ISSN 1725-2628

Europeiska unionens

officiella tidning

L 219

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

femtioförsta årgången
14 augusti 2008


Innehållsförteckning

 

I   Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 809/2008 av den 13 augusti 2008 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

1

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 810/2008 av den 11 augusti 2008 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för färskt, kylt eller fryst nötkött av hög kvalitet samt fryst buffelkött (Omarbetning)

3

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 811/2008 av den 13 augusti 2008 om förbud mot införsel av vissa arter av vilda djur och växter till gemenskapen

17

 

 

DIREKTIV

 

*

Rådets direktiv 2008/73/EG av den 15 juli 2008 om förenkling av förfarandena för förteckning och offentliggörande av information på det veterinära och zootekniska området och om ändring av direktiven 64/432/EEG, 77/504/EEG, 88/407/EEG, 88/661/EEG, 89/361/EEG, 89/556/EEG, 90/426/EEG, 90/427/EEG, 90/428/EEG, 90/429/EEG, 90/539/EEG, 91/68/EEG, 91/496/EEG, 92/35/EEG, 92/65/EEG, 92/66/EEG, 92/119/EEG, 94/28/EG, 2000/75/EG, beslut 2000/258/EG samt direktiven 2001/89/EG, 2002/60/EG och 2005/94/EG ( 1 )

40

 

*

Kommissionens direktiv 2008/83/EG av den 13 augusti 2008 om ändring av direktiv 2003/91/EG om tillämpningsföreskrifter för artikel 7 i rådets direktiv 2002/55/EG vad gäller vilka egenskaper som minst ska ingå i undersökningar samt minimikraven för utförandet av undersökningar av vissa sorter av arter av köksväxter ( 1 )

55

 

 

II   Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt

 

 

BESLUT

 

 

Rådet

 

 

2008/667/RIF

 

*

Rådets beslut av den 7 april 2008 om ingåendet av avtalet mellan Europeiska rymdorganisationen och Europeiska unionen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter

58

Avtal mellan Europeiska rymdorganisationen och Europeiska unionen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter

59

 

 

Medlemsstaternas regeringsföreträdares konferens

 

 

2008/668/EG, Euratom

 

*

Beslut av företrädarna för medlemsstaternas regeringar av den 23 juli 2008 om utnämning av en domare vid Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt

63

 

 

AVTAL

 

 

Rådet

 

*

Information om dag för ikraftträdande av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Seychellerna

64

 

 

III   Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen

 

 

RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN

 

*

Rådets beslut 2008/669/Gusp av den 16 juni 2008 om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau

65

Avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau

66

 

 

Rättelser

 

*

Rättelse till rådets förordning (EG) nr 72/2008 av den 20 december 2007 om bildande av det gemensamma företaget Eniac ( EUT L 30 av den 4.2.2008 )

72

 

*

Rättelse till rådets förordning (EG) nr 74/2008 av den 20 december 2007 om bildande av det gemensamma företaget Artemis för genomförande av det gemensamma teknikinitiativet för inbyggda datorsystem ( EUT L 30 av den 4.2.2008 )

73

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras

FÖRORDNINGAR

14.8.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 219/1


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 809/2008

av den 13 augusti 2008

om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och

av följande skäl:

I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 14 augusti 2008.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 augusti 2008.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)   EUT L 299, 16.11.2007, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 510/2008 (EUT L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)   EUT L 350, 31.12.2007, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 590/2008 (EUT L 163, 24.6.2008, s. 24).


BILAGA

Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(EUR/100 kg)

KN-nr

Kod för tredjeland (1)

Schablonvärde vid import

0702 00 00

MK

29,1

XS

27,8

ZZ

28,5

0707 00 05

MK

31,0

TR

89,6

ZZ

60,3

0709 90 70

TR

92,6

ZZ

92,6

0805 50 10

AR

70,2

UY

59,6

ZA

81,5

ZZ

70,4

0806 10 10

CL

82,1

EG

128,5

MK

68,7

TR

120,5

ZZ

100,0

0808 10 80

AR

87,4

BR

86,3

CL

92,4

CN

80,2

NZ

108,2

US

96,6

UY

148,0

ZA

83,2

ZZ

97,8

0808 20 50

AR

75,6

CL

83,0

TR

161,7

ZA

91,7

ZZ

103,0

0809 30

TR

154,7

ZZ

154,7

0809 40 05

IL

138,3

MK

59,0

TR

90,9

XS

62,1

ZZ

87,6


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ” ZZ ” betecknar ”övrigt ursprung”.


14.8.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 219/3


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 810/2008

av den 11 augusti 2008

om öppnande och förvaltning av tullkvoter för färskt, kylt eller fryst nötkött av hög kvalitet samt fryst buffelkött

(Omarbetning)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1095/96 av den 18 juni 1996 om genomförande av medgivandena i lista CXL som fastställts sedan förhandlingarna enligt GATT artikel XXIV.6 avslutats (1), särskilt artikel 1.1, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionens förordning (EG) nr 936/97 av den 27 maj 1997 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för färskt, kylt eller fryst nötkött av hög kvalitet samt fryst buffelkött (2) har ändrats väsentligt ett antal gånger (3). Eftersom nya ändringar ska göras, bör förordningen av tydlighetsskäl omarbetas.

(2)

Inom ramen för de jordbruksavtal som slutits inom de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan (4) har gemenskapen förbundit sig att öppna tullkvoter för nötkött av hög kvalitet och för fryst buffelkött. Det är nödvändigt att öppna dessa kvoter på flerårig basis för perioder om tolv månader som inleds den 1 juli och att fastställa tillämpningsföreskrifter.

(3)

Exporterande tredjeländer har åtagit sig att utställa äkthetsintyg för sina produkter med garanti för deras ursprung. En förlaga bör utformas för dessa intyg, liksom instruktioner för hur de ska användas. Äkthetsintyget bör utfärdas av ett utfärdande organ i tredjeland. Detta organ bör ställa alla nödvändiga garantier för att säkerställa att ordningen i fråga fungerar väl.

(4)

Kvoten bör förvaltas med hjälp av importlicenser. I detta syfte bör närmare bestämmelser fastställas om inlämnandet av ansökningar och om de uppgifter som ska lämnas i ansökningarna och finnas med i licenserna, om nödvändigt genom undantag från vissa bestämmelser i kommissionens förordning (EG) nr 376/2008 av den 23 april 2008 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser och förutfastställelselicenser för jordbruksprodukter (5), samt i kommissionens förordning (EG) nr 382/2008 av den 21 april 2008 om tillämpningsföreskrifter för ordningen med import- och exportlicenser inom nötköttssektorn (6).

(5)

I kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (7) fastställs närmare bestämmelser om ansökningar om importrättigheter, de sökandes status och utfärdande av importlicenser. I den förordningen föreskrivs även att licenserna inte ska gälla efter tullkvotperiodens sista dag. Förordning (EG) nr 1301/2006 bör gälla importlicenser som utfärdats för kvoten i fråga, utan att det påverkar tillämpningen av ytterligare villkor i den här förordningen.

(6)

För att säkerställa god förvaltning av importen av detta kött är det lämpligt att, i förekommande fall, föreskriva att importlicenserna inte utfärdas förrän efter det att de har kontrollerats, vilket i synnerhet gäller vissa uppgifter i äkthetsintygen.

(7)

Erfarenheten har visat att importörerna inte alltid informerar de behöriga myndigheter som utfärdat importlicenserna om de kvantiteter nötkött som importeras inom ramen för de aktuella kvoterna och om köttets ursprung. Dessa uppgifter är viktiga för att situationen på marknaden ska kunna bedömas. Det bör därför införas en säkerhet för att säkerställa att importörerna lämnar dessa uppgifter.

(8)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   För perioder som sträcker sig från och med den 1 juli till och med den 30 juni efterföljande år, nedan kallade tullkvotperioder för import ska följande tullkvoter öppnas varje år:

a)

60 250 ton nötkött av hög kvalitet, färskt, kylt eller fryst med KN-nummer 0201 och 0202 samt produkter med KN-nummer 0206 10 95 och 0206 29 91 . Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4002.

b)

2 250 ton benfritt buffelkött, fryst, med KN-nummer 0202 30 90 , uttryckt i vikt av benfritt kött. Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4001.

Vid beräkningen av de kvoter som avses i första stycket ska 100 kg icke urbenat kött motsvaras av 77 kg benfritt kött.

2.   I denna förordning avses med fryst kött sådant kött som vid införseln inom gemenskapens tullområde har en inre temperatur på högst – 12 oC.

3.   Inom ramen för den kvot som avses i punkt 1 ska värdetullen fastställas till 20 %.

Artikel 2

Den tullkvot för färskt, kylt eller fryst nötkött som avses i artikel 1.1 a ska fördelas enligt följande:

a)

28 000 ton benfritt nötkött med KN-nummer 0201 30 00 och 0206 10 95 och som motsvarar följande definition:

”Utvalda styckningsdelar av stutar, ungstutar eller kvigor som efter avvänjningen uteslutande har fötts upp genom bete. Slaktkroppar av stutar ska klassificeras som JJ, J, U eller U2 och slaktkroppar av ungstutar och kvigor ska klassificeras som AA, A eller B enligt den officiella klassificering av nötkött som har fastställts av det argentinska sekretariatet för jordbruk, djurhållning, fiske och livsmedel (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA)”.

Styckningsdelarna ska vara märkta enligt artikel 13 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 (8).

Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten.

b)

7 150 ton, uttryckt i produktvikt, kött med KN-nummer 0201 20 90 , 0201 30 , 0202 20 90 , 0202 30 , 0206 10 95 och 0206 29 91 och som motsvarar följande definition:

”Utvalda styckningsdelar av sådana slaktkroppar av stutar eller kvigor som är klassificerade inom en av de officiella kategorierna Y, YS, YG, YGS, YP och YPS enligt definitionen av AUS-MEAT Australia. Köttets färg ska överensstämma med AUS-MEAT:s köttfärgsreferensnormer 1 B–4, fettets färg med AUS-MEAT:s fettfärgsreferensnormer 0–4 och fettets tjocklek (mätt på P8-punkten) med AUS-MEAT:s fettklasser 2–5”.

Styckningsdelarna ska vara märkta enligt artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000.

Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten.

c)

6 300 ton benfritt nötkött med KN-nummer 0201 30 00 och 0206 10 95 och som motsvarar följande definition:

”Utvalda styckningsdelar av nötkött av stutar (novillo) eller kvigor (vaquillona) enligt den officiella klassificering av slaktkroppar av nöt som har fastställts av Uruguays nationella köttinstitut (Instituto Nacional de Carnes – INAC). De djur som används för produktion av nötkött av hög kvalitet har efter avvänjningen uteslutande fötts upp genom bete. Slaktkropparna ska klassificeras som I, N eller A, med fettansättning 1, 2 eller 3 enligt klassificeringen ovan”.

Styckningsdelarna ska vara märkta enligt artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000.

Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten.

d)

5 000 ton benfritt nötkött med KN-nummer 0201 30 00 och 0206 10 95 och som motsvarar följande definition:

”Utvalda styckningsdelar av stutar eller kvigor som efter avvänjningen uteslutande har fötts upp på gräs från betesmark. Slaktkropparna ska klassificeras som B med fettansättning 2 eller 3 enligt den officiella klassificering av slaktkroppar av nöt som har fastställts av Brasiliens ministerium för jordbruk, djurhållning och försörjning (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento)”.

Styckningsdelarna ska vara märkta enligt artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000.

Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten.

e)

1 300 ton, uttryckt i produktvikt, kött med KN-nummer 0201 20 90 , 0201 30 , 0202 20 90 , 0202 30 , 0206 10 95 samt 0206 29 91 och som motsvarar följande definition:

”Utvalda styckningsdelar av kylt eller fryst nötkött från boskap som endast hållits på betesmark och som har högst fyra permanenta framtänder och vars slaktkroppar väger högst 325 kg. Styckningsdelarna ska ha ett fast utseende med kött som har en god presentation vid styckningsytan och en ljus och jämn färg samt tillräcklig men inte för god fettansättning. Alla styckningsdelar ska vakuumförpackas och kallas ’kött av hög kvalitet’ ”.

f)

11 500 ton, uttryckt i produktvikt, kött med KN-nummer 0201 , 0202 , 0206 10 95 och 0206 29 91 , som motsvarar följande definition:

”Slaktkroppar och alla styckningsdelar från nötkreatur som är trettio månader eller yngre, uppfödda under minst 100 dagar på ett balanserat foder, som har ett högt energiinnehåll och utgörs av minst 70 % spannmål, med en total vikt på lägst 20 pund (lb) per dag. Kött som är märkt choice eller prime enligt de normer som ställts upp av Förenta staternas jordbruksdepartement (United States Department of Agriculture, USDA) ingår automatiskt i definitionen ovan. Kött som ingår i klass Canada A, Canada AA, Canada AAA, Canada Choice och Canada Prime, A1, A2 och A3, enligt de normer som ställts upp av den kanadensiska regeringens livsmedelsbyrå (l'Agence Canadienne d'inspection des aliments du Gouvernement du Canada), motsvarar denna definition”.

g)

1 000 ton urbenat kött, med KN-nummer 0201 30 00 och 0202 30 90 , som motsvarar följande definition:

”Filé (lomito), biff och/eller entrecôte (lomo), rulle (rabadilla), innanlår (carnaza negra) som erhållits från utvalda korsavlade djur med mindre än 50 % av raser av zebutyp och som har fötts upp uteslutande på gräs från betesmark eller hö. De slaktade djuren ska vara stutar eller kvigor som tillhör klass ’V’ i Vacuna-systemet för klassificering av slaktkroppar och som ger slaktkroppar på högst 260 kg”.

Styckningsdelarna ska vara märkta i enlighet med artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000.

Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten.

Artikel 3

1.   För import av de kvantiteter som avses i artikel 2 f ska följande handlingar uppvisas vid övergången till fri omsättning:

a)

En importlicens utfärdad enligt bestämmelserna i artiklarna 4 och 5.

b)

Ett äkthetsintyg utfärdat enligt bestämmelserna i artikel 6.

2.   För import av den kvantitet som fastställs i artikel 2 f ska tullkvotperioden för import delas in i tolv delperioder på en månad vardera. Den disponibla kvantiteten för varje delperiod motsvarar en tolftedel av den totala kvantiteten.

Artikel 4

För att en sådan importlicens som avses enligt artikel 3 ska utfärdas krävs följande:

a)

I licensansökan och i licensen ska ursprungslandet anges i fält 8 och ”ja” ska markeras med ett kryss. Licenserna ska medföra skyldighet att importera från det berörda landet.

b)

I fält 20 i licensansökan och i licensen ska en av de uppgifter som förtecknas i bilaga III anges.

Artikel 5

1.   De licensansökningar som avses i artikel 4 får endast lämnas in under de fem första dagarna varje månad för varje tullkvotperiod för import.

Trots artikel 5.1 i förordning (EG) nr 382/2008 får ansökningarna, för samma löpnummer, omfatta en eller flera av de produkter som omfattas av de KN-nummer eller KN-nummergrupper som anges i bilaga I till den förordningen. Om ansökningarna omfattar flera KN-nummer ska den ansökta kvantiteten per KN-nummer eller KN-nummergrupp anges. Samtliga KN-nummer ska alltid anges i fält 16 och deras varubeskrivning ska anges i fält 15 i licensansökan och i licensen.

2.   Andra arbetsdagen efter perioden för inlämnande av ansökan ska medlemsländerna senast kl. 16.00, lokal tid i Bryssel, meddela kommissionen den totala kvantitet som ansökningarna omfattar.

3.   Importlicenserna ska utfärdas den femtonde dagen i varje månad.

För varje utfärdad licens ska de berörda kvantiteterna anges per KN-nummer eller KN-nummergrupp.

Artikel 6

1.   Äkthetsintyget ska upprättas i ett original och minst en kopia på en blankett enligt förlagan i bilaga I.

Blankettens format ska vara omkring 210 × 297 mm, och papperets vikt ska vara minst 40 gram per kvadratmeter.

2.   Blanketterna ska vara tryckta och ifyllda på ett av gemenskapens officiella språk; de kan dessutom tryckas och fyllas i på exportlandets officiella språk eller ett av dessa.

På blankettens baksida bör tryckas definitionen som avses i artikel 2 avseende det kött som har ursprung i exportlandet.

3.   Varje äkthetsintyg ska förses med ett löpnummer tilldelat av den utfärdande myndigheten som avses i artikel 7. Kopiorna ska ha samma löpnummer som originalet.

4.   Originalet och kopiorna ska fyllas i antingen på maskin eller för hand. Om de fylls i för hand ska svart bläck och stora tryckbokstäver användas.

5.   Ett äkthetsintyg är giltigt endast om det är vederbörligen ifyllt och påtecknat enligt de anvisningar som finns i bilagorna I och II av en utfärdande myndighet som finns på förteckningen i bilaga II.

6.   Äkthetsintyget är vederbörligen påtecknat när det anger ort och datum för utfärdande och bär den utfärdande myndighetens stämpel samt underskrift av den eller dem som har befogenhet att påteckna.

Stämpeln kan ersättas av ett tryckt sigill såväl på originalet som på kopiorna av äkthetsintyget.

Artikel 7

1.   En utfärdande myndighet som återfinns på förteckningen i bilaga II ska

a)

vara erkänd som sådan i exportlandet,

b)

förpliktiga sig att bekräfta de uppgifter som återfinns i äkthetsintyget,

c)

förpliktiga sig att varje onsdag förse kommissionen med varje upplysning som är av nytta för att bekräfta de uppgifter som återfinns på äkthetsintyget.

2.   Förteckningen i bilaga II kan revideras av kommissionen när en utfärdande myndighet inte längre är erkänd, när den inte längre uppfyller en eller flera av sina förpliktelser eller när en ny utfärdande myndighet utses.

Artikel 8

1.   Import av kvantiteter som avses i artiklarna 1.1 b och 2 a –e och g får ske endast om det vid övergång till fri omsättning uppvisas en importlicens som är utfärdad i enlighet med artikel 4 a och b samt med punkt 2 i den här artikeln.

2.   Äkthetsintyget, utfärdat enligt bestämmelserna i artiklarna 6 och 7, ska föreläggas den behöriga myndigheten i original och i en kopia samtidigt med ansökan om den första importlicensen för det kött som äkthetsintyget gäller.

Inom ramen för den kvantitet som uppges kan ett äkthetsintyg användas för ansökningar om flera importlicenser. När mer än en licens utfärdas utifrån ett intyg ska den behöriga myndigheten påteckna äkthetsintyget i förhållande till avskrivningen.

Den behöriga myndigheten kan inte utfärda importlicensen förrän den har försäkrat sig om att alla de uppgifter som finns på äkthetsintyget motsvarar de upplysningar i frågan som kommissionen lämnar varje vecka. Därefter ska licensen omedelbart utfärdas.

3.   Genom undantag från de bestämmelser som anges i första och tredje styckena i punkt 2, och under förutsättning att punkterna 4, 5 och 6 följs, får den behöriga myndigheten utfärda en importlicens i följande fall:

a)

Originalexemplaret av äkthetsintyget har visats upp men kommissionens uppgifter om detta har ännu inte mottagits.

b)

Originalexemplaret av äkthetsintyget har inte visats upp.

c)

Originalexemplaret av äkthetsintyget har visats upp och kommissionens uppgifter om detta har mottagits men vissa uppgifter är inte angivna enligt bestämmelserna.

4.   Genom undantag från artikel 4 andra strecksatsen i förordning (EG) nr 382/2008 ska det belopp som ställs som säkerhet för importlicensen i de fall som avses i punkt 3 motsvara de aktuella produkternas fulla tullsats enligt den gemensamma tulltaxa (GTT) som tillämpas den dag då ansökan om importlicens lämnas in.

Efter det att originalet av äkthetsintyget och kommissionens uppgifter om detta mottagits, och efter kontroll av att uppgifterna är angivna enligt bestämmelserna, kan medlemsstaterna frigöra denna säkerhet på villkor att den säkerhet som avses i artikel 4 andra strecksatsen i förordning (EG) nr 382/2008 ställs för samma importlicens.

5.   Uppvisande av originalexemplaret av äkthetsintyget, utfärdat enligt bestämmelserna, för den behöriga myndigheten innan giltighetstiden för den aktuella importlicensen har löpt ut är ett primärt krav i den mening som avses i artikel 20 i kommissionens förordning (EEG) nr 2220/85 (9) för den säkerhet som avses i första stycket i punkt 4.

6.   De belopp av den säkerhet som avses i första stycket i punkt 4 och som inte frigörs ska anses förverkade och behållas som tull.

Artikel 9

Äkthetsintyg och importlicenser ska vara giltiga i tre månader från dagen för utfärdandet. Äkthetsintygens giltighetstid utlöper dock senast den 30 juni efter dagen för utfärdandet.

Artikel 10

För den kvantitet som anges i artikel 2 f i denna förordning ska bestämmelserna i förordning (EG) nr 376/2008, förordning (EG) nr 1301/2006 och förordning (EG) nr 382/2008 tillämpas, om inte annat följer av den här förordningen.

För de kvantiteter som anges i artikel 1.1 b och i artikel 2 a–e och g i denna förordning ska bestämmelserna i förordning (EG) nr 376/2008, kapitel III i förordning (EG) nr 1301/2006 och förordning (EG) nr 382/2008 tillämpas, om inte annat följer av den här förordningen.

