ISSN 1725-2628 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
50 årgången |
Innehållsförteckning |
|
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som skall offentliggöras |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens förordning (EG) nr 211/2007 av den 27 februari 2007 om ändring av förordning (EG) nr 809/2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt när emittenten har en komplex finansiell historia eller har ingått ett betydande finansiellt åtagande ( 1 ) |
|
|
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt |
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
Rådet |
|
|
|
2007/138/EG |
|
|
* |
||
|
|
Kommissionen |
|
|
|
2007/139/EG |
|
|
* |
|
|
III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen |
|
|
|
RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN |
|
|
* |
Rådets gemensamma ståndpunkt 2007/140/GUSP av den 27 februari 2007 om restriktiva åtgärder mot Iran |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som skall offentliggöras
FÖRORDNINGAR
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/1 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 202/2007
av den 27 februari 2007
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 4.1, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EG) nr 3223/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen. |
(2) |
Vid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 28 februari 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.
På kommissionens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EGT L 337, 24.12.1994, s. 66. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 386/2005 (EUT L 62, 9.3.2005, s. 3).
BILAGA
till kommissionens förordning av den 27 februari 2007 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(EUR/100 kg) |
||
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
0702 00 00 |
IL |
101,1 |
MA |
62,7 |
|
TN |
136,3 |
|
TR |
158,4 |
|
ZZ |
114,6 |
|
0707 00 05 |
MA |
96,4 |
MK |
57,6 |
|
TR |
173,1 |
|
ZZ |
109,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
56,7 |
TR |
87,6 |
|
ZZ |
72,2 |
|
0709 90 80 |
IL |
141,5 |
ZZ |
141,5 |
|
0805 10 20 |
CU |
36,3 |
EG |
45,7 |
|
IL |
57,4 |
|
MA |
44,8 |
|
TN |
47,5 |
|
TR |
66,4 |
|
ZZ |
49,7 |
|
0805 20 10 |
IL |
109,3 |
MA |
90,3 |
|
ZZ |
99,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
AR |
112,1 |
IL |
72,4 |
|
MA |
121,7 |
|
PK |
59,9 |
|
TR |
55,5 |
|
ZZ |
84,3 |
|
0805 50 10 |
EG |
63,4 |
IL |
61,2 |
|
TR |
34,1 |
|
ZZ |
52,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
96,4 |
CA |
101,7 |
|
CL |
119,5 |
|
CN |
86,1 |
|
US |
106,6 |
|
ZZ |
102,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
78,8 |
CL |
76,9 |
|
CN |
66,5 |
|
US |
90,8 |
|
ZA |
85,8 |
|
ZZ |
79,8 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/3 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 203/2007
av den 27 februari 2007
om ändring av förordningarna (EG) nr 958/2006 och (EG) nr 38/2007 för att avskaffa exportbidragen till vissa destinationer
EUROPEISKA GEMENSKAPENS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 318/2006 av den 20 februari 2006 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (1), särskilt artikel 40.1 g, och
av följande skäl:
(1) |
Genom artikel 1 i kommissionens förordning (EG) nr 958/2006 av den 28 juni 2006 om en stående anbudsinfordran för regleringsåret 2006/07 (2) för fastställande av exportbidrag för vitsocker inleds en stående anbudsinfordran för fastställande av exportbidrag för vitsocker enligt KN-nummer 1701 99 10 till alla destinationer utom Albanien, Bulgarien, Kroatien, Bosnien och Hercegovina, Serbien och Montenegro (3), f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och Rumänien. |
(2) |
I enlighet med artikel 1 i kommissionens förordning (EG) nr 38/2007 av den 17 januari 2007 om inledande av en stående anbudsinfordran för exportförsäljning av socker som innehas av interventionsorganen i Belgien, Tjeckien, Spanien, Irland, Italien, Ungern, Polen, Slovakien och Sverige (4) skall de berörda interventionsorganen inleda exportförsäljning genom en stående anbudsinfordran av totalt 852 681 ton socker för export till alla destinationer utom Albanien, Kroatien, Bosnien och Hercegovina, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Serbien, Kosovo och Montenegro; sockret skall vara godkänt för intervention och tillgängligt för export. |
(3) |
I enlighet med artiklarna 32 och 33 i rådets förordning (EG) nr 318/2006 kan exportbidrag fastställas för att täcka skillnaden när det gäller konkurrenskraft mellan gemenskapens export och tredjeländers export. Gemenskapens export till vissa närliggande destinationer och till tredjeländer som ger gemenskapsprodukter förmånsbehandling vid import har i dagsläget en särskilt gynnsam konkurrenssituation. Därför bör exportbidragen för dessa destinationer avskaffas. |
(4) |
Förordningarna (EG) nr 958/2006 och (EG) nr 38/2007 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(5) |
Med hänsyn till datumen för inlämnande av anbud enligt förordningarna (EG) nr 958/2006 och (EG) nr 38/2007 bör den här förordningen träda i kraft omedelbart. För att värna rättigheterna för de anbudsgivare som redan har inlämnat anbud bör den dock endast gälla för de anbud som inlämnas efter det datum då den har trätt i kraft. |
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för socker. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I artikel 1 i förordning (EG) nr 958/2006 skall punkt 1 ersättas med följande:
”1. En stående anbudsinfordran skall inledas för fastställande av exportavgifter och exportbidrag för vitsocker enligt KN-nummer 1701 99 10 för samtliga destinationer utom Andorra, Gibraltar, Ceuta, Melilla, Heliga stolen (Vatikanstaten), Liechtenstein, kommunerna Livigno och Campione d'Italia, Helgoland, Grönland, Färöarna, de områden i Republiken Cypern där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen, Albanien, Kroatien, Bosnien och Hercegovina, Serbien (5), Montenegro och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien. Under denna stående anbudsinfordrans giltighetstid skall delanbudsinfordringar inledas.
Artikel 2
Artikel 1 i förordning (EG) nr 38/2007 skall ersättas med följande:
”Artikel 1
Interventionsorganen i Belgien, Tjeckien, Spanien, Irland, Italien, Ungern, Polen, Slovakien och Sverige skall inleda exportförsäljning genom stående anbudsinfordran av totalt 852 681 ton socker för export till alla destinatione*r utom Andorra, Gibraltar, Ceuta, Melilla, Heliga stolen (Vatikanstaten), Liechtenstein, kommunerna Livigno och Campione d'Italia, Helgoland, Grönland, Färöarna, de områden i Republiken Cypern där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen, Albanien, Kroatien, Bosnien och Hercegovina, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Serbien (6) och Montenegro; sockret skall vara godkänt för intervention och tillgängligt för export. De högsta kvantiteterna per medlemsstat anges i bilaga I.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Den skall endast gälla för de anbud som inlämnas efter den dagen.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 58, 28.2.2006, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2011/2006 (EUT L 384, 29.12.2006, s. 1).
(2) EUT L 175, 29.6.2006, s. 49.
(3) Inbegripet Kosovo, under Förenta nationernas ledning, i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution nr 1244 av den 10 juni 1999.
(4) EUT L 11, 18.1.2007, s. 4.
(5) Inbegripet Kosovo, under Förenta nationernas ledning, i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution nr 1244 av den 10 juni 1999.”
(6) Inbegripet Kosovo, under Förenta nationernas ledning, i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution nr 1244 av den 10 juni 1999.”
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/5 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 204/2007
av den 27 februari 2007
om ändring av förordning (EG) nr 1483/2006 när det gäller de kvantiteter som omfattas av den stående anbudsinfordran för försäljning på gemenskapsmarknaden av spannmål som innehas av medlemsstaternas interventionsorgan
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1784/2003 av den 29 september 2003 om den gemensamma organisationen av marknaden för spannmål (1), särskilt artikel 6, och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 1483/2006 (2) inleddes stående anbudsinfordringar för försäljning på gemenskapsmarknaden av spannmål som innehas av medlemsstaternas interventionsorgan. |
(2) |
Med hänsyn till situationen på marknaderna för råg i gemenskapen och utvecklingen av efterfrågan på spannmål i de olika regionerna under de senaste veckorna är det nödvändigt att i vissa medlemsstater göra nya kvantiteter interventionsspannmål tillgängliga. Man bör därför tillåta interventionsorganen i de berörda medlemsstaterna att öka de kvantiteter råg som omfattas av anbudsinfordringar med 96 150 ton i Tyskland och, när det gäller korn, med 342 ton i Litauen. |
(3) |
Förordning (EG) nr 1483/2006 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för spannmål. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EG) nr 1483/2006 skall ersättas med texten i bilagan.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 270, 21.10.2003, s. 78. Förordningen ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1154/2005 (EUT L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) EUT L 276, 7.10.2006, s. 58. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 132/2007 (EUT L 42, 14.2.2007, s. 8).
BILAGA
”BILAGA I
FÖRTECKNING ÖVER ANBUDSINFORDRINGAR
Medlemsstat |
Kvantiteter som är tillgängliga för försäljning på den inre marknaden (ton) |
Interventionsorgan Namn, adress och övriga kontaktuppgifter |
||||||||||||||
Vete |
Korn |
Majs |
Råg |
|||||||||||||
Belgique/België |
51 859 |
6 340 |
— |
— |
|
|||||||||||
България |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Česká republika |
0 |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
Danmark |
174 021 |
28 830 |
— |
— |
|
|||||||||||
Deutschland |
1 948 269 |
767 343 |
— |
432 715 |
|
|||||||||||
Eesti |
0 |
0 |
— |
— |
|
|||||||||||
Eire/Ireland |
— |
0 |
— |
— |
|
|||||||||||
Elláda |
— |
— |
— |
— |
|
e-mail: ax17u073@minagric.gr
|
website: www.opekepe.gr |
|||||||||
España |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
France |
28 724 |
318 778 |
— |
— |
|
|||||||||||
Italia |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Kypros/Kibris |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Latvija |
27 020 |
0 |
— |
— |
|
|||||||||||
Lietuva |
0 |
35 492 |
— |
— |
|
|||||||||||
Luxembourg |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Magyarország |
450 000 |
19 011 |
1 400 000 |
— |
|
|||||||||||
Malta |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Nederland |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Österreich |
0 |
22 461 |
0 |
— |
|
e-mail: referat10@ama.gv.at
|
website: www.ama.at/intervention |
|||||||||
Polska |
44 440 |
41 927 |
0 |
— |
|
|||||||||||
Portugal |
— |
— |
— |
— |
|
website: www.inga.min-agricultura.pt |
||||||||||
România |
— |
— |
— |
— |
|
website: www.apia.org.ro |
||||||||||
Slovenija |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Slovensko |
0 |
0 |
227 699 |
— |
|
|||||||||||
Suomi/Finland |
30 000 |
95 332 |
— |
— |
|
e-mail: intervention.unit@mmm.fi
|
website: www.mmm.fi |
|||||||||
Sverige |
172 272 |
58 004 |
— |
— |
|
|||||||||||
United Kingdom |
— |
24 825 |
— |
— |
|
|||||||||||
Tecknet ’—’ betyder att det inte finns något interventionslager av spannmålet i den medlemsstaten.” |
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/10 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 205/2007
av den 27 februari 2007
om ändring av förordning (EG) nr 990/2006 vad gäller kvantiteter som omfattas av stående anbudsinfordringar för export av råg som innehas av det tyska interventionsorganet
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1784/2003 av den 29 september 2003 om den gemensamma organisationen av marknaden för spannmål (1), särskilt artikel 6, och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 990/2006 (2) inleddes stående anbudsinfordringar för export av spannmål som innehas av interventionsorganen i medlemsstaterna. |
(2) |
Försäljningen av råg på den inre marknaden har ökat kraftigt den senaste tiden, framför allt på grund av att försäljningsvillkoren på den inre marknaden, inom ramen för kommissionens förordning (EG) nr 1483/2006 av den 6 oktober 2006 om inledande av stående anbudsinfordringar för försäljning på gemenskapsmarknaden av spannmål som innehas av medlemsstaternas interventionsorgan (3), för närvarande snarare gynnar sådan försäljning mer än export. |
(3) |
Med hänsyn till denna situation, och för att göra de kvantiteter råg som för närvarande omfattas av en stående anbudsinfordran för råg enligt förordning (EG) nr 990/2006 tillgängliga för försäljning på den inre marknaden, bör den kvantitet som omfattas av denna anbudsinfordran minskas med 96 150 ton för Tyskland. |
(4) |
Förordning (EG) nr 990/2006 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för spannmål. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EG) nr 990/2006 skall ersättas med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 270, 21.10.2003, s. 78. Förordningen ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1154/2005 (EUT L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) EUT L 179, 1.7.2006, s. 3. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 131/2007 (EUT L 42, 14.2.2007, s. 3).
(3) EUT L 276, 7.10.2006, s. 58. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 132/2007 (EUT L 42, 14.2.2007, s. 8).
