ISSN 1725-2628

doi:10.3000/17252628.L_2010.170.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

L 170

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

53 årgången
6 juli 2010


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Kommissionens förordning (EU) nr 588/2010 av den 5 juli 2010 om godkännande av mindre ändringar i produktspecifikationen för en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Soprèssa Vicentina [SUB])

1

 

*

Kommissionens förordning (EU) nr 589/2010 av den 5 juli 2010 om ändring av rådets förordning (EU) nr 53/2010 när det gäller fångstbegränsningar för fisket efter tobisfiskar i EU-vattnen i område IIIa och EU-vattnen i områdena IIa och IV

7

 

*

Kommissionens förordning (EU) nr 590/2010 av den 5 juli 2010 om ändring av förordning (EG) nr 474/2006 om upprättande av en gemenskapsförteckning enligt kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen ( 1 )

9

 

 

Kommissionens förordning (EU) nr 591/2010 av den 5 juli 2010 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

31

 

 

Kommissionens förordning (EU) nr 592/2010 av den 5 juli 2010 om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs genom förordning (EG) nr 877/2009 för regleringsåret 2009/10

33

 

 

BESLUT

 

 

2010/375/EU

 

*

Kommissionens beslut av den 18 juni 2010 om fördelning av de mängder av andra kontrollerade ämnen än klorfluorkolväten som under 2010 tillåts i unionen för viktiga laboratorie- och analysändamål eller laboratorie- och analysändamål av avgörande betydelse enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1005/2009 om ämnen som bryter ned ozonskiktet [delgivet med nr K(2010) 3850]

35

 

 

2010/376/EU

 

*

Kommissionens beslut av den 2 juli 2010 om de säkerhetskrav som Europastandarder ska uppfylla för vissa produkter i barns sovmiljö i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG

39

 

 

ARBETSORDNINGAR OCH RÄTTEGÅNGSREGLER

 

*

Ändringar i Praktiska anvisningar till parterna

49

 

*

Ändringar i Instruktionen för justitiesekreteraren vid tribunalen

53

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

FÖRORDNINGAR

6.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 170/1


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 588/2010

av den 5 juli 2010

om godkännande av mindre ändringar i produktspecifikationen för en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Soprèssa Vicentina [SUB])

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 9.2, andra meningen, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionen har i enlighet med artikel 9.1 första stycket och genom tillämpning av artikel 17.2 i förordning (EG) nr 510/2006 granskat Italiens ansökan om ändring av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Soprèssa Vicentina” som registrerats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 2400/96 (2), ändrad genom kommissionens förordning 492/2003 (3).

(2)

Den föreslagna ändringen av produktspecifikationen gäller märkningen av svin som används som råvara.

(3)

Kommissionen har granskat denna ändring och funnit att den är befogad. Eftersom ändringen är en mindre ändring i den mening som avses i artikel 9 i förordning (EG) nr 510/2006 får kommissionen godkänna ändringen utan det förfarande som anges i artiklarna 5, 6 och 7 i den förordningen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Soprèssa Vicentina” ska ändras i enlighet med bilaga I till denna förordning.

Artikel 2

En uppdaterad sammanfattning av produktspecifikationen finns i bilaga II till denna förordning.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 5 juli 2010.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  EGT L 327, 18.12.1996, s. 11.

(3)  EUT L 73, 19.3.2003, s. 3.


BILAGA I

Följande ändring i produktspecifikationen till den skyddade ursprungsbeteckningen ”Soprèssa Vicentina” godkänns:

I artikel 2 ”Beskrivning av produkten” punkt 2.1.3 ”Slaktålder” ska ”eller på örat” läggas till.

”Den lägsta slaktåldern är nio månader och skall kunna kontrolleras mot de uppgifter som tatuerats på svinets lår senast 30 dagar efter födseln.”

ska ersättas med

”Den lägsta slaktåldern är nio månader och ska kunna kontrolleras mot de uppgifter som tatuerats på svinets lår eller på örat senast 30 dagar efter födseln.”


BILAGA II

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

Rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

”SOPRÈSSA VICENTINA”

EG-nr: IT-PDO-0105-0145–10.8.2009

SGB ( ) SUB (X)

1.   Beteckning

”Soprèssa Vicentina”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1   Produkttyp

Klass 1.2:

Köttprodukter

3.2   Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i (1) är tillämplig

Beskrivning: ”Soprèssa Vicentina” är en torkad och lagrad charkuteriprodukt av korvtyp. Den är mellanstor eller stor och framställs genom bearbetning av de finare styckningsdelarna av fläskkött.

3.3   Råvaror (endast för bearbetade produkter)

För framställningen av ”Soprèssa Vicentina” används som råvara fläskkött från djur som ska vara födda och uppfödda på gårdar i provinsen Vicenza.

3.4   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung)

Det är förbjudet att utfodra små- och spädgrisar (från födseln fram till slutet av tillväxtfasen) med kött- och benmjöl, och för att utfodra gödsvin är det förbjudet att använda annat animaliskt foder än mjölkprodukter.

Fodret bör vara flytande eller i vällingform med tillsats av vatten och om möjligt av vassle. För att svinens fettlager ska hålla god kvalitet bör en andel motsvarande cirka 2 % av torrfodret bestå av linolsyra. Ett svin får högst utfodras med 15 liter vassle och kärnmjölk per dag.

Kärnmjölk är en biprodukt från smörframställning och vassle en biprodukt från ostframställning.

3.5   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Svinuppfödningen: För framställningen av ”Soprèssa Vicentina” används som råvara fläskkött från djur som ska vara födda och uppfödda på gårdar i provinsen Vicenza.

Djuren ska antingen vara renrasiga eller av blandras, ingen genmodifiering får förekomma, och djuren ska tillhöra traditionella raser som t.ex. Large White, Landrace och Duroc som finns upptagna i stamboken för Italien (Libro Genealogico Italiano) eller i utländska stamböcker som är godkända enligt Libro Genealogico Italiano och som innehåller likartade bestämmelser rörande avel av tunga svin.

Svinen ska kunna uppnå höga slaktvikter (130 kg).

Den lägsta slaktåldern är nio månader. Den ska kunna kontrolleras mot de uppgifter som tatuerats på svinets lår eller på örat senast 30 dagar efter födseln. Uppfödningsanläggningarna ska vara välisolerade så att de håller en lämplig temperatur, vidare ska ventilationen vara av ett sådant slag att luftväxlingen är god och giftiga gaser elimineras. Golvbeläggningen ska vara vattenavvisande, isolerande och halksäker.

Alla redskap och liknande som används för utfodringen ska vara av rostfritt material som är anpassat efter typen av foder.

Även djur från extensiv betesdrift eller delvis från extensiv betesdrift får komma i fråga.

Slakt av svin: Slakten ska äga rum vid anläggningar som är godkända enligt nationella hygienbestämmelser och gemenskapens bestämmelser på området och anläggningarna ska vara belägna i det område som den skyddade ursprungsbeteckningen avser.

De slaktade svinen får inte väga mindre än 130 kg (slaktvikt).

Kött från svin med av veterinär vid slakten konstaterade muskelsjukdomar (PSE, DFD eller tecken på tidigare inflammationer eller trauman) får inte gå till bearbetning.

Bearbetning av köttet: Bearbetning och mognadslagring ska äga rum vid anläggningar belägna i det avgränsade produktionsområdet. Bearbetningsanläggningarna ska vara godkända enligt nationella hygienbestämmelser och gemenskapens bestämmelser på området.

Recept och ingredienser: För produktionen av ”Soprèssa Vicentina” används alla ädla delar på slaktkroppen, dvs. skinkan, halsen, bogen, bukens mittdel, fett från halsen och länden.

Följande ingredienser tillsätts i angivna maximala doser:

Salt: 2 700 g per 100 kg korvsmet.

Peppar varav ¼ som pepparkorn: 300 g per 100 kg korvsmet.

Blandning av fint malda kryddor (kanel, kryddnejlika och rosmarin): 50 g per 100 kg korvsmet.

Vitlök: 100 g per 100 kg korvsmet.

Socker: 150 g per 100 kg korvsmet.

Kaliumnitrat i de mängder som är tillåtna.

Bearbetningsmetod. Bearbetningsmetoden är följande:

 

Slaktkroppshalvorna styckas i mindre delar som kyls ned till en temperatur mellan 0 °C och + 3 °C under minst 24 timmar. Därefter urbenas och rensas köttet och nervtrådarna avlägsnas.

 

Köttet mals sedan i köttkvarn vars skiva ska ha hål med en diameter av 6–7 mm. Till färsen, som värmts upp till en temperatur på mellan + 3 °C till + 6 °C, tillsätts de övriga ingredienserna som blandats i förväg. Vidare kan lokala bakteriekulturer som startar jäsningen tillsättas. Därefter blandas allt så pass väl att köttet och fettet nästan integreras med varandra. Därefter fylls smeten i naturfjälster med en diameter av minst 8 cm.

 

Följande stoppningsvikter förekommer: 1–1,5 kg, 1,5–2,5 kg, 2,5–3,5 kg och 3,5 kg–8 kg.

Torkning: Torkningen sker i följande etapper: a) Avdroppning under 12 timmar vid en temperatur av 20–24 °C. b) Torkning under 4–5 dagar, först vid en temperatur av 22–24 °C som sänks gradvis till 12–14 °C.

Mognadslagring: Lagringsperioden för ”Soprèssa Vicentina” (inbegripet avdroppning och torkning) varierar beroende på vikten enligt följande:

 

Minst 60 dagar för produkter med en vikt av 1–1,5 kg.

 

Minst 80 dagar för produkter med en vikt av 1,5–2,5 kg.

 

Minst 90 dagar för produkter med en vikt av 2,5–3,5 kg.

 

Minst 120 dagar för produkter med en vikt av 3,5–8 kg.

3.6   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc.

3.7   Särskilda regler för märkning

Beteckningen ”Soprèssa Vicentina DOP” får inte översättas och måste anges i märkningen med tydlig och outplånlig text.

Logotypen för ”Soprèssa Vicentina DOP” måste återfinnas i märkningen i enlighet med bestämmelserna om grafisk utformning i bilaga A till produktspecifikationen.

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Produktionsområdet för ”Soprèssa Vicentina” utgörs av hela provinsen Vicenza.

5.   Samband med det geografiska området

5.1   Specifika uppgifter om det geografiska området

Mognadslagringen sker i faser beroende på graden av luftfuktighet, vilken i sin tur beror på temperaturväxlingar. Detta sätter i gång den första och andra jäsningen av produkten.

5.2   Specifika uppgifter om produkten

”Soprèssa Vicentina” har följande typiska egenskaper vid saluföringen:

Fysiska egenskaper

Utseende: Produkten är cylinderformig och ombunden vertikalt med ofärgat, eventuellt elastiskt snöre och horisontellt av en serie ringar i samma material. Nät får inte användas för att binda produkten. När det gäller produkter innehållande vitlök får färgat snöre användas, men endast för änden (ögla). Ringarna ska vara minst tre till antalet och ska sitta med ett avstånd av cirka 2–4 cm. På utsidan täcks produkten av en vit hinna som uppstår naturligt under mognadslagringen.

Snittytans utseende: Köttet förefaller kompakt, men ändå mört. På snittytan syns att muskelmassan omges av fettfraktioner vilket gör att produkten håller sig mjuk även efter lång mognadslagring. Snittytans färger är dova och det är inga skarpa gränser mellan fett och kött. Konsistensen är medelgrov.

Kemiska egenskaper

Den totala proteinhalten är högre än 15 %, fetthalten ligger mellan 30 % och 43 %, halten mineralsalter ligger mellan 3,5 % och 5 %, vattenhalten är lägre än 55 % och pH-värdet ligger mellan 5,4 och 6,2.

Mikrobiologiska egenskaper

Mesofila bakterier – huvudsakligen mjölksyrabakterier och Micrococcaceae.

Organoleptiska egenskaper

Doft

:

kryddig, eventuell örtdoft med eller utan vitlök.

Smak

:

mild, lätt sötaktig och smak av peppar eller vitlök.

Färg

:

rosaröd.

Konsistens

:

medelgrov, inget större tuggmotstånd.

5.3   Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för SUB) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten (för SGB)

Samtliga led i produktionen av ”Soprèssa Vicentina” är nära förknippade med det geografiska området.

Vad den mänskliga faktorn beträffar framgår sambandet med produktens miljö av att det i produktionsområdet alltid har funnits ett stort antal bönder och hantverkare som med sina särskilda metoder för svinuppfödning, bearbetning och lagring av grisköttsprodukter har gett upphov till denna helt unika produkt ”Soprèssa Vicentina”, vars framställning ännu i dag är i det närmaste oförändrad.

Sambandet med miljön framgår av råvarans särskilda egenskaper. Dessa är en följd av att man ger svinen ett foder som traditionellt endast består av kvalitetsspannmål från trakten.

Dessutom återspeglas sambandet med trakten i att man i fodret, som helst ges i vällingform, blandar i vassle, vilket är en biprodukt från mejerinäringen. Denna tradition går långt tillbaka i tiden, och det bör dessutom påpekas att man i provinsen Vicenza framställer två ostar med skyddad ursprungsbeteckning (Asiago och Grana Padano).

Vasslen är således en biprodukt från framställningen av dessa två ostar.

Den påverkas starkt av själva mjölkens egenskaper, framför allt av den process genom vilken man separerar de substanser som kommer att bilda själva osten och lämnar kvar de övriga som i sin tur ger vasslen dess karakteristiska egenskaper.

När uppfödarna använder denna vassle i fodret överförs egenskaperna till svinens kött och därmed också till slutprodukten.

De ekonomiska aspekterna av användningen av vassle, som på grund av den höga vattenhalten har ett mycket lågt näringsvärde, har resulterat i att vasslen från osttillverkningen endast används lokalt och att det nu är en tradition att använda den i fodret till de svin som används till framställningen av ”Soprèssa Vicentina”.

Sambandet med området framgår även av det faktum att slakten och bearbetningen äger rum i små anläggningar i området, där man endast använder sig av svin som fötts upp lokalt. De traditionella metoderna i böndernas framställning av ”Soprèssa Vicentina” lever vidare än i dag.

Mognadslagringen sker i faser beroende på graden av luftfuktighet, vilken i sin tur beror på temperaturväxlingar. Detta sätter i gång den första och andra jäsningen av produkten.

Kopplingen till produktionsområdet, både vad gäller naturförhållanden och mänskliga faktorer, ger en produkt med särskilda egenskaper och därför skiljer sig ”Soprèssa Vicentina” från liknande produkter som produceras i andra områden. Detta bekräftas i det historiska källmaterialet.

Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen

De italienska myndigheterna inledde det nationella förfarandet för invändningar i och med att ansökan om ändring av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Soprèssa Vicentina” offentliggjordes i Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana nr 73 av den 28.3.2009.

Produktspecifikationens konsoliderade text finns att på följande webbplats: www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

eller kan hämtas direkt från ministeriets webbplats (www.politicheagricole.it), genom att klicka på ”Prodotti di Qualità” till vänster på skärmen och sedan på ’Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE (Reg CE 510/2006)’.


6.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 170/7


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 589/2010

av den 5 juli 2010

om ändring av rådets förordning (EU) nr 53/2010 när det gäller fångstbegränsningar för fisket efter tobisfiskar i EU-vattnen i område IIIa och EU-vattnen i områdena IIa och IV

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EU) nr 53/2010 av den 14 januari 2010 om fastställande för år 2010 av fiskemöjligheterna för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i EU-vatten och, för EU-fartyg, i andra vatten där fångstbegränsningar krävs (1), särskilt artikel 5.3, och

av följande skäl:

(1)

I bilaga IA till förordning (EU) nr 53/2010 fastställs fångstbegränsningar för tobisfiskar i Ices-områdena IIa och IV.

(2)

Enligt punkt 6 i bilaga IID till förordning (EU) nr 53/2010 ska kommissionen se över den totala tillåtna fångstmängden (TAC) och kvoterna för 2010 för tobisfiskar i dessa områden på grundval av utlåtanden från Internationella havsforskningsrådet (Ices) och den vetenskapliga, tekniska och ekonomiska kommittén för fiskerinäringen (STECF).

(3)

Enligt uppgift från STECF skulle TAC enligt den funktion som anges i punkt 6 i bilaga IID till förordning (EU) nr 53/2010 uppgå till upp till 400 000 ton.

(4)

Beståndet av tobisfiskar i Nordsjön delas med Norge, men det förvaltas för närvarande inte gemensamt. De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med resultaten av de samråd som hållits med Norge i enlighet med de godkända slutsatserna från fiskesamråden mellan Europeiska kommissionen och Norge av den 26 januari 2010. Europeiska unionens andel av den del av TAC som kan fångas i EU-vattnen i Ices-områdena IIa och IV bör följaktligen fastställas till 90 % av 400 000 ton.

(5)

Till följd av förhandlingar med Norge bör den mängd av EU:s del av TAC som tilldelas Norge ökas från 20 000 ton till 27 500 ton i utbyte mot möjligheter till fiske efter andra arter i norska vatten.

(6)

Den vetenskapliga, tekniska och ekonomiska kommittén för fiskerinäringen rekommenderar att TAC höjs med 4,23 % för att täcka EU-vattnen i Ices-område IIIa.

(7)

Bilaga IA till förordning (EU) nr 53/2010 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga IA till förordning (EG) nr 53/2009 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 5 juli 2010.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 21, 26.1.2010, s. 1.


BILAGA

Bilaga IA till förordning (EU) nr 53/2010 ska ändras på följande sätt:

Uppgifterna om arten tobisfiskar i EU-vattnen i område IIIa och EU-vattnen i områdena IIa och IV ska ersättas med följande:

Art

:

Tobisfiskar

Ammodytidae

Zon

:

EU-vatten i IIIa, EU-vatten i IIa och IV (1)

SAN/2A3A4.

Danmark

327 250 (2)

 

Förenade kungariket

7 153 (3)

 

Tyskland

500 (4)

 

Sverige

12 017 (5)

 

EU

346 920 (6)

Analytisk TAC.

Artikel 3 i förordning (EG) nr 847/96 ska inte tillämpas.

Artikel 4 i förordning (EG) nr 847/96 ska inte tillämpas.

Artikel 5.2 i förordning (EG) nr 847/96 ska tillämpas.

Norge

27 500 (7)

Färöarna

2 500

TAC

376 920


(1)  Utom vatten inom 6 sjömil från Förenade kungarikets baslinjer vid Shetland, Fair Isle och Foula.

(2)  Varav högst 311 289 ton får fiskas i EU-vattnen i områdena IIa och IV. Resterande mängd får endast fiskas i EU-vattnen i Ices-område IIIa. (SAN/*03A.).

(3)  Varav högst 6 804 ton får fiskas i EU-vattnen i områdena IIa och IV. Resterande mängd får endast fiskas i EU-vattnen i Ices-område IIIa. (SAN/*03A.).

(4)  Varav högst 476 ton får fiskas i EU-vattnen i områdena IIa och IV. Resterande mängd får endast fiskas i EU-vattnen i Ices-område IIIa. (SAN/*03A.).

(5)  Varav högst 11 431 ton får fiskas i EU-vattnen i områdena IIa och IV. Resterande mängd får endast fiskas i EU-vattnen i Ices-område IIIa. (SAN/*03A.).

(6)  Varav högst 330 000 ton får fiskas i EU-vattnen i områdena IIa och IV. Resterande mängd får endast fiskas i EU-vattnen i Ices-område IIIa. (SAN/*03A.).

(7)  Ska fiskas i Ices-område IV.


6.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 170/9


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 590/2010

av den 5 juli 2010

om ändring av förordning (EG) nr 474/2006 om upprättande av en gemenskapsförteckning enligt kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 av den 14 december 2005 om upprättande av en gemenskapsförteckning över alla lufttrafikföretag som förbjudits att bedriva verksamhet inom gemenskapen och om information till flygpassagerare om vilket lufttrafikföretag som utför en viss flygning, samt om upphävande av artikel 9 i direktiv 2004/36/EG (1), särskilt artikel 4, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens förordning (EG) nr 474/2006 av den 22 mars 2006 upprättas en gemenskapsförteckning enligt kapitel II i förordning (EG) nr 2111/2005 (2) över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i Europeiska unionen.

