|
ISSN 1725-2628 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
femtioförsta årgången |
|
|
|
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt |
|
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
|
Rådet |
|
|
|
|
2008/667/RIF |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Medlemsstaternas regeringsföreträdares konferens |
|
|
|
|
2008/668/EG, Euratom |
|
|
|
* |
||
|
|
|
AVTAL |
|
|
|
|
Rådet |
|
|
|
* |
|
|
|
III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen |
|
|
|
|
RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Rättelser |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras
FÖRORDNINGAR
|
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/1 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 809/2008
av den 13 augusti 2008
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och
av följande skäl:
I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 14 augusti 2008.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 13 augusti 2008.
På kommissionens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 510/2008 (EUT L 149, 7.6.2008, s. 61).
(2) EUT L 350, 31.12.2007, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 590/2008 (EUT L 163, 24.6.2008, s. 24).
BILAGA
Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
|
0702 00 00 |
MK |
29,1 |
|
XS |
27,8 |
|
|
ZZ |
28,5 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
31,0 |
|
TR |
89,6 |
|
|
ZZ |
60,3 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
92,6 |
|
ZZ |
92,6 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
70,2 |
|
UY |
59,6 |
|
|
ZA |
81,5 |
|
|
ZZ |
70,4 |
|
|
0806 10 10 |
CL |
82,1 |
|
EG |
128,5 |
|
|
MK |
68,7 |
|
|
TR |
120,5 |
|
|
ZZ |
100,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
87,4 |
|
BR |
86,3 |
|
|
CL |
92,4 |
|
|
CN |
80,2 |
|
|
NZ |
108,2 |
|
|
US |
96,6 |
|
|
UY |
148,0 |
|
|
ZA |
83,2 |
|
|
ZZ |
97,8 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
75,6 |
|
CL |
83,0 |
|
|
TR |
161,7 |
|
|
ZA |
91,7 |
|
|
ZZ |
103,0 |
|
|
0809 30 |
TR |
154,7 |
|
ZZ |
154,7 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
138,3 |
|
MK |
59,0 |
|
|
TR |
90,9 |
|
|
XS |
62,1 |
|
|
ZZ |
87,6 |
|
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ” ZZ ” betecknar ”övrigt ursprung”.
|
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/3 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 810/2008
av den 11 augusti 2008
om öppnande och förvaltning av tullkvoter för färskt, kylt eller fryst nötkött av hög kvalitet samt fryst buffelkött
(Omarbetning)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1095/96 av den 18 juni 1996 om genomförande av medgivandena i lista CXL som fastställts sedan förhandlingarna enligt GATT artikel XXIV.6 avslutats (1), särskilt artikel 1.1, och
av följande skäl:
|
(1) |
Kommissionens förordning (EG) nr 936/97 av den 27 maj 1997 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för färskt, kylt eller fryst nötkött av hög kvalitet samt fryst buffelkött (2) har ändrats väsentligt ett antal gånger (3). Eftersom nya ändringar ska göras, bör förordningen av tydlighetsskäl omarbetas. |
|
(2) |
Inom ramen för de jordbruksavtal som slutits inom de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan (4) har gemenskapen förbundit sig att öppna tullkvoter för nötkött av hög kvalitet och för fryst buffelkött. Det är nödvändigt att öppna dessa kvoter på flerårig basis för perioder om tolv månader som inleds den 1 juli och att fastställa tillämpningsföreskrifter. |
|
(3) |
Exporterande tredjeländer har åtagit sig att utställa äkthetsintyg för sina produkter med garanti för deras ursprung. En förlaga bör utformas för dessa intyg, liksom instruktioner för hur de ska användas. Äkthetsintyget bör utfärdas av ett utfärdande organ i tredjeland. Detta organ bör ställa alla nödvändiga garantier för att säkerställa att ordningen i fråga fungerar väl. |
|
(4) |
Kvoten bör förvaltas med hjälp av importlicenser. I detta syfte bör närmare bestämmelser fastställas om inlämnandet av ansökningar och om de uppgifter som ska lämnas i ansökningarna och finnas med i licenserna, om nödvändigt genom undantag från vissa bestämmelser i kommissionens förordning (EG) nr 376/2008 av den 23 april 2008 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser och förutfastställelselicenser för jordbruksprodukter (5), samt i kommissionens förordning (EG) nr 382/2008 av den 21 april 2008 om tillämpningsföreskrifter för ordningen med import- och exportlicenser inom nötköttssektorn (6). |
|
(5) |
I kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (7) fastställs närmare bestämmelser om ansökningar om importrättigheter, de sökandes status och utfärdande av importlicenser. I den förordningen föreskrivs även att licenserna inte ska gälla efter tullkvotperiodens sista dag. Förordning (EG) nr 1301/2006 bör gälla importlicenser som utfärdats för kvoten i fråga, utan att det påverkar tillämpningen av ytterligare villkor i den här förordningen. |
|
(6) |
För att säkerställa god förvaltning av importen av detta kött är det lämpligt att, i förekommande fall, föreskriva att importlicenserna inte utfärdas förrän efter det att de har kontrollerats, vilket i synnerhet gäller vissa uppgifter i äkthetsintygen. |
|
(7) |
Erfarenheten har visat att importörerna inte alltid informerar de behöriga myndigheter som utfärdat importlicenserna om de kvantiteter nötkött som importeras inom ramen för de aktuella kvoterna och om köttets ursprung. Dessa uppgifter är viktiga för att situationen på marknaden ska kunna bedömas. Det bör därför införas en säkerhet för att säkerställa att importörerna lämnar dessa uppgifter. |
|
(8) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. För perioder som sträcker sig från och med den 1 juli till och med den 30 juni efterföljande år, nedan kallade tullkvotperioder för import ska följande tullkvoter öppnas varje år:
|
a) |
60 250 ton nötkött av hög kvalitet, färskt, kylt eller fryst med KN-nummer 0201 och 0202 samt produkter med KN-nummer 0206 10 95 och 0206 29 91 . Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4002. |
|
b) |
2 250 ton benfritt buffelkött, fryst, med KN-nummer 0202 30 90 , uttryckt i vikt av benfritt kött. Löpnumret för denna kvot ska vara 09.4001. |
Vid beräkningen av de kvoter som avses i första stycket ska 100 kg icke urbenat kött motsvaras av 77 kg benfritt kött.
2. I denna förordning avses med fryst kött sådant kött som vid införseln inom gemenskapens tullområde har en inre temperatur på högst – 12 oC.
3. Inom ramen för den kvot som avses i punkt 1 ska värdetullen fastställas till 20 %.
Artikel 2
Den tullkvot för färskt, kylt eller fryst nötkött som avses i artikel 1.1 a ska fördelas enligt följande:
|
a) |
28 000 ton benfritt nötkött med KN-nummer 0201 30 00 och 0206 10 95 och som motsvarar följande definition: ”Utvalda styckningsdelar av stutar, ungstutar eller kvigor som efter avvänjningen uteslutande har fötts upp genom bete. Slaktkroppar av stutar ska klassificeras som JJ, J, U eller U2 och slaktkroppar av ungstutar och kvigor ska klassificeras som AA, A eller B enligt den officiella klassificering av nötkött som har fastställts av det argentinska sekretariatet för jordbruk, djurhållning, fiske och livsmedel (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA)”. Styckningsdelarna ska vara märkta enligt artikel 13 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 (8). Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten. |
|
b) |
7 150 ton, uttryckt i produktvikt, kött med KN-nummer 0201 20 90 , 0201 30 , 0202 20 90 , 0202 30 , 0206 10 95 och 0206 29 91 och som motsvarar följande definition: ”Utvalda styckningsdelar av sådana slaktkroppar av stutar eller kvigor som är klassificerade inom en av de officiella kategorierna Y, YS, YG, YGS, YP och YPS enligt definitionen av AUS-MEAT Australia. Köttets färg ska överensstämma med AUS-MEAT:s köttfärgsreferensnormer 1 B–4, fettets färg med AUS-MEAT:s fettfärgsreferensnormer 0–4 och fettets tjocklek (mätt på P8-punkten) med AUS-MEAT:s fettklasser 2–5”. Styckningsdelarna ska vara märkta enligt artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000. Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten. |
|
c) |
6 300 ton benfritt nötkött med KN-nummer 0201 30 00 och 0206 10 95 och som motsvarar följande definition: ”Utvalda styckningsdelar av nötkött av stutar (novillo) eller kvigor (vaquillona) enligt den officiella klassificering av slaktkroppar av nöt som har fastställts av Uruguays nationella köttinstitut (Instituto Nacional de Carnes – INAC). De djur som används för produktion av nötkött av hög kvalitet har efter avvänjningen uteslutande fötts upp genom bete. Slaktkropparna ska klassificeras som I, N eller A, med fettansättning 1, 2 eller 3 enligt klassificeringen ovan”. Styckningsdelarna ska vara märkta enligt artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000. Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten. |
|
d) |
5 000 ton benfritt nötkött med KN-nummer 0201 30 00 och 0206 10 95 och som motsvarar följande definition: ”Utvalda styckningsdelar av stutar eller kvigor som efter avvänjningen uteslutande har fötts upp på gräs från betesmark. Slaktkropparna ska klassificeras som B med fettansättning 2 eller 3 enligt den officiella klassificering av slaktkroppar av nöt som har fastställts av Brasiliens ministerium för jordbruk, djurhållning och försörjning (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento)”. Styckningsdelarna ska vara märkta enligt artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000. Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten. |
|
e) |
1 300 ton, uttryckt i produktvikt, kött med KN-nummer 0201 20 90 , 0201 30 , 0202 20 90 , 0202 30 , 0206 10 95 samt 0206 29 91 och som motsvarar följande definition: ”Utvalda styckningsdelar av kylt eller fryst nötkött från boskap som endast hållits på betesmark och som har högst fyra permanenta framtänder och vars slaktkroppar väger högst 325 kg. Styckningsdelarna ska ha ett fast utseende med kött som har en god presentation vid styckningsytan och en ljus och jämn färg samt tillräcklig men inte för god fettansättning. Alla styckningsdelar ska vakuumförpackas och kallas ’kött av hög kvalitet’ ”. |
|
f) |
11 500 ton, uttryckt i produktvikt, kött med KN-nummer 0201 , 0202 , 0206 10 95 och 0206 29 91 , som motsvarar följande definition: ”Slaktkroppar och alla styckningsdelar från nötkreatur som är trettio månader eller yngre, uppfödda under minst 100 dagar på ett balanserat foder, som har ett högt energiinnehåll och utgörs av minst 70 % spannmål, med en total vikt på lägst 20 pund (lb) per dag. Kött som är märkt choice eller prime enligt de normer som ställts upp av Förenta staternas jordbruksdepartement (United States Department of Agriculture, USDA) ingår automatiskt i definitionen ovan. Kött som ingår i klass Canada A, Canada AA, Canada AAA, Canada Choice och Canada Prime, A1, A2 och A3, enligt de normer som ställts upp av den kanadensiska regeringens livsmedelsbyrå (l'Agence Canadienne d'inspection des aliments du Gouvernement du Canada), motsvarar denna definition”. |
|
g) |
1 000 ton urbenat kött, med KN-nummer 0201 30 00 och 0202 30 90 , som motsvarar följande definition: ”Filé (lomito), biff och/eller entrecôte (lomo), rulle (rabadilla), innanlår (carnaza negra) som erhållits från utvalda korsavlade djur med mindre än 50 % av raser av zebutyp och som har fötts upp uteslutande på gräs från betesmark eller hö. De slaktade djuren ska vara stutar eller kvigor som tillhör klass ’V’ i Vacuna-systemet för klassificering av slaktkroppar och som ger slaktkroppar på högst 260 kg”. Styckningsdelarna ska vara märkta i enlighet med artikel 13 i förordning (EG) nr 1760/2000. Uppgiften ”nötkött av hög kvalitet” får läggas till på etiketten. |
Artikel 3
1. För import av de kvantiteter som avses i artikel 2 f ska följande handlingar uppvisas vid övergången till fri omsättning:
|
a) |
En importlicens utfärdad enligt bestämmelserna i artiklarna 4 och 5. |
|
b) |
Ett äkthetsintyg utfärdat enligt bestämmelserna i artikel 6. |
2. För import av den kvantitet som fastställs i artikel 2 f ska tullkvotperioden för import delas in i tolv delperioder på en månad vardera. Den disponibla kvantiteten för varje delperiod motsvarar en tolftedel av den totala kvantiteten.
Artikel 4
För att en sådan importlicens som avses enligt artikel 3 ska utfärdas krävs följande:
|
a) |
I licensansökan och i licensen ska ursprungslandet anges i fält 8 och ”ja” ska markeras med ett kryss. Licenserna ska medföra skyldighet att importera från det berörda landet. |
|
b) |
I fält 20 i licensansökan och i licensen ska en av de uppgifter som förtecknas i bilaga III anges. |
Artikel 5
1. De licensansökningar som avses i artikel 4 får endast lämnas in under de fem första dagarna varje månad för varje tullkvotperiod för import.
Trots artikel 5.1 i förordning (EG) nr 382/2008 får ansökningarna, för samma löpnummer, omfatta en eller flera av de produkter som omfattas av de KN-nummer eller KN-nummergrupper som anges i bilaga I till den förordningen. Om ansökningarna omfattar flera KN-nummer ska den ansökta kvantiteten per KN-nummer eller KN-nummergrupp anges. Samtliga KN-nummer ska alltid anges i fält 16 och deras varubeskrivning ska anges i fält 15 i licensansökan och i licensen.
2. Andra arbetsdagen efter perioden för inlämnande av ansökan ska medlemsländerna senast kl. 16.00, lokal tid i Bryssel, meddela kommissionen den totala kvantitet som ansökningarna omfattar.
3. Importlicenserna ska utfärdas den femtonde dagen i varje månad.
För varje utfärdad licens ska de berörda kvantiteterna anges per KN-nummer eller KN-nummergrupp.
Artikel 6
1. Äkthetsintyget ska upprättas i ett original och minst en kopia på en blankett enligt förlagan i bilaga I.
Blankettens format ska vara omkring 210 × 297 mm, och papperets vikt ska vara minst 40 gram per kvadratmeter.
2. Blanketterna ska vara tryckta och ifyllda på ett av gemenskapens officiella språk; de kan dessutom tryckas och fyllas i på exportlandets officiella språk eller ett av dessa.
På blankettens baksida bör tryckas definitionen som avses i artikel 2 avseende det kött som har ursprung i exportlandet.
3. Varje äkthetsintyg ska förses med ett löpnummer tilldelat av den utfärdande myndigheten som avses i artikel 7. Kopiorna ska ha samma löpnummer som originalet.
4. Originalet och kopiorna ska fyllas i antingen på maskin eller för hand. Om de fylls i för hand ska svart bläck och stora tryckbokstäver användas.
5. Ett äkthetsintyg är giltigt endast om det är vederbörligen ifyllt och påtecknat enligt de anvisningar som finns i bilagorna I och II av en utfärdande myndighet som finns på förteckningen i bilaga II.
6. Äkthetsintyget är vederbörligen påtecknat när det anger ort och datum för utfärdande och bär den utfärdande myndighetens stämpel samt underskrift av den eller dem som har befogenhet att påteckna.
Stämpeln kan ersättas av ett tryckt sigill såväl på originalet som på kopiorna av äkthetsintyget.
Artikel 7
1. En utfärdande myndighet som återfinns på förteckningen i bilaga II ska
|
a) |
vara erkänd som sådan i exportlandet, |
|
b) |
förpliktiga sig att bekräfta de uppgifter som återfinns i äkthetsintyget, |
|
c) |
förpliktiga sig att varje onsdag förse kommissionen med varje upplysning som är av nytta för att bekräfta de uppgifter som återfinns på äkthetsintyget. |
2. Förteckningen i bilaga II kan revideras av kommissionen när en utfärdande myndighet inte längre är erkänd, när den inte längre uppfyller en eller flera av sina förpliktelser eller när en ny utfärdande myndighet utses.
Artikel 8
1. Import av kvantiteter som avses i artiklarna 1.1 b och 2 a –e och g får ske endast om det vid övergång till fri omsättning uppvisas en importlicens som är utfärdad i enlighet med artikel 4 a och b samt med punkt 2 i den här artikeln.
2. Äkthetsintyget, utfärdat enligt bestämmelserna i artiklarna 6 och 7, ska föreläggas den behöriga myndigheten i original och i en kopia samtidigt med ansökan om den första importlicensen för det kött som äkthetsintyget gäller.
Inom ramen för den kvantitet som uppges kan ett äkthetsintyg användas för ansökningar om flera importlicenser. När mer än en licens utfärdas utifrån ett intyg ska den behöriga myndigheten påteckna äkthetsintyget i förhållande till avskrivningen.
Den behöriga myndigheten kan inte utfärda importlicensen förrän den har försäkrat sig om att alla de uppgifter som finns på äkthetsintyget motsvarar de upplysningar i frågan som kommissionen lämnar varje vecka. Därefter ska licensen omedelbart utfärdas.
3. Genom undantag från de bestämmelser som anges i första och tredje styckena i punkt 2, och under förutsättning att punkterna 4, 5 och 6 följs, får den behöriga myndigheten utfärda en importlicens i följande fall:
|
a) |
Originalexemplaret av äkthetsintyget har visats upp men kommissionens uppgifter om detta har ännu inte mottagits. |
|
b) |
Originalexemplaret av äkthetsintyget har inte visats upp. |
|
c) |
Originalexemplaret av äkthetsintyget har visats upp och kommissionens uppgifter om detta har mottagits men vissa uppgifter är inte angivna enligt bestämmelserna. |
4. Genom undantag från artikel 4 andra strecksatsen i förordning (EG) nr 382/2008 ska det belopp som ställs som säkerhet för importlicensen i de fall som avses i punkt 3 motsvara de aktuella produkternas fulla tullsats enligt den gemensamma tulltaxa (GTT) som tillämpas den dag då ansökan om importlicens lämnas in.
Efter det att originalet av äkthetsintyget och kommissionens uppgifter om detta mottagits, och efter kontroll av att uppgifterna är angivna enligt bestämmelserna, kan medlemsstaterna frigöra denna säkerhet på villkor att den säkerhet som avses i artikel 4 andra strecksatsen i förordning (EG) nr 382/2008 ställs för samma importlicens.
5. Uppvisande av originalexemplaret av äkthetsintyget, utfärdat enligt bestämmelserna, för den behöriga myndigheten innan giltighetstiden för den aktuella importlicensen har löpt ut är ett primärt krav i den mening som avses i artikel 20 i kommissionens förordning (EEG) nr 2220/85 (9) för den säkerhet som avses i första stycket i punkt 4.
6. De belopp av den säkerhet som avses i första stycket i punkt 4 och som inte frigörs ska anses förverkade och behållas som tull.
Artikel 9
Äkthetsintyg och importlicenser ska vara giltiga i tre månader från dagen för utfärdandet. Äkthetsintygens giltighetstid utlöper dock senast den 30 juni efter dagen för utfärdandet.
Artikel 10
För den kvantitet som anges i artikel 2 f i denna förordning ska bestämmelserna i förordning (EG) nr 376/2008, förordning (EG) nr 1301/2006 och förordning (EG) nr 382/2008 tillämpas, om inte annat följer av den här förordningen.
För de kvantiteter som anges i artikel 1.1 b och i artikel 2 a–e och g i denna förordning ska bestämmelserna i förordning (EG) nr 376/2008, kapitel III i förordning (EG) nr 1301/2006 och förordning (EG) nr 382/2008 tillämpas, om inte annat följer av den här förordningen.
Artikel 11
1. Genom undantag från artikel 11.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1301/2006 ska medlemsstaterna
|
a) |
senast den tionde dagen i varje månad meddela kommissionen de produktkvantiteter för vilka importlicenser utfärdades under föregående månad för importtullkvoten med löpnummer 09.4002, även om inga importlicenser utfärdades, |
|
b) |
senast den 31 augusti efter slutet av varje tullkvotperiod för import meddela kommissionen de produktkvantiteter för vilka importlicenser utfärdades under föregående tullkvotperiod för import för importtullkvoten med löpnummer 09.4001, även om inga importlicenser utfärdades, |
|
c) |
även om inga ansökningar har lämnats in meddela kommissionen de produktkvantiteter som omfattas av helt eller delvis outnyttjade importlicenser, dvs. mellanskillnaden mellan de kvantiteter som anges på baksidan av importlicensen och de kvantiteter som licensen avser,
|
2. Senast den 31 oktober efter utgången av varje tullkvotperiod för import ska medlemsstaterna meddela kommissionen de produktkvantiteter som övergått till fri omsättning under föregående tullkvotperiod.