BILAGA
”BILAGA I
FÖRTECKNING ÖVER ANBUDSINFORDRINGAR
Medlemsstat |
Kvantitet som ställs till förfogande för försäljning på de yttre marknaderna (ton) |
Interventionsorgan Namn, adress och kontaktuppgifter |
|||||||||||||
Vete |
Korn |
Råg |
|||||||||||||
Belgique/België |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
България |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Česká republika |
64 895 |
191 294 |
— |
|
|||||||||||
Danmark |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
Deutschland |
0 |
0 |
203 850 |
|
|||||||||||
Eesti |
0 |
30 000 |
— |
|
|||||||||||
Éire/Ireland |
— |
0 |
— |
|
|||||||||||
Elláda |
— |
— |
— |
|
e-mail: ax17u073@minagric.gr
|
website: www.opekepe.gr |
|||||||||
España |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
France |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
Italia |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Kypros/Kibris |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Latvija |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
Lietuva |
0 |
49 658 |
— |
|
|||||||||||
Luxembourg |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Magyarország |
1 100 054 |
78 986 |
— |
|
|||||||||||
Malta |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Nederland |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Österreich |
0 |
0 |
— |
|
e-mail: referat10@ama.gv.at
|
website: www.ama.at/intervention |
|||||||||
Polska |
400 000 |
99 644 |
— |
|
|||||||||||
Portugal |
— |
— |
— |
|
website: www.inga.min-agricultura.pt |
||||||||||
România |
— |
— |
— |
|
website: www.apia.org.ro |
||||||||||
Slovenija |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Slovensko |
66 396 |
20 636 |
— |
|
|||||||||||
Suomi/Finland |
0 |
200 000 |
— |
|
e-mail: intervention.unit@mmm.fi
|
website: www.mmm.fi |
|||||||||
Sverige |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
United Kingdom |
— |
0 |
— |
|
|||||||||||
Tecknet ’—’ innebär att det inte finns något interventionslager av spannmålet i medlemsstaten.” |
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/15 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 206/2007
av den 27 februari 2007
om ändring av förordning (EG) nr 2247/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter inom sektorn för nötkött för rådets förordning (EG) nr 2286/2002 om ordningar för jordbruksprodukter och varor som framställs genom bearbetning av jordbruksprodukter med ursprung i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS-staterna)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2286/2002 av den 10 december 2002 om ordningar för jordbruksprodukter och varor som framställs genom bearbetning av jordbruksprodukter med ursprung i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS-staterna) och om upphävande av förordning (EG) nr 1706/98 (1), särskilt artikel 5, och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 2247/2003 (2) inleds på flerårig basis i perioder som löper från den 1 januari till den 31 december en kvot för import av vissa produkter från nötköttssektorn med ursprung i AVS-staterna. De produkter som får importeras inom ramen för denna kvot anges i bilaga I till den förordningen. |
(2) |
Enligt artikel 6.1 i kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (3) får den sökande bara lämna in en enda importlicensansökan per löpnummer och tullkvotperiod respektive tullkvotdelperiod. Enligt artikel 5.1 i kommissionens förordning (EG) nr 1445/95 av den 26 juni 1995 om tillämpningsföreskrifter för ordningen med import- och exportlicenser inom nötköttssektorn och om upphävande av förordning (EEG) nr 2377/80 (4) krävs det dessutom importlicens för produkter enligt en av Kombinerade nomenklaturens undernummer eller enligt en av Kombinerade nomenklaturens grupper av undernummer som återfinns under samma streck i bilaga I till den förordningen utan att det påverkar andra särskilda föreskrifter. Med hänsyn till det stora utbudet av produkter som får importeras inom ramen för förordning (EG) nr 2247/2003 bör den sökande ha rätt att dela upp sin enda ansökan för samma löpnummer per KN-nummer eller KN-nummergrupp. |
(3) |
Av statistiska skäl bör det på de licenser som utfärdats i enlighet med förordning (EG) nr 2247/2003 anges de berörda kvantiteterna per KN-nummer eller KN-nummergrupp. |
(4) |
Förordning (EG) nr 2247/2003 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för nötkött. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 2247/2003 skall ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 4.2 skall följande stycke läggas till: ”Trots artikel 5.1 i förordning (EG) nr 1445/95 får ansökningarna omfatta, för samma löpnummer, en eller flera av de produkter som omfattas av de KN-nummer eller KN-nummergrupper som anges i bilaga I till den förordningen. Om ansökningarna omfattar flera KN-nummer skall den ansökta kvantiteten per respektive KN-nummer eller KN-nummergrupp anges. Samtliga KN-nummer skall alltid anges i fält 16 och deras varubeskrivning i fält 15 i licensansökan och i licensen.” |
2. |
I artikel 5.2 skall följande stycke läggas till: ”För varje utfärdad licens skall de berörda kvantiteterna anges per KN-nummer eller KN-nummergrupp.” |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 348, 21.12.2002, s. 5.
(2) EUT L 333, 20.12.2003, s. 37. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1965/2006 (EUT L 408, 30.12.2006, s. 27). Rättad i EUT L 47, 16.2.2007, s. 21.
(3) EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.
(4) EGT L 143, 27.6.1995, s. 35. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1965/2006.
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/17 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 207/2007
av den 27 februari 2007
om fastställande av det stöd som avses i rådets förordning (EG) nr 1255/1999 för privat lagring av smör och grädde samt om undantag från förordning (EG) nr 2771/1999
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1255/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter (1), särskilt artikel 10, och
av följande skäl:
(1) |
I artikel 34.2 i kommissionens förordning (EG) nr 2771/1999 av den 16 december 1999 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1255/1999 när det gäller interventionsåtgärder på marknaden för smör och grädde (2) anges att det stödbelopp för privat lagring som avses i artikel 6.3 i förordning (EG) nr 1255/1999 skall fastställas varje år. |
(2) |
I artikel 6.3 tredje stycket i förordning (EG) nr 1255/1999 anges att stödet skall fastställas med hänsyn till lagringskostnaderna och den sannolika utvecklingen av priserna på färskt smör och lagrat smör. |
(3) |
När det gäller lagringskostnaderna bör särskilt kostnaderna för inlagring och uttag av de berörda produkterna, dagskostnad för kyllagring och den finansiella kostnaden för lagring beaktas. |
(4) |
I artikel 29.1 i förordning (EG) nr 2771/1999 anges att inlagring måste göras mellan den 15 mars och den 15 augusti. Den nuvarande situationen på smörmarknaden motiverar att datumet för inlagring av smör och grädde under 2007 tidigareläggs till den 1 mars. Därför bör det göras ett undantag från den artikeln. |
(5) |
Förvaltningskommittén för mjölk och mjölkprodukter har inte avgivit något yttrande inom den tid som dess ordförande bestämt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Det stöd som avses i artikel 6.3 i förordning (EG) nr 1255/1999 skall beräknas per ton smör eller smörekvivalent för kontrakt som sluts 2006 på grundval av följande faktorer:
— |
15,88 euro för fastställda lagringskostnader, |
— |
0,30 euro för kostnaden för kyllagring för varje dags kontrakterad lagring, |
— |
ett belopp per dag för kontraktsenlig lagring, beräknat på grundval av 90 % av det interventionspris för smör som gäller den dag då den kontraktsenliga lagringen inleds och på grundval av en årlig ränta på 3,75 %, |
2. Interventionsorganet skall registrera datum för mottagande av ansökningar om att sluta ett kontrakt i enlighet med artikel 30.1 i förordning (EG) nr 2771/1999 samt motsvarande kvantiteter och tillverkningsdatum och den plats där smöret lagras.
3. Medlemsstaterna skall senast kl. 12.00 (lokal tid Bryssel) varje tisdag informera kommissionen om hur stora kvantiteter som omfattas av den föregående veckans ansökningar.
Artikel 2
Genom undantag från artikel 29.1 i förordning (EG) nr 2771/1999 får inlagring under 2007 göras från och med den 1 mars.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 160, 26.6.1999, s. 48. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2005 (EUT L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) EGT L 333, 24.12.1999, s. 11. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1919/2006 (EUT L 380, 28.12.2006, s. 1).
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/19 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 208/2007
av den 27 februari 2007
om anpassning av förordning (EEG) nr 3149/92 om närmare bestämmelser för leverans av livsmedel från interventionslager till förmån för de sämst ställda i gemenskapen till följd av Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av anslutningsfördraget för Bulgarien och Rumänien,
med beaktande av anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien, särskilt artikel 56, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionens förordning (EEG) nr 3149/92 (1) innehåller uppgifter på de gemenskapsspråk som var officiella den 31 december 2006. Dessa bör kompletteras med uppgifter på bulgariska och rumänska. |
(2) |
Förordning (EEG) nr 3149/92 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till förordning (EEG) nr 3149/92 skall ersättas med texten i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Den skall tillämpas från och med den 1 januari 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 313, 30.10.1992, s. 50. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 133/2006 (EUT L 23, 27.1.2006, s. 11).
BILAGA
”BILAGA
Uppgifter som avses i artikel 7.5 tredje stycket
På bulgariska |
: |
Превоз на интервенционни продукти — прилагане на член 7, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 3149/92. |
På spanska |
: |
Transferencia de productos de intervención — aplicación del artículo 7, apartado 5, del Reglamento (CEE) no 3149/92. |
På tjeckiska |
: |
Přeprava intervenčních produktů – Použití čl. 7 odst. 5 nařízení (EHS) č. 3149/92. |
På danska |
: |
Overførsel af interventionsprodukter — Anvendelse af artikel 7, stk. 5, i forordning (EØF) nr. 3149/92. |
På tyska |
: |
Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92. |
På estniska |
: |
Sekkumistoodete üleandmine – määruse (EMÜ) nr 3149/92 artikli 7 lõike 5 rakendamine. |
På grekiska |
: |
Μεταφορά προϊόντων παρέμβασης — Εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3149/92. |
På engelska |
: |
Transfer of intervention products — Application of Article 7(5) of Regulation (EEC) No 3149/92. |
På franska |
: |
Transfert de produits d'intervention — Application de l'article 7, paragraphe 5, du règlement (CEE) no 3149/92. |
På italienska |
: |
Trasferimento di prodotti d'intervento — Applicazione dell'articolo 7, paragrafo 5, del regolamento (CEE) n. 3149/92. |
På lettiska |
: |
Intervences produktu transportēšana – Piemērojot Regulas (EEK) Nr. 3149/92 7. panta 5. punktu. |
På litauiska |
: |
Intervencinių produktų vežimas – taikant Reglamento (EEB) Nr. 3149/92 7 straipsnio 5 dalį. |
På ungerska |
: |
Intervenciós termékek átszállítása – A 3149/92/EGK rendelet 7. cikke (5) bekezdésének alkalmazása. |
På maltesiska |
: |
Trasferiment ta’ prodotti ta’ l-intervent – Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 7 (5) tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92. |
På nederländska |
: |
Overdracht van interventieproducten — Toepassing van artikel 7, lid 5, van Verordening (EEG) nr. 3149/92. |
På polska |
: |
Przekazanie produktów objętych interwencją – stosuje się art. 7 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 3149/92. |
På portugisiska |
: |
Transferência de produtos de intervenção — aplicação do n.o 5 do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 3149/92. |
På rumänska |
: |
Transfer de produse de intervenție — Aplicare a articolului 7 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3149/92. |
På slovakiska |
: |
Premiestnenie intervenčných výrobkov – uplatnenie článku 7 odseku 5 nariadenia (EHS) č. 3149/92. |
På slovenska |
: |
Prenos intervencijskih proizvodov – Uporaba člena 7(5) Uredbe (EGS) št. 3149/92. |
På finska |
: |
Interventiotuotteiden siirtäminen – Asetuksen (ETY) N:o 3149/92 7 artiklan 5 kohdan soveltaminen. |
På svenska |
: |
Överföring av interventionsprodukter – Tillämpning av artikel 7.5 i förordning (EEG) nr 3149/92.” |
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/21 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 209/2007
av den 27 februari 2007
om ändring av förordning (EEG) nr 3149/92 om närmare bestämmelser för leverans av livsmedel från interventionslager till förmån för de sämst ställda i gemenskapen
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 3730/87 av den 10 december 1987 om allmänna bestämmelser för leverans av livsmedel från interventionslager till utsedda organisationer för utdelning till de sämst ställda i gemenskapen (1), särskilt artikel 6, och
av följande skäl:
(1) |
I samband med utvidgningarna av gemenskapen den 1 januari 1995 och den 1 maj 2004 infördes aldrig några uppgifter på de nya medlemsstaternas språk i kommissionens förordning (EEG) nr 3149/92 (2). Förordningen bör kompletteras med uppgifter på dessa språk. |
(2) |
För att denna förordning skall stämma överens med kommissionens förordning (EG) nr 208/2007 (3) om anpassning av förordning (EEG) nr 3149/92 till följd av Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen bör denna förordning tillämpas från och med den 1 januari 2007. |
(3) |
Förordning (EEG) nr 3149/92 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för spannmål. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EEG) nr 3149/92 skall ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 7.5 skall tredje stycket ersättas med följande: ”Den leveransdeklaration som utfärdas av interventionsorganet i den levererande medlemsstaten skall innehålla någon av de uppgifter som anges i bilagan.” |
2. |
Texten i bilagan till denna förordning skall läggas till som bilaga. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Den skall tillämpas från och med den 1 januari 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 352, 15.12.1987, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 2535/95 (EGT L 260, 31.10.1995, s. 3).
