ISSN 1725-2628

Europeiska unionens

officiella tidning

L 312

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

48 årgången
29 november 2005


Innehållsförteckning

 

I   Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk

Sida

 

*

Rådets förordning (EG) nr 1946/2005 av den 14 november 2005 om ändring av förordning (EG) nr 2007/2000 om införande av särskilda handelsåtgärder för länder och territorier som deltar i eller är knutna till Europeiska unionens stabiliserings- och associeringsprocess

1

 

*

Rådets förordning (EG) nr 1947/2005 av den 23 november 2005 om den gemensamma organisationen av marknaden för utsäde och om upphävande av förordningarna (EEG) nr 2358/71 och (EEG) nr 1674/72

3

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1948/2005 av den 28 november 2005 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

8

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 1949/2005 av den 28 november 2005 om ändring av förordning (EG) nr 1917/2000 med avseende på särskilda förflyttningar och uteslutande av handel i samband med reparationstransaktioner

10

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 1950/2005 av den 28 november 2005 om anpassning av flera förordningar om marknaderna för spannmål, ris och potatisstärkelse till följd av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen

18

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1951/2005 av den 28 november 2005 om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp som skall tillämpas för import av vissa produkter inom sockersektorn, som fastställs genom förordning (EG) nr 1011/2005, för regleringsåret 2005/06

45

 

*

Kommissionens direktiv 2005/81/EG av den 28 november 2005 om ändring av direktiv 80/723/EEG om insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstater och offentliga företag samt i vissa företags ekonomiska verksamhet ( 1 )

47

 

 

II   Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk

 

 

Europaparlamentet
Rådet
Kommissionen

 

*

Europaparlamentets, rådets och kommissionens beslut av den 4 november 2005 om utnämning av ledamöterna i övervakningskommittén för Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF)

49

 

 

Rådet

 

*

Rådets beslut av den 8 november 2005 om likvärdighet av kontroller i vissa tredjeländer av förfaranden för upprätthållande av sorter och om ändring av beslut 2003/17/EG

51

 

*

Rådets rekommendation av den 14 november 2005 om prioriterade åtgärder för att öka samarbetet på arkivområdet i Europa

55

 

*

Beslut av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik EUPOL COPPS/1/2005 av den 16 november 2005 om utnämning av en uppdragschef/polischef för Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna (EUPOL COPPS)

57

 

*

Rådets beslut av den 21 november 2005 om utnämning av en ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén

58

 

*

Rådets beslut av den 24 november 2005 om utnämning av en fransk ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén

59

 

 

Kommissionen

 

*

Kommissionens beslut av den 13 juli 2005 om att förklara en koncentration förenlig med den gemensamma marknaden och EES-avtalets funktion – Ärende COMP/M.3625 – Blackstone/Acetex (delgivet med nr K(2005) 2672)

60

 

*

Kommissionens beslut av den 25 november 2005 om ändring av beslut 2004/4/EG om tillstånd för medlemsstaterna att tillfälligt vidta nödåtgärder för att förhindra spridning av Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith från Arabrepubliken Egypten [delgivet med nr K(2005) 4525]

63

 

*

Kommissionens beslut av den 28 november 2005 om tillfällig saluföring av visst utsäde av arten Triticum durum som inte uppfyller kraven i rådets direktiv 66/402/EEG [delgivet med nr K(2005) 4527]  ( 1 )

65

 

*

Kommissionens beslut av den 28 november 2005 om tillämpningen av artikel 86.2 i EG-fördraget på statligt stöd i form av ersättning för offentliga tjänster som beviljas vissa företag som fått i uppdrag att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse [delgivet med nr K(2005) 2673]

67

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk

29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/1


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 1946/2005

av den 14 november 2005

om ändring av förordning (EG) nr 2007/2000 om införande av särskilda handelsåtgärder för länder och territorier som deltar i eller är knutna till Europeiska unionens stabiliserings- och associeringsprocess

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Förordning (EG) nr 2007/2000 (1) upphör att gälla den 31 december 2005.

(2)

Eftersom det ännu inte har ingåtts stabiliserings- och associeringsavtal med alla länder på västra Balkan, bör giltighetstiden för förordning (EG) nr 2007/2000 förlängas.

(3)

Fortsatt öppning av marknaderna väntas vara till hjälp för processen för politisk och ekonomisk stabilisering i regionen, utan att det ger upphov till negativa verkningar för gemenskapen. De särskilda handelsförmånerna bör därför tillämpas under ytterligare en period, från och med den 1 januari 2006 till och med den 31 december 2010.

(4)

Den 4 februari 2003 antogs en konstitutionell stadga i Förbundsrepubliken Jugoslavien, varigenom landets namn ändrades till Serbien och Montenegro och behörighetsfördelningen mellan statsunionen och de två republiker som den består av fastställdes.

(5)

I de handelsåtgärder som föreskrivs i förordning (EG) nr 2007/2000 bör det även tas hänsyn till att Republiken Montenegro, Republiken Serbien och Kosovo – enligt definitionen i FN:s säkerhetsråds resolution 1244 (1999) – utgör separata tullområden.

(6)

Gemenskapen har ingått ett avtal med Republiken Serbien om handel med textilprodukter (2).

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 2007/2000 ändras på följande sätt:

1.

I artikel 1.1 och 1.2 skall orden ”samt Serbien och Montenegro, inklusive Kosovo” ersättas med orden ”samt i Montenegros, Serbiens eller Kosovos tullområde”.

2.

I artikel 3.1 och 3.2 skall orden ”Förbundsrepubliken Jugoslavien” ersättas med orden ”Montenegros eller Kosovos tullområde”.

3.

Artikel 4 skall ändras på följande sätt:

a)

I punkt 2 d skall orden ”i Förbundsrepubliken Jugoslavien, inbegripet Kosovo” ersättas med orden ”i Montenegros, Serbiens eller Kosovos tullområde”.

b)

I inledningen i punkt 4 samt i punkt 4 c skall orden ”samt Serbien och Montenegro, inklusive Kosovo” ersättas med orden ”i Montenegros, Serbiens eller Kosovos tullområde”.

4.

I artikel 17 skall datumet ”31 december 2005” ersättas med datumet ”31 december 2010”.

5.

I kolumnen ”Förmånstagare” i bilaga I skall alla hänvisningar till orden ”Förbundsrepubliken Jugoslavien inbegripet Kosovo” ersättas med orden ”Montenegros, Serbiens eller Kosovos tullområde”.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den skall tillämpas från och med den 1 januari 2006.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 14 november 2005.

På rådets vägnar

T. JOWELL

Ordförande


(1)  EGT L 240, 23.9.2000, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1282/2005 (EUT L 203, 4.8.2005, s. 6).

(2)  EUT L 90, 8.4.2005, s. 36.


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/3


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 1947/2005

av den 23 november 2005

om den gemensamma organisationen av marknaden för utsäde och om upphävande av förordningarna (EEG) nr 2358/71 och (EEG) nr 1674/72

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 36 och artikel 37.2 tredje stycket,

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1),

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (2), och

av följande skäl:

(1)

För att den gemensamma marknaden för jordbruksprodukter skall kunna fungera och utvecklas bör den kompletteras med en gemensam jordbrukspolitik, som framför allt innefattar en gemensam organisation av marknaderna för olika jordbruksprodukter; denna organisation kan utformas på olika sätt beroende på vilken produkt det är fråga om.

(2)

Rådets förordning (EEG) nr 2358/71 av 26 oktober 1971 om den gemensamma organisationen av marknaden för utsäde (3) har många gånger ändrats på väsentliga punkter, bland annat genom rådets förordning (EG) nr 1782/2003 av den 29 september 2003 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd inom den gemensamma jordbrukspolitiken och om upprättande av vissa stödsystem för jordbrukare (4). Av tydlighetsskäl bör förordning (EEG) nr 2358/71 upphöra att gälla och ersättas med en ny förordning.

(3)

Bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 1674/72 av den 2 augusti 1972 om fastställande av allmänna bestämmelser för beviljande och finansiering av stöd för utsäde (5) har när det gäller tillämpningsföreskrifter införts i kapitel 10 i kommissionens förordning (EG) nr 1973/2004 av den 29 oktober 2004 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1782/2003 när det gäller de stödsystem som avses i avdelning IV och IV a i den förordningen och användningen av uttagen mark för produktion av råvaror (6). Förordning (EEG) nr 1674/72 bör därför upphöra att gälla.

(4)

För att följa volymen i handeln med utsäde med tredjeland bör bestämmelser införas om ett system med importlicenser med ställande av en säkerhet för säkerställande av att de transaktioner som licenserna omfattar verkligen utförs.

(5)

Systemet med tullar innebär att det inte krävs några andra skyddsåtgärder när det gäller produkter som importeras från tredjeländer.

(6)

Den inre marknaden och tullsystemet skulle i undantagsfall kunna visa sig vara otillräckliga. För att i sådana fall kunna skydda gemenskapens marknad mot eventuella störningar bör gemenskapen snabbt kunna vidta alla nödvändiga åtgärder. Dessa åtgärder bör vara förenliga med gemenskapens internationella åtaganden.

(7)

En väl fungerande inre marknad för utsäde äventyras om nationella stöd beviljas. Därför bör fördragets bestämmelser om statligt stöd tillämpas på produkter som omfattas av den här organisationen av gemensamma marknaden. Emellertid får Finland sedan sin anslutning, om kommissionen lämnar sitt tillstånd, bevilja stöd för vissa mängder utsäde och för vissa mängder spannmål för utsäde som producerats enbart i det landet, på grund av de särskilda klimatförhållandena.

(8)

Eftersom den gemensamma marknaden för utsäde ständigt utvecklas bör medlemsstaterna och kommissionen utbyta information om denna utveckling.

(9)

De åtgärder som är nödvändiga för att genomföra denna förordning bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter (7).

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

KAPITEL I

INLEDANDE BESTÄMMELSER

Artikel 1

En gemensam organisation av marknaden för utsäde skall upprättas och omfatta följande produkter:

KN-nummer

Varubeskrivning

0712 90 11

Hybridsockermajs för utsäde

0713 10 10

Ärter (Pisum sativum) till utsäde

ex 0713 20 00

Kikärter (garbanzos) för utsäde

ex 0713 31 00

Bönor av arterna Vigna mungo (L.), Hepper eller Vigna radiata (L.) Wilczek för utsäde

ex 0713 32 00

Adzukibönor (Phaseolus eller Vigna angularis) för utsäde

0713 33 10

Trädgårdsbönor (Phaseolus vulgaris) (bruna bönor, vita bönor etc.) för utsäde

ex 0713 39 00

Andra bönor för utsäde

ex 0713 40 00

Linser för utsäde

ex 0713 50 00

Bondbönor (Vicia faba var. major) och hästbönor (Vicia faba var. equina och Vicia faba var. minor) för utsäde

ex 0713 90 00

Andra torkade baljväxtfrön för utsäde

1001 90 10

Spält för utsäde

ex 1005 10

Hybridmajs för utsäde

1006 10 10

Ris med ytterskal för utsäde

1007 00 10

Hybridsorghum för utsäde

1201 00 10

Sojabönor, även sönderdelade, för utsäde

1202 10 10

Jordnötter, oskalade men inte rostade eller på annat sätt tillagade, för utsäde

1204 00 10

Linfrö, även sönderdelade, för utsäde

1205 10 10

Rapsfrön och rybsfrön, även sönderdelade, för utsäde

1206 00 10

Solrosfrön, även sönderdelade, för utsäde

ex 1207

Andra oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter, även sönderdelade, för utsäde

1209

Frön, frukter och sporer för utsäde

Artikel 2

Regleringsåret för utsäde skall inledas den 1 juli varje år och avslutas den 30 juni påföljande år.

Artikel 3

Denna förordning skall tillämpas utan att det påverkar de åtgärder som föreskrivs i förordning (EG) nr 1782/2003.

KAPITEL II

HANDEL MED TREDJELAND

Artikel 4

1.   Import till gemenskapen av de produkter som anges i artikel 1 skall endast ske mot uppvisande av en importlicens. De produkter för vilka det krävs importlicens skall fastställas i enlighet med artikel 10.2.

2.   Licensen skall utfärdas av medlemsstaterna till alla sökande, oavsett var i gemenskapen de är etablerade.

3.   Licensen skall gälla för import var som helst i gemenskapen. Licenserna skall utfärdas mot att en säkerhet ställs som garanti för åtagandet att importera produkterna under licensens giltighetstid. Utom i händelse av force majeure skall säkerheten vara helt eller delvis förverkad om importen inte genomförs eller endast genomförs delvis under licensens giltighetstid.

Artikel 5

Om inte annat föreskrivs i denna förordning, skall tullsatserna i Gemensamma tulltaxan tillämpas på de produkter som anges i artikel 1.

Artikel 6

1.   De allmänna bestämmelserna om tolkningen av den kombinerade nomenklaturen och dess tillämpningsföreskrifter skall gälla tullklassificeringen av produkterna enligt artikel 1. Den tullnomenklatur som följer av tillämpningen av denna förordning skall införlivas i Gemensamma tulltaxan.

2.   Om inte annat föreskrivs i denna förordning eller i en bestämmelse som antagits i enlighet därmed, skall följande vara förbjudet i handeln med tredjeland:

a)

Uttag av en avgift som har motsvarande verkan som en tull.

b)

Tillämpning av kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan.

Artikel 7

1.   Om gemenskapsmarknaden för en eller flera av de produkter som anges i artikel 1 på grund av import eller export påverkas eller hotas av allvarliga störningar som sannolikt kommer att äventyra uppnåendet av de mål som anges i artikel 33 i fördraget, får lämpliga åtgärder vidtas i samband med handeln med tredjeland som inte är medlemmar i WTO till dess att sådan störning eller hot om störning har upphört.

2.   Om den situation som åsyftas i punkt 1 uppstår skall kommissionen, på begäran av en medlemsstat eller på eget initiativ, besluta om nödvändiga åtgärder. Medlemsstaterna skall underrättas om sådana åtgärder, vilka skall träda i kraft omedelbart. Om kommissionen mottar en begäran från en medlemsstat, skall den fatta beslut därom inom tre arbetsdagar från det att begäran tagits emot.

3.   En medlemsstat får inom tre arbetsdagar från och med underrättelsen enligt punkt 2 hänskjuta kommissionens beslut om sådana åtgärder till rådet. Rådet skall sammanträffa utan dröjsmål. Det får med kvalificerad majoritet ändra eller upphäva beslutet i fråga inom en månad efter den dag då det hänsköts till rådet.

4.   Bestämmelserna i denna artikel skall tillämpas med beaktande av de skyldigheter som följer av avtal som har ingåtts i enlighet med artikel 300.2 i fördraget.

KAPITEL III

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 8

1.   Om inte annat följer av denna förordning skall artiklarna 87, 88 och 89 i fördraget gälla för produktion av och handel med de produkter som förtecknas i artikel 1 i den här förordningen.

2.   Emellertid får Finland, om kommissionen lämnar sitt tillstånd, bevilja stöd för vissa mängder utsäde och för vissa mängder spannmål för utsäde som producerats enbart i det landet, på grund av de särskilda klimatförhållandena.

Före den 1 januari 2006 skall kommissionen lämna rådet en rapport, baserad på uppgifter som i god tid lämnats av Finland, om verkningarna av det stöd som har lämnats enligt tillståndet, åtföljd av eventuella nödvändiga förslag.

Artikel 9

Medlemsstaterna och kommissionen skall utbyta den information som är nödvändig för att genomföra denna förordning.

Artikel 10

1.   Kommissionen skall biträdas av förvaltningskommittén för utsäde (nedan kallad ”kommittén”).

2.   När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas.

Den period som avses i artikel 4.3 i beslut 1999/468/EG skall vara en månad.

3.   Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.

Artikel 11

Tillämpningsföreskrifter för denna förordning, särskilt beträffande giltighetstiden för de licenser som avses i artikel 4 och formerna för tillhandahållande av de uppgifter som avses i artikel 9, skall antas i enlighet med förfarandet i artikel 10.2.

KAPITEL IV

ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 12

1.   Förordningarna (EEG) nr 2358/71 och (EEG) nr 1674/72 upphör härmed att gälla.

2.   Hänvisningar till förordning (EEG) nr 2358/71 skall anses som hänvisningar till denna förordning och skall läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilagan.

Artikel 13

Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den skall tillämpas från och med den 1 juli 2006.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 23 november 2005.

På rådets vägnar

M. BECKETT

Ordförande


(1)  Ännu ej offentliggjort i EUT.

(2)  Yttrandet avgivet den 26 oktober 2005 efter icke-obligatoriskt samråd (ännu ej offentliggjort i EUT).

(3)  EGT L 246, 5.11.1971, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1782/2003 (EUT L 270, 21.10.2003, s. 1).

(4)  EUT L 270, 21.10.2003, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 118/2005 (EUT L 24, 27.1.2005, s. 15).

(5)  EGT L 177, 4.8.1972, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3795/85 (EGT L 367, 31.12.1985, s. 21).

(6)  EUT L 345, 20.11.2004, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1044/2005 (EUT L 172, 5.7.2005, s. 76).

(7)  EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.


BILAGA

Jämförelsetabell

Förordning (EEG) nr 2358/71

Den här förordningen

Artikel 1

Artikel 1

Artikel 2

Artikel 2

Artikel 3

Artikel 3

Artikel 3a

Artikel 4.1 och 4.2 första stycket

Artikel 4

Artikel 4.2 andra stycket

Artikel 11

Artikel 5.1

Artikel 5

Artikel 5.2 och artikel 6

Artikel 6

Artikel 7

Artikel 7

Artikel 8

Artikel 8

Artikel 9 första meningen

Artikel 9

Artikel 9 andra meningen

Artikel 11

Artikel 11

Artikel 10

Artikel 12

Artikel 13

Artikel 14

Artikel 15

Artikel 16

Artikel 12

Artikel 17

Artikel 13


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/8


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1948/2005

av den 28 november 2005

om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 4.1 i denna, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EG) nr 3223/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen.

(2)

Vid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 29 november 2005.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 28 november 2005.

På kommissionens vägnar

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EGT L 337, 24.12.1994, s. 66. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 386/2005 (EUT L 62, 9.3.2005, s. 3).