(2)

Vissa medlemsstater har, i enlighet med artikel 4.3 i förordning (EG) nr 2111/2005, lämnat information till kommissionen som är av betydelse för uppdateringen av gemenskapsförteckningen. Relevant information har även lämnats av olika tredjeländer. Gemenskapsförteckningen bör därför uppdateras.

(3)

Kommissionen har informerat alla berörda lufttrafikföretag antingen direkt eller, då detta inte varit praktiskt möjligt, via de berörda tillsynsmyndigheterna, och meddelat de centrala fakta och överväganden som kommer att ligga till grund för beslut om att belägga dem med verksamhetsförbud i Europeiska unionen eller beslut om att ändra villkoren i verksamhetsförbud för lufttrafikföretag som redan finns med i gemenskapsförteckningen.

(4)

Kommissionen har gett lufttrafikföretagen möjlighet att ta del av den dokumentation som medlemsstaterna lämnat in, att inkomma med skriftliga synpunkter och att inom tio arbetsdagar lämna en muntlig redogörelse inför kommissionen och den flygsäkerhetskommitté som inrättats genom rådets förordning (EEG) nr 3922/91 av den 16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart (3).

(5)

Kommissionen, och i särskilda fall även vissa medlemsstater, har samrått med de myndigheter som ansvarar för tillsynen över de berörda lufttrafikföretagen.

(6)

Europeiska byrån för luftfartssäkerhet (nedan kallad EASA) och kommissionen har framfört sina synpunkter till flygsäkerhetskommittén om de tekniska stödprojekt som genomförts i länder som påverkas av förordning (EG) nr 2111/2005. Kommittén har informerats om de förfrågningar om ytterligare tekniskt stöd och samarbete som har gjorts i syfte att förbättra de civila luftfartsmyndigheternas administrativa och tekniska kapacitet för att lösa eventuella fall där tillämpliga internationella normer inte följs.

(7)

Flygsäkerhetskommittén har även fått information om verkställighetsåtgärder som EASA och medlemsstaterna vidtagit för att garantera fortsatt luftvärdighet och underhåll av luftfartyg som är registrerade i Europeiska unionen och som flygs av lufttrafikföretag som är certifierade av civila luftfartsmyndigheter i ett tredjeland.

(8)

Förordning (EG) nr 474/2006 bör därför ändras i enlighet med detta.

(9)

Till följd av information från SAFA-rampinspektioner som utförts på luftfartyg från vissa EU-lufttrafikföretag samt från områdesspecifika inspektioner och kontroller som utförts av nationella luftfartsmyndigheter har en del medlemsstater vidtagit vissa verkställighetsåtgärder. Kommissionen och flygsäkerhetskommittén har informerats om dessa åtgärder. De behöriga myndigheterna i Förenade kungariket drog den 6 april 2010 in driftstillståndet för lufttrafikföretaget Trans Euro Air Limited och drog in driftstillståndet för MK Airlines den 12 april 2010. De behöriga myndigheterna i Spanien drog den 9 juni 2010 in driftstillståndet och den operativa licensen för lufttrafikföretaget Baleares Link Express. De behöriga myndigheterna i Slovakien drog den 11 december 2009 in driftstillståndet för lufttrafikföretaget Seagle air och den 3 maj 2010 för lufttrafikföretaget Air Slovakia.

(10)

På grundval av en analys av de resultat som framkommit vid de SAFA-inspektioner som gjorts avseende de luftfartyg med vilka Air Algérie driver trafik från och till EU sedan januari 2009 inledde kommissionen den 7 december 2009 och den 5 februari 2010 samråd med de behöriga myndigheterna i Algeriet. Syftet med samråden är att finna lösningar på de problem som konstaterats vad gäller lastsäkerhet, drifts- och luftvärdighet och certifiering av flygbesättningar.

(11)

I sitt svar av den 15 mars 2010 lämnar Algeriets behöriga myndigheter information om vilka åtgärder som har vidtagits till följd av rampinspektioner som har gjorts för att komma tillrätta med de konstaterade bristerna.

(12)

Den 6 maj 2010 bad kommissionen att få ytterligare upplysningar. De behöriga myndigheterna lämnade kompletterande uppgifter den 27 maj 2010. Till följd av ett möte mellan de behöriga myndigheterna i Algeriet de behöriga myndigheterna i Frankrike och EASA den 9 juni 2010 förband sig de behöriga myndigheterna i Algeriet att före mötet i flygsäkerhetskommittén inkomma med kompletterande uppgifter, inbegripet en förteckning över de kontrollåtgärder som vidtagits avseende Air Algérie. De kompletterande uppgifterna skickades den 18 juni 2010. De algeriska myndigheterna förband sig också att snarast inkomma med en detaljerad förteckning över de korrigerande åtgärder som vidtagits, inbegripet en tidsplan för när åtgärderna ska vara genomförda och hur de ska kontrolleras, Parallellt med detta har de behöriga myndigheterna i Frankrike, på begäran av lufttrafikföretaget, utvecklat ett initiativ vars syfte är att öka medvetenheten och tillhandahålla utbildning inom ramen för EU:s SAFA-program.

(13)

För att säkra att lufttrafikföretagets säkerhetsprestanda övervakas kontinuerligt uppmanade kommissionen de behöriga myndigheterna i Algeriet att även skicka in månatliga rapporter om den tillsynsverksamhet som de bedriver vad gäller fortsatt luftvärdighet, underhåll och drift beträffande Air Algéries luftfartyg, samt om kontrollerna av genomförandet av den plan med korrigerande åtgärder som ska lämnas in. Kommissionen uppmanar de behöriga myndigheterna i Algeriet att fortsätta sina ansträngningar för att se till att de tillämpliga säkerhetsnormerna iakttas.

(14)

Fram till dess att detta är ett faktum ska medlemsstaterna kontrollera att tillämpliga säkerhetsnormer iakttas genom att man prioriterar rampinspektioner på lufttrafikföretagets luftfartyg i enlighet med förordning (EG) nr 351/2008 på ett sådant sätt att man säkrar att antalet inspektioner avseende Air Algérie ökar avsevärt. Resultaten av rampinspektionerna kommer sedan att ligga till grund för en ny bedömning i detta ärende under flygsäkerhetskommitténs nästa möte, vilket kommer att äga rum i november 2010.

(15)

Kommissionen har informerat flygsäkerhetskommittén om resultaten av EASA:s resa till Folkrepubliken Bangladesh för att tillhandahålla tekniskt stöd, vilken gjordes till följd av Internationella civila luftfartsorganisationens USOAP-granskning i maj 2009. Internationella civila luftfartsorganisationens USOAP-granskning visade på allvarliga säkerhetsproblem när det gäller drift och certifiering och när det gäller den tillsyn som utövas av Bangladeshs civila luftfartsstyrelse (nedan kallad CAAB). Under resan noterades att CAAB hade gjort tydliga ansträngningar på alla nivåer för att genomföra en plan med korrigerande åtgärder och att man uppvisade en tydlig önskan om att komma till rätta med de säkerhetsproblem som framkommit vid ICAO:s granskning. Kommissionen välkomnar dessa framsteg, men kommer att fortsätta att nära följa hur CAAB framskrider med arbetet att genomföra planen med korrigerande åtgärder för att komma till rätta med de nuvarande säkerhetsbristerna så snart som möjligt.

(16)

Under besöket informerade CAAB också om att ett luftfartyg av typen B747-269B, med registreringsnummer S2-ADT, hade avlägsnats från landets register och om att lufttrafikföretaget Air Bangladesh inte finns längre. CAAB skickade en formell underrättelse om detta till kommissionen den 16 maj 2010.

(17)

Med hänsyn till detta konstateras det på grundval av de gemensamma kriterierna att lufttrafikföretaget ifråga bör strykas från bilaga B.

(18)

Det finns styrkta bevis för att lufttrafikföretaget Blue Wing Airlines, som är certifierat i Surinam, uppvisar allvarliga säkerhetsbrister. Bland annat har lufttrafikföretaget haft ett antal olyckor nyligen och säkerhetsbrister har rapporterats från de rampinspektioner som genomförts i medlemsstaterna.

(19)

Blue Wing Airlines hade en olycka där 19 personer omkom den 3 april 2008, en olycka den 15 oktober 2009 som ledde till personskador och ytterligare en olycka den 15 maj 2010 där åtta personer omkom. Det stora antal olyckor som lufttrafikföretaget ifråga har haft under de senaste två åren ger upphov till stora tvivel beträffande säkerheten, men inga lärdomar har kunnat dras från tidigare olyckor då det inte finns några officiella undersökningsrapporter avseende olyckorna.

(20)

Det finns dessutom styrkta bevis för allvarlig bristande överensstämmelse med säkerhetsnormerna i Chicagokonventionen. Den bristande överensstämmelsen framkom vid de rampinspektioner (4) som de behöriga myndigheterna i Frankrike genomförde nyligen inom ramen för SAFA-programmet.

(21)

De behöriga myndigheterna i Frankrike (nedan kallade DGAC) har uppmanat de behöriga myndigheterna i Surinam och Blue Wing Airlines att tillhandahålla nödvändiga garantier avseende säkerheten i samband med lufttrafikföretagets flygningar. Eftersom det varken på grundval av svaret från de behöriga myndigheterna i Surinam eller svaret från Blue Wing Airlines har varit möjligt att identifiera grundorsakerna bakom olyckorna eller grundorsakerna till de brister som påvisats vid rampinspektionerna beslutade DGAC att vidta undantagsåtgärder för att införa verksamhetsförbud för Blue Wing Airlines på det franska territoriet från och med den 1 juni 2010 och att omedelbart underrätta kommissionen om detta i enlighet med artikel 6 i förordning (EG) nr 473/2006.

(22)

Kommissionen inledde omedelbart samråd med de behöriga myndigheterna i Surinam och Blue Wing Airlines i syfte att, vid flygsäkerhetskommittén möte, fatta brådskande beslut om utvidgning av Frankrikes åtgärder till att omfatta hela Europeiska unionen. Kommissionen och medlemsstaterna hörde Blue Wing Airlines den 25 juni 2010. Lufttrafikföretaget åtföljdes av företrädare för de behöriga myndigheterna i Surinam. Varken svaret från de behöriga myndigheterna i Surinam eller svaret från Blue Wing Airlines gjorde det möjligt att identifiera grundorsakerna bakom olyckorna eller grundorsakerna till de brister som påvisats vid rampinspektionerna och inte heller att förebygga nya olyckor.

(23)

Med tanke på lufttrafikföretagets historia och med tanke på det faktum att det redan tidigare har belagts med verksamhetsförbud i EU (5), (6) samt det antal allvarliga olyckor som det haft, de säkerhetsbrister som har konstaterats och det faktum att bristerna är återkommande gör att man på grundval av de gemensamma kriterierna måste göra bedömningen att det skulle innebära en allvarlig säkerhetsrisk att låta lufttrafikföretaget fortsätta att flyga i EU och att riskerna inte i tillräcklig mån kan åtgärdas genom de åtgärder som har vidtagits av en medlemsstat i enlighet med artikel 6 i förordning (EG) nr 2111/2005. Följaktligen bör lufttrafikföretaget Blue Wing Airlines föras upp i bilaga A.

(24)

Till följd av de presentationer som de behöriga myndigheterna i Albanien gjorde vid flygsäkerhetskommitténs möte i mars 2010 och i enlighet med bestämmelserna i förordning (EU) nr 273/2010 (7) har kommissionen, biträdd av Europeiska byrån för luftfartssäkerhet (EASA), fortsatt samråden med de behöriga myndigheterna i Albanien i syftet att följa upp resultaten av den omfattande standardiseringsinspektion i Albanien som ägde rum i januari 2010. Den slutgiltiga inspektionsrapporten, som offentliggjordes den 7 mars 2010, avslöjade allvarliga brister inom alla områden och dessa brister krävde omedelbara åtgärder.

(25)

EASA meddelade att DGCA hade tagit fram en omfattande åtgärdsplan och denna befanns vara godtagbar och godkändes den 29 april 2010. Planen innehåller en rad avhjälpande åtgärder som ska genomföras stegvis fram till slutet av 2011 samt omedelbara åtgärder för att komma till rätta med säkerhetsbristerna.

(26)

Vidare har de behöriga myndigheterna i Italien påbörjat ett omfattande samarbetsprojekt med de behöriga myndigheterna i Albanien, vilket startar i september 2010 och med vilket syftet är att hjälpa myndigheterna i Albanien att bygga upp teknisk och administrativ kapacitet.

(27)

Vid det samråd som den 28 maj 2010 hölls mellan de behöriga myndigheterna i Albanien, EASA och de behöriga myndigheterna i Italien bekräftades att samarbetet är på gång och kommer att löpa i enlighet med planen. En serie åtgärder har vidtagits och dessa innebär redan stora förändringar i förhållande till den tidigare situationen: Det har inrättats en oberoende albansk civil luftfartsstyrelse (nedan kallad ACAA) och denna är operationell sedan maj 2010. Den nyinrättade civila luftfartsstyrelsen har dragit in alla de undantag som luftfartsindustrin beviljats tidigare och den har också gjort klart för lufttrafikföretagen att varje fall av bristande efterlevnad av tillämplig lagstiftning från och med den 1 juni 2010 kommer att innebära verkställighetsåtgärder som indragning, begränsning och återkallelse av de tillstånd som lufttrafikföretagen innehar. ACAA har bjudits in till flygsäkerhetskommittén för att rapportera om omcertifieringen av lufttrafikföretagen.

(28)

ACAA hördes av flygsäkerhetskommittén den 21 juni 2010 och bekräftade då att Belle Air och Albanian Airlines omcertifierats i juni 2010 i enlighet med tillämpliga säkerhetsbestämmelser. ACAA informerade också om att driftstillståndet för Star Airways dragits in. Dessutom förband sig ACAA att för tillfället inte utfärda några fler driftstillstånd.

(29)

ACAA uppmanas att vidta nödvändiga åtgärder för att se till att den åtgärdsplan som man enats om tillsammans EASA genomförs effektivt och snabbt, och att ACAA därvid prioriterar åtgärder för att åtgärda de brister som innebär säkerhetsrisker om de inte åtgärdas så fort som möjligt. ACAA uppmanas att skynda på arbetet med att utöka sin kapacitet och säkra att det görs tillsyn av alla lufttrafikföretag som är certifierade i Albanien i enlighet med tillämplig säkerhetslagstiftning och att verkställighetsåtgärder vidtas vid behov.

(30)

ACCA har förbundit sig att regelbundet rapportera om de framsteg som görs i genomförandet av den planen med korrigerande åtgärder. Kommissionen kommer, med bistånd av EASA och medlemsstaterna, att fortsätta att verifiera hur effektiva ACAA:s åtgärder är och säkerhetsprestandan för lufttrafikföretag som är certifierade i Albanien.

(31)

De behöriga myndigheterna i Kambodja (nedan kallade SSCA) har rapporterat om ytterligare framsteg i arbetet med att genomföra den plan med korrigerande åtgärder som antogs för att åtgärda de brister som identifierades vid den granskning som ICAO utförde 2007 inom ramen för sitt allmänna program för granskning av säkerhetstillsynen

(32)

Vid ICAO:s samordnade valideringsbesök (Coordinated Validation Mission-ICVM) som genomfördes mellan den 26 och den 29 oktober 2009 bekräftades att det har gjorts vissa framsteg med att förbättra det bristande genomförandet av ICAO:s normer, vilket hade konstaterats i oktober 2009, och att genomförandet 2009 låg på 58 % jämfört med 71% under 2007. Vid besöket påpekades också att landet måste se till att man fortsätter att genomföra de korrigerande åtgärderna, särskilt vad gäller organisationen av SSCA och utökandet av dess kapacitet.

(33)

SSCA rapporterade att de återstående lufttrafikföretag som certifierats i Kambodja hade fått sina driftstillstånd indragna eller återkallade. Bland annat löfte driftstillståndet för Helicopter Cambodia ut den 15 oktober 2009 och förnyades inte. Driftstillståndet för Sokha Airlines återkallades den 27 oktober 2009. Driftstillstånden för Angkor Airways och PMT Air återkallades den 21 april 2010. ICAO har därför strukit punkten om allvarliga säkerhetsproblem vad gäller lufttrafikföretag som licensieras i Konungariket Kambodja (8).

(34)

SSCA informerade också om att det sedan januari 2009 pågår ett omcertifieringsförfarande för Siem Reap International Airways, vars driftstillstånd har dragits in. SSCA uppgav att lufttrafikföretaget hade ytterligare fyra månader på sig att avsluta omcertifieringsförfarandet, och att om förfarandet misslyckas, kommer lufttrafikföretagets driftstillstånd att återkallas. Med hänsyn till att situationen är osäker vad gäller Siem Reap International Airways och på grundval av de gemensamma kriterierna görs bedömningen att detta lufttrafikföretag även fortsättningsvis bör uppföras i bilaga A.

(35)

Kommissionen noterar de verkställighetsåtgärder som SSCA har vidtagit hittills och de framsteg som har gjorts när det gäller genomförandet av den plan med korrigerande åtgärder som syftar till att åtgärda de brister som ICAO identifierat och kommissionen är beredd att stödja uppbyggnaden av de kambodjanska behöriga myndigheternas kapacitet genom riktat tekniskt stöd.

(36)

Alla lufttrafikföretag som certifierats i Demokratiska republiken Kongo är belagda med totalt verksamhetsförbud i EU och uppförda i bilaga A. Kommissionen har fått information om att de behöriga myndigheterna i Demokratiska republiken Kongo har beviljat driftstillstånd till lufttrafikföretaget Congo Express. Kommissionen har vänt sig till de behöriga myndigheterna i Demokratiska republiken Kongo för att få bekräftat att uppgiften stämmer. Myndigheterna har inte besvarat förfrågan.

(37)

Då det inte finns några bevis för att det skulle ha förekommit några förändringar vad gäller den kapacitet som de behöriga myndigheterna i Demokratiska republiken Kongo har för att se till att det görs tillsyn av att samtliga lufttrafikföretag som beviljas driftstillstånd i landet iakttar gällande säkerhetsnormer gör kommissionen, på grundval av de gemensamma kriterierna, bedömningen att Congo Express bör föras upp i bilaga A.

(38)

På begäran av kommissionen genomförde EASA en resa till Gabon mellan den 11 och den 15 januari 2010 för att tillhandahålla tekniskt stöd. Rapporten från resan, som färdigställdes den 6 april 2010, visar att de behöriga myndigheterna i Gabon (nedan kallade ANAC) arbetar med att åtgärda de brister som ICAO identifierade i maj 2007 inom ramen för sitt allmänna program för granskning av säkerhetstillsynen. Rapporten visar emellertid också att det är nödvändigt att fortsätta uppbyggnaden av ANAC:s kapacitet genom att myndigheten ges en adekvat budget och genom att det rekryteras och utbildas kvalificerade inspektörer, samt att det är nödvändigt att säkra att det fortsättningsvis görs ordentlig tillsyn av lufttrafikföretag som licensieras i Gabon. I rapporten ingår en plan, som utarbetats i samarbete med ANAC, i vilken man fastställer de åtgärder som är nödvändiga och lämpliga för arbetet med att åtgärda de brister som identifierats av ICAO. Enligt planen kommer arbetet med att genomföra de nödvändiga åtgärderna inte att kunna avslutas förrän i början av 2011.