(2) EUT L 313, 30.10.1992, s. 50. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 133/2006 (EUT L 23, 27.1.2006, s. 11).
(3) Se sidan 19 i detta nummer av EUT.
BILAGA
”BILAGA
Uppgifter som avses i artikel 7.5 tredje stycket
På bulgariska |
: |
Превоз на интервенционни продукти — прилагане на член 7, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 3149/92. |
På spanska |
: |
Transferencia de productos de intervención — aplicación del artículo 7, apartado 5, del Reglamento (CEE) no 3149/92. |
På tjeckiska |
: |
Přeprava intervenčních produktů – Použití čl. 7 odst. 5 nařízení (EHS) č. 3149/92. |
På danska |
: |
Overførsel af interventionsprodukter — Anvendelse af artikel 7, stk. 5, i forordning (EØF) nr. 3149/92. |
På tyska |
: |
Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92. |
På estniska |
: |
Sekkumistoodete üleandmine – määruse (EMÜ) nr 3149/92 artikli 7 lõike 5 rakendamine. |
På grekiska |
: |
Μεταφορά προϊόντων παρέμβασης — Εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3149/92. |
På engelska |
: |
Transfer of intervention products — Application of Article 7(5) of Regulation (EEC) No 3149/92. |
På franska |
: |
Transfert de produits d'intervention — Application de l'article 7, paragraphe 5, du règlement (CEE) no 3149/92. |
På italienska |
: |
Trasferimento di prodotti d'intervento — Applicazione dell'articolo 7, paragrafo 5, del regolamento (CEE) n. 3149/92. |
På lettiska |
: |
Intervences produktu transportēšana – Piemērojot Regulas (EEK) Nr. 3149/92 7. panta 5. punktu. |
På litauiska |
: |
Intervencinių produktų vežimas – taikant Reglamento (EEB) Nr. 3149/92 7 straipsnio 5 dalį. |
På ungerska |
: |
Intervenciós termékek átszállítása – A 3149/92/EGK rendelet 7. cikke (5) bekezdésének alkalmazása. |
På maltesiska |
: |
Trasferiment ta’ prodotti ta’ l-intervent – Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 7 (5) tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92. |
På nederländska |
: |
Overdracht van interventieproducten — Toepassing van artikel 7, lid 5, van Verordening (EEG) nr. 3149/92. |
På polska |
: |
Przekazanie produktów objętych interwencją – stosuje się art. 7 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 3149/92. |
På portugisiska |
: |
Transferência de produtos de intervenção — aplicação do n.o 5 do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 3149/92. |
På rumänska |
: |
Transfer de produse de intervenție — Aplicare a articolului 7 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3149/92. |
På slovakiska |
: |
Premiestnenie intervenčných výrobkov – uplatnenie článku 7 odseku 5 nariadenia (EHS) č. 3149/92. |
På slovenska |
: |
Prenos intervencijskih proizvodov – Uporaba člena 7(5) Uredbe (EGS) št. 3149/92. |
På finska |
: |
Interventiotuotteiden siirtäminen – Asetuksen (ETY) N:o 3149/92 7 artiklan 5 kohdan soveltaminen. |
På svenska |
: |
Överföring av interventionsprodukter – Tillämpning av artikel 7.5 i förordning (EEG) nr 3149/92.” |
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/23 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 210/2007
av den 27 februari 2007
om undantag från förordning (EG) nr 1282/2006 när det gäller giltighetstiden för exportlicenser med förutfastställelse av bidraget inom sektorn för mjölk och mjölkprodukter
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1255/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter (1), särskilt artikel 31.14, och
av följande skäl:
(1) |
Giltighetstiden för exportlicenser fastställs i artikel 8 i kommissionens förordning (EG) nr 1282/2006 av den 17 augusti 2006 om fastställande av särskilda tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1255/1999 i fråga om exportlicenser och exportbidrag för mjölk och mjölkprodukter (2). |
(2) |
Sänkningen av interventionspriset för smör från och med den 1 juli 2007 kommer sannolikt att påverka skillnaden mellan detta pris och priserna på världsmarknaden. |
(3) |
Giltighetstiden för exportlicenser med förutfastställelse av bidraget bör som en försiktighetsåtgärd begränsas till den 30 juni 2007 för att skydda gemenskapens budget från onödiga utgifter och för att förhindra spekulation i exportbidragen inom mejerisektorn när det gäller produkter som innehåller mjölkfett. |
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för mjölk och mjölkprodukter. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Genom undantag från artikel 8 i förordning (EG) nr 1282/2006 skall exportlicenser med förutfastställelse av bidraget gälla till och med den 30 juni 2007 för de produkter som avses i led b–d i samma artikel och för vilka ansökan lämnas in från och med den 1 mars 2007.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 160, 26.6.1999, s. 48. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2005 (EUT L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) EUT L 234, 29.8.2006, s. 4. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1919/2006 (EUT L 380, 28.12.2006, s. 1).
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/24 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 211/2007
av den 27 februari 2007
om ändring av förordning (EG) nr 809/2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt när emittenten har en komplex finansiell historia eller har ingått ett betydande finansiellt åtagande
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG av den 4 november 2003 om de prospekt som skall offentliggöras när värdepapper erbjuds till allmänheten eller tas upp till handel och om ändring av direktiv 2001/34/EG (1), särskilt artikel 5.5, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens förordning (EG) nr 809/2004 av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt, utformningen av dessa, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av prospekt och spridning av annonser (2) fastställs vilken information ett prospekt skall innehålla för olika kategorier av värdepapper för att uppfylla kraven i artikel 5.1 i det direktivet. I de detaljerade informationskraven ingår bland annat den finansiella information om emittenten som måste ingå i ett prospekt för att en investerare skall förstå emittentens finansiella ställning. |
(2) |
Det finns dock fall där emittentens finansiella ställning är så nära kopplad till andra företags att finansiell information om dessa andra företag är oundgänglig för att till fullo verkställa artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG, dvs. för att uppfylla kravet på att prospektet skall innehålla all information som krävs för att investeraren skall kunna göra en välgrundad bedömning av emittentens finansiella ställning och framtidsutsikter. Så kan vara fallet när emittenten har en komplex finansiell historia eller när emittenten har ingått ett betydande finansiellt åtagande. |
(3) |
För att se till att artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG kan fungera väl även i dessa fall och öka den rättsliga säkerheten på området, bör det klargöras att informationskraven i bilaga I till förordning (EG) nr 809/2004 bör utformas så att de också avser finansiell information om andra företag än emittenten, om utelämnandet av denna information kan hindra investeraren från att göra en välgrundad bedömning av emittentens finansiella ställning. |
(4) |
Enligt artikel 3 i förordning (EG) nr 809/2004 får de behöriga myndigheterna inte kräva att ett prospekt skall innehålla information som inte uttryckligen anges i bilagorna, varför deras ansvar måste klargöras på denna punkt. |
(5) |
Om en emittent har en komplex finansiell historia, kanske inte hela dennes affärsverksamhet täcks av den egna finansiella informationen, utan den kanske i stället täcks av finansiell information som upprättats av ett annat företag. Detta är sannolikt fallet, när en emittent har gjort ett betydande förvärv som ännu inte avspeglas i dennes egen årsredovisning. Så kan också vara fallet om emittenten är ett holdingbolag som nyligen bildats, om emittenten består av företag som varit under gemensam kontroll eller haft gemensam ägare men som rättsligt sett aldrig utgjort en koncern eller om emittenten har blivit ett självständigt bolag genom uppdelning av en existerande verksamhet. I dessa fall kommer hela emittentens affärsverksamhet eller delar av den att ha bedrivits av ett annat företag, under den period för vilken emittenten är skyldig att lämna historisk finansiell information. |
(6) |
För närvarande är det dock inte möjligt att lämna en fullständig förteckning över vad som bör anses vara emittenter med en komplex finansiell historia. Sannolikt uppstår det nya och innovativa former av transaktioner som inte motsvarar något av fallen i en sådan förteckning. Det är därför lämpligt att skapa en bred definition av när en emittent bör anses ha en komplex finansiell historia. |
(7) |
En emittent bör anses ha ingått ett betydande finansiellt åtagande, när denne ingått ett bindande avtal om förvärv eller avyttring av ett företag eller en betydande verksamhet som ännu inte genomförts vid den tidpunkt prospektet godkänns. Dessa fall bör omfattas av samma informationskrav som i det fall emittenten redan avslutat ett sådant förvärv eller avyttring. Detta förutsätter dock att den överenskomna transaktionen, om den genomförs, resulterar i en betydande bruttoförändring av emittentens tillgångar, skulder och intäkter. |
(8) |
De fall där emittenten har en komplex finansiell historia eller har ingått ett betydande finansiellt åtagande utgör inte typfall utan kan utgöra vitt skilda situationer, varför det inte är möjligt att specificera den information som för varje tänkbart fall skulle krävas för att uppfylla standarden enligt direktiv 2003/71/EG. Därför bör den ytterligare information som krävs motsvara behovet i varje enskilt fall, så att prospektet uppfyller kravet i artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG. Det är därför lämpligt att emittentens behöriga myndighet från fall till fall avgör om information krävs och i så fall vilken. Att en behörig myndighet får begära sådan ytterligare information, bör inte medföra att myndigheten skall granska denna information, eller prospektet i sin helhet, mer noggrant än vad som framgår av artikel 13 i direktiv 2003/71/EG. |
(9) |
Med tanke på hur komplext ett konkret fall kan vara, är det varken praktiskt eller ändamålsenligt att ange närmare regler som de behöriga myndigheterna skall tillämpa enhetligt på alla fall. En flexibel lösning bör sökas som dels säkerställer att upplysningskraven är effektiva och proportionella, dels säkerställer att investeraren får ett lämpligt skydd genom att tillräcklig och relevant information lämnas. |
(10) |
Ytterligare finansiell information bör inte begäras i de fall där den finansiella informationen i emittentens egen reviderade koncernredovisning, i proformainformation eller i finansiell information som sammanställts i enlighet med redovisning enligt poolingmetoden (när detta medges enligt tillämpliga redovisningsstandarder) sannolikt är tillräcklig för att investerarna skall kunna göra en välgrundad bedömning av emittentens eller eventuella garanters tillgångar och skulder, finansiella ställning, vinster och förluster, framtidsutsikter och av de rättigheter som är förenade med sådana värdepapper. |
(11) |
Ytterligare information kan behövas bara om prospektet avser aktier eller andra värdepapper som ger rätt till aktier. Vid bedömningen av behovet i det enskilda fallet är det därför lämpligt att de behöriga myndigheterna vid sin granskning utgår från kraven i punkt 20.1 i bilaga I till förordning (EG) nr 809/2004, när det gäller den finansiella informationens innehåll respektive tillämpliga redovisnings- och revisionsprinciper. En behörig myndighet bör inte införa krav som är mer långtgående än de som anges i bilaga I punkt 20.1 eller göra dem mer betungande. Deras tillämpning av kraven bör dock kunna anpassas till de enskilda konkreta fallen, när det gäller värdepapperens egenskaper, de ekonomiska konsekvenserna av förvärvet, företagets särskilda kännetecken och hur mycket information som redan finns i prospektet. |
