
69 |
Källa: Uppdaterade uppgifter från Eurostat. |
(37) |
Ovanstående ändringar av den kinesiska importvolymen är inte av sådan art att de påverkar slutsatserna i skälen 61 och 62 i förordningen om preliminär tull, varför dessa bekräftas. |
(38) |
Flera användare hävdade att de inte importerat melamin från Kina under 2009 eller 2010, eftersom de kinesiska priserna var för höga jämfört med dem i EU. De ifrågasatte därför de kinesiska importörernas prisunderskridande, som konstaterats under undersökningsperioden. |
(39) |
Som sades i skälen 63 och 64 i förordningen om preliminär tull var de kinesiska tillverkarnas samarbetsvilja låg. Därför användes uppgifter som kontrollerats på plats hos de samarbetsvilliga kinesiska tillverkarna för att fastställa prisunderskridandet. Som nämndes i skälen 66 och 67 i förordningen om preliminär tull underskred de samarbetsvilliga exporterande tillverkarnas import unionsindustrins priser med 10,3 % under undersökningsperioden. Eftersom ingen ny bevisning lämnats sedan de preliminära åtgärderna infördes, måste detta påstående avvisas. |
1.3.2 Prisunderskridande
(40) |
Vissa användare hävdade att man borde kompensera för det merarbete som hanteringen av importerat kinesiskt melamin innebär. De gjorde gällande att det kinesiska melaminets inköpspris inte inkluderade denna kostnad. |
(41) |
Granskningen av detta påstående visade att det inte fanns någon tillförlitlig grund för att fastställa vid vilka förhållanden kinesiskt melamin importerades eller vilka eventuella kostnader som kunde ha uppkommit utöver inköpspriset. Inte heller lämnade parterna några belägg för detta, varför påståendet avvisas. |
(42) |
I likhet med vad som sades när de preliminära åtgärderna infördes, anförde några parter att beräkningen av underskridandet borde bygga på Eurostats uppgifter, och inte på uppgifter som kontrollerats hos bara 30 % av de samarbetsvilliga kinesiska företagen. |
(43) |
Som nämns i skäl 66 i förordningen om preliminär tull användes de samarbetsvilliga exportörernas uppgifter för beräkningen av underskridandet. Uppgifterna har kontrollerats och anses därför mer tillförlitliga än Eurostats uppgifter. Alltså avvisas detta påstående. |
(44) |
Eftersom det inte inkommit några andra synpunkter beträffande prisunderskridande bekräftas härmed den metod för fastställande av prisunderskridande som beskrivs i skälen 66 och 67 i förordningen om preliminär tull. |
1.4 Unionsindustrins ekonomiska situation
(45) |
Eftersom det inte inkommit några synpunkter beträffande unionsindustrins ekonomiska situation, bekräftas härmed skälen 68–82 i förordningen om preliminär tull. |
1.5 Slutsats om skada
(46) |
Eftersom inga synpunkter på slutsatsen om skada lämnats, bekräftas härmed slutsatserna i skälen 83–86 i förordningen om preliminär tull. |
2. Orsakssamband
2.1 Inledande anmärkning
(47) |
Som sades i skäl 87 i förordningen om preliminär tull granskades huruvida den dumpade importen av den berörda produkten med ursprung i Kina vållade unionsindustrin skada i sådan grad att den kan anses vara väsentlig. Andra kända faktorer än den dumpade importen, vilka eventuellt skadade unionsindustrin samtidigt med denna, undersöktes också för att kontrollera att den eventuella skada som vållats av andra faktorer inte tillskrevs den dumpade importen. |
2.2 Den dumpade importens verkningar
(48) |
Med utgångspunkt i de ändrade importuppgifterna i tabell 2 förblir kommentarerna i skälen 88–95 i förordningen om preliminär tull giltiga. Totalt minskade importen från Kina avsevärt med 31 % under skadeundersökningsperioden, till följd av minskad förbrukning i unionen (– 28 %). Beträffande priser var det exportpris som kontrollerades hos de samarbetsvilliga kinesiska tillverkarna lägre än det medelimportpris som Eurostat redovisade. De kontrollerade samarbetsvilliga kinesiska exportörerna, som stod för omkring 30 % av den totala importen från Kina, befanns underskrida unionsindustrins pris med 10,3 % under undersökningsperioden. |
(49) |
Undersökningen visade att under vissa månader av undersökningsperioden sålde de kinesiska exportörerna sitt överskott av melamin på unionens marknad när priserna var attraktiva för dem, medan de drog sig tillbaka när priserna började sjunka. Denna policy med anpassad prissättning hade negativa effekter på unionsmarknaden under hela undersökningsperioden, eftersom priser kan fastställas för en period om tre till sex månader. Därför bekräftas att förekomsten av dumpad import till låga priser på marknaden i unionen bidrog till att ytterligare förvärra försäljningsprisernas negativa tendens på marknaden på medellång sikt även efter det att de kinesiska exportörerna drog sig ur. De låga försäljningspriserna bidrog till unionsindustrins mycket stora förluster, vilket utpekades som en viktig faktor i den väsentliga skada som konstaterades. |
(50) |
Mot bakgrund av detta kan orsakssambandet mellan den dumpade importen och den skada som unionsindustrin lidit bekräftas. |
2.3 Verkningar av andra faktorer
(51) |
Här upprepade de berörda parterna väsentligen sina synpunkter från det preliminära skedet. Beträffande den dumpade importens verkan hävdade vissa parter återigen att Eurostats uppgifter borde användas i stället för uppgifter som kontrollerats hos de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna. Det påståendet skulle göra kontroller på plats meningslösa och kunde därför inte godtas. Inga belägg lades fram för att visa att de uppgifter som använts i denna undersökning skulle vara otillförlitliga. Detta påstående avvisas därför. |
(52) |
Några parter påstod att den skada som unionsindustrin lidit inte orsakats av den kinesiska importen utan av den globala ekonomiska krisen. De lämnade dock inga belägg för att de uppgifter som använts i denna undersökning skulle vara otillförlitliga. Vidare har den dumpade importen intensifierat den ekonomiska krisens verkningar och på så sätt ytterligare förvärrat unionsindustrins situation. Påståendet avvisades därför. |
(53) |
Lämnade synpunkter och bevisning rörande andra faktorer var inte av sådan art att de ändrar slutsatserna i skälen 108–110 i förordningen om preliminär tull, nämligen att ingen av dessa faktorer kunde bryta orsakssambandet mellan den dumpade importen och unionsindustrins skada. Därför bekräftas den preliminära slutsatsen att den dumpade importen vållade unionsindustrin väsentlig skada. |
3. Unionens intresse
3.1 Unionsindustrins intresse
(54) |
Det erinras om att unionsindustrin utgörs av tre tillverkare som är belägna i olika medlemsstater och som direkt sysselsätter mer än 600 personer i verksamhet med anknytning till melamin. |
(55) |
Några användare hävdade att klagandena överdrev sin sysselsättning. Inga belägg för att de kontrollerade uppgifter som använts i denna undersökning var otillförlitliga lades fram, varför påståendet avvisas. |
(56) |
En användare gjorde gällande att unionsindustrin lade ned produktionsanläggningar på grund av tekniska problem, inte på grund av påstådd dumpad import. |
(57) |
Några av unionsindustrins anläggningar hade förvisso tekniska svårigheter, men främst efter undersökningsperioden. Sedan de preliminära åtgärderna infördes har unionsindustrin lämnat belägg för att fabriker som stått stilla på grund av den dumpade importen nyligen återupptagit sin produktion. Detta visar att åtgärderna redan haft en positiv inverkan på unionsindustrin. |
(58) |
Införandet av slutgiltig antidumpningstull på import med ursprung i Kina förväntas få ytterligare positiva effekter på unionsindustrins ekonomiska situation och göra det möjligt för den att återvinna åtminstone en del av sin förlorade lönsamhet. |
(59) |
Eftersom det inte inkommit några synpunkter beträffande unionsindustrins intresse, bekräftas härmed skälen 112–115 i förordningen om preliminär tull. |
3.2 Importörernas intresse
(60) |
Eftersom inga synpunkter rörande importörernas intresse inkommit, konstaterades det att införandet av slutgiltiga åtgärder på import av melamin med ursprung i Kina inte skulle strida mot importörernas intresse. |
3.3 Användarnas intresse
(61) |
Under det preliminära skedet av undersökningen var användarnas samarbetsvilja tämligen låg. Av de 44 frågeformulär som skickades ut returnerades bara 7 svar som kan anses meningsfulla. De samarbetsvilliga användarnas import stod för cirka 10 % av unionens förbrukning. Det konstaterades i det skedet att de föreslagna åtgärdernas följder skulle bli förhållandevis begränsade. |
(62) |
Sedan de preliminära åtgärderna infördes gjordes ett kontrollbesök hos den största samarbetsvilliga användaren i EU. Undersökningen visade att melaminets andel av produktionskostnaderna är 8–15 %, beroende på verksamhet. Åtgärdernas följder kan därför bli relativt betydelsefulla beroende på melaminets andel av kostnaderna och lönsamheten, som var rätt låg. |
(63) |
I inlagor från ett antal användare gjordes gällande att efter det att de preliminära åtgärderna infördes uppstod en brist på melamin på marknaden i EU och att detta ledde till betydande, kontinuerliga prisökningar. Melaminets försäljningspris var omkring 900 EUR/ton under undersökningsperioden, medan det låg på 1 200–1 500 EUR/ton efter undersökningsperioden. |
(64) |