(39)

De behöriga myndigheterna i Gabon (ANAC), har begärt att bli hörda av flygsäkerhetskommittén för att presentera vilka framsteg som gjorts hittills. Kommittén hörde ANAC den 21 juni 2010. ANAC informerade om att man för närvarande håller på att se över lagstiftningen på området och bland annat arbetar med att omarbeta luftfartslagen, vilken kommer att antas den 31 december 2010. Dessutom arbetar man med att ta fram ett omfattande paket med luftfartsbestämmelser, som kommer att träda kraft stegvis fram till 2011. ANAC rapporterade om ytterligare framsteg i arbetet med att bygga upp myndighetens kapacitet. Bland annat har nya inspektörer anställts och sju av dessa håller på att ackrediteras. Vidare har ANAC rapporterat att det gjorts framsteg när det gäller tillsynen av lufttrafikföretagen och när det gäller genomförandet av gällande säkerhetslagstiftning, vilket bland annat bevisas genom det faktum att SCD Aviation fick sitt driftstillstånd indraget den 16 oktober 2009, genom de varningar som utfärdats för lufttrafikföretagen Air Service, Gabon Airlines, National Regional Transport och SN2AG och genom de böter som man ålagt lufttrafikföretagen Allegiance och Sky Gabon. Vissa av de identifierade bristerna är så pass många och av en sådan art att det kan komma att krävas fler verkställighetsåtgärder, om lufttrafikföretagen underlåter att tillämpa gällande säkerhetsnormer.

(40)

Afrijet Business Services, som är licensierat i Gabon, har begärt att bli hört av flygsäkerhetskommittén. Lufttrafikföretaget önskar få de nuvarande begränsningarna på ett luftfartyg av typen Falcon 900B med registreringsnummer TR-AFR upphävda, och har också lämnat i en skriftlig förfrågan om detta. Lufttrafikföretaget lämnade garantier för att driften och underhållet av luftfartyget sker i enlighet med gällande säkerhetsnormer och detta bekräftades av ANAC. Följaktligen görs, på grundval av de gemensamma kriterierna, bedömningen att det inte finns något skäl att begränsa Afrijet Business Services användning av luftfartyget av typen Falcon 900B med registreringsnummer TR-AFR och att luftfartyget ifråga bör läggas till bland de luftfartyg i bilaga B med vilka lufttrafikföretaget får bedriva trafik i EU.

(41)

Det har hittills inte inkommit några uppgifter till kommissionen som skulle kunna bekräfta att övriga lufttrafikföretag som är upptagna i gemenskapsförteckningen eller de myndigheter som ansvarar för tillsynen över dessa lufttrafikföretag skulle ha vidtagit lämpliga korrigerande åtgärder. På grundval av de gemensamma kriterierna görs därför bedömningen att dessa lufttrafikföretag även i fortsättningen bör vara belagda med verksamhetsförbud (bilaga A) eller driftsrestriktioner (bilaga B).

(42)

Kommissionen välkomnar de framsteg som har gjorts när det gäller genomförandet av planen för korrigerande åtgärder, vars syfte är att åtgärda de brister som identifierats av ICAO, och när det gäller att bygga upp gabonska behöriga myndigheternas kapacitet. Kommissionen är beredd att understödja arbetet, bland annat i form av ett besök på plats för att se vilka framsteg som görs, så snart den rättsliga ramen har införts.

(43)

Indonesiens behöriga myndigheter (DGCA) har rapporterat att stora framsteg har gjorts för att lösa de problem som ICAO fastställde vid sin granskning i februari 2007 inom ramen för sitt allmänna program för granskning av säkerhetstillsynen (Universal Safety Oversight Audit Programme. Vid ICAO:s besök (Coordination and Validation Mission, ICVM) som genomfördes i augusti 2009 konstaterades det att avsevärda framsteg hade gjorts i och med att det bristande genomförandet av ICAO:s standarder hade minskat till 20 %. Den 19 mars 2010 rapporterade DGCA till ICAO att de återstående korrigerande åtgärderna hade genomförts.

(44)

DGCA informerade om hur deras luftsäkerhetstillsyn har förbättrats. Budgeten har ökat kraftigt 2009 och 2010, och 25 nya flyginspektörer och 8 inspektörer av säkerheten i kabinen har anställts, samtidigt som man har fått omfattande teknisk assistans av ICAO och Australiens och Nederländernas luftfartsmyndigheter. Detta har lett till att bestämmelserna om civil luftfartssäkerhet (Civil Aviation Safety Regulations, CASR) har kunnat uppdateras ytterligare och att tillsynen av fler lufttrafikföretag har kunnat stärkas.

(45)

DGCA begärde att få bli hörda av flygsäkerhetskommittén för att få de nuvarande restriktionerna upphävda för följande tre lufttrafikföretag: Indonesia Air Asia, Metro Batavia och Lion Air. De yttrade sig i detta sammanhang skriftligt och muntligt den 22 juni 2010.

(46)

Indonesia Air Asias och DGCA:s redogörelser bekräftade att detta lufttrafikföretag certifierats på nytt den 30 september 2009 i enlighet med CASR, och att företaget är föremål för en lämplig tillsyn av DGCA. DGCA bekräftade att lutfttrafikföretaget till fullo iakttar gällande säkerhetsnormer. På grundval av de gemensamma kriterierna bedöms det därför att Indonesia Air Asia bör strykas från bilaga A.

(47)

Metro Batavias och DGCA:s redogörelser bekräftade att även detta lufttrafikföretag certifierats på nytt den 30 september 2009 i enlighet med CASR, och att företaget är föremål för en lämplig tillsyn av DGCA. DGCA bekräftade att lufttrafikföretaget till fullo iakttar gällande säkerhetsnormer. På grundval av de gemensamma kriterierna bedöms det därför att Metro Batavia bör strykas från bilaga A.

(48)

Av Lion Airs redogörelse framgick det att flygtrafikföretaget, som för närvarande har en flotta på 50 luftfartyg, har varit utsatt för 2 olyckor och 2 allvarliga tillbud sedan 2004. Företaget har inte tillhandahållit tillräcklig information om dessa olyckor och tillbud och om vad som orsakat dem, och man har inte heller visat att lämpliga åtgärder vidtagits för att undvika fler olyckor och tillbud, särskilt med tanke på att flottan kommer att utökas betydligt under de närmaste åren. Det har dessutom inte kunnat fastställas att DGCA har utövat lämplig tillsyn över verksamheten, eftersom det inte finns några uppgifter om påpekanden i samband med över 100 flyginspektioner under 2009 och 2010. På grundval av de gemensamma kriterierna bedöms det därför att Lion Air även fortsättningsvis bör uppföras i bilaga A.

(49)

Kommissionen har fram till nu inte fått några uppgifter om att övriga lufttrafikföretag som är uppförda på gemenskapsförteckningen har vidtagit lämpliga korrigerande åtgärder. På grundval av de gemensamma kriterierna bedöms det därför att dessa lufttrafikföretag även fortsättningsvis bör omfattas av verksamhetsförbud (bilaga A).

(50)

Kommissionen uppmuntrar de insatser och framsteg som Indonesiens behöriga myndigheter har gjort för att på ett varaktigt sätt avhjälpa säkerhetsbristerna.

(51)

I enlighet med förordning (EU) nr 273/2010 (9) har kommissionen fortsatt samråden med de behöriga myndigheterna i Filippinerna (nedan kallade CAAP) om de åtgärder som dessa har vidtagit för att förbättra luftfartssäkerheten i Filippinerna och se till att de tillämpliga säkerhetsnormerna iakttas.

(52)

De behöriga myndigheterna i Filippinerna har informerat om att de har inlett en serie åtgärder, som bland annat inbegriper en omarbetning av de nuvarande tillämpningsföreskrifterna och förordningarna (denna förväntas vara klar i slutet av 2010), ytterligare uppbyggnad av CAAP:s kapacitet genom att kvalificerade inspektörer som för närvarande arbetar för ICAO inom ramen för projektet för tekniskt stöd, (som beräknas vara slutfört i slutet av 2010), överförs till CAAP, och genom att man anställer mer personal. Vidare kommer man att genomföra nya granskningar och omcertifiering för alla lufttrafikföretag, även avseende de lufttrafikföretag som CAAP certifierade före mars 2010. Dessutom kommer man att utarbeta planer för kontinuerlig övervakning av samtliga lufttrafikföretag och att stärka de verkställighetsåtgärder som vidtas vid identifierade säkerhetsbrister.

(53)

CAAP har informerat om att man den 19 mars 2010 drog in driftstillståndet för Pacific East Asia Cargo Airlines (PEAC), ett lufttrafikföretag som hade fortsatt att bedriva trafik utan någon adekvat certifiering från de behöriga myndigheterna i Filippinerna.

(54)

Lufttrafikföretaget Interisland Airlines Inc., som certifierades av CAAP den 16 mars 2010, drabbades av en allvarlig olycka den 21 april 2010. Luftfartyget omfattades av lufttrafikföretagets driftstillstånd och var av typen Antonov 12BP, med registreringsnummer UP-AN216. CAAP gjorde en utredning av olyckan och beslutade den 23 april 2010 att dra in driftstillståndet för Interisland Airlines Inc, och lufttrafikföretaget ställde därefter in all trafik. På grundval av de gemensamma kriterierna görs därför bedömningen att Interisland Airlines Inc. bör utgå ur bilaga A.

(55)

Lufttrafikföretaget Philippine Airlines har begärt att bli hört av flygsäkerhetskommittén för att rapportera om den senaste utvecklingen. Lufttrafikföretaget hördes den 22 juni 2010. Lufttrafikföretaget meddelade att det genomgått ett omfattande förfarande för omcertifiering via CAAP, att alla korrigerande åtgärder har avslutats och att ett nytt driftstillstånd hade utfärdats den 17 juni 2010. Emellertid var det inte möjligt att på plats verifiera detta eftersom omcertifieringsprocessen avslutats ganska nyligen och de styrkande handlingarna lämnats in sent.

(56)

Lufttrafikföretaget Cebu Pacific Airlines begärde att bli hört av flygsäkerhetskommittén för att rapportera om den senaste utvecklingen. Lufttrafikföretaget hördes den 22 juni 2010. Lufttrafikföretaget meddelade att det genomgått ett omfattande förfarande för omcertifiering via CAAP, att man höll på med att genomföra de nödvändiga korrigerande åtgärderna, men att vissa säkerhetsproblem fortfarande var olösta. Trots detta hade ett nytt driftstillstånd utfärdats den 7 juni 2010, med begränsningar i form av förbud för transport av farligt gods och bestämmelser om precisionsinflygningar för ATR-72-flottans kategori II. Emellertid gjorde det faktum att de styrkande handlingarna lämnats in sent och att vissa säkerhetsproblem fortfarande var olösta att det inte var möjligt att verifiera situationen på plats som det var tänkt.

(57)

Det allvarliga säkerhetsproblem som ICAO identifierade vid sin USOAP-granskning i oktober 2009 och som meddelats alla medlemmar av Chicagokonventionen och som påverkar tillsynen av lufttrafikföretag som är licensierade i Filippinerna (10) har fortfarande inte åtgärdats. CAAP informerade om att man lämnat in en omfattande åtgärdsplan till ICAO, vars syfte är att åtgärda de brister som ICAO har identifierat. CAAP underlät emellertid att skicka en kopia av planen och av ICAO:s bedömning av den. CAAP informerade också om att Filippinerna inte kommer att kunna ansöka om någon översyn av den nuvarande klassificeringen hos Förenta staternas luftfartsmyndighet FAA före sista kvartalet 2010.

(58)

Kommissionen välkomnar de åtgärder som de behöriga myndigheterna har vidtagit för att reformera luftfartssystemet i Filippinerna. I väntan på att man faktiskt vidtar lämpliga korrigerande åtgärder för att ta itu med de allvarliga säkerhetsbrister som Förenta staternas luftfartsmyndighet FAA och ICAO påpekat anser kommissionen på grundval av de gemensamma kriterierna att de behöriga myndigheterna i Filippinerna i dagsläget inte kan tillämpa och genomföra nödvändiga säkerhetsnormer när det gäller de lufttrafikföretag som faller under deras myndighetskontroll. På grundval av de gemensamma kriterierna görs därför bedömningen att alla lufttrafikföretag som är licensierade i Filippinerna, förutom Interisland Airlines Inc, även fortsättningsvis bör uppföras i bilaga A.

(59)

Kommissionen är beredd att understödja Filippinernas ansträngningar, bland annat genom ett kontrollbesök i samarbete med ICAO, medlemsstaterna och EASA, om möjligt före nästa möte i flygsäkerhetskommittén. Syftet med ett sådant kontrollbesök är att kontrollera de framsteg som CAAP har gjort, inbegripet vad gäller lufttrafikföretagens säkerhetsprestanda.

(60)

I enlighet med förordning (EU) nr 273/2010 (11), genomförde kommissionen tillsammans med EASA och i samarbete med medlemsstaterna ett kontrollbesök i Islamiska republiken Iran mellan den 29 maj och den 3 juni 2010 för att kontrollera att de korrigerande åtgärder som de behöriga myndigheterna (nedan kallade CAO-IRI) och Iran Air hade förbundit sig att genomföra verkligen genomförts på ett tillfredsställande sätt.

(61)

Under kontrollbesöket kunde CAO-IRI bevisa att man har infört ett tillsynssystem för luftfartssektorn som överensstämmer med vad som krävs enligt ICAO:s dokument 8335 - Manual of Procedures for Operations Inspection, Certification and Continued Surveillance (handledning för förfaranden för driftstillsyn, certifiering och fortsatt tillsyn). Dessutom hade myndigheten åtgärdat en tidigare identifierad brist avseende förfarandena för uppföljning av granskningar genom att man antagit ett trenivåsystem för klassificering av identifierade brister som gör det möjligt för myndigheten att utan dröjsmål ta itu med allvariga säkerhetsfrågor. Myndigheten visade också att man vidtagit åtgärder för att komma till rätta med de iranska lufttrafikföretagens säkerhetsproblem, särskilt Iran Air.

(62)

När det gäller luftvärdighet och underhåll av luftfartyg kunde man emellertid konstatera ett flertal brister i CAO-IRI:s tillsyn av Iran Air, bland annat bristande översyn av underhållsprogrammen och minimiutrustningslistorna, vilket leder till att det finns risk för att man inte upptäcker misstag som lufttrafikföretaget gör.

(63)

CAO-IRI kunde inte heller tillhandahålla någon konsoliderad förteckning över incidenter som drabbat Iran Airs flygningar och det är därför inte möjligt att göra någon övergripande bedömning av lufttrafikföretagets säkerhetsprestanda. CAO-IRI kunde dock bevisa att man gör ingående utredningar av alla större incidenter och utfärdar rekommendationer.

(64)

Vid kontrollbesöket noterades att CAO-IRI har en stark vilja att införa moderna metoder för säkerhetsstyrning och att man gjort avsevärda framsteg under de senaste sex månaderna. Kontrollteamet noterade också att CAO-IRI har en öppen, samarbetsvillig och konstruktiv inställning när det gäller att komma till rätta med bristerna i myndighetens förfaranden.

(65)

När det gäller Iran Air visar rapporten på avsevärda brister i förvaltningen av luftvärdighet och underhåll. Grundläggande fel hade gjorts när det gäller underhållsprogrammen och detta hade lett till man missat brister i förhållande till programmen för säkerhetsutrustning ombord på Airbus A-320-flottan och fraktfartyget Boeing 747-200. Vidare hade brister i underhållssystemet för Airbus A-320-flottan gjort att utestående säkerhetsproblem inte åtgärdats inom den fastställda tiden. Dessutom skedde ingen övervakning av flygdata för Airbus A-320-flottan och den omfattning i vilken det samlas in flygdata för övriga flottor är väldigt liten. I rapporten anges dessutom att lufttrafikföretaget inte klarar av att åtgärda grundläggande brister för att säkra fortsatt luftvärdighet för sina luftfartyg. Detta gäller särskilt förvaltningen av luftfartyg av typerna Airbus A320, Boeing 727 och Boeing 747.

(66)

Rapporten tar emellertid också upp att det gjorts tydliga framsteg när det gäller Iran Airs system för kvalitets- och säkerhetsstyrning, särskilt tack vare användningen av flygbolagsinriktade säkerhetskontroller och tack vare det säkerhetsråd som inrättats, med lufttrafikföretagets verkställande direktör som ordförande. Säkerhetsrådets uppgift är att samordna och övervaka arbetet med att genomföra goda säkerhetsnormer inom de avdelningar som har hand om den faktiska driften. Kontrollteamet noterade också att det råder har en öppen och samarbetsvillig inställning när det gäller att komma till rätta med de identifierade säkerhetsbristerna och att lufttrafikföretaget är villigt att införa moderna metoder för säkerhetsstyrning.

(67)

Iran Air har gjort framställningar till flygsäkerhetskommittén och har lämnat in uppgifter om en plan med korrigerande åtgärder med vilken syftet är att åtgärda de problem som konstaterades vid besöket på plats.

(68)

De rampinspektioner som medlemsstaterna har gjort inom ramen för SAFA-programmet under de senaste 14 månaderna visar på en stadig förbättring av prestandan. Emellertid får luftfartygen av typen A-320 avsevärt sämre resultat än lufttrafikföretagets övriga luftfartyg.

(69)

Mot bakgrund av de konstaterade bristerna när det gäller fortsatt luftvärdighet och underhåll, samt resultaten av SAFA-inspektionerna, konstateras, på grundval av de gemensamma kriterierna, att alla luftfartyg av typerna A-320, Boeing B-727, Boeing B-747100-serien, Boeing B-747200-serien och Boeing B-747-SP om omfattas av Iran Airs driftstillstånd inte bör få tillåtas att bedriva flygverksamhet på Europeiska unionen, och att luftfartygen ifråga bör föras upp i bilaga B. Lufttrafikföretaget bör tillåtas att flyga till Europeiska unionen under förutsättning att verksamheten begränsar sig till nuvarande nivå (frekvenser och destinationer) och bedrivs med de luftfartyg som är tillåtna enligt bilaga B.

(70)

Kommissionen kommer att fortsätta att noggrant övervaka Iran Airs resultat. Mot bakgrund av den situation som råder beträffande de iranska behöriga myndigheternas tillsyn uppmanar flygsäkerhetskommittén kommissionen att intensifiera samråden med myndigheterna i syfte att finna hållbara lösningar på de identifierade säkerhetsbristerna. Kommissionen uppmanar därför CAO-IRI att sända in månatliga rapporter om de kontroller som görs av genomförandet av planen med korrigerande åtgärder och tillhandahålla information om all tillsyn som görs avseende fortsatt luftvärdighet och underhåll, samt om alla andra åtgärder som CAO-IRI vidtar beträffande Iran Air.

(71)

Medlemsstaterna kommer att fortsätta att kontrollera att Iran Air uppfyller gällande säkerhetsnormer genom att prioritera rampinspektioner på detta lufttrafikföretags luftfartyg i enlighet med förordning (EG) nr 351/2008.

(72)

Rysslands behöriga myndigheter informerade vid sitt möte den 22 juni 2010 flygsäkerhetskommittén om att de vidtagit en rad åtgärder för att förbättra tillsynen över vissa lufttrafikföretag efter det att man den 6 maj fått uppgifter från kommissionen om att det vid rampinspektioner framförts ett ökat antal påpekanden rörande säkerheten.

(73)

Myndigheterna upplyste bl.a. om att de hade fattat beslut om att lufttrafikföretaget YAK Service från och med den 18 maj 2010 inte längre tillåts trafikera ECAC-ländernas luftrum. Skulle det emellertid visa sig att detta beslut inte tillämpas har kommissionen rätt att vidta lämpliga åtgärder i enlighet med förordning (EG) nr 2111/2005 i fråga om detta lufttrafikföretag.

