ISSN 1725-2628

Europeiska unionens

officiella tidning

L 395

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

47 årgången
31 december 2004


Innehållsförteckning

 

I   Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk

Sida

 

*

Rådets förordning (EG) nr 2265/2004 av den 20 december 2004 om handel med vissa stålprodukter mellan gemenskapen och Republiken Kazakstan

1

 

*

Rådets förordning (EG) nr 2266/2004 av den 20 december 2004 om handel med vissa stålprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina

20

 

*

Rådets förordning (EG) nr 2267/2004 av den 20 december 2004 om handel med vissa stålprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Ryska federationen

38

 

*

Rådets förordning (EG) nr 2268/2004 av den 22 december 2004 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av volframkarbid och smält volframkarbid med ursprung i Folkrepubliken Kina

56

 

 

II   Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk

 

 

Rådet

 

*

2004/925/EG:Rådets beslut av den 22 december 2004 om ändring av beslut 2004/197/GUSP om inrättande av en mekanism för att förvalta finansieringen av de gemensamma kostnaderna för Europeiska unionens operationer med militära eller försvarsmässiga konsekvenser (Athena)

68

 

*

2004/926/EG:Rådets beslut av den 22 december 2004 om att vissa bestämmelser i Schengenregelverket skall börja tillämpas på Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland

70

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk

31.12.2004   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 395/1


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 2265/2004

av den 20 december 2004

om handel med vissa stålprodukter mellan gemenskapen och Republiken Kazakstan

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 17.1 i avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan (1), skall handeln med vissa stålprodukter regleras genom ett särskilt avtal om kvantitativa arrangemang.

(2)

Det gällande bilaterala avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter (2) som ingicks den 22 juli 2002 kommer att upphöra att gälla den 31 december 2004.

(3)

Gemenskapen tog över kol- och stålgemenskapens internationella skyldigheter när fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen upphörde att gälla, och åtgärder avseende handeln med stålprodukter med tredjeländer omfattas nu av gemenskapens behörighet på det handelspolitiska området.

(4)

Preliminära diskussioner mellan parterna tyder på att båda har för avsikt att ingå ett nytt avtal för 2005 och följande år.

(5)

I avvaktan på att det nya avtalet undertecknas och träder i kraft bör kvantitativa begränsningar för 2005 fastställas.

(6)

Eftersom omständigheterna idag är desamma som de som rådde när de kvantitativa begränsningarna för år 2004 fastställdes, är det lämpligt att behålla de kvantitativa begränsningarna för 2005 på samma nivå som de låg år 2004, samtidigt som full hänsyn tas till EU:s utvidgning.

(7)

För att förenkla genomförandet av det nya avtalet är det nödvändigt att på förhand fastställa bestämmelser som i möjligaste mån liknar dem i avtalet och på så sätt skapa möjligheter att förvalta denna ordning inom gemenskapen.

(8)

Det är nödvändigt att säkerställa att de berörda produkternas ursprung kontrolleras och att lämpliga metoder för administrativt samarbete fastställs i detta syfte.

(9)

Produkter som läggs upp i en frizon eller som importeras enligt förfarandena för tullager, temporär import eller aktiv förädling (suspensionssystemet) bör inte avräknas mot de begränsningar som fastställts för produkterna i fråga.

(10)

För att denna förordning skall kunna tillämpas effektivt är det nödvändigt att föreskriva att det för övergång till fri omsättning i gemenskapen av de berörda produkterna måste uppvisas en gemenskapsimportlicens.

(11)

För att säkra att de kvantitativa begränsningarna inte överskrids är det nödvändigt att införa ett förvaltningsförfarande som innebär att de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna inte utfärdar någon importlicens förrän kommissionen har bekräftat att det fortfarande finns utrymme inom den kvantitativa begränsningen i fråga.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Denna förordning skall tillämpas från och med den 1 januari 2005 till och med den 31 december 2005 vid import till gemenskapen av stålprodukter enligt förteckningen i bilaga I med ursprung i Republiken Kazakstan.

2.   Stålprodukterna skall klassificeras i de produktgrupper som anges i bilaga I.

3.   Klassificeringen av produkterna i bilaga I skall baseras på den kombinerade nomenklatur (KN) som fastställs genom förordning (EEG) nr 2658/87 (3).

4.   Ursprunget för de produkter som avses i punkt 1 skall bestämmas i enlighet med de regler som gäller i gemenskapen.

Artikel 2

1.   Import till gemenskapen av stålprodukter enligt förteckningen i bilaga I med ursprung i Kazakstan skall omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga V. För övergång till fri omsättning i gemenskapen av produkter enligt förteckningen i bilaga I med ursprung i Kazakstan skall krävas att det uppvisas ett ursprungsintyg enligt bilaga II och en importlicens som utfärdats av medlemsstaternas myndigheter i enlighet med artikel 4.

2.   För att säkra att de kvantiteter för vilka importlicenser utfärdas inte vid något tillfälle överstiger de sammanlagda kvantitativa begränsningarna för varje produktgrupp skall de behöriga myndigheter som anges i bilaga IV utfärda importlicenser först efter det att kommissionen har bekräftat att det fortfarande finns tillgängliga kvantiteter inom de för leverantörslandet gällande kvantitativa begränsningarna för den stålproduktgrupp som berörs av en eller flera importörers ansökningar till de behöriga myndigheterna.

3.   Beviljad import skall avräknas mot de kvantitativa begränsningarna för det år då produkterna avsänds från exportlandet. Avsändningen av produkterna skall anses ha ägt rum den dag då de lastades på det transportmedel som användes för exporten.

Artikel 3

1.   De kvantitativa begränsningar som anges i bilaga V skall inte gälla för produkter som läggs upp i en frizon eller ett frilager eller som importeras enligt förfarandena för tullager, temporär import eller aktiv förädling (suspensionssystemet).

2.   Om de produkter som avses i punkt 1 senare övergår till fri omsättning, i oförändrat skick eller efter bearbetning eller behandling, skall artikel 2.2 tillämpas och de produkter som övergår till fri omsättning skall avräknas mot den relevanta kvantitativa begränsningen i bilaga V.

Artikel 4

1.   Vid tillämpning av artikel 2.2 skall de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna – angivna i bilaga IV – innan de utfärdar importlicenser, till kommissionen anmäla de kvantiteter för vilka ansökningar om importlicenser, underbyggda med exportlicenser i original, har mottagits. Kommissionen skall omgående, i den ordning medlemsstaternas anmälningar har mottagits (”först till kvarn”-principen), meddela huruvida de begärda kvantiteterna är tillgängliga för import.