BILAGA

till kommissionens förordning av den 28 november 2005 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(EUR/100 kg)

KN-nr

Kod för tredjeland (1)

Schablonvärde vid import

0702 00 00

052

50,9

204

27,7

999

39,3

0707 00 05

052

136,8

204

54,6

999

95,7

0709 90 70

052

117,9

204

69,2

999

93,6

0805 20 10

204

65,3

624

83,4

999

74,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

72,9

624

112,5

999

92,7

0805 50 10

052

67,4

388

74,2

999

70,8

0808 10 80

388

68,5

400

92,7

404

91,6

720

91,8

999

86,2

0808 20 50

052

73,0

400

92,7

720

48,3

999

71,3


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 750/2005 (EUT L 126, 19.5.2005, s. 12). Koden ”999” betecknar ”övriga ursprung”.


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/10


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1949/2005

av den 28 november 2005

om ändring av förordning (EG) nr 1917/2000 med avseende på särskilda förflyttningar och uteslutande av handel i samband med reparationstransaktioner

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1172/95 av den 22 maj 1995 om statistik avseende gemenskapens och dess medlemsstaters varuhandel med icke-medlemsstater (1), särskilt artiklarna 4.1, 6.2, 9.1 och 10.4 samt artikel 15, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens förordning (EG) nr 1917/2000 av den 7 september 2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1172/95 om statistik över utrikeshandel (2), anges vilka uppgifter som skall samlas in för statistik över utrikeshandel, och vilka varor och varuförflyttningar som bör vara undantagna eller som av metodskäl behöver särskilda bestämmelser.

(2)

När så är lämpligt bör gemensamma definitioner och begrepp gälla för data om varuhandeln mellan medlemsstater respektive varuhandeln med länder utanför EU. Eftersom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 638/2004 av den 31 mars 2004 om gemenskapsstatistik över varuhandeln mellan medlemsstaterna och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 3330/91 (3) medförde en revidering av regelverket för framställningen av gemenskapsstatistik över varuhandeln mellan medlemsstaterna, har det blivit nödvändigt att anpassa tillämpningsföreskrifterna för statistik över EU:s och dess medlemsstaters varuhandel med länder utanför EU.

(3)

Enligt internationella rekommendationer och gällande bestämmelser för gemenskapsstatistik över varuhandeln mellan medlemsstaterna är varor som repareras undantagna från varuhandelsstatistiken. Därför är det också nödvändigt att utesluta varor som repareras från gemenskapsstatistiken över varuhandeln med länder utanför EU.

(4)

För att uppgifterna om handeln med specifika varor inom EU skall vara jämförbara med uppgifterna om handeln med dessa varor med länder utanför EU måste de bestämmelser som gäller för industrianläggningar, fartyg och luftfartyg, förråd ombord och driftsförnödenheter, delleveranser, installationer på öppet hav, rymdfarkoster, el, gas och havsprodukter anpassas.

(5)

Ytterligare specifikationer bör ges för varor som används tillfälligt, så att det sätt på vilket varor undantas från gemenskapsstatistiken över varuhandeln med länder utanför EU harmoniseras.

(6)

De koder som används för att beskriva vilken slags transaktion det rör sig om bör anpassas efter de bestämmelser som gäller för statistik över varuhandeln mellan medlemsstaterna.

(7)

Förordning (EG) nr 1917/2000 bör därför ändras i enlighet med detta.

(8)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från Kommittén för statistik över varuhandel med tredje land.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 1917/2000 skall ändras på följande sätt:

1.

Artikel 2 skall ändras på följande sätt:

”Artikel 2

Enligt artikel 6.2 i grundförordningen skall den statistik över utrikeshandeln som översänds till kommissionen inte omfatta

varor som övergår till fri omsättning efter att ha hänförts till tullförfarandet för aktiv förädling eller bearbetning under tullkontroll,

varor som är uppförda i förteckningen över undantag i bilaga 1.”

2.

I artikel 15.2 skall följande led läggas till:

”m)

el och gas.”

3.

I artikel 16 skall punkterna 2 och 3 ersättas med följande:

”2.   Medlemsstaterna får använda ett förenklat deklarationsförfarande för att registrera export av hela industrianläggningar.

3.   Det förenklade förfarandet får endast användas i samband med export av hela industrianläggningar om det totala statistiska värdet för den enskilda anläggningen överstiger 3 miljoner euro, såvida det inte rör sig om hela industrianläggningar som skall återanvändas, då medlemsstaterna skall underrätta kommissionen om de kriterier som tillämpas.

Det totala statistiska värdet för en hel industrianläggning är summan av det statistiska värdet för dess beståndsdelar och det statistiska värdet för de varor som avses i punkt 1 andra stycket.”

4.

Artikel 17 skall ersättas med följande:

”Artikel 17

1.   Vid tillämpning av detta kapitel skall beståndsdelar som omfattas av ett bestämt kapitel i Kombinerade nomenklaturen klassificeras under det relevanta KN-numret i kapitel 98 (hela industrianläggningar).

2.   Om medlemsstaterna inte tillåter ett förenklat deklarationsförfarande för att registrera beståndsdelar av hela industrianläggningar inom underrubrikerna i kapitel 98, skall varorna klassificeras under lämplig underrubrik i andra kapitel av Kombinerade nomenklaturen.”

5.

Artikel 18 skall ersättas med följande:

”Artikel 18

Underrubrikernas nummer för hela industrianläggningar skall uppfylla följande bestämmelser, i enlighet med Kombinerade nomenklaturen:

a)

Numret skall bestå av åtta siffror.

b)

De första fyra siffrorna skall vara 9880.

c)

De femte och sjätte siffrorna skall ange det KN-kapitel som varorna hör till.

d)

De sjunde och åttonde siffrorna skall vara 0.”

6.

I artikel 19 skall punkt 3 utgå.

7.

Artikel 20 skall ändras på följande sätt:

a)

Led c skall ersättas med följande:

(Berör inte den svenska versionen.)

b)

Led d skall utgå.

8.

Artikel 21 skall ersättas med följande:

”Artikel 21

1.   Följande transaktioner skall ingå i statistiken över utrikeshandeln och rapporteras till kommissionen:

a)

Överlåtelse av äganderätten till ett fartyg eller luftfartyg från en fysisk eller juridisk person etablerad i ett land utanför EU till en fysisk eller juridisk person som är etablerad i den uppgiftslämnande medlemsstaten och registrerad i det nationella fartygs- eller luftfartygsregistret; denna transaktion skall behandlas som import.

b)

Överlåtelse av äganderätten till ett fartyg eller luftfartyg från en fysisk eller juridisk person etablerad i den uppgiftslämnande medlemsstaten och registrerad i det nationella fartygs- eller luftfartygsregistret till en fysisk eller juridisk person som är etablerad i ett land utanför EU; denna transaktion skall behandlas som export.

c)

Ett fartygs eller luftfartygs införsel till eller utförsel från gemenskapens statistiska territorium för lönbearbetning eller efter lönbearbetning.

Vid tillämpningen av led b skall exporten registreras i den medlemsstat där fartyget eller luftfartyget byggdes om det är nytt.

Med ”bearbetning” skall i led c endast avses ingrepp som syftar till att åstadkomma ett nytt eller ett ordentligt förbättrat fartyg eller luftfartyg.

2.   Den statistik om de transaktioner som avses i punkt 1 och som medlemsstaterna skall lämna till kommissionen skall omfatta följande uppgifter:

a)

Underavdelningens KN-nummer.

b)

Det statistiska förfarandet.

c)

Partnerlandet, dvs.

vid sådana transaktioner som avses i punkt 1 a, det land utanför EU där fartyget eller luftfartyget byggts om det är nytt; i övriga fall det land utanför EU där den fysiska eller juridiska person är etablerad som överlåter äganderätten till fartyget eller luftfartyget,

vid sådana transaktioner som avses i punkt 1 b, det land utanför EU där den fysiska eller juridiska person är etablerad som övertar äganderätten till fartyget eller luftfartyget,

vid sådana transaktioner som avses i punkt 1 c, det land utanför EU varifrån ett fartyg eller luftfartyg förs in till gemenskapens statistiska territorium och det bestämmelseland till vilket ett fartyg eller ett luftfartyg förs ut från gemenskapens statistiska territorium.

d)

I fråga om fartyg, kvantiteten uttryckt i ett antal artiklar och i de extra mängdenheter som fastställs i Kombinerade nomenklaturen, och i fråga om luftfartyg, kvantiteten uttryckt i nettomassa och i extra mängdenheter.

e)

Det statistiska värdet, dvs. det totala belopp – exklusive frakt och försäkring – som skulle ha fakturerats om hela fartyget eller luftfartyget hade sålts eller köpts.

3.   Referensperioden skall vara den månad då antingen äganderätten övergår (vid sådana transaktioner som avses i punkt 1 a eller 1 b), eller då förflyttningen sker (vid sådana transaktioner som avses i punkt 1 c).”

9.

Artikel 22 skall ersättas med följande:

”Artikel 22

De nationella myndigheterna skall ha tillgång till andra uppgiftskällor utöver dem som anges i artikel 7 i förordning (EG) nr 1172/95, t.ex. uppgifter i nationella fartygs- och luftfartygsregister som kan behövas för att kartlägga överlåtelser av äganderätten till sådana varor.”

10.

I artikel 24.2 skall led b ersättas med följande:

”b)

Partnerlandets landskod eller den förenklade landskoden QS.”

11.

Artikel 25 skall ersättas med följande:

”Artikel 25

I detta kapitel avses med ’delleveranser’ import eller export, i flera sändningar, av olika beståndsdelar av en komplett vara som är omonterade eller har monterats ned för att svara mot kommersiella krav eller transportkrav.”

12.

Artikel 29.2 skall ersättas med följande:

”2.   De månatliga resultaten av de transaktioner som avses i punkt 1 och som medlemsstaterna skall lämna till kommissionen skall omfatta följande uppgifter:

a)

Underavdelningens KN-nummer.

b)

Partnerlandets landskod eller den förenklade landskoden QW.

c)

Det statistiska förfarandet.

d)

Mängden uttryckt i nettomassa.

e)

Det statistiska värdet.

Vid tillämpningen av led a skall medlemsstaterna använda följande förenklade koder för varor avsedda för personalen på offshoreanläggningarna eller för driftsförnödenheter för motorer, maskiner eller annan utrustning på offshoreanläggningarna:

9931 24 00: varor ur KN-kapitel 1–24.

9931 27 00: varor ur KN-kapitel 27.

9931 99 00: varor som är klassificerade på andra ställen.

Utan att det påverkar tillämpningen av tullbestämmelserna skall det partnerland som avses i led b vara det land där den fysiska eller juridiska person är etablerad som ansvarar för det kommersiella utnyttjandet av installationen, för varor från eller till dessa installationer.”

13.

Artikel 31 skall ersättas med följande:

”Artikel 31

1.   Följande skall ingå i statistiken över handeln med länder utanför EU och lämnas till kommissionen:

a)

En rymdfarkosts införsel till eller utförsel från gemenskapens statistiska territorium för lönbearbetning eller efter lönbearbetning.

b)

Uppskjutning i rymden av en rymdfarkost för vilken äganderätten har överlåtits från en fysisk eller juridisk person som är etablerad i ett land utanför EU till en fysisk eller juridisk person som är etablerad i en medlemsstat.

c)

Uppskjutning i rymden av en rymdfarkost för vilken äganderätten har överlåtits från en fysisk eller juridisk person som är etablerad i en medlemsstat till en fysisk eller juridisk person som är etablerad i ett land utanför EU.

Sådana transaktioner som avses i led b skall registreras som import i den medlemsstat där den nye ägaren är etablerad.

En sådan transaktion som avses i led c skall registreras som export i den medlemsstat där den färdigställda rymdfarkosten har byggts.

Med ”bearbetning” skall i denna punkt endast avses ingrepp som syftar till att åstadkomma en ny eller en ordentligt förbättrad rymdfarkost.

2.   De månatliga resultaten av de transaktioner som avses i punkt 1 och som medlemsstaterna skall lämna till kommissionen skall omfatta följande uppgifter:

a)

Underavdelningens KN-nummer.

b)

Partnerlandets kod.

c)

Det statistiska förfarandet.

d)

Mängden, uttryckt i nettomassa och i extra mängdenheter.

e)

Det statistiska värdet, dvs. rymdfarkostens värde fritt fabrik enligt de leveransvillkor som anges i bilaga III till denna förordning.

I led b skall ”partnerlandet” fastställas enligt följande kriterier:

För de transaktioner som anges i punkt 1 a är partnerlandet det land utanför EU varifrån en rymdfarkost förs in till gemenskapens statistiska territorium respektive det bestämmelseland till vilket en rymdfarkost förs ut från gemenskapens statistiska territorium.

För de transaktioner som anges i punkt 1 b är partnerlandet det land där den färdigställda rymdfarkosten har byggts.

För de transaktioner som anges i punkt 1 c är partnerlandet det land där den fysiska eller juridiska person är etablerad till vilken äganderätten till rymdfarkosten överlåts.

3.   Referensperioden skall vara den månad då antingen förflyttningen sker (vid sådana transaktioner som avses i punkt 1 a), eller äganderätten övergår (vid sådana transaktioner som avses i punkt 1 b och 1 c).”

14.

I avdelning II skall följande kapitel läggas till efter artikel 31:

”KAPITEL 9

El och gas

Artikel 31a

Utöver de uppgiftskällor som anges i artikel 7 i förordning (EG) nr 1172/95 får de nationella myndigheterna kräva att operatörer som är etablerade i den uppgiftslämnande medlemsstaten och som äger eller driver nationella el- eller gasnät skall tillhandahålla relevant information för att el- och gashandeln mellan den uppgiftslämnande medlemsstaten och länder utanför EU skall kunna övervakas.

KAPITEL 10

Havsprodukter

Artikel 31b

1.   I denna artikel avses med ”havsprodukter” fiskeriprodukter, mineraler, bärgat gods och alla andra produkter som ett havsgående fartyg ännu inte landat.

2.   Följande transaktioner skall ingå i statistiken över utrikeshandeln och lämnas till kommissionen:

a)

Havsprodukter som landas i den uppgiftslämnande medlemsstatens hamnar eller som förvärvas av ett fartyg som är registrerat i en medlemsstat från ett fartyg som är registrerat i ett land utanför EU; dessa transaktioner skall behandlas som import.

b)

Havsprodukter som landas i hamnar i ett land utanför EU av ett fartyg som är registrerat i den uppgiftslämnande medlemsstaten, eller som förvärvas av ett fartyg som är registrerat i ett land utanför EU från ett fartyg som är registrerat i en medlemsstat; dessa transaktioner skall behandlas som export.

3.   De månatliga resultaten av de transaktioner som avses i punkt 2 och som medlemsstaterna skall lämna till kommissionen skall omfatta följande uppgifter:

a)

Underavdelningens KN-nummer.

b)

Partnerlandets kod, dvs.

vid import, det land utanför EU där det fartyg som fångat havsprodukten är registrerat,

vid export, det land utanför EU där havsprodukten landas eller där det fartyg som förvärvar havsprodukten är registrerat.

c)

Det statistiska förfarandet.

d)

Mängden uttryckt i nettomassa.

e)

Det statistiska värdet.

4.   De nationella myndigheterna skall ha tillgång till andra uppgiftskällor utöver dem som anges i artikel 7 i förordning (EG) nr 1172/95, t.ex. uppgifter om nationellt registrerade fartygs deklarationer av havsprodukter som landats i länder utanför EU.”

15.

Bilagorna I och II skall ersättas med bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den skall tillämpas från och med den 1 januari 2006.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 28 november 2005.

På kommissionens vägnar

Joaquín ALMUNIA

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 118, 25.5.1995, s. 10. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1882/2003 (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  EGT L 229, 9.9.2000, s. 14.

(3)  EUT L 102, 7.4.2004, s. 1.


BILAGA

Bilagorna I och II till förordning (EG) nr 1917/2000 skall ersättas med följande:

BILAGA I

Förteckning över de varor som avses i artikel 2 och som skall utelämnas från den statistik över varuhandeln med länder utanför EU som skall lämnas till kommissionen (Eurostat)

Uppgifter behöver inte lämnas om följande varor:

a)

Lagliga betalningsmedel och värdepapper.

b)

Monetärt guld.

c)

Nödhjälp till katastrofområden.

d)

Varor avsedda att användas i diplomatisk eller liknande verksamhet, t.ex.

1.

varor som omfattas av diplomatisk, konsulär eller liknande immunitet,

2.

gåvor till statsöverhuvuden eller till regerings- eller parlamentsledamöter,

3.

föremål som omsätts inom ramen för ömsesidigt administrativt stöd.

e)

Under förutsättning att de inte är föremål för en kommersiell transaktion,

1.

ordnar, hedersutmärkelser, priser, minnesmedaljer och minnesplaketter,

2.

reseutrustning, proviant och andra föremål, även sportutrustning, som är avsedda för personlig användning eller konsumtion och som åtföljer resenären eller sänds i förväg eller efteråt,

3.

brudutstyrslar, föremål som omfattas av bohagsflyttning eller arvegods,

4.

kistor, begravningsurnor, prydnadsartiklar för begravningsändamål och föremål för underhåll av gravar och gravvårdar,

5.

tryckt reklammaterial, bruksanvisningar, prislistor och annat marknadsföringsmaterial,

6.

varor som blivit oanvändbara eller som inte kan användas för industriella ändamål,

7.

barlast,

8.

frimärken,

9.

farmaceutiska produkter som används vid internationella idrottsevenemang.

f)

Produkter som används vid enstaka gemensamma åtgärder för att skydda personer eller miljön.

g)

Varor som är föremål för icke-kommersiell förflyttning mellan fysiska personer som bor i medlemsstaternas gränsområden (gränstrafik); produkter som jordbrukare erhållit från fastighet som är belägen utanför, men i omedelbar närhet till, det statistiska territorium där jordbruksrörelsen har sitt säte.

h)

Under förutsättning att förflyttningen är tillfällig, varor som importeras eller exporteras för reparation av transportmedel, transportbehållare och transporttillbehör, men som inte blir föremål för ett förädlingsförfarande, samt delar som blivit utbytta vid reparationerna.

i)

Varor som avsänts till nationella väpnade styrkor stationerade utanför det statistiska territoriet, importerade varor som förts ut från det statistiska territoriet av de nationella väpnade styrkorna, liksom varor som förvärvats eller överlåtits på en medlemsstats statistiska territorium av utländska väpnade styrkor som är stationerade där.

j)

Informationsmedier, t.ex. disketter, databand, filmer, ritningar, ljud- och videokassetter och cd-romskivor som utbyts för att tillhandahålla information och som utformats på begäran av en enskild kund eller som inte ingår i en kommersiell transaktion, samt varor som kompletterar ett informationsmedium, t.ex. för uppdatering, och som inte faktureras varans mottagare.

k)

Bärraketer för rymdfarkoster

då de importeras eller exporteras inför uppskjutningen i rymden,

vid tidpunkten för deras uppskjutning i rymden.

l)

Varor som skall repareras eller har reparerats samt inmonterade reservdelar. Reparation innebär att varan återställs till den ursprungliga funktionen eller det ursprungliga tillståndet. Avsikten är endast att säkerställa varans funktionsförmåga, vilket kan betyda viss ombyggnad eller utbyggnad men inte påverkar varans grundläggande egenskaper.

m)

Varor som skall användas eller har använts tillfälligt, på följande villkor:

1.

