ISSN 1725-2628

Europeiska unionens

officiella tidning

L 112

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

fyrtioåttonde årgången
3 maj 2005


Innehållsförteckning

 

I   Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk

Sida

 

*

Rådets förordning (EG) nr 692/2005 av den 28 april 2005 om ändring av rådets förordning (EG) nr 2605/2000 rörande införande av slutgiltiga antidumpningstullar på import av vissa elektroniska vågar med ursprung i bland annat Folkrepubliken Kina

1

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 693/2005 av den 2 maj 2005 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

8

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 694/2005 av den 2 maj 2005 om ändring av förordning (EG) nr 1555/96 vad beträffar tröskelvolymen för tilläggstull för gurkor och körsbär utom surkörsbär

10

 

 

II   Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk

 

 

Rådet

 

*

Rådets beslut av den 22 december 2004 om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

12

 

 

Kommissionen

 

*

Kommissionens beslut av den 29 april 2005 om undantagande från gemenskapsfinansiering av vissa utgifter som verkställts av medlemsstaterna inom ramen för garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket [delgivet med nr K(2005) 1307]

14

 

 

Rättsakter som antagits med tillämpning av avdelning V i Fördraget om Europeiska unionen

 

*

Rådets gemensamma åtgärd 2005/355/GUSP av den 2 maj 2005 om Europeiska unionens rådgivnings- och biståndsuppdrag för reform av säkerhetssektorn i Demokratiska republiken Kongo

20

 

 

Rättelser

 

*

Rättelse till kommissionens förordning (EG) nr 118/2005 av den 26 januari 2005 om ändring av bilaga VIII till rådets förordning (EG) nr 1782/2003 och om upprättande av budgettak för partiellt eller frivilligt genomförande av systemet med samlat gårdsstöd och av årligt finansieringspaket för det system med samlat gårdsstöd som föreskrivs i den förordningen ( EUT L 24 av den 27.1.2005 )

24

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk

3.5.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 112/1


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 692/2005

av den 28 april 2005

om ändring av rådets förordning (EG) nr 2605/2000 rörande införande av slutgiltiga antidumpningstullar på import av vissa elektroniska vågar med ursprung i bland annat Folkrepubliken Kina

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad ”grundförordningen”), särskilt artikel 11.4 i denna,

med beaktande av det förslag som kommissionen lagt fram efter samråd med rådgivande kommittén, och

av följande skäl:

A.   GÄLLANDE ÅTGÄRDER

(1)

De åtgärder som för närvarande tillämpas på import till gemenskapen av vissa elektroniska vågar med ursprung i Kina är de slutgiltiga antidumpningstullar som infördes genom rådets förordning (EG) nr 2605/2000 (2). Enligt samma förordning infördes antidumpningstullar även på import av elektroniska vågar med ursprung i Taiwan och Sydkorea.

B.   AKTUELL UNDERSÖKNING

1.   Begäran om översyn

(2)

Efter införandet av slutgiltiga antidumpningstullar på import av elektroniska vågar med ursprung i Kina mottog kommissionen en begäran om att den skulle inleda en översyn avseende en ny exportör av förordning (EG) nr 2605/2000 enligt artikel 11.4 i grundförordningen. Begäran kom från två närstående kinesiska företag, Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd och Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd (nedan kallade ”den sökande”). Den sökande hävdade att den inte var närstående någon av de exporterande tillverkare i Kina som omfattas av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på elektroniska vågar. Den sökande hävdade vidare att den inte hade exporterat elektroniska vågar till gemenskapen under den ursprungliga undersökningsperioden (dvs. 1 september 1998–31 augusti 1999), utan först senare hade inlett exporten av elektroniska vågar till gemenskapen.

2.   Inledande av en översyn avseende en ny exportör

(3)

Kommissionen granskade den bevisning som lagts fram av den sökande och ansåg att den var tillräcklig för att motivera inledandet av en översyn enligt artikel 11.4 i grundförordningen. Efter samråd med rådgivande kommittén och efter det att den berörda gemenskapsindustrin givits tillfälle att lämna synpunkter inledde kommissionen genom förordning (EG) nr 1408/2004 en översyn av förordning (EG) nr 2605/2000 med avseende på den sökande och påbörjade undersökningen.

(4)

Enligt kommissionens förordning om inledande av översynen upphävdes den antidumpningstull på 30,7 % som införts genom förordning (EG) nr 2605/2000 på import av elektroniska vågar tillverkade av den sökande. I enlighet med artikel 14.5 i grundförordningen fick tullmyndigheterna samtidigt instruktioner om att vidta lämpliga åtgärder för att registrera sådan import.

3.   Berörd produkt

(5)

Den produkt som är föremål för den aktuella översynen är samma produkt som vid den undersökning som ledde till att de åtgärder infördes som gäller vid import av elektroniska vågar med ursprung i Kina (nedan kallad ”den ursprungliga undersökningen”), nämligen elektroniska vågar med en kapacitet av högst 30 kg för användning i detaljhandeln, med digital angivelse av vikt, styckpris och försäljningspris, eventuellt försedda med en anordning för utskrift av dessa uppgifter, som normalt klassificeras enligt KN-nummer ex 8423 81 50 (TARIC-nummer 8423 81 50 10), och med ursprung i Kina.

4.   Berörda parter

(6)

Kommissionen underrättade officiellt den sökande och företrädarna för exportlandet om att översynen hade inletts. De berörda parterna gavs tillfälle att skriftligen lämna synpunkter och begära att bli hörda.

(7)

Kommissionen sände också en blankett för ansökan om marknadsekonomisk status och ett frågeformulär till den sökande och mottog svar inom den fastställda tidsfristen. Kommissionen inhämtade och kontrollerade alla uppgifter som den ansåg vara nödvändiga för att fastställa om dumpning förelåg, inklusive ansökan om marknadsekonomisk status, och utförde ett kontrollbesök på plats hos den sökande.

5.   Undersökningsperiod

(8)

Undersökningen av dumpning omfattade perioden 1 juli 2003–30 juni 2004 (nedan kallad ”undersökningsperioden”).

C.   UNDERSÖKNINGSRESULTAT

1.   Ställning som ny exportör

(9)

Det bekräftades vid undersökningen att den sökande inte hade exporterat den berörda produkten under den ursprungliga undersökningsperioden och att den hade börjat exportera till gemenskapen efter denna period.

(10)

Den sökande kunde vidare påvisa att den inte var närstående någon av de exportörer eller tillverkare i Kina som omfattas av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av elektroniska vågar med ursprung i Kina.

(11)

Därmed bekräftas att den sökande bör betraktas som ”ny exportör” i enlighet med artikel 11.4 i grundförordningen.

2.   Marknadsekonomisk status

(12)

Vid antidumpningsundersökningar som rör import från Kina skall enligt artikel 2.7 b i grundförordningen normalvärdet bestämmas i enlighet med punkterna 1–6 i den artikeln för de tillverkare som konstaterats uppfylla kriterierna i artikel 2.7 c i grundförordningen, dvs. i de fall det visas att marknadsekonomiska förhållanden råder i samband med produktion och försäljning av den likadana produkten. Dessa kriterier kan sammanfattas på följande sätt:

Företagets beslut fattas som svar på marknadssignaler utan något större statligt inflytande och dess kostnader återspeglar marknadsvärden.

Företagen har en enda uppsättning räkenskaper som är föremål för en oberoende revision i överensstämmelse med internationella redovisningsstandarder (IAS) och som tillämpas för alla ändamål.

Det förekommer inte någon snedvridning till följd av det icke-marknadsekonomiska systemet.

Lagar om konkurser och ägandeförhållanden garanterar rättssäkerhet och stabila villkor.

Valutaomräkning sker till marknadskurser.

(13)

Den sökande begärde i enlighet med artikel 2.7 b i grundförordningen marknadsekonomisk status. Gemenskapen har som praxis att undersöka huruvida en grupp av närstående företag som helhet uppfyller kriterierna för marknadsekonomisk status. Därför uppmanades Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd och Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd att fylla i ansökningar om sådan status. Båda företagen skickade in blanketten om ansökan om marknadsekonomisk status inom den fastställda tidsfristen.