Kontrollbesöket hos den samarbetsvilliga användaren bekräftade att de preliminära åtgärderna påverkat verksamheten, i kombination med att unionsindustrin höjt priserna på sitt melamin. Eftersom unionsindustrin har en marknadsandel på omkring 85 % av unionens marknad köper i princip alla användare in en stor del av sitt melamin från unionens tillverkare. |
(65) |
De uppgifter som samlades in under undersökningen tyder också på att priserna fortfarande förväntas öka under tiden efter undersökningsperioden. Det förefaller därför motiverat av unionens intresse att ändra de preliminära åtgärdernas form för att begränsa alla ytterligare prisökningar på melamin som allvarligt kan påverka användarnas verksamhet överlag. |
(66) |
Vissa användare hävdade att brist på melamin uppstod på marknaden under 2010, att unionsproducenterna inte kunde tillgodose efterfrågan på unionsmarknaden och att de preliminära åtgärderna förvärrade denna brist. |
(67) |
En bedömning av tillgängliga uppgifter visade att melaminmarknaden visserligen var ansträngd under en viss tid, men att detta inte berodde på den preliminära tullen utan på marknadens globala utveckling. |
(68) |
Vissa användare hävdar att EU-producenterna underlät att leverera begärda volymer för att upprätthålla sin produktion. |
(69) |
Vid en granskning av tillgängliga uppgifter framkom att bristen bara uppträdde på spotmarknaden, medan kontraktsenliga volymer faktiskt levererades. |
(70) |
Vidare har EU-tillverkarna och tredjelandstillverkare tagit ytterligare produktionskapacitet i drift, vilket tryggar en stabil ström av melamin till unionens användare. |
(71) |
En användare hävdade att man upphört med bygget av en ny produktionsanläggning, därför att man insåg att den inte längre skulle vara konkurrenskraftig på världsmarknaden med den nivå på de preliminära åtgärderna som införts. |
(72) |
Några användare hävdade att om de preliminära åtgärderna bekräftas, kommer nedströmsprodukterna i unionen inte längre att kunna konkurrera med import av samma nedströmsprodukter från Kina. Därför kommer de användarna att antingen lägga ned eller flytta sina produktionsanläggningar utanför unionen. |
(73) |
En sammanslutning av användare hävdade att enbart sektorn av träbaserade panelprodukter står för tusentals arbetstillfällen, med andra ord många fler än EU:s melamintillverkare. Således skulle ett införande av slutgiltiga åtgärder inte ligga i unionens intresse. |
(74) |
Ovanstående parter lämnade dock inga övertygande belägg till stöd för sina påståenden, varför skälen 116–121 i förordningen om preliminär tull härmed bekräftas. |
3.4 Slutsats om unionens intresse
(75) |
På grundval av ovanstående dras slutsatsen att det inte finns några tvingande skäl som talar emot införandet av slutgiltiga antidumpningstullar mot importen av melamin med ursprung i Kina. |
(76) |
Det förefaller dock ligga i unionens intresse att ändra de föreslagna åtgärdernas form för att begränsa alla eventuella allvarliga konsekvenser för användarnas samlade verksamhet, som är starkt beroende av melaminleveranser. |
4. Slutgiltiga antidumpningsåtgärder
4.1 Nivå för undanröjande av skada
(77) |
Eftersom inga underbyggda synpunkter har lämnats som skulle påverka slutsatsen om nivån för undanröjande av skada, bekräftas härmed skälen 123–127 i förordningen om preliminär tull. |
4.2 Slutgiltiga åtgärder
(78) |
Mot bakgrund av ovanstående bör åtgärdernas form ändras, så att slutgiltiga åtgärder införs i form av ett minimiimportpris för samarbetsvilliga exportörer som beviljas individuell behandling, och en fast tull på 415,00 EUR/ton nettovikt produkt för alla andra. Import från samarbetsvilliga exportörer som beviljas individuell behandling blir föremål för ett minimiimportpris på 1 153 EUR/ton nettovikt produkt. |
(79) |
Det minimiimportpriset grundas på normalvärdet som fastställts för ett jämförbart land, ökat till ett cif-pris vid unionens gräns, grundat på exportuppgifter från de samarbetsvilliga kinesiska exportörerna, uttryckt som EUR/ton nettovikt produkt. |
(80) |
Om importen görs till ett cif-pris vid unionens gräns som lägst motsvarar det fastställda minimiimportpriset tas ingen tull ut. Om importen görs till ett lägre pris bör skillnaden mellan det faktiska priset och det fastställda minimiimportpriset tas ut. |
(81) |
Icke-samarbetsvilliga exportörer och exportörer som inte beviljas individuell behandling bör vara föremål för en resttullsats på 415,00 EUR/ton nettovikt produkt (på grundval av differensen mellan det icke-skadevållande pris som nämns i skäl 126 i förordningen om preliminär tull och den mest skadevållande transaktionen av en samarbetsvillig exportör under undersökningsperioden) oavsett importpris. |
(82) |
Den åtgärdsformen skulle göra det möjligt för EU-producenterna att återhämta sig från den skadevållande dumpningens effekter och även förebygga alla otillbörliga prisunderskridanden som kan ha väsentlig negativ inverkan på användarnas verksamhet. |
(83) |
Alla parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden på grundval av vilka kommissionen avsåg att rekommendera införande av slutgiltiga antidumpningstullar. De gavs även möjlighet att inom en viss tid efter detta meddelande av uppgifter inkomma med synpunkter. Unionsindustrin ifrågasatte därvidlag användarnas påståenden rörande brist på den berörda produkten och prisutvecklingen efter undersökningsperioden på unionsmarknaden. Beträffande bristen anförde unionsindustrin att deras bransch var konjunkturkänslig och att det fanns andra leverantörer såsom Trinidad och Qatar. När det gäller prisutvecklingen gjorde de gällande att ökningen startat långt innan de preliminära åtgärderna infördes. Det kan dock inte förnekas att priserna har fortsatt att öka sedan de preliminära åtgärderna infördes, och inte heller att importen från andra källor är obetydlig. De andra parternas skriftliga synpunkter togs i beaktande, men var inte av sådan karaktär att slutsatserna behövde ändras. |
(84) |
De individuella företagsspecifika antidumpningstullsatser som anges i den här förordningen gäller endast import av den berörda produkten som tillverkats av dessa företag, det vill säga de specifika rättsliga enheter som nämns. Import av den berörda produkten som tillverkats av något annat företag som inte särskilt nämns med namn och adress i artikel 1, inbegripet enheter som är närstående de särskilt nämnda företagen, kan inte omfattas av dessa satser utan ska i stället omfattas av den tullsats som gäller för ”alla övriga företag”. |
(85) |
Eventuella ansökningar om tillämpning av dessa individuella företagsspecifika antidumpningstullsatser (t.ex. till följd av att enhetens namn ändrats eller att nya produktions- eller försäljningsenheter inrättats) bör snarast inges till kommissionen (3) tillsammans med alla relevanta upplysningar, särskilt beträffande eventuella ändringar av företagets verksamhet i fråga om tillverkning, inhemsk försäljning och exportförsäljning som hör ihop med t.ex. denna namnändring eller ändringen av produktions- eller försäljningsenheterna. Om det är motiverat kommer den här förordningen i sådana fall att ändras genom en uppdatering av förteckningen över de företag som omfattas av individuella antidumpningstullsatser. |
(86) |
För att minimera risken för ett kringgående, anses det i detta fall krävas särskilda åtgärder för att trygga en korrekt tillämpning av antidumpningstullarna. Dessa särskilda åtgärder innefattar följande: En giltig faktura i enlighet med kraven i bilagan till den här förordningen ska uppvisas för tullmyndigheterna i medlemsstaterna. Import som inte åtföljs av en sådan faktura ska omfattas av den antidumpningstull som är tillämplig på alla övriga exportörer. |
(87) |
Om exporten från något av de företag som beviljats ett minimiimportpris skulle öka väsentligt i volym efter införandet av åtgärderna i fråga, kan en sådan volymökning i sig betraktas som en förändring i handelsmönstret på grund av införandet av åtgärder enligt artikel 13.1 i grundförordningen. Under sådana omständigheter får en undersökning beträffande kringgående inledas, om villkoren för detta är uppfyllda. Vid en sådan undersökning kan man bl.a. granska behovet av att upphäva minimiimportpriset och i stället fastställa en tull. |
(88) |
Om marknadsförhållandena ändras avsevärt efter det att de slutliga åtgärderna införts, kan kommissionen på eget initiativ se över åtgärdernas utformning för att bedöma om de undanröjer skadan med avsedd verkan och om en ändring av åtgärdernas utformning är motiverad. |
4.3 Slutgiltigt uttag av preliminär antidumpningstull
(89) |
Med hänsyn till storleken på de dumpningsmarginaler som fastställts och omfattningen av den skada som unionsindustrin vållats, anses det nödvändigt att de belopp för vilka säkerhet ställts i form av de preliminära antidumpningstullar som infördes genom förordningen om preliminär tull tas ut slutgiltigt, upp till en nivå som motsvarar beloppen för de slutgiltiga antidumpningstullar som införs. Om de slutgiltiga tullarna är lägre än de preliminära tullarna, ska de belopp frisläppas för vilka det preliminärt ställts säkerhet utöver beloppen för de slutgiltiga antidumpningstullarna. Om de slutgiltiga tullarna är högre än de preliminära tullarna, ska endast de belopp för vilka säkerhet ställts motsvarande de preliminära tullarna slutgiltigt tas ut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. En slutgiltig antidumpningstull ska införas på import av melamin som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer 2933 61 00 och som har sitt ursprung i Kina.
