ISSN 1725-2628 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 164 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
50 årgången |
Innehållsförteckning |
|
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som skall offentliggöras |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens förordning (EG) nr 722/2007 av den 25 juni 2007 om ändring av bilagorna II, V, VI, VIII, IX och XI till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 999/2001 om fastställande av bestämmelser för förebyggande, kontroll och utrotning av vissa typer av transmissibel spongiform encefalopati ( 1 ) |
|
|
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt |
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
Rådet |
|
|
|
2007/438/EG |
|
|
* |
||
|
|
Kommissionen |
|
|
|
2007/439/EG |
|
|
* |
Kommissionens beslut av den 25 juni 2007 om ändring av beslut 2004/452/EG om upprättande av en förteckning över organ vars forskare kan få tillgång till konfidentiella uppgifter i vetenskapligt syfte [delgivet med nr K(2007) 2565] ( 1 ) |
|
|
|
2007/440/EG |
|
|
* |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som skall offentliggöras
FÖRORDNINGAR
26.6.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 164/1 |
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 719/2007
av den 25 juni 2007
om ändring av förordning (EG) nr 234/2004 om vissa restriktiva åtgärder med avseende på Liberia
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 60 och 301,
med beaktande av gemensam ståndpunkt 2007/400/GUSP av den 11 juni 2007 om avbrytande av vissa restriktiva åtgärder mot Liberia (1),
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Genom gemensam ståndpunkt 2004/137/GUSP av den 10 februari 2004 om restriktiva åtgärder mot Liberia (2) genomförs de åtgärder som anges i Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1521(2003) om Liberia, bland annat ett förbud mot import av rådiamanter från Liberia. Förbudet förlängdes nyligen genom gemensam ståndpunkt 2007/93/GUSP av den 12 februari 2007 om ändring och förlängning av gemensam ståndpunkt 2004/137/GUSP (3) med ytterligare sex månader. Den 27 april 2007 antog FN:s säkerhetsråd resolution 1753(2007). I den beslutade säkerhetsrådet bland annat att avsluta de restriktiva åtgärderna rörande diamanter från Liberia. Den 4 maj 2007 upptogs Liberia i Kimberleyprocessens certifieringssystem. Liberia bör följaktligen föras upp på förteckningen över deltagande parter i bilaga II till rådets förordning (EG) nr 2368/2002 av den 20 december 2002 om genomförande av Kimberleyprocessens certifieringssystem för den internationella handeln med rådiamanter (4). |
(2) |
Genom rådets förordning (EG) nr 234/2004 (5) förbjuds bland annat import av rådiamanter från Liberia. |
(3) |
Artikel 6.1 i förordning (EG) nr 234/2004 med förbud mot import till gemenskapen av rådiamanter från Liberia och artikel 6.3 med förbud mot kringgående av importförbudet bör därför upphävas med retroaktiv verkan från och med 27 april 2007. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Artikel 6.1 och 6.3 i förordning (EG) nr 234/2004 skall upphöra att gälla.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den skall tillämpas från och med den 27 april 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 25 juni 2007.
På rådets vägnar
A. SCHAVAN
Ordförande
(1) EUT L 150, 12.6.2007, s. 15.
(2) EUT L 40, 12.2.2004, s. 35. Den gemensamma ståndpunkten senast ändrad och förlängd genom gemensam ståndpunkt 2007/93/GUSP (EUT L 41, 13.2.2007, s. 17).
(3) EUT L 41, 13.2.2007, s. 17.
(4) EGT L 358, 31.12.2002, s. 28. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 613/2007 (EUT L 141, 2.6.2007, s. 56).
(5) EUT L 40, 12.2.2004, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1819/2006 (EUT L 351, 13.12.2006, s. 1).
26.6.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 164/2 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 720/2007
av den 25 juni 2007
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 4.1, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EG) nr 3223/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen. |
(2) |
Vid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 26 juni 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 25 juni 2007.
På kommissionens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EGT L 337, 24.12.1994, s. 66. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 386/2005 (EUT L 62, 9.3.2005, s. 3).
BILAGA
till kommissionens förordning av den 25 juni 2007 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(EUR/100 kg) |
||
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
0702 00 00 |
MA |
41,5 |
MK |
39,3 |
|
TR |
96,0 |
|
ZZ |
58,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
159,1 |
TR |
152,1 |
|
ZZ |
155,6 |
|
0709 90 70 |
TR |
88,0 |
ZZ |
88,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
49,6 |
TR |
92,6 |
|
UY |
68,9 |
|
ZA |
59,5 |
|
ZZ |
67,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
91,1 |
BR |
93,8 |
|
CA |
102,7 |
|
CL |
84,7 |
|
CN |
80,2 |
|
CO |
90,0 |
|
NZ |
97,7 |
|
US |
108,0 |
|
UY |
91,5 |
|
ZA |
101,5 |
|
ZZ |
94,1 |
|
0809 10 00 |
TR |
206,1 |
ZZ |
206,1 |
|
0809 20 95 |
TR |
275,3 |
US |
382,9 |
|
ZZ |
329,1 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
CL |
101,4 |
ZA |
88,5 |
|
ZZ |
95,0 |
|
0809 40 05 |
IL |
251,9 |
ZZ |
251,9 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.
26.6.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 164/4 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 721/2007
av den 25 juni 2007
om anpassning av förordning (EG) nr 884/2006 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1290/2005 när det gäller finansiering genom Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) av interventionsåtgärder i form av offentlig lagring och bokföring av transaktioner för offentlig lagring som görs av medlemsstaternas utbetalande organ, med anledning av Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av anslutningsfördraget för Bulgarien och Rumänien,
med beaktande av anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien, särskilt artikel 56, och
av följande skäl:
(1) |
Det behövs vissa tekniska ändringar i bilagorna IV och VI till kommissionens förordning (EG) nr 884/2006 (1) på grund av Bulgariens och Rumäniens anslutning till EU. |
(2) |
Det bör fastställas dels en referensräntesats enligt punkt I.2 i bilaga IV till förordning (EG) nr 884/2006 för att beräkna Bulgariens och Rumäniens finansieringskostnader för den offentliga lagring som de berörda medlemsstaterna har rätt till ersättning för, dels en referensperiod under 2007 för Bulgarien och Rumänien för beräkning av de schablonbelopp som skall betalas som ersättning till de berörda medlemsstaterna för deras offentliga lagring för budgetåret 2008. |
(3) |
Förordning (EG) nr 884/2006 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 884/2006 skall ändras på följande sätt:
1. |
Tillägget till bilaga IV skall ersättas med texten i bilaga I till denna förordning. |
2. |
Punkt I.1 i bilaga VI skall ersättas med texten i bilaga II till denna förordning. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 25 juni 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 171, 23.6.2006, s. 35.