Artikel 11

1.   Genom undantag från artikel 11.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1301/2006 ska medlemsstaterna

a)

senast den tionde dagen i varje månad meddela kommissionen de produktkvantiteter för vilka importlicenser utfärdades under föregående månad för importtullkvoten med löpnummer 09.4002, även om inga importlicenser utfärdades,

b)

senast den 31 augusti efter slutet av varje tullkvotperiod för import meddela kommissionen de produktkvantiteter för vilka importlicenser utfärdades under föregående tullkvotperiod för import för importtullkvoten med löpnummer 09.4001, även om inga importlicenser utfärdades,

c)

även om inga ansökningar har lämnats in meddela kommissionen de produktkvantiteter som omfattas av helt eller delvis outnyttjade importlicenser, dvs. mellanskillnaden mellan de kvantiteter som anges på baksidan av importlicensen och de kvantiteter som licensen avser,

i)

tillsammans med de meddelanden som avses i artikel 5.2 i denna förordning om ansökningar som lämnats in för den sista delperioden av tullkvotperioden för import,

ii)

senast den 31 oktober efter utgången av varje tullkvotperiod för import.

2.   Senast den 31 oktober efter utgången av varje tullkvotperiod för import ska medlemsstaterna meddela kommissionen de produktkvantiteter som övergått till fri omsättning under föregående tullkvotperiod.

Från och med den tullkvotperiod för import som inleds den 1 juli 2009 ska medlemsstaterna till kommissionen lämna uppgifter om hur stora produktkvantiteter som har övergått till fri omsättning från och med den 1 juli 2009 i enlighet med artikel 4 i förordning (EG) nr 1301/2006.

3.   I fråga om de meddelanden som avses i punkt 1 och första stycket i punkt 2 i den här artikeln ska kvantiteterna anges i kilogram produktvikt, per ursprungsland och per produktkategori i enlighet med bilaga V till förordning (EG) nr 382/2008.

Meddelandena angående de kvantiteter som anges i artiklarna 1.1 b och 2 a–e och g i denna förordning ska lämnas på blankett i enlighet med förlagorna i bilagorna IV, V och VI till denna förordning.

Artikel 12

Förordning (EG) nr 936/97 ska upphöra att gälla.

Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen och ska läsas enligt jämförelsetabellen i bilaga VIII.

Artikel 13

Denna förordning träder i kraft den tionde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 11 augusti 2008.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)   EGT L 146, 20.6.1996, s. 1.

(2)   EGT L 137, 28.5.1997, s. 10. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 317/2007 (EUT L 84, 24.3.2007, s. 4).

(3)  Se bilaga VII.

(4)   EGT L 336, 23.12.1994, s. 22.

(5)   EGT L 114, 26.4.2008, s. 3. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 514/2008 (EUT L 150, 10.6.2008, s. 7).

(6)   EGT L 115, 29.4.2008, s. 10. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 514/2008.

(7)   EUT L 238, 1.9.2006, s. 13. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 289/2007 (EUT L 78, 17.3.2007, s. 17).

(8)   EGT L 204, 11.8.2000, s. 1.

(9)   EGT L 205, 3.8.1985, s. 5.


BILAGA I

Image 1

Text av bilden

Definition

Nötkött av hög kvalitet med ursprung i …

(tillämplig definition)

Buffelkött med ursprung i Australien


BILAGA II

Förteckning över myndigheter i exportländer med befogenhet att utfärda äkthetsintyg

SECRETARÍA DE AGRICULTURA, GANADERÍA, PESCA Y ALIMENTOS (SAGPyA):

för kött med ursprung i Argentina som motsvarar definitionen i artikel 2 a.

DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY — AUSTRALIA:

för kött med ursprung i Australien

a)

som motsvarar definitionen i artikel 2 b,

b)

som motsvarar definitionen i artikel 1.1 b.

INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC):

för kött med ursprung i Uruguay som motsvarar definitionen i artikel 2 c.

DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIPOA):

för kött med ursprung i Brasilien som motsvarar definitionen i artikel 2 d.

NEW ZEALAND MEAT BOARD:

för kött med ursprung i Nya Zeeland som motsvarar definitionen i artikel 2 e.

FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA):

för kött med ursprung i Förenta staterna som motsvarar definitionen i artikel 2 f.

CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY — GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS — GOUVERNEMENT DU CANADA:

för kött med ursprung i Kanada som motsvarar definitionen i artikel 2 f.

MINISTERIO DE AGRICULTURA, GANADERÍA, DIRECCIÓN DE NORMAS Y CONTROL DE ALIMENTOS:

för kött med ursprung i Paraguay som motsvarar definitionen i artikel 2 g.


BILAGA III

Uppgifter som avses i artikel 4 b

På bulgariska

:

Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент (ЕО) № 810/2008)

På spanska

:

Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 810/2008]

På tjeckiska

:

Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 810/2008)

På danska

:

Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 810/2008)

På tyska

:

Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 810/2008)

På estniska

:

Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 810/2008)

På grekiska

:

Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 810/2008]

På engelska

:

High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 810/2008)

På franska

:

Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 810/2008]

På italienska

:

Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 810/2008]

På lettiska

:

Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 810/2008)

På litauiska

:

Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 810/2008)

På ungerska

:

Kiváló minőségű marha-/borjúhús (810/2008/EK rendelet)

På maltesiska

:

Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 810/2008)

På nederländska

:

Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 810/2008)

På polska

:

Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 810/2008)

På portugisiska

:

Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 810/2008]

På rumänska

:

Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul (CE) nr. 810/2008]

På slovakiska

:

Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 810/2008)

På slovenska

:

Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 810/2008)

På finska

:

Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 810/2008)

På svenska

:

Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 810/2008)


BILAGA IV

Meddelande om importlicenser (utfärdade) – förordning (EG) nr 810/2008

Medlemsstat: …

Tillämpning av artikel 11 i förordning (EG) nr 810/2008

Produktkvantiteter för vilka importlicenser har utfärdats

Från: … Till: …


Löpnummer

Produktkategori(er) (1)

Kvantitet

(kilogram produktvikt)

Ursprungsland

09.4001

 

 

Australien

09.4002

 

 

Argentina

Australien

Uruguay

Brasilien

Nya Zeeland

Paraguay


(1)  Produktkategori(er) enligt bilaga V till förordning (EG) nr 382/2008.


BILAGA V

Meddelande om importlicenser (outnyttjade kvantiteter) – förordning (EG) nr 810/2008

Medlemsstat: …

Tillämpning av artikel 11 i förordning (EG) nr 810/2008

Produktkvantiteter för vilka importlicenser inte har utnyttjats

Från: … Till: …


Löpnummer

Produktkategori (er) (1)

Outnyttjade kvantiteter

(kilogram produktvikt)

Ursprungsland

09.4001

 

 

Australien

09.4002

 

 

Argentina

Australien

Uruguay

Brasilien

Nya Zeeland

Paraguay


(1)  Produktkategori(er) enligt bilaga V till förordning (EG) nr 382/2008


BILAGA VI

Meddelande om produktkvantiteter som har övergått till fri omsättning – förordning (EG) nr 810/2008

Medlemsstat: …

Tillämpning av artikel 11 i förordning (EG) nr 810/2008

Produktkvantiteter som har övergått till fri omsättning:

Från: … Till: … (tullkvotperiod för import).


Löpnummer

Produktkategori(er) (1)

Kvantitet som övergått till fri omsättning

(kilogram produktvikt)

Ursprungsland

09.4001

 

 

Australien

09.4002

 

 

Argentina

Australien

Uruguay

Brasilien

Nya Zeeland

Paraguay


(1)  Produktkategori(er) enligt bilaga V till förordning (EG) nr 382/2008


BILAGA VII

Upphävd förordning och ändringar av den i kronologisk ordning

Kommissionens förordning (EG) nr 936/97

(EGT L 137, 28.5.1997, s. 10)

 

Kommissionens förordning (EG) nr 2048/97

(EGT L 287, 21.10.1997, s. 10)

Endast när det gäller hänvisningen till artikel 1 i förordning (EG) nr 936/97

Kommissionens förordning (EG) nr 31/98

(EGT L 5, 9.1.1998, s. 3)

 

Kommissionens förordning (EG) nr 260/98

(EGT L 25, 31.1.1998, s. 42)

Endast artikel 4

Kommissionens förordning (EG) nr 1299/98

(EGT L 180, 24.6.1998, s. 6)

Endast artikel 1

Kommissionens förordning (EG) nr 1680/98

(EGT L 212, 30.7.1998, s. 36)

Endast artikel 1

Kommissionens förordning (EG) nr 134/1999

(EGT L 17, 22.1.1999, s. 22)

Endast artikel 1

Kommissionens förordning (EG) nr 361/2002

(EGT L 58, 28.2.2002, s. 5)

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1524/2002

(EGT L 229, 27.8.2002, s. 7)

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1781/2002

(EGT L 270, 8.10.2002, s. 3)

 

Kommissionens förordning (EG) nr 649/2003

(EUT L 95, 11.4.2003, s. 13)

Endast artikel 2

Kommissionens förordning (EG) nr 1118/2004

(EUT L 217, 17.6.2004, s. 10)

Endast artikel 2

Kommissionens förordning (EG) nr 2186/2005

(EUT L 347, 30.12.2005, s. 74)

 

Kommissionens förordning (EG) nr 408/2006

(EUT L 71, 10.3.2006, s. 3)

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1745/2006

(EUT L 329, 25.11.2006, s. 22)

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1965/2006

(EUT L 408, 30.12.2006, s. 26)

Endast artikel 2 och bilaga II

Kommissionens förordning (EG) nr 317/2007

(EUT L 84, 24.3.2007, s. 4)

 


BILAGA VIII

Jämförelsetabell

Förordning (EG) nr 936/97

Denna förordning

Artikel 1.1 första stycket inledningsfrasen

Artikel 1.1 första stycket inledningsfrasen

Artikel 1.1 första stycket första strecksatsen

Artikel 1.1 första stycket led a

Artikel 1.1 första stycket andra strecksatsen

Artikel 1.1 första stycket led b

Artikel 1.1 andra stycket

Artikel 1.1 andra stycket

Artikel 1.2 och 1.3

Artikel 1.2 och 1.3

Artikel 2

Artikel 2

Artikel 3.1 inledningsfrasen

Artikel 3.1 inledningsfrasen

Artikel 3.1 första strecksatsen

Artikel 3.1 a

Artikel 3.1 andra strecksatsen

Artikel 3.1 b

Artikel 3.2

Artikel 3.2

Artikel 4 inledningsfrasen

Artikel 4 inledningsfrasen

Artikel 4 c

Artikel 4 a

Artikel 4 d

Artikel 4 b

Artikel 5

Artikel 5

Artikel 6

Artikel 6

Artikel 7

Artikel 7

Artikel 8.1

Artikel 8.1

Artikel 8.2 a

Artikel 8.2 första stycket

Artikel 8.2 b

Artikel 8.2 andra stycket

Artikel 8.2 c

Artikel 8.2 tredje stycket

Artikel 8.3 första stycket inledningsfrasen

Artikel 8.3 första stycket inledningsfrasen

Artikel 8.3 första stycket första strecksatsen

Artikel 8.3 första stycket led a

Artikel 8.3 första stycket andra strecksatsen

Artikel 8.3 första stycket led b

Artikel 8.3 första stycket tredje strecksatsen

Artikel 8.3 första stycket led c

Artikel 8.3 andra och tredje stycket

Artikel 8.4

Artikel 8.3 fjärde stycket

Artikel 8.5

Artikel 8.3 femte stycket

Artikel 8.6

Artikel 9

Artikel 9

Artikel 10

Artikel 10

Artikel 11

Artikel 12

Artikel 13

Artikel 13

Bilaga I

Bilaga I

Bilaga II

Bilaga II

Bilaga III

Bilaga III

Bilaga IV

Bilaga V

Bilaga VI

Bilaga VII

Bilaga VIII


14.8.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 219/17


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 811/2008

av den 13 augusti 2008

om förbud mot införsel av vissa arter av vilda djur och växter till gemenskapen

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 338/97 av den 9 december 1996 om skyddet av arter av vilda djur och växter genom kontroll av handeln med dem (1), särskilt artikel 19.2,

efter samråd med den vetenskapliga utvärderingsgruppen, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 4.6 i förordning (EG) nr 338/97 kan kommissionen, i enlighet med de villkor som fastställs i punkterna a–d i samma artikel, fastställa restriktioner för införsel av vissa arter till gemenskapen. Dessutom har åtgärder för genomförandet av sådana restriktioner fastställts i kommissionens förordning (EG) nr 865/2006 av den 4 maj 2006 om närmare föreskrifter för tillämpningen av rådets förordning (EG) nr 338/97 om skyddet av arter av vilda djur och växter genom kontroll av handeln med dem (2).

(2)

En förteckning över arter som tills vidare inte får införas till gemenskapen finns i kommissionens förordning (EG) nr 1037/2007 av den 29 augusti 2007 om förbud mot införsel av vissa arter av vilda djur och växter till gemenskapen (3).

(3)

På grundval av de senaste rönen har vetenskapliga utvärderingsgruppen kommit fram till att bevarandestatusen för en del av de arter som är förtecknade i bilagorna A och B till förordning (EG) nr 338/97 allvarligt kommer att äventyras, om det inte tills vidare införs ett förbud mot införsel till gemenskapen från vissa ursprungsländer. Införande av följande arter bör därför förbjudas tills vidare:

Falco cherrug från Armenien, Bahrain, Irak, Mauretanien och Tadzjikistan. Ovis vignei bocharensis från Uzbekistan.

Odobenus rosmarus från Grönland.

Accipiter erythropus, Aquila rapax, Gyps africanus, Lophaetus occipitalis och Poicephalus gulielmi från Guinea.

Hieraaetus ayresii, Hieraaetus spilogaster, Polemaetus bellicosus, Falco chicquera, Varanus ornatus (både vilda och uppfödda exemplar) och Calabaria reinhardtii (vilda exemplar) från Togo.

Agapornis pullarius och Poicephalus robustus från Elfenbenskusten.

Stephanoaetus coronatus från Elfenbenskusten och Togo.

Pyrrhura caeruleiceps från Colombia. Pyrrhura pfrimeri från Brasilien.

Brookesia decaryi, Uroplatus ebenaui, Uroplatus fimbriatus, Uroplatus guentheri, Uroplatus henkeli, Uroplatus lineatus, Uroplatus malama, Uroplatus phantasticus, Uroplatus pietschmanni, Uroplatus sikorae, Euphorbia ankarensis, Euphorbia berorohae, Euphorbia bongolavensis, Euphorbia duranii, Euphorbia fiananantsoae, Euphorbia iharanae, Euphorbia labatii, Euphorbia lophogona, Euphorbia neohumbertii, Euphorbia pachypodoides, Euphorbia razafindratsirae, Euphorbia suzannae-manieri och Euphorbia waringiae från Madagaskar.

Varanus niloticus och Kinixys homeana (vilda exemplar från Togo, uppfödda exemplar från Benin) från Benin och Togo.

Python regius, Geochelone sulcata (uppfödda exemplar) och Pandinus imperator (uppfödda exemplar) från Benin.

Cuora amboinensis, Malayemys subtrijuga, Notochelys platynota, Amyda cartilaginea, Cheilinus undulatus, Hippocampus kelloggi och Seriatopora stellata från Indonesien.

Peltocephalus dumerilianus från Guyana.

Chitra chitra från Malaysia. Cryptophyllobates azureiventris, Dendrobates variabilis och Dendrobates ventrimaculatus från Peru.

Hippocampus kuda från Indonesien och Vietnam.

Ornithoptera urvillianus (uppfödda exemplar), Ornithoptera victoriae (uppfödda exemplar), Tridacna gigas och Heliopora coerulea från Salomonöarna.

Tridacna derasa från Vietnam. Tridacna rosewateri från Moçambique.

Plerogyra simplex, Hydnophora rigida, Blastomussa wellsi och Trachyphyllia geoffroyi från Fiji.

Plerogyra sinuosa, Favites halicora, Acanthastrea spp., Cynarina lacrymalis och Scolymia vitiensis från Tonga.

Cycadaceae spp., Stangeriaceae spp. och Zamiaceae spp. från Madagaskar, Moçambique och Vietnam.

(4)

Samråd har ägt rum med samtliga ursprungsländer som berörs av de nya införselrestriktionerna enligt denna förordning.

(5)

Partskonferensen för konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter (Cites) beslutade vid sitt fjortonde möte att byta referenser för nomenklaturen och ändra djurarternas ordningsföljd i bilagorna till Cites så att ordningar, familjer och släkten presenteras i alfabetisk ordning. Därför bör namn och ordningsföljd på arter i bilagan till förordning (EG) nr 1037/2007 ändras.

(6)

Förteckningen över arter som tills vidare inte får föras in till gemenskapen bör därför ändras och förordning (EG) nr 1037/2007 bör av tydlighetsskäl ersättas.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för handel med vilda djur och växter.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Härmed förbjuds införsel till gemenskapen av exemplar av de arter av vilda djur och växter som anges i bilagan till denna förordning, om inte annat följer av artikel 71 i förordning (EG) nr 865/2006.

Artikel 2

Förordning (EG) nr 1037/2007 ska upphöra att gälla.

Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 augusti 2008.

På kommissionens vägnar

Stavros DIMAS

Ledamot av kommissionen


(1)   EGT L 61, 3.3.1997, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 318/2008 (EUT L 95, 8.4.2008, s. 3).

(2)   EUT L 166, 19.6.2006, s. 1. Förordningen ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 100/2008 (EUT L 31, 5.2.2008, s. 3).

(3)   EUT L 238, 11.9.2007, s. 3.


BILAGA

Arter upptagna i bilaga A till förordning (EG) nr 338/97 som tills vidare inte får införas till gemenskapen

Art

Ursprung

Exemplar

Ursprungsländer

Artikel 4.6, led

FAUNA

CHORDATA

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra falconeri

Vilda

Jakttroféer

Uzbekistan

a

Ovis ammon nigrimontana

Vilda

Jakttroféer

Kazakstan

a

CARNIVORA

Canidae

Canis lupus

Vilda

Jakttroféer

Vitryssland, Kirgizistan, Turkiet

a

Felidae

Lynx lynx

Vilda

Jakttroféer

Azerbajdzjan, Moldavien, Ukraina

a

Ursidae

Ursus arctos

Vilda

Jakttroféer

British Columbia

a

Ursus thibetanus

Vilda

Jakttroféer

Ryssland

a

AVES

FALCONIFORMES

Accipitridae

Leucopternis occidentalis

Vilda

Alla

Ecuador, Peru

a

Falconidae

Falco cherrug

Vilda

Alla

Armenien, Bahrain, Irak, Mauretanien, Tadzjikistan

a


Arter upptagna i bilaga B till förordning (EG) nr 338/97 som tills vidare inte får införas till gemenskapen

Art

Ursprung

Exemplar

Ursprungsländer

Artikel 4.6, led

FAUNA

CHORDATA

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Ovis vignei bocharensis

Vilda

Alla

Uzbekistan

b

Saiga borealis

Vilda

Alla

Ryssland

b

Saiga tatarica

Vilda

Alla

Kazakstan, Ryssland

b

Camelidae

Lama guanicoe

Vilda

Alla, utom:

exemplar som utgör del av det registrerade beståndet i Argentina, under förutsättning att tillstånden bekräftas av sekretariatet innan de godkänns av den importerande medlemsstaten,

produkter som erhålls genom klippning av levande djur och som genomförs inom ramen för ett godkänt förvaltningsprogram, vederbörligen märkta och registrerade,

icke-kommersiell export av begränsade mängder ull för industriell provning, upp till 500 kg per år.