Från och med den tullkvotperiod för import som inleds den 1 juli 2009 ska medlemsstaterna till kommissionen lämna uppgifter om hur stora produktkvantiteter som har övergått till fri omsättning från och med den 1 juli 2009 i enlighet med artikel 4 i förordning (EG) nr 1301/2006.
3. I fråga om de meddelanden som avses i punkt 1 och första stycket i punkt 2 i den här artikeln ska kvantiteterna anges i kilogram produktvikt, per ursprungsland och per produktkategori i enlighet med bilaga V till förordning (EG) nr 382/2008.
Meddelandena angående de kvantiteter som anges i artiklarna 1.1 b och 2 a–e och g i denna förordning ska lämnas på blankett i enlighet med förlagorna i bilagorna IV, V och VI till denna förordning.
Artikel 12
Förordning (EG) nr 936/97 ska upphöra att gälla.
Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen och ska läsas enligt jämförelsetabellen i bilaga VIII.
Artikel 13
Denna förordning träder i kraft den tionde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 11 augusti 2008.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) EGT L 137, 28.5.1997, s. 10. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 317/2007 (EUT L 84, 24.3.2007, s. 4).
(3) Se bilaga VII.
(4) EGT L 336, 23.12.1994, s. 22.
(5) EGT L 114, 26.4.2008, s. 3. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 514/2008 (EUT L 150, 10.6.2008, s. 7).
(6) EGT L 115, 29.4.2008, s. 10. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 514/2008.
(7) EUT L 238, 1.9.2006, s. 13. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 289/2007 (EUT L 78, 17.3.2007, s. 17).
BILAGA I
Definition
Nötkött av hög kvalitet med ursprung i …
(tillämplig definition)
Buffelkött med ursprung i Australien
BILAGA II
Förteckning över myndigheter i exportländer med befogenhet att utfärda äkthetsintyg
|
— |
SECRETARÍA DE AGRICULTURA, GANADERÍA, PESCA Y ALIMENTOS (SAGPyA): för kött med ursprung i Argentina som motsvarar definitionen i artikel 2 a. |
|
— |
DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY — AUSTRALIA: för kött med ursprung i Australien
|
|
— |
INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC): för kött med ursprung i Uruguay som motsvarar definitionen i artikel 2 c. |
|
— |
DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIPOA): för kött med ursprung i Brasilien som motsvarar definitionen i artikel 2 d. |
|
— |
NEW ZEALAND MEAT BOARD: för kött med ursprung i Nya Zeeland som motsvarar definitionen i artikel 2 e. |
|
— |
FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA): för kött med ursprung i Förenta staterna som motsvarar definitionen i artikel 2 f. |
|
— |
CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY — GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS — GOUVERNEMENT DU CANADA: för kött med ursprung i Kanada som motsvarar definitionen i artikel 2 f. |
|
— |
MINISTERIO DE AGRICULTURA, GANADERÍA, DIRECCIÓN DE NORMAS Y CONTROL DE ALIMENTOS: för kött med ursprung i Paraguay som motsvarar definitionen i artikel 2 g. |
BILAGA III
Uppgifter som avses i artikel 4 b
|
— |
På bulgariska |
: |
Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент (ЕО) № 810/2008) |
|
— |
På spanska |
: |
Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 810/2008] |
|
— |
På tjeckiska |
: |
Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 810/2008) |
|
— |
På danska |
: |
Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 810/2008) |
|
— |
På tyska |
: |
Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 810/2008) |
|
— |
På estniska |
: |
Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 810/2008) |
|
— |
På grekiska |
: |
Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 810/2008] |
|
— |
På engelska |
: |
High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 810/2008) |
|
— |
På franska |
: |
Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 810/2008] |
|
— |
På italienska |
: |
Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 810/2008] |
|
— |
På lettiska |
: |
Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 810/2008) |
|
— |
På litauiska |
: |
Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 810/2008) |
|
— |
På ungerska |
: |
Kiváló minőségű marha-/borjúhús (810/2008/EK rendelet) |
|
— |
På maltesiska |
: |
Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 810/2008) |
|
— |
På nederländska |
: |
Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 810/2008) |
|
— |
På polska |
: |
Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 810/2008) |
|
— |
På portugisiska |
: |
Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 810/2008] |
|
— |
På rumänska |
: |
Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul (CE) nr. 810/2008] |
|
— |
På slovakiska |
: |
Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 810/2008) |
|
— |
På slovenska |
: |
Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 810/2008) |
|
— |
På finska |
: |
Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 810/2008) |
|
— |
På svenska |
: |
Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 810/2008) |
BILAGA IV
Meddelande om importlicenser (utfärdade) – förordning (EG) nr 810/2008
Medlemsstat: …
Tillämpning av artikel 11 i förordning (EG) nr 810/2008
Produktkvantiteter för vilka importlicenser har utfärdats
Från: … Till: …
|
Löpnummer |
Produktkategori(er) (1) |
Kvantitet (kilogram produktvikt) |
Ursprungsland |
|
09.4001 |
|
|
Australien |
|
09.4002 |
|
|
Argentina Australien Uruguay Brasilien Nya Zeeland Paraguay |
(1) Produktkategori(er) enligt bilaga V till förordning (EG) nr 382/2008.
BILAGA V
Meddelande om importlicenser (outnyttjade kvantiteter) – förordning (EG) nr 810/2008
Medlemsstat: …
Tillämpning av artikel 11 i förordning (EG) nr 810/2008
Produktkvantiteter för vilka importlicenser inte har utnyttjats
Från: … Till: …
|
Löpnummer |
Produktkategori (er) (1) |
Outnyttjade kvantiteter (kilogram produktvikt) |
Ursprungsland |
|
09.4001 |
|
|
Australien |
|
09.4002 |
|
|
Argentina Australien Uruguay Brasilien Nya Zeeland Paraguay |
(1) Produktkategori(er) enligt bilaga V till förordning (EG) nr 382/2008
BILAGA VI
Meddelande om produktkvantiteter som har övergått till fri omsättning – förordning (EG) nr 810/2008
Medlemsstat: …
Tillämpning av artikel 11 i förordning (EG) nr 810/2008
Produktkvantiteter som har övergått till fri omsättning:
Från: … Till: … (tullkvotperiod för import).
|
Löpnummer |
Produktkategori(er) (1) |
Kvantitet som övergått till fri omsättning (kilogram produktvikt) |
Ursprungsland |
|
09.4001 |
|
|
Australien |
|
09.4002 |
|
|
Argentina Australien Uruguay Brasilien Nya Zeeland Paraguay |
(1) Produktkategori(er) enligt bilaga V till förordning (EG) nr 382/2008
BILAGA VII
Upphävd förordning och ändringar av den i kronologisk ordning
|
Kommissionens förordning (EG) nr 936/97 |
|
|
Kommissionens förordning (EG) nr 2048/97 |
Endast när det gäller hänvisningen till artikel 1 i förordning (EG) nr 936/97 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 31/98 |
|
|
Kommissionens förordning (EG) nr 260/98 |
Endast artikel 4 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1299/98 |
Endast artikel 1 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1680/98 |
Endast artikel 1 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 134/1999 |
Endast artikel 1 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 361/2002 |
|
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1524/2002 |
|
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1781/2002 |
|
|
Kommissionens förordning (EG) nr 649/2003 |
Endast artikel 2 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1118/2004 |
Endast artikel 2 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 2186/2005 |
|
|
Kommissionens förordning (EG) nr 408/2006 |
|
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1745/2006 |
|
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1965/2006 |
Endast artikel 2 och bilaga II |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 317/2007 |
|
BILAGA VIII
Jämförelsetabell
|
Förordning (EG) nr 936/97 |
Denna förordning |
|
Artikel 1.1 första stycket inledningsfrasen |
Artikel 1.1 första stycket inledningsfrasen |
|
Artikel 1.1 första stycket första strecksatsen |
Artikel 1.1 första stycket led a |
|
Artikel 1.1 första stycket andra strecksatsen |
Artikel 1.1 första stycket led b |
|
Artikel 1.1 andra stycket |
Artikel 1.1 andra stycket |
|
Artikel 1.2 och 1.3 |
Artikel 1.2 och 1.3 |
|
Artikel 2 |
Artikel 2 |
|
Artikel 3.1 inledningsfrasen |
Artikel 3.1 inledningsfrasen |
|
Artikel 3.1 första strecksatsen |
Artikel 3.1 a |
|
Artikel 3.1 andra strecksatsen |
Artikel 3.1 b |
|
Artikel 3.2 |
Artikel 3.2 |
|
Artikel 4 inledningsfrasen |
Artikel 4 inledningsfrasen |
|
Artikel 4 c |
Artikel 4 a |
|
Artikel 4 d |
Artikel 4 b |
|
Artikel 5 |
Artikel 5 |
|
Artikel 6 |
Artikel 6 |
|
Artikel 7 |
Artikel 7 |
|
Artikel 8.1 |
Artikel 8.1 |
|
Artikel 8.2 a |
Artikel 8.2 första stycket |
|
Artikel 8.2 b |
Artikel 8.2 andra stycket |
|
Artikel 8.2 c |
Artikel 8.2 tredje stycket |
|
Artikel 8.3 första stycket inledningsfrasen |
Artikel 8.3 första stycket inledningsfrasen |
|
Artikel 8.3 första stycket första strecksatsen |
Artikel 8.3 första stycket led a |
|
Artikel 8.3 första stycket andra strecksatsen |
Artikel 8.3 första stycket led b |
|
Artikel 8.3 första stycket tredje strecksatsen |
Artikel 8.3 första stycket led c |
|
Artikel 8.3 andra och tredje stycket |
Artikel 8.4 |
|
Artikel 8.3 fjärde stycket |
Artikel 8.5 |
|
Artikel 8.3 femte stycket |
Artikel 8.6 |
|
Artikel 9 |
Artikel 9 |
|
Artikel 10 |
Artikel 10 |
|
— |
Artikel 11 |
|
— |
Artikel 12 |
|
Artikel 13 |
Artikel 13 |
|
Bilaga I |
Bilaga I |
|
Bilaga II |
Bilaga II |
|
Bilaga III |
Bilaga III |
|
— |
Bilaga IV |
|
— |
Bilaga V |
|
— |
Bilaga VI |
|
— |
Bilaga VII |
|
— |
Bilaga VIII |
|
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/17 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 811/2008
av den 13 augusti 2008
om förbud mot införsel av vissa arter av vilda djur och växter till gemenskapen
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 338/97 av den 9 december 1996 om skyddet av arter av vilda djur och växter genom kontroll av handeln med dem (1), särskilt artikel 19.2,
efter samråd med den vetenskapliga utvärderingsgruppen, och
av följande skäl:
|
(1) |
Enligt artikel 4.6 i förordning (EG) nr 338/97 kan kommissionen, i enlighet med de villkor som fastställs i punkterna a–d i samma artikel, fastställa restriktioner för införsel av vissa arter till gemenskapen. Dessutom har åtgärder för genomförandet av sådana restriktioner fastställts i kommissionens förordning (EG) nr 865/2006 av den 4 maj 2006 om närmare föreskrifter för tillämpningen av rådets förordning (EG) nr 338/97 om skyddet av arter av vilda djur och växter genom kontroll av handeln med dem (2). |
|
(2) |
En förteckning över arter som tills vidare inte får införas till gemenskapen finns i kommissionens förordning (EG) nr 1037/2007 av den 29 augusti 2007 om förbud mot införsel av vissa arter av vilda djur och växter till gemenskapen (3). |
|
(3) |
På grundval av de senaste rönen har vetenskapliga utvärderingsgruppen kommit fram till att bevarandestatusen för en del av de arter som är förtecknade i bilagorna A och B till förordning (EG) nr 338/97 allvarligt kommer att äventyras, om det inte tills vidare införs ett förbud mot införsel till gemenskapen från vissa ursprungsländer. Införande av följande arter bör därför förbjudas tills vidare:
|
|
(4) |
Samråd har ägt rum med samtliga ursprungsländer som berörs av de nya införselrestriktionerna enligt denna förordning. |
|
(5) |
Partskonferensen för konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter (Cites) beslutade vid sitt fjortonde möte att byta referenser för nomenklaturen och ändra djurarternas ordningsföljd i bilagorna till Cites så att ordningar, familjer och släkten presenteras i alfabetisk ordning. Därför bör namn och ordningsföljd på arter i bilagan till förordning (EG) nr 1037/2007 ändras. |
|
(6) |
Förteckningen över arter som tills vidare inte får föras in till gemenskapen bör därför ändras och förordning (EG) nr 1037/2007 bör av tydlighetsskäl ersättas. |
|
(7) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för handel med vilda djur och växter. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Härmed förbjuds införsel till gemenskapen av exemplar av de arter av vilda djur och växter som anges i bilagan till denna förordning, om inte annat följer av artikel 71 i förordning (EG) nr 865/2006.
Artikel 2
Förordning (EG) nr 1037/2007 ska upphöra att gälla.
Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 13 augusti 2008.
På kommissionens vägnar
Stavros DIMAS
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 61, 3.3.1997, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 318/2008 (EUT L 95, 8.4.2008, s. 3).
(2) EUT L 166, 19.6.2006, s. 1. Förordningen ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 100/2008 (EUT L 31, 5.2.2008, s. 3).
BILAGA
Arter upptagna i bilaga A till förordning (EG) nr 338/97 som tills vidare inte får införas till gemenskapen
|
Art |
Ursprung |
Exemplar |
Ursprungsländer |
Artikel 4.6, led |
|
FAUNA |
||||
|
CHORDATA |
||||
|
MAMMALIA |
||||
|
ARTIODACTYLA |
||||
|
Bovidae |
||||
|
Capra falconeri |
Vilda |
Jakttroféer |
Uzbekistan |
a |
|
Ovis ammon nigrimontana |
Vilda |
Jakttroféer |
Kazakstan |
a |
|
CARNIVORA |
||||
|
Canidae |
||||
|
Canis lupus |
Vilda |
Jakttroféer |
Vitryssland, Kirgizistan, Turkiet |
a |
|
Felidae |
||||
|
Lynx lynx |
Vilda |
Jakttroféer |
Azerbajdzjan, Moldavien, Ukraina |
a |
|
Ursidae |
||||
|
Ursus arctos |
Vilda |
Jakttroféer |
British Columbia |
a |
|
Ursus thibetanus |
Vilda |
Jakttroféer |
Ryssland |
a |
|
AVES |
||||
|
FALCONIFORMES |
||||
|
Accipitridae |
||||
|
Leucopternis occidentalis |
Vilda |
Alla |
Ecuador, Peru |
a |
|
Falconidae |
||||
|
Falco cherrug |
Vilda |
Alla |
Armenien, Bahrain, Irak, Mauretanien, Tadzjikistan |
a |
Arter upptagna i bilaga B till förordning (EG) nr 338/97 som tills vidare inte får införas till gemenskapen
|
Art |
Ursprung |
Exemplar |
Ursprungsländer |
Artikel 4.6, led |
||||||
|
FAUNA |
||||||||||
|
CHORDATA |
||||||||||
|
MAMMALIA |
||||||||||
|
ARTIODACTYLA |
||||||||||
|
Bovidae |
||||||||||
|
Ovis vignei bocharensis |
Vilda |
Alla |
Uzbekistan |
b |
||||||
|
Saiga borealis |
Vilda |
Alla |
Ryssland |
b |
||||||
|
Saiga tatarica |
Vilda |
Alla |
Kazakstan, Ryssland |
b |
||||||
|
Camelidae |
||||||||||
|
Lama guanicoe |
Vilda |
Alla, utom:
|
Argentina |
b |
||||||
|
Cervidae |
||||||||||
|
Cervus elaphus bactrianus |
Vilda |
Alla |
Uzbekistan |
b |
||||||
|
Hippopotamidae |
||||||||||
|
Hexaprotodon liberiensis (synonym Choeropsis liberiensis) |
Vilda |
Alla |
Elfenbenskusten, Guinea, Guinea-Bissau, Nigeria, Sierra Leone |
b |
||||||
|
Hippopotamus amphibius |
Vilda |
Alla |
Demokratiska republiken Kongo, Gambia, Malawi, Niger, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, Togo |
b |
||||||
|
Moschidae |
||||||||||
|
Moschus anhuiensis |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
Moschus berezovskii |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
Moschus chrysogaster |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
Moschus fuscus |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
Moschus moschiferus |
Vilda |
Alla |
Kina, Ryssland |
b |
||||||
|
CARNIVORA |
||||||||||
|
Canidae |
||||||||||
|
Chrysocyon brachyurus |
Vilda |
Alla |
Bolivia, Peru |
b |
||||||
|
Eupleridae |
||||||||||
|
Cryptoprocta ferox |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Eupleres goudotii |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Fossa fossana |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Felidae |
||||||||||
|
Leopardus colocolo |
Vilda |
Alla |
Chile |
b |
||||||
|
Leopardus pajeros |
Vilda |
Alla |
Chile |
b |
||||||
|
Leptailurus serval |
Vilda |
Alla |
Algeriet |
b |
||||||
|
Panthera leo |
Vilda |
Alla |
Etiopien |
b |
||||||
|
Prionailurus bengalensis |
Vilda |
Alla |
Macao |
b |
||||||
|
Profelis aurata |
Vilda |
Alla |
Togo |
b |
||||||
|
Mustelidae |
||||||||||
|
Lutra maculicollis |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Odobenidae |
||||||||||
|
Odobenus rosmarus |
Vilda |
Alla |
Grönland |
b |
||||||
|
Viverridae |
||||||||||
|
Cynogale bennettii |
Vilda |
Alla |
Brunei, Kina, Indonesien, Malaysia, Thailand |
b |
||||||
|
MONOTREMATA |
||||||||||
|
Tachyglossidae |
||||||||||
|
Zaglossus bartoni |
Vilda |
Alla |
Indonesien, Papua Nya Guinea |
b |
||||||
|
Zaglossus bruijni |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
PERISSODACTYLA |
||||||||||
|
Equidae |
||||||||||
|
Equus zebra hartmannae |
Vilda |
Alla |
Angola |
b |
||||||
|
PHOLIDOTA |
||||||||||
|
Manidae |
||||||||||
|
Manis temminckii |
Vilda |
Alla |
Demokratiska republiken Kongo |
b |
||||||
|
PRIMATES |
||||||||||
|
Atelidae |
||||||||||
|
Alouatta guariba |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Alouatta macconnelli |
Vilda |
Alla |
Trinidad och Tobago |
b |
||||||
|
Ateles belzebuth |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Ateles fusciceps |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Ateles geoffroyi |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Ateles hybridus |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Ateles paniscus |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Lagothrix cana |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Lagothrix lagotricha |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Lagothrix lugens |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Lagothrix poeppigii |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Cebidae |
||||||||||
|
Callithrix geoffroyi (synonym C. jacchus geoffroyi) |
Vilda |
Alla |
Brasilien |
b |
||||||
|
Cebus capucinus |
Vilda |
Alla |
Belize |
b |
||||||
|
Cercopithecidae |
||||||||||
|
Cercocebus atys |
Vilda |
Alla |
Ghana |
b |
||||||
|
Cercopithecus ascanius |
Vilda |
Alla |
Burundi |
b |
||||||
|
Cercopithecus cephus |
Vilda |
Alla |
Centralafrikanska republiken |
b |
||||||
|
Cercopithecus dryas inklusive C. salongo) |
Vilda |
Alla |
Demokratiska republiken Kongo |
b |
||||||
|
Cercopithecus erythrogaster |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Cercopithecus erythrotis |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Cercopithecus hamlyni |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Cercopithecus mona |
Vilda |
Alla |
Togo |
b |
||||||
|
Cercopithecus petaurista |
Vilda |
Alla |
Togo |
b |
||||||
|
Cercopithecus pogonias |
Vilda |
Alla |
Kamerun, Ekvatorialguinea, Nigeria |
b |
||||||
|
Cercopithecus preussi (synonym C. lhoesti preussi) |
Vilda |
Alla |
Kamerun, Ekvatorialguinea, Nigeria |
b |
||||||
|
Colobus polykomos |
Vilda |
Alla |
Elfenbenskusten |
b |
||||||
|
Colobus vellerosus |
Vilda |
Alla |
Elfenbenskusten, Ghana, Nigeria, Togo |
b |
||||||
|
Lophocebus albigena (synonym Cercocebus albigena) |
Vilda |
Alla |
Nigeria |
b |
||||||
|
Macaca arctoides |
Vilda |
Alla |
Indien, Malaysia, Thailand |
b |
||||||
|
Macaca assamensis |
Vilda |
Alla |
Nepal |
b |
||||||
|