(74)

Precis som vid tidigare uppdateringar av förordning (EG) nr 474/2006 upplyste de ryska behöriga myndigheterna också flygsäkerhetskommittén om att man vid den löpande tillsynen av luftvärdigheten för luftfartyg i deras register ändrat sitt beslut av den 25 april 2008, så att 13 ryska lufttrafikföretag inte längre får trafikera Europeiska unionen med sina luftfartyg inom ramen för driftstillståndet. Dessa luftfartyg var inte utrustade för internationella flygningar enligt ICAO-normerna (saknade TAWS/E-GPWS) och/eller deras luftvärdighetscertifikat hade gått ut och/eller inte förnyats. Flygsäkerhetskommittén fick därmed en förteckning över alla luftfartyg med driftstillstånd i Ryssland, och med därtill hörande utrustning. På grundval av dessa uppgifter får följande luftfartyg inte flyga till, inom eller från Europeiska unionen, eftersom de inte är utrustade med den utrustning som ICAO kräver enligt bilaga 6:

a)

Aircompany Yakutia: Antonov AN-140: RA-41250; AN-24RV: RA-46496, RA-46665, RA-47304, RA-47352, RA-47353, RA-47360; AN-26: RA-26660; AN-24-RB: RA-46470, RA-46496, RA-46510, RA-46665, RA-47304, RA-47352, RA-47353, RA-47360, RA-47363.

b)

Atlant Soyuz: Tupolev TU-154M: RA-85672 och RA-85682 som för närvarande drivs av andra lufttrafikföretag som har certifierats i Ryssland.

c)

Gazpromavia: Tupolev TU-154M: RA-85625 och RA-85774; Yakovlev Yak-40: RA-87511 och RA-88186; Yak-40K: RA-21505, RA-98109 och RA-88300; Yak-42D: RA-42437; alla (22) helikoptrar av typen Kamov Ka-26 (registrering okänd); alla (49) helikoptrar av typen Mi-8 (registrering okänd); alla (11) helikoptrar av typen Mi-171 (registrering okänd); alla (8) helikoptrar av typen Mi-2 (registrering okänd); alla (1) helikoptrar av typen EC-120B: RA-04116.

d)

Kavminvodyavia: Tupolev TU-154B: RA-85494 och RA-85457.

e)

Krasnoyarsky Airlines: Luftfartyg av typen TU-154M RA-85682 tidigare på Krasnoyarsky Airlines drifttillstånd, vilket drogs in 2009, används nu av ett annat lufttrafikföretag som är certifierat i Ryssland.

f)

Kuban Airlines: Yakovlev Yak-42: RA-42331, RA-42336, RA-42350, RA-42538 och RA-42541.

g)

Orenburg Airlines: Tupolev TU-154B: RA-85602; alla TU-134 (registrering okänd); alla Antonov An-24 (registrering okänd); alla An-2 (registrering okänd); alla helikoptrar av typen Mi-2 (registrering okänd); alla helikoptrar av typen Mi-8 (registrering okänd).

h)

Siberia Airlines: Tupolev – inget luftfartyg.

i)

Tatarstan Airlines: Yakovlev Yak-42D: RA-42374, RA-42433; alla Tupolev TU-134A inbegripet: RA-65065 och RA-65102; alla Antonov AN-24RV inbegripet: RA-46625 och RA-47818; luftfartygen av typen AN24RV med registrering RA-46625 och RA-47818 flyger idag för ett annat ryskt lufttrafikföretag.

j)

Ural Airlines: Tupolev TU-154B: RA-85508 (luftfartyg RA-85319, RA-85337, RA-85357, RA-85375, RA-85374 och RA-85432 är för närvarande inte i trafik av finansiella skäl).

k)

UTAir: Tupolev TU-154M: RA-85733, RA-85755, RA-85806, RA-85820; alla (25) TU-134: RA-65024, RA-65033, RA-65127, RA-65148, RA-65560, RA-65572, RA-65575, RA-65607, RA-65608, RA-65609, RA-65611, RA-65613, RA-65616, RA-65620, RA-65622, RA-65728, RA-65755, RA-65777, RA-65780, RA-65793, RA-65901, RA-65902, och RA-65977; luftfartygen RA-65143 och RA-65916 flyger idag för ett annat ryskt lufttrafikföretag; alla (1) TU-134B: RA-65726; alla (10) Yakovlev Yak-40: RA-87348 (för närvarande inte i trafik av finansiella skäl), RA-87907, RA-87941, RA-87997, RA-88209, RA-88227 och RA-88280; alla helikoptrar av typen Mil-26: (registrering okänd); alla helikoptrar av typen Mil-10: (registrering okänd); alla helikoptrar av typen Mil-8 (registrering okänd); alla helikoptrar av typen AS-355 (registrering okänd); alla helikoptrar av typen BO-105 (registrering okänd); luftfartyg av typen AN-24B; RA-46388, luftfartyg RA-46267 och RA-47289 och luftfartyg av typen AN-24RV RA-46509, RA-46519 och RA-47800 flyger idag för ett annat ryskt lufttrafikföretag.

l)

Rossija (STC Russia): Tupolev TU-134: RA-65979, luftfartyg RA-65904, RA-65905, RA-65911, RA-65921 och RA-65555 flyger idag för ett annat ryskt lufttrafikföretag; Ilyushin IL-18: luftfartyget RA_75454 flyger idag för ett annat ryskt lufttrafikföretag; Yakovlev Yak-40: RA-87203, RA-87968, RA-87971, RA-87972 och RA-88200 flyger idag för ett annat ryskt lufttrafikföretag.

(75)

För att förbättra samarbetet med kommissionen och medlemsstaterna bad flygsäkerhetskommittén de ryska behöriga myndigheterna att dels utse en kontaktpunkt för all kommunikation med flygsäkerhetskommitténs ledamöter i frågor som rör resultaten av rampinspektioner som genomförts hos ryska lufttrafikföretag på flygplatser i EU och hos EU:s lufttrafikföretag på flygplatser i Ryssland, dels arbeta för en ökad öppenhet genom utbyte av säkerhetsdata.

(76)

Inom ramen för det förbättrade samarbetet samt för att säkerställa klarhet angående rättsläget och ett ändamålsenligt genomförande av åtgärder för att utesluta lufttrafikföretag och luftfartyg som inte uppfyller de relevanta säkerhetsnormerna, enades man om att de ryska behöriga myndigheterna tillsammans med kommissionen och medlemsstaterna ska se över Europeiska kommissionens och dessa myndigheters gemensamma beslut av den 24 april 2008 före flygsäkerhetskommitténs nästa möte. Flygsäkerhetskommittén förklarade sig beredd att utvärdera de framsteg som görs vid nästa möte och vid behov be kommissionen att lägga fram nödvändiga åtgärder inom ramen för förordning (EG) nr 2111/2005.

(77)

Under tiden ska medlemsstaterna fortsätta att kontrollera att tillämpliga säkerhetsnormer iakttas genom att man prioriterar rampinspektioner på lufttrafikföretagens luftfartyg i enlighet med förordning (EG) nr 351/2008 på ett sådant sätt att man säkrar att antalet inspektioner avseende ryska lufttrafikföretag ökar avsevärt. Resultaten av rampinspektionerna kommer sedan att ligga till grund för en ny bedömning av deras arbete under flygsäkerhetskommitténs nästa möte, vilket kommer att äga rum i november 2010.

(78)

Trots kommissionens uppmaning har det hittills inte inkommit några uppgifter som styrker att bristerna fullt ut åtgärdats av övriga lufttrafikföretag som är uppförda på EU:s förteckning som uppdaterades den 30 mars 2010 och av de myndigheter som ansvarar för tillsynen över dessa lufttrafikföretag. På grundval av de gemensamma kriterierna görs därför bedömningen att dessa lufttrafikföretag även i fortsättningen bör vara belagda med verksamhetsförbud (bilaga A) eller driftsrestriktioner (bilaga B).

(79)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från flygsäkerhetskommittén.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 474/2006 ska ändras på följande sätt:

1.

Bilaga A ska ersättas med bilaga A till denna förordning.

2.

Bilaga B ska ersättas med bilaga B till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 5 juli 2010

För kommissionen, på ordförandens vägnar

DacianCIOLOŞ

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 344, 27.12.2005, s. 15.

(2)  EUT L 84, 23.3.2006, s. 14.

(3)  EGT L 373, 31.12.1991, s. 4.

(4)  DGAC/F-2010-818.

(5)  Skälen 20–22 i förordning (EG) nr 910/2006 av den 20 juni 2006, EUT L 168, 21.6.2006, s. 17.

(6)  Skälen 7–8 i förordning (EG) nr 1400/2007 av den 28 november 2007, EUT L 311, 29.11.2007, s. 12.

(7)  Skälen 55–58 i förordning (EG) nr 273/2010 av den 30 mars 2010, EUT L 84, 31.3.2010, s. 30.

(8)  Skäl 12 i förordning (EG) nr 1131/2008 av den 14 november 2008, EUT L 306, 15.11.2009, s. 48.

(9)  Skäl 74–87 i förordning (EU) nr 273/2010 av den 30 mars 2010, EUT L 84, 31.3.2010, s. 33.

(10)  ICAO:s påpekande OPS/01.

(11)  Skäl 49 i förordning (EG) nr 273/2010 av den 30 mars 2010, EUT L 84, 31.3.2010, s. 29.


BILAGA A

FÖRTECKNING ÖVER DE LUFTTRAFIKFÖRETAG SOM ÄR BELAGDA MED TOTALT VERKSAMHETSFÖRBUD I EU  (1)

Lufttrafikföretagets namn som juridisk person enligt driftstillståndet (AOC) (plus eventuellt avvikande firmanamn)

Nummer på driftstillstånd (AOC) eller operativ licens

ICAO-flygbolagskod

Operatörens hemmastat

ARIANA AFGHAN AIRLINES

AOC 009

AFG

Afghanistan

BLUE WING AIRLINES

SRBWA-01/2002

BWI

Surinam

SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL

AOC/013/00

SRH

Konungariket Kambodja

SILVERBACK CARGO FREIGHTERS

Okänt

VRB

Republiken Rwanda

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Angolas tillsynsmyndigheter, med undantag för TAAG Angola Airlines, som uppförts i bilaga B, däribland

 

 

Republiken Angola

AEROJET

015

Okänd

Republiken Angola

AIR26

004

DCD

Republiken Angola

AIR GEMINI

002

GLL

Republiken Angola

AIR GICANGO

009

Okänd

Republiken Angola

AIR JET

003

MBC

Republiken Angola

AIR NAVE

017

Okänd

Republiken Angola

ALADA

005

RAD

Republiken Angola

ANGOLA AIR SERVICES

006

Okänd

Republiken Angola

DIEXIM

007

Okänd

Republiken Angola

GIRA GLOBO

008

GGL

Republiken Angola

HELIANG

010

Okänd

Republiken Angola

HELIMALONGO

011

Okänd

Republiken Angola

MAVEWA

016

Okänd

Republiken Angola

PHA

019

Okänd

Republiken Angola

RUI & CONCEICAO

012

Okänd

Republiken Angola

SAL

013

Okänd

Republiken Angola

SERVISAIR

018

Okänd

Republiken Angola

SONAIR

014

SOR

Republiken Angola

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Benins tillsynsmyndigheter, däribland

 

Republiken Benin

AERO BENIN

PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS

Okänd

Republiken Benin

AFRICA AIRWAYS

Okänt

AFF

Republiken Benin

ALAFIA JET

PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS

N/A

Republiken Benin

BENIN GOLF AIR

PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS.

Okänd

Republiken Benin

BENIN LITTORAL AIRWAYS

PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS.

LTL

Republiken Benin

COTAIR

PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS.

COB

Republiken Benin

ROYAL AIR

PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS

BNR

Republiken Benin

TRANS AIR BENIN

PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS

TNB

Republiken Benin

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Republiken Kongos tillsynsmyndigheter, däribland

 

 

Republiken Kongo

AERO SERVICE

RAC06-002

RSR

Republiken Kongo

EQUAFLIGHT SERVICES

RAC 06-003

EKA

Republiken Kongo

SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO

RAC 06-004

Okänd

Republiken Kongo

TRANS AIR CONGO

RAC 06-001

Okänd

Republiken Kongo

Alla lufttrafikföretag som godkänts av tillsynsmyndigheterna i Demokratiska republiken Kongo (RDC), däribland

 

Demokratiska republiken Kongo

AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER

409/CAB/MIN/TVC/051/09

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

AIR KASAI

409/CAB/MIN/TVC/036/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

AIR KATANGA

409/CAB/MIN/TVC/031/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

AIR TROPIQUES

409/CAB/MIN/TVC/029/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

BLUE AIRLINES

409/CAB/MIN/TVC/028/08

BUL

Demokratiska republiken Kongo

BRAVO AIR CONGO

409/CAB/MIN/TC/0090/2006

BRV

Demokratiska republiken Kongo

BUSINESS AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/048/09

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

BUSY BEE CONGO

409/CAB/MIN/TVC/052/09

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

CETRACA AVIATION SERVICE

409/CAB/MIN/TVC/026/08

CER

Demokratiska republiken Kongo

CHC STELLAVIA

409/CAB/MIN/TC/0050/2006

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

CONGO EXPRESS

409/CAB/MIN/TVC/083/2009

EXY

Demokratiska republiken Kongo

COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA)

409/CAB/MIN/TVC/035/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

DOREN AIR CONGO

409/CAB/MIN/TVC/0032/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA)

409/CAB/MIN/TVC/003/08

EWS

Demokratiska republiken Kongo

FILAIR

409/CAB/MIN/TVC/037/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

GALAXY KAVATSI

409/CAB/MIN/TVC/027/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR)

409/CAB/MIN/TVC/053/09

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

GOMA EXPRESS

409/CAB/MIN/TC/0051/2006

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

GOMAIR

409/CAB/MIN/TVC/045/09

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

HEWA BORA AIRWAYS (HBA)

409/CAB/MIN/TVC/038/08

ALX

Demokratiska republiken Kongo

INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB)

409/CAB/MIN/TVC/033/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

KIN AVIA

409/CAB/MIN/TVC/042/09

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC)

Ministerial signature (ordonnance No. 78/205)

LCG

Demokratiska republiken Kongo

MALU AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/04008

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

MANGO AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/034/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

SAFE AIR COMPANY

409/CAB/MIN/TVC/025/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

SERVICES AIR

409/CAB/MIN/TVC/030/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

SWALA AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/050/09

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

TMK AIR COMMUTER

409/CAB/MIN/TVC/044/09

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

TRACEP CONGO AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/046/09

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

TRANS AIR CARGO SERVICES

409/CAB/MIN/TVC/024/08

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

WIMBI DIRA AIRWAYS

409/CAB/MIN/TVC/039/08

WDA

Demokratiska republiken Kongo

ZAABU INTERNATIONAL

409/CAB/MIN/TVC/049/09

Okänd

Demokratiska republiken Kongo

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Djiboutis tillsynsmyndigheter, däribland

 

 

Djibouti

DAALLO AIRLINES

Okänt

DAO

Djibouti

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Ekvatorialguineas tillsynsmyndigheter, däribland

 

 

Ekvatorialguinea

CRONOS AIRLINES

Okänt

Okänd

Ekvatorialguinea

CEIBA INTERCONTINENTAL

Okänt

CEL

Ekvatorialguinea

EGAMS

Okänt

EGM

Ekvatorialguinea

EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES

2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS

EUG

Ekvatorialguinea

GENERAL WORK AVIACION

002/ANAC

n/a

Ekvatorialguinea

GETRA-GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS

739

GET

Ekvatorialguinea

GUINEA AIRWAYS

738

n/a

Ekvatorialguinea

STAR EQUATORIAL AIRLINES

Okänt

Okänd

Ekvatorialguinea

UTAGE – UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL

737

UTG

Ekvatorialguinea

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Indonesiens tillsynsmyndigheter, med undantag för Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines, Ekspres Transportasi Antarbenua, Indonesia Air Asia and Metro Batavia, däribland

 

 

Republiken Indonesien

AIR PACIFIC UTAMA

135-020

Okänd

Republiken Indonesien

ALFA TRANS DIRGANTATA

135-012

Okänd

Republiken Indonesien

ASCO NUSA AIR

135-022

Okänd

Republiken Indonesien

ASI PUDJIASTUTI

135-028

Okänd

Republiken Indonesien

AVIASTAR MANDIRI

135-029

Okänd

Republiken Indonesien

CARDIG AIR

121-013

Okänd

Republiken Indonesien

DABI AIR NUSANTARA

135-030

Okänd

Republiken Indonesien

DERAYA AIR TAXI

135-013

DRY

Republiken Indonesien

DERAZONA AIR SERVICE

135-010

DRZ

Republiken Indonesien

DIRGANTARA AIR SERVICE

135-014

DIR

Republiken Indonesien

EASTINDO

135-038

Okänd

Republiken Indonesien

GATARI AIR SERVICE

135-018

GHS

Republiken Indonesien

INDONESIA AIR TRANSPORT

135-034

IDA

Republiken Indonesien

INTAN ANGKASA AIR SERVICE

135-019

Okänd

Republiken Indonesien

JOHNLIN AIR TRANSPORT

135-043

Okänd

Republiken Indonesien

KAL STAR

121-037

KLS

Republiken Indonesien

KARTIKA AIRLINES

121-003

KAE

Republiken Indonesien

KURA-KURA AVIATION

135-016

KUR

Republiken Indonesien

LION MENTARI AIRLINES

121-010

LNI

Republiken Indonesien

MANUNGGAL AIR SERVICE

121-020

Okänd

Republiken Indonesien

MEGANTARA

121-025

MKE

Republiken Indonesien

MERPATI NUSANTARA AIRLINES

121-002

MNA

Republiken Indonesien

MIMIKA AIR

135-007

Okänd

Republiken Indonesien

NATIONAL UTILITY HELICOPTER

135-011

Okänd

Republiken Indonesien

NUSANTARA AIR CHARTER

121-022

Okänd

Republiken Indonesien

NUSANTARA BUANA AIR

135-041

Okänd

Republiken Indonesien

NYAMAN AIR

135-042

Okänd

Republiken Indonesien

PELITA AIR SERVICE

121-008

PAS

Republiken Indonesien

PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA

135-026

Okänd

Republiken Indonesien

PURA WISATA BARUNA

135-025

Okänd

Republiken Indonesien

REPUBLIC EXPRESS AIRLINES

121-040

RPH

Republiken Indonesien

RIAU AIRLINES

121-016

RIU

Republiken Indonesien

SAMPOERNA AIR NUSANTARA

135-036

SAE

Republiken Indonesien

SAYAP GARUDA INDAH

135-004

Okänd

Republiken Indonesien

SKY AVIATION

135-044

Okänd

Republiken Indonesien

SMAC

135-015

SMC

Republiken Indonesien

SRIWIJAYA AIR

121-035

SJY

Republiken Indonesien

SURVEI UDARA PENAS

135-006

Okänd

Republiken Indonesien

TRANSWISATA PRIMA AVIATION

135-021

Okänd

Republiken Indonesien

TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE

121-038

XAR

Republiken Indonesien

TRAVIRA UTAMA

135-009

Okänd

Republiken Indonesien

TRI MG INTRA ASIA AIRLINES

121-018

TMG

Republiken Indonesien

TRIGANA AIR SERVICE

121-006

TGN

Republiken Indonesien

UNINDO

135-040

Okänd

Republiken Indonesien

WING ABADI AIRLINES

121-012

WON

Republiken Indonesien

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Kazakstans tillsynsmyndigheter, med undantag för Air Astana, som uppförts i bilaga B, däribland,

 

 

