ISSN 1725-2628

Europeiska unionens

officiella tidning

L 61

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

50 årgången
28 februari 2007


Innehållsförteckning

 

I   Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som skall offentliggöras

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 202/2007 av den 27 februari 2007 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

1

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 203/2007 av den 27 februari 2007 om ändring av förordningarna (EG) nr 958/2006 och (EG) nr 38/2007 för att avskaffa exportbidragen till vissa destinationer

3

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 204/2007 av den 27 februari 2007 om ändring av förordning (EG) nr 1483/2006 när det gäller de kvantiteter som omfattas av den stående anbudsinfordran för försäljning på gemenskapsmarknaden av spannmål som innehas av medlemsstaternas interventionsorgan

5

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 205/2007 av den 27 februari 2007 om ändring av förordning (EG) nr 990/2006 vad gäller kvantiteter som omfattas av stående anbudsinfordringar för export av råg som innehas av det tyska interventionsorganet

10

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 206/2007 av den 27 februari 2007 om ändring av förordning (EG) nr 2247/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter inom sektorn för nötkött för rådets förordning (EG) nr 2286/2002 om ordningar för jordbruksprodukter och varor som framställs genom bearbetning av jordbruksprodukter med ursprung i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS-staterna)

15

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 207/2007 av den 27 februari 2007 om fastställande av det stöd som avses i rådets förordning (EG) nr 1255/1999 för privat lagring av smör och grädde samt om undantag från förordning (EG) nr 2771/1999

17

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 208/2007 av den 27 februari 2007 om anpassning av förordning (EEG) nr 3149/92 om närmare bestämmelser för leverans av livsmedel från interventionslager till förmån för de sämst ställda i gemenskapen till följd av Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen

19

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 209/2007 av den 27 februari 2007 om ändring av förordning (EEG) nr 3149/92 om närmare bestämmelser för leverans av livsmedel från interventionslager till förmån för de sämst ställda i gemenskapen

21

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 210/2007 av den 27 februari 2007 om undantag från förordning (EG) nr 1282/2006 när det gäller giltighetstiden för exportlicenser med förutfastställelse av bidraget inom sektorn för mjölk och mjölkprodukter

23

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 211/2007 av den 27 februari 2007 om ändring av förordning (EG) nr 809/2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt när emittenten har en komplex finansiell historia eller har ingått ett betydande finansiellt åtagande ( 1 )

24

 

 

II   Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt

 

 

BESLUT

 

 

Rådet

 

 

2007/138/EG

 

*

Rådets beslut av den 22 februari 2007 om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

28

Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

29

 

 

Kommissionen

 

 

2007/139/EG

 

*

Kommissionens beslut av den 26 februari 2007 om godkännande av ett tillfälligt undantag från artiklarna 4.3 och 5.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2037/2000 om ämnen som bryter ned ozonskiktet, när det gäller användning och utsläppande på marknaden av HCFC-225cb för framställning av fluorpolymerer [delgivet med nr K(2007) 556]

47

 

 

III   Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen

 

 

RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN

 

*

Rådets gemensamma ståndpunkt 2007/140/GUSP av den 27 februari 2007 om restriktiva åtgärder mot Iran

49

 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som skall offentliggöras

FÖRORDNINGAR

28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/1


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 202/2007

av den 27 februari 2007

om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 4.1, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EG) nr 3223/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen.

(2)

Vid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 28 februari 2007.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EGT L 337, 24.12.1994, s. 66. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 386/2005 (EUT L 62, 9.3.2005, s. 3).


BILAGA

till kommissionens förordning av den 27 februari 2007 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(EUR/100 kg)

KN-nr

Kod för tredjeland (1)

Schablonvärde vid import

0702 00 00

IL

101,1

MA

62,7

TN

136,3

TR

158,4

ZZ

114,6

0707 00 05

MA

96,4

MK

57,6

TR

173,1

ZZ

109,0

0709 90 70

MA

56,7

TR

87,6

ZZ

72,2

0709 90 80

IL

141,5

ZZ

141,5

0805 10 20

CU

36,3

EG

45,7

IL

57,4

MA

44,8

TN

47,5

TR

66,4

ZZ

49,7

0805 20 10

IL

109,3

MA

90,3

ZZ

99,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

112,1

IL

72,4

MA

121,7

PK

59,9

TR

55,5

ZZ

84,3

0805 50 10

EG

63,4

IL

61,2

TR

34,1

ZZ

52,9

0808 10 80

AR

96,4

CA

101,7

CL

119,5

CN

86,1

US

106,6

ZZ

102,1

0808 20 50

AR

78,8

CL

76,9

CN

66,5

US

90,8

ZA

85,8

ZZ

79,8


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.


28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/3


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 203/2007

av den 27 februari 2007

om ändring av förordningarna (EG) nr 958/2006 och (EG) nr 38/2007 för att avskaffa exportbidragen till vissa destinationer

EUROPEISKA GEMENSKAPENS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 318/2006 av den 20 februari 2006 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (1), särskilt artikel 40.1 g, och

av följande skäl:

(1)

Genom artikel 1 i kommissionens förordning (EG) nr 958/2006 av den 28 juni 2006 om en stående anbudsinfordran för regleringsåret 2006/07 (2) för fastställande av exportbidrag för vitsocker inleds en stående anbudsinfordran för fastställande av exportbidrag för vitsocker enligt KN-nummer 1701 99 10 till alla destinationer utom Albanien, Bulgarien, Kroatien, Bosnien och Hercegovina, Serbien och Montenegro (3), f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och Rumänien.

(2)

I enlighet med artikel 1 i kommissionens förordning (EG) nr 38/2007 av den 17 januari 2007 om inledande av en stående anbudsinfordran för exportförsäljning av socker som innehas av interventionsorganen i Belgien, Tjeckien, Spanien, Irland, Italien, Ungern, Polen, Slovakien och Sverige (4) skall de berörda interventionsorganen inleda exportförsäljning genom en stående anbudsinfordran av totalt 852 681 ton socker för export till alla destinationer utom Albanien, Kroatien, Bosnien och Hercegovina, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Serbien, Kosovo och Montenegro; sockret skall vara godkänt för intervention och tillgängligt för export.

(3)

I enlighet med artiklarna 32 och 33 i rådets förordning (EG) nr 318/2006 kan exportbidrag fastställas för att täcka skillnaden när det gäller konkurrenskraft mellan gemenskapens export och tredjeländers export. Gemenskapens export till vissa närliggande destinationer och till tredjeländer som ger gemenskapsprodukter förmånsbehandling vid import har i dagsläget en särskilt gynnsam konkurrenssituation. Därför bör exportbidragen för dessa destinationer avskaffas.

(4)

Förordningarna (EG) nr 958/2006 och (EG) nr 38/2007 bör därför ändras i enlighet med detta.

(5)

Med hänsyn till datumen för inlämnande av anbud enligt förordningarna (EG) nr 958/2006 och (EG) nr 38/2007 bör den här förordningen träda i kraft omedelbart. För att värna rättigheterna för de anbudsgivare som redan har inlämnat anbud bör den dock endast gälla för de anbud som inlämnas efter det datum då den har trätt i kraft.

(6)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för socker.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

I artikel 1 i förordning (EG) nr 958/2006 skall punkt 1 ersättas med följande:

”1.   En stående anbudsinfordran skall inledas för fastställande av exportavgifter och exportbidrag för vitsocker enligt KN-nummer 1701 99 10 för samtliga destinationer utom Andorra, Gibraltar, Ceuta, Melilla, Heliga stolen (Vatikanstaten), Liechtenstein, kommunerna Livigno och Campione d'Italia, Helgoland, Grönland, Färöarna, de områden i Republiken Cypern där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen, Albanien, Kroatien, Bosnien och Hercegovina, Serbien (5), Montenegro och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien. Under denna stående anbudsinfordrans giltighetstid skall delanbudsinfordringar inledas.

Artikel 2

Artikel 1 i förordning (EG) nr 38/2007 skall ersättas med följande:

”Artikel 1

Interventionsorganen i Belgien, Tjeckien, Spanien, Irland, Italien, Ungern, Polen, Slovakien och Sverige skall inleda exportförsäljning genom stående anbudsinfordran av totalt 852 681 ton socker för export till alla destinatione*r utom Andorra, Gibraltar, Ceuta, Melilla, Heliga stolen (Vatikanstaten), Liechtenstein, kommunerna Livigno och Campione d'Italia, Helgoland, Grönland, Färöarna, de områden i Republiken Cypern där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen, Albanien, Kroatien, Bosnien och Hercegovina, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Serbien (6) och Montenegro; sockret skall vara godkänt för intervention och tillgängligt för export. De högsta kvantiteterna per medlemsstat anges i bilaga I.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Den skall endast gälla för de anbud som inlämnas efter den dagen.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 58, 28.2.2006, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2011/2006 (EUT L 384, 29.12.2006, s. 1).

(2)  EUT L 175, 29.6.2006, s. 49.

(3)  Inbegripet Kosovo, under Förenta nationernas ledning, i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution nr 1244 av den 10 juni 1999.

(4)  EUT L 11, 18.1.2007, s. 4.

(5)  Inbegripet Kosovo, under Förenta nationernas ledning, i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution nr 1244 av den 10 juni 1999.”

(6)  Inbegripet Kosovo, under Förenta nationernas ledning, i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution nr 1244 av den 10 juni 1999.”


28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/5


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 204/2007

av den 27 februari 2007

om ändring av förordning (EG) nr 1483/2006 när det gäller de kvantiteter som omfattas av den stående anbudsinfordran för försäljning på gemenskapsmarknaden av spannmål som innehas av medlemsstaternas interventionsorgan

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1784/2003 av den 29 september 2003 om den gemensamma organisationen av marknaden för spannmål (1), särskilt artikel 6, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens förordning (EG) nr 1483/2006 (2) inleddes stående anbudsinfordringar för försäljning på gemenskapsmarknaden av spannmål som innehas av medlemsstaternas interventionsorgan.

(2)

Med hänsyn till situationen på marknaderna för råg i gemenskapen och utvecklingen av efterfrågan på spannmål i de olika regionerna under de senaste veckorna är det nödvändigt att i vissa medlemsstater göra nya kvantiteter interventionsspannmål tillgängliga. Man bör därför tillåta interventionsorganen i de berörda medlemsstaterna att öka de kvantiteter råg som omfattas av anbudsinfordringar med 96 150 ton i Tyskland och, när det gäller korn, med 342 ton i Litauen.

(3)

Förordning (EG) nr 1483/2006 bör därför ändras i enlighet med detta.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för spannmål.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga I till förordning (EG) nr 1483/2006 skall ersättas med texten i bilagan.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 270, 21.10.2003, s. 78. Förordningen ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1154/2005 (EUT L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  EUT L 276, 7.10.2006, s. 58. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 132/2007 (EUT L 42, 14.2.2007, s. 8).


BILAGA

”BILAGA I

FÖRTECKNING ÖVER ANBUDSINFORDRINGAR

Medlemsstat

Kvantiteter som är tillgängliga för försäljning på den inre marknaden

(ton)

Interventionsorgan

Namn, adress och övriga kontaktuppgifter

Vete

Korn

Majs

Råg

Belgique/België

51 859

6 340

Bureau d'intervention et de restitution belge/Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

Rue de Trèves, 82/Trierstraat 82

B-1040 Bruxelles/Brussel

Téléphone/Tel.: (32-2) 287 24 78

Télécopieur/Fax: (32-2) 287 25 24

e-mail: webmaster@birb.be

website: www.birb.be

България

State Fund Agriculture

136, Tzar Boris III Blvd.

1618, Sofia, Bulgaria

Tел.: (+359 2) 81 87 202

Факс: (+359 2) 81 87 267

Електронна поща: dfz@dfz.bg

Интернет страница: www.mzgar.government.bg

Česká republika

0

0

0

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor rostlinných komodit

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

Téléphone: (420) 222 87 16 67/222 87 14 03

Télécopieur: (420) 296 80 64 04

e-mail: dagmar.hejrovska@szif.cz

website: www.szif.cz

Danmark

174 021

28 830

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

Tlf.: (45) 33 95 88 07

Fax: (45) 33 95 80 34

E-mail: mij@dffe.dk and pah@dffe.dk

Website: www.dffe.dk

Deutschland

1 948 269

767 343

432 715

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Deichmanns Aue 29

D-53179 Bonn

Téléphone: (49-228) 68 45-3704

télécopieur 1: (49-228) 68 45-3985

télécopieur 2: (49-228) 68 45-3276

e-mail: pflanzlErzeugnisse@ble.de

website: www.ble.de

Eesti

0

0

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

Narva mnt 3, 51009 Tartu

Téléphone: (+372) 737 1200

Télécopieur: (+372) 737 1201

e-mail: pria@pria.ee

website:www.pria.ee

Eire/Ireland

0

Intervention Operations, OFI, Subsidies and Storage Division,

Department of Agriculture and Food

Johnstown Castle Estate, County Wexford

Téléphone: 353 53 91 63400

Télécopieur: 353 53 91 42843

website: www.agriculture.gov.ie

Elláda

Payment and Control Agency for Guidance and Guarantee Community Aids (OPEKEPE)

Acharnon 241

GR-104 46 Athens

Téléphone:

(30-210) 21 24 787

(30-210) 21 24 754

Télécopieur:

(30-210) 21 24 791

e-mail: ax17u073@minagric.gr

website: www.opekepe.gr

España

S. Gral. Intervención de Mercados (FEGA)

C/ Almagro, 33 — E-28010 Madrid — España

Tel. (34-91) 347 47 65

Fax (34-91) 347 48 38

E-mail: sgintervencion@fega.mapa.es

Internet: www.fega.es

France

28 724

318 778

Office national interprofessionnel des grandes cultures (ONIGC)

21, avenue Bosquet

F-75326 Paris Cedex 07

Téléphone: (33) 144 18 22 29 et 23 37

Télécopieur: (33) 144 18 20 08 — 144 18 20 80

e-mail: f.abeasis@onigc.fr

website: www.onigc.fr

Italia

Agenzia per le erogazioni in agricoltura — AGEA

Via Torino, 45

I-00184 Roma

Téléphone: (39) 06 49 49 97 55

Télécopieur: (39) 06 49 49 97 61

e-mail: d.spampinato@agea.gov.it

website: www.enterisi.it

Kypros/Kibris

 

Latvija

27 020

0

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2

Rīga, LV-1981

Téléphone: (371) 702 78 93

Télécopieur: (371) 702 78 92

e-mail: lad@lad.gov.lv

website: www.lad.gov.lv

Lietuva

0

35 492

The Lithuanian Agricultural and Food Products Market Regulation Agency

L. Stuokos-Gucevičiaus Str. 9-12

Vilnius, Lithuania

Téléphone: (370-5) 268 50 49

Télécopieur: (370-5) 268 50 61

e-mail: info@litfood.lt

website: www.litfood.lt

Luxembourg

Office des licences

21, rue Philippe II

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Téléphone: (352) 478 23 70

Télécopieur: (352) 46 61 38

Télex: 2 537 AGRIM LU

Magyarország

450 000

19 011

1 400 000

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út. 22–24.