Argentina

b

Cervidae

Cervus elaphus bactrianus

Vilda

Alla

Uzbekistan

b

Hippopotamidae

Hexaprotodon liberiensis (synonym Choeropsis liberiensis)

Vilda

Alla

Elfenbenskusten, Guinea, Guinea-Bissau, Nigeria, Sierra Leone

b

Hippopotamus amphibius

Vilda

Alla

Demokratiska republiken Kongo, Gambia, Malawi, Niger, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, Togo

b

Moschidae

Moschus anhuiensis

Vilda

Alla

Kina

b

Moschus berezovskii

Vilda

Alla

Kina

b

Moschus chrysogaster

Vilda

Alla

Kina

b

Moschus fuscus

Vilda

Alla

Kina

b

Moschus moschiferus

Vilda

Alla

Kina, Ryssland

b

CARNIVORA

Canidae

Chrysocyon brachyurus

Vilda

Alla

Bolivia, Peru

b

Eupleridae

Cryptoprocta ferox

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Eupleres goudotii

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Fossa fossana

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Felidae

Leopardus colocolo

Vilda

Alla

Chile

b

Leopardus pajeros

Vilda

Alla

Chile

b

Leptailurus serval

Vilda

Alla

Algeriet

b

Panthera leo

Vilda

Alla

Etiopien

b

Prionailurus bengalensis

Vilda

Alla

Macao

b

Profelis aurata

Vilda

Alla

Togo

b

Mustelidae

Lutra maculicollis

Vilda

Alla

Tanzania

b

Odobenidae

Odobenus rosmarus

Vilda

Alla

Grönland

b

Viverridae

Cynogale bennettii

Vilda

Alla

Brunei, Kina, Indonesien, Malaysia, Thailand

b

MONOTREMATA

Tachyglossidae

Zaglossus bartoni

Vilda

Alla

Indonesien, Papua Nya Guinea

b

Zaglossus bruijni

Vilda

Alla

Indonesien

b

PERISSODACTYLA

Equidae

Equus zebra hartmannae

Vilda

Alla

Angola

b

PHOLIDOTA

Manidae

Manis temminckii

Vilda

Alla

Demokratiska republiken Kongo

b

PRIMATES

Atelidae

Alouatta guariba

Vilda

Alla

Alla

b

Alouatta macconnelli

Vilda

Alla

Trinidad och Tobago

b

Ateles belzebuth

Vilda

Alla

Alla

b

Ateles fusciceps

Vilda

Alla

Alla

b

Ateles geoffroyi

Vilda

Alla

Alla

b

Ateles hybridus

Vilda

Alla

Alla

b

Ateles paniscus

Vilda

Alla

Peru

b

Lagothrix cana

Vilda

Alla

Alla

b

Lagothrix lagotricha

Vilda

Alla

Alla

b

Lagothrix lugens

Vilda

Alla

Alla

b

Lagothrix poeppigii

Vilda

Alla

Alla

b

Cebidae

Callithrix geoffroyi (synonym C. jacchus geoffroyi)

Vilda

Alla

Brasilien

b

Cebus capucinus

Vilda

Alla

Belize

b

Cercopithecidae

Cercocebus atys

Vilda

Alla

Ghana

b

Cercopithecus ascanius

Vilda

Alla

Burundi

b

Cercopithecus cephus

Vilda

Alla

Centralafrikanska republiken

b

Cercopithecus dryas inklusive C. salongo)

Vilda

Alla

Demokratiska republiken Kongo

b

Cercopithecus erythrogaster

Vilda

Alla

Alla

b

Cercopithecus erythrotis

Vilda

Alla

Alla

b

Cercopithecus hamlyni

Vilda

Alla

Alla

b

Cercopithecus mona

Vilda

Alla

Togo

b

Cercopithecus petaurista

Vilda

Alla

Togo

b

Cercopithecus pogonias

Vilda

Alla

Kamerun, Ekvatorialguinea, Nigeria

b

Cercopithecus preussi (synonym C. lhoesti preussi)

Vilda

Alla

Kamerun, Ekvatorialguinea, Nigeria

b

Colobus polykomos

Vilda

Alla

Elfenbenskusten

b

Colobus vellerosus

Vilda

Alla

Elfenbenskusten, Ghana, Nigeria, Togo

b

Lophocebus albigena (synonym Cercocebus albigena)

Vilda

Alla

Nigeria

b

Macaca arctoides

Vilda

Alla

Indien, Malaysia, Thailand

b

Macaca assamensis

Vilda

Alla

Nepal

b

Macaca cyclopis

Vilda

Alla

Alla

b

Macaca fascicularis

Vilda

Alla

Bangladesh, Indien

b

Macaca maura

Vilda

Alla

Indonesien

b

Macaca leonina

Vilda

Alla

Kina

b

Macaca nemestrina pagensis

Vilda

Alla

Indonesien

b

Macaca nigra

Vilda

Alla

Indonesien

b

Macaca nigrescens

Vilda

Alla

Indonesien

b

Macaca ochreata

Vilda

Alla

Indonesien

b

Macaca sylvanus

Vilda

Alla

Algeriet, Marocko

b

Papio anubis

Vilda

Alla

Libyen

b

Papio papio

Vilda

Alla

Guinea-Bissau

b

Procolobus badius (synonym Colobus badius)

Vilda

Alla

Alla

b

Procolobus verus (synonym Colobus verus)

Vilda

Alla

Benin, Elfenbenskusten, Ghana, Sierra Leone, Togo

b

Trachypithecus phayrei (synonym Presbytis phayrei)

Vilda

Alla

Kambodja, Kina, Indien

b

Trachypithecus vetulus (synonym Presbytis senex)

Vilda

Alla

Sri Lanka

b

Galagonidae

Euoticus pallidus (synonym Galago elegantulus pallidus)

Vilda

Alla

Nigeria

b

Galago demidoff (synonym Galago demidovii)

Vilda

Alla

Burkina Faso, Centralafrikanska republiken

b

Galago granti

Vilda

Alla

Malawi

b

Galago matschiei (synonym G. inustus)

Vilda

Alla

Rwanda

b

Lorisidae

Arctocebus aureus

Vilda

Alla

Centralafrikanska republiken, Gabon

b

Arctocebus calabarensis

Vilda

Alla

Nigeria

b

Nycticebus pygmaeus

Vilda

Alla

Kambodja, Laos

b

Perodicticus potto

Vilda

Alla

Togo

b

Pithecidae

Chiropotes chiropotes

Vilda

Alla

Brasilien, Guyana

b

Chiropotes israelita

Vilda

Alla

Brasilien

b

Chiropotes satanas

Vilda

Alla

Brasilien

b

Chiropotes utahickae

Vilda

Alla

Brasilien

b

Pithecia pithecia

Vilda

Alla

Guyana

b

RODENTIA

Sciuridae

Ratufa affinis

Vilda

Alla

Singapore

b

Ratufa bicolor

Vilda

Alla

Kina

b

XENARTHRA

Myrmecophagidae

Myrmecophaga tridactyla

Vilda

Alla

Belize, Uruguay

b

AVES

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas bernieri

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Oxyura jamaicensis

Alla

Levande

Alla

d

APODIFORMES

Trochilidae

Chalcostigma olivaceum

Vilda

Alla

Peru

b

Heliodoxa rubinoides

Vilda

Alla

Peru

b

CICONIIFORMES

Balaenicipitidae

Balaeniceps rex

Vilda

Alla

Tanzania, Zambia

b

COLUMBIFORMES

Columbidae

Goura cristata

Vilda

Alla

Indonesien

b

Goura scheepmakeri

Vilda

Alla

Indonesien

b

Goura victoria

Vilda

Alla

Indonesien

b

CORACIIFORMES

Bucerotidae

Buceros rhinoceros

Vilda

Alla

Thailand

b

CUCULIFORMES

Musophagidae

Tauraco corythaix

Vilda

Alla

Moçambique

b

Tauraco fischeri

Vilda

Alla

Tanzania

b

Tauraco macrorhynchus

Vilda

Alla

Guinea

b

Tauraco porphyreolopha

Vilda

Alla

Uganda

b

FALCONIFORMES

Accipitridae

Accipiter brachyurus

Vilda

Alla

Papua Nya Guinea

b

Accipiter erythropus

Vilda

Alla

Guinea

b

Accipiter gundlachi

Vilda

Alla

Kuba

b

Accipiter imitator

Vilda

Alla

Papua Nya Guinea, Salomonöarna

b

Accipiter melanoleucus

Vilda

Alla

Guinea

b

Accipiter ovampensis

Vilda

Alla

Guinea

b

Aquila rapax

Vilda

Alla

Guinea

b

Aviceda cuculoides

Vilda

Alla

Guinea

b

Buteo albonotatus

Vilda

Alla

Peru

b

Buteo galapagoensis

Vilda

Alla

Ecuador

b

Buteo platypterus

Vilda

Alla

Peru

b

Buteo ridgwayi

Vilda

Alla

Dominikanska republiken, Haiti

b

Erythrotriorchis radiatus

Vilda

Alla

Australien

b

Gyps africanus

Vilda

Alla

Guinea

b

Gyps bengalensis

Vilda

Alla

Alla

b

Gyps coprotheres

Vilda

Alla

Moçambique, Namibia, Swaziland

b

Gyps indicus

Vilda

Alla

Alla

b

Gyps rueppellii

Vilda

Alla

Guinea

b

Gyps tenuirostris

Vilda

Alla

Alla

b

Harpyopsis novaeguineae

Vilda

Alla

Indonesien, Papua Nya Guinea

b

Hieraaetus ayresii

Vilda

Alla

Kamerun, Guinea, Togo

b

Hieraaetus spilogaster

Vilda

Alla

Guinea, Togo

b

Leucopternis lacernulatus

Vilda

Alla

Brasilien

b

Lophaetus occipitalis

Vilda

Alla

Guinea

b

Lophoictinia isura

Vilda

Alla

Australien

b

Macheiramphus alcinus

Vilda

Alla

Guinea

b

Polemaetus bellicosus

Vilda

Alla

Kamerun, Guinea, Togo

b

Spizaetus africanus

Vilda

Alla

Guinea

b

Spizaetus bartelsi

Vilda

Alla

Indonesien

b

Stephanoaetus coronatus

Vilda

Alla

Elfenbenskusten, Guinea, Togo

b

Terathopius ecaudatus

Vilda

Alla

Guinea

b

Torgos tracheliotus

Vilda

Alla

Kamerun, Sudan

b

Trigonoceps occipitalis

Vilda

Alla

Elfenbenskusten, Guinea

b

Urotriorchis macrourus

Vilda

Alla

Guinea

b

Falconidae

Falco chicquera

Vilda

Alla

Guinea, Togo

b

Falco deiroleucus

Vilda

Alla

Belize, Guatemala

b

Falco fasciinucha

Vilda

Alla

Botswana, Etiopien, Kenya, Malawi, Moçambique, Sydafrika, Sudan, Tanzania, Zambia, Zimbabwe

b

Falco hypoleucos

Vilda

Alla

Australien, Papua Nya Guinea

b

Micrastur plumbeus

Vilda

Alla

Colombia, Ecuador

b

Sagittariidae

Sagittarius serpentarius

Vilda

Alla

Kamerun, Guinea, Togo

b

GALLEIFORMES

Phasianidae

Polyplectron schleiermacheri

Vilda

Alla

Indonesien, Malaysia

b

GRUIFORMES

Gruidae

Anthropoides virgo

Vilda

Alla

Sudan

b

Balearica pavonina

Vilda

Alla

Guinea, Mali

b

Balearica regulorum

Vilda

Alla

Angola, Botswana, Burundi, Demokratiska republiken Kongo, Kenya, Lesotho, Malawi, Moçambique, Namibia, Rwanda, Sydafrika, Swaziland, Uganda, Zambia, Zimbabwe

b

Grus carunculatus

Vilda

Alla

Sydafrika, Tanzania

b

PASSERIFORMES

Pittidae

Pitta nympha

Vilda

Alla

Alla (utom Vietnam)

b

Pycnonotidae

Pycnonotus zeylanicus

Vilda

Alla

Malaysia

b

PSITTACIFORMES

Cacatuidae

Cacatua sanguinea

Vilda

Alla

Indonesien

b

Loriidae

Charmosyna aureicincta

Vilda

Alla

Fiji

b

Charmosyna diadema

Vilda

Alla

Alla

b

Lorius domicella

Vilda

Alla

Indonesien

b

Trichoglossus johnstoniae

Vilda

Alla

Filippinerna

b

Psittacidae

Agapornis fischer

Vilda

Alla

Tanzania

b

Uppfödda

Alla

Moçambique

b

Agapornis lilianae

Vilda

Alla

Tanzania

b

Agapornis nigrigenis

Vilda

Alla

Alla

b

Agapornis pullarius

Vilda

Alla

Angola, Demokratiska republiken Kongo, Elfenbenskusten, Guinea, Kenya, Mali, Togo

b

Alisterus chloropterus chloropterus

Vilda

Alla

Indonesien

b

Amazona agilis

Vilda

Alla

Jamaica

b

Amazona autumnalis

Vilda

Alla

Ecuador

b

Amazona collaria

Vilda

Alla

Jamaica

b

Amazona mercenaria

Vilda

Alla

Venezuela

b

Amazona xanthops

Vilda

Alla

Bolivia, Paraguay

b

Ara chloropterus

Vilda

Alla

Argentina, Panama

b

Ara severus

Vilda

Alla

Guyana

b

Aratinga acuticaudata

Vilda

Alla

Uruguay

b

Aratinga aurea

Vilda

Alla

Argentina

b

Aratinga auricapillus

Vilda

Alla

Alla

b

Aratinga erythrogenys

Vilda

Alla

Peru

b

Aratinga euops

Vilda

Alla

Kuba

b

Bolborhynchus ferrugineifrons

Vilda

Alla

Colombia

b

Coracopsis vasa

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Cyanoliseus patagonus

Vilda

Alla

Chile, Uruguay

b

Deroptyus accipitrinus

Vilda

Alla

Peru, Surinam

b

Eclectus roratus

Vilda

Alla

Indonesien

b

Forpus xanthops

Vilda

Alla

Peru

b

Hapalopsittaca amazonina

Vilda

Alla

Alla

b

Hapalopsittaca fuertesi

Vilda

Alla

Colombia

b

Hapalopsittaca pyrrhops

Vilda

Alla

Alla

b

Leptosittaca branickii

Vilda

Alla

Alla

b

Nannopsittaca panychlora

Vilda

Alla

Brasilien

b

Pionus chalcopterus

Vilda

Alla

Peru

b

Poicephalus cryptoxanthus

Vilda

Alla

Tanzania

b

Poicephalus gulielmi

Vilda

Alla

Kamerun, Elfenbenskusten, Kongo, Guinea

b

Poicephalus meyeri

Vilda

Alla

Tanzania

b

Poicephalus robustus

Vilda

Alla

Botswana, Demokratiska republiken Kongo, Elfenbenskusten, Gambia, Guinea, Mali, Namibia, Nigeria, Senegal, Sydafrika, Swaziland, Togo, Uganda

b

Poicephalus rufiventris

Vilda

Alla

Tanzania

b

Polytelis alexandrae

Vilda

Alla

Australien

b

Prioniturus luconensis

Vilda

Alla

Filippinerna

b

Psittacula alexandri

Vilda

Alla

Indonesien

b

Psittacula finschii

Vilda

Alla

Bangladesh, Kambodja

b

Psittacula roseata

Vilda

Alla

Kina

b

Psittacus erithacus

Vilda

Alla

Benin, Burundi, Liberia, Mali, Nigeria Togo

b

Psittacus erithacus timneh

Vilda

Alla

Guinea, Guinea-Bissau

b

Psittrichas fulgidus

Vilda

Alla

Alla

b

Pyrrhura albipectus

Vilda

Alla

Ecuador

b

Pyrrhura caeruleiceps

Vilda

Alla

Colombia

b

Pyrrhura calliptera

Vilda

Alla

Colombia

b

Pyrrhura leucotis

Vilda

Alla

Brasilien

b

Pyrrhura orcesi

Vilda

Alla

Ecuador

b

Pyrrhura pfrimeri

Vilda

Alla

Brasilien

b

Pyrrhura subandina

Vilda

Alla

Colombia

b

Pyrrhura viridicata

Vilda

Alla

Colombia

b

Tanygnathus gramineus

Vilda

Alla

Indonesien

b

Touit melanonotus

Vilda

Alla

Brasilien

b

Touit surdus

Vilda

Alla

Brasilien

b

Triclaria malachitacea

Vilda

Alla

Argentina, Brasilien

b

STRIGIFORMES

Strigidae

Asio capensis

Vilda

Alla

Guinea

b

Bubo blakistoni

Vilda

Alla

Kina, Japan, Ryssland

b

Bubo lacteus

Vilda

Alla

Guinea

b

Bubo philippensis

Vilda

Alla

Filippinerna

b

Bubo poensis

Vilda

Alla

Guinea

b

Bubo vosseleri

Vilda

Alla

Tanzania

b

Glaucidium capense

Vilda

Alla

Demokratiska republiken Kongo, Rwanda

b

Glaucidium perlatum

Vilda

Alla

Kamerun, Guinea

b

Ketupa ketupu

Vilda

Alla

Singapore

b

Nesasio solomonensis

Vilda

Alla

Papua Nya Guinea, Salomonöarna

b

Ninox affinis

Vilda

Alla

Indien

b

Ninox rudolfi

Vilda

Alla

Indonesien

b

Otus angelinae

Vilda

Alla

Indonesien

b

Otus capnodes

Vilda

Alla

Komorerna

b

Otus fuliginosus

Vilda

Alla

Filippinerna

b

Otus insularis

Vilda

Alla

Seychellerna

b

Otus leucotis

Vilda

Alla

Guinea

b

Otus longicornis

Vilda

Alla

Filippinerna

b

Otus mindorensis

Vilda

Alla

Filippinerna

b

Otus mirus

Vilda

Alla

Filippinerna

b

Otus pauliani

Vilda

Alla

Komorerna

b

Otus roboratus

Vilda

Alla

Peru

b

Pseudoscops clamator

Vilda

Alla

Peru

b

Pulsatrix melanota

Vilda

Alla

Peru

b

Scotopelia bouvieri

Vilda

Alla

Kamerun

b

Scotopelia peli

Vilda

Alla

Guinea

b

Scotopelia ussheri

Vilda

Alla

Elfenbenskusten, Ghana, Guinea, Liberia, Sierra Leone

b

Strix uralensis davidi

Vilda

Alla

Kina

b

Strix woodfordii

Vilda

Alla

Guinea

b

Tytonidae

Phodilus prigoginei

Vilda

Alla

Demokratiska republiken Kongo

b

Tyto aurantia

Vilda

Alla

Papua Nya Guinea

b

Tyto inexspectata

Vilda

Alla

Indonesien

b

Tyto manusi

Vilda

Alla

Papua Nya Guinea

b

Tyto nigrobrunnea

Vilda

Alla

Indonesien

b

Tyto sororcula

Vilda

Alla

Indonesien

b

REPTILIA

CROCODYLIA

Alligatoridae

Caiman crocodilus

Vilda

Alla

El Salvador, Guatemala, Mexiko

b

Palaeosuchus trigonatus

Vilda

Alla

Guyana

b

Crocodylidae

Crocodylus niloticus

Vilda

Alla

Madagaskar

b

SAURIA

Agamidae

Uromastyx aegyptia

Ursprung ”F” (1)

Alla

Egypten

b

Uromastyx dispar

Vilda

Alla

Algeriet, Mali, Sudan

b

Uromastyx geyri

Vilda

Alla

Mali, Niger

b

Chamaeleonidae

Brookesia decaryi

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma boettgeri

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma brevicornis

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma capuroni

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma cucullata

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma fallax

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma furcifer

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma gallus

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma gastrotaenia

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma globifer

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma guibei

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma hilleniusi

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma linota

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma malthe

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma nasuta

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma oshaughnessyi

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma parsonii

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma peyrierasi

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Calumma tsaratananensis

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Chamaeleo deremensis

Vilda

Alla

Tanzania

b

Chamaeleo eisentrauti

Vilda

Alla

Kamerun

b

Chamaeleo ellioti

Vilda

Alla

Burundi

b

Chamaeleo feae

Vilda

Alla

Ekvatorialguinea

b

Chamaeleo fuelleborni

Vilda

Alla

Tanzania

b

Chamaeleo gracilis

Vilda

Alla

Benin

b

Uppfödda

Alla

Benin

b

Uppfödda

Längd från nos till kloak över 8 cm

Togo

b

Chamaeleo montium

Vilda

Alla

Kamerun

b

Chamaeleo pfefferi

Vilda

Alla

Kamerun

b

Chamaeleo senegalensis

Uppfödda

Längd från nos till kloak över 6 cm

Togo

b

Chamaeleo werneri

Vilda

Alla

Tanzania

b

Chamaeleo wiedersheimi

Vilda

Alla

Kamerun

b

Furcifer angeli

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer antimena

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer balteatus

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer belalandaensis

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer bifidus

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer campani

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer labordi

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer minor

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer monoceras

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer petteri

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer rhinoceratus

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer tuzetae

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Furcifer willsii

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Cordylidae

Cordylus mossambicus

Vilda

Alla

Moçambique

b

Cordylus tropidosternum

Vilda

Alla

Moçambique

b

Cordylus vittifer

Vilda

Alla

Moçambique

b

Gekkonidae

Phelsuma abbotti

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma antanosy

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma barbouri

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma breviceps

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma comorensis

Vilda

Alla

Komorerna

b

Phelsuma dubia

Vilda

Alla

Komorerna, Madagaskar

b

Phelsuma flavigularis

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma guttata

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma klemmeri

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma laticauda

Vilda

Alla

Komorerna

b

Phelsuma modesta

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma mutabilis

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma pronki

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma pusilla

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma seippi

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma serraticauda

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma standingi

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Phelsuma v-nigra

Vilda

Alla

Komorerna

b

Uroplatus ebenaui

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Uroplatus fimbriatus

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Uroplatus guentheri

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Uroplatus henkeli

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Uroplatus lineatus

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Uroplatus malama

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Uroplatus phantasticus

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Uroplatus pietschmanni

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Uroplatus sikorae

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Helodermatidae

Heloderma horridum

Vilda

Alla

Guatemala, Mexiko

b

Heloderma suspectum

Vilda

Alla

Mexiko, Förenta staterna

b

Iguanidae

Conolophus pallidus

Vilda

Alla

Ecuador

b

Conolophus subcristatus

Vilda

Alla

Ecuador

b

Iguana iguana

Vilda

Alla

El Salvador

b

Scincidae

Corucia zebrata

Vilda

Alla

Salomonöarna

b

Varanidae

Varanus bogerti

Vilda

Alla

Papua Nya Guinea

b

Varanus dumerilii

Vilda

Alla

Indonesien

b

Varanus exanthematicus

Vilda

Alla

Benin, Togo

b

Uppfödda

Alla

Benin

b

Uppfödda

Över 35 cm långa

Togo

b

Varanus jobiensis (synonym V. karlschmidti)