2.   De ansökningar som omfattas av anmälningarna till kommissionen skall vara giltiga om de i varje enskilt fall klart och tydligt anger exportlandet, det berörda produktnumret, den kvantitet som skall importeras, exportlicensens nummer, kvotåret och den medlemsstat där produkterna avses övergå till fri omsättning.

3.   Kommissionen skall, så långt det är möjligt, för myndigheterna bekräfta hela den kvantitet som anges i de anmälda ansökningarna för varje produktgrupp.

4.   De behöriga myndigheterna skall så snart de får kännedom om kvantiteter som inte utnyttjats under en importlicens giltighetstid anmäla dessa kvantiteter till kommissionen. De outnyttjade kvantiteterna skall automatiskt överföras till de återstående kvantiteterna av gemenskapens sammanlagda kvantitativa begränsning för varje berörd produktgrupp.

5.   De anmälningar som avses i punkterna 1–4 skall sändas på elektronisk väg via det integrerade nät som upprättats för detta ändamål, om det inte av tvingande tekniska skäl är nödvändigt att tillfälligt använda andra kommunikationssätt.

6.   Importlicenserna eller motsvarande dokument skall utfärdas i enlighet med artiklarna 12–16.

7.   Medlemsstaternas behöriga myndigheter skall underrätta kommissionen om redan utfärdade importlicenser eller motsvarande dokument upphävs i fall då de motsvarande exportlicenserna har återkallats eller upphävts av de behöriga myndigheterna i Kazakstan. Om kommissionen eller en medlemsstats behöriga myndigheter har underrättats av de behöriga myndigheterna i Kazakstan om återkallandet eller upphävandet av en exportlicens efter det att de produkter som berörs har importerats till gemenskapen, skall kvantiteterna i fråga dock avräknas mot den kvantitativa begränsningen för det år då produkterna avsändes.

Artikel 5

1.   Om kommissionen har indikationer på att produkter enligt förteckningen i bilaga I med ursprung i Kazakstan har omlastats eller omdirigerats eller på annat sätt importerats till gemenskapen på ett sätt som utgör kringgående av de kvantitativa begränsningar som avses i artikel 2 och om den konstaterar att anpassningar måste göras, skall den begära att samråd inleds så att en överenskommelse kan nås om en motsvarande anpassning av de berörda kvantitativa begränsningarna.

2.   I avvaktan på resultatet av det samråd som avses i punkt 1 får kommissionen begära att Kazakstan vidtar nödvändiga försiktighetsåtgärder för att säkra att de anpassningar av de kvantitativa begränsningarna som parterna kommer överens om vid samrådet kan genomföras.

3.   Om gemenskapen och Kazakstan inte lyckas nå en tillfredsställande lösning och om kommissionen konstaterar att klara bevis för kringgående föreligger, skall den från de kvantitativa begränsningarna dra av en motsvarande kvantitet produkter med ursprung i Kazakstan.

Artikel 6

1.   En exportlicens – utfärdad av de behöriga myndigheterna i Kazakstan – skall krävas för alla sändningar av stålprodukter som omfattas av de kvantitativa begränsningarna i bilaga V, upp till nivån för dessa begränsningar.

2.   Originalet av exportlicensen skall uppvisas av importören för att den importlicens som avses i artikel 12 skall kunna utfärdas.

Artikel 7

1.   Exportlicensen för produkter som omfattas av kvantitativa begränsningar skall överensstämma med förlagan i bilaga II och skall intyga bland annat att den berörda mängden varor har avräknats mot den kvantitativa begränsning som fastställts för den berörda produktgruppen.

2.   Varje exportlicens skall avse endast en av de produktgrupper som anges i bilaga I.

Artikel 8

Exporten skall avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då de produkter för vilka exportlicensen gäller avsänds i den mening som avses i artikel 2.3.

Artikel 9

1.   De exportlicenser som avses i artikel 6 får inbegripa kopior, vilka skall vara vederbörligen märkta som sådana. Såväl exportlicenserna och kopiorna av dem som ursprungsintygen och kopiorna av dem skall vara avfattade på engelska.

2.   Om de dokument som avses ovan fylls i för hand skall uppgifterna textas med bläck.

3.   Exportlicenser eller motsvarande dokument skall ha måtten 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara vitt skrivpapper, limbehandlat, fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m2. Varje del skall ha en tryckt guillocherad bakgrund som gör all förfalskning på mekanisk eller kemisk väg synlig.

4.   Endast originalet skall godtas av gemenskapens behöriga myndigheter såsom giltigt för import till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i denna förordning.

5.   Varje exportlicens eller motsvarande dokument skall genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat löpnummer som möjliggör identifiering av dokumentet.

6.   Detta nummer skall sättas samman på följande sätt:

Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande:

KZ

=

Kazakstan

Två bokstäver som anger avsedd bestämmelsemedlemsstat enligt följande:

BE

=

Belgien

CZ

=

Tjeckien

DK

=

Danmark

DE

=

Tyskland

EE

=

Estland

EL

=

Grekland

ES

=

Spanien

FR

=

Frankrike

IE

=

Irland

IT

=

Italien

CY

=

Cypern

LV

=

Lettland

LT

=

Litauen

LU

=

Luxemburg

HU

=

Ungern

MT

=

Malta

NL

=

Nederländerna

AT

=

Österrike

PL

=

Polen

PT

=

Portugal

SI

=

Slovenien

SK

=

Slovakien

FI

=

Finland

SE

=

Sverige

GB

=

Förenade kungariket

Ett ensiffrigt nummer som anger kvotåret i fråga och som utgörs av den sista siffran i det årtalet, t.ex. ”4” för 2004.

Ett tvåsiffrigt nummer som anger det utfärdande kontoret i exportlandet.

Ett femsiffrigt nummer som löper i följd från 00001 till 99999 och som tilldelas bestämmelsemedlemsstaten i fråga.

Artikel 10

Exportlicenser får utfärdas efter avsändandet av de produkter de avser. I sådana fall skall de vara försedda med påskriften ”issued retrospectively”.

Artikel 11

Om en exportlicens stulits, förlorats eller förstörts, får exportören hos den behöriga myndighet som utfärdat dokumentet ansöka om ett duplikat, som skall utfärdas på grundval av de exporthandlingar som exportören förfogar över. Ett sålunda utfärdat duplikat av en licens skall ha påskriften ”duplicate”.