Republiken Kazakstan

AERO AIR COMPANY

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

AEROPRAKT KZ

Okänt

APK

Republiken Kazakstan

AIR ALMATY

AK-0331-07

LMY

Republiken Kazakstan

AIR COMPANY KOKSHETAU

AK-0357-08

KRT

Republiken Kazakstan

AIR DIVISION OF EKA

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

AIR FLAMINGO

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

AIR TRUST AIRCOMPANY

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

AK SUNKAR AIRCOMPANY

Okänt

AKS

Republiken Kazakstan

ALMATY AVIATION

Okänt

LMT

Republiken Kazakstan

ARKHABAY

Okänt

KEK

Republiken Kazakstan

ASIA CONTINENTAL AIRLINES

AK-0345-08

CID

Republiken Kazakstan

ASIA CONTINENTAL AVIALINES

AK-0371-08

RRK

Republiken Kazakstan

ASIA WINGS

AK-0390-09

AWA

Republiken Kazakstan

ASSOCIATION OF AMATEUR PILOTS OF KAZAKHSTAN

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

ATMA AIRLINES

AK-0372-08

AMA

Republiken Kazakstan

ATYRAU AYE JOLY

AK-0321-07

JOL

Republiken Kazakstan

AVIA-JAYNAR

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

BEYBARS AIRCOMPANY

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

BERKUT AIR/BEK AIR

AK-0311-07

BKT/BEK

Republiken Kazakstan

BERKUT KZ

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

BURUNDAYAVIA AIRLINES

AK-0374-08

BRY

Republiken Kazakstan

COMLUX

AK-0352-08

KAZ

Republiken Kazakstan

DETA AIR

AK-0344-08

DET

Republiken Kazakstan

EAST WING

AK-0332-07

EWZ

Republiken Kazakstan

EASTERN EXPRESS

AK-0358-08

LIS

Republiken Kazakstan

EURO-ASIA AIR

AK-0384-09

EAK

Republiken Kazakstan

EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL

Okänt

KZE

Republiken Kazakstan

FENIX

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

FLY JET KZ

AK-0391-09

FJK

Republiken Kazakstan

IJT AVIATION

AK-0335-08

DVB

Republiken Kazakstan

INVESTAVIA

AK-0342-08

TLG

Republiken Kazakstan

IRTYSH AIR

AK-0381-09

MZA

Republiken Kazakstan

JET AIRLINES

AK-0349-09

SOZ

Republiken Kazakstan

JET ONE

AK-0367-08

JKZ

Republiken Kazakstan

KAZAIR JET

AK-0387-09

KEJ

Republiken Kazakstan

KAZAIRTRANS AIRLINE

AK-0347-08

KUY

Republiken Kazakstan

KAZAIRWEST

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

KAZAVIA

Okänt

KKA

Republiken Kazakstan

KAZAVIASPAS

Okänt

KZS

Republiken Kazakstan

KOKSHETAU

AK-0357-08

KRT

Republiken Kazakstan

MEGA AIRLINES

AK-0356-08

MGK

Republiken Kazakstan

MIRAS

AK-0315-07

MIF

Republiken Kazakstan

NAVIGATOR

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

ORLAN 2000 AIRCOMPANY

Okänt

KOV

Republiken Kazakstan

PANKH CENTER KAZAKHSTAN

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

PRIME AVIATION

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

SALEM AIRCOMPANY

Okänt

KKS

Republiken Kazakstan

SAMAL AIR

Okänt

SAV

Republiken Kazakstan

SAYAKHAT AIRLINES

AK-0359-08

SAH

Republiken Kazakstan

SEMEYAVIA

Okänt

SMK

Republiken Kazakstan

SCAT

AK-0350-08

VSV

Republiken Kazakstan

SKYBUS

AK-0364-08

BYK

Republiken Kazakstan

SKYJET

AK-0307-09

SEK

Republiken Kazakstan

SKYSERVICE

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

TYAN SHAN

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

UST-KAMENOGORSK

AK-0385-09

UCK

Republiken Kazakstan

ZHETYSU AIRCOMPANY

Okänt

JTU

Republiken Kazakstan

ZHERSU AVIA

Okänt

RZU

Republiken Kazakstan

ZHEZKAZGANAIR

Okänt

Okänd

Republiken Kazakstan

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Kirgizistans tillsynsmyndigheter, däribland

 

 

Republiken Kirgizistan

AIR MANAS

17

MBB

Republiken Kirgizistan

ASIAN AIR

Okänt

AAZ

Republiken Kirgizistan

AVIA TRAFFIC COMPANY

23

AVJ

Republiken Kirgizistan

AEROSTAN (EX BISTAIR-FEZ BISHKEK)

08

BSC

Republiken Kirgizistan

CLICK AIRWAYS

11

CGK

Republiken Kirgizistan

DAMES

20

DAM

Republiken Kirgizistan

EASTOK AVIA

15

EEA

Republiken Kirgizistan

GOLDEN RULE AIRLINES

22

GRS

Republiken Kirgizistan

ITEK AIR

04

IKA

Republiken Kirgizistan

KYRGYZ TRANS AVIA

31

KTC

Republiken Kirgizistan

KYRGYZSTAN

03

LYN

Republiken Kirgizistan

KYRGYZSTAN AIRLINE

Okänt

KGA

Republiken Kirgizistan

MAX AVIA

33

MAI

Republiken Kirgizistan

S GROUP AVIATION

6

SGL

Republiken Kirgizistan

SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION

14

SGD

Republiken Kirgizistan

SKY WAY AIR

21

SAB

Republiken Kirgizistan

TENIR AIRLINES

26

TEB

Republiken Kirgizistan

TRAST AERO

05

TSJ

Republiken Kirgizistan

VALOR AIR

07

VAC

Republiken Kirgizistan

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Liberias tillsynsmyndigheter

 

Liberia

Alla lufttrafikföretag som certifierats av Gabons tillsynsmyndigheter, med undantag av Gabon Airlines, Afrijet och SN2AG, som förts upp i bilaga B, däribland

 

 

Republiken Gabon

AIR SERVICES SA

004/MTAC/ANAC-G/DSA

RVS

Republiken Gabon

AIR TOURIST (ALLEGIANCE)

007/MTAC/ANAC-G/DSA

LGE

Republiken Gabon

NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE)

008/MTAC/ANAC-G/DSA

NRG

Republiken Gabon

SCD AVIATION

005/MTAC/ANAC-G/DSA

SCY

Republiken Gabon

SKY GABON

009/MTAC/ANAC-G/DSA

SKG

Republiken Gabon

SOLENTA AVIATION GABON

006/MTAC/ANAC-G/DSA

Okänd

Republiken Gabon

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Filippinernas tillsynsmyndigheter, däribland

 

 

Republiken Filippinerna

AEROWURKS AERIAL SPRAYING SERVICES

4AN2008003

Okänd

Republiken Filippinerna

Air Philippines CORPORATION

2009006

Okänd

Republiken Filippinerna

AIR WOLF AVIATION INC.

200911

Okänd

Republiken Filippinerna

AIRTRACK AGRICULTURAL CORPORATION

4AN2005003

Okänd

Republiken Filippinerna

ASIA AIRCRAFT OVERSEAS PHILIPPINES INC.

4AN9800036

Okänd

Republiken Filippinerna

AVIATION TECHNOLOGY INNOVATORS, INC.

4AN2007005

Okänd

Republiken Filippinerna

AVIATOUR'S FLY'N INC.

200910

Okänd

Republiken Filippinerna

AYALA AVIATION CORP.

4AN9900003

Okänd

Republiken Filippinerna

BEACON

Okänt

Okänd

Republiken Filippinerna

BENDICE TRANSPORT MANAGEMENT INC.

4AN2008006

Okänd

Republiken Filippinerna

CANADIAN HELICOPTERS PHILIPPINES INC.

4AN9800025

Okänd

Republiken Filippinerna

CEBU PACIFIC AIR

2009002

Okänd

Republiken Filippinerna

CHEMTRAD AVIATION CORPORATION

2009018

Okänd

Republiken Filippinerna

CM AERO

4AN2000001

Okänd

Republiken Filippinerna

CORPORATE AIR

Okänt

Okänd

Republiken Filippinerna

CYCLONE AIRWAYS

4AN9900008

Okänd

Republiken Filippinerna

FAR EAST AVIATION SERVICES

2009013

Okänd

Republiken Filippinerna

F.F. CRUZ AND COMPANY, INC.

2009017

Okänd

Republiken Filippinerna

HUMA CORPORATION

2009014

Okänd

Republiken Filippinerna

INAEC AVIATION CORP.

4AN2002004

Okänd

Republiken Filippinerna

ISLAND AVIATION

2009009

Okänd

Republiken Filippinerna

ISLAND TRANSVOYAGER

2010022

Okänd

Republiken Filippinerna

LION AIR, INCORPORATED

2009019

Okänd

Republiken Filippinerna

MACRO ASIA AIR TAXI SERVICES

4AN9800035

Okänd

Republiken Filippinerna

MINDANAO RAINBOW AGRICULTURAL DEVELOPMENT SERVICES

2009016

Okänd

Republiken Filippinerna

MISIBIS AVIATION & DEVELOPMENT CORP

2010020

Okänd

Republiken Filippinerna

OMNI AVIATION CORP.

4AN2002002

Okänd

Republiken Filippinerna

PACIFIC EAST ASIA CARGO AIRLINES, INC.

4AS9800006

Okänd

Republiken Filippinerna

PACIFIC AIRWAYS CORPORATION

Okänt

Okänd

Republiken Filippinerna

PACIFIC ALLIANCE CORPORATION

Okänt

Okänd

Republiken Filippinerna

PHILIPPINE AIRLINES

2009001

Okänd

Republiken Filippinerna

PHILIPPINE AGRICULTURAL AVIATION CORP.

4AN9800015

Okänd

Republiken Filippinerna

ROYAL AIR CHARTER SERVICES INC.

4AN2003003

Okänd

Republiken Filippinerna

ROYAL STAR AVIATION, INC.

4AN9800029

Okänd

Republiken Filippinerna

SOUTH EAST ASIA INC.

2009004

Okänd

Republiken Filippinerna

SOUTHSTAR AVIATION COMPANY, INC.

4AN9800037

Okänd

Republiken Filippinerna

SPIRIT OF MANILA AIRLINES CORPORATION

2009008

Okänd

Republiken Filippinerna

SUBIC INTERNATIONAL AIR CHARTER

4AN9900010

Okänd

Republiken Filippinerna

SUBIC SEAPLANE, INC.

4AN2000002

Okänd

Republiken Filippinerna

TOPFLITE AIRWAYS, INC.

Okänt

Okänd

Republiken Filippinerna

TRANSGLOBAL AIRWAYS CORPORATION

2009007

Okänd

Republiken Filippinerna

WORLD AVIATION, CORP.

Okänt

Okänd

Republiken Filippinerna

WCC AVIATION COMPANY

2009015

Okänd

Republiken Filippinerna

YOKOTA AVIATION, INC.

Okänt

Okänd

Republiken Filippinerna

ZENITH AIR, INC.

2009012

Okänd

Republiken Filippinerna

ZEST AIRWAYS INCORPORATED

2009003

Okänd

Republiken Filippinerna

Alla lufttrafikföretag som godkänts av tillsynsmyndigheterna i São Tomé och Príncipe, däribland

São Tomé och Príncipe

AFRICA CONNECTION

10/AOC/2008

Okänd

São Tomé och Príncipe

BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD

01/AOC/2007

BGI

São Tomé och Príncipe

EXECUTIVE JET SERVICES

03/AOC/2006

EJZ

São Tomé och Príncipe

GLOBAL AVIATION OPERATION

04/AOC/2006

Okänd

São Tomé och Príncipe

GOLIAF AIR

05/AOC/2001

GLE

São Tomé och Príncipe

ISLAND OIL EXPLORATION

01/AOC/2008

Okänd

São Tomé och Príncipe

STP AIRWAYS

03/AOC/2006

STP

São Tomé och Príncipe

TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD

02/AOC/2002

TFK

São Tomé och Príncipe

TRANSCARG

01/AOC/2009

Okänd

São Tomé och Príncipe

TRANSLIZ AVIATION (TMS)

02/AOC/2007

TMS

São Tomé och Príncipe

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Sierra Leones tillsynsmyndigheter, däribland

Sierra Leone

AIR RUM, LTD

Okänt

RUM

Sierra Leone

DESTINY AIR SERVICES, LTD

Okänt

DTY

Sierra Leone

HEAVYLIFT CARGO

Okänt

Okänd

Sierra Leone

ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD

Okänt

ORJ

Sierra Leone

PARAMOUNT AIRLINES, LTD

Okänt

PRR

Sierra Leone

SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD

Okänt

SVT

Sierra Leone

TEEBAH AIRWAYS

Okänt

Okänd

Sierra Leone

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Sudans tillsynsmyndigheter

 

 

Republiken Sudan

SUDAN AIRWAYS

Okänt

 

Republiken Sudan

SUN AIR COMPANY

Okänt

 

Republiken Sudan

MARSLAND COMPANY

Okänt

 

Republiken Sudan

ATTICO AIRLINES

Okänt

 

Republiken Sudan

FOURTY EIGHT AVIATION

Okänt

 

Republiken Sudan

SUDANESE STATES AVIATION COMPANY

Okänt

 

Republiken Sudan

ALMAJARA AVIATION

Okänt

 

Republiken Sudan

BADER AIRLINES

Okänt

 

Republiken Sudan

ALFA AIRLINES

Okänt

 

Republiken Sudan

AZZA TRANSPORT COMPANY

Okänt

 

Republiken Sudan

GREEN FLAG AVIATION

Okänt

 

Republiken Sudan

ALMAJAL AVIATION SERVICE

Okänt

 

Republiken Sudan

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Swazilands tillsynsmyndighet, däribland

Swaziland

SWAZILAND AIRLINK

Okänt

SZL

Swaziland

Alla lufttrafikföretag som godkänts av Zambias tillsynsmyndigheter, däribland

 

 

Zambia

ZAMBEZI AIRLINES

Z/AOC/001/2009

ZMA

Zambia


(1)  Lufttrafikföretag som förtecknas i bilaga A kan få tillstånd att utöva trafikrättigheter om de använder sig av luftfartyg som hyrts in med besättning (”wet-leased”) från ett lufttrafikföretag som inte omfattas av verksamhetsförbud, förutsatt att gällande säkerhetsnormer är uppfyllda.


BILAGA B

FÖRTECKNING ÖVER DE LUFTTRAFIKFÖRETAG SOM ÄR BELAGDA MED DRIFTSRESTRIKTIONER I EU  (1)

Lufttrafikföretagets namn som juridisk person enligt driftstillståndet (AOC) (plus eventuellt avvikande firmanamn)

Drifttillståndsnummer (AOC-nummer)

ICAO-flygbolagskod

Operatörens hemmastat

Typ av luftfartyg

Registreringsnummer och serienummer, om tillgängligt

Registreringsstat

AIR KORYO

GAC-AOC/KOR-01

 

DPRK

Hela flottan förutom: 2 luftfartyg av typen Tu-204

Hela flottan förutom: P-632, P-633

Demokratiska folkrepubliken Korea

AFRIJET (2)

002/MTAC/ANAC-G/DSA

 

Republiken Gabon

Hela flottan förutom: 2 luftfartyg av typen Falcon 50; 2 luftfartyg av typen Falcon 900;

Hela flottan förutom: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFJ

Republiken Gabon

AIR ASTANA (3)

AK-0388-09

KZR

Kazakstan

Hela flottan förutom: 2 luftfartyg av typen B767; 4 luftfartyg av typen B757; 10 luftfartyg av typen A319/320/321; 5 luftfartyg av typen Fokker 50

Hela flottan förutom: P4-KCA, P4-KCB; P4-EAS, P4-FAS, P4-GAS, P4-MAS; P4-NAS, P4-OAS, P4-PAS, P4-SAS, P4-TAS, P4-UAS, P4-VAS, P4-WAS, P4-YAS, P4-XAS; P4-HAS, P4-IAS, P4-JAS, P4-KAS, P4-LAS

Aruba (Konungariket Nederländerna)

AIR SERVICE COMORES

06-819/TA-15/DGACM

KMD

Komorerna

Hela flottan förutom: LET 410 UVP

Hela flottan förutom: D6-CAM (851336)

Komorerna

GABON AIRLINES (4)

001/MTAC/ANAC

GBK

Republiken Gabon

Hela flottan förutom: 1 luftfartyg av typen Boeing B-767-200

Hela flottan förutom: TR-LHP

Republiken Gabon

IRAN AIR (5)

FS100

IRA

Islamiska republiken Iran

Hela flottan förutom:

14 luftfartyg av typen A300, 8 luftfartyg av typen A310 och 1 luftfartyg av typen B737,

Hela flottan förutom:

EP-IBA

EP-IBB

EP-IBC

EP-IBD

EP-IBG

EP-IBH

EP-IBI

EP-IBJ

EP-IBM

EP-IBN

EP-IBO

EP-IBS

EP-IBT

EP-IBV

EP-IBX

EP-IBZ

EP-ICE

EP-ICF

EP-IBK

EP-IBL

EP-IBP

EP-IBQ

EP-AGA

Islamiska republiken Iran

NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG)

003/MTAC/ANAC-G/DSA

NVS

Republiken Gabon

Hela flottan förutom: 1 luftfartyg av typen Challenger CL601; 1 luftfartyg av typen HS-125-800

Hela flottan förutom: TR-AAG, ZS-AFG

Republiken Gabon; Republiken Sydafrika

TAAG ANGOLA AIRLINES

001

DTA

Republiken Angola

Hela flottan förutom: 3 luftfartyg av typen Boeing B-777 och 4 luftfartyg av typen B-737-700

Hela flottan förutom: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TBF, D2, TBG, D2-TBH, D2-TBJ

Republiken Angola

UKRAINIAN MEDITERRANEAN

164

UKM

Ukraina

Hela flottan förutom ett luftfartyg av typen MD-83

Hela flottan förutom: UR-CFF

Ukraina


(1)  Lufttrafikföretag som förtecknas i bilaga B kan få tillstånd att utöva trafikrättigheter om de använder sig av luftfartyg som hyrts in med besättning (”wet-leased”) från ett lufttrafikföretag som inte omfattas av verksamhetsförbud, förutsatt att gällande säkerhetsnormer är uppfyllda.

(2)  Afrijet får endast använda det specifika luftfarkost som anges för sin trafik inom Europeiska unionen.

(3)  Air Astana får endast använda det specifika luftfarkost som anges för sin trafik inom Europeiska unionen.

(4)  Gabon Airlines får endast använda det specifika luftfarkost som anges för sin trafik inom Europeiska unionen.

(5)  Iran Air får trafikera Europeiska unionen med det specifika luftfaartyget på de villkor som anges i skäl 69 i denna förordning.


6.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 170/31


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 591/2010

av den 5 juli 2010

om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och

av följande skäl:

I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 6 juli 2010.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 5 juli 2010.

För kommissionen, på ordförandens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 350, 31.12.2007, s. 1.


BILAGA

Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(EUR/100 kg)

KN-nr

Kod för tredjeland (1)

Schablonvärde vid import

0702 00 00

MA

56,2

MK

45,6

TR

50,2

ZZ

50,7

0707 00 05

MK

45,6

TR

123,6

ZZ

84,6

0709 90 70

TR

102,6

ZZ

102,6

0805 50 10

AR

111,7

TR

97,3

UY

91,0

ZA

104,6

ZZ

101,2

0808 10 80

AR

105,4

BR

78,7

CA

83,2

CL

96,2

CN

69,1

NZ

107,8

US

84,5

ZA

103,9

ZZ

91,1

0808 20 50

AR

102,2

CL

113,9

CN

98,4

NZ

159,1

ZA

121,4

ZZ

119,0

0809 10 00

TR

232,0

ZZ

232,0

0809 20 95

TR

287,5

ZZ

287,5

0809 30

AR

137,1

TR

152,0

ZZ

144,6

0809 40 05

IL

133,1

US

110,3

ZZ

121,7


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.


6.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 170/33


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 592/2010

av den 5 juli 2010

om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs genom förordning (EG) nr 877/2009 för regleringsåret 2009/10

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 av 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (2), särskilt artikel 36.2 andra stycket andra meningen, och

av följande skäl:

(1)

De representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2009/10 har fastställts genom kommissionens förordning (EG) nr 877/2009 (3). Priserna och tillläggen ändrades senast genom kommissionens förordning (EU) nr 577/2010 (4).

(2)

De uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till medför att dessa belopp bör ändras i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 951/2006,

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 36 i förordning (EG) nr 951/2006, och som fastställs i förordning (EG) nr 877/2009 för regleringsåret 2009/10, ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 6 juli 2010.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 5 juli 2010.