Macaca cyclopis |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Macaca fascicularis |
Vilda |
Alla |
Bangladesh, Indien |
b |
||||||
|
Macaca maura |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Macaca leonina |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
Macaca nemestrina pagensis |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Macaca nigra |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Macaca nigrescens |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Macaca ochreata |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Macaca sylvanus |
Vilda |
Alla |
Algeriet, Marocko |
b |
||||||
|
Papio anubis |
Vilda |
Alla |
Libyen |
b |
||||||
|
Papio papio |
Vilda |
Alla |
Guinea-Bissau |
b |
||||||
|
Procolobus badius (synonym Colobus badius) |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Procolobus verus (synonym Colobus verus) |
Vilda |
Alla |
Benin, Elfenbenskusten, Ghana, Sierra Leone, Togo |
b |
||||||
|
Trachypithecus phayrei (synonym Presbytis phayrei) |
Vilda |
Alla |
Kambodja, Kina, Indien |
b |
||||||
|
Trachypithecus vetulus (synonym Presbytis senex) |
Vilda |
Alla |
Sri Lanka |
b |
||||||
|
Galagonidae |
||||||||||
|
Euoticus pallidus (synonym Galago elegantulus pallidus) |
Vilda |
Alla |
Nigeria |
b |
||||||
|
Galago demidoff (synonym Galago demidovii) |
Vilda |
Alla |
Burkina Faso, Centralafrikanska republiken |
b |
||||||
|
Galago granti |
Vilda |
Alla |
Malawi |
b |
||||||
|
Galago matschiei (synonym G. inustus) |
Vilda |
Alla |
Rwanda |
b |
||||||
|
Lorisidae |
||||||||||
|
Arctocebus aureus |
Vilda |
Alla |
Centralafrikanska republiken, Gabon |
b |
||||||
|
Arctocebus calabarensis |
Vilda |
Alla |
Nigeria |
b |
||||||
|
Nycticebus pygmaeus |
Vilda |
Alla |
Kambodja, Laos |
b |
||||||
|
Perodicticus potto |
Vilda |
Alla |
Togo |
b |
||||||
|
Pithecidae |
||||||||||
|
Chiropotes chiropotes |
Vilda |
Alla |
Brasilien, Guyana |
b |
||||||
|
Chiropotes israelita |
Vilda |
Alla |
Brasilien |
b |
||||||
|
Chiropotes satanas |
Vilda |
Alla |
Brasilien |
b |
||||||
|
Chiropotes utahickae |
Vilda |
Alla |
Brasilien |
b |
||||||
|
Pithecia pithecia |
Vilda |
Alla |
Guyana |
b |
||||||
|
RODENTIA |
||||||||||
|
Sciuridae |
||||||||||
|
Ratufa affinis |
Vilda |
Alla |
Singapore |
b |
||||||
|
Ratufa bicolor |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
XENARTHRA |
||||||||||
|
Myrmecophagidae |
||||||||||
|
Myrmecophaga tridactyla |
Vilda |
Alla |
Belize, Uruguay |
b |
||||||
|
AVES |
||||||||||
|
ANSERIFORMES |
||||||||||
|
Anatidae |
||||||||||
|
Anas bernieri |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Oxyura jamaicensis |
Alla |
Levande |
Alla |
d |
||||||
|
APODIFORMES |
||||||||||
|
Trochilidae |
||||||||||
|
Chalcostigma olivaceum |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Heliodoxa rubinoides |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
CICONIIFORMES |
||||||||||
|
Balaenicipitidae |
||||||||||
|
Balaeniceps rex |
Vilda |
Alla |
Tanzania, Zambia |
b |
||||||
|
COLUMBIFORMES |
||||||||||
|
Columbidae |
||||||||||
|
Goura cristata |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Goura scheepmakeri |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Goura victoria |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
CORACIIFORMES |
||||||||||
|
Bucerotidae |
||||||||||
|
Buceros rhinoceros |
Vilda |
Alla |
Thailand |
b |
||||||
|
CUCULIFORMES |
||||||||||
|
Musophagidae |
||||||||||
|
Tauraco corythaix |
Vilda |
Alla |
Moçambique |
b |
||||||
|
Tauraco fischeri |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Tauraco macrorhynchus |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Tauraco porphyreolopha |
Vilda |
Alla |
Uganda |
b |
||||||
|
FALCONIFORMES |
||||||||||
|
Accipitridae |
||||||||||
|
Accipiter brachyurus |
Vilda |
Alla |
Papua Nya Guinea |
b |
||||||
|
Accipiter erythropus |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Accipiter gundlachi |
Vilda |
Alla |
Kuba |
b |
||||||
|
Accipiter imitator |
Vilda |
Alla |
Papua Nya Guinea, Salomonöarna |
b |
||||||
|
Accipiter melanoleucus |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Accipiter ovampensis |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Aquila rapax |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Aviceda cuculoides |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Buteo albonotatus |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Buteo galapagoensis |
Vilda |
Alla |
Ecuador |
b |
||||||
|
Buteo platypterus |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Buteo ridgwayi |
Vilda |
Alla |
Dominikanska republiken, Haiti |
b |
||||||
|
Erythrotriorchis radiatus |
Vilda |
Alla |
Australien |
b |
||||||
|
Gyps africanus |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Gyps bengalensis |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Gyps coprotheres |
Vilda |
Alla |
Moçambique, Namibia, Swaziland |
b |
||||||
|
Gyps indicus |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Gyps rueppellii |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Gyps tenuirostris |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Harpyopsis novaeguineae |
Vilda |
Alla |
Indonesien, Papua Nya Guinea |
b |
||||||
|
Hieraaetus ayresii |
Vilda |
Alla |
Kamerun, Guinea, Togo |
b |
||||||
|
Hieraaetus spilogaster |
Vilda |
Alla |
Guinea, Togo |
b |
||||||
|
Leucopternis lacernulatus |
Vilda |
Alla |
Brasilien |
b |
||||||
|
Lophaetus occipitalis |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Lophoictinia isura |
Vilda |
Alla |
Australien |
b |
||||||
|
Macheiramphus alcinus |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Polemaetus bellicosus |
Vilda |
Alla |
Kamerun, Guinea, Togo |
b |
||||||
|
Spizaetus africanus |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Spizaetus bartelsi |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Stephanoaetus coronatus |
Vilda |
Alla |
Elfenbenskusten, Guinea, Togo |
b |
||||||
|
Terathopius ecaudatus |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Torgos tracheliotus |
Vilda |
Alla |
Kamerun, Sudan |
b |
||||||
|
Trigonoceps occipitalis |
Vilda |
Alla |
Elfenbenskusten, Guinea |
b |
||||||
|
Urotriorchis macrourus |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Falconidae |
||||||||||
|
Falco chicquera |
Vilda |
Alla |
Guinea, Togo |
b |
||||||
|
Falco deiroleucus |
Vilda |
Alla |
Belize, Guatemala |
b |
||||||
|
Falco fasciinucha |
Vilda |
Alla |
Botswana, Etiopien, Kenya, Malawi, Moçambique, Sydafrika, Sudan, Tanzania, Zambia, Zimbabwe |
b |
||||||
|
Falco hypoleucos |
Vilda |
Alla |
Australien, Papua Nya Guinea |
b |
||||||
|
Micrastur plumbeus |
Vilda |
Alla |
Colombia, Ecuador |
b |
||||||
|
Sagittariidae |
||||||||||
|
Sagittarius serpentarius |
Vilda |
Alla |
Kamerun, Guinea, Togo |
b |
||||||
|
GALLEIFORMES |
||||||||||
|
Phasianidae |
||||||||||
|
Polyplectron schleiermacheri |
Vilda |
Alla |
Indonesien, Malaysia |
b |
||||||
|
GRUIFORMES |
||||||||||
|
Gruidae |
||||||||||
|
Anthropoides virgo |
Vilda |
Alla |
Sudan |
b |
||||||
|
Balearica pavonina |
Vilda |
Alla |
Guinea, Mali |
b |
||||||
|
Balearica regulorum |
Vilda |
Alla |
Angola, Botswana, Burundi, Demokratiska republiken Kongo, Kenya, Lesotho, Malawi, Moçambique, Namibia, Rwanda, Sydafrika, Swaziland, Uganda, Zambia, Zimbabwe |
b |
||||||
|
Grus carunculatus |
Vilda |
Alla |
Sydafrika, Tanzania |
b |
||||||
|
PASSERIFORMES |
||||||||||
|
Pittidae |
||||||||||
|
Pitta nympha |
Vilda |
Alla |
Alla (utom Vietnam) |
b |
||||||
|
Pycnonotidae |
||||||||||
|
Pycnonotus zeylanicus |
Vilda |
Alla |
Malaysia |
b |
||||||
|
PSITTACIFORMES |
||||||||||
|
Cacatuidae |
||||||||||
|
Cacatua sanguinea |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Loriidae |
||||||||||
|
Charmosyna aureicincta |
Vilda |
Alla |
Fiji |
b |
||||||
|
Charmosyna diadema |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Lorius domicella |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Trichoglossus johnstoniae |
Vilda |
Alla |
Filippinerna |
b |
||||||
|
Psittacidae |
||||||||||
|
Agapornis fischer |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Moçambique |
b |
|||||||
|
Agapornis lilianae |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Agapornis nigrigenis |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Agapornis pullarius |
Vilda |
Alla |
Angola, Demokratiska republiken Kongo, Elfenbenskusten, Guinea, Kenya, Mali, Togo |
b |
||||||
|
Alisterus chloropterus chloropterus |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Amazona agilis |
Vilda |
Alla |
Jamaica |
b |
||||||
|
Amazona autumnalis |
Vilda |
Alla |
Ecuador |
b |
||||||
|
Amazona collaria |
Vilda |
Alla |
Jamaica |
b |
||||||
|
Amazona mercenaria |
Vilda |
Alla |
Venezuela |
b |
||||||
|
Amazona xanthops |
Vilda |
Alla |
Bolivia, Paraguay |
b |
||||||
|
Ara chloropterus |
Vilda |
Alla |
Argentina, Panama |
b |
||||||
|
Ara severus |
Vilda |
Alla |
Guyana |
b |
||||||
|
Aratinga acuticaudata |
Vilda |
Alla |
Uruguay |
b |
||||||
|
Aratinga aurea |
Vilda |
Alla |
Argentina |
b |
||||||
|
Aratinga auricapillus |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Aratinga erythrogenys |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Aratinga euops |
Vilda |
Alla |
Kuba |
b |
||||||
|
Bolborhynchus ferrugineifrons |
Vilda |
Alla |
Colombia |
b |
||||||
|
Coracopsis vasa |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Cyanoliseus patagonus |
Vilda |
Alla |
Chile, Uruguay |
b |
||||||
|
Deroptyus accipitrinus |
Vilda |
Alla |
Peru, Surinam |
b |
||||||
|
Eclectus roratus |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Forpus xanthops |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Hapalopsittaca amazonina |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Hapalopsittaca fuertesi |
Vilda |
Alla |
Colombia |
b |
||||||
|
Hapalopsittaca pyrrhops |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Leptosittaca branickii |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Nannopsittaca panychlora |
Vilda |
Alla |
Brasilien |
b |
||||||
|
Pionus chalcopterus |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Poicephalus cryptoxanthus |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Poicephalus gulielmi |
Vilda |
Alla |
Kamerun, Elfenbenskusten, Kongo, Guinea |
b |
||||||
|
Poicephalus meyeri |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Poicephalus robustus |
Vilda |
Alla |
Botswana, Demokratiska republiken Kongo, Elfenbenskusten, Gambia, Guinea, Mali, Namibia, Nigeria, Senegal, Sydafrika, Swaziland, Togo, Uganda |
b |
||||||
|
Poicephalus rufiventris |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Polytelis alexandrae |
Vilda |
Alla |
Australien |
b |
||||||
|
Prioniturus luconensis |
Vilda |
Alla |
Filippinerna |
b |
||||||
|
Psittacula alexandri |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Psittacula finschii |
Vilda |
Alla |
Bangladesh, Kambodja |
b |
||||||
|
Psittacula roseata |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
Psittacus erithacus |
Vilda |
Alla |
Benin, Burundi, Liberia, Mali, Nigeria Togo |
b |
||||||
|
Psittacus erithacus timneh |
Vilda |
Alla |
Guinea, Guinea-Bissau |
b |
||||||
|
Psittrichas fulgidus |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Pyrrhura albipectus |
Vilda |
Alla |
Ecuador |
b |
||||||
|
Pyrrhura caeruleiceps |
Vilda |
Alla |
Colombia |
b |
||||||
|
Pyrrhura calliptera |
Vilda |
Alla |
Colombia |
b |
||||||
|
Pyrrhura leucotis |
Vilda |
Alla |
Brasilien |
b |
||||||
|
Pyrrhura orcesi |
Vilda |
Alla |
Ecuador |
b |
||||||
|
Pyrrhura pfrimeri |
Vilda |
Alla |
Brasilien |
b |
||||||
|
Pyrrhura subandina |
Vilda |
Alla |
Colombia |
b |
||||||
|
Pyrrhura viridicata |
Vilda |
Alla |
Colombia |
b |
||||||
|
Tanygnathus gramineus |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Touit melanonotus |
Vilda |
Alla |
Brasilien |
b |
||||||
|
Touit surdus |
Vilda |
Alla |
Brasilien |
b |
||||||
|
Triclaria malachitacea |
Vilda |
Alla |
Argentina, Brasilien |
b |
||||||
|
STRIGIFORMES |
||||||||||
|
Strigidae |
||||||||||
|
Asio capensis |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Bubo blakistoni |
Vilda |
Alla |
Kina, Japan, Ryssland |
b |
||||||
|
Bubo lacteus |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Bubo philippensis |
Vilda |
Alla |
Filippinerna |
b |
||||||
|
Bubo poensis |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Bubo vosseleri |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Glaucidium capense |
Vilda |
Alla |
Demokratiska republiken Kongo, Rwanda |
b |
||||||
|
Glaucidium perlatum |
Vilda |
Alla |
Kamerun, Guinea |
b |
||||||
|
Ketupa ketupu |
Vilda |
Alla |
Singapore |
b |
||||||
|
Nesasio solomonensis |
Vilda |
Alla |
Papua Nya Guinea, Salomonöarna |
b |
||||||
|
Ninox affinis |
Vilda |
Alla |
Indien |
b |
||||||
|
Ninox rudolfi |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Otus angelinae |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Otus capnodes |
Vilda |
Alla |
Komorerna |
b |
||||||
|
Otus fuliginosus |
Vilda |
Alla |
Filippinerna |
b |
||||||
|
Otus insularis |
Vilda |
Alla |
Seychellerna |
b |
||||||
|
Otus leucotis |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Otus longicornis |
Vilda |
Alla |
Filippinerna |
b |
||||||
|
Otus mindorensis |
Vilda |
Alla |
Filippinerna |
b |
||||||
|
Otus mirus |
Vilda |
Alla |
Filippinerna |
b |
||||||
|
Otus pauliani |
Vilda |
Alla |
Komorerna |
b |
||||||
|
Otus roboratus |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Pseudoscops clamator |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Pulsatrix melanota |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Scotopelia bouvieri |
Vilda |
Alla |
Kamerun |
b |
||||||
|
Scotopelia peli |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Scotopelia ussheri |
Vilda |
Alla |
Elfenbenskusten, Ghana, Guinea, Liberia, Sierra Leone |
b |
||||||
|
Strix uralensis davidi |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
Strix woodfordii |
Vilda |
Alla |
Guinea |
b |
||||||
|
Tytonidae |
||||||||||
|
Phodilus prigoginei |
Vilda |
Alla |
Demokratiska republiken Kongo |
b |
||||||
|
Tyto aurantia |
Vilda |
Alla |
Papua Nya Guinea |
b |
||||||
|
Tyto inexspectata |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Tyto manusi |
Vilda |
Alla |
Papua Nya Guinea |
b |
||||||
|
Tyto nigrobrunnea |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Tyto sororcula |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
REPTILIA |
||||||||||
|
CROCODYLIA |
||||||||||
|
Alligatoridae |
||||||||||
|
Caiman crocodilus |
Vilda |
Alla |
El Salvador, Guatemala, Mexiko |
b |
||||||
|
Palaeosuchus trigonatus |
Vilda |
Alla |
Guyana |
b |
||||||
|
Crocodylidae |
||||||||||
|
Crocodylus niloticus |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
SAURIA |
||||||||||
|
Agamidae |
||||||||||
|
Uromastyx aegyptia |
Ursprung ”F” (1) |
Alla |
Egypten |
b |
||||||
|
Uromastyx dispar |
Vilda |
Alla |
Algeriet, Mali, Sudan |
b |
||||||
|
Uromastyx geyri |
Vilda |
Alla |
Mali, Niger |
b |
||||||
|
Chamaeleonidae |
||||||||||
|
Brookesia decaryi |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma boettgeri |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma brevicornis |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma capuroni |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma cucullata |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma fallax |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma furcifer |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma gallus |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma gastrotaenia |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma globifer |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma guibei |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma hilleniusi |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma linota |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma malthe |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma nasuta |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma oshaughnessyi |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma parsonii |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma peyrierasi |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Calumma tsaratananensis |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Chamaeleo deremensis |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Chamaeleo eisentrauti |
Vilda |
Alla |
Kamerun |
b |
||||||
|
Chamaeleo ellioti |
Vilda |
Alla |
Burundi |
b |
||||||
|
Chamaeleo feae |
Vilda |
Alla |
Ekvatorialguinea |
b |
||||||
|
Chamaeleo fuelleborni |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Chamaeleo gracilis |
Vilda |
Alla |
Benin |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Benin |
b |
|||||||
|
Uppfödda |
Längd från nos till kloak över 8 cm |
Togo |
b |
|||||||
|
Chamaeleo montium |
Vilda |
Alla |
Kamerun |
b |
||||||
|
Chamaeleo pfefferi |
Vilda |
Alla |
Kamerun |
b |
||||||
|
Chamaeleo senegalensis |
Uppfödda |
Längd från nos till kloak över 6 cm |
Togo |
b |
||||||
|
Chamaeleo werneri |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Chamaeleo wiedersheimi |
Vilda |
Alla |
Kamerun |
b |
||||||
|
Furcifer angeli |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer antimena |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer balteatus |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer belalandaensis |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer bifidus |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer campani |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer labordi |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer minor |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer monoceras |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer petteri |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer rhinoceratus |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer tuzetae |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Furcifer willsii |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Cordylidae |
||||||||||
|
Cordylus mossambicus |
Vilda |
Alla |
Moçambique |
b |
||||||
|
Cordylus tropidosternum |
Vilda |
Alla |
Moçambique |
b |
||||||
|
Cordylus vittifer |
Vilda |
Alla |
Moçambique |
b |
||||||
|
Gekkonidae |
||||||||||
|
Phelsuma abbotti |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma antanosy |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma barbouri |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma breviceps |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma comorensis |
Vilda |
Alla |
Komorerna |
b |
||||||
|
Phelsuma dubia |
Vilda |
Alla |
Komorerna, Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma flavigularis |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma guttata |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma klemmeri |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma laticauda |
Vilda |
Alla |
Komorerna |
b |
||||||
|
