ISSN 1725-2628 doi:10.3000/17252628.L_2010.065.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 65 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
53 årgången |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
13.3.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 65/1 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 210/2010
av den 25 februari 2010
om ändring av förteckningarna över insolvensförfaranden, likvidationsförfaranden och förvaltare i bilagorna A, B och C till förordning (EG) nr 1346/2000 om insolvensförfarandena och om kodifiering av bilagorna A, B och C till den förordningen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 291.2
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1346/2000 av den 29 maj 2000 om insolvensförfaranden (1), särskilt artikel 45,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
I bilagorna A, B och C till förordning (EG) nr 1346/2000 förtecknas beteckningarna i medlemsstaternas nationella lagstiftning på de förfaranden och förvaltare som den förordningen är tillämplig på. I bilaga A förtecknas de insolvensförfaranden som avses i artikel 2 a i den förordningen. I bilaga B förtecknas de likvidationsförfaranden som avses i artikel 2 c i den förordningen och i bilaga C förtecknas de förvaltare som avses i artikel 2 b i den förordningen. |
(2) |
Den 2 mars 2009 underrättade Belgien på grundval av artikel 45 i förordning (EG) nr 1346/2000 kommissionen om ändringar rörande förteckningarna i bilagorna A och C till den förordningen. Belgien justerade därefter denna anmälan för att komplettera ändringarna av förteckningarna i bilagorna A och C och lägga till en ändring av förteckningen i bilaga B. |
(3) |
Som en följd av ändringarna i bilagorna A, B och C till förordning (EG) nr 1346/2000 efter ovannämnda anmälan av Belgien och den därpå följande justeringen av denna bör en kodifiering av bilagorna A, B och C till den förordningen göras för att ge alla inblandade parter i insolvensförfaranden som täcks av den förordningen nödvändig rättslig säkerhet. |
(4) |
Förenade kungariket och Irland är bundna av förordning (EG) nr 1346/2000 och deltar därför, enligt artikel 45 i den förordningen, i antagandet och tillämpningen av den här förordningen. |
(5) |
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av denna förordning, som inte är bindande för eller tillämplig på Danmark. |
(6) |
Bilagorna A, B och C till förordning (EG) nr 1346/2000 bör därför ändras och kodifieras i enlighet därmed. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 1346/2000 ska ändras på följande sätt:
1. |
I bilaga A ska beteckningarna för Belgien ersättas med följande: ”BELGIË/BELGIQUE Het faillissement/La faillite De gerechtelijke reorganisatie door een collectief akkoord/La réorganisation judiciaire par accord collectif De gerechtelijke reorganisatie door overdacht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites.” |
2. |
I bilaga B ska beteckningarna för Belgien ersättas med följande: ”BELGIË/BELGIQUE Het faillissement/La faillite De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire De gerechtelijke reorganisatie door overdacht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice.” |
3. |
I bilaga C ska beteckningarna för Belgien ersättas med följande: ”BELGIË/BELGIQUE De curator/Le curateur De gedelegeerd rechter/Le juge-délégué De gerechtsmandataris/Le mandataire de justice De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes De vereffenaar/Le liquidateur De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur provisoire.” |
Artikel 2
Bilagorna A, B och C till förordning (EG) nr 1346/2000, ändrade i enlighet med artikel 1 i den här förordningen, kodifieras härmed och ersätts av texten i bilagorna I, II och III till den här förordningen.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 4
Denna förordning ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i medlemsstaterna i enlighet med fördragen.
Utfärdad i Bryssel den 25 februari 2010.
På rådets vägnar
A. PÉREZ RUBALCABA
Ordförande
(1) EGT L 160, 30.6.2000, s. 1.