H-1095 Budapest

Telefon: (36-1) 219 45 76

Fax: (36-1) 219 89 05

E-mail: ertekesites@mvh.gov.hu

Internetcím: www.mvh.gov.hu

Malta

 

Nederland

Dienst Regelingen Roermond

Postbus 965

6040 AZ Roermond

Nederland

Tel. (31-475) 35 54 86

Fax (31-475) 31 89 39

E-mail: p.a.c.m.van.de.lindeloof@minlnv.nl

Website: www9.minlnv.nl

Österreich

0

22 461

0

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Téléphone:

(43-1) 331 51-258

(43-1) 331 51-328

Télécopieur:

(43-1) 331 51-4624

(43-1) 331 51-4469

e-mail: referat10@ama.gv.at

website: www.ama.at/intervention

Polska

44 440

41 927

0

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Produktów Roślinnych

Nowy Świat 6/12

00-400 Warszawa

Polska

Tel.: (48-22) 661 78 10

Faks: (48-22) 661 78 26

E-mail: cereals-intervention@arr.gov.pl

Strona internetowa: www.arr.gov.pl

Portugal

Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA)

R. Castilho, n.o 45-51

P-1269-163 Lisboa

Téléphone:

(+351) 21 751 85 00

(+351) 21 384 60 00

Télécopieur:

(+351) 21 384 61 70

e-mail:

inga@inga.min-agricultura.pt

edalberto.santana@inga.min-agricultura.pt

website: www.inga.min-agricultura.pt

România

Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură

B-dul Carol I, nr. 17, sector 2

București 030161

România

Tel.:

+ 40 21 3054802

+ 40 21 3054842

Fax:

+ 40 21 3054803

website: www.apia.org.ro

Slovenija

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska 160

SI-1000 Ljubljana

Téléphone: (386-1) 580 76 52

Télécopieur: (386-1) 478 92 00

e-mail: aktrp@gov.si

website: www.arsktrp.gov.si

Slovensko

0

0

227 699

Pôdohospodárska platobná agentúra

Oddelenie obilnín a škrobu

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

Slovenská republika

Téléphone: (421-2) 58 24 32 71

Télécopieur: (421-2) 53 41 26 65

e-mail: jvargova@apa.sk

website: www.apa.sk

Suomi/Finland

30 000

95 332

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

Interventioyksikkö – Intervention Unit

Malminkatu 16, Helsinki

PL 30

FI-00023 Valtioneuvosto

Téléphone:

(358-9) 16001

Télécopieur:

(358-9) 1605 2772

(358-9) 1605 2778

e-mail: intervention.unit@mmm.fi

website: www.mmm.fi

Sverige

172 272

58 004

Statens jordbruksverk

S-551 82 Jönköping

Tfn (46) 36 15 50 00

Fax (46) 36 19 05 46

E-postadress: jordbruksverket@sjv.se

Webbsida: www.sjv.se

United Kingdom

24 825

Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE4 7YH

Téléphone: (44) 191 226 5882

Télécopieur: (44) 191 226 5824

e-mail: cerealsintervention@rpa.gsi.gov.uk

website: www.rpa.gov.uk

Tecknet ’—’ betyder att det inte finns något interventionslager av spannmålet i den medlemsstaten.”


28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/10


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 205/2007

av den 27 februari 2007

om ändring av förordning (EG) nr 990/2006 vad gäller kvantiteter som omfattas av stående anbudsinfordringar för export av råg som innehas av det tyska interventionsorganet

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1784/2003 av den 29 september 2003 om den gemensamma organisationen av marknaden för spannmål (1), särskilt artikel 6, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens förordning (EG) nr 990/2006 (2) inleddes stående anbudsinfordringar för export av spannmål som innehas av interventionsorganen i medlemsstaterna.

(2)

Försäljningen av råg på den inre marknaden har ökat kraftigt den senaste tiden, framför allt på grund av att försäljningsvillkoren på den inre marknaden, inom ramen för kommissionens förordning (EG) nr 1483/2006 av den 6 oktober 2006 om inledande av stående anbudsinfordringar för försäljning på gemenskapsmarknaden av spannmål som innehas av medlemsstaternas interventionsorgan (3), för närvarande snarare gynnar sådan försäljning mer än export.

(3)

Med hänsyn till denna situation, och för att göra de kvantiteter råg som för närvarande omfattas av en stående anbudsinfordran för råg enligt förordning (EG) nr 990/2006 tillgängliga för försäljning på den inre marknaden, bör den kvantitet som omfattas av denna anbudsinfordran minskas med 96 150 ton för Tyskland.

(4)

Förordning (EG) nr 990/2006 bör därför ändras i enlighet med detta.

(5)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för spannmål.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga I till förordning (EG) nr 990/2006 skall ersättas med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 270, 21.10.2003, s. 78. Förordningen ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1154/2005 (EUT L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  EUT L 179, 1.7.2006, s. 3. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 131/2007 (EUT L 42, 14.2.2007, s. 3).

(3)  EUT L 276, 7.10.2006, s. 58. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 132/2007 (EUT L 42, 14.2.2007, s. 8).


BILAGA

”BILAGA I

FÖRTECKNING ÖVER ANBUDSINFORDRINGAR

Medlemsstat

Kvantitet som ställs till förfogande för försäljning på de yttre marknaderna

(ton)

Interventionsorgan

Namn, adress och kontaktuppgifter

Vete

Korn

Råg

Belgique/België

0

0

Bureau d'intervention et de restitution belge/Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

Rue de Trèves, 82/Trierstraat 82

B-1040 Bruxelles/Brussel

Téléphone/Tel.: (32-2) 287 24 78

Télécopieur/Fax: (32-2) 287 25 24

e-mail: webmaster@birb.be

website: www.birb.be

България

State Fund Agriculture

136, Tzar Boris III Blvd.

1618, Sofia, Bulgaria

Tел.: (+359 2) 81 87 202

Факс: (+359 2) 81 87 267

Електронна поща: dfz@dfz.bg

Интернет страница: www.mzgar.government.bg

Česká republika

64 895

191 294

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor rostlinných komodit

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

Téléphone: (420) 222 87 16 67/222 87 14 03

Télécopieur: (420) 296 80 64 04

e-mail: dagmar.hejrovska@szif.cz

website: www.szif.cz

Danmark

0

0

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

Tlf.: (45) 33 95 88 07

Fax: (45) 33 95 80 34

E-mail: mij@dffe.dk and pah@dffe.dk

Website: www.dffe.dk

Deutschland

0

0

203 850

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Deichmanns Aue 29

D-53179 Bonn

Téléphone: (49-228) 68 45-3704

télécopieur 1: (49-228) 68 45-3985

télécopieur 2: (49-228) 68 45-3276

e-mail: pflanzlErzeugnisse@ble.de

website: www.ble.de

Eesti

0

30 000

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

Narva mnt 3, 51009 Tartu

Téléphone: (+372) 737 1200

Télécopieur: (+372) 737 1201

e-mail: pria@pria.ee

website:www.pria.ee

Éire/Ireland

0

Intervention Operations, OFI, Subsidies and Storage Division,

Department of Agriculture and Food

Johnstown Castle Estate, County Wexford

Téléphone: 353 53 91 63400

Télécopieur: 353 53 91 42843

website: www.agriculture.gov.ie

Elláda

Payment and Control Agency for Guidance and Guarantee Community Aids (OPEKEPE)

Acharnon 241

GR-104 46 Athens

Téléphone:

(30-210) 21 24 787

(30-210) 21 24 754

Télécopieur:

(30-210) 21 24 791

e-mail: ax17u073@minagric.gr

website: www.opekepe.gr

España

S. Gral. Intervención de Mercados (FEGA)

C/ Almagro, 33 — E-28010 Madrid — España

Tel. (34-91) 347 47 65

Fax (34-91) 347 48 38

E-mail: sgintervencion@fega.mapa.es

Internet: www.fega.es

France

0

0

Office national interprofessionnel des grandes cultures (ONIGC)

21, avenue Bosquet

F-75326 Paris Cedex 07

Téléphone: (33) 144 18 22 29 et 23 37

Télécopieur: (33) 144 18 20 08 — 144 18 20 80

e-mail: f.abeasis@onigc.fr

website: www.onigc.fr

Italia

Agenzia per le erogazioni in agricoltura — AGEA

Via Torino, 45

I-00184 Roma

Téléphone: (39) 06 49 49 97 55

Télécopieur: (39) 06 49 49 97 61

e-mail: d.spampinato@agea.gov.it

website: www.enterisi.it

Kypros/Kibris

 

Latvija

0

0

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2

Rīga, LV-1981

Téléphone: (371) 702 78 93

Télécopieur: (371) 702 78 92

e-mail: lad@lad.gov.lv

website: www.lad.gov.lv

Lietuva

0

49 658

The Lithuanian Agricultural and Food Products Market Regulation Agency

L. Stuokos-Gucevičiaus Str. 9-12

Vilnius, Lithuania

Téléphone: (370-5) 268 50 49

Télécopieur: (370-5) 268 50 61

e-mail: info@litfood.lt

website: www.litfood.lt

Luxembourg

Office des licences

21, rue Philippe II

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Téléphone: (352) 478 23 70

Télécopieur: (352) 46 61 38

Télex: 2 537 AGRIM LU

Magyarország

1 100 054

78 986

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út. 22–24.

H-1095 Budapest

Telefon: (36-1) 219 45 76

Fax: (36-1) 219 89 05

E-mail: ertekesites@mvh.gov.hu

Internetcím: www.mvh.gov.hu

Malta

 

Nederland

Dienst Regelingen Roermond

Postbus 965

6040 AZ Roermond

Nederland

Tel. (31-475) 35 54 86

Fax (31-475) 31 89 39

E-mail: p.a.c.m.van.de.lindeloof@minlnv.nl

Website: www9.minlnv.nl

Österreich

0

0

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Téléphone:

(43-1) 331 51-258

(43-1) 331 51-328

Télécopieur:

(43-1) 331 51-4624

(43-1) 331 51-4469

e-mail: referat10@ama.gv.at

website: www.ama.at/intervention

Polska

400 000

99 644

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Produktów Roślinnych

Nowy Świat 6/12

00-400 Warszawa

Polska

Tel.: (48-22) 661 78 10

Faks: (48-22) 661 78 26

E-mail: cereals-intervention@arr.gov.pl

Strona internetowa: www.arr.gov.pl

Portugal

Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA)

R. Castilho, n.o 45-51

P-1269-163 Lisboa

Téléphone:

(+351) 21 751 85 00

(+351) 21 384 60 00

Télécopieur:

(+351) 21 384 61 70

e-mail:

inga@inga.min-agricultura.pt

edalberto.santana@inga.min-agricultura.pt

website: www.inga.min-agricultura.pt

România

Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură

B-dul Carol I, nr. 17, sector 2

București 030161

România

Tel.:

+ 40 21 3054802

+ 40 21 3054842

Fax:

+ 40 21 3054803

website: www.apia.org.ro

Slovenija

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska 160

SI-1000 Ljubljana

Téléphone: (386-1) 580 76 52

Télécopieur: (386-1) 478 92 00

e-mail: aktrp@gov.si

website: www.arsktrp.gov.si

Slovensko

66 396

20 636

Pôdohospodárska platobná agentúra

Oddelenie obilnín a škrobu

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

Slovenská republika

Téléphone: (421-2) 58 24 32 71

Télécopieur: (421-2) 53 41 26 65

e-mail: jvargova@apa.sk

website: www.apa.sk

Suomi/Finland

0

200 000

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

Interventioyksikkö – Intervention Unit

Malminkatu 16, Helsinki

PL 30

FI-00023 Valtioneuvosto

Téléphone:

(358-9) 16001

Télécopieur:

(358-9) 1605 2772

(358-9) 1605 2778

e-mail: intervention.unit@mmm.fi

website: www.mmm.fi

Sverige

0

0

Statens jordbruksverk

S-551 82 Jönköping

Tfn (46) 36 15 50 00

Fax (46) 36 19 05 46

E-postadress: jordbruksverket@sjv.se

Webbsida: www.sjv.se

United Kingdom

0

Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE4 7YH

Téléphone: (44) 191 226 5882

Télécopieur: (44) 191 226 5824

e-mail: cerealsintervention@rpa.gsi.gov.uk

website: www.rpa.gov.uk

Tecknet ’—’ innebär att det inte finns något interventionslager av spannmålet i medlemsstaten.”


28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/15


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 206/2007

av den 27 februari 2007

om ändring av förordning (EG) nr 2247/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter inom sektorn för nötkött för rådets förordning (EG) nr 2286/2002 om ordningar för jordbruksprodukter och varor som framställs genom bearbetning av jordbruksprodukter med ursprung i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS-staterna)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2286/2002 av den 10 december 2002 om ordningar för jordbruksprodukter och varor som framställs genom bearbetning av jordbruksprodukter med ursprung i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS-staterna) och om upphävande av förordning (EG) nr 1706/98 (1), särskilt artikel 5, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens förordning (EG) nr 2247/2003 (2) inleds på flerårig basis i perioder som löper från den 1 januari till den 31 december en kvot för import av vissa produkter från nötköttssektorn med ursprung i AVS-staterna. De produkter som får importeras inom ramen för denna kvot anges i bilaga I till den förordningen.