2. Följande slutgiltiga antidumpningstullsatser ska tillämpas på den produkt som beskrivs i punkt 1 och som tillverkats av nedanstående företag:
Företag |
Minimiimportpris (EUR/ton nettovikt produkt) |
Tull (EUR/ton nettovikt produkt) |
Taric-tilläggsnummer |
Sichuan Jade Elephant Melamine S&T Co., Ltd |
1 153 |
— |
A986 |
Shandong Liaherd Chemical Industry Co., Ltd |
1 153 |
— |
A987 |
Henan Junhua Development Company Ltd |
1 153 |
— |
A988 |
Alla övriga företag |
— |
415,00 |
A999 |
För de individuellt omnämnda tillverkarna ska den slutgiltiga antidumpningstullen för den produkt som anges i punkt 1 uppgå till differensen mellan minimiimportpriset och nettopriset fritt unionens gräns, före tull, om det senare priset är lägre än minimiimportpriset. För dessa individuellt omnämnda tillverkare ska ingen tull uppbäras om nettopriset fritt unionens gräns, före tull, är lika med eller högre än motsvarande minimiimportpris.
Minimiimportpriset för de företag som nämns i denna punkt ska tillämpas på villkor att det för medlemsstaternas tullmyndigheter uppvisas en giltig faktura som uppfyller kraven i bilagan. Om ingen sådan faktura uppvisas, ska tullsatsen för övriga företag tillämpas.
3. För de individuellt omnämnda tillverkarna ska, i de fall varor skadats före övergången till fri omsättning och det pris som faktiskt betalats eller ska betalas därför fördelas vid fastställandet av tullvärdet i enlighet med artikel 145 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (4), den slutgiltiga utjämningstullsatsen, beräknad på grundval av de belopp som anges ovan, minskas med en procentsats som motsvarar fördelningen av det pris som faktiskt betalats eller ska betalas. Den tull som ska betalas kommer då att utgöra differensen mellan det nedsatta minimiimportpriset och det nedsatta nettopriset fritt unionens gräns, före tull.
För alla andra företag ska, om varor har skadats innan de har övergått till fri omsättning och det pris som faktiskt har betalats eller ska betalas därför fördelas vid fastställandet av tullvärdet i enlighet med artikel 145 i rådets förordning (EEG) nr 2454/93, antidumpningstullens belopp, beräknad på grundval av punkt 2, minskas med en procentsats som motsvarar fördelningen av det pris som faktiskt har betalats eller ska betalas.
4. Om inte annat anges, ska gällande bestämmelser om tullar tillämpas.
Artikel 2
De belopp för vilka säkerhet ställts i form av en preliminär antidumpningstull enligt förordning (EU) nr 1035/2010 ska tas ut slutgiltigt. De belopp för vilka säkerhet ställts och som överskrider den slutgiltiga antidumpningstullsatsen ska frisläppas. Om de slutgiltiga tullarna är högre än de preliminära tullarna, ska endast de belopp för vilka säkerhet ställts motsvarande de preliminära tullarna slutgiltigt tas ut.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 maj 2011.
På rådets vägnar
MARTONYI J.
Ordförande
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) EUT L 298, 16.11.2010, s. 10.
(3) Europeiska kommissionen, Generaldirektoratet för handel, Direktorat H, NERV-105, 1049 Bryssel, Belgien.
(4) EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.
BILAGA
Den giltiga faktura som avses i artikel 1.2 ska omfatta en försäkran som är undertecknad av en anställd vid företaget och som innehåller följande:
1. |
Den anställdes namn och befattning vid den enhet som har utfärdat fakturan. |
2. |
Följande försäkran: ”Jag intygar härmed att den [kvantitet] melamin som sålts på export till Europeiska unionen och som omfattas av denna faktura har tillverkats av [företagets namn och registrerade säte] [Taric-tilläggsnummer] i Folkrepubliken Kina. Jag försäkrar att uppgifterna i denna faktura är fullständiga och korrekta. Datum och namnteckning” |
13.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 124/11 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 458/2011
av den 12 maj 2011
om krav för typgodkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa vad gäller montering av däck och om genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 661/2009 om krav för typgodkännande av allmän säkerhet hos motorfordon och deras släpvagnar samt av de system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för dem
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 661/2009 av den 13 juli 2009 om krav för typgodkännande av allmän säkerhet hos motorfordon och deras släpvagnar samt av de system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för dem (1), särskilt artikel 14.1 a, och
av följande skäl:
(1) |
Förordning (EG) nr 661/2009 är en särförordning inom typgodkännandeförfarandet enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG av den 5 september 2007 om fastställande av en ram för godkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon (ramdirektiv) (2). |
(2) |
Genom förordning (EG) nr 661/2009 upphävs rådets direktiv 92/23/EEG av den 31 mars 1992 om däck och däckmontering på motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (3). Kraven i det direktivet bör återges i den här förordningen och vid behov anpassas till den vetenskapliga och tekniska utvecklingen. |
(3) |
Den här förordningens tillämpningsområde bör överensstämma med det för direktiv 92/23/EEG. Förordningen bör därför omfatta fordon av kategorierna M, N och O. |
(4) |
I förordning (EG) nr 661/2009 anges grundläggande krav för typgodkännande av motorfordon med avseende på däckmontering. Det är därför nödvändigt att fastställa särskilda förfaranden, provningar och krav för sådant typgodkännande för att se till att de däck som används på ett fordon är ändamålsenliga för det fordonets belastning, hastighet och användningsområde. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tekniska kommittén för motorfordon. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillämpningsområde
Denna förordning ska tillämpas på fordon av kategorierna M, N och O enligt definitionen i bilaga II till direktiv 2007/46/EG.
Artikel 2
Definitioner
I denna förordning gäller följande definitioner:
1. fordonstyp med avseende på montering av däck: fordon som inte skiljer sig åt i sådana väsentliga avseenden som de däcktyper, minsta och största däckstorleksbeteckningar, hjulmått och inpressningsdjup samt hastighets- och belastningsklasser som är lämpliga för montering, samt hjulskyddens egenskaper.
2. däcktyp: däck som inte skiljer sig från varandra i följande väsentliga avseenden:
3. däckstorleksbeteckning: däckstorleksbeteckning enligt punkt 2.17 i FN/ECE:s föreskrifter nr 30 för däck i klass C1 och punkt 2.17 i FN/ECE:s föreskrifter nr 54 för däck i klasserna C2 och C3.
4. hjulets inpressningsdjup: avståndet mellan anläggningsytan mot navet och fälgens mittlinje.
5. struktur på ett pneumatiskt däck: däckstommens tekniska egenskaper.
6. normalt däck: ett däck eller ett säkerhetsdäck avsett för normal användning på väg.
7. säkerhetsdäck: däck enligt definitionen i punkt 2.4.3 i FN/ECE:s föreskrifter nr 64 (6).
8. reservdäck för tillfälligt bruk: däck som skiljer sig från däck avsedda att monteras på ett fordon för normala körförhållanden och som endast är avsedda för tillfällig användning under begränsade körförhållanden.
9. hjul: ett fullständigt hjul bestående av en fälg och en hjulskiva.
10. reservhjul för tillfälligt bruk: ett hjul som skiljer sig från fordonstypens normala hjul.
11. däck med fälg: en sammansättning av ett hjul och ett däck.
12. standarddäck med fälg: ett däck med fälg som kan monteras på fordonet för normal drift.
13. reservdäck med fälg: ett däck med fälg som är avsett att ersätta ett standarddäck med fälg i fall att det senare inte fungerar, och det kan vara endera av följande:
14. standardreservdäck med fälg: en sammansättning av ett hjul och ett däck som är identisk vad gäller hjul- och däckstorleksbeteckningar, hjulets inpressningsdjup och däckstruktur med ett däck med fälg som är monterat i samma axelläge och på den särskilda fordonsvarianten eller -versionen för normal drift, inklusive hjul som tillverkats i ett annat material och där en annan monteringsmutter eller fästbult kan ha använts, men som i övrigt är identiskt med det hjul som är avsett för normal drift.
15. reservdäck med fälg för tillfälligt bruk: en sammansättning av vilket hjul och däck som helst som inte ryms inom definitionen för standardreservdäck med fälg och som omfattas av en av de typbeskrivningar för reservdäck med fälg för tillfälligt bruk som anges i punkt 2.10 i FN/ECE:s föreskrifter nr 64.
16. symbol för ett däcks hastighetskategori: symbol enligt punkt 2.29 i FN/ECE:s föreskrifter nr 30 för däck i klass C1 och punkt 2.28 i FN/ECE:s föreskrifter nr 54 för däck i klasserna C2 och C3.
17. belastningsindex: ett tal knutet till däckets största belastningsklass enligt definitionen i punkt 2.28 i FN/ECE:s föreskrifter nr 30 för däck i klass C1 och punkt 2.27 i FN/ECE:s föreskrifter nr 54 för däck i klasserna C2 och C3.
18. största belastningsklass: den vikt som ett däck kan bära när det används enligt de krav för användning som däcktillverkaren angett.
Artikel 3
Bestämmelser för EG-typgodkännande av fordon med avseende på deras däckmontering
1. Tillverkaren eller dennes representant ska till typgodkännandemyndigheten lämna in ansökan om EG-typgodkännande av ett fordon med avseende på dess däckmontering.