Phelsuma modesta |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma mutabilis |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma pronki |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma pusilla |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma seippi |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma serraticauda |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma standingi |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Phelsuma v-nigra |
Vilda |
Alla |
Komorerna |
b |
||||||
|
Uroplatus ebenaui |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Uroplatus fimbriatus |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Uroplatus guentheri |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Uroplatus henkeli |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Uroplatus lineatus |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Uroplatus malama |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Uroplatus phantasticus |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Uroplatus pietschmanni |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Uroplatus sikorae |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Helodermatidae |
||||||||||
|
Heloderma horridum |
Vilda |
Alla |
Guatemala, Mexiko |
b |
||||||
|
Heloderma suspectum |
Vilda |
Alla |
Mexiko, Förenta staterna |
b |
||||||
|
Iguanidae |
||||||||||
|
Conolophus pallidus |
Vilda |
Alla |
Ecuador |
b |
||||||
|
Conolophus subcristatus |
Vilda |
Alla |
Ecuador |
b |
||||||
|
Iguana iguana |
Vilda |
Alla |
El Salvador |
b |
||||||
|
Scincidae |
||||||||||
|
Corucia zebrata |
Vilda |
Alla |
Salomonöarna |
b |
||||||
|
Varanidae |
||||||||||
|
Varanus bogerti |
Vilda |
Alla |
Papua Nya Guinea |
b |
||||||
|
Varanus dumerilii |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Varanus exanthematicus |
Vilda |
Alla |
Benin, Togo |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Benin |
b |
|||||||
|
Uppfödda |
Över 35 cm långa |
Togo |
b |
|||||||
|
Varanus jobiensis (synonym V. karlschmidti) |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Varanus niloticus |
Vilda |
Alla |
Benin, Burundi, Moçambique, Togo |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Benin, Togo |
b |
|||||||
|
Varanus ornatus |
Vilda |
Alla |
Togo |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Togo |
b |
|||||||
|
Varanus prasinus beccarii |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Varanus salvadorii |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Varanus salvator |
Vilda |
Alla |
Kina, Indien, Singapore |
b |
||||||
|
Varanus telenesetes |
Vilda |
Alla |
Papua Nya Guinea |
b |
||||||
|
Varanus teriae |
Vilda |
Alla |
Australien |
b |
||||||
|
Varanus yemenensis |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
SERPENTES |
||||||||||
|
Boidae |
||||||||||
|
Boa constrictor |
Vilda |
Alla |
El Salvador, Honduras |
b |
||||||
|
Calabaria reinhardtii |
Vilda |
Alla |
Togo |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Benin, Togo |
b |
|||||||
|
Eunectes deschauenseei |
Vilda |
Alla |
Brasilien |
b |
||||||
|
Eunectes murinus |
Vilda |
Alla |
Paraguay |
b |
||||||
|
Gongylophis colubrinus |
Vilda |
Alla |
Tanzania |
b |
||||||
|
Elapidae |
||||||||||
|
Naja atra |
Vilda |
Alla |
Laos |
b |
||||||
|
Naja kaouthia |
Vilda |
Alla |
Laos |
b |
||||||
|
Naja siamensis |
Vilda |
Alla |
Laos |
b |
||||||
|
Pythonidae |
||||||||||
|
Liasis fuscus |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Morelia boeleni |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Python molurus |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
Python regius |
Kina |
Alla |
Benin, Guinea |
b |
||||||
|
Python reticulatus |
Vilda |
Alla |
Indien, Malaysia (halvön), Singapore |
b |
||||||
|
Python sebae |
Vilda |
Alla |
Mauretanien, Moçambique |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Moçambique |
b |
|||||||
|
TESTUDINES |
||||||||||
|
Emydidae |
||||||||||
|
Chrysemys picta |
Alla |
Levande |
Alla |
d |
||||||
|
Trachemys scripta elegans |
Alla |
Levande |
Alla |
d |
||||||
|
Geoemydidae |
||||||||||
|
Callagur borneoensis |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Cuora amboinensis |
Vilda |
Alla |
Indonesien, Malaysia |
b |
||||||
|
Cuora galbinifrons |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
Heosemys spinosa |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Leucocephalon yuwonoi |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Malayemys subtrijuga |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Notochelys platynota |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Siebenrockiella crassicollis |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Podocnemididae |
||||||||||
|
Erymnochelys madagascariensis |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Peltocephalus dumerilianus |
Vilda |
Alla |
Guyana |
b |
||||||
|
Podocnemis erythrocephala |
Vilda |
Alla |
Colombia, Venezuela |
b |
||||||
|
Podocnemis expansa |
Vilda |
Alla |
Colombia, Ecuador, Guyana, Peru, Trinidad och Tobago, Venezuela |
b |
||||||
|
Podocnemis lewyana |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Podocnemis sextuberculata |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Podocnemis unifilis |
Vilda |
Alla |
Surinam |
b |
||||||
|
Testudinidae |
||||||||||
|
Aldabrachelys gigantea |
Vilda |
Alla |
Seychellerna |
b |
||||||
|
Chelonoidis denticulata |
Vilda |
Alla |
Bolivia, Ecuador |
b |
||||||
|
Geochelone elegans |
Vilda |
Alla |
Pakistan |
b |
||||||
|
Geochelone platynota |
Vilda |
Alla |
Myanmar |
b |
||||||
|
Geochelone sulcata |
Uppfödda |
Alla |
Togo, Benin |
b |
||||||
|
Gopherus agassizii |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Gopherus berlandieri |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Gopherus polyphemus |
Vilda |
Alla |
Förenta staterna |
b |
||||||
|
Indotestudo elongata |
Vilda |
Alla |
Bangladesh, Kina, Indien |
b |
||||||
|
Indotestudo forstenii |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Indotestudo travancorica |
Vilda |
Alla |
Alla |
b |
||||||
|
Kinixys belliana |
Vilda |
Alla |
Moçambique |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Benin |
b |
|||||||
|
Kinixys homeana |
Vilda |
Alla |
Benin, Togo |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Benin |
b |
|||||||
|
Kinixys spekii |
Vilda |
Alla |
Moçambique |
b |
||||||
|
Manouria emys |
Vilda |
Alla |
Bangladesh, Indien, Indonesien, Myanmar, Thailand |
b |
||||||
|
Manouria impressa |
Vilda |
Alla |
Vietnam |
b |
||||||
|
Stigmochelys pardalis |
Vilda |
Alla |
Demokratiska republiken Kongo, Moçambique, Uganda, Tanzania |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Moçambique, Zambia |
b |
|||||||
|
Ursprung ”F” (1) |
Alla |
Zambia |
b |
|||||||
|
Testudo horsfieldii |
Vilda |
Alla |
Kina, Kazakstan, Pakistan |
b |
||||||
|
Trionychidae |
||||||||||
|
Amyda cartilaginea |
Kina, Kazakstan, Pakistan |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Chitra chitra |
Vilda |
Alla |
Malaysia |
b |
||||||
|
Pelochelys cantorii |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
AMPHIBIA |
||||||||||
|
ANURA |
||||||||||
|
Dendrobatidae |
||||||||||
|
Cryptophyllobates azureiventris |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Dendrobates auratus |
Peru |
Alla |
Nicaragua |
b |
||||||
|
Dendrobates pumilio |
Vilda |
Alla |
Nicaragua |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Nicaragua |
b |
|||||||
|
Dendrobates tinctorius |
Vilda |
Alla |
Surinam |
b |
||||||
|
Dendrobates variabilis |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Dendrobates ventrimaculatus |
Vilda |
Alla |
Peru |
b |
||||||
|
Mantellidae |
||||||||||
|
Mantella aurantiaca |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella baroni (synonym Phrynomantis maculatus) |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella aff. baroni |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella bernhardi |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella cowani |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella crocea |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella expectata |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella haraldmeieri (synonym M. madagascariensis haraldmeieri) |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella laevigata |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella madagascariensis |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella manery |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella milotympanum (synonym M. aurantiaca milotympanum) |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella nigricans (synonym M. cowani nigricans) |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella pulchra |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Mantella viridis |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Microhylidae |
||||||||||
|
Scaphiophryne gottlebei |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Ranidae |
||||||||||
|
Conraua goliath |
Vilda |
Alla |
Kamerun |
b |
||||||
|
Rana catesbeiana |
Alla |
Levande |
Alla |
d |
||||||
|
ACTINOPTERYGII |
||||||||||
|
PERCIFORMES |
||||||||||
|
Labridae |
||||||||||
|
Cheilinus undulatus |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
SYNGNATHIFORMES |
||||||||||
|
Syngnathidae |
||||||||||
|
Hippocampus barbouri |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Hippocampus comes |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Hippocampus histrix |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Hippocampus kelloggi |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Hippocampus kuda |
Vilda |
Alla |
Indonesien, Vietnam |
b |
||||||
|
Hippocampus spinosissimus |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
ARTHROPODA |
||||||||||
|
ARACHNIDA |
||||||||||
|
ARANEAE |
||||||||||
|
Theraphosidae |
||||||||||
|
Brachypelma albopilosum |
Vilda |
Alla |
Nicaragua |
b |
||||||
|
SCORPIONES |
||||||||||
|
Scorpionidae |
||||||||||
|
Pandinus imperator |
Uppfödda |
Alla |
Benin |
b |
||||||
|
INSECTA |
||||||||||
|
LEPIDOPTERA |
||||||||||
|
Papilionidae |
||||||||||
|
Ornithoptera croesus |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Ornithoptera tithonus |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Ornithoptera urvillianus |
Vilda |
Alla |
Salomonöarna |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Salomonöarna |
b |
|||||||
|
Ornithoptera victoriae |
Vilda |
Alla |
Salomonöarna |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Salomonöarna |
b |
|||||||
|
Troides andromache |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Uppfödda |
Alla |
Indonesien |
b |
|||||||
|
MOLLUSCA |
||||||||||
|
BIVALVIA |
||||||||||
|
MESOGASTROPODA |
||||||||||
|
Strombidae |
||||||||||
|
Strombus gigas |
Vilda |
Alla |
Grenada, Haiti |
b |
||||||
|
VENEROIDA |
||||||||||
|
Tridacnidae |
||||||||||
|
Hippopus hippopus |
Vilda |
Alla |
Nya Kaledonien, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
|
Tridacna crocea |
Vilda |
Alla |
Fiji, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
|
Tridacna derasa |
Vilda |
Alla |
Fiji, Nya Kaledonien, Filippinerna, Palau, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
|
Tridacna gigas |
Vilda |
Alla |
Fiji, Indonesien, Marshallöarna, Mikronesien, Palau, Papua Nya Guinea, Salomonöarna, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
|
Tridacna maxima |
Vilda |
Alla |
Mikronesien, Fiji, Marshallöarna, Moçambique, Nya Kaledonien, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
|
Tridacna rosewateri |
Vilda |
Alla |
Moçambique |
b |
||||||
|
Tridacna squamosa |
Vilda |
Alla |
Fiji, Moçambique, Nya Kaledonien, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
|
Tridacna tevoroa |
Vilda |
Alla |
Tonga |
b |
||||||
|
CNIDARIA |
||||||||||
|
HELIOPORACEA |
||||||||||
|
Helioporidae |
||||||||||
|
Heliopora coerulea |
Vilda |
Alla |
Salomonöarna |
b |
||||||
|
SCLERACTINIA |
||||||||||
|
Acroporidae |
||||||||||
|
Montipora caliculata |
Vilda |
Alla |
Tonga |
b |
||||||
|
Agariciidae |
||||||||||
|
Agaricia agaricites |
Vilda |
Alla |
Haiti |
b |
||||||
|
Caryophylliidae |
||||||||||
|
Catalaphyllia jardinei |
Vilda |
Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat |
Indonesien |
b |
||||||
|
Catalaphyllia jardinei |
Vilda |
Alla |
Salomonöarna |
b |
||||||
|
Euphyllia cristata |
Vilda |
Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat |
Indonesien |
b |
||||||
|
Euphyllia divisa |
Vilda |
Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat |
Indonesien |
b |
||||||
|
Euphyllia fimbriata |
Vilda |
Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat |
Indonesien |
b |
||||||
|
Plerogyra spp. |
Vilda |
Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat |
Indonesien |
b |
||||||
|
Plerogyra simplex |
Vilda |
Alla |
Fiji |
b |
||||||
|
Plerogyra sinuosa |
Vilda |
Alla |
Tonga |
b |
||||||
|
Faviidae |
||||||||||
|
Favites halicora |
Vilda |
Alla |
Tonga |
b |
||||||
|
Platygyra sinensis |
Vilda |
Alla |
Tonga |
b |
||||||
|
Merulinidae |
||||||||||
|
Hydnophora microconos |
Vilda |
Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat |
Indonesien |
b |
||||||
|
Hydnophora rigida |
Vilda |
Alla |
Fiji |
b |
||||||
|
Mussidae |
||||||||||
|
Acanthastrea spp. |
Vilda |
Alla |
Tonga |
b |
||||||
|
Blastomussa spp. |
Vilda |
Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat |
Indonesien |
b |
||||||
|
Blastomussa wellsi |
Vilda |
Alla |
Fiji |
b |
||||||
|
Cynarina lacrymalis |
Vilda |
Alla |
Tonga |
b |
||||||
|
Vilda |
Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat |
Indonesien |
b |
|||||||
|
Scolymia vitiensis |
Vilda |
Alla |
Tonga |
b |
||||||
|
Scolymia vitiensis |
Vilda |
Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat |
Indonesien |
b |
||||||
|
Pocilloporidae |
||||||||||
|
Seriatopora stellata |
Vilda |
Alla |
Indonesien |
b |
||||||
|
Trachyphilliidae |
||||||||||
|
Trachyphyllia geoffroyi |
Vilda |
Alla |
Fiji |
b |
||||||
|
Trachyphyllia geoffroyi |
Vilda |
Alla utom havsodlade exemplar på artificiella substrat |
Indonesien |
b |
||||||
|
FLORA |
||||||||||
|
Amaryllidaceae |
||||||||||
|
Galanthus nivalis |
Vilda |
Alla |
Bosnien och Hercegovina, Schweiz, Ukraina |
b |
||||||
|
Apocynaceae |
||||||||||
|
Pachypodium inopinatum |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Pachypodium rosulatum |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Pachypodium rutenbergianum ssp. sofiense |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Cycadaceae |
||||||||||
|
Cycadaceae spp. |
Vilda |
Alla |
Madagaskar, Moçambique, Vietnam |
b |
||||||
|
Euphorbiaceae |
||||||||||
|
Euphorbia ankarensis |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia banae |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia berorohae |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia bongolavensis |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia bulbispina |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia duranii |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia fiananantsoae |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia guillauminiana |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia iharanae |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia kondoi |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia labatii |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia lophogona |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia millotii |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia neohumbertii |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia pachypodoides |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia razafindratsirae |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia suzannae-manieri |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Euphorbia waringiae |
Vilda |
Alla |
Madagaskar |
b |
||||||
|
Orchidaceae |
||||||||||
|
Anacamptis pyramidalis |
Vilda |
Alla |
Schweiz, Turkiet |
b |
||||||
|
Barlia robertiana |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Cephalanthera rubra |
Vilda |
Alla |
Norge |
b |
||||||
|
Cypripedium japonicum |
Vilda |
Alla |
Kina, Nordkorea, Japan, Sydkorea |
b |
||||||
|
Cypripedium macranthos |
Vilda |
Alla |
Sydkorea, Ryssland |
b |
||||||
|
Cypripedium margaritaceum |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
Cypripedium micranthum |
Vilda |
Alla |
Kina |
b |
||||||
|
Dactylorhiza latifolia |
Vilda |
Alla |
Norge |
b |
||||||
|
Dactylorhiza romana |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Dactylorhiza russowii |
Vilda |
Alla |
Norge |
b |
||||||
|
Dactylorhiza traunsteineri |
Vilda |
Alla |
Liechtenstein |
b |
||||||
|
Dendrobium bellatulum |
Vilda |
Alla |
Vietnam |
b |
||||||
|
Dendrobium wardianum |
Vilda |
Alla |
Vietnam |
b |
||||||
|
Himantoglossum hircinum |
Vilda |
Alla |
Schweiz |
b |
||||||
|
Nigritella nigra |
Vilda |
Alla |
Norge |
b |
||||||
|
Ophrys holoserica |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Ophrys insectifera |
Vilda |
Alla |
Liechtenstein, Norge |
b |
||||||
|
Ophrys pallida |
Vilda |
Alla |
Algeriet |
b |
||||||
|
Ophrys sphegodes |
Vilda |
Alla |
Schweiz |
b |
||||||
|
Ophrys tenthredinifera |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Ophrys umbilicata |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Orchis coriophora |
Vilda |
Alla |
Ryssland, Schweiz |
b |
||||||
|
Orchis italica |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Orchis laxiflora |
Vilda |
Alla |
Schweiz |
b |
||||||
|
Orchis mascula |
Vilda/Uppfödda |
Alla |
Albanien |
b |
||||||
|
Orchis morio |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Orchis pallens |
Vilda |
Alla |
Ryssland |
b |
||||||
|
Orchis provincialis |
Vilda |
Alla |
Schweiz |
b |
||||||
|
Orchis punctulata |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Orchis purpurea |
Vilda |
Alla |
Schweiz, Turkiet |
b |
||||||
|
Orchis simia |
Vilda |
Alla |
Bosnien och Hercegovina, Kroatien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Schweiz, Turkiet |
b |
||||||
|
Orchis tridentata |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Orchis ustulata |
Vilda |
Alla |
Ryssland |
b |
||||||
|
Phalaenopsis parishii |
Vilda |
Alla |
Vietnam |
b |
||||||
|
Serapias cordigera |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Serapias parviflora |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Serapias vomeracea |
Vilda |
Alla |
Schweiz, Turkiet |
b |
||||||
|
Spiranthes spiralis |
Vilda |
Alla |
Liechtenstein, Schweiz |
b |
||||||
|
Primulaceae |
||||||||||
|
Cyclamen intaminatum |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Cyclamen mirabile |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Cyclamen pseudibericum |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Cyclamen trochopteranthum |
Vilda |
Alla |
Turkiet |
b |
||||||
|
Stangeriaceae |
||||||||||
|
Stangeriaceae spp. |
Vilda |
Alla |
Madagaskar, Moçambique, Vietnam |
b |
||||||
|
Zamiaceae |
||||||||||
|
Zamiaceae spp. |
Vilda |
Alla |
Madagaskar, Moçambique, Vietnam |
b |
(1) Djur som är födda i fångenskap men som inte uppfyller villkoren i kapitel XIII i förordning (EG) nr 865/2006, liksom delar och produkter av sådana djur.