Ingen lönbearbetning planeras eller har skett.

2.

Den tillfälliga användningen förväntas inte bli längre än 24 månader.

BILAGA II

Förteckning över de transaktioner som avses i artikel 13.2

A

B

1.

Transaktioner som innebär faktisk eller avsedd överlåtelse av äganderätten mot ersättning (ekonomisk eller annan) (utom de transaktioner som förtecknas under 2, 7 och 8) (1)  (2)  (3)

1.

Köp eller försäljning i fast räkning (2)

2.

Leverans för försäljning efter godkännande eller provning, försäljning via konsignation eller genom förmedling via en kommissionär

3.

Byteshandel (ersättning in natura)

4.

Resenärers privata inköp

5.

Finansiell leasing (hyrköp) (3)

2.

Varor som returneras och som initialt redovisats med kod 1 (4) samt kostnadsfria ersättningsleveranser (4)

1.

Retur av varor

2.

Byte av returnerade varor

3.

Byte (t.ex. enligt garanti) av varor som inte returnerats

3.

Transaktioner (ej tillfälliga) som innebär överlåtelse av äganderätten utan ersättning (ekonomisk eller annan)

1.

Varor som levereras enligt biståndsprogram som EU antingen genomför eller åtminstone delvis finansierar

2.

Andra hjälpsändningar från den offentliga sektorn

3.

Andra hjälpsändningar (privatpersoner, icke-statliga organisationer)

4.

Annat

4.

Varuleveranser för lönbearbetning (5) (utom de som anges under 7)

 (8)

5.

Varuleveranser efter lönbearbetning (5) (utom de som anges under 7)

 (8)

6.

Särskilda transaktioner som kodas för nationella syften (6)

 (8)

7.

Verksamhet inom gemensamma försvarsprojekt eller andra gemensamma mellanstatliga produktionsprogram (t.ex. Airbus)

 (8)

8.

Leveranser av byggnadsmaterial och utrustning till offentlig bygg- och anläggningsverksamhet (7)

 (8)

9.

Övriga transaktioner

 (8)


(1)  Här ingår de flesta exporterade eller importerade varor, dvs. transaktioner som innebär att

äganderätten överlåts från en i landet bosatt till en utomlands bosatt person,

betalning eller ersättning (in natura) har utgått eller skall utgå (byteshandel).

Observera att denna punkt också gäller varor som skickas mellan två avdelningar inom ett företag eller en koncern samt till och från centrallager, såvida ingen betalning eller ersättning utgår (om så är fallet skall transaktionen registreras under kod 3).

(2)  Inklusive reservdelar och andra utbytta delar mot betalning.

(3)  Inklusive finansiell leasing: Leasingkostnaden beräknas så att den täcker praktiskt taget hela varuvärdet. Risker och förmåner kopplade till äganderätten överförs på leasingtagaren. Vid kontraktstidens utgång blir leasingtagaren ägare till varorna.

(4)  Retur eller byte av varor som initialt redovisats under punkterna 3–9 i spalt A skall redovisas med den initiala koden.

(5)  Lönbearbetning omfattar ingrepp (ombyggnad, tillverkning, montering, utbyggnad, renovering m.m.) som syftar till att åstadkomma en ny eller ordentligt förbättrad vara. Detta betyder inte nödvändigtvis att varan byter varuklass. Egen bearbetning ingår inte utan bör redovisas under 1 i spalt A.

Varuleveranser före eller efter lönbearbetning skall redovisas som import eller export.

Reparationer bör däremot inte redovisas här. Reparation innebär att varan återställs till den ursprungliga funktionen eller det ursprungliga tillståndet. Avsikten är endast att säkerställa varans funktionsförmåga, vilket kan betyda viss ombyggnad eller utbyggnad men inte får påverka varans grundläggande egenskaper. Varor som skall repareras eller har reparerats skall utelämnas från statistiken över utrikeshandeln enligt led l i bilaga I.

(6)  Här kan t.ex. följande transaktioner redovisas: transaktioner som inte innebär någon överlåtelse av äganderätten, t.ex. reparation, hyra, lån, operationell leasing och annan tillfällig användning, utom lönbearbetning (leverans eller retur). Transaktioner som redovisas med denna kod skall inte rapporteras till kommissionen.

(7)  De transaktioner som anges under punkt 8 i spalt A innefattar varor som inte faktureras var för sig utan med en samlingsfaktura som omfattar det totala kontraktsvärdet. Annars skall transaktionerna redovisas under punkt 1.

(8)  Kodnumren för nationella ändamål kan hämtas från spalt B, förutsatt att det endast är kodnumren i spalt A som rapporteras till kommissionen.


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/18


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1950/2005

av den 28 november 2005

om anpassning av flera förordningar om marknaderna för spannmål, ris och potatisstärkelse till följd av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien,

med beaktande av anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 57.2, och

av följande skäl:

(1)

I flera av kommissionens förordningar om marknaderna för spannmål, ris och potatisstärkelse krävs vissa tekniska ändringar för att de anpassningar skall kunna göras som är nödvändiga med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens (nedan kallade ”de nya medlemsstaterna”) anslutning till Europeiska unionen.

(2)

Kommissionens förordningar (EEG) nr 2692/89 (1), (EEG) nr 862/91 (2), (EEG) nr 1722/93 (3), (EG) nr 2058/96 (4), (EG) nr 196/97 (5), (EG) nr 327/98 (6), (EG) nr 638/2003 (7) och (EG) nr 2236/2003 (8) innehåller vissa noteringar på samtliga gemenskapsspråk. De förordningarna bör även omfatta noteringar på de nya medlemsstaternas språk.

(3)

Kommissionens förordning (EEG) nr 2145/92 av den 29 juli 1992 om en omformulering vad avser de destinationszoner som skall användas vid fastställandet av exportbidrag, exportavgifter och vissa exportlicenser för spannmål och ris (9) innehåller vissa hänvisningar till de nya medlemsstaterna som destinationer som ger rätt till exportbidrag. De hänvisningarna bör strykas.

(4)

Förordningarna (EEG) nr 2692/89, (EEG) nr 862/91, (EEG) nr 2145/92, (EEG) nr 1722/93, (EG) nr 2058/96, (EG) nr 196/97, (EG) nr 327/98, (EG) nr 638/2003 och (EG) nr 2236/2003 bör därför ändras.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EEG) nr 2692/89 skall ändras på följande sätt:

1.

Artikel 13.7 skall ersättas med följande:

”7.   I ansökan om subventionsdokumentet och i själva dokumentet skall fälten 20 och 22 innehålla en av de noteringar som anges i punkterna A respektive B i bilaga I, skriven eller understruken med rött.

Exportlicensens eller förutfastställelselicensens titel, liksom fält 21, skall strykas över med rött.”

2.

Artikel 14.2 b och 14.2 c skall ersättas med följande:

”b)

Fält 104 skall fyllas i på lämpligt sätt, och en av de noteringar som anges i bilaga II skall läggas till.

c)

Fält 106 skall fyllas i på lämpligt sätt, och en av de noteringar som anges i bilaga III skall läggas till.”

3.

Artikel 15.1 andra stycket skall ersättas med följande:

”Om det vid godtagandet av deklarationen om frisläppande för konsumtion på Réunion visar sig att de kvalitetskrav som avses i första stycket inte är uppfyllda skall en av de noteringar som anges i bilaga IV fyllas i under ’Anmärkningar’ i fält J i det kontrollexemplar som avses i artikel 14.”

4.

Bilaga I till denna förordning skall läggas till som bilagorna I–IV.

Artikel 2

Förordning (EEG) nr 862/91 skall ändras på följande sätt:

1.

Artikel 2.1 andra stycket skall ersättas med följande:

”Ursprungsintyget skall baseras på ett formulär enligt modellen i bilaga I.”

2.

Artikel 3.1 skall ersättas med följande:

”1.   Det bevis som avses i artikel 1.2 första strecksatsen i förordning (EEG) nr 3491/90 skall bestå i att den behöriga myndigheten i Bangladesh gör en av följande påskrifter som anges i bilaga I under ’Anmärkningar’ på ursprungsintyget.”

3.

Artikel 4.1 a skall ersättas med följande:

”a)

En av de noteringar som anges i bilaga III skall vara införd i fälten 20 och 24.”

4.

Rubriken till bilagan skall ersättas med ”BILAGA I”.

5.

Bilaga II till denna förordning skall läggas till som bilagorna II och III.

Artikel 3

I bilagan till förordning (EEG) nr 2145/92 skall följande länder strykas:

1.

Zon I: Malta, Cypern.

2.

Zon II: Polen, Den Tjeckiska och Slovakiska Federala Republiken, Ungern, Estland, Lettland och Litauen.

3.

Zon III: Slovenien.

Artikel 4

Förordning (EEG) nr 1722/93 skall ändras på följande sätt:

1.

Artikel 10.6 skall ersättas med följande:

”6.   Om produkten i fråga är föremål för handel inom gemenskapen eller exporteras till tredjeland genom en annan medlemsstats territorium, skall ett T 5-kontrollexemplar utfärdas i enlighet med kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 (10)

I fält 104 i kontrollexemplaret skall under rubriken ’Annan’ någon av de noteringar som anges i bilaga IV anges.

2.

Bilaga III till den här förordningen skall läggas till som bilaga IV.

Artikel 5

Förordning (EG) nr 2058/96 skall ändras på följande sätt:

1.

Artikel 2.4 a och 2.4 b skall ersättas med följande:

”a)

En av de noteringar som anges i bilaga I skall vara införd i fält 20.

b)

En av de noteringar som anges i bilaga II skall vara införd i fält 24.”

2.

Artikel 5.3 a och 5.3 b skall ersättas med följande:

”a)

En av de noteringar som anges i bilaga III skall vara införd i fält 104.

b)

En av de noteringar som anges i bilaga IV skall vara införd i fält 107.”

3.

Bilaga IV till denna förordning skall läggas till som bilagorna I–IV.

Artikel 6

Förordning (EG) nr 196/97 skall ändras på följande sätt:

1.

Artikel 3.1 b skall ersättas med följande:

”b)

Fält 24 i licensansökan och importlicensen skall innehålla en av de noteringar som anges i bilagan.”

2.

Bilaga V till den här förordningen skall läggas till som ”BILAGA”.

Artikel 7

Förordning (EG) nr 327/98 skall ändras på följande sätt:

1.

Artikel 4.4 skall ersättas med följande:

”4.   Licensen skall i fält 24 innehålla någon av följande angivelser:

a)

För den kvot som avses i artikel 1.1 a skall en av de noteringar som anges i bilaga V anges.

b)

För den kvot som anges i artikel 1.1 b skall en av de noteringar som anges i bilaga VI anges.

c)

För den kvot som anges i artikel 1.1 c skall en av de noteringar som anges i bilaga VII anges.”

2.

Bilaga VI till denna förordning skall läggas till som bilagorna V–VII.

Artikel 8

Förordning (EG) nr 638/2003 skall ändras på följande sätt:

1.

Artikel 7.2 skall ersättas med följande:

”2.   Att exportavgiften har tagits ut skall styrkas genom att beloppet anges i nationell valuta och att tullmyndigheterna i exportlandet anger ett av alternativen i bilaga III, åtföljt av en underskrift och tullkontorets stämpel under rubrik 12 i den exportlicens som det exporterande landet utfärdat i enlighet med förlagan i bilaga I.”

2.

Artikel 16.3 skall ersättas med följande:

”3.   Licenserna skall i fält 24 innehålla en av följande noteringar:

a)

I fråga om import med ursprung i AVS-länderna skall en av de noteringar som anges i bilaga IV anges.

b)

I fråga om import med ursprung i ULT-länderna skall en av de noteringar som anges i bilaga V anges.”

3.

Bilaga VII till denna förordning skall läggas till som bilagorna III–V.

Artikel 9

Förordning (EG) nr 2236/2003 skall ändras på följande sätt:

1.

Artikel 13.3 a skall ersättas med följande:

”a)

Trots bestämmelserna i artikel 3 i kommissionens förordning (EG) nr 1518/95 (11), en exportlicens som har utfärdats till stärkelseproducenten i fråga av medlemsstatens behöriga organ enligt punkt 2 och som innehåller en av noteringarna i bilagan.

2.

Bilaga VIII till denna förordning skall läggas till som ”BILAGA”.

Artikel 10

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Förordningen skall inte påverka giltigheten av de licenser som begärts eller utfärdats mellan den 1 maj 2004 och datumet för ikraftträdandet av förordningen.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 28 november 2005.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 261, 7.9.1989, s. 8. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1275/2004 (EUT L 241, 13.7.2004, s. 8).

(2)  EGT L 88, 9.4.1991, s. 7. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1482/98 (EGT L 195, 11.7.1998, s. 14).

(3)  EGT L 159, 1.7.1993, s. 112. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1548/2004 (EUT L 280, 31.8.2004, s. 11).

(4)  EGT L 276, 29.10.1996, s. 7.

(5)  EGT L 31, 1.2.1997, s. 53.

(6)  EGT L 37, 11.2.1998, s. 5. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2458/2001 (EGT L 331, 15.12.2001, s. 10).

(7)  EUT L 93, 10.4.2003, s. 3.

(8)  EUT L 339, 24.12.2003, s. 45.

(9)  EGT L 214, 30.7.1992, s. 20. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 3304/94 (EGT L 341, 30.12.1994, s. 48).

(10)  EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.”

(11)  EGT L 147, 30.6.1995, s. 55.”


BILAGA I

BILAGA I

A.   Noteringar för fält 20 enligt artikel 13.7

:

På spanska

:

Documento de subvención para el arroz: Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76

:

På tjeckiska

:

Subvenční doklad pro rýži: Réunion – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

:

På danska

:

Tilskudsdokument ris Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

:

På tyska

:

Subventionsdokument Reis Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

:

På estniska

:

Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

:

På grekiska

:

Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion — Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76

:

På engelska

:

Subsidy document for rice: Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

:

På franska

:

Document de subvention riz: Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76

:

På italienska

:

Documento di sovvenzione riso: Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

:

På lettiska

:

Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona – Regulas Nr. 1418/76 11.a pants

:

På litauiska

:

Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

:

På ungerska

:

A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

:

På maltesiska

:

Dokument ta’ sussidju tar-ross: Réunion – artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76

:

På nederländska

:

Subsidiebewijs rijst Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

:

På polska

:

Dokument subwencji dla ryżu: Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

:

På portugisiska

:

Documento de subvenção arroz Reunião — n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76

:

På slovakiska

:

Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

:

På slovenska

:

Dokument o subvenciji za riž: Réunion – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

:

På finska

:

Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

:

På svenska

:

Subventionsdokument för ris: Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

B.   Noteringar för fält 22 enligt artikel 13.7

:

På spanska

:

Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de presentación de la solicitud del documento)

:

På tjeckiska

:

Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne … (datum podání žádosti o doklad)

:

På danska

:

Tilskud ris Réunion forudfastsat den … (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)

:

På tyska

:

Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)

:

På estniska

:

Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud … (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)

:

På grekiska

:

Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)

:

På engelska

:

Rice subsidy Réunion fixed in advance on … (date on which the application for the document was lodged)

:

På franska

:

Subvention riz Réunion préfixée le … (date du dépôt de la demande du document)

:

På italienska

:

Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno in cui è stato richiesto il documento)

:

På lettiska

:

Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš … (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)

:

På litauiska

:

Rejunjono ryžių subsidija … (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)

:

På ungerska

:

Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen … -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)

:

På maltesiska

:

Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi … (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)

:

På nederländska

:

Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)

:

På polska

:

Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu … (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)

:

På portugisiska

:

Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data de apresentação do pedido do documento)

:

På slovakiska

:

Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa … (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)

:

På slovenska

:

Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne … (datum vložitve zahtevka za dokument)

:

På finska

:

Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)

:

På svenska

:

Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)

BILAGA II

Noteringar enligt artikel 14.2 b

:

På spanska

:

Destinado al consumo en la Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76

:

På tjeckiska

:

Určeno ke spotřebě na Réunionu – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

:

På danska

:

Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

:

På tyska

:

Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

:

På estniska

:

Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

:

På grekiska

:

Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion — άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76

:

På engelska

:

To be released for consumption in Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

:

På franska

:

Destiné à être mis à la consommation à la Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76

:

På italienska

:

Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

:

På lettiska

:

Paredzēts patēriņam Reinjonā – Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants

:

På litauiska

:

Skirti vartojimui Rejunjone – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

:

På ungerska

:

Réunionban fogyasztásra bocsátandó – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

:

På maltesiska

:

Jinħareġ għall-konsum f’Réunion – Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76

:

På nederländska

:

Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

:

På polska

:

Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

:

På portugisiska

:

Destinado a ser colocado no consumo na Reunião — artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76

:

På slovakiska

:

Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

:

På slovenska

:

Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

:

På finska

:

Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

:

På svenska

:

Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

BILAGA III

Noteringar enligt artikel 14.2 c

:

På spanska

:

Subvención para el arroz de Reunión aplicable el … (fecha de aceptación de la declaración de expedición)

:

På tjeckiska

:

Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne … (datum přijetí vývozního prohlášení)

:

På danska

:

Tilskud til ris for Réunion gældende den … (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)

:

På tyska

:

Subvention Reis Réunion, anwendbar am … (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)

:

På estniska

:

Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse … (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)

:

På grekiska

:

Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις … (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)

:

På engelska

:

Réunion rice subsidy applicable on … (date of acceptance of declaration of exportation)

:

På franska

:

Subvention riz Réunion applicable le … (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)

:

På italienska

:

Sovvenzione riso Riunione applicabile il … (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)

:

På lettiska

:

Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz … (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)

:

På litauiska

:

Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos … (eksporto deklaracijos priėmimo data)

:

På ungerska

:

A … -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)

:

På maltesiska

:

Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi … (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)

:

På nederländska

:

Subsidie rijst Réunion van toepassing op … (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)

:

På polska

:

Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia … (data akceptacji deklaracji eksportowej)

:

På portugisiska

:

Subvenção arroz Reunião aplicável em … (data de admissão da declaração de expedição)

:

På slovakiska

:

Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa … (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)

:

På slovenska

:

Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)

:

På finska

:

Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)

:

På svenska

:

Subvention för ris till Réunion giltig den … (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)

eller

:

På spanska

:

Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de fijación anticipada)

:

På tjeckiska

:

Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne … (datum stanovení předem)

:

På danska

:

Tilskud for ris Réunion forudfastsat den … (dato for forudfastsættelsen)

:

På tyska

:

Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Tag der Vorausfestsetzung)

:

På estniska

:

Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud … (eelkinnituse kuupäev)

:

På grekiska

:

Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία προκαθορισμού)

:

På engelska

:

Réunion: rice subsidy fixed in advance on … (date of advance fixing)

:

På franska

:

Subvention riz Réunion préfixée le … (date de préfixation)

:

På italienska

:

Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno della prefissazione)

:

På lettiska

:

Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš … (iepriekšējas noteikšanas datums)

:

På litauiska

:

Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto … (išankstinio nustatymo data)

:

På ungerska

:

Réunion: rizsszubvenció előzetesen … -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)

:

På maltesiska

:

Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi … (data ta’ meta ġie ffissat minn qabel)

:

På nederländska

:

Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum van de vaststelling vooraf)

:

På polska

:

Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu … (data ustalenia z góry)

:

På portugisiska

:

Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data da fixação antecipada)

:

På slovakiska

:

Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa … (dátum predbežného určenia)

:

På slovenska

:

Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)

:

På finska

:

Tuki riisille – Réunion, sovellettavissa … alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)

:

På svenska

:

Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum för förutfastställelsen)

BILAGA IV

Noteringar enligt artikel 15.1

:

På spanska

:

Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de … (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)

:

På tjeckiska

:

Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství … (počet kilogramů, slovy i čísly)

:

På danska

:

Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på … (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)

:

På tyska

:

Erzeugnis nicht konform für eine Menge von … (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)

:

På estniska

:

Nõuetele mittevastav toote kogus … (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)

:

På grekiska

:

Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα … (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)

:

På engelska

:

(Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification …

:

På franska

:

Produit non conforme pour une quantité de … (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)

:

På italienska

:

Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a … kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)

:

På lettiska

:

Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) …

:

På litauiska

:

Produktas, neatitinkantis specifikacijos … (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)

:

På ungerska

:

A(z) … (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg

:

På maltesiska

:

(In-numru ta’ kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni …

:

På nederländska

:

Product niet conform voor een hoeveelheid van … kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)

:

På polska

:

(Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją …

:

På portugisiska

:

Produto não conforme para uma quantidade de … (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)

:

På slovakiska

:

(Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou …

:

På slovenska

:

(količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo …

:

På finska

:

ei ole vaatimusten mukainen … kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)

:

På svenska

:

Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på … (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver).


