ISSN 1725-2628 doi:10.3000/17252628.L_2010.335.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
femtiotredje årgången |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 29 november 2010
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Unionen Komorerna
(2010/783/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 5 oktober 2006 antog rådet förordning (EG) nr 1563/2006 om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Unionen Komorerna (1). |
(2) |
Det protokoll som bifogas nämnda avtal upphör att gälla den 31 december 2010. |
(3) |
Europeiska unionen har förhandlat med Unionen Komorerna om ett nytt protokoll som ger EU-fartyg fiskemöjligheter i vatten som står under Unionen Komorernas överhöghet eller jurisdiktion när det gäller fiske. För att undvika avbrott i EU-fartygens fiskeverksamhet anges i artikel 13 i det nya protokollet att protokollet ska tillämpas provisoriskt. |
(4) |
Som ett resultat av dessa förhandlingar paraferades det nya protokollet den 21 maj 2010 och det ändrades genom en skriftväxling av den 16 september 2010. |
(5) |
Det är lämpligt att underteckna det nya protokollet och att tillämpa det provisoriskt, med förbehåll för att de förfaranden som krävs för dess ingående slutförs. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Unionen Komorerna godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås.
Texten till protokollet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna protokollet på Europeiska unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås.
Artikel 3
Protokollet ska tillämpas provisoriskt i enlighet med dess artikel 13, med förbehåll för att de förfaranden som krävs för dess ingående slutförs.
Artikel 4
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 29 november 2010.
På rådets vägnar
K. PEETERS
Ordförande
PROTOKOLL
om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Unionen Komorerna
Artikel 1
Giltighetstid och fiskemöjligheter
1. För en period på tre år ska de fiskemöjligheter som Europeiska unionens fartyg beviljas enligt artikel 5 i partnerskapsavtalet om fiske vara följande:
— |
Notfartyg för tonfiskfiske: 45 fartyg. |
— |
Tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev: 25 fartyg. |
2. Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5, 6, 8 och 9 i detta protokoll.
Artikel 2
Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor
1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i partnerskapsavtalet om fiske ska för den period som avses i artikel 1 vara 1 845 750 EUR.
2. Den ekonomiska ersättningen ska omfatta
a) |
ett årligt belopp för tillträdet till Komorernas exklusiva ekonomiska zon på 315 250 EUR motsvarande en referensfångstmängd på 4 850 ton per år, och |
b) |
ett specifikt belopp på 300 000 EUR per år till stöd för genomförande av Komorernas sektoriella fiskeripolitik. |
3. Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 3, 4, 5 och 6 i detta protokoll och artiklarna 12 och 13 i avtalet.
4. Den ekonomiska ersättning som avses i punkt 1 ska betalas av Europeiska unionen till ett belopp av 615 250 EUR per år under giltighetstiden för detta protokoll, vilket motsvarar summan av de årliga belopp som avses i punkt 2 a och b.
5. Om EU-fartygens totala fångst i Komorernas vatten överstiger 4 850 ton per år ska den årliga ekonomiska ersättningen ökas med 65 EUR för varje överskjutande ton fångst. Det totala årliga belopp som EU betalar får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i punkt 2 a (630 500 EUR). Om den kvantitet som fångas av EU-fartyg överstiger den kvantitet som motsvarar det dubbla totala årsbeloppet, ska det utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året.
6. Betalningen ska ske senast 30 dagar efter protokollets ikraftträdande för det första året och senast på årsdagen för protokollet för de påföljande åren.
7. Komorernas myndigheter har ensam behörighet att besluta hur den ekonomiska ersättning som avses i punkt 2 a ska användas.
8. Hela den ekonomiska ersättning som anges i artikel 2.2 i detta protokoll ska betalas till ett bankkonto öppnat vid Komorernas centralbank för statskassans räkning.
9. Från detta bankkonto ska ett belopp motsvarande den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2 b föras över till konto TR 5006 som öppnas vid centralbanken av fiskeriministeriet.
Artikel 3
Främjande av ett hållbart och ansvarsfullt fiske i Komorernas vatten
1. Parterna ska senast tre månader efter detta protokolls ikraftträdande inom ramen för den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i partnerskapsavtalet om fiske enas om ett flerårigt sektorsprogram och tillhörande tillämpningsföreskrifter omfattande bland annat följande:
— |
Årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 b. |
— |
Årliga och fleråriga mål för att långsiktigt främja ett hållbart och ansvarsfullt fiske på grundval av de prioriteringar som Komorerna uttrycker i sin nationella fiskeripolitik och i annan politik som hänger samman med eller påverkar skapandet av ett hållbart och ansvarsfullt fiske. |
— |
Kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av resultaten. |
2. Alla förslag till ändringar av det fleråriga sektorsprogrammet ska godkännas av båda parter i den gemensamma kommittén.
3. Komorerna ska varje år besluta om att, vid behov, anslå ett belopp utöver den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 b till genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet. Europeiska unionen ska underrättas om detta anslag.
4. Om den årliga resultatutvärderingen av genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet motiverar det, förbehåller sig Europeiska kommissionen rätten att, efter samråd med parterna i den gemensamma kommittén, minska den del av den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 2.2 b i protokollet, så att de medel som anslås till programmets genomförande anpassas till resultaten.
Artikel 4
Vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske
1. Parterna förbinder sig att främja ett ansvarsfullt fiske i Komorernas vatten enligt principen om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som fiskar i dessa vatten.
2. Europeiska unionen och Unionen Komorerna ska under protokollets giltighetstid övervaka fiskeresursernas tillstånd i Komorernas fiskezon.
3. Parterna ska följa de rekommendationer och resolutioner som antagits av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC) och förbinder sig att främja samarbetet i underregionen när det gäller ansvarsfull förvaltning av fisket.
4. Parterna ska i enlighet med artikel 4 i avtalet och på grundval av de rekommendationer och resolutioner som antagits av IOTC och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning samråda i den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 9 i avtalet och, vid behov efter ett vetenskapligt möte och i samförstånd, anta åtgärder för en hållbar förvaltning av de fiskeresurser som berörs av EU-fartygens verksamhet.
Artikel 5
Justering av fiskemöjligheterna genom gemensamt beslut
De fiskemöjligheter som avses i artikel 1 får justeras genom ett gemensamt beslut förutsatt att de rekommendationer och resolutioner som antagits av IOTC bekräftar att justeringen garanterar en hållbar förvaltning av Komorernas fiskeresurser. I så fall ska den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.2 a höjas tidsproportionellt. Det totala årsbeloppet av den ekonomiska ersättningen som Europeiska unionen betalar får emellertid inte överstiga ett belopp som är dubbelt så stort som det som anges i artikel 2.2 a.
Artikel 6
Nya fiskemöjligheter
1. Om EU-fartyg skulle vara intresserade av fiskemöjligheter som inte anges i artikel 1, ska parterna samråda innan de komoriska myndigheterna eventuellt beviljar ett tillstånd. Parterna ska vid behov komma överens om villkoren för dessa nya fiskemöjligheter och om så krävs göra ändringar i detta protokoll och dess bilaga.
2. Parterna ska främja experimentellt fiske i vetenskapligt syfte. På begäran av endera parten ska parterna samråda i denna fråga och från fall till fall fastställa nya resurser, villkor och andra relevanta parametrar.
3. Parterna ska utföra experimentellt fiske i vetenskapligt syfte enligt Komorernas gällande lagstiftning och i enlighet med avtalade vetenskapliga och administrativa bestämmelser, i förekommande fall. Tillstånd att utföra experimentellt fiske i vetenskapligt syfte ska beviljas för högst sex månader.
4. Om parterna kommer fram till att det experimentella fisket i vetenskapligt syfte har gett positiva resultat kan de komoriska myndigheterna vid ett möte i den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 9 i avtalet tilldela EU-flottan möjligheter att fiska efter nya arter fram till dess att detta protokoll upphör att gälla. Den ekonomiska ersättning som anges i artikel 2.2 a i detta protokoll ska höjas i enlighet med detta.
Artikel 7
Ramvillkor för fisket – exklusivitetsklausul
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6 i avtalet får fartyg som för en EU-medlemsstats flagg bedriva fiske i Komorernas vatten endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats enligt detta protokoll och bilagan till detta protokoll.
2. Komorernas myndigheter får utfärda fisketillstånd till EU-fartyg för fiskekategorier som inte omfattas av detta protokoll samt för experimentellt fiske i vetenskapligt syfte. Beviljandet av dessa tillstånd regleras dock av Unionen Komorernas lagar och andra författningar och båda parter måste ge sitt samtycke.
Artikel 8
Avbrytande och ändring av betalningen av den ekonomiska ersättningen
1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 a och 2.2 b får ändras eller avbrytas efter samråd i den gemensamma kommittén om
a) |
onormala förhållanden, med undantag av naturfenomen, skulle hindra fiskeverksamheten i Komorernas exklusiva ekonomiska zon, |
b) |
endera parten, till följd av betydande ändringar i de politiska riktlinjer som lett fram till antagandet av detta protokoll, begär en översyn av bestämmelserna i protokollet för en eventuell ändring av dem, |
c) |
Europeiska unionen konstaterar att Komorerna har överträtt avgörande och grundläggande delar av de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i Cotonouavtalet. |
2. Europeiska unionen förbehåller sig rätten att delvis eller helt avbryta betalningen av den specifika ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 2.2 b i detta protokoll om
a) |
en utvärdering gjord av den gemensamma kommittén visar att de resultat som uppnåtts inte stämmer överens med programmet, |
b) |
den ekonomiska ersättningen inte betalas. |
3. Betalningen av den ekonomiska ersättningen ska återupptas efter samråd och överenskommelse mellan parterna så snart den situation som rådde före händelserna enligt punkt 1 har återställts och/eller när resultaten av det ekonomiska genomförande som avses i punkt 2 gör det berättigat.
Artikel 9
Avbrytande av protokollets tillämpning
1. Genomförandet av detta protokoll kan avbrytas på initiativ av endera parten efter samråd i den gemensamma kommittén om
a) |
onormala förhållanden, utom naturfenomen, gör det omöjligt att fiska i Komorernas exklusiva ekonomiska zon, |
b) |
endera parten, till följd av betydande ändringar i de politiska riktlinjer som lett fram till antagandet av detta protokoll, begär en översyn av bestämmelserna i protokollet för en eventuell ändring av dem, |
c) |
Europeiska unionen konstaterar att Komorerna har överträtt avgörande och grundläggande delar av de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i Cotonouavtalet, |
d) |
Europeiska unionens betalning av den ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 2.2 a uteblir av andra orsaker än de som anges i artikel 8 i detta protokoll, |
e) |
det uppstår tvist mellan parterna om tolkningen av detta protokoll, |
f) |
endera parten inte följer bestämmelserna i detta protokoll. |
2. Genomförandet av detta protokoll kan avbrytas på initiativ av endera parten om tvisten betraktas som allvarlig och samråden i den gemensamma kommittén inte har lett till att tvisten har kunnat lösas i godo.
3. Den part som vill avbryta protokollets tillämpning ska skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre månader före den dag då avbrottet kommer att träda i kraft.
4. Vid avbrytande ska parterna fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås ska tillämpningen av protokollet återupptas och den ekonomiska ersättningen ska minskas i proportion till hur länge protokollets tillämpning har varit avbruten.
Artikel 10
Nationell lagstiftning
1. EU-fartygens verksamhet i Komorernas vatten ska regleras genom gällande lagstiftning i Komorerna, om inte annat följer av partnerskapsavtalet om fiske, detta protokoll och bilagan med tillägg.
2. De komoriska myndigheterna ska underrätta Europeiska kommissionen om eventuella ändringar eller ny lagstiftning när det gäller fiskerisektorn.
Artikel 11
Varaktighet
Detta protokoll och dess bilaga ska tillämpas under tre år från och med deras provisoriska tillämpning enligt artikel 13, utom vid uppsägning enligt artikel 12.
Artikel 12
Uppsägning
1. Om endera parten har för avsikt att säga upp protokollet ska den skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex månader före den dag då uppsägningen avses träda i kraft.
2. En underrättelse enligt första stycket innebär att samråd mellan parterna ska inledas.
Artikel 13
Provisorisk tillämpning
Detta protokoll och dess bilaga ska tillämpas provisoriskt från och med den dag de undertecknas.
Artikel 14
Ikraftträdande
Detta protokoll och dess bilaga ska träda i kraft den dag då parterna meddelar varandra att de förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet har slutförts.
BILAGA
Villkor för EU-fartygens fiskeverksamhet i komorernas vatten
KAPITEL I
FORMALITETER I SAMBAND MED ANSÖKAN OM OCH UTFÄRDANDE AV FISKETILLSTÅND
AVSNITT 1
Utfärdande av fisketillstånd
1. |
Endast behöriga EU-fartyg kan erhålla tillstånd att fiska i Komorernas vatten. |
2. |
För att ett fartyg ska vara behörigt får inte fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget vara belagda med förbud mot att fiska i Komorerna. Alla formaliteter i förhållande till Komorernas administration ska vara i sin ordning, vilket innebär att fartyget ska ha fullgjort alla sina tidigare skyldigheter till följd av fiskeverksamhet i Komorerna inom ramen för de fiskeavtal som slutits med EU. Fartygen ska följa bestämmelserna i förordning (EG) nr 1006/2008 om fisketillstånd. |
3. |
Varje EU-fartyg som ansöker om fisketillstånd ska företrädas av ett ombud med hemvist i Komorerna. Ombudets namn och adress ska anges i ansökan om fisketillstånd. |
4. |
De behöriga EU-myndigheterna ska för varje fartyg som önskar fiska enligt avtalet lämna in en ansökan till de behöriga komoriska myndigheterna minst 20 dagar före den dag då den begärda giltighetstiden inleds. |
5. |
Ansökningarna ska lämnas in till de behöriga komoriska myndigheterna på en blankett som överensstämmer med förlagan i tillägg 1. |
6. |
Varje ansökan om fisketillstånd ska åtföljas av följande handlingar:
|
7. |
Avgiften ska betalas till det konto som anges av de komoriska myndigheterna. |
8. |
Avgiften ska inkludera alla nationella och lokala avgifter utom hamnavgifter och serviceavgifter. |
9. |
Fisketillstånd ska för alla fartyg utfärdas till fartygsägarna, eller till deras företrädare via Europeiska unionens delegation i Mauritius, inom 15 dagar efter det att de behöriga komoriska myndigheterna har mottagit den dokumentation som anges i punkt 6. |
10. |
Om EU-delegationskontoret är stängt vid den tidpunkt då fisketillståndet undertecknas ska fisketillståndet överlämnas direkt till fartygets ombud och en kopia skickas till delegationen. |
11. |
Fisketillstånd ska beviljas individuellt för enskilda fartyg och får inte överlåtas. |
12. |
På begäran av Europeiska unionen och i händelse av bevisad force majeure ska fisketillståndet för ett fartyg ersättas med ett nytt fisketillstånd som utfärdas för ett fartyg av samma kategori som det fartyg som ska ersättas, utan att någon ny avgift behöver betalas. |
13. |
Ägaren till det fartyg som ska ersättas, eller dennes företrädare, ska via Europeiska unionens delegation lämna in det annullerade tillståndet till de behöriga komoriska myndigheterna. |
14. |
Det nya fisketillståndet ska träda i kraft den dag då fartygsägaren lämnar in det annullerade fisketillståndet till de behöriga komoriska myndigheterna. EU-delegationen i Mauritius ska informeras om att ett nytt fisketillstånd har utfärdats. |
15. |
Fisketillståndet ska alltid förvaras ombord på fartyget, utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 i kapitel VI i denna bilaga. |
AVSNITT 2
Villkor för fisketillstånd – Avgifter och förskott
1. |
Fisketillstånden har en giltighetstid på ett år. De kan förnyas. |
2. |
Avgiften ska vara 35 EUR per ton som fångas i Komorernas vatten. |
3. |
Fisketillstånd ska utfärdas efter det att följande schablonbelopp har betalats till de behöriga nationella myndigheterna:
|
4. |
Senast den 31 juli påföljande år ska Europeiska kommissionen göra en slutavräkning av avgifterna för fisket, på grundval av de fångstdeklarationer som varje fartygsägare lämnat och som bekräftats av de vetenskapliga institut som ansvarar för kontrollen av fångstuppgifter i medlemsstaterna, exempelvis IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) eller Ipimar (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar). |
5. |
Slutavräkningen ska samtidigt sändas till Komorernas behöriga myndighet och till fartygsägarna. |
6. |
Fartygsägarna ska senast den 30 augusti påföljande år göra eventuella kompletterande betalningar till de behöriga komoriska myndigheterna; betalningarna ska göras till det konto som avses i avsnitt 1 punkt 7 i detta kapitel. |
7. |
Om slutavräkningen ger ett lägre belopp än det förskottsbelopp som anges i punkt 3 i detta avsnitt, ska det resterande beloppet inte betalas tillbaka till fartygsägaren. |
AVSNITT 3
Stödfartyg
1. |
Stödfartyg ska ha ett tillstånd enligt bestämmelserna och villkoren i komorisk lagstiftning. |
2. |
Det ska inte erläggas avgift för tillstånd som utfärdas till stödfartyg. Stödfartyg ska föra en EU-medlemsstats flagg eller ägas av ett europeiskt företag. |
3. |
De behöriga komoriska myndigheterna ska regelbundet förse kommissionen med en förteckning över dessa tillstånd via EU-delegationen i Mauritius. |
KAPITEL II
FISKEZONER
För att inte skada det småskaliga fisket i Komorernas vatten får EU-fartygen inte fiska inom tio nautiska mil runt varje ö och inte heller inom en radie av tre nautiska mil från sådana fångstanordningar som har placerats ut av Komorernas fiskeriministerium och vilkas läge har meddelats Europeiska unionens företrädare i Mauritius.
Dessa bestämmelser kan ses över av den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet.