(14)

Kommissionen inhämtade alla uppgifter som den ansåg nödvändiga och kontrollerade på plats hos de berörda företagen alla uppgifter som lämnats i ansökningarna om marknadsekonomisk status.

(15)

Kommissionen fann att den sökande inte skulle beviljas marknadsekonomisk status mot bakgrund av att de båda närstående kinesiska företagen inte uppfyllde de båda första kriterierna i artikel 2.7 c i grundförordningen.

(16)

Beträffande det första kriteriet tillåter bolagsordningen för en av de båda närstående kinesiska tillverkarna sin statskontrollerade partner, som inte innehar något kapital i företaget och som enligt uppgift endast fungerar som uthyrare, att utkräva kompensation om företaget inte når uppsatta mål när det gäller produktion, försäljning och vinst. Dessutom krävs de lokala myndigheternas godkännande för att byggnader skall kunna erkännas som anläggningstillgångar och för att avskrivningarna av rätten till markanvändning skall kunna påbörjas. En av de kinesiska tillverkarna hade vidare aldrig betalat arrende för rätten till markanvändning och åtnjöt avgiftsfria bankgarantier via en tredje part. Under dessa omständigheter och mot bakgrund av det faktum att företaget inte kunde bevisa att dess beslut fattades som svar på marknadssignaler, återspeglade marknadsvärden och kunde fattas utan större statligt inflytande, konstaterades det att detta kriterium inte uppfylldes.

(17)

I fråga om det andra kriteriet befanns den sökande bryta mot vissa internationella redovisningsstandarder (IAS). När det gäller IAS 1 överträdde den sökande tre grundläggande redovisningsprinciper: periodiseringsprincipen, försiktighetsprincipen och principen om innebörd framför form. Den sökande efterlevde inte heller IAS 2 när det gäller varulager, byggnader redovisades inte och avskrevs inte i enlighet med IAS 16 och rätten till markanvändning avskrevs inte enligt IAS 38. Dessutom skedde även överträdelser av IAS 21 om effekterna av ändrade valutakurser och IAS 36 om nedskrivning. Det faktum att de flesta av överträdelserna gentemot IAS inte tas upp i revisionsberättelserna tyder på att revisionen inte utfördes i enlighet med IAS.

(18)

Det bör betonas att problemen när det gäller varulager redan hade noterats i revisionsberättelsen för räkenskapsåret 2001 för en av de båda närstående kinesiska tillverkarna, samtidigt som det i revisionsberättelserna för räkenskapsåren 2002 och 2003 konstaterades att företaget inte hade infört den nödvändiga regeln när det gäller avsättningar för nedskrivning. Det var alltså tal om återkommande problem som revisorerna förgäves hade uppmärksammat år efter år. Även detta faktum är ett tydligt tecken på att den sökandes räkenskaper inte är tillförlitliga.

(19)

Den sökande och gemenskapsindustrin gavs möjlighet att lämna synpunkter på dessa undersökningsresultat. Efter samråd med rådgivande kommittén upplystes den sökande om att den inte kunde beviljas marknadsekonomisk status. Gemenskapsindustrin lämnade inga synpunkter. Den sökande hävdade att den inte stod under statligt inflytande, att kostnaderna återspeglade marknadsvärdena och att nämnda IAS inte var tillämpliga i detta fall.

(20)

En av de båda närstående kinesiska tillverkarna hävdade särskilt att det var normalt att det kunde förekomma ett kompensationskrav i samband med ett företags prestationer i ett avtal på marknadsekonomiska villkor om samriskföretag. Den andra tillverkaren ansåg att det var normalt att ett företag åtnjöt en räntefri period under ett projekts anläggningsfas. Slutligen ansåg det att avskrivning av byggnader och avskrivningar av rätten till markanvändning inte var en företagsspecifik fråga och att ingen fördel tillkom de kinesiska myndigheterna.

(21)

Dessa påståenden måste tillbakavisas. Även om blotta existensen av ett sådant samriskföretag som i den aktuella undersökningen inte är ett tecken på statligt inflytande, innehåller bolagsordningen mekanismer som gör det möjligt för staten att gripa in. Den kinesiska partnerns (dvs. de lokala myndigheternas) rätt att utkräva kompensation är nämligen inte begränsad till det fall då hyra inte betalas. Den kinesiska partnerns rättigheter överskrider således en vanlig uthyrares. För det andra skulle ränta betalas in till staten för de första verksamhetsåren. Eventuella undantag från en sådan betalningsskyldighet borde ha varit angivna i avtalet. Det faktum att den sökande erkände att avskrivning av byggnader och amorteringar av rätten till markanvändning inte avgörs av företagen själva stärker slutsatsen att staten i betydande grad kan ingripa i den sökandes beslutsfattande.

(22)

Den sökandes huvudargument avseende det andra kriteriet var att revisorerna i Kina inte har beslutat att använda IAS. Den sökande erkände att IAS inte efterlevdes, men ansåg att de IAS-bestämmelser som kommissionen angivit inte heller var tillämpliga under undersökningsperioden. Det konstaterades emellertid att alla de IAS-bestämmelser som nämns i skäl 17 var i kraft under undersökningsperioden.

(23)

I sina kommentarer till det slutliga meddelandet av uppgifter hävdade den sökande att beslutet att inte bevilja de båda närstående kinesiska företagen marknadsekonomisk status inte hade fattats inom tre månader efter det att undersökningen inletts, i enlighet med artikel 2.7 c i grundförordningen. Enligt den sökande påverkade detta kommissionens beslut att inte kontrollera uppgifterna från några av dess närstående företag och från tillverkaren i det jämförbara landet, något som inverkade negativt på undersökningsresultatet.

(24)

Avseende argumentet rörande tidsfristen på tre månader ger bristande respekt för en sådan tidsfrist inte upphov till några uppenbara juridiska konsekvenser. Det bör också noteras att de ansökningar om marknadsekonomisk status som mottogs var bristande och erfordrade betydande förtydliganden och kompletterande uppgifter vilket försenade undersökningen. De båda närstående kinesiska exporterande tillverkarna fick, på egen begäran, sina tidsfrister förlängda för att lämna in dessa klargöranden och kompletterande uppgifter. Eftersom de inte kunde ta emot kontrollgruppen i början av oktober 2004 ägde kontrollbesöken rum först under den senare delen av den månaden, vilket ytterligare försenade beslutet om marknadsekonomisk status. Därför drogs slutsatsen att ett giltigt beslut om marknadsekonomisk status även kunde fattas efter denna tremånadersperiod.

(25)

Kommissionen kontrollerade alla uppgifter den fann nödvändiga vid undersökningen på plats hos den sökande och tog emot alla uppgifter som dess närstående företag lämnade in i syfte att beräkna exportpriset. Det faktum att inga kontrollbesök utfördes hos dessa närstående företag hade därför inga skadliga verkningar för den sökande. Avseende tillverkaren i det jämförbara landet framgår undersökningsresultaten av skälen 29–41.

(26)

Mot bakgrund av dessa resultat drogs slutsatsen att den sökande inte uppfyllde kriterierna i artikel 2.7 c i grundförordningen och att marknadsekonomisk status därmed inte skulle beviljas.

3.   Individuell behandling

(27)

Den sökande begärde också individuell behandling för det fall den inte skulle beviljas marknadsekonomisk status. Mot bakgrund av de uppgifter som lämnades in befanns de båda närstående kinesiska företagen uppfylla alla de villkor för individuell behandling som anges i artikel 9.5 i grundförordningen.

(28)

Slutsatsen blev därför att den sökande borde beviljas individuell behandling.

4.   Dumpning

Normalvärde

a)   Jämförbart land

(29)

För länder som inte är marknadsekonomier och när marknadsekonomisk status inte har kunnat beviljas i fråga om länder i ett övergångsskede, fastställs enligt artikel 2.7 a i grundförordningen normalvärdet på grundval av priset i ett jämförbart land eller på grundval av ett konstruerat normalvärde i ett jämförbart land.

(30)

I förordningen om inledande av denna översyn tillkännagav kommissionen att den har för avsikt att använda Indonesien som lämpligt jämförbart land för att fastställa normalvärdet för Kina och uppmanade den berörda parten att lämna synpunkter på detta. Indonesien hade redan använts som jämförbart land vid den ursprungliga undersökningen.