(2)

Enligt artikel 6.1 i kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (3) får den sökande bara lämna in en enda importlicensansökan per löpnummer och tullkvotperiod respektive tullkvotdelperiod. Enligt artikel 5.1 i kommissionens förordning (EG) nr 1445/95 av den 26 juni 1995 om tillämpningsföreskrifter för ordningen med import- och exportlicenser inom nötköttssektorn och om upphävande av förordning (EEG) nr 2377/80 (4) krävs det dessutom importlicens för produkter enligt en av Kombinerade nomenklaturens undernummer eller enligt en av Kombinerade nomenklaturens grupper av undernummer som återfinns under samma streck i bilaga I till den förordningen utan att det påverkar andra särskilda föreskrifter. Med hänsyn till det stora utbudet av produkter som får importeras inom ramen för förordning (EG) nr 2247/2003 bör den sökande ha rätt att dela upp sin enda ansökan för samma löpnummer per KN-nummer eller KN-nummergrupp.

(3)

Av statistiska skäl bör det på de licenser som utfärdats i enlighet med förordning (EG) nr 2247/2003 anges de berörda kvantiteterna per KN-nummer eller KN-nummergrupp.

(4)

Förordning (EG) nr 2247/2003 bör därför ändras i enlighet med detta.

(5)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för nötkött.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 2247/2003 skall ändras på följande sätt:

1.

I artikel 4.2 skall följande stycke läggas till:

”Trots artikel 5.1 i förordning (EG) nr 1445/95 får ansökningarna omfatta, för samma löpnummer, en eller flera av de produkter som omfattas av de KN-nummer eller KN-nummergrupper som anges i bilaga I till den förordningen. Om ansökningarna omfattar flera KN-nummer skall den ansökta kvantiteten per respektive KN-nummer eller KN-nummergrupp anges. Samtliga KN-nummer skall alltid anges i fält 16 och deras varubeskrivning i fält 15 i licensansökan och i licensen.”

2.

I artikel 5.2 skall följande stycke läggas till:

”För varje utfärdad licens skall de berörda kvantiteterna anges per KN-nummer eller KN-nummergrupp.”

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 348, 21.12.2002, s. 5.

(2)  EUT L 333, 20.12.2003, s. 37. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1965/2006 (EUT L 408, 30.12.2006, s. 27). Rättad i EUT L 47, 16.2.2007, s. 21.

(3)  EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.

(4)  EGT L 143, 27.6.1995, s. 35. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1965/2006.


28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/17


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 207/2007

av den 27 februari 2007

om fastställande av det stöd som avses i rådets förordning (EG) nr 1255/1999 för privat lagring av smör och grädde samt om undantag från förordning (EG) nr 2771/1999

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1255/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter (1), särskilt artikel 10, och

av följande skäl:

(1)

I artikel 34.2 i kommissionens förordning (EG) nr 2771/1999 av den 16 december 1999 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1255/1999 när det gäller interventionsåtgärder på marknaden för smör och grädde (2) anges att det stödbelopp för privat lagring som avses i artikel 6.3 i förordning (EG) nr 1255/1999 skall fastställas varje år.

(2)

I artikel 6.3 tredje stycket i förordning (EG) nr 1255/1999 anges att stödet skall fastställas med hänsyn till lagringskostnaderna och den sannolika utvecklingen av priserna på färskt smör och lagrat smör.

(3)

När det gäller lagringskostnaderna bör särskilt kostnaderna för inlagring och uttag av de berörda produkterna, dagskostnad för kyllagring och den finansiella kostnaden för lagring beaktas.

(4)

I artikel 29.1 i förordning (EG) nr 2771/1999 anges att inlagring måste göras mellan den 15 mars och den 15 augusti. Den nuvarande situationen på smörmarknaden motiverar att datumet för inlagring av smör och grädde under 2007 tidigareläggs till den 1 mars. Därför bör det göras ett undantag från den artikeln.

(5)

Förvaltningskommittén för mjölk och mjölkprodukter har inte avgivit något yttrande inom den tid som dess ordförande bestämt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Det stöd som avses i artikel 6.3 i förordning (EG) nr 1255/1999 skall beräknas per ton smör eller smörekvivalent för kontrakt som sluts 2006 på grundval av följande faktorer:

15,88 euro för fastställda lagringskostnader,

0,30 euro för kostnaden för kyllagring för varje dags kontrakterad lagring,

ett belopp per dag för kontraktsenlig lagring, beräknat på grundval av 90 % av det interventionspris för smör som gäller den dag då den kontraktsenliga lagringen inleds och på grundval av en årlig ränta på 3,75 %,

2.   Interventionsorganet skall registrera datum för mottagande av ansökningar om att sluta ett kontrakt i enlighet med artikel 30.1 i förordning (EG) nr 2771/1999 samt motsvarande kvantiteter och tillverkningsdatum och den plats där smöret lagras.

3.   Medlemsstaterna skall senast kl. 12.00 (lokal tid Bryssel) varje tisdag informera kommissionen om hur stora kvantiteter som omfattas av den föregående veckans ansökningar.

Artikel 2

Genom undantag från artikel 29.1 i förordning (EG) nr 2771/1999 får inlagring under 2007 göras från och med den 1 mars.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 160, 26.6.1999, s. 48. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2005 (EUT L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  EGT L 333, 24.12.1999, s. 11. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1919/2006 (EUT L 380, 28.12.2006, s. 1).


28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/19


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 208/2007

av den 27 februari 2007

om anpassning av förordning (EEG) nr 3149/92 om närmare bestämmelser för leverans av livsmedel från interventionslager till förmån för de sämst ställda i gemenskapen till följd av Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av anslutningsfördraget för Bulgarien och Rumänien,

med beaktande av anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien, särskilt artikel 56, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionens förordning (EEG) nr 3149/92 (1) innehåller uppgifter på de gemenskapsspråk som var officiella den 31 december 2006. Dessa bör kompletteras med uppgifter på bulgariska och rumänska.

(2)

Förordning (EEG) nr 3149/92 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagan till förordning (EEG) nr 3149/92 skall ersättas med texten i bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Den skall tillämpas från och med den 1 januari 2007.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 313, 30.10.1992, s. 50. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 133/2006 (EUT L 23, 27.1.2006, s. 11).


BILAGA

”BILAGA

Uppgifter som avses i artikel 7.5 tredje stycket

På bulgariska

:

Превоз на интервенционни продукти — прилагане на член 7, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 3149/92.

På spanska

:

Transferencia de productos de intervención — aplicación del artículo 7, apartado 5, del Reglamento (CEE) no 3149/92.

På tjeckiska

:

Přeprava intervenčních produktů – Použití čl. 7 odst. 5 nařízení (EHS) č. 3149/92.

På danska

:

Overførsel af interventionsprodukter — Anvendelse af artikel 7, stk. 5, i forordning (EØF) nr. 3149/92.

På tyska

:

Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

På estniska

:

Sekkumistoodete üleandmine – määruse (EMÜ) nr 3149/92 artikli 7 lõike 5 rakendamine.

På grekiska

:

Μεταφορά προϊόντων παρέμβασης — Εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3149/92.

På engelska

:

Transfer of intervention products — Application of Article 7(5) of Regulation (EEC) No 3149/92.

På franska

:

Transfert de produits d'intervention — Application de l'article 7, paragraphe 5, du règlement (CEE) no 3149/92.

På italienska

:

Trasferimento di prodotti d'intervento — Applicazione dell'articolo 7, paragrafo 5, del regolamento (CEE) n. 3149/92.

På lettiska

:

Intervences produktu transportēšana – Piemērojot Regulas (EEK) Nr. 3149/92 7. panta 5. punktu.

På litauiska

:

Intervencinių produktų vežimas – taikant Reglamento (EEB) Nr. 3149/92 7 straipsnio 5 dalį.

På ungerska

:

Intervenciós termékek átszállítása – A 3149/92/EGK rendelet 7. cikke (5) bekezdésének alkalmazása.

På maltesiska

:

Trasferiment ta’ prodotti ta’ l-intervent – Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 7 (5) tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92.

På nederländska

:

Overdracht van interventieproducten — Toepassing van artikel 7, lid 5, van Verordening (EEG) nr. 3149/92.

På polska

:

Przekazanie produktów objętych interwencją – stosuje się art. 7 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 3149/92.

På portugisiska

:

Transferência de produtos de intervenção — aplicação do n.o 5 do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 3149/92.

På rumänska

:

Transfer de produse de intervenție — Aplicare a articolului 7 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3149/92.

På slovakiska

:

Premiestnenie intervenčných výrobkov – uplatnenie článku 7 odseku 5 nariadenia (EHS) č. 3149/92.

På slovenska

:

Prenos intervencijskih proizvodov – Uporaba člena 7(5) Uredbe (EGS) št. 3149/92.

På finska

:

Interventiotuotteiden siirtäminen – Asetuksen (ETY) N:o 3149/92 7 artiklan 5 kohdan soveltaminen.

På svenska

:

Överföring av interventionsprodukter – Tillämpning av artikel 7.5 i förordning (EEG) nr 3149/92.”


28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/21


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 209/2007

av den 27 februari 2007

om ändring av förordning (EEG) nr 3149/92 om närmare bestämmelser för leverans av livsmedel från interventionslager till förmån för de sämst ställda i gemenskapen

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 3730/87 av den 10 december 1987 om allmänna bestämmelser för leverans av livsmedel från interventionslager till utsedda organisationer för utdelning till de sämst ställda i gemenskapen (1), särskilt artikel 6, och

av följande skäl:

(1)

I samband med utvidgningarna av gemenskapen den 1 januari 1995 och den 1 maj 2004 infördes aldrig några uppgifter på de nya medlemsstaternas språk i kommissionens förordning (EEG) nr 3149/92 (2). Förordningen bör kompletteras med uppgifter på dessa språk.

(2)

För att denna förordning skall stämma överens med kommissionens förordning (EG) nr 208/2007 (3) om anpassning av förordning (EEG) nr 3149/92 till följd av Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen bör denna förordning tillämpas från och med den 1 januari 2007.

(3)

Förordning (EEG) nr 3149/92 bör därför ändras i enlighet med detta.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för spannmål.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EEG) nr 3149/92 skall ändras på följande sätt:

1.

I artikel 7.5 skall tredje stycket ersättas med följande:

”Den leveransdeklaration som utfärdas av interventionsorganet i den levererande medlemsstaten skall innehålla någon av de uppgifter som anges i bilagan.”

2.

Texten i bilagan till denna förordning skall läggas till som bilaga.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Den skall tillämpas från och med den 1 januari 2007.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 352, 15.12.1987, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 2535/95 (EGT L 260, 31.10.1995, s. 3).

(2)  EUT L 313, 30.10.1992, s. 50. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 133/2006 (EUT L 23, 27.1.2006, s. 11).

(3)  Se sidan 19 i detta nummer av EUT.


BILAGA

”BILAGA

Uppgifter som avses i artikel 7.5 tredje stycket

På bulgariska

:

Превоз на интервенционни продукти — прилагане на член 7, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 3149/92.

På spanska

:

Transferencia de productos de intervención — aplicación del artículo 7, apartado 5, del Reglamento (CEE) no 3149/92.

På tjeckiska

:

Přeprava intervenčních produktů – Použití čl. 7 odst. 5 nařízení (EHS) č. 3149/92.

På danska

:

Overførsel af interventionsprodukter — Anvendelse af artikel 7, stk. 5, i forordning (EØF) nr. 3149/92.

På tyska

:

Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

På estniska

:

Sekkumistoodete üleandmine – määruse (EMÜ) nr 3149/92 artikli 7 lõike 5 rakendamine.

På grekiska

:

Μεταφορά προϊόντων παρέμβασης — Εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3149/92.

På engelska

:

Transfer of intervention products — Application of Article 7(5) of Regulation (EEC) No 3149/92.

På franska

:

Transfert de produits d'intervention — Application de l'article 7, paragraphe 5, du règlement (CEE) no 3149/92.

På italienska

:

Trasferimento di prodotti d'intervento — Applicazione dell'articolo 7, paragrafo 5, del regolamento (CEE) n. 3149/92.

På lettiska

:

Intervences produktu transportēšana – Piemērojot Regulas (EEK) Nr. 3149/92 7. panta 5. punktu.

På litauiska

:

Intervencinių produktų vežimas – taikant Reglamento (EEB) Nr. 3149/92 7 straipsnio 5 dalį.

På ungerska

:

Intervenciós termékek átszállítása – A 3149/92/EGK rendelet 7. cikke (5) bekezdésének alkalmazása.

På maltesiska

:

Trasferiment ta’ prodotti ta’ l-intervent – Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 7 (5) tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92.

På nederländska

:

Overdracht van interventieproducten — Toepassing van artikel 7, lid 5, van Verordening (EEG) nr. 3149/92.

På polska

:

Przekazanie produktów objętych interwencją – stosuje się art. 7 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 3149/92.

På portugisiska

:

Transferência de produtos de intervenção — aplicação do n.o 5 do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 3149/92.

På rumänska

:

Transfer de produse de intervenție — Aplicare a articolului 7 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3149/92.

På slovakiska

:

Premiestnenie intervenčných výrobkov – uplatnenie článku 7 odseku 5 nariadenia (EHS) č. 3149/92.

På slovenska

:

Prenos intervencijskih proizvodov – Uporaba člena 7(5) Uredbe (EGS) št. 3149/92.

På finska

:

Interventiotuotteiden siirtäminen – Asetuksen (ETY) N:o 3149/92 7 artiklan 5 kohdan soveltaminen.

På svenska

:

Överföring av interventionsprodukter – Tillämpning av artikel 7.5 i förordning (EEG) nr 3149/92.”


28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/23


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 210/2007

av den 27 februari 2007

om undantag från förordning (EG) nr 1282/2006 när det gäller giltighetstiden för exportlicenser med förutfastställelse av bidraget inom sektorn för mjölk och mjölkprodukter

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1255/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter (1), särskilt artikel 31.14, och

av följande skäl:

(1)

Giltighetstiden för exportlicenser fastställs i artikel 8 i kommissionens förordning (EG) nr 1282/2006 av den 17 augusti 2006 om fastställande av särskilda tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1255/1999 i fråga om exportlicenser och exportbidrag för mjölk och mjölkprodukter (2).