Vilda

Alla

Indonesien

b

Varanus niloticus

Vilda

Alla

Benin, Burundi, Moçambique, Togo

b

Uppfödda

Alla

Benin, Togo

b

Varanus ornatus

Vilda

Alla

Togo

b

Uppfödda

Alla

Togo

b

Varanus prasinus beccarii

Vilda

Alla

Indonesien

b

Varanus salvadorii

Vilda

Alla

Indonesien

b

Varanus salvator

Vilda

Alla

Kina, Indien, Singapore

b

Varanus telenesetes

Vilda

Alla

Papua Nya Guinea

b

Varanus teriae

Vilda

Alla

Australien

b

Varanus yemenensis

Vilda

Alla

Alla

b

SERPENTES

Boidae

Boa constrictor

Vilda

Alla

El Salvador, Honduras

b

Calabaria reinhardtii

Vilda

Alla

Togo

b

Uppfödda

Alla

Benin, Togo

b

Eunectes deschauenseei

Vilda

Alla

Brasilien

b

Eunectes murinus

Vilda

Alla

Paraguay

b

Gongylophis colubrinus

Vilda

Alla

Tanzania

b

Elapidae

Naja atra

Vilda

Alla

Laos

b

Naja kaouthia

Vilda

Alla

Laos

b

Naja siamensis

Vilda

Alla

Laos

b

Pythonidae

Liasis fuscus

Vilda

Alla

Indonesien

b

Morelia boeleni

Vilda

Alla

Indonesien

b

Python molurus

Vilda

Alla

Kina

b

Python regius

Kina

Alla

Benin, Guinea

b

Python reticulatus

Vilda

Alla

Indien, Malaysia (halvön), Singapore

b

Python sebae

Vilda

Alla

Mauretanien, Moçambique

b

Uppfödda

Alla

Moçambique

b

TESTUDINES

Emydidae

Chrysemys picta

Alla

Levande

Alla

d

Trachemys scripta elegans

Alla

Levande

Alla

d

Geoemydidae

Callagur borneoensis

Vilda

Alla

Alla

b

Cuora amboinensis

Vilda

Alla

Indonesien, Malaysia

b

Cuora galbinifrons

Vilda

Alla

Kina

b

Heosemys spinosa

Vilda

Alla

Indonesien

b

Leucocephalon yuwonoi

Vilda

Alla

Indonesien

b

Malayemys subtrijuga

Vilda

Alla

Indonesien

b

Notochelys platynota

Vilda

Alla

Indonesien

b

Siebenrockiella crassicollis

Vilda

Alla

Indonesien

b

Podocnemididae

Erymnochelys madagascariensis

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Peltocephalus dumerilianus

Vilda

Alla

Guyana

b

Podocnemis erythrocephala

Vilda

Alla

Colombia, Venezuela

b

Podocnemis expansa

Vilda

Alla

Colombia, Ecuador, Guyana, Peru, Trinidad och Tobago, Venezuela

b

Podocnemis lewyana

Vilda

Alla

Alla

b

Podocnemis sextuberculata

Vilda

Alla

Peru

b

Podocnemis unifilis

Vilda

Alla

Surinam

b

Testudinidae

Aldabrachelys gigantea

Vilda

Alla

Seychellerna

b

Chelonoidis denticulata

Vilda

Alla

Bolivia, Ecuador

b

Geochelone elegans

Vilda

Alla

Pakistan

b

Geochelone platynota

Vilda

Alla

Myanmar

b

Geochelone sulcata

Uppfödda

Alla

Togo, Benin

b

Gopherus agassizii

Vilda

Alla

Alla

b

Gopherus berlandieri

Vilda

Alla

Alla

b

Gopherus polyphemus

Vilda

Alla

Förenta staterna

b

Indotestudo elongata

Vilda

Alla

Bangladesh, Kina, Indien

b

Indotestudo forstenii

Vilda

Alla

Alla

b

Indotestudo travancorica

Vilda

Alla

Alla

b

Kinixys belliana

Vilda

Alla

Moçambique

b

Uppfödda

Alla

Benin

b

Kinixys homeana

Vilda

Alla

Benin, Togo

b

Uppfödda

Alla

Benin

b

Kinixys spekii

Vilda

Alla

Moçambique

b

Manouria emys

Vilda

Alla

Bangladesh, Indien, Indonesien, Myanmar, Thailand

b

Manouria impressa

Vilda

Alla

Vietnam

b

Stigmochelys pardalis

Vilda

Alla

Demokratiska republiken Kongo, Moçambique, Uganda, Tanzania

b

Uppfödda

Alla

Moçambique, Zambia

b

Ursprung ”F” (1)

Alla

Zambia

b

Testudo horsfieldii

Vilda

Alla

Kina, Kazakstan, Pakistan

b

Trionychidae

Amyda cartilaginea

Kina, Kazakstan, Pakistan

Alla

Indonesien

b

Chitra chitra

Vilda

Alla

Malaysia

b

Pelochelys cantorii

Vilda

Alla

Indonesien

b

AMPHIBIA

ANURA

Dendrobatidae

Cryptophyllobates azureiventris

Vilda

Alla

Peru

b

Dendrobates auratus

Peru

Alla

Nicaragua

b

Dendrobates pumilio

Vilda

Alla

Nicaragua

b

Uppfödda

Alla

Nicaragua

b

Dendrobates tinctorius

Vilda

Alla

Surinam

b

Dendrobates variabilis

Vilda

Alla

Peru

b

Dendrobates ventrimaculatus

Vilda

Alla

Peru

b

Mantellidae

Mantella aurantiaca

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella baroni (synonym Phrynomantis maculatus)

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella aff. baroni

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella bernhardi

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella cowani

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella crocea

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella expectata

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella haraldmeieri (synonym M. madagascariensis haraldmeieri)

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella laevigata

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella madagascariensis

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella manery

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella milotympanum (synonym M. aurantiaca milotympanum)

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella nigricans (synonym M. cowani nigricans)

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella pulchra

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Mantella viridis

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Microhylidae

Scaphiophryne gottlebei

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Ranidae

Conraua goliath

Vilda

Alla

Kamerun

b

Rana catesbeiana

Alla

Levande

Alla

d

ACTINOPTERYGII

PERCIFORMES

Labridae

Cheilinus undulatus

Vilda

Alla

Indonesien

b

SYNGNATHIFORMES

Syngnathidae

Hippocampus barbouri

Vilda

Alla

Indonesien

b

Hippocampus comes

Vilda

Alla

Indonesien

b

Hippocampus histrix

Vilda

Alla

Indonesien

b

Hippocampus kelloggi

Vilda

Alla

Indonesien

b

Hippocampus kuda

Vilda

Alla

Indonesien, Vietnam

b

Hippocampus spinosissimus

Vilda

Alla

Indonesien

b

ARTHROPODA

ARACHNIDA

ARANEAE

Theraphosidae

Brachypelma albopilosum

Vilda

Alla

Nicaragua

b

SCORPIONES

Scorpionidae

Pandinus imperator

Uppfödda

Alla

Benin

b

INSECTA

LEPIDOPTERA

Papilionidae

Ornithoptera croesus

Vilda

Alla

Indonesien

b

Ornithoptera tithonus

Vilda

Alla

Indonesien

b

Ornithoptera urvillianus

Vilda

Alla

Salomonöarna

b

Uppfödda

Alla

Salomonöarna

b

Ornithoptera victoriae

Vilda

Alla

Salomonöarna

b

Uppfödda

Alla

Salomonöarna

b

Troides andromache

Vilda

Alla

Indonesien

b

Uppfödda

Alla

Indonesien

b

MOLLUSCA

BIVALVIA

MESOGASTROPODA

Strombidae

Strombus gigas

Vilda

Alla

Grenada, Haiti

b

VENEROIDA

Tridacnidae

Hippopus hippopus

Vilda

Alla

Nya Kaledonien, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna crocea

Vilda

Alla

Fiji, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna derasa

Vilda

Alla

Fiji, Nya Kaledonien, Filippinerna, Palau, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna gigas

Vilda

Alla

Fiji, Indonesien, Marshallöarna, Mikronesien, Palau, Papua Nya Guinea, Salomonöarna, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna maxima

Vilda

Alla

Mikronesien, Fiji, Marshallöarna, Moçambique, Nya Kaledonien, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna rosewateri

Vilda

Alla

Moçambique

b

Tridacna squamosa

Vilda

Alla

Fiji, Moçambique, Nya Kaledonien, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna tevoroa

Vilda

Alla

Tonga

b

CNIDARIA

HELIOPORACEA

Helioporidae

Heliopora coerulea

Vilda

Alla

Salomonöarna

b

SCLERACTINIA

Acroporidae

Montipora caliculata

Vilda

Alla

Tonga

b

Agariciidae

Agaricia agaricites

Vilda

Alla

Haiti

b

Caryophylliidae

Catalaphyllia jardinei

Vilda

Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat

Indonesien

b

Catalaphyllia jardinei

Vilda

Alla

Salomonöarna

b

Euphyllia cristata

Vilda

Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat

Indonesien

b

Euphyllia divisa

Vilda

Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat

Indonesien

b

Euphyllia fimbriata

Vilda

Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat

Indonesien

b

Plerogyra spp.

Vilda

Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat

Indonesien

b

Plerogyra simplex

Vilda

Alla

Fiji

b

Plerogyra sinuosa

Vilda

Alla

Tonga

b

Faviidae

Favites halicora

Vilda

Alla

Tonga

b

Platygyra sinensis

Vilda

Alla

Tonga

b

Merulinidae

Hydnophora microconos

Vilda

Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat

Indonesien

b

Hydnophora rigida

Vilda

Alla

Fiji

b

Mussidae

Acanthastrea spp.

Vilda

Alla

Tonga

b

Blastomussa spp.

Vilda

Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat

Indonesien

b

Blastomussa wellsi

Vilda

Alla

Fiji

b

Cynarina lacrymalis

Vilda

Alla

Tonga

b

Vilda

Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat

Indonesien

b

Scolymia vitiensis

Vilda

Alla

Tonga

b

Scolymia vitiensis

Vilda

Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat

Indonesien

b

Pocilloporidae

Seriatopora stellata

Vilda

Alla

Indonesien

b

Trachyphilliidae

Trachyphyllia geoffroyi

Vilda

Alla

Fiji

b

Trachyphyllia geoffroyi

Vilda

Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat

Indonesien

b

FLORA

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis

Vilda

Alla

Bosnien och Hercegovina, Schweiz, Ukraina

b

Apocynaceae

Pachypodium inopinatum

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Pachypodium rosulatum

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Pachypodium rutenbergianum ssp. sofiense

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Cycadaceae

Cycadaceae spp.

Vilda

Alla

Madagaskar, Moçambique, Vietnam

b

Euphorbiaceae

Euphorbia ankarensis

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia banae

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia berorohae

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia bongolavensis

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia bulbispina

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia duranii

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia fiananantsoae

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia guillauminiana

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia iharanae

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia kondoi

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia labatii

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia lophogona

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia millotii

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia neohumbertii

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia pachypodoides

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia razafindratsirae

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia suzannae-manieri

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Euphorbia waringiae

Vilda

Alla

Madagaskar

b

Orchidaceae

Anacamptis pyramidalis

Vilda

Alla

Schweiz, Turkiet

b

Barlia robertiana

Vilda

Alla

Turkiet

b

Cephalanthera rubra

Vilda

Alla

Norge

b

Cypripedium japonicum

Vilda

Alla

Kina, Nordkorea, Japan, Sydkorea

b

Cypripedium macranthos

Vilda

Alla

Sydkorea, Ryssland

b

Cypripedium margaritaceum

Vilda

Alla

Kina

b

Cypripedium micranthum

Vilda

Alla

Kina

b

Dactylorhiza latifolia

Vilda

Alla

Norge

b

Dactylorhiza romana

Vilda

Alla

Turkiet

b

Dactylorhiza russowii

Vilda

Alla

Norge

b

Dactylorhiza traunsteineri

Vilda

Alla

Liechtenstein

b

Dendrobium bellatulum

Vilda

Alla

Vietnam

b

Dendrobium wardianum

Vilda

Alla

Vietnam

b

Himantoglossum hircinum

Vilda

Alla

Schweiz

b

Nigritella nigra

Vilda

Alla

Norge

b

Ophrys holoserica

Vilda

Alla

Turkiet

b

Ophrys insectifera

Vilda

Alla

Liechtenstein, Norge

b

Ophrys pallida

Vilda

Alla

Algeriet

b

Ophrys sphegodes

Vilda

Alla

Schweiz

b

Ophrys tenthredinifera

Vilda

Alla

Turkiet

b

Ophrys umbilicata

Vilda

Alla

Turkiet

b

Orchis coriophora

Vilda

Alla

Ryssland, Schweiz

b

Orchis italica

Vilda

Alla

Turkiet

b

Orchis laxiflora

Vilda

Alla

Schweiz

b

Orchis mascula

Vilda/Uppfödda

Alla

Albanien

b

Orchis morio

Vilda

Alla

Turkiet

b

Orchis pallens

Vilda

Alla

Ryssland

b

Orchis provincialis

Vilda

Alla

Schweiz

b

Orchis punctulata

Vilda

Alla

Turkiet

b

Orchis purpurea

Vilda

Alla

Schweiz, Turkiet

b

Orchis simia

Vilda

Alla

Bosnien och Hercegovina, Kroatien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Schweiz, Turkiet

b

Orchis tridentata

Vilda

Alla

Turkiet

b

Orchis ustulata

Vilda

Alla

Ryssland

b

Phalaenopsis parishii

Vilda

Alla

Vietnam

b

Serapias cordigera

Vilda

Alla

Turkiet

b

Serapias parviflora

Vilda

Alla

Turkiet

b

Serapias vomeracea

Vilda

Alla

Schweiz, Turkiet

b

Spiranthes spiralis

Vilda

Alla

Liechtenstein, Schweiz

b

Primulaceae

Cyclamen intaminatum

Vilda

Alla

Turkiet

b

Cyclamen mirabile

Vilda

Alla

Turkiet

b

Cyclamen pseudibericum

Vilda

Alla

Turkiet

b

Cyclamen trochopteranthum

Vilda

Alla

Turkiet

b

Stangeriaceae

Stangeriaceae spp.

Vilda

Alla

Madagaskar, Moçambique, Vietnam

b

Zamiaceae

Zamiaceae spp.

Vilda

Alla

Madagaskar, Moçambique, Vietnam

b


(1)  Djur som är födda i fångenskap men som inte uppfyller villkoren i kapitel XIII i förordning (EG) nr 865/2006, liksom delar och produkter av sådana djur.


DIREKTIV

14.8.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 219/40


RÅDETS DIREKTIV 2008/73/EG

av den 15 juli 2008

om förenkling av förfarandena för förteckning och offentliggörande av information på det veterinära och zootekniska området och om ändring av direktiven 64/432/EEG, 77/504/EEG, 88/407/EEG, 88/661/EEG, 89/361/EEG, 89/556/EEG, 90/426/EEG, 90/427/EEG, 90/428/EEG, 90/429/EEG, 90/539/EEG, 91/68/EEG, 91/496/EEG, 92/35/EEG, 92/65/EEG, 92/66/EEG, 92/119/EEG, 94/28/EG, 2000/75/EG, beslut 2000/258/EG samt direktiven 2001/89/EG, 2002/60/EG och 2005/94/EG

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37,

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets yttrande,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande, och

av följande skäl:

(1)

Enligt gemenskapens lagstiftning på veterinärområdet ska uppsamlingsplatser för nötkreatur, svin, får och getter, uppsamlingsställen för hästdjur, personer som handlar med sådana djur, fjäderfäanläggningar, tjur- och spermastationer, embryosamlings- och embryoproduktionsgrupper samt vissa organ, institut och centraler (nedan kallade djuranläggningar) uppfylla vissa villkor och vara officiellt godkända av medlemsstaterna för handel inom gemenskapen med vissa levande djur och produkter av dessa, särskilt genetiskt material från djur, såsom sperma, ägg och embryon.

(2)

Gemenskapslagstiftningen innehåller olika förfaranden för registrering av dessa djuranläggningar samt upprättande, uppdatering, överföring och offentliggörande av förteckningar över dessa. Olika förfaranden gör dock att det är komplicerat att upprätta och uppdatera förteckningarna, vilket gör att de behöriga kontrollorganen och de berörda aktörerna har mycket svårt att använda dem i praktiken.

(3)

Förfarandena bör därför harmoniseras så att de föreskriver mer systematiska, sammanhängande och enhetliga regler för de fem centrala inslagen i dessa förfaranden, nämligen registrering samt upprättande, uppdatering, överföring och offentliggörande av förteckningarna.

(4)

Eftersom medlemsstaterna har till uppgift att kontrollera de villkor som de olika djuranläggningarna ska uppfylla för att kunna upptas i förteckningarna, bör det dessutom vara medlemsstaterna som har ansvaret för att upprätta förteckningarna och inte kommissionen.

(5)

Medlemsstaterna bör därför upprätta och hålla uppdaterade förteckningar över berörda djuranläggningar och göra dem tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten. För att harmonisera förlagorna till dessa förteckningar och det sätt på vilket gemenskapen lätt kan få tillgång till uppdaterade förteckningar, behöver gemensamma kriterier fastställas enligt kommittéförfarandet.

(6)

För att skapa klarhet och enhetlighet i gemenskapslagstiftningen bör detta nya förfarande även gälla på det zootekniska området, särskilt för avelsföreningar som godkänts för att upprätta eller föra stamböcker i medlemsstaterna och för information som medlemsstaterna ska lämna om hästtävlingar i enlighet med rådets direktiv 90/428/EEG av den 26 juni 1990 om handel med hästdjur som är avsedda för tävlingar och om villkor för deltagande i tävlingar (1).

(7)

Import av sperma, ägg och embryon är, liksom handeln inom gemenskapen med dessa produkter, reglerad på så sätt att djuranläggningarna i de tredjeländer som produkterna härrör från ska uppfylla vissa villkor för att minimera djurhälsoriskerna. Import till gemenskapen av sådant genetiskt material bör således endast godkännas från tjur- och spermastationer och embryosamlings- och embryoproduktionsgrupper som den behöriga myndigheten i det berörda tredjelandet officiellt godkänt för export till gemenskapen i enlighet med gemenskapens krav och, i tillämpliga fall, efter veterinärbesiktning genom gemenskapens försorg.

(8)

De gällande förfarandena för förteckning av djuranläggningar och uppdatering av de relevanta förteckningarna varierar beroende på typ av genetiskt material och den berörda arten, alltifrån beslut som antagits enligt ett kommittéförfarande i enlighet med rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som ska tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter (2) till enkelt samråd med medlemsstaterna.

(9)

Situationen med flera olika förfaranden kan leda till förvirring och osäkerhet bland den administrativa personalen i tredjeländerna, jordbruksföretagen och handelsaktörerna. Eftersom det är tredjeländernas uppgift att kontrollera de villkor som de olika djuranläggningarna måste uppfylla för att kunna upptas i förteckningarna över de djuranläggningar som godkänts för export till gemenskapen i enlighet med gemenskapens krav, bör den nuvarande rättsliga ramen för godkännande av dessa anläggningar harmoniseras och förenklas så att tredjeländerna har ansvaret för att upprätta förteckningarna och inte kommissionen. Det är viktigt att se till att detta inte inverkar på nivån på de djurhälsogarantier som det berörda tredjelandet ska lämna. Förenklingen påverkar inte kommissionens möjlighet att vid behov vidta säkerhetsåtgärder.

(10)

De nuvarande olika förfarandena bör därför ersättas av ett förfarande enligt vilket import till gemenskapen endast bör vara tillåten från tredjeländer där de behöriga myndigheterna upprättar och håller uppdaterade förteckningar och överlämnar dem till kommissionen. Kommissionen bör informera medlemsstaterna om dessa förteckningar och göra dem tillgängliga för allmänheten i informationssyfte. Vid betänkligheter i fråga om de förteckningar som lämnas av tredjeländer ska skyddsåtgärder vidtas i enlighet med rådets direktiv 97/78/EG av den 18 december 1997 om principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen (3).

(11)

För klarhetens och enhetlighetens skull bör det förfarandet även gälla för myndigheter i tredjeländer som godkänts för att föra stamböcker i enlighet med gemenskapens zootekniska lagstiftning.

(12)

I rådets direktiv 91/496/EEG av den 15 juli 1991 om fastställande av regler för hur veterinärkontroller ska organiseras för djur som importeras till gemenskapen från tredje land (4) föreskrivs att i de fall då djur som importerats från tredjeländer placeras i en karantänstation inom gemenskapens territorium, måste denna karantänstation vara godkänd och förteckningen över karantänstationer offentliggjord i Europeiska unionens officiella tidning. För att skapa klarhet och enhetlighet i gemenskapslagstiftningen bör även ett förenklat förfarande tillämpas för att uppdatera förteckningen över karantänstationer i medlemsstaterna.

(13)

På veterinärområdet är kommissionen ansvarig för att upprätta och uppdatera förteckningarna över godkända nationella referenslaboratorier och andra godkända laboratorier utifrån de uppgifter som lämnas av medlemsstaterna.

(14)

I enlighet med gemenskapslagstiftningen görs ändringar i dessa förteckningar på begäran av en medlemsstat och efter det att ett beslut antagits enligt ett kommittéförfarande i enlighet med beslut 1999/468/EG eller av rådet på förslag från kommissionen.

(15)

Ändringar av sådana förteckningar är dock oftast av rent formell karaktär, t.ex. ändringar i de berörda nationella referenslaboratoriernas eller andra godkända laboratoriers kontaktuppgifter.

(16)

Rådande praxis har varit att endast göra regelbundna uppdateringar av förteckningarna över dessa laboratorier för att minska antalet kommissionsbeslut som måste antas. Denna praxis garanterar emellertid ingen snabb uppdatering av förteckningarna. Detta skulle kunna skada de nationella referenslaboratoriernas och de andra godkända laboratoriernas rättsliga status.

(17)

Eftersom det är medlemsstaterna som utser de nationella referenslaboratorierna och lämnar alla nödvändiga uppgifter och uppdateringar bör det vara medlemsstaterna som har ansvaret för att upprätta förteckningarna och inte kommissionen. Likaledes bör det vara medlemsstaterna som har ansvaret för att upprätta förteckningarna över andra godkända laboratorier.

(18)

Medlemsstaterna bör därför upprätta och hålla uppdaterade förteckningar över berörda nationella referenslaboratorier och andra godkända laboratorier samt göra dem tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten. För att harmonisera förlagan till dessa förteckningar och det sätt på vilket gemenskapen lätt kan få tillgång till uppdaterade förteckningar, bör gemensamma kriterier fastställas enligt kommittéförfarandet.

(19)

Om förteckningarna gäller godkända laboratorier i tredjeländer bör kommissionen emellertid fortsätta att ha ansvaret för att upprätta och offentliggöra förteckningarna över dessa laboratorier.

(20)

För att undvika eventuella störningar vad gäller ansökningar om godkännande av laboratorier som medlemsstaterna har lämnat in i enlighet med rådets beslut 2000/258/EG av den 20 mars 2000 om att utse ett särskilt institut med ansvar för att fastställa de kriterier som behövs för att standardisera serologiska tester för kontroll av rabiesvaccins effektivitet (5) bör övergångsåtgärder fastställas i detta direktiv.