(12) |
Vid sin bedömning av detta bör de behöriga myndigheterna ta hänsyn till proportionalitetsprincipen. Det kan finnas alternativa möjligheter att uppfylla kravet enligt artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG, genom att olika typer av kompletterande finansiell information läggs fram eller att informationen utformas på olika sätt. Den behöriga myndigheten bör då inte ålägga emittenten att uppfylla detta krav på ett mer kostsamt eller betungande sätt än genom ett likvärdigt alternativ. |
(13) |
De behöriga myndigheterna bör dessutom beakta om en emittent har tillgång till finansiell information om ett annat företag: det är inte lämpligt att kräva att sådan information skall bifogas, om emittenten inte kan ta fram den med rimliga ansträngningar. Sådana hänsyn bör vara särskilt viktiga vid fientliga uppköp. På samma sätt är det inte lämpligt att kräva att finansiell information skall bifogas som inte existerar när prospektet tas fram. Detsamma gäller krav på revision eller omräkning av kompletterande finansiell information, om emittentens kostnader för att uppfylla detta krav skulle överstiga de eventuella fördelarna för investeraren. |
(14) |
Förordning (EG) nr 809/2004 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(15) |
Europeiska värdepapperstillsynskommittén (CESR) har anlitats för teknisk rådgivning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 809/2004 skall ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 3 andra stycket skall andra meningen ersättas med följande: ”Om inte annat följer av artikel 4a.1 får en behörig myndighet inte kräva att ett prospekt skall innehålla uppgifter som inte anges i bilagorna I–XVII.” |
2. |
Följande artikel 4a skall införas: ”Artikel 4a Mall för registreringsdokument för aktier vid en komplex finansiell historia eller ett betydande finansiellt åtagande 1. Om en emittent av värdepapper som omfattas av artikel 4.2 har en komplex finansiell historia, eller har ingått ett betydande finansiellt åtagande, och det därför krävs att registreringsdokumentet innehåller viss finansiell information avseende ett annat företag än emittenten för att uppfylla de krav som anges i artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG, skall denna finansiella information anses avse emittenten. Den behöriga myndigheten i hemmedlemsstaten skall i sådana fall begära att emittenten, erbjudaren eller den person som ansöker om upptagande till handel tar med denna information i registreringsdokumentet. Denna finansiella information kan innehålla proformaredovisning som sammanställts i enlighet med bilaga II. Om emittenten i detta sammanhang gjort ett betydande finansiellt åtagande, skall sådan proformaredovisning visa de förväntade effekterna av den transaktion som emittenten har förbundit sig att genomföra, och hänvisningarna i bilaga II till ’transaktionen’ skall förstås på detta sätt. 2. På varje begäran enligt punkt 1 skall den behöriga myndigheten ställa de krav som anges i punkt 20.1 i bilaga I beträffande innehållet i den finansiella informationen och tillämpliga principer för redovisning och revision, vilket dock kan bli föremål för ändringar som är lämpliga med hänsyn till någon av följande faktorer:
Om kraven enligt artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG i det enskilda fallet kan uppfyllas på mer än ett sätt, skall det sätt föredras som är minst kostsamt eller betungande. 3. Punkt 1 skall inte påverka det ansvar för informationen i prospektet som andra personer enligt nationell lagstiftning kan ha, inklusive de personer som avses i artikel 6.1 i direktiv 2003/71/EG. I synnerhet skall dessa personer ansvara för att registreringsdokumentet innehåller all information som begärs av den behöriga myndigheten i enlighet med punkt 1. 4. Vid tillämpningen av punkt 1 skall en emittent anses ha en komplex finansiell historia, om samtliga av följande villkor är uppfyllda:
5. Vid tillämpning av punkt 1 skall en emittent anses ha gjort ett betydande finansiellt åtagande, om denne ingått ett bindande avtal om att genomföra en transaktion som förväntas resultera i en betydande bruttoförändring. Att avtalets genomförande är villkorat även av en tillsynsmyndighets godkännande, skall i detta sammanhang inte hindra att avtalet anses vara bindande, om det är sannolikt att villkoren kommer att uppfyllas. Ett avtal skall särskilt anses vara bindande om transaktionens genomförande är villkorat av utfallet av det erbjudande av värdepapper som prospektet avser eller, vid ett föreslaget fientligt uppköp, om det erbjudande som prospektet avser syftar till att finansiera uppköpet. 6. Vid tillämpningen av punkt 5 i denna artikel samt punkt 20.2 i bilaga I, skall en betydande bruttoförändring i emittentens fall innebära en variation på mer än 25 % av en eller flera indikatorer på omfattningen av emittentens verksamhet.” |
3. |
I första stycket i bilaga I punkt 20.1 och bilaga X punkterna 20.1 och 20.1a skall följande mening i samtliga fall läggas till efter den första meningen: ”Om emittenten har ändrat räkenskapsår under den period för vilken historisk finansiell information krävs, skall den reviderade historiska informationen omfatta antingen minst 36 månader eller hela den period emittenten bedrivit verksamhet, beroende på vilken period som är kortast.” |
4. |
I första stycket i bilaga IV punkt 13.1, bilaga VII punkterna 8.2 och 8.2a, bilaga IX punkt 11.1 och bilaga XI punkt 11.1 skall följande mening i samtliga fall läggas till efter den första meningen: ”Om emittenten har ändrat räkenskapsår under den period för vilken historisk finansiell information krävs, skall den reviderade historiska informationen omfatta antingen minst 24 månader eller hela den period emittenten bedrivit verksamhet, beroende på vilken period som är kortast.” |
Artikel 2
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.
På kommissionens vägnar
Charlie McCREEVY
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 345, 31.12.2003, s. 64.
(2) EUT L 149, 30.4.2004, s. 1. Rättad i EUT L 215, 16.6.2004, s. 3. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1787/2006 (EUT L 337, 5.12.2006, s. 17).
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt
BESLUT
Rådet
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/28 |
RÅDETS BESLUT
av den 22 februari 2007
om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
(2007/138/EG)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
I artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet förutses att de avtalsslutande parterna åtar sig att fortsätta sina ansträngningar för att uppnå en gradvis liberalisering av handeln med jordbruksprodukter dem emellan. |
(2) |
Europeiska gemenskapen och Republiken Island genomförde under 2005 bilaterala förhandlingar om handel med jordbruksprodukter på grundval av artikel 19 i EES-avtalet och dessa avslutades med tillfredsställande resultat den 14 december 2006. |
(3) |
Avtalet genom skriftväxling bör godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island om handelsförmåner för jordbruksprodukter på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
Texten till avtalet genom skriftväxling åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att underteckna avtalet genom skriftväxling med bindande verkan för gemenskapen.
Utfärdat i Bryssel den 22 februari 2007.
På rådets vägnar
F. MÜNTEFERING
Ordförande
AVTAL
genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
Bryssel den
Jag har äran att hänvisa till förhandlingarna om handel med jordbruksprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island, vilka genomfördes mellan den 6 mars 2005 och den 14 december 2006 på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
För att främja en harmonisk utveckling av handeln mellan parterna har Europeiska gemenskapen och Republiken Island kommit överens om ytterligare bilaterala handelsförmåner för jordbruksprodukter, med hänsyn tagen till parternas respektive jordbrukspolitik och de omständigheter som råder, även när det gäller utvecklingen av den bilaterala handeln och handeln med andra parter.
Jag bekräftar härmed att resultatet av förhandlingarna är som följer:
1. |
Från och med den 1 mars 2007 kommer Europeiska gemenskapen och Republiken Island att ömsesidigt och på bilateral nivå konsolidera de befintliga nolltullsatserna, både de tullar som tas ut och de befintliga medgivandena, samt när det gäller de tullar som kvarstår, ömsesidigt upphäva tullarna på bilateral import av varor som har sitt ursprung i endera parten och som förtecknas i bilaga I. |
2. |
Från och med den 1 mars 2007 kommer Europeiska gemenskapen att tillhandahålla tullkvoter för import till gemenskapen av de produkter med ursprung i Island som förtecknas i bilaga II. |
3. |
Från och med den 1 mars 2007 kommer Republiken Island att tillhandahålla tullkvoter för import till Island av de produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen som förtecknas i bilaga III. |
4. |
Från och med den 1 mars 2007 kommer Republiken Island att bevilja Europeiska gemenskapen preferenstullar enligt förteckningen i bilaga IV. Dessa bilaterala medgivanden ersätter och konsoliderar alla befintliga bilaterala medgivanden för jordbruksprodukter som är i kraft för närvarande, med tillämpning av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (1). |
5. |
Republiken Island går med på att avsluta de unilaterala och tillfälliga erga omnes sänkningar av tullsatserna för jordbruksprodukter som infördes 2002 och som hittills förlängts årligen. |
6. |
Bestämmelserna i protokoll 3 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island (2) om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete skall i tillämpliga delar gälla för de produkter som förtecknas i bilagorna I, II, III och IV. |
7. |
Parterna kommer att vidta åtgärder för att säkerställa att de förmåner som de beviljar varandra inte äventyras genom andra importbegränsande åtgärder. |
8. |
Parterna är överens om att vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att tullkvoterna förvaltas på ett sådant sätt att import kan ske regelbundet och att de importkvantiteter parterna har enats om verkligen kan importeras. |
9. |
Parterna enas om att främja handel med miljövänliga produkter och med produkter med geografisk ursprungsbeteckning. Parterna enas om att inleda ytterligare bilaterala diskussioner för att bättre förstå varandras respektive lagstiftning och registreringsförfaranden och för att finna lösningar till hur skyddet av geografiska ursprungsbeteckningar kan stärkas på båda parternas territorier. |
10. |
Parterna är överens om att med regelbundna mellanrum utbyta information om vilka produkter som det har handlats med, förvaltningen av tullkvoterna, prisuppgifter och annan användbar information när det gäller de respektive hemmamarknaderna och genomförandet av resultatet av dessa förhandlingar. |
11. |
Samråd kommer att äga rum på begäran av endera parten i varje tänkbar fråga som har att göra med resultatet av dessa förhandlingar. Om svårigheter uppstår vid genomförandet av resultatet av dessa förhandlingar skall samrådet hållas så snart som möjligt så att lämpliga korrigerande åtgärder kan antas. |
12. |
För att säkra ett smidigt genomförande skall ett första samråd om resultatet av dessa förhandlingar hållas innan genomförandeförfarandena införs. |
13. |
Resultatet av dessa förhandlingar kommer att genomföras från och med den 1 mars 2007 (3). Vid behov kommer tilldelningen ur tullkvoterna att göras i proportion till de begärda kvantiteterna. |
14. |
Parterna enas om att om två år åter inleda bilaterala förhandlingar enligt artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och därvid ta särskild hänsyn till resultatet av jordbruksförhandlingarna inom WTO. |
Jag har äran att bekräfta att Europeiska gemenskapen har godkänt innehållet i denna skrivelse.
Jag är tacksam om Ni vill bekräfta att Republiken Islands regering godtar ovanstående.