(31)

Ingen berörd part invände mot detta val. Den indonesiska tillverkare som hade samarbetat vid den ursprungliga undersökningen samarbetade också vid den aktuella översynen och besvarade kommissionens frågeformulär.

(32)

Det bör också noteras att frågeformulär även sändes till tillverkare i Sydkorea, Taiwan och Japan innan det beslutades vilket land som var lämpligast som jämförbart land, men dessa tillverkare samarbetade inte.

(33)

Mot bakgrund av detta och framför allt det faktum att Indonesien hade använts som jämförbart land vid den ursprungliga undersökningen och att det inte fanns några tecken på att Indonesien inte längre var lämpligt som sådant, drogs slutsatsen att Indonesien utgör ett lämpligt jämförbart land i enlighet med artikel 2.7 a i grundförordningen.

(34)

Den sökande ansåg att det hade skett en diskriminerande metodändring mellan den ursprungliga undersökningen och denna översyn eftersom ett kontrollbesök utfördes på plats hos den indonesiska tillverkaren vid den ursprungliga undersökningen, men inte vid översynen. Dessutom ansåg den sökande att det var diskriminerande att använda okontrollerade uppgifter vid beräkningen av normalvärdet för en exporterande tillverkare från ett land som inte har marknadsekonomi, när sådana uppgifter inte används vid översyner avseende en ny exportör för exporterande tillverkare i länder med marknadsekonomi. På grundval av uppgifter från den icke-konfidentiella akten hävdade den sökande att svaret på frågeformuläret från den indonesiska tillverkaren uppenbarligen var otillräckligt och att det därigenom endast var möjligt att göra en ungefärlig beräkning av ett konstruerat normalvärde.

(35)

I enlighet med artikel 16 i grundförordningen är kontrollbesök inte obligatoriska. Därför kan det inte betraktas som diskriminerande att inte utföra sådana besök. Det faktum att ett kontrollbesök inte utfördes på plats hos den indonesiska tillverkaren under översynen innebär heller inte att de uppgifter som lämnats inte har analyserats noggrant. Upplysningarna från den indonesiska tillverkaren stämde överens med dem som lämnades vid den ursprungliga undersökningen, då ett kontrollbesök också genomfördes, liksom med den dokumentation som lämnades i svaret på frågeformuläret. Dessa uppgifter var tillräckliga för att det skulle gå att utföra en noggrann beräkning av ett konstruerat normalvärde, se nedan. Det faktum att den sökande i den icke-konfidentiella akten inte kunde identifiera alla konfidentiella detaljer i de uppgifter som den indonesiska tillverkaren lämnat gör inte uppgifterna otillräckliga vid beräkning av ett normalvärde. Den sökande har inte hävdat att den icke-konfidentiella akten inte innehöll sammanfattningar som var tillräckligt detaljerade för att en rimlig förståelse av de uppgifter som lämnades in konfidentiellt kunde uppnås.

(36)

Mot bakgrund av detta har den sökandes kommentarer angående kontrollbesök och otillräckliga uppgifter tillbakavisats.

b)   Fastställande av normalvärde

(37)

Normalvärdet för de båda närstående kinesiska exporterande tillverkarna fastställdes, i enlighet med artikel 2.7 a i grundförordningen, på grundval av uppgifterna från tillverkaren i det jämförbara landet. Trots att denna tillverkares produktion och försäljning på export var betydande ansågs dess försäljning till icke-närstående kunder på den indonesiska marknaden inte tillräcklig. Normalvärdet fick därmed fastställas mot bakgrund av det konstruerade värdet för sådana produkttyper som är jämförbara med dem som den sökande exporterar till gemenskapen, dvs. mot bakgrund av produktionskostnaden för de elektroniska vågar som tillverkats i Indonesien plus ett rimligt belopp för att täcka försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader samt vinst.

(38)

De försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader som användes vid beräkningen var de som den indonesiska tillverkaren och ett närstående företag som var involverat i dess inhemska försäljning hade haft.

(39)

Det var nödvändigt att använda uppgifter från den ursprungliga undersökningen vid beräkningen av vinstmarginalen, eftersom de kvantiteter den indonesiska tillverkaren hade sålt till icke-närstående kunder på sin inhemska marknad inte var tillräckliga. Det beslutades att den vinstmarginal som användes för att konstruera ett normalvärde vid den ursprungliga undersökningen av import av elektroniska vågar från Taiwan skulle användas. I avsaknad av andra uppgifter om lönsamheten hos den likadana produkten som sålts i Indonesien ansågs denna marginal rimlig. Det bör också noteras att alla de elektroniska vågar som de taiwanesiska exporterande tillverkarna sålde på den inhemska taiwanesiska marknaden var av mindre avancerat slag, vilket även är fallet för de elektroniska vågar som produceras av tillverkaren i det jämförbara landet.

(40)

Den sökande hävdade att, i enlighet med artikel 11.9 i grundförordningen, samma metod som vid den ursprungliga undersökningen skulle ha tillämpats för att fastställa normalvärdet, dvs. försäljningspriserna. Den sökande hävdade också att det inte finns något som tyder på att det närstående företagets försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader hade tagits med i den ursprungliga undersökningen, eftersom det inte finns någon hänvisning till dessa i den ursprungliga förordningen. Det förefaller därmed som om den metod som användes vid den ursprungliga undersökningen ändrades till förfång för den sökande. Dessutom framförde den sökande att det var ovanligt att välja lönsamheten under den ursprungliga undersökningsperioden på en annan marknad än den i det jämförbara landet.

(41)

Vad avser dessa argument användes, i enlighet med skäl 37, ett konstruerat normalvärde som beräknats vid den ursprungliga undersökningen i Taiwan med hjälp av förtjänsten vid inhemsk försäljning. Det användes p.g.a. att den inhemska försäljningen på den indonesiska marknaden under undersökningsperioden ansågs otillräcklig för att fastställa ett normalvärde baserat på försäljningspriser. Detta var inte fallet vid den ursprungliga undersökningen då försäljningspriserna användes i stället för ett konstruerat värde. Det är därför den ursprungliga förordningen inte innehåller några uppgifter om försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader. Dessutom bör det noteras att om de priser hade använts som betalades vid de få tillfällen elektroniska vågar såldes på den indonesiska marknaden skulle det normalvärde som på så sätt framkommit ha blivit högre. Detsamma skulle ha skett om vinstmarginalen från dessa få försäljningstillfällen på den inhemska marknaden i Indonesien hade använts när normalvärdet beräknades. Därför är det felaktigt att påstå att metoden ändrades till förfång för den sökande.

Exportpris

(42)

De båda närstående kinesiska exporterande tillverkarna sålde sina elektroniska vågar till gemenskapen genom närstående företag (handlare) registrerade i Samoa och Taiwan. Exportpriset fastställdes på grundval av de återförsäljningspriser som betalats eller skulle betalas av den första oberoende köparen i gemenskapen.

Jämförelse

(43)

Jämförelsen mellan normalvärdet och exportpriset gjordes på grundval av priset fritt fabrik och i samma handelsled. I syfte att sörja för en rättvis jämförelse togs det, i enlighet med artikel 2.10 i grundförordningen, hänsyn till olikheter i de faktorer som konstaterats påverka priserna och prisjämförbarheten. Mot bakgrund av detta togs i förekommande fall hänsyn till olikheter när det gäller fysiska egenskaper, transportkostnader, hanteringskostnader och provisioner.

(44)

En justering gjordes av normalvärdet för att värdet av ett eventuellt skrivargränssnitt inte skulle räknas med. Eftersom en del av de modeller som såldes av de båda närstående kinesiska exporterande tillverkarna till gemenskapen genom deras närstående försäljningsföretag var försedda med en displayhållare, justerades normalvärdet för att ta hänsyn till värdet av denna displayhållare.