(21)

I artikel 6.2 a i rådets direktiv 64/432/EEG av den 26 juni 1964 om djurhälsoproblem som påverkar handeln med nötkreatur och svin inom gemenskapen (6) föreskrivs att nötkreatur för avel och produktion avsedda för handel inom gemenskapen måste komma från en officiellt tuberkulosfri djurbesättning och, om de är över sex veckor gamla, ha reagerat negativt på ett intrakutant tuberkulintest som tagits högst 30 dagar innan de förts ut från ursprungsbesättningen. På grund av ett traditionellt jordbruks- och handelsmönster har vissa medlemsstater haft svårt att uppfylla kravet på testning före förflyttning. Det är därför nödvändigt att föreskriva en möjlighet att genomföra ett intrakutant tuberkulinprov på en annan plats än i ursprungsanläggningen, vilken ska fastställas enligt kommittéförfarandet.

(22)

Vidare bör vissa rent tekniska bilagor till direktiv 64/432/EEG, t.ex. sådana som avser djurhälsotester, förteckningen över anmälningspliktiga sjukdomar eller djurhälsointygen, ändras genom kommittéförfarandet för att nya vetenskapliga rön snabbt ska kunna beaktas. Ändringar av bilagor med specificerade villkor när det gäller sjukdomsfri status, som kan ha återverkan på handeln inom gemenskapen, bör emellertid förbehållas rådet.

(23)

Sedan nittiotalets början har den tekniska och vetenskapliga utvecklingen gått framåt när det gäller att samla in och producera genetiskt material. Rådets direktiv 92/65/EEG av den 13 juli 1992 om fastställande av djurhälsokrav i handeln inom och importen till gemenskapen av djur, sperma, ägg och embryon som inte omfattas av de krav som fastställs i de specifika gemenskapsregler som avses i bilaga A.I till direktiv 90/425/EEG (7) har inte uppdaterats för att beakta utvecklingen och de nya OIE-normerna. Det är därför lämpligt att det nämnda direktivet ändras, så att bestämmelser om handel med och import av genetiskt material från andra djur än får, getter, hästar och svin omfattas av dess räckvidd. I väntan på närmare harmoniserade föreskrifter på området bör medlemsstaterna vidare tillåtas att tillämpa nationella bestämmelser. På liknande sätt bör medlemsstaterna tillåtas att tillämpa nationella bestämmelser i väntan på närmare harmoniserade föreskrifter om import av djur som omfattas av det direktivet.

(24)

I enlighet med punkt 34 i det interinstitutionella avtalet om bättre lagstiftning (8) bör rådet uppmuntra medlemsstaterna att för egen del och i gemenskapens intresse upprätta egna tabeller som så vitt det är möjligt visar överenstämmelsen mellan direktiven och införlivandeåtgärderna samt att offentliggöra dessa tabeller.

(25)

Rådets direktiv 64/432/EEG, 77/504/EEG (9), 88/407/EEG (10), 88/661/EEG (11), 89/361/EEG (12), 89/556/EEG (13), 90/426/EEG (14), 90/427/EEG (15), 90/428/EEG, 90/429/EEG (16), 90/539/EEG (17), 91/68/EEG (18), 91/496/EEG, 92/35/EEG (19), 92/65/EEG, 92/66/EEG (20), 92/119/EEG (21), 94/28/EG (22), 2000/75/EG (23), beslut 2000/258/EG, rådets direktiv 2001/89/EG (24), 2002/60/EG (25) och 2005/94/EG (26) bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ändringar av direktiv 64/432/EEG

Direktiv 64/432/EEG ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 6.2 a ska första stycket ersättas med följande:

”De ska komma från en officiellt tuberkulosfri nötkreatursanläggning och, när det gäller djur som är över sex veckor gamla, ha reagerat negativt på ett intrakutant tuberkulintest som i enlighet med bestämmelserna i punkt 2.2 i bilaga B antingen tagits högst 30 dagar innan de förts ut från ursprungsbesättningen eller på en plats och på villkor som ska fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 17.”

2.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 6a

Medlemsstaterna ska utse statliga institut, nationella referenslaboratorier eller statliga inrättningar som ska ansvara för samordningen av de standarder och diagnosmetoder som avses i bilagorna A–D. De ska hålla uppdaterade förteckningar över dessa och göra dem tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten.

De uppgifter och ansvarsområden som ålagts dessa statliga institut, nationella referenslaboratorier och statliga inrättningar anges i bilagorna B och C och i kapitel II i bilaga D.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 17.2.”

3.

Artikel 11.3 ska ersättas med följande:

”3.   Den behöriga myndigheten ska tilldela varje godkänd uppsamlingsplats ett godkännandenummer. Godkännanden av uppsamlingsplatser kan vara begränsade till en särskild art eller till djur för avel och produktion eller till slaktdjur.

Den behöriga myndigheten ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över godkända uppsamlingsplatser och deras godkännandenummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.”

4.

I artikel 13 ska följande punkter läggas till:

”5.   Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över godkända handlare och registrerade faciliteter som används av handlarna i deras verksamhet samt dessas godkännandenummer och göra förteckningen tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

6.   Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av punkt 5 kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 17.2.”

5.

Artikel 16 ska ersättas med följande:

”Artikel 16

Bilagorna A och D (kapitel I) ska ändras av rådet, som beslutar med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen, särskilt när det gäller deras anpassning till den tekniska och vetenskapliga utvecklingen.

Bilagorna B, C, D (kapitel II), E och F ska ändras av kommissionen i enlighet med förfarandet i artikel 17.”

6.

Bilaga B ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 4.1 ska ersättas med följande:

”4.1   Uppgifter och ansvarsområden

De statliga institut, nationella referenslaboratorier eller statliga inrättningar som utsetts i enlighet med artikel 6a ska ha ansvaret för den officiella tuberkulintestning eller den provtagning med reagenser som avses i punkt 2 respektive 3 i sina respektive medlemsstater för att säkerställa att alla sådana tuberkuliner eller reagenser motsvarar de standarder som avses i punkt 2.1 respektive 3.”

b)

Punkt 4.2 ska utgå.

7.

Bilaga C ska ändras på följande sätt:

a)

I punkt 4.1 ska den inledande meningen ersättas med följande:

”Nationella referenslaboratorier som utsetts i enlighet med artikel 6a ska ha ansvaret för:”

b)

Punkt 4.2 ska utgå.

8.

I kapitel II.A i bilaga D ska punkterna 2 och 3 ersättas med följande:

”2.

De statliga institut, nationella referenslaboratorier eller statliga inrättningar som i enlighet med artikel 6a utsetts för samordningen av standarder och diagnosmetoder för prov för att påvisa enzootisk bovin leukos ska ansvara för kalibreringen av standardantigenet för laboratorieundersökningar i förhållande till det officiella EG-standardserumet (serum EI) från Veterinærinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet.

3.

De standardantigener som används i laboratoriet ska minst en gång om året sändas till de statliga institut, nationella referenslaboratorier eller statliga inrättningar som utsetts i enlighet med artikel 6a för att där analyseras i förhållande till EG-standardserumet. Oberoende av denna standardisering kan det antigen som används kalibreras enligt metoden i B.”

Artikel 2

Ändringar av direktiv 77/504/EEG

Följande artikel ska införas i direktiv 77/504/EEG:

”Artikel 4a

1.   Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över de organ som avses i artikel 1 b första strecksatsen och som officiellt erkänts för att upprätta eller föra stamböcker och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

2.   Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 8.2.”

Artikel 3

Ändringar av direktiv 88/407/EEG

Direktiv 88/407/EEG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 5.2 ska ersättas med följande:

”2.   Alla tjur- och spermastationer ska registreras, varvid varje station ska tilldelas ett veterinärt registreringsnummer. Varje medlemsstat ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över tjur- och spermastationer och deras veterinära registreringsnummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

3.   Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.”

2.

Artikel 9 ska ersättas med följande:

”Artikel 9

1.   Medlemsstaterna får endast tillåta import av sperma som sänds från en tjur- eller spermastation som är belägen i ett av de tredjeländer som finns med i den förteckning som avses i artikel 8 och för vilken den behöriga myndigheten i tredjelandet kan lämna garantier för att följande villkor uppfylls:

a)

Stationen uppfyller villkoren

i)

för godkännande av tjur- eller spermastationer i kapitel I i bilaga A,

ii)

för tillsynen av sådana stationer i kapitel II i bilaga A.

b)

Den har av den behöriga myndigheten i tredjelandet officiellt godkänts för export till gemenskapen.

c)

Den står under tillsyn av en stationsveterinär.

d)

Den inspekteras minst två gånger per år av en av tredjelandets officiella veterinärer.

2.   Förteckningen över tjur- och spermastationer som den behöriga myndigheten i det tredjeland som upptas i den i artikel 8 avsedda förteckningen har godkänt i enlighet med villkoren i punkt 1 i denna artikel och från vilka sperma får sändas till gemenskapen, ska överlämnas till kommissionen.

Den behöriga myndigheten i tredjelandet ska omedelbart återkalla eller tillfälligt dra in en tjur- eller spermastations godkännande om den inte längre uppfyller de villkor som fastställs i punkt 1 samt omedelbart informera kommissionen om detta.

Kommissionen ska till medlemsstaterna lämna alla nya och uppdaterade förteckningar som den får från den behöriga myndigheten i tredjelandet i enlighet med denna punkt och göra dem tillgängliga för allmänheten i informationssyfte.

3.   Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.”

3.

Artikel 12 ska ersättas med följande:

”Artikel 12

Reglerna i direktiv 97/78/EG ska tillämpas särskilt på organisationen och uppföljningen av de kontroller som ska utföras av medlemsstaterna liksom genomförandet av de säkerhetsåtgärder som ska vidtas i enlighet med förfarandet i artikel 22 i det direktivet.”

Artikel 4

Ändringar av direktiv 88/661/EEG

Direktiv 88/661/EEG ska ändras på följande sätt:

1.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 4a

Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över de organ som avses i artikel 1 c första strecksatsen och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 11.2.”

2.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 7a

Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över de organ som avses i artikel 1 d första strecksatsen och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 11.2.”

Artikel 5

Ändringar av direktiv 89/361/EEG

Artikel 5 i direktiv 89/361/EEG ska ersättas med följande:

”Artikel 5

Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över de organ som avses i artikel 2 b första strecksatsen och som är officiellt godkända för att upprätta eller föra stamböcker och som uppfyller de villkor som fastställts enligt artikel 4 första strecksatsen, och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 8.”

Artikel 6

Ändringar av direktiv 89/556/EEG

Direktiv 89/556/EEG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 5.2 första stycket ska ersättas med följande:

”2.   Den behöriga myndigheten i varje berörd medlemsstat ska registrera embryosamlingsgrupper, och varje grupp ska tilldelas ett veterinärt registreringsnummer.

Varje medlemsstat ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över embryosamlingsgrupper och deras veterinära registreringsnummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.”

2.

Artikel 8 ska ersättas med följande:

”Artikel 8

1.   Medlemsstaterna får endast tillåta import av embryon som sänds från en embryosamlingsgrupp eller en embryoproduktionsgrupp som är belägen i ett av de tredjeländer som upptas i den i artikel 7 avsedda förteckningen och för vilken den behöriga myndigheten i tredjelandet kan lämna garantier för att följande villkor uppfylls:

a)

Gruppen uppfyller villkoren

i)

för godkännande av embryosamlings- och embryoproduktionsgrupper i kapitel I i bilaga A,

ii)

för sådana gruppers samling, hantering, förvaring och transport av embryon i kapitel II i bilaga A.

b)

Den har av den behöriga myndigheten i tredjelandet officiellt godkänts för export till gemenskapen.

c)

Den inspekteras minst två gånger per år av en av tredjelandets officiella veterinärer.

2.   Förteckningen över embryosamlings- och embryoproduktionsgrupper som den behöriga myndigheten i det tredjeland som upptas i den i artikel 7 avsedda förteckningen har godkänt i enlighet med villkoren i punkt 1 i denna artikel och från vilka sperma får sändas till gemenskapen, ska överlämnas till kommissionen.

Den behöriga myndigheten i tredjelandet ska omedelbart återkalla eller tillfälligt dra in en embryosamlings- eller embryoproduktionsgrupps godkännande om den inte längre uppfyller de villkor som fastställs i punkt 1 samt omedelbart informera kommissionen om detta.

Kommissionen ska till medlemsstaterna lämna alla nya och uppdaterade förteckningar som den får från den behöriga myndigheten i det berörda tredjelandet i enlighet med denna punkt och göra dem tillgängliga för allmänheten i informationssyfte.

3.   Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.”

3.

Artikel 11 ska ersättas med följande:

”Artikel 11

Reglerna i direktiv 97/78/EG ska tillämpas särskilt på organisationen och uppföljningen av de kontroller som ska utföras av medlemsstaterna liksom genomförandet av de säkerhetsåtgärder som ska vidtas i enlighet med förfarandet i artikel 22 i det direktivet.”

Artikel 7

Ändringar av direktiv 90/426/EEG

Artikel 7.1 i direktiv 90/426/EEG ska ersättas med följande:

”1.   Hästdjuren måste transporteras så snart som möjligt från ursprungsanläggningen till destinationsstället, antingen direkt eller via en godkänd marknad eller ett uppsamlingsställe enligt artikel 2.2 o i direktiv 64/432/EEG, i fordon eller containrar som regelbundet rengörs och desinficeras med ett desinfektionsmedel med de tidsmellanrum som bestäms av den medlemsstat från vilken djuren avsänds. Transportfordonen måste vara inrättade på ett sådant sätt att hästdjurens spillning, strö eller foder inte sprids ut från fordonet under transporten. Transporten måste ske under sådana former att hästdjurens hälsa och välbefinnande kan skyddas på ett effektivt sätt.”

Artikel 8

Ändringar av direktiv 90/427/EEG

Artikel 5 i direktiv 90/427/EEG ska ersättas med följande:

”Artikel 5

Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över organ som upprättar eller för stamböcker i enlighet med artikel 2 c första strecksatsen och som är godkända eller erkända på grundval av de kriterier som fastställs enligt artikel 4.2 a, och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 10.”

Artikel 9

Ändringar av direktiv 90/428/EEG

Artikel 4.2 i direktiv 90/428/EEG ska ersättas med följande:

”2.   Följande undantag gäller emellertid:

De förpliktelser som anges i artikel 3 ska inte inverka på organisationen av

a)

tävlingar endast för hästdjur som är registrerade i en särskild stambok i syfte att förbättra rasen,

b)

regionala tävlingar med sikte på att välja ut hästdjur,

c)

historiska eller traditionella evenemang.

Medlemsstater som vill utnyttja dessa möjligheter ska i förväg underrätta övriga medlemsstater och allmänheten om detta och skälen härför.

För varje tävling eller tävlingstyp ska medlemsstaterna ha tillåtelse att, genom för ändamålet officiellt erkända eller godkända organisationer, avsätta en viss procentsats av den prissumma eller den vinst som avses i punkt 1 c för att skydda, utveckla och förbättra avelsarbetet.

Procentsatsen får vara högst 20 procent från och med 1993.

Uppgifter om villkoren för utdelning från dessa fonder i den berörda medlemsstaten ska göras tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten.”

Artikel 10

Ändringar av direktiv 90/429/EEG

Direktiv 90/429/EEG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 5.2 ska ersättas med följande:

”2.   Alla seminstationer ska registreras, och varje station ska ges ett veterinärt registreringsnummer.

Varje medlemsstat ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över seminstationer och deras veterinära registreringsnummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.”

2.

Artikel 8 ska ersättas med följande:

”Artikel 8

1.   Medlemsstaterna får endast tillåta import av sperma som sänds från en seminstation som är belägen i ett av de tredjeländer som upptas i den i artikel 7 avsedda förteckningen och för vilken den behöriga myndigheten i tredjelandet kan lämna garantier för att följande villkor uppfylls:

a)

Stationen uppfyller villkoren

i)

för godkännande av seminstationer i kapitel I i bilaga A,

ii)

för tillsynen av sådana stationer i kapitel II i bilaga A.

b)

Den har av den behöriga myndigheten i tredjelandet officiellt godkänts för export till gemenskapen.

c)

Den står under tillsyn av en stationsveterinär.

d)

Den inspekteras minst två gånger per år av en av det berörda tredjelandets officiella veterinärer.

2.   Förteckningen över seminstationer som den behöriga myndigheten i det tredjeland som upptas i den i artikel 7 avsedda förteckningen har godkänt i enlighet med villkoren i punkt 1 i denna artikel och från vilka sperma får sändas till gemenskapen, ska överlämnas till kommissionen.

Den behöriga myndigheten i tredjelandet ska omedelbart återkalla eller tillfälligt dra in en seminstations godkännande om den inte längre uppfyller de villkor som fastställs i punkt 1 samt omedelbart informera kommissionen om detta.

Kommissionen ska till medlemsstaterna lämna alla nya och uppdaterade förteckningar som den får från den behöriga myndigheten i det berörda tredjelandet i enlighet med denna punkt och göra dem tillgängliga för allmänheten i informationssyfte.

3.   Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.”

3.

Artikel 15.2 ska ersättas med följande:

”2.   Reglerna i direktiv 97/78/EG ska tillämpas särskilt på organisationen och uppföljningen av de kontroller som ska utföras av medlemsstaterna liksom genomförandet av de säkerhetsåtgärder som ska vidtas i enlighet med förfarandet i artikel 22 i det direktivet.”

Artikel 11

Ändringar av direktiv 90/539/EEG

Direktiv 90/539/EEG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 4 ska ersättas med följande:

”Artikel 4

Varje medlemsstat ska utse ett nationellt referenslaboratorium som ska ansvara för samordningen av de diagnostiska metoder som föreskrivs i detta direktiv och deras användning hos de godkända laboratorierna inom sitt territorium.

Varje medlemsstat ska göra närmare uppgifter om sitt nationella referenslaboratorium och alla senare ändringar av dessa tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 32.2.”

2.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 6a

Varje medlemsstat ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över inrättningar som har godkänts i enlighet med artikel 6.1 a och deras särskiljande nummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 32.”

3.

Bilaga I ska ändras på följande sätt:

i)

Punkt 1 ska utgå.

ii)

Punkt 2 ska ersättas med följande:

”2.

De nationella referenslaboratorier för fågelsjukdomar som utsetts i enlighet med artikel 4 ska inom respektive medlemsstat ansvara för samordningen av de diagnostiska metoder som fastställs i detta direktiv. För detta ändamål

a)

får de förse godkända laboratorier med de reagenser som behövs för de diagnostiska undersökningarna,

b)

ska de övervaka kvaliteten på de reagenser som används av de laboratorier som godkänts för att utföra de diagnostiska undersökningar som anges i detta direktiv,

c)

ska de anordna regelbundna jämförande försök.”

Artikel 12

Ändringar av direktiv 91/68/EEG

Direktiv 91/68/EEG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 8a.3 ska ersättas med följande:

”3.   Den behöriga myndigheten ska tilldela varje godkänd uppsamlingsplats ett godkännandenummer. Godkännanden kan vara begränsade till en eller flera av de arter som omfattas av detta direktiv, till djur för avel eller gödning, eller till slaktdjur.

Den behöriga myndigheten ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över godkända uppsamlingsplatser och deras individuella godkännandenummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.”

2.

I artikel 8b ska följande punkt läggas till:

”5.   Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över godkända handlare och registrerade installationer som används av handlarna i deras verksamhet samt deras godkännandenummer och göra förteckningen tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna punkt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 15.2.”

Artikel 13

Ändringar av direktiv 91/496/EEG

I artikel 10 i direktiv 91/496/EEG ska punkt 4 ersättas med följande:

”4.

a)

Vid godkännande och senare uppdatering av den förteckning över karantänstationer som anges i punkt 1 första strecksatsen ska förfarandet i artikel 22 följas. Kommissionen ska offentliggöra förteckningen över dessa karantänstationer och eventuella senare uppdateringar i Europeiska unionens officiella tidning.

b)

De karantänstationer som avses i punkt 1 andra strecksatsen och i punkt 2 första strecksatsen och som uppfyller villkoren i bilaga B ska godkännas av medlemsstaterna, och varje station ska ges ett godkännandenummer. Varje medlemsstat ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över godkända karantänstationer och deras godkännandenummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten. Karantänstationer ska underkastas den inspektion som avses i artikel 19.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av detta led kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 22.”

Artikel 14

Ändringar av direktiv 92/35/EEG

Direktiv 92/35/EEG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 14 ska ersättas med följande:

”Artikel 14

1.   Medlemsstaterna ska utse ett nationellt laboratorium för de laboratorieundersökningar som föreskrivs i detta direktiv och göra närmare uppgifter om detta laboratorium och alla senare ändringar av dessa tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna punkt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 19.

2.   Funktioner och uppgifter för de nationella laboratorier som utsetts i enlighet med punkt 1 fastställs i bilaga I.

3.   De nationella laboratorier som utsetts i enlighet med punkt 1 ska samarbeta med det gemenskapens referenslaboratorium som avses i artikel 15.”

2.

Avsnitt A i bilaga I ska utgå.

Artikel 15

Ändringar av direktiv 92/65/EEG

Direktiv 92/65/EEG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 11 ska ersättas med följande:

”Artikel 11

1.   Medlemsstaterna ska se till att endast sperma, ägg och embryon som uppfyller villkoren enligt punkterna 2, 3, 4 och 5 förekommer i handeln, dock utan att detta påverkar tillämpningen av de beslut som fattas vid genomförandet av artiklarna 21 och 23.