DIREKTIV
|
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/40 |
RÅDETS DIREKTIV 2008/73/EG
av den 15 juli 2008
om förenkling av förfarandena för förteckning och offentliggörande av information på det veterinära och zootekniska området och om ändring av direktiven 64/432/EEG, 77/504/EEG, 88/407/EEG, 88/661/EEG, 89/361/EEG, 89/556/EEG, 90/426/EEG, 90/427/EEG, 90/428/EEG, 90/429/EEG, 90/539/EEG, 91/68/EEG, 91/496/EEG, 92/35/EEG, 92/65/EEG, 92/66/EEG, 92/119/EEG, 94/28/EG, 2000/75/EG, beslut 2000/258/EG samt direktiven 2001/89/EG, 2002/60/EG och 2005/94/EG
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande,
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande, och
av följande skäl:
|
(1) |
Enligt gemenskapens lagstiftning på veterinärområdet ska uppsamlingsplatser för nötkreatur, svin, får och getter, uppsamlingsställen för hästdjur, personer som handlar med sådana djur, fjäderfäanläggningar, tjur- och spermastationer, embryosamlings- och embryoproduktionsgrupper samt vissa organ, institut och centraler (nedan kallade djuranläggningar) uppfylla vissa villkor och vara officiellt godkända av medlemsstaterna för handel inom gemenskapen med vissa levande djur och produkter av dessa, särskilt genetiskt material från djur, såsom sperma, ägg och embryon. |
|
(2) |
Gemenskapslagstiftningen innehåller olika förfaranden för registrering av dessa djuranläggningar samt upprättande, uppdatering, överföring och offentliggörande av förteckningar över dessa. Olika förfaranden gör dock att det är komplicerat att upprätta och uppdatera förteckningarna, vilket gör att de behöriga kontrollorganen och de berörda aktörerna har mycket svårt att använda dem i praktiken. |
|
(3) |
Förfarandena bör därför harmoniseras så att de föreskriver mer systematiska, sammanhängande och enhetliga regler för de fem centrala inslagen i dessa förfaranden, nämligen registrering samt upprättande, uppdatering, överföring och offentliggörande av förteckningarna. |
|
(4) |
Eftersom medlemsstaterna har till uppgift att kontrollera de villkor som de olika djuranläggningarna ska uppfylla för att kunna upptas i förteckningarna, bör det dessutom vara medlemsstaterna som har ansvaret för att upprätta förteckningarna och inte kommissionen. |
|
(5) |
Medlemsstaterna bör därför upprätta och hålla uppdaterade förteckningar över berörda djuranläggningar och göra dem tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten. För att harmonisera förlagorna till dessa förteckningar och det sätt på vilket gemenskapen lätt kan få tillgång till uppdaterade förteckningar, behöver gemensamma kriterier fastställas enligt kommittéförfarandet. |
|
(6) |
För att skapa klarhet och enhetlighet i gemenskapslagstiftningen bör detta nya förfarande även gälla på det zootekniska området, särskilt för avelsföreningar som godkänts för att upprätta eller föra stamböcker i medlemsstaterna och för information som medlemsstaterna ska lämna om hästtävlingar i enlighet med rådets direktiv 90/428/EEG av den 26 juni 1990 om handel med hästdjur som är avsedda för tävlingar och om villkor för deltagande i tävlingar (1). |
|
(7) |
Import av sperma, ägg och embryon är, liksom handeln inom gemenskapen med dessa produkter, reglerad på så sätt att djuranläggningarna i de tredjeländer som produkterna härrör från ska uppfylla vissa villkor för att minimera djurhälsoriskerna. Import till gemenskapen av sådant genetiskt material bör således endast godkännas från tjur- och spermastationer och embryosamlings- och embryoproduktionsgrupper som den behöriga myndigheten i det berörda tredjelandet officiellt godkänt för export till gemenskapen i enlighet med gemenskapens krav och, i tillämpliga fall, efter veterinärbesiktning genom gemenskapens försorg. |
|
(8) |
De gällande förfarandena för förteckning av djuranläggningar och uppdatering av de relevanta förteckningarna varierar beroende på typ av genetiskt material och den berörda arten, alltifrån beslut som antagits enligt ett kommittéförfarande i enlighet med rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som ska tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter (2) till enkelt samråd med medlemsstaterna. |
|
(9) |
Situationen med flera olika förfaranden kan leda till förvirring och osäkerhet bland den administrativa personalen i tredjeländerna, jordbruksföretagen och handelsaktörerna. Eftersom det är tredjeländernas uppgift att kontrollera de villkor som de olika djuranläggningarna måste uppfylla för att kunna upptas i förteckningarna över de djuranläggningar som godkänts för export till gemenskapen i enlighet med gemenskapens krav, bör den nuvarande rättsliga ramen för godkännande av dessa anläggningar harmoniseras och förenklas så att tredjeländerna har ansvaret för att upprätta förteckningarna och inte kommissionen. Det är viktigt att se till att detta inte inverkar på nivån på de djurhälsogarantier som det berörda tredjelandet ska lämna. Förenklingen påverkar inte kommissionens möjlighet att vid behov vidta säkerhetsåtgärder. |
|
(10) |
De nuvarande olika förfarandena bör därför ersättas av ett förfarande enligt vilket import till gemenskapen endast bör vara tillåten från tredjeländer där de behöriga myndigheterna upprättar och håller uppdaterade förteckningar och överlämnar dem till kommissionen. Kommissionen bör informera medlemsstaterna om dessa förteckningar och göra dem tillgängliga för allmänheten i informationssyfte. Vid betänkligheter i fråga om de förteckningar som lämnas av tredjeländer ska skyddsåtgärder vidtas i enlighet med rådets direktiv 97/78/EG av den 18 december 1997 om principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen (3). |
|
(11) |
För klarhetens och enhetlighetens skull bör det förfarandet även gälla för myndigheter i tredjeländer som godkänts för att föra stamböcker i enlighet med gemenskapens zootekniska lagstiftning. |
|
(12) |
I rådets direktiv 91/496/EEG av den 15 juli 1991 om fastställande av regler för hur veterinärkontroller ska organiseras för djur som importeras till gemenskapen från tredje land (4) föreskrivs att i de fall då djur som importerats från tredjeländer placeras i en karantänstation inom gemenskapens territorium, måste denna karantänstation vara godkänd och förteckningen över karantänstationer offentliggjord i Europeiska unionens officiella tidning. För att skapa klarhet och enhetlighet i gemenskapslagstiftningen bör även ett förenklat förfarande tillämpas för att uppdatera förteckningen över karantänstationer i medlemsstaterna. |
|
(13) |
På veterinärområdet är kommissionen ansvarig för att upprätta och uppdatera förteckningarna över godkända nationella referenslaboratorier och andra godkända laboratorier utifrån de uppgifter som lämnas av medlemsstaterna. |
|
(14) |
I enlighet med gemenskapslagstiftningen görs ändringar i dessa förteckningar på begäran av en medlemsstat och efter det att ett beslut antagits enligt ett kommittéförfarande i enlighet med beslut 1999/468/EG eller av rådet på förslag från kommissionen. |
|
(15) |
Ändringar av sådana förteckningar är dock oftast av rent formell karaktär, t.ex. ändringar i de berörda nationella referenslaboratoriernas eller andra godkända laboratoriers kontaktuppgifter. |
|
(16) |
Rådande praxis har varit att endast göra regelbundna uppdateringar av förteckningarna över dessa laboratorier för att minska antalet kommissionsbeslut som måste antas. Denna praxis garanterar emellertid ingen snabb uppdatering av förteckningarna. Detta skulle kunna skada de nationella referenslaboratoriernas och de andra godkända laboratoriernas rättsliga status. |
|
(17) |
Eftersom det är medlemsstaterna som utser de nationella referenslaboratorierna och lämnar alla nödvändiga uppgifter och uppdateringar bör det vara medlemsstaterna som har ansvaret för att upprätta förteckningarna och inte kommissionen. Likaledes bör det vara medlemsstaterna som har ansvaret för att upprätta förteckningarna över andra godkända laboratorier. |
|
(18) |
Medlemsstaterna bör därför upprätta och hålla uppdaterade förteckningar över berörda nationella referenslaboratorier och andra godkända laboratorier samt göra dem tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten. För att harmonisera förlagan till dessa förteckningar och det sätt på vilket gemenskapen lätt kan få tillgång till uppdaterade förteckningar, bör gemensamma kriterier fastställas enligt kommittéförfarandet. |
|
(19) |
Om förteckningarna gäller godkända laboratorier i tredjeländer bör kommissionen emellertid fortsätta att ha ansvaret för att upprätta och offentliggöra förteckningarna över dessa laboratorier. |
|
(20) |
För att undvika eventuella störningar vad gäller ansökningar om godkännande av laboratorier som medlemsstaterna har lämnat in i enlighet med rådets beslut 2000/258/EG av den 20 mars 2000 om att utse ett särskilt institut med ansvar för att fastställa de kriterier som behövs för att standardisera serologiska tester för kontroll av rabiesvaccins effektivitet (5) bör övergångsåtgärder fastställas i detta direktiv. |
|
(21) |
I artikel 6.2 a i rådets direktiv 64/432/EEG av den 26 juni 1964 om djurhälsoproblem som påverkar handeln med nötkreatur och svin inom gemenskapen (6) föreskrivs att nötkreatur för avel och produktion avsedda för handel inom gemenskapen måste komma från en officiellt tuberkulosfri djurbesättning och, om de är över sex veckor gamla, ha reagerat negativt på ett intrakutant tuberkulintest som tagits högst 30 dagar innan de förts ut från ursprungsbesättningen. På grund av ett traditionellt jordbruks- och handelsmönster har vissa medlemsstater haft svårt att uppfylla kravet på testning före förflyttning. Det är därför nödvändigt att föreskriva en möjlighet att genomföra ett intrakutant tuberkulinprov på en annan plats än i ursprungsanläggningen, vilken ska fastställas enligt kommittéförfarandet. |
|
(22) |
Vidare bör vissa rent tekniska bilagor till direktiv 64/432/EEG, t.ex. sådana som avser djurhälsotester, förteckningen över anmälningspliktiga sjukdomar eller djurhälsointygen, ändras genom kommittéförfarandet för att nya vetenskapliga rön snabbt ska kunna beaktas. Ändringar av bilagor med specificerade villkor när det gäller sjukdomsfri status, som kan ha återverkan på handeln inom gemenskapen, bör emellertid förbehållas rådet. |
|
(23) |
Sedan nittiotalets början har den tekniska och vetenskapliga utvecklingen gått framåt när det gäller att samla in och producera genetiskt material. Rådets direktiv 92/65/EEG av den 13 juli 1992 om fastställande av djurhälsokrav i handeln inom och importen till gemenskapen av djur, sperma, ägg och embryon som inte omfattas av de krav som fastställs i de specifika gemenskapsregler som avses i bilaga A.I till direktiv 90/425/EEG (7) har inte uppdaterats för att beakta utvecklingen och de nya OIE-normerna. Det är därför lämpligt att det nämnda direktivet ändras, så att bestämmelser om handel med och import av genetiskt material från andra djur än får, getter, hästar och svin omfattas av dess räckvidd. I väntan på närmare harmoniserade föreskrifter på området bör medlemsstaterna vidare tillåtas att tillämpa nationella bestämmelser. På liknande sätt bör medlemsstaterna tillåtas att tillämpa nationella bestämmelser i väntan på närmare harmoniserade föreskrifter om import av djur som omfattas av det direktivet. |
|
(24) |
I enlighet med punkt 34 i det interinstitutionella avtalet om bättre lagstiftning (8) bör rådet uppmuntra medlemsstaterna att för egen del och i gemenskapens intresse upprätta egna tabeller som så vitt det är möjligt visar överenstämmelsen mellan direktiven och införlivandeåtgärderna samt att offentliggöra dessa tabeller. |
|
(25) |
Rådets direktiv 64/432/EEG, 77/504/EEG (9), 88/407/EEG (10), 88/661/EEG (11), 89/361/EEG (12), 89/556/EEG (13), 90/426/EEG (14), 90/427/EEG (15), 90/428/EEG, 90/429/EEG (16), 90/539/EEG (17), 91/68/EEG (18), 91/496/EEG, 92/35/EEG (19), 92/65/EEG, 92/66/EEG (20), 92/119/EEG (21), 94/28/EG (22), 2000/75/EG (23), beslut 2000/258/EG, rådets direktiv 2001/89/EG (24), 2002/60/EG (25) och 2005/94/EG (26) bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ändringar av direktiv 64/432/EEG
Direktiv 64/432/EEG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
I artikel 6.2 a ska första stycket ersättas med följande: ”De ska komma från en officiellt tuberkulosfri nötkreatursanläggning och, när det gäller djur som är över sex veckor gamla, ha reagerat negativt på ett intrakutant tuberkulintest som i enlighet med bestämmelserna i punkt 2.2 i bilaga B antingen tagits högst 30 dagar innan de förts ut från ursprungsbesättningen eller på en plats och på villkor som ska fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 17.” |
|
2. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 6a Medlemsstaterna ska utse statliga institut, nationella referenslaboratorier eller statliga inrättningar som ska ansvara för samordningen av de standarder och diagnosmetoder som avses i bilagorna A–D. De ska hålla uppdaterade förteckningar över dessa och göra dem tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten. De uppgifter och ansvarsområden som ålagts dessa statliga institut, nationella referenslaboratorier och statliga inrättningar anges i bilagorna B och C och i kapitel II i bilaga D. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 17.2.” |
|
3. |
Artikel 11.3 ska ersättas med följande: ”3. Den behöriga myndigheten ska tilldela varje godkänd uppsamlingsplats ett godkännandenummer. Godkännanden av uppsamlingsplatser kan vara begränsade till en särskild art eller till djur för avel och produktion eller till slaktdjur. Den behöriga myndigheten ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över godkända uppsamlingsplatser och deras godkännandenummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.” |
|
4. |
I artikel 13 ska följande punkter läggas till: ”5. Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över godkända handlare och registrerade faciliteter som används av handlarna i deras verksamhet samt dessas godkännandenummer och göra förteckningen tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten. 6. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av punkt 5 kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 17.2.” |
|
5. |
Artikel 16 ska ersättas med följande: ”Artikel 16 Bilagorna A och D (kapitel I) ska ändras av rådet, som beslutar med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen, särskilt när det gäller deras anpassning till den tekniska och vetenskapliga utvecklingen. Bilagorna B, C, D (kapitel II), E och F ska ändras av kommissionen i enlighet med förfarandet i artikel 17.” |
|
6. |
Bilaga B ska ändras på följande sätt:
|
|
7. |
Bilaga C ska ändras på följande sätt:
|
|
8. |
I kapitel II.A i bilaga D ska punkterna 2 och 3 ersättas med följande:
|
Artikel 2
Ändringar av direktiv 77/504/EEG
Följande artikel ska införas i direktiv 77/504/EEG:
”Artikel 4a
1. Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över de organ som avses i artikel 1 b första strecksatsen och som officiellt erkänts för att upprätta eller föra stamböcker och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.
2. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 8.2.”
Artikel 3
Ändringar av direktiv 88/407/EEG
Direktiv 88/407/EEG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 5.2 ska ersättas med följande: ”2. Alla tjur- och spermastationer ska registreras, varvid varje station ska tilldelas ett veterinärt registreringsnummer. Varje medlemsstat ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över tjur- och spermastationer och deras veterinära registreringsnummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten. 3. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.” |
|
2. |
Artikel 9 ska ersättas med följande: ”Artikel 9 1. Medlemsstaterna får endast tillåta import av sperma som sänds från en tjur- eller spermastation som är belägen i ett av de tredjeländer som finns med i den förteckning som avses i artikel 8 och för vilken den behöriga myndigheten i tredjelandet kan lämna garantier för att följande villkor uppfylls:
2. Förteckningen över tjur- och spermastationer som den behöriga myndigheten i det tredjeland som upptas i den i artikel 8 avsedda förteckningen har godkänt i enlighet med villkoren i punkt 1 i denna artikel och från vilka sperma får sändas till gemenskapen, ska överlämnas till kommissionen. Den behöriga myndigheten i tredjelandet ska omedelbart återkalla eller tillfälligt dra in en tjur- eller spermastations godkännande om den inte längre uppfyller de villkor som fastställs i punkt 1 samt omedelbart informera kommissionen om detta. Kommissionen ska till medlemsstaterna lämna alla nya och uppdaterade förteckningar som den får från den behöriga myndigheten i tredjelandet i enlighet med denna punkt och göra dem tillgängliga för allmänheten i informationssyfte. 3. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.” |
|
3. |
Artikel 12 ska ersättas med följande: ”Artikel 12 Reglerna i direktiv 97/78/EG ska tillämpas särskilt på organisationen och uppföljningen av de kontroller som ska utföras av medlemsstaterna liksom genomförandet av de säkerhetsåtgärder som ska vidtas i enlighet med förfarandet i artikel 22 i det direktivet.” |
Artikel 4
Ändringar av direktiv 88/661/EEG
Direktiv 88/661/EEG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 4a Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över de organ som avses i artikel 1 c första strecksatsen och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 11.2.” |
|
2. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 7a Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över de organ som avses i artikel 1 d första strecksatsen och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 11.2.” |
Artikel 5
Ändringar av direktiv 89/361/EEG
Artikel 5 i direktiv 89/361/EEG ska ersättas med följande:
”Artikel 5
Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över de organ som avses i artikel 2 b första strecksatsen och som är officiellt godkända för att upprätta eller föra stamböcker och som uppfyller de villkor som fastställts enligt artikel 4 första strecksatsen, och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.
Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 8.”
Artikel 6
Ändringar av direktiv 89/556/EEG
Direktiv 89/556/EEG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 5.2 första stycket ska ersättas med följande: ”2. Den behöriga myndigheten i varje berörd medlemsstat ska registrera embryosamlingsgrupper, och varje grupp ska tilldelas ett veterinärt registreringsnummer. Varje medlemsstat ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över embryosamlingsgrupper och deras veterinära registreringsnummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.” |
|
2. |
Artikel 8 ska ersättas med följande: ”Artikel 8 1. Medlemsstaterna får endast tillåta import av embryon som sänds från en embryosamlingsgrupp eller en embryoproduktionsgrupp som är belägen i ett av de tredjeländer som upptas i den i artikel 7 avsedda förteckningen och för vilken den behöriga myndigheten i tredjelandet kan lämna garantier för att följande villkor uppfylls:
2. Förteckningen över embryosamlings- och embryoproduktionsgrupper som den behöriga myndigheten i det tredjeland som upptas i den i artikel 7 avsedda förteckningen har godkänt i enlighet med villkoren i punkt 1 i denna artikel och från vilka sperma får sändas till gemenskapen, ska överlämnas till kommissionen. Den behöriga myndigheten i tredjelandet ska omedelbart återkalla eller tillfälligt dra in en embryosamlings- eller embryoproduktionsgrupps godkännande om den inte längre uppfyller de villkor som fastställs i punkt 1 samt omedelbart informera kommissionen om detta. Kommissionen ska till medlemsstaterna lämna alla nya och uppdaterade förteckningar som den får från den behöriga myndigheten i det berörda tredjelandet i enlighet med denna punkt och göra dem tillgängliga för allmänheten i informationssyfte. 3. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.” |
|
3. |
Artikel 11 ska ersättas med följande: ”Artikel 11 Reglerna i direktiv 97/78/EG ska tillämpas särskilt på organisationen och uppföljningen av de kontroller som ska utföras av medlemsstaterna liksom genomförandet av de säkerhetsåtgärder som ska vidtas i enlighet med förfarandet i artikel 22 i det direktivet.” |
Artikel 7
Ändringar av direktiv 90/426/EEG
Artikel 7.1 i direktiv 90/426/EEG ska ersättas med följande:
”1. Hästdjuren måste transporteras så snart som möjligt från ursprungsanläggningen till destinationsstället, antingen direkt eller via en godkänd marknad eller ett uppsamlingsställe enligt artikel 2.2 o i direktiv 64/432/EEG, i fordon eller containrar som regelbundet rengörs och desinficeras med ett desinfektionsmedel med de tidsmellanrum som bestäms av den medlemsstat från vilken djuren avsänds. Transportfordonen måste vara inrättade på ett sådant sätt att hästdjurens spillning, strö eller foder inte sprids ut från fordonet under transporten. Transporten måste ske under sådana former att hästdjurens hälsa och välbefinnande kan skyddas på ett effektivt sätt.”
Artikel 8
Ändringar av direktiv 90/427/EEG
Artikel 5 i direktiv 90/427/EEG ska ersättas med följande:
”Artikel 5
Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över organ som upprättar eller för stamböcker i enlighet med artikel 2 c första strecksatsen och som är godkända eller erkända på grundval av de kriterier som fastställs enligt artikel 4.2 a, och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.
Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 10.”