2. Ansökan ska utarbetas enligt förlagan för informationsdokumentet i del 1 i bilaga I.
3. Om de relevanta kraven enligt bilaga II till den här förordningen är uppfyllda ska typgodkännandemyndigheten bevilja ett EG-typgodkännande och utfärda ett typgodkännandenummer enligt det numreringssystem som beskrivs i bilaga VII till direktiv 2007/46/EG.
En medlemsstat får inte tilldela samma nummer till en annan fordonstyp.
4. Vid tillämpningen av punkt 3 ska godkännandemyndigheten utfärda ett EG-typgodkännandeintyg enligt förlagan i del 2 i bilaga I.
Artikel 4
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 maj 2011.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 200, 31.7.2009, s. 1.
(2) EUT L 263, 9.10.2007, s. 1.
(3) EGT L 129, 14.5.1992, s. 95.
(4) EUT L 201, 30.7.2008, s. 70.
(5) EUT L 183, 11.7.2008, s. 41.
(6) EUT L 310, 26.11.2010, s. 18.
BILAGA I
Administrativa bestämmelser för typgodkännande av fordon med avseende på deras däckmontering
DEL 1
Informationsdokument
FÖRLAGA
Informationsdokument nr … för EG-typgodkännande av ett fordon med avseende på dess däckmontering.
Följande information ska om den är tillämplig lämnas in i tre exemplar tillsammans med en innehållsförteckning. Alla ritningar ska tillhandahållas i lämplig skala och vara tillräckligt detaljerade. De ska vara i A4-format eller vikta till A4-format. Eventuella fotografier ska vara tillräckligt detaljerade.
Om de system, komponenter eller separata tekniska enheter som avses i detta informationsdokument är elektroniskt styrda, ska uppgifter om deras prestanda lämnas.
0. ALLMÄNT
0.1 Fabrikat (tillverkarens handelsnamn): …
0.2 Typ: …
0.2.1 Ev. varumärke(n): …
0.3 Metod för typidentifikation, om fordonet (1) är märkt med sådan: …
0.3.1 Märkningens placering: …
0.4 Fordonskategori (2): …
0.5 Tillverkarens namn och adress: …
0.8 Namn och adress för monteringsanläggning(ar): …
0.9 Namn på och adress till tillverkarens representant (i förekommande fall): …
1. ALLMÄNNA UPPGIFTER OM FORDONETS KONSTRUKTION
1.1 Foton och/eller ritningar av ett representativt fordon: …
1.3 Antal axlar och hjul: …
1.3.1 Antal axlar med dubbelmonterade (tvillingmonterade) hjul och deras placering: …
1.3.2 Antal styrda axlar och deras placering: …
1.3.3 Drivaxlar (antal, placering, koppling till andra axlar): …
2.3 Spårvidd och axelbredd
2.3.1 Spårvidd för varje styraxel (5): …
2.3.2 Spårvidd för samtliga övriga axlar (5): …
2.3.3 Bredd för den bredaste bakaxeln: …
2.3.4 Bredd för den främsta axeln (mätt vid däckens yttersta punkter förutom utbuktningen av däcken närmast marken): …
2.8 Högsta tekniskt tillåtna vikt inklusive last enligt tillverkarens uppgifter (6) (7): …
2.9 Högsta tekniskt tillåtna axeltryck: …
2.11.5 Fordonet är/är inte (8) lämpligt för att dra släpvagn
4.7 Fordonets största konstruktionshastighet (km/tim) (9): …
6. HJULUPPHÄNGNING
6.6 Däck och hjul
6.6.1 Däck-/hjulkombination(er) (10)
a) |
för däck ange
|
b) |
för hjul ange fälgdimensioner och pressningsdjup. |
6.6.1.1 Axlar
6.6.1.1.1. Axel 1: …
6.6.1.1.2. Axel 2: …
osv.
6.6.3 Ringtryck enligt tillverkarens rekommendationer (kPa): …
6.6.4 Beskrivning av snögreppsanordning och däck-/hjulkombination(er) för fram- och/eller bakaxel som tillverkaren rekommenderar för fordonstypen: …
6.6.5 Kort beskrivning av eventuellt reservdäck med fälg för tillfälligt bruk: …
6.6.6 Kort beskrivning av eventuellt system för övervakning av däcktryck: …
9. KAROSSERI
9.16 Hjulskydd
9.16.1 Kort beskrivning av fordonet med avseende på hjulskydd: …
12. ÖVRIGT
12.6 Hastighetsbegränsande anordning
12.6.1 Tillverkare: …
12.6.2 Typ(er): …
12.6.3 Typgodkännandenummer, i förekommande fall: …
12.6.4 Hastighetsgräns eller hastighetsnivåer som anordningen kan ställas in på: … km/tim
Förklarande anmärkningar:
DEL 2
EG-typgodkännandeintyg
FÖRLAGA
Format: A4 (210 × 297 mm)
EG-TYPGODKÄNNANDEINTYG
Meddelande om
|
av en fordonstyp med avseende på däckmontering |
||||||||
enligt förordning (EU) nr …/2011 |
|||||||||
EG-typgodkännandenummer: … |
|||||||||
Skäl för utökning: … |
AVSNITT I
0.1 Fabrikat (tillverkarens handelsnamn): …
0.2 Typ: …
0.2.1 Ev. varumärke(n): …
0.3 Identifiering av typ, om sådan finns märkt på fordonet (12): …
0.3.1 Märkningens placering: …
0.4 Fordonskategori (13): …
0.5 Tillverkarens namn och adress: …
0.8 Namn och adress för monteringsanläggning(ar): …
0.9 Namn och adress för tillverkarens eventuella företrädare: …
AVSNITT II
1. Ytterligare information: se addendum.
2. Teknisk tjänst som ansvarar för provningarna: …
3. Provningsrapportens datum: …
4. Provningsrapportens nummer: …
5. Anmärkningar (i förekommande fall): se addendum.
6. Ort: …
7. Datum: …
8. Underskrift: …
Bilagor |
: |
Tekniskt underlag Provningsrapport |
(1) Om typidentifikationsmärkningen innehåller tecken som inte är relevanta för beskrivningen av det fordon, den komponent eller den separata tekniska enhet som omfattas av detta informationsdokument, ska dessa tecken ersättas av symbolen ”?” i dokumentationen (t.ex. ABC??123??).
(2) Klassificerade enligt definitionerna i del A i bilaga II till direktiv 2007/46/EG.
(3) När det finns ett utförande med normal hytt och ett utförande med sovhytt, ska mått och vikter anges för båda.
(4) ISO-standard 612: 1978 – Bilar – Mått för bilar och släpfordon – terminologi.
(g4) |
Term nr 6.5. |
(6) För släpvagnar eller påhängsvagnar, och för fordon som är kopplade till en släpvagn eller påhängsvagn, som utövar ett betydande vertikalt tryck på kopplingsenheten eller vändskivan, ska detta tryck dividerat med standardvärdet för tyngdaccelerationen, räknas med i den högsta tekniskt tillåtna vikten.
(7) Ange högsta och lägsta värde för varje variant.
(8) Stryk det som inte är tillämpligt.
(9) För motorfordon, om fordonstillverkaren tillåter att vissa kontrollfunktioner ändras (t.ex. genom programvara, maskinvara, uppgradering, val, aktivering eller avaktivering) före eller efter det att fordonet har tagits i bruk och fordonet därför har högre maximihastighet, ska den största möjliga hastighet som kan uppnås genom ändring av dessa kontrollfunktioner uppges. För släpvagnar ska den högsta tillåtna hastigheten enligt tillverkaren uppges.
(10) För däck med märkningen ZR före fälgdiameterbeteckningen som är avsedda för fordon vars högsta konstruktionshastighet överstiger 300 km/tim ska motsvarande uppgifter anges.
(11) Stryk det som inte är tillämpligt.
(12) Om typidentifikationsmärkningen innehåller tecken som inte är relevanta för beskrivningen av det fordon, den komponent eller den separata tekniska enhet som omfattas av detta informationsdokument, ska dessa tecken ersättas av symbolen ”?” i dokumentationen (t.ex. ABC??123??).
(13) Enligt definitionerna i del A i bilaga II till direktiv 2007/46/EG.
Addendum
till EG-typgodkännandeintyg nr …
1. |
Ytterligare information:
|
2. |
Fordon i kategori M1 är/är inte (1) lämpat för att dra släpvagn och bakdäckens belastningsklass överskrids med … % |
3. |
Fordonet är/är inte (1) godkänt enligt FN/ECE-föreskrifter nr 64 med avseende på monteringen av reservdäck med fälg för tillfälligt bruk. |
3.1 |
3.2 |
4. |
Fordonet är/är inte (1) godkänt enligt FN/ECE-föreskrifter nr 64 med avseende på system för övervakning av däcktryck. |
4.1 |
Kort beskrivning av eventuellt system för övervakning av däcktryck: … |
5. |
Anmärkningar: … |
(1) Stryk det som inte är tillämpligt.