BILAGA I
”Tillägg
Referensräntesatser som avses i bilaga IV
1. |
Bulgarien Sofia interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (SOFIBOR) |
2. |
Tjeckien Prague interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (PRIBOR) |
3. |
Danmark Copenhagen interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (CIBOR) |
4. |
Estland Tallinn interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (TALIBOR) |
5. |
Cypern Nicosia interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (NIBOR) |
6. |
Lettland Riga interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (RIGIBOR) |
7. |
Litauen Vilnius interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (VILIBOR) |
8. |
Ungern Budapest interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (BUBOR) |
9. |
Malta Malta interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (MIBOR) |
10. |
Polen Warszawa interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (WIBOR) |
11. |
Rumänien Bucharest interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (BUBOR) |
12. |
Slovenien Slovenian Interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (SITIBOR) |
13. |
Slovakien Bratislava interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (BRIBOR) |
14. |
Sverige Stockholm interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (STIBOR) |
15. |
Förenade kungariket London interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (LIBOR) |
16. |
För övriga medlemsstater Euro interbank borrowing offered rate för tremånaderslån (EURIBOR)” |
BILAGA II
”1. |
De enhetliga schablonbelopp som gäller för hela gemenskapen skall fastställas per produkt på grundval av de lägsta faktiska kostnader som noterats under en referensperiod som börjar den 1 oktober år n och slutar den 30 april året efter. För budgetåret 2008 skall referensperioden för Bulgarien och Rumänien börja den 1 januari 2007 och sluta den 30 april 2007.” |
26.6.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 164/7 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 722/2007
av den 25 juni 2007
om ändring av bilagorna II, V, VI, VIII, IX och XI till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 999/2001 om fastställande av bestämmelser för förebyggande, kontroll och utrotning av vissa typer av transmissibel spongiform encefalopati
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 999/2001 av den 22 maj 2001 om fastställande av bestämmelser för förebyggande, kontroll och utrotning av vissa typer av transmissibel spongiform encefalopati (1), särskilt artikel 23, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EG) nr 999/2001 fastställs bestämmelser för förebyggande, kontroll och utrotning av transmissibla spongiforma encefalopatier (TSE) hos djur. Den är tilllämplig på produktion och avyttring av levande djur och animaliska produkter samt, i vissa specifika fall, export av dessa. |
(2) |
I artikel 5 i förordning (EG) nr 999/2001 föreskrivs det att BSE-statusen i medlemsstaterna eller tredjeländer eller regioner i dessa (nedan kallade ”länder eller regioner”) skall bestämmas genom klassificering i en av tre kategorier. I bilaga II till förordningen fastställs det regler för att fastställa BSE-status i länderna eller regionerna. I artikel 5 i förordningen anges det att när Internationella byrån för epizootiska sjukdomar (OIE) har fastställt ett förfarande för klassificering av länder i kategorier får det beslutas om en förnyad bedömning av gemenskapskategoriseringen av länder. |
(3) |
I bilaga V till förordning (EG) nr 999/2001 fastställs regler för insamling och bortskaffande av specificerat riskmaterial och i bilaga IX till förordningen fastställs regler för import till gemenskapen av levande djur, embryon, ägg och animaliska produkter. |
(4) |
På plenarmötet för Internationella byrån för epizootiska sjukdomar (OIE) i maj 2005 antogs ett nytt, förenklat förfarande för klassificering av länder utifrån deras BSE-risk som grundar sig på tre kategorier. |
(5) |
Förordning (EG) nr 999/2001 ändrades genom förordning (EG) nr 1923/2006 för att införliva det nya, förenklade klassificeringssystemet i gemenskapslagstiftningen. Till följd av denna ändring bör bilagorna II, V och IX till förordning (EG) nr 999/2001 anpassas till detta nya klassificeringssystem. |
(6) |
Eftersom det inte förelåg något beslut om klassificering av länder enligt artikel 5.2 eller 5.4 i förordning (EG) nr 999/2001 tillämpades inte artikel 9 och bilaga VI. Bilaga VI bör ändras eftersom det nya klassificeringssystemet kommer att tillämpas från och med den 1 juli 2007 och för att anpassa bilagan till de regler som gäller under de evidensbaserade övergångsbestämmelserna och till ändringarna av artiklarna. |
(7) |
I bilaga VIII till förordning (EG) nr 999/2001 fastställs villkoren för avyttring och export av levande djur, deras sperma, embryon, ägg och animaliska produkter. I kapitel C i bilagan fastställs villkoren för handel inom gemenskapen med vissa animaliska produkter. Dessa villkor bör ändras för att ta hänsyn till det nya klassificeringssystemet. |
(8) |
Punkt 5 i del D i bilaga XI till förordning (EG) nr 999/2001 innehåller bestämmelser om handel inom gemenskapen med nötkreatur som är födda eller uppfödda i Förenade kungariket före den 1 augusti 1996 och om import till gemenskapen av köttprodukter från hjortdjur. Med hänsyn till skyddet av människors och djurs hälsa bör dessa bestämmelser fortsätta att gälla även efter den 1 juli 2007. |
(9) |
Av tydlighetsskäl och för konsekvensens skull bör bestämmelserna om handel inom gemenskapen med nötkreatur som är födda eller uppfödda i Förenade kungariket före den 1 augusti 1996 fastställas i bilaga VIII, och bestämmelserna om import till gemenskapen av köttprodukter från hjortdjur bör fastställas i bilaga IX. |
(10) |
Övergångsbestämmelserna avseende specifikt riskmaterial i bilaga XI till förordning (EG) nr 999/2001 bör upphöra att gälla för enskilda länder eller regioner omedelbart efter det att ett beslut om klassificering av landet eller regionen antagits. Bilaga XI bör därför upphävas. |
(11) |
Förordning (EG) nr 999/2001 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(12) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagorna II, V, VI, VIII, IX och XI till förordning (EG) nr 999/2001 skall ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 25 juni 2007.
På kommissionens vägnar
Markos KYPRIANOU
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 147, 31.5.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1923/2006 (EUT L 404, 30.12.2006, s. 1).