BILAGA I
”BILAGA A
Insolvensförfaranden som det hänvisas till i artikel 2 a
BELGIË/BELGIQUE
— |
Het faillissement/La faillite |
— |
De gerechtelijke reorganisatie door een collectief akkoord/La réorganisation judiciaire par accord collectif |
— |
De gerechtelijke reorganisatie door overdacht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice |
— |
De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes |
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
— |
De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites |
БЪЛГАРИЯ
— |
Производство по несъстоятелност |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Konkurs |
— |
Reorganizace |
— |
Oddlužení |
DEUTSCHLAND
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das gerichtliche Vergleichsverfahren |
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
— |
Pankrotimenetlus |
ΕΛΛΑΣ
— |
Η πτώχευση |
— |
Η ειδική εκκαθάριση |
— |
Η προσωρινή διαχείριση εταιρείας. Η διοίκηση και διαχείριση των πιστωτών |
— |
Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπό τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές |
ESPAÑA
— |
Concurso |
FRANCE
— |
Sauvegarde |
— |
Redressement judiciaire |
— |
Liquidation judiciaire |
IRELAND
— |
Compulsory winding-up by the court |
— |
Bankruptcy |
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
— |
Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
— |
Company examinership |
ITALIA
— |
Fallimento |
— |
Concordato preventivo |
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
— |
Amministrazione straordinaria |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από μέλη |
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
— |
Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος |
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
— |
Tiesiskās aizsardzības process |
— |
Sanācija juridiskās personas maksātnespējas procesā |
— |
Izlīgums juridiskās personas maksātnespējas procesā |
— |
Izlīgums fiziskās personas maksātnespējas procesā |
— |
Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā |
— |
Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā. |
LIETUVA
— |
Įmonės restruktūrizavimo byla |
— |
Įmonės bankroto byla |
— |
Įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
LUXEMBOURG
— |
Faillite |
— |
Gestion contrôlée |
— |
Concordat préventif de faillite (par abandon d’actif) |
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Csődeljárás |
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
— |
Xoljiment |
— |
Amministrazzjoni |
— |
Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri |
— |
Stralċ mill-Qorti |
— |
Falliment f’każ ta’ negozjant |
NEDERLAND
— |
Het faillissement |
— |
De surséance van betaling |
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das Ausgleichsverfahren |
POLSKA
— |
Postępowanie upadłościowe |
— |
Postępowanie układowe |
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
— |
Upadłość z możliwością zawarcia układu |
PORTUGAL
— |
Processo de insolvência |
— |
Processo de falência |
— |
Processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:
|
ROMÂNIA
— |
Procedura insolvenței |
— |
Reorganizarea judiciară |
— |
Procedura falimentului |
SLOVENIJA
— |
Stečajni postopek |
— |
Skrajšani stečajni postopek |
— |
Postopek prisilne poravnave |
— |
Prisilna poravnava v stečaju |
SLOVENSKO
— |
Konkurzné konanie |
— |
Reštrukturalizačné konanie |
SUOMI/FINLAND
— |
Konkurssi/Konkurs |
— |
Yrityssaneeraus/Företagssanering |
SVERIGE
— |
Konkurs |
— |
Företagsrekonstruktion |
UNITED KINGDOM
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
— |
Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
— |
Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
— |
Voluntary arrangements under insolvency legislation |
— |
Bankruptcy or sequestration” |
BILAGA II
”BILAGA B
Likvidationsförfaranden som det hänvisas till i artikel 2 c
BELGIË/BELGIQUE
— |
Het faillissement/La faillite |
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
— |
De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice |
БЪЛГАРИЯ
— |
Производство по несъстоятелност |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Konkurs |
DEUTSCHLAND
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