För kommissionen, på ordförandens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  EUT L 253, 25.9.2009, s. 3.

(4)  EUT L 166, 1.7.2010, s. 14.


BILAGA

De ändrade representativa priser och tilläggsbelopp för import av vitsocker, råsocker och produkter enligt KN-nummer 1702 90 95 som gäller från och med den 6 juli 2010

(EUR)

KN-nummer

Representativt pris per 100 kg netto av produkten i fråga

Tilläggsbelopp per 100 kg netto av produkten i fråga

1701 11 10 (1)

41,21

0,00

1701 11 90 (1)

41,21

2,54

1701 12 10 (1)

41,21

0,00

1701 12 90 (1)

41,21

2,24

1701 91 00 (2)

44,93

3,99

1701 99 10 (2)

44,93

0,86

1701 99 90 (2)

44,93

0,86

1702 90 95 (3)

0,45

0,24


(1)  Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt III i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.

(2)  Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt II i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.

(3)  Fastställande per 1 % sackarosinnehåll.


BESLUT

6.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 170/35


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 18 juni 2010

om fördelning av de mängder av andra kontrollerade ämnen än klorfluorkolväten som under 2010 tillåts i unionen för viktiga laboratorie- och analysändamål eller laboratorie- och analysändamål av avgörande betydelse enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1005/2009 om ämnen som bryter ned ozonskiktet

[delgivet med nr K(2010) 3850]

(Endast de engelska, estniska, franska, italienska, nederländska, spanska och tyska texterna är giltiga)

(2010/375/EU)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1005/2009 av den 16 september 2009 om ämnen som bryter ned ozonskiktet (1), särskilt artikel 10.2, och

av följande skäl:

(1)

Unionen har redan avvecklat tillverkningen och förbrukningen av klorfluorkarboner, andra fullständigt halogenerade klorfluorkarboner, haloner, koltetraklorid, 1,1,1-trikloretan, bromfluorkolväten och bromklormetan för flertalet användningsområden. Kommissionen ska fastställa viktiga laboratorie- och analysändamål för dessa kontrollerade ämnen, de kvantiteter som får användas och vilka företag som får använda dem.

(2)

Enligt beslut XIX/18 av parterna i Montrealprotokollet får de kontrollerade ämnen som anges i bilagorna A, B och C (grupp II- och grupp III-ämnen) till Montrealprotokollet produceras och förbrukas i den utsträckning som krävs för viktiga laboratorie- och analysändamål enligt bilaga IV till rapporten från sjunde partsmötet, om villkoren i bilaga II till rapporten från sjätte partsmötet och i besluten VI/9, VII/11, XI/15, XV/5, XVI/16 och XXI/16 av parterna i Montrealprotokollet är uppfyllda.

(3)

Enligt beslut XVII/10 av parterna i Montrealprotokollet får metylbromid enligt bilaga E till Montrealprotokollet produceras och förbrukas i den utsträckning som krävs för avgörande laboratorie- och analysverksamhet med metylbromid.

(4)

Enligt Montrealprotokollet ska det allmänna undantaget för laboratorie- och analysändamål ses över regelbundet, och det förlängdes senast till och med den 31 december 2014 genom beslut XXI/6.

(5)

I beslut VI/25 anges att ett användningsområde bara kan betraktas som viktigt om det inte finns några tillgängliga tekniskt och ekonomiskt genomförbara alternativ eller ersättningsmetoder som är godtagbara från miljö- och hälsosynpunkt. Det bör upprättas en bilaga med en förteckning över de användningsområden för vilka parterna i Montrealprotokollet anser att det finns tillgängliga alternativ. Denna bilaga bör även innehålla en positivlista över tillåtna viktiga användningsområden för metylbromid enligt parternas överenskommelse i beslut XVIII/15.

(6)

Kommissionen har offentliggjort ett meddelande till företag som avser att 2010 till eller från Europeiska unionen importera eller exportera kontrollerade ämnen som bryter ned ozonskiktet och till företag som avser att ansöka om en kvot för 2010 för dessa ämnen avsedda för laboratorie- och analysverksamhet (2), och har mottagit deklarationer angående planerad viktig laboratorie- och analysverksamhet med kontrollerade ämnen för 2009.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den förvaltningskommitté som inrättats genom artikel 25.1 i förordning (EG) nr 1005/2009.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Produktion och import av andra kontrollerade ämnen än klorfluorkolväten får tillåtas för de viktiga laboratorie- och analysändamål som anges i bilaga I.

Artikel 2

Den mängd andra kontrollerade ämnen än klorfluorkolväten enligt förordning (EG) nr 1005/2009 som får produceras eller importeras för viktiga laboratorie- och analysändamål i unionen under 2010 ska vara 63 843,371 kg ozonnedbrytande potential.

Artikel 3

Kvoter för användning av andra kontrollerade ämnen än klorfluorkolväten för viktiga laboratorie- och analysändamål under 2010 ska tilldelas de företag som anges i bilaga II. De maximala mängder som respektive företag ska få producera eller importera under 2010 för laboratorie- och analysändamål ska anges i bilaga III.

Artikel 4

Detta beslut ska tillämpas från och med den 1 januari 2010 och upphör att gälla den 31 december 2010.

Artikel 5

Detta beslut riktar sig till följande företag:

 

Acros Organics bvba

Janssen Pharmaceuticalaan 3a

2440 Geel

BELGIEN

 

Estonian Environmental Research Centre

Marja 4D

10617 Tallinn

ESTLAND

 

Honeywell Specialty Chemicals GmbH

Wunstorfer Strasse 40

Postfach 100262

30918 Seelze

TYSKLAND

 

LGC Standards GmbH

Mercatorstr. 51

46485 Wesel

TYSKLAND

 

Ministry of Defence

Defence Fuel Lubricants and Chemicals

P.O. Box 10 000

1780 CA Den Helder

NEDERLÄNDERNA

 

Sicor Spa

Via Terazzano 77

20017 Rho (MI)

ITALIEN

 

Sigma Aldrich Company Ltd

The Old Brickyard, New Road

Gillingham SP8 4XT

FÖRENADE KUNGARIKET

 

Sigma Aldrich Logistik GmbH

Riedstrasse 2

89555 Steinheim

TYSKLAND

 

VWR International S.A.S.

201 rue Carnot

94126 Fontenay-sous-bois

FRANKRIKE

 

Airbus S.A.S.

Route de Bayonne 316

31300 Toulouse

FRANKRIKE

 

Harp International Ltd

Gellihirion Industrial Estate, Rhondda, Cynon Taff,

Pontypridd CF37 5SX

FÖRENADE KUNGARIKET

 

Ineos Fluor Ltd

PO Box 13, The Heath

Runcorn Cheshire WA7 4QF

FÖRENADE KUNGARIKET

 

Merck KGaA

Frankfurter Strasse 250

64271 Darmstadt

TYSKLAND

 

Panreac Quimica SA

Pol. Ind. Pla de la Bruguera, C/Garraf 2

08211 Castellar del Vallès-Barcelona

SPANIEN

 

Sigma Aldrich Chimie SARL

80, rue de Luzais

L’isle d’abeau Chesnes

38297 St Quentin Fallavier

FRANKRIKE

 

Sigma Aldrich Laborchemikalien GmbH

Wunstorfer Strasse 40

Postfach 100262

30918 Seelze

TYSKLAND

 

Tazzetti Fluids S.r.l.

Corso Europa n. 600/a

Volpiano (TO)

ITALIEN

Utfärdat i Bryssel den 18 juni 2010.

På kommissionens vägnar

Connie HEDEGAARD

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 286, 31.10.2009, s. 1.

(2)  EUT C 132, 11.6.2009, s. 19.


BILAGA I

Användning av andra kontrollerade ämnen än klorfluorkolväten för viktiga laboratorie- och analysändamål

1.

Kontrollerade ämnen i grupp I (klorfluorkarboner 11, 12, 113, 114 och 115), grupp II (andra fullständigt halogenerade klorfluorkarboner), grupp III (haloner), grupp IV (koltetraklorid), grupp V (1,1,1-trikloretan), grupp VII (bromfluorkolväten) och grupp IX (bromklormetan) får tillåtas för alla laboratorie- och analysändamål, med undantag av följande:

a)

Provning av olja, fett och helt mineraloljebaserade kolväten i vatten.

b)

Provning av tjära i gatubeläggningsmaterial.

c)

Kriminalteknisk fingeravtryckstagning.

d)

Provning av organiskt material i kol.

e)

Varje användning för vilken ett tekniskt och ekonomiskt genomförbart alternativ finns.

2.

Metylbromid (grupp VI) får tillåtas för följande viktiga laboratorie- och analysändamål:

a)

Som en referens eller standard för att kalibrera utrustning som använder metylbromid, för att övervaka nivåer av metylbromidutsläpp eller fastställa nivåer av metylbromidåterstoder i varor, växter och råvaror.

b)

Toxikologiska laboratoriestudier.

c)

För en effektivitetsjämförelse mellan metylbromid och dess alternativ i ett laboratorium.

d)

Som en laboratorieagens som likt ett råmaterial förstörs i en kemisk reaktion.

3.

Följande användningsområden ska inte betraktas som viktiga laboratorie- och analysändamål:

a)

Kyl- och luftkonditioneringsutrustning som används i laboratorier, inbegripet kyld laboratorieutrustning som ultracentrifuger.

b)

Rengöring, omarbetning, reparation eller ombyggnad av elektroniska komponenter eller elektronisk apparatur.

c)

Bevarande av publikationer och arkiv.

d)

Sterilisering av material i ett laboratorium.


BILAGA II

Företag som har rätt att producera eller importera för viktiga laboratorie- och analysändamål

Följande företag tilldelas kvoter för att producera eller importera andra kontrollerade ämnen än klorfluorkolväten som får användas för viktiga laboratorie- och analysändamål:

Företag

 

Acros Organics (BE)

 

Airbus France (FR)

 

Estonian Environmental Research Centre (EE)

 

Harp International (UK)

 

Honeywell Specialty Chemicals (FR)

 

Ineos Fluor (UK)

 

LGC Standars (DE)

 

Merck KGaA (DE)

 

Ministry of Defense (NL)

 

Panreac Quimica (ES)

 

Sicor (IT)

 

Sigma Aldrich Chimie (FR)

 

Sigma Aldrich Company (UK)

 

Sigma Aldrich Laborchemikalien (DE)

 

Sigma Aldrich Logistik (DE)

 

Tazzetti Fluids (IT)

 

VWR I S A S (FR)


BILAGA III

[Denna bilaga innehåller konfidentiella affärsuppgifter och offentliggörs inte.]


6.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 170/39


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 2 juli 2010

om de säkerhetskrav som Europastandarder ska uppfylla för vissa produkter i barns sovmiljö i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG

(2010/376/EU)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet (1), särskilt artikel 4.1 a, och

av följande skäl:

(1)

Enligt direktiv 2001/95/EG ska Europastandarder fastställas av de europeiska standardiseringsorganen. Dessa standarder bör garantera att produkterna överensstämmer med de allmänna säkerhetskraven i direktivet.

(2)

Enligt direktiv 2001/95/EG anses en produkt vara säker, när det gäller de risker och riskkategorier som omfattas av nationella standarder, om den uppfyller sådana icke bindande nationella standarder som införlivar Europastandarder.

(3)

Under 2006 lät Europeiska kommissionen utföra en studie (2) för bedömning av säkerheten hos flera produkter som vanligen används till spädbarn och småbarn upp till fem års ålder. Studien genomfördes i samarbete med nationella myndigheter, nationella standardiseringsorgan, konsumentorganisationer, organisationer för produktsäkerhet, ekonomiska aktörer och provningslaboratorier.

(4)

Studien bestod av insamlad statistik om dessa produkter rörande olyckor och skador inom unionen och i resten av världen och omfattade en fullständig riskbedömning med utgångspunkt i de största farorna och en bedömning av exponeringsscenarier.

(5)

Fem typer av produkter som granskades i studien, och som ofta finns i nyföddas och småbarns sovmiljöer, valdes ut för ytterligare uppföljning. Dessa är madrasser till barnsängar, spjälskydd, upphängda barnsängar, barntäcken och sovpåsar för barn.

(6)

Nyfödda sover i genomsnitt minst 16 timmar per dygn, och barn mellan tre och fem år sover fortfarande 11–13 timmar per dygn. Inräknat vakna perioder tillbringar spädbarn och småbarn minst halva dygnet i en sovmiljö under sina första fem levnadsår. Produkter i sovmiljön måste vara säkra eftersom spädbarn och småbarn vanligen lämnas oövervakade där under längre perioder både på dagen och natten.

(7)

Enligt den europeiska skadedatabasen IDB (Injury Database) inträffade mellan 2005 och 2007 i Europeiska unionen 17 000 olyckor med barn upp till fyra år i barns sovmiljö (3). Enligt den amerikanska kommissionen för konsumentproduktsäkerhet (Consumer Product Safety Commission, CPSC) förorsakar barnsängar och tillhörande produkter varje år fler dödsolyckor bland spädbarn än några andra produkter avsedda för barn (4).

(8)

Vissa modeller av spjälskydd och sovpåsar har anmälts via det europeiska systemet för tidig varning (Rapex), eftersom de befunnits medföra risker för att barn sätter i halsen och kvävs, och har följaktligen dragits tillbaka från marknaden eller återkallats. År 1992 rekommenderade den franska konsumentskyddskommissionen att åtgärder skulle vidtas för att informera konsumenterna och göra barntäcken säkrare, på grund av risker rörande brandfarlighet, överhettning och kvävning (5). Under 2002, 2007 och 2008 beordrade amerikanska CPSC att vissa modeller av madrasser till barnsängar skulle återkallas på grund av fara för att barn kunde fastna och på grund av ogrundade påståenden (6).

(9)

Spjälskydd, madrasser och barntäcken kan, om de inte är säkra eller om de levereras utan grundläggande säkerhetsvarningar, öka sannolikheten för plötslig spädbarnsdöd på grund av risken för överhettning och kvävning (7).

(10)

Samtidigt har forskning visat att sovpåsar kan förebygga plötslig spädbarnsdöd (8), eftersom de medför att barnen ligger mindre på magen och förhindrar att sängkläderna täcker ansiktet och huvudet under sömnen. Om man med anledning av detta ska uppmuntra användning av sovpåsar är det viktigt att se till att de är säkra i andra avseenden, t.ex. mot riskerna för att barn sätter smådelar i halsen och fastnar.

(11)

Det finns inga Europastandarder för de ovannämnda fem produkttyperna. Det är därför nödvändigt att fastställa specifika krav enligt artikel 4.1 a i direktiv 2001/95/EG i syfte att begära att standardiseringsorganen tar fram standarder som minskar riskerna med användningen av dessa produkter.

(12)

Standarderna bör tas fram enligt förfarandet i Europaparlamentets och rådets direktiv 98/34/EG av den 22 juni 1998 om ett informationsförfarande beträffande tekniska standarder och föreskrifter och beträffande föreskrifter för informationssamhällets tjänster (9). En hänvisning till den antagna standarden ska i enlighet med artikel 4.2 i direktiv 2001/95/EG publiceras i Europeiska unionens officiella tidning.

(13)

När de relevanta standarderna finns tillgängliga, och under förutsättning att kommissionen beslutar att publicera hänvisningarna till dem i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med förfarandet i artikel 4.2 i direktiv 2001/95/EG, bör madrasser till barnsängar, spjälskydd, upphängda barnsängar, barntäcken och sovpåsar för barn som tillverkats i enlighet med dessa standarder anses uppfylla de allmänna säkerhetskraven i direktiv 2001/95/EG när det gäller de säkerhetskrav som omfattas av standarderna.

(14)

Detta beslut är förenligt med yttrandet från den kommitté som inrättats enligt artikel 15 i direktiv 2001/95/EG.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Definitioner

I detta beslut gäller följande definitioner:

—   madrass till barnsäng: en produkt som ger stöd åt nyfödda och barn som sover i en barnsäng. Den har vanligtvis måtten 60 × 120 cm eller 70 × 140 cm och tjockleken varierar mellan 6 och 15 cm. Den kan också vara hopfällbar.

—   spjälskydd: ett stoppat tillbehör till en barnsäng som fästs på dess insida, i allmänhet avsedd att öka bekvämligheten för barnet. Det kan täcka minst en av barnsängens sidor.

—   upphängd barnsäng: en säng eller vagga, ofta med en mjuk eller annan plan yta, upphängd med linor, remmar eller stroppar från en eller fler fästpunkter. Den används för spädbarn som inte kan stå på knä eller sitta utan hjälp.

—   barntäcke: en tygpåse med mjuk fyllning som används i barnsängen för att förbättra bekvämligheten under sömnen och förhindra nedkylning.

—   sovpåse: en varmfodrad eller stoppad påse av kroppslängd, i vilken barnet placeras. Avsedd att förhindra att barnet kyls ned och kvävs när det ligger eller sover i barnsängen.

Artikel 2

Krav

De särskilda säkerhetskraven för de produkter som avses i artikel 1, som Europastandarderna enligt artikel 4 i direktiv 2001/95/EG ska uppfylla, fastställs i bilagan till detta beslut.

Artikel 3

Ikraftträdande

Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 2 juli 2010.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EGT L 11, 15.1.2002, s. 4.

(2)  http://ec.europa.eu/consumers/safety/projects/ongoing-projects_en.htm#project_results

(3)  IDB All Injury Data, 2005–2007.

(4)  Nursery product-related injuries and deaths among children under the age of five, CPSC, februari 2009.

(5)  http://www.securiteconso.org/article195.html

(6)  http://www.cpsc.gov/cgi-bin/prod.aspx

(7)  ”Environment of infants during sleep and risk of sudden infant death”, British Medical Journal, 1996;

”Changing concepts of SIDS: implications for infant sleeping environment and sleep position”, American Academy of Paediatrics, mars 2000;

”Sleep Environment and the risk of sudden Infant death in an urban population”, American Academy of Paediatrics, maj 2003;

http://www.hc-sc.gc.ca/cps-spc/legislation/pol/bumper-bordure-eng.php

(8)  ”Risk and preventive factors for cot death in The Netherlands, a low-incidence country”, European Journal of Paediatrics, juli 1998.

(9)  EGT L 204, 21.7.1998, s. 37.


BILAGA

SPECIFIKA SÄKERHETSKRAV FÖR MADRASSER TILL BARNSÄNGAR

RISKER: De största riskerna med produkten är att barn kan fastna och att produkten är brandfarlig.

Säkerhetskrav

1.   Allmänna säkerhetskrav

Produkterna får inte medföra någon säkerhets- eller hälsorisk, vare sig för barnen eller för de personer som har hand om barnen, när produkterna används på avsett eller förutsebart sätt, med beaktande av barns beteende. Hänsyn ska tas till barnens och ovanstående personers förmåga, särskilt när det gäller produkter som med avseende på funktioner, dimensioner och egenskaper är avsedda för barn under fem år. Märkningen på produkterna eller produkternas förpackningar och medföljande bruksanvisningar ska varna för de faror och risker som användningen av produkterna medför samt informera om hur dessa faror och risker kan undvikas.

2.   Särskilda säkerhetskrav

Kemiska krav

Madrasser till barnsängar ska följa EU-lagstiftningen.

Brand- och värmeegenskaper

Madrasser till barnsängar får inte utgöra brandfarliga inslag i barns omgivning. De ska därför vara tillverkade av material som uppfyller minst ett av följande villkor:

De brinner inte under direkt inverkan av en öppen låga eller gnista.

Om de antänds brinner de långsamt och med en låga som sprids med låg hastighet.

Brännbara material får dessutom inte avge några giftiga gaser vid förbränning.

Kemiska flamskyddsmedel bör användas i så liten utsträckning som möjligt. Om sådana medel används bör deras toxicitet vid användning och vid bortskaffande av den uttjänta produkten inte medföra någon hälsofara, vare sig för barnen eller för dem som har hand om barnen, eller någon miljöfara.