KAPITEL III
UPPFÖLJNING OCH ÖVERVAKNING
AVSNITT I
Fångstrapportering
1. |
Alla fartyg som har tillstånd att fiska i Komorernas vatten enligt avtalet ska anmäla sina fångster till Komorernas fiskeriministerium enligt följande:
|
2. |
Under de perioder då fartygen inte befinner sig i Komorernas vatten ska följande noteras i fiskeloggboken: ”Utanför Komorernas exklusiva ekonomiska zon”. |
3. |
Blanketterna ska fyllas i läsligt och undertecknas av fartygets befälhavare. |
4. |
Komorernas regering förbehåller sig rätten att dra in fisketillståndet för fartyg som bryter mot bestämmelserna i detta kapitel till dess att alla formkrav har uppfyllts och att döma fartygsägaren till påföljd enligt gällande lagstiftning i Komorerna. Europeiska kommissionen ska informeras om detta. |
5. |
Fångstdeklarationerna ska innehålla uppgifter om fartygets fångster under varje fiskeresa. De ska skickas till Komorernas fiskeriministerium på elektronisk väg med kopia till Europeiska kommissionen efter varje fiskeresas slut och, under alla omständigheter, innan fartyget lämnar Komorernas vatten. De två mottagarna av fångstdeklarationen ska på elektronisk väg omedelbart skicka ett mottagningsbevis till fartyget med kopia till var och en. |
6. |
De deklarationer som skickats på elektronisk väg under den ettårsperiod som tillståndet är giltigt enligt kapitel I avsnitt 2 punkt 1 i denna bilaga ska skickas som original på papper till Komorernas fiskeriministerium senast 45 dagar efter det att den sista fiskeresan under nämnda ettårsperiod har avslutats. Papperskopior ska samtidigt skickas till Europeiska kommissionen. |
7. |
Parterna ska vidta alla de åtgärder som krävs för att införa ett fångstrapporteringssystem som uteslutande bygger på att alla ovan nämnda uppgifter förmedlas på elektronisk väg; parterna ska dessutom arbeta för att snarast ersätta pappersversionen av fångstdeklarationen med en elektronisk version. |
8. |
Om det blir tekniska problem med det elektroniska fångstrapporteringssystemet, när det är infört, ska fångstrapporteringen göras enligt punkterna 5 och 6 tills systemet är återställt. |
AVSNITT 2
Meddelande om fångster: inträde i och utträde ur komorernas vatten
1. |
I denna bilaga används någon av följande definitioner för att avgöra hur länge ett EU-fartygs fiskeresa varar:
|
2. |
EU-fartygen ska minst tre timmar i förväg meddela Komorernas myndigheter med ansvar för fiskerikontroll om inträde i eller utträde ur Komorernas vatten. |
3. |
Ett fartyg som meddelar inträde och/eller utträde ska samtidigt ange sin position samt vilka fångstmängder och vilka arter som förvaras ombord. Dessa meddelanden ska helst lämnas på elektronisk väg enligt förlagan i tillägg 4, men kan också lämnas per fax, med mottagningsbevis till fartyget. Vid problem ska dessa meddelande lämnas via radio. |
4. |
Ett fartyg som ertappas med att bedriva fiske utan att ha underrättat de behöriga komoriska myndigheterna ska betraktas som ett fartyg utan fisketillstånd. |
5. |
E-postadresser, faxnummer och telefonnummer samt radioanropsuppgifter ska också meddelas när fisketillstånden utfärdas. |
AVSNITT 3
Omlastningar och lossningar
1. |
EU-fartyg som vill lasta om eller lossa fångst i Komorernas vatten ska göra detta på redden utanför någon av Komorernas hamnar.
|
2. |
Omlastningen och lossningen ska betraktas som ett utträde ur Komorernas vatten. Fartygen ska därför lämna sina fångstdeklarationer till de behöriga komoriska myndigheterna och meddela om de avser att fortsätta fisket eller lämna Komorernas vatten. |
3. |
Omlastning eller lossning av fångster utöver de som anges i punkterna ovan är förbjuden i Komorernas vatten. Överträdelse kan leda till påföljder enligt gällande komorisk lagstiftning. |
AVSNITT 4
Satellitövervakning
EU-fartyg ska övervakas med hjälp av, bland annat, satellitövervakningssystem, utan diskriminering, i enlighet med följande bestämmelser:
1. |
För satellitövervakningen kommer de geografiska positioner som avgränsar Komorernas fiskezon att meddelas fartygsägarnas företrädare eller ombud och flaggstaternas kontrollcentrum. |
2. |
Parterna ska utbyta uppgifter om https-adresser och de specifikationer som används i elektroniska meddelanden mellan respektive kontrollcentrum enligt villkoren i punkterna 4 och 6. I dessa uppgifter ska i möjligaste mån ingå namn, telefon-, telex- och faxnummer samt e-postadresser som kan användas för vanliga meddelanden mellan kontrollcentrumen. |
3. |
Fartygens position ska fastställas med en felmarginal på mindre än 500 m och med ett 99 % konfidensintervall. |
4. |
Då ett fartyg som fiskar enligt avtalet mellan EU och Komorerna och satellitövervakas enligt EU-lagstiftningen inträder i Komorernas fiskezon ska flaggstatens kontrollcentrum omedelbart börja sända återkommande positionsrapporter med högst två timmars intervall till Komorernas fiskeriövervakningscentrum (CNCSP). Dessa meddelanden ska identifieras som positionsrapporter.
|
5. |
De meddelanden som avses i punkt 4 ska sändas elektroniskt i https-format, utan något ytterligare protokoll. Meddelandena ska skickas i realtid, enligt det format som anges i tillägg 4.
|
6. |
Om anordningen för permanent satellitövervakning ombord på ett fiskefartyg drabbas av tekniska problem eller tekniskt avbrott ska befälhavaren på fartyget i rimlig tid meddela de uppgifter som anges i punkt 4 till flaggstatens kontrollcentrum. I dessa fall måste en positionsrapport sändas var fjärde timme så länge fartyget befinner sig i Komorernas vatten.
|
7. |
Defekt utrustning ska repareras eller ersättas så snart fartyget avslutat fiskeresan och under alla omständigheter inom högst en månad. Efter denna tidsfrist får fartyget i fråga inte påbörja någon ny fiskeresa förrän utrustningen reparerats eller ersatts. |
8. |
Maskin- och programvara för satellitövervakningssystemet får inte gå att manipulera, dvs. felaktiga positioner ska inte kunna läggas in eller skickas och uppgifter får inte kunna ändras. Systemet ska vara helautomatiskt och fungera under alla miljöförhållanden. Satellitföljaren får inte förstöras, skadas, göras obrukbar eller manipuleras på annat sätt.
|
9. |
Flaggsstaternas kontrollcentrum ska övervaka sina respektive fartygs rörelser i Komorernas vatten. Om övervakningen av fartygen inte sker enligt fastställda villkor ska Komorernas fiskeriövervakningscentrum omedelbart underrättas och förfarandet i punkt 6 tillämpas. |
10. |
Flaggstaternas kontrollcentrum och Komorernas fiskeriövervakningscentrum ska samarbeta för att se till att dessa bestämmelser genomförs. Om Komorernas fiskeriövervakningscentrum konstaterar att en flaggstat inte skickar uppgifterna enligt punkt 4 ska den andra parten omedelbart underrättas om detta. Efter ett sådant meddelande ska sistnämnda part inom 24 timmar underrätta Komorernas fiskeriövervakningscentrum om orsakerna till varför uppgifterna i fråga inte har skickats, och ange en rimlig tidsfrist för när det kan följa dessa bestämmelser. Om bestämmelserna inte följs inom den fastställda tidsfristen ska parterna lösa tvisten skriftligen eller i enlighet med punkt 14. |
11. |
De övervakningsdata som meddelas den andra parten enligt dessa bestämmelser är uteslutande avsedda för de komoriska myndigheternas kontroll och övervakning av den EU-flotta som fiskar enligt fiskeavtalet mellan Europeiska unionen och Komorerna. Uppgifterna får under inga omständigheter vidarebefordras till tredje person. |
12. |
Parterna har enats om att på begäran utbyta information om den utrustning som används för satellitövervakningen för att försäkra sig om att all utrustning är fullt kompatibel med vardera partens krav i samband med dessa bestämmelser. |
13. |
Parterna har enats om att se över dessa bestämmelser när så är lämpligt, bland annat vid funktionsfel eller avvikelser på fartyg. Komorernas behöriga myndighet ska underrätta flaggstaten om detta senast 15 dagar före ett sådant möte. |
14. |
Vid tvister om tolkningen eller tillämpningen av dessa bestämmelser ska parterna samråda inom den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet mellan Europeiska unionen och Unionen Komorerna. |
KAPITEL IV
PÅMÖNSTRING AV SJÖMÄN
1. |
Varje EU-fartyg ska på egen bekostnad mönstra på minst en komorisk sjöman under en säsong i Komorernas vatten. |
2. |
Fartygsägarna ska bemöda sig om att mönstra på ytterligare sjömän från AVS-länderna. |
3. |
Fartygsägarna ska fritt kunna välja ut vilka sjömän de vill mönstra på från en förteckning som tillhandahålls av Komorernas behöriga myndighet. |
4. |
Fartygsägaren eller dennes företrädare ska meddela Komorernas behöriga myndighet namnen på de lokala sjömän som har mönstrats på, med uppgift om deras befattning. |
5. |
Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet ska gälla fullt ut för de sjömän som mönstrar på EU-fartygen. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av den kollektiva förhandlingsrätten och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning. |
6. |
Anställningsavtal för sjömän, varav de undertecknande parterna ska få varsin kopia, ska upprättas mellan fartygsägarnas ombud och sjömännen och/eller deras fackförening eller företrädare i samråd med Komorernas behöriga myndighet. Avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas av tillämpligt socialt trygghetssystem och att detta omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring. |
7. |
AVS-sjömännens lön ska betalas av fartygsägarna. Fartygsägarna eller deras företrädare ska komma överens om lönen med sjömännen, deras fackföreningar eller deras företrädare. AVS-sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de som gäller för besättningar i de länder de kommer ifrån och under inga förhållanden sämre än ILO:s normer. |
8. |
Sjömän som anställs på EU-fartyg ska anmäla sig hos fartygets befälhavare dagen före den föreslagna påmönstringsdagen. Om sjömannen inte infinner sig vid det datum och klockslag som fastställts för påmönstringen ska fartygsägaren automatiskt befrias från sin skyldighet att mönstra på sjömannen. |
9. |
Om lokala sjömän inte mönstras på av andra skäl än de som ges i punkten ovan är ägarna till de berörda fartygen skyldiga att, för varje dag av fiskeresan i Komorernas vatten, betala ett schablonbelopp på 20 EUR per dag och fartyg. Beloppet ska betalas senast de tidsfrister som anges i kapitel I avsnitt 2 punkt 6 i denna bilaga. |
10. |
Beloppet ska användas till utbildning av lokala fiskare och ska betalas till det konto som anvisas av de komoriska myndigheterna. |
KAPITEL V
OBSERVATÖRER
1. |
Fartyg som har rätt att fiska i Komorernas vatten enligt avtalet ska ta ombord observatörer som utses av de komoriska fiskerimyndigheterna på nedanstående villkor:
|
2. |
Den period som observatören ska vara ombord är en hel fiskeresa. På uttrycklig begäran av de behöriga komoriska myndigheterna kan tiden fördelas på flera fiskeresor beroende på den genomsnittliga längden för ett visst fartygs fiskeresor. Begäran ska framföras av de behöriga komoriska myndigheterna samtidigt som de meddelar namnet på den observatör som är utsedd att placeras ombord på det berörda fartyget. |
3. |
Villkoren för ombordtagande av observatörer ska bestämmas i samråd mellan fartygsägare eller deras företrädare och Komorernas myndigheter. |
4. |
När fartygsägaren har meddelats listan över utvalda fartyg ska observatören tas ombord i den hamn som fartygsägaren väljer och i början av den första fiskeresan i Komorernas vatten. |
5. |
De berörda fartygsägarna ska inom två veckor och med tio dagars varsel meddela de datum och hamnar i Komorerna som planerats för ombordtagande av observatörer. |
6. |
Om observatören tas ombord i en utländsk hamn, ska observatörens resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett fartyg med en observatör från Komorerna ombord lämnar Komorernas vatten ska alla åtgärder vidtas för att se till att observatören kan återvända så snart som möjligt, på fartygsägarens bekostnad. |
7. |
Om observatören inte har infunnit sig på överenskommen plats tolv timmar efter utsatt tid, ska fartygsägaren automatiskt befrias från skyldigheten att ta ombord observatören. |
8. |
Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord. Observatören ska ha följande uppgifter:
|
9. |
Befälhavaren ska vidta alla åtgärder inom sitt ansvarsområde för att garantera observatörens fysiska och psykiska välbefinnande när denne utövar sina uppgifter. |
10. |
Observatörerna ska ha tillgång till de hjälpmedel som behövs för deras tjänsteutövning. Befälhavaren ska ge observatörerna tillgång till de kommunikationsmedel som är nödvändiga för deras tjänsteutövning, de handlingar som är direkt kopplade till fartygets fiskeverksamhet, i synnerhet fiskeloggbok och skeppsdagbok, och till de delar av fartyget som observatören behöver få tillgång till för sin tjänsteutövning. |
11. |
Observatören ska under sin vistelse på fartyget
|
12. |
När observationsperioden är avslutad och innan observatören lämnar fartyget ska observatören upprätta en aktivitetsrapport som ska skickas till de behöriga komoriska myndigheterna med kopia till Europeiska kommissionen. Observatören ska underteckna rapporten i närvaro av befälhavaren som får lägga till, eller låta lägga till, de synpunkter som han eller hon anser relevanta och signera dessa. En kopia av rapporten ska lämnas till fartygets befälhavare när observatören går i land. |
13. |
Fartygsägaren ska stå för observatörens kost och logi, vilka ska hålla samma standard som för befälspersoner, inom ramen för vad som är praktiskt möjligt ombord på fartyget. |
14. |
Observatörens lön och sociala avgifter ska betalas av de behöriga komoriska myndigheterna. |
KAPITEL VI
KONTROLL
EU-fartyg ska följa de bestämmelser och rekommendationer som Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC) har antagit när det gäller fiskeredskap, fiskeredskaps tekniska specifikationer och alla andra tekniska åtgärder som gäller för deras fiske.
1. Fartygsförteckning
1.1 |
Europeiska unionen ska föra en uppdaterad förteckning över fartyg för vilka fisketillstånd utfärdas enligt detta protokoll. Förteckningen ska, så snart den är upprättad och därefter varje gång den uppdateras, skickas till de komoriska myndigheter som har ansvar för fiskerikontroll. |
1.2 |
EU-fartygen får skrivas in i den förteckning som nämns i föregående punkt efter det att ett meddelande om erlagd förskottsbetalning enligt kapitel I avsnitt 2 punkt 3 i denna bilaga har inkommit. Fartygsägaren kan i detta fall få en bestyrkt kopia av förteckningen som får förvaras ombord i stället för fisketillståndet till dess att detta har utfärdats. |
2. Kontrollförfaranden
2.1 |
Befälhavare för EU-fartyg som bedriver fiskeverksamhet i Komorernas vatten ska tillåta komoriska tjänstemän med ansvar för inspektion och kontroll av fiskeverksamhet att komma ombord samt underlätta utförandet av deras uppgifter. |
2.2 |
Tjänstemännen ska inte stanna ombord längre än tjänsteutövningen kräver. |
2.3 |
Efter inspektion och kontroll ska en kopia av inspektionsrapporten utfärdas till fartygets befälhavare. |
2.4 |
För att underlätta trygga inspektionsförfarandena, och utan att detta påverkar komorisk lagstiftning, ska bordningen ske på ett sådant sätt att inspektionsfartyg och inspektörer identifieras som tjänstemän bemyndigade av Komorerna. |
2.5 |
Befälhavare på EU-fartyg som deltar i landning eller omlastning i en komorisk hamn ska tillåta och underlätta komoriska inspektörers kontroll av dessa operationer. |
KAPITEL VII
BORDNING
1. Bordning
1.1 |
De behöriga komoriska myndigheterna ska inom 24 timmar underrätta Europeiska kommissionen och flaggstaten om varje bordning och varje påföljd som utdöms för EU-fartyg i Komorernas vatten. |
1.2 |
Samtidigt ska en kortfattad rapport om omständigheterna kring och orsakerna till bordningen överlämnas till Europeiska kommissionen. |
2. Bordningsprotokoll
2.1 |
När Komorernas behöriga myndighet har upprättat ett bordningsprotokoll ska detta undertecknas av fartygets befälhavare. |
2.2 |
Underskriften ska inte påverka befälhavarens rättigheter eller möjligheter att försvara sig mot en anklagelse om överträdelse. |
2.3 |
Befälhavaren ska föra sitt fartyg till den hamn som anvisas av de komoriska myndigheterna. Vid mindre överträdelser får Komorernas behöriga myndighet tillåta att det bordade fartyget fortsätter sin fiskeverksamhet. |
3. Samrådsmöte vid bordning
3.1 |
Innan några åtgärder avseende fartygets befälhavare eller besättning eller någon annan åtgärd beträffande fartygets last och utrustning övervägs, med undantag av sådana åtgärder som är nödvändiga för att kunna säkra bevis på en förmodad överträdelse, ska inom en arbetsdag efter det att ovannämnda uppgifter har mottagits, ett samrådsmöte hållas mellan Europeiska kommissionen och de behöriga komoriska myndigheterna, eventuellt med deltagande av en företrädare för den berörda medlemsstaten. |
3.2 |
Under detta möte ska parterna utbyta alla sådana handlingar och all sådan information som kan bidra till att klarlägga omständigheterna kring de konstaterade händelserna. Fartygsägaren eller dennes företrädare ska underrättas om resultatet av mötet och om alla åtgärder som kan bli följden av bordningen. |
4. Regler för bordning
4.1 |
Innan ett rättsligt förfarande inleds ska ett försök göras att lösa frågan om den förmodade överträdelsen genom ett förlikningsförfarande. Detta förfarande ska avslutas senast tre arbetsdagar efter bordningen. |
4.2 |
Vid förlikning ska bötesbeloppet fastställas i enlighet med komorisk lagstiftning. Beloppet ska registreras och kvitteras och uppgift om detta skickas till Europeiska kommissionen och till flaggstaten. |
4.3 |
Om frågan inte har kunnat lösas genom förlikning och den förs vidare till en behörig juridisk instans, ska fartygsägaren ställa en bankgaranti, vars storlek ska fastställas med hänsyn till de kostnader som har uppstått genom bordningen samt storleken på de böter och skadestånd som kan åläggas dem som begått överträdelsen, i den bank som anges av de behöriga komoriska myndigheterna. |
4.4 |
Bankgarantin ska vara oåterkallelig tills det rättsliga förfarandet har avslutats. Den ska frisläppas så snart förfarandet avslutas utan fällande dom. Vid en fällande dom som innebär lägre böter än den deponerade garantin, ska det resterande beloppet frisläppas av de behöriga komoriska myndigheterna. |
4.5 |
Fartyget ska släppas och dess besättning ska tillåtas att lämna hamnen
|
Tillägg
1.