— |
Pankrotimenetlus |
ΕΛΛΑΣ
— |
Η πτώχευση |
— |
Η ειδική εκκαθάριση |
ESPAÑA
— |
Concurso |
FRANCE
— |
Liquidation judiciaire |
IRELAND
— |
Compulsory winding-up |
— |
Bankruptcy |
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
— |
Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
ITALIA
— |
Fallimento |
— |
Concordato preventivo con cessione dei beni |
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
— |
Amministrazione straordinaria con programma di cessione dei complessi aziendali |
— |
Amministrazione straordinaria con programma di ristrutturazione di cui sia parte integrante un concordato con cessione dei beni |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) |
— |
Πτώχευση |
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
— |
Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā |
— |
Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā |
LIETUVA
— |
Įmonės bankroto byla |
— |
Įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
LUXEMBOURG
— |
Faillite |
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
— |
Stralċ volontarju |
— |
Stralċ mill-Qorti |
— |
Falliment inkluż il-ħruġ ta′ mandat ta′ qbid mill-Kuratur f’każ ta′ negozjant fallut |
NEDERLAND
— |
Het faillissement |
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Das Konkursverfahren |
POLSKA
— |
Postępowanie upadłościowe |
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
PORTUGAL
— |
Processo de insolvência |
— |
Processo de falência |
ROMÂNIA
— |
Procedura falimentului |
SLOVENIJA
— |
Stečajni postopek |
— |
Skrajšani stečajni postopek |
SLOVENSKO
— |
Konkurzné konanie |
SUOMI/FINLAND
— |
Konkurssi/Konkurs |
SVERIGE
— |
Konkurs |
UNITED KINGDOM
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
— |
Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
— |
Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
— |
Bankruptcy or sequestration” |
BILAGA III
”BILAGA C
Förvaltare som det hänvisas till i artikel 2 b
BELGIË/BELGIQUE
— |
De curator/Le curateur |
— |
De gedelegeerd rechter/Le juge-délégué |
— |
De gerechtsmandataris/Le mandataire de justice |
— |
De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes |
— |
De vereffenaar/Le liquidateur |
— |
De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur provisoire |
БЪЛГАРИЯ
— |
Назначен предварително временен синдик |
— |
Временен синдик |
— |
(Постоянен) синдик |
— |
Служебен синдик |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Insolvenční správce |
— |
Předběžný insolvenční správce |
— |
Oddělený insolvenční správce |
— |
Zvláštní insolvenční správce |
— |
Zástupce insolvenčního správce |
DEUTSCHLAND
— |
Konkursverwalter |
— |
Vergleichsverwalter |
— |
Sachwalter (nach der Vergleichsordnung) |
— |
Verwalter |
— |
Insolvenzverwalter |
— |
Sachwalter (nach der Insolvenzordnung) |
— |
Treuhänder |
— |
Vorläufiger Insolvenzverwalter |
EESTI
— |
Pankrotihaldur |
— |
Ajutine pankrotihaldur |
— |
Usaldusisik |
ΕΛΛΑΣ
— |
Ο σύνδικος |
— |
Ο προσωρινός διαχειριστής. Η διοικούσα επιτροπή των πιστωτών |
— |
Ο ειδικός εκκαθαριστής |
— |
Ο επίτροπος |
ESPAÑA
— |
Administradores concursales |
FRANCE
— |
Mandataire judiciaire |
— |
Liquidateur |
— |
Administrateur judiciaire |
— |
Commissaire à l’exécution du plan |
IRELAND
— |
Liquidator |
— |
Official Assignee |
— |
Trustee in bankruptcy |
— |
Provisional Liquidator |
— |
Examiner |
ITALIA
— |
Curatore |
— |
Commissario giudiziale |
— |
Commissario straordinario |
— |
Commissario liquidatore |
— |
Liquidatore giudiziale |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής |
— |
Επίσημος Παραλήπτης |
— |
Διαχειριστής της Πτώχευσης |
— |
Εξεταστής |
LATVIJA
— |
Maksātnespējas procesa administrators |
LIETUVA
— |
Bankrutuojančių įmonių administratorius |
— |
Restruktūrizuojamų įmonių administratorius |
LUXEMBOURG
— |
Le curateur |
— |
Le commissaire |
— |
Le liquidateur |
— |
Le conseil de gérance de la section d’assainissement du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Vagyonfelügyelő |
— |
Felszámoló |
MALTA
— |
Amministratur Proviżorju |
— |
Riċevitur Uffiċjali |
— |
Stralċjarju |
— |
Manager Speċjali |
— |
Kuraturi f’każ ta ”proċeduri ta” falliment |
NEDERLAND
— |
De curator in het faillissement |