Högaktningsfullt
Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година
Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Kominità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Communidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
BILAGA I
Den bilaterala handeln med produkter ur följande kapitel eller delar av följande kapitel skall vara fri:
ex kapitel 1, Levande djur: |
|||
Islands tullnomenklatur |
Islands varubeskrivning |
KN-nr |
KN-varubeskrivning |
0101 |
Levande hästar, åsnor, mulor och mulåsnor |
0101 |
Levande hästar, åsnor, mulor och mulåsnor |
ex kapitel 2, Kött och ätbara slaktbiprodukter: |
|||
Islands tullnomenklatur |
Islands varubeskrivning |
KN-nr |
KN-varubeskrivning |
ex ex 0208.9008 |
Hela och halva slaktkroppar av ren, frysta |
ex 0208 90 60 |
Hela och halva slaktkroppar av ren, frysta |
ex kapitel 4, Mejeriprodukter, fågelägg, naturlig honung, ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|||
Islands tullnomenklatur |
Islands varubeskrivning |
KN-nr |
KN-varubeskrivning |
0409 |
Naturlig honung |
0409 00 00 |
Naturlig honung |
0410 |
Ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
0410 00 00 |
Ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Kapitel 5 (4), Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|||
ex Kapitel 6, Levande träd och andra levande växter, lökar, rötter o.d., snittblommor och snittgrönt: |
|||
Islands tullnomenklatur |
Islands varubeskrivning |
KN-nr |
KN-varubeskrivning |
0601 |
Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila, under tillväxt eller i blomning; växter (inbegripet plantor) och rötter av cikoriaarter, andra än rötter enligt nr 1212 |
0601 |
Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila, under tillväxt eller i blomning; växter (inbegripet plantor) och rötter av cikoriaarter, andra än rötter enligt nr 1212 |
ex ex 0602 |
Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar; svampmycelium |
ex 0602 |
Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar; svampmycelium |
– Andra levande växter än krukväxter på högst 1 meters höjd (tulltaxenummer 0602.9095) |
ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Andra inomhusväxter, utom kaktusar och fetbladiga växter, krukväxter av släktet Bromelia, växterna Erica gracilis och calluna, orkidéer och andra krukväxter som är högst en meter höga |
|
ex ex 0603 |
Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade: |
ex 0603 |
Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade: |
0603.1001 |
– – Importerade under perioden 1 december–30 april |
ex 0603 10 20 |
Nejlikor, färska, andra än nejlikor som importeras under perioden 1 maj–30 november |
0603.1003 |
– Av släktena Protea, Banksis, Leucadendron och Brunia |
0603 10 30 |
Orkidéer |
ex 0603 10 80 |
Färska blommor av släktena Protea, Banksia, Leucadendron, Brunia och Forsythia |
||
0603.1004 |
– Avskurna kvistar med bär eller frukter på, oätliga, av släktena: Ligustrum, Callicarpa, Gossypium, Hypericum, Ilex och Symphoricarpos |
|
|
0603.1005 |
– Orkidéblommor |
|
|
0603.1006 |
– Forsythia |
|
|
0603.9000 |
– Andra |
0603 90 00 |
Andra |
0604 |
Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, samt gräs, mossa och lavar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade |
0604 |
Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, samt gräs, mossa och lavar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade |
Ex kapitel 7, Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar: |
|||
Islands tullnomenklatur |
Islands varubeskrivning |
KN-nr |
KN-varubeskrivning |
0702 |
Tomater, färska eller kylda |
0702 00 00 |
Tomater, färska eller kylda |
ex ex 0703 |
Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda |
ex 0703 |
Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda |
ex ex 0704 |
Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och liknande ätbara kålsorter, färska eller kylda |
ex 0704 |
Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och liknande ätbara kålsorter, färska eller kylda |
0704.2000 |
– Brysselkål |
0704 20 00 |
Brysselkål |
0704.9005 |
– – Grönkål (brassica oleracea acephala) |
ex 0704 90 90 |
Andra, utom salladskål |
0704.9009 |
– – Andra |
|
|
0705 |
Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp.), färska eller kylda |
0705 |
Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp.), färska eller kylda |
ex ex 0706 |
Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda: |
ex 0706 |
Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda: |
0706.9009 |
– Andra |
0706 90 |
Andra |
0707 |
Gurkor, små gurkor, färska eller kylda |
0707 |
Gurkor, färska eller kylda |
0708 |
Baljfrukter och spritade baljväxtfrön, färska eller kylda |
0708 |
Baljfrukter och spritade baljväxtfrön, färska eller kylda |
ex ex 0709 |
Andra grönsaker, färska eller kylda |
ex 0709 |
Andra grönsaker, färska eller kylda: |
0709.10 |
– Kronärtskockor, färska eller kylda |
0709 10 00 |
Kronärtskockor |
0709.20 |
– Sparris, färsk eller kyld |
0709 20 00 |
Sparris |
0709.30 |
– Auberginer |
0709 30 00 |
Auberginer |
0709.52 |
– – Tryffel, färsk eller kyld |
0709 52 00 |
Tryffel |
0709.60 |
– Frukter av släktena Capsicum och Pimenta |
0709 60 |
Frukter av släktena Capsicum och Pimenta |
0709.70 |
– Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla, färsk eller kyld |
0709 70 00 |
Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla |
0709.9001 |
– – Sockermajs |
0709 90 60 |
Sockermajs |
0709.9002 |
– – Zucchini |
0709 90 70 |
Zucchini |
0709.9003 |
– – Oliver |
|
Oliver: |
0709 90 31 |
— För annan användning än oljeframställning |
||
0709 90 39 |
— Andra |
||
0709.9004 |
– – Persilja |
0709 90 90 |
Andra |
0709.9009 |
– – Andra |
||
ex ex 0710 (4) |
Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta: |
ex 0710 (4) |
Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta: |
|
Andra än potatis |
0710 21 00 |
Ärter (Pisum sativum) |
0710 22 00 |
Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.) |
||
0710 29 00 |
Andra |
||
0710 30 00 |
Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla |
||
0710 40 00 |
Sockermajs |
||
0710 80 |
Andra grönsaker |
||
0710 90 00 |
Blandningar av grönsaker |
||
0711 (4) |
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd |
0711 (4) |
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd |
0712 |
Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda |
0712 |
Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda |
0713 |
Torkade baljväxtfrön, även skalade eller sönderdelade |
0713 |
Torkade baljväxtfrön, även skalade eller sönderdelade |
0714 |
Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor, batater (sötpotatis) och liknande rötter, stam- eller rotknölar med hög halt av stärkelse eller inulin, färska, kylda, frysta eller torkade, hela eller i bitar och även i form av pellets; märg av sagopalm |
0714 |
Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor, batater (sötpotatis) och liknande rötter, stam- eller rotknölar med hög halt av stärkelse eller inulin, färska, kylda, frysta eller torkade, hela eller i bitar och även i form av pellets; märg av sagopalm |
Kapitel 8, Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner |
|||
Kapitel 9 (4), Kaffe, te, matte och kryddor |
|||
Kapitel 10 (5), Spannmål |
|||
Kapitel 11 (5), Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin; vetegluten |
|||
Kapitel 12 (5), Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter |
|||
Kapitel 13 (4), Schellack o.d.; naturliga gummiarter och hartser samt andra växtsafter och växtextrakter |
|||
Kapitel 14 (4), Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|||
Kapitel 15 (4) (6), Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer |
|||
ex kapitel 18 (4), Kakao och kakaoberedningar |
|||
Islands tullnomenklatur |
Islands varubeskrivning |
KN-nr |
KN-varubeskrivning |
1801 |
Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade |
1801 |
Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade |
1802 |
Kakaoskal och annat kakaoavfall |
1802 |
Kakaoskal och annat kakaoavfall |
ex kapitel 20, Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar |
|||
Islands tullnomenklatur |
Islands varubeskrivning |
KN-nr |
KN-varubeskrivning |
ex ex 2001 (4) |
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra: |
ex 2001 (4) |
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra: |
2001.1000 |
– Gurkor och smågurkor |
2001 10 00 |
Gurkor |
– Andra |
2001 90 |
Andra |
|
2001.9005 |
– – Lök |
2001 90 93 |
Kepalök |
2001.9009 |
– – Andra |
2001 90 99 |
Andra, utom potatis och potatisprodukter |
2002 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
2002 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
2003 |
Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
2003 |
Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
2004 (4) |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta: |
2004 (4) |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
2004.9002 |
– – Kronärtskockor |
ex 2004 90 98 |
Kronärtskockor |
2004.9003 |
– – Gröna eller svarta oliver |
ex 2004 90 30 |
Gröna eller svarta oliver |
2004.9004 |
– – Gröna ärter och bönor |
2004 90 50 |
Ärter (Pisum sativum) och omogna bönor (Phaseolus spp.), i balja |
2004.9005 |
– – Beredningar av mjöl från baljväxter |
ex 2004 90 98 |
Beredningar av mjöl från baljväxter |
2004.9009 |
– – Andra |
ex 2004 90 98 |
Andra, utom produkter som innehåller mellan 3 och 20 viktprocent kött |
2005 (4) |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta: |
2005 (4) |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, ej frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
2005.1000 |
– Homogeniserade grönsaker |
2005 10 00 |
Homogeniserade grönsaker |
2005.4000 |
– Ärter (Pisum sativum) |
2005 40 00 |
Ärter (Pisum sativum) |
– Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.) |
Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.) |
||
2005.5100 |
– Spritade bönor |
2005 51 00 |
Spritade bönor |
2005.5900 |
– – Andra |
2005 59 00 |
Andra |
2005.6000 |
– Sparris |
2005 60 00 |
Sparris |
2005.7000 |
– Oliver |
2005 70 |
Oliver |
– Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker |
2005 90 |
Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker: |
|
2005.9009 |
– Andra |
ex 2005 90 80 |
Andra, utom produkter som innehåller mellan 3 och 20 viktprocent kött |
2008 (4) |
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
2008 (4) |
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
2009 |
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
2009 |
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
ex kapitel 22, Drycker, sprit och ättika: |
|||
Islands tullnomenklatur |
Islands varubeskrivning |
KN-nr |
KN-varubeskrivning |
2201 |
Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö |
2201 |
Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö |
2204 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009 |
2204 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009 |
ex kapitel 23, återstoder och avfall från livsmedelsindustrin, beredda fodermedel: |
|||
Islands tullnomenklatur |
Islands varubeskrivning |
KN-nr |
KN-varubeskrivning |
ex ex 2309 |
Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur: |
ex 2309 |
Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur: |
ex ex 2309.1000 |
– Hund- eller kattfoder i detaljhandelsförpackningar, inte innehållande stärkelse eller innehållande högst 30 viktprocent stärkelse och inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande högst 10 viktprocent mjölkprodukter |
2309 10 11 2309 10 31 |
Hund- eller kattfoder i detaljhandelsförpackningar, inte innehållande stärkelse eller innehållande högst 30 viktprocent stärkelse och inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande högst 10 viktprocent mjölkprodukter |
Kapitel 24 (4), Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning |
BILAGA II
Tullkvoter som beviljas av Europeiska gemenskapen
Europeiska gemenskapen skall öppna följande årliga tullkvoter för följande produkter med ursprung i Island (7):
Tulltaxenummer (KN) |
Varubeskrivning |
Årlig kvantitet |
Tullsats |
ex 0204 |
Kött av får, färskt, kylt eller fryst |
1 850 ton (nettovikt) |
0 |
ex 0210 |
Fårkött, rökt |
0 |
|
ex 0405 |
Naturligt smör |
350 ton (nettovikt) |
0 |
ex 0403 (8) |
”Skyr” |
380 ton (nettovikt) |
0 |
ex 1601 |
Korv |
100 ton (nettovikt) |
0 |
BILAGA III
Tullkvoter som beviljas av Island
Island kommer att öppna följande årliga tullkvoter för följande produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen (9):
Tulltaxenummer (Island) |
Varubeskrivning |
Årlig kvantitet |
Tullsats |
0201 och 0202 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt, kylt eller fryst |
100 ton (nettovikt) |
0 |
0203 |
Kött av svin, färskt, kylt eller fryst |
200 ton (nettovikt) |
0 |
0207 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter, av fjäderfä under rubrik 0105, färska, kylda eller frysta |
200 ton (nettovikt) |
0 |
0208.9003 |
Fjällripor, frysta |
20 ton (nettovikt) |
0 |
ex ex 0210 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade eller rökta, ätbart mjöl av slaktbiprodukter; med skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning (10) |