Fysikaliska och mekaniska egenskaper

Fara för att fastna i mellanrum och öppningar

För att förhindra att barnets bröstkorg, huvud eller hals fastnar i sängbottnen ska madrasser till barnsängar täcka sängbottnen fullständigt och kunna motstå påfrestningar som förorsakas av att barnet står på madrassen eller går omkring i sängen.

Barnet bör inte kunna lyfta delar av en hopfällbar madrass, eftersom det därigenom kan komma åt sängbottnen, vilket ökar risken för att fastna.

Produkterna ska i möjligaste mån vara så utformade och konstruerade att armar och ben inte kan fastna mellan madrassen och sängens sidor.

För att förhindra att ett barn som fastnat med huvudet eller bröstkorgen mellan madrassen och sängens sidor kvävs, måste utrymmet mellan madrassen och sängens sidor vara begränsat, med beaktande av madrassens ofördelaktigaste position på sängbottnen.

Fara för att sno in sig

Längden på snören, band och delar som används för att fästa madrassen samt storleken på öglorna måste begränsas så att barnet inte kan sno in sig.

Fara för yttre kvävning

Madrasser till barnsängar får inte ha några plastdekaler som ett barn kan ta loss eller andra ogenomträngliga lager som kan täcka både mun och näsa.

Förpackningen som produkterna förvaras i får inte utgöra någon risk för kvävning på grund av att luftvägarna blockeras.

För att förhindra kvävningsrisken får produkten inte ha någon mjuk fyllning som kan formas efter barnets ansikte eller som kan medföra att avtryck bildas som blockerar luftvägarna.

Fara för att sätta i halsen och för inre kvävning

Madrasser till barnsängar får inte ha några lösa eller små delar som ett barn kan ta loss, stoppa i munen och svälja.

Madrasser till barnsängar får inte ha några smådelar som ett barn kan ta loss och som kan fastna i strupen eller i bakre delen av munhålan. Fyllnadsmaterialet får inte vara åtkomligt, särskilt inte genom att barnet biter hål i madrassen. Det ska kunna motstå påfrestningar vid förutsebar användning av ett barn, med beaktande av att fibrer kan tränga igenom sömmarna och av sömmarnas hållfasthet.

Vassa kanter

Madrasser till barnsängar får inte ha några vassa kanter eller spetsar. Fjädrar får inte ha vassa spetsar och får inte sticka ut genom madrassens ytterhölje.

Konstruktion

Materialet i madrassen ska ha sådana fysikaliska egenskaper att madrassen inte medför någon fara för att ett barn fastnar. Fyllningen får inte deformeras permanent så att överdraget blir löst.

Särskilda varningar avseende produkten

Madrassens tjocklek ska anges i varningar och bruksanvisningar för att förhindra fall från sängen. Madrassens lämpliga storlek (längd och bredd) ska anges så att den passar i barnsängen och risken för att barnet fastnar undviks.

För att förhindra kvävning ska instruktionerna varna för farorna med att stapla två eller flera madrasser på varandra för att förbättra bekvämligheten för barnet.

Det bör finnas varningar för sådana händelser som kan förorsaka brand (t.ex. rökning i närheten av barnsängen).

Hygien

Madrasser till barnsängar bör vara så utformade att de uppfyller kraven på hygien och renlighet för att undvika risken för infektioner eller föroreningar.

SPECIFIKA SÄKERHETSKRAV FÖR SPJÄLSKYDD

RISKER: De största riskerna med produkten är att barn kan strypas, kvävas genom inre och yttre blockering av luftvägar eller sätta i halsen.

Säkerhetskrav

1.   Allmänna säkerhetskrav

Produkterna får inte medföra någon säkerhets- eller hälsorisk för barn när produkterna används på avsett eller förutsebart sätt med beaktande av barns beteende.

Hänsyn ska tas förmågan hos barnen och dem som har hand om barnen, särskilt när det gäller produkter som med avseende på funktioner, dimensioner och egenskaper är avsedda för barn i åldern 6–18 månader.

Märkningen på produkterna eller produkternas förpackningar och medföljande bruksanvisningar ska varna för de faror och skaderisker som användning av produkterna medför samt informera om hur dessa faror och risker kan undvikas.

2.   Särskilda säkerhetskrav

Kemiska krav

Spjälskydd ska följa EU-lagstiftningen.

Brand- och värmeegenskaper

Spjälskydd får inte medföra någon brandrisk i barns omgivning. De ska vara tillverkade av material som uppfyller minst ett av följande villkor:

De brinner inte under direkt inverkan av en öppen låga eller gnista.

Om de antänds brinner de långsamt och med en låga som sprids med låg hastighet.

Brännbara material får dessutom inte avge några giftiga gaser vid förbränning.

Kemiska flamskyddsmedel bör användas i så liten utsträckning som möjligt. Om sådana medel används bör deras toxicitet vid användning och vid bortskaffande av den uttjänta produkten inte medföra någon hälsofara, vare sig för barnen eller för dem som har hand om barnen, eller någon miljöfara.

Fysikaliska och mekaniska egenskaper

Mikrobiologisk fara

Spjälskydd får inte utgöra någon mikrobiologisk fara på grund av ohygieniskt material av animaliskt ursprung.

Fara för att fastna i mellanrum och öppningar

Spjälskydd får inte medföra någon risk för att barnets huvud eller hals fastnar i öglor eller snören eller andra fästanordningar. Sömmar och dekorationer på spjälskyddet får inte lossna när de utsätts för mekaniska påfrestningar vid barnets förutsebara användning, eftersom det kan utgöra en ytterligare risk för att armar, ben, huvud eller fingrar fastnar eller för att barnet kommer åt fyllningen (se fara för att sätta i halsen).

Fara för att sno in sig

Det får inte finnas några snören eller öglor på spjälskydden som skulle kunna sno sig runt barnets hals. Öglor där barnen kan fastna med fingrar och tår bör undvikas.

Fara för att sätta i halsen och för inre kvävning

Spjälskydd får inte ha några lösa eller små delar som ett barn kan ta loss, stoppa i munnen och svälja.

Spjälskydd får inte ha några smådelar som ett barn kan ta loss och som kan fastna i strupen eller i bakre delen av munhålan. Fyllnadsmaterialet får inte vara åtkomligt, särskilt inte genom att barnet biter hål i spjälskyddet. Det ska kunna motstå påfrestningar vid förutsebar användning av ett barn, med beaktande av att fibrer kan tränga igenom sömmarna och av sömmarnas hållfasthet. Fyllnadsmaterialet får inte innehålla några hårda eller vassa delar, t.ex. metallpartiklar, spikar, nålar eller stickor.

Fara för yttre kvävning

Produkten får inte ha några plastdekaler som ett barn kan ta loss eller andra ogenomträngliga överdrag som kan täcka både mun och näsa.

Förpackningen som produkterna förvaras i får inte utgöra någon risk för kvävning på grund av att de yttre luftvägarna blockeras.

För att förhindra kvävningsrisken får produkten inte ha mjuka material som kan formas efter barnets ansikte eller som kan medföra att avtryck bildas som blockerar luftvägarna.

Vassa kanter

Spjälskydd får inte ha några vassa kanter eller spetsar. De får inte ha spetsar eller utstickande ytor som kan medföra fara för att sticka sig på.

Skyddande funktion

Spjälskydd ska vara så utformade och konstruerade det inte finns några delar som ett barn kan använda som fotfästen för att klättra på produkten.

Faror på grund av kombination av två separata föremål

Spjälskydd får inte utgöra en ytterligare fara för att fastna eller för kvävning om barnet skulle få in huvudet mellan spjälskyddet och spjälorna.

Särskilda varningar avseende produkten

Lämplig information ska lämnas om hur spjälskyddet ska fästas vid spjälorna på sängen. I varningen ska anges att spjälskyddet ska fästas korrekt så att fästanordningen inte har snören och öglor där barnets huvud och hals skulle kunna fastna. Varningar ska uppmärksamma på riskerna med spjälskydd som (på grund av storlek eller modell) inte passar till sängen samt på spjälskydd som inte har fästs korrekt.

Hygien

Spjälskydd ska vara så utformade och konstruerade att de lätt kan rengöras grundligt för att undvika risken för infektioner eller föroreningar. Produkten ska uppfylla detta villkor även efter att ha tvättats enligt tillverkarens anvisningar. Den bör inte färga av sig.

SPECIFIKA SÄKERHETSKRAV FÖR UPPHÄNGDA BARNSÄNGAR

RISKER: De största riskerna med produkten är att barn kan fastna, kvävas eller skadas på grund av att produkten har konstruktionsfel eller är instabil.

Säkerhetskrav

1.   Allmänna säkerhetskrav

Produkterna får inte medföra någon säkerhets- eller hälsorisk för barn när produkterna används på avsett eller förutsebart sätt med beaktande av barns beteende.

Hänsyn ska tas förmågan hos barnen och dem som har hand om barnen, särskilt när det gäller produkter som med avseende på funktioner, dimensioner och egenskaper är avsedda för barn under 12 månader.

Märkningen på produkterna eller produkternas förpackningar och medföljande bruksanvisningar ska varna för de faror och skaderisker som användning av produkterna medför samt informera om hur dessa faror och risker kan undvikas.

2.   Särskilda säkerhetskrav

Kemiska krav

Upphängda barnsängar ska följa EU-lagstiftningen.

Brand- och värmeegenskaper

Upphängda barnsängar får inte medföra någon brandfara i barns omgivning. De ska vara tillverkade av material som uppfyller minst ett av följande villkor:

De brinner inte under direkt inverkan av en öppen låga eller gnista.

Om de antänds brinner de långsamt och med en låga som sprids med låg hastighet.

Om de antänds brinner de långsamt och avger inga brinnande material eller smältande droppar.

Brännbara material får dessutom inte avge några giftiga gaser vid förbränning.

Kemiska flamskyddsmedel bör användas i så liten utsträckning som möjligt. Om sådana medel används bör deras toxicitet vid användning och vid bortskaffande av den uttjänta produkten inte medföra någon hälsofara, vare sig för barnen eller för dem som har hand om barnen, eller någon miljöfara.

Fysikaliska och mekaniska egenskaper

Fara för att fastna i mellanrum och öppningar

Upphängda barnsängar ska vara så utformade och konstruerade att barns huvud, fingrar, armar, ben, händer och fötter inte fastnar i någon typ av öppning.

Fara med rörliga delar

Upphängda sängar ska så utformade att ett barn som ligger i sängen inte kan stöta emot ställningen eller andra möbler i rummet vid rörelse i sidled.

Upphängda sängar ska vara så utformade att sängens rotering begränsas, t.ex. när den vrids.

Upphängda sängar får inte utgöra någon fara (t.ex. för att fastna) för andra barn (t.ex. syskon) som kan komma i kontakt med sängen.

Fara för att falla

Ställningen och sängen ska vara så stabila att den upphängda sängen inte oavsiktligen välter, vilket skulle kunna förorsaka att barnet faller. Barnsängar bör vara stabila även när barnet rör sig i sängen eller när sängen gungar inom det svängområde som upphängningsanordningen tillåter.

Fästanordningen får inte lossna från upphängningsbommen eller liknande.

Upphängningsanordningen inklusive dess delar ska stå emot barnets rörelser vid användning.

Fara för att sno in sig

Det får inte finnas några snören eller band på den upphängda barnsängen som skulle kunna sno sig runt barnets hals. Barnet i den upphängda barnsängen ska inte kunna sno in sig i snören och snoddar från upphängningsanordningen eller justeringsanordningen.

Fara för att sätta i halsen och för inre kvävning

Upphängda barnsängar får inte ha några lösa eller små delar som ett barn kan ta loss, stoppa i munnen och svälja.

Upphängda barnsängar får inte ha några smådelar som ett barn kan ta loss och som kan fastna i strupen eller i bakre delen av munhålan. Fyllnadsmaterialet får inte vara åtkomligt och ska kunna motstå påfrestningar från barnets förutsebara beteende (inklusive bitande).

Fara för yttre kvävning

Produkten får inte ha några plastdekaler som ett barn kan ta loss eller andra ogenomträngliga överdrag som kan täcka både mun och näsa.

Förpackningen som produkterna förvaras i får inte utgöra någon risk för kvävning på grund av att de yttre luftvägarna blockeras. För att förhindra kvävningsrisken får produkten inte ha mjuka material som kan formas efter barnets ansikte eller som kan medföra att avtryck bildas som skulle kunna blockerar luftvägarna.

Vassa kanter

Upphängda barnsängar får inte ha några vassa kanter eller spetsar. Åtkomliga kanter och hörn ska vara rundade och avfasade.

Produkten får inte ha några utstickande delar som ett barn kan falla och skada sig på.

Produkten får inte ha några spetsar eller utstickande ytor som kan medföra fara för att sticka sig på.

Konstruktion

Deformeringen av upphängningsanordningen och spelet i justeringsanordningen ska vara begränsade så att sängen inte faller eller utsätts för stötar.

Sömmar och dekorationer på den upphängda barnsängen får inte lossna när de utsätts för mekaniska påfrestningar vid barnets förutsebara användning, eftersom det skulle kunna utgöra en risk för att armar, ben, huvud och fingrar fastnar.

Barnets ska inte genom sina rörelser kunna skapa mellanrum eller vidga befintliga mellanrum där det kan fastna med fingrar, händer och fötter.

För att förhindra att den upphängda barnsängen kollapsar eller att delar (av ställningen, fästanordningen, upphängningsanordningen) går sönder, vilket skulle kunna förorsaka fysisk skada, ska upphängda barnsängar kunna motstå de mekaniska påfrestningar som de utsätts för under produktens hela livslängd.

Särskilda varningar avseende produkten

Varningar och bruksanvisningar ska uppmärksamma på att säker montering och justering av sängen kräver vissa färdigheter. Varningarna bör också innehålla följande upplysningar:

Barnet kan skadas om svängningsområdet är alltför stort (barnet kan t.ex. stöta i sängramen, sängen kan stöta i andra möbler).

Upphängda barnsängar kan medföra risker för andra barn.

Andra barn kan medföra risker (t.ex. genom att de försöker böja sig över sängen).

Upphängda barnsängar bör installeras på plana ytor.

Upphängda barnsängar bör inte användas för nattsömnen.

Upphängda barnsängar bör inte användas när barnet kan stå på knä eller sitta upp utan hjälp. Den åldersgrupp (upp till tolv månader) som produkten är lämpad för bör tydligt anges.

Hygien

Upphängda barnsängar ska vara så utformade och konstruerade att de lätt kan rengöras grundligt för att undvika risken för infektioner eller föroreningar.

SPECIFIKA SÄKERHETSKRAV FÖR BARNTÄCKEN

RISKER: De största riskerna med produkten är att barn kan kvävas eller få förhöjd kroppstemperatur, ofta i förbindelse med plötslig spädbarnsdöd.

Säkerhetskrav

1.   Allmänna säkerhetskrav

Produkterna får inte medföra någon säkerhets- eller hälsorisk för barn när produkterna används på avsett eller förutsebart sätt med beaktande av barns beteende.

Märkningen på produkterna eller produkternas förpackningar och medföljande bruksanvisningar ska varna för de faror och skaderisker som användning av produkterna medför samt informera om hur dessa faror och risker kan undvikas.

2.   Särskilda säkerhetskrav

Kemiska krav

Barntäcken ska följa EU-lagstiftningen.

Brand- och värmeegenskaper

Barntäcken får inte utgöra någon brandfara i barns omgivning.

De ska vara tillverkade av material som uppfyller minst ett av följande villkor:

De brinner inte under direkt inverkan av en öppen låga eller gnista.

Om de antänds brinner de långsamt och med en låga som sprids med låg hastighet.

Brännbara material får dessutom inte avge några giftiga gaser vid förbränning.

Kemiska flamskyddsmedel bör användas i så liten utsträckning som möjligt. Om sådana medel används bör deras toxicitet vid användning och vid bortskaffande av den uttjänta produkten inte medföra någon hälsofara, vare sig för barnen eller för dem som har hand om barnen, eller någon miljöfara.

Fara för förhöjd kroppstemperatur

Varningar och bruksanvisningar ska uppmärksamma på temperaturen i rummet där produkten används så att förhöjd kroppstemperatur undviks.

Fysikaliska och mekaniska egenskaper

Mikrobiologisk fara

Barntäcken får inte utgöra någon mikrobiologisk fara på grund av ohygieniskt material av animaliskt ursprung.

Fara för att fastna i mellanrum och öppningar

Sömmar och dekorationer på täcken får inte lossna när de utsätts för mekaniska påfrestningar vid förutsebar användning, eftersom det kan utgöra en risk för att framför allt fingrar fastnar.

Fara för att sno in sig

Barntäcken får inte ha snören eller öglor som skulle kunna sno sig runt barnets hals.

Fara för att sätta i halsen och för inre kvävning

Barntäcken får inte ha några lösa eller små delar som barnet kan ta loss, stoppa i munnen och svälja. Barntäcken får inte ha smådelar som barnet kan ta loss och som kan fastna i strupen eller i bakre delen av munhålan. Fyllnadsmaterialet får inte vara åtkomligt och får inte innehålla några hårda eller vassa delar, t.ex. metallpartiklar, spikar, nålar eller stickor. Det ska också kunna motstå påfrestningar vid förutsebar användning av ett barn (inklusive bitande), med beaktande av att fibrer kan tränga igenom sömmarna och av sömmarnas hållfasthet.

Fara för yttre kvävning

Barntäcken får inte ha några plastdekaler som barnet kan ta loss eller andra ogenomträngliga överdrag som kan täcka både mun och näsa.

Förpackningen som produkten förvaras i får inte medföra någon risk för kvävning på grund av att de yttre luftvägarna blockeras.

Barnet ska kunna andas och få tillräckligt med luft om täcket under sömnen täcker ansiktet.

Särskilda varningar avseende produkten

Varningar och bruksanvisningar ska uppmärksamma på de allvarliga kvävningsrisker som uppstår om täcken används med barn som är yngre än fyra månader.

Den rekommenderade minimiåldern är nio månader.

Information om storleken på de barnsängar där täcket ska användas ska också lämnas.

Även varningar om rumstemperaturen ska ges (se fara för förhöjd kroppstemperatur).

Hygien

Barntäcken ska vara så utformade och konstruerade att de lätt kan rengöras grundligt för att undvika risken för infektioner eller föroreningar. Produkten ska uppfylla detta villkor även efter att ha tvättats enligt tillverkarens anvisningar. Den bör inte färga av sig.

SPECIFIKA SÄKERHETSKRAV FÖR SOVPÅSAR FÖR BARN

RISKER: Den största risken med produkten är att barn kan sätta smådelar i halsen eller fastna i sovpåsen.

Säkerhetskrav

1.   Allmänna säkerhetskrav

Produkterna får inte medföra någon säkerhets- eller hälsorisk för barn när produkterna används på avsett eller förutsebart sätt med beaktande av barns beteende.

Märkningen på produkterna eller produkternas förpackningar och medföljande bruksanvisningar ska varna för de faror och skaderisker som användning av produkterna medför samt informera om hur dessa faror och risker kan undvikas.

2.   Särskilda säkerhetskrav

Kemiska krav

Sovpåsar för barn ska följa EU-lagstiftningen.

Brand- och värmeegenskaper

Sovpåsar får inte medföra någon brandfara i barns omgivning.

De ska vara tillverkade av material som uppfyller minst ett av följande villkor:

De brinner inte under direkt inverkan av en öppen låga eller gnista.

Om de antänds brinner de långsamt och med en låga som sprids med låg hastighet.

Brännbara material får dessutom inte avge några giftiga gaser vid förbränning.

Kemiska flamskyddsmedel bör användas i så liten utsträckning som möjligt. Om sådana medel används bör deras toxicitet vid användning och vid bortskaffande av den uttjänta produkten inte medföra någon hälsofara, vare sig för barnen eller för dem som har hand om barnen, eller någon miljöfara.