(2)

Sänkningen av interventionspriset för smör från och med den 1 juli 2007 kommer sannolikt att påverka skillnaden mellan detta pris och priserna på världsmarknaden.

(3)

Giltighetstiden för exportlicenser med förutfastställelse av bidraget bör som en försiktighetsåtgärd begränsas till den 30 juni 2007 för att skydda gemenskapens budget från onödiga utgifter och för att förhindra spekulation i exportbidragen inom mejerisektorn när det gäller produkter som innehåller mjölkfett.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för mjölk och mjölkprodukter.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Genom undantag från artikel 8 i förordning (EG) nr 1282/2006 skall exportlicenser med förutfastställelse av bidraget gälla till och med den 30 juni 2007 för de produkter som avses i led b–d i samma artikel och för vilka ansökan lämnas in från och med den 1 mars 2007.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 160, 26.6.1999, s. 48. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2005 (EUT L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  EUT L 234, 29.8.2006, s. 4. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1919/2006 (EUT L 380, 28.12.2006, s. 1).


28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/24


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 211/2007

av den 27 februari 2007

om ändring av förordning (EG) nr 809/2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt när emittenten har en komplex finansiell historia eller har ingått ett betydande finansiellt åtagande

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG av den 4 november 2003 om de prospekt som skall offentliggöras när värdepapper erbjuds till allmänheten eller tas upp till handel och om ändring av direktiv 2001/34/EG (1), särskilt artikel 5.5, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens förordning (EG) nr 809/2004 av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt, utformningen av dessa, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av prospekt och spridning av annonser (2) fastställs vilken information ett prospekt skall innehålla för olika kategorier av värdepapper för att uppfylla kraven i artikel 5.1 i det direktivet. I de detaljerade informationskraven ingår bland annat den finansiella information om emittenten som måste ingå i ett prospekt för att en investerare skall förstå emittentens finansiella ställning.

(2)

Det finns dock fall där emittentens finansiella ställning är så nära kopplad till andra företags att finansiell information om dessa andra företag är oundgänglig för att till fullo verkställa artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG, dvs. för att uppfylla kravet på att prospektet skall innehålla all information som krävs för att investeraren skall kunna göra en välgrundad bedömning av emittentens finansiella ställning och framtidsutsikter. Så kan vara fallet när emittenten har en komplex finansiell historia eller när emittenten har ingått ett betydande finansiellt åtagande.

(3)

För att se till att artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG kan fungera väl även i dessa fall och öka den rättsliga säkerheten på området, bör det klargöras att informationskraven i bilaga I till förordning (EG) nr 809/2004 bör utformas så att de också avser finansiell information om andra företag än emittenten, om utelämnandet av denna information kan hindra investeraren från att göra en välgrundad bedömning av emittentens finansiella ställning.

(4)

Enligt artikel 3 i förordning (EG) nr 809/2004 får de behöriga myndigheterna inte kräva att ett prospekt skall innehålla information som inte uttryckligen anges i bilagorna, varför deras ansvar måste klargöras på denna punkt.

(5)

Om en emittent har en komplex finansiell historia, kanske inte hela dennes affärsverksamhet täcks av den egna finansiella informationen, utan den kanske i stället täcks av finansiell information som upprättats av ett annat företag. Detta är sannolikt fallet, när en emittent har gjort ett betydande förvärv som ännu inte avspeglas i dennes egen årsredovisning. Så kan också vara fallet om emittenten är ett holdingbolag som nyligen bildats, om emittenten består av företag som varit under gemensam kontroll eller haft gemensam ägare men som rättsligt sett aldrig utgjort en koncern eller om emittenten har blivit ett självständigt bolag genom uppdelning av en existerande verksamhet. I dessa fall kommer hela emittentens affärsverksamhet eller delar av den att ha bedrivits av ett annat företag, under den period för vilken emittenten är skyldig att lämna historisk finansiell information.

(6)

För närvarande är det dock inte möjligt att lämna en fullständig förteckning över vad som bör anses vara emittenter med en komplex finansiell historia. Sannolikt uppstår det nya och innovativa former av transaktioner som inte motsvarar något av fallen i en sådan förteckning. Det är därför lämpligt att skapa en bred definition av när en emittent bör anses ha en komplex finansiell historia.

(7)

En emittent bör anses ha ingått ett betydande finansiellt åtagande, när denne ingått ett bindande avtal om förvärv eller avyttring av ett företag eller en betydande verksamhet som ännu inte genomförts vid den tidpunkt prospektet godkänns. Dessa fall bör omfattas av samma informationskrav som i det fall emittenten redan avslutat ett sådant förvärv eller avyttring. Detta förutsätter dock att den överenskomna transaktionen, om den genomförs, resulterar i en betydande bruttoförändring av emittentens tillgångar, skulder och intäkter.

(8)

De fall där emittenten har en komplex finansiell historia eller har ingått ett betydande finansiellt åtagande utgör inte typfall utan kan utgöra vitt skilda situationer, varför det inte är möjligt att specificera den information som för varje tänkbart fall skulle krävas för att uppfylla standarden enligt direktiv 2003/71/EG. Därför bör den ytterligare information som krävs motsvara behovet i varje enskilt fall, så att prospektet uppfyller kravet i artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG. Det är därför lämpligt att emittentens behöriga myndighet från fall till fall avgör om information krävs och i så fall vilken. Att en behörig myndighet får begära sådan ytterligare information, bör inte medföra att myndigheten skall granska denna information, eller prospektet i sin helhet, mer noggrant än vad som framgår av artikel 13 i direktiv 2003/71/EG.

(9)

Med tanke på hur komplext ett konkret fall kan vara, är det varken praktiskt eller ändamålsenligt att ange närmare regler som de behöriga myndigheterna skall tillämpa enhetligt på alla fall. En flexibel lösning bör sökas som dels säkerställer att upplysningskraven är effektiva och proportionella, dels säkerställer att investeraren får ett lämpligt skydd genom att tillräcklig och relevant information lämnas.

(10)

Ytterligare finansiell information bör inte begäras i de fall där den finansiella informationen i emittentens egen reviderade koncernredovisning, i proformainformation eller i finansiell information som sammanställts i enlighet med redovisning enligt poolingmetoden (när detta medges enligt tillämpliga redovisningsstandarder) sannolikt är tillräcklig för att investerarna skall kunna göra en välgrundad bedömning av emittentens eller eventuella garanters tillgångar och skulder, finansiella ställning, vinster och förluster, framtidsutsikter och av de rättigheter som är förenade med sådana värdepapper.

(11)

Ytterligare information kan behövas bara om prospektet avser aktier eller andra värdepapper som ger rätt till aktier. Vid bedömningen av behovet i det enskilda fallet är det därför lämpligt att de behöriga myndigheterna vid sin granskning utgår från kraven i punkt 20.1 i bilaga I till förordning (EG) nr 809/2004, när det gäller den finansiella informationens innehåll respektive tillämpliga redovisnings- och revisionsprinciper. En behörig myndighet bör inte införa krav som är mer långtgående än de som anges i bilaga I punkt 20.1 eller göra dem mer betungande. Deras tillämpning av kraven bör dock kunna anpassas till de enskilda konkreta fallen, när det gäller värdepapperens egenskaper, de ekonomiska konsekvenserna av förvärvet, företagets särskilda kännetecken och hur mycket information som redan finns i prospektet.

(12)

Vid sin bedömning av detta bör de behöriga myndigheterna ta hänsyn till proportionalitetsprincipen. Det kan finnas alternativa möjligheter att uppfylla kravet enligt artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG, genom att olika typer av kompletterande finansiell information läggs fram eller att informationen utformas på olika sätt. Den behöriga myndigheten bör då inte ålägga emittenten att uppfylla detta krav på ett mer kostsamt eller betungande sätt än genom ett likvärdigt alternativ.

(13)

De behöriga myndigheterna bör dessutom beakta om en emittent har tillgång till finansiell information om ett annat företag: det är inte lämpligt att kräva att sådan information skall bifogas, om emittenten inte kan ta fram den med rimliga ansträngningar. Sådana hänsyn bör vara särskilt viktiga vid fientliga uppköp. På samma sätt är det inte lämpligt att kräva att finansiell information skall bifogas som inte existerar när prospektet tas fram. Detsamma gäller krav på revision eller omräkning av kompletterande finansiell information, om emittentens kostnader för att uppfylla detta krav skulle överstiga de eventuella fördelarna för investeraren.

(14)

Förordning (EG) nr 809/2004 bör därför ändras i enlighet med detta.

(15)

Europeiska värdepapperstillsynskommittén (CESR) har anlitats för teknisk rådgivning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 809/2004 skall ändras på följande sätt:

1.

I artikel 3 andra stycket skall andra meningen ersättas med följande:

”Om inte annat följer av artikel 4a.1 får en behörig myndighet inte kräva att ett prospekt skall innehålla uppgifter som inte anges i bilagorna I–XVII.”

2.

Följande artikel 4a skall införas:

”Artikel 4a

Mall för registreringsdokument för aktier vid en komplex finansiell historia eller ett betydande finansiellt åtagande

1.   Om en emittent av värdepapper som omfattas av artikel 4.2 har en komplex finansiell historia, eller har ingått ett betydande finansiellt åtagande, och det därför krävs att registreringsdokumentet innehåller viss finansiell information avseende ett annat företag än emittenten för att uppfylla de krav som anges i artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG, skall denna finansiella information anses avse emittenten. Den behöriga myndigheten i hemmedlemsstaten skall i sådana fall begära att emittenten, erbjudaren eller den person som ansöker om upptagande till handel tar med denna information i registreringsdokumentet.

Denna finansiella information kan innehålla proformaredovisning som sammanställts i enlighet med bilaga II. Om emittenten i detta sammanhang gjort ett betydande finansiellt åtagande, skall sådan proformaredovisning visa de förväntade effekterna av den transaktion som emittenten har förbundit sig att genomföra, och hänvisningarna i bilaga II till ’transaktionen’ skall förstås på detta sätt.

2.   På varje begäran enligt punkt 1 skall den behöriga myndigheten ställa de krav som anges i punkt 20.1 i bilaga I beträffande innehållet i den finansiella informationen och tillämpliga principer för redovisning och revision, vilket dock kan bli föremål för ändringar som är lämpliga med hänsyn till någon av följande faktorer:

a)

Värdepapperens egenskaper.

b)

Karaktären och omfattningen av den information som redan ingår i prospektet och förekomsten av finansiell information som avser ett annat företag än emittenten, i en form som utan ändringar kan tas med i ett prospekt.

c)

Faktauppgifter i fallet, inklusive de ekonomiska konsekvenserna av att förvärva eller avyttra företaget eller delar av det samt detta företags särskilda kännetecken.

d)

Emittentens möjligheter att med rimliga ansträngningar erhålla finansiell information som avser ett annat företag.

Om kraven enligt artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG i det enskilda fallet kan uppfyllas på mer än ett sätt, skall det sätt föredras som är minst kostsamt eller betungande.

3.   Punkt 1 skall inte påverka det ansvar för informationen i prospektet som andra personer enligt nationell lagstiftning kan ha, inklusive de personer som avses i artikel 6.1 i direktiv 2003/71/EG. I synnerhet skall dessa personer ansvara för att registreringsdokumentet innehåller all information som begärs av den behöriga myndigheten i enlighet med punkt 1.

4.   Vid tillämpningen av punkt 1 skall en emittent anses ha en komplex finansiell historia, om samtliga av följande villkor är uppfyllda:

a)

Emittentens affärsverksamhet, vid tidpunkten för prospektets upprättande, avspeglas inte på ett rättvisande sätt av den historiska finansiella information som denne är skyldig att lämna enligt punkt 20.1 i bilaga I.

b)

Denna brist kommer att inverka på en investerares möjligheter att göra en välgrundad bedömning enligt artikel 5.1 i direktiv 2003/71/EG.

c)

Information om emittentens affärsverksamhet som krävs för att en investerare skall kunna göra en sådan bedömning ingår i finansiell information som avser ett annat företag.

5.   Vid tillämpning av punkt 1 skall en emittent anses ha gjort ett betydande finansiellt åtagande, om denne ingått ett bindande avtal om att genomföra en transaktion som förväntas resultera i en betydande bruttoförändring.

Att avtalets genomförande är villkorat även av en tillsynsmyndighets godkännande, skall i detta sammanhang inte hindra att avtalet anses vara bindande, om det är sannolikt att villkoren kommer att uppfyllas.

Ett avtal skall särskilt anses vara bindande om transaktionens genomförande är villkorat av utfallet av det erbjudande av värdepapper som prospektet avser eller, vid ett föreslaget fientligt uppköp, om det erbjudande som prospektet avser syftar till att finansiera uppköpet.

6.   Vid tillämpningen av punkt 5 i denna artikel samt punkt 20.2 i bilaga I, skall en betydande bruttoförändring i emittentens fall innebära en variation på mer än 25 % av en eller flera indikatorer på omfattningen av emittentens verksamhet.”

3.

I första stycket i bilaga I punkt 20.1 och bilaga X punkterna 20.1 och 20.1a skall följande mening i samtliga fall läggas till efter den första meningen:

”Om emittenten har ändrat räkenskapsår under den period för vilken historisk finansiell information krävs, skall den reviderade historiska informationen omfatta antingen minst 36 månader eller hela den period emittenten bedrivit verksamhet, beroende på vilken period som är kortast.”

4.

I första stycket i bilaga IV punkt 13.1, bilaga VII punkterna 8.2 och 8.2a, bilaga IX punkt 11.1 och bilaga XI punkt 11.1 skall följande mening i samtliga fall läggas till efter den första meningen:

”Om emittenten har ändrat räkenskapsår under den period för vilken historisk finansiell information krävs, skall den reviderade historiska informationen omfatta antingen minst 24 månader eller hela den period emittenten bedrivit verksamhet, beroende på vilken period som är kortast.”

Artikel 2

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.