Duplikatet skall ha samma datum som den ursprungliga licensen.

Artikel 12

1.   Om kommissionen, i enlighet med artikel 4, har bekräftat att den begärda mängden finns tillgänglig inom den kvantitativa begränsningen i fråga, skall medlemsstaternas behöriga myndigheter utfärda en importlicens inom fem arbetsdagar efter det att importören har uppvisat motsvarande exportlicens i original. Exportlicensen måste uppvisas senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen avsändes. Importlicenser skall utfärdas av de behöriga myndigheterna i vilken som helst av medlemsstaterna, oavsett vilken medlemsstat som anges som destination på exportlicensen, om kommissionen i enlighet med artikel 4 har bekräftat att den begärda mängden finns tillgänglig inom den kvantitativa begränsningen i fråga.

2.   Importlicenserna skall vara giltiga i fyra månader från och med den dag de utfärdades. De behöriga myndigheterna i en medlemsstat får, på väl motiverad begäran från importören, förlänga giltighetstiden med ytterligare högst fyra månader.

3.   Importlicenserna skall överensstämma med förlagan i bilaga III och skall vara giltiga i hela gemenskapens tullområde.

4.   Den deklaration eller ansökan som importören lämnar in för att få importlicensen skall innehålla följande uppgifter:

a)

Exportörens fullständiga namn och adress.

b)

Importörens fullständiga namn och adress.

c)

En exakt beskrivning av varorna och TARIC-nummer.

d)

Varornas ursprungsland.

e)

Avsändningsland.

f)

Produktgrupp för och kvantiteten av de produkter det är fråga om.

g)

Nettovikt för varje TARIC-nummer.

h)

Produkternas värde cif vid gemenskapens gräns för varje TARIC-nummer.

i)

Uppgift om huruvida de berörda produkterna är andrasorteringsprodukter eller av bristfällig kvalitet.

j)

I tillämpliga fall, betalnings- och leveransdatum och en kopia av konossementet och av köpekontraktet.

k)

Exportlicensens datum och nummer.

l)

Alla interna koder för administrativa ändamål.

m)

Datum samt importörens underskrift.

5.   Importörerna skall inte vara skyldiga att importera hela den kvantitet som omfattas av en importlicens i en och samma sändning.

Artikel 13

Giltigheten av importlicenser som utfärdats av medlemsstaternas myndigheter skall vara beroende av giltigheten av och de kvantiteter som anges i de exportlicenser som utfärdats av de behöriga myndigheterna i Kazakstan och som legat till grund vid utfärdandet av importlicenserna.

Artikel 14

Importlicenser eller motsvarande dokument skall utfärdas av medlemsstaternas behöriga myndigheter i enlighet med artikel 2.2 till varje importör i gemenskapen utan diskriminering, oavsett var i gemenskapen denne är etablerad, utan att det påverkar tillämpningen av övriga krav som ställs enligt gällande regler.

Artikel 15

1.   Om kommissionen konstaterar att de sammanlagda kvantiteter som omfattas av exportlicenser som utfärdats av Kazakstan för en viss produktgrupp överstiger den kvantitativa begränsning som fastställts för den produktgruppen, skall de behöriga myndigheter som utfärdar licenser i medlemsstaterna genast underrättas så att inga ytterligare importlicenser utfärdas. I sådana fall skall samråd genast inledas av kommissionen.

2.   En medlemsstats behöriga myndigheter skall neka att utfärda importlicenser för produkter med ursprung i Kazakstan som inte omfattas av exportlicenser utfärdade i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 6–11.

Artikel 16

1.   De formulär som skall användas av medlemsstaternas behöriga myndigheter för utfärdande av de importlicenser som avses i artikel 12 skall överensstämma med förlagan till importlicens i bilaga III.

2.   Importlicensformulär och utdrag av dessa skall upprättas i två exemplar: det ena skall vara märkt ”Innehavarens exemplar” och ha nummer 1 och utfärdas till den som ansöker om importlicensen, det andra skall vara märkt ”Utfärdande myndighets exemplar” och ha nummer 2 och behållas av den myndighet som utfärdar licensen. De behöriga myndigheterna får av administrativa skäl lägga till ytterligare kopior av formulär nr 2.

3.   Formulären skall tryckas på vitt skrivpapper, fritt från mekanisk massa och med en vikt på mellan 55 och 65 g/m2. Storleken skall vara 210 × 297 mm och radavståndet skall vara 4,24 mm (1/6 tum). Formulärens utformning skall noga följas. Båda sidor av exemplar nr 1, som utgör själva licensen, skall dessutom ha en röd, tryckt guillocherad bakgrund som gör all förfalskning på mekanisk eller kemisk väg synlig.

4.   Medlemsstaterna skall ansvara för tryckningen av formulären. Formulären kan också tryckas av tryckerier som godkänts av den medlemsstat där de är etablerade. I det senare fallet skall en hänvisning till detta godkännande finnas på varje formulär. Varje formulär skall vara försett med tryckeriets namn och adress eller ett märke som gör det möjligt att identifiera tryckeriet.

5.   Vid utfärdandet skall importlicenserna eller utdragen av dessa ges ett utfärdandenummer som fastställs av de behöriga myndigheterna i medlemsstaten. Importlicensens nummer skall anmälas till kommissionen på elektronisk väg inom det integrerade nät som avses i artikel 4.

6.   Licenser och utdrag skall fyllas i på den utfärdande medlemsstatens officiella språk eller på ett av dess officiella språk.

7.   I fält 10 skall de behöriga myndigheterna ange tillämplig stålproduktgrupp.

8.   De myndigheter som utfärdar licenserna och handhar avräkningarna skall sätta sin stämpel på dokumenten. En utfärdande myndighets stämpel får emellertid ersättas med ett relieftryck kombinerat med bokstäver eller siffror som anbringas på licensen genom perforering eller tryckning. De utfärdande myndigheterna skall vid registrering av den tilldelade kvantiteten använda en metod som omöjliggör förfalskning, så att det inte är möjligt att lägga till siffror eller hänvisningar.