BILAGA
Bilagorna II, V, VI, VIII, IX och XI till förordning (EG) nr 999/2001 skall ändras på följande sätt:
1. |
Bilaga II till förordning (EG) nr 999/2001 skall ersättas med följande: ”BILAGA II FASTSTÄLLANDE AV BSE-STATUS KAPITEL A Kriterier BSE-statusen i medlemsstaterna eller tredjeländer eller regioner i dessa (nedan kallade ’länder eller regioner’) skall fastställas på grundval av kriterierna i punkterna a–e. I landet eller regionen
KAPITEL B Riskanalys 1. Riskanalysens struktur Riskanalysen skall omfatta en bedömning av risken för introduktion och spridning av smittan. 2. Bedömning av risken för introduktion av smittan (extern utmaning)
3. Bedömning av risken för spridning av smittan Bedömningen av risken för spridning skall omfatta en bedömning av sannolikheten för att nötkreatur utsätts för BSE-smittämnet med beaktande av följande:
KAPITEL C Definition av kategorier I. LAND ELLER REGION MED FÖRSUMBAR BSE-RISK Ett land eller en region
II. LAND ELLER REGION MED KONTROLLERAD BSE-RISK Ett land eller en region
III. LAND ELLER REGION MED EJ FASTSTÄLLD BSE-RISK Ett land eller en region vars BSE-status inte har fastställts, eller som inte uppfyller de villkor som krävs för att landet eller regionen skall klassificeras i en av de andra kategorierna. KAPITEL D Minimikrav för övervakning 1. Typer av övervakning I denna bilaga skall följande definitioner gälla:
2. Övervakningsstrategi
3. Punktvärden och punktmål Övervakningsprover måste uppnå punktmålen i tabell 2 beräknade utifrån ’punktvärdena’ i tabell 1. Alla kliniskt misstänkta fall skall undersökas oberoende av antal punkter som uppnåtts. Varje land skall provta minst tre av de fyra delpopulationerna. Det sammanlagda antalet punkter för prover som samlats in skall räknas ihop under sju på varandra följande år för att nå punktmålet. Det samlade antalet punkter skall med jämna mellanrum jämföras med punktmålet för ett land eller en region. Tabell 1 Övervakningspunktvärden för prover som samlats in från djur i given delpopulation och ålderskategori
Tabell 2 Punktmål för olika populationsstorlekar av vuxna nötkreatur i ett land eller en region
4. Särskild målinriktning Inom var och en av de ovannämnda delpopulationerna i ett land eller en region kan ett land rikta övervakning på nötkreatur som identifierats som importerade från länder eller regioner där BSE påvisats och nötkreatur som konsumerat potentiellt kontaminerat foder från länder eller regioner där BSE påvisats. 5. Övervakningsmodell för BSE Ett land kan välja att använda den kompletta BSurvE-modellen eller en alternativ metod som grundar sig på BSurvE-modellen för att uppskatta förekomsten/prevalensen av BSE i landet. 6. Övervakning för att upprätthålla tillförlitligheten Övervakningen kan reduceras till typ B så snart det relevanta punktmålet uppnåtts och för att landet eller regionen även i fortsättningen skall få behålla status som ett land med kontrollerad eller försumbar BSE-risk (under förutsättning att alla andra indikatorer förblir positiva). För att den löpande årliga övervakningen skall fortsätta att uppfylla kraven i detta kapitel måste den även i fortsättningen omfatta minst tre av de fyra föreskrivna delpopulationerna. Därutöver skall samtliga nötkreatur som är kliniskt misstänkta för att vara smittade med BSE undersökas oberoende av antal punkter som uppnåtts. Omfattningen på den årliga övervakningen i ett land eller en region får efter det att det erforderliga punktmålet har uppnåtts inte vara mindre än det antal som krävs för en sjundedel av landets sammanlagda mål för övervakning av typ B. ” |
2. |
Bilaga V skall ersättas med följande: ”BILAGA V SPECIFICERAT RISKMATERIAL 1. Definition av specificerat riskmaterial Följande vävnader skall betecknas som specificerat riskmaterial om de härrör från djur med ursprung i en medlemsstat eller ett tredjeland eller en av deras regioner med kontrollerad eller ej fastställd BSE-risk.
2. Undantag för medlemsstater Genom undantag från punkt 1 skall vävnader som förtecknas i punkt 1 med ursprung i en medlemsstat med försumbar BSE-risk fortsätta att betecknas som specificerat riskmaterial. 3. Märkning och bortskaffande Specificerat riskmaterial skall färgas in eller, i tillämpliga fall, märkas på annat sätt omedelbart vid avlägsnandet och bortskaffas i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 1774/2002, särskilt artikel 4.2. 4. Avlägsnande av specificerat riskmaterial
5. Åtgärder som rör maskinurbenat kött Utan hinder av de individuella beslut som avses i artikel 5.2 och genom undantag från artikel 9.3 skall det vara förbjudet för medlemsstaterna att använda ben eller styckningsdelar med ben från nötkreatur, får och getter för produktion av maskinurbenat kött. 6. Åtgärder som rör laceration av vävnader Utan hinder av de individuella beslut som avses i artikel 5.2 och genom undantag från artikel 8.3 skall användning av laceration av vävnad från det centrala nervsystemet med hjälp av ett avlångt, stavformigt instrument som förs in i hjärnskålen efter bedövning på nötkreatur, får och getter vars kött är avsett att användas som livsmedel eller foder förbjudas i alla medlemsstater till dess att alla medlemsstater har klassificerats som länder med försumbar BSE-risk 7. Uttagning av tungor från nötkreatur Tungor från nötkreatur i alla åldrar som är avsedda att användas som livsmedel och foder skall tas ut i slakteriet med ett tvärsnitt rostralt om processus lingualis i basihyoideum. 8. Uttagning av kött från huvudet från nötkreatur
9. Uttagning av kött från huvudet av nötkreatur i godkända styckningsanläggningar Genom undantag från punkt 8 får medlemsstaterna besluta att tillåta uttagning av kött från nötkreaturs huvud i styckningsanläggningar som särskilt godkänts för detta ändamål och om följande villkor uppfylls:
10. Regler för handel och export
11. Kontroller
|
3. |
Bilaga VI skall ersättas med följande bilaga: ”BILAGA VI ANIMALISKA PRODUKTER SOM HÄRRÖR FRÅN ELLER INNEHÅLLER MATERIAL FRÅN IDISSLARE ENLIGT ARTIKEL 9.1” |
4. |
Bilaga VIII skall ändras på följande sätt:
|
5. |
Bilaga IX skall ändras på följande sätt:
|
6. |
Bilaga XI skall utgå. |
(1) Hypotetisk prevalens används för att bestämma storleken på en testundersökning uttryckt i punktmål. Om den faktiska prevalensen är högre än den givna hypotetiska prevalensen är sannolikheten hög för att undersökningen påvisar sjukdom.
(2) Nötkreatur som är äldre än 36 månader vid normal slakt.
(3) Nötkreatur som är äldre än 30 månader och har hittats döda eller avlivats på jordbruksföretaget, under transport eller på ett slakteri (självdöda djur).
(4) Nötkreatur som är äldre än 30 månader och inte kan röra på sig, ligger ned, inte kan resa sig eller gå utan hjälp. Nötkreatur som är äldre än 30 månader och som skickas till nödslakt eller med onormala anmärkningar vid besiktning före slakt (nödslakt).