50 ton (nettovikt) |
0 |
ex ex 0406 |
Ost med skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning (10) |
20 ton (avrunnen vikt) |
0 |
0406 |
Ost |
80 ton (avrunnen vikt) |
0 |
0701.9001 |
Potatis, färsk eller kyld, minst 65 mm lång |
100 ton (nettovikt) |
0 |
ex ex 1601 |
Korv |
50 ton (nettovikt) |
0 |
1602 |
Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt |
50 ton (nettovikt) |
0 |
BILAGA IV
Tullmedgivanden som beviljats av Island
Island skall bevilja följande preferenstullar för produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen:
|
% |
ISK/kg |
|||
0201 |
|
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt: |
|
|
|
0201.1000 |
— |
Hela och halva slaktkroppar |
18 |
214 |
|
|
— |
Andra styckningsdelar, med ben: |
|
|
|
0201.2001 |
— |
Rygg och delar därav |
18 |
422 |
|
0201.2002 |
— |
Ländstycke och delar därav |
18 |
300 |
|
0201.2003 |
— |
Bog och delar därav |
18 |
189 |
|
0201.2009 |
— |
Andra |
18 |
189 |
|
|
— |
Benfritt: |
|
|
|
0201.3001 |
— |
Malet |
18 |
306 |
|
0201.3002 |
— |
Filé |
18 |
877 |
|
0201.3003 |
— |
Ytterfilé |
18 |
652 |
|
0201.3004 |
— |
Ländstycke |
18 |
608 |
|
0201.3009 |
— |
Andra |
18 |
359 |
|
0202 |
|
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst: |
|
|
|
0202.1000 |
— |
Hela och halva slaktkroppar |
18 |
214 |
|
|
— |
Andra styckningsdelar, med ben: |
|
|
|
0202.1001 |
— |
Rygg och delar därav |
18 |
422 |
|
0202.1002 |
— |
Ländstycke och delar därav |
18 |
300 |
|
0202.1003 |
— |
Bog och delar därav |
18 |
189 |
|
0202.1009 |
— |
Andra |
18 |
189 |
|
|
— |
Benfritt: |
|
|
|
0202.3001 |
— |
Malet |
18 |
306 |
|
0202.3002 |
— |
Filé |
18 |
877 |
|
0202.3003 |
— |
Ytterfilé |
18 |
652 |
|
0202.3004 |
— |
Ländstycke |
18 |
608 |
|
0202.3009 |
— |
Andra |
18 |
359 |
|
0203 |
|
Kött av svin, färskt, kylt eller fryst: |
|
|
|
|
— |
Färskt eller kylt: |
|
|
|
0203.1100 |
— |
Hela och halva slaktkroppar |
18 |
217 |
|
|
— |
Skinka, bog och delar därav, med ben: |
|
|
|
0203.1201 |
— |
Ländstycke och delar därav |
18 |
302 |
|
0203.1209 |
— |
Bog och delar därav |
18 |
278 |
|
|
— |
Andra: |
|
|
|
|
— |
Med ben: |
|
|
|
0203.1901 |
— |
Rygg och delar därav |
18 |
465 |
|
0203.1902 |
— |
Andra |
18 |
217 |
|
|
— |
Benfritt: |
|
|
|
0203.1903 |
— |
Malet |
18 |
274 |
|
0203.1904 |
— |
Filé |
18 |
717 |
|
0203.1905 |
— |
Ytterfilé |
18 |
664 |
|
0203.1906 |
— |
Ländstycke |
18 |
613 |
|
0203.1909 |
— |
Andra: |
18 |
274 |
|
|
— |
Frysta: |
|
|
|
0203.2100 |
— |
Hela och halva slaktkroppar |
18 |
217 |
|
|
— |
Skinka, bog och delar därav, med ben: |
|
|
|
0203.2201 |
— |
Ländstycke och delar därav |
18 |
302 |
|
0203.2209 |
— |
Bog och delar därav |
18 |
278 |
|
|
— |
Andra: |
|
|
|
|
— |
Med ben: |
|
|
|
0203.2901 |
— |
Rygg och delar därav |
18 |
465 |
|
0203.2902 |
— |
Andra |
18 |
217 |
|
|
— |
Benfritt: |
|
|
|
0203.2903 |
— |
Malet |
18 |
274 |
|
0203.2904 |
— |
Filé |
18 |
717 |
|
0203.2905 |
— |
Ytterfilé |
18 |
664 |
|
0203.2906 |
— |
Ländstycke |
18 |
613 |
|
0203.2909 |
— |
Andra |
18 |
274 |
|
0204 |
|
Kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst: |
|
|
|
0204.1000 |
— |
Hela och halva slaktkroppar av lamm, färska eller kylda |
18 |
164 |
|
|
— |
Annat kött av får, färskt eller kylt: |
|
|
|
0204.2100 |
— |
Hela och halva slaktkroppar |
18 |
164 |
|
|
— |
Andra styckningsdelar, med ben: |
|
|
|
0204.2201 |
— |
Rygg och delar därav |
18 |
229 |
|
0204.2202 |
— |
Ländstycke och delar därav |
18 |
229 |
|
0204.2203 |
— |
Bog och delar därav |
18 |
145 |
|
0204.2209 |
— |
Andra |
18 |
145 |
|
|
— |
Benfritt: |
|
|
|
0204.2301 |
— |
Malet |
18 |
234 |
|
0204.2302 |
— |
Filé |
18 |
568 |
|
0204.2303 |
— |
Ytterfilé |
18 |
530 |
|
0204.2304 |
— |
Ländstycke |
18 |
530 |
|
0204.2309 |
— |
Andra |
18 |
234 |
|
0204.3000 |
— |
Hela och halva slaktkroppar av lamm, frysta |
18 |
164 |
|
|
— |
Annat kött av får, fryst: |
|
|
|
0204.4100 |
— |
Hela och halva slaktkroppar |
18 |
164 |
|
|
— |
Andra styckningsdelar, med ben: |
0 |
0 |
|
0204.4201 |
— |
Rygg och delar därav |
18 |
229 |
|
0204.4202 |
— |
Ländstycke och delar därav |
18 |
229 |
|
0204.4203 |
— |
Bog och delar därav |
18 |
145 |
|
0204.4209 |
— |
Andra |
18 |
145 |
|
|
— |
Benfritt: |
|
|
|
0204.4301 |
— |
Malet |
18 |
234 |
|
0204.4302 |
— |
Filé |
18 |
568 |
|
0204.4303 |
— |
Ytterfilé |
18 |
530 |
|
0204.4304 |
— |
Ländstycke |
18 |
530 |
|
0204.4309 |
— |
Andra |
18 |
234 |
|
0204.5000 |
— |
Kött av get |
18 |
229 |
|
0205 |
0205.0000 |
Kött av häst, åsna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller fryst |
18 |
154 |
|
0206 |
|
Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur eller andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller fryst |
|
|
|
0206.1000 |
— |
Av nötkreatur eller andra oxdjur, färska eller kylda |
18 |
253 |
|
|
— |
Av nötkreatur eller andra oxdjur, frysta: |
|
|
|
0206.2100 |
— |
Tungor |
18 |
253 |
|
0206.2200 |
— |
Levrar |
18 |
146 |
|
0206.2900 |
— |
Andra |
18 |
210 |
|
0206.3000 |
— |
Av svin, färska eller kylda |
18 |
121 |
|
|
— |
Av svin, frysta: |
|
|
|
0206.4100 |
— |
Levrar |
18 |
121 |
|
0206.4900 |
— |
Andra |
18 |
121 |
|
|
— |
Andra, färska eller kylda: |
|
|
|
0206.8001 |
— |
Fårhuvuden |
18 |
130 |
|
0206.8009 |
— |
Andra |
18 |
130 |
|
|
— |
Andra, frysta: |
|
|
|
0206.9001 |
— |
Fårhuvuden |
18 |
130 |
|
0206.9009 |
— |
Andra |
18 |
130 |
|
0207 |
|
Kött och ätbara slaktbiprodukter, av fjäderfä under rubrik 0105, färska, kylda eller frysta: |
|
|
|
|
— |
Av höns av arten Gallus domesticus |
|
|
|
0207.1100 |
— |
Inte styckade, färska eller kylda |
18 |
362 |
|
0207.1200 |
— |
Inte styckade, frysta |
18 |
263 |
|
|
— |
Delar och slaktbiprodukter, färska eller kylda: |
|
|
|
0207.1301 |
— |
Benfritt |
18 |
299 |
|
0207.1302 |
— |
Lever |
18 |
299 |
|
0207.1309 |
— |
Andra |
18 |
299 |
|
|
— |
Delar och slaktbiprodukter, frysta: |
|
|
|
0207.1401 |
— |
Benfritt |
18 |
540 |
|
0207.1402 |
— |
Lever |
12 |
299 |
|
0207.1409 |
— |
Andra |
18 |
263 |
|
|
— |
Av kalkon: |
|
|
|
0207.2400 |
— |
Inte styckade, färska eller kylda |
18 |
362 |
|
0207.2500 |
— |
Inte styckade, frysta |
18 |
362 |
|
|
— |
Delar och slaktbiprodukter, färska eller kylda: |
|
|
|
0207.2601 |
— |
Benfritt |
18 |
299 |
|
0207.2602 |
— |
Lever |
18 |
299 |
|
0207.2609 |
— |
Andra |
18 |
299 |
|
|
— |
Delar och slaktbiprodukter, frysta: |
|
|
|
0207.2701 |
— |
Benfritt |
18 |
600 |
|
0207.2702 |
— |
Lever |
12 |
299 |
|
0207.2709 |
— |
Andra |
18 |
362 |
|
|
— |
Av ankor, gäss och pärlhöns |
|
|
|
0207.3200 |
— |
Inte styckade, färska eller kylda |
18 |
362 |
|
0207.3300 |
— |
Inte styckade, frysta |
18 |
362 |
|
0207.3400 |
— |
Fet gås- eller anklever, färska eller kylda |
18 |
154 |
|
|
— |
Andra, färska eller kylda: |
|
|
|
0207.3501 |
— |
Benfritt |
18 |
299 |
|
0207.3502 |
— |
Lever |
18 |
299 |
|
0207.3509 |
— |
Andra |
18 |
299 |
|
|
— |
Andra, frysta: |
|
|
|
0207.3601 |
— |
Benfritt |
18 |
600 |
|
0207.3602 |
— |
Lever |
12 |
299 |
|
0207.3609 |
— |
Andra |
18 |
362 |
|
0208 |
|
Annat kött och ätbara slaktbiprodukter, färska, kylda eller frysta: |
|
|
|
0208.1000 |
— |
Av kanin eller hare |
18 |
236 |
|
|
— |
Andra: |
|
|
|
0208.9001 |
— |
Duvor |
18 |
218 |
|
0208.9002 |
— |
Fasaner |
18 |
218 |
|
0208.9003 |
— |
Fjällripor, frysta |
18 |
268 |
|
0208.9004 |
— |
Hjort |
18 |
218 |
|
0208.9007 |
— |
Benfritt renkött, fryst |
18 |
608 |
|
0208.9008 |
— |
Renkött med ben, fryst (11) |
18 |
608 |
|
0208.9009 |
— |
Grodlår |
18 |
236 |
|
0208.9019 |
— |
Andra |
18 |
218 |
|
0209 |
0209.0000 |
Svinfett, inte innehållande magert kött, och fjäderfäfett, inte utsmälta eller på annat sätt extraherade, färska, kylda, frysta, saltade, i saltlake, torkade eller rökta |
18 |
60 |
|
0210 |
|
Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade eller rökta, ätbart mjöl av kött eller slaktbiprodukter: |
|
|
|
|
— |
Kött av svin: |
|
|
|
0210.1100 |
— |
Skinka, bog och delar därav, med ben |
18 |
302 |
|
0210.1200 |
— |
Sida (randig) och delar därav |
18 |
217 |
|
|
— |
Andra: |
|
|
|
|
— |
Rökt: |
|
|
|
0210.1901 |
— |
Benfri |
30 |
447 |
|
0210.1902 |
— |
Andra |
18 |
717 |
|
0210.1909 |
— |
Andra |
18 |
465 |
|
|
— |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur: |
|
|
|
0210.2001 |
— |
Benfritt |
18 |
877 |
|
0210.2009 |
— |
Andra |
18 |
422 |
|
|
— |
Andra: |
|
|
|
0210.9910 |
— |
Fjäderfälever, torkad eller rökt |
18 |
299 |
|
|
— |
Fårkött, saltat: |
|
|
|
0210.9921 |
— |
Benfritt |
18 |
568 |
|
0210.9929 |
— |
Andra |
18 |
270 |
|
|
— |
Fårkött, rökt (hangikjöt): |
|
|
|
0210.9931 |
— |
Benfritt |
18 |
568 |
|
0210.9939 |
— |
Andra |
18 |
270 |
|
0210.9990 |
— |
Andra |
30 |
363 |
Reykjavik den
Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:
”Jag har äran att hänvisa till förhandlingarna om handel med jordbruksprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island, vilka genomfördes mellan den 6 mars 2005 och den 14 december 2006 på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
För att främja en harmonisk utveckling av handeln mellan parterna har Europeiska gemenskapen och Republiken Island kommit överens om ytterligare bilaterala handelsförmåner för jordbruksprodukter, med hänsyn tagen till parternas respektive jordbrukspolitik och de omständigheter som råder, även när det gäller utvecklingen av den bilaterala handeln och handeln med andra parter.
Jag bekräftar härmed att förhandlingarna har lett till följande resultat:
1. |
Från och med den 1 mars 2007 kommer Europeiska gemenskapen och Republiken Island att ömsesidigt och på bilateral nivå konsolidera de befintliga nolltullsatserna, både de tullar som tas ut och de befintliga medgivandena, samt när det gäller de tullar som kvarstår, ömsesidigt upphäva tullarna på bilateral import av varor som har sitt ursprung i endera parten och som förtecknas i bilaga I. |
2. |
Från och med den 1 mars 2007 kommer Europeiska gemenskapen att tillhandahålla tullkvoter för import till gemenskapen av de produkter med ursprung i Island som förtecknas i bilaga II. |
3. |
Från och med den 1 mars 2007 kommer Republiken Island att tillhandahålla tullkvoter för import till Island av de produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen som förtecknas i bilaga III. |
4. |
Från och med den 1 mars 2007 kommer Republiken Island att bevilja Europeiska gemenskapen preferenstullar enligt förteckningen i bilaga IV. Dessa bilaterala medgivanden ersätter och konsoliderar alla befintliga bilaterala medgivanden för jordbruksprodukter som är i kraft för närvarande, med tillämpning av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (12). |
5. |
Republiken Island går med på att avsluta de unilaterala och tillfälliga erga omnes sänkningar av tullsatserna för jordbruksprodukter som infördes 2002 och som hittills förlängts årligen. |
6. |
Bestämmelserna i protokoll 3 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island (13) som avser definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete skall i tillämpliga delar gälla avseende de produkter som förtecknas i bilagorna I, II, III och IV. |
7. |
Parterna kommer att vidta åtgärder för att säkerställa att de förmåner som de beviljar varandra inte äventyras genom andra importbegränsande åtgärder. |
8. |
Parterna är överens om att vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att tullkvoterna förvaltas på ett sådant sätt att import kan ske regelbundet och att de importkvantiteter parterna har enats om verkligen kan importeras. |
9. |
Parterna enas om att främja handel med miljövänliga produkter och med produkter med geografisk ursprungsbeteckning. Parterna enas om att inleda ytterligare bilaterala diskussioner för att bättre förstå varandras respektive lagstiftning och registreringsförfaranden och för att finna lösningar till hur skyddet av geografiska ursprungsbeteckningar kan stärkas på båda parternas territorier. |
10. |
Parterna är överens om att med regelbundna mellanrum utbyta information om vilka produkter som det har handlats med, förvaltningen av tullkvoterna, prisuppgifter och annan användbar information när det gäller de respektive hemmamarknaderna och genomförandet av resultatet av dessa förhandlingar. |
11. |
Samråd kommer att äga rum på begäran av endera parten i varje tänkbar fråga som har att göra med resultatet av dessa förhandlingar. Om svårigheter uppstår vid genomförandet av resultatet av dessa förhandlingar skall samrådet hållas så snart som möjligt så att lämpliga korrigerande åtgärder kan antas. |
12. |
För att säkra ett smidigt genomförande skall ett första samråd om resultatet av dessa förhandlingar hållas innan genomförandeförfarandena införs. |
13. |
Resultatet av dessa förhandlingar kommer att genomföras från och med den 1 mars 2007 (14). Vid behov kommer tilldelningen ur tullkvoterna att göras i proportion till de begärda kvantiteterna. |
14. |
Parterna enas om att om två år åter inleda bilaterala förhandlingar enligt artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och därvid ta särskild hänsyn till resultatet av jordbruksförhandlingarna inom WTO. |
Jag har äran att bekräfta att Europeiska gemenskapen har godkänt innehållet i denna skrivelse.