9.   På baksidan av exemplar nr 1 och nr 2 skall det finnas ett fält i vilket kvantiteter kan anges, antingen av tullmyndigheterna när importformaliteterna fullgörs eller av de behöriga förvaltningsmyndigheterna när ett utdrag utfärdas. Om utrymmet för avräkningar på licensen eller utdraget av denna är otillräckligt, får de behöriga myndigheterna lägga till ett eller flera fortsättningsblad med fält som motsvarar fälten på baksidan av exemplar nr 1 och exemplar nr 2 av licensen eller utdraget. De myndigheter som svarar för avräkningen skall placera sin stämpel på sådant sätt att ena halvan är på licensen eller utdraget av denna och andra halvan på fortsättningsbladet. Om det finns mer än ett fortsättningsblad skall ytterligare en stämpel placeras på samma sätt tvärs över varje blad och det föregående bladet.

10.   Importlicenser och utdrag som utfärdats, uppgifter som fyllts i och påskrifter som gjorts av myndigheterna i en medlemsstat skall ha samma rättsliga verkan i var och en av de andra medlemsstaterna som handlingar som utfärdats, uppgifter som fyllts i och påskrifter som gjorts av myndigheterna i var och en av de andra medlemsstaterna.

11.   De behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten får när det är nödvändigt kräva att innehållet i licenserna eller utdragen översätts till den berörda medlemsstatens officiella språk eller till ett av dess officiella språk.

Artikel 17

Denna förordning träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 december 2004.

På rådets vägnar

P. VAN GEEL

Ordförande


(1)  EGT L 196, 28.7.1999, s. 3.

(2)  EGT L 222, 19.8.2002, s. 19.

(3)  EGT L 256, 7.9.1987, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1989/2004 (EUT L 344, 20.11.2004, s. 5).


BILAGA I

SA Valsade platta produkter

SA1. Rullar

 

7208 10 00 00

 

7208 25 00 00

 

7208 26 00 00

 

7208 27 00 00

 

7208 36 00 00

 

7208 37 00 90

 

7208 38 00 90

 

7208 39 00 90

 

7211 14 00 10

 

7211 19 00 10

 

7219 11 00 00

 

7219 12 10 00

 

7219 12 90 00

 

7219 13 10 00

 

7219 13 90 00

 

7219 14 10 00

 

7219 14 90 00

 

7225 20 00 10

 

7225 30 10 00

 

7225 30 90 00

SA1a Varmvalsade rullar för omvalsning

 

7208 37 00 10

 

7208 38 00 10

 

7208 39 00 10

SA2. Grovplåt

 

7208 40 00 10

 

7208 51 20 10

 

7208 51 20 91

 

7208 51 20 93

 

7208 51 20 97

 

7208 51 20 98

 

7208 51 91 10

 

7208 51 91 90

 

7208 51 98 10

 

7208 51 98 91

 

7208 51 98 99

 

7208 52 91 10

 

7208 52 91 90

 

7208 52 10 00

 

7208 52 99 00

 

7208 53 10 00

 

7211 13 00 00

SA3. Andra valsade platta produkter

 

7208 40 00 90

 

7208 53 90 00

 

7208 54 00 00

 

7208 90 00 10

 

7209 15 00 00

 

7209 16 10 00

 

7209 16 90 00

 

7209 17 10 00

 

7209 17 90 00

 

7209 18 10 00

 

7209 18 91 00

 

7209 18 99 00

 

7209 25 00 00

 

7209 26 10 00

 

7209 26 90 00

 

7209 27 10 00

 

7209 27 90 00

 

7209 28 10 00

 

7209 28 90 00

 

7209 90 00 10

 

7210 11 00 10

 

7210 12 20 10

 

7210 12 80 10

 

7210 20 00 10

 

7210 30 00 10

 

7210 41 00 10

 

7210 49 00 10

 

7210 50 00 10

 

7210 61 00 10

 

7210 69 00 10

 

7210 70 10 10

 

7210 70 80 10

 

7210 90 30 10

 

7210 90 40 10

 

7210 90 80 91

 

7211 14 00 90

 

7211 19 00 90

 

7211 23 20 10

 

7211 23 30 10

 

7211 23 30 91

 

7211 23 80 10

 

7211 23 80 91

 

7211 29 00 10

 

7211 90 00 11

 

7212 10 10 00

 

7212 10 90 11

 

7212 20 00 11

 

7212 30 00 11

 

7212 40 20 10

 

7212 40 20 91

 

7212 40 80 11

 

7212 50 20 11

 

7212 50 30 11

 

7212 50 40 11

 

7212 50 61 11

 

7212 50 69 11

 

7212 50 90 13

 

7212 60 00 11

 

7212 60 00 91

 

7219 21 10 00

 

7219 21 90 00

 

7219 22 10 00

 

7219 22 90 00

 

7219 23 00 00

 

7219 24 00 00

 

7219 31 00 00

 

7219 32 10 00

 

7219 32 90 00

 

7219 33 10 00

 

7219 33 90 00

 

7219 34 10 00

 

7219 34 90 00

 

7219 35 10 00

 

7219 35 90 00

 

7225 40 12 90

 

7225 40 90 00


BILAGA II

Image

Image

Image

Image


BILAGA III

Image

Image

Image

Image


BILAGA IV

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH VNÚTROŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

 

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral économie, PME, Classes moyennes & énergie

Administration du potentiel économique

Politiques d'accès aux marchés, Services Licences

Rue Général Leman 60

B-1040 Bruxelles

Fax: +32-2-230 83 22

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Markttoegangsbeleid, Dienst Vergunningen

Generaal Lemanstraat 60

B-1040 Brussel

Fax: +32-2-230 83 22

 

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Fax: +372-631 36 60

 

ΕΛΛΑΣ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Fax: +301-328 60 94

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: +420-224 21 21 33

 

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax: +45-35-46 64 01

 

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA)

Frankfurter Strasse 29-35

D-65760 Eschborn 1

Fax: +49-61-969 42 26

 

ITALIA

Ministero delle Attivita Produttive

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America 341

I-00144 Roma

Fax: +39-6-59 93 22 35/59 93 26 36

 

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-37 51 20

 

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: +34-91-349 38 31

 

FRANCE

SETICE

8, rue de la Tour-des-Dames

F-75436 Paris Cedex 09

Fax: +33-1-55 07 46 69

 

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax: +353-1-631 25 62

 

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Aussenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: +43-1-7 11 00/83 86

 

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Fax: +48-22-693 40 21/693 40 22

 

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fax: +371-728 08 82

 

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Fax: +370-5-26 23 974

 

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax: +352-46 61 38

 