(45)

Eftersom de kinesiska exporterande tillverkarnas närstående handlare har liknande funktioner som en agent som arbetar på provisionsbasis, justerades exportpriset för att ta hänsyn till provisionen i enlighet med artikel 2.10 i i grundförordningen. Provisionens storlek beräknades på grundval av direkta bevis på att sådana funktioner förekom. I samband härmed togs vid beräkningen av provisionen hänsyn till de försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader som de närstående handlarna hade haft när de sålde den berörda produkten, som producerats av de båda närstående kinesiska tillverkarna.

(46)

Den sökande hävdade att den modell som såldes i det jämförbara landet hade bättre specifikationer, något som påverkade möjligheten till prisjämförelser.

(47)

Eftersom den sökande inte gav ett enda exempel på de påstådda bättre specifikationerna och deras påstådda konsekvenser för prisjämförbarheten, kunde denna begäran inte godtas.

(48)

Den sökande hävdade att vissa uppgifter som lämnades in efter svaret på frågeformuläret borde ha använts vid beräkningen av justeringen av exportpriset för transport- och hanteringskostnader.

(49)

Detta påstående godtogs och exportpriset justerades uppåt.

(50)

Den sökande framförde att normalvärdet borde justeras för kostnader efter försäljning, garantier och kreditkostnader. Den sökande hävdade också att de kostnader som följde av det avtal som ingåtts mellan ett av de företag som var de indonesiska tillverkarna närstående och en distributör i Indonesien skulle dras av från normalvärdet.

(51)

Dessa påståenden tillbakavisades eftersom de kostnader som den sökande angav inte ingick vare sig i produktionskostnaderna eller i de försäljnings- och administrationskostnader eller andra allmänna kostnader som användes vid beräkningen av normalvärdet. Därför finns det ingen anledning att dra av sådana kostnader från normalvärdet.

(52)

Enligt den sökande tillåter inte artikel 2.10 i i grundförordningen att provision dras av från exportpriset för dess närstående företag eftersom ingen faktisk provision utbetalades. När en sådan justering gjordes av exportpriset borde under alla omständigheter en liknande justering ha gjorts av normalvärdet, eftersom det företag som är den indonesiska tillverkaren närstående utförde samma funktioner som de företag som är den sökande närstående. När det gäller försäljning via Taiwan hävdade den sökande vidare att beräkningen av justeringen omfattade kostnader för produktion och företagsledning. Den fördelningsnyckel som användes borde ha varit baserad på det antal anställda som arbetade med distribution och försäljning av elektroniska vågar i det taiwanesiska företaget i stället för det antal anställda som arbetade med distribution och försäljning totalt sett.

(53)

Enligt artikel 2.10 i krävs det inte att provision i form av ett pristillägg faktiskt har betalats (särskilt när handlaren är den exporterande tillverkaren närstående) om handlaren innehar liknande funktioner som en agent som arbetar på provisionsbasis. En justering för provision bör göras om parterna inte agerar som uppdragsgivare respektive agent, utan uppnår samma ekonomiska resultat genom att agera som köpare respektive säljare. De företag som var den sökande närstående fakturerade all exportförsäljning till icke-närstående kunder och fastställde försäljningspriserna, medan de tog emot order från de sistnämnda. Detta var inte fallet för det företag som var den indonesiska tillverkaren närstående, vars försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader användes för att beräkna normalvärdet. Försäljningen på den indonesiska marknaden sköttes av ett annat närstående företag, och detta företags försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader användes inte för att beräkna normalvärdet, vilket redan har förklarats i skäl 51. Därför var det inte lämpligt att göra en sådan justering av normalvärdet, och den sökandes begäran kunde inte godtas.

(54)

När det gäller beräkningen av justeringen för provisioner bör det understrykas att den sökande, trots att det särskilt anmodades, inte har lämnat in tillräckliga uppgifter för att göra det möjligt att fördela dess försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader på ett annat sätt. Därmed avvisades den sökandes begäran angående beräkningen av anpassningen för provision.

Dumpningsmarginal

(55)

I enlighet med artikel 2.11 i grundförordningen jämfördes det vägda genomsnittliga normalvärdet per varutyp med det vägda genomsnittliga exportpriset för motsvarande typ av den berörda produkten.

(56)

Jämförelsen visade att dumpning förekom. I enlighet med gemenskapens praxis har en dumpningsmarginal beräknats för de båda närstående exporterande tillverkarna. Denna dumpningsmarginal uttryckt som andel av nettopriset fritt gemenskapens gräns, före tull, för de närstående företagen Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd och Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd är 52,6 %.

D.   ÄNDRING AV ÅTGÄRDERNA UNDER ÖVERSYN

(57)

Mot bakgrund av undersökningsresultaten bör den sökande påläggas en slutgiltig antidumpningstull som ligger i nivå med den konstaterade dumpningsmarginalen. Denna marginal är lägre än den landsomfattande nivå för undanröjande av skada som fastställts för Kina vid den ursprungliga undersökningen.

(58)

Därmed blir den ändrade antidumpningstullen för import av elektroniska vågar från Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd och Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd 52,6 %.

E.   RETROAKTIVT UTTAG AV ANTIDUMPNINGSTULLEN

(59)

Mot bakgrund av ovanstående resultat kommer den antidumpningstull som den sökande omfattas av att tas ut retroaktivt på import av den berörda produkten som har registrerats i enlighet med artikel 3 i förordning (EG) nr 1408/2004.

F.   MEDDELANDE AV UPPGIFTER

(60)

Alla berörda parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för avsikten att införa en ändrad slutgiltig antidumpningstull på import av elektroniska vågar från den sökande och retroaktivt ta ut denna tull på import som registrerats. Deras synpunkter övervägdes och togs i beaktande där så var lämpligt.

(61)

Denna översyn påverkar inte den tidpunkt då förordning (EG) nr 2605/2000 upphör att gälla i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   I tabellen i artikel 1.2 i förordning (EG) nr 2605/2000 skall följande läggas till:

”Land

Företag

Tullsats

TARIC-tilläggsnummer

Kina

Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd

No. 3217 Hong Mei Road, Shanghai

201103, Kina

52,6  %

A561

Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd

No. 1688 Huateng Road, Huaxin Town,

Qingpu District, Shanghai, Kina

52,6  %

A561 ”

2.   Den tull som härmed införs skall också tas ut retroaktivt på import av den berörda produkten som har registrerats i enlighet med artikel 3 i förordning (EG) nr 1408/2004.

Tullmyndigheterna skall upphöra med att registrera import av den berörda produkten med ursprung i Kina som har producerats av Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd och Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd.

3.   Om inte annat anges skall gällande bestämmelser om tullar tillämpas.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 28 april 2005.

På rådets vägnar

J. ASSELBORN

Ordförande


(1)   EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 461/2004 (EUT L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)   EGT L 301, 30.11.2000, s. 42. Förordningen ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1408/2004 (EUT L 256, 3.8.2004, s. 8).


3.5.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 112/8


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 693/2005

av den 2 maj 2005

om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 4.1 i denna, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EG) nr 3223/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen.

(2)

Vid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 3 maj 2005.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 2 maj 2005.

På kommissionens vägnar

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)   EGT L 337, 24.12.1994, s. 66. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1947/2002 (EGT L 299, 1.11.2002, s. 17).


BILAGA

till kommissionens förordning av den 2 maj 2005 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(EUR/100 kg)

KN-nr

Kod för tredjeland (1)

Schablonvärde vid import

0702 00 00

052

111,5

204

99,6

212

124,2

999

111,8

0707 00 05

052

140,8

204

67,7

999

104,3

0709 90 70

052

101,1

204

44,2

624

50,3

999

65,2

0805 10 20

052

53,9

204

46,6

212

59,7

220

42,3

388

65,2

400

40,2

624

70,8

999

54,1

0805 50 10

052

46,9

220

65,0

388

62,4

400

51,0

528

63,0

624

63,4

999

58,6

0808 10 80

388

96,8

400

103,0

404

95,1

508

63,2

512

73,2

524

52,9

528

69,1

720

68,9

804

107,1

999

81,0


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 2081/2003 (EUT L 313, 28.11.2003, s. 11). Koden ” 999 ” betecknar ”övriga ursprung”.