(5) Nötkreatur som är äldre än 30 månader och uppvisar beteendeförändringar eller kliniska tecken som tyder på BSE (klinisk misstanke).
(6) EUT L 21, 28.1.2004, s. 11.”
(7) EUT L 139, 30.4.2004, s. 55. Rättad i EUT L 226, 25.6.2004, s. 22.”
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt
BESLUT
Rådet
26.6.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 164/24 |
RÅDETS BESLUT
av den 18 juni 2007
om ändring av beslut 2001/264/EG om antagande av rådets säkerhetsbestämmelser
(2007/438/EG)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 207.3,
med beaktande av rådets beslut 2006/683/EG, Euratom av den 15 september 2006 om antagande av rådets arbetsordning (1), särskilt artikel 24, och
av följande skäl:
(1) |
Tilläggen 1 och 2 till Europeiska unionens råds säkerhetsbestämmelser som fogas till rådets beslut 2001/264/EG av den 19 mars 2001 om antagande av rådets säkerhetsbestämmelser (2) innehåller en förteckning över nationella säkerhetsmyndigheter och en jämförelsetabell med nationella sekretessgrader. Tilläggen 1 och 2 till Europeiska unionens råds säkerhetsbestämmelser ändrades senast genom rådets beslut 2005/571/EG av den 12 juli 2005 om ändring av beslut 2001/264/EG (3). |
(2) |
Den 25 april 2005 undertecknade Republiken Bulgarien och Rumänien fördraget om deras anslutning till Europeiska unionen, vilket trädde i kraft den 1 januari 2007. |
(3) |
I enlighet med artikel 2.2 i beslut 2001/264/EG skall medlemsstaterna vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att rådets säkerhetsbestämmelser respekteras vid hanterandet av sekretessbelagda EU-uppgifter. |
(4) |
För att i de tillägg som avses i skäl 1 beakta Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning är det därför nödvändigt att från teknisk synpunkt ändra beslut 2001/264/EG. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I beslut 2001/264/EG skall tilläggen 1 och 2 ersättas med den text som återges i bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut får verkan samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Luxemburg den 18 juni 2007.
På rådets vägnar
F.-W. STEINMEIER
Ordförande
(1) EUT L 285, 16.10.2006, s. 47. Beslutet senast ändrat genom beslut 2007/4/EG, Euratom (EUT L 1, 4.1.2007, s. 9).
(2) EGT L 101, 11.4.2001, s. 1. Beslutet senast ändrat genom beslut 2005/952/EG (EUT L 346, 29.12.2005, s. 18).
(3) EUT L 193, 23.7.2005, s. 31.
BILAGA
Tillägg 1
Förteckning över nationella säkerhetsmyndigheter
BELGIEN
Nationale veiligheidsoverheid/ |
Autorité nationale de sécurité |
FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking/SPF affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement |
Karmelietenstraat 15/Rue des Petits Carmes 15 |
B-1000 Brussel/B-1000 Bruxelles |
Tel. secretariaat/secrétariat: (32-2) 501 45 42 |
Fax (32-2) 501 45 96 |
BULGARIEN
Държавна комисия по сигурността на информацията |
ул. Ангел Кънчев 1 |
София 1000 |
България |
Телефон: (359-2) 921 59 11 |
Факс: (359-2) 987 37 50 |
State Commission on Information Security |
1 Angel Kanchev Str. |
BG-1000 Sofia |
Телефон: (359-2) 921 59 11 |
Факс: (359-2) 987 37 50 |
TJECKIEN
Národní bezpečnostní úřad |
(National Security Authority) |
Na Popelce 2/16 |
CZ-150 06 Praha 56 |
Tel.: (420) 257 28 33 35 |
Fax: (420) 257 28 31 10 |
DANMARK
Politiets Efterretningstjeneste |
Klausdalsbrovej 1 |
DK-2860 Søborg |
Telefon (45) 33 14 88 88 |
Fax (45) 33 43 01 90 |
Forsvarets Efterretningstjeneste |
Kastellet 30 |
DK-2100 København Ø |
Telefon (45) 33 32 55 66 |
Fax (45) 33 93 13 20 |
TYSKLAND
Bundesministerium des Innern |
Referat IS 4 |
Alt-Moabit 101 D |
D-11014 Berlin |
Telefon (49-1) 88 86 81 15 26 |
Fax (49-1) 888 68 15 15 26 |
ESTLAND
Estonian National Security Authority |
Security Department |
Ministry of Defence of the Republic of Estonia |
Sakala 1 |
EE-15094 Tallinn |
Tel: + 372/7170 077, + 372/7170 030 |
Faks: + 372/7170 213 |
GREKLAND
Γενικό Επιτελείο Εθνικής Αμύνης (ΓΕΕΘΑ) |
|
Διακλαδική Διεύθυνση Στρατιωτικών Πληροφοριών (ΔΔΣΠ) |
|
Διεύθυνση Ασφαλείας και Αντιπληροφοριών |
|
ΣΤΓ 1020 |
|
Χολαργός — Αθήνα |
|
Ελλάδα |
Τηλέφωνα: |
(30-210) 657 20 09 (ώρες γραφείου) (30-210) 657 20 10 (ώρες γραφείου) |
Φαξ |
(30-210) 642 64 32 (30-210) 652 76 12 |
Hellenic National Defence General Staff (HNDGS) |
|
Military Intelligence Sectoral Directorate |
|
Security Counterintelligence Directorate |
|
GR-STG 1020 |
|
Holargos — Athens |
Τηλέφωνα: |
(30-210) 657 20 09 (ώρες γραφείου) (30-210) 657 20 10 (ώρες γραφείου) |
Φαξ |
(30-210) 642 64 32 (30-210) 652 76 12 |
SPANIEN
Autoridad Nacional de Seguridad |
|
Oficina Nacional de Seguridad |
|
Avenida Padre Huidobro s/n |
|
Carretera Nacional Radial VI, km 8,5 |
|
E-28023 Madrid |
Tel. |
(34) 913 72 57 07 (34) 913 72 50 27 |
Fax (34) 913 72 58 08
FRANKRIKE
Secrétariat général de la défense nationale |
Service de sécurité de défense (SGDN/SSD) |
51, boulevard de la Tour-Maubourg |
F-75700 Paris 07 SP |
Tél. (33) 171 75 81 77 |
Fax (33) 171 75 82 00 |
IRLAND
National Security Authority |
Department of Foreign Affairs |
80 St Stephens Green |
Dublin 2 |
Telephone: + 353-1-478 08 22 |
Fax + 353-1-478 14 84 |
ITALIEN
Presidenza del Consiglio dei Ministri |
Autorità Nazionale per la Sicurezza |
Cesis III Reparto (UCSi) |
Via di Santa Susanna, 15 |
I-1187 Roma |
Tel. (39) 06 61 17 42 66 |
Fax (39) 06 488 52 73 |
CYPERN
Υπουργείο Άμυνας |
Στρατιωτικό Επιτελείο του Υπουργού |
Εθνική Αρχή Ασφάλειας (ΕΑΑ) |
Υπουργείο Άμυνας |
Λεωφόρος Εμμανουήλ Ροΐδη 4 |
1432 Λευκωσία |
Κύπρος |
Τηλέφωνα: (357-22) 80 75 69, (357-22) 80 76 43, (357-22) 80 77 64, (357) 99 35 80 00 |