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: +36-1-336 73 02

 

MALTA

Diviżjoni ghall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: +356-25-69 02 99

 

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax: +31-50-523 23 41

 

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa

PT-1140-060 Lisboa

Fax: +351-218 814 261

 

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Fax: +386-1-478 36 11

 

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: +421-2-43 42 39 19

 

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Telekopio: +358-20-492 28 52

 

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-11386 Stockholm

Fax: +46-8-30 67 59

 

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax: +44-1642-36 42 69


BILAGA V

KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

(ton)

Produkter

År 2005

Valsade platta produkter

SA1. Rullar

57 842

SA1.a Varmvalsade rullar för omvalsning

5 750

SA2. Grovplåt

1 278

SA3. Andra valsade platta produkter

90 873


31.12.2004   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 395/20


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 2266/2004

av den 20 december 2004

om handel med vissa stålprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Enligt avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ukraina (1), å andra sidan, skall handeln med vissa stålprodukter regleras genom ett särskilt avtal om kvantitativa arrangemang.

(2)

Det tidigare bilaterala avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG) och Ukrainas regering om handel med vissa stålprodukter upphörde att gälla den 31 december 2001.

(3)

Europeiska gemenskapen tog över kol- och stålgemenskapens internationella skyldigheter när EKSG-fördraget upphörde att gälla, och åtgärder avseende handeln med stålprodukter med tredjeländer omfattas nu av gemenskapens behörighet på det handelspolitiska området.

(4)

Preliminära diskussioner mellan parterna tyder på att båda har för avsikt att ingå ett nytt avtal för 2005 och följande år.

(5)

I avvaktan på att det nya avtalet undertecknas och träder i kraft bör kvantitativa begränsningar för 2005 fastställas.

(6)

Eftersom omständigheterna idag är desamma som de som rådde när de kvantitativa begränsningarna för år 2004 fastställdes, är det lämpligt att behålla de kvantitativa begränsningarna för 2005 på samma nivå som de låg 2004, samtidigt som full hänsyn tas till EU:s utvidgning.

(7)

För att förenkla genomförandet av det nya avtalet är det nödvändigt att på förhand fastställa bestämmelser som i möjligaste mån liknar dem i avtalet och på så sätt skapa möjligheter att förvalta denna ordning inom gemenskapen.

(8)

Det är nödvändigt att säkerställa att de berörda produkternas ursprung kontrolleras och att lämpliga metoder för administrativt samarbete fastställs i detta syfte.

(9)

Produkter som läggs upp i en frizon eller som importeras enligt förfarandena för tullager, temporär import eller aktiv förädling (suspensionssystemet) bör inte avräknas från de begränsningar som fastställts för produkterna i fråga.

(10)

För att denna förordning skall kunna tillämpas effektivt är det nödvändigt att föreskriva att det för övergång till fri omsättning i gemenskapen av de berörda produkterna måste uppvisas en gemenskapsimportlicens.

(11)

För att säkra att de kvantitativa begränsningarna inte överskrids är det nödvändigt att införa ett förfarande som innebär att de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna inte utfärdar någon importlicens förrän kommissionen har bekräftat att det fortfarande finns utrymme inom den kvantitativa begränsningen i fråga.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Denna förordning skall tillämpas från och med den 1 januari 2005 till och med den 31 december 2005 vid import till gemenskapen av stålprodukter enligt förteckningen i bilaga I med ursprung i Ukraina.

2.   Stålprodukterna skall klassificeras i de produktgrupper som anges i bilaga I.

3.   Klassificeringen av produkterna i bilaga I skall baseras på den kombinerade nomenklatur (KN) som fastställs genom rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (2).

4.   Ursprunget för de produkter som avses i punkt 1 skall bestämmas i enlighet med de regler som gäller i gemenskapen.

Artikel 2

1.   Import till gemenskapen av stålprodukter enligt förteckningen i bilaga I med ursprung i Ukraina skall omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga V. För övergång till fri omsättning i gemenskapen av produkter enligt förteckningen i bilaga I med ursprung i Ukraina skall krävas att det uppvisas ett ursprungsintyg, som återfinns i bilaga II, och en importlicens som utfärdats av medlemsstaternas myndigheter i enlighet med artikel 4.

2.   För att säkra att de kvantiteter för vilka importlicenser utfärdas inte vid något tillfälle överstiger de sammanlagda kvantitativa begränsningarna för varje produktgrupp skall de behöriga myndigheter som anges i bilaga IV utfärda importlicenser först efter det att kommissionen har bekräftat att det fortfarande finns tillgängliga kvantiteter inom de för leverantörslandet gällande kvantitativa begränsningarna för den stålproduktgrupp som berörs av en eller flera importörers ansökningar till de behöriga myndigheterna.

3.   Beviljad import skall avräknas mot de kvantitativa begränsningarna för det år då produkterna avsänds från exportlandet. Avsändningen av produkterna skall anses ha ägt rum den dag då de lastades på det transportmedel som användes för exporten.

Artikel 3

1.   De kvantitativa begränsningar som anges i bilaga V skall inte gälla för produkter som läggs upp i en frizon eller ett frilager eller som importeras enligt förfarandena för tullager, temporär import eller aktiv förädling (suspensionssystemet).

2.   Om de produkter som avses i punkt 1 senare övergår till fri omsättning, i oförändrat skick eller efter bearbetning eller behandling, skall artikel 2.2 tillämpas och de produkter som övergår till fri omsättning skall avräknas mot den relevanta kvantitativa begränsningen i bilaga V.

Artikel 4

1.   Vid tillämpning av artikel 2.2 skall de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna – angivna i bilaga IV – innan de utfärdar importlicenser, till kommissionen anmäla de kvantiteter för vilka ansökningar om importlicenser, underbyggda med exportlicenser i original, har mottagits. Kommissionen skall omgående, i den ordning medlemsstaternas anmälningar har mottagits (”först till kvarn”-principen), meddela huruvida de begärda kvantiteterna är tillgängliga för import.

2.   De ansökningar som omfattas av anmälningarna till kommissionen skall vara giltiga om de i varje enskilt fall klart och tydligt anger exportlandet, det berörda produktnumret, den kvantitet som skall importeras, exportlicensens nummer, kvotåret och den medlemsstat där produkterna avses övergå till fri omsättning.

3.   Kommissionen skall, så långt det är möjligt, för myndigheterna bekräfta hela den kvantitet som anges i de anmälda ansökningarna för varje produktgrupp.