— |
De bewindvoerder in de surséance van betaling |
— |
De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Masseverwalter |
— |
Ausgleichsverwalter |
— |
Sachwalter |
— |
Treuhänder |
— |
Besondere Verwalter |
— |
Konkursgericht |
POLSKA
— |
Syndyk |
— |
Nadzorca sądowy |
— |
Zarządca |
PORTUGAL
— |
Administrador da insolvência |
— |
Gestor judicial |
— |
Liquidatário judicial |
— |
Comissão de credores |
ROMÂNIA
— |
Practician în insolvență |
— |
Administrator judiciar |
— |
Lichidator |
SLOVENIJA
— |
Upravitelj prisilne poravnave |
— |
Stečajni upravitelj |
— |
Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave |
— |
Sodišče, pristojno za stečajni postopek |
SLOVENSKO
— |
Predbežný správca |
— |
Správca |
SUOMI/FINLAND
— |
Pesänhoitaja/Boförvaltare |
— |
Selvittäjä/Utredare |
SVERIGE
— |
Förvaltare |
— |
Rekonstruktör |
UNITED KINGDOM
— |
Liquidator |
— |
Supervisor of a voluntary arrangement |
— |
Administrator |
— |
Official Receiver |
— |
Trustee |
— |
Provisional Liquidator |
— |
Judicial factor” |
13.3.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 65/14 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 211/2010
av den 11 mars 2010
om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1), särskilt artikel 9.1 a, och
av följande skäl:
(1) |
Vissa produkter som innehåller nikotin och som är avsedda att hjälpa rökare att sluta röka har av olika tullmyndigheter i medlemsstaterna klassificerats enligt nr 2106, 3004 eller 3824 i Kombinerade nomenklaturen (KN), som fastställs i bilaga I till förordning (EEG) nr 2658/87. |
(2) |
I kommissionens förordning (EEG) nr 3565/88 av den 16 november 1988 om klassificering av vissa varor i Kombinerade nomenklaturen (2) klassificeras tuggummi bestående av nikotin bundet till en jonbytarmassa för att simulera smaken av tobaksrök, ämnat att användas av personer som önskar sluta röka, som ”livsmedelsberedningar” enligt KN-undernummer 2106 90. I sitt beslut av den 19 januari 2005 (3) avgjorde EG-domstolen att vissa nikotinplåster, som är ägnade att hjälpa den som använder dem att sluta röka, ska klassificeras som ”medikamenter” enligt KN-nummer 3004. |
(3) |
För att säkerställa en enhetlig tillämpning av Kombinerade nomenklaturen, med avseende på varor och produkter avsedda att hjälpa rökare att sluta röka, bör en kompletterande anmärkning 2 läggas till i kapitel 30 i KN. |
(4) |
Produkter avsedda att hjälpa rökare att sluta röka, t.ex. tabletter, tuggummin eller andra beredningar, medför inte att nikotinet utsöndras gradvis och kontinuerligt under dagen och kan inte anses ha profylaktiska och terapeutiska egenskaper. I den kompletterande anmärkningen bör därför anges att kapitel 30 om farmaceutiska produkter inte omfattar sådana produkter som tabletter, tuggummin eller andra beredningar avsedda att hjälpa rökare att sluta röka som omfattas av nr 2106 eller 3824, med undantag av nikotinplåster. |
(5) |
Nikotinplåster har profylaktiska och terapeutiska egenskaper på grund av att de appliceras direkt på huden, vilket medför att nikotinet utsöndras gradvis och kontinuerligt under dagen. Till följd av nikotinplåstrens profylaktiska och terapeutiska egenskaper klassificeras de enligt kapitel 30 och bör därför inte omfattas av den kompletterande anmärkningen. |
(6) |
Förordning (EEG) nr 2658/87 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(7) |
Tullkodexkommittén har inte avgett något yttrande inom den tidsfrist som ordföranden har bestämt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I del 2 avdelning VI kapitel 30 i bilaga I till förordning (EEG) nr 2658/87 ska följande kompletterande anmärkning 2 införas:
”2. |
Detta kapitel omfattar inte sådana produkter som tabletter, tuggummin eller andra beredningar avsedda att hjälpa rökare att sluta röka som omfattas av nr 2106 eller 3824, med undantag av nikotinplåster.” |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 11 mars 2010.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
Algirdas ŠEMETA
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) EGT L 311, 17.11.1988, s. 25.
(3) Beslut av den 19 januari 2005 i mål C-206/03 mellan Commissioners of Customs & Excise och SmithKline Beecham plc, REG 2005, s. I–415.