3.5.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 112/10


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 694/2005

av den 2 maj 2005

om ändring av förordning (EG) nr 1555/96 vad beträffar tröskelvolymen för tilläggstull för gurkor och körsbär utom surkörsbär

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2200/96 av den 28 oktober 1996 om den gemensamma organisationen av marknaden för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 33.4 i denna, och

av följande skäl:

(1)

Enligt kommissionens förordning (EG) nr 1555/96 av den 30 juli 1996 om tillämpningsföreskrifter för systemet med tilläggstull vid import inom sektorn för frukt och grönsaker (2), skall importen av de produkter som anges i bilagan till den förordningen övervakas. Denna övervakning skall ske enligt bestämmelserna i artikel 308d i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (3).

(2)

För tillämpning av artikel 5.4 i det jordbruksavtal (4) som slöts inom ramen för de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan, och på grundval av de senast tillgängliga uppgifterna för 2002, 2003 och 2004, bör tröskelvolymen för tilläggstull för gurkor och körsbär utom surkörsbär ändras.

(3)

Förordning (EG) nr 1555/96 bör därför ändras.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från Förvaltningskommittén för färsk frukt och färska grönsaker.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagan till förordning (EG) nr 1555/96 skall ersättas med texten i bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den skall tillämpas från och med den 1 maj 2005.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 2 maj 2005.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)   EGT L 297, 21.11.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 47/2003 (EGT L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)   EGT L 193, 3.8.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 386/2005 (EUT L 62, 9.3.2005, s. 3).

(3)   EGT L 253, 11.10.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2286/2003 (EUT L 343, 31.12.2003, s. 1).

(4)   EGT L 336, 23.12.1994, s. 22.


BILAGA

”BILAGA

Enligt reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall varuslaget endast anses som vägledande. Tillämpningsområdet för tilläggstullen i denna bilaga avgörs genom KN-numrens omfattning vid tidpunkten för antagandet av denna förordning. När KN-numret föregås av ’ex’ skall tillämpningsområdet för tilläggstullen fastställas på grundval av såväl KN-numrets omfattning som motsvarande tillämpningsperiod.


Ordningsnummer

KN-nr

Varuslag

Tillämpningsperioder

Tröskelvolymer

(i ton)

78.0015

ex 0702 00 00

Tomater

1 oktober till 31 maj

596 477

78.0020

1 juni till 30 september

552 167

78.0065

ex 0707 00 05

Gurka

1 maj till 31 oktober

10 626

78.0075

1 november till 30 april

10 326

78.0085

ex 0709 10 00

Kronärtskockor

1 november till 30 juni

2 071

78.0100

0709 90 70

Zucchini

1 januari till 31 december

65 658

78.0110

ex 0805 10 20

Apelsiner

1 december till 31 maj

620 166

78.0120

ex 0805 20 10

Clementiner

1 november till slutet av februari

88 174

78.0130

ex 0805 20 30

ex 0805 20 50

ex 0805 20 70

ex 0805 20 90

Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); wilkings och liknande citrushybrider

1 november till slutet av februari

94 302

78.0155

ex 0805 50 10

Citroner

1 juni till 31 december

341 887

78.0160

1 januari till 31 maj

13 010

78.0170

ex 0806 10 10

Bordsdruvor

21 juli till 20 november

227 815

78.0175

ex 0808 10 80

Äpplen

1 januari till 31 augusti

730 999

78.0180

1 september till 31 december

32 266

78.0220

ex 0808 20 50

Päron

1 januari till 30 april

274 921

78.0235

1 juli till 31 december

28 009

78.0250

ex 0809 10 00

Aprikoser

1 juni till 31 juli

4 123

78.0265

ex 0809 20 95

Körsbär, utom surkörsbär

21 maj till 10 augusti

54 213

78.0270

ex 0809 30

Persikor, inbegripet nektariner

11 juni till 30 september

6 808

78.0280

ex 0809 40 05

Plommon

11 juni till 30 september

51 276 ”


II Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk

Rådet

3.5.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 112/12


RÅDETS BESLUT

av den 22 december 2004

om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

(2005/353/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 94 jämförd med artikel 300.2 första stycket, 300.3 första stycket och artikel 300.4,

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1), och

av följande skäl:

(1)

Den 16 oktober 2001 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla med Furstendömet Liechtenstein om ett lämpligt avtal för att se till att Liechtenstein inför åtgärder som är likvärdiga med de som tillämpas inom gemenskapen i syfte att sörja för en effektiv beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar.

(2)

Texten till det avtal som är resultatet av förhandlingarna överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som antagits av rådet. Texten åtföljs av ett samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Furstendömet Liechtenstein, å andra sidan, som åtföljer rådets beslut 2004/897/EG av den 29 november 2004 (2).

(3)

Tillämpningen av bestämmelserna i direktiv 2003/48/EG (3) är beroende av att Furstendömet Liechtenstein tillämpar åtgärder som är likvärdiga med de som finns i det direktivet, i enlighet med ett avtal mellan Liechtenstein och Europeiska gemenskapen.

(4)

I enlighet med rådets beslut 2004/897/EG av den 29 november 2004, och med förbehåll för att det senare ingås ett beslut om ingående av avtalet, undertecknades avtalet på Europeiska gemenskapens vägnar den 7 december 2004.

(5)

Avtalet bör godkännas.

(6)

Det är nödvändigt att föreskriva ett enkelt och snabbt förfarande för eventuella anpassningar av bilagorna I och II till avtalet.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar godkänns härmed på Europeiska gemenskapens vägnar.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut (4).

Artikel 2

Kommissionen bemyndigas härmed att på gemenskapens vägnar godkänna sådana ändringar av avtalets bilagor som säkerställer att de motsvarar de uppgifter angående behöriga myndigheter som följer av de anmälningar som avses i artikel 5 a i direktiv 2003/48/EG och uppgifterna i bilagan därtill.

Artikel 3

Rådets ordförande skall göra den underrättelse som avses i artikel 16.1 i avtalet på gemenskapens vägnar (5).

Artikel 4

Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 22 december 2004.

På rådets vägnar

C. VEERMAN

Ordförande


(1)  Yttrandet avgivet den 17 november 2004 (ännu ej offentliggjort i EUT).

(2)   EUT L 379, 24.12.2004, s. 83.

(3)   EUT L 157, 26.6.2003, s. 38. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2004/66/EG (EUT L 168, 1.5.2004, s. 35).

(4)   EUT L 379, 24.12.2004, s. 84.

(5)  Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


Kommissionen

3.5.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 112/14


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 29 april 2005

om undantagande från gemenskapsfinansiering av vissa utgifter som verkställts av medlemsstaterna inom ramen för garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket

[delgivet med nr K(2005) 1307]

(Endast de tyska, engelska, danska, spanska, franska, grekiska, italienska, nederländska och portugisiska texterna är giltiga)

(2005/354/EG)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 729/70 av den 21 april 1970 om finansiering av den gemensamma jordbrukspolitiken (1), särskilt artikel 5.2 c i denna,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1258/1999 av den 17 maj 1999 om finansiering av den gemensamma jordbrukspolitiken (2), särskilt artikel 7.4 i denna,

efter samråd med Fondkommittén, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 5 i förordning (EEG) nr 729/70 och artikel 7 i förordning (EG) nr 1258/1999 samt artikel 8.1 och 8.2 i kommissionens förordning (EG) nr 1663/95 av den 7 juli 1995 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 729/70 i fråga om förfarandet vid avslutande av räkenskaperna för garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) (3) skall kommissionen utföra nödvändiga kontroller, meddela medlemsstaterna resultaten av dessa, ta del av medlemsstaternas iakttagelser, sammankalla till bilaterala diskussioner för att söka nå en överenskommelse med berörda medlemsstater samt formellt meddela sina slutsatser till dessa med hänvisning till kommissionens beslut 94/442/EG av den 1 juli 1994 om ett förlikningsförfarande i samband med räkenskapsavslutet för garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (4).

(2)

Medlemsstaterna har haft möjlighet att inleda ett förlikningsförfarande. Denna möjlighet har utnyttjats i vissa fall och kommissionen har studerat rapporten från förfarandet ifråga.