BILAGA II

BILAGA II

Noteringar enligt artikel 3.1

:

På spanska

:

Derecho especial percibido a la exportación del arroz

:

På tjeckiska

:

Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže

:

På danska

:

Særafgift, der opkræves ved eksport af ris

:

På tyska

:

Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe

:

På estniska

:

Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks

:

På grekiska

:

Ειδικός δασμός που εισπράττεται κατά την εξαγωγή ρυζιού

:

På engelska

:

Special charge collected on export of rice

:

På franska

:

Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz

:

På italienska

:

Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso

:

På lettiska

:

Īpašs maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu

:

På litauiska

:

Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui

:

På ungerska

:

A rizs exportálásakor beszedett különleges díj

:

På maltesiska

:

Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross

:

På nederländska

:

Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing

:

På polska

:

Specjalna opłata pobrana od eksportu ryżu

:

På portugisiska

:

Taxa especial cobrada à exportação de arroz

:

På slovakiska

:

Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže

:

På slovenska

:

Posebna dajatev, pobrana na izvoz riža

:

På finska

:

Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu

:

På svenska

:

Särskild avgift som tas ut vid export av ris

(belopp i nationell valuta)

BILAGA III

Noteringar enligt artikel 4.1 a

:

På spanska

:

Bangladesh

:

På tjeckiska

:

Bangladéš

:

På danska

:

Bangladesh

:

På tyska

:

Bangladesch

:

På estniska

:

Bangladesh

:

På grekiska

:

Μπαγκλαντές

:

På engelska

:

Bangladesh

:

På franska

:

Bangladesh

:

På italienska

:

Bangladesh

:

På lettiska

:

Bangladešā

:

På litauiska

:

Bangladešas

:

På ungerska

:

Banglades

:

På maltesiska

:

Bangladesh

:

På nederländska

:

Bangladesh

:

På polska

:

Bangladesz

:

På portugisiska

:

Bangladesh

:

På slovakiska

:

Bangladéš

:

På slovenska

:

Bangladeš

:

På finska

:

Bangladesh

:

På svenska

:

Bangladesh


BILAGA III

”BILAGA IV

Noteringar enligt artikel 10.6

:

På spanska

:

Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.

:

På tjeckiska

:

Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.

:

På danska

:

Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.

:

På tyska

:

Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.

:

På estniska

:

Kasutamiseks töötlemiseks või tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.

:

På grekiska

:

Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

:

På engelska

:

To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.

:

På franska

:

À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.

:

På italienska

:

Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.

:

På lettiska

:

Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.

:

På litauiska

:

Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.

:

På ungerska

:

Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.

:

På maltesiska

:

Biex jintuża’ għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b’konformità ma’ l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.

:

På nederländska

:

Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.

:

På polska

:

Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.

:

På portugisiska

:

A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.

:

På slovakiska

:

Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.

:

På slovenska

:

Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.

:

På finska

:

Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.

:

På svenska

:

Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde.”


BILAGA IV

BILAGA I

Noteringar enligt artikel 2.4 a

:

På spanska

:

Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

:

På tjeckiska

:

Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

:

På danska

:

Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

:

På tyska

:

Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

:

På estniska

:

CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

:

På grekiska

:

Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

:

På engelska

:

Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10

:

På franska

:

Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

:

På italienska

:

Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

:

På lettiska

:

Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

:

På litauiska

:

KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

:

På ungerska

:

A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs

:

På maltesiska

:

Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 1901 10

:

På nederländska

:

Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

:

På polska

:

Ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

:

På portugisiska

:

Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10

:

På slovakiska

:

Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

:

På slovenska

:

Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

:

På finska

:

CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi

:

På svenska

:

Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 1901 10

BILAGA II

Noteringar enligt artikel 2.4 b

:

På spanska

:

Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]

:

På tjeckiska

:

Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)

:

På danska

:

Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)

:

På tyska

:

Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)

:

På estniska

:

Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)

:

På grekiska

:

Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]

:

På engelska

:

Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)

:

På franska

:

Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]

:

På italienska

:

Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]

:

På lettiska

:

Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)

:

På litauiska

:

Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)

:

På ungerska

:

Vámmentes (2058/96/EK rendelet)

:

På maltesiska

:

Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)

:

På nederländska

:

Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)

:

På polska

:

Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)

:

På portugisiska

:

Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]

:

På slovakiska

:

Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]

:

På slovenska

:

Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)

:

På finska

:

Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)

:

På svenska

:

Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)

BILAGA III

Noteringar enligt artikel 5.3 a

:

På spanska

:

Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

:

På tjeckiska

:

Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

:

På danska

:

Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

:

På tyska

:

Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

:

På estniska

:

CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

:

På grekiska

:

Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

:

På engelska

:

For production of food preparations of CN code 1901 10

:

På franska

:

Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

:

På italienska

:

Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

:

På lettiska

:

Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

:

På litauiska

:

Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

:

På ungerska

:

A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt

:

På maltesiska

:

Għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 1901 10

:

På nederländska

:

Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

:

På polska

:

Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

:

På portugisiska

:

Destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10

:

På slovakiska

:

Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

:

På slovenska

:

Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

:

På finska

:

Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen

:

På svenska

:

Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10

BILAGA IV

Noteringar enligt artikel 5.3 b

:

på spanska

:

Reglamento (CE) no 2058/96 — artículo 4

:

På tjeckiska

:

Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96

:

På danska

:

Forordning (EF) nr. 2058/96 — artikel 4

:

På tyska

:

Verordnung (EG) Nr. 2058/96 — Artikel 4

:

På estniska

:

Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4

:

På grekiska

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 — άρθρο 4

:

På engelska

:

Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96

:

På franska

:

Article 4 du règlement (CE) no 2058/96

:

På italienska

:

Regolamento (CE) n. 2058/96 — articolo 4

:

På lettiska

:

Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants

:

På litauiska

:

Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis

:

På ungerska

:

A 2058/96/EK rendelet – 4. cikk

:

På maltesiska

:

Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96

:

På nederländska

:

Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4

:

På polska

:

Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96

:

På portugisiska

:

Regulamento (CE) n.o 2058/96 — artigo 4.o

:

På slovakiska

:

Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96

:

På slovenska

:

Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96

:

På finska

:

Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla

:

På svenska

:

Förordning (EG) nr 2058/96 – artikel 4


BILAGA V

”BILAGA

Noteringar enligt artikel 3.1 b

:

På spanska

:

Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]

:

På tjeckiska

:

Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)

:

På danska

:

Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)

:

På tyska

:

Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)

:

På estniska

:

25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)

:

På grekiska

:

Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]

:

På engelska

:

Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)

:

På franska

:

Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]

:

På italienska

:

Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]

:

På lettiska

:

Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)

:

På litauiska

:

25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)

:

På ungerska

:

25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)

:

På maltesiska

:

Dazju mnaqqas b’25% (Regolament (KE) Nru 196/97)

:

På nederländska

:

Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)

:

På polska

:

Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)

:

På portugisiska

:

Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]

:

På slovakiska

:

Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]

:

På slovenska

:

Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)

:

På finska

:

Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)

:

På svenska

:

Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)”


BILAGA VI

BILAGA V

Noteringar enligt artikel 4.4 a

:

På spanska

:

Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

:

På tjeckiska

:

Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

:

På danska

:

Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

:

På tyska

:

Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

:

På estniska

:

Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)

:

På grekiska

:

Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

:

På engelska

:

Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

:

På franska

:

Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

:

På italienska

:

Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]

:

På lettiska

:

Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)

:

På litauiska

:

Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

:

På ungerska

:

Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet)

:

På maltesiska

:

Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

:

På nederländska

:

Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

:

På polska

:

Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

:

På portugisiska

:

Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

:

På slovakiska

:

Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

:

På slovenska

:

Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

:

På finska

:

Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

:

På svenska

:

Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)

BILAGA VI

Noteringar enligt artikel 4.4 b

:

På spanska

:

Derecho de aduana reducido a 88 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

:

På tjeckiska

:

Clo snížené na 88 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

:

På danska

:

Nedsat told 88 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

:

På tyska

:

Ermäßigter Zollsatz von 88 EUR/t bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

:

På estniska

:

Vähendatud tollimaksumäär 88 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)

:

På grekiska

:

Μειωμένος δασμός σε 88 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

:

På engelska

:

Reduced duty to EUR 88 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

:

På franska

:

Droit réduit à 88 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

:

På italienska

:

Dazio ridotto a 88 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]

:

På lettiska

:

Nodoklis samazināts līdz 88 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)

:

På litauiska

:

Sumažintas muitas iki 88 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

:

På ungerska

:

Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 88 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)

:

På maltesiska

:

Dazju mnaqqas għal 88 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

:

På nederländska

:

Verminderd douanerecht van 88 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

:

På polska

:

Opłata obniżona o 88 EUR za tonę, dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

:

På portugisiska

:

Direito reduzido a 88 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

:

På slovakiska

:

Znížené clo o 88 EUR do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

:

På slovenska

:

Znižana carina na 88 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

:

På finska

:

Tulli, joka on alennettu 88 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

:

På svenska

:

Tullsatsen nedsatt till 88 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)

BILAGA VII

Noteringar enligt artikel 4.4 c

:

På spanska

:

Derecho de aduana reducido de 28 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

:

På tjeckiska

:

Clo snížené o 28 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

:

På danska

:

Reduceret afgift med 28 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

:

På tyska

:

Um 28 EUR/t ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

:

På estniska

:

Vähendatud tollimaksumäär 28 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)

:

På grekiska

:

Μειωμένος δασμός κατά 28 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

:

På engelska

:

Reduced duty by EUR 28 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

:

På franska

:

Droit réduit de 28 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

:

På italienska

:

Dazio ridotto di 28 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]

:

På lettiska

:

Nodoklis samazināts par 28 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)

:

På litauiska

:

Muitas sumažintas 28 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

:

På ungerska

:

Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 28 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)

:

På maltesiska

:

Dazju mnaqqas b’ 28 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

:

På nederländska

:

Douanerecht verminderd met 28 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

:

På polska

:

Opłata obniżona o 28 EUR za tonę dla ilości nieprzekraczającej ilości wskazanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

:

På portugisiska

:

Direito reduzido em 28 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

:

På slovakiska

:

Znížené clo o 28 EUR na tonu do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

:

På slovenska

:

Znižana carina za 28 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

:

På finska

:

Tulli, jota on alennettu 28 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

:

På svenska

:

Tullsatsen nedsatt med 28 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)


BILAGA VII

BILAGA III

Noteringar enligt artikel 7.2

:

På spanska

:

Gravamen percibido a la exportación del arroz

:

På tjeckiska

:

Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže

:

På danska

:

Særafgift, der opkræves ved eksport af ris

:

På tyska

:

Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe

:

På estniska

:

Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks

:

På grekiska

:

Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού

:

På engelska

:

Special charge collected on export of rice

:

På franska

:

Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz

:

På italienska

:

Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso

:

På lettiska

:

Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu

:

På litauiska

:

Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui

:

På ungerska

:

A rizs exportjakor beszedett különleges díj

:

På maltesiska

:

Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross

:

På nederländska

:

Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing

:

På polska

:

Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu

:

På portugisiska

:

Direito especial cobrado na exportação do arroz

:

På slovakiska

:

Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže

:

På slovenska

:

Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža

:

På finska

:

Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu

:

På svenska

:

Särskild avgift för risexport

BILAGA IV

Noteringar enligt artikel 16.3 a

:

På spanska

:

Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]

:

På tjeckiska

:

Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

:

På danska

:

Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)

:

På tyska

:

Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

:

På estniska

:

Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

:

På grekiska

:

Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

:

På engelska

:

Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

:

På franska

:

Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]

:

På italienska

:

Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

:

På lettiska

:

Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

:

På litauiska

:

Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

:

På ungerska

:

Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)

:

På maltesiska

:

Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

:

På nederländska

:

Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

:

På polska

:

Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)

:

På portugisiska

:

Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]

:

På slovakiska

:

Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

:

På slovenska

:

Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

:

På finska

:

Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

:

På svenska

:

Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)

BILAGA V

Noteringar enligt artikel 16.3 b

:

På spanska

:

Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]

:

På tjeckiska

:

Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

:

På danska

:

Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)

:

På tyska

:

Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

:

På estniska

:

Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

:

På grekiska

:

Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

:

På engelska

:

Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

:

På franska

:

Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]

:

På italienska

:

Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

:

På lettiska

:

Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

:

På litauiska

:

Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

:

På ungerska

:

Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)

:

På maltesiska

:

Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

:

På nederländska

:

Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

:

På polska

:

Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)

:

På portugisiska

:

Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]

:

På slovakiska

:

Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

:

På slovenska

:

Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

:

På finska

:

Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

:

På svenska

:

Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)


BILAGA VIII

”BILAGA

Noteringar enligt artikel 13.3 a

:

På spanska

:

Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94

:

På tjeckiska

:

K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94

:

På danska

:

Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94

:

På tyska

:

Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94

:

På estniska

:

Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt

:

På grekiska

:

Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94

:

På engelska

:

For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94

:

På franska

:

À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94

:

På italienska

:

Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94

:

På lettiska

:

Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu

:

På litauiska

:

Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį

:

På ungerska

:

Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint

:

På maltesiska

:

Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94

:

På nederländska

:

Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren

:

På polska

:

Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94

:

På portugisiska

:

A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94

:

På slovakiska

:

Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94

:

På slovenska

:

Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94

:

På finska

:

Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti

:

På svenska

:

För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94”


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/45


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1951/2005

av den 28 november 2005

om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp som skall tillämpas för import av vissa produkter inom sockersektorn, som fastställs genom förordning (EG) nr 1011/2005, för regleringsåret 2005/06

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1260/2001 av den 19 juni 2001 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1423/95 av den 23 juni 1995 om tillämpningsföreskrifter för import av produkter inom sockersektorn med undantag av melass (2), särskilt artikel 1.2, andra stycket, andra meningen och artikel 3.1 i denna, och

av följande skäl:

(1)

De representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2005/06 har fastställts genom kommissionens förordning (EG) nr 1011/2005 (3). Dessa priser och tilläggsbelopp har senast ändrats genom kommissionens förordning (EG) nr 1875/2005 (4).

(2)

Enligt de uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till bör dessa belopp ändras enligt bestämmelserna i förordning (EG) nr 1423/95.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 1 i förordning (EG) nr 1423/95, och som fastställs i förordning (EG) nr 1011/2005 för regleringsåret 2005/06 skall ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 29 november 2005.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 28 november 2005.

På kommissionens vägnar

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EGT L 178, 30.6.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 39/2004 (EUT L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  EGT L 141, 24.6.1995, s. 16. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 624/98 (EGT L 85, 20.3.1998, s. 5).

(3)  EUT L 170, 1.7.2005, s. 35.

(4)  EUT L 300, 17.11.2005, s. 43.


BILAGA

Ändrade representativa priser och tilläggsbelopp från och med den 29 november 2005 för import av vitsocker, råsocker och produkter enligt KN-nummer 1702 90 99

(EUR)

KN-nummer

Representativt pris per 100 kg netto av produkten i fråga

Tilläggsbelopp per 100 kg netto av produkten i fråga

1701 11 10 (1)

26,90

3,22

1701 11 90 (1)

26,90

8,08

1701 12 10 (1)

26,90

3,08

1701 12 90 (1)

26,90

7,65

1701 91 00 (2)

25,67

12,44

1701 99 10 (2)

25,67

7,88

1701 99 90 (2)

25,67

7,88

1702 90 99 (3)

0,26

0,39


(1)  Fastställande för kvalitetstyp enligt bilaga I.II i rådets förordning (EG) nr 1260/2001 (EGT L 178, 30.6.2001, s. 1).

(2)  Fastställande för kvalitetstyp enligt bilaga I.I i förordning (EG) nr 1260/2001.

(3)  Fastställande per 1 % sackaroshalt.


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/47


KOMMISSIONENS DIREKTIV 2005/81/EG

av den 28 november 2005

om ändring av direktiv 80/723/EEG om insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstater och offentliga företag samt i vissa företags ekonomiska verksamhet

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 86.3, och

av följande skäl:

(1)

Enligt kommissionens direktiv 80/723/EEG (1) skall medlemsstaterna se till att finansiella förbindelser mellan offentliga myndigheter och offentliga företag redovisas öppet samt att insyn ges i den ekonomiska verksamheten inom vissa företag. Alla företag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter av en medlemsstat enligt artikel 86.1 i fördraget, eller som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse enligt artikel 86.2 i fördraget, och som får statligt stöd i någon form för en sådan tjänst samtidigt som företaget bedriver annan verksamhet, är skyldiga att ha separat redovisning.