Φαξ (357-22) 30 23 51 |
Ministry of Defence |
Minister’s Military Staff |
National Security Authority (NSA) |
4 Emanuel Roidi street |
CY-1432 Nicosia |
Τηλέφωνα: (357-22) 80 75 69, (357-22) 80 76 43, (357-22) 80 77 64, (357) 99 35 80 00 |
Φαξ (357-22) 30 23 51 |
LETTLAND
National Security Authority of Constitution Protection |
Bureau of the Republic of Latvia |
Miera iela 85 A |
LV-1001 Rīga |
Tālrunis: (371) 702 54 18 |
Fakss: (371) 702 54 54 |
LITAUEN
National Security Authority of the Republic of Lithuania |
Gedimino pr. 40/1 LTL-2600 Vilnius |
Telefonas: (370) 5 266 32 05 |
Faksas: (370) 5 266 32 00 |
LUXEMBURG
Autorité nationale de sécurité |
|
Boîte postale 2379 |
|
L-1023 Luxembourg |
Tél. |
(352) 47 82 210 central (352) 47 82 253 direct |
Fax (352) 47 82 243
UNGERN
Nemzeti Biztonsági Felügyelet |
Pf.: 2 |
H-1357 Budapest |
Telefon: (36-1) 346 96 52 |
Fax: (36-1) 346 96 58 |
MALTA
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Affarijiet Interni |
P.O. Box 146 |
MT-Valletta |
Telefown: + 356/21 24 98 44 |
Fax + 356/25 69 53 21 |
NEDERLÄNDERNA
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties |
Postbus 20010 |
NL-2500 EA Den Haag |
Telefoon: + 31/70/320 44 00 |
Fax 31/70/320 07 33 |
Ministerie van Defensie |
Beveiligingsautoriteit |
Postbus 20701 |
NL-2500 ES Den Haag |
Telefoon: + 31/70/318 70 60 |
Fax 31/70/318 75 22 |
ÖSTERRIKE
Informationssicherheitskommission |
Bundeskanzleramt |
Ballhausplatz 2 |
A-1014 Wien |
Telefon (43-1) 531 15 25 94 |
Fax (43-1) 531 15 26 15 |
POLEN
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego – ABW |
Departament Ochrony Informacji Niejawnych |
ul. Rakowiecka 2 A |
00-993 Warszawa |
Polska |
Tel.: (48-22) 585 73 60 |
Faks: (48-22) 585 85 09 |
Służba Kontrwywiadu Wojskowego |
Biuro Ochrony Informacji Niejawnych |
ul. Oczki 1 |
02-007 Warszawa |
Polska |
Tel.: (48-22) 684 12 47 |
Faks: (48-22) 684 10 76 |
PORTUGAL
Presidência do Conselho de Ministros |
Autoridade Nacional de Segurança |
Avenida Ilha da Madeira, 1 |
P-1400-204 Lisboa |
Tel.: (+351) 21 301 17 10 |
Fax: (+351) 21 303 17 11 |
RUMÄNIEN
Romanian ANS – ORNISS |
Strada Mureș nr. 4 |
RO-012275 București |
Telefon: (40-21) 224 58 30 |
Fax: (40-21) 224 07 14 |
SLOVENIEN
Urad Vlade RS za varovanje tajnih podatkov |
Gregorčičeva 27 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel. (386-1) 478 13 90 |
Faks (386-1) 478 13 99 |
SLOVAKIEN
Národný bezpečnostný úrad |
(National Security Authority) |
Budatínska 30 |
P.O. Box 16 |
850 07 Bratislava 57 |
Slovenská republika |
Tel.: (421-2) 68 69 23 14 |
Fax: (421-2) 63 82 40 05 |
FINLAND
Kansallinen turvallisuusviranomainen |
Ulkoasiainministeriö/Turvallisuusyksikkö |
Kanavakatu 3 A |
PL 176 |
FI-00161 Helsinki |
P. (358-9) 16 05 55 10 |
F. (358-9) 16 05 55 16 |
SVERIGE
Utrikesdepartementet |
SSSB |
S-103 39 Stockholm |
Telefon (46-8) 405 54 44 |
Fax (46-8) 723 11 76 |
FÖRENADE KUNGARIKET
UK National Security Authority |
PO Box 49359 |
GB-London SW1P 1LU |
Telephone: + 44-020 7930 8768 |
Fax + 44-020 7821 8604 |
Tillägg 2
Jämförelse av sekretessgrader
EU:S Sekretessgrader |
Très secret UE/EU top secret |
Secret UE |
Confidentiel UE |
Restreint UE |
Belgien |
Très Secret Zeer Geheim |
Secret Geheim |
Confidentiel Vertrouwelijk |
Diffusion restreinte Beperkte Verspreiding |
Bulgarien |
Cтpoгo ceкретно |
Ceкретно |
Поверително |
За служебно ползване |
Tjeckien |
Přísně tajné |
Tajné |
Důvěrné |
Vyhrazené |
Danmark |
Yderst hemmeligt |
Hemmeligt |
Fortroligt |
Til tjenestebrug |
Tyskland |
Streng geheim |
Geheim |
VS (1) — Vertraulich |
VS — Nur für den Dienstgebrauch |
Estland |
Täiesti salajane |
Salajane |
Konfidentsiaalne |
Piiratud |
Grekland |
Άκρως Απόρρητο Abr: ΑΑΠ |
Απόρρητο Abr: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Αbr: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Abr: (ΠΧ) |
Spanien |
Secreto |
Reservado |
Confidencial |
Difusión Limitada |
Frankrike |
Très Secret Défense (2) |
Secret Défense |
Confidentiel Défense |
Néant (3) |
Irland |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
Italien |
Segretissimo |
Segreto |
Riservatissimo |
Riservato |
Cypern |
Άκρως Απόρρητο Αbr: (AΑΠ) |
Απόρρητο Αbr: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Αbr: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Αbr: (ΠΧ) |
Lettland |
Sevišķi slepeni |
Slepeni |
Konfidenciāli |
Dienesta vajadzībām |
Litauen |
Visiškai slaptai |
Slaptai |
Konfidencialiai |
Riboto naudojimo |
Luxemburg |
Très Secret Lux |
Secret Lux |
Confidentiel Lux |
Restreint Lux |
Ungern |
Szigorúan titkos! |
Titkos! |
Bizalmas! |
Korlátozott terjesztésű! |
Malta |
L-Ghola Segretezza |
Sigriet |
Kunfidenzjali |
Ristrett |
Nederländerna |
STG Zeer Geheim |
STG Geheim |
STG Confidentieel |
Departementaalvertrouwelijk |
Österrike |
Streng Geheim |
Geheim |
Vertraulich |
Eingeschränkt |
Polen |
Ściśle Tajne |
Tajne |
Poufne |
Zastrzeżone |
Portugal |
Muito Secreto |
Secreto |
Confidencial |
Reservado |
Rumänien |
Strict secret de importanță deosebită |
Strict secret |
Secret |
Secret de serviciu |
Slovenien |
Strogo tajno |
Tajno |
Zaupno |
Interno |
Slovakien |
Prísne tajné |
Tajné |
Dôverné |
Vyhradené |
Finland |
ERITTÄIN SALAINEN |
SALAINEN |
LUOTTAMUKSELLINEN |
KÄYTTÖ RAJOITETTU |
Sverige |
Kvalificerat hemlig |
Hemlig |
Hemlig |
Hemlig |
Förenade kungariket |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
|
||||
Nato |
Cosmic Top Secret |
NATO Secret |
NATO Confidential |
NATO Restricted |
WEU |
Focal Top Secret |
WEU Secret |
WEU Confidential |
WEU Restricted |
(1) Tyskland: VS = Verschlusssache.