Blankett för ansökan om fisketillstånd
2.
Fiskeloggbok för tonfiskfiskefartyg
3.
Fiskeloggbok för tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev
4.
Blankett för deklaration om inträde i och utträde ur zon
5.
Överföring av VMS-meddelanden till Komorerna – positionsrapport
Tillägg 1
ANSÖKAN OM FISKETILLSTÅND FÖR UTLÄNDSKT FISKEFARTYG
Den sökandes namn: …
…
Den sökandes adress: …
…
Namn och adress för fartygets befraktare om annan än ovan: …
…
Namn och adress för eventuell företrädare (ombud) i Komorerna: …
…
Fartygets namn: …
…
Fartygstyp: …
…
Registreringsland: …
…
Registreringshamn och registreringsnummer: …
…
Fartygets distriktsbeteckning: …
…
Radioanropssignal och frekvens: …
…
Fartygets längd: …
…
Fartygets bredd: …
…
Motortyp och effekt: …
…
Fartygets bruttotonnage: …
…
Fartygets nettotonnage: …
…
Minsta antal besättningsmän: …
…
Typ av fiske: …
…
Avsedda målarter: …
…
Begärd giltighetstid: …
…
Jag intygar att ovanstående uppgifter är korrekta.
Datum … Underskrift …
Tillägg 2
FÖRLAGA TILL LOGGBOK FÖR TONFISKFISKE
DEPART/SALIDA/DEPARTURE
ARRIVEE/LLEGADA/ARRIVAL
NAVIRE/BARCO/VESSEL
PATRON/PATRON/MASTER
FEUILLE
PORT/PUERTO/PORT
DATE/FECHA/DATE
HEURE/HORA/HOUR
LOCH/CORREDERA/LOCH
PORT/PUERTO/PORT
DATE/FECHA/DATE
HEURE/HORA/HOUR
LOCH/CORREDERA/LOCH
HOJA/SHEET No
DATE
FECHA
DATE
POSITION (chaque calée ou midi)
POSICIÓN (cada lance o mediodia)
POSITION (each set or midday)
CALEE
LANCE
SET
CAPTURE ESTIMEE
ESTIMACIÓN DE LA CAPTURA
ESTIMATED CATCH
ASSOCIATION
ASSOCIACIÓN
ASSOCIATION
COMMENTAIRES
OBSERVACIONES
COMMENTS
COURANT
CORRIENTE
CURRENT
1
ALBACORE
RABIL
YELLOWFIN
2
LISTAO
LISTADO
SKIPJACK
3
PATUDO
PATUDO
BIGEYE
AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s)
OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s)
OTHER SPECIES give name(s)
REJETS préciser le/les nom(s)
DESCARTES dar el/los nombre(s)
DISCARDS give name(s)
Route/Recherche, problèmes divers, type d’épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, …
Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, …
Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, …
Taille
Talla
Size
Capture
Captura
Catch
Taille
Talla
Size
Capture
Captura
Catch
Taille
Talla
Size
Capture
Captura
Catch
Nom
Nombre
Name
Taille
Talla
Size
Capture
Captura
Catch
Nom
Nombre
Name
Taille
Talla
Size
Capture
Captura
Catch
Une calée par ligne/Un lance cada línea/One set by line
UNDERSKRIFT
DATUM
Tillägg 3
FÖRLAGA TILL LOGGBOK FÖR TONFISKFISKE MED YTLÅNGREV
Flag country/Pavilion
Name of boat/nom du navire
Date reported/Date de déclaration †
Name of captain/Nom du capitaine
Vessel size/Taille du navire
GT (tons)/TB (tonnes)
LOA (m)/LHT (m)
Reporting person/Personne déclarante
Name/Nom
Phone/Téléphone
License number/Numéro de licence
Departure date/Date de départ †
Departure port/Port de départ
Call sign/Indicatif radio
Arrival date/Date d’arrivée †
Arrival port/Port d’arrivée
Number of crew/Effectif équipage
† use YYYY/MM/DD for dates/utilisez AAAA/MM/JJ pour les dates
Gear configuration/configuration de l'engin
Branch line length/Longueur des avancons (m)
Float line length/longueur des ralingues de flotteurs (m)
Type of weight/type de poids
Length between branch lines/longueur entre les avancons
whole/entier
processed/transformé
För varje utsättning anges fångsten i antal och vikt (kg) på ovanstående och nedanstående rader
Date
Position
Tunas/thons
Billfishes / Aiguilles de mer
Sharks/requins
Latitude
Longitude
southern bluefin/thon rouge
albacore/german
bigeye/patudo
yellowfin/albacore
skipjack/listao
Swordfish/espadon
Stripped marlin/marlin ray
blue marlin/marlin bleu
black marlin/marlin noir
Sailfish/voilier
Shortbill spearfish/marlin rostre court
Blue shark/Peau bleue
Porbeagle/requin taupe
Mako/petite taupe
Other/autres
Degree/Degrs ą
N S
Degree/Degrs ą
E W
N S
E W
N S
E W
N S
E W
N S
E W
for dates, use the YYYY/MM/DD format/pour les dates, utiliser le format AAAA/MM/JJ
ą for positions, use the format/pour les positions, utiliser le formatŹ: XXXX'
** for SST, use a value with one decimal point/pour la SST, utiliser une valeur une dcimale
Tillägg 4
FÖRLAGA TILL TABELL FÖR UPPFÖLJNING AV EU-FARTYGS FISKEVERKSAMHET I KOMORERNAS VATTEN
Flaggstat |
Fartygets namn |
Fartygets nummer |
År |
Kategori (notfartyg, ytlångrevsfartyg) |
Tillstånd |
Inträde i zon |
Utträde ur zon |
Fiske-dagar (VMS) |
Fångst |
VMS-observationer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tillägg 5
ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN TILL KOMORERNA
Positionsrapport
Uppgift |
Kod |
Obligatorisk/frivillig |
Kommentarer |
Ny rapport |
SR |
O |
Systemuppgift – visar att rapporten påbörjas |
Mottagare |
AD |
O |
Meddelandeuppgift – mottagare. Landskod enligt ISO Alfa 3 |
Avsändare |
FS |
O |
Meddelandeuppgift – avsändare. Landskod enligt ISO Alfa 3 |
Typ av meddelande |
TM |
O |
Meddelandeuppgift – typ av meddelande ”POS” |
Radioanropssignal |
RC |
O |
Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal |
Avtalspartens interna referensnummer |
IR |
F |
Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer (flaggstatens ISO3-kod följd av ett nummer) |
Externt registreringsnummer |
XR |
F |
Fartygsuppgift – numret på fartygets sida |
Flaggstat |
FS |
F |
Uppgift om flaggstat |
Latitud |
LA |
O |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S ggmm (WGS-84) |
Longitud |
LO |
O |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter E/W ggmm (WGS-84) |
Datum |
DA |
O |
Uppgift om fartygets position – datum för registrering av position UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
Tid |
TI |
O |
Uppgift om fartygets position – tidpunkt för registrering av position UTC (TTMM) |
Slut på rapport |
ER |
O |
Systemuppgift – visar att rapporten är avslutad |
Tecken: ISO 8859.1
En dataöverföring ska struktureras på följande sätt:
— |
Dubbla snedstreck (//) och datafältkoden ”SR” anger att överföringen börjar. |
— |
Dubbla snedstreck (//) och en datafältkod anger att en uppgift börjar. |
— |
Ett enkelt snedstreck (/) skiljer datafältkoden från efterföljande data. |
— |
Datapar åtskiljs med ett mellanslag. |
— |
Datafältskoden ”ER” och dubbla snedstreck (//) i slutet anger att registreringen är avslutad. |
— |
Frivilliga uppgifter ska införas mellan ”Ny rapport” och ”Slut på rapport”. |
FÖRORDNINGAR
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/19 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 1212/2010
av den 29 november 2010
om fördelning av fiskemöjligheter inom ramen för partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Unionen Komorerna
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Ett nytt protokoll (nedan kallat protokollet) till partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Unionen Komorerna (1) paraferades den 21 maj 2010 och ändrades genom skriftväxling den 16 september 2010. Protokollet ger EU-fartyg fiskemöjligheter i vatten som står under Unionen Komorernas överhöghet eller jurisdiktion när det gäller fiske. |
(2) |
Den 29 november 2010 antog rådet beslut 2010/783/EU (2) om undertecknande och provisorisk tillämpning av protokollet. |
(3) |
Det är nödvändigt att fastställa fördelningen av fiskemöjligheterna mellan medlemsstaterna för protokollets giltighetstid. |
(4) |
I enlighet med artikel 10.1 i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 av den 29 september 2008 om tillstånd till fiskeverksamhet för gemenskapens fiskefartyg i vatten utanför gemenskapens vatten och om tillträde för fartyg från tredjeland till gemenskapens vatten (3) ska kommissionen, om det visar sig att de fiskemöjligheter som Europeiska unionen tilldelas enligt protokollet inte utnyttjas fullt ut, informera de berörda medlemsstaterna om detta. Om inget svar inkommit inom en tidsfrist som rådet ska fastställa, ska detta ses som en bekräftelse på att den berörda medlemsstatens fiskefartyg inte fullt ut utnyttjar sina fiskemöjligheter under den aktuella perioden. Denna tidsfrist bör fastställas. |
(5) |
Denna förordning bör träda i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning och bör tillämpas från och med den 1 januari 2011. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Fiskemöjligheterna som fastställs i protokollet till avtalet ska fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:
a) |
Notfartyg för tonfiskfiske:
|
b) |
Tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev:
|
2. Förordning (EG) nr 1006/2008 ska tillämpas, utan att det påverkar bestämmelserna i avtalet och i protokollet.
3. Om ansökningarna om fisketillstånd från de medlemsstater som avses i punkt 1 inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet ska kommissionen beakta ansökningar om fisketillstånd från alla andra medlemsstater i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 1006/2008.
Den tidsfrist som avses i artikel 10.1 i nämnda förordning fastställs härmed till tio arbetsdagar.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2011.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 29 november 2010.
På rådets vägnar
K. PEETERS
Ordförande
(1) EUT L 290, 20.10.2006, s. 7.
(2) Se sidan 1 i detta nummer av EUT.
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/21 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1213/2010
av den 16 december 2010
om gemensamma bestämmelser för sammankoppling av nationella elektroniska register avseende vägtransportföretag
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1071/2009 av den 21 oktober 2009 om gemensamma regler beträffande de villkor som ska uppfyllas av personer som bedriver yrkesmässig trafik och om upphävande av rådets direktiv 96/26/EG (1), särskilt artikel 16, och
av följande skäl:
(1) |
För att underlätta sammankopplingen av nationella elektroniska register i enlighet med artikel 16.5 i förordning (EG) nr 1071/2009 bör kommissionen anta gemensamma bestämmelser om genomförandet av denna sammankoppling enligt artikel 16.6 i förordning (EG) nr 1071/2009. |
(2) |
Behandlingen av personuppgifter i enlighet med förordning (EG) nr 1071/2009 måste ske i överensstämmelse med de bestämmelser om skydd av personuppgifter som fastställs i Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (2). Medlemsstaterna bör framför allt vidta lämpliga säkerhetsåtgärder för att förhindra att personuppgifter används på otillåtet sätt. |
(3) |
I tillämpliga fall gäller de bestämmelser om skydd av personuppgifter som fastställs i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (3) vid behandling av alla personuppgifter i enlighet med förordning (EG) nr 1071/2009. |
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 18.1 i rådets förordning (EEG) nr 3821/85 (4). |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De gemensamma bestämmelserna för att möjliggöra sammankoppling av nationella elektroniska register fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 31 december 2012.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdat i Bryssel den 16 december 2010.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 300, 14.11.2009, s. 51.
BILAGA
Systemet för sammankoppling av nationella elektroniska register kallas ERRU (European Registers of Road Transport Undertakings – Europeiska registret för vägtransportföretag).
1. INFORMATIONSUTBYTE
1.1 Utbyte om överträdelser
1.1.1 Anmälan om överträdelse
Vid utbyte av information i enlighet med artikel 13.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1072/2009 av den 21 oktober 2009 om gemensamma regler för tillträde till den internationella marknaden för godstransporter på väg (1) eller artikel 23.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/2009 av den 21 oktober 2009 om gemensamma regler för tillträde till den internationella marknaden för persontransporter med buss och om ändring av förordning (EG) nr 561/2006 (2) ska medlemsstaterna skicka meddelanden i följande format: Anmälan om överträdelse (Infringement Notification Message).
Uppgiftstyp |
Uppgift |
Obligatorisk eller frivillig uppgift |
Närmare beskrivning av uppgiftsfältets innehåll |
||||||||||||||||
Anmälande medlemsstat |
Anmälande medlemsstat |
Obligatorisk |
Tvåbokstavskod enligt ISO 3166-1 alpha 2 |
||||||||||||||||
Anmälande behörig myndighet |
Anmälande behöriga myndighets identitetsbeteckning |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
||||||||||||||||
Mottagande medlemsstat |
Mottagande medlemsstat |
Obligatorisk |
Tvåbokstavskod enligt ISO 3166-1 alpha 2 |
||||||||||||||||
Uppgifter om anmälan |
Anmälans nummer |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
||||||||||||||||
Datum för anmälan |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
|||||||||||||||||
Tidpunkt för anmälan |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i tt:mm:ss |
|||||||||||||||||
Transportföretag |
Namn |
Frivillig |
Fritext, alfanumeriskt fält |
||||||||||||||||
Tillstånd |
Serienummer för bestyrkt kopia av gemenskapstillståndet |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
||||||||||||||||
|
Fordonets registreringsnummer |
Frivillig |
Fritext, alfanumeriskt fält |
||||||||||||||||
Allvarlig överträdelse |
Kategori |
Obligatorisk |
|
||||||||||||||||
Typ |
Obligatorisk |
|
|||||||||||||||||
Datum för överträdelsen |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
|||||||||||||||||
Datum för den kontroll då överträdelsen konstaterades |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
|||||||||||||||||
Ålagda och verkställda sanktioner |
Datum för slutgiltigt beslut |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
||||||||||||||||
Typ av sanktion |
Obligatorisk |
Precisering:
|
|||||||||||||||||
I tillämpliga fall: Startdatum för ålagd sanktion |
Frivillig |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
|||||||||||||||||
I tillämpliga fall: Slutdatum för ålagd sanktion |
Frivillig |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
|||||||||||||||||
Verkställda sanktioner |
Obligatorisk |
Precisering:
|
|||||||||||||||||
Begärda sanktioner |
Typ av begärd administrativ sanktion |
Frivillig |
Precisering:
|
||||||||||||||||
Begärd sanktion (antal kalenderdagar) |
Frivillig |
Numeriska uppgifter (DDDDD) |
1.1.2 Svar på anmälan om överträdelse
Vid informationsutbyte i enlighet med artikel 12.3 i förordning (EG) nr 1072/2009 eller artikel 22.2 i förordning (EG) nr 1073/2009 ska medlemsstaterna skicka meddelanden i följande format: Svar på anmälan om överträdelse (Infringement Response Message).
Uppgiftstyp |
Uppgift |
Obligatorisk eller frivillig uppgift |
Närmare beskrivning av uppgiftsfältets innehåll |
|||||||||||||||||
Svarande medlemsstat |
Svarande medlemsstat |
Obligatorisk |
Tvåbokstavskod enligt ISO 3166-1 alpha 2 |
|||||||||||||||||
Svarande behörig myndighet |
Svarande behörig myndighets identitetsbeteckning |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
|||||||||||||||||
Mottagande medlemsstat |
Mottagande medlemsstat |
Obligatorisk |
Tvåbokstavskod enligt ISO 3166-1 alpha 2 |
|||||||||||||||||
Mottagande behöriga myndighet |
Mottagande behöriga myndighets identitetsbeteckning |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
|||||||||||||||||
Uppgifter om svaret |
Nummer på anmälan |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
|||||||||||||||||
Svarsdatum |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
||||||||||||||||||
Svarstid |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i tt:mm:ss |
||||||||||||||||||
Transportföretag |
Namn |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
|||||||||||||||||
Myndighet som ålägger sanktioner |
Namnet på den myndighet som ålägger sanktioner |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
|||||||||||||||||
Ålagda sanktioner |
Bekräfta ålagd sanktion |
Obligatorisk |
Precisering:
|
|||||||||||||||||
Ålagd sanktion |
Obligatorisk |
Precisering:
|
||||||||||||||||||
Datum för ålagd sanktion |
Frivillig |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
||||||||||||||||||
Slutdatum för ålagd sanktion |
Frivillig |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
||||||||||||||||||
Orsak till att sanktion inte ålagts |
Frivillig |
Fritext, alfanumeriskt fält |
1.2 Kontroll av trafikansvariges anseende
1.2.1 Begäran om sökning
Vid kontroll i enlighet med artikel 11.4 i förordning (EG) nr 1071/2009 om huruvida en trafikansvarig i någon medlemsstat förklarats olämplig att leda ett företags transportverksamhet ska medlemsstaterna skicka meddelanden i följande format: Begäran om sökning (Search Request Message).