(2)

Medlemsstaterna får bevilja företag som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse kompensation för att täcka särskilda kostnader som sådana tjänster medför. Sådan kompensation får dock inte överstiga vad som är nödvändigt för att tillhandahålla tjänsterna i fråga och får inte användas för att finansiera annan verksamhet än tjänsterna av allmänt ekonomiskt intresse.

(3)

Enligt direktiv 80/723/EEG krävs separat redovisning endast när företag som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse erhåller statligt stöd. I sin dom Altmark Trans GmbH  (2) har Europeiska gemenskapernas domstol dock klargjort att ersättning för en allmännyttig tjänst under vissa omständigheter inte utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 87.1 i fördraget.

(4)

Oavsett hur ersättning för en offentlig tjänst kvalificeras juridiskt mot bakgrund av artikel 87.1 i fördraget bör skyldigheten att ha separat redovisning dock gälla alla företag som får sådan ersättning och som även utför verksamheter vid sidan av tjänsterna av allmänt ekonomiskt intresse. Det är endast med hjälp av den separata redovisningen som det går att ringa in kostnader som uppstår till följd av tjänsterna av allmänt ekonomiskt intresse och att beräkna den korrekta storleken på ersättningen.

(5)

Direktiv 80/723/EEG bör ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Artikel 2.1 d i direktiv 80/723/EEG skall ersättas med följande:

”d)

företag som är skyldigt att ha separat redovisning: alla företag som av en medlemsstat beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter enligt artikel 86.1 i fördraget eller som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse i den mening som avses i artikel 86.2 i fördraget och som får ersättning i någon form för att tillhandahålla en offentlig tjänst, samtidigt som företaget även bedriver annan verksamhet.”

Artikel 2

Medlemsstaterna skall sätta i kraft de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv senast den 19 december 2006. De skall genast överlämna texterna till dessa bestämmelser till kommissionen tillsammans med en jämförelsetabell för dessa bestämmelser och bestämmelserna i detta direktiv.

När en medlemsstat antar dessa bestämmelser skall de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen skall göras skall varje medlemsstat själv utfärda.

Artikel 3

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 4

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 28 november 2005.

På kommissionens vägnar

Neelie KROES

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 195, 29.7.1980, s. 35. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2000/52/EG (EGT L 193, 29.7.2000, s. 75).

(2)  Domstolens dom av den 24 juli 2003 i mål C-280/00 Altmark Trans GmbH, Regierungspräsidium Magdeburg mot Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, REG 2003, s. I-7747.


II Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk

Europaparlamentet Rådet Kommissionen

29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/49


EUROPAPARLAMENTETS, RÅDETS OCH KOMMISSIONENS BESLUT

av den 4 november 2005

om utnämning av ledamöterna i övervakningskommittén för Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF)

(2005/833/EG, Euratom)

EUROPAPARLAMENTET,

EUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen,

med beaktande av kommissionens beslut 1999/352/EG, EKSG, Euratom av den 28 april 1999 om att inrätta Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF) (1), särskilt artikel 4,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 av den 25 maj 1999 (2) och rådets förordning (Euratom) nr 1074/1999 av den 25 maj 1999 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF) (3), särskilt artikel 11.2, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 11.2 i förordning (EG) nr 1073/1999 och förordning (Euratom) nr 1074/1999 skall övervakningskommittén vid Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF) bestå av fem utomstående oberoende personer, som i sina respektive hemländer uppfyller nödvändiga villkor för att inneha höga befattningar med anknytning till byråns verksamhetsområden.

(2)

Den längsta möjliga mandatperioden för de ledamöter av övervakningskommittén som utnämndes från och med den 1 augusti 1999 har nu löpt ut. Nya ledamöter bör därför utnämnas så snart som möjligt.

(3)

Enligt artikel 11.2 i nämnda förordningar skall ledamöterna i övervakningskommittén utses av Europaparlamentet, rådet och kommissionen i samförstånd.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Följande personer skall utnämnas till ledamöter i övervakningskommittén vid Europeiska byrån för brottsbekämpning (OLAF) från och med den 30 november 2005:

Peter STRÖMBERG

Kálmán GYÖRGYI

Rosalind WRIGHT

Luis LÓPEZ SANZ-ARANGUEZ

Diemut R. THEATO

2.   Om någon av de ovannämnda personerna skulle avgå ur övervakningskommittén, avlida eller bli varaktigt arbetsoförmögen, skall personen i fråga utan dröjsmål ersättas av den person som står överst i följande förteckning och som ännu inte har utnämnts till ledamot i övervakningskommittén:

Eugeniusz RUŚKOWSKI

Albertus Hendrikus KORTHALS

Jaroslav FENYK

Stefano DAMBRUOSO

Artikel 2

Vid fullgörandet av sina skyldigheter skall ledamöterna i övervakningskommittén varken begära eller ta emot instruktioner från någon regering, någon institution, något organ eller någon byrå.

De får inte befatta sig med ärenden i vilka de har direkta eller indirekta intressen av sådan art att deras oberoende kan ifrågasättas, särskilt familjeintressen eller ekonomiska intressen.

De skall iaktta strikt sekretess vid behandlingen av de akter som lämnas till dem och överläggningarna om dessa ärenden.

Artikel 3

Ledamöterna i övervakningskommittén skall få ersättning för de kostnader de har i samband med fullgörandet av sina skyldigheter och de skall uppbära dagsarvode för varje dag som de använder för fullgörandet av dessa plikter. Storleken på arvodet och förfarandet för ersättning skall fastställas av kommissionen.

Artikel 4

Kommissionen skall informera ovanstående personer om detta beslut och utan dröjsmål informera personer som eventuellt senare utses till övervakningskommittén enligt artikel 1.2.

Denna utnämning sker i enlighet med artiklarna 11.2 och 11.3 i förordningarna (EG) nr 1073/99 och (Euratom) nr 1074/1999. Detta beslut påverkar inte eventuella framtida ändringar av dessa bestämmelser som antas av Europaparlamentet och rådet.

Artikel 5

Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel och Luxemburg den 4 november 2005.

På Europaparlamentets vägnar

J. BORRELL FONTELLES

Ordförande

På rådets vägnar

Ben BRADSHAW

Ordförande

På kommissionens vägnar

Siim KALLAS

Vice ordförande


(1)  EGT L 136, 31.5.1999, s. 20.

(2)  EGT L 136, 31.5.1999, s. 1.

(3)  EGT L 136, 31.5.1999, s. 8.


Rådet

29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/51


RÅDETS BESLUT

av den 8 november 2005

om likvärdighet av kontroller i vissa tredjeländer av förfaranden för upprätthållande av sorter och om ändring av beslut 2003/17/EG

(2005/834/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets direktiv 66/401/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av foderväxter (1), särskilt artikel 16.1,

med beaktande av rådets direktiv 66/402/EG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av stråsäd (2), särskilt artikel 16.1,

med beaktande av rådets direktiv 2002/53/EG av den 13 juni 2002 om den gemensamma sortlistan för arter av lantbruksväxter (3), särskilt artikel 22.1 b,

med beaktande av rådets direktiv 2002/54/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av betutsäde (4), särskilt artikel 23.1,

med beaktande av rådets direktiv 2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter (5), särskilt artikel 37.1 b,

med beaktande av rådets direktiv 2002/57/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av olje- och spånadsväxter (6), särskilt artikel 20.1,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

I sitt beslut 97/788/EG (7) konstaterar rådet att officiella kontroller som genomförts i vissa tredjeländer visat att förfaranden för upprätthållande av sorter ger samma garantier som kontroller genomförda av medlemsstaterna.

(2)

Det har visat sig att dessa kontroller fortfarande ger samma garantier som kontroller utförda av medlemsstaterna. Dessa kontroller bör därför betraktas som likvärdiga också i fortsättningen.

(3)

Beslut 97/788/EG löpte ut den 30 juni 2005. För att undvika avbrott i handeln med dessa tredjeländer är det nödvändigt att det här beslutet får verkan den 1 juli 2005.

(4)

Det här beslutet bör inte utesluta att gemenskapens avgöranden om likvärdighet återkallas eller att giltighetsperioden för dem inte förlängs, om de villkor som de bygger på inte längre gäller eller upphör att gälla.

(5)

De åtgärder som är nödvändiga för att genomföra detta beslut bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter (8).

(6)

Genom direktiv 2004/117/EG (9) utsträcktes gemenskapens regler om likvärdighet till att omfatta alla utsädeskategorier, inklusive utsäde av generationer som föregår stamutsäde. Det är därför lämpligt att beslut 2003/17/EG (10) ändras så att bestämmelserna i det beslutet överensstämmer med de ändrade bestämmelserna i direktiven om saluföring av utsäde.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De officiella kontroller av förfaranden för upprätthållande av sorter som genomförs i de tredjeländer och av de myndigheter som förtecknas i bilagan, för de arter som omfattas av de direktiv som avses för vart och ett av dessa länder, skall ge samma garantier som kontroller genomförda av medlemsstaterna.

Artikel 2

Ändringar av bilagan skall, med undantag för ändringar som rör tabellens första kolumn, antas i enlighet med förfarandet i artikel 3.2.

Artikel 3

1.   Kommissionen skall biträdas av den ständiga kommittén för utsäde och uppförökningsmaterial för jordbruk, trädgårdsnäring och skogsbruk som inrättas genom artikel 1 i beslut 66/399/EEG. (11), nedan kallad ”kommittén”.

2.   När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas.

Den tid som avses i artikel 4.3 i beslut 1999/468/EG skall vara en månad.

3.   Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.

Artikel 4

I beslut 2003/17/EG skall artiklarna 1 och 2 ersättas med följande:

”Artikel 1

Sådana fältbesiktningar som avser utsädesodlingar av arterna i bilaga I och som utförs i de tredjeländer som anges i samma bilaga skall anses likvärdiga med fältbesiktningar utförda enligt direktiven 66/401/EEG, 66/402/EEG, 2002/54/EG och 2002/57/EG på följande villkor:

a)

De skall utföras officiellt av de myndigheter som förtecknas i bilaga I eller under dessa myndigheters officiella överinseende.

b)

Villkoren i punkt A i bilaga II skall vara uppfyllda.

Artikel 2

Utsäde av de arter som anges i bilaga I, vilket producerats i de tredjeländer som anges i samma bilaga och officiellt certifierats av de myndigheter som anges i denna bilaga skall anses likvärdigt med utsäde som uppfyller villkoren i direktiven 66/401/EEG, 66/402/EEG, 2002/54/EG och 2002/57/EG, om det uppfyller de villkor som fastställts i punkt B i bilaga II.”

Artikel 5

Detta beslut skall tillämpas från och med den 1 juli 2005.

Artikel 4 skall dock tillämpas från och med den 1 oktober 2005.

Artikel 6

Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 8 november 2005.

På rådets vägnar

G. BROWN

Ordförande


(1)  EGT 125, 11.7.1966, s. 2298/66. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2004/117/EG (EUT L 14, 18.1.2005, s. 18).

(2)  EGT 125, 11.7.1966, s. 2309/66. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2004/117/EG.

(3)  EGT L 193, 20.7.2002, s. 1. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1829/2003 (EUT L 268, 18.10.2003, s. 1).

(4)  EGT L 193, 20.7.2002, s. 12. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2004/117/EG.

(5)  EGT L 193, 20.7.2002, s. 33. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2004/117/EG.

(6)  EGT L 193, 20.7.2002, s. 74. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2004/117/EG.

(7)  EGT L 322, 25.11.1997, s. 39. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2004/120/EG (EUT L 36, 7.2.2004, s. 57).

(8)  EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.

(9)  EUT L 14, 18.1.2005, s. 18.

(10)  EGT L 8, 14.1.2003, s. 10. Beslutet senast ändrat genom förordning (EG) nr 885/2004 (EUT L 168, 1.5.2004, s. 1).

(11)  EGT 125, 11.7.1966, s. 2289/66.


BILAGA

Land (1)

Myndighet som ansvarar för att genomföra kontroller

Direktiv

AR

Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentación, Buenos Aires

66/401/EEG

66/402/EEG

2002/54/EG

2002/57/EG

AU

Australian Seeds Authority, Victoria

66/401/EEG

2002/55/EG

2002/57/EG

BG

Ministry of Agriculture and Forestry, Sofia

66/401/EEG

66/402/EEG

2002/54/EG

2002/55/EG

2002/57/EG

CA

Canadian Food Inspection Agency, Ottawa

66/401/EEG

66/402/EEG

2002/54/EG

2002/57/EG

CH

Eidgenössische Forschungsanstalt für Agrarökologie und Landbau (FAL) Zürich Station Fédérale de Recherches en Production Végétale de Changins (RAC), Nyon

2002/55/EG

CL

Servicio Agrícola y Ganadero, Santiago

66/401/EEG

66/402/EEG

2002/54/EG

2002/57/EG

CS

National Laboratory for Seed Testing, Novi Sad

66/401/EEG

66/402/EEG

2002/54/EG

2002/57/EG

HR

Institute for Seed and Seedlings, Osijek

66/401/EEG

66/402/EEG

2002/54/EG

2002/57/EG

IL

Ministry of Agriculture Bet-Dagan

66/401/EEG

66/402/EEG

2002/54/EG

2002/55/EG

2002/57/EG

JP

Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, 1–2–1 Kumigaseki, Chiyodaku, Tokyo

2002/55/EG

KR

Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Vegetables Division, Seoul

2002/55/EG

MA

Ministère de l’agriculture et de la mise en valeur agricole, Rabat

66/401/EEG

66/402/EEG

2002/55/EG

2002/57/EG

NZ

Ministry of Agriculture and Fisheries, Wellington

66/401/EEG

RO

Ministry of Agriculture and Food, Bucharest

2002/57/EG

TW

Council of Agriculture, Food and Agriculture Department, Taipei

2002/55/EG

US

United States Department of Agriculture, Beltsville, Maryland

66/401/EEG

66/402/EEG

2002/54/EG

2002/55/EG

2002/57/EG

UY

Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca, Montevideo

66/401/EEG

66/402/EEG

2002/54/EG

2002/57/EG

ZA

Department of Agriculture, Pretoria (Tshwane)

66/401/EEG

66/402/EEG

2002/57/EG


(1)  AR – Argentina, AU – Australien, BG – Bulgarien, CA – Kanada, CH – Schweiz, CL – Chile, CS – Serbien och Montenegro, HR – Kroatien, IL – Israel, JP – Japan, KR – Sydkorea, MA – Marocko, NZ – Nya Zeeland, RO – Rumänien, TW – Taiwan, US Förenta staterna, UY Uruguay, ZA Sydafrika


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/55


RÅDETS REKOMMENDATION

av den 14 november 2005

om prioriterade åtgärder för att öka samarbetet på arkivområdet i Europa

(2005/835/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD UTFÄRDAR DENNA REKOMMENDATION

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 151.5 andra strecksatsen,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Till följd av den resolution som rådet och kulturministrarna, församlade i rådet, utfärdade den 14 november 1991 om bestämmelser för arkiven (1) och rådets slutsatser av den 17 juni 1994 om ökat samarbete på arkivområdet (2) har framsteg börjat göras mot ett ökat samarbete mellan medlemsstaterna på arkivområdet.

(2)

I rådets resolution av den 6 maj 2003 om arkiv i medlemsstaterna (3) framhålls arkivens betydelse för förståelsen av Europas kultur och historia och för att samhället skall kunna fungera på ett demokratiskt sätt inom ramen för utvidgningen av unionen den 1 maj 2004.

(3)

Tvärvetenskapliga forum har arrangerats på gemenskapsnivå om problem i samband med hantering, lagring, bevarande och återsökning av maskinläsbara data med deltagande från offentliga förvaltningar och nationella arkivinstitutioner samt företrädare för näringsliv och forskning.

(4)

I rådets resolution av den 6 maj 2003 framhålls behovet av ytterligare utveckling av IKT-tillämpningar och IKT-lösningar på arkivområdet.

(5)

Kommissionen betonar det arbete som utförts av EU-institutionerna på det specifika området för filmarkiv, bland annat genom rådets resolution av den 24 november 2003 om deposition av filmverk i Europeiska unionen (4) och Europaparlamentets och rådets rekommendation om filmarvet och konkurrenskraften i därtill kopplade branscher som kommer att antas före utgången av 2005.

(6)

I sin resolution av den 6 maj 2003 uppmanar rådet även kommissionen att lägga fram en rapport om den rådande situationen och den framtida utvecklingen för arkiven i den utvidgade unionen. Den rapport om arkiven i det utvidgade EU som utarbetades av en grupp experter från medlemsstaterna och som antogs i februari 2005 (5) ger en god grund för den fortsatta utvecklingen av arkiven i Europa. På kommissionens begäran innehåller den förslag till praktiska åtgärder och riktlinjer som syftar till att öka arkivsamarbetet på EU-nivå.

HÄRIGENOM REKOMMENDERAS FÖLJANDE.

A.

En europeisk arkivgrupp med experter som utses av medlemsstaterna och EU-institutionerna bör säkerställa samarbete och samordning när det gäller allmänna arkivfrågor och följa upp det arbete som avses i rapporten om arkiven i den utvidgade Europeiska unionen från februari 2005 och särskilt de prioriterade åtgärder som nämns i punkt B i den här rekommendationen. Om och när det är lämpligt bör europeiska arkivgruppen också samarbeta med andra berörda europeiska nätverk, till exempel National Representatives Group on Digitisation och European Bureau of Library, Information and Documentation (EBLIDA).

B.

Åtgärder på arkivområdet:

1.

Bevarande av arkiven i Europa och förebyggande av skador på dem:

Europeiska arkivgruppen bör utarbeta en modell till handlingsplan för att främja åtgärder för att förebygga skador på dokument och arkiv vid naturkatastrofer och andra skadehändelser.

Europeiska arkivgruppen bör främja gemenskapsomfattande åtgärder för bevarande och restaurering av skadade dokument och arkiv.

Medlemsstaternas nationella arkivinstitutioner och EU-institutionernas arkivinstitutioner bör utarbeta och verka för standarder och specifikationer för byggandet av nya arkivlokaler.

2.