På kommissionens vägnar

Charlie McCREEVY

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 345, 31.12.2003, s. 64.

(2)  EUT L 149, 30.4.2004, s. 1. Rättad i EUT L 215, 16.6.2004, s. 3. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1787/2006 (EUT L 337, 5.12.2006, s. 17).


II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt

BESLUT

Rådet

28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/28


RÅDETS BESLUT

av den 22 februari 2007

om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

(2007/138/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

I artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet förutses att de avtalsslutande parterna åtar sig att fortsätta sina ansträngningar för att uppnå en gradvis liberalisering av handeln med jordbruksprodukter dem emellan.

(2)

Europeiska gemenskapen och Republiken Island genomförde under 2005 bilaterala förhandlingar om handel med jordbruksprodukter på grundval av artikel 19 i EES-avtalet och dessa avslutades med tillfredsställande resultat den 14 december 2006.

(3)

Avtalet genom skriftväxling bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island om handelsförmåner för jordbruksprodukter på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet godkänns härmed på gemenskapens vägnar.

Texten till avtalet genom skriftväxling åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att underteckna avtalet genom skriftväxling med bindande verkan för gemenskapen.

Utfärdat i Bryssel den 22 februari 2007.

På rådets vägnar

F. MÜNTEFERING

Ordförande


AVTAL

genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

Bryssel den

Jag har äran att hänvisa till förhandlingarna om handel med jordbruksprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island, vilka genomfördes mellan den 6 mars 2005 och den 14 december 2006 på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

För att främja en harmonisk utveckling av handeln mellan parterna har Europeiska gemenskapen och Republiken Island kommit överens om ytterligare bilaterala handelsförmåner för jordbruksprodukter, med hänsyn tagen till parternas respektive jordbrukspolitik och de omständigheter som råder, även när det gäller utvecklingen av den bilaterala handeln och handeln med andra parter.

Jag bekräftar härmed att resultatet av förhandlingarna är som följer:

1.

Från och med den 1 mars 2007 kommer Europeiska gemenskapen och Republiken Island att ömsesidigt och på bilateral nivå konsolidera de befintliga nolltullsatserna, både de tullar som tas ut och de befintliga medgivandena, samt när det gäller de tullar som kvarstår, ömsesidigt upphäva tullarna på bilateral import av varor som har sitt ursprung i endera parten och som förtecknas i bilaga I.

2.

Från och med den 1 mars 2007 kommer Europeiska gemenskapen att tillhandahålla tullkvoter för import till gemenskapen av de produkter med ursprung i Island som förtecknas i bilaga II.

3.

Från och med den 1 mars 2007 kommer Republiken Island att tillhandahålla tullkvoter för import till Island av de produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen som förtecknas i bilaga III.

4.

Från och med den 1 mars 2007 kommer Republiken Island att bevilja Europeiska gemenskapen preferenstullar enligt förteckningen i bilaga IV.

Dessa bilaterala medgivanden ersätter och konsoliderar alla befintliga bilaterala medgivanden för jordbruksprodukter som är i kraft för närvarande, med tillämpning av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (1).

5.

Republiken Island går med på att avsluta de unilaterala och tillfälliga erga omnes sänkningar av tullsatserna för jordbruksprodukter som infördes 2002 och som hittills förlängts årligen.

6.

Bestämmelserna i protokoll 3 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island (2) om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete skall i tillämpliga delar gälla för de produkter som förtecknas i bilagorna I, II, III och IV.

7.

Parterna kommer att vidta åtgärder för att säkerställa att de förmåner som de beviljar varandra inte äventyras genom andra importbegränsande åtgärder.

8.

Parterna är överens om att vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att tullkvoterna förvaltas på ett sådant sätt att import kan ske regelbundet och att de importkvantiteter parterna har enats om verkligen kan importeras.

9.

Parterna enas om att främja handel med miljövänliga produkter och med produkter med geografisk ursprungsbeteckning. Parterna enas om att inleda ytterligare bilaterala diskussioner för att bättre förstå varandras respektive lagstiftning och registreringsförfaranden och för att finna lösningar till hur skyddet av geografiska ursprungsbeteckningar kan stärkas på båda parternas territorier.

10.

Parterna är överens om att med regelbundna mellanrum utbyta information om vilka produkter som det har handlats med, förvaltningen av tullkvoterna, prisuppgifter och annan användbar information när det gäller de respektive hemmamarknaderna och genomförandet av resultatet av dessa förhandlingar.

11.

Samråd kommer att äga rum på begäran av endera parten i varje tänkbar fråga som har att göra med resultatet av dessa förhandlingar. Om svårigheter uppstår vid genomförandet av resultatet av dessa förhandlingar skall samrådet hållas så snart som möjligt så att lämpliga korrigerande åtgärder kan antas.

12.

För att säkra ett smidigt genomförande skall ett första samråd om resultatet av dessa förhandlingar hållas innan genomförandeförfarandena införs.

13.

Resultatet av dessa förhandlingar kommer att genomföras från och med den 1 mars 2007 (3). Vid behov kommer tilldelningen ur tullkvoterna att göras i proportion till de begärda kvantiteterna.

14.

Parterna enas om att om två år åter inleda bilaterala förhandlingar enligt artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och därvid ta särskild hänsyn till resultatet av jordbruksförhandlingarna inom WTO.

Jag har äran att bekräfta att Europeiska gemenskapen har godkänt innehållet i denna skrivelse.

Jag är tacksam om Ni vill bekräfta att Republiken Islands regering godtar ovanstående.

Högaktningsfullt

Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година

Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.

Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.

V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.

V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Kominità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Communidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

 

BILAGA I

Den bilaterala handeln med produkter ur följande kapitel eller delar av följande kapitel skall vara fri:

ex kapitel 1, Levande djur:

Islands tullnomenklatur

Islands varubeskrivning

KN-nr

KN-varubeskrivning

0101

Levande hästar, åsnor, mulor och mulåsnor

0101

Levande hästar, åsnor, mulor och mulåsnor

ex kapitel 2, Kött och ätbara slaktbiprodukter:

Islands tullnomenklatur

Islands varubeskrivning

KN-nr

KN-varubeskrivning

ex ex 0208.9008

Hela och halva slaktkroppar av ren, frysta

ex 0208 90 60

Hela och halva slaktkroppar av ren, frysta

ex kapitel 4, Mejeriprodukter, fågelägg, naturlig honung, ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

Islands tullnomenklatur

Islands varubeskrivning

KN-nr

KN-varubeskrivning

0409

Naturlig honung

0409 00 00

Naturlig honung

0410

Ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

0410 00 00

Ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

Kapitel 5 (4), Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

ex Kapitel 6, Levande träd och andra levande växter, lökar, rötter o.d., snittblommor och snittgrönt:

Islands tullnomenklatur

Islands varubeskrivning

KN-nr

KN-varubeskrivning

0601

Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila, under tillväxt eller i blomning; växter (inbegripet plantor) och rötter av cikoriaarter, andra än rötter enligt nr 1212

0601

Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila, under tillväxt eller i blomning; växter (inbegripet plantor) och rötter av cikoriaarter, andra än rötter enligt nr 1212

ex ex 0602

Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar; svampmycelium

ex 0602

Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar; svampmycelium

– Andra levande växter än krukväxter på högst 1 meters höjd (tulltaxenummer 0602.9095)

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Andra inomhusväxter, utom kaktusar och fetbladiga växter, krukväxter av släktet Bromelia, växterna Erica gracilis och calluna, orkidéer och andra krukväxter som är högst en meter höga

ex ex 0603

Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade:

ex 0603

Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade:

0603.1001

– – Importerade under perioden 1 december–30 april

ex 0603 10 20

Nejlikor, färska, andra än nejlikor som importeras under perioden 1 maj–30 november

0603.1003

– Av släktena Protea, Banksis, Leucadendron och Brunia

0603 10 30

Orkidéer

ex 0603 10 80

Färska blommor av släktena Protea, Banksia, Leucadendron, Brunia och Forsythia

0603.1004

– Avskurna kvistar med bär eller frukter på, oätliga, av släktena: Ligustrum, Callicarpa, Gossypium, Hypericum, Ilex och Symphoricarpos

 

 

0603.1005

– Orkidéblommor

 

 

0603.1006

– Forsythia

 

 

0603.9000

– Andra

0603 90 00

Andra

0604

Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, samt gräs, mossa och lavar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade

0604

Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, samt gräs, mossa och lavar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade

Ex kapitel 7, Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar:

Islands tullnomenklatur

Islands varubeskrivning

KN-nr

KN-varubeskrivning

0702

Tomater, färska eller kylda

0702 00 00

Tomater, färska eller kylda

ex ex 0703

Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda

ex 0703

Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda

ex ex 0704

Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och liknande ätbara kålsorter, färska eller kylda

ex 0704

Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och liknande ätbara kålsorter, färska eller kylda

0704.2000

– Brysselkål

0704 20 00

Brysselkål

0704.9005

– – Grönkål (brassica oleracea acephala)

ex 0704 90 90

Andra, utom salladskål

0704.9009

– – Andra

 

0705

Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp.), färska eller kylda

0705

Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp.), färska eller kylda

ex ex 0706

Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda:

ex 0706

Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda:

0706.9009

– Andra

0706 90

Andra

0707

Gurkor, små gurkor, färska eller kylda

0707

Gurkor, färska eller kylda

0708

Baljfrukter och spritade baljväxtfrön, färska eller kylda

0708

Baljfrukter och spritade baljväxtfrön, färska eller kylda

ex ex 0709

Andra grönsaker, färska eller kylda

ex 0709

Andra grönsaker, färska eller kylda:

0709.10

– Kronärtskockor, färska eller kylda

0709 10 00

Kronärtskockor

0709.20

– Sparris, färsk eller kyld

0709 20 00

Sparris

0709.30

– Auberginer

0709 30 00

Auberginer

0709.52

– – Tryffel, färsk eller kyld

0709 52 00

Tryffel

0709.60

– Frukter av släktena Capsicum och Pimenta

0709 60

Frukter av släktena Capsicum och Pimenta

0709.70

– Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla, färsk eller kyld

0709 70 00

Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla

0709.9001

– – Sockermajs

0709 90 60

Sockermajs

0709.9002

– – Zucchini

0709 90 70

Zucchini

0709.9003

– – Oliver

 

Oliver:

0709 90 31

— För annan användning än oljeframställning

0709 90 39

— Andra

0709.9004

– – Persilja

0709 90 90

Andra

0709.9009

– – Andra

ex ex 0710 (4)

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

ex 0710 (4)

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

 

Andra än potatis

0710 21 00

Ärter (Pisum sativum)

0710 22 00

Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.)

0710 29 00

Andra

0710 30 00

Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla

0710 40 00

Sockermajs

0710 80

Andra grönsaker

0710 90 00

Blandningar av grönsaker

0711 (4)

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd

0711 (4)

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd

0712

Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda

0712

Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda

0713

Torkade baljväxtfrön, även skalade eller sönderdelade

0713

Torkade baljväxtfrön, även skalade eller sönderdelade

0714

Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor, batater (sötpotatis) och liknande rötter, stam- eller rotknölar med hög halt av stärkelse eller inulin, färska, kylda, frysta eller torkade, hela eller i bitar och även i form av pellets; märg av sagopalm

0714

Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor, batater (sötpotatis) och liknande rötter, stam- eller rotknölar med hög halt av stärkelse eller inulin, färska, kylda, frysta eller torkade, hela eller i bitar och även i form av pellets; märg av sagopalm

Kapitel 8, Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner

Kapitel 9 (4), Kaffe, te, matte och kryddor

Kapitel 10 (5), Spannmål

Kapitel 11 (5), Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin; vetegluten

Kapitel 12 (5), Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter

Kapitel 13 (4), Schellack o.d.; naturliga gummiarter och hartser samt andra växtsafter och växtextrakter

Kapitel 14 (4), Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

Kapitel 15 (4)  (6), Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer

ex kapitel 18 (4), Kakao och kakaoberedningar

Islands tullnomenklatur

Islands varubeskrivning

KN-nr

KN-varubeskrivning

1801

Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade

1801

Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade

1802

Kakaoskal och annat kakaoavfall

1802

Kakaoskal och annat kakaoavfall

ex kapitel 20, Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar

Islands tullnomenklatur

Islands varubeskrivning

KN-nr

KN-varubeskrivning

ex ex 2001 (4)

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:

ex 2001 (4)

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:

2001.1000

– Gurkor och smågurkor

2001 10 00

Gurkor

– Andra

2001 90

Andra

2001.9005

– – Lök

2001 90 93

Kepalök

2001.9009

– – Andra

2001 90 99

Andra, utom potatis och potatisprodukter

2002

Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra

2002

Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra

2003

Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra

2003

Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra

2004 (4)

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta:

2004 (4)

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006:

2004.9002

– – Kronärtskockor

ex 2004 90 98

Kronärtskockor

2004.9003

– – Gröna eller svarta oliver

ex 2004 90 30

Gröna eller svarta oliver

2004.9004

– – Gröna ärter och bönor

2004 90 50

Ärter (Pisum sativum) och omogna bönor (Phaseolus spp.), i balja

2004.9005

– – Beredningar av mjöl från baljväxter

ex 2004 90 98

Beredningar av mjöl från baljväxter

2004.9009

– – Andra

ex 2004 90 98

Andra, utom produkter som innehåller mellan 3 och 20 viktprocent kött

2005 (4)

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta:

2005 (4)

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, ej frysta, andra än produkter enligt nr 2006:

2005.1000

– Homogeniserade grönsaker

2005 10 00

Homogeniserade grönsaker

2005.4000

– Ärter (Pisum sativum)

2005 40 00

Ärter (Pisum sativum)

– Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.)

Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.)