Artikel 9
Ändringar av direktiv 90/428/EEG
Artikel 4.2 i direktiv 90/428/EEG ska ersättas med följande:
”2. Följande undantag gäller emellertid:
|
— |
De förpliktelser som anges i artikel 3 ska inte inverka på organisationen av
Medlemsstater som vill utnyttja dessa möjligheter ska i förväg underrätta övriga medlemsstater och allmänheten om detta och skälen härför. |
|
— |
För varje tävling eller tävlingstyp ska medlemsstaterna ha tillåtelse att, genom för ändamålet officiellt erkända eller godkända organisationer, avsätta en viss procentsats av den prissumma eller den vinst som avses i punkt 1 c för att skydda, utveckla och förbättra avelsarbetet. Procentsatsen får vara högst 20 procent från och med 1993. Uppgifter om villkoren för utdelning från dessa fonder i den berörda medlemsstaten ska göras tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten.” |
Artikel 10
Ändringar av direktiv 90/429/EEG
Direktiv 90/429/EEG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 5.2 ska ersättas med följande: ”2. Alla seminstationer ska registreras, och varje station ska ges ett veterinärt registreringsnummer. Varje medlemsstat ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över seminstationer och deras veterinära registreringsnummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.” |
|
2. |
Artikel 8 ska ersättas med följande: ”Artikel 8 1. Medlemsstaterna får endast tillåta import av sperma som sänds från en seminstation som är belägen i ett av de tredjeländer som upptas i den i artikel 7 avsedda förteckningen och för vilken den behöriga myndigheten i tredjelandet kan lämna garantier för att följande villkor uppfylls:
2. Förteckningen över seminstationer som den behöriga myndigheten i det tredjeland som upptas i den i artikel 7 avsedda förteckningen har godkänt i enlighet med villkoren i punkt 1 i denna artikel och från vilka sperma får sändas till gemenskapen, ska överlämnas till kommissionen. Den behöriga myndigheten i tredjelandet ska omedelbart återkalla eller tillfälligt dra in en seminstations godkännande om den inte längre uppfyller de villkor som fastställs i punkt 1 samt omedelbart informera kommissionen om detta. Kommissionen ska till medlemsstaterna lämna alla nya och uppdaterade förteckningar som den får från den behöriga myndigheten i det berörda tredjelandet i enlighet med denna punkt och göra dem tillgängliga för allmänheten i informationssyfte. 3. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.” |
|
3. |
Artikel 15.2 ska ersättas med följande: ”2. Reglerna i direktiv 97/78/EG ska tillämpas särskilt på organisationen och uppföljningen av de kontroller som ska utföras av medlemsstaterna liksom genomförandet av de säkerhetsåtgärder som ska vidtas i enlighet med förfarandet i artikel 22 i det direktivet.” |
Artikel 11
Ändringar av direktiv 90/539/EEG
Direktiv 90/539/EEG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 4 ska ersättas med följande: ”Artikel 4 Varje medlemsstat ska utse ett nationellt referenslaboratorium som ska ansvara för samordningen av de diagnostiska metoder som föreskrivs i detta direktiv och deras användning hos de godkända laboratorierna inom sitt territorium. Varje medlemsstat ska göra närmare uppgifter om sitt nationella referenslaboratorium och alla senare ändringar av dessa tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 32.2.” |
|
2. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 6a Varje medlemsstat ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över inrättningar som har godkänts i enlighet med artikel 6.1 a och deras särskiljande nummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 32.” |
|
3. |
Bilaga I ska ändras på följande sätt:
|
Artikel 12
Ändringar av direktiv 91/68/EEG
Direktiv 91/68/EEG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 8a.3 ska ersättas med följande: ”3. Den behöriga myndigheten ska tilldela varje godkänd uppsamlingsplats ett godkännandenummer. Godkännanden kan vara begränsade till en eller flera av de arter som omfattas av detta direktiv, till djur för avel eller gödning, eller till slaktdjur. Den behöriga myndigheten ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över godkända uppsamlingsplatser och deras individuella godkännandenummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten.” |
|
2. |
I artikel 8b ska följande punkt läggas till: ”5. Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över godkända handlare och registrerade installationer som används av handlarna i deras verksamhet samt deras godkännandenummer och göra förteckningen tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna punkt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 15.2.” |
Artikel 13
Ändringar av direktiv 91/496/EEG
I artikel 10 i direktiv 91/496/EEG ska punkt 4 ersättas med följande:
|
”4. |
|
Artikel 14
Ändringar av direktiv 92/35/EEG
Direktiv 92/35/EEG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 14 ska ersättas med följande: ”Artikel 14 1. Medlemsstaterna ska utse ett nationellt laboratorium för de laboratorieundersökningar som föreskrivs i detta direktiv och göra närmare uppgifter om detta laboratorium och alla senare ändringar av dessa tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna punkt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 19. 2. Funktioner och uppgifter för de nationella laboratorier som utsetts i enlighet med punkt 1 fastställs i bilaga I. 3. De nationella laboratorier som utsetts i enlighet med punkt 1 ska samarbeta med det gemenskapens referenslaboratorium som avses i artikel 15.” |
|
2. |
Avsnitt A i bilaga I ska utgå. |
Artikel 15
Ändringar av direktiv 92/65/EEG
Direktiv 92/65/EEG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 11 ska ersättas med följande: ”Artikel 11 1. Medlemsstaterna ska se till att endast sperma, ägg och embryon som uppfyller villkoren enligt punkterna 2, 3, 4 och 5 förekommer i handeln, dock utan att detta påverkar tillämpningen av de beslut som fattas vid genomförandet av artiklarna 21 och 23. 2. Utan att tillämpningen av de kriterier som gäller för stambokföring av vissa hästraser påverkas, ska sperma från får-, get- och hästdjur
3. Ägg (ova) och embryon av olika slags får, getter, hästdjur och svin ska
Sperma som används för insemination av donerande hondjur ska, i fråga om får, getter och hästdjur, uppfylla bestämmelserna i punkt 2 och, i fråga om svin, bestämmelserna i direktiv 90/429/EEG. Ytterligare garantier får bestämmas enligt förfarandet i artikel 26. 4. De godkända seminstationer som avses i punkt 2 första strecksatsen och de godkända uppsamlingslag som avses i punkt 3 första strecksatsen ska registreras av den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten, varvid varje seminstation och uppsamlingslag ska tilldelas ett veterinärt registreringsnummer. Varje medlemsstat ska upprätta och upprätthålla en aktuell förteckning över dessa godkända seminstationer och uppsamlingslag och deras veterinära registreringsnummer och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna punkt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 26. 5. De djurhälsokrav och förlagor till hälsointyg som ska gälla för sperma, ägg (ova) och embryon från arter som inte anges i punkterna 2 och 3 ska fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 26. I avvaktan på att det fastställs djurhälsokrav och förlagor till hälsointyg för handel med sperma, ägg (ova) och embryon av sådant slag ska nationella bestämmelser fortsatt gälla.” |
|
2. |
Artikel 13.2 d ska ersättas med följande:
|
|
3. |
Artikel 17.2 och 17.3 ska ersättas med följande: ”2. Endast sådana djur, sperma, ägg (ova) och embryon som avses i artikel 1 som uppfyller följande krav får importeras till gemenskapen:
I väntan på att det fastställs listor över tredjeländer, godkända anläggningar enligt punkt b, djurhälsokrav och förlagor till hälsointyg enligt punkterna a och b, ska nationella bestämmelser fortsatt gälla, dock under förutsättning att dessa inte är gynnsammare än de som fastställs i kapitel II. 3. Följande ska fastställas:
|
|
4. |
Artikel 20 första stycket ska ersättas med följande: ”Reglerna i direktiv 97/78/EG ska tillämpas särskilt på organisationen och uppföljningen av de kontroller som ska utföras av medlemsstaterna liksom genomförandet av de säkerhetsåtgärder som ska vidtas i enlighet med förfarandet i artikel 22 i det direktivet.” |
Artikel 16
Ändringar av direktiv 92/66/EEG
Direktiv 92/66/EEG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 14 ska ändras på följande sätt:
|
|
2. |
Bilaga IV ska utgå. |
Artikel 17
Ändringar av direktiv 92/119/EEG
Direktiv 92/119/EEG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 17.5 ska ersättas med följande: ”5. Medlemsstaterna ska hålla uppdaterade förteckningar över de nationella laboratorierna i punkt 1 och göra dem tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten.” |
|
2. |
I bilaga II ska punkt 5 utgå. |
Artikel 18
Ändringar av direktiv 94/28/EG
Direktiv 94/28/EG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 3 ska ändras på följande sätt:
|
|
2. |
I artikel 10 ska följande stycke läggas till: ”Om det på grund av allvarliga överträdelser av bestämmelserna i artikel 3.2 b anses motiverat, särskilt mot bakgrund av resultaten av de kontroller på plats som avses i första stycket i denna artikel, får åtgärder vidtas för att stoppa importen av de djur, den sperma och de ägg och embryon som avses i artikel 1.1 i enlighet med förfarandet i artikel 12.” |
Artikel 19
Ändringar av direktiv 2000/75/EG
Direktiv 2000/75/EG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 15 ska ersättas med följande: ”Artikel 15 1. Medlemsstaterna ska utse ett nationellt laboratorium med ansvar för att genomföra de laboratorieundersökningar som föreskrivs i detta direktiv och ska göra närmare uppgifter om detta laboratorium och alla senare ändringar av dessa tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna punkt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 20.2. 2. Funktioner och uppgifter för de nationella laboratorier som utsetts i enlighet med punkt 1 fastställs i bilaga I. 3. De nationella laboratorier som utsetts i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska samarbeta med det gemenskapsreferenslaboratorium som avses i artikel 16.” |
|
2. |
Avsnitt A i bilaga I ska utgå. |
Artikel 20
Ändringar av beslut 2000/258/EG
Beslut 2000/258/EG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 3 ska ersättas med följande: ”Artikel 3 1. Den behöriga myndigheten i en medlemsstat får godkänna ett ansökande laboratorium för serologiska tester för kontroll av rabiesvaccins effektivitet på grundval av en positiv bedömning, som dokumenterats av AFSSA, Nancy, av det ansökande laboratoriet. Medlemsstaterna ska upprätta och hålla en uppdaterad förteckning över de laboratorier som de har godkänt och göra den tillgänglig för övriga medlemsstater och för allmänheten. 2. Ett laboratorium i ett tredjeland som ansökt om att det ska godkännas för serologiska tester för kontroll av rabiesvaccins effektivitet, ska godkännas i enlighet med förfarandet i artikel 5.2, om det föreligger en positiv bedömning, som dokumenterats av AFSSA, Nancy, och en ansökan om godkännande från den behöriga myndigheten i det tredjeland som är laboratoriets ursprungsland. 3. Närmare föreskrifter för den enhetliga tillämpningen av denna artikel kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 5.2.” |
|
2. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 5a Ansökningar om godkännande av laboratorier som medlemsstaterna lämnat in före den 1 januari 2010 i enlighet med artikel 3 i och bilaga II ska fortsätta att omfattas av detta beslut i dess lydelse före den 3 september 2008.” |
|
3. |
Bilagorna I och II ska ersättas med bilagan till detta direktiv. |
Artikel 21
Ändringar av direktiv 2001/89/EG
Direktiv 2001/89/EG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 17.1 b ska ersättas med följande:
|
|
2. |
Bilaga III ska ändras på följande sätt:
|
Artikel 22
Ändringar av direktiv 2002/60/EG
Direktiv 2002/60/EG ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 18.1 b ska ersättas med följande:
|
|
2. |
Bilaga IV ska ändras på följande sätt:
|
Artikel 23
Ändringar av direktiv 2005/94/EG
Artikel 51.2 i direktiv 2005/94/EG ska ersätts med följande:
”2. Medlemsstaterna ska utse ett nationellt referenslaboratorium och göra närmare uppgifter om detta laboratorium och alla senare ändringar av uppgifterna tillgängliga för övriga medlemsstater och för allmänheten på ett sätt som kan fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 64.2.”
Artikel 24
Införlivande
1. Medlemsstaterna ska senast den 1 januari 2010 sätta i kraft de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
Artikel 25
Ikraftträdande
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 26
Adressater
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 15 juli 2008.
På rådets vägnar
M. BARNIER
Ordförande
(1) EGT L 224, 18.8.1990, s. 60.
(2) EGT L 184, 17.7.1999, s. 23. Beslutet senast ändrat genom beslut 2006/512/EG (EUT L 200, 22.7.2006, s. 11).
(3) EGT L 24, 30.1.1998, s. 9. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/104/EG (EUT L 363, 20.12.2006, s. 352).
(4) EGT L 268, 24.9.1991, s. 56. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/104/EG.
(5) EGT L 79, 30.3.2000, s. 40. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2003/60/EG (EGT L 23, 28.1.2003, s. 30).
(6) EGT 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG (EUT L 294, 13.11.2007, s. 26).
(7) EGT L 268, 14.9.1992, s. 54. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/265/EG (EUT L 114, 1.5.2007, s. 17).
(8) EUT C 321, 31.12.2003, s. 1. Rättat i EUT C 4, 8.1.2004, s. 7.
(9) EGT L 206, 12.8.1977, s. 8. Direktivet senast ändat genom förordning (EG) nr 807/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 36).
(10) EGT L 194, 22.7.1988, s. 10. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2008/120/EG (EUT L 42, 16.2.2008, s. 63).
(11) EGT L 382, 31.12.1988, s. 36. Direktivet senast ändat genom förordning (EG) nr 806/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 1).
(12) EGT L 153, 6.6.1989, s. 30.
(13) EGT L 302, 19.10.1989, s. 1. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2006/60/EG (EUT L 31, 3.2.2006, s. 24).
(14) EGT L 224, 18.8.1990, s. 42. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/104/EG.
(15) EGT L 224, 18.8.1990, s. 55.
(16) EGT L 224, 18.8.1990, s. 62. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 806/2003.
(17) EGT L 303, 31.10.1990, s. 6. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG.
(18) EGT L 46, 19.2.1991, s. 19. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/104/EG.
(19) EGT L 157, 10.6.1992, s. 19. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG.
(20) EGT L 260, 5.9.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/104/EG.
(21) EGT L 62, 15.3.1993, s. 69. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2007/10/EG (EUT L 63, 1.3.2007, s. 24).
(22) EGT L 178, 12.7.1994, s. 66.
(23) EGT L 327, 22.12.2000, s. 74. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG.
(24) EGT L 316, 1.12.2001, s. 5. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG.
(25) EGT L 192, 20.7.2002, s. 27. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2007/729/EG.
BILAGA
”BILAGA I
|
AFSSA, Nancy |
|
Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages |
|
Technopôle Agricole et Vétérinaire |
|
BP 40 009 |
|
54220 Malzéville Cedex |
|
Frankrike |
”BILAGA II
Det särskilda institutet med ansvar för att fastställa de kriterier som behövs för att standardisera serologiska tester för kontroll av rabiesvaccins effektivitet ska ha följande uppgifter:
|
— |
Samordna fastställande, förbättring och standardisering av metoder för serumtitrering på köttätande djur som vaccinerats mot rabies. |
|
— |
Bedöma de laboratorier i medlemsstaterna som har ansökt om att få genomföra de serumtitreringar som avses i första strecksatsen. Om resultatet av bedömningen är positivt ska det sändas till det ansökande laboratoriet och den behöriga myndigheten i medlemsstaten för godkännande. |
|
— |
Bedöma de laboratorier i tredjeländer som har lämnat en ansökan om att få genomföra de serumtitreringar som avses i första strecksatsen. Om resultatet av bedömningen är positivt ska det sändas till det ansökande laboratoriet och kommissionen för godkännande. |
|
— |
Tillhandahålla dessa laboratorier alla relevanta uppgifter om analysmetoder och jämförande försök samt anordna utbildning och vidreutbildning för laboratoriernas personal. |
|
— |
Anordna provningsjämförelser (kvalifikationsprövning). |
|
— |
Erbjuda kommissionen och de berörda behöriga myndigheterna vetenskaplig och teknisk rådgivning när det gäller frågorna i denna bilaga, i synnerhet vid oenighet om resultatet av serumtitreringar. |
|
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/55 |
KOMMISSIONENS DIREKTIV 2008/83/EG
av den 13 augusti 2008
om ändring av direktiv 2003/91/EG om tillämpningsföreskrifter för artikel 7 i rådets direktiv 2002/55/EG vad gäller vilka egenskaper som minst ska ingå i undersökningar samt minimikraven för utförandet av undersökningar av vissa sorter av arter av köksväxter
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter (1), särskilt artikel 7.2 a och b, och
av följande skäl:
|
(1) |
Kommissionens direktiv 2003/91/EG (2) antogs för att se till att de sorter som medlemsstaterna för in i sina nationella listor stämmer överens med de riktlinjer som fastställts av Gemenskapens växtsortsmyndighet vad gäller vilka egenskaper som minst ska ingå i undersökningar samt minimikrav för utförandet av undersökningar, i den mån sådana riktlinjer antagits. För övriga sorter ska enligt direktivet riktlinjerna från den internationella unionen för skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV) tillämpas. |
|
(2) |
Gemenskapens växtsortsmyndighet och UPOV har sedan dess utfärdat ytterligare riktlinjer för ett antal arter och har uppdaterat de gällande riktlinjerna. |
|
(3) |
Direktiv 2003/91/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för utsäde och uppförökningsmaterial för jordbruk, trädgårdsnäring och skogsbruk. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagorna I och II till direktiv 2003/91/EG ska ersättas med texten i bilagan till det här direktivet.
Artikel 2
För de undersökningar som inletts före den 1 november 2008 kan medlemsstaterna tillämpa den lydelse av direktiv 2003/91/EG som är tillämplig innan det ändras genom det här direktivet.
Artikel 3
Medlemsstaterna ska senast den 31 oktober 2008 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser tillsammans med en jämförelsetabell över dessa bestämmelser och detta direktiv.
De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 november 2008.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
Artikel 4
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 5
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdad i Bryssel den 13 augusti 2008.
På kommissionens vägnar
Androulla VASSILIOU
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 193, 20.7.2002, s. 33. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2006/124/EG (EUT L 339, 6.12.2006, s. 12).
(2) EUT L 254, 8.10.2003, s. 11. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2007/49/EG (EUT L 195, 27.7.2007, s. 33).
BILAGA
”BILAGA I
Förteckning över de arter som avses i artikel 1.2 a och som ska överensstämma med testprotokollen från växtsortsmyndigheten
|
Vetenskapligt namn |
Svenskt namn |
Växtsortsmyndighetens protokoll |
|
Allium cepa L. (Cepa-gruppen) |
Lök |
TP 46/1, 14.6.2005 |
|
Allium cepa L (Aggregatum-gruppen) |
Schalottenlök |
TP 46/1, 14.6.2005 |
|
Allium porrum L. |
Purjolök |
TP 85/1, 15.11.2001 |
|
Allium sativum L. |
Vitlök |
TP 162/1, 25.3.2004 |
|
Apium graveolens L. |
Blekselleri |
TP 82/1, 13.3.2008 |
|
Apium graveolens L. |
Rotselleri |
TP 74/1, 13.3.2008 |
|
Asparagus officinalis L. |
Sparris |
TP 130/1, 27.3.2002 |
|
Brassica oleracea L. |
Blomkål |
TP 45/1, 15.11.2001 |
|
Brassica oleracea L. |
Broccoli |
TP 151/2, 21.3.2007 |
|
Brassica oleracea L. |
Brysselkål |
TP 54/2, 1.12.2005 |
|
Brassica oleracea L. |
Kålrabbi |
TP 65/1, 25.3.2004 |
|
Brassica oleracea L. |
Savojkål, vitkål och rödkål |
TP 48/2, 1.12.2005 |
|
Brassica rapa L. |
Salladskål |
TP 105/1, 13.3.2008 |
|
Capsicum annuum L. |
Chilipeppar, paprika |
TP 76/2, 21.3.2007 |
|
Cichorium endivia L. |
Frisésallat och escarolesallat |
TP 118/2, 1.12.2005 |
|
Cichorium intybus L. |
Rotcikoria |
TP 172/2, 1.12.2005 |
|
Cichorium intybus L. |
Endiviasallat eller witlof-cikoria |
TP 173/1, 25.3.2004 |
|
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai |
Vattenmelon |
TP 142/1, 21.3.2007 |
|
Cucumis melo L. |
Melon |
TP 104/2, 21.3.2007 |
|
Cucumis sativus L. |
Slanggurka och druvgurka |
TP 61/2, 13.3.2008 |
|
Cucurbita pepo L. |
Pumpa, squash |
TP 119/1, 25.3.2004 |
|
Cynara cardunculus L. |
Kardon och kronärtskocka |
TP 184/1, 25.3.2004 |
|
Daucus carota L. |
Morot och fodermorot |
TP 49/3, 13.3.2008 |
|
Foeniculum vulgare Mill. |
Fänkål |
TP 183/1, 25.3.2004 |
|
Lactuca sativa L. |
Sallat |
TP 13/3, 21.3.2007 |
|
Lycopersicon esculentum Mill. |
Tomat |
TP 44/3, 21.3.2007 |
|
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill |
Persilja |
TP 136/1, 21.3.2007 |
|
Phaseolus coccineus L. |
Blomsterböna |
TP 9/1, 21.3.2007 |
|
Phaseolus vulgaris L. |
Buskböna och störböna |
TP 12/2, 1.12.2005 |
|
Pisum sativum L. (partim) |
Märgärt, spritärt och sockerärt |
TP 7/1, 6.11.2003 |
|
Raphanus sativus L. |
Rädisa |
TP 64/1, 27.3.2002 |
|
Solanum melongena L. |
Aubergine, äggplanta |
TP 117/1, 13.3.2008 |
|
Spinacia oleracea L. |
Spenat |
TP 55/2, 13.3.2008 |
|
Valerianella locusta (L.) Laterr. |
Vintersallat |
TP 75/2, 21.3.2007 |
|
Vicia faba L. (partim) |
Bondböna |
TP Broadbean/1, 25.3.2004 |
|
Zea mays L. (partim) |
Sockermajs och popmajs |
TP 2/2, 15.11.2001 |
Dessa protokoll finns på växtsortsmyndighetens webbplats (www.cpvo.europa.eu).
”BILAGA II
Förteckning över de arter som anges i artikel 1.2 b och som ska överensstämma med UPOV:s provningsriktlinjer
|
Vetenskapligt namn |
Svenskt namn |
Riktlinje från UPOV |
|
Allium fistulosum L. |
Piplök |
TG 161/3, 1.4.1998 |
|
Allium schoenoprasum L. |
Gräslök |
TG 198/1, 9.4.2003 |
|
Beta vulgaris L. |
Mangold |
TG 106/4, 31.3.2004 |
|
Beta vulgaris L. |
Rödbeta (inklusive Cheltenhambeta) |
TG 60/7, 9.4.2008 |
|
Brassica oleracea L. |
Grönkål |
TG 90/6, 31.3.2004 |
|
Brassica rapa L. |
Rova (inklusive majrova) |
TG 37/10, 4.4.2001 |
|
Cichorium intybus L. |
Sallatscikoria |
TG 154/3, 18.10.1996 |
|
Cucurbita maxima Duchesne |
Jättepumpa (inklusive vinterpumpa) |
TG 155/4, 28.3.2007 |
|
Raphanus sativus L. |
Rättika |
TG 63/6, 24.3.1999 |
|
Rheum rhabarbarum L. |
Rabarber |
TG 62/6, 24.3.1999 |
|
Scorzonera hispanica L. |
Svartrot |
TG 116/3, 21.10.1988 |
Dessa riktlinjer finns på UPOV:s webbplats (www.upov.int).