13.3.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 65/16 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 212/2010
av den 12 mars 2010
om ändring av förordning (EG) nr 669/2009 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 när det gäller strängare offentlig kontroll av import av visst foder och vissa livsmedel av icke-animaliskt ursprung
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet (1), särskilt artikel 53.1,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 av den 29 april 2004 om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd (2), särskilt artiklarna 15.5 och 63.1, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens förordning (EG) nr 669/2009 (3) fastställs bestämmelser om strängare offentlig kontroll som ska genomföras avseende import av foder och livsmedel av icke-animaliskt ursprung på platsen för införsel till de territorier som förtecknas i bilaga I till förordning (EG) nr 882/2004. I bilaga I till förordning (EG) nr 669/2009 förtecknas foder och livsmedel av icke-animaliskt ursprung som omfattas av strängare offentliga kontroller. |
(2) |
Artikel 19 i förordning (EG) nr 669/2009 om övergångsbestämmelser behöver ändras så att terminologin i den artikeln överensstämmer med terminologin i artikel 8.1 b i samma förordning, för att undvika problem vid tolkningen av artikel 19 i förordningen. |
(3) |
Efter offentliggörandet av förordning (EG) nr 669/2009 upplyste ett antal medlemsstater kommissionen om att det behövdes mer precisa definitioner av vissa KN-nummer i del A i bilaga I till den förordningen för att underlätta identifieringen av de produkter som omfattas av definitionerna, och att det behövdes tekniska förtydliganden i vissa fotnoter i samma bilaga. |
(4) |
Vidare upplystes kommissionen om att det behövdes en särskild förteckning över bekämpningsmedelsrester som risker i grönsaker, färska, kylda eller frysta (livsmedel), i förteckningen i del A i bilaga I till förordning (EG) nr 669/2009, för att beakta de varningar i systemet för snabb varning avseende livsmedel och foder som inkommit de senaste tre åren. |
(5) |
För tydlighetens skull behövs ytterligare tekniska förtydliganden angående anvisningarna för ifyllande av den gemensamma handlingen vid införsel i bilaga II i förordning (EG) nr 669/2009. |
(6) |
Förordning (EG) nr 669/2009 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(7) |
Förordning (EG) nr 669/2009 ska tillämpas från och med den 25 januari 2010. Den här förordningen bör därför också tillämpas från och med det datumet. |
(8) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 669/2009 ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 19 ska ersättas med följande: ”Artikel 19 Övergångsbestämmelser 1. Om ett utsett införselställe saknar den utrustning som krävs för att utföra identitetskontroller och fysiska kontroller enligt artikel 8.1 b får dessa kontroller under fem år från och med den dag då denna förordning träder i kraft utföras i samma medlemsstat vid en annan kontrollstation som den behöriga myndigheten har godkänt för detta ändamål, innan varorna deklareras för övergång till fri omsättning, förutsatt att kontrollstationen uppfyller minimikraven i artikel 4. 2. Medlemsstaterna ska på sina webbplatser offentliggöra en förteckning över de kontrollstationer som godkänts i enlighet med punkt 1.” |
2. |
Bilagorna ska ändras i enlighet med bilagan till denna förordning. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 25 januari 2010.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 mars 2010.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(2) EUT L 165, 30.4.2004, s. 1.
(3) EUT L 194, 25.7.2009, s. 11.
BILAGA
Bilagorna I och II till förordning (EG) nr 669/2009 ska ändras på följande sätt:
1. |
Bilaga I ska ändras på följande sätt:
|
2. |
I bilaga II ska Anvisningar för ifyllande av CED-handlingen ersättas med följande: ”Anvisningar för ifyllande av CED-handlingen
|
(1) Särskilt resthalter av amitraz, acefat, aldikarb, benomyl, karbendazim, klorfenapyr, klorpyrifos, CS2 (ditiokarbamater), diafentiuron, diazinon, diklorvos, dikofol, dimetoat, endosulfan, fenamidon, imidakloprid, malation, metamidofos, metiokarb, metomyl, monokrotofos, ometoat, oxamyl, profenofos, propikonazol, tiabendazol och tiakloprid.
(2) Särskilt resthalter av acefat, karbaryl, karbendazim, karbofuran, klorpyrifos, klorpyrifosetyl, dimetoat, etion, malation, metalaxyl, metamidofos, metomyl, monokrotofos, ometoat, profenofos, protiofos, kvinalfos, triadimefon, triazofos, dikrotofos, EPN och triforin.