4.   De behöriga myndigheterna skall så snart de får kännedom om kvantiteter som inte utnyttjats under en importlicens giltighetstid anmäla dessa kvantiteter till kommissionen. De outnyttjade kvantiteterna skall automatiskt överföras till de återstående kvantiteterna av gemenskapens sammanlagda kvantitativa begränsning för varje berörd produktgrupp.

5.   De anmälningar som avses i punkterna 1–4 skall sändas på elektronisk väg via det integrerade nät som upprättats för detta ändamål, om det inte av tvingande tekniska skäl är nödvändigt att tillfälligt använda andra kommunikationssätt.

6.   Importlicenserna eller motsvarande dokument skall utfärdas i enlighet med artiklarna 12–16.

7.   Medlemsstaternas behöriga myndigheter skall underrätta kommissionen om redan utfärdade importtillstånd eller motsvarande dokument upphävs i de fall då de motsvarande exportlicenserna har återkallats eller upphävts av de behöriga myndigheterna i Ukraina. Om kommissionen eller en medlemsstats behöriga myndigheter har underrättats av de behöriga myndigheterna i Ukraina om återkallandet eller upphävandet av en exportlicens efter det att de produkter som berörs har importerats till gemenskapen, skall kvantiteterna i fråga dock avräknas mot den kvantitativa begränsningen för det år då produkterna avsändes.

Artikel 5

1.   Om kommissionen har indikationer på att produkter enligt förteckningen i bilaga I med ursprung i Ukraina har omlastats eller omdirigerats eller på annat sätt importeras till gemenskapen på ett sätt som utgör kringgående av de kvantitativa begränsningar som avses i artikel 2 och om den konstaterar att anpassningar måste göras, skall den begära att samråd inleds så att en överenskommelse kan nås om en motsvarande anpassning av de berörda kvantitativa begränsningarna.

2.   I avvaktan på resultatet av det samråd som avses i punkt 1 får kommissionen begära att Ukraina vidtar nödvändiga försiktighetsåtgärder för att säkra att de anpassningar av de kvantitativa begränsningarna som parterna kommer överens om vid samrådet kan genomföras.

3.   Om gemenskapen och Ukraina inte lyckas nå en tillfredsställande lösning och om kommissionen konstaterar att klara bevis för kringgående föreligger, skall kommissionen från de kvantitativa begränsningarna dra av en motsvarande kvantitet produkter med ursprung i Ukraina.

Artikel 6

1.   En exportlicens – utfärdad av de behöriga myndigheterna i Ukraina – skall krävas för alla sändningar av stålprodukter som omfattas av de kvantitativa begränsningarna i bilaga V, upp till nivån för dessa begränsningar.

2.   Originalet av exportlicensen skall uppvisas av importören för att den importlicens som avses i artikel 12 skall kunna utfärdas.

Artikel 7

1.   Exportlicensen för produkter som omfattas av kvantitativa begränsningar skall överensstämma med förlagan i bilaga II och skall intyga bland annat att den berörda mängden varor har avräknats mot den kvantitativa begränsning som fastställts för den berörda produktgruppen.

2.   Varje exportlicens skall avse endast en av de produktgrupper som anges i bilaga I.

Artikel 8

Exporten skall avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då de produkter för vilka exportlicensen gäller avsänds i den mening som avses i artikel 2.3.

Artikel 9

1.   De exportlicenser som avses i artikel 6 får inbegripa kopior, vilka skall vara vederbörligen märkta som sådana. Såväl exportlicenserna och kopiorna av dem som ursprungsintygen och kopiorna av dem skall vara avfattade på engelska.

2.   Om de dokument som avses i punkt 1 fylls i för hand skall uppgifterna textas med bläck.

3.   Exportlicenser eller motsvarande dokument skall ha måtten 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara vitt skrivpapper, limbehandlat, fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m2. Varje del skall ha en tryckt guillocherad bakgrund som gör all förfalskning på mekanisk eller kemisk väg synlig.

4.   Endast originalet skall godtas av gemenskapens behöriga myndigheter såsom giltigt för import till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i denna förordning.

5.   Varje exportlicens eller motsvarande dokument skall genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat löpnummer som möjliggör identifiering av dokumentet.

6.   Detta nummer skall sättas samman på följande sätt:

Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande:

UA

=

Ukraina

Två bokstäver som anger avsedd bestämmelsemedlemsstat enligt följande:

BE

=

Belgien

CZ

=

Tjeckien

DK

=

Danmark

DE

=

Tyskland

EE

=

Estland

EL

=

Grekland

ES

=

Spanien

FR

=

Frankrike

IE

=

Irland

IT

=

Italien

CY

=

Cypern

LV

=

Lettland

LT

=

Litauen

LU

=

Luxemburg

HU

=

Ungern

MT

=

Malta

NL

=

Nederländerna

AT

=

Österrike

PL

=

Polen

PT

=

Portugal

SI

=

Slovenien

SK

=

Slovakien

FI

=

Finland

SE

=

Sverige

GB

=

Förenade kungariket

Ett ensiffrigt nummer som anger kvotåret i fråga och som utgörs av den sista siffran i det årtalet, t.ex. ”4” för 2004.

Ett tvåsiffrigt nummer som anger det utfärdande kontoret i exportlandet.

Ett femsiffrigt nummer som löper i följd från 00001 till 99999 och som tilldelas bestämmelsemedlemsstaten i fråga.

Artikel 10

Exportlicenser får utfärdas efter avsändandet av de produkter de avser. I sådana fall skall de vara försedda med påskriften ”issued retrospectively”.

Artikel 11

Om en exportlicens stulits, förlorats eller förstörts, får exportören hos den behöriga myndighet som utfärdat dokumentet ansöka om ett duplikat, som skall utfärdas på grundval av de exporthandlingar som exportören förfogar över. Ett sålunda utfärdat duplikat av en licens skall ha påskriften ”duplicate”.

Duplikatet skall ha samma datum som den ursprungliga licensen.

Artikel 12

1.   Om kommissionen, i enlighet med artikel 4, har bekräftat att den begärda mängden finns tillgänglig inom den kvantitativa begränsningen i fråga, skall medlemsstaternas behöriga myndigheter utfärda en importlicens inom fem arbetsdagar efter det att importören har uppvisat motsvarande exportlicens i original. Exportlicensen måste uppvisas senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen avsändes. Importlicenser skall utfärdas av de behöriga myndigheterna i vilken som helst av medlemsstaterna, oavsett vilken medlemsstat som anges som destination på exportlicensen, om kommissionen i enlighet med artikel 4 har bekräftat att den begärda mängden finns tillgänglig inom den kvantitativa begränsningen i fråga.