BILAGA II
Krav på fordon med avseende på deras däckmontering
1. ALLMÄNNA KRAV
1.1 |
Om inte annat följer av bestämmelserna i punkt 5.4 ska varje däck som monteras på ett fordon, inklusive reservdäck där detta är tillämpligt, uppfylla kraven i förordning (EG) nr 661/2009 samt dess tillämpningsföreskrifter. |
2. DÄCKINPASSNING
2.1 |
Samtliga däck som normalt monteras på ett fordon, vilket alltså utesluter reservdäck med fälg för tillfälligt bruk, ska ha samma struktur. |
2.2 |
Samtliga däck som normalt monteras på en och samma axel ska vara av samma typ. |
2.3 |
Det utrymme i vilket hjulet roterar ska vara sådant att det tillåter obegränsad rörlighet vid användning av största tillåtna däcksstorlek och fälgbredd, med beaktande av hjulets största och minsta inpressningsdjup, inom de största och minsta begränsningar för upphängning och styrning som anges av fordonstillverkaren. Detta ska kontrolleras med de största och bredaste däcken, med beaktande av de tillämpliga måttoleranserna (dvs. den största däckomslutningen) enligt den däckstorleksbeteckning som anges i tillämpliga FN/ECE-föreskrifter. |
2.4 |
Den tekniska tjänsten får godkänna ett alternativt provningsförfarande (t.ex. virtuell provning) för att kontrollera att kraven i punkt 2.3 i denna bilaga är uppfyllda. |
3. BÄRFÖRMÅGA
3.1 |
Om inte annat följer av bestämmelserna i punkt 5 i denna bilaga ska maximibelastningsvärdet enligt punkt 3.2 för varje däck, inklusive ett reservdäck (om detta ingår) som monteras på fordonet vara följande:
|
3.2 |
Ett däcks största belastningsklass bestäms enligt följande:
|
3.3 |
Den relevanta informationen ska anges tydligt i fordonsägarens handbok, så att lämpliga ersättningsdäck med lämplig bärförmåga vid behov kan monteras efter det att fordonet har tagits i bruk. |
4. HASTIGHETSKAPACITET
4.1 |
Varje däck med vilket ett fordon normalt är utrustat ska bära en symbol för hastighetskategori. |
4.1.1 |
För däck i klass C1 ska symbolen vara förenlig med fordonets högsta konstruktionshastighet, och ska för däck i hastighetskategorierna V, W och Y vara vald med hänsyn tagen till största belastningsklass enligt FN/ECE-föreskrifter nr 30. |
4.1.2 |
För däck i klass C2 eller C3 ska symbolen vara förenlig med fordonets högsta konstruktionshastighet och tillämplig kombination av last och hastighet enligt tabellen ”Belastningskapacitetens förändring med hastigheten” som avses i punkt 3.2.2 i denna bilaga. |
4.2 |
Kraven i punkterna 4.1.1 och 4.1.2 ska inte tillämpas i följande fall:
|
4.3 |
Den relevanta informationen ska anges tydligt i fordonsägarens handbok, så att lämpliga ersättningsdäck med lämplig hastighetskapacitet vid behov kan monteras efter det att fordonet har tagits i bruk. |
5. SÄRSKILDA FALL
5.1 |
För släpfordon i kategorierna O1 och O2 där fordonets högsta konstruktionshastighet är 100 km/tim eller mindre med enkelmonterade däck i klass C1, ska varje däcks största belastningsklass vara minst lika med 0,45 gånger det högsta tekniskt tillåtna axeltrycket för den tyngst belastade axeln enligt släpfordonstillverkarens uppgifter. För dubbelmonterade (tvillingmonterade) däck ska faktorn vara minst 0,24. I sådana fall ska ett varningsmärke som anger fordonets största konstruktionshastighet vara varaktigt och hållbart placerat nära släpfordonets främre kopplingsanordning. |
5.2 |
För fordon i kategorierna M1 och N1 som är konstruerade för att kunna dra ett släpfordon får tilläggsbelastningen på släpfordonets kopplingsanordning göra så att bakdäckets största belastningsklass överskrids för däck i klass C1, men inte med mer än 15 %. I så fall ska det i fordonsägarens handbok finnas tydlig information och råd om fordonets högsta tillåtna hastighet med släpfordon påkopplat, dock högst 100 km/tim, och om bakdäckens tryck, minst 20 kPa (0,2 bar) över det eller de däcktryck som rekommenderas vid normal användning (dvs. utan släpfordon). |
5.3 |
För vissa särskilda nedan angivna fordon, försedda med däck i klass C2 eller C3, ska tabellen ”Belastningskapacitetens förändring med hastigheten” som avses i punkt 3.2.2 i denna bilaga inte tillämpas. I de fallen ska däckets största belastningsklass gentemot största tekniskt tillåtna axeltryck (se punkterna 3.1.2–3.1.4) avgöras genom att den belastning som motsvarar belastningsindex multipliceras med en lämplig koefficient som är kopplad till fordonstypen och dess användning snarare än till fordonets högsta konstruktionshastighet, och kraven i punkterna 4.1.1 och 4.1.2 i denna bilaga ska inte tillämpas. Tillämpliga koefficienter är följande:
|
5.4 |
I undantagsfall då ett fordon är konstruerat för driftförhållanden som är oförenliga med egenskaper hos däck i klass C1, C2 eller C3 och det därför är nödvändigt att montera däck med andra egenskaper, ska kraven i punkt 1.1 i denna bilaga inte tillämpas om samtliga följande villkor uppfylls:
|
6. RESERVHJUL OCH RESERVDÄCK
6.1 |
Om ett fordon är utrustat med ett reservdäck med fälg ska däcket vara något av följande:
|
6.2 |
Varje fordon med ett reservdäck med fälg för tillfälligt bruk eller säkerhetsdäck ska omfattas av ett giltigt typgodkännande enligt FN/ECE-föreskrifter nr 64 med hänsyn till kraven på fordonsutrustning för fordon med reservdäck med fälg för tillfälligt bruk och säkerhetsdäck. |
(1) EUT L 158, 19.5.2007, s. 1.
(2) EUT L 255, 29.9.2010, s. 1.
(3) Har inte offentliggjorts än. Kommer att offentliggöras senast i maj 2011.
13.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 124/21 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 459/2011
av den 12 maj 2011
om ändring av bilagan till förordning (EG) nr 631/2009 om tillämpningsbestämmelser för bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 78/2009 om typgodkännande av motorfordon med avseende på skydd av fotgängare och andra oskyddade trafikanter
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 78/2009 av den 14 januari 2009 om typgodkännande av motorfordon med avseende på skydd av fotgängare och andra oskyddade trafikanter, om ändring av direktiv 2007/46/EG och om upphävande av direktiv 2003/102/EG och 2005/66/EG (1), särskilt artikel 4.6, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens förordning (EG) nr 631/2009 av den 22 juli 2009 om tillämpningsbestämmelser för bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 78/2009 om typgodkännande av motorfordon med avseende på skydd av fotgängare och andra oskyddade trafikanter, om ändring av direktiv 2007/46/EG och om upphävande av direktiven 2003/102/EG och 2005/66/EG (2) anges närmare bestämmelser om tillämpningen av bilaga I till förordning (EG) nr 78/2009, som är en särrättsakt inom ramen för typgodkännandeförfarandet i Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG av den 5 september 2007 om fastställande av en ram för godkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon (Ramdirektiv) (3). |
(2) |
De tekniska föreskrifter som krävs för tillämpningen av kraven i förordning (EG) nr 78/2009 bör utgå från föreskrifterna i kommissionens beslut 2004/90/EG av den 23 december 2003 om de tekniska föreskrifterna för genomförandet av artikel 3 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/102/EG om skydd för fotgängare och andra oskyddade trafikanter före och i händelse av kollision med ett motorfordon och om ändring av direktiv 70/156/EEG (4). |
(3) |
På grundval av erfarenheterna från de inledande bedömningarna, utförda av fordonstillverkare och tekniska tjänster i enlighet med förordning (EG) nr 631/2009, har fyra områden utpekats där de särskilda kraven bör förtydligas ytterligare. De bestämmelser som bör ändras rör allmänna krav som bygger på befintliga krav i den första fasen i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/102/EG (5). Vissa betydelsefulla bedömningsgränser i de allmänna kraven bör anpassas med hänsyn tagen till den vetenskapliga och tekniska utvecklingen och för att anpassa kraven i den första fasen enligt förordning (EG) nr 78/2009 till dem i den första fasen enligt direktiv 2003/102/EG. |
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tekniska kommittén för motorfordon. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till förordning (EG) nr 631/2009 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 maj 2011.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(2) EUT L 195, 25.7.2009, s. 1.
(3) EUT L 263, 9.10.2007, s. 1.
(4) EUT L 31, 4.2.2004, s. 21.
(5) EUT L 321, 6.12.2003, s. 15.