(3) Om bara vissa produkter under ett KN-nummer behöver undersökas och det inte finns någon särskild undergrupp inom detta nummer i varunomenklaturen anges KN-numret med ’ex’ (t.ex. ex 1006 30: endast basmatiris för direkt konsumtion ingår)
(4) De spårelement som avses i denna post är spårelement som tillhör den funktionella gruppen av föreningar av spårämnen som avses i punkt 3 b i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1831/2003 (EUT L 268, 18.10.2003, s. 29).
(5) De gränsvärden för jordnötter och produkter framställda av jordnötter som förtecknas i avsnitt 2 punkterna 2.1.1 och 2.1.3 i bilagan till kommissionens förordning (EG) nr 1881/2006 (EUT L 364, 20.12.2006, s. 5) ska användas som referensvärden för åtgärder.”
13.3.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 65/23 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 213/2010
av den 12 mars 2010
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och
av följande skäl:
I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 13 mars 2010.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 mars 2010.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 350, 31.12.2007, s. 1.
BILAGA
Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(EUR/100 kg) |
||
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
0702 00 00 |
IL |
174,7 |
JO |
65,0 |
|
MA |
105,2 |
|
TN |
144,6 |
|
TR |
112,5 |
|
ZZ |
120,4 |
|
0707 00 05 |
EG |
219,6 |
JO |
147,9 |
|
MK |
134,1 |
|
TR |
140,2 |
|
ZZ |
160,5 |
|
0709 90 70 |
JO |
80,1 |
MA |
193,9 |
|
TR |
117,2 |
|
ZZ |
130,4 |
|
0709 90 80 |
EG |
32,4 |
ZZ |
32,4 |
|
0805 10 20 |
CL |
52,4 |
EG |
43,5 |
|
IL |
53,8 |
|
MA |
54,2 |
|
TN |
45,7 |
|
TR |
60,2 |
|
ZZ |
51,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
76,3 |
IL |
76,3 |
|
TR |
62,1 |
|
ZZ |
71,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
96,9 |
BR |
94,1 |
|
CA |
102,4 |
|
CN |
72,5 |
|
MK |
24,7 |
|
US |
108,9 |
|
UY |
70,1 |
|
ZZ |
81,4 |
|
0808 20 50 |
AR |
86,7 |
CL |
86,1 |
|
CN |
39,2 |
|
US |
95,6 |
|
ZA |
93,4 |
|
ZZ |
80,2 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.
13.3.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 65/25 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 214/2010
av den 12 mars 2010
om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs genom förordning (EG) nr 877/2009 för regleringsåret 2009/10
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 av 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (2), särskilt artikel 36.2 andra stycket andra meningen, och
av följande skäl:
(1) |
De representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2009/10 har fastställts genom kommissionens förordning (EG) nr 877/2009 (3). Priserna och tillläggen ändrades senast genom kommissionens förordning (EU) nr 209/2010 (4). |
(2) |
De uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till medför att dessa belopp bör ändras i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 951/2006, |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 36 i förordning (EG) nr 951/2006, och som fastställs i förordning (EG) nr 877/2009 för regleringsåret 2009/10, ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 13 mars 2010.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 mars 2010.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EUT L 253, 25.9.2009, s. 3.
(4) EUT L 63, 12.3.2010, s. 5.
BILAGA
De ändrade representativa priser och tilläggsbelopp för import av vitsocker, råsocker och produkter enligt KN-nummer 1702 90 95 som gäller från och med den 13 mars 2010
(EUR) |
||
KN-nummer |
Representativt pris per 100 kg netto av produkten i fråga |
Tilläggsbelopp per 100 kg netto av produkten i fråga |
1701 11 10 (1) |
35,54 |
0,62 |
1701 11 90 (1) |
35,54 |
4,24 |
1701 12 10 (1) |
35,54 |
0,49 |
1701 12 90 (1) |
35,54 |
3,95 |
1701 91 00 (2) |
39,49 |
5,62 |
1701 99 10 (2) |
39,49 |
2,49 |
1701 99 90 (2) |
39,49 |
2,49 |
1702 90 95 (3) |
0,39 |
0,29 |
(1) Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt III i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.
(2) Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt II i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.
(3) Fastställande per 1 % sackarosinnehåll.