2.   Utan att tillämpningen av de kriterier som gäller för stambokföring av vissa hästraser påverkas, ska sperma från får-, get- och hästdjur

ha tagits, behandlats och lagrats för artificiell insemination vid en seminstation som ur hälsosynpunkt är godkänd enligt bilaga D I eller, i fråga om får- och getdjur med avvikelse från det ovannämnda, vid en anläggning som uppfyller kraven enligt direktiv 91/68/EEG,

ha tagits från djur som uppfyller villkoren enligt bilaga D II,

ha tagits, behandlats, bevarats, lagrats och transporterats i enlighet med bilaga D III,

under transport till en annan medlemsstat åtföljas av ett hälsointyg enligt en förlaga vars utformning ska bestämmas enligt förfarandet i artikel 26.

3.   Ägg (ova) och embryon av olika slags får, getter, hästdjur och svin ska

ha tagits från donerande hondjur som uppfyller villkoren enligt bilaga D IV av ett uppsamlingslag eller framställts av ett produktionslag som är godkänt av den behöriga myndigheten i medlemsstaten och uppfyller de villkor som ska fastställas i bilaga D I enligt förfarandet i artikel 26,

ha tagits, behandlats och förvarats i vederbörligt labortorium, lagrats och transporterats i enlighet med bilaga D III,

under transporten till en annan medlemsstat åtföljas av ett hälsointyg enligt en förebild vars utformning ska bestämmas enligt förfarandet i artikel 26.

Sperma som används för insemination av donerande hondjur ska, i fråga om får, getter och hästdjur, uppfylla bestämmelserna i punkt 2 och, i fråga om svin, bestämmelserna i direktiv 90/429/EEG.

Ytterligare garantier får bestämmas enligt förfarandet i artikel 26.

4.   De godkända seminstationer som avses i punkt 2 första strecksatsen och de godkända uppsamlingslag som avses i punkt 3 första strecksatsen ska registreras av den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten, varvid varje seminstation och uppsamlingslag ska tilldelas ett veterinärt registreringsnummer.

Varje medlemsstat ska upprätta och upprätthålla en aktuell förteckning över dessa godkända seminstationer och uppsamlingslag och deras veterinära registreringsnummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna punkt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 26.

5.   De djurhälsokrav och förlagor till hälsointyg som ska gälla för sperma, ägg (ova) och embryon från arter som inte anges i punkterna 2 och 3 ska fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 26.

I avvaktan på att det fastställs djurhälsokrav och förlagor till hälsointyg för handel med sperma, ägg (ova) och embryon av sådant slag ska nationella bestämmelser fortsatt gälla.”

2.

Artikel 13.2 d ska ersättas med följande:

”d)

Alla godkända organ, institut och centrer ska registreras och tilldelas ett godkännandenummer av den behöriga myndigheten.

Varje medlemsstat ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över godkända organ, institut och centrer och deras godkännandenummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna punkt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 26.”

3.

Artikel 17.2 och 17.3 ska ersättas med följande:

”2.   Endast sådana djur, sperma, ägg (ova) och embryon som avses i artikel 1 som uppfyller följande krav får importeras till gemenskapen:

a)

De ska komma från ett tredjeland som förekommer på en lista som ska utarbetas enligt punkt 3 a.

b)

De ska åtföljas av ett hälsointyg enligt en förlaga vars utformning ska bestämmas enligt förfarandet i artikel 26, undertecknat av den behöriga myndigheten i exportlandet, där det intygas att

i)

djuren

uppfyller tilläggsvillkoren eller ger garantier av det slag som avses i punkt 4, och

kommer från godkända centraler, organ och institut som ger garantier som åtminstone är likvärdiga med dem i bilaga C,

ii)

sperma, ägg och embryon kommer från godkända uppsamlings- och lagringscentraler eller uppsamlingslag och produktionsgrupper som ger garantier som åtminstone är likvärdiga med dem som ska fastställas i bilaga D I i enlighet med förfarandet i artikel 26.

I väntan på att det fastställs listor över tredjeländer, godkända anläggningar enligt punkt b, djurhälsokrav och förlagor till hälsointyg enligt punkterna a och b, ska nationella bestämmelser fortsatt gälla, dock under förutsättning att dessa inte är gynnsammare än de som fastställs i kapitel II.

3.   Följande ska fastställas:

a)

I enlighet med förfarandet i artikel 26 en lista över de tredjeländer eller delar därav som till medlemsstaterna och till kommissionen kan lämna garantier som är likvärdiga med dem som anges i kapitel II avseende djur, sperma, ägg (ova) och embryon.

b)

I enlighet med denna punkt en förteckning över de godkända seminstationer och lag som avses i artikel 11.2 första strecksatsen och artikel 11.3 första strecksatsen som är belägna i ett av de tredjeländer som upptas i den förteckning som avses i led a och för vilka den behöriga myndigheten i tredjelandet kan lämna de garantier som anges i artikel 11.2 och 11.3.

Den förteckning över godkända seminstationer eller lag som avses i första stycket samt deras veterinära registreringsnummer ska överlämnas till kommissionen.

Den behöriga myndigheten i tredjelandet ska omedelbart återkalla eller tillfälligt dra in stationernas eller lagens godkännande om dessa inte längre uppfyller de villkor som fastställs i artikel 11.2 och 11.3 samt omedelbart informera kommissionen om detta.

Kommissionen ska till medlemsstaterna lämna alla nya och uppdaterade förteckningar som den får från den behöriga myndigheten i tredjelandet i enlighet med andra och tredje stycket och göra dem tillgängliga för allmänheten i informationssyfte.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna punkt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 26.

c)

I enlighet med förfarandet i artikel 26 särskilda djurhälsokrav, särskilt för att skydda gemenskapen från vissa exotiska sjukdomar, eller garantier som är likvärdiga med dem som fastställs i detta direktiv.

De särskilda krav och likvärdiga garantier som gäller för tredjeländer får inte vara gynnsammare än de som har fastställts i kapitel II.”

4.

Artikel 20 första stycket ska ersättas med följande:

”Reglerna i direktiv 97/78/EG ska tillämpas särskilt på organisationen och uppföljningen av de kontroller som ska utföras av medlemsstaterna liksom genomförandet av de säkerhetsåtgärder som ska vidtas i enlighet med förfarandet i artikel 22 i det direktivet.”

Artikel 16

Ändringar av direktiv 92/66/EEG

Direktiv 92/66/EEG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 14 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 2 ska ersättas med följande:

”2.   De nationella laboratorierna i punkt 1 ska ansvara för samordningen av standarder och diagnosmetoder, användning av reagenser och test av vacciner.”

b)

I punkt 3 ska den inledande meningen ersättas med följande:

”3.   De nationella laboratorierna i punkt 1 ska ansvara för samordningen av de standarder och diagnosmetoder som fastställts för varje laboratorium som diagnostiserar Newcastlesjukan i medlemsstaten. I detta syfte.”

c)

Punkt 4 ska ersättas med följande:

”4.   De nationella laboratorierna i punkt 1 ska samarbeta med det gemenskapsreferenslaboratorium som avses i artikel 15.

5.   Medlemsstaterna ska hålla uppdaterade förteckningar över de nationella laboratorierna eller instituten i punkt 1 och göra dem tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna punkt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 25.2.”

2.

Bilaga IV ska utgå.

Artikel 17

Ändringar av direktiv 92/119/EEG

Direktiv 92/119/EEG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 17.5 ska ersättas med följande:

”5.   Medlemsstaterna ska hålla uppdaterade förteckningar över de nationella laboratorierna i punkt 1 och göra dem tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten.”

2.

I bilaga II ska punkt 5 utgå.

Artikel 18

Ändringar av direktiv 94/28/EG

Direktiv 94/28/EG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 3 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   En förteckning över de organ som för tillämpningen av detta direktiv är godkända för de aktuella arterna eller raserna ska överlämnas till kommissionen.

Den behöriga myndigheten i tredjelandet ska omedelbart återkalla eller tillfälligt dra in ett organs godkännande om det inte längre uppfyller de villkor som fastställs i artikel 3.2 b samt omedelbart informera kommissionen om detta.

Kommissionen ska till medlemsstaterna lämna alla nya och uppdaterade förteckningar som den får från den behöriga myndigheten i det berörda tredjelandet i enlighet med andra stycket och göra dem tillgängliga för allmänheten i informationssyfte.”

b)

Punkt 2 a ska utgå.

c)

Punkt 3 ska utgå.

2.

I artikel 10 ska följande stycke läggas till:

”Om det på grund av allvarliga överträdelser av bestämmelserna i artikel 3.2 b anses motiverat, särskilt mot bakgrund av resultaten av de kontroller på plats som avses i första stycket i denna artikel, får åtgärder vidtas för att stoppa importen av de djur, den sperma och de ägg och embryon som avses i artikel 1.1 i enlighet med förfarandet i artikel 12.”

Artikel 19

Ändringar av direktiv 2000/75/EG

Direktiv 2000/75/EG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 15 ska ersättas med följande:

”Artikel 15

1.   Medlemsstaterna ska utse ett nationellt laboratorium med ansvar för att genomföra de laboratorieundersökningar som föreskrivs i detta direktiv och ska göra närmare uppgifter om detta laboratorium och alla senare ändringar av dessa tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten.

Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna punkt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 20.2.

2.   Funktioner och uppgifter för de nationella laboratorier som utsetts i enlighet med punkt 1 fastställs i bilaga I.

3.   De nationella laboratorier som utsetts i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska samarbeta med det gemenskapsreferenslaboratorium som avses i artikel 16.”

2.

Avsnitt A i bilaga I ska utgå.

Artikel 20

Ändringar av beslut 2000/258/EG

Beslut 2000/258/EG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 3 ska ersättas med följande:

”Artikel 3

1.   Den behöriga myndigheten i en medlemsstat får godkänna ett ansökande laboratorium för serologiska tester för kontroll av rabiesvaccins effektivitet på grundval av en positiv bedömning, som dokumenterats av AFSSA, Nancy, av det ansökande laboratoriet.

Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över de laboratorier som de har godkänt och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.

2.   Ett laboratorium i ett tredjeland som ansökt om att det ska godkännas för serologiska tester för kontroll av rabiesvaccins effektivitet, ska godkännas i enlighet med förfarandet i artikel 5.2, om det föreligger en positiv bedömning, som dokumenterats av AFSSA, Nancy, och en ansökan om godkännande från den behöriga myndigheten i det tredjeland som är laboratoriets ursprungsland.

3.   Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 5.2.”

2.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 5a

Ansökningar om godkännande av laboratorier som medlemsstaterna lämnat in före den 1 januari 2010 i enlighet med artikel 3 i och bilaga II ska fortsätta att omfattas av detta beslut i dess lydelse före den 3 september 2008.”

3.

Bilagorna I och II ska ersättas med bilagan till detta direktiv.

Artikel 21

Ändringar av direktiv 2001/89/EG

Direktiv 2001/89/EG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 17.1 b ska ersättas med följande:

”b)

ett nationellt laboratorium i varje medlemsstat ska ansvara för samordning av standarder och diagnosmetoder i enlighet med bestämmelserna i bilaga III.

Medlemsstaterna ska göra närmare uppgifter om sitt nationella laboratorium och alla senare ändringar av dessa tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten på ett sätt som kan fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 26.2.”

2.

Bilaga III ska ändras på följande sätt:

a)

Titeln ska ersättas med följande:

”Uppgifter för nationella laboratorier för klassisk svinpest”

b)

Punkt 1 ska utgå.

Artikel 22

Ändringar av direktiv 2002/60/EG

Direktiv 2002/60/EG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 18.1 b ska ersättas med följande:

”b)

ett nationellt laboratorium i varje medlemsstat ansvarar för samordning av standarder och diagnosmetoder i enlighet med bilaga IV.

Medlemsstaterna ska göra närmare uppgifter om sitt nationella laboratorium och alla senare ändringar av dessa tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten på ett sätt som kan fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 23.2.”

2.

Bilaga IV ska ändras på följande sätt:

a)

Titeln ska ersättas med följande:

”Uppgifter för nationella laboratorier för afrikansk svinpest”

b)

Punkt 1 ska utgå.

Artikel 23

Ändringar av direktiv 2005/94/EG

Artikel 51.2 i direktiv 2005/94/EG ska ersätts med följande:

”2.   Medlemsstaterna ska utse ett nationellt referenslaboratorium och göra närmare uppgifter om detta laboratorium och alla senare ändringar av uppgifterna tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten på ett sätt som kan fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 64.2.”

Artikel 24

Införlivande

1.   Medlemsstaterna ska senast den 1 januari 2010 sätta i kraft de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser.

När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.

2.   Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.

Artikel 25

Ikraftträdande

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 26

Adressater

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 15 juli 2008.

På rådets vägnar

M. BARNIER

Ordförande


(1)   EGT L 224, 18.8.1990, s. 60.

(2)   EGT L 184, 17.7.1999, s. 23. Beslutet senast ändrat genom beslut 2006/512/EG (EUT L 200, 22.7.2006, s. 11).

(3)   EGT L 24, 30.1.1998, s. 9. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/104/EG (EUT L 363, 20.12.2006, s. 352).

(4)   EGT L 268, 24.9.1991, s. 56. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/104/EG.

(5)   EGT L 79, 30.3.2000, s. 40. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2003/60/EG (EGT L 23, 28.1.2003, s. 30).

(6)   EGT 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG (EUT L 294, 13.11.2007, s. 26).

(7)   EGT L 268, 14.9.1992, s. 54. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/265/EG (EUT L 114, 1.5.2007, s. 17).

(8)   EUT C 321, 31.12.2003, s. 1. Rättat i EUT C 4, 8.1.2004, s. 7.

(9)   EGT L 206, 12.8.1977, s. 8. Direktivet senast ändat genom förordning (EG) nr 807/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 36).

(10)   EGT L 194, 22.7.1988, s. 10. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2008/120/EG (EUT L 42, 16.2.2008, s. 63).

(11)   EGT L 382, 31.12.1988, s. 36. Direktivet senast ändat genom förordning (EG) nr 806/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 1).

(12)   EGT L 153, 6.6.1989, s. 30.

(13)   EGT L 302, 19.10.1989, s. 1. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2006/60/EG (EUT L 31, 3.2.2006, s. 24).

(14)   EGT L 224, 18.8.1990, s. 42. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/104/EG.

(15)   EGT L 224, 18.8.1990, s. 55.

(16)   EGT L 224, 18.8.1990, s. 62. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 806/2003.

(17)   EGT L 303, 31.10.1990, s. 6. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG.

(18)   EGT L 46, 19.2.1991, s. 19. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/104/EG.

(19)   EGT L 157, 10.6.1992, s. 19. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG.

(20)   EGT L 260, 5.9.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/104/EG.

(21)   EGT L 62, 15.3.1993, s. 69. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2007/10/EG (EUT L 63, 1.3.2007, s. 24).

(22)   EGT L 178, 12.7.1994, s. 66.

(23)   EGT L 327, 22.12.2000, s. 74. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG.

(24)   EGT L 316, 1.12.2001, s. 5. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG.

(25)   EGT L 192, 20.7.2002, s. 27. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG.

(26)   EUT L 10, 14.1.2006, s. 16.


BILAGA

”BILAGA I

AFSSA, Nancy

Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages

Technopôle Agricole et Vétérinaire

BP 40 009

54220 Malzéville Cedex

Frankrike

”BILAGA II

Det särskilda institutet med ansvar för att fastställa de kriterier som behövs för att standardisera serologiska tester för kontroll av rabiesvaccins effektivitet ska ha följande uppgifter:

Samordna fastställande, förbättring och standardisering av metoder för serumtitrering på köttätande djur som vaccinerats mot rabies.

Bedöma de laboratorier i medlemsstaterna som har ansökt om att få genomföra de serumtitreringar som avses i första strecksatsen. Om resultatet av bedömningen är positivt ska det sändas till det ansökande laboratoriet och den behöriga myndigheten i medlemsstaten för godkännande.

Bedöma de laboratorier i tredjeländer som har lämnat en ansökan om att få genomföra de serumtitreringar som avses i första strecksatsen. Om resultatet av bedömningen är positivt ska det sändas till det ansökande laboratoriet och kommissionen för godkännande.

Tillhandahålla dessa laboratorier alla relevanta uppgifter om analysmetoder och jämförande försök samt anordna utbildning och vidreutbildning för laboratoriernas personal.

Anordna provningsjämförelser (kvalifikationsprövning).

Erbjuda kommissionen och de berörda behöriga myndigheterna vetenskaplig och teknisk rådgivning när det gäller frågorna i denna bilaga, i synnerhet vid oenighet om resultatet av serumtitreringar.


14.8.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 219/55


KOMMISSIONENS DIREKTIV 2008/83/EG

av den 13 augusti 2008

om ändring av direktiv 2003/91/EG om tillämpningsföreskrifter för artikel 7 i rådets direktiv 2002/55/EG vad gäller vilka egenskaper som minst ska ingå i undersökningar samt minimikraven för utförandet av undersökningar av vissa sorter av arter av köksväxter

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets direktiv 2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter (1), särskilt artikel 7.2 a och b, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionens direktiv 2003/91/EG (2) antogs för att se till att de sorter som medlemsstaterna för in i sina nationella listor stämmer överens med de riktlinjer som fastställts av Gemenskapens växtsortsmyndighet vad gäller vilka egenskaper som minst ska ingå i undersökningar samt minimikrav för utförandet av undersökningar, i den mån sådana riktlinjer antagits. För övriga sorter ska enligt direktivet riktlinjerna från den internationella unionen för skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV) tillämpas.

(2)

Gemenskapens växtsortsmyndighet och UPOV har sedan dess utfärdat ytterligare riktlinjer för ett antal arter och har uppdaterat de gällande riktlinjerna.

(3)

Direktiv 2003/91/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för utsäde och uppförökningsmaterial för jordbruk, trädgårdsnäring och skogsbruk.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagorna I och II till direktiv 2003/91/EG ska ersättas med texten i bilagan till det här direktivet.

Artikel 2

För de undersökningar som inletts före den 1 november 2008 kan medlemsstaterna tillämpa den lydelse av direktiv 2003/91/EG som är tillämplig innan det ändras genom det här direktivet.

Artikel 3

Medlemsstaterna ska senast den 31 oktober 2008 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser tillsammans med en jämförelsetabell över dessa bestämmelser och detta direktiv.

De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 november 2008.

När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.

Artikel 4

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 5

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdad i Bryssel den 13 augusti 2008.

På kommissionens vägnar

Androulla VASSILIOU

Ledamot av kommissionen


(1)   EGT L 193, 20.7.2002, s. 33. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2006/124/EG (EUT L 339, 6.12.2006, s. 12).

(2)   EUT L 254, 8.10.2003, s. 11. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2007/49/EG (EUT L 195, 27.7.2007, s. 33).


BILAGA

”BILAGA I

Förteckning över de arter som avses i artikel 1.2 a och som ska överensstämma med testprotokollen från växtsortsmyndigheten

Vetenskapligt namn

Svenskt namn

Växtsortsmyndighetens protokoll

Allium cepa L. (Cepa-gruppen)

Lök

TP 46/1, 14.6.2005

Allium cepa L (Aggregatum-gruppen)

Schalottenlök

TP 46/1, 14.6.2005

Allium porrum L.

Purjolök

TP 85/1, 15.11.2001

Allium sativum L.

Vitlök

TP 162/1, 25.3.2004

Apium graveolens L.

Blekselleri

TP 82/1, 13.3.2008

Apium graveolens L.

Rotselleri

TP 74/1, 13.3.2008

Asparagus officinalis L.

Sparris

TP 130/1, 27.3.2002

Brassica oleracea L.

Blomkål

TP 45/1, 15.11.2001

Brassica oleracea L.

Broccoli

TP 151/2, 21.3.2007

Brassica oleracea L.

Brysselkål

TP 54/2, 1.12.2005

Brassica oleracea L.

Kålrabbi

TP 65/1, 25.3.2004

Brassica oleracea L.

Savojkål, vitkål och rödkål

TP 48/2, 1.12.2005

Brassica rapa L.

Salladskål

TP 105/1, 13.3.2008

Capsicum annuum L.

Chilipeppar, paprika

TP 76/2, 21.3.2007

Cichorium endivia L.

Frisésallat och escarolesallat

TP 118/2, 1.12.2005

Cichorium intybus L.

Rotcikoria

TP 172/2, 1.12.2005

Cichorium intybus L.

Endiviasallat eller witlof-cikoria

TP 173/1, 25.3.2004

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Vattenmelon

TP 142/1, 21.3.2007

Cucumis melo L.

Melon

TP 104/2, 21.3.2007

Cucumis sativus L.

Slanggurka och druvgurka

TP 61/2, 13.3.2008

Cucurbita pepo L.

Pumpa, squash

TP 119/1, 25.3.2004

Cynara cardunculus L.

Kardon och kronärtskocka

TP 184/1, 25.3.2004

Daucus carota L.

Morot och fodermorot

TP 49/3, 13.3.2008

Foeniculum vulgare Mill.

Fänkål

TP 183/1, 25.3.2004

Lactuca sativa L.

Sallat

TP 13/3, 21.3.2007

Lycopersicon esculentum Mill.

Tomat

TP 44/3, 21.3.2007

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Persilja

TP 136/1, 21.3.2007

Phaseolus coccineus L.

Blomsterböna

TP 9/1, 21.3.2007

Phaseolus vulgaris L.

Buskböna och störböna

TP 12/2, 1.12.2005

Pisum sativum L. (partim)

Märgärt, spritärt och sockerärt

TP 7/1, 6.11.2003

Raphanus sativus L.

Rädisa

TP 64/1, 27.3.2002

Solanum melongena L.

Aubergine, äggplanta

TP 117/1, 13.3.2008

Spinacia oleracea L.

Spenat

TP 55/2, 13.3.2008

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Vintersallat

TP 75/2, 21.3.2007

Vicia faba L. (partim)

Bondböna

TP Broadbean/1, 25.3.2004

Zea mays L. (partim)

Sockermajs och popmajs

TP 2/2, 15.11.2001

Dessa protokoll finns på växtsortsmyndighetens webbplats (www.cpvo.europa.eu).