2005.5100

– Spritade bönor

2005 51 00

Spritade bönor

2005.5900

– – Andra

2005 59 00

Andra

2005.6000

– Sparris

2005 60 00

Sparris

2005.7000

– Oliver

2005 70

Oliver

– Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker

2005 90

Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:

2005.9009

– Andra

ex 2005 90 80

Andra, utom produkter som innehåller mellan 3 och 20 viktprocent kött

2008 (4)

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

2008 (4)

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel

ex kapitel 22, Drycker, sprit och ättika:

Islands tullnomenklatur

Islands varubeskrivning

KN-nr

KN-varubeskrivning

2201

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö

2201

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö

2204

Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009

2204

Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009

ex kapitel 23, återstoder och avfall från livsmedelsindustrin, beredda fodermedel:

Islands tullnomenklatur

Islands varubeskrivning

KN-nr

KN-varubeskrivning

ex ex 2309

Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur:

ex 2309

Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur:

ex ex 2309.1000

– Hund- eller kattfoder i detaljhandelsförpackningar, inte innehållande stärkelse eller innehållande högst 30 viktprocent stärkelse och inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande högst 10 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 11

2309 10 31

Hund- eller kattfoder i detaljhandelsförpackningar, inte innehållande stärkelse eller innehållande högst 30 viktprocent stärkelse och inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande högst 10 viktprocent mjölkprodukter

Kapitel 24 (4), Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning

BILAGA II

Tullkvoter som beviljas av Europeiska gemenskapen

Europeiska gemenskapen skall öppna följande årliga tullkvoter för följande produkter med ursprung i Island (7):


Tulltaxenummer (KN)

Varubeskrivning

Årlig kvantitet

Tullsats

ex 0204

Kött av får, färskt, kylt eller fryst

1 850 ton (nettovikt)

0

ex 0210

Fårkött, rökt

0

ex 0405

Naturligt smör

350 ton (nettovikt)

0

ex 0403 (8)

”Skyr”

380 ton (nettovikt)

0

ex 1601

Korv

100 ton (nettovikt)

0

BILAGA III

Tullkvoter som beviljas av Island

Island kommer att öppna följande årliga tullkvoter för följande produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen (9):


Tulltaxenummer (Island)

Varubeskrivning

Årlig kvantitet

Tullsats

0201 och 0202

Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt, kylt eller fryst

100 ton (nettovikt)

0

0203

Kött av svin, färskt, kylt eller fryst

200 ton (nettovikt)

0

0207

Kött och ätbara slaktbiprodukter, av fjäderfä under rubrik 0105, färska, kylda eller frysta

200 ton (nettovikt)

0

0208.9003

Fjällripor, frysta

20 ton (nettovikt)

0

ex ex 0210

Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade eller rökta, ätbart mjöl av slaktbiprodukter; med skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning (10)

50 ton (nettovikt)

0

ex ex 0406

Ost med skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning (10)

20 ton (avrunnen vikt)

0

0406

Ost

80 ton (avrunnen vikt)

0

0701.9001

Potatis, färsk eller kyld, minst 65 mm lång

100 ton (nettovikt)

0

ex ex 1601

Korv

50 ton (nettovikt)

0

1602

Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt

50 ton (nettovikt)

0

BILAGA IV

Tullmedgivanden som beviljats av Island

Island skall bevilja följande preferenstullar för produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen:

 

%

ISK/kg

0201

 

Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt:

 

 

0201.1000

Hela och halva slaktkroppar

18

214

 

Andra styckningsdelar, med ben:

 

 

0201.2001

Rygg och delar därav

18

422

0201.2002

Ländstycke och delar därav

18

300

0201.2003

Bog och delar därav

18

189

0201.2009

Andra

18

189

 

Benfritt:

 

 

0201.3001

Malet

18

306

0201.3002

Filé

18

877

0201.3003

Ytterfilé

18

652

0201.3004

Ländstycke

18

608

0201.3009

Andra

18

359

0202

 

Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst:

 

 

0202.1000

Hela och halva slaktkroppar

18

214

 

Andra styckningsdelar, med ben:

 

 

0202.1001

Rygg och delar därav

18

422

0202.1002

Ländstycke och delar därav

18

300

0202.1003

Bog och delar därav

18

189

0202.1009

Andra

18

189

 

Benfritt:

 

 

0202.3001

Malet

18

306

0202.3002

Filé

18

877

0202.3003

Ytterfilé

18

652

0202.3004

Ländstycke

18

608

0202.3009

Andra

18

359

0203

 

Kött av svin, färskt, kylt eller fryst:

 

 

 

Färskt eller kylt:

 

 

0203.1100

Hela och halva slaktkroppar

18

217

 

Skinka, bog och delar därav, med ben:

 

 

0203.1201

Ländstycke och delar därav

18

302

0203.1209

Bog och delar därav

18

278

 

Andra:

 

 

 

Med ben:

 

 

0203.1901

Rygg och delar därav

18

465

0203.1902

Andra

18

217

 

Benfritt:

 

 

0203.1903

Malet

18

274

0203.1904

Filé

18

717

0203.1905

Ytterfilé

18

664

0203.1906

Ländstycke

18

613

0203.1909

Andra:

18

274

 

Frysta:

 

 

0203.2100

Hela och halva slaktkroppar

18

217

 

Skinka, bog och delar därav, med ben:

 

 

0203.2201

Ländstycke och delar därav

18

302

0203.2209

Bog och delar därav

18

278

 

Andra:

 

 

 

Med ben:

 

 

0203.2901

Rygg och delar därav

18

465

0203.2902

Andra

18

217

 

Benfritt:

 

 

0203.2903

Malet

18

274

0203.2904

Filé

18

717

0203.2905

Ytterfilé

18

664

0203.2906

Ländstycke

18

613

0203.2909

Andra

18

274

0204

 

Kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst:

 

 

0204.1000

Hela och halva slaktkroppar av lamm, färska eller kylda

18

164

 

Annat kött av får, färskt eller kylt:

 

 

0204.2100

Hela och halva slaktkroppar

18

164

 

Andra styckningsdelar, med ben:

 

 

0204.2201

Rygg och delar därav

18

229

0204.2202

Ländstycke och delar därav

18

229

0204.2203

Bog och delar därav

18

145

0204.2209

Andra

18

145

 

Benfritt:

 

 

0204.2301

Malet

18

234

0204.2302

Filé

18

568

0204.2303

Ytterfilé

18

530

0204.2304

Ländstycke

18

530

0204.2309

Andra

18

234

0204.3000

Hela och halva slaktkroppar av lamm, frysta

18

164

 

Annat kött av får, fryst:

 

 

0204.4100

Hela och halva slaktkroppar

18

164

 

Andra styckningsdelar, med ben:

0

0

0204.4201

Rygg och delar därav

18

229

0204.4202

Ländstycke och delar därav

18

229

0204.4203

Bog och delar därav

18

145

0204.4209

Andra

18

145

 

Benfritt:

 

 

0204.4301

Malet

18

234

0204.4302

Filé

18

568

0204.4303

Ytterfilé

18

530

0204.4304

Ländstycke

18

530

0204.4309

Andra

18

234

0204.5000

Kött av get

18

229

0205

0205.0000

Kött av häst, åsna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller fryst

18

154

0206

 

Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur eller andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller fryst

 

 

0206.1000

Av nötkreatur eller andra oxdjur, färska eller kylda

18

253

 

Av nötkreatur eller andra oxdjur, frysta:

 

 

0206.2100

Tungor

18

253

0206.2200

Levrar

18

146

0206.2900

Andra

18

210

0206.3000

Av svin, färska eller kylda

18

121

 

Av svin, frysta:

 

 

0206.4100

Levrar

18

121

0206.4900

Andra

18

121

 

Andra, färska eller kylda:

 

 

0206.8001

Fårhuvuden

18

130

0206.8009

Andra

18

130

 

Andra, frysta:

 

 

0206.9001

Fårhuvuden

18

130

0206.9009

Andra

18

130

0207

 

Kött och ätbara slaktbiprodukter, av fjäderfä under rubrik 0105, färska, kylda eller frysta:

 

 

 

Av höns av arten Gallus domesticus

 

 

0207.1100

Inte styckade, färska eller kylda

18

362

0207.1200

Inte styckade, frysta

18

263

 

Delar och slaktbiprodukter, färska eller kylda:

 

 

0207.1301

Benfritt

18

299

0207.1302

Lever

18

299

0207.1309

Andra

18

299

 

Delar och slaktbiprodukter, frysta:

 

 

0207.1401

Benfritt

18

540

0207.1402

Lever

12

299

0207.1409

Andra

18

263

 

Av kalkon:

 

 

0207.2400

Inte styckade, färska eller kylda

18

362

0207.2500

Inte styckade, frysta

18

362

 

Delar och slaktbiprodukter, färska eller kylda:

 

 

0207.2601

Benfritt

18

299

0207.2602

Lever

18

299

0207.2609

Andra

18

299

 

Delar och slaktbiprodukter, frysta:

 

 

0207.2701

Benfritt

18

600

0207.2702

Lever

12

299

0207.2709

Andra

18

362

 

Av ankor, gäss och pärlhöns

 

 

0207.3200

Inte styckade, färska eller kylda

18

362

0207.3300

Inte styckade, frysta

18

362

0207.3400

Fet gås- eller anklever, färska eller kylda

18

154

 

Andra, färska eller kylda:

 

 

0207.3501

Benfritt

18

299

0207.3502

Lever

18

299

0207.3509

Andra

18

299

 

Andra, frysta:

 

 

0207.3601

Benfritt

18

600

0207.3602

Lever

12

299

0207.3609

Andra

18

362

0208

 

Annat kött och ätbara slaktbiprodukter, färska, kylda eller frysta:

 

 

0208.1000

Av kanin eller hare

18

236

 

Andra:

 

 

0208.9001

Duvor

18

218

0208.9002

Fasaner

18

218

0208.9003

Fjällripor, frysta

18

268

0208.9004

Hjort

18

218

0208.9007

Benfritt renkött, fryst

18

608

0208.9008

Renkött med ben, fryst (11)

18

608

0208.9009

Grodlår

18

236

0208.9019

Andra

18

218

0209

0209.0000

Svinfett, inte innehållande magert kött, och fjäderfäfett, inte utsmälta eller på annat sätt extraherade, färska, kylda, frysta, saltade, i saltlake, torkade eller rökta

18

60

0210

 

Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade eller rökta, ätbart mjöl av kött eller slaktbiprodukter:

 

 

 

Kött av svin:

 

 

0210.1100

Skinka, bog och delar därav, med ben

18

302

0210.1200

Sida (randig) och delar därav

18

217

 

Andra:

 

 

 

Rökt:

 

 

0210.1901

Benfri

30

447

0210.1902

Andra

18

717

0210.1909

Andra

18

465

 

Kött av nötkreatur eller andra oxdjur:

 

 

0210.2001

Benfritt

18

877

0210.2009

Andra

18

422

 

Andra:

 

 

0210.9910

Fjäderfälever, torkad eller rökt

18

299

 

Fårkött, saltat:

 

 

0210.9921

Benfritt

18

568

0210.9929

Andra

18

270

 

Fårkött, rökt (hangikjöt):

 

 

0210.9931

Benfritt

18

568

0210.9939

Andra

18

270

0210.9990

Andra

30

363

Reykjavik den

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:

”Jag har äran att hänvisa till förhandlingarna om handel med jordbruksprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island, vilka genomfördes mellan den 6 mars 2005 och den 14 december 2006 på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

För att främja en harmonisk utveckling av handeln mellan parterna har Europeiska gemenskapen och Republiken Island kommit överens om ytterligare bilaterala handelsförmåner för jordbruksprodukter, med hänsyn tagen till parternas respektive jordbrukspolitik och de omständigheter som råder, även när det gäller utvecklingen av den bilaterala handeln och handeln med andra parter.

Jag bekräftar härmed att förhandlingarna har lett till följande resultat:

1.

Från och med den 1 mars 2007 kommer Europeiska gemenskapen och Republiken Island att ömsesidigt och på bilateral nivå konsolidera de befintliga nolltullsatserna, både de tullar som tas ut och de befintliga medgivandena, samt när det gäller de tullar som kvarstår, ömsesidigt upphäva tullarna på bilateral import av varor som har sitt ursprung i endera parten och som förtecknas i bilaga I.

2.

Från och med den 1 mars 2007 kommer Europeiska gemenskapen att tillhandahålla tullkvoter för import till gemenskapen av de produkter med ursprung i Island som förtecknas i bilaga II.

3.

Från och med den 1 mars 2007 kommer Republiken Island att tillhandahålla tullkvoter för import till Island av de produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen som förtecknas i bilaga III.

4.

Från och med den 1 mars 2007 kommer Republiken Island att bevilja Europeiska gemenskapen preferenstullar enligt förteckningen i bilaga IV.

Dessa bilaterala medgivanden ersätter och konsoliderar alla befintliga bilaterala medgivanden för jordbruksprodukter som är i kraft för närvarande, med tillämpning av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (12).

5.

Republiken Island går med på att avsluta de unilaterala och tillfälliga erga omnes sänkningar av tullsatserna för jordbruksprodukter som infördes 2002 och som hittills förlängts årligen.

6.

Bestämmelserna i protokoll 3 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island (13) som avser definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete skall i tillämpliga delar gälla avseende de produkter som förtecknas i bilagorna I, II, III och IV.

7.

Parterna kommer att vidta åtgärder för att säkerställa att de förmåner som de beviljar varandra inte äventyras genom andra importbegränsande åtgärder.

8.

Parterna är överens om att vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att tullkvoterna förvaltas på ett sådant sätt att import kan ske regelbundet och att de importkvantiteter parterna har enats om verkligen kan importeras.

9.

Parterna enas om att främja handel med miljövänliga produkter och med produkter med geografisk ursprungsbeteckning. Parterna enas om att inleda ytterligare bilaterala diskussioner för att bättre förstå varandras respektive lagstiftning och registreringsförfaranden och för att finna lösningar till hur skyddet av geografiska ursprungsbeteckningar kan stärkas på båda parternas territorier.

10.

Parterna är överens om att med regelbundna mellanrum utbyta information om vilka produkter som det har handlats med, förvaltningen av tullkvoterna, prisuppgifter och annan användbar information när det gäller de respektive hemmamarknaderna och genomförandet av resultatet av dessa förhandlingar.

11.

Samråd kommer att äga rum på begäran av endera parten i varje tänkbar fråga som har att göra med resultatet av dessa förhandlingar. Om svårigheter uppstår vid genomförandet av resultatet av dessa förhandlingar skall samrådet hållas så snart som möjligt så att lämpliga korrigerande åtgärder kan antas.