(3)

Enligt artiklarna 2 och 3 i förordning (EEG) nr 729/70 och artikel 2 i förordning (EG) nr 1258/1999 får finansiering bara ske av bidrag till export till tredjeland och av interventioner för reglering av jordbruksmarknaderna, vilka beviljats respektive företagits i enlighet med gemenskapsreglerna inom ramen för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna.

(4)

De utförda kontrollerna, resultaten av de bilaterala diskussionerna och förlikningsförfarandena har visat att en del av de betalningar som medlemsstaterna uppgett inte uppfyller dessa villkor och följaktligen inte får finansieras av garantisektionen vid EUGFJ.

(5)

Det är lämpligt att ange de belopp som inte tillåts belasta garantisektionen vid EUGFJ. Dessa belopp påverkar inte de betalningar som gjorts tjugofyra månader innan kommissionen skriftligen meddelade medlemsstaterna resultaten av kontrollerna.

(6)

För de fall som avses i det här beslutet har kommissionen med hjälp av en sammanfattande rapport underrättat medlemsstaterna om de uppskattade belopp som skall undantas därför att de inte handlagts enligt gemenskapens bestämmelser.

(7)

Detta beslut påverkar inte de ekonomiska konsekvenser som kommissionen kan komma att dra av domstolens domar i mål som ännu inte avgjorts den 31 oktober 2004 och som gäller frågor som omfattas av detta beslut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De i bilagan angivna betalningarna, verkställda av medlemsstaternas godkända utbetalningsställen inom ramen för garantisektionen vid EUGFJ, skall undantas från gemenskapsfinansiering, då de inte överensstämmer med gemenskapsreglerna.

Artikel 2

Detta beslut riktar sig till Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Italien, Konungariket Nederländerna, Republiken Portugal och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.

Utfärdat i Bryssel den 29 april 2005.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)   EGT L 94, 28.4.1970, s. 13. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1287/95 (EGT L 125, 8.6.1995, s. 1).

(2)   EGT L 160, 26.6.1999, s. 103.

(3)   EGT L 158, 8.7.1995, s. 6. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 465/2005 (EUT L 77, 23.3.2005, s. 6).

(4)   EGT L 182, 16.7.1994, s. 45. Beslutet senast ändrat genom beslut nr (EG) 2001/535/EG (EGT L 193, 17.7.2001, s. 25).


BILAGA

Sektor

Medlemsstat

Budgetpost

Motiv

Nationell valuta

Utgifter för vilka finansiering avslås

Redan gjorda avdrag

Finansiella konsekvenser av detta beslut

Budgetår

Revision

BE

Diverse

Schablonmässiga korrigeringar på 2 % – Det kriterium för ackreditiering som fastställs i förordning (EG) nr 1663/95 efterlevs inte

EUR

– 354 172,05

0,00

– 354 172,05

2000–2001

 

Totalt BE

 

 

 

– 354 172,05

0,00

– 354 172,05

 

Exportbidrag

DE

2100–013 till 2100–016

Underkännande av alla utgifter för exportbidrag för levande nötkreatur för järnvägstransport och schablonkorrigeringen på 5 % till export för vägtransport – bristande efterlevnad av direktiv 91/628/EEG och förordning (EG) nr 615/98

EUR

– 13 823 822,23

0,00

– 13 823 822,23

1999–2001

Offentlig lagring

DE

2111, 2112, 2113

Brister i anbudsförfarandet och leveranser som understiger 10 ton i enlighet med artikel 17.1 i förordning (EG) nr 562/2000

EUR

– 3 860 285,14

0,00

– 3 860 285,14

2001–2002

 

Totalt DE

 

 

 

– 17 684 107,37

0,00

– 17 684 107,37

 

Revision

DK

Diverse

Korrigering – tillämpning av förordning (EG) nr 1258/99 – överskridande av betalningsfrister

DKK

– 4 910,60

– 346 907,17

341 996,57

2002

 

Totalt DK

 

 

 

– 4 910,60

– 346 907,17

341 996,57

 

Djurbidrag

GR

2129

Schablonmässiga korrigeringar på 2 % – avsaknad av ett system för identifiering och registrering

EUR

– 33 809,35

0,00

– 33 809,35

2001–2002

Jordbruksgrödor

GR

1041–1060, 1310, 1858

Schablonmässiga korrigeringar på 5 % – otillräcklig garanti för att ansökningarna är korrekta

EUR

– 25 361 283,00

0,00

– 25 361 283,00

2002

Olivolja

GR

1220

Tidsfrist för indragna godkännanden och kvalitetspåföljder

EUR

– 200 146,68

0,00

– 200 146,68

1996–1998

Revision

GR

Diverse

Korrigering – tillämpning av förordning (EG) nr 1258/99 – överskridande av betalningsfrister

EUR

– 875 706,08

– 1 083 685,95

207 979,87

2001

 

Totalt GR

 

 

 

– 26 470 945,11

– 1 083 685,95

– 25 387 259,16

 

Frukt och grönsaker

ES

1508

Schablonmässiga korrigeringar på 5 % för uteblivna grundläggande kontroller/kompensationsstöd för bananer

EUR

– 348 947,00

0,00

– 348 947,00

2000

Lin och hampa

ES

1400, 1402

Schablonmässiga korrigeringar på 25 % för lin och schablonmässiga korrigeringar på 10 % och 25 % för hampa – allvarliga brister i kontrollsystemet

EUR

– 21 077 981,00

0,00

– 21 077 981,00

1996–2000

Lin

ES

1400

Schablonmässiga korrigeringar på 100 % – Allvarliga brister i kontrollsystemet och utbredda bedrägerier

EUR

– 113 399 346,00

0,00

– 113 399 346,00

1999–2004

Landsbygdsutveckling

ES

4051–4072

Schablonmässiga korrigeringar på 2 % – Brister i tillämpningen av förvaltnings- och kontrollsystemet – jordbruks- och skogsbruksåtgärder – nationell nivå

EUR

– 71 222,00

0,00

– 71 222,00

2001–2002

Landsbygdsutveckling

ES

4051

Schablonmässiga korrigeringar på 2 % och 5 % – Brister i tillämpningen av förvaltnings- och kontrollsystemet – jordbruksåtgärder (Andalusien)

EUR

– 8 067,00

0,00

– 8 067,00

2001–2002

Landsbygdsutveckling

ES

4051

Schablonmässiga korrigeringar på 5 % – Brister i tillämpningen av förvaltnings- och kontrollsystemet – jordbruksåtgärder (Kastilien–La Mancha)

EUR

– 1 186,00

0,00

– 1 186,00

2001–2002

 

Totalt ES

 

 

 

– 134 906 749,00

0,00

– 134 906 749,00

 

Exportbidrag

FR

2100–013 till 2100–016

Schablonmässiga korrigeringar på 5 % – otillräckliga kontroller – och 10 % – fastställda brister vad gäller det sätt som de kontroller som föreskrivs genom artikel 4 i förordning (EG) nr 615/98 organiseras

EUR

– 1 649 755,75

0,00

– 1 649 755,75

1999–2001

Djurbidrag

FR

2120, 2122, 2124, 2125, 2128

Schablonmässiga korrigeringar på 2 % – korrigering på nationell nivå –, 5 % – ej driftsklar nationell databas och ej genomförda dubbelkontroller och 10 % – avsaknad av kontroll trots att många missförhållanden konstaterats

EUR

– 293 300,82

0,00

– 293 300,82

2001–2003

Frukt och grönsaker

FR

1508

Schablonmässiga korrigeringar på 10 % (Guadeloupe) och 5 % – (Martinique) för uteblivna grundläggande kontroller/kompensationsstöd för bananer

EUR

– 14 216 626,64

0,00

– 14 216 626,64

2001–2003

Revision

FR

Diverse

Attestering av räkenskaper 2001 – felaktigheter och brister vid förvaltningen av stöd hos flera utbetalningsställen (flera olika budgetposter)

EUR

– 1 234 211,49

0,00

– 1 234 211,49

2001

Revision

FR

4040–4051

Attestering av räkenskaper 2001 – felaktigheter och brister vid förvaltningen av stöd hos flera utbetalningsställen (flera olika budgetposter)

EUR

– 1 058 464,21

0,00

– 1 058 464,21

2001

 

Totalt FR

 

 