2.   Importlicenserna skall vara giltiga i fyra månader från och med den dag de utfärdades. De behöriga myndigheterna i en medlemsstat får, på väl motiverad begäran från importören, förlänga giltighetstiden med ytterligare högst fyra månader.

3.   Importlicenserna skall överensstämma med förlagan i bilaga III och skall vara giltiga i hela gemenskapens tullområde.

4.   Den deklaration eller ansökan som importören lämnar in för att få importlicensen skall innehålla följande uppgifter:

a)

Exportörens fullständiga namn och adress.

b)

Importörens fullständiga namn och adress.

c)

En exakt beskrivning av varorna och TARIC-nummer.

d)

Varornas ursprungsland.

e)

Avsändningsland.

f)

Produktgrupp för och kvantiteten av de produkter det är fråga om.

g)

Nettovikt för varje TARIC-nummer.

h)

Produkternas värde cif vid gemenskapens gräns för varje TARIC-nummer.

i)

Uppgift om huruvida de berörda produkterna är andrasorteringsprodukter eller av bristfällig kvalitet.

j)

I tillämpliga fall, betalnings- och leveransdatum och en kopia av konossementet och av köpekontraktet.

k)

Exportlicensens datum och nummer.

l)

Alla interna koder för administrativa ändamål.

m)

Datum samt importörens underskrift.

5.   Importörerna skall inte vara skyldiga att importera hela den kvantitet som omfattas av en importlicens i en och samma sändning.

Artikel 13

Giltigheten av importlicenser som utfärdats av medlemsstaternas myndigheter skall vara beroende av giltigheten av och de kvantiteter som anges i de exportlicenser som utfärdats av de behöriga myndigheterna i Ukraina och som legat till grund vid utfärdandet av importlicenserna.

Artikel 14

Importlicenser eller motsvarande dokument skall utfärdas av medlemsstaternas behöriga myndigheter i enlighet med artikel 2.2 till varje importör i gemenskapen utan diskriminering, oavsett var i gemenskapen denne är etablerad, utan att det påverkar tillämpningen av övriga krav som ställs enligt gällande regler.

Artikel 15

1.   Om kommissionen konstaterar att de sammanlagda kvantiteter som omfattas av exportlicenser som utfärdats av Ukraina för en viss produktgrupp överstiger den kvantitativa begränsning som fastställts för den produktgruppen, skall de behöriga myndigheter som utfärdar licenser i medlemsstaterna genast underrättas så att inga ytterligare importlicenser utfärdas. I sådana fall skall samråd genast inledas av kommissionen.

2.   En medlemsstats behöriga myndigheter skall neka att utfärda importlicenser för produkter med ursprung i Ukraina som inte omfattas av exportlicenser utfärdade i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 6–11.

Artikel 16

1.   De formulär som skall användas av medlemsstaternas behöriga myndigheter för utfärdande av de importlicenser som avses i artikel 12 skall överensstämma med förlagan till importlicens i bilaga III.

2.   Importlicensformulär och utdrag av dessa skall upprättas i två exemplar: det ena skall vara märkt ”Innehavarens exemplar” och ha nummer 1 och utfärdas till den som ansöker om importlicensen, det andra skall vara märkt ”Utfärdande myndighets exemplar” och ha nummer 2 och behållas av den myndighet som utfärdar licensen. De behöriga myndigheterna får av administrativa skäl lägga till ytterligare kopior av formulär nr 2.

3.   Formulären skall tryckas på vitt skrivpapper, fritt från mekanisk massa och med en vikt på mellan 55 och 65 g/m2. Storleken skall vara 210 × 297 mm och radavståndet skall vara 4,24 mm (1/6 tum). Formulärens utformning skall noga följas. Båda sidor av exemplar nr 1, som utgör själva licensen, skall dessutom ha en röd, tryckt guillocherad bakgrund som gör all förfalskning på mekanisk eller kemisk väg synlig.

4.   Medlemsstaterna skall ansvara för tryckningen av formulären. Formulären kan också tryckas av tryckerier som godkänts av den medlemsstat där de är etablerade. I det senare fallet skall en hänvisning till detta godkännande finnas på varje formulär. Varje formulär skall vara försett med tryckeriets namn och adress eller ett märke som gör det möjligt att identifiera tryckeriet.

5.   Vid utfärdandet skall importlicenserna eller utdragen av dessa ges ett utfärdandenummer som fastställs av de behöriga myndigheterna i medlemsstaten. Importlicensens nummer skall anmälas till kommissionen på elektronisk väg inom det integrerade nät som avses i artikel 4.

6.   Licenser och utdrag skall fyllas i på den utfärdande medlemsstatens officiella språk eller på ett av dess officiella språk.

7.   I fält 10 skall de behöriga myndigheterna ange tillämplig stålproduktgrupp.

8.   De myndigheter som utfärdar licenserna och handhar avräkningarna skall sätta sin stämpel på dokumenten. En utfärdande myndighets stämpel får emellertid ersättas med ett relieftryck kombinerat med bokstäver eller siffror som anbringas på licensen genom perforering eller tryckning. De utfärdande myndigheterna skall vid registrering av den tilldelade kvantiteten använda en metod som omöjliggör förfalskning, så att det inte är möjligt att lägga till siffror eller hänvisningar.

9.   På baksidan av exemplar nr 1 och nr 2 skall det finnas ett fält i vilket kvantiteter kan anges, antingen av tullmyndigheterna när importformaliteterna fullgörs eller av de behöriga förvaltningsmyndigheterna när ett utdrag utfärdas. Om utrymmet för avräkningar på licensen eller utdraget av denna är otillräckligt, får de behöriga myndigheterna lägga till ett eller flera fortsättningsblad med fält som motsvarar fälten på baksidan av exemplar nr 1 och exemplar nr 2 av licensen eller utdraget. De myndigheter som svarar för avräkningen skall placera sin stämpel på sådant sätt att ena halvan är på licensen eller utdraget av denna och andra halvan på fortsättningsbladet. Om det finns mer än ett fortsättningsblad skall ytterligare en stämpel placeras på samma sätt tvärs över varje blad och det föregående bladet.