(2) Frankrike: sekretessgraden Très Secret Défense, som täcker regeringens prioritetsfrågor, kan bara ändras med premiärministerns godkännande.
(3) Frankrike använder inte sekretessgraden ’DIFFUSION RESTREINTE’ i sitt nationella system. Frankrike behandlar och skyddar dokument som märkts med ’RESTREINT UE’ i enlighet med landets gällande nationella lagar och förordningar, vilka inte är mindre strikta än bestämmelserna i rådets säkerhetsföreskrifter.
Kommissionen
26.6.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 164/30 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 25 juni 2007
om ändring av beslut 2004/452/EG om upprättande av en förteckning över organ vars forskare kan få tillgång till konfidentiella uppgifter i vetenskapligt syfte
[delgivet med nr K(2007) 2565]
(Text av betydelse för EES)
(2007/439/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 322/97 av den 17 februari 1997 om gemenskapsstatistik (1), särskilt artikel 20.1, och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 831/2002 av den 17 maj 2002 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 322/97 om gemenskapsstatistik, med avseende på tillgång till förtroliga uppgifter för vetenskapliga syften (2) fastställs dels de villkor på vilka konfidentiella uppgifter som överförts till gemenskapen får lämnas ut, dels de regler som skall gälla samarbetet mellan gemenskapen och de nationella myndigheterna för att underlätta tillgången till sådana uppgifter då de behövs för att kunna dra statistiska slutsatser i vetenskapligt syfte. |
(2) |
I kommissionens beslut 2004/452/EG (3) fastställs en förteckning över organ vars forskare kan få tillgång till konfidentiella uppgifter i vetenskapligt syfte. |
(3) |
The Canada Research Chair vid School of Social Sciences, Atkinson Faculty of Liberal and Professional Studies vid York University, Ontario i Kanada bör betraktas som ett organ som uppfyller villkoren och bör därför föras upp i förteckningen över de organ, organisationer och institutioner som avses i artikel 3.1 c i förordning (EG) nr 831/2002. |
(4) |
Åtgärderna i detta beslut är förenliga med yttrandet från kommittén för insynsskydd i statistik. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till beslut 2004/452/EG skall ersättas med texten i bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 25 juni 2007.
På kommissionens vägnar
Joaquín ALMUNIA
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 52, 22.2.1997, s. 1. Förordningen ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1882/2003 (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) EGT L 133, 18.5.2002, s. 7. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1104/2006 (EUT L 197, 19.7.2006, s. 3).
(3) EUT L 156, 30.4.2004, s. 1. Rättat i EUT L 202, 7.6.2004, s. 1. Beslutet senast ändrat genom beslut 2007/229/EG (EUT L 99, 14.4.2007, s. 11).
BILAGA
”BILAGA
ORGAN VARS FORSKARE HAR RÄTT ATT FÅ TILLGÅNG TILL KONFIDENTIELLA UPPGIFTER I FORSKNINGSSYFTE
Europeiska centralbanken
Spanska centralbanken
Italienska centralbanken
Cornell University (delstaten New York, Förenta staterna)
Statsvetenskapliga institutionen vid Baruch College vid New York City University (delstaten New York, Förenta staterna)
Tyska centralbanken
Enheten för sysselsättningsanalys, Generaldirektoratet för sysselsättning, socialpolitik och lika möjligheter, Europeiska kommissionen
Tel Aviv University (Israel)
Världsbanken
Center of Health and Wellbeing (CHW) vid Woodrow Wilson School of Public and International Affairs vid Princeton University (delstaten New Jersey, Förenta staterna)
University of Chicago (UofC) (delstaten Illinois, Förenta staterna)
Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD)
Family and Labour Studies Division vid Statistics Canada, Ottawa, Ontario, Kanada
Enheten för ekonometri och användning av statistik för bedrägeribekämpning (ESAF), Gemensamma forskningscentret, Europeiska kommissionen
Enheten för stöd till det europeiska området för forskningsverksamhet (SERA), Gemensamma forskningscentret, Europeiska kommissionen
Canada Research Chair vid School of Social Sciences, Atkinson Faculty of Liberal and Professional Studies vid York University, Ontario, Kanada”
26.6.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 164/32 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 25 juni 2007
om upphävande av beslut 2005/704/EG om godtagande av ett åtagande som gjorts i samband med antidumpningsförfarandet rörande import av vissa tegelstenar av magnesia med ursprung i Folkrepubliken Kina
(2007/440/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad ”grundförordningen”), särskilt artikel 8 och 9,
efter att ha hört rådgivande kommittén, och
av följande skäl:
A. GÄLLANDE ÅTGÄRDER
(1) |
I oktober 2005 införde rådet genom förordning (EG) nr 1659/2005 (2) en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa tegelstenar av magnesia med ursprung i Folkrepubliken Kina (”den berörda produkten”). |
(2) |
Kommissionen godtog genom beslut 2005/704/EG (3) ett prisåtagande som gjorts av Yingkou Qinghua Refractories Co. Ltd (”företaget”). |
B. ÖVERTRÄDELSER AV ÅTAGANDET
1. Åtagandet
a) Företagets skyldigheter enligt åtagandet
(3) |
Företaget samtyckte bland annat till att inte sälja den berörda produkten till Europeiska gemenskapen till priser som understiger vissa minimipriser, vilka fastställts i åtagandet. |
(4) |
Enligt åtagandet har företaget även skyldighet att regelbundet lämna detaljerade uppgifter till kommissionen i form av kvartalsrapporter om försäljningen av den berörda produkten till Europeiska gemenskapen. |
(5) |
I syfte att garantera att åtagandet fullgörs förband sig företaget vidare att tillåta kontroller på plats för att granska riktigheten i de uppgifter som lämnats i kvartalsrapporterna samt att tillhandahålla alla uppgifter som kommissionen anser vara nödvändiga. |
b) Övriga bestämmelser i åtagandet
(6) |
Utöver detta bygger Europeiska kommissionens godtagande av åtagandet på förtroende, vilket också sägs i åtagandet. Varje handling som skadar förtroendet från Europeiska kommissionen utgör tillräcklig grund för ett omedelbart återkallande av åtagandet. |