Uppgiftskategori |
Uppgift |
Obligatorisk eller frivillig uppgift |
Närmare beskrivning av uppgiftsfältets innehåll |
Frågande medlemsstat |
Frågande medlemsstat |
Obligatorisk |
Tvåbokstavskod enligt ISO 3166-1 alpha 2 |
Frågande behöriga myndighet |
Frågande behöriga myndighets identitetsbeteckning |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
Uppgifter om begäran om sökning |
Nummer på begäran om sökning |
Obligatorisk |
|
Datum för begäran om sökning |
Obligatorisk |
|
|
Tidpunkt för begäran om sökning |
Obligatorisk |
|
|
Trafikansvarig |
Förnamn |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
Efternamn |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
|
Födelsedatum |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
|
Födelseort |
Frivillig |
Fritext, alfanumeriskt fält |
|
Nummer på intyg om yrkesmässig kompetens |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
|
Datum för utfärdande av intyg om yrkesmässig kompetens |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
|
Land som utfärdat intyg om yrkesmässig kompetens |
Obligatorisk |
Tvåbokstavskod enligt ISO 3166-1 alpha 2 |
1.2.2 Svar på begäran om sökning
Vid svar på en begäran om sökning i enlighet med punkt 1.2.1 ska medlemsstaterna skicka meddelanden i följande format: Svar på begäran om sökning (Search Response Message).
Uppgiftstyp |
Uppgift |
Obligatorisk eller frivillig uppgift |
Närmare beskrivning av uppgiftsfältets innehåll |
||||
Frågande medlemsstat |
Frågande medlemsstat |
Obligatorisk |
Tvåbokstavskod enligt ISO 3166-1 alpha 2 |
||||
Frågande behöriga myndighet |
Frågande behöriga myndighets identitetsbeteckning |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
||||
Svarande medlemsstat |
Svarande medlemsstat |
Obligatorisk |
Tvåbokstavskod enligt ISO 3166-1 alpha 2 |
||||
Svarande behöriga myndighet |
Svarande behöriga myndighets identitetsbeteckning |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
||||
Uppgifter om svar på begäran om sökning |
Nummer på begäran om sökning |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
||||
Svarsdatum |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
|||||
Svarstid |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i tt:mm:ss |
|||||
Sökresultat |
Status |
Obligatorisk |
Precisering:
|
||||
Trafikansvarig |
Första förnamn |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
||||
Efternamn |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
|||||
Födelsedatum |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
|||||
Födelseort |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
|||||
Nummer på intyg om yrkesmässig kompetens |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
|||||
Datum för utfärdande av intyg om yrkesmässig kompetens |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) |
|||||
Land som utfärdat intyg om yrkesmässig kompetens |
Obligatorisk |
Tvåbokstavskod enligt ISO 3166-1 alpha 2 |
|||||
|
Antal förvaltade företag |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter |
||||
|
Antal förvaltade fordon |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter |
||||
Lämplighet |
Lämplighet |
Obligatorisk |
Uppgift:
|
||||
Datum fram till vilket personen betraktas som olämplig |
Frivillig |
Numeriska uppgifter i ISO 8601-format (åååå-mm-dd) Anges om bedömningen är ”olämplig”. |
1.3 Mottagningsbekräftelse
Vid bekräftelse på att ett meddelande mottagits ska medlemsstaterna skicka meddelanden i följande format: Mottagningsbekräftelse (Acknowledgement Message).
Uppgiftstyp |
Uppgift |
Obligatorisk eller frivillig uppgift |
Närmare beskrivning av uppgiftsfältets innehåll |
Bekräftande medlemsstat |
Bekräftande medlemsstat |
Obligatorisk |
Tvåbokstavskod enligt ISO 3166-1 alpha 2 |
Bekräftande behöriga myndighet |
Bekräftande behöriga myndighets identitetsbeteckning |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
Mottagande medlemsstat |
Mottagande medlemsstat |
Obligatorisk |
Tvåbokstavskod enligt ISO 3166-1 alpha 2 |
Mottagande behöriga myndighet |
Mottagande behöriga myndighets identitetsbeteckning |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
Uppgifter om ursprungligt meddelande |
Ursprungliga meddelandets identitetsbeteckning |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
Uppgifter om mottagningsbekräftelsen |
Mottagningsbekräftelsens identitetsbeteckning |
Obligatorisk |
Fritext, alfanumeriskt fält |
Datum för mottagningsbekräftelse |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i form åååå-mm-dd |
|
Tidpunkt för mottagningsbekräftelse |
Obligatorisk |
Numeriska uppgifter i tt:mm:ss |
2. ERRU:S STRUKTUR
Sammankopplingen sker i form av ett XML-uppgiftsöverföringssystem som via XML-meddelanden tillhandahåller medlemsstaterna tillförlitliga och säkra uppgifter på ett organiserat sätt (arbetsflöde).
ERRU-systemet utgörs av en struktur med en centralenhet (central hub) (klient-server med en intelligent router) och en ohierarkisk (peer-to-peer) struktur. Medlemsstaterna kan använda vilken som helst av de båda strukturerna för utbyte av XML-meddelanden via sTESTA-nätet (med användning av HTTPS).
ERRU-systemet åskådliggörs i nedanstående figur 1.
Figur 1
ERRU-systemet
Ohierarkisk struktur
Centralenhet
Medlemsstaterna kan beroende på den struktur som används av de medlemsstater som ingår i uppgiftsutbytet överföra uppgifter på två sätt: Via ett system med en centralenhet eller via ett ohierarkiskt system.
Centralenheten ska förvaltas av kommissionen. Kommissionen ansvarar för den tekniska driften och underhållet av sTESTA-nätet och centralenheten samt den allmänna säkerheten. Bara loggningsuppgifter ska lagras i centralenheten. Kommissionen ska enbart ha tillgång till affärsuppgifter för underhålls- och avlusningsändamål.
Medlemsstaterna ska ansvara för sina nationella system. Medlemsstater som använder en ohierarkisk struktur ska se till att denna är kompatibel med centralenheten.
Medlemsstaterna ska för sammankoppling via ERRU använda följande:
— |
Standard Internetprotokoll (XML, HTTPS, XML Web-tjänster) och |
— |
Europeiska kommissionens privata nät sTESTA. |
3. STATISTIK OCH LOGGNING
Medlemsstater som använder ohierarkiska förbindelser ska varje vecka ställa till kommissionens förfogande de uppgifter som krävs för statistiska ändamål.
Av dataskyddsskäl måste alla uppgifter som används för statistiska ändamål vara anonyma.
I övervaknings- och avlusningssyfte ska alla transaktioner föras in vid loggning samt för att kunna ta fram statistik om dessa transaktioner. Följande loggningsuppgifter ska lagras och kontrolleras:
— |
Användningslog (t.ex. skickade meddelanden, typ av meddelande, datum, meddelandets struktur). |
— |
Säkerhetslog (inloggningsförsök, tillgång till filer). |
— |
Systemlog (systemfel). |
Loggningsuppgifter ska lagras i högst sex månader.
Medlemsstater som använder en ohierarkisk struktur ska ansvara för loggningsuppgifter som rör transaktioner via ohierarkiska förbindelser.
De nationella kontaktpunkter som medlemsstaterna utsett i enlighet med artikel 18.1 i förordning (EG) nr 1071/2009 ska ansvara för tillgången till överförda uppgifter och för fortsatt användning och uppdatering av uppgifter efter tillgången.
4. MINIMISERVICENIVÅ
När det gäller ERRU ska medlemsstaterna tillgodose följande minimiservicenivå:
4.1 Servicens tid och omfattning
Dygnet runt sju dagar i veckan.
4.2 Det tekniska systemets åtkomstgrad
98 %.
Procentsatsen av antalet med tillfredsställande resultat genomförda transaktioner per månad utgör systemets åtkomstgrad.
4.3 Systemsvarstid
Högst 60 sekunder.
Om systemet inte uppfyller kravet på systemsvarstid bör medlemsstaten se till att systemet så snart som möjligt återgår till normal svarstid.
4.4 Underhåll
Medlemsstater ska via underhållsportalen en vecka i förväg underrätta andra medlemsstater och kommissionen om eventuellt rutinmässigt underhåll.
4.5 Incidenteskalering
En incident innebär en händelse då en medlemsstats system inte är tillgängligt på grund av oförutsedda omständigheter.
Om en incident inte kan åtgärdas inom 30 minuter, ska den medlemsstat i vars system incidenten uppkom vidta följande åtgärder:
a) |
Anmäla incidenten via e-post inom 30 minuter till andra medlemsstater och kommissionen. |
b) |
Omedelbart efter det att systemet åter är i drift ska övriga medlemsstater och kommissionen informeras via e-post om att systemet återigen fungerar normalt. |
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/30 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1214/2010
av den 17 december 2010
om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Carota Novella di Ispica [SGB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 7.4 första stycket, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 6.2 första stycket i förordning (EG) nr 510/2006 och med tillämpning av artikel 17.2 i samma förordning har Italiens ansökan om registrering av beteckningen ”Carota Novella di Ispica (SGB)” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har inkommit till kommissionen och därför bör denna beteckning registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den beteckning som anges i bilagan till denna förordning ska föras in i registret.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 december 2010.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
BILAGA
Jordbruksprodukter som anges i bilaga I till fördraget och som är avsedda att användas som livsmedel:
Klass 1.6 Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
ITALIEN
Carota Novella di Ispica (SGB)
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/32 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1215/2010
av den 17 december 2010
om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Montoro-Adamuz [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 7.4 första stycket, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 6.2 första stycket i förordning (EG) nr 510/2006 har Spaniens ansökan om registrering av beteckningen ”Montoro-Adamuz” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har inkommit till kommissionen och därför bör denna beteckning registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den beteckning som anges i bilagan till denna förordning ska föras in i registret.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 december 2010.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
BILAGA
Jordbruksprodukter som anges i bilaga I till fördraget och som är avsedda att användas som livsmedel:
Klass 1.5 Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)
SPANIEN
Montoro-Adamuz (SUB)
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/34 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1216/2010
av den 17 december 2010
om godkännande av andra ändringar än mindre ändringar av produktspecifikationen för en beteckning som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Welsh Lamb [SGB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 7.4 första stycket, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 9.1 första stycket i förordning (EG) nr 510/2006 granskat Förenade kungarikets ansökan om godkännande av ändringar av produktspecifikationen för den skyddade geografiska beteckningen ”Welsh Lamb”, vilken registrerades med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 2400/96 (2) i dess ändrade lydelse enligt förordning (EG) nr 1257/2003 (3). |
(2) |
Eftersom de aktuella ändringarna inte är mindre i den mening som avses i artikel 9 i förordning (EG) nr 510/2006 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändringar i enlighet med artikel 6.2 första stycket i samma förordning i Europeiska unionens officiella tidning (4). Då inga invändningar enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har inkommit till kommissionen, bör ändringarna godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Härmed godkänns de ändringar av produktspecifikationen för den beteckning som anges i bilagan till denna förordning vilka har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 december 2010.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) EGT L 327, 18.12.1996, s. 11.
BILAGA
Jordbruksprodukter som anges i bilaga I till fördraget och som är avsedda att användas som livsmedel:
Klass 1.1 Färskt kött (och slaktbiprodukter)
FÖRENADE KUNGARIKET
Welsh Lamb (SGB)
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/36 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1217/2010
av den 14 december 2010
om tillämpningen av artikel 101.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt på vissa grupper av forsknings- och utvecklingsavtal
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2821/71 av den 20 december 1971 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på grupper av avtal, beslut och samordnade förfaranden (1),
efter att ha offentliggjort ett utkast till denna förordning,
efter samråd med rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor, och
av följande skäl:
(1) |
Förordning (EEG) nr 2821/71 ger kommissionen befogenhet att genom förordning tillämpa artikel 101.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (*1) på vissa grupper av avtal, beslut och samordnade förfaranden som omfattas av artikel 101.1 i fördraget och som gäller forskning och utveckling avseende produkter, teknik eller metoder före stadiet för industriell tillämpning och utnyttjande av resultaten, inklusive bestämmelser om immateriella rättigheter. |
(2) |
Enligt artikel 179.2 i fördraget ska unionen stimulera företag, inklusive små och medelstora företag, i deras insatser för forskning och teknisk utveckling av hög kvalitet samt stödja deras ansträngningar att samarbeta med varandra. Syftet med denna förordning är att underlätta forskning och utveckling och samtidigt skydda konkurrensen på ett verkningsfullt sätt. |
(3) |
Kommissionens förordning (EG) nr 2659/2000 av den 29 november 2000 om tillämpning av artikel 81.3 i fördraget på grupper av avtal om forskning och utveckling (2) definierar grupper av forsknings- och utvecklingsavtal som kommissionen ansåg normalt uppfylla villkoren i artikel 101.3 i fördraget. Med tanke på att erfarenheterna av tillämpningen av den förordningen, som upphör att gälla den 31 december 2010, på det hela taget varit positiva och med hänsyn till de ytterligare erfarenheter som gjorts sedan den förordningen antogs, är det lämpligt att en ny gruppundantagsförordning antas. |
(4) |
Denna förordning bör uppfylla de två kraven på att effektivt skydda konkurrensen och att ge företagen tillräcklig rättslig förutsebarhet. Samtidigt som dessa mål eftersträvas bör så stor hänsyn som möjligt tas till behovet av att förenkla den administrativa tillsynen och de rättsliga ramarna. Under en viss nivå av marknadsstyrka kan det i allmänhet presumeras att forsknings- och utvecklingsavtal som faller inom tillämpningsområdet för artikel 101.3 i fördraget ger upphov till positiva effekter som kommer att uppväga eventuella negativa effekter på konkurrensen. |
(5) |
För tillämpningen av artikel 101.3 i fördraget genom förordning är det inte nödvändigt att fastställa vilka avtal som kan omfattas av artikel 101.1 i fördraget. Vid en individuell bedömning av avtal som omfattas av artikel 101.1 i fördraget måste flera faktorer beaktas, särskilt strukturen på den relevanta marknaden. |
(6) |
Avtal om att bedriva gemensam forskning eller om gemensam utveckling av forskningsresultat före stadiet för industriell tillämpning omfattas i regel inte av artikel 101.1 i fördraget. Under vissa omständigheter kan sådana avtal dock omfattas av artikel 101.1 i fördraget, exempelvis om parterna träffar avtal om att inte bedriva annan forskning och utveckling inom samma område och därmed avstår från möjligheten att uppnå konkurrensfördelar i förhållande till de övriga parterna, och de bör därför omfattas av denna förordning. |
(7) |
Förmånen av det undantag som fastställs genom denna förordning bör begränsas till de avtal som med tillräcklig säkerhet kan antas uppfylla villkoren i artikel 101.3 i fördraget. |
(8) |
Sannolikheten för att samarbete inom forskning och utveckling och vid utnyttjande av resultaten främjar tekniskt och ekonomiskt framåtskridande är störst om parterna bidrar till samarbetet med kompletterande kunnande, tillgångar eller verksamheter. Detta omfattar även scenarier där en part endast finansierar en annan parts forskning och utveckling. |
(9) |
Gemensamt utnyttjande av resultaten kan anses som en naturlig följd av gemensam forskning och utveckling. Det kan ske i en rad olika former, såsom tillverkning, utnyttjande av immateriella rättigheter som i betydande grad bidrar till tekniskt eller ekonomiskt framåtskridande eller saluföring av nya produkter. |
(10) |
En mer omfattande och effektivare forskning och utveckling kan i allmänhet förväntas gagna konsumenterna genom nya eller förbättrade produkter eller tjänster, snabbare introduktion på marknaden av sådana produkter eller tjänster, eller prissänkningar som är följden av nya eller förbättrade metoder eller teknik. |
(11) |
För att undantaget ska vara berättigat bör det gemensamma utnyttjandet avse produkter, teknik eller metoder för vilka det är avgörande att resultaten från forskning och utveckling används. Dessutom bör alla parterna i forsknings- och utvecklingsavtalet komma överens om att de alla kommer att ha fullständig tillgång till de slutliga resultaten från den gemensamma forskningen och utvecklingen, inbegripet immateriella rättigheter och know-how som eventuellt uppstår, för fortsatt forskning, utveckling och utnyttjande, så snart de slutliga resultaten blir tillgängliga. Tillgången till resultaten bör i regel inte begränsas vad gäller användningen av resultaten för vidare forskning och utveckling. Om parterna i enlighet med denna förordning begränsar sina rättigheter att utnyttja resultaten, i synnerhet när de specialiserar sig i samband med utnyttjandet, kan dock tillgången till resultaten för syftet att utnyttja dem begränsas i enlighet därmed. När högskolor, forskningsinstitut eller företag som tillhandahåller forsknings- och utvecklingstjänster på affärsmässiga villkor, men normalt inte aktivt utnyttjar resultaten från dessa, deltar i forskning och utveckling, kan de dessutom avtala att deras rätt att utnyttja resultaten begränsas till fortsatt forskning. Parterna kan bidra till sitt samarbete inom forskning och utveckling olika mycket beroende på sin kapacitet och sina kommersiella behov. För att avspegla och kompensera för skillnader i värdet på eller karaktären hos parternas bidrag får ett forsknings- och utvecklingsavtal som omfattas av denna förordning därför föreskriva att en part ska betala ersättning till en annan för att få tillgång till resultaten med tanke på ytterligare forskning eller utnyttjande. Ersättningen bör dock inte vara så stor att den i praktiken hindrar tillgång till resultaten. |