Jag är tacksam om Ni vill bekräfta att Republiken Islands regering godtar ovanstående.”
Jag har äran att bekräfta att Republiken Islands regering godtar innehållet i Er skrivelse.
Högaktningsfullt
Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.
Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година
Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.
For the Government of the Republic of Iceland
За правителството на Република Исландия
Por el Gobierno de la República de Islandia
Za vládu Islandské republiky
For regeringen for Republikken Island
Für die Regierung der Republik Island
Islandi Vabariigi Valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας
Pour le gouvernement de la République d'Islande
Per il governo della Repubblica d'Islanda
Islandes Republikas valdības vārdā
Islandijos Respublikos Vyriausybės vardu
az Izlandi Köztársaság Kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Islanda
Voor de Regering van de Republiek IJsland
W imieniu Rządu Republiki Islandii
Pelo Governo da República da Islândia
Pentru Guvernul Republicii Islanda
Za vládu Islandskej republiky
Za Vlado Republike Islandije
Islannin rasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Islands regerings vägnar
(1) Rådets beslut 81/359/EEG av den 28 april 1981 (EGT L 137, 23.5.1981, s. 1).
Rådets beslut 93/239/EEG av den 15 mars 1993 (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1).
Rådets beslut 93/736/EEG av den 13 december 1993 (EGT L 346, 31.12.1993, s. 16).
Rådets beslut 95/582/EG av den 20 december 1995 (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).
(2) Beslut nr 2/2005 av Gemensamma Kommittén EG–Island av den 22 december 2005 (EUT L 131, 18.5.2006, s. 1).
(3) Öppnande av gemenskapstullkvoter kommer att ske från och med den 1 juli på basis av 9 månaders kvantiteter för 2007.
(4) Andra produkter än de som omfattas av protokoll 3 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
(5) Andra än för djurfoder.
(6) Andra än fiskprodukter.
(7) Kvoterna skall tillämpas årsvis om inget annat anges.
(8) Tullkodex under omarbetning, i avvaktan på bekräftelse av produktens klassificering
(9) Kvoterna skall tillämpas årsvis om inget annat anges.
(10) Registrerade enligt rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 93, 31.3.2006, s. 12).
(11) Tullmedgivanden för produkter som inte redan omfattas av det tullfria medgivande som beviljas i bilaga I för ex ex 0208.9008”Hela och halva slaktkroppar av ren, frysta”.
(12) Rådets beslut 81/359/EEG av den 28 april 1981 (EGT L 137, 23.5.1981, s. 1).
Rådets beslut 93/239/EEG av den 15 mars 1993 (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1).
Rådets beslut 93/736/EEG av den 13 december 1993 (EGT L 346, 31.12.1993, s. 16).
Rådets beslut 95/582/EG av den 20 december 1995 (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).
(13) Beslut nr 2/2005 av Gemensamma Kommittén EG–Island av den 22 december 2005 (EUT L 131, 18.5.2006, s. 1).
(14) Öppnande av gemenskapstullkvoter kommer att ske från och med den 1 juli på basis av 9 månaders kvantiteter för 2007.
Kommissionen
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/47 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 26 februari 2007
om godkännande av ett tillfälligt undantag från artiklarna 4.3 och 5.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2037/2000 om ämnen som bryter ned ozonskiktet, när det gäller användning och utsläppande på marknaden av HCFC-225cb för framställning av fluorpolymerer
[delgivet med nr K(2007) 556]
(Endast den engelska texten är giltig)
(2007/139/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2037/2000 av den 29 juni 2000 om ämnen som bryter ned ozonskiktet (1), särskilt artikel 5.7, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt förordning (EG) nr 2037/2000 är det förbjudet att använda klorfluorkolväten och även att släppa ut dem på marknaden. |
(2) |
En av Förenade kungarikets behöriga myndigheter begärde den 14 februari 2006 ett undantag fram till och med den 31 december 2010, enligt artikel 5.7 i förordning (EG) nr 2037/2000, för AGC Chemicals Europe, Ltd. |
(3) |
AGC Chemicals Europe, Ltd (Asahi) levererar det fluorerade hartset etentetrafluoreten (ETFE), som används som isoleringsmaterial för elkablar och som råmaterial vid produktion av film. Asahi har med goda resultat bedrivit målmedveten och omfattande forskning för att ta fram ett ozonvänligt alternativ till HCFC-225cb. Metanol har föreslagits som alternativ, men det krävs mer forskning och utveckling innan den processen kan ersätta användningen av HCFC-225cb. I den process som används i dag återanvänds HCFC-225cb och återstoderna av HCFC-225cb återvinns. Läckage till atmosfären minimeras så långt det är möjligt. |
(4) |
Kommissionen har grundligt utrett de tekniska och ekonomiska aspekterna av tillverkningen av fluorpolymerer för de ändamål som Asahi beskriver, och man har kommit fram till att det för närvarande inte finns några tekniskt och ekonomiskt rimliga alternativ till vare sig ämnen eller teknik. Därför är det av största vikt att låta den tillfälliga användningen av HCFC-225cb fortsätta för just den här användningen. Sålunda bör ett tillfälligt undantag för användning och utsläppande på marknaden av HCFC-225cb godkännas. |
(5) |
I sin ansökan om undantag föreslog Asahi ett alternativ och åtog sig att genomföra detta innan undantaget löpte ut. Det bör därför föreskrivas att den behöriga myndigheten skall lägga fram en rapport om resultaten av användningen av detta alternativ. Förenade kungariket bör åläggas att övervaka genomförandet. Undantaget bör upphöra automatiskt om alternativet visar sig kunna genomföras till fullo. |
(6) |
Enligt artikel 16 i förordning (EG) nr 2037/2000 skall ämnen som bryter ned ozonskiktet återvinnas. HCFC-225cb som blivit över efter det att processen avslutats bör återvinnas från anläggningen i enlighet med artikel 16. Det bör inte släppas ut på gemenskapens marknad, utan återföras till producenten på ett sätt som Asahi finner lämpligt. |
(7) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats enligt artikel 18 i förordning (EG) nr 2037/2000. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Genom undantag från artiklarna 4.3 och 5.1 i förordning (EG) nr 2037/2000 får Förenade kungariket ge AGC Chemicals Europe, Ltd (Asahi) tillstånd att till och med den 31 december 2010 använda HCFC-225cb och släppa ut det på marknaden som kedjeöverföringsmedel och lösningsmedel vid tillverkningen av etentetrafluoreten av harts.
Tillstånd får ges för högst 2,1 ODP-ton HCFC-225cb.
Artikel 2
Senast den 30 juni 2008 skall Förenade kungariket rapportera till kommissionen om huruvida det alternativa ämne som Asahi har föreslagit finns tillgängligt och kan börja användas. Mot bakgrund av rapporten skall kommissionen beakta möjligheten att förkorta den period som avses i artikel 1 för användning och utsläppande på marknaden av HCFC-225cb.
Om det alternativa ämnet används för att ersätta HCFC-225cb före den 31 december 2010 skall det undantag som medges i artikel 1 upphöra att gälla från och med den dag det alternativa ämnet börjar användas.
Artikel 3
Förenade kungariket skall se till att Asahi, då undantaget löper ut, återvinner all HCFC-225cb som återstår efter processen.
Artikel 4
Detta beslut riktar sig till Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.
Utfärdat i Bryssel den 26 februari 2007.
På kommissionens vägnar
Stavros DIMAS
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 244, 29.9.2000, s. 1. Förordningen senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 1791/2006 (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).
III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen
RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN
28.2.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 61/49 |
RÅDETS GEMENSAMMA STÅNDPUNKT 2007/140/GUSP
av den 27 februari 2007
om restriktiva åtgärder mot Iran
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA GEMENSAMMA STÅNDPUNKT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 15, och
av följande skäl:
(1) |
Den 23 december 2006 antog Förenta nationernas säkerhetsråd resolution 1737 (2006) i vilken Iran uppmanas att utan ytterligare dröjsmål avbryta viss spridningskänslig nukleär verksamhet och genom vilken det införs vissa restriktiva åtgärder mot Iran. |
(2) |
Den 22 januari 2007 välkomnade Europeiska unionens råd åtgärderna i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) och uppmanade alla länder att genomföra dem fullt ut och utan dröjsmål. |
(3) |
I FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) förbjuds direkt eller indirekt leverans, försäljning eller överföring till Iran av artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som kan bidra till Irans verksamhet i samband med anrikning, upparbetning eller tungt vatten eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare. Artiklarna, materielen, utrustningen, varorna och tekniken ingår i förteckningarna från gruppen av länder som levererar kärnmaterial och från kontrollsystemet för missilteknik. |
(4) |
Genom FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) förbjuds även tillhandahållande av tekniskt bistånd eller teknisk utbildning, ekonomiskt bistånd, investeringar, förmedling eller andra tjänster i samband med artiklar som omfattas av exportförbudet. Rådet anser det vara lämpligt att utvidga detta förbud till att omfatta alla artiklar som ingår i förteckningarna från gruppen av länder som levererar kärnmaterial och från kontrollsystemet för missilteknik, samt att dessa förbud även bör omfatta finansiering. |
(5) |
I FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) föreskrivs att export av vissa ytterligare artiklar även skall vara förbjuden om det fastställs att de skulle bidra till verksamhet i samband med anrikning, upparbetning eller tungt vatten eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare, eller till verksamhet som IAEA har uttryckt oro över. Sådana artiklar bör därför exporteras först efter godkännande från medlemsstaternas behöriga myndigheter. |
(6) |
Genom FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) förbjuds även upphandling från Iran av de artiklar som omfattas av det ovannämnda exportförbudet. |
(7) |
I FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) uppmanas medlemsstaterna att vara vaksamma när det gäller inresa till eller transitering genom deras territorium för personer som är engagerade i, är direkt knutna till eller ger stöd till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare, vilka anges i bilagan till FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006), samt för ytterligare personer som angetts av säkerhetsrådet eller den kommitté som inrättats enligt punkt 18 i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) (”kommittén”). |
(8) |
I enlighet med rådets slutsatser av den 22 januari 2007 och målen i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) bör restriktionerna för inresa tillämpas på de personer som angetts av säkerhetsrådet eller kommittén samt på ytterligare personer i enlighet med samma kriterier som säkerhetsrådet eller kommittén tillämpat för att identifiera de berörda personerna. |
(9) |
I FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) föreskrivs vidare en frysning av penningmedel, andra finansiella tillgångar och ekonomiska resurser, som direkt eller indirekt tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av de personer eller enheter som av säkerhetsrådet eller kommittén har angetts vara engagerade i, vara direkt knutna till eller ge stöd till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare, eller av personer eller enheter som agerar på deras vägnar eller på deras uppdrag, eller av enheter som ägs eller kontrolleras av dem, inbegripet genom olagliga medel, samt ett krav på att inga penningmedel, finansiella tillgångar eller ekonomiska resurser får göras tillgängliga för eller utnyttjas till gagn för dessa personer eller enheter. |
(10) |
I enlighet med rådets slutsatser av den 22 januari 2007 och för att uppfylla målen i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) bör frysningen som avses i skäl 9 även tillämpas på ytterligare personer och enheter som fastställs av rådet i enlighet med samma kriterier som säkerhetsrådet eller kommittén tillämpat för att identifiera de berörda personerna eller enheterna. |
(11) |
I FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) uppmanas alla stater att vara vaksamma och förhindra specialiserad undervisning eller utbildning för iranska medborgare inom ämnesområden som skulle bidra till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare. |
(12) |
För att genomföra vissa åtgärder krävs insatser från gemenskapen. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Direkt eller indirekt leverans, försäljning eller överföring av följande artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik, inklusive programvara, till Iran eller för användning i eller till förmån för Iran, genom medlemsstaternas medborgares försorg eller genom medlemsstaternas territorium eller med användning av fartyg som för deras flagg eller av deras luftfartyg, skall vara förbjuden, oavsett om den har sitt ursprung inom deras territorium eller inte:
a) |
Artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som ingår i förteckningarna från gruppen av länder som levererar kärnmaterial och från kontrollsystemet för missilteknik. |
b) |
Ytterligare artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik, som fastställs av säkerhetsrådet eller kommittén, som kan bidra till verksamhet i samband med anrikning, upparbetning eller tungt vatten eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare. |
2. Det skall också vara förbjudet att
a) |
tillhandahålla tekniskt bistånd eller teknisk utbildning, investeringar eller förmedlingstjänster med anknytning till artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som avses i punkt 1, och med anknytning till tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av artiklarna, materielen, utrustningen, varorna och tekniken, direkt eller indirekt, till personer, enheter eller organ i eller för användning i Iran, |
b) |
tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd med anknytning till artiklar och teknik som avses i punkt 1, inklusive i synnerhet gåvobistånd, lån och exportkreditförsäkring, för försäljning, leverans, överföring eller export av artiklarna och tekniken, eller för tillhandahållande av därmed sammanhängande teknisk utbildning, tjänster eller bistånd, direkt eller indirekt, till personer, enheter eller organ i eller för användning i Iran, |
c) |
medvetet eller avsiktligt delta i verksamhet vars mål eller konsekvenser är ett kringgående av det förbud som avses i leden a och b. |
3. Upphandling genom medlemsstaternas medborgares försorg eller med användning av fartyg som för deras flagg eller av deras luftfartyg, av artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som avses i punkt 1 från Iran skall vara förbjuden, oavsett om den har sitt ursprung inom Irans territorium eller inte.