”BILAGA II

Förteckning över de arter som anges i artikel 1.2 b och som ska överensstämma med UPOV:s provningsriktlinjer

Vetenskapligt namn

Svenskt namn

Riktlinje från UPOV

Allium fistulosum L.

Piplök

TG 161/3, 1.4.1998

Allium schoenoprasum L.

Gräslök

TG 198/1, 9.4.2003

Beta vulgaris L.

Mangold

TG 106/4, 31.3.2004

Beta vulgaris L.

Rödbeta (inklusive Cheltenhambeta)

TG 60/7, 9.4.2008

Brassica oleracea L.

Grönkål

TG 90/6, 31.3.2004

Brassica rapa L.

Rova (inklusive majrova)

TG 37/10, 4.4.2001

Cichorium intybus L.

Sallatscikoria

TG 154/3, 18.10.1996

Cucurbita maxima Duchesne

Jättepumpa (inklusive vinterpumpa)

TG 155/4, 28.3.2007

Raphanus sativus L.

Rättika

TG 63/6, 24.3.1999

Rheum rhabarbarum L.

Rabarber

TG 62/6, 24.3.1999

Scorzonera hispanica L.

Svartrot

TG 116/3, 21.10.1988

Dessa riktlinjer finns på UPOV:s webbplats (www.upov.int).


II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt

BESLUT

Rådet

14.8.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 219/58


RÅDETS BESLUT

av den 7 april 2008

om ingåendet av avtalet mellan Europeiska rymdorganisationen och Europeiska unionen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter

(2008/667/RIF)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 24,

med beaktande av rekommendationen från ordförandeskapet, och

av följande skäl:

(1)

Vid mötet den 14 maj 2007 beslutade rådet att bemyndiga ordförandeskapet att, biträtt av generalsekreteraren/den höge representanten och i fullt samarbete med kommissionen, inleda förhandlingar i enlighet med artikel 24 i fördraget om Europeiska unionen med Europeiska rymdorganisationen i syfte att ingå ett fullständigt säkerhetsavtal med organisationen.

(2)

Efter bemyndigandet att inleda förhandlingar har ordförandeskapet, biträtt av generalsekreteraren/höge representanten, förhandlat fram ett avtal med Europeiska rymdorganisationen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter.

(3)

Avtalet bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet mellan Europeiska rymdorganisationen och Europeiska unionen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för Europeiska unionen.

Artikel 3

Detta beslut får verkan samma dag som det antas.

Artikel 4

Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Luxemburg den 7 april 2008.

På rådets vägnar

R. ŽERJAV

Ordförande


ÖVERSÄTTNING

AVTAL

mellan Europeiska rymdorganisationen och Europeiska unionen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter

EUROPEISKA RYMDORGANISATIONEN,

nedan kallad ESA, företrädd av sin generaldirektör

och

EUROPEISKA UNIONEN,

nedan kallad EU, företrädd av ordförandeskapet för Europeiska unionens råd,

nedan kallade parterna,

SOM BEAKTAR fördraget om Europeiska unionen,

SOM BEAKTAR konventionen om upprättandet av Europeiska rymdorganisationen, vilken undertecknades i Paris den 30 maj 1975 och trädde i kraft den 30 oktober 1980,

SOM BEAKTAR avtalet mellan signatärstaterna till konventionen om upprättandet av Europeiska rymdorganisationen och Europeiska rymdorganisationen om skydd och utbyte av sekretessbelagd information, vilket undertecknades i Paris den 19 augusti 2002 och trädde i kraft den 20 juni 2003,

SOM FINNER att ESA och EU delar målet att på alla sätt stärka sin egen säkerhet,

SOM FINNER att ESA och EU är eniga om att de sinsemellan bör utveckla samarbetet i frågor av gemensamt intresse som rör säkerhet och att en resolution om den europeiska rymdpolitiken godkändes både av Europeiska unionens råd och ESA:s råd den 22 maj 2007 i vilket bland annat behovet av att förbättra synergierna på säkerhetsområdet betonas,

SOM FINNER att det i detta sammanhang därför finns ett fortlöpande behov av att utbyta sekretessbelagda uppgifter mellan ESA och EU,

SOM INSER att heltäckande och verkningsfullt samråd och samarbete kan kräva tillgång till sekretessbelagda ESA- och EU-uppgifter, samt utbyte av sekretessbelagda uppgifter mellan ESA och EU,

SOM ÄR MEDVETNA OM att sådan tillgång till och sådant utbyte av sekretessbelagda uppgifter kräver lämpliga säkerhetsåtgärder,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

I syfte att uppnå målet att på alla sätt stärka vardera partens säkerhet ska avtalet mellan Europeiska rymdorganisationen och Europeiska unionen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter (nedan kallat avtalet) tillämpas på sekretessbelagda uppgifter enligt definitionen i artikel 2 som har tillhandahållits av eller utbytts mellan parterna.

Artikel 2

I detta avtal avses med sekretessbelagda uppgifter alla uppgifter (det vill säga kunskap som kan överföras i någon form) eller material, inbegripet dokument, som av endera parten bestäms kräva skydd mot obehörigt röjande och som har försetts med en säkerhetsklassificering (nedan kallade sekretessbelagda uppgifter).

Artikel 3

I detta avtal avses med

a)   ESA: Europeiska rymdorganisationen,

b)   EU: Europeiska unionens råd (nedan kallat rådet), rådets generalsekreterare/höge representant och rådets generalsekretariat, samt Europeiska gemenskapernas kommission (nedan kallad Europeiska kommissionen).

Artikel 4

Vardera parten ska

a)

skydda och bevara sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal och som tillhandahållits av en part eller som har utbytts mellan parterna,

b)

se till att sekretessbelagda uppgifter som tillhandahållits eller utbytts enligt detta avtal behåller den säkerhetsklassificering som den tillhandahållande parten fastställt; den mottagande parten ska skydda och bevara sådana sekretessbelagda uppgifter i enlighet med bestämmelserna i sina egna säkerhetsföreskrifter för sekretessbelagda uppgifter med motsvarande säkerhetsklassificering, i enlighet med de säkerhetsarrangemang som ska fastställas enligt artikel 11,

c)

inte använda sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal för andra ändamål än dem som har fastställts av den part som tillhandahållit dem,

d)

inte röja sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal för tredje part eller för någon EU-institution eller EU-enhet som inte anges i artikel 3 utan föregående medgivande av den part som har tillhandahållit dem,

e)

inte ge enskilda personer tillgång till sådana sekretessbelagda uppgifter om de inte har behov av att känna till dem, och, vid behov, har genomgått säkerhetsprövning på erforderlig nivå.

Artikel 5

1.   Sekretessbelagda uppgifter får, i enlighet med principen om upphovsmannens kontroll, röjas eller lämnas ut av den ena parten (nedan kallad den tillhandahållande parten) till den andra parten (nedan kallad den mottagande parten).

2.   Utlämnande eller röjande av sekretessbelagda uppgifter till andra mottagare än dem som nämns i artikel 3 ska kräva ett beslut av den mottagande parten efter att den har erhållit skriftligt samtycke från den tillhandahållande parten, i enlighet med principen om upphovsmannens kontroll, enligt vad som fastställs i dess säkerhetsföreskrifter.

3.   Vid tillämpningen av punkterna 1 och 2 ska inget generiskt utlämnande tillåtas om förfaranden inte har fastställs och avtalats mellan parterna om vissa kategorier av uppgifter av betydelse för deras operativa behov.

Artikel 6

Varje part och enhet hos parterna enligt artikel 3 i detta avtal ska ha en säkerhetsorganisation och säkerhetsprogram grundade på de grundläggande principer och miniminormer för säkerhet som fastställs i deras respektive regler eller föreskrifter och som avspeglas i de arrangemang som ska upprättas enligt artikel 11, så att en likvärdig skyddsnivå tillämpas för sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal.

Artikel 7

1.   Parterna ska se till att alla personer som vid utförandet av sina officiella uppgifter behöver få tillgång till eller som på grund av sina uppgifter och sin ställning kan medges tillgång till, sekretessbelagda uppgifter som har tillhandahållits eller utbytts enligt detta avtal har genomgått vederbörlig säkerhetsprövning, då detta krävs, innan de beviljas tillgång till dessa sekretessbelagda uppgifter.

2.   Förfarandena för säkerhetsprövning ska utformas så att det går att avgöra huruvida en person, med beaktande av hans eller hennes lojalitet, tillförlitlighet och pålitlighet, får ges tillgång till sekretessbelagda uppgifter.

Artikel 8

Parterna ska lämna ömsesidigt bistånd när det gäller säkerheten för sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal och frågor av gemensamt säkerhetsintresse. De myndigheter som anges i artikel 11 ska samråda med varandra och göra ömsesidiga inspektioner för att bedöma effektiviteten i de säkerhetsarrangemang inom respektive ansvarsområden som ska inrättas enligt den artikeln.

Artikel 9

1.   Enligt detta avtal ska

a)

beträffande EU:

All korrespondens sändas till rådet under följande adress:

Europeiska unionens råd

Chefsregistratorn

Rue de la Loi/Wetstraat 175

B-1048 Brussels

Rådets chefsregistrator ska vidarebefordra all korrespondens till medlemsstaterna och Europeiska kommissionen, om inte annat följer av punkt 2.

b)

beträffande ESA:

All korrespondens sändas till följande adress:

ESA Security Office

Via Galileo Galilei

I–00044 Frascati

2.   I undantagsfall får av operativa skäl sådan korrespondens från den ena parten som är tillgänglig endast för vissa behöriga tjänstemän, organ eller avdelningar hos denna part, sändas till och endast vara tillgänglig för vissa behöriga tjänstemän, organ eller avdelningar hos den andra parten, vilka på grund av behörighet och i enlighet med principen om behovsenlig behörighet är särskilt angivna som mottagare. När det gäller EU ska denna korrespondens sändas via rådets chefsregistrator, eller Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorats chefsregistrator, när uppgifterna är avsedda för Europeiska kommissionen. När det gäller ESA ska denna korrespondens översändas genom ESA:s säkerhetsbyrå.

Artikel 10

ESA:s generaldirektör, och rådets generalsekreterare och den kommissionsledamot som är ansvarig för säkerhetsfrågor ska övervaka genomförandet av detta avtal.

Artikel 11

1.   För att genomföra detta avtal ska säkerhetsarrangemang utformas mellan de tre myndigheter som anges i punkterna 2, 3 och 4 i denna artikel i syfte att fastställa normer för ömsesidigt säkerhetsskydd och bevarande av de sekretessbelagda uppgifter som har tillhandahållits eller utbytts mellan parterna i enlighet med detta avtal.

2.   ESA:s säkerhetsbyrå, under ledning av ESA:s generaldirektör, ska utarbeta säkerhetsarrangemangen för skyddet och bevarandet av sekretessbelagda uppgifter som tillhandahålls eller utbyts med ESA enligt detta avtal.

3.   Säkerhetsbyrån vid rådets generalsekretariat, som under ledning av rådets generalsekreterare och på dennes vägnar agerar för rådets räkning och under dess ledning, ska utarbeta säkerhetsarrangemangen för skyddet och bevarandet av sekretessbelagda uppgifter som tillhandahålls eller utbyts med Europeiska unionen enligt detta avtal.

4.   Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorat, som agerar för den kommissionsledamot som är ansvarig för säkerhetsfrågor, ska under dennes ledning utarbeta säkerhetsarrangemangen för skyddet och bevarandet av sekretessbelagda uppgifter som tillhandahålls eller utbyts enligt detta avtal inom Europeiska kommissionen och dess lokaler.

5.   För ESA:s del ska de säkerhetsarrangemang som anges i punkt 1 godkännas av dess råd.

6.   För EU:s del ska de säkerhetsarrangemang som anges i punkt 1 godkännas av rådets säkerhetskommitté.

Artikel 12

De myndigheter som anges i artikel 11 ska fastställa förfaranden som ska följas i fall av bevisad eller misstänkt läcka av sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal, inbegripet underrättelse till den andra parten om omständigheterna och vidtagna åtgärder.

Artikel 13

Var och en av parterna ska bära sina egna kostnader för att genomföra detta avtal.

Artikel 14

Innan parterna tillhandahåller eller utbyter sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal mellan parterna ska de ansvariga säkerhetsmyndigheter som anges i artikel 11 vara överens om att den mottagande parten är i stånd att skydda och bevara de uppgifter som omfattas av detta avtal på ett sätt som är förenligt med de arrangemang som ska fastställas enligt den artikeln.

Artikel 15

Detta avtal ska inte hindra parterna från att ingå andra avtal om tillhandahållande eller utbyte av sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal, under förutsättning att de avtalen inte strider mot bestämmelserna i det här avtalet.

Artikel 16

Alla meningsskiljaktigheter mellan ESA och EU som härrör från tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska hanteras genom förhandlingar mellan parterna.

Artikel 17

1.   Detta avtal träder i kraft den första dagen i den första månaden efter det att parterna till varandra har anmält att de interna förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet har slutförts.

2.   Var och en av parterna ska underrätta den andra parten om eventuella ändringar i sina regler och föreskrifter som kan tänkas påverka det skydd av sekretessbelagda uppgifter som avses i detta avtal.

3.   Detta avtal kan ses över för eventuella ändringar på någon av parternas begäran.

4.   Varje ändring av detta avtal ska ske endast skriftligen och i samförstånd mellan parterna. Ändringen träder i kraft efter ömsesidig underrättelse enligt punkt 1.

Artikel 18

Detta avtal kan sägas upp av en av parterna genom att den lämnar en skriftlig anmälan om uppsägning till den andra parten. Denna uppsägning får verkan sex månader efter det att den andra parten har mottagit anmälan, men den ska inte påverka skyldigheter som redan uppkommit enligt bestämmelserna i detta avtal. I synnerhet ska alla sekretessbelagda uppgifter som tillhandahållits eller utbytts i enlighet med detta avtal även fortsättningsvis skyddas i enlighet med bestämmelserna i avtalet.

Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2008 i två kopior på engelska.

För Europeiska unionen

J. SOLANA MADARIAGA

Generalsekreterare

För Europeiska rymdorganisationen

J.-J. DORDAIN

Generaldirektör


Medlemsstaternas regeringsföreträdares konferens

14.8.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 219/63


BESLUT AV FÖRETRÄDARNA FÖR MEDLEMSSTATERNAS REGERINGAR

av den 23 juli 2008

om utnämning av en domare vid Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt

(2008/668/EG, Euratom)

FÖRETRÄDARNA FÖR REGERINGARNA I EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS MEDLEMSSTATER HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 224,

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 140, och

av följande skäl:

I enlighet med artiklarna 5 och 7 jämförda med artikel 47 i protokollet om domstolens stadga och till följd av John D. COOKES avgång bör en domare vid Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt utnämnas för John D. COOKES återstående mandattid, dvs. till och med den 31 augusti 2013.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Kevin O’HIGGINS utnämns till domare vid Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt för perioden 1 september 2008–31 augusti 2013.

Artikel 2

Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 23 juli 2008.

P. SELLAL

Ordförande


AVTAL

Rådet

14.8.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 219/64


Information om dag för ikraftträdande av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Seychellerna

Europeiska gemenskapen och Republiken Seychellernas regering underrättade varandra den 28 februari 2007 respektive den 24 juli 2008 om att de förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande hade slutförts (1).

Avtalet trädde därför i kraft den 24 juli 2008 i enlighet med artikel 16 i detta.


(1)   EUT L 290, 20.10.2006, s. 1.


III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen

RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN

14.8.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 219/65


RÅDETS BESLUT 2008/669/GUSP

av den 16 juni 2008

om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 24,

med beaktande av ordförandeskapets rekommendation, och

av följande skäl:

(1)

Rådet ansåg den 19 november 2007 att ett ESFP-uppdrag (europeisk säkerhets- och försvarspolitik) avseende en reform av säkerhetssektorn i Guinea-Bissau skulle vara befogat, stå i överensstämmelse med och utgöra ett komplement till Europeiska utvecklingsfonden och andra gemenskapsåtgärder.

(2)

Efter ett andra EU-uppdrag för insamling av uppgifter i oktober 2007 godkände rådet den 10 december 2007 det allmänna uppdraget för en eventuell ESFP-åtgärd till stöd för en reform av säkerhetssektorn i Guinea-Bissau.

(3)

Rådet antog den 12 februari 2008 gemensam åtgärd 2008/112/Gusp om Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau (EU SSR Guinea-Bissau) (1).

(4)

Ett avtal om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau har förhandlats fram mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau.

(5)

Avtalet bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau godkänns härmed på unionens vägnar.

Avtalstexten åtföljer detta beslut (2).

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha befogenhet att underteckna avtalet med bindande verkan för unionen (3).

Artikel 3

Detta beslut får verkan samma dag som det antas.

Artikel 4

Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdad i Bryssel den 16 juni 2008.

På rådets vägnar

D. RUPEL

Ordförande


(1)   EGT L 40, 14.2.2008, s. 11.

(2)  Se sidan 66 i detta nummer av EUT.

(3)  Tidpunkten för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning av rådets generalsekretariat.


ÖVERSÄTTNING

AVTAL

mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau

EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad EU,

å ena sidan och

REPUBLIKEN GUINEA-BISSAU, nedan kallad värdstaten,

å andra sidan,

tillsammans nedan kallade parterna,

SOM BEAKTAR

skriftväxlingen mellan generalsekreteraren/den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, Javier Solana, och Hans Excellens Republiken Guinea-Bissaus president João Bernardo Vieira avseende ett eventuellt uppdrag för Europeiska unionen till stöd för reformen av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau,

rådets gemensamma åtgärd 2008/112/Gusp av den 12 februari 2008 om Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau (EU SSR Guinea-Bissau) (1),

att detta avtal inte påverkar parternas rättigheter och skyldigheter enligt internationella avtal och andra instrument om inrättande av internationella domstolar, inklusive stadgan för Internationella brottmålsdomstolen,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Tillämpningsområde och definitioner

1.   Detta avtal ska tillämpas på Europeiska unionens uppdrag och dess personal.

2.   Detta avtal ska endast tillämpas inom värdstatens territorium.

3.   I detta avtal avses med

a)

EU SSR Guinea-Bissau: EU:s uppdrag i värdstaten, fastställt genom gemensam åtgärd 2008/112/Gusp, inklusive dess komponenter, styrkor, enheter, högkvarter och personal som utstationerats på värdstatens territorium och tjänstgör under EU SSR Guinea-Bissau,

b)

uppdragschef: chefen för uppdraget EU SSR Guinea-Bissau, utnämnd av Europeiska unionens råd,

c)

personalen vid EU SSR Guinea-Bissau: uppdragschefen, personal som utstationerats från medlemsstaterna och EU-institutioner och från tredjestater som inbjudits av EU att delta i EU SSR Guinea-Bissau, internationell personal som anställts av EU SSR Guinea-Bissau för att förbereda, stödja och genomföra uppdraget, och också personal på uppdrag för en sändande stat eller en EU-institution, inom ramen för uppdraget; kommersiella entreprenörer eller lokalt anställd personal ska inte ingå,

d)

högkvarter: sätet för EU SSR Guinea-Bissau i Bissau,

e)

sändande stat: en EU-medlemsstat eller tredjestat som har avdelat personal för EU SSR Guinea-Bissau,

f)

infrastrukturer: alla byggnader, installationer och mark som behövs för genomförandet av EU SSR Guinea-Bissaus verksamheter och för inkvartering av dess personal,

g)

lokalt anställd personal: den personal som är medborgare eller varaktigt bosatta i värdstaten.

Artikel 2

Allmänna bestämmelser

1.   EU SSR Guinea-Bissau och dess personal ska respektera värdstatens lagar och andra författningar och avhålla sig från alla åtgärder och all verksamhet som strider mot målen i detta avtal.

2.   EU SSR Guinea-Bissau ska agera oberoende inom ramen för detta avtal när uppgifterna genomförs. Värdstaten ska respektera att EU SSR Guinea-Bissau har en enhetlig och internationell karaktär.

3.   Uppdragschefen ska regelbundet informera värdstatens regering om hur många personer i EU SSR Guinea-Bissau personal som är utstationerade på värdstatens territorium.

Artikel 3

Identifiering

1.   EU SSR Guinea-Bissau personal ska inneha ett EU SSR Guinea-Bissau-identitetskort och identifieras med hjälp av ett sådant kort, som det ska vara obligatoriskt att ständigt medföra. Värdstatens berörda myndigheter ska erhålla ett provexemplar av ett EU SSR Guinea-Bissau-identitetskort.

2.   EU SSR Guinea-Bissaus fordon och andra transportmedel ska vara försedda med EU SSR Guinea-Bissaus särskiljande identifikationsmärkning och/eller registreringsskyltar vilka ska lämnas till värdstatens berörda myndigheter.

3.   EU SSR Guinea-Bissau ska ha rätt att hissa EU:s flagga där det har sitt säte och på andra platser, eventuellt tillsammans med värdstatens flagga enligt uppdragschefens beslut. Nationella flaggor eller insignier för de konstituerande nationella delarna av EU SSR Guinea-Bissau får förekomma på EU SSR Guinea-Bissaus installationer, fordon och uniformer enligt uppdragschefens beslut.

Artikel 4

Gränspassage och förflyttning inom värdstatens territorium

1.   EU SSR Guinea-Bissaus personal, tillgångar och transportmedel ska passera värdstatens gräns via officiella gränsövergångar, kusthamnar och internationella flygkorridorer.

2.   Värdstaten ska underlätta in och utresa till och från värdstatens territorium för EU SSR Guinea-Bissau och dess personal. Med undantag för passkontroll vid in och utresa till och från värdstatens territorium ska EU SSR Guinea-Bissaus personal, med bevis på att de deltar i uppdraget, undantas från bestämmelser om pass, tullkontroll, visering och immigration och varje form av immigrationskontroll inom värdstatens territorium.