BILAGA
Bilagan till förordning (EG) nr 631/2009 ska ändras på följande sätt:
1. |
Del II ska ändras på följande sätt:
|
2. |
Del V ska ändras på följande sätt:
|
13.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 124/23 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 460/2011
av den 12 maj 2011
om ändring av bilaga III till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 396/2005 vad gäller gränsvärdet för klorantraniliprol (DPX E-2Y45) i eller på morötter
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 396/2005 av den 23 februari 2005 om gränsvärden för bekämpningsmedelsrester i eller på livsmedel och foder av vegetabiliskt och animaliskt ursprung och om ändring av rådets direktiv 91/414/EEG (1), särskilt artikel 18.4, och
av följande skäl:
(1) |
Det har fastställts gränsvärden för klorantraniliprol (DPX E-2Y45) i del A i bilaga III till förordning (EG) nr 396/2005. |
(2) |
I enlighet med artikel 8.4 i rådets direktiv 91/414/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden (2) underrättade Frankrike den 23 augusti 2010 kommissionen om att man tillfälligt godkänt att ett växtskyddsmedel som innehåller klorantraniliprol (DPX E-2Y45) används på morötter för att förebygga angrepp av morotsflugor, en oförutsebar fara som inte kunde motverkas med andra medel. Frankrike underrättade följaktligen övriga medlemsstater, kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) i enlighet med artikel 18.4 i förordning (EG) nr 396/2005 att man hade godkänt att morötter som innehåller bekämpningsmedelsrester över gränsvärdet släpps ut på marknaden på franskt territorium. Frankrike lämnade också en riskbedömning där det konstateras att sådana morötter inte innebär en oacceptabel risk och att den föreslagna höjningen av gränsvärdet inte innebär någon risk för konsumenterna. |
(3) |
Myndigheten granskade Frankrikes riskbedömning och undersökte särskilt riskerna för konsumenter och, i förekommande fall, för djur. Myndigheten avgav ett motiverat yttrande över det föreslagna gränsvärdet (3). Myndigheten konstaterade i yttrandet att det föreslagna gränsvärdet var godtagbart ur konsumentsäkerhetssynpunkt, på grundval av en bedömning av konsumenternas exponering när det gäller 27 specifika europeiska konsumentgrupper. |
(4) |
På grundval av myndighetens motiverade yttrande och med hänsyn till övriga faktorer av relevans för ärendet i fråga anses det föreslagna gränsvärdet uppfylla kraven i artikel 18.4 i förordning (EG) nr 396/2005. |
(5) |
Förordning (EG) nr 396/2005 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, och varken Europaparlamentet eller rådet har motsatt sig dem. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga III till förordning (EG) nr 396/2005 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 maj 2011.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) EGT L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Efsas vetenskapliga rapport finns på http://www.efsa.europa.eu
”Reasoned opinion of EFSA: Modification of the existing MRL for chloranthraniliprole in carrots”, The EFSA Journal, vol. 8(2010):10, artikelnr 1859. Offentliggjord den 11 oktober 2010. Antagen den 8 oktober 2010.
BILAGA
I del A i bilaga III till förordning (EG) nr 396/2005 ska kolumnen för klorantraniliprol (DPX E-2Y45) ersättas med följande:
”Bekämpningsmedelsrester och gränsvärden (mg/kg)
Kod |
Grupper och exempel på enskilda produkter som omfattas av gränsvärdena (1) |
Klorantraniliprol (DPX E-2Y45) |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
0100000 |
|
|
||
0110000 |
|
0,01 (2) |
||
0110010 |
grapefrukter (pompelmus, pomelo, sweetie, tangelo (utom minneola), ugli och andra hybrider) |
|
||
0110020 |
apelsiner (bergamott, pomerans, chinotto och andra hybrider) |
|
||
0110030 |
citroner (suckatcitron, citron) |
|
||
0110040 |
limefrukter |
|
||
0110050 |
mandariner (klementiner, tangeriner, minneolas och andra hybrider) |
|
||
0110990 |
övriga |
|
||
0120000 |
|
0,05 |
||
0120010 |
mandlar |
|
||
0120020 |
paranötter |
|
||
0120030 |
cashewnötter |
|
||
0120040 |
kastanjer |
|
||
0120050 |
kokosnötter |
|
||
0120060 |
hasselnötter (filberthasselnöt) |
|
||
0120070 |
macadamianötter |
|
||
0120080 |
pekannötter |
|
||
0120090 |
pinjenötter |
|
||
0120100 |
pistaschmandlar |
|
||
0120110 |
valnötter |
|
||
0120990 |
övriga |
|
||
0130000 |
|
0,5 |
||
0130010 |
äpplen (vildapel) |
|
||
0130020 |
päron (nashipäron) |
|
||
0130030 |
kvitten |
|
||
0130040 |
mispel |
|
||
0130050 |
japansk mispel |
|
||
0130990 |
övriga |
|
||
0140000 |
|
1 |
||
0140010 |
aprikoser |
|
||
0140020 |
körsbär (sötkörsbär, surkörsbär ) |
|
||
0140030 |
persikor (nektariner och liknande hybrider) |
|
||
0140040 |
plommon (krikon, gröna plommon, mirabell, slån) |
|
||
0140990 |
övriga |
|
||
0150000 |
|
|
||
0151000 |
|
1 |
||
0151010 |
bordsdruvor |
|
||
0151020 |
druvor för vinframställning |
|
||
0152000 |
|
0,01 (2) |
||
0153000 |
|
0,01 (2) |
||
0153010 |
björnbär |
|
||
0153020 |
blåhallon (loganbär, boysenbär och hjortron) |
|
||
0153030 |
hallon (vinhallon, åkerbär (Rubus arcticus), korsningar av hallon och åkerbär (Rubus arcticus x idaeus)) |
|
||
0153990 |
övriga |
|
||
0154000 |
|
0,01 (2) |
||
0154010 |
blåbär (blåbär) |
|
||
0154020 |
tranbär (lingon) |
|
||
0154030 |
vinbär (röda, svarta och vita) |
|
||
0154040 |
krusbär (inklusive hybrider med andra Ribesarter) |
|
||
0154050 |
nypon |
|
||
0154060 |
mullbär (frukt av jordgubbsträd) |
|
||
0154070 |
azarolhagtorn (mini-kiwi (krusbärsaktinidia, Actinidia arguta)) |
|
||
0154080 |
fläderbär (svart aronia, rönn, havtorn, hagtorn, häggmispel och andra bär från träd) |
|
||
0154990 |
övriga |
|
||
0160000 |
|
0,01 (2) |
||
0161000 |
|
|
||
0161010 |
dadlar |
|
||
0161020 |
fikon |
|
||
0161030 |
bordsoliver |
|
||
0161040 |
kumquat (marumi (rund kumquat), nagami (oval kumquat), limequat (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.)) |
|
||
0161050 |
carambola (bilimbi) |
|
||
0161060 |
persimon |
|
||
0161070 |
jambolanäpple (javaplommon) (javaäpple (vattenäpple), malajäpple, rosenäpple, grumichama/pitanga (Eugenia uniflora)) |
|
||
0161990 |
övriga |
|
||
0162000 |
|
|
||
0162010 |
kiwifrukter |
|
||
0162020 |
litchiplommon (pulasan, rambutan, mangostan) |
|
||
0162030 |
passionsfrukter |
|
||
0162040 |
kaktusfikon |
|
||
0162050 |
stjärnäpple |
|
||
0162060 |
amerikansk persimon (Verginia kaki) (svart sapot, vit sapot, grön sapot, canistel (gul sapot) och mameysapot) |
|
||
0162990 |
övriga |
|
||
0163000 |
|
|
||
0163010 |
avokado |
|
||
0163020 |
bananer (dvärgbanan, mjölbanan, äppelbanan) |
|
||
0163030 |
mango |
|
||
0163040 |
papaya |
|
||
0163050 |
granatäpplen |
|
||
0163060 |
kirimoja (sockerannona, ilama och andra medelstora sorter av familjen Annonaceae) |
|
||
0163070 |
guava (drakfrukt (röd pitahaya) (Hylocereus undatus)) |
|
||
0163080 |
ananas |
|
||
0163090 |
brödfrukt (jackfrukt) |
|
||
0163100 |
durian |
|
||
0163110 |
taggannona |
|
||
0163990 |
övriga |
|
||
0200000 |
|
|
||
0210000 |
|
|
||
0211000 |
|
0,02 |
||
0212000 |
|
0,02 |
||
0212010 |
maniok (dasheen, taro, eddo, tannia) |
|
||
0212020 |
sötpotatis |
|
||
0212030 |
jamsrot (jamsböna, mexikansk jamsböna) |
|
||
0212040 |
arrowrot |
|
||
0212990 |
övriga |
|
||
0213000 |
|
|
||
0213010 |
rödbetor |
0,02 |
||
0213020 |
morötter |
0,08 (+) |
||
0213030 |
rotselleri |
0,02 |
||
0213040 |
pepparrot (angelikarötter, libbstickerötter, gentianarötter ) |
0,02 |
||
0213050 |
jordärtskockor |
0,02 |
||
0213060 |
palsternackor |
0,02 |
||
0213070 |
rotpersilja |
0,02 |
||
0213080 |
rädisor (svart rättika, japansk rättika och liknande sorter, jordmandel (Cyperus esculentus)) |
0,02 |
||
0213090 |
haverrot (svartrot, spansk taggfibbla) |
0,02 |
||
0213100 |
kålrötter |
0,02 |
||
0213110 |
rovor |
0,02 |
||
0213990 |
övriga |
0,02 |
||
0220000 |
|
0,01 (2) |
||
0220010 |
vitlök |
|
||
0220020 |
kepalök (gul och röd lök) (silverlök) |
|
||
0220030 |
schalottenlök |
|
||
0220040 |
knipplök (piplök (salladslök) och liknande sorter) |