(7) |
Vidare fastslås i åtagandet att alla ändrade omständigheter som uppkommer under genomförandefasen av åtagandet – jämfört med de omständigheter som rådde när åtagandet godtogs och som var relevanta för beslutet att godta åtagandet – kan föranleda att Europeiska kommissionen återkallar åtagandet. |
2. Kontrollbesök hos företaget
(8) |
För detta ändamål gjordes ett kontrollbesök i företagets lokaler i Folkrepubliken Kina. |
(9) |
Två dagar före kontrollbesöket lämnade företaget ändrade versioner av åtaganderapporterna för andra och tredje kvartalet 2006. Ändringarna gällde bland annat en förlängning av betalningsvillkoren för fem transaktioner. Dessa justeringar av betalningsfristerna har lett till priser under minimipriserna. |
(10) |
Dessutom konstaterade man under kontrollbesöket att handelsmönstret med Europeiska gemenskapen förändrats efter att det infördes antidumpningsåtgärder. Under perioden då den undersökning som ledde till införandet av de gällande åtgärderna pågick sålde företaget uteslutande den berörda produkten till gemenskapen. Efter det att åtgärderna införts började företaget även att sälja andra produkter till sina kunder i gemenskapen. |
(11) |
En sådan förändring i handelsmönstret påverkar åtagandet, eftersom den utgör en allvarlig risk för kompensationsarrangemang (dvs. att produkten som inte omfattas av åtagandet säljs till onormalt låga priser för att kompensera för minimipriset för produkten som omfattas av åtagandet). |
(12) |
För att kunna bedöma närmare om sådan kompensation faktiskt ägt rum begärde man att företaget skulle lämna kopior på fakturor som skickats till andra kunder inom eller utanför Europeiska gemenskapen och som gäller produkten som inte omfattades av åtagandet. |
(13) |
Företaget hävdade att en analys av priserna på andra produkter var ovidkommande för att upptäcka kompensationsarrangemang, eftersom kvaliteten och priserna på dessa produkter kunde variera från kund till kund. För att bemöta dessa invändningar bad man företaget att lämna en prislista med produkterna uppdelade efter kvalitetsnivå och kund. Företaget vägrade dock att göra detta och menade att det rörde sig om konfidentiella uppgifter för produkter som inte omfattades av några åtgärder. |
(14) |
Slutligen lämnade företaget in kopior på fem fakturor, utfärdade 2005 och 2006, för produkter som inte omfattades av åtagandet. En faktura var utställd på en kund som samtidigt köpte produkten som omfattades av åtagandet, medan en annan gällde en kund inom gemenskapen som inte köpte den berörda produkten från företaget. De återstående fakturorna hade utfärdats till kunder utanför gemenskapen. |
(15) |
Med hänsyn tagen till de olika kvalitetsnivåerna på de produkter som dessa fem kunder hade köpt kom man fram till att priset som tagits ut från kunden inom gemenskapen som även köpte produkten som omfattades av åtagandet var väsentligt lägre än priset som den andra kunden i gemenskapen (som inte köpte produkten som omfattades av åtagandet) hade fått betala, för en likvärdig kvalitetsnivå. En liknande prisskillnad påträffades för de andra kunderna utanför gemenskapen. Prissättningen betraktas därför som ett tydligt tecken på att ett kompensationsarrangemang faktiskt har tillämpats. |
3. Skäl för att återkalla godtagandet av åtagandet
(16) |
Företaget har inte uppfyllt sina förpliktelser att iaktta minimipriset vid all försäljning av produkten som omfattas av åtagandet (se skäl 9). |
(17) |
Vidare har en förändring i handelsmönstret efter det att åtgärder införts lett till en betydande risk för kompensationsarrangemang, vilket gör det omöjligt för kommissionen att effektivt övervaka åtagandet, som därmed blir svårt att tillämpa praktiskt. |
(18) |
Det förefaller som om företaget tack vare denna förändring i handelsmönstret kunde kompensera kunder i gemenskapen för försäljning där minimipriset gällde, genom att erbjuda onormalt låga priser för en produkt som inte omfattades av åtagandet. |
(19) |
Denna förändring i handelsmönstret betraktas som en relevant förändring av omständigheterna jämfört med dem som rådde när åtagandet godtogs och bör, med beaktande av resultaten i skäl 10–12, föranleda att åtagandet återkallas. |
(20) |
När företaget nekade till att lämna ut prislistor för de produkter som inte omfattades av åtagandet underlät man dessutom att fullgöra sin skyldighet att tillhandahålla relevant information enligt artikel 8.7 i grundförordningen och bestämmelserna i åtagandet. |
(21) |
Slutligen skadade företagets ovilja att lämna ut dessa prislistor förtroendet som utgjorde grunden för godtagandet av åtagandet. |
4. Skriftliga inlagor
a) Proportionalitet
(22) |
Företaget erkände att en prisöverträdelse har skett. Man hävdade dock att försäljningspriset vid alla övriga transaktioner helt och hållet överensstämde med minimipriset. Vidare ansåg man att det slutliga priset inte var väsentligt lägre än minimipriset. Mot bakgrund av detta hävdade företaget att ett återkallande av åtagandet inte skulle stå i rimlig proportion till de överträdelser som skett. |
(23) |
Som svar på dessa invändningar om proportionaliteten bör man påpeka att företaget åtagit sig att se till att nettopriset för all försäljning som omfattas av åtagandet inte understiger minimipriset som anges i detta. |
(24) |
För övrigt innehåller grundförordningen inget direkt eller indirekt krav på att en överträdelse av ett åtagande måste avse en viss procentandel av försäljningen eller av minimipriset. |
(25) |
Denna uppfattning bekräftas också av rättspraxis vid förstainstansrätten, som har fastslagit att varje överträdelse av ett åtagande är tillräcklig grund för att återkalla godtagandet av åtagandet (4). |
(26) |
Därför ändrar företagets invändningar när det gäller proportionaliteten inte kommissionens slutsatser att åtagandet har överträtts och att ett återkallande av åtagandet står i rimlig proportion till denna överträdelse. |
b) Förändring i handelsmönstret
(27) |