3.   EU SSR Guinea-Bissaus personal ska vara befriad från värdstatens bestämmelser om registrering och kontroll av utlänningar, men ska inte förvärva någon rätt till varaktig bosättning eller hemvist inom värdstatens territorium.

4.   EU SSR Guinea-Bissaus tillgångar och transportmedel ska, när de införs på, transiteras genom eller förs ut från värdstatens territorium för EU SSR Guinea-Bissaus räkning, vara befriade från alla krav på åtföljande inventarieförteckningar eller andra tullhandlingar samt från alla kontroller.

5.   Fordon och luftfartyg som används för uppdragets räkning ska inte vara underkastade lokal tillståndsgivning eller registreringskrav. Relevanta internationella normer och regler ska fortsätta att gälla. Om nödvändigt, ska kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.

6.   EU SSR Guinea-Bissaus personal får framföra motorfordon, fartyg och luftfartyg inom värdstatens territorium förutsatt att de innehar giltiga nationella eller internationella körkort, skepparintyg eller pilotlicenser allt efter behov. Värdstaten ska godta körkort eller tillstånd som innehas av EU SSR Guinea-Bissaus personal som giltiga utan skatter eller avgifter.

7.   EU SSR Guinea-Bissau och dess personal ska tillsammans med sina fordon, luftfartyg eller andra transportmedel, sin utrustning och materiel kunna röra sig fritt och obegränsat inom värdstatens hela territorium, inklusive dess territorialvatten och luftrum. Om nödvändigt, kan kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.

8.   För uppdragets genomförande får EU SSR Guinea-Bissaus personal samt lokalt anställd personal vid EU SSR Guinea-Bissau vid resa i tjänsten använda allmänna vägar, broar, färjor, flygplatser och hamnar utan att betala tull, skatt, väg- och broavgifter, andra avgifter eller pålagor. EU SSR Guinea-Bissau ska inte vara befriat från rimliga avgifter för begärda och mottagna tjänster, enligt samma villkor som dem som tillämpas på värdstatens personal.

Artikel 5

Privilegier och immunitet som värdstaten beviljar EU SSR Guinea-Bissau

1.   EU SSR Guinea-Bissaus installationer ska vara okränkbara. Företrädarna för värdstaten får inte bereda sig tillträde dit utan uppdragschefens medgivande.

2.   EU SSR Guinea-Bissaus installationer, deras inredning och andra tillgångar i dessa samt transportmedel får inte bli föremål för genomsökning, rekvisition, beslag eller exekutiva åtgärder.

3.   EU SSR Guinea-Bissau, dess egendom och tillgångar ska oavsett lokalisering och innehavare åtnjuta immunitet mot varje form av rättsligt förfarande.

4.   EU SSR Guinea-Bissaus arkiv och handlingar ska alltid vara okränkbara, oavsett var de befinner sig.

5.   EU SSR Guinea-Bissaus officiella korrespondens ska vara okränkbar. Med uttrycket ”officiell korrespondens” avses all korrespondens som har samband med uppdraget och dess funktioner.

6.   EU SSR Guinea-Bissau ska vara befriat från alla statliga, regionala och kommunala avgifter, skatter och liknande pålagor för varor som inköps och importeras, tjänster som tillhandahålls och installationer som används för uppdragets syfte. EU SSR Guinea-Bissau ska inte vara befriat från avgifter, skatter och liknande som utgör ersättning för tillhandahållna tjänster.

7.   Värdstaten ska meddela införseltillstånd för artiklar avsedda för uppdraget och medge dem befrielse från alla andra tullar, avgifter, skatter och liknande än sådana som tas ut för magasinering, transporter och andra tillhandahållna tjänster.

Artikel 6

Privilegier och immunitet som värdstaten beviljar EU SSR Guinea-Bissaus personal

1.   EU SSR Guinea-Bissaus personal får inte underkastas någon form av gripande eller annat frihetsberövande.

2.   EU SSR Guinea-Bissaus personals handlingar, korrespondens och egendom ska åtnjuta okränkbarhet, utom när det är fråga om de exekutiva åtgärder som är tillåtna enligt punkt 6.

3.   EU SSR Guinea-Bissaus personal ska under alla förhållanden åtnjuta immunitet mot värdstatens utövande av sin domsrätt i straffrättsligt hänseende. EU SSR Guinea-Bissaus personals immunitet mot värdstatens utövande av sin domsrätt i straffrättsligt hänseende får hävas av den sändande staten eller den berörda EU-institutionen allt efter omständigheterna. Ett sådant hävande måste alltid vara uttryckligt.

4.   EU SSR Guinea-Bissaus personal ska åtnjuta immunitet mot värdstatens utövande av domsrätt i tvistemål och administrativa mål när det gäller i tjänsten gjorda muntliga eller skriftliga uttalanden samt alla i tjänsten utförda handlingar. Om en civilrättslig åtgärd vidtas mot EU SSR Guinea-Bissaus personal inför en domstol i värdstaten, ska uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen omedelbart underrättas. Före inledande av ett rättsligt förfarande ska uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen inför domstolen intyga huruvida handlingen i fråga utfördes av EU SSR Guinea-Bissaus personal under tjänsteutövning. Om handlingen utfördes i tjänsten, ska ett rättsligt förfarande inte inledas och bestämmelserna i artikel 16 tillämpas. Om handlingen inte utfördes i tjänsten, får det rättsliga förfarandet fortsätta. Intyget från uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen är bindande för värdstatens domstol och kan inte bestridas.

Om EU SSR Guinea-Bissaus personal inleder ett rättsligt förfarande, utesluter detta att de åberopar rättslig immunitet i alla slags skadeståndsanspråk/överklagande som står i direkt samband med huvudskadeståndsanspråket.

5.   EU SSR Guinea-Bissaus personal är inte skyldig att avlägga vittnesmål.

6.   Exekutiva åtgärder får inte vidtas mot EU SSR Guinea-Bissaus personal, utom när det är fråga om ett civilrättsligt förfarande utan samband med personalens officiella funktioner. Egendom som tillhör EU SSR Guinea-Bissaus personal och som av uppdragschefen intygas vara nödvändig för fullgörandet av personalens officiella funktioner får inte beslagtas för att tillgodose anspråken i en dom eller ett beslut. Vid civilrättsliga förfaranden ska EU SSR Guinea-Bissaus personal inte underkastas några begränsningar av sin personliga frihet eller några andra tvångsåtgärder.

7.   EU SSR Guinea-Bissaus personals immunitet mot värdstatens utövande av domsrätt undantar den inte från respektive sändande staters domsrätt.

8.   EU SSR Guinea-Bissaus personal ska vad avser tjänster utförda för EU SSR Guinea-Bissau vara undantagen från de socialförsäkringsbestämmelser som eventuellt gäller i värdstaten.

9.   EU SSR Guinea-Bissaus personal ska i värdstaten vara befriad från all slags beskattning av lön och ersättningar som utbetalas till den av EU SSR Guinea-Bissau eller de sändande staterna samt av alla inkomster som inte härrör från värdstaten.

10.   Värdstaten ska i överensstämmelse med lagar och andra författningar den eventuellt antar meddela införseltillstånd och medge befrielse från alla andra tullar, skatter och liknande avgifter än sådana som tas ut för magasinering, transport och likartade tjänster beträffande artiklar avsedda för EU SSR Guinea-Bissaus personals personliga bruk. Värdstaten ska även medge export av sådana artiklar. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska vara befriad från mervärdesskatt och andra skatter enligt värdstatens lagar för varor och tjänster som har köpts på den inhemska marknaden.

11.   EU SSR Guinea-Bissaus personals personliga bagage ska vara befriat från kontroll, såvida det inte finns välgrundad anledning att anta att det innehåller artiklar som inte är avsedda för EU SSR Guinea-Bissau personals personliga bruk eller artiklar som inte får införas eller utföras enligt värdstatens lag eller som är underkastade värdstatens karantänföreskrifter. Sådan kontroll får företas endast i närvaro av EU SSR Guinea-Bissaus berörda personal eller en behörig företrädare för EU SSR Guinea-Bissau.

Artikel 7

Lokalt anställd personal

Lokalt anställd personal ska åtnjuta privilegier och immunitet endast i den utsträckning som värdstaten medger. Värdstaten ska emellertid utöva sin domsrätt över sådan personal på sådant sätt att fullgörandet av uppdragets uppgifter inte onödigtvis hindras.

Artikel 8

Domsrätt i straffrättsligt hänseende

De behöriga myndigheterna i en sändande stat ska ha rätt att på värdstatens territorium utöva all domsrätt i straffrättsligt hänseende och alla disciplinära åtgärder som lagstiftningen i den sändande staten tilldelar dem när det gäller all EU SSR Guinea-Bissaus personal som omfattas av den sändande statens relevanta lagstiftning.

Artikel 9

Säkerhet

1.   Värdstaten ska med egna resurser fullt ut ansvara för säkerheten för EU SSR Guinea-Bissaus personal.

2.   I detta syfte ska värdstaten vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att skydda och garantera säkerheten för EU SSR Guinea-Bissau och dess personal. Uppdragschefen ska ge sitt samtycke till eventuella särskilda åtgärder som värdstaten föreslår innan de genomförs. Värdstaten ska kostnadsfritt tillåta och stödja all verksamhet som rör evakuering av EU SSR Guinea-Bissaus personal av medicinska skäl. Om nödvändigt ska kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.

Artikel 10

Uniformer

1.   EU SSR Guinea-Bissaus personal ska bära nationell uniform eller ha civil klädsel med tydlig EU SSR Guinea-Bissau-identifikation.

2.   Bärandet av uniform ska underställas bestämmelser som uppdragschefen utfärdar.

Artikel 11

Samarbete och tillgång till information

1.   Värdstaten ska samarbeta med och stödja EU SSR Guinea-Bissau och dess personal fullt ut.

2.   Om så begärs och det är nödvändigt för utförandet av EU SSR Guinea-Bissaus uppdrag ska värdstaten ge personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau faktisk tillgång till

a)

byggnader, installationer, platser och officiella fordon under värdstatens kontroll,

b)

handlingar, material och upplysningar som värdstaten kontrollerar och som är relevanta för EU SSR Guinea-Bissaus mandat.

Om nödvändigt ska kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.

3.   Uppdragschefen och värdstaten ska regelbundet samråda och vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa nära och ömsesidiga förbindelser på alla lämpliga nivåer. Värdstaten får utse en sambandsman för EU SSR Guinea-Bissau.

Artikel 12

Värdstatens stöd samt ingående av avtal

1.   Värdstaten ska vid behov bistå EU SSR Guinea-Bissau med att finna lämpliga installationer.

2.   Om nödvändigt och i mån av tillgång ska installationer som ägs av värdstaten samt installationer som ägs av enskilda juridiska personer, ställas till förfogande utan kostnad, i den utsträckning som sådana installationer krävs för genomförande av EU SSR Guinea-Bissaus administrativa och operativa verksamhet.

3.   Värdstaten ska, så långt dess medel och resurser medger, bistå vid förberedelse, fastställande, genomförande och understödjande av uppdraget, inklusive samlokalisering av installationer och utrustning för experter tillhöriga EU SSR Guinea-Bissau.

4.   Värdstatens bistånd och stöd till uppdraget ska tillhandahållas på samma villkor som gäller för bistånd och stöd till värdstatens personal.

5.   Den lag som är tillämplig på avtal som EU SSR Guinea-Bissau ingår i värdstaten ska fastställas i respektive avtal.

6.   I avtalet får det fastställas att det förfarande för tvistlösning som avses i artikel 16.3 och 16.4 ska tillämpas på tvister som uppstår vid tillämpning av avtalet.

Artikel 13

Ändring av installationer

EU SSR Guinea-Bissau ska ha tillåtelse att bygga, bygga om eller på annat sätt ändra installationer i den mån det krävs av operativa skäl.

Värdstaten ska inte kräva någon ersättning av EU SSR Guinea-Bissau för dessa installationer, ombyggnader eller ändringar.

Artikel 14

Avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau

1.   Uppdragschefen ska ha rätt att vidta lämpliga arrangemang för hemsändning av avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau och av den avlidnes personliga egendom.

2.   Obduktion av avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau får endast utföras efter medgivande av den berörda sändande staten och i närvaro av en företrädare för EU SSR Guinea-Bissau och/eller den berörda staten.

3.   Värdstaten och EU SSR Guinea-Bissau ska samarbeta i största möjliga utsträckning för snarast möjliga hemsändning av avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau.

Artikel 15

Kommunikation

1.   EU SSR Guinea-Bissau får installera och använda radiostationer för sändning och mottagning samt satellitsystem. EU SSR Guinea-Bissau ska samarbeta med värdstatens behöriga myndigheter för att undvika konflikter beträffande användning av lämpliga frekvenser. Värdstaten ska utan kostnad ge tillgång till frekvensspektrumet.

2.   EU SSR Guinea-Bissau ska ha rätt till obegränsad kommunikation via radio (inbegripet via satellit, mobil och bärbar radio), telefon, telegraf, fax och andra medel samt rätt att för uppdragets genomförande installera den utrustning som krävs för att upprätthålla sådana kommunikationer inom och mellan installationer tillhöriga EU SSR Guinea-Bissau, inklusive kabelläggning och markledningar i operativt syfte.

3.   EU SSR Guinea-Bissau får inom sina egna installationer vidta nödvändiga arrangemang för att befordra post adresserad till eller avsänd från EU SSR Guinea-Bissau och/eller dess personal.

Artikel 16

Skadestånd vid dödsfall, personskada, egendomsskada och förlust

1.   EU SSR Guinea-Bissau och dess personal ska inte vara ansvariga för någon skada på eller förlust av civil eller statlig egendom som är en följd av nödvändiga inslag i uppdraget eller som orsakas av verksamhet i samband med civila oroligheter eller skydd av EU SSR Guinea-Bissau.

2.   För en uppgörelse i godo ska skadeståndsanspråk i samband med skada på eller förlust av civil eller statlig egendom som inte omfattas av punkt 1 och skadeståndsanspråk vid dödsfall eller personskada och vid skada på eller förlust av egendom tillhörig EU SSR Guinea-Bissau framföras till EU SSR Guinea-Bissau via värdstatens behöriga myndigheter, när det gäller skadeståndsanspråk från juridiska eller fysiska personer i värdstaten, eller till de behöriga myndigheterna i värdstaten, när det gäller skadeståndsanspråk från EU SSR Guinea-Bissau.

3.   Om en uppgörelse i godo inte kan nås, ska skadeståndsanspråket läggas fram för en skadeståndskommission bestående av lika många företrädare för EU SSR Guinea-Bissau och värdstaten. Skaderegleringen ska ske i samförstånd.

4.   Om en uppgörelse inte kan nås inom skadeståndskommissionen, ska tvisten

a)

vid skadeståndsanspråk upp till och med 40 000 EUR avgöras på diplomatisk väg av värdstaten och EU:s företrädare,

b)

vid skadeståndsanspråk som är högre än det belopp som anges i led a lämnas till en skiljedomstol, vars beslut ska vara bindande.

5.   Skiljedomstolen ska bestå av tre skiljedomare varvid en skiljedomare ska utses av värdstaten, en av EU SSR Guinea-Bissau och den tredje gemensamt av värdstaten och EU SSR Guinea-Bissau. Om någon av parterna inte utser en skiljedomare inom två månader eller om en överenskommelse inte kan nås mellan värdstaten och EU SSR Guinea-Bissau om den tredje skiljedomaren, ska skiljedomaren i fråga utses av ordföranden i Europeiska gemenskapernas domstol.

6.   Ett administrativt arrangemang ska ingås mellan EU SSR Guinea-Bissau och värdstatens administrativa myndigheter för att fastställa skadeståndskommissionens och domstolens mandat, vilket förfarande som ska tillämpas inom dessa organ och enligt vilka villkor skadeståndsanspråk kan framföras.

Artikel 17

Förbindelser och tvister

1.   Alla frågor som uppstår i samband med tillämpningen av detta avtal ska behandlas gemensamt av företrädare för EU SSR Guinea-Bissau och värdstatens behöriga myndigheter.

2.   Om tidigare avgöranden saknas, ska tvister som gäller tolkning eller tillämpning av detta avtal avgöras enbart på diplomatisk väg av värdstaten och EU:s företrädare.

Artikel 18

Övriga bestämmelser

1.   Närhelst det i detta avtal hänvisas till de privilegier, den immunitet och de rättigheter som EU SSR Guinea-Bissau och dess personal åtnjuter, ska värdstatens regering vara ansvarig för att dessa privilegier, immunitet och rättigheter tillämpas och uppfylls av lämpliga lokala myndigheter i värdstaten.

2.   Ingenting i detta avtal är avsett att medge avsteg från eller får tolkas som avsteg från rättigheter som en EU-medlemsstat eller en annan stat som bidrar till EU SSR Guinea-Bissau åtnjuter enligt andra avtal.

Artikel 19

Arrangemang för genomförande

För genomförandet av detta avtal får operativa, administrativa och tekniska frågor behandlas enligt särskilda arrangemang, vilka ska fastställas av uppdragschefen och värdstatens administrativa myndigheter.

Artikel 20

Ikraftträdande och upphörande

1.   Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas och ska förbli i kraft fram till den dag då all personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau har lämnat landet, efter meddelande från EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Utan hinder av punkt 1 ska bestämmelserna i artiklarna 4.8, 5.1–5.3, 5.6, 5.7, 6.1, 6.3, 6.4, 6.6 och 6.8–6.10 samt artiklarna 13 och 16 anses ha tillämpats från och med den dag då den första personalen från EU SSR Guinea-Bissau utstationerades, om denna tidpunkt infaller före den dag då avtalet träder i kraft.

3.   Detta avtal får ändras genom skriftlig överenskommelse mellan parterna.

4.   Avtalets upphörande ska inte påverka de rättigheter eller skyldigheter som härrör från genomförandet av detta avtal innan det upphör.

Utfärdat i Bissau den 11 juli 2008 i två originalversioner på portugisiska.

På Europeiska unionens vägnar

J.-F. PAROT

På Republiken Guinea-Bissaus vägnar

M.-C. NOBRE CABRAL


(1)   EUT L 40, 14.2.2008, s. 11.


Rättelser

14.8.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 219/72


Rättelse till rådets förordning (EG) nr 72/2008 av den 20 december 2007 om bildande av det gemensamma företaget Eniac

( Europeiska unionens officiella tidning L 30 av den 4 februari 2008 )

På sidan 35 i bilagan i artikel 19.3 ska den första meningen

i stället för:

”Den årliga genomförandeplanen ska innehålla planen för hur all verksamhet inom ramen för det gemensamma företaget Eniac ska bedrivas ett givet år, inklusive planerade ansökningsomgångar och åtgärder som behöver genomföras genom ansökningsomgångar.”

vara:

”Den årliga genomförandeplanen ska innehålla planen för hur all verksamhet inom ramen för det gemensamma företaget Eniac ska bedrivas ett givet år, inklusive planerade ansökningsomgångar och åtgärder som behöver genomföras genom anbudsförfaranden.”

På sidan 37 i bilagan i artikel 23, i punkt 3.4.2, ska det

i stället för:

”Om inget annat följer av projektdeltagarens skyldigheter med avseende på sekretess ska denne, i de fall vederbörande är skyldig att överföra sina skyldigheter att tillhandahålla tillträdesrätt, minst 45 dagar i förväg meddela övriga deltagare om den planerade överföringen,...”

vara:

”Om inget annat följer av projektdeltagarens skyldigheter med avseende på sekretess ska denne, i de fall vederbörande är skyldig att överföra sina skyldigheter att tillhandahålla tillträdesrätt, minst 45 dagar i förväg meddela övriga deltagare om den planerade överföringen (1),...


(1)  Deltagarna kan genom skriftligt avtal komma överens om en annan tidsfrist eller avsäga sig rätten att meddelas på förhand vid överföringar av äganderätt från en deltagare till en särskilt angiven tredje part.”


14.8.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 219/73


Rättelse till rådets förordning (EG) nr 74/2008 av den 20 december 2007 om bildande av det gemensamma företaget Artemis för genomförande av det gemensamma teknikinitiativet för inbyggda datorsystem

( Europeiska unionens officiella tidning L 30 av den 4 februari 2008 )

På sidan 66 i bilagan i artikel 19.3 ska den första meningen

i stället för:

”Den årliga genomförandeplanen ska innehålla planen för hur all verksamhet inom ramen för det gemensamma företaget Artemis ska bedrivas ett givet år, inklusive planerade ansökningsomgångar och åtgärder som behöver genomföras genom ansökningsomgångar.”

vara:

”Den årliga genomförandeplanen ska innehålla planen för hur all verksamhet inom ramen för det gemensamma företaget Artemis ska bedrivas ett givet år, inklusive planerade ansökningsomgångar och åtgärder som behöver genomföras genom anbudsförfaranden.”

På sidan 68 i bilagan i artikel 23, i punkt 3.4.2, ska det

i stället för:

”Om inget annat följer av en projektdeltagares skyldigheter med avseende på sekretess ska denne, i de fall vederbörande är skyldig att överföra sina skyldigheter att tillhandahålla tillträdesrätt, minst 45 dagar i förväg meddela övriga deltagare om den planerade överföringen, …”

vara:

”Om inget annat följer av projektdeltagarens skyldigheter med avseende på sekretess ska denne, i de fall vederbörande är skyldig att överföra sina skyldigheter att tillhandahålla tillträdesrätt, minst 45 dagar i förväg meddela övriga deltagare om den planerade överföringen (1), …


(1)  Deltagarna kan genom skriftligt avtal komma överens om en annan tidsfrist eller avsäga sig rätten att meddelas på förhand vid överföringar av äganderätt från en deltagare till en särskilt angiven tredje part.”