12.

För att säkra ett smidigt genomförande skall ett första samråd om resultatet av dessa förhandlingar hållas innan genomförandeförfarandena införs.

13.

Resultatet av dessa förhandlingar kommer att genomföras från och med den 1 mars 2007 (14). Vid behov kommer tilldelningen ur tullkvoterna att göras i proportion till de begärda kvantiteterna.

14.

Parterna enas om att om två år åter inleda bilaterala förhandlingar enligt artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och därvid ta särskild hänsyn till resultatet av jordbruksförhandlingarna inom WTO.

Jag har äran att bekräfta att Europeiska gemenskapen har godkänt innehållet i denna skrivelse.

Jag är tacksam om Ni vill bekräfta att Republiken Islands regering godtar ovanstående.”

Jag har äran att bekräfta att Republiken Islands regering godtar innehållet i Er skrivelse.

Högaktningsfullt

Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.

Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година

Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.

Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.

V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.

V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.

For the Government of the Republic of Iceland

За правителството на Република Исландия

Por el Gobierno de la República de Islandia

Za vládu Islandské republiky

For regeringen for Republikken Island

Für die Regierung der Republik Island

Islandi Vabariigi Valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας

Pour le gouvernement de la République d'Islande

Per il governo della Repubblica d'Islanda

Islandes Republikas valdības vārdā

Islandijos Respublikos Vyriausybės vardu

az Izlandi Köztársaság Kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Islanda

Voor de Regering van de Republiek IJsland

W imieniu Rządu Republiki Islandii

Pelo Governo da República da Islândia

Pentru Guvernul Republicii Islanda

Za vládu Islandskej republiky

Za Vlado Republike Islandije

Islannin rasavallan hallituksen puolesta

På Republiken Islands regerings vägnar

Image

 


(1)  Rådets beslut 81/359/EEG av den 28 april 1981 (EGT L 137, 23.5.1981, s. 1).

Rådets beslut 93/239/EEG av den 15 mars 1993 (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1).

Rådets beslut 93/736/EEG av den 13 december 1993 (EGT L 346, 31.12.1993, s. 16).

Rådets beslut 95/582/EG av den 20 december 1995 (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).

(2)  Beslut nr 2/2005 av Gemensamma Kommittén EG–Island av den 22 december 2005 (EUT L 131, 18.5.2006, s. 1).

(3)  Öppnande av gemenskapstullkvoter kommer att ske från och med den 1 juli på basis av 9 månaders kvantiteter för 2007.

(4)  Andra produkter än de som omfattas av protokoll 3 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

(5)  Andra än för djurfoder.

(6)  Andra än fiskprodukter.

(7)  Kvoterna skall tillämpas årsvis om inget annat anges.

(8)  Tullkodex under omarbetning, i avvaktan på bekräftelse av produktens klassificering

(9)  Kvoterna skall tillämpas årsvis om inget annat anges.

(10)  Registrerade enligt rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 93, 31.3.2006, s. 12).

(11)  Tullmedgivanden för produkter som inte redan omfattas av det tullfria medgivande som beviljas i bilaga I för ex ex 0208.9008”Hela och halva slaktkroppar av ren, frysta”.

(12)  Rådets beslut 81/359/EEG av den 28 april 1981 (EGT L 137, 23.5.1981, s. 1).

Rådets beslut 93/239/EEG av den 15 mars 1993 (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1).

Rådets beslut 93/736/EEG av den 13 december 1993 (EGT L 346, 31.12.1993, s. 16).

Rådets beslut 95/582/EG av den 20 december 1995 (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).

(13)  Beslut nr 2/2005 av Gemensamma Kommittén EG–Island av den 22 december 2005 (EUT L 131, 18.5.2006, s. 1).

(14)  Öppnande av gemenskapstullkvoter kommer att ske från och med den 1 juli på basis av 9 månaders kvantiteter för 2007.


Kommissionen

28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/47


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 26 februari 2007

om godkännande av ett tillfälligt undantag från artiklarna 4.3 och 5.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2037/2000 om ämnen som bryter ned ozonskiktet, när det gäller användning och utsläppande på marknaden av HCFC-225cb för framställning av fluorpolymerer

[delgivet med nr K(2007) 556]

(Endast den engelska texten är giltig)

(2007/139/EG)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2037/2000 av den 29 juni 2000 om ämnen som bryter ned ozonskiktet (1), särskilt artikel 5.7, och

av följande skäl:

(1)

Enligt förordning (EG) nr 2037/2000 är det förbjudet att använda klorfluorkolväten och även att släppa ut dem på marknaden.

(2)

En av Förenade kungarikets behöriga myndigheter begärde den 14 februari 2006 ett undantag fram till och med den 31 december 2010, enligt artikel 5.7 i förordning (EG) nr 2037/2000, för AGC Chemicals Europe, Ltd.

(3)

AGC Chemicals Europe, Ltd (Asahi) levererar det fluorerade hartset etentetrafluoreten (ETFE), som används som isoleringsmaterial för elkablar och som råmaterial vid produktion av film. Asahi har med goda resultat bedrivit målmedveten och omfattande forskning för att ta fram ett ozonvänligt alternativ till HCFC-225cb. Metanol har föreslagits som alternativ, men det krävs mer forskning och utveckling innan den processen kan ersätta användningen av HCFC-225cb. I den process som används i dag återanvänds HCFC-225cb och återstoderna av HCFC-225cb återvinns. Läckage till atmosfären minimeras så långt det är möjligt.

(4)

Kommissionen har grundligt utrett de tekniska och ekonomiska aspekterna av tillverkningen av fluorpolymerer för de ändamål som Asahi beskriver, och man har kommit fram till att det för närvarande inte finns några tekniskt och ekonomiskt rimliga alternativ till vare sig ämnen eller teknik. Därför är det av största vikt att låta den tillfälliga användningen av HCFC-225cb fortsätta för just den här användningen. Sålunda bör ett tillfälligt undantag för användning och utsläppande på marknaden av HCFC-225cb godkännas.

(5)

I sin ansökan om undantag föreslog Asahi ett alternativ och åtog sig att genomföra detta innan undantaget löpte ut. Det bör därför föreskrivas att den behöriga myndigheten skall lägga fram en rapport om resultaten av användningen av detta alternativ. Förenade kungariket bör åläggas att övervaka genomförandet. Undantaget bör upphöra automatiskt om alternativet visar sig kunna genomföras till fullo.

(6)

Enligt artikel 16 i förordning (EG) nr 2037/2000 skall ämnen som bryter ned ozonskiktet återvinnas. HCFC-225cb som blivit över efter det att processen avslutats bör återvinnas från anläggningen i enlighet med artikel 16. Det bör inte släppas ut på gemenskapens marknad, utan återföras till producenten på ett sätt som Asahi finner lämpligt.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats enligt artikel 18 i förordning (EG) nr 2037/2000.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Genom undantag från artiklarna 4.3 och 5.1 i förordning (EG) nr 2037/2000 får Förenade kungariket ge AGC Chemicals Europe, Ltd (Asahi) tillstånd att till och med den 31 december 2010 använda HCFC-225cb och släppa ut det på marknaden som kedjeöverföringsmedel och lösningsmedel vid tillverkningen av etentetrafluoreten av harts.

Tillstånd får ges för högst 2,1 ODP-ton HCFC-225cb.

Artikel 2

Senast den 30 juni 2008 skall Förenade kungariket rapportera till kommissionen om huruvida det alternativa ämne som Asahi har föreslagit finns tillgängligt och kan börja användas. Mot bakgrund av rapporten skall kommissionen beakta möjligheten att förkorta den period som avses i artikel 1 för användning och utsläppande på marknaden av HCFC-225cb.

Om det alternativa ämnet används för att ersätta HCFC-225cb före den 31 december 2010 skall det undantag som medges i artikel 1 upphöra att gälla från och med den dag det alternativa ämnet börjar användas.

Artikel 3

Förenade kungariket skall se till att Asahi, då undantaget löper ut, återvinner all HCFC-225cb som återstår efter processen.

Artikel 4

Detta beslut riktar sig till Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.

Utfärdat i Bryssel den 26 februari 2007.

På kommissionens vägnar

Stavros DIMAS

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 244, 29.9.2000, s. 1. Förordningen senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 1791/2006 (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).


III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen

RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN

28.2.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/49


RÅDETS GEMENSAMMA STÅNDPUNKT 2007/140/GUSP

av den 27 februari 2007

om restriktiva åtgärder mot Iran

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA GEMENSAMMA STÅNDPUNKT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 15, och

av följande skäl:

(1)

Den 23 december 2006 antog Förenta nationernas säkerhetsråd resolution 1737 (2006) i vilken Iran uppmanas att utan ytterligare dröjsmål avbryta viss spridningskänslig nukleär verksamhet och genom vilken det införs vissa restriktiva åtgärder mot Iran.

(2)

Den 22 januari 2007 välkomnade Europeiska unionens råd åtgärderna i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) och uppmanade alla länder att genomföra dem fullt ut och utan dröjsmål.

(3)

I FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) förbjuds direkt eller indirekt leverans, försäljning eller överföring till Iran av artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som kan bidra till Irans verksamhet i samband med anrikning, upparbetning eller tungt vatten eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare. Artiklarna, materielen, utrustningen, varorna och tekniken ingår i förteckningarna från gruppen av länder som levererar kärnmaterial och från kontrollsystemet för missilteknik.

(4)

Genom FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) förbjuds även tillhandahållande av tekniskt bistånd eller teknisk utbildning, ekonomiskt bistånd, investeringar, förmedling eller andra tjänster i samband med artiklar som omfattas av exportförbudet. Rådet anser det vara lämpligt att utvidga detta förbud till att omfatta alla artiklar som ingår i förteckningarna från gruppen av länder som levererar kärnmaterial och från kontrollsystemet för missilteknik, samt att dessa förbud även bör omfatta finansiering.

(5)

I FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) föreskrivs att export av vissa ytterligare artiklar även skall vara förbjuden om det fastställs att de skulle bidra till verksamhet i samband med anrikning, upparbetning eller tungt vatten eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare, eller till verksamhet som IAEA har uttryckt oro över. Sådana artiklar bör därför exporteras först efter godkännande från medlemsstaternas behöriga myndigheter.

(6)

Genom FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) förbjuds även upphandling från Iran av de artiklar som omfattas av det ovannämnda exportförbudet.

(7)

I FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) uppmanas medlemsstaterna att vara vaksamma när det gäller inresa till eller transitering genom deras territorium för personer som är engagerade i, är direkt knutna till eller ger stöd till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare, vilka anges i bilagan till FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006), samt för ytterligare personer som angetts av säkerhetsrådet eller den kommitté som inrättats enligt punkt 18 i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) (”kommittén”).

(8)

I enlighet med rådets slutsatser av den 22 januari 2007 och målen i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) bör restriktionerna för inresa tillämpas på de personer som angetts av säkerhetsrådet eller kommittén samt på ytterligare personer i enlighet med samma kriterier som säkerhetsrådet eller kommittén tillämpat för att identifiera de berörda personerna.

(9)

I FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) föreskrivs vidare en frysning av penningmedel, andra finansiella tillgångar och ekonomiska resurser, som direkt eller indirekt tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av de personer eller enheter som av säkerhetsrådet eller kommittén har angetts vara engagerade i, vara direkt knutna till eller ge stöd till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare, eller av personer eller enheter som agerar på deras vägnar eller på deras uppdrag, eller av enheter som ägs eller kontrolleras av dem, inbegripet genom olagliga medel, samt ett krav på att inga penningmedel, finansiella tillgångar eller ekonomiska resurser får göras tillgängliga för eller utnyttjas till gagn för dessa personer eller enheter.

(10)

I enlighet med rådets slutsatser av den 22 januari 2007 och för att uppfylla målen i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) bör frysningen som avses i skäl 9 även tillämpas på ytterligare personer och enheter som fastställs av rådet i enlighet med samma kriterier som säkerhetsrådet eller kommittén tillämpat för att identifiera de berörda personerna eller enheterna.

(11)

I FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) uppmanas alla stater att vara vaksamma och förhindra specialiserad undervisning eller utbildning för iranska medborgare inom ämnesområden som skulle bidra till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare.

(12)

För att genomföra vissa åtgärder krävs insatser från gemenskapen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Direkt eller indirekt leverans, försäljning eller överföring av följande artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik, inklusive programvara, till Iran eller för användning i eller till förmån för Iran, genom medlemsstaternas medborgares försorg eller genom medlemsstaternas territorium eller med användning av fartyg som för deras flagg eller av deras luftfartyg, skall vara förbjuden, oavsett om den har sitt ursprung inom deras territorium eller inte:

a)

Artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som ingår i förteckningarna från gruppen av länder som levererar kärnmaterial och från kontrollsystemet för missilteknik.

b)

Ytterligare artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik, som fastställs av säkerhetsrådet eller kommittén, som kan bidra till verksamhet i samband med anrikning, upparbetning eller tungt vatten eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare.

2.   Det skall också vara förbjudet att

a)

tillhandahålla tekniskt bistånd eller teknisk utbildning, investeringar eller förmedlingstjänster med anknytning till artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som avses i punkt 1, och med anknytning till tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av artiklarna, materielen, utrustningen, varorna och tekniken, direkt eller indirekt, till personer, enheter eller organ i eller för användning i Iran,

b)

tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd med anknytning till artiklar och teknik som avses i punkt 1, inklusive i synnerhet gåvobistånd, lån och exportkreditförsäkring, för försäljning, leverans, överföring eller export av artiklarna och tekniken, eller för tillhandahållande av därmed sammanhängande teknisk utbildning, tjänster eller bistånd, direkt eller indirekt, till personer, enheter eller organ i eller för användning i Iran,

c)

medvetet eller avsiktligt delta i verksamhet vars mål eller konsekvenser är ett kringgående av det förbud som avses i leden a och b.

3.   Upphandling genom medlemsstaternas medborgares försorg eller med användning av fartyg som för deras flagg eller av deras luftfartyg, av artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som avses i punkt 1 från Iran skall vara förbjuden, oavsett om den har sitt ursprung inom Irans territorium eller inte.