 

– 18 452 358,91

0,00

– 18 452 358,91

 

Olivolja

IT

1210

Överskridande av taket som fastställer den faktiska produktionen av olivolja för regleringsåren 1998/1999 och 1999/2000

EUR

– 68 708 032,11

0,00

– 68 708 032,11

2000–2003

 

Totalt IT

 

 

 

– 68 708 032,11

0,00

– 68 708 032,11

 

Frukt och grönsaker

NL

1502

Korrigering för utgifter som överskrider den fasta procentsatsen på 2 %

EUR

– 68 812,25

0,00

– 68 812,25

2003

 

Totalt NL

 

 

 

– 68 812,25

0,00

– 68 812,25

 

Frukt och grönsaker

PT

1502

Korrigering – operativa program – tillämpning av artikel 4 i förordning (EG) nr 296/96 – betalningsfrister

EUR

– 78 935,21

0,00

– 78 935,21

2002

 

Totalt PT

 

 

 

– 78 935,21

0,00

– 78 935,21

 

Mjölk

UK

2071

Rättelse av den finansiella korrigeringen i 1994 års beslut om avslut av medlemsstaternas räkenskaper (98/358/EG)

GBP

76 152,65

0,00

76 152,65

1991–1993

Landsbygdsutveckling

UK

40

Korrigering – fel växelkurs vid beräkningen av förskottet

GBP

– 151 106,80

0,00

– 151 106,80

2000

Djurbidrag

UK

2120, 2122, 2124, 2125, 2128

Schablonmässig korrigering på 2 % och 5 % – brister vad gäller identifiering och registrering, miniminivå av de kontroller på plats som föreskrivs i artikel 6.3 i förordning (EG) nr 3887/92 och som inte uppnåtts för ansökningsåret 2000

GBP

– 6 822 958,75

0,00

– 6 822 958,75

2000–2001

Djurbidrag

UK

2126

Schablonmässiga korrigeringar på 5 % och 10 % – brister i kontrollerna i början av driftsperioden

GBP

– 566 921,00

0,00

– 566 921,00

1998

Revision

UK

3700

Korrigering av ett redan återbetalat belopp: oegentlighet – beslut 2003/481/EG av den 27 juni 2003

GBP

43 474,18

0,00

43 474,18

1995

 

Totalt UK

 

 

 

– 7 421 359,72

0,00

– 7 421 359,72

 


Rättsakter som antagits med tillämpning av avdelning V i Fördraget om Europeiska unionen

3.5.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 112/20


RÅDETS GEMENSAMMA ÅTGÄRD 2005/355/GUSP

av den 2 maj 2005

om Europeiska unionens rådgivnings- och biståndsuppdrag för reform av säkerhetssektorn i Demokratiska republiken Kongo

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA GEMENSAMMA ÅTGÄRD

med beaktande av Fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 14, artikel 25 tredje stycket, artikel 26 och artikel 28.3 första stycket, och

av följande skäl:

(1)

Den 12 april 2005 antog rådet gemensam ståndpunkt 2005/304/GUSP om förebyggande, hantering och lösning av konflikter i Afrika och om upphävande av gemensam ståndpunkt 2004/85/GUSP (1).

(2)

Den 22 november 2004 godkände rådet en handlingsplan om stöd inom ramen för ESFP till fred och säkerhet i Afrika. Den 13 december 2004 godkände rådet riktlinjer för genomförandet av handlingsplanen.

(3)

Den 13 december 2004 framhöll rådet i sina slutsatser EU:s beredvillighet att bidra till reformen av säkerhetssektorn i Demokratiska republiken Kongo.

(4)

Den 28 juni 2004 antog rådet gemensam åtgärd 2004/530/GUSP (2), som förlänger och ändrar Aldo Ajellos mandat som Europeiska unionens särskilda representant för området kring de afrikanska stora sjöarna.

(5)

Den 9 december 2004 antog rådet gemensam åtgärd 2004/847/GUSP om Europeiska unionens polisuppdrag i Kinshasa (Demokratiska republiken Kongo) angående den integrerade polisenheten (EUPOL-Kinshasa) (3).

(6)

Genom det övergripande avtalet som omfattar alla parter och som undertecknades av de kongolesiska parterna i Pretoria den 17 december 2002 och följdes av slutakten som undertecknades i Sun City den 2 april 2003 inleddes en övergångsprocess i Demokratiska republiken Kongo, vilken bland annat omfattar upprättandet av en nationell, omstrukturerad och integrerad armé.

(7)

Den 30 mars 2005 antog Förenta nationernas säkerhetsråd resolution 1592 (2005) om situationen i Demokratiska republiken Kongo, i vilken det bland annat bekräftade sitt stöd till övergångsprocessen i Demokratiska republiken Kongo och uppmanade den nationella enhets- och övergångsregeringen att fullfölja reformen av säkerhetssektorn samt beslutade att förlänga mandatet för Förenta nationernas uppdrag i Demokratiska republiken Kongo (MONUC), i enlighet med resolution 1565 (2004).

(8)

Den 26 april 2005 riktade Demokratiska republiken Kongos regering en officiell begäran till generalsekreteraren/den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken om bistånd från unionen, genom inrättande av en rådgivnings- och biståndsgrupp vid de kongolesiska myndigheterna för reform av säkerhetssektorn.

(9)

Den nuvarande säkerhetssituationen i Demokratiska republiken Kongo kan försämras med eventuellt allvarliga återverkningar på de insatser som görs för att stärka demokratin, respekten för rättsstatsprincipen och den internationella och regionala säkerheten. EU:s fortsatta engagemang i form av politiska insatser och resurser kommer att hjälpa till att förstärka stabiliteten i regionen.

(10)

Den 12 april 2005 godkände rådet det allmänna konceptet för inrättande av ett rådgivnings- och biståndsuppdrag för reform av säkerhetssektorn i Demokratiska republiken Kongo.

(11)

Uppdragets status kommer att bli föremål för samråd med Demokratiska republiken Kongos regering, så att det avtal som gäller statusen för EUPOL–Kinshasas personal kan tillämpas på uppdraget och dess personal.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Uppdrag

1.   Europeiska unionen inrättar härmed ett rådgivnings- och biståndsuppdrag för reform av säkerhetssektorn i Demokratiska republiken Kongo, kallat ”EUSEC RD Congo”, för att bidra till en framgångsrik integration av armén i Demokratiska republiken Kongo. Uppdraget skall tillhandahålla rådgivning och bistånd till de kongolesiska myndigheter som är behöriga i säkerhetsfrågor och samtidigt se till att främja en politik som är förenlig med de mänskliga rättigheterna och internationell humanitär rätt, de demokratiska normerna och principerna för god offentlig förvaltning, öppenhet och respekt för rättsstatsprincipen.

2.   Uppdraget skall verka i enlighet med de mål och andra bestämmelser som anges i uppdragsbeskrivningen i artikel 2.

Artikel 2

Uppdragsbeskrivning

Uppdraget syftar till att, i nära samarbete och samordning med det internationella samfundets övriga aktörer, ge konkret stöd till integrationen av den kongolesiska armén och god förvaltning av säkerhetsfrågor, i enlighet med det allmänna konceptet, bland annat fastställande och deltagande i utarbetande av olika projekt och alternativ som Europeiska unionen och/eller dess medlemsstater kan besluta att stödja på detta område.

Artikel 3

Uppdragets struktur

Uppdraget skall ha följande struktur:

a)

Ett kontor i Kinshasa, bestående av uppdragschefen och personal som inte är utplacerad hos de kongolesiska myndigheterna.

b)

Experter som utplaceras särskilt på följande nyckelpositioner inom den kongolesiska förvaltningen:

Försvarsministerns kabinett.

Generalstaben, inklusive den integrerade militära strukturen.

Arméstaben.

Den nationella kommissionen för avväpning, demobilisering och återanpassning (Conader).

Den gemensamma operativa kommittén.

Artikel 4

Förberedelsefas

1.   Rådets generalsekretariat skall med bistånd av uppdragschefen utarbeta en genomförandeplan för uppdraget.

2.   Genomförandeplanen samt inledandet av uppdraget skall godkännas av rådet.

Artikel 5

Uppdragschef

1.   General Pierre Michel JOANA skall utses till uppdragschef. Uppdragschefen skall ansvara för den dagliga ledningen av uppdraget samt vara ansvarig för personal och disciplinfrågor.