(12) |
På liknande sätt bör parterna, när forsknings- och utvecklingsavtalet inte föreskriver något gemensamt utnyttjande av resultaten, i detta avtal samtycka till att ge varandra tillgång till sin respektive redan befintliga know-how, så länge som denna know-how är en förutsättning för att övriga parter ska kunna utnyttja resultaten. Tarifferna för eventuella licensavgifter bör inte vara så höga att de i realiteten hämmar övriga parters tillgång till sådan know-how. |
(13) |
Det undantag som fastställs genom denna förordning bör begränsas till forsknings- och utvecklingsavtal som inte gör det möjligt för företagen att sätta konkurrensen ur spel för en väsentlig del av produkterna, tjänsterna eller tekniken i fråga. Det är nödvändigt att från gruppundantaget undanta avtal mellan konkurrenter vilkas sammanlagda andel av marknaden för produkter, tjänster eller teknik som till följd av resultaten från forsknings- och utvecklingsarbetet kan komma att förbättras eller ersättas, överskrider en viss nivå när avtalet ingås. Det finns emellertid inte någon presumtion för att forsknings- och utvecklingsavtal antingen omfattas av artikel 101.1 i fördraget eller att de inte uppfyller villkoren i artikel 101.3 i fördraget när tröskelvärdet för marknadsandelar enligt denna förordning har överskridits eller andra villkor i denna förordning inte är uppfyllda. I sådana fall måste en individuell bedömning av forsknings- och utvecklingsavtalet göras mot bakgrund av artikel 101 i fördraget. |
(14) |
För att säkerställa att en effektiv konkurrens upprätthålls under det gemensamma utnyttjandet av resultaten bör det föreskrivas att gruppundantaget ska upphöra att gälla, om parternas sammanlagda andel av marknaden för de produkter eller tjänster eller den teknik som är resultatet av den gemensamma forskningen och utvecklingen blir för stor. Oberoende av parternas marknadsandelar bör undantaget fortsätta att gälla under en viss period efter det att det gemensamma utnyttjandet inleds för att parternas marknadsandelar ska hinna stabilisera sig, särskilt efter lanseringen av en helt ny produkt, och för att garantera en viss minimiperiod för avkastning på det investerade kapitalet. |
(15) |
Avtal som innehåller begränsningar som inte är absolut nödvändiga för att uppnå de positiva effekterna av ett forsknings- och utvecklingsavtal bör inte undantas enligt denna förordning. Avtal som innehåller vissa typer av allvarliga begränsningar av konkurrensen, såsom begränsningar av parternas frihet att bedriva forskning och utveckling på områden som saknar samband med avtalet, fastställande av priser för tredje part, begränsningar av produktion eller försäljning eller begränsningar av den passiva försäljningen av avtalsprodukter eller avtalsteknik inom territorier eller till kunder som är förbehållna andra parter, bör i princip inte omfattas av den undantagsförmån som fastställs genom denna förordning, oberoende av parternas marknadsandelar. I detta sammanhang utgör begränsningar av användningsområdet inte en begränsning av produktion eller försäljning och de utgör inte heller en begränsning av territorium eller kundunderlag. |
(16) |
Bestämmelserna i denna förordning om begränsningen avseende marknadsandelar, om att vissa avtal inte undantas och om övriga villkor säkerställer normalt att de avtal som omfattas av gruppundantaget inte ger parterna möjlighet att sätta konkurrensen ur spel för en väsentlig del av de berörda produkterna eller tjänsterna. |
(17) |
Det kan inte uteslutas att det kan uppstå konkurrensbegränsande avskärmning om en part finansierar flera forsknings- och utvecklingsprojekt som utförs av konkurrenter med avseende på samma avtalsprodukter eller avtalsteknik, särskilt om den parten får ensamrätt att utnyttja resultaten i förhållande till tredje parter. Förmånen enligt denna förordning bör därför omfatta sådana avtal om beställd forskning och utveckling endast om samtliga parter i dessa inbördes sammanhängande avtal, dvs. den finansierande parten och alla de parter som utför forskningen och utvecklingen, har en sammanlagd marknadsandel på högst 25 %. |
(18) |
Avtal mellan företag som inte är konkurrerande tillverkare av produkter, teknik eller metoder som kan förbättras, substitueras eller ersättas med hjälp av resultaten från forskningen och utvecklingen kommer bara att kunna sätta en effektiv konkurrens ur spel inom forskning och utveckling under exceptionella omständigheter. Sådana avtal bör därför kunna omfattas av den förmån som fastställs i denna förordning oberoende av marknadsandelar, och exceptionella fall bör kunna åtgärdas genom beslut om att återkalla förmånen. |
(19) |
Enligt artikel 29.1 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (3) kan kommissionen återkalla förmånen enligt denna förordning om den i ett visst fall konstaterar att ett avtal på vilket det undantag som föreskrivs i denna förordning är tillämpligt ändå har verkningar som är oförenliga med artikel 101.3 i fördraget. |
(20) |
Enligt artikel 29.2 i förordning (EG) nr 1/2003 får konkurrensmyndigheten i en medlemsstat återkalla gruppundantaget enligt denna förordning på den medlemsstatens territorium eller en del av detta, om ett avtal som omfattas av det undantag som fastställs i denna förordning i ett visst fall ändå har verkningar som är oförenliga med artikel 101.3 i fördraget på den medlemsstatens territorium, eller på en del av detta vilken uppvisar alla kännetecken på en avgränsad geografisk marknad. |
(21) |
Förmånen enligt denna förordning kan återkallas i enlighet med artikel 29 i förordning (EG) nr 1/2003 till exempel om ett forsknings- och utvecklingsavtal i väsentlig grad skulle begränsa utrymmet för tredje parter att bedriva forskning och utveckling inom ett relevant område på grund av den begränsade forskningskapacitet som finns tillgänglig på annat håll, om forsknings- och utvecklingsavtalet på grund av den särskilda utbudsstrukturen i väsentlig grad skulle begränsa tredje parts tillträde till marknaden för avtalsprodukterna eller avtalstekniken, om parterna, utan saklig grund, inte utnyttjar resultaten från den gemensamma forskningen och utvecklingen i förhållande till tredje part, om avtalsprodukterna eller avtalstekniken inte på den gemensamma marknaden eller en väsentlig del av denna skulle vara utsatta för effektiv konkurrens från identiska produkter eller produkter som på grund av sina egenskaper, sitt pris och sin tilltänkta användning av konsumenterna betraktas som likartade, eller om forsknings- och utvecklingsavtalet skulle begränsa konkurrensen inom innovationsområdet eller sätta den effektiva konkurrensen ur spel inom forskning och utveckling på en viss marknad. |
(22) |
Eftersom forsknings- och utvecklingsavtal ofta är långfristiga, särskilt när samarbetet utvidgas till att även omfatta utnyttjandet av resultaten, bör giltighetstiden för denna förordning fastställas till 12 år. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Definitioner
1. I denna förordning gäller följande definitioner:
a) |
forsknings- och utvecklingsavtal: ett avtal mellan två eller fler parter som avser de villkor på vilka dessa parter bedriver
|
b) |
avtal: ett avtal, ett beslut av en företagssammanslutning eller ett samordnat förfarande. |
c) |
forskning och utveckling: förvärv av know-how avseende produkter, teknik eller metoder och utförande av teoretiska analyser, systematiska studier eller försök samt försöksproduktion, teknisk provning av produkter eller metoder, uppförande av nödvändiga anläggningar och förvärv av immateriella rättigheter för resultaten. |
d) |
produkt: en vara eller en tjänst, inbegripet både mellanprodukter eller tjänster i mellanledet och färdigprodukter eller tjänster i slutledet. |
e) |
avtalsteknik: en teknik eller en metod som är ett resultat av den gemensamma forskningen och utvecklingen. |
f) |
avtalsprodukt: en produkt som härrör från den gemensamma forskningen och utvecklingen, eller som tillverkas eller tillhandahålls med tillämpning av avtalstekniken. |
g) |
utnyttjande av resultaten: tillverkning eller distribution av avtalsprodukterna eller tillämpning av avtalstekniken eller överlåtelse eller licensiering av immateriella rättigheter eller överföring av know-how som behövs för sådan tillverkning eller tillämpning. |
h) |
immateriella rättigheter: immateriella rättigheter, inbegripet industriellt rättsskydd, upphovsrätt och närstående rättigheter. |
i) |
know-how: ett paket bestående av praktisk information som inte är patentskyddad, som är ett resultat av erfarenhet och provning och som är hemlig, väsentlig och identifierad. |
j) |
med hemlig avses, i fråga om know-how, att ifrågavarande know-how inte är allmänt känd eller lätt tillgänglig. |
k) |
med väsentlig avses, i fråga om know-how, att ifrågavarande know-how är viktig och till nytta för tillverkningen av avtalsprodukterna eller för tillämpningen av avtalstekniken. |
l) |
med identifierad avses, i fråga om know-how, att ifrågavarande know-how beskrivs tillräckligt utförligt för att det ska vara möjligt att kontrollera att den uppfyller kriterierna om hemlighet och väsentlighet. |
m) |
med gemensamt avses, i fråga om verksamhet som utförs enligt ett forsknings- och utvecklingsavtal, verksamhet där arbetet i fråga
|
n) |
specialisering i samband med forskning och utveckling: varje part deltar i den forskning och utveckling som omfattas av forsknings- och utvecklingsavtalet, och de fördelar forsknings- och utvecklingsarbetet sinsemellan på det sätt de finner lämpligast; detta omfattar inte beställd forskning och utveckling. |
o) |
specialisering i samband med utnyttjande: parterna fördelar sinsemellan enskilda uppgifter såsom tillverkning eller distribution, eller ålägger varandra begränsningar vad gäller utnyttjandet av resultaten, såsom i förhållande till vissa territorier, kunder eller användningsområden; detta innefattar ett scenario där endast en part tillverkar och distribuerar avtalsprodukterna på grundval av en exklusiv licens som övriga parter beviljat. |
p) |
beställd forskning och utveckling: forskning och utveckling som utförs av en part och finansieras av en finansierande part. |
q) |
finansierande part: en part som finansierar beställd forskning och utveckling utan att själv utföra någon del av forsknings- och utvecklingsverksamheten. |
r) |
konkurrerande företag: en faktisk eller potentiell konkurrent. |
s) |
faktisk konkurrent: ett företag som tillhandahåller en produkt, teknik eller metod som kan förbättras, substitueras eller ersättas av avtalsprodukten eller avtalstekniken på den relevanta geografiska marknaden. |
t) |
potentiell konkurrent: ett företag som, om forsknings- och utvecklingsavtalet inte fanns, på realistiska grunder och inte endast som en rent teoretisk möjlighet vid en liten men bestående höjning av relativpriserna sannolikt inom högst tre år skulle göra de nödvändiga ytterligare investeringarna eller ta på sig andra nödvändiga omställningskostnader för att tillhandahålla en produkt, teknik eller metod som kan förbättras, substitueras eller ersättas av avtalsprodukten eller avtalstekniken på den relevanta geografiska marknaden. |
u) |
relevant produktmarknad: den relevanta marknaden för de produkter som kan förbättras, substitueras eller ersättas av avtalsprodukterna. |
v) |
relevant teknikmarknad: den relevanta marknaden för den teknik eller de metoder som kan förbättras, substitueras eller ersättas av avtalstekniken. |
2. I denna förordning ska begreppen företag och part även omfatta dessa företags respektive anknutna företag.
Med anknutna företag avses:
a) |
företag i vilka en part i forsknings- och utvecklingsavtalet direkt eller indirekt
|
b) |
företag som direkt eller indirekt gentemot en part i forsknings- och utvecklingsavtalet har de rättigheter eller befogenheter som anges i led a, |
c) |
företag i vilka ett företag som avses i led b direkt eller indirekt har de rättigheter eller befogenheter som anges i led a, |
d) |
företag i vilka en part i forsknings- och utvecklingsavtalet tillsammans med ett eller flera av de företag som avses i led a, b eller c eller i vilka två eller flera av de sistnämnda företagen gemensamt har de rättigheter eller befogenheter som anges i led a, |
e) |
företag i vilka de rättigheter eller befogenheter som anges i led a gemensamt innehas av
|
Artikel 2
Undantag
1. Enligt artikel 101.3 i fördraget och om inte något annat följer av denna förordning förklaras härmed artikel 101.1 i fördraget icke tillämplig på forsknings- och utvecklingsavtal.
Detta undantag ska gälla i den mån som sådana avtal innehåller konkurrensbegränsningar som omfattas av artikel 101.1 i fördraget.
2. Undantaget enligt punkt 1 ska tillämpas på forsknings- och utvecklingsavtal som innehåller bestämmelser om överlåtelse eller licensiering av immateriella rättigheter till en eller flera av parterna eller till en enhet som parterna upprättar för att utföra den gemensamma forskningen och utvecklingen, den beställda forskningen och utvecklingen eller det gemensamma utnyttjandet, under förutsättning att dessa bestämmelser inte utgör det primära syftet med sådana avtal, men är direkt knutna till dem och nödvändiga för genomförandet av dem.
Artikel 3
Villkor för undantag
1. Undantaget enligt artikel 2 ska gälla på de villkor som anges i punkterna 2–5.
2. Forsknings- och utvecklingsavtalet måste föreskriva att alla parter ska ha fullständig tillgång till de slutliga resultaten från den gemensamma forskningen och utvecklingen eller den beställda forskningen och utvecklingen, inklusive varje immateriell rättighet och know-how som uppstår, för fortsatt forskning, utveckling och utnyttjande, så snart de slutliga resultaten blir tillgängliga. Om parterna begränsar sina rättigheter att utnyttja resultaten i enlighet med denna förordning, i synnerhet när de specialiserar sig i samband med utnyttjandet, får tillgången till resultaten för syftet att utnyttja dem begränsas i enlighet därmed. Forskningsinstitut, högskolor eller företag som affärsmässigt tillhandahåller forsknings- och utvecklingstjänster utan att normalt delta aktivt i utnyttjandet av resultaten kan dessutom samtycka till att inskränka sin användning av resultaten för fortsatt forskning. Forsknings- och utvecklingsavtalet får föreskriva att parterna ska betala ersättning till varandra för att de ger varandra tillgång till resultaten för vidare forskning och utveckling, men ersättningen får inte vara så hög att den i praktiken hindrar tillgång till resultaten.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 gäller att om forsknings- och utvecklingsavtalet endast avser gemensam forskning och utveckling eller beställd forskning och utveckling måste forsknings- och utvecklingsavtalet föreskriva att varje part ska ges tillgång till övriga parters eventuella befintliga know-how, om denna know-how är oundgänglig för att denna part ska kunna utnyttja resultaten. Forsknings- och utvecklingsavtalet får föreskriva att parterna ska betala ersättning till varandra för att de ger varandra tillgång till sin befintliga know-how, men ersättningen får inte vara så hög att den i praktiken hindrar tillgång till resultaten.
4. Det gemensamma utnyttjandet får endast avse resultat som skyddas av immateriella rättigheter eller utgör know-how och som är oundgängliga för tillverkningen av avtalsprodukterna eller tillämpningen av avtalstekniken.
5. Parter som anförtrotts att tillverka avtalsprodukterna genom specialisering i samband med utnyttjandet måste vara skyldiga att fullgöra övriga parters beställningar av avtalsprodukterna, utom om det i forsknings- och utvecklingsavtalet också föreskrivs om gemensam distribution i den mening som avses i artikel 1.1 led m i eller ii eller om parterna har kommit överens om att endast den part som tillverkar avtalsprodukterna får distribuera dem.
Artikel 4
Tröskelvärde för marknadsandel och undantagets varaktighet
1. Om parterna inte är konkurrerande företag ska undantaget enligt artikel 2 gälla så länge som forsknings- och utvecklingsprojektet pågår. Om resultaten utnyttjas gemensamt, ska undantaget fortsätta att gälla under sju år från den tidpunkt när avtalsprodukterna eller avtalstekniken för första gången släpps ut på marknaden på den inre marknaden.
2. Om två eller flera av parterna är konkurrerande företag ska undantaget enligt artikel 2 gälla för den period som avses i punkt 1 i denna artikel endast om det vid den tidpunkt när forsknings- och utvecklingsavtalet ingicks gällde att
a) |
parterna i ett forsknings- och utvecklingsavtal, i fråga om forsknings- och utvecklingsavtal som avses i artikel 1.1 led a i, ii eller iii, har en sammanlagd marknadsandel på högst 25 % av de relevanta produkt- och teknikmarknaderna, eller |
b) |
den finansierande parten och alla de parter med vilka den finansierande parten har ingått forsknings- och utvecklingsavtal med avseende på samma avtalsprodukter eller avtalsteknik, i fråga om forsknings- och utvecklingsavtal som avses i artikel 1.1 led a iv, v eller vi, har en sammanlagd marknadsandel på högst 25 % av de relevanta produkt- och teknikmarknaderna. |
3. Efter utgången av den period som avses i punkt 1 ska undantaget fortsätta att gälla så länge som parternas sammanlagda marknadsandel inte överstiger 25 % av de relevanta produkt- och teknikmarknaderna.