|
||
0220990 |
övriga |
|
||
0230000 |
|
|
||
0231000 |
|
|
||
0231010 |
tomater (körsbärstomater, trädtomat, fysalis (kapkrusbär), gojibär/vargbär (bär av bocktörne och bredbladigt bocktörne, Lycium barbarum och L. chinense)) |
0,6 |
||
0231020 |
paprikor (chilipeppar) |
1 |
||
0231030 |
auberginer (äggplanta) (pepino) |
0,6 |
||
0231040 |
okra |
0,6 |
||
0231990 |
övriga |
0,6 |
||
0232000 |
|
0,3 |
||
0232010 |
slanggurkor |
|
||
0232020 |
druvgurkor |
|
||
0232030 |
zucchini (sommarsquash, patisson) |
|
||
0232990 |
övriga |
|
||
0233000 |
|
0,3 |
||
0233010 |
meloner (kiwano) |
|
||
0233020 |
pumpor (vintersquash) |
|
||
0233030 |
vattenmeloner |
|
||
0233990 |
övriga |
|
||
0234000 |
|
0,2 |
||
0239000 |
|
0,2 |
||
0240000 |
|
|
||
0241000 |
|
|
||
0241010 |
broccoli (calabrese, daggkål (kinesisk broccoli), raab-broccoli (broccolirybs)) |
1 |
||
0241020 |
blomkål |
0,01 (2) |
||
0241990 |
övriga |
0,01 (2) |
||
0242000 |
|
|
||
0242010 |
brysselkål |
0,01 (2) |
||
0242020 |
huvudkål (spetskål, rödkål, savojkål, vitkål) |
2 |
||
0242990 |
övriga |
0,01 (2) |
||
0243000 |
|
20 |
||
0243010 |
salladskål (indisk (kinesisk) senap, sellerikål (pak-choy), tatsoikål (tai goo choy), blomsellerikål (choy sum), salladskål (pe-tsai) ) |
|
||
0243020 |
grönkål (kruskål, foderkål, portugisisk palmkål, portugisisk kål, fodermärgskål) |
|
||
0243990 |
övriga |
|
||
0244000 |
|
0,01 (2) |
||
0250000 |
|
20 |
||
0251000 |
|
|
||
0251010 |
Vårklynne (vårsallat) (vintersallat) |
|
||
0251020 |
sallat (huvudsallat, bladsallat (Lollo Rosso), isbergssallad, bindsallat, romansallat) |
|
||
0251030 |
escarole (bredbladig endiv) (cikoria, rossisallat, rosensallat, radicchio, friséesallat, sommarcikoria) |
|
||
0251040 |
kryddkrasse |
|
||
0251050 |
vinterkrasse (vårgyllen) |
|
||
0251060 |
senapskål, ruccolasallat (sandsenap) |
|
||
0251070 |
sareptasenap |
|
||
0251080 |
blad och groddar av Brassica spp (mizuna, blad av ärtor och rädisor samt andra späda bladgrödor av Brassica (grödor som skördas upp till åttabladsstadiet)) |
|
||
0251990 |
övriga |
|
||
0252000 |
|
|
||
0252010 |
spenat (nyzeeländsk spenat, bladamarant (även kallad kinesisk spenat eller salladsamarant: blad av Amaranthus tricolor, papegojamarant, eller Amaranthus dubius)) |
|
||
0252020 |
portlak (vinterportlak, trädgårdsportlak, ängssyra, glasört, italiensk sodaört (Salsola soda)) |
|
||
0252030 |
betblad (mangold) (rödbetsblad) |
|
||
0252990 |
övriga |
|
||
0253000 |
|
|
||
0254000 |
|
|
||
0255000 |
|
|
||
0256000 |
|
|
||
0256010 |
körvel |
|
||
0256020 |
gräslök |
|
||
0256030 |
snittselleri (fänkålsblad, korianderblad, dill, kumminblad, libbsticka, angelika, spansk körvel och övriga Apiacea-blad) |
|
||
0256040 |
persilja |
|
||
0256050 |
salvia (vinterkyndel, sommarkyndel ) |
|
||
0256060 |
rosmarin |
|
||
0256070 |
timjan (mejram, oregano) |
|
||
0256080 |
basilika (citronmeliss, mynta, pepparmynta) |
|
||
0256090 |
lagerblad |
|
||
0256100 |
dragon (isop) |
|
||
0256990 |
övriga (ätliga blommor ) |
|
||
0260000 |
|
0,01 (2) |
||
0260010 |
bönor (med skida) (trädgårdsböna (haricots verts, brytböan), rosenböna, snittböna, långböna) |
|
||
0260020 |
bönor (utan skida) (bondböna, flageoletböna, jackböna, limaböna, vignaböna) |
|
||
0260030 |
ärter (med skida) (sockerärt/ärt) |
|
||
0260040 |
ärter (utan skida) (trädgårdsärt, grönärt, kikärt) |
|
||
0260050 |
linser |
|
||
0260990 |
övriga |
|
||
0270000 |
|
|
||
0270010 |
sparris |
0,01 (2) |
||
0270020 |
kardon |
0,01 (2) |
||
0270030 |
stjälkselleri |
10 |
||
0270040 |
fänkål |
0,01 (2) |
||
0270050 |
kronärtskockor |
0,01 (2) |
||
0270060 |
purjolök |
0,01 (2) |
||
0270070 |
rabarber |
0,01 (2) |
||
0270080 |
bambuskott |
0,01 (2) |
||
0270090 |
palmhjärtan |
0,01 (2) |
||
0270990 |
övriga |
0,01 (2) |
||
0280000 |
|
0,01 (2) |
||
0280010 |
Odlade (odlad champinjon (trädgårdschampinjon), ostronmussling, shiitake) |
|
||
0280020 |
Vilda (kantarell, sommartryffel, toppmurkla, stensopp) |
|
||
0280990 |
övriga |
|
||
0290000 |
|
0,01 (2) |
||
0300000 |
|
0,01 (2) |
||
0300010 |
bönor (bondböna, krypböna, jackböna, limaböna, åkerböna, vignaböna) |
|
||
0300020 |
linser |
|
||
0300030 |
ärter (kikärter, foderärter, rödvial) |
|
||
0300040 |
lupin |
|
||
0300990 |
övriga |
|
||
0400000 |
|
|
||
0401000 |
|
|
||
0401010 |
linfrön |
0,01 (2) |
||
0401020 |
jordnötter |
0,01 (2) |
||
0401030 |
vallmofrön |
0,01 (2) |
||
0401040 |
sesamfrön |
0,01 (2) |
||
0401050 |
solrosfrön |
0,01 (2) |
||
0401060 |
rapsfrön (åkerkål, rybs) |
0,01 (2) |
||
0401070 |
sojabönor |
0,01 (2) |
||
0401080 |
senapsfrön |
0,01 (2) |
||
0401090 |
bomullsfrön |
0,3 |
||
0401100 |
pumpafrön (andra frön av gurkväxter) |
0,01 (2) |
||
0401110 |
safflor |
0,01 (2) |
||
0401120 |
gurkört |
0,01 (2) |
||
0401130 |
oljedådra |
0,01 (2) |
||
0401140 |
hampa |
0,01 (2) |
||
0401150 |
ricin |
0,01 (2) |
||
0401990 |
övriga |
0,01 (2) |
||
0402000 |
|
0,01 (2) |
||
0402010 |
oliver för oljeproduktion |
|
||
0402020 |
palmnöt (oljepalmkärnor) |
|
||
0402030 |
palmfrukt |
|
||
0402040 |
kapok |
|
||
0402990 |
övriga |
|
||
0500000 |
|
0,02 |
||
0500010 |
korn |
|
||
0500020 |
bovete (amarantfrö, quinoa) |
|
||
0500030 |
majs |
|
||
0500040 |
hirs (kolvhirs, teff) |
|
||
0500050 |
havre |
|
||
0500060 |
ris |
|
||
0500070 |
råg |
|
||
0500080 |
sorghum |
|
||
0500090 |
vete (speltvete (dinkel), rågvete) |
|
||
0500990 |
övriga |
|
||
0600000 |
|
0,02 (2) |
||
0610000 |
|
|
||
0620000 |
|
|
||
0630000 |
|
|
||
0631000 |
|
|
||
0631010 |
kamomill |
|
||
0631020 |
rosellhibiskus |
|
||
0631030 |
rosenblad |
|
||
0631040 |
jasmin (fläderblommor (Sambucus nigra)) |
|
||
0631050 |
lind |
|
||
0631990 |
övriga |
|
||
0632000 |
|
|
||
0632010 |
jordgubbsblad |
|
||
0632020 |
blad av rooibosbuske (ginkgoblad) |
|
||
0632030 |
maté (paraguansk järnek) |
|
||
0632990 |
övriga |
|
||
0633000 |
|
|
||
0633010 |
vänderot |
|
||
0633020 |
ginsengrot |
|
||
0633990 |
övriga |
|
||
0639000 |
|
|
||
0640000 |
|
|
||
0650000 |
|
|
||
0700000 |
|
0,02 (2) |
||
0800000 |
|
0,02 (2) |
||
0810000 |
|
|
||
0810010 |
anisfrö |
|
||
0810020 |
svartkummin |
|
||
0810030 |
sellerifrö (libbstickafrö) |
|
||
0810040 |
korianderfrö |
|
||
0810050 |
spiskummin |
|
||
0810060 |
dillfrö |
|
||
0810070 |
fänkålsfrö |
|
||
0810080 |
bockhornsklöver |
|
||
0810090 |
muskotnöt |
|
||
0810990 |
övriga |
|
||
0820000 |
|
|
||
0820010 |
kryddpeppar |
|
||
0820020 |
anispeppar (japansk peppar) |
|
||
0820030 |
kummin |
|
||
0820040 |
kardemumma |
|
||
0820050 |
enbär |
|
||
0820060 |
peppar, svart och vit (långpeppar, rosé peppar) |
|
||
0820070 |
vaniljstänger |
|
||
0820080 |
tamarind |
|
||
0820990 |
övriga |
|
||
0830000 |
|
|
||
0830010 |
kanel (kassia) |
|
||
0830990 |
övriga |
|
||
0840000 |
|
|
||
0840010 |
lakritsrot |
|
||
0840020 |
ingefära |
|
||
0840030 |
gurkmeja |
|
||
0840040 |
pepparrot |
|
||
0840990 |
övriga |
|
||
0850000 |
|
|
||
0850010 |
kryddnejlika |
|
||
0850020 |
kapris |
|
||
0850990 |
övriga |
|
||
0860000 |
|
|
||
0860010 |
saffran |
|
||
0860990 |
övriga |
|
||
0870000 |
|
|
||
0870010 |
muskotblomma |
|
||
0870990 |
övriga |
|
||
0900000 |
|
|
||
0900010 |
sockerbetor (roten) |
0,02 |
||
0900020 |
sockerrör |
0,01 (2) |
||
0900030 |
cikoriarötter |
0,02 |
||
0900990 |
övriga |
0,01 (2) |
||
1000000 |
|
0,01 (2) |
||
1010000 |
|
|
||
1011000 |
|
|
||
1011010 |
kött |
|
||
1011020 |
fett utan kött |
|
||
1011030 |
lever |
|
||
1011040 |
njure |
|
||
1011050 |
ätliga slaktbiprodukter |
|
||
1011990 |
övriga |
|
||
1012000 |
|
|
||
1012010 |
kött |
|
||
1012020 |
fett |
|
||
1012030 |
lever |
|
||
1012040 |
njure |
|
||
1012050 |
ätliga slaktbiprodukter |
|
||
1012990 |
övriga |
|
||
1013000 |
|
|
||
1013010 |
kött |
|
||
1013020 |
fett |
|
||
1013030 |
lever |
|
||
1013040 |
njure |
|
||
1013050 |
ätliga slaktbiprodukter |
|
||
1013990 |
övriga |
|
||
1014000 |
|
|
||
1014010 |
kött |
|
||
1014020 |
fett |
|
||
1014030 |
lever |
|
||
1014040 |
njure |
|
||
1014050 |