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt
BESLUT
Rådet
|
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/58 |
RÅDETS BESLUT
av den 7 april 2008
om ingåendet av avtalet mellan Europeiska rymdorganisationen och Europeiska unionen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter
(2008/667/RIF)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 24,
med beaktande av rekommendationen från ordförandeskapet, och
av följande skäl:
|
(1) |
Vid mötet den 14 maj 2007 beslutade rådet att bemyndiga ordförandeskapet att, biträtt av generalsekreteraren/den höge representanten och i fullt samarbete med kommissionen, inleda förhandlingar i enlighet med artikel 24 i fördraget om Europeiska unionen med Europeiska rymdorganisationen i syfte att ingå ett fullständigt säkerhetsavtal med organisationen. |
|
(2) |
Efter bemyndigandet att inleda förhandlingar har ordförandeskapet, biträtt av generalsekreteraren/höge representanten, förhandlat fram ett avtal med Europeiska rymdorganisationen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter. |
|
(3) |
Avtalet bör godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet mellan Europeiska rymdorganisationen och Europeiska unionen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för Europeiska unionen.
Artikel 3
Detta beslut får verkan samma dag som det antas.
Artikel 4
Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Luxemburg den 7 april 2008.
På rådets vägnar
R. ŽERJAV
Ordförande
ÖVERSÄTTNING
AVTAL
mellan Europeiska rymdorganisationen och Europeiska unionen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter
EUROPEISKA RYMDORGANISATIONEN,
nedan kallad ESA, företrädd av sin generaldirektör
och
EUROPEISKA UNIONEN,
nedan kallad EU, företrädd av ordförandeskapet för Europeiska unionens råd,
nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR fördraget om Europeiska unionen,
SOM BEAKTAR konventionen om upprättandet av Europeiska rymdorganisationen, vilken undertecknades i Paris den 30 maj 1975 och trädde i kraft den 30 oktober 1980,
SOM BEAKTAR avtalet mellan signatärstaterna till konventionen om upprättandet av Europeiska rymdorganisationen och Europeiska rymdorganisationen om skydd och utbyte av sekretessbelagd information, vilket undertecknades i Paris den 19 augusti 2002 och trädde i kraft den 20 juni 2003,
SOM FINNER att ESA och EU delar målet att på alla sätt stärka sin egen säkerhet,
SOM FINNER att ESA och EU är eniga om att de sinsemellan bör utveckla samarbetet i frågor av gemensamt intresse som rör säkerhet och att en resolution om den europeiska rymdpolitiken godkändes både av Europeiska unionens råd och ESA:s råd den 22 maj 2007 i vilket bland annat behovet av att förbättra synergierna på säkerhetsområdet betonas,
SOM FINNER att det i detta sammanhang därför finns ett fortlöpande behov av att utbyta sekretessbelagda uppgifter mellan ESA och EU,
SOM INSER att heltäckande och verkningsfullt samråd och samarbete kan kräva tillgång till sekretessbelagda ESA- och EU-uppgifter, samt utbyte av sekretessbelagda uppgifter mellan ESA och EU,
SOM ÄR MEDVETNA OM att sådan tillgång till och sådant utbyte av sekretessbelagda uppgifter kräver lämpliga säkerhetsåtgärder,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
I syfte att uppnå målet att på alla sätt stärka vardera partens säkerhet ska avtalet mellan Europeiska rymdorganisationen och Europeiska unionen om säkerhet för och utbyte av sekretessbelagda uppgifter (nedan kallat avtalet) tillämpas på sekretessbelagda uppgifter enligt definitionen i artikel 2 som har tillhandahållits av eller utbytts mellan parterna.
Artikel 2
I detta avtal avses med sekretessbelagda uppgifter alla uppgifter (det vill säga kunskap som kan överföras i någon form) eller material, inbegripet dokument, som av endera parten bestäms kräva skydd mot obehörigt röjande och som har försetts med en säkerhetsklassificering (nedan kallade sekretessbelagda uppgifter).
Artikel 3
I detta avtal avses med
a) ESA: Europeiska rymdorganisationen,
b) EU: Europeiska unionens råd (nedan kallat rådet), rådets generalsekreterare/höge representant och rådets generalsekretariat, samt Europeiska gemenskapernas kommission (nedan kallad Europeiska kommissionen).
Artikel 4
Vardera parten ska
|
a) |
skydda och bevara sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal och som tillhandahållits av en part eller som har utbytts mellan parterna, |
|
b) |
se till att sekretessbelagda uppgifter som tillhandahållits eller utbytts enligt detta avtal behåller den säkerhetsklassificering som den tillhandahållande parten fastställt; den mottagande parten ska skydda och bevara sådana sekretessbelagda uppgifter i enlighet med bestämmelserna i sina egna säkerhetsföreskrifter för sekretessbelagda uppgifter med motsvarande säkerhetsklassificering, i enlighet med de säkerhetsarrangemang som ska fastställas enligt artikel 11, |
|
c) |
inte använda sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal för andra ändamål än dem som har fastställts av den part som tillhandahållit dem, |
|
d) |
inte röja sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal för tredje part eller för någon EU-institution eller EU-enhet som inte anges i artikel 3 utan föregående medgivande av den part som har tillhandahållit dem, |
|
e) |
inte ge enskilda personer tillgång till sådana sekretessbelagda uppgifter om de inte har behov av att känna till dem, och, vid behov, har genomgått säkerhetsprövning på erforderlig nivå. |
Artikel 5
1. Sekretessbelagda uppgifter får, i enlighet med principen om upphovsmannens kontroll, röjas eller lämnas ut av den ena parten (nedan kallad den tillhandahållande parten) till den andra parten (nedan kallad den mottagande parten).
2. Utlämnande eller röjande av sekretessbelagda uppgifter till andra mottagare än dem som nämns i artikel 3 ska kräva ett beslut av den mottagande parten efter att den har erhållit skriftligt samtycke från den tillhandahållande parten, i enlighet med principen om upphovsmannens kontroll, enligt vad som fastställs i dess säkerhetsföreskrifter.
3. Vid tillämpningen av punkterna 1 och 2 ska inget generiskt utlämnande tillåtas om förfaranden inte har fastställs och avtalats mellan parterna om vissa kategorier av uppgifter av betydelse för deras operativa behov.
Artikel 6
Varje part och enhet hos parterna enligt artikel 3 i detta avtal ska ha en säkerhetsorganisation och säkerhetsprogram grundade på de grundläggande principer och miniminormer för säkerhet som fastställs i deras respektive regler eller föreskrifter och som avspeglas i de arrangemang som ska upprättas enligt artikel 11, så att en likvärdig skyddsnivå tillämpas för sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal.
Artikel 7
1. Parterna ska se till att alla personer som vid utförandet av sina officiella uppgifter behöver få tillgång till eller som på grund av sina uppgifter och sin ställning kan medges tillgång till, sekretessbelagda uppgifter som har tillhandahållits eller utbytts enligt detta avtal har genomgått vederbörlig säkerhetsprövning, då detta krävs, innan de beviljas tillgång till dessa sekretessbelagda uppgifter.
2. Förfarandena för säkerhetsprövning ska utformas så att det går att avgöra huruvida en person, med beaktande av hans eller hennes lojalitet, tillförlitlighet och pålitlighet, får ges tillgång till sekretessbelagda uppgifter.
Artikel 8
Parterna ska lämna ömsesidigt bistånd när det gäller säkerheten för sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal och frågor av gemensamt säkerhetsintresse. De myndigheter som anges i artikel 11 ska samråda med varandra och göra ömsesidiga inspektioner för att bedöma effektiviteten i de säkerhetsarrangemang inom respektive ansvarsområden som ska inrättas enligt den artikeln.
Artikel 9
1. Enligt detta avtal ska
|
a) |
beträffande EU: All korrespondens sändas till rådet under följande adress:
Rådets chefsregistrator ska vidarebefordra all korrespondens till medlemsstaterna och Europeiska kommissionen, om inte annat följer av punkt 2. |
|
b) |
beträffande ESA: All korrespondens sändas till följande adress:
|
2. I undantagsfall får av operativa skäl sådan korrespondens från den ena parten som är tillgänglig endast för vissa behöriga tjänstemän, organ eller avdelningar hos denna part, sändas till och endast vara tillgänglig för vissa behöriga tjänstemän, organ eller avdelningar hos den andra parten, vilka på grund av behörighet och i enlighet med principen om behovsenlig behörighet är särskilt angivna som mottagare. När det gäller EU ska denna korrespondens sändas via rådets chefsregistrator, eller Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorats chefsregistrator, när uppgifterna är avsedda för Europeiska kommissionen. När det gäller ESA ska denna korrespondens översändas genom ESA:s säkerhetsbyrå.
Artikel 10
ESA:s generaldirektör, och rådets generalsekreterare och den kommissionsledamot som är ansvarig för säkerhetsfrågor ska övervaka genomförandet av detta avtal.
Artikel 11
1. För att genomföra detta avtal ska säkerhetsarrangemang utformas mellan de tre myndigheter som anges i punkterna 2, 3 och 4 i denna artikel i syfte att fastställa normer för ömsesidigt säkerhetsskydd och bevarande av de sekretessbelagda uppgifter som har tillhandahållits eller utbytts mellan parterna i enlighet med detta avtal.
2. ESA:s säkerhetsbyrå, under ledning av ESA:s generaldirektör, ska utarbeta säkerhetsarrangemangen för skyddet och bevarandet av sekretessbelagda uppgifter som tillhandahålls eller utbyts med ESA enligt detta avtal.
3. Säkerhetsbyrån vid rådets generalsekretariat, som under ledning av rådets generalsekreterare och på dennes vägnar agerar för rådets räkning och under dess ledning, ska utarbeta säkerhetsarrangemangen för skyddet och bevarandet av sekretessbelagda uppgifter som tillhandahålls eller utbyts med Europeiska unionen enligt detta avtal.
4. Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorat, som agerar för den kommissionsledamot som är ansvarig för säkerhetsfrågor, ska under dennes ledning utarbeta säkerhetsarrangemangen för skyddet och bevarandet av sekretessbelagda uppgifter som tillhandahålls eller utbyts enligt detta avtal inom Europeiska kommissionen och dess lokaler.
5. För ESA:s del ska de säkerhetsarrangemang som anges i punkt 1 godkännas av dess råd.
6. För EU:s del ska de säkerhetsarrangemang som anges i punkt 1 godkännas av rådets säkerhetskommitté.
Artikel 12
De myndigheter som anges i artikel 11 ska fastställa förfaranden som ska följas i fall av bevisad eller misstänkt läcka av sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal, inbegripet underrättelse till den andra parten om omständigheterna och vidtagna åtgärder.
Artikel 13
Var och en av parterna ska bära sina egna kostnader för att genomföra detta avtal.
Artikel 14
Innan parterna tillhandahåller eller utbyter sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal mellan parterna ska de ansvariga säkerhetsmyndigheter som anges i artikel 11 vara överens om att den mottagande parten är i stånd att skydda och bevara de uppgifter som omfattas av detta avtal på ett sätt som är förenligt med de arrangemang som ska fastställas enligt den artikeln.
Artikel 15
Detta avtal ska inte hindra parterna från att ingå andra avtal om tillhandahållande eller utbyte av sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal, under förutsättning att de avtalen inte strider mot bestämmelserna i det här avtalet.
Artikel 16
Alla meningsskiljaktigheter mellan ESA och EU som härrör från tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska hanteras genom förhandlingar mellan parterna.
Artikel 17
1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den första månaden efter det att parterna till varandra har anmält att de interna förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet har slutförts.
2. Var och en av parterna ska underrätta den andra parten om eventuella ändringar i sina regler och föreskrifter som kan tänkas påverka det skydd av sekretessbelagda uppgifter som avses i detta avtal.
3. Detta avtal kan ses över för eventuella ändringar på någon av parternas begäran.
4. Varje ändring av detta avtal ska ske endast skriftligen och i samförstånd mellan parterna. Ändringen träder i kraft efter ömsesidig underrättelse enligt punkt 1.
Artikel 18
Detta avtal kan sägas upp av en av parterna genom att den lämnar en skriftlig anmälan om uppsägning till den andra parten. Denna uppsägning får verkan sex månader efter det att den andra parten har mottagit anmälan, men den ska inte påverka skyldigheter som redan uppkommit enligt bestämmelserna i detta avtal. I synnerhet ska alla sekretessbelagda uppgifter som tillhandahållits eller utbytts i enlighet med detta avtal även fortsättningsvis skyddas i enlighet med bestämmelserna i avtalet.
Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2008 i två kopior på engelska.
För Europeiska unionen
J. SOLANA MADARIAGA
Generalsekreterare
För Europeiska rymdorganisationen
J.-J. DORDAIN
Generaldirektör
Medlemsstaternas regeringsföreträdares konferens
|
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/63 |
BESLUT AV FÖRETRÄDARNA FÖR MEDLEMSSTATERNAS REGERINGAR
av den 23 juli 2008
om utnämning av en domare vid Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt
(2008/668/EG, Euratom)
FÖRETRÄDARNA FÖR REGERINGARNA I EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS MEDLEMSSTATER HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 224,
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 140, och
av följande skäl:
I enlighet med artiklarna 5 och 7 jämförda med artikel 47 i protokollet om domstolens stadga och till följd av John D. COOKES avgång bör en domare vid Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt utnämnas för John D. COOKES återstående mandattid, dvs. till och med den 31 augusti 2013.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Kevin O’HIGGINS utnämns till domare vid Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt för perioden 1 september 2008–31 augusti 2013.
Artikel 2
Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 23 juli 2008.
P. SELLAL
Ordförande
AVTAL
Rådet
|
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/64 |
Information om dag för ikraftträdande av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Seychellerna
Europeiska gemenskapen och Republiken Seychellernas regering underrättade varandra den 28 februari 2007 respektive den 24 juli 2008 om att de förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande hade slutförts (1).
Avtalet trädde därför i kraft den 24 juli 2008 i enlighet med artikel 16 i detta.
III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen
RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN
|
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/65 |
RÅDETS BESLUT 2008/669/GUSP
av den 16 juni 2008
om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 24,
med beaktande av ordförandeskapets rekommendation, och
av följande skäl:
|
(1) |
Rådet ansåg den 19 november 2007 att ett ESFP-uppdrag (europeisk säkerhets- och försvarspolitik) avseende en reform av säkerhetssektorn i Guinea-Bissau skulle vara befogat, stå i överensstämmelse med och utgöra ett komplement till Europeiska utvecklingsfonden och andra gemenskapsåtgärder. |
|
(2) |
Efter ett andra EU-uppdrag för insamling av uppgifter i oktober 2007 godkände rådet den 10 december 2007 det allmänna uppdraget för en eventuell ESFP-åtgärd till stöd för en reform av säkerhetssektorn i Guinea-Bissau. |
|
(3) |
Rådet antog den 12 februari 2008 gemensam åtgärd 2008/112/Gusp om Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau (EU SSR Guinea-Bissau) (1). |
|
(4) |
Ett avtal om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau har förhandlats fram mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau. |
|
(5) |
Avtalet bör godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau godkänns härmed på unionens vägnar.
Avtalstexten åtföljer detta beslut (2).
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha befogenhet att underteckna avtalet med bindande verkan för unionen (3).
Artikel 3
Detta beslut får verkan samma dag som det antas.
Artikel 4
Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdad i Bryssel den 16 juni 2008.
På rådets vägnar
D. RUPEL
Ordförande
(1) EGT L 40, 14.2.2008, s. 11.
(2) Se sidan 66 i detta nummer av EUT.
(3) Tidpunkten för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning av rådets generalsekretariat.
ÖVERSÄTTNING
AVTAL
mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad EU,
å ena sidan och
REPUBLIKEN GUINEA-BISSAU, nedan kallad värdstaten,
å andra sidan,
tillsammans nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR
skriftväxlingen mellan generalsekreteraren/den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, Javier Solana, och Hans Excellens Republiken Guinea-Bissaus president João Bernardo Vieira avseende ett eventuellt uppdrag för Europeiska unionen till stöd för reformen av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau,
rådets gemensamma åtgärd 2008/112/Gusp av den 12 februari 2008 om Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau (EU SSR Guinea-Bissau) (1),
att detta avtal inte påverkar parternas rättigheter och skyldigheter enligt internationella avtal och andra instrument om inrättande av internationella domstolar, inklusive stadgan för Internationella brottmålsdomstolen,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillämpningsområde och definitioner
1. Detta avtal ska tillämpas på Europeiska unionens uppdrag och dess personal.
2. Detta avtal ska endast tillämpas inom värdstatens territorium.
3. I detta avtal avses med
|
a) |
EU SSR Guinea-Bissau: EU:s uppdrag i värdstaten, fastställt genom gemensam åtgärd 2008/112/Gusp, inklusive dess komponenter, styrkor, enheter, högkvarter och personal som utstationerats på värdstatens territorium och tjänstgör under EU SSR Guinea-Bissau, |
|
b) |
uppdragschef: chefen för uppdraget EU SSR Guinea-Bissau, utnämnd av Europeiska unionens råd, |
|
c) |
personalen vid EU SSR Guinea-Bissau: uppdragschefen, personal som utstationerats från medlemsstaterna och EU-institutioner och från tredjestater som inbjudits av EU att delta i EU SSR Guinea-Bissau, internationell personal som anställts av EU SSR Guinea-Bissau för att förbereda, stödja och genomföra uppdraget, och också personal på uppdrag för en sändande stat eller en EU-institution, inom ramen för uppdraget; kommersiella entreprenörer eller lokalt anställd personal ska inte ingå, |
|
d) |
högkvarter: sätet för EU SSR Guinea-Bissau i Bissau, |
|
e) |
sändande stat: en EU-medlemsstat eller tredjestat som har avdelat personal för EU SSR Guinea-Bissau, |
|
f) |
infrastrukturer: alla byggnader, installationer och mark som behövs för genomförandet av EU SSR Guinea-Bissaus verksamheter och för inkvartering av dess personal, |
|
g) |
lokalt anställd personal: den personal som är medborgare eller varaktigt bosatta i värdstaten. |
Artikel 2
Allmänna bestämmelser
1. EU SSR Guinea-Bissau och dess personal ska respektera värdstatens lagar och andra författningar och avhålla sig från alla åtgärder och all verksamhet som strider mot målen i detta avtal.
2. EU SSR Guinea-Bissau ska agera oberoende inom ramen för detta avtal när uppgifterna genomförs. Värdstaten ska respektera att EU SSR Guinea-Bissau har en enhetlig och internationell karaktär.
3. Uppdragschefen ska regelbundet informera värdstatens regering om hur många personer i EU SSR Guinea-Bissau personal som är utstationerade på värdstatens territorium.
Artikel 3
Identifiering
1. EU SSR Guinea-Bissau personal ska inneha ett EU SSR Guinea-Bissau-identitetskort och identifieras med hjälp av ett sådant kort, som det ska vara obligatoriskt att ständigt medföra. Värdstatens berörda myndigheter ska erhålla ett provexemplar av ett EU SSR Guinea-Bissau-identitetskort.
2. EU SSR Guinea-Bissaus fordon och andra transportmedel ska vara försedda med EU SSR Guinea-Bissaus särskiljande identifikationsmärkning och/eller registreringsskyltar vilka ska lämnas till värdstatens berörda myndigheter.
3. EU SSR Guinea-Bissau ska ha rätt att hissa EU:s flagga där det har sitt säte och på andra platser, eventuellt tillsammans med värdstatens flagga enligt uppdragschefens beslut. Nationella flaggor eller insignier för de konstituerande nationella delarna av EU SSR Guinea-Bissau får förekomma på EU SSR Guinea-Bissaus installationer, fordon och uniformer enligt uppdragschefens beslut.
Artikel 4
Gränspassage och förflyttning inom värdstatens territorium
1. EU SSR Guinea-Bissaus personal, tillgångar och transportmedel ska passera värdstatens gräns via officiella gränsövergångar, kusthamnar och internationella flygkorridorer.
2. Värdstaten ska underlätta in och utresa till och från värdstatens territorium för EU SSR Guinea-Bissau och dess personal. Med undantag för passkontroll vid in och utresa till och från värdstatens territorium ska EU SSR Guinea-Bissaus personal, med bevis på att de deltar i uppdraget, undantas från bestämmelser om pass, tullkontroll, visering och immigration och varje form av immigrationskontroll inom värdstatens territorium.
3. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska vara befriad från värdstatens bestämmelser om registrering och kontroll av utlänningar, men ska inte förvärva någon rätt till varaktig bosättning eller hemvist inom värdstatens territorium.
4. EU SSR Guinea-Bissaus tillgångar och transportmedel ska, när de införs på, transiteras genom eller förs ut från värdstatens territorium för EU SSR Guinea-Bissaus räkning, vara befriade från alla krav på åtföljande inventarieförteckningar eller andra tullhandlingar samt från alla kontroller.
5. Fordon och luftfartyg som används för uppdragets räkning ska inte vara underkastade lokal tillståndsgivning eller registreringskrav. Relevanta internationella normer och regler ska fortsätta att gälla. Om nödvändigt, ska kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.