Artikel 5
Särskilt allvarliga begränsningar
Undantaget enligt artikel 2 ska inte gälla forsknings- och utvecklingsavtal som, direkt eller indirekt, ensamt eller i kombination med andra faktorer som parterna kontrollerar, syftar till något av följande:
a) |
Begränsning av parternas frihet att självständigt eller i samarbete med tredje part bedriva forskning och utveckling inom ett område som saknar anknytning till det område som forsknings- och utvecklingsavtalet gäller eller, efter det att den gemensamma forskningen och utvecklingen eller den beställda forskningen och utvecklingen har avslutats, inom det område som avtalet gäller eller ett område som har anknytning till det. |
b) |
Begränsning av produktion eller försäljning, med undantag för
|
c) |
Fastställande av priser vid försäljning av avtalsprodukten eller licensiering av avtalstekniken till tredje parter, med undantag för fastställande av priser som tas ut av direktkunder eller fastställande av licensavgifter som tas ut av direkta licenstagare, om det gemensamma utnyttjandet av resultaten innefattar gemensam distribution av avtalsprodukterna eller gemensam licensiering av avtalstekniken i den mening som avses i artikel 1.1 led m i eller ii. |
d) |
Begränsning av det territorium inom vilket, eller de kunder till vilka, parterna passivt får sälja avtalsprodukterna eller licensiera avtalstekniken, med undantag för kravet på att enbart licensiera resultaten till en annan part. |
e) |
Krav på att aktiv försäljning av avtalsprodukterna eller avtalstekniken inte får göras eller ska begränsas inom territorier eller till kunder som inte exklusivt har fördelats till en av parterna genom specialisering i samband med utnyttjandet. |
f) |
Krav på att inte tillgodose efterfrågan från kunder inom parternas respektive territorier, eller från kunder som på annat sätt har fördelats mellan parterna genom specialisering i samband med utnyttjandet, i det fall dessa kunder skulle saluföra avtalsprodukterna inom andra territorier på den inre marknaden. |
g) |
Krav på att försvåra användarnas eller återförsäljarnas anskaffning av avtalsprodukterna från andra återförsäljare på den inre marknaden. |
Artikel 6
Uteslutna begränsningar
Undantaget enligt artikel 2 ska inte tillämpas på följande skyldigheter som ingår i forsknings- och utvecklingsavtal:
a) |
Skyldigheten att sedan forskningen och utvecklingen slutförts inte bestrida giltigheten av de immateriella rättigheter som parterna innehar på den inre marknaden och som är av betydelse för forskningen och utvecklingen, eller att efter det att forsknings- och utvecklingsavtalet upphört att gälla, bestrida giltigheten av de immateriella rättigheter som parterna innehar på den inre marknaden och som skyddar resultaten från forskningen och utvecklingen; detta påverkar dock inte möjligheten att avtala om att forsknings- och utvecklingsavtalet hävs i händelse av att någon av parterna bestrider giltigheten av sådana immateriella rättigheter. |
b) |
Skyldigheten att inte bevilja tredje parter licenser för tillverkning av avtalsprodukterna eller tillämpning av avtalstekniken, om inte avtalet föreskriver att resultaten från den gemensamma forskningen och utvecklingen eller den beställda forskningen och utvecklingen ska utnyttjas av minst en av parterna och att detta utnyttjande ska ske på den inre marknaden i förhållande till tredje parter. |
Artikel 7
Tillämpning av tröskelvärdet för marknadsandelar
För tillämpningen av tröskelvärdet för marknadsandelar enligt artikel 4 ska följande regler gälla:
a) |
Marknadsandelen ska beräknas på grundval av marknadsvärdet av försäljningen; om det inte finns några tillgängliga uppgifter om försäljningsvärdet på marknaden, kan uppskattningar som grundas på annan tillförlitlig marknadsinformation, däribland försäljningsvolymer på marknaden, användas för att fastställa parternas marknadsandel. |
b) |
Marknadsandelen ska beräknas på grundval av uppgifter som avser det föregående kalenderåret. |
c) |
Marknadsandelen för de företag som avses i artikel 1.2 andra stycket led e ska fördelas lika mellan de företag som har de rättigheter eller befogenheter som anges i artikel 1.2 andra stycket led a. |
d) |
Om den marknadsandel som avses i artikel 4.3 från början inte överstiger 25 % men senare stiger över denna nivå, dock utan att överstiga 30 %, ska undantaget enligt artikel 2 fortsätta att gälla under två på varandra följande kalenderår efter det år då tröskelvärdet 25 % överskreds för första gången. |
e) |
Om den marknadsandel som avses i artikel 4.3 från början inte överstiger 25 % men senare stiger över 30 %, ska undantaget enligt artikel 2 fortsätta att gälla under ett kalenderår efter det år då nivån 30 % överskreds för första gången. |
f) |
Leden d och e får inte utnyttjas tillsammans, så att undantaget fortsätter att gälla längre än två kalenderår. |
Artikel 8
Övergångsperiod
Förbudet i artikel 101.1 i fördraget ska inte gälla under perioden från och med den 1 januari 2011 till och med den 31 december 2012 i fråga om avtal som redan var i kraft den 31 december 2010 och som inte uppfyller villkoren för undantag enligt denna förordning, men som uppfyller villkoren för undantag enligt förordning (EG) nr 2659/2000.
Artikel 9
Giltighetsperiod
Denna förordning träder i kraft den 1 januari 2011.
Den ska upphöra att gälla den 31 december 2022.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 14 december 2010.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EGT L 285, 29.12.1971, s. 46.
(*1) Med verkan från och med den 1 december 2009 har artikel 81 i EG-fördraget ersatts av artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget). Innehållet i bestämmelserna är dock i sak oförändrat. I denna förordning bör hänvisningar till artikel 101 i EUF-fördraget i förekommande fall förstås som hänvisningar till artikel 81 i EG-fördraget. Genom EUF-fördraget infördes också vissa ändringar i terminologin, t.ex. ersattes ”gemenskapen” med ”unionen” och den ”gemensamma marknaden” med den ”inre marknaden”. I denna förordning används EUF-fördragets terminologi genomgående.
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/43 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1218/2010
av den 14 december 2010
om tillämpningen av artikel 101.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt på vissa grupper av specialiseringsavtal
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2821/71 av den 20 december 1971 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på grupper av avtal, beslut och samordnade förfaranden (1),
efter att ha offentliggjort ett utkast till denna förordning,
efter samråd med rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor, och
av följande skäl:
(1) |
Förordning (EEG) nr 2821/71 ger kommissionen befogenhet att genom förordning tillämpa artikel 101.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (*1) på vissa grupper av avtal, beslut och samordnade förfaranden som omfattas av artikel 101.1 i fördraget och som avser specialisering, inklusive avtal som är nödvändiga för att åstadkomma specialisering. |
(2) |
Kommissionens förordning (EG) nr 2658/2000 av den 29 november 2000 om tillämpning av artikel 81.3 i fördraget på grupper av specialiseringsavtal (2) definierar grupper av specialiseringsavtal som kommissionen ansåg normalt uppfylla villkoren i artikel 101.3 i fördraget. Med tanke på att erfarenheterna av tillämpningen av den förordningen, som upphör att gälla den 31 december 2010, på det hela taget varit positiva och med hänsyn till de ytterligare erfarenheter som gjorts sedan den förordningen antogs, är det lämpligt att en ny gruppundantagsförordning antas. |
(3) |
Denna förordning bör uppfylla de två kraven på att effektivt skydda konkurrensen och att ge företagen tillräcklig rättslig förutsebarhet. Samtidigt som dessa mål eftersträvas bör så stor hänsyn som möjligt tas till behovet av att förenkla den administrativa tillsynen och de rättsliga ramarna. Under en viss nivå av marknadsstyrka kan det i allmänhet presumeras att specialiseringsavtal som faller inom tillämpningsområdet för artikel 101.3 i fördraget ger upphov till positiva effekter som kommer att uppväga eventuella negativa effekter på konkurrensen. |
(4) |
För tillämpningen av artikel 101.3 i fördraget genom förordning är det inte nödvändigt att fastställa vilka avtal som kan omfattas av artikel 101.1 i fördraget. Vid en individuell bedömning av avtal som omfattas av artikel 101.1 i fördraget måste flera faktorer beaktas, särskilt strukturen på den relevanta marknaden. |
(5) |
Förmånen av det undantag som fastställs genom denna förordning bör begränsas till de avtal som med tillräcklig säkerhet kan antas uppfylla villkoren i artikel 101.3 i fördraget. |
(6) |
Sannolikheten för att avtal om specialisering i fråga om produktion bidrar till att förbättra produktionen eller distributionen av varor är störst om parterna har kompletterande kunnande, tillgångar eller verksamheter, eftersom de berörda företagen kan koncentrera sig på tillverkning av vissa produkter och följaktligen arbeta effektivare och erbjuda produkterna till lägre priser. Detsamma kan generellt sägas om avtal om specialisering i fråga om färdigställande av tjänster. Under förutsättning att konkurrensen är verkningsfull kommer konsumenterna sannolikt att få en skälig andel av de uppnådda fördelarna. |
(7) |
Dessa fördelar kan uppnås genom avtal där en part helt eller delvis avstår från att tillverka vissa produkter eller färdigställa vissa tjänster till förmån för en annan part (”ensidig specialisering”), avtal där alla parterna helt eller delvis avstår från att tillverka vissa varor eller färdigställa vissa tjänster till förmån för en annan part (”ömsesidig specialisering”) samt avtal där parterna förbinder sig att gemensamt tillverka vissa produkter eller färdigställa vissa tjänster (”gemensam produktion”). I den här förordningen kräver begreppen ensidig och ömsesidig specialisering inte att en part minskar kapaciteten, eftersom det räcker med att produktionsvolymen minskas. Begreppet gemensam produktion kräver dock inte att parterna var för sig minskar sin produktionsverksamhet utöver räckvidden för sitt planerade avtal om gemensam produktion. |
(8) |
Ensidiga och ömsesidiga specialiseringsavtal är till själva sin karaktär sådana att de förutsätter att parterna är verksamma på samma produktmarknad. Det är inte nödvändigt att parterna är verksamma på samma geografiska marknad. Tillämpningen av denna förordning på ensidiga och ömsesidiga specialiseringsavtal bör följaktligen inskränka sig till scenarier där parterna är verksamma på samma produktmarknad. Avtal om gemensam produktion kan ingås av parter som redan är verksamma på samma produktmarknad men också av parter som vill gå in på en produktmarknad med hjälp av avtalet. Avtal om gemensam produktion bör därför omfattas av tillämpningsområdet för denna förordning oberoende av om parterna redan är verksamma på samma produktmarknad. |
(9) |
För att fördelarna med specialiseringen ska kunna förverkligas utan att någon part helt lämnar marknaden i leden efter produktionen, bör ensidiga och ömsesidiga specialiseringsavtal endast omfattas av denna förordning om de föreskriver leverans- och inköpsskyldigheter eller gemensam distribution. Leverans- och inköpsskyldigheter kan vara exklusiva men behöver inte vara det. |
(10) |
Om parternas andel av den relevanta marknaden för de produkter som är föremål för ett specialiseringsavtal inte överstiger en viss nivå kan det presumeras att avtalet som regel kommer att skapa ekonomiska fördelar i form av stordrifts- eller diversifieringsfördelar eller bättre produktionsteknik, samtidigt som konsumenterna tillförsäkras en skälig andel av den vinst som därigenom uppnås. Om de produkter som tillverkas inom ramen för ett specialiseringsavtal är mellanprodukter som en eller flera av parterna helt eller delvis använder som insatsprodukter i sin egen tillverkning av vissa produkter i senare led som de därefter säljer på marknaden, bör undantaget enligt denna förordning gälla endast om parternas andel av den relevanta marknaden för dessa produkter i senare led inte överstiger en viss nivå. Om man i ett sådant fall endast beaktar parternas andel av marknaden för mellanprodukten negligeras den potentiella risken för att konkurrenter utestängs från marknaden för produkter i senare led eller drabbas av prishöjningar på insatsprodukter. Det finns emellertid inte någon presumtion för att specialiseringsavtal antingen omfattas av artikel 101.1 i fördraget eller att de inte uppfyller villkoren i artikel 101.3 i fördraget när tröskelvärdet för marknadsandelar enligt denna förordning har överskridits eller andra villkor i denna förordning inte är uppfyllda. I sådana fall måste en individuell bedömning av specialiseringsavtalet göras mot bakgrund av artikel 101 i fördraget. |
(11) |
Avtal som innehåller begränsningar som inte är absolut nödvändiga för att uppnå de positiva effekterna av ett specialiseringsavtal bör inte undantas enligt denna förordning. Avtal som innehåller vissa typer av allvarliga begränsningar av konkurrensen som hör samman med fastställande av priser gentemot tredje part, begränsning av produktion eller försäljning och uppdelning av marknader eller kundunderlag bör i princip inte omfattas av den undantagsförmån som fastställs genom denna förordning, oberoende av parternas marknadsandel. |
(12) |
Bestämmelserna i denna förordning om begränsningen avseende marknadsandelar, om att vissa avtal inte undantas och om övriga villkor säkerställer normalt att de avtal som omfattas av gruppundantaget inte ger parterna möjlighet att sätta konkurrensen ur spel för en väsentlig del av de berörda produkterna eller tjänsterna. |
(13) |
Enligt artikel 29.1 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (3) kan kommissionen återkalla förmånen enligt denna förordning om den i ett visst fall konstaterar att ett avtal på vilket det undantag som föreskrivs i denna förordning är tillämpligt ändå har verkningar som är oförenliga med artikel 101.3 i fördraget. |
(14) |
Enligt artikel 29.2 i förordning (EG) nr 1/2003 får konkurrensmyndigheten i en medlemsstat återkalla gruppundantaget enligt denna förordning på den medlemsstatens territorium eller en del av detta, om ett avtal som omfattas av det undantag som fastställs i denna förordning i ett visst fall ändå har verkningar som är oförenliga med artikel 101.3 i fördraget på den medlemsstatens territorium, eller på en del av detta vilken uppvisar alla kännetecken på en avgränsad geografisk marknad. |
(15) |
Förmånen enligt denna förordning kan återkallas i enlighet med artikel 29 i förordning (EG) nr 1/2003 till exempel om den relevanta marknaden är mycket koncentrerad och konkurrensen redan är svag, särskilt på grund av övriga marknadsaktörers individuella marknadsställning eller kopplingar mellan andra marknadsaktörer som skapats genom parallella specialiseringsavtal. |
(16) |
För att underlätta ingåendet av specialiseringsavtal, som kan påverka parternas struktur, bör giltighetstiden för denna förordning fastställas till 12 år. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Definitioner
1. I denna förordning gäller följande definitioner:
a) |
specialiseringsavtal: ett ensidigt specialiseringsavtal, ett ömsesidigt specialiseringsavtal eller ett avtal om gemensam produktion. |
b) |
ensidigt specialiseringsavtal: ett avtal mellan två parter som är verksamma på samma produktmarknad, varigenom en part samtycker till att helt eller delvis upphöra med produktion av vissa produkter eller att avstå från att producera dessa produkter och att köpa dem från den andra parten, som förbinder sig att producera och leverera dessa produkter. |
c) |
ömsesidigt specialiseringsavtal: ett avtal mellan två eller flera parter som är verksamma på samma produktmarknad, varigenom två eller flera parter ömsesidigt samtycker till att helt eller delvis upphöra med eller avstå från tillverkning av vissa, men skilda produkter och att istället köpa dessa produkter från övriga parter, som förbinder sig att producera och leverera dem. |
d) |
avtal om gemensam produktion: ett avtal varigenom två eller flera parter förbinder sig att gemensamt tillverka vissa produkter. |
e) |
avtal: ett avtal, ett beslut av en företagssammanslutning eller ett samordnat förfarande. |
f) |
produkt: en vara eller en tjänst, inbegripet både mellanprodukter eller tjänster i mellanledet och färdigprodukter eller tjänster i slutledet, utom distributions- och uthyrningstjänster. |
g) |
produktion: tillverkning av varor eller färdigställande av tjänster, även genom underleverantörer. |
h) |
färdigställande av tjänster: verksamhet i tidigare led, innan tjänsterna tillhandahålls till kunder. |
i) |
relevant marknad: den relevanta produktmarknad och geografiska marknad som specialiseringsprodukterna hör till och dessutom – om specialiseringsprodukterna är mellanprodukter som en eller flera av parterna helt eller delvis använder internt för tillverkning av produkter i senare led – den relevanta produktmarknad och geografiska marknad som produkterna i senare led hör till. |
j) |
specialiseringsprodukt: en produkt som tillverkas inom ramen för ett specialiseringsavtal. |
k) |
produkt i senare led: en produkt för vilken en specialiseringsprodukt av en eller flera av parterna används som insatsprodukt och som dessa parter avyttrar på marknaden. |
l) |
konkurrerande företag: en faktisk eller potentiell konkurrent. |
m) |
faktisk konkurrent: ett företag som är verksamt på samma relevanta marknad. |
n) |
potentiell konkurrent: ett företag som, om specialiseringsavtalet inte fanns, på realistiska grunder och inte endast som en rent teoretisk möjlighet vid en liten men bestående höjning av relativpriserna sannolikt inom högst tre år skulle göra de nödvändiga ytterligare investeringarna eller ta på sig andra nödvändiga omställningskostnader för att komma in på den relevanta marknaden. |
o) |
exklusiv leveransskyldighet: en skyldighet att inte leverera specialiseringsprodukten till ett konkurrerande företag som inte är part i avtalet. |
p) |
exklusiv inköpsskyldighet: en skyldighet att köpa specialiseringsprodukten enbart från en part i avtalet. |
q) |
med gemensamt avses, i fråga om distribution, att parterna
|
r) |
distribution: distribution, inbegripet försäljning av varor och tillhandahållande av tjänster. |
2. I denna förordning ska begreppen företag och part även omfatta dessa företags respektive anknutna företag.
Med anknutna företag avses:
a) |
företag i vilka en part i specialiseringsavtalet direkt eller indirekt
|
b) |
företag som direkt eller indirekt gentemot en part i specialiseringsavtalet har de rättigheter eller befogenheter som anges i led a, |
c) |
företag i vilka ett företag som avses i led b direkt eller indirekt har de rättigheter eller befogenheter som anges i led a, |
d) |
företag i vilka en part i specialiseringsavtalet tillsammans med ett eller flera av de företag som avses i led a, b eller c eller i vilka två eller flera av de sistnämnda företagen gemensamt har de rättigheter eller befogenheter som anges i led a, |
e) |
företag i vilka de rättigheter eller befogenheter som anges i led a gemensamt innehas av
|
Artikel 2
Undantag
1. Enligt artikel 101.3 i fördraget och om inte något annat följer av denna förordning förklaras härmed artikel 101.1 i fördraget icke tillämplig på specialiseringsavtal.
Detta undantag ska gälla i den mån som sådana avtal innehåller konkurrensbegränsningar som omfattas av artikel 101.1 i fördraget.
2. Undantaget enligt punkt 1 ska tillämpas på specialiseringsavtal som innehåller bestämmelser om överlåtelse eller licensiering av immateriella rättigheter till en eller flera av parterna, under förutsättning att dessa bestämmelser inte utgör det primära syftet med dessa avtal, men är direkt knutna till dem och nödvändiga för genomförandet av dem.