Vidareutveckling av ett utökat europeiskt tvärvetenskapligt samarbete om elektroniska dokument och arkiv, bland annat inom ramen för rådets arbetsplan för kultur, särskilt när det gäller samordning av digitaliseringen (6):

Samarbete för att säkerställa elektroniska dokuments och arkivs autenticitet, långsiktiga bevarande och tillgänglighet bör utökas, särskilt genom att de gällande kraven för upprättandet av elektroniska system för dokument- och arkivhantering uppdateras och utvidgas, t.ex. MoReq (”Model requirements for electronic document and archives management systems”), som främjar en bättre offentlig förvaltning, samt genom att DLM-forum (7) om elektroniska dokument och arkiv även fortsättningsvis organiseras.

3.

Upprättande och underhåll av en Internetportal för dokument och arkiv i Europa som en prioritet:

Medlemsstaternas nationella arkivinstitutioner och EU-institutionernas arkivinstitutioner bör tillhandahålla en Internetportal som skulle underlätta tillgången till medlemsstaternas och EU-institutionernas dokument och arkiv, även över nationsgränserna. En av Europeiska unionens datorservrar eller den nationella arkivinstitutionen i en medlemsstat skulle kunna fungera som värd för Internetportalen.

4.

Främjande av bästa praxis med beaktande av nationell lagstiftning och EG-rätt i fråga om hantering av och tillgång till dokument och arkiv. Medlemsstaternas nationella arkivinstitutioner och EU-institutionernas arkivinstitutioner bör

i syfte att finna bästa praxis bevaka förslag till ny lagstiftning på området som någon medlemsstat avser att genomföra, särskilt i fråga om krav på hantering av och tillgång till dokument och arkiv,

sammanställa uppgifter om arkivlagstiftning och annan närbesläktad lagstiftning på nationell nivå och på gemenskapsnivå och underlätta sökningar i uppgifterna genom att en databas upprättas i syfte att främja spridning av lagstiftningen. En av Europeiska unionens datorservrar eller den nationella arkivinstitutionen i en medlemsstat skulle kunna fungera som värd för databasen. Det arbete som har utförts inom ramen för det europeiska rättsdataprojektet med stöd av den europeiska grenen av det internationella arkivrådet, EURBICA, bör beaktas enligt rapporten om arkiven i den utvidgade Europeiska unionen (prioriterad åtgärd 4.2).

5.

Antagande av åtgärder för att förhindra stöld av arkiverade dokument:

De nationella arkivinstitutionerna i medlemsstaterna bör utarbeta en handlingsplan och gemensamma riktlinjer för utbyte av information och bästa praxis i syfte att bekämpa stöld av arkiverade dokument och verka för att stulna dokument återfås.

C.

Medlemsstaterna och EU-institutionerna bör gemensamt verka för genomförandet av de prioriterade åtgärder som anges i rapporten om arkiven i den utvidgade Europeiska unionen från februari 2005 och som det hänvisas till under B i denna rekommendation. Vid genomförandet av prioriterade åtgärder kommer hänsyn att tas till arbetet i de arbetsgrupper som inrättats inom ramen för EBNA (European Board of National Archivists), särskilt samarbetet när det gäller säkerhet och bevarande av arkiv och införandet av en europeisk informationsportal. Antagandet av denna rekommendation och genomförandet av dessa åtgärder innebär inte i sig ett löfte om nya budgetmedel från Europeiska unionen eller medlemsstaterna. När det är möjligt och i enlighet med relevanta förfaranden kommer Europeiska unionen att under befintliga program sträva efter att stödja projekt i syfte att genomföra dessa åtgärder.

D.

Senast tre år efter dagen för offentliggörandet av denna rekommendation bör Europeiska arkivgruppen lägga fram en lägesrapport om genomförandet av de prioriterade åtgärder som anges i punkt B.

Utfärdad i Bryssel den 14 november 2005.

På rådets vägnar

T. JOWELL

Ordförande


(1)  EGT C 314, 5.12.1991, s. 2.

(2)  EGT C 235, 23.8.1994, s. 3.

(3)  EUT C 113, 13.5.2003, s. 2.

(4)  EUT C 295, 5.12.2003, s. 5.

(5)  KOM(2005) 52 slutlig.

(6)  Rådets slutsatser om arbetsplanen för kultur 2005–2006 (dok. 13839/04).

(7)  DLM = Document Lifecycle Management.


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/57


BESLUT AV KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK EUPOL COPPS/1/2005

av den 16 november 2005

om utnämning av en uppdragschef/polischef för Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna (EUPOL COPPS)

(2005/836/GUSP)

KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskild artikel 25 tredje stycket,

med beaktande av rådets gemensamma åtgärd 2005/797/GUSP av den 14 november 2005 om Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna (1), särskilt artikel 11.2, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 11.2 i gemensam åtgärd 2005/797/GUSP skall rådet bemyndiga kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik att fatta lämpliga beslut i enlighet med artikel 25 i fördraget, däribland beslutet om att på förslag av generalsekreteraren/den höge representanten utse en uppdragschef/polischef.

(2)

Generalsekreteraren/den höge representanten har föreslagit att Jonathan McIvor skall utses.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE

Artikel 1

Jonathan McIvor utses härmed till uppdragschef för Europeiska unionens polisuppdrag för de palestinska territorierna (EUPOL COPPS) från och med den dag då uppdraget inleds. Fram till den dagen skall han verka som chef för planeringsgruppen.

Artikel 2

Detta beslut får verkan samma dag som det antas.

Det skall tillämpas till och med den 31 december 2006.

Utfärdat i Bryssel den 16 november 2005.

För kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik

J. KING

Ordförande


(1)  EUT L 300, 17.11.2005, s. 65.


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/58


RÅDETS BESLUT

av den 21 november 2005

om utnämning av en ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén

(2005/837/EG, Euratom)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 259,

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 167,

med beaktande av rådets beslut 2002/758/EG, Euratom av den 17 september 2002 om utnämning av ledamöter i Ekonomiska och sociala kommittén för perioden 21 september 2002–20 september 2006 (1), och

av följande skäl:

En plats som ledamot i ovan nämnda kommitté har blivit ledig till följd av Sheila RITCHIES avgång.

Den kandidat som föreslagits av den brittiska regeringen har beaktats.

Europeiska kommissionen har hörts.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Kenneth FRASER utnämns till ledamot av Europeiska ekonomiska och sociala kommittén som ersättare för Sheila RITCHIE under återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 20 september 2006.

Artikel 2

Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Det får verkan samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 21 november 2005.

På rådets vägnar

J. STRAW

Ordförande


(1)  EGT L 253, 21.9.2002, s. 9.


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/59


RÅDETS BESLUT

av den 24 november 2005

om utnämning av en fransk ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén

(2005/838/EG, Euratom)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 259,

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 167,

med beaktande av rådets beslut 2002/758/EG, Euratom av den 17 september 2002 om utnämning av ledamöter i Ekonomiska och sociala kommittén för perioden 21 september 2002–20 september 2006 (1),

med beaktande av den franska regeringens kandidat,

med beaktande av kommissionens yttrande, och

av följande skäl:

En plats som ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén har blivit ledig till följd av Pierre SIMONs avgång.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Jean-François PONS utnämns till ledamot av Europeiska ekonomiska och sociala kommittén som ersättare för Pierre SIMON under återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 20 september 2006.

Artikel 2

Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Det får verkan samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 24 november 2005.

På rådets vägnar

I. LEWIS

Ordförande


(1)  EGT L 253, 21.9.2002, s. 9.


Kommissionen

29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/60


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 13 juli 2005

om att förklara en koncentration förenlig med den gemensamma marknaden och EES-avtalets funktion – Ärende COMP/M.3625 – Blackstone/Acetex

(delgivet med nr K(2005) 2672)

(Endast den engelska texten är giltig)

(2005/839/EG)

Den 13 juli 2005 antog kommissionen ett beslut i ett koncentrationsärende enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 av den 20 januari 2004 om kontroll av företagskoncentrationer (1), särskilt artikel 8.1. En icke-konfidentiell version av hela beslutet finns på det giltiga språket i ärendet och på kommissionens arbetsspråk på GD Konkurrens webbplats på följande adress: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html

(1)

Den 20 januari 2005 mottog kommissionen en anmälan om en planerad koncentration enligt artikel 4 i förordning ((EG) nr 139/2004 genom vilken företaget Celanese Corporation (”Celanese”, USA), kontrollerat av Blackstone Crystal Holdings Capital Partners (”Blackstone”, Caymanöarna), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen förvärvar fullständig kontroll över hela företaget Acetex Corporation (”Acetex”, Kanada) genom förvärv av aktier.

(2)

Blackstone är en privat affärsbank med säte i USA och framför allt verksamt inom finansiell rådgivning, privata riskkapitalinvesteringar och fastighetsinvesteringar. Celanese, som är ett av de företag som kontrolleras av Blackstone, är verksamt på samma produktmarknader som Acetex, vilket beskrivs närmare nedan.

(3)

Celanese är ett kemiföretag med global verksamhet i fyra huvudsektorer: kemiprodukter, acetatprodukter, tekniska polymerer och livsmedelsingredienser. Till de kemiprodukter som Celanese tillverkar hör baskemikalier som ättiksyra, ättiksyraanhydrid och monomer av vinylacetat (VAM), funktionskemikalier som polyvinylalkohol (PVOH) och emulsioner, samt specialkemikalier som karboxylsyror, alkoholer, aminer och estrar.

(4)

Acetex är verksamt inom acetyl och plaster. Acetexs främsta acetylprodukter är ättiksyra och vinylacetatmonomer, som tillsammans stod för mer än 70 % av Acetexs acetylförsäljning 2003. Bland Acetexs acetylprodukter ingår också följande ättiksyrederivat: ättiksyraanhydrid, polyvinylalkohol och polyvinylacetat (PVAc).

(5)

Rådgivande kommittén för koncentrationer ställde sig vid sitt 132:a möte den 22 juni 2005 positiv till ett utkast till beslut om att godkänna koncentrationen som kommissionen lämnat till kommittén (2).

(6)

Hörandeombudet konstaterade i sin rapport av den 29 juni 2005 att rätten att bli hörd hade respekterats (2).

I.   RELEVANTA MARKNADER

Relevanta produktmarknader

(7)

Kommissionens undersökning visade att de relevanta produktmarknaderna var följande: ättiksyra, vinylacetat, ättiksyraanhydrid och polyvinylalkohol.

(8)

Ättiksyra är ett kemiskt intermediat som används vid framställning av andra kemikalier, bland annat vinylacetat, polyvinylalkohol, ättiksyra, acetatestrar och monoklorättiksyra. Kommissionens undersökning visade att ättiksyra utgör en separat produktmarknad, eftersom det inte finns några substitut tillgängliga på marknaden.

(9)

Vinylacetatmonomer är en insatskemikalie som utvinns ur ättiksyra. Monomer av vinylacetat kan framställas på flera sätt: i) genom att tillsätta ättiksyra till acetylen, ii) genom att tillsätta ättiksyra till eten, iii) och genom att ättiksyraanhydrid fås att reagera med acetaldehyd. Kommissionens undersökning visade att vinylacetatmonomer utgör en separat produktmarknad som inte behöver delas upp ytterligare.

(10)

Ättiksyraanhydrid är en baskemikalie som främst används vid tillverkning av cellulosaacetat (ungefär 75 %), som i sin tur används som råmaterial till blånor av acetat (som används för att tillverka cigarettfilter, garn och olika typer av industriplast). Acetatanhydrid används också för att tillverka läkemedel och rengöringsmedel. Kommissionens undersökning visade att acetatanhydrid utgör en separat produktmarknad, eftersom det inte finns några substitut för acetatanhydrid tillgängliga på marknaden.

(11)

Polyvinylalkohol är en vattenlöslig syntetisk polymer som hör till en större grupp polymerer med goda barriäregenskaper. Polyvinylalkohol fås från polymeriserat vinylacetat. Kommissionens undersökning visade att det inte finns några substitut tillgängliga på marknaden. I detta beslut anses därför polyvinylalkohol utgöra en separat relevant produktmarknad.

Relevanta geografiska marknader

(12)

Den centrala frågan i detta ärende var att definiera de relevanta geografiska marknaderna för ättiksyra, vinylacetat och ättiksyraanhydrid. Parterna hävdade att de geografiska marknaderna är världsomfattande, och som grund för denna uppfattning framfördes fem huvudskäl:

Mer än 20 % av efterfrågan i Västeuropa tillgodoses genom import.

Vare sig transportkostnader, importtullar eller nationell reglering hindrar den världsomfattande handeln med de berörda produkterna.

Stora globala tillverkare levererar till Västeuropa enbart genom import.

De globala handelsflödena förefaller växla fritt mellan Asien, Östeuropa, Västeuropa och Nordamerika som svar på förändringar i lokal tillgång och efterfrågan.

Priserna verkar i hög grad korrelera med varandra i olika regioner i hela världen.

(13)

I samband med marknadsundersökningen visade sig parternas argument vara riktiga och de bekräftades på det hela taget. Kommissionen analyserade särskilt handelsflödena för ättiksyra, vinylacetatmonomer och ättiksyraanhydrid mellan olika regioner i världen, genomsnittspriserna i de olika regionerna, prisstrukturen och produktionskostnadernas och transaktionskostnadernas (transport, lagring och tullar) betydelse samt kapacitetsutvecklingen. Dessutom uppgav de flesta som besvarade undersökningen att de ansåg att de relevanta geografiska marknaderna var globala för alla tre produkter.

(14)

Till stöd för sin definition av de geografiska marknaderna för ättiksyra och vinylacetatmonomer lade parterna också fram ett antal ekonometriska studier (en analys av priskorrelation och en analys av hur oväntade avbrott i fabrikernas verksamhet påverkar handelsflödena), som enligt parterna tyder på att marknaderna är globala. Kommissionen granskade noggrant dessa studier och kopierade dem. Dessutom genomförde kommissionen sin egen undersökning med hjälp av exaktare uppgifter. Enligt resultaten omfattar den geografiska marknaden för såväl ättiksyra som vinylacetatmonomer åtminstone EES och Nordamerika men den kan också vara global.

(15)

Av ovan anförda skäl konstateras det i beslutet att de relevanta geografiska marknaderna för ättiksyra, vinylacetatmonomer och ättiksyraanhydrid är globala i detta ärende.

(16)

I ett tidigare beslut (3) ansåg kommissionen att den relevanta geografiska marknaden för alla typer av polymerer med goda barriäregenskaper, däribland polyvinylalkohol, var global. Detta har i stort sett bekräftats av kommissionens marknadsundersökning. Därför konstateras det i beslutet att den relevanta geografiska marknaden för polyvinylalkohol är global.

II.   BEDÖMNING

(17)

På den globala marknaden för ättiksyra kommer marknadsandelarna för den nya enheten att uppgå till [20–30] (4) % (Celanese [20–30] %, Acetex [0–5] %) i fråga om kapacitet och [20–30] % (Celanese [15–25] %, Acetex [5–10] %) i fråga om försäljning. Den sammanslagna enheten kommer att möta konkurrens från den nuvarande största aktören på marknaden, BP (kapacitet [20–30] %, försäljning [25–35] %) och andra starka aktörer såsom Millennium (kapacitet [1–10] %, försäljning [1–10] %) och Daicel (kapacitet [1–10] %, försäljning [1–10] %).

(18)

Kommissionen har undersökt om konkurrenterna har tillräcklig kapacitet för att dämpa en konkurrenshämmande prishöjning och om kunderna lätt kan byta leverantörer i händelse av en prishöjning. Med tanke på koncentrationsnivån på marknaden var det också nödvändigt att undersöka möjligheten för att den planerade transaktionen skulle kunna ge upphov till samordningseffekter.

(19)

Det konstateras i beslutet att ensidiga effekter är osannolika, eftersom kapaciteten kommer att öka snabbare än den beräknade efterfrågan och därför kommer kapaciteten att vara tillräcklig för att omintetgöra en eventuell prishöjning. Dessutom verkar det vara lätt för kunderna att byta leverantörer, i synnerhet eftersom det stora flertalet kunder får sina leveranser från flera olika källor. I beslutet konstateras också att samordningseffekter är osannolika. Den slutsatsen kom man fram till efter att noggrant ha undersökt marknadsstrukturen, marknadens öppenhet, trovärdiga avskräckningsmekanismer och reaktionerna hos kunder samt hos nuvarande och potentiella konkurrenter.

(20)

På den globala marknaden för vinylacetatmonomer kommer marknadsandelarna för den nya enheten att uppgå till [25–35] % (Celanese [20–30] %, Acetex [0–5] %) i fråga om kapacitet och [35–45] % (Celanese [30–40] %, Acetex [5–10] %) i fråga om försäljning. Parterna kommer att möta konkurrens från flera stora aktörer, t.ex. Dow (kapacitet [5–15] %, försäljning, [5–15] %), Millennium (kapacitet [5–15] %, försäljning [10–20] %), DuPont (kapacitet [10–20] %), Dairen (kapacitet [1–10] %, försäljning [1–10] %) och BP (kapacitet [1–10] %, försäljning [5–15] %).

(21)

Av liknande skäl som för ättiksyremarknaden och efter en noggrann undersökning av särdragen på marknaden för vinylacetatmonomer konstateras det i beslutet att ensidiga effekter inte är troliga. I beslutet konstateras också att samordnade konkurrenshämmande effekter inte är troliga på marknaden för vinylacetatmonomer främst på grund av den stora klyftan mellan parternas och den största konkurrentens andelar av försäljningsmarknaden. Dessutom ger de olika integrationsnivåerna och användningen av olika tekniker upphov till olika kostnadsstrukturer och incitament för de olika producenterna, vilket ytterligare minskar sannolikheten för att en samordning skall lyckas.

(22)

På den globala marknaden för ättiksyraanhydrid kommer marknadsandelarna för den nya enheten att uppgå till [15–25] % (Celanese [15–25] %, Acetex [0–5] %) i fråga om kapacitet och [30–40] % (Celanese [25–35] %, Acetex [5–10] %) i fråga om försäljning. Parterna kommer att möta konkurrens från BP, Eastman, Jilin och Daicel, som har andelar av försäljningsmarknaden på [15–25] %, [10–20] %, [5–15] % respektive [1–10] %. Med hänsyn till den hårda konkurrens den sammanslagna enheten kommer att möta från dessa konkurrenter, som för närvarande bedriver sin produktion till konkurrenskraftiga kostnader, konstateras det i beslutet att den anmälda transaktionen inte kommer att hindra en effektiv konkurrens i någon betydande utsträckning på den globala marknaden för ättiksyraanhydrid. Sannolikheten för samordningseffekter undersöks också i beslutet och slutsatsen blir att sådana effekter inte kommer i fråga.