Företaget hävdade att man inte avsiktligt ändrat sitt handelsmönster för att kompensera kunder i gemenskapen för försäljning där minimipriset gällde genom att erbjuda onormalt låga priser för en produkt som inte omfattades av åtagandet. |
(28) |
Man menade att prisökningen som införandet av antidumpningsåtgärderna orsakat samt den efterföljande nedgången i försäljningen av den berörda produkten till EU tvingade företaget att ta fram nya produkter som inte berördes av åtgärderna för att kunna upprätthålla handeln med gemenskapen. |
(29) |
För att bemöta dessa invändningar bör man framhålla att en förändring i handelsmönstret i sig utgör en allvarlig risk för kompensationsarrangemang, oavsett av vilken anledning den uppkommit. Kommissionens rådande praxis är att inte godta prisåtaganden om det föreligger stor risk för kompensationsarrangemang. Således är en förändring i handelsmönstret som äger rum under giltighetstiden för ett åtagande i sig själv tillräckligt för att kommissionen ska återkalla åtagandet, eftersom förändringen gör det svårt att genomföra en tillfredsställande övervakning av åtagandet rent praktiskt, oavsett om ett kompensationarrangemang faktiskt har tillämpats eller inte. |
(30) |
Därför ändrar företagets invändningar i detta avseende inte kommissionens slutsats att förändringen i handelsmönstret lett till en betydande risk för kompensationsarrangemang. |
c) Kompensationsarrangemang
(31) |
Företaget anförde vidare att det är en rimlig strategi och en vanlig affärsmetod att erbjuda förmånliga priser när man försöker komma in med en ny produkt på marknaden. Därför, menade man, går det inte att dra slutsatsen att kompensation faktiskt har ägt rum, särskilt som försäljningen av den nya produkten inte alls kunde uppväga den minskade försäljningen av produkten som omfattades av åtagandet. |
(32) |
Som svar på denna invändning måste man understryka att det förmånliga priset endast erbjöds till en kund som köpte både produkten som omfattades av åtagandet och andra produkter. Det erbjöds inte till en annan kund i EU, som inte köpte produkten som omfattades av åtagandet. Det mycket höga priset som den andra kunden i EU fick betala för en likvärdig kvalitet försvagar därför detta resonemang och stärker argumenten för att kompensation faktiskt har ägt rum. |
(33) |
Vad gäller frågan om väsentlighet och proportionalitet bör man också framhålla att kommissionen inte har något krav på sig att bevisa att en nedgång i försäljningen av den berörda produkten uppvägs av en motsvarande uppgång i försäljningen av nya produkter för att fastslå att kompensation har ägt rum. |
d) Uppgifter som skall tillhandahållas
(34) |
Företaget bestred också att man hade vägrat att lämna ut en prislista för de produkter som inte omfattades av åtagandet, utan hävdade i stället att det inte fanns någon generell prislista, eftersom olika priser gällde för olika kunder i olika regioner. |
(35) |
För att bemöta denna invändning bör man ha i åtanke att företaget ombads att lämna ut de prislistor som var tillgängliga för att lösa problemet. Företaget ville dock inte göra detta, då man menade att det rörde sig om konfidentiella uppgifter för produkter som inte omfattades av några åtgärder. |
(36) |
Därför ändrar företagets invändningar i detta avseende inte kommissionens slutsats att företaget underlåtit att fullgöra sin skyldighet att tillåta kontroller av relevanta uppgifter enligt artikel 8.7 i grundförordningen. |
C. UPPHÄVANDE AV BESLUT 2005/704/EG
(37) |
Med hänsyn till ovanstående bör godtagandet av åtagandet återkallas och beslut 2005/704/EG upphöra att gälla. I enlighet med detta bör den slutgiltiga antidumpningstull gälla som infördes genom artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1659/2005 om import av den berörda produkten från företaget. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2005/704/EG skall upphöra att gälla.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 25 juni 2007.
På kommissionens vägnar
Peter MANDELSON
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2117/2005 (EUT L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) EUT L 267, 12.10.2005, s. 1.
(3) EUT L 267, 12.10.2005, s. 27.
(4) Se i detta sammanhang punkt 52 i mål T-51/96 Miwon mot rådet [REG. 2000, s. II-1841] samt punkt 80 i mål T-340/99 Arne Mathisen AS mot rådet [REG. 2002, s. II-2905].
Rättelser
26.6.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 164/36 |
Rättelse till kommissionens beslut 2003/369/EG av den 16 maj 2003 om ändring av beslut 85/377/EEG om upprättande av en gemenskapstypologi för jordbruksföretag
( Europeiska unionens officiella tidning L 127 av den 23 maj 2003 )
På sidan 51 i bilagan, sista kolumnen, sjätte raden i tabellen, skall det
i stället för:
”P1 > 2/3;
P11 + P12 + D/9 + D/22 > 2/3”
vara:
”P1>2/3;
P11 + P12 + D/9 + D/22 ≤ 2/3”.
26.6.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 164/s3 |
MEDDELANDE TILL LÄSARNA
Till följd av den senaste utvidgningen av Europeiska unionen blev vissa upplagor av EUT den 27, 29 och 30 december 2006 publicerade i ett enklare format på de officiella EU-språken.
Det har därför beslutats att på nytt publicera rättsakterna från dessa nummer i deras traditionella format, som rättelser.
Därför kommer de EUT som innehåller dessa rättelser att publiceras bara på de språk som fanns före utvidgningen. Översättningarna av dessa rättsakter till de nya medlemsspråken kommer att publiceras i en specialutgåva av Europeiska unionens officiella tidning, innehållande institutionernas och Europeiska centralbankens rättsakter som antagits före den 1 januari 2007.
Följande tabell visar de nummer av EUT som publicerades den 27, 29 och 30 december 2006 samt de rättelser som överensstämmer med dessa.
EUT av den 27 december 2006 |
Rättelse i EUT (2007) |
L 370 |
L 30 |
L 371 |
L 45 |
L 373 |
L 121 |
L 375 |
L 70 |
EUT av den 29 december 2006 |
Rättelse i EUT (2007) |
L 387 |
L 34 |
EUT av den 30 december 2006 |
Rättelse i EUT (2007) |
L 396 |
L 136 |
L 400 |
L 54 |
L 405 |
L 29 |
L 407 |
L 44 |
L 408 |
L 47 |
L 409 |
L 36 |
L 410 |
L 40 |
L 411 |
L 27 |
L 413 |
L 50 |