Artikel 2

1.   Direkt eller indirekt leverans, försäljning eller överföring till Iran, eller för användning i eller till förmån för Iran, genom medlemsstaternas medborgares försorg eller genom medlemsstaternas territorium eller med användning av fartyg som för deras flagg eller av deras luftfartyg, av artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik, inklusive programvara, som inte omfattes av artikel 1, som kan bidra till verksamhet i samband med anrikning, upparbetning eller tungt vatten, till utvecklingen av system för kärnvapenbärare eller till bedrivande av verksamhet med anknytning till andra frågor som IAEA har uttryckt oro över eller identifierat som olösta, skall omfattas av godkännande i varje enskilt fall från den exporterande medlemsstatens behöriga myndigheter. Europeiska gemenskapen skall vidta de åtgärder som krävs för att fastställa vilka artiklar som skall omfattas av denna bestämmelse.

2.   Tillhandahållande av

a)

tekniskt bistånd eller teknisk utbildning, investeringar eller förmedlingstjänster med anknytning till artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som avses i punkt 1, och med anknytning till tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa artiklar, direkt eller indirekt, till personer, enheter eller organ i eller för användning i Iran,

b)

finansiering eller ekonomiskt bistånd med anknytning till artiklar och teknik som avses i punkt 1, inklusive i synnerhet gåvobistånd, lån och exportkreditförsäkring, för försäljning, leverans, överföring eller export av dessa artiklar, eller för tillhandahållande av därmed sammanhängande teknisk utbildning, tjänster eller bistånd, direkt eller indirekt, till personer, enheter eller organ i eller för användning i Iran,

skall också omfattas av godkännande från den exporterande medlemsstatens behöriga myndighet.

3.   Medlemsstaternas behöriga myndigheter får inte bevilja godkännande för leverans, försäljning eller överföring av artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som avses i punkt 1 om de fastställer att den berörda försäljningen, leveransen, överföringen eller exporten eller tillhandahållandet av den berörda tjänsten skulle bidra till den verksamhet som avses i punkt 1.

Artikel 3

De åtgärder som föreskrivs i artikel 1.1 och 1.2 skall inte tillämpas om kommittén på förhand och i varje enskilt fall fastställer att det står klart att leveransen, försäljningen, överföringen eller tillhandahållandet av sådana artiklar eller sådant bistånd inte skulle bidra till utvecklingen av Irans teknik till stöd för dess spridningskänsliga nukleära verksamhet eller för utvecklingen av system för kärnvapenbärare, inklusive när dessa artiklar eller detta bistånd är avsett för livsmedels- eller jordbruksändamål, medicinska eller andra humanitära ändamål, under förutsättning att

a)

leveranskontrakten för sådana artiklar eller sådant bistånd innehåller lämpliga slutanvändargarantier, och

b)

Iran har förpliktat sig att inte använda sådana artiklar i spridningskänslig nukleär verksamhet eller för utveckling av system för kärnvapenbärare.

Artikel 4

1.   Medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som krävs för att förhindra inresa till eller transitering genom deras territorium för följande personer:

a)

Personer som förtecknas i bilagan till FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) samt för ytterligare personer som angetts av säkerhetsrådet eller kommittén i enlighet med punkt 10 i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006). Dessa personer förtecknas i bilaga I.

b)

Andra personer som inte omfattas av bilaga I som är engagerade i, är direkt knutna till eller ger stöd till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare, inklusive genom att medverka i upphandling av förbjudna artiklar och varor och förbjuden utrustning, materiel och teknik, enligt förteckningen i bilaga II.

2.   Punkt 1 skall inte innebära att en medlemsstat är skyldig att vägra sina egna medborgare inresa till det egna territoriet.

3.   Punkt 1 skall inte påverka de fall då en medlemsstat är bunden av en skyldighet enligt internationell rätt, dvs.

i)

som värdland i en internationell mellanstatlig organisation,

ii)

som värdland för en internationell konferens sammankallad av eller under överinseende av Förenta nationerna,

iii)

enligt en multilateral överenskommelse som ger privilegier och immunitet,

iv)

enligt 1929 års konkordat (Lateranfördraget) som ingåtts av Heliga stolen (Vatikanstaten) och Italien.

4.   Punkt 3 skall anses gälla även i fall då en medlemsstat är värd för Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE).

5.   Rådet skall vederbörligen informeras om alla fall då en medlemsstat beviljar undantag enligt punkt 3 eller 4.

6.   Medlemsstaterna får bevilja undantag från de åtgärder som föreskrivs i punkt 1 när de fastställer att resan är motiverad med anledning av

i)

trängande humanitära behov, inklusive religiösa skyldigheter,

ii)

nödvändigheten att uppfylla målen i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006), inklusive när artikel XV i IAEA:s stadga är tillämplig,

iii)

deltagande i mellanstatliga möten, även sådana som stöds av Europeiska unionen, eller som anordnas av en medlemsstat som innehar ordförandeskapet för OSSE, där det förs en politisk dialog som direkt främjar demokratin, de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen i Iran.

7.   En medlemsstat som vill bevilja sådana undantag som avses i punkt 6 skall skriftligen anmäla detta till rådet. Undantaget skall anses beviljat såvida inte en eller flera av rådets medlemmar gör en skriftlig invändning inom två arbetsdagar efter det att de mottagit anmälan om det föreslagna undantaget. Om en eller flera av rådets medlemmar gör en invändning får rådet med kvalificerad majoritet besluta att bevilja det föreslagna undantaget.

8.   När en medlemsstat enligt punkterna 3, 4 och 6 tillåter inresa till eller transitering genom sitt territorium av personer som förtecknas i bilaga I eller II skall tillståndet endast gälla det ändamål för vilket det ges och de personer som berörs av detta.

9.   Medlemsstaterna skall underrätta kommittén om inresa till eller transitering genom deras territorium av de personer som förtecknas i bilaga I, om ett undantag har beviljats.

Artikel 5

1.   Alla penningmedel och ekonomiska resurser som direkt eller indirekt tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av

a)

de personer och enheter som anges i bilagan till FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) samt de ytterligare personer och enheter som angetts av säkerhetsrådet eller kommittén i enlighet med punkt 12 i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006); sådana personer eller enheter som förtecknas i bilaga I,

b)

de personer och enheter som inte omfattas av bilaga I och som är engagerade i, är direkt knutna till eller ger stöd till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet eller till utvecklingen av system för kärnvapenbärare, eller de personer eller enheter som agerar på deras vägnar eller på deras uppdrag, eller de enheter som ägs eller kontrolleras av dem, inbegripet genom olagliga medel, enligt förteckningen i bilaga II,

skall spärras.

2.   Inga penningmedel eller ekonomiska resurser får direkt eller indirekt göras tillgängliga för eller utnyttjas till gagn för de personer och enheter som avses i punkt 1.

3.   Undantag får göras för penningmedel och ekonomiska resurser som

a)

är nödvändiga för att tillgodose grundläggande behov, inklusive betalning av livsmedel, hyra, amorteringar och räntor på bostadskrediter, mediciner och läkarvård, skatter, försäkringspremier och avgifter för allmännyttiga tjänster,

b)

är avsedda endast för betalning av rimliga arvoden och ersättning för utgifter i samband med tillhandahållande av juridiska tjänster,

c)

är avsedda endast för betalning av avgifter eller serviceavgifter, i enlighet med nationell lag, för rutinmässig hantering eller förvaltning av frysta penningmedel och ekonomiska resurser,

efter det att den berörda medlemsstaten har anmält till kommittén att den avser att vid behov bevilja tillgång till sådana penningmedel och ekonomiska resurser och kommittén inte har fattat ett negativt beslut inom fem arbetsdagar efter en sådan anmälan.

4.   Undantag får även göras för penningmedel och ekonomiska resurser som

a)

är nödvändiga för att täcka extraordinära utgifter, efter det att den berörda medlemsstaten har anmält ett sådant beslut till kommittén och det har godkänts av denna,

b)

är föremål för kvarstad i enlighet med ett rättsligt eller administrativt beslut eller en skiljedom eller för rättslig eller administrativ dom eller skiljedom, i vilket fall penningmedel och ekonomiska resurser får användas för att tillgodose ett sådant kvarstadsbeslut eller en sådan dom, förutsatt att kvarstadsbeslutet eller domen meddelats före dagen för antagandet av FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) och inte är till gagn för en person eller enhet som avses i punkt 1, efter det att den berörda medlemsstaten har gjort en anmälan till kommittén.

5.   Punkt 2 skall inte tillämpas på kreditering av frysta konton med

a)

ränta eller andra intäkter på dessa konton, eller

b)

betalningar till frysta konton i samband med avtal, överenskommelser eller förpliktelser som ingåtts eller uppkommit före den 23 december 2006,

under förutsättning att sådan ränta och sådana andra intäkter och betalningar fortfarande omfattas av punkt 1.

6.   Punkt 1 skall inte hindra en förtecknad person eller enhet från att göra en betalning i samband med ett kontrakt som ingåtts innan en sådan person eller enhet togs upp i förteckningen, under förutsättning att den berörda medlemsstaten har fastställt att

a)

kontraktet inte gäller artiklar, materiel, utrustning, varor, teknik, bistånd, utbildning, ekonomiskt bistånd, investeringar, förmedlingsverksamhet eller tjänster som omfattas av förbud enligt artikel 1,

b)

betalningen inte direkt eller indirekt tas emot av en person eller enhet som avses i punkt 1,

och efter det att den berörda medlemsstaten tio arbetsdagar före ett sådant beviljande har anmält till kommittén att den avser att göra eller ta emot sådana betalningar eller att vid behov bevilja tillgång till penningmedel eller ekonomiska resurser för detta ändamål.

Artikel 6

Medlemsstaterna skall, i enlighet med sin nationella lagstiftning, vidta de åtgärder som krävs för att förhindra att specialiserad undervisning eller utbildning ges iranska medborgare, inom sitt territorium eller med anlitande av medlemsstaternas egna medborgare, inom ämnesområden som skulle bidra till Irans spridningskänsliga nukleära verksamhet och utvecklingen av system för kärnvapenbärare.

Artikel 7

1.   Rådet skall ändra bilaga I på grundval av beslut som fattats av säkerhetsrådet eller kommittén.

2.   Rådet skall, genom enhälligt beslut på förslag av medlemsstaterna eller kommissionen, upprätta förteckningen i bilaga II och anta ändringar av den.

Artikel 8

1.   Denna gemensamma ståndpunkt skall vid behov ses över, ändras eller upphävas, särskilt på grundval av tillämpliga beslut av FN:s säkerhetsråd.

2.   De åtgärder som avses i artiklarna 4.1 b och 5.1 b skall ses över med regelbundna mellanrum, åtminstone var tolfte månad. De skall upphöra att gälla för de berörda personerna och enheterna om rådet, i enlighet med det förfarande som avses i artikel 7.2, fastställer att villkoren för tillämpningen av dem inte längre är uppfyllda.

Artikel 9

Denna gemensamma ståndpunkt får verkan samma dag som den antas.

Artikel 10

Denna gemensamma ståndpunkt skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdad i Bryssel den 27 februari 2007.

På rådets vägnar

P. STEINBRÜCK

Ordförande


BILAGA I

Förteckning över de personer som avses i artikel 4.1 a och de personer och enheter som avses i artikel 5.1 a

A.

Fysiska personer

1.

Mohammad Qannadi, vice ordförande för forskning och utveckling vid Irans atomenergiorganisation

2.

Behman Asgarpour, driftschef (Arak)

3.

Dawood Agha-Jani, chef för försöksanläggningen för anrikning av bränsle i Natanz

4.

Ehsan Monajemi, chef för konstruktionsprojekt, Natanz

5.

Jafar Mohammadi, teknisk rådgivare till Irans atomenergiorganisation (driftsledare för produktionen av ventiler till centrifuger)

6.

Ali Hajinia Leilabadi, generaldirektör för Mesbah Energy Company

7.

Generallöjtnant Mohammad Mehdi Nejad Nouri, rektor för Malek Ashtar-universitetet för försvarsteknik (kemiinstitutionen, knuten till ministeriet för försvar och de väpnade styrkornas logistik, har utfört experiment på beryllium)

8.

General Hosein Salimi, chef i flygvapnet, iranska revolutionsgardistkåren (Pasdaran)

9.

Ahmad Vahid Dastjerdi, chef för organisationen för luft- och rymdfartsindustrier

10.

Reza-Gholi Esmaeli, chef för avdelningen för handel och internationella frågor, organisationen för luft- och rymdfartsindustrier

11.

Bahmanyar Morteza Bahmanyar, chef för finans- och budgetavdelningen, organisationen för luft- och rymdfartsindustrier

12.

Generalmajor Yahya Rahim Safavi, chef, iranska revolutionsgardistkåren (Pasdaran)

B.

Enheter

1.

Irans atomenergiorganisation

2.

Mesbah Energy Company (leverantör till A40-forskningsreaktor – Arak)

3.

Kala-Electric (även kallad Kalaye Electric) (leverantör till försöksanläggningen för anrikning av bränsle i Natanz)

4.

Pars Trash Company (medverkar i centrifugprogrammet, identifierat i IAEA-rapporter)

5.

Farayand Technique (medverkar i centrifugprogrammet, identifierat i IAEA-rapporter)

6.

Försvarsindustriorganisationen (övergripande enhet under kontroll av ministeriet för försvar och de väpnade styrkornas logistik, några av dess underställda har medverkat i centrifugprogrammet, genom att tillverka komponenter, och i missilprogrammet)

7.

7th of Tir (underställt försvarsindustriorganisationen, allmänt erkänt som direkt engagerat i det nukleära programmet)

8.

Industrigruppen Shahid Hemmat (SHIG) (enhet som är underställd organisationen för luft- och rymdfartsindustrier)

9.

Industrigruppen Shahid Bagheri (SBIG) (enhet som är underställd organisationen för luft- och rymdfartsindustrier)

10.

Industrigruppen Fajr (tidigare Instrumentation Factory Plant, enhet som är underställd organisationen för luft- och rymdfartsindustrier)


BILAGA II

Förteckning över de personer som avses i artikel 4.1 b och de personer och enheter som avses i artikel 5.1 b