DIREKTIV
13.3.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 65/27 |
KOMMISSIONENS DIREKTIV 2010/21/EU
av den 12 mars 2010
om ändring i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG vad gäller de särskilda bestämmelserna som rör klotianidin, tiametoxam, fipronil och imidakloprid
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 91/414/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden (1), särskilt artikel 6.1 andra stycket andra strecksatsen, och
av följande skäl:
(1) |
De verksamma ämnena klotianidin, tiametoxam, fipronil och imidakloprid infördes i bilaga I till direktiv 91/414/EEG genom kommissionens direktiv 2006/41/EG (2), 2007/6/EG (3), 2007/52/EG (4) respektive 2008/116/EG (5). |
(2) |
Nyligen har oavsiktliga utsläpp av dessa verksamma ämnen rapporterats från flera medlemsstater vilket lett till betydande förluster av honungsbikolonier. Därför har de berörda medlemsstaterna vidtagit försiktighetsåtgärder för att tillfälligt upphäva utsläppandet av växtskyddsmedel som innehåller dessa ämnen på marknaden. |
(3) |
Klotianidin, tiametoxam och imidakloprid får endast godkännas för användning som insekticid, inklusive vid betning av utsäde. Fipronil får dock endast godkännas för användning som insekticid vid betning av utsäde. De av medlemsstaterna rapporterade utsläppen gäller olämplig användning av dessa verksamma ämnen vid behandling av utsäde. |
(4) |
För att undvika framtida utsläpp bör ytterligare bestämmelser, inklusive lämpliga riskreducerande åtgärder, förskrivas för klotianidin, tiametoxam, fipronil och imidakloprid. |
(5) |
Direktiv 91/414/EEG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(6) |
Åtgärden som föreskrivs i detta direktiv är förenlig med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till direktiv 91/414/EEG ska ändras i enlighet med bilagan till det här direktivet.
Artikel 2
Medlemsstaterna ska senast den 31 oktober 2010 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser tillsammans med en jämförelsetabell över dessa bestämmelser och detta direktiv.
De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 november 2010.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
Artikel 3
Om så krävs ska medlemsstaterna i enlighet med direktiv 91/414/EEG ändra eller återkalla befintliga godkännanden för växtskyddsmedel som innehåller klotianidin, tiametoxam, fipronil och imidakloprid som verksamma ämnen senast den 31 oktober 2010.
Artikel 4
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 5
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 12 mars 2010.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EGT L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) EUT L 187, 8.7.2006, s. 24.
(3) EUT L 43, 15.2.2007, s. 13.
(4) EUT L 214, 17.8.2007, s. 3.
(5) EUT L 337, 16.12.2008, s. 86.
BILAGA
Bilaga 1 till direktiv 91/414/EEG ska ändras på följande sätt:
1. |
På rad 123 som rör klotianidin i kolumnen ”Särskilda bestämmelser” ska Del A ersättas med följande: ”DEL A Får endast godkännas för användning som insekticid. Vid användning för behandling av utsäde ska organismer utanför målgruppen, särskilt honungsbin, skyddas på följande sätt:
Medlemsstaterna ska se till att
|
2. |
På rad 142 som rör tiametoxam i kolumnen ”Särskilda bestämmelser” ska Del A ersättas med följande: ”DEL A Får endast godkännas för användning som insekticid. Vid användning för behandling av utsäde ska organismer utanför målgruppen, särskilt honungsbin, skyddas på följande sätt:
Medlemsstaterna ska se till att
|
3. |
På rad 163 som rör fipronil i kolumnen ”Särskilda bestämmelser” ska Del A ersättas med följande: ”DEL A Får godkännas endast för användning som insekticid vid betning av utsäde. Organismer utanför målgruppen, särskilt honungsbin, ska skyddas på följande sätt:
Medlemsstaterna ska se till att
|
4. |
På rad 163 som rör fipronil i kolumnen ”Särskilda bestämmelser” ska följande mening i Del B utgå:
|
5. |
På rad 222 som rör imidakloprid i kolumnen ”Särskilda bestämmelser” ska Del A ersättas med följande: ”DEL A Får endast godkännas för användning som insekticid. Vid användning för behandling av utsäde ska organismer utanför målgruppen, särskilt honungsbin och fåglar, skyddas på följande sätt:
Medlemsstaterna ska se till att
|
6. |
På rad 222 som rör imidakloprid i kolumnen ”Särskilda bestämmelser” ska följande mening i Del B utgå:
|