(23)

På den globala marknaden för polyvinylalkohol kommer marknadsandelarna för den nya enheten att uppgå till [5–15] % (Celanese [5–10] %, Acetex [0–5] %) i fråga om kapacitet och [5–15] % (Celanese [5–10] %, Acetex [0–5] %) i fråga om försäljning. Denna sammanlagda marknadsandel skulle inte ge parterna möjlighet att utöva någon marknadsstyrka och därför konstateras det i beslutet att transaktionen inte i någon betydande utsträckning kommer att hindra en effektiv konkurrens på den globala marknaden för polyvinylalkohol.

(24)

Slutligen har kommissionen bedömt hur transaktionen eventuellt kan påverka vertikalt relaterade marknader. Både Celanese och Acetex är vertikalt integrerade företag i senare marknadsled i det avseendet att de använder ättiksyra för att producera både ättiksyraanhydrid och vinylacetatmonomer, och vinylacetatmonomer för att producera polyvinylalkohol. Celanese är verksamt i senare marknadsled för emulsioner och emulsionspulver, cellulosaacetat och acetatestrar. Acetex använder etenvinylacetat kopolymer och polyvinylacetathartser. Med beaktande av parternas små marknadsandelar och den relativt obetydliga tillväxt transaktionen ger upphov till på de relevanta marknaderna konstateras det i beslutet att det är osannolikt att transaktionen påverkar de vertikalt relaterade marknaderna.

III.   SLUTSATS

(25)

Av de orsaker som anförs ovan konstaterade kommissionen att den planerade transaktionen inte i någon betydande utsträckning hindrar en effektiv konkurrens på den gemensamma marknaden eller en betydande del av denna, i synnerhet inte genom att skapa eller stärka en dominerande ställning. Koncentrationen skall därför förklaras förenlig med den gemensamma marknaden och EES-avtalet i enlighet med artikel 8.1 i koncentrationsförordningen och artikel 57 i EES-avtalet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  EUT C 297, 29.11.2005.

(3)  Kommissionens beslut av den 2 juni 1999 att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende nr IV/M.1469 – Solvay/BASF) enligt rådets förordning (EEG) nr 4064/89.

(4)  Delar av denna text har redigerats för att säkerställa att konfidentiell information inte avslöjas. Dessa delar ersätts med en hakparentes och markeras med en asterisk.


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/63


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 25 november 2005

om ändring av beslut 2004/4/EG om tillstånd för medlemsstaterna att tillfälligt vidta nödåtgärder för att förhindra spridning av Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith från Arabrepubliken Egypten

[delgivet med nr K(2005) 4525]

(2005/840/EG)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in i gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (1), särskilt artikel 16.3, och

av följande skäl:

(1)

Enligt kommissionens beslut 2004/4/EG (2), skall det i princip vara förbjudet att föra in rotknölar av Solanum tuberosum L. med ursprung i Egypten till gemenskapen. För importperioden 2004–2005 tillåts emellertid införsel till gemenskapen av sådana rotknölar från områden som förklarats fria från sjukdom, under förutsättning att vissa villkor uppfylls.

(2)

Under importperioden 2004–2005 konstaterades vid upprepade tillfällen förekomst av Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, vilket resulterade i att all export av egyptisk potatis till gemenskapen förbjöds från och med den 6 april 2005.

(3)

Egypten har lagt fram en rapport om anledningarna till sjukdomens förekomst. Den viktigaste slutsatsen av rapporten är att det bör vidtas strängare åtgärder gentemot de producenter, kontrollörer, exportörer och förpackningsanläggningar som inte följer de instruktioner som gäller export av potatis till gemenskapen. Vissa åtgärder har redan vidtagits i Egypten.

(4)

Det är lämpligt att fastställa krav på gemenskapsnivå för att garantera effektiviteten hos de inspektioner och kontroller av potatis som utförs vid förpackningsanläggningar och avsändningshamnar i Egypten innan potatisen exporteras till gemenskapen.

(5)

Mot bakgrund av de uppgifter som lämnats in av Egypten har kommissionen fastställt att det inte finns någon risk för att Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith sprids vid införsel till gemenskapen av rotknölar av Solanum tuberosum L. från områden i Egypten som förklarats fria från sjukdomen, under förutsättning att vissa villkor är uppfyllda.

(6)

Införsel till gemenskapen av rotknölar av Solanum tuberosum L. från sjukdomsfria områden i Egypten bör därför tillåtas för importperioden 2005–2006, under förutsättning att vissa villkor är uppfyllda.

(7)

Beslut 2004/4/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(8)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växtskydd.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Beslut 2004/4/EG skall ändras på följande sätt:

1.

Artikel 2 skall ändras på följande sätt:

a)

I punkt 1 skall ”2004–2005” ersättas med ”2005–2006”.

b)

I punkt 2 skall ”2004–2005” ersättas med ”2005–2006”.

2.

I artikel 3 skall ”2004–2005” ersättas med ”2005–2006”.

3.

I artikel 4 skall ”den 30 augusti 2005” ersättas med ”den 30 augusti 2006”.

4.

I artikel 7 skall ”den 30 september 2005” ersättas med ”den 30 september 2006”.

5.

Bilagan skall ändras på följande sätt:

a)

I punkt 1 b iii skall ”2004–2005” ersättas med ”2005–2006”.

b)

I punkt 1 b iii andra strecksatsen skall ”den 1 januari 2005” ersättas med ”den 1 januari 2006”.

c)

I punkt 1 b iii skall följande tredje strecksats läggas till:

”—

övervakas officiellt från ankomsten till förpackningsanläggningen tills dess att den förpackas i förseglade säckar i enlighet med punkt 1 b x.”

d)

I punkt 1 b skall v ersättas med:

”v)

Omedelbart före exporten till gemenskapen skall potatisen ha inspekterats officiellt vid avsändningshamnen genom genomskärning av 400 rotknölar från varje sjukdomsfritt område per sändning. Dessa knölar skall ha tagits fram från minst tio säckar per sjukdomsfritt område.”

e)

I punkt 1 b xii skall ”den 1 januari 2005” ersättas med ”den 1 januari 2006”.

f)

I punkt 5 andra stycket skall ”2004–2005” ersättas med ”2005–2006”.

Artikel 2

Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 25 november 2005.

På kommissionens vägnar

Markos KYPRIANOU

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 169, 10.7.2000, s. 1. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2005/16/EG (EUT L 57, 3.3.2005, s. 19).

(2)  EUT L 2, 6.1.2004, s. 50. Beslutet ändrat genom beslut 2004/836/EG (EUT L 360, 7.12.2004, s. 30).


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/65


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 28 november 2005

om tillfällig saluföring av visst utsäde av arten Triticum durum som inte uppfyller kraven i rådets direktiv 66/402/EEG

[delgivet med nr K(2005) 4527]

(Text av betydelse för EES)

(2005/841/EG)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets direktiv 66/402/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av stråsäd (1), särskilt artikel 17, och

av följande skäl:

(1)

I Österrike finns inte tillräckliga mängder utsäde av vintersorter av durumvete (Triticum durum) som är lämpligt för klimatförhållandena och som uppfyller kraven på grobarhet i direktiv 66/402/EEG, och behovet av utsäde kan därför inte tillgodoses i denna medlemsstat.

(2)

Det är inte möjligt att tillfredsställande möta efterfrågan på utsäde av denna art med utsäde från andra medlemsstater eller från tredjeland som uppfyller alla krav i direktiv 66/402/EEG.

(3)

Därför bör Österrike ges tillstånd att tillåta saluföring av utsäde av denna art enligt mindre stränga krav under en period fram till den 15 november 2005.

(4)

Oavsett om utsädet skördats i en medlemsstat eller i ett tredjeland som omfattas av rådets beslut 2003/17/EG av den 16 december 2002 om likvärdighet av fältbesiktningar av utsädesodlingar i tredje land och om likvärdighet av utsäde producerat i tredje land (2), bör dessutom andra medlemsstater som har möjlighet att förse Österrike med utsäde av denna art bemyndigas att tillåta saluföring av sådant utsäde.

(5)

Det är lämpligt att Österrike fungerar som samordnare, så att den totala kvantitet utsäde som tillåts enligt detta beslut inte överskrider den största kvantitet som fastställs i detta beslut.

(6)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för utsäde och uppförökningsmaterial för jordbruk, trädgårdsnäring och skogsbruk.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Saluföring i gemenskapen av utsäde från vinterdurumvete som inte uppfyller de lägsta grobarhetskraven i direktiv 66/402/EEG skall tillåtas under en period fram till den 15 november 2005, enligt de regler som fastställts i bilagan till detta beslut och på följande villkor:

a)

Grobarheten skall vara minst 75 % av grobarheten hos rent utsäde.

b)

Den officiella etiketten skall innehålla uppgift om den grobarhet som konstaterats vid den officiella undersökningen eller vid den officiella undersökning som genomförts under officiell övervakning enligt artikel 2.1 F d och 2.1 G d i direktiv 66/402/EEG.

c)

Utsädet måste först ha släppts ut på marknaden i enlighet med artikel 2 i detta beslut.

Artikel 2

En utsädesleverantör som vill släppa ut sådant utsäde på marknaden som avses i artikel 1 skall ansöka om detta i den medlemsstat där han är etablerad.

Den berörda medlemsstaten skall bevilja leverantören tillstånd till utsläppande av detta utsäde på marknaden om inte någon av följande omständigheter råder:

a)

Det finns grundade skäl att betvivla att leverantören kan saluföra den mängd utsäde som ansökan gäller.

b)

Den totala kvantitet som får saluföras enligt det berörda undantaget överstiger den högsta tillåtna kvantitet som anges i bilagan.

Artikel 3

Medlemsstaterna skall bistå varandra administrativt vid tillämpningen av detta beslut.

Österrike skall ansvara för samordningen, så att den totala tillåtna kvantiteten inte överstiger den största kvantitet som anges i bilagan.

Varje medlemsstat som mottar en ansökan enligt artikel 2 skall omedelbart underrätta den samordnande medlemsstaten om vilken kvantitet ansökan gäller. Den samordnande medlemsstaten skall omedelbart underrätta den medlemsstat som meddelat, att en ansökan inkommit, om att ett tillstånd för denna kvantitet innebär att den högsta kvantiteten överskrids.

Artikel 4

Medlemsstaterna skall omedelbart underrätta kommissionen och de andra medlemsstaterna om de kvantiteter utsäde för vilka de beviljat tillstånd till saluföring enligt detta beslut.

Artikel 5

Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 28 november 2005.

På kommissionens vägnar

Markos KYPRIANOU

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT 125, 11.7.1966, s. 2309/66. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2004/117/EG (EUT L 14, 18.1.2005, s. 18).

(2)  EGT L 8, 14.1.2003, s. 10. Beslutet senast ändrat genom förordning (EG) nr 885/2004 (EUT L 168, 1.5.2004, s. 1).


BILAGA

Art

Sort

Största kvantitet

(i ton)

Triticum durum

Auradur, Heradur, Inverdur, Prowidur, Superdur, Windur

500


29.11.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 312/67


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 28 november 2005

om tillämpningen av artikel 86.2 i EG-fördraget på statligt stöd i form av ersättning för offentliga tjänster som beviljas vissa företag som fått i uppdrag att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse

[delgivet med nr K(2005) 2673]

(2005/842/EG)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 86.3, och

av följande skäl:

(1)

I artikel 16 i fördraget föreskrivs att gemenskapen, utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 73, 86 och 87, skall sörja för att tjänster av allmänt ekonomiskt intresse utförs på grundval av principer och villkor som gör det möjligt för dem att fullgöra sina uppgifter.

(2)

För att vissa tjänster av allmänt ekonomiskt intresse skall kunna utföras på grundval av principer och villkor som gör det möjligt för dem att fullgöra sina uppgifter, kan det visa sig nödvändigt med finansiellt stöd från staten för att täcka vissa eller alla de särskilda kostnader som uppstår till följd av skyldigheten att tillhandahålla de offentliga tjänsterna. I enlighet med artikel 295 i fördraget, som artikeln tolkas av Europeiska gemenskapernas domstol och förstainstansrätt, har det ur gemenskapsrättslig synvinkel ingen betydelse om sådana tjänster av allmänt ekonomiskt intresse utförs av offentliga eller privata företag.

(3)

I artikel 86.2 i fördraget anges att företag som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse eller som har karaktären av fiskala monopol skall vara underkastade reglerna i fördraget, särskilt konkurrensreglerna. Enligt artikel 86.2 är det dock tillåtet att göra undantag från reglerna i fördraget under förutsättning att vissa kriterier är uppfyllda. För det första skall det finnas en officiell handling genom vilken staten ger ett företag ansvaret för utförandet av vissa uppgifter. För det andra skall de uppgifter som företaget anförtros avse en tjänst av allmänt ekonomiskt intresse. För det tredje skall undantaget vara nödvändigt för att de anförtrodda uppgifterna skall kunna utföras och det skall vara proportionerligt i förhållande till detta syfte (nedan kallat ”nödvändighetskravet”). Slutligen får utvecklingen av handeln inte påverkas i en omfattning som strider mot gemenskapens intresse.

(4)

I sin dom i målet Altmark Trans GmbH och Regierungspräsidium Magdeburg mot Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH  (1) (”Altmark”) fann EG-domstolen att ersättning för offentliga tjänster inte utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 87 i fördraget under förutsättning att fyra kumulativa kriterier är uppfyllda. För det första skall det företag som får stöd faktiskt ha ålagts skyldigheten att tillhandahålla allmännyttiga tjänster, och dessa skyldigheter skall vara klart definierade. För det andra skall de kriterier på grundval av vilka ersättningen beräknas vara fastställda i förväg på ett objektivt och öppet sätt. För det tredje får ersättningen inte överstiga vad som krävs för att täcka hela eller delar av de kostnader som har uppkommit i samband med skyldigheterna att tillhandahålla allmännyttiga tjänster, med hänsyn tagen till de intäkter som därvid har erhållits och till en rimlig vinst. Slutligen konstaterade EG-domstolen att när det företag som ges ansvaret för att tillhandahålla de allmännyttiga tjänsterna i ett konkret fall inte har valts ut efter ett offentligt upphandlingsförfarande som gör det möjligt att välja den anbudsgivare som kan tillhandahålla dessa tjänster till den lägsta kostnaden för det allmänna, skall storleken av den nödvändiga ersättningen fastställas på grundval av en undersökning av de kostnader som ett genomsnittligt och välskött företag som är utrustat med lämpliga transportmedel skulle ha åsamkats.

(5)

Om dessa fyra kriterier är uppfyllda, utgör ersättningen för offentliga tjänster inte statligt stöd och artiklarna 87 och 88 i fördraget är inte tillämpliga. Om medlemsstaterna inte respekterar dessa kriterier och om det allmänna kriteriet för tillämpning av artikel 87.1 i fördraget är uppfyllt, utgör ersättning för offentliga tjänster statligt stöd som omfattas av artiklarna 73, 86, 87 och 88 i fördraget. Detta beslut bör därför endast gälla ersättning för offentliga tjänster som utgör statligt stöd.

(6)

Enligt artikel 86.3 i fördraget är det kommissionen som skall fastställa betydelsen och räckvidden av undantaget enligt artikel 86.2 i fördraget och utforma regler som gör det möjligt att vid behov effektivt övervaka att kriterierna i artikel 86.2 är uppfyllda. Därför bör det noggrant anges under vilka förhållanden vissa ersättningssystem är förenliga med artikel 86.2 och inte omfattas av kravet på förhandsanmälan i artikel 88.3 i fördraget.

(7)

Sådant stöd kan förklaras förenligt endast om det ges för att säkerställa tillhandahållandet av tjänster som är tjänster av allmänt ekonomiskt intresse enligt artikel 86.2 i fördraget. Det följer av rättspraxis att medlemsstaterna har ett stort utrymme för egna bedömningar när det gäller vilken typ av tjänster som skall klassificeras som tjänster av allmänt ekonomiskt intresse, dock med undantag för de sektorer där detta regleras av gemenskapsregler. Det är alltså kommissionens uppgift att se till att det inte begås några uppenbara fel vid klassificeringen av tjänster som tjänster av allmänt ekonomiskt intresse inom sektorer där detta inte regleras av gemenskapslagsregler.

(8)

För att artikel 86.2 skall vara tillämplig skall medlemsstaten uttryckligen ha anförtrott tillhandahållandet av en viss tjänst av allmänt ekonomiskt intresse till det företag som får stöd. Enligt rättspraxis om tolkningen av artikel 86.2 i fördraget skall en handling genom vilken företag anförtros att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse innehålla uppgifter om den exakta innebörden av skyldigheterna i samband med tillhandahållandet av offentliga tjänster, skyldigheternas räckvidd och varaktighet, samt namnet på de berörda företagen.

(9)

För att säkerställa att de kriterier som fastställs i artikel 86.2 i fördraget uppfylls, krävs det att man fastställer mer exakta villkor som skall vara uppfyllda när företag anförtros att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse. Ersättningsbeloppet kan beräknas på ett korrekt sätt och kontrolleras endast om företagens skyldigheter i samband med tillhandahållandet av offentliga tjänster och statens eventuella skyldigheter tydligt klargörs i en formell handling från de behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten. Handlingens form kan variera från en medlemsstat till en annan, men den skall åtminstone innehålla uppgifter om den exakta innebörden av skyldigheterna i samband med tillhandahållandet av offentliga tjänster, skyldigheternas räckvidd och varaktighet, samt namnet på de berörda företagen. Handlingen skall också innehålla uppgifter om vilka kostnader som de berörda företagen skall stå för.

(10)

Medlemsstaterna uppmanas att genomföra ett omfattande samråd, framför allt med användarna, när de fastställer skyldigheterna i samband med tillhandahållandet av offentliga tjänster och bedömer om de berörda företagen uppfyller dessa skyldigheter.

(11)

För att konkurrensen inte skall snedvridas i onödan får ersättningen enligt artikel 86.2 i fördraget inte vara större än vad som är nödvändigt för att täcka företagens kostnader för att fullgöra skyldigheterna i samband med tillhandahållandet av offentliga tjänster, med hänsyn till intäkterna i samband med detta och till en rimlig vinst. Detta bör tolkas som de berörda företagens faktiska kostnader.

(12)

Ersättning utöver vad som är nödvändig för att täcka de berörda företagens kostnader är inte nödvändig för att tillhandahålla tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse och utgör därför oförenligt statligt stöd som bör betalas tillbaka till staten. Ersättning som ges för att tillhandahålla en tjänst av allmänt ekonomiskt intresse, men som det berörda företaget använder för verksamhet på en annan marknad, är inte heller nödvändig för att tillhandahålla tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse och utgör därför likaledes oförenligt statligt stöd som bör återbetalas.