6. EU SSR Guinea-Bissaus personal får framföra motorfordon, fartyg och luftfartyg inom värdstatens territorium förutsatt att de innehar giltiga nationella eller internationella körkort, skepparintyg eller pilotlicenser allt efter behov. Värdstaten ska godta körkort eller tillstånd som innehas av EU SSR Guinea-Bissaus personal som giltiga utan skatter eller avgifter.
7. EU SSR Guinea-Bissau och dess personal ska tillsammans med sina fordon, luftfartyg eller andra transportmedel, sin utrustning och materiel kunna röra sig fritt och obegränsat inom värdstatens hela territorium, inklusive dess territorialvatten och luftrum. Om nödvändigt, kan kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.
8. För uppdragets genomförande får EU SSR Guinea-Bissaus personal samt lokalt anställd personal vid EU SSR Guinea-Bissau vid resa i tjänsten använda allmänna vägar, broar, färjor, flygplatser och hamnar utan att betala tull, skatt, väg- och broavgifter, andra avgifter eller pålagor. EU SSR Guinea-Bissau ska inte vara befriat från rimliga avgifter för begärda och mottagna tjänster, enligt samma villkor som dem som tillämpas på värdstatens personal.
Artikel 5
Privilegier och immunitet som värdstaten beviljar EU SSR Guinea-Bissau
1. EU SSR Guinea-Bissaus installationer ska vara okränkbara. Företrädarna för värdstaten får inte bereda sig tillträde dit utan uppdragschefens medgivande.
2. EU SSR Guinea-Bissaus installationer, deras inredning och andra tillgångar i dessa samt transportmedel får inte bli föremål för genomsökning, rekvisition, beslag eller exekutiva åtgärder.
3. EU SSR Guinea-Bissau, dess egendom och tillgångar ska oavsett lokalisering och innehavare åtnjuta immunitet mot varje form av rättsligt förfarande.
4. EU SSR Guinea-Bissaus arkiv och handlingar ska alltid vara okränkbara, oavsett var de befinner sig.
5. EU SSR Guinea-Bissaus officiella korrespondens ska vara okränkbar. Med uttrycket ”officiell korrespondens” avses all korrespondens som har samband med uppdraget och dess funktioner.
6. EU SSR Guinea-Bissau ska vara befriat från alla statliga, regionala och kommunala avgifter, skatter och liknande pålagor för varor som inköps och importeras, tjänster som tillhandahålls och installationer som används för uppdragets syfte. EU SSR Guinea-Bissau ska inte vara befriat från avgifter, skatter och liknande som utgör ersättning för tillhandahållna tjänster.
7. Värdstaten ska meddela införseltillstånd för artiklar avsedda för uppdraget och medge dem befrielse från alla andra tullar, avgifter, skatter och liknande än sådana som tas ut för magasinering, transporter och andra tillhandahållna tjänster.
Artikel 6
Privilegier och immunitet som värdstaten beviljar EU SSR Guinea-Bissaus personal
1. EU SSR Guinea-Bissaus personal får inte underkastas någon form av gripande eller annat frihetsberövande.
2. EU SSR Guinea-Bissaus personals handlingar, korrespondens och egendom ska åtnjuta okränkbarhet, utom när det är fråga om de exekutiva åtgärder som är tillåtna enligt punkt 6.
3. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska under alla förhållanden åtnjuta immunitet mot värdstatens utövande av sin domsrätt i straffrättsligt hänseende. EU SSR Guinea-Bissaus personals immunitet mot värdstatens utövande av sin domsrätt i straffrättsligt hänseende får hävas av den sändande staten eller den berörda EU-institutionen allt efter omständigheterna. Ett sådant hävande måste alltid vara uttryckligt.
4. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska åtnjuta immunitet mot värdstatens utövande av domsrätt i tvistemål och administrativa mål när det gäller i tjänsten gjorda muntliga eller skriftliga uttalanden samt alla i tjänsten utförda handlingar. Om en civilrättslig åtgärd vidtas mot EU SSR Guinea-Bissaus personal inför en domstol i värdstaten, ska uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen omedelbart underrättas. Före inledande av ett rättsligt förfarande ska uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen inför domstolen intyga huruvida handlingen i fråga utfördes av EU SSR Guinea-Bissaus personal under tjänsteutövning. Om handlingen utfördes i tjänsten, ska ett rättsligt förfarande inte inledas och bestämmelserna i artikel 16 tillämpas. Om handlingen inte utfördes i tjänsten, får det rättsliga förfarandet fortsätta. Intyget från uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen är bindande för värdstatens domstol och kan inte bestridas.
Om EU SSR Guinea-Bissaus personal inleder ett rättsligt förfarande, utesluter detta att de åberopar rättslig immunitet i alla slags skadeståndsanspråk/överklagande som står i direkt samband med huvudskadeståndsanspråket.
5. EU SSR Guinea-Bissaus personal är inte skyldig att avlägga vittnesmål.
6. Exekutiva åtgärder får inte vidtas mot EU SSR Guinea-Bissaus personal, utom när det är fråga om ett civilrättsligt förfarande utan samband med personalens officiella funktioner. Egendom som tillhör EU SSR Guinea-Bissaus personal och som av uppdragschefen intygas vara nödvändig för fullgörandet av personalens officiella funktioner får inte beslagtas för att tillgodose anspråken i en dom eller ett beslut. Vid civilrättsliga förfaranden ska EU SSR Guinea-Bissaus personal inte underkastas några begränsningar av sin personliga frihet eller några andra tvångsåtgärder.
7. EU SSR Guinea-Bissaus personals immunitet mot värdstatens utövande av domsrätt undantar den inte från respektive sändande staters domsrätt.
8. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska vad avser tjänster utförda för EU SSR Guinea-Bissau vara undantagen från de socialförsäkringsbestämmelser som eventuellt gäller i värdstaten.
9. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska i värdstaten vara befriad från all slags beskattning av lön och ersättningar som utbetalas till den av EU SSR Guinea-Bissau eller de sändande staterna samt av alla inkomster som inte härrör från värdstaten.
10. Värdstaten ska i överensstämmelse med lagar och andra författningar den eventuellt antar meddela införseltillstånd och medge befrielse från alla andra tullar, skatter och liknande avgifter än sådana som tas ut för magasinering, transport och likartade tjänster beträffande artiklar avsedda för EU SSR Guinea-Bissaus personals personliga bruk. Värdstaten ska även medge export av sådana artiklar. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska vara befriad från mervärdesskatt och andra skatter enligt värdstatens lagar för varor och tjänster som har köpts på den inhemska marknaden.
11. EU SSR Guinea-Bissaus personals personliga bagage ska vara befriat från kontroll, såvida det inte finns välgrundad anledning att anta att det innehåller artiklar som inte är avsedda för EU SSR Guinea-Bissau personals personliga bruk eller artiklar som inte får införas eller utföras enligt värdstatens lag eller som är underkastade värdstatens karantänföreskrifter. Sådan kontroll får företas endast i närvaro av EU SSR Guinea-Bissaus berörda personal eller en behörig företrädare för EU SSR Guinea-Bissau.
Artikel 7
Lokalt anställd personal
Lokalt anställd personal ska åtnjuta privilegier och immunitet endast i den utsträckning som värdstaten medger. Värdstaten ska emellertid utöva sin domsrätt över sådan personal på sådant sätt att fullgörandet av uppdragets uppgifter inte onödigtvis hindras.
Artikel 8
Domsrätt i straffrättsligt hänseende
De behöriga myndigheterna i en sändande stat ska ha rätt att på värdstatens territorium utöva all domsrätt i straffrättsligt hänseende och alla disciplinära åtgärder som lagstiftningen i den sändande staten tilldelar dem när det gäller all EU SSR Guinea-Bissaus personal som omfattas av den sändande statens relevanta lagstiftning.
Artikel 9
Säkerhet
1. Värdstaten ska med egna resurser fullt ut ansvara för säkerheten för EU SSR Guinea-Bissaus personal.
2. I detta syfte ska värdstaten vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att skydda och garantera säkerheten för EU SSR Guinea-Bissau och dess personal. Uppdragschefen ska ge sitt samtycke till eventuella särskilda åtgärder som värdstaten föreslår innan de genomförs. Värdstaten ska kostnadsfritt tillåta och stödja all verksamhet som rör evakuering av EU SSR Guinea-Bissaus personal av medicinska skäl. Om nödvändigt ska kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.
Artikel 10
Uniformer
1. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska bära nationell uniform eller ha civil klädsel med tydlig EU SSR Guinea-Bissau-identifikation.
2. Bärandet av uniform ska underställas bestämmelser som uppdragschefen utfärdar.
Artikel 11
Samarbete och tillgång till information
1. Värdstaten ska samarbeta med och stödja EU SSR Guinea-Bissau och dess personal fullt ut.
2. Om så begärs och det är nödvändigt för utförandet av EU SSR Guinea-Bissaus uppdrag ska värdstaten ge personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau faktisk tillgång till
|
a) |
byggnader, installationer, platser och officiella fordon under värdstatens kontroll, |
|
b) |
handlingar, material och upplysningar som värdstaten kontrollerar och som är relevanta för EU SSR Guinea-Bissaus mandat. |
Om nödvändigt ska kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.
3. Uppdragschefen och värdstaten ska regelbundet samråda och vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa nära och ömsesidiga förbindelser på alla lämpliga nivåer. Värdstaten får utse en sambandsman för EU SSR Guinea-Bissau.
Artikel 12
Värdstatens stöd samt ingående av avtal
1. Värdstaten ska vid behov bistå EU SSR Guinea-Bissau med att finna lämpliga installationer.
2. Om nödvändigt och i mån av tillgång ska installationer som ägs av värdstaten samt installationer som ägs av enskilda juridiska personer, ställas till förfogande utan kostnad, i den utsträckning som sådana installationer krävs för genomförande av EU SSR Guinea-Bissaus administrativa och operativa verksamhet.
3. Värdstaten ska, så långt dess medel och resurser medger, bistå vid förberedelse, fastställande, genomförande och understödjande av uppdraget, inklusive samlokalisering av installationer och utrustning för experter tillhöriga EU SSR Guinea-Bissau.
4. Värdstatens bistånd och stöd till uppdraget ska tillhandahållas på samma villkor som gäller för bistånd och stöd till värdstatens personal.
5. Den lag som är tillämplig på avtal som EU SSR Guinea-Bissau ingår i värdstaten ska fastställas i respektive avtal.
6. I avtalet får det fastställas att det förfarande för tvistlösning som avses i artikel 16.3 och 16.4 ska tillämpas på tvister som uppstår vid tillämpning av avtalet.
Artikel 13
Ändring av installationer
EU SSR Guinea-Bissau ska ha tillåtelse att bygga, bygga om eller på annat sätt ändra installationer i den mån det krävs av operativa skäl.
Värdstaten ska inte kräva någon ersättning av EU SSR Guinea-Bissau för dessa installationer, ombyggnader eller ändringar.
Artikel 14
Avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau
1. Uppdragschefen ska ha rätt att vidta lämpliga arrangemang för hemsändning av avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau och av den avlidnes personliga egendom.
2. Obduktion av avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau får endast utföras efter medgivande av den berörda sändande staten och i närvaro av en företrädare för EU SSR Guinea-Bissau och/eller den berörda staten.
3. Värdstaten och EU SSR Guinea-Bissau ska samarbeta i största möjliga utsträckning för snarast möjliga hemsändning av avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau.
Artikel 15
Kommunikation
1. EU SSR Guinea-Bissau får installera och använda radiostationer för sändning och mottagning samt satellitsystem. EU SSR Guinea-Bissau ska samarbeta med värdstatens behöriga myndigheter för att undvika konflikter beträffande användning av lämpliga frekvenser. Värdstaten ska utan kostnad ge tillgång till frekvensspektrumet.
2. EU SSR Guinea-Bissau ska ha rätt till obegränsad kommunikation via radio (inbegripet via satellit, mobil och bärbar radio), telefon, telegraf, fax och andra medel samt rätt att för uppdragets genomförande installera den utrustning som krävs för att upprätthålla sådana kommunikationer inom och mellan installationer tillhöriga EU SSR Guinea-Bissau, inklusive kabelläggning och markledningar i operativt syfte.
3. EU SSR Guinea-Bissau får inom sina egna installationer vidta nödvändiga arrangemang för att befordra post adresserad till eller avsänd från EU SSR Guinea-Bissau och/eller dess personal.
Artikel 16
Skadestånd vid dödsfall, personskada, egendomsskada och förlust
1. EU SSR Guinea-Bissau och dess personal ska inte vara ansvariga för någon skada på eller förlust av civil eller statlig egendom som är en följd av nödvändiga inslag i uppdraget eller som orsakas av verksamhet i samband med civila oroligheter eller skydd av EU SSR Guinea-Bissau.
2. För en uppgörelse i godo ska skadeståndsanspråk i samband med skada på eller förlust av civil eller statlig egendom som inte omfattas av punkt 1 och skadeståndsanspråk vid dödsfall eller personskada och vid skada på eller förlust av egendom tillhörig EU SSR Guinea-Bissau framföras till EU SSR Guinea-Bissau via värdstatens behöriga myndigheter, när det gäller skadeståndsanspråk från juridiska eller fysiska personer i värdstaten, eller till de behöriga myndigheterna i värdstaten, när det gäller skadeståndsanspråk från EU SSR Guinea-Bissau.
3. Om en uppgörelse i godo inte kan nås, ska skadeståndsanspråket läggas fram för en skadeståndskommission bestående av lika många företrädare för EU SSR Guinea-Bissau och värdstaten. Skaderegleringen ska ske i samförstånd.
4. Om en uppgörelse inte kan nås inom skadeståndskommissionen, ska tvisten
|
a) |
vid skadeståndsanspråk upp till och med 40 000 EUR avgöras på diplomatisk väg av värdstaten och EU:s företrädare, |
|
b) |
vid skadeståndsanspråk som är högre än det belopp som anges i led a lämnas till en skiljedomstol, vars beslut ska vara bindande. |
5. Skiljedomstolen ska bestå av tre skiljedomare varvid en skiljedomare ska utses av värdstaten, en av EU SSR Guinea-Bissau och den tredje gemensamt av värdstaten och EU SSR Guinea-Bissau. Om någon av parterna inte utser en skiljedomare inom två månader eller om en överenskommelse inte kan nås mellan värdstaten och EU SSR Guinea-Bissau om den tredje skiljedomaren, ska skiljedomaren i fråga utses av ordföranden i Europeiska gemenskapernas domstol.
6. Ett administrativt arrangemang ska ingås mellan EU SSR Guinea-Bissau och värdstatens administrativa myndigheter för att fastställa skadeståndskommissionens och domstolens mandat, vilket förfarande som ska tillämpas inom dessa organ och enligt vilka villkor skadeståndsanspråk kan framföras.
Artikel 17
Förbindelser och tvister
1. Alla frågor som uppstår i samband med tillämpningen av detta avtal ska behandlas gemensamt av företrädare för EU SSR Guinea-Bissau och värdstatens behöriga myndigheter.
2. Om tidigare avgöranden saknas, ska tvister som gäller tolkning eller tillämpning av detta avtal avgöras enbart på diplomatisk väg av värdstaten och EU:s företrädare.
Artikel 18
Övriga bestämmelser
1. Närhelst det i detta avtal hänvisas till de privilegier, den immunitet och de rättigheter som EU SSR Guinea-Bissau och dess personal åtnjuter, ska värdstatens regering vara ansvarig för att dessa privilegier, immunitet och rättigheter tillämpas och uppfylls av lämpliga lokala myndigheter i värdstaten.
2. Ingenting i detta avtal är avsett att medge avsteg från eller får tolkas som avsteg från rättigheter som en EU-medlemsstat eller en annan stat som bidrar till EU SSR Guinea-Bissau åtnjuter enligt andra avtal.
Artikel 19
Arrangemang för genomförande
För genomförandet av detta avtal får operativa, administrativa och tekniska frågor behandlas enligt särskilda arrangemang, vilka ska fastställas av uppdragschefen och värdstatens administrativa myndigheter.
Artikel 20
Ikraftträdande och upphörande
1. Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas och ska förbli i kraft fram till den dag då all personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau har lämnat landet, efter meddelande från EU SSR Guinea-Bissau.
2. Utan hinder av punkt 1 ska bestämmelserna i artiklarna 4.8, 5.1–5.3, 5.6, 5.7, 6.1, 6.3, 6.4, 6.6 och 6.8–6.10 samt artiklarna 13 och 16 anses ha tillämpats från och med den dag då den första personalen från EU SSR Guinea-Bissau utstationerades, om denna tidpunkt infaller före den dag då avtalet träder i kraft.
3. Detta avtal får ändras genom skriftlig överenskommelse mellan parterna.
4. Avtalets upphörande ska inte påverka de rättigheter eller skyldigheter som härrör från genomförandet av detta avtal innan det upphör.
Utfärdat i Bissau den 11 juli 2008 i två originalversioner på portugisiska.
På Europeiska unionens vägnar
J.-F. PAROT
På Republiken Guinea-Bissaus vägnar
M.-C. NOBRE CABRAL
Rättelser
|
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/72 |
Rättelse till rådets förordning (EG) nr 72/2008 av den 20 december 2007 om bildande av det gemensamma företaget Eniac
( Europeiska unionens officiella tidning L 30 av den 4 februari 2008 )
På sidan 35 i bilagan i artikel 19.3 ska den första meningen
i stället för:
”Den årliga genomförandeplanen ska innehålla planen för hur all verksamhet inom ramen för det gemensamma företaget Eniac ska bedrivas ett givet år, inklusive planerade ansökningsomgångar och åtgärder som behöver genomföras genom ansökningsomgångar.”
vara:
”Den årliga genomförandeplanen ska innehålla planen för hur all verksamhet inom ramen för det gemensamma företaget Eniac ska bedrivas ett givet år, inklusive planerade ansökningsomgångar och åtgärder som behöver genomföras genom anbudsförfaranden.”
På sidan 37 i bilagan i artikel 23, i punkt 3.4.2, ska det
i stället för:
”Om inget annat följer av projektdeltagarens skyldigheter med avseende på sekretess ska denne, i de fall vederbörande är skyldig att överföra sina skyldigheter att tillhandahålla tillträdesrätt, minst 45 dagar i förväg meddela övriga deltagare om den planerade överföringen,...”
vara:
”Om inget annat följer av projektdeltagarens skyldigheter med avseende på sekretess ska denne, i de fall vederbörande är skyldig att överföra sina skyldigheter att tillhandahålla tillträdesrätt, minst 45 dagar i förväg meddela övriga deltagare om den planerade överföringen (1),...
(1) Deltagarna kan genom skriftligt avtal komma överens om en annan tidsfrist eller avsäga sig rätten att meddelas på förhand vid överföringar av äganderätt från en deltagare till en särskilt angiven tredje part.”
|
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/73 |
Rättelse till rådets förordning (EG) nr 74/2008 av den 20 december 2007 om bildande av det gemensamma företaget Artemis för genomförande av det gemensamma teknikinitiativet för inbyggda datorsystem
( Europeiska unionens officiella tidning L 30 av den 4 februari 2008 )
På sidan 66 i bilagan i artikel 19.3 ska den första meningen
i stället för:
”Den årliga genomförandeplanen ska innehålla planen för hur all verksamhet inom ramen för det gemensamma företaget Artemis ska bedrivas ett givet år, inklusive planerade ansökningsomgångar och åtgärder som behöver genomföras genom ansökningsomgångar.”
vara:
”Den årliga genomförandeplanen ska innehålla planen för hur all verksamhet inom ramen för det gemensamma företaget Artemis ska bedrivas ett givet år, inklusive planerade ansökningsomgångar och åtgärder som behöver genomföras genom anbudsförfaranden.”
På sidan 68 i bilagan i artikel 23, i punkt 3.4.2, ska det
i stället för:
”Om inget annat följer av en projektdeltagares skyldigheter med avseende på sekretess ska denne, i de fall vederbörande är skyldig att överföra sina skyldigheter att tillhandahålla tillträdesrätt, minst 45 dagar i förväg meddela övriga deltagare om den planerade överföringen, …”
vara:
”Om inget annat följer av projektdeltagarens skyldigheter med avseende på sekretess ska denne, i de fall vederbörande är skyldig att överföra sina skyldigheter att tillhandahålla tillträdesrätt, minst 45 dagar i förväg meddela övriga deltagare om den planerade överföringen (1), …
(1) Deltagarna kan genom skriftligt avtal komma överens om en annan tidsfrist eller avsäga sig rätten att meddelas på förhand vid överföringar av äganderätt från en deltagare till en särskilt angiven tredje part.”