Artikel 2
1. Direkt eller indirekt leverans, försäljning eller överföring till Iran, eller för användning i eller till förmån för Iran, genom medlemsstaternas medborgares försorg eller genom medlemsstaternas territorium eller med användning av fartyg som för deras flagg eller av deras luftfartyg, av artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik, inklusive programvara, som inte omfattes av artikel 1, som kan bidra till verksamhet i samband med anrikning, upparbetning eller tungt vatten, till utvecklingen av system för kärnvapenbärare eller till bedrivande av verksamhet med anknytning till andra frågor som IAEA har uttryckt oro över eller identifierat som olösta, skall omfattas av godkännande i varje enskilt fall från den exporterande medlemsstatens behöriga myndigheter. Europeiska gemenskapen skall vidta de åtgärder som krävs för att fastställa vilka artiklar som skall omfattas av denna bestämmelse.
2. Tillhandahållande av
a) |
tekniskt bistånd eller teknisk utbildning, investeringar eller förmedlingstjänster med anknytning till artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som avses i punkt 1, och med anknytning till tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa artiklar, direkt eller indirekt, till personer, enheter eller organ i eller för användning i Iran, |
b) |
finansiering eller ekonomiskt bistånd med anknytning till artiklar och teknik som avses i punkt 1, inklusive i synnerhet gåvobistånd, lån och exportkreditförsäkring, för försäljning, leverans, överföring eller export av dessa artiklar, eller för tillhandahållande av därmed sammanhängande teknisk utbildning, tjänster eller bistånd, direkt eller indirekt, till personer, enheter eller organ i eller för användning i Iran, |
skall också omfattas av godkännande från den exporterande medlemsstatens behöriga myndighet.
3. Medlemsstaternas behöriga myndigheter får inte bevilja godkännande för leverans, försäljning eller överföring av artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som avses i punkt 1 om de fastställer att den berörda försäljningen, leveransen, överföringen eller exporten eller tillhandahållandet av den berörda tjänsten skulle bidra till den verksamhet som avses i punkt 1.
Artikel 3
De åtgärder som föreskrivs i artikel 1.1 och 1.2 skall inte tillämpas om kommittén på förhand och i varje enskilt fall fastställer att det står klart att leveransen, försäljningen, överföringen eller tillhandahållandet av sådana artiklar eller sådant bistånd inte skulle bidra till utvecklingen av Irans teknik till stöd för dess spridningskänsliga nukleära verksamhet eller för utvecklingen av system för kärnvapenbärare, inklusive när dessa artiklar eller detta bistånd är avsett för livsmedels- eller jordbruksändamål, medicinska eller andra humanitära ändamål, under förutsättning att
a) |
leveranskontrakten för sådana artiklar eller sådant bistånd innehåller lämpliga slutanvändargarantier, och |
b) |
Iran har förpliktat sig att inte använda sådana artiklar i spridningskänslig nukleär verksamhet eller för utveckling av system för kärnvapenbärare. |
Artikel 4
1. Medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som krävs för att förhindra inresa till eller transitering genom deras territorium för följande personer:
a) |
Personer som förtecknas i bilagan till FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) samt för ytterligare personer som angetts av säkerhetsrådet eller kommittén i enlighet med punkt 10 i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006). Dessa personer förtecknas i bilaga I. |
b) |
Andra personer som inte omfattas av bilaga I som är engagerade i, är direkt knutna till eller ger stöd till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare, inklusive genom att medverka i upphandling av förbjudna artiklar och varor och förbjuden utrustning, materiel och teknik, enligt förteckningen i bilaga II. |
2. Punkt 1 skall inte innebära att en medlemsstat är skyldig att vägra sina egna medborgare inresa till det egna territoriet.
3. Punkt 1 skall inte påverka de fall då en medlemsstat är bunden av en skyldighet enligt internationell rätt, dvs.
i) |
som värdland i en internationell mellanstatlig organisation, |
ii) |
som värdland för en internationell konferens sammankallad av eller under överinseende av Förenta nationerna, |
iii) |
enligt en multilateral överenskommelse som ger privilegier och immunitet, |
iv) |
enligt 1929 års konkordat (Lateranfördraget) som ingåtts av Heliga stolen (Vatikanstaten) och Italien. |
4. Punkt 3 skall anses gälla även i fall då en medlemsstat är värd för Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE).
5. Rådet skall vederbörligen informeras om alla fall då en medlemsstat beviljar undantag enligt punkt 3 eller 4.
6. Medlemsstaterna får bevilja undantag från de åtgärder som föreskrivs i punkt 1 när de fastställer att resan är motiverad med anledning av
i) |
trängande humanitära behov, inklusive religiösa skyldigheter, |
ii) |
nödvändigheten att uppfylla målen i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006), inklusive när artikel XV i IAEA:s stadga är tillämplig, |
iii) |
deltagande i mellanstatliga möten, även sådana som stöds av Europeiska unionen, eller som anordnas av en medlemsstat som innehar ordförandeskapet för OSSE, där det förs en politisk dialog som direkt främjar demokratin, de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen i Iran. |
7. En medlemsstat som vill bevilja sådana undantag som avses i punkt 6 skall skriftligen anmäla detta till rådet. Undantaget skall anses beviljat såvida inte en eller flera av rådets medlemmar gör en skriftlig invändning inom två arbetsdagar efter det att de mottagit anmälan om det föreslagna undantaget. Om en eller flera av rådets medlemmar gör en invändning får rådet med kvalificerad majoritet besluta att bevilja det föreslagna undantaget.
8. När en medlemsstat enligt punkterna 3, 4 och 6 tillåter inresa till eller transitering genom sitt territorium av personer som förtecknas i bilaga I eller II skall tillståndet endast gälla det ändamål för vilket det ges och de personer som berörs av detta.
9. Medlemsstaterna skall underrätta kommittén om inresa till eller transitering genom deras territorium av de personer som förtecknas i bilaga I, om ett undantag har beviljats.
Artikel 5
1. Alla penningmedel och ekonomiska resurser som direkt eller indirekt tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av
a) |
de personer och enheter som anges i bilagan till FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) samt de ytterligare personer och enheter som angetts av säkerhetsrådet eller kommittén i enlighet med punkt 12 i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006); sådana personer eller enheter som förtecknas i bilaga I, |
b) |
de personer och enheter som inte omfattas av bilaga I och som är engagerade i, är direkt knutna till eller ger stöd till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare, eller de personer eller enheter som agerar på deras vägnar eller på deras uppdrag, eller de enheter som ägs eller kontrolleras av dem, inbegripet genom olagliga medel, enligt förteckningen i bilaga II, |
skall spärras.
2. Inga penningmedel eller ekonomiska resurser får direkt eller indirekt göras tillgängliga för eller utnyttjas till gagn för de personer och enheter som avses i punkt 1.
3. Undantag får göras för penningmedel och ekonomiska resurser som
a) |
är nödvändiga för att tillgodose grundläggande behov, inklusive betalning av livsmedel, hyra, amorteringar och räntor på bostadskrediter, mediciner och läkarvård, skatter, försäkringspremier och avgifter för allmännyttiga tjänster, |
b) |
är avsedda endast för betalning av rimliga arvoden och ersättning för utgifter i samband med tillhandahållande av juridiska tjänster, |
c) |
är avsedda endast för betalning av avgifter eller serviceavgifter, i enlighet med nationell lag, för rutinmässig hantering eller förvaltning av frysta penningmedel och ekonomiska resurser, |
efter det att den berörda medlemsstaten har anmält till kommittén att den avser att vid behov bevilja tillgång till sådana penningmedel och ekonomiska resurser och kommittén inte har fattat ett negativt beslut inom fem arbetsdagar efter en sådan anmälan.
4. Undantag får även göras för penningmedel och ekonomiska resurser som
a) |
är nödvändiga för att täcka extraordinära utgifter, efter det att den berörda medlemsstaten har anmält ett sådant beslut till kommittén och det har godkänts av denna, |
b) |
är föremål för kvarstad i enlighet med ett rättsligt eller administrativt beslut eller en skiljedom eller för rättslig eller administrativ dom eller skiljedom, i vilket fall penningmedel och ekonomiska resurser får användas för att tillgodose ett sådant kvarstadsbeslut eller en sådan dom, förutsatt att kvarstadsbeslutet eller domen meddelats före dagen för antagandet av FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) och inte är till gagn för en person eller enhet som avses i punkt 1, efter det att den berörda medlemsstaten har gjort en anmälan till kommittén. |
5. Punkt 2 skall inte tillämpas på kreditering av frysta konton med
a) |
ränta eller andra intäkter på dessa konton, eller |
b) |
betalningar till frysta konton i samband med avtal, överenskommelser eller förpliktelser som ingåtts eller uppkommit före den 23 december 2006, |
under förutsättning att sådan ränta och sådana andra intäkter och betalningar fortfarande omfattas av punkt 1.
6. Punkt 1 skall inte hindra en förtecknad person eller enhet från att göra en betalning i samband med ett kontrakt som ingåtts innan en sådan person eller enhet togs upp i förteckningen, under förutsättning att den berörda medlemsstaten har fastställt att
a) |
kontraktet inte gäller artiklar, materiel, utrustning, varor, teknik, bistånd, utbildning, ekonomiskt bistånd, investeringar, förmedlingsverksamhet eller tjänster som omfattas av förbud enligt artikel 1, |
b) |
betalningen inte direkt eller indirekt tas emot av en person eller enhet som avses i punkt 1, |
och efter det att den berörda medlemsstaten tio arbetsdagar före ett sådant beviljande har anmält till kommittén att den avser att göra eller ta emot sådana betalningar eller att vid behov bevilja tillgång till penningmedel eller ekonomiska resurser för detta ändamål.
Artikel 6
Medlemsstaterna skall, i enlighet med sin nationella lagstiftning, vidta de åtgärder som krävs för att förhindra att specialiserad undervisning eller utbildning ges iranska medborgare, inom sitt territorium eller med anlitande av medlemsstaternas egna medborgare, inom ämnesområden som skulle bidra till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet och utvecklingen av system för kärnvapenbärare.
Artikel 7
1. Rådet skall ändra bilaga I på grundval av beslut som fattats av säkerhetsrådet eller kommittén.
2. Rådet skall, genom enhälligt beslut på förslag av medlemsstaterna eller kommissionen, upprätta förteckningen i bilaga II och anta ändringar av den.
Artikel 8
1. Denna gemensamma ståndpunkt skall vid behov ses över, ändras eller upphävas, särskilt på grundval av tillämpliga beslut av FN:s säkerhetsråd.
2. De åtgärder som avses i artiklarna 4.1 b och 5.1 b skall ses över med regelbundna mellanrum, åtminstone var tolfte månad. De skall upphöra att gälla för de berörda personerna och enheterna om rådet, i enlighet med det förfarande som avses i artikel 7.2, fastställer att villkoren för tillämpningen av dem inte längre är uppfyllda.
Artikel 9
Denna gemensamma ståndpunkt får verkan samma dag som den antas.
Artikel 10
Denna gemensamma ståndpunkt skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.
På rådets vägnar
P. STEINBRÜCK
Ordförande
BILAGA I
Förteckning över de personer som avses i artikel 4.1 a och de personer och enheter som avses i artikel 5.1 a
A. |
Fysiska personer
|
B. |
Enheter
|
BILAGA II
Förteckning över de personer som avses i artikel 4.1 b och de personer och enheter som avses i artikel 5.1 b