3. Undantaget enligt punkt 1 ska tillämpas på specialiseringsavtal genom vilka
a) |
parterna godtar en exklusiv inköpsskyldighet eller exklusiv leveransskyldighet, eller |
b) |
parterna inte självständigt säljer specialiseringsprodukterna utan distribuerar dem gemensamt. |
Artikel 3
Tröskelvärde för marknadsandel
Undantaget enligt artikel 2 ska gälla på villkor att parternas sammanlagda marknadsandel inte överstiger 20 % på någon relevant marknad.
Artikel 4
Särskilt allvarliga begränsningar
Undantaget enligt artikel 2 ska inte gälla specialiseringsavtal som, direkt eller indirekt, ensamt eller i kombination med andra faktorer som parterna kontrollerar, syftar till något av följande:
a) |
Fastställande av priser vid försäljning av produkterna till tredje part, med undantag för fastställande av priser som tas ut av direktkunder vid gemensam distribution. |
b) |
Begränsning av produktion eller försäljning, med undantag för
|
c) |
Uppdelning av marknader eller kunder. |
Artikel 5
Tillämpning av tröskelvärdet för marknadsandelar
För tillämpningen av tröskelvärdet för marknadsandelar enligt artikel 3 ska följande regler gälla:
a) |
Marknadsandelen ska beräknas på grundval av marknadsvärdet av försäljningen; om det inte finns några tillgängliga uppgifter om försäljningsvärdet på marknaden, kan uppskattningar som grundas på annan tillförlitlig marknadsinformation, däribland försäljningsvolymer på marknaden, användas för att fastställa parternas marknadsandel. |
b) |
Marknadsandelen ska beräknas på grundval av uppgifter som avser det föregående kalenderåret. |
c) |
Marknadsandelarna för de företag som avses i artikel 1.2 andra stycket led e ska fördelas lika mellan de företag som har de rättigheter eller befogenheter som anges i artikel 1.2 andra stycket led a. |
d) |
Om den marknadsandel som avses i artikel 3 från början inte överstiger 20 % men senare stiger över denna nivå, dock utan att överstiga 25 %, ska undantaget enligt artikel 2 fortsätta att gälla under två på varandra följande kalenderår efter det år då tröskelvärdet 20 % överskreds för första gången. |
e) |
Om den marknadsandel som avses i artikel 3 från början inte överstiger 20 % men senare stiger över 25 %, ska undantaget enligt artikel 2 fortsätta att gälla under ett kalenderår efter det år då nivån 25 % överskreds för första gången. |
f) |
Leden d och e får inte utnyttjas tillsammans, så att undantaget fortsätter att gälla längre än två kalenderår. |
Artikel 6
Övergångsperiod
Förbudet i artikel 101.1 i fördraget ska inte gälla under perioden från och med den 1 januari 2011 till och med den 31 december 2012 i fråga om avtal som redan var i kraft den 31 december 2010 och som inte uppfyller villkoren för undantag enligt denna förordning, men som uppfyller villkoren för undantag enligt förordning (EG) nr 2658/2000.
Artikel 7
Giltighetsperiod
Denna förordning träder i kraft den 1 januari 2011.
Den ska upphöra att gälla den 31 december 2022.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 14 december 2010.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EGT L 285, 29.12.1971, s. 46.
(*1) Med verkan från och med den 1 december 2009 har artikel 81 i EG-fördraget ersatts av artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget). Innehållet i bestämmelserna är dock i sak oförändrat. I denna förordning bör hänvisningar till artikel 101 i EUF-fördraget i förekommande fall förstås som hänvisningar till artikel 81 i EG-fördraget. Genom EUF-fördraget infördes också vissa ändringar i terminologin, t.ex. ersattes ”gemenskapen” med ”unionen” och den ”gemensamma marknaden” med den ”inre marknaden”. I denna förordning används EUF-fördragets terminologi genomgående.
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/48 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1219/2010
av den 17 december 2010
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och
av följande skäl:
I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 18 december 2010.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 december 2010.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
BILAGA
Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(EUR/100 kg) |
||
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
0702 00 00 |
AL |
78,3 |
EG |
88,4 |
|
MA |
50,0 |
|
TR |
109,6 |
|
ZZ |
81,6 |
|
0707 00 05 |
EG |
140,2 |
JO |
158,2 |
|
TR |
88,4 |
|
ZZ |
128,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
84,2 |
TR |
138,3 |
|
ZZ |
111,3 |
|
0805 10 20 |
AR |
43,0 |
BR |
41,5 |
|
CL |
87,1 |
|
MA |
64,5 |
|
PE |
58,9 |
|
SZ |
46,6 |
|
TR |
56,0 |
|
UY |
48,0 |
|
ZA |
44,7 |
|
ZZ |
54,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
65,4 |
ZZ |
65,4 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
HR |
60,3 |
IL |
72,7 |
|
TR |
71,4 |
|
ZZ |
68,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
49,2 |
TR |
56,7 |
|
UY |
49,2 |
|
ZZ |
51,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
74,9 |
AU |
205,3 |
|
CA |
87,8 |
|
CL |
84,2 |
|
CN |
83,7 |
|
MK |
29,3 |
|
NZ |
74,9 |
|
US |
95,2 |
|
ZA |
124,0 |
|
ZZ |
95,5 |
|
0808 20 50 |
CN |
49,5 |
US |
135,7 |
|
ZZ |
92,6 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/50 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1220/2010
av den 17 december 2010
om försäljningspriser för spannmål inom den tredje enskilda anbudsinfordran inom ramen för de anbudsförfaranden som inletts genom förordning (EU) nr 1017/2010
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (förordningen om en samlad marknadsordning) (1), särskilt artikel 43 f jämförd med artikel 4, och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens förordning (EU) nr 1017/2010 (2) inleds försäljning av spannmål genom ett anbudsförfarande, i enlighet med villkoren i kommissionens förordning (EU) nr 1272/2009 av den 11 december 2009 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för genomförandet av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller uppköp och försäljning av jordbruksprodukter inom ramen för offentlig intervention (3). |
(2) |
I enlighet med artikel 46.1 i förordning (EU) nr 1272/2009 och artikel 4 i förordning (EU) nr 1017/2010 och mot bakgrund av de anbud som inkommit inom de enskilda anbudsinfordringarna måste kommissionen för varje spannmål och per medlemsstat fastställa ett lägsta försäljningspris eller besluta att inte fastställa något lägsta försäljningspris. |
(3) |
Mot bakgrund av de anbud som inkommit inom den tredje enskilda anbudsinfordran, har det beslutats att ett lägsta försäljningspris bör fastställas för vissa spannmål och vissa medlemsstater och att inget lägsta försäljningspris bör fastställas för andra spannmål och andra medlemsstater. |
(4) |
För att ge en snabb signal till marknaden och säkerställa en effektiv förvaltning av åtgärden bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
När det gäller den tredje enskilda anbudsinfordran för försäljning av spannmål inom ramen för de anbudsförfaranden som inletts genom förordning (EU) nr 1017/2010, vars tidsfrist för inlämning av anbud löpte ut den 15 december 2010, återfinns besluten om försäljningspris per spannmål och medlemsstat i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 december 2010.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
BILAGA
Beslut om försäljning
(euro/ton) |
|||||||||||
Medlemsstat |
Lägsta försäljningspris |
||||||||||
Vanligt vete |
Korn |
Majs |
|||||||||
KN-nr 1001 90 |
KN-nr 1003 00 |
KN-nr 1005 90 00 |
|||||||||
Belgique/België |
X |
X |
X |
||||||||
България |
X |
X |
X |
||||||||
Česká republika |
222,18 |
175,10 |
X |
||||||||
Danmark |
X |
— |
X |
||||||||
Deutschland |
X |
185 |
X |
||||||||
Eesti |
X |
175 |
X |
||||||||
Eire/Ireland |
X |
X |
X |
||||||||
Elláda |
X |
X |
X |
||||||||
España |
X |
X |
X |
||||||||
France |
X |
— |
X |
||||||||
Italia |
X |
X |
X |
||||||||
Kypros |
X |
X |
X |
||||||||
Latvija |
X |
X |
X |
||||||||
Lietuva |
X |
174,50 |
X |
||||||||
Luxembourg |
X |
X |
X |
||||||||
Magyarország |
X |
175,50 |
X |
||||||||
Malta |
X |
X |
X |
||||||||
Nederland |
X |
X |
X |
||||||||
Österreich |
X |
X |
X |
||||||||
Polska |
X |
X |
X |
||||||||
Portugal |
X |
X |
X |
||||||||
România |
X |
X |
X |
||||||||
Slovenija |
X |
X |
X |
||||||||
Slovensko |
X |
175,21 |
X |
||||||||
Suomi/Finland |
X |
175,20 |
X |
||||||||
Sverige |
X |
184,50 |
X |
||||||||
United Kingdom |
X |
199,42 |
X |
||||||||
|
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/52 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1221/2010
av den 17 december 2010
om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av december 2010 inom ramen för de tullkvoter för fjäderfäkött som öppnades genom förordning (EG) nr 533/2007
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2,
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 533/2007 av den 14 maj 2007 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för fjäderfäkött (3), särskilt artikel 5.6, och
av följande skäl:
(1) |
Genom förordning (EG) nr 533/2007 öppnades tullkvoter för import av fjäderfäkött. |
(2) |
De ansökningar om importlicenser som lämnades in under de första sju dagarna av december 2010 för delperioden 1 januari–31 mars 2011 avser, för vissa kvoter, kvantiteter som är större än de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför beslutas om i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas genom att en tilldelningskoefficient fastställs som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De tilldelningskoefficienter som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de ansökningar om importlicens som lämnats in i enlighet med förordning (EG) nr 533/2007 för delperioden 1 januari–31 mars 2011.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 18 december 2010.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 december 2010.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
BILAGA
Gruppnummer |
Löpnummer |
Tilldelningskoefficient för ansökningar om importlicens som lämnats in för delperioden 1.1.2011-31.3.2011 (%) |
P1 |
09.4067 |
2,311405 |
P3 |
09.4069 |
0,45498 |
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/54 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1222/2010
av den 17 december 2010
om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av december 2010 inom ramen för de tullkvoter för ägg och äggalbumin som öppnades genom förordning (EG) nr 539/2007
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2,
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 539/2007 av den 15 maj 2007 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för ägg och äggalbumin (3), särskilt artikel 5.6, och
av följande skäl:
(1) |
Genom förordning (EG) nr 539/2007 öppnades tullkvoter för import av ägg och äggalbumin. |
(2) |
De ansökningar om importlicenser som lämnades in under de första sju dagarna av december 2010 för delperioden 1 januari–31 mars 2011 avser, för vissa kvoter, en kvantitet som är större än den kvantitet som finns tillgänglig. Det bör därför beslutas i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas och det bör fastställas en tilldelningskoefficient som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De tilldelningskoefficienter som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de ansökningar om importlicens som lämnats in i enlighet med förordning (EG) nr 539/2007 för delperioden 1 januari–31 mars 2011.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 18 december 2010.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 december 2010.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
BILAGA
Gruppnummer |
Löpnummer |
Tilldelningskoefficient för ansökningar om importlicens som lämnats in för delperioden 1.1.2011-31.3.2011 (%) |
E2 |
09.4401 |
29,413481 |
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/56 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1223/2010
av den 17 december 2010
om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av december 2010 inom ramen för tullkvoten för fjäderfäkött med ursprung i Israel som öppnades genom förordning (EG) nr 1384/2007
EUROPEISKA KOMMISSIONNEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2,
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1384/2007 av den 26 november 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2398/96 beträffande öppnande och förvaltning av vissa tullkvoter avseende import till gemenskapen av fjäderfäkött med ursprung i Israel (3), särskilt artikel 5.5, och
av följande skäl:
De ansökningar om importlicenser som lämnades in under de första sju dagarna av december 2010 för delperioden 1 januari–31 mars 2011 avser, för vissa kvoter, kvantiteter som är större än de kvantiteter som finns tillgängliga för de licenser som omfattas av kvoten med löpnummer 09.4092. Det bör därför beslutas i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas genom att en tilldelningskoefficient fastställs som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De tilldelningskoefficienter som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de ansökningar om importlicens som lämnats in i enlighet med förordning (EG) nr 1384/2007 för delperioden 1 januari–31 mars 2011.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 18 december 2010.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 december 2010.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
BILAGA
Grupp-nummer |
Löp-nummer |
Tilldelningskoefficient för ansökningar om importlicens som lämnats in för delperioden 1.1.2011-31.3.2011 (%) |
IL1 |
09.4092 |
91,737227 |
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/58 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1224/2010
av den 17 december 2010
om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av december 2010 inom ramen för de tullkvoter för fjäderfäkött som öppnades genom förordning (EG) nr 1385/2007
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2,
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1385/2007 av den 26 november 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 774/94 beträffande öppnande och förvaltning av vissa gemenskapstullkvoter för fjäderfäkött (3), särskilt artikel 5.6, och
av följande skäl:
De ansökningar om importlicenser som lämnades in under de första sju dagarna av december 2010 för delperioden 1 januari–31 mars 2011 avser, för vissa kvoter, kvantiteter som är större än de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför beslutas om i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas genom att en tilldelningskoefficient fastställs som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De tilldelningskoefficienter som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de ansökningar om importlicens som lämnats in i enlighet med förordning (EG) nr 1385/2007 för delperioden 1 januari–31 mars 2011.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 18 december 2010.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 december 2010.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
BILAGA
Gruppnummer |
Löpnummer |
Tilldelningskoefficient för ansökningar om importlicens som lämnats in för delperioden 1.1.2011-31.3.2011 (%) |
1 |
09.4410 |
0,412031 |
3 |
09.4412 |
0,426075 |
4 |
09.4420 |
0,541711 |
6 |
09.4422 |
0,558347 |
BESLUT
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/60 |
RÅDETS BESLUT 2010/784/GUSP
av den 17 december 2010
om Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna (Eupol Copps)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 28 och 43.2, och
av följande skäl:
(1) |
Den 14 november 2005 antog rådet gemensam åtgärd 2005/797/Gusp om Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna (1) (Eupol Copps) för en period på tre år. Eupol Copps operativa fas inleddes den 1 januari 2006. |
(2) |
Uppdraget förlängdes senast genom rådets beslut 2009/955/Gusp (2) och löper ut den 31 december 2010. |
(3) |
Den 17 november 2010 rekommenderade kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) att uppdraget skulle förlängas med ytterligare en tolvmånadersperiod till och med den 31 december 2011. |
(4) |
Uppdragets ledningsstruktur bör inte påverka uppdragschefens kontraktuella ansvar gentemot Europeiska kommissionen för uppdragsbudgetens genomförande. |
(5) |
Vaktkapaciteten bör aktiveras för uppdraget. |
(6) |
Uppdraget kommer att genomföras i en situation som kan komma att försämras och som skulle kunna inverka menligt på målen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken enligt artikel 21 i fördraget. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Uppdrag
1. Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna, nedan kallat Europeiska unionens samordningskontor för stödet till den palestinska polisen (Eupol Copps), inrättat genom gemensam åtgärd 2005/797/Gusp, ska fortsätta från och med den 1 januari 2011.
2. Eupol Copps ska genomföras i enlighet med uppdragsbeskrivningen i artikel 2.
Artikel 2
Uppdragsbeskrivning
Syftet med Eupol Copps är att bidra till upprättandet av hållbara och effektiva polisiära strukturer under palestinskt egenansvar i enlighet med bästa internationella normer, i samarbete med unionens institutionsbyggande program och andra internationella insatser i ett större säkerhetsperspektiv, inklusive straffrättsliga reformer.
I detta syfte ska Eupol Copps
a) |
bistå den palestinska civila polisen med att genomföra utvecklingsprogrammet för polisen genom rådgivning och detaljerad vägledning till den palestinska civila polisen, särskilt högre tjänstemän på distrikts-, högkvarters- och ministernivå, |
b) |
samordna och underlätta biståndet från EU och medlemsstaterna och, vid behov, internationellt bistånd till den palestinska civila polisen, |
c) |
ge råd i straffrättsliga frågor som rör polisen, |
d) |
ha en projektcell för att fastställa och genomföra projekt. Uppdraget ska, i tillämpliga fall, samordna, underlätta och ge råd om projekt som medlemsstater och tredjestater genomför på eget ansvar på områden som rör uppdraget och stöder dess mål. |
Artikel 3
Översyn
En översyn var sjätte månad kommer att göra det möjligt att vid behov anpassa Eupol Copps storlek och räckvidd i överensstämmelse med bedömningskriterierna i det operativa konceptet (Conops) och insatsplanen (Oplan) samt med hänsyn till utvecklingen på fältet.
Artikel 4
Organisation
Vid genomförandet av uppdraget ska Eupol Copps ha följande sammansättning:
1. |
Uppdragschef/polischef. |
2. |
Rådgivande enhet. |
3. |
Samordningsenhet för programmet. |
4. |
Administrationsenhet. |
5. |
Rättsstatsenhet. |
Sammansättningen ska utformas inom det operativa konceptet och insatsplanen. Rådet ska godkänna det operativa konceptet och insatsplanen.
Artikel 5
Civil operationschef
1. Direktören för den civila planerings- och ledningskapaciteten (CPCC) ska vara den civila operationschefen för Eupol Copps.
2. Den civila operationschefen ska, under politisk kontroll och strategisk ledning av Kusp samt under överinseende av unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, utöva ledning av Eupol Copps på strategisk nivå.
3. Den civila operationschefen ska säkerställa att rådets och Kusps beslut genomförs på ett korrekt och effektivt sätt, inklusive genom att vid behov ge instruktioner på strategisk nivå till uppdragschefen och ge denne råd och tekniskt stöd.
4. Den fullständiga ledningen över all utstationerad personal ska kvarstå hos de nationella myndigheterna i den berörda utstationerande staten eller unionsinstitutionen. De nationella myndigheterna ska överföra den operativa ledningen (Opcon) av sin personal, sina grupper och sina enheter till den civila operationschefen.
5. Den civila operationschefen ska ha det övergripande ansvaret för att säkerställa att unionens aktsamhetsförfaranden fullgörs på ett korrekt sätt.
6. Den civila operationschefen och Europeiska unionens särskilda representant (nedan kallad den särskilda representanten) ska samråda vid behov.