ätliga slaktbiprodukter |
|
||
1014990 |
övriga |
|
||
1015000 |
|
|
||
1015010 |
kött |
|
||
1015020 |
fett |
|
||
1015030 |
lever |
|
||
1015040 |
njure |
|
||
1015050 |
ätliga slaktbiprodukter |
|
||
1015990 |
övriga |
|
||
1016000 |
|
|
||
1016010 |
kött |
|
||
1016020 |
fett |
|
||
1016030 |
lever |
|
||
1016040 |
njure |
|
||
1016050 |
ätliga slaktbiprodukter |
|
||
1016990 |
övriga |
|
||
1017000 |
|
|
||
1017010 |
kött |
|
||
1017020 |
fett |
|
||
1017030 |
lever |
|
||
1017040 |
njure |
|
||
1017050 |
ätliga slaktbiprodukter |
|
||
1017990 |
övriga |
|
||
1020000 |
|
|
||
1020010 |
nötkreatur |
|
||
1020020 |
får |
|
||
1020030 |
getter |
|
||
1020040 |
hästar |
|
||
1020990 |
övriga |
|
||
1030000 |
|
|
||
1030010 |
kycklingar |
|
||
1030020 |
ankor |
|
||
1030030 |
gäss |
|
||
1030040 |
vaktlar |
|
||
1030990 |
övriga |
|
||
1040000 |
|
|
||
1050000 |
|
|
||
1060000 |
|
|
||
1070000 |
|
|
Klorantraniliprol (DPX E-2Y45)
(+) 0213020 |
morötter |
Gränsvärdet gäller till och med den 31 december 2012; efter detta datum är gränsvärdet 0,02 om det inte ändras genom en förordning.” |
(1) För en fullständig förteckning över produkter av vegatabiliskt och animaliskt ursprung för vilka gränsvärden gäller, se bilaga I.
(2) Lägsta analytiska bestämningsgräns.
13.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 124/41 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 461/2011
av den 12 maj 2011
om ändring av förordning (EU) nr 397/2010 om fastställande av den kvantitativa gränsen för export av utomkvotssocker och -isoglukos fram till slutet av regleringsåret 2010/11
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artikel 61 första stycket d jämförd med artikel 4, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 61 första stycket led d i förordning (EG) nr 1234/2007 får det socker som under ett regleringsår produceras utöver den kvot som avses i artikel 56 i den förordningen endast exporteras inom ramen för den kvantitativa gräns som ska fastställas. |
(2) |
Tillämpningsföreskrifter för utomkvotsexport, särskilt rörande utfärdandet av exportlicenser, fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 av den 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (2). Den kvantitativa gränsen bör dock fastställas per regleringsår med hänsyn till möjligheterna på exportmarknaderna. |
(3) |
I kommissionens förordning (EU) nr 397/2010 av den 7 maj 2010 om fastställande av den kvantitativa gränsen för export av utomkvotssocker och -isoglukos fram till slutet av regleringsåret 2010/11 (3) fastställs den kvantitativa gränsen för utomkvotssocker till 650 000 ton. Denna kvantitet uttömdes snabbt. De nuvarande höga sockerpriserna ger odlarna incitament att odla sockerbetor på ytterligare arealer under 2011. Med beaktande av att Världshandelsorganisationens exporttak för regleringsåret 2010/11 inte har använts fullt ut bör den kvantitativa gränsen för export höjas med 700 000 ton, för att utnyttja alla tänkbara avsättningsmöjligheter för den tillgängliga produkten. Denna åtgärd kommer att skapa ytterligare affärsmöjligheter för unionens sockersektor, även framtidsmöjligheter för odlare när det gäller den aktuella sådden, och bör stabilisera marknaden ytterligare. |
(4) |
För att de ekonomiska aktörerna ska kunna planera sin verksamhet bör ansökningar om exportlicenser tillåtas från och med den första veckan i juli. Dessa licenser bör gälla från och med den 1 september 2011 till och med den 31 december 2011 så att denna åtgärd endast omfattar socker som framställs från den nya septemberskörden. |
(5) |
Förordning (EG) nr 397/2010 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EU) nr 397/2010 ska ändras på följande sätt:
(1) |
Artikel 1 ska ändras på följande sätt: Punkt 1 ska ersättas med följande: ”1. För regleringsåret 2010/11, som löper från och med den 1 oktober 2010 till och med den 30 september 2011, ska den kvantitativa gräns som avses i artikel 61 första stycket led d i förordning (EG) nr 1234/2007 vara 1 350 000 ton för export utan bidrag av utomkvotssocker som omfattas av KN-nummer 1701 99.” |
(2) |
Följande artikel ska införas som artikel 2a: ”Artikel 2a Genom undantag från artikel 8a i förordning (EG) nr 951/2006 ska de exportlicenser som utfärdas från och med den 4 juli 2011 för de kvantiteter som fastställs genom artikel 1 gälla från och med den 1 september 2011 till och med den 31 december 2011.” |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 4 juli 2011.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 maj 2011.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EGT L 115, 8.5.2010, s. 26.
13.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 124/43 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 462/2011
av den 12 maj 2011
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och
av följande skäl:
I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 13 maj 2011.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 maj 2011.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 350, 31.12.2007, s. 1.
BILAGA
Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(EUR/100 kg) |
||
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
0702 00 00 |
MA |
52,1 |
TN |
107,9 |
|
TR |
72,3 |
|
ZZ |
77,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
108,2 |
ZZ |
108,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
86,8 |
TR |
107,0 |
|
ZZ |
96,9 |
|
0709 90 80 |
EC |
27,0 |
ZZ |
27,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
56,7 |
IL |
55,0 |
|
MA |
47,3 |
|
TN |
54,9 |
|
TR |
71,5 |
|
ZZ |
57,1 |
|
0805 50 10 |
TR |
54,8 |
ZZ |
54,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
78,7 |
BR |
70,0 |
|
CA |
107,1 |
|
CL |
86,9 |
|
CN |
95,4 |
|
NZ |
120,9 |
|
US |
145,0 |
|
UY |
54,3 |
|
ZA |
85,2 |
|
ZZ |
93,7 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.
13.5.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 124/45 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 463/2011
av den 12 maj 2011
om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs genom förordning (EU) nr 867/2010 för regleringsåret 2010/11
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 av 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (2), särskilt artikel 36.2 andra stycket andra meningen, och
av följande skäl:
(1) |
De representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2010/11 har fastställts genom kommissionens förordning (EU) nr 867/2010 (3). Priserna och tillläggen ändrades senast genom kommissionens förordning (EU) nr 456/2011 (4). |
(2) |
De uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till medför att dessa belopp bör ändras i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 951/2006, |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 36 i förordning (EG) nr 951/2006, och som fastställs i förordning (EU) nr 867/2010 för regleringsåret 2010/11, ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 13 maj 2011.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 maj 2011.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EUT L 259, 1.10.2010, s. 3.
(4) EUT L 123, 12.5.2011, s. 70.
BILAGA
De ändrade representativa priser och tilläggsbelopp för import av vitsocker, råsocker och produkter enligt KN-nummer 1702 90 95 som gäller från och med den 13 maj 2011
(EUR) |
||
KN-nummer |
Representativt pris per 100 kg netto av produkten i fråga |
Tilläggsbelopp per 100 kg netto av produkten i fråga |
1701 11 10 (1) |
43,09 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
43,09 |
1,98 |
1701 12 10 (1) |
43,09 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
43,09 |
1,68 |
1701 91 00 (2) |
41,36 |
5,06 |
1701 99 10 (2) |
41,36 |
1,93 |
1701 99 90 (2) |
41,36 |
1,93 |
1702 90 95 (3) |
0,41 |
0,27 |
(1) Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt III i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.
(2) Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt II i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.
(3) Fastställande per 1 % sackarosinnehåll.