Fara för förhöjd kroppstemperatur

Varningar och bruksanvisningar ska uppmärksamma på temperaturen i rummet där produkten används så att förhöjd kroppstemperatur undviks.

Fysikaliska och mekaniska egenskaper

Fara för att fastna i mellanrum och öppningar

Sömmar och dekorationer på sovpåsar får inte lossna när de utsätts för mekaniska påfrestningar vid förutsebar användning, eftersom det kan utgöra en risk för att framför allt fingrar fastnar. Hals- och armöppningar bör ha rätt storlek för att förhindra att barnet glider ned i sovpåsen.

Konstruktion

Knäppningar ska vara säkra så att de förhindrar att barnet glider ned i sovpåsen. Efter att sovpåsen har tvättats enligt tillverkarens instruktioner får sömmar inte gå upp eller knäppningar lossna eller sitta lösare.

Fara för att sno in sig

Det får inte finnas några snören eller öglor på sovpåsar som skulle kunna sno sig runt barnets hals.

Fara för att sätta i halsen och för inre kvävning

Sovpåsar får inte ha några lösa eller små delar som barnet kan ta loss, stoppa i munnen och svälja. Sovpåsar får inte ha smådelar som barnet kan ta loss och som kan fastna i strupen eller i bakre delen av munhålan. Fyllnadsmaterialet får inte vara åtkomligt och ska kunna motstå påfrestningar vid förutsebar användning av ett barn (inklusive bitande), med beaktande av att fibrer kan tränga igenom sömmarna och av sömmarnas hållfasthet.

Fara för yttre kvävning

Sovpåsar får inte ha några plastdekaler som barnet kan ta loss eller andra ogenomträngliga överdrag eller tyg som kan täcka både mun och näsa.

Förpackningen som produkten förvaras i får inte utgöra någon risk för kvävning på grund av att de yttre luftvägarna blockeras.

Barnet ska kunna andas om sovpåsen under sömnen täcker ansiktet.

Vassa kanter

Sovpåsar får inte ha några vassa kanter eller spetsar.

Särskilda varningar avseende produkten

Varningar och instruktioner ska ange att man ska välja den sovpåse som rekommenderas för barnets ålder och längd.

Även varningar om rumstemperaturen ska ges (se fara för förhöjd kroppstemperatur).

Hygien

Sovpåsar ska vara så utformade och konstruerade att de lätt kan rengöras grundligt för att undvika risken för infektioner eller föroreningar. Produkten ska uppfylla detta villkor även efter att ha tvättats enligt tillverkarens instruktioner. Den bör inte färga av sig.


ARBETSORDNINGAR OCH RÄTTEGÅNGSREGLER

6.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 170/49


ÄNDRINGAR I PRAKTISKA ANVISNINGAR TILL PARTERNA

TRIBUNALEN

har med stöd av artikel 150 i sina rättegångsregler,

och med beaktande av Praktiska anvisningar till parterna, som antogs den 5 juli 2007 och ändrades den 16 juni 2009,

ANTAGIT FÖLJANDE ÄNDRINGAR AV PRAKTISKA ANVISNINGAR TILL PARTERNA:

Artikel 1

1.   I anvisningarna ska benämningarna ”Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt” och ”förstainstansrätten” ersättas med benämningen ”tribunalen”.

2.   I första meningen i tredje skälet ska orden ”(EUT L 232, s. 1) (nedan kallad instruktionen för justitiesekreteraren) följer att justitiesekreteraren svarar för kontrollen av att de handlingar som ges in i målet uppfyller de krav som anges i bestämmelserna i domstolens stadga,” ersättas med orden ”(EUT L 232, s. 1), ändrad den 17 maj 2010 (se sidan 53 i detta nummer av EUT) (nedan kallad instruktionen för justitiesekreteraren), följer att justitiesekreteraren svarar för kontrollen av att de handlingar som ges in i målet uppfyller de krav som anges i bestämmelserna i protokollet om stadgan för Europeiska unionens domstol (nedan kallad stadgan)”. I andra meningen i samma skäl ska orden ”domstolens stadga” ersättas med ordet ”stadgan”.

3.   I punkt 1 andra strecksatsen ska adressen ”CFI.Registry@curia.europa.eu” ersättas med: ”GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu”.

4.   Punkt 8 ska ändras på följande sätt:

Orden ”För att sådan teknik skall kunna användas, skall följande krav” ersättas med ”Således måste följande krav”.

I led a ska orden ”Papperet skall vara vitt, oräfflat och av A4-format. Texten” skall ersättas med orden ”Texten ska vara skriven i A4-format, vara lätt läsbar och”.

I led b ska orden ”Inlagans och, i förekommande fall, bilagornas blad skall vara sammanfogade” ersättas med orden ”De ingivna handlingarna ska vara sammanfogade”.

I led c ska orden ”(exempelvis Times New Roman, Courier eller Arial), ha en teckenstorlek av minst 12 p i texten och minst 10 p i fotnoter, med ett radavstånd på 1,5 samt toppen-, botten-, vänster- och högermarginaler på minst 2,5 cm” ersättas med orden ”med tillräckligt radavstånd och tillräckliga marginaler för att en skannad version ska kunna läsas”.

5.   Rubriken på avsnitt D.1.1. ”Ansökan och svaromålet” ska kompletteras med orden ”(i andra mål än immaterialrättsliga mål)”.

6.   Punkt 19 ska ändras på följande sätt:

I första meningen ska orden ”, vilket kommer att utarbetas av kansliet” utgå.

Andra meningen ska ersättas med följande:

”Eftersom meddelandet ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning får sammanfattningen inte vara längre än två sidor och den ska utformas enligt den mall som finns på Europeiska unionens domstols webbplats.”

I tredje meningen ska adressen ”CFI.Registry@curia.europa.eu” ersättas med: ”GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu”.

7.   Punkt 41 ska ändras på följande sätt:

I första meningen ska orden ”i Europeiska unionens officiella tidning” utgå.

Andra meningen ska ersättas med följande:

”Eftersom meddelandet ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning får sammanfattningen inte vara längre än två sidor och den ska utformas enligt den mall som finns på Europeiska unionens domstols webbplats.”

I tredje meningen ska adressen ”CFI.Registry@curia.europa.eu” ersättas med: ”GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu”.

8.   I punkt 42 ska ordet ”gemenskapsinstitution” ersättas med ordet ”unionsinstitution”.

9.   I punkt 49 ska ordet ”gemenskapsinstitution” ersättas med ordet ”unionsinstitution”.

10.   I punkt 55 e ska orden ”domstolens stadga” ersättas med ordet ”stadgan”.

11.   I punkt 56 a ska orden ”deras adresser” ersättas med orden ”de adresser som dessa hade uppgett för delgivningsändamål under det förfarandet”.

12.   Punkt 57 ska ändras på följande sätt:

I led a ska orden ”domstolens stadga” ersättas med ordet ”stadgan”.

I led h ska orden ”en kort beskrivning av dessa (punkt 51 b i de praktiska anvisningarna) och” läggas till efter ordet ”med”.

13.   I punkt 58 c ska orden ”i andra mål än immaterialrättsliga mål” införas i början av meningen.

14.   Punkterna 73 andra stycket – 79, inbegripet rubrikerna, ska ersättas med följande:

”74.

En begäran om konfidentiell behandling ska framställas genom särskild handling. Begäran kan inte inges i konfidentiell version.

75.

En begäran om konfidentiell behandling ska innehålla uppgift om den part gentemot vilken konfidentialitet begärs. Begäran ska begränsas till vad som är absolut nödvändigt. Begäran får inte i något fall avse en hel inlaga, och den får endast i undantagsfall avse en hel bilaga till en inlaga. Det är nämligen i regel möjligt att utan att äventyra de intressen som är i fråga tillställa någon en version av en handling som inte är konfidentiell och i vilken vissa avsnitt, ord eller siffror har tagits bort.

76.

En begäran om konfidentiell behandling ska innehålla uppgifter om exakt vilka uppgifter eller avsnitt som berörs och en mycket kort motivering, beträffande vart och ett av dessa delar eller avsnitt, till varför de ska anses vara av konfidentiell eller hemlig karaktär. Avsaknad av dessa upplysningar kan utgöra skäl för tribunalen att avslå begäran.

77.

En icke konfidentiell version av den aktuella inlagan eller handlingen, i vilken de delar eller avsnitt som begäran avser har tagits bort, ska fogas som en bilaga till begäran om konfidentiell behandling.

Vid interventionsansökan

78.

När en interventionsansökan inges i ett mål, ska parterna uppmanas att inom den av justitiesekreteraren fastställda fristen ange huruvida de begär konfidentiell behandling av vissa uppgifter i de handlingar som redan ingetts i målet.

I samtliga handlingar som parterna därefter ger in ska de i enlighet med anvisningarna i punkterna 74–77 ovan markera vilka uppgifter som de begär konfidentiell behandling av. Vidare ska de tillsammans med den fullständiga versionen av ingivna handlingar tillhandahålla en version där nämnda uppgifter har utelämnats. Om uppgifterna inte har markerats, kommer de ingivna handlingarna att tillställas intervenienten.

Vid förenade mål

79.

När flera mål kan komma att förenas, ska parterna uppmanas att inom den av justitiesekreteraren fastställda fristen ange huruvida de begär konfidentiell behandling av vissa uppgifter i de handlingar som redan ingetts i målen.

I samtliga handlingar som parterna därefter ger in ska de i enlighet med anvisningarna i punkterna 74–77 ovan markera vilka uppgifter som de begär konfidentiell behandling av. Vidare ska de tillsammans med den fullständiga versionen av ingivna handlingar tillhandahålla en version där nämnda uppgifter har utelämnats. Om uppgifterna inte har markerats, kommer de ingivna handlingarna att göras tillgängliga för de övriga parterna.”

15.   Punkt 88 ska ändras på följande sätt:

I första stycket ska ordet ”domstolens” ersättas med ”Europeiska unionens domstols”.

I andra stycket ska e-postadressen ”CFI.Registry@curia.europa.eu” ersättas med: ”GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu” och orden ”de l’Union européenne” ska läggas till efter orden ”Greffe du Tribunal” i postadressen.

16.   Andra stycket i punkt 106 blir punkt 107.

17.   Efter punkt 107, som blir punkt 108, ska följande punkt införas:

”109.

Förhandlingsrapporten ska göras tillgänglig för allmänheten utanför förhandlingssalen på dagen för den muntliga förhandlingen.”

18.   De nuvarande punkterna 108–112 blir punkterna 110–114.

19.   [Ändringen berör inte den svenska versionen].

20.   [Ändringen berör inte den svenska versionen].

Artikel 2

Dessa ändringar i Praktiska anvisningar till parterna ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

De träder i kraft dagen efter det att de har offentliggjorts.

Luxemburg den 17 maj 2010.

E. COULON

Justitiesekreterare

M. JAEGER

Ordförande


6.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 170/53


ÄNDRINGAR I INSTRUKTIONEN FÖR JUSTITIESEKRETERAREN VID TRIBUNALEN

TRIBUNALEN

har med stöd av artikel 23 i sina rättegångsregler,

och med beaktande av Instruktionen för justitiesekreteraren, som antogs den 5 juli 2007,

ANTAGIT FÖLJANDE ÄNDRINGAR I INSTRUKTIONEN FÖR JUSTITIESEKRETERAREN:

Artikel 1

1.   I instruktionens titel och i själva texten ska benämningarna ”Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt”, ”förstainstansrätten” och ”rätten” ersättas med benämningen ”tribunalen”.

2.   [Ändringen berör inte den svenska versionen].

3.   Artikel 2 ska ändras på följande sätt:

I punkt 1 ska orden ”för allmänheten” utgå.

Andra stycket i punkt 1 ska flyttas upp till första stycket.

I tredje stycket i punkt 1, som blir punkt 2 i artikeln, ska orden ”i föregående stycke” ersättas med orden ”i föregående punkt”.

Punkt 2, som blir punkt 3 i artikeln, ska ersättas med följande:

”Kansliet har följande expeditionstider:

Förmiddagar, måndag till fredag, mellan kl. 9.30 och 12.00.

Eftermiddagar, måndag till torsdag, mellan kl. 14.30 och 17.30 (fredagar mellan kl. 14.30 och 16.30).

Under de rättsferier som föreskrivs i artikel 34.1 i rättegångsreglerna stänger kansliet kl. 12.00 på fredagar.

En halvtimme före en muntlig förhandlings början har partsföreträdare som har kallats till förhandlingen tillträde till kansliet.”

Efter punkt 2, som blir punkt 3, ska följande punkt läggas till:

”4.   Endast advokater och ombud för medlemsstaterna och unionens institutioner eller personer som befullmäktigats av dessa samt personer som ska ge in en ansökan enligt artikel 95 i rättegångsreglerna har tillträde till kansliet.”

I punkt 3, som blir punkt 5, ska orden ”När förstainstansrättens kansli är stängt” ersättas med orden ”Under annan tid än kansliets öppettider”.

4.   Artikel 3 ska ändras på följande sätt:

I punkt 2 ska orden ”dagen för anteckningen” ersättas med orden ”dagen för ingivande, dagen för anteckningen”.

I punkt 6 ska orden ”punkt 3” ersättas med orden ”punkt 5” och orden ”i domstolens stadga” ska ersättas med orden ”i protokollet om stadgan för Europeiska unionens domstol (nedan kallad stadgan)”.

5.   Artikel 4 ska ändras på följande sätt:

I punkt 1 första stycket ska följande mening läggas till: ”När det är fråga om ett överklagande av ett avgörande från personaldomstolen, ska målnumret följas av en särskild bokstavsbeteckning.”

Andra stycket i punkt 1, som blir punkt 2 i artikeln, ska ersättas av följande:

”Ansökningar om interimistiska åtgärder, interventionsansökningar, ansökningar om rättelse eller tolkning av domar eller beslut, ansökningar om resning, ansökan om återvinning eller talan av tredje man, ansökningar om beslut angående rättegångskostnader och ansökningar om rättshjälp som hänför sig till anhängiga mål ska förses med samma löpnummer som det målet, följt av en bokstavsbeteckning som visar att det är fråga om skilda särskilda förfaranden.

En ansökan om rättshjälp som inges inför talans väckande ska förses med ett löpnummer som inleds med ’T-’ och följas av en uppgift om årtalet samt en särskild bokstavsbeteckning.

En talan som föregåtts av en ansökan om rättshjälp ska erhålla samma målnummer som ansökan.

Ett mål som har återförvisats av domstolen efter upphävande eller omprövning ska ges det målnummer som det tidigare hade vid tribunalen, följt av en särskild bokstavsbeteckning.”

Punkt 2 blir punkt 3.

6.   Artikel 5 ska ändras på följande sätt:

I punkt 1, första meningen, ska orden ”och inlagor” utgå.

Andra stycket i punkt 1 blir punkt 2.

Punkt 2 blir punkt 3.

Punkt 3, som blir punkt 4, ska ändras på följande sätt:

I första stycket ska orden ”Ombud och advokater” ersättas med ”Företrädare”.

Andra stycket ska ersättas med följande:

”Samma rätt att ta del av akterna har företrädare för intervenienter, efter det att tillåtelse att intervenera givits enligt artikel 116.2 i rättegångsreglerna, om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 6.2 nedan om konfidentiell behandling av vissa uppgifter och handlingar i akten.”

Ett tredje stycke ska läggas till med följande lydelse:

”I förenade mål ska företrädare för parter och för intervenienter, efter det att tillåtelse att intervenera givits enligt artikel 116.2 i rättegångsreglerna, också ha rätt att ta del av akterna, om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 6.2 nedan om konfidentiell behandling av vissa uppgifter och handlingar i akten.”

Numreringen av punkterna 4–7 ska anpassas och dessa punkter blir punkterna 5–8.

Punkt 6, som blir punkt 7, ska ersättas med följande:

”När ett förfarande är avslutat ska justitiesekreteraren tillse att akten i målet tillsluts och arkiveras. Den tillslutna akten ska innehålla en förteckning över de handlingar som ingår i denna, med uppgift om deras nummer, samt ett försättsblad som anger målets löpnummer, parterna och den dag då målet avslutades.”

7.   Artikel 6 ska ändras på följande sätt:

I punkt 2 första stycket första meningen ska orden ”eller, om mål har förenats, i enlighet med artikel 50.2 i rättegångsreglerna, i förhållande till en annan part i ett förenat mål” läggas till efter ordet ”intervenient”.

I punkt 2 andra stycket ska meningen som inleds med orden ”Samtliga inlagor” ersättas med följande mening: ”Samtliga inlagor, i sin helhet, kommer då att tillställas intervenienten eller, om mål har förenats, så kommer den andra parten i det förenade målet att få tillgång till samtliga handlingar i akten.”

Punkt 3 ska ersättas med följande:

”En part får, på de villkor som anges i artikel 18.4 i denna instruktion, begära att tribunalen ska utelämna vissa hemliga uppgifter i handlingar som tillhör målet och som allmänheten har tillgång till.”

8.   Artikel 7 ska ändras på följande sätt:

I punkt 1 första stycket ska orden ”domstolens stadga” ersättas med ordet ”stadgan”.

I punkt 3 första stycket ska orden ”vare sig” läggas till efter orden ”Utan att det påverkar tillämpningen av”. Efter ordet ”kommunikationsmedel” ska orden ”eller det i artikel 43.7 i rättegångsreglerna angivna beslutet där det fastställs på vilka villkor en inlaga som ingivits till kansliet på elektronisk väg ska anses utgöra originalet av inlagan” läggas till.

9.   I artikel 10.4 andra stycket ska orden ”Förstainstansrättens domar och beslut samt” och ”art eller” utgå.

10.   Artikel 13 ska ändras på följande sätt:

I punkt 1 första stycket ska orden ”domstolens sammansättning, de mål” ersättas med orden ”tribunalens sammansättning, numren på de mål”.

Andra stycket i punkt 1 blir punkt 2.

I punkt 2, som blir punkt 3, ska orden ”namnen på de domare, den generaladvokat och den justitiesekreterare som har deltagit, om namnen på parternas närvarande ombud, advokater eller rådgivare samt deras ställning, om hörda vittnens och sakkunnigas fullständiga namn, ställning och hemvist” ersättas med orden ”namnen på de domare och den justitiesekreterare som har deltagit, om namnen på parternas närvarande företrädare samt deras ställning, om eventuella hörda vittnens och sakkunnigas fullständiga namn, ställning och hemvist”.

Punkt 3 blir punkt 4.

11.   Artikel 15 ska ändras på följande sätt:

Andra och tredje styckena i punkt 1 blir punkterna 2 och 3.

I punkt 2, som blir punkt 4, ska orden ”eller omprövning” läggas till efter orden ”efter överklagande”.

12.   I artikel 17.1 ska fotnoten utgå.

13.   Artikel 18 ska ändras på följande sätt:

Rubriken ”Offentliggöranden” ska ersättas med rubriken ”Publikationer och offentliggörande av dokument på Internet”.

Följande punkt ska läggas till efter rubriken:

”1.   Justitiesekreteraren ska ansvara för tribunalens publikationer och offentliggörande på Internet av dokument som rör tribunalen.”

Punkterna 1, 2 och 3 blir punkterna 2, 3 och 4.

Punkt 3, som blir punkt 4, ska ersättas med följande:

”Justitiesekreteraren ska ombesörja att tribunalens rättspraxis offentliggörs enligt de villkor som beslutas av tribunalen.

Tribunalen får på motiverad begäran från part, som framställts genom särskild handling, eller på eget initiativ, utelämna namnet på en part i målet eller namnet på andra personer som omnämns i förfarandet eller vissa uppgifter i handlingar som tillhör målet och som allmänheten har tillgång till, om det finns legitima skäl till att hålla en persons identitet eller innehållet i dessa uppgifter hemliga.”

Punkt 4 ska utgå.

Artikel 2

Dessa ändringar i Instruktionen för justitiesekreteraren ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Den träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts.

Luxemburg den 17 maj 2010.

E. COULON

Justitiesekreterare

M. JAEGER

Ordförande