Artikel 6
Uppdragschef
1. Uppdragschefen ska ansvara för och utöva ledning av uppdraget på insatsområdet.
2. Uppdragschefen ska utöva ledning av personal, grupper och enheter från de bidragande staterna på uppdrag av den civila operationschefen och även ha det administrativa och logistiska ansvaret, inklusive för tillgångar, resurser och information som ställs till uppdragets förfogande.
3. Uppdragschefen ska ge instruktioner till all uppdragspersonal för ett effektivt genomförande av Eupol Copps på insatsområdet, och ansvara för den dagliga förvaltningen i enlighet med instruktioner på strategisk nivå från den civila operationschefen.
4. Uppdragschefen ska ansvara för genomförandet av uppdragets budget. I detta syfte ska uppdragschefen teckna ett avtal med kommissionen.
5. Uppdragschefen ska ansvara för den disciplinära kontrollen av personalen. När det gäller utstationerad personal, ska disciplinära åtgärder vidtas av berörda nationella myndigheter eller av den berörda unionsinstitutionen.
6. Uppdragschefen ska företräda Eupol Copps i uppdragsområdet och ska se till att uppdraget synliggörs på lämpligt sätt.
7. Uppdragschefen ska vid behov samordna verksamheten med andra unionsaktörer på fältet. Uppdragschefen ska, utan att befälsordningen åsidosätts, få lokal politisk ledning från den särskilda representanten.
Artikel 7
Eupol Copps-personal
1. Eupol Copps-personalen ska till storlek och i fråga om kvalifikationer överensstämma med uppdragsbeskrivningen i artikel 2 och den organisation som anges i artikel 4.
2. Eupol Copps-personalen ska huvudsakligen bestå av personal som avdelas av medlemsstater eller unionsinstitutioner. Varje medlemsstat eller unionsinstitution ska svara för kostnaderna för all personal som den avdelar, inbegripet löner, sjukersättningar, resekostnader till och från uppdragsområdet och andra traktamenten än tillämpliga dagtraktamenten samt ersättning för påfrestande arbete och risker.
3. Medborgare i medlemsstaterna ska rekryteras på kontraktsbasis av Eupol Copps om det behövs, för det fall att de nödvändiga tjänsterna inte tillhandahålls av personal som utstationerats av medlemsstaterna.
4. Eupol Copps ska också vid behov rekrytera lokalanställda.
5. Tredjestater kan också vid behov utstationera uppdragspersonal. Varje utstationerande tredjestat ska svara för kostnaderna för den personal som den avdelar, inbegripet löner, sjukersättningar, traktamenten, högriskförsäkring och resekostnader till och från uppdragsområdet.
6. All personal ska utföra sina uppgifter och agera i uppdragets intresse. All personal ska tillämpa de säkerhetsprinciper och miniminormer som fastställs i rådets beslut 2001/264/EG av den 19 mars 2001 om antagande av rådets säkerhetsbestämmelser (3).
Artikel 8
Status för Eupol Copps-personal
1. Statusen för Eupol Copps-personalen, inbegripet eventuella privilegier, immunitet och andra garantier som behövs för att Eupol Copps utan hinder ska kunna fullföljas, ska vara föremål för ett avtal i enlighet med förfarandet i artikel 37 i fördraget.
2. Den medlemsstat eller unionsinstitution som har avdelat en anställd ska handlägga alla anspråk från eller rörande denne i samband med utstationeringen. Den berörda medlemsstaten eller unionsinstitutionen ska ha ansvaret för att i förekommande fall väcka talan mot den utstationerade personen.
3. Anställningsvillkor, rättigheter och skyldigheter för internationell och lokal personal ska fastställas i avtalen mellan uppdragschefen/polischefen och den anställde.
Artikel 9
Befälsordning
1. Eupol Copps ska, såsom varande en krishanteringsinsats, ha en enhetlig befälsordning.
2. Kusp ska på rådets och den höga representantens ansvar utöva politisk kontroll och strategisk ledning av Eupol Copps.
3. Den civila operationschefen ska, under politisk kontroll och strategisk ledning av Kusp och under överinseende av den höga representanten, vara chef för Eupol Copps på strategisk nivå och ska som sådan ge instruktioner till uppdragschefen samt ge denne råd och tekniskt stöd.
4. Den civila operationschefen ska rapportera till rådet genom den höga representanten.
5. Uppdragschefen ska utöva ledning av Eupol Copps på insatsområdet och ska vara direkt ansvarig inför den civila operationschefen.
Artikel 10
Politisk kontroll och strategisk ledning
1. Kusp ska utöva den politiska kontrollen och den strategiska ledningen av uppdraget på rådets och den höga representantens ansvar. Rådet bemyndigar härmed Kusp att fatta lämpliga beslut för detta i enlighet med artikel 38 tredje stycket i fördraget. Detta bemyndigande ska innefatta befogenheten att utnämna uppdragschef på förslag från den höga representanten och att ändra det operativa konceptet och insatsplanen. Det ska även innefatta befogenheter att fatta senare beslut om utnämning av uppdragschefen. Befogenheterna att fatta beslut avseende uppdragets mål och avslutande ska ligga kvar hos rådet.
2. Kusp ska regelbundet rapportera till rådet.
3. Kusp ska regelbundet och i mån av behov erhålla rapporter från den civila operationschefen och uppdragschefen om frågor inom deras ansvarsområden.
Artikel 11
Tredjestaters deltagande
1. Utan att det påverkar självständigheten i unionens beslutsfattande och unionens enhetliga institutionella ram får tredjestater inbjudas att bidra till Eupol Copps, förutsatt att de ansvarar för kostnaderna för den personal som de avdelar, inbegripet löner, sjukersättningar, traktamenten, högriskförsäkring och resekostnader till och från uppdragsområdet, och att de på lämpligt sätt bidrar till driftskostnaderna för Eupol Copps.
2. Tredjestater som lämnar bidrag till Eupol Copps ska ha samma rättigheter och skyldigheter när det gäller den fortlöpande ledningen av uppdraget som medlemsstaterna.
3. Rådet bemyndigar härmed Kusp att fatta lämpliga beslut om godkännande av de föreslagna bidragen och om inrättande av en kommitté bestående av de bidragande länderna.
4. De närmare villkoren för tredjestaters deltagande ska fastställas i ett avtal som ska ingås i enlighet med artikel 37 i fördraget och i den mån det är nödvändigt ytterligare tekniska arrangemang. När unionen och en tredjestat ingår ett avtal om ramarna för denna tredjestats deltagande i unionens krishanteringsinsatser, ska bestämmelserna i ett sådant avtal tillämpas inom ramen för Eupol Copps.
Artikel 12
Säkerhet
1. Den civila operationschefen ska leda uppdragschefens planering av säkerhetsåtgärder och se till att de genomförs på ett korrekt och effektivt sätt för Eupol Copps i enlighet med artiklarna 5 och 10, i samordning med rådets säkerhetsavdelning.
2. Uppdragschefen ska ansvara för insatsens säkerhet och se till att minimisäkerhetskraven för insatsen följs i enlighet med unionens säkerhetsstrategi för personal som utstationeras utanför unionen i en operativ insats enligt avdelning V i fördraget samt därtill hörande instrument.
3. Uppdragschefen ska bistås av en säkerhetstjänsteman för uppdraget (nedan kallad säkerhetstjänstemannen), som ska rapportera till uppdragschefen och som även ska ha ett nära funktionellt förhållande till rådets säkerhetsavdelning.
4. Eupol Copps personal ska genomgå obligatorisk säkerhetsutbildning innan de inleder sitt uppdrag i enlighet med insatsplanen. Personalen ska också regelbundet genomgå fortbildning i insatsområdet som organiseras av säkerhetstjänstemannen.
Artikel 13
Finansiella arrangemang
1. Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna för Eupol Copps för perioden 1 januari 2011–31 december 2011 ska vara 8 250 000 EUR.
2. Alla utgifter ska förvaltas i enlighet med de förfaranden och regler som gäller för unionens allmänna budget.
3. Medborgare från deltagande tredjestater och från grannländer ska tillåtas att lämna anbud. Med förbehåll för kommissionens godkännande får uppdragschefen ingå tekniska arrangemang med medlemsstaterna, deltagande tredjestater och andra internationella aktörer vad avser tillhandahållande av utrustning, tjänster och lokaler till Eupol Copps.
4. Uppdragschefen/polischefen ska utförligt rapportera till kommissionen och stå under dess överinseende när det gäller den verksamhet som denne bedriver inom ramen för sitt kontrakt.
5. De finansiella arrangemangen ska utformas med hänsyn till de operativa kraven för Eupol Copps, vilket inbegriper kompatibel utrustning och samverkansförmåga mellan arbetslagen.
6. Utgifter ska berättiga till bidrag från och med den dag då detta beslut träder i kraft.
Artikel 14
Utlämnande av sekretessbelagda uppgifter
1. Den höga representanten bemyndigas att, om det är lämpligt och alltefter uppdragets operativa behov samt i överensstämmelse med rådets säkerhetsbestämmelser, lämna ut sådana sekretessbelagda EU-uppgifter och EU-handlingar som uppdraget gett upphov till upp till sekretessgraden ”RESTREINT UE” till de tredjestater som är associerade till detta beslut.
2. I de fall då det föreligger ett bestämt och omedelbart operativt behov bemyndigas den höga representanten också att, i överensstämmelse med rådets säkerhetsbestämmelser, till de lokala myndigheterna lämna ut sådana sekretessbelagda EU-uppgifter och EU-handlingar upp till sekretessgraden ”RESTREINT UE” som uppdraget gett upphov till. I alla övriga fall ska sådana uppgifter och handlingar lämnas ut till de lokala myndigheterna i enlighet med förfaranden som är lämpade för den nivå på vilken dessa samarbetar med unionen.
3. Den höga representanten bemyndigas att till tredjestater som är associerade till detta beslut och till de lokala myndigheterna lämna ut icke-sekretessbelagda EU-handlingar med anknytning till rådets överläggningar om uppdraget, vilka omfattas av sekretess enligt artikel 6.1 i rådets arbetsordning (4).
Artikel 15
Vaktkapacitet
Vaktkapaciteten ska aktiveras för Eupol Copps.
Artikel 16
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Det upphör att gälla den 31 december 2011.
Utfärdat i Bryssel den 17 december 2010.
På rådets vägnar
S. VANACKERE
Ordförande
(1) EUT L 300, 17.11.2005, s. 65.
(2) EUT L 330, 16.12.2009, s. 76.
(3) EGT L 101, 11.4.2001, s. 1.
(4) Rådets beslut 2009/937/EU av den 1 december 2009 om antagande av rådets arbetsordning (EUT L 325, 11.12.2009, s. 35).
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/64 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 17 december 2010
om ett principiellt erkännande av fullständigheten hos den dokumentation som lämnats in för detaljerad granskning inför ett eventuellt införande av pyriofenon i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG
[delgivet med nr K(2010) 9076]
(Text av betydelse för EES)
(2010/785/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 91/414/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden (1), särskilt artikel 6.3, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt direktiv 91/414/EEG ska det upprättas en EU-förteckning över de verksamma ämnen som får användas i växtskyddsmedel. |
(2) |
Dokumentation för det verksamma ämnet pyriofenon lämnades in av ISK Biosciences Europe SA till de brittiska myndigheterna den 31 mars 2010 med en begäran om att ämnet skulle föras in i bilaga I till direktiv 91/414/EEG. |
(3) |
De brittiska myndigheterna har uppgett för kommissionen att det vid en första genomgång verkar som om dokumentationen för det verksamma ämnet i fråga innehåller de uppgifter som krävs enligt bilaga II till direktiv 91/414/EEG. Dokumentationen förefaller även uppfylla uppgiftskraven i bilaga III till direktiv 91/414/EEG avseende ett växtskyddsmedel som innehåller det verksamma ämnet i fråga. I enlighet med artikel 6.2 i direktiv 91/414/EEG överlämnades dokumentationen därefter av sökanden till kommissionen och övriga medlemsstater och vidarebefordrades till ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
(4) |
Genom detta beslut bör det formellt bekräftas på EU-nivå att dokumentationen i princip anses uppfylla uppgiftskraven i bilaga II till direktiv 91/414/EEG och, för minst ett växtskyddsmedel som innehåller det verksamma ämnet i fråga, kraven i bilaga III till samma direktiv. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Dokumentationen för det verksamma ämnet som anges i bilagan till detta beslut, vilken har överlämnats till kommissionen och medlemsstaterna för att ämnet i fråga ska kunna föras in i bilaga I till direktiv 91/414/EEG, uppfyller i princip uppgiftskraven i bilaga II till det direktivet.
Dokumentationen uppfyller också, med hänsyn till de föreslagna användningsområdena, uppgiftskraven i bilaga III till direktiv 91/414/EEG avseende ett växtskyddsmedel som innehåller det verksamma ämnet.
Artikel 2
Den rapporterande medlemsstaten ska göra en noggrann granskning av den dokumentation som avses i artikel 1 och överlämna resultatet av granskningen, tillsammans med eventuella rekommendationer för om det verksamma ämne som avses i artikel 1 bör införas i bilaga I till direktiv 91/414/EEG och eventuella villkor för detta, till kommissionen så snart som möjligt och senast den 31 december 2011.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 17 december 2010.
På kommissionens vägnar
John DALLI
Ledamot av kommissionen
BILAGA
VERKSAMT ÄMNE SOM OMFATTAS AV DETTA BESLUT
Trivialnamn, Cipac-identifikationsnummer |
Sökande |
Datum för ansökan |
Rapporterande medlemsstat |
Pyriofenon Cipac-nummer: 827 |
ISK Biosciences SA |
31 mars 2010 |
Förenade kungariket |
18.12.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 335/66 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 17 december 2010
om beviljande av undantag från tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 452/2008 om framställning och utveckling av statistik om utbildning och livslångt lärande för Belgien, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Spanien, Frankrike, Italien, Ungern, Malta, Polen, Portugal, Finland och Förenade kungariket
[delgivet med nr K(2010) 9126]
(Endast de engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, spanska, tyska och ungerska texterna är giltiga)
(2010/786/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 452/2008 av den 23 april 2008 om framställning och utveckling av statistik om utbildning och livslångt lärande (1), särskilt artikel 6.3,
med beaktande av framställningarna från Konungariket Belgien, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Irland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Italien, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Finland och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 3 i förordning (EG) nr 452/2008 är förordningen tillämplig på framställning av statistik på tre angivna områden. |
(2) |
Enligt artikel 6.3 i förordning (EG) nr 452/2008 kan begränsade undantag och övergångsperioder vid behov antas för en eller flera medlemsstater, utgående från objektiva grunder. |
(3) |
Av de uppgifter som kommissionen har erhållit framgår det att medlemsstaternas framställningar om undantag beror på att det krävs större anpassningar av de nationella statistiska systemen för att skapa full överensstämmelse med förordning (EG) nr 452/2008. |
(4) |
Sådana undantag bör därför beviljas Belgien, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Spanien, Frankrike, Italien, Ungern, Malta, Polen, Portugal, Finland och Förenade kungariket. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från kommittén för det europeiska statistiksystemet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Medlemsstaterna beviljas härmed undantag i enlighet med bilagan.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till Konungariket Belgien, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Irland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Italien, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Finland och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.
Utfärdat i Bryssel den 17 december 2010.
På kommissionens vägnar
Olli REHN
Ledamot av kommissionen
BILAGA
Undantag från förordning (EG) nr 452/2008, såsom den genomförts av kommissionen, avseende område 1: utbildningssystem
Medlemsstat |
Tabeller och uppdelningar |
Slutdatum |
||
Belgien |
Personaluppgifter ska översändas till kommissionen (Eurostat) årligen senast den 30 november år t + 2 (tabellerna PERS_ENRL2 och PERS1) |
31 december 2013 |
||
Uppgifter om examinerade/avlagda examina ska översändas till kommissionen (Eurostat) årligen senast den 31 december år t + 2 (tabellerna GRAD2, GRAD4 och GRAD5) |
31 december 2013 |
|||
Uppgifter om utbildningskostnader ska översändas till kommissionen (Eurostat) årligen senast den 31 december år t + 2 (tabellerna FIN_ENRL2, FINANCE1 och FINANCE2) |
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2012 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2012 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2012 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2012 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
Tyskland |
Uppgifter om utbildningskostnader ska översändas till kommissionen (Eurostat) årligen senast den 31 mars år t + 3 |
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
Estland |
|
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
Irland |
|
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
Grekland |
|
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
Spanien |
|
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
Frankrike |
Uppgifter om inskrivna och nyinskrivna ska översändas till kommissionen (Eurostat) årligen senast den 31 oktober år t + 2 (tabellerna ENRL1, ENRL1_Adult, ENRL1a, ENRL5, ENRL8, ENTR2, ENTR3) |
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
Italien |
Uppgifter om examinerade/avlagda examina på Isced-nivå 5, andra examina och Isced-nivå 6 i tabell GRAD5 ska översändas till kommissionen (Eurostat) årligen senast den 1 mars år t + 3 (kolumnerna 8, 12, 13 och 14 i tabell GRAD5) |
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
Ungern |
|
31 december 2012 |
||
|
31 december 2013 |
|||
Malta |
|
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
Polen |
|
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
Portugal |
|
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
Finland |
Personaluppgifter ska översändas till kommissionen (Eurostat) årligen senast den 31 december år t + 2 (tabellerna PERS_ENRL2 och PERS1) |
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
Förenade kungariket |
|
31 december 2013 |
||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
|||
|
31 december 2013 |
Undantag från förordning (EG) nr 452/2008, såsom den genomförts av kommissionen, avseende område 2: vuxnas deltagande i livslångt lärande
I Republiken Finland ska datainsamlingen för den första undersökningen av vuxnas deltagande och icke-deltagande i livslångt lärande (Vuxenutbildningsundersökningen) äga rum mellan den 1 januari 2012 och den 31 december 2012. Den referensperiod för vilken uppgifterna om deltagande i verksamhet inom livslångt lärande samlas in ska vara de 12 månader som föregår datainsamlingsperioden.