(13)

För att säkerställa att nödvändighetskravet i artikel 86.2 i fördraget följs krävs det bestämmelser om hur ersättningen skall beräknas och kontrolleras. Medlemsstaterna bör regelbundet kontrollera att ersättningen inte leder till överkompensation. För att företagen och medlemsstaterna skall få en viss flexibilitet, bör dock överkompensation som inte överstiger 10 % av den årliga ersättningen kunna föras över till nästa period och dras av från den ersättning som annars skulle ha beviljats. Intäkterna för företag som tillhandahåller tjänster av allmänt ekonomiskt intresse inom området offentligt subventionerade bostäder kan variera mycket, framför allt på grund av risken för bristande betalningsförmåga hos hyresgästerna. Om dessa företag endast tillhandahåller tjänster av allmänt ekonomiskt intresse, bör det därför vara möjligt att föra över överkompensation under en viss period till nästa period, motsvarande 20 % av den årliga ersättningen.

(14)

Kommissionen anser att utvecklingen av handeln inte påverkas i en omfattning som strider mot gemenskapens intresse om ersättningen ges till företag som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse, ersättningsbeloppet inte överstiger kostnaderna för tjänsterna och om de tröskelvärden som fastställs i detta beslut följs. Kommissionen anser att ersättningen under sådana omständigheter bör betraktas som statligt stöd som är förenligt med artikel 86.2 i fördraget.

(15)

Små ersättningsbelopp som ges till företag som tillhandahåller tjänster av allmänt ekonomiskt intresse och som har en begränsad omsättning påverkar inte utvecklingen av handeln och konkurrensen i en omfattning som strider mot gemenskapens intresse. Om de villkor som anges i detta beslut är uppfyllda, bör det därför inte krävas någon förhandsanmälan. När man fastställer vilka verksamheter som skall omfattas av undantaget från kravet på förhandsanmälan, bör man beakta omsättningen hos de företag som får ersättning för offentliga tjänster och ersättningens storlek.

(16)

Sjukhus och företag som ansvarar för offentligt subventionerade bostäder och som har anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse har vissa särdrag som behöver beaktas. Framför allt bör man beakta att snedvridningen av konkurrensen inom dessa sektorer i den inre marknadens nuvarande utvecklingsskede inte nödvändigtvis står i proportion till omsättnings- och ersättningsnivån. Sjukhus som tillhandahåller sjukvård, bland annat akuttjänster och sidotjänster som är direkt kopplade till huvudverksamheten, framför allt inom forskningsområdet, och företag som tillhandahåller offentligt subventionerade bostäder åt missgynnade medborgare eller socialt utsatta grupper som på grund av bristande betalningsförmåga inte kan skaffa sig en bostad på marknadsvillkor, bör omfattas av det undantag från kravet på förhandsanmälan som fastställs i detta beslut, även om ersättningen överstiger de tröskelvärden som fastställs i detta beslut, om medlemsstaterna klassificerar de tillhandahållna tjänsterna som tjänster av allmänt ekonomiskt intresse.

(17)

Artikel 73 i fördraget är lex specialis i förhållande till artikel 86.2. I artikel 73 finns bestämmelser om ersättning för offentliga tjänster inom landtransportsektorn. Denna artikel har utvecklats genom rådets förordning (EEG) nr 1191/69 av den 26 juni 1969 om medlemsstaternas åtgärder i fråga om allmän trafikplikt på järnväg, väg och inre vattenvägar (2), där det anges allmänna villkor för allmän trafikplikt inom landtransportsektorn och metoder för beräkning av ersättning. I förordning (EEG) nr 1191/69 görs undantag för all ersättning inom landtransportsektorn som uppfyller anmälningsvillkoren i artikel 88.3 i fördraget. Förordningen ger också medlemsstaterna rätt att göra undantag för företag som endast tillhandahåller transporter av lokal eller regional karaktär. Vid tillämpning av det undantaget regleras all ersättning för allmän trafikplikt, i den mån ersättningen utgör statligt stöd, genom rådets förordning (EEG) nr 1107/70 av den 4 juni 1970 om stöd till transporter på järnväg, väg och inre vattenvägar (3). Enligt domen i målet Altmark kan ersättning som inte motsvarar bestämmelserna i artikel 73 inte förklaras förenlig med fördraget på grundval av artikel 86.2 eller på grundval av någon annan bestämmelse i fördraget. Sådan ersättning bör således inte omfattas av detta beslut.

(18)

Till skillnad från landtransporter omfattas sjö- och lufttransporter av artikel 86.2 i fördraget. Vissa bestämmelser om ersättning för offentliga tjänster inom luft- och sjötransportsektorerna finns i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen (4) och rådets förordning (EEG) nr 3577/92 av den 7 december 1992 om tillämpning av principen om frihet att tillhandahålla tjänster på sjötransportområdet inom medlemsstaterna (cabotage) (5) som innehåller villkor för tillhandahållande av offentliga tjänster. Till skillnad från förordning (EEG) nr 1191/69 innehåller inte dessa förordningar bestämmelser om att eventuellt statligt stöd skall vara förenligt och de innehåller inte heller något undantag från anmälningsplikten i artikel 88.2 i fördraget. Detta beslut bör därför även gälla ersättning för offentliga tjänster inom luft- och sjötransportsektorerna, under förutsättning att sådan ersättning inte bara uppfyller villkoren i detta beslut utan också överensstämmer med tillämpliga sektorspecifika regler i förordning (EEG) nr 2408/92 och förordning (EEG) nr 3577/92.

(19)

Tröskelvärdena för ersättning för offentliga tjänster inom luft- och sjötransportsektorerna bör i regel vara desamma som de allmänna tröskelvärdena. När det gäller ersättning för luft- och sjöförbindelser till öar och för flygplatser och hamnar som utgör tjänster av allmänt ekonomiskt intresse i den mening som avses i artikel 86.2 i fördraget, bör det emellertid också finnas alternativa tröskelvärden som bygger på det genomsnittliga antalet passagerare per år, eftersom sådana tröskelvärden bättre återspeglar den ekonomiska verkligheten för verksamheten i fråga.

(20)

Detta beslut är i stor utsträckning en precisering av betydelsen och räckvidden av undantaget enligt artikel 86.2 i fördraget i enlighet med EG-domstolens, förstainstansrättens och kommissionens konsekventa praxis. I den mån beslutet inte påverkar den materiella rätten på detta område bör det vara omedelbart tillämpligt. Vissa bestämmelser i detta beslut går dock längre än nuvarande bestämmelser, eftersom de innehåller ytterligare krav för att möjliggöra en effektiv övervakning av de kriterier som fastställs i artikel 86.2. För att medlemsstaterna skall kunna vidta nödvändiga åtgärder i detta hänseende är det lämpligt att fastställa att dessa särskilda bestämmelser blir tillämpliga efter en övergångsperiod om ett år.

(21)

Undantag från kravet på förhandsanmälan för vissa tjänster av allmänt ekonomiskt intresse innebär inte att en medlemsstat inte kan anmäla ett visst stödprojekt. En sådan anmälan kommer att bedömas i enlighet med rambestämmelserna för statligt stöd i form av ersättning för offentliga tjänster (6).

(22)

Detta beslut påverkar inte tillämpningen av bestämmelserna i kommissionens direktiv 80/723/EEG av den 25 juni 1980 om insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstater och offentliga företag samt i vissa företags ekonomiska verksamhet (7).

(23)

Detta beslut påverkar inte tillämpningen av gällande gemenskapsbestämmelser inom områdena offentlig upphandling och konkurrens, särskilt artiklarna 81 och 82 i fördraget.

(24)

Bestämmelserna i detta beslut är tillämpliga utan att det påverkar tillämpningen av särskilda, strängare bestämmelser om skyldigheterna i samband med tillhandahållandet av offentliga tjänster som ingår i sektorspecifik gemenskapslagstiftning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Syfte

I detta beslut fastställs på vilka villkor statligt stöd i form av ersättning för offentliga tjänster, som ges till vissa företag som anförtrotts tillhandahållandet av tjänster av allmänt ekonomiskt intresse, skall anses förenligt med den gemensamma marknaden och vara undantaget från kravet på förhandsanmälan i artikel 88.3 i fördraget.

Artikel 2

Tillämpningsområde

1.   Detta beslut är tillämpligt på statligt stöd i form av ersättning för offentliga tjänster som ges till företag i samband med tjänster av allmänt ekonomiskt intresse enligt artikel 86.2 i fördraget, som tillhör någon av följande kategorier:

a)

Ersättning för offentliga tjänster som ges till företag med en genomsnittlig årsomsättning före skatt, all verksamhet medräknad, på mindre än 100 miljoner euro under de två räkenskapsår som föregick det år då tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse anförtroddes företaget och med en årlig ersättning för tjänsten i fråga på mindre än 30 miljoner euro.

b)

Ersättning för offentliga tjänster till sjukhus och företag som tillhandahåller offentligt subventionerade bostäder vars verksamhet den berörda medlemsstaten har klassificerat som tjänster av allmänt ekonomiskt intresse.

c)

Ersättning för offentliga tjänster till företag för luft- eller sjöförbindelser till öar där det genomsnittliga antalet passagerare per år under de två räkenskapsår som föregick det år då tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse tilldelades inte översteg 300 000.

d)

Ersättning för offentliga tjänster till flygplatser och hamnar där det genomsnittliga antalet passagerare per år under de två räkenskapsår som föregick det år då tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse tilldelades inte översteg 1 000 000 i fråga om flygplatser och 300 000 i fråga om hamnar.

Tröskelvärdet på 30 miljoner euro i punkt a i första stycket får fastställas till det årliga genomsnittet för ersättningen under avtalsperioden eller under en period om fem år. För kreditinstitut skall tröskelvärdet på en omsättning på 100 miljoner euro ersättas med ett tröskelvärde på 800 miljoner euro i balansomslutning.

2.   Inom luft- och sjötransportsektorerna är detta beslut endast tillämpligt på statligt stöd i form av ersättning för offentliga tjänster som ges till företag för tjänster av allmänt ekonomiskt intresse i den mening som avses i artikel 86.2 i fördraget och, i tillämpliga fall, i enlighet med förordning (EEG) nr 2408/92 och förordning (EEG) nr 3577/92.

Beslutet är inte tillämpligt på statligt stöd i form av ersättning för offentliga tjänster som ges till företag inom området för landtransporter.

Artikel 3

Förenlighet och undantag från krav på förhandsanmälan

Statligt stöd i form av ersättning för offentliga tjänster som uppfyller de villkor som fastställs i detta beslut skall vara förenligt med den gemensamma marknaden och skall undantas från det krav på förhandsanmälan som fastställs i artikel 88.3 i fördraget, utan att det påverkar tillämpningen av strängare bestämmelser om skyldigheterna i samband med tillhandahållandet av offentliga tjänster i gemenskapens sektorslagstiftning.

Artikel 4

Anförtroende

För att detta beslut skall vara tillämpligt skall ansvaret för att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse anförtros det berörda företaget genom en eller flera officiella handlingar, vars form varje medlemsstat själv kan fastställa. I denna handling eller dessa handlingar skall framför allt följande anges:

a)

Innebörden av skyldigheterna i samband med tillhandahållandet av offentliga tjänster och skyldigheternas varaktighet.

b)

Det berörda företaget och det berörda området.

c)

Innebörden av exklusiva eller särskilda rättigheter som beviljats företagen.

d)

Metoderna för att beräkna, kontrollera och se över ersättningen.

e)

Åtgärder för att hindra och återbetala eventuell överkompensation.

Artikel 5

Ersättning

1.   Ersättningen skall inte vara större än vad som är nödvändigt för att täcka de kostnader som orsakats av fullgörandet av skyldigheterna i samband med tillhandahållandet av offentliga tjänster, med hänsyn till intäkterna i samband med detta och till en rimlig avkastning på eget kapital som krävs för att fullgöra dessa skyldigheter. Ersättningen skall faktiskt användas för att tillhandahålla den berörda tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse, utan att detta påverkar företagets möjligheter att tillgodogöra sig en rimlig vinst.

I ersättningsbeloppet skall ingå alla de fördelar som beviljats av staten eller genom statliga medel i någon form. Den rimliga avkastningen skall beakta hela eller delar av den produktivitetsökning som de berörda företagen uppnår under en överenskommen begränsad period utan att det påverkar den tjänstekvalitet som fastställts av staten.

2.   De kostnader som skall beaktas är alla kostnader för tillhandahållandet av tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse. Kostnaderna skall beräknas på grundval av allmänt erkända bokföringsprinciper enligt följande:

a)

Om det berörda företagets verksamhet begränsar sig till tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse kan alla företagets kostnader beaktas.

b)

Om företaget också bedriver verksamhet som faller utanför tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse, skall endast de kostnader som har ett samband med den tjänsten beaktas.

c)

I kostnaderna för tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse kan ingå alla rörliga kostnader för tillhandahållandet av tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse, ett proportionellt bidrag till fasta kostnader som är gemensamma för tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse och annan verksamhet samt en rimlig vinst.

d)

Kostnader för investeringar, framför allt i infrastruktur, kan beaktas om de är nödvändiga för att tillhandahålla tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse.

3.   De intäkter som skall beaktas skall åtminstone omfatta alla intäkter som influtit i samband med tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse. Om det berörda företaget har exklusiva eller särskilda rättigheter som är förknippade med en annan tjänst av allmänt ekonomiskt intresse som genererar en vinst som är större än den rimliga vinsten, eller om det har andra fördelar som staten beviljat, skall dessa ingå i företagets intäkter, oavsett hur de klassificeras mot bakgrund av artikel 87. Den berörda medlemsstaten kan också besluta att den vinst som härrör från annan verksamhet vid sidan om tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse helt eller delvis skall anslås till finansieringen av tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse.

4.   Med rimlig vinst avses i detta beslut en kapitalavkastning som är anpassad till den eventuella risk som företaget utsätter sig för eller den frihet från risk som det åtnjuter på grund av statens ingripande, särskilt om staten beviljar exklusiva eller särskilda rättigheter. I regel skall avkastningen inte vara högre än den genomsnittliga avkastningen i den berörda sektorn under de senaste åren. I sektorer där det inte finns något företag som är jämförbart med det företag som anförtrotts tillhandahållandet av tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse kan det företaget jämföras med företag i andra medlemsstater eller, vid behov, med företag i andra sektorer, under förutsättning att varje sektors särdrag beaktas. För att fastställa vad som utgör en rimlig vinst kan medlemsstaterna införa incitamentskriterier som framför allt är relaterade till kvaliteten på den tjänst som tillhandahållits och produktivitetsökningar.

5.   Om ett företag bedriver verksamhet både i form av tjänster av allmänt ekonomiskt intresse och i form av annan verksamhet, skall det klart framgå av den interna redovisningen vilka kostnader och intäkter som hänger samman med tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse och vilka kostnader och intäkter som avser andra tjänster samt parametrarna för fördelning av kostnaderna och intäkterna.

Kostnader för eventuell verksamhet vid sidan om tjänsten av allmänt ekonomiskt intresse skall täcka alla rörliga kostnader, ett lämpligt bidrag till de gemensamma fasta kostnaderna och en rimlig avkastning på eget kapital. Ingen ersättning skall ges för sådana kostnader.

Artikel 6

Kontroll av överkompensation

Medlemsstaterna skall regelbundet kontrollera eller låta kontrollera att företagen inte får ersättning som överstiger det belopp som fastställts i enlighet med artikel 5.

Medlemsstaterna skall kräva att det berörda företaget återbetalar all eventuell överkompensation och metoderna för beräkning av ersättningen skall ses över för framtida behov. Om överkompensationen inte överstiger 10 % av den årliga ersättningen, får den föras över till följande ettårsperiod och dras av från den ersättning som skall betalas för den perioden.

Inom sektorn för offentligt subventionerade bostäder skall medlemsstaterna regelbundet för varje enskilt företag kontrollera eller låta kontrollera att det berörda företaget inte får ersättning som överstiger det belopp som fastställts i enlighet med artikel 5. Eventuell överkompensation på upp till 20 % av den årliga ersättningen kan föras över till nästa period, under förutsättning att det berörda företaget endast bedriver verksamhet i form av tjänster av allmänt ekonomiskt intresse.

Artikel 7

Tillgång till information

Medlemsstaterna skall under åtminstone tio år hålla alla uppgifter tillgängliga som krävs för att avgöra om den beviljade ersättningen är förenlig detta beslut.

Efter en skriftlig begäran från kommissionen skall medlemsstaterna förse kommissionen med alla de uppgifter som kommissionen anser nödvändiga för att avgöra om de gällande ersättningssystemen är förenliga med detta beslut.

Artikel 8

Rapportering

Medlemsstaterna skall vart tredje år lämna regelbundna rapporter till kommissionen om genomförandet av detta beslut tillsammans med en detaljerad beskrivning av tillämpningsvillkoren inom alla sektorer, inbegripet sektorn för socialt subventionerade bostäder och sjukhussektorn.

Den första rapporten skall lämnas senast den 19 december 2008.

Artikel 9

Utvärdering

Senast den 19 december 2009 kommer kommissionen att göra en konsekvensanalys på grundval av faktauppgifter och resultat från omfattande samråd som kommissionen genomfört framför allt på grundval av uppgifter som medlemsstaterna lämnat i enlighet med artikel 8.

Resultaten av konsekvensanalysen skall göras tillgängliga för Europaparlamentet, Regionkommittén, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och medlemsstaterna.

Artikel 10

Ikraftträdande

Detta beslut träder i kraft den 19 december 2005.

Artikel 4 c, d och e och artikel 6 skall tillämpas från och med den 29 november 2006.

Artikel 11

Adressater

Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 28 november 2005.

På kommissionens vägnar

Neelie KROES

Ledamot av kommissionen


(1)  REG 2003, s. I-7747.

(2)  EGT L 156, 28.6.1969, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EEG) nr 1893/91 (EGT L 169, 29.6.1991, s. 1).

(3)  EGT L 130, 15.6.1970, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 543/97 (EGT L 84, 26.3.1997, s. 6).

(4)  EGT L 240, 24.8.1992, s. 8. Förordningen senast ändrad genom 2003 års anslutningsakt.

(5)  EGT L 364, 12.12.1992, s. 7.

(6)  EUT C 297, 29.11.2005.

(7)  EGT L 195, 29.7.1980, s. 35. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2000/52/EG (EGT L 193, 29.7.2000, s. 75).