2.   Uppdragschefen skall underteckna ett kontrakt med kommissionen.

3.   Alla uppdragsexperter skall kvarstå under den behöriga medlemsstatens eller EU-institutionens ledning och skall genomföra sina uppgifter och agera så att uppdragets intresse tillgodoses. Både under och efter uppdraget skall uppdragsexperterna visa största diskretion med avseende på alla omständigheter och all information rörande uppdraget.

Artikel 6

Personal

1.   Uppdragsexperterna skall utstationeras av medlemsstaterna och EU-institutionerna. Utom när det gäller uppdragschefen skall varje medlemsstat eller institution ansvara för kostnaderna för de experter som den utstationerar, inbegripet löner, sjukersättningar, resekostnader till och från Demokratiska republiken Kongo, och andra traktamenten än dagtraktamenten och bostadsbidrag.

2.   Uppdraget skall vid behov rekrytera internationell civilpersonal och lokalanställda på kontraktsbasis.

Artikel 7

Befälsordning

Uppdraget skall ha följande gemensamma befälsordning:

Uppdragschefen skall leda rådgivnings- och biståndsgruppen, ansvara för den dagliga ledningen och rapportera till generalsekreteraren/den höge representanten via EU:s särskilda representant.

EU:s särskilda representant skall rapportera till kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (KUSP) och till rådet via generalsekreteraren/den höge representanten.

Generalsekreteraren/den höge representanten skall ge uppdragschefen vägledning via EU:s särskilda representant.

KUSP skall ansvara för politisk kontroll och strategisk ledning.

Artikel 8

Politisk kontroll och strategisk ledning

1.   KUSP skall under rådets ansvar utöva den politiska kontrollen över och den strategiska ledningen av uppdraget. Rådet bemyndigar KUSP att fatta nödvändiga beslut i enlighet med artikel 25 i fördraget. Detta bemyndigande skall omfatta befogenheten att ändra genomförandeplanen och befälsordningen. Det skall också omfatta nödvändiga befogenheter för senare beslut om utnämning av uppdragschef. Beslutsbefogenheterna när det gäller målen och uppdragets avslutande skall fortfarande ligga hos rådet, med bistånd av generalsekreteraren/den höge representanten.

2.   EU:s särskilda representant skall ge uppdragschefen den politiska vägledning som behövs för hans agerande på lokal nivå.

3.   KUSP skall regelbundet avlägga rapport till rådet med beaktande av rapporterna från EU:s särskilda representant.

4.   KUSP skall regelbundet erhålla rapporter från uppdragschefen om hur uppdraget genomförs. KUSP får vid behov kalla uppdragschefen till kommitténs möten.

Artikel 9

Finansiella bestämmelser

1.   Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna i samband med uppdraget skall vara 1 600 000 EUR.

2.   För de utgifter som finansieras genom det belopp som anges i punkt 1 skall följande bestämmelser gälla:

a)

Utgifterna skall förvaltas i enlighet med de gemenskapsregler och gemenskapsförfaranden som gäller för budgeten, med undantag för att eventuell förfinansiering inte längre skall vara gemenskapens egendom. Medborgare i tredjeländer skall tillåtas att lämna anbud.

b)

Uppdragschefen skall lämna fullständig rapport till kommissionen och övervakas av denna när det gäller de åtgärder som vidtas inom ramen för hans kontrakt.

3.   I de finansiella bestämmelserna skall de operativa kraven för uppdraget respekteras, inbegripet överensstämmelse i fråga om utrustning.

Artikel 10

Samordning och kontakter

1.   I enlighet med sitt uppdrag skall EU:s särskilda representant sörja för samordningen med andra EU-aktörer samt för förbindelserna med värdstatens myndigheter.

2.   Utan att befälsordningen åsidosätts skall uppdragschefen agera i samordning med EUPOL-Kinshasa, så att de båda uppdragen på ett enhetligt sätt ingår i den allmänna ramen för EU:s verksamhet i landet.

3.   Utan att befälsordningen åsidosätts skall uppdragschefen även agera i samordning med kommissionens delegation.

4.   Uppdragschefen skall samarbeta med de övriga internationella aktörerna på plats, särskilt MONUC och tredjeländer som är engagerade i Demokratiska republiken Kongo.

Artikel 11

Gemenskapens åtgärder

Rådet noterar att kommissionen avser att vid behov inrikta sina åtgärder på att uppnå målen i denna gemensamma åtgärd.

Artikel 12

Förmedling av sekretessbelagda uppgifter

1.   Generalsekreteraren/den höge representanten skall vara bemyndigad att, alltefter uppdragets operativa behov, i enlighet med rådets säkerhetsbestämmelser, till Förenta nationerna, tredjeländer och värdstaten förmedla sekretessbelagda EU-uppgifter och EU-handlingar som uppdraget gett upphov till.

2.   Generalsekreteraren/den höge representanten skall vara bemyndigad att till Förenta nationerna, tredjeländer och värdstaten förmedla icke-sekretessbelagda EU-handlingar med anknytning till rådets överläggningar om uppdraget som omfattas av sekretess enligt artikel 6.1 i rådets arbetsordning.

Artikel 13

Status för uppdraget och dess personal

1.   Status för uppdraget och dess personal skall regleras genom arrangemang med de behöriga myndigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

2.   Den stat eller gemenskapsinstitution som har utstationerat en medlem av personalen skall vara ansvarig för att besvara alla anspråk i samband med utstationeringen som kommer från eller rör personen i fråga. Den berörda staten eller gemenskapsinstitutionen skall vara ansvarig för att i förekommande fall väcka talan mot den utstationerade personen.

Artikel 14

Utvärdering av uppdraget

KUSP skall senast sex månader efter inledandet av uppdraget utvärdera de första resultaten av uppdraget och lägga fram sina slutsatser för rådet, eventuellt tillsammans med en rekommendation till rådet att fatta ett beslut om förlängning eller ändring av uppdraget.

Artikel 15

Ikraftträdande, varaktighet och utgifter

1.   Denna gemensamma åtgärd träder i kraft samma dag som den antas.

Den skall tillämpas till och med den 2 maj 2006.

2.   De utgifter som avses i artikel 9 skall vara bidragsberättigande efter det att den gemensamma åtgärden har antagits.

Artikel 16

Offentliggörande

Denna gemensamma åtgärd skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdad i Bryssel den 2 maj 2005.

På rådets vägnar

J. ASSELBORN

Ordförande


(1)   EUT L 97, 15.4.2005, s. 57.

(2)   EUT L 234, 3.7.2004, s. 13. Gemensamma åtgärden ändrad genom gemensam åtgärd 2005/96/GUSP (EUT L 31, 4.2.2005, s. 70).

(3)   EUT L 367, 14.12.2004, s. 30.


Rättelser

3.5.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 112/24


Rättelse till kommissionens förordning (EG) nr 118/2005 av den 26 januari 2005 om ändring av bilaga VIII till rådets förordning (EG) nr 1782/2003 och om upprättande av budgettak för partiellt eller frivilligt genomförande av systemet med samlat gårdsstöd och av årligt finansieringspaket för det system med samlat gårdsstöd som föreskrivs i den förordningen

( Europeiska unionens officiella tidning L 24 av den 27 januari 2005 )

1.

Förordningens rubrik skall ha följande lydelse:

”Kommissionens förordning (EG) nr 118/2005 av den 26 januari 2005 om ändring av bilaga VIII till rådets förordning (EG) nr 1782/2003 och om upprättande av budgettak för partiellt eller frivilligt genomförande av systemet för enhetlig ersättning och av årligt finansieringspaket för det system för enhetlig arealersättning som föreskrivs i den förordningen”.

2.

Rubriken till bilaga V skall ha följande lydelse:

”Budgettak för systemet för enhetlig ersättning i medlemsstater eller regioner”.

3.

Rubriken till bilaga VI skall ha följande lydelse:

”Årliga finansieringspaketet för systemet för enhetlig arealersättning”.