10.   Importlicenser och utdrag som utfärdats, uppgifter som fyllts i och påskrifter som gjorts av myndigheterna i en medlemsstat skall ha samma rättsliga verkan i var och en av de andra medlemsstaterna som handlingar som utfärdats, uppgifter som fyllts i och påskrifter som gjorts av myndigheterna i var och en av de andra medlemsstaterna.

11.   De behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten får när det är nödvändigt kräva att innehållet i licenserna eller utdragen översätts till den berörda medlemsstatens officiella språk eller till ett av dess officiella språk.

Artikel 17

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdat i Bryssel den 20 december 2004.

På rådets vägnar

P. VAN GEEL

Ordförande


(1)  EGT L 49, 19.2.1998, s. 3.

(2)  EGT L 256, 7.9.1987, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1989/2004 (EUT L 344, 20.11.2004, s. 5).


BILAGA I

SA Valsade platta produkter

SA1. (rullar)

 

7208 10 00 00

 

7208 25 00 00

 

7208 26 00 00

 

7208 27 00 00

 

7208 36 00 00

 

7208 37 00 10

 

7208 37 00 90

 

7208 38 00 10

 

7208 38 00 90

 

7208 39 00 10

 

7208 39 00 90

 

7211 14 00 10

 

7211 19 00 10

 

7219 11 00 00

 

7219 12 10 00

 

7219 12 90 00

 

7219 13 10 00

 

7219 13 90 00

 

7219 14 10 00

 

7219 14 90 00

 

7225 20 00 10

 

7225 30 10 00

 

7225 30 90 00

SA2. (grovplåt)

 

7208 40 00 10

 

7208 51 20 10

 

7208 51 20 91

 

7208 51 20 93

 

7208 51 20 97

 

7208 51 20 98

 

7208 51 91 10

 

7208 51 91 90

 

7208 51 98 10

 

7208 51 98 91

 

7208 51 98 99

 

7208 52 91 10

 

7208 52 91 90

 

7208 52 10 00

 

7208 52 99 00

 

7208 53 10 00

 

7211 13 00 00

 

7225 40 12 30

 

7225 40 40 00

 

7225 40 60 00

 

7225 99 00 10

SA3. (andra valsade platta produkter)

 

7208 40 00 90

 

7208 53 90 00

 

7208 54 00 00

 

7208 90 00 10

 

7209 15 00 00

 

7209 16 10 00

 

7209 16 90 00

 

7209 17 10 00

 

7209 17 90 00

 

7209 18 10 00

 

7209 18 91 00

 

7209 18 99 00

 

7209 25 00 00

 

7209 26 10 00

 

7209 26 90 00

 

7209 27 10 00

 

7209 27 90 00

 

7209 28 10 00

 

7209 28 90 00

 

7209 90 00 10

 

7210 11 00 10

 

7210 12 20 10

 

7210 12 80 10

 

7210 20 00 10

 

7210 30 00 10

 

7210 41 00 10

 

7210 49 00 10

 

7210 50 00 10

 

7210 61 00 10

 

7210 69 00 10

 

7210 70 10 10

 

7210 70 80 10

 

7210 90 30 10

 

7210 90 40 10

 

7210 90 80 91

 

7211 14 00 90

 

7211 19 00 90

 

7211 23 20 10

 

7211 23 30 10

 

7211 23 30 91

 

7211 23 80 10

 

7211 23 80 91

 

7211 29 00 10

 

7211 90 00 11

 

7212 10 10 00

 

7212 10 90 11

 

7212 20 00 11

 

7212 30 00 11

 

7212 40 20 10

 

7212 40 20 91

 

7212 40 80 11

 

7212 50 20 11

 

7212 50 30 11

 

7212 50 40 11

 

7212 50 61 11

 

7212 50 69 11

 

7212 50 90 13

 

7212 60 00 11

 

7212 60 00 91

 

7219 21 10 00

 

7219 21 90 00

 

7219 22 10 00

 

7219 22 90 00

 

7219 23 00 00

 

7219 24 00 00

 

7219 31 00 00

 

7219 32 10 00

 

7219 32 90 00

 

7219 33 10 00

 

7219 33 90 00

 

7219 34 10 00

 

7219 34 90 00

 

7219 35 10 00

 

7219 35 90 00

 

7225 40 12 90

 

7225 40 90 00

SB Långa produkter

SB1. (profiler)

 

7207 19 80 10

 

7207 20 80 10

 

7216 31 10 10

 

7216 31 10 90

 

7216 31 90 00

 

7216 32 11 00

 

7216 32 19 00

 

7216 32 91 00

 

7216 32 99 00

 

7216 33 10 00

 

7216 33 90 00

SB2. (valstråd)

 

7213 10 00 00

 

7213 20 00 00

 

7213 91 10 00

 

7213 91 20 00

 

7213 91 41 00

 

7213 91 49 00

 

7213 91 70 00

 

7213 91 90 00

 

7213 99 10 00

 

7213 99 90 00

 

7221 00 10 00

 

7221 00 90 00

 

7227 10 00 00

 

7227 20 00 00

 

7227 90 10 00

 

7227 90 50 00

 

7227 90 95 00

SB3. (andra långa produkter)

 

7207 19 12 10

 

7207 19 12 91

 

7207 19 12 99

 

7207 20 52 00

 

7214 20 00 00

 

7214 30 00 00

 

7214 91 10 00

 

7214 91 90 00

 

7214 99 10 00

 

7214 99 31 00

 

7214 99 39 00

 

7214 99 50 00

 

7214 99 71 10

 

7214 99 71 90

 

7214 99 79 10

 

7214 99 79 90

 

7214 99 95 10

 

7214 99 95 90

 

7215 90 00 10

 

7216 10 00 00

 

7216 21 00 00

 

7216 22 00 00

 

7216 40 10 00

 

7216 40 90 00

 

7216 50 10 00

 

7216 50 91 00

 

7216 50 99 00

 

7216 99 00 10

 

7218 99 20 00

 

7222 11 11 00

 

7222 11 19 00

 

7222 11 81 10

 

7222 11 81 90

 

7222 11 89 10

 

7222 11 89 90

 

7222 19 10 00

 

7222 19 90 00

 

7222 30 97 10

 

7222 40 10 00

 

7222 40 90 10

 

7224 90 02 89

 

7224 90 31 00

 

7224 90 38 00

 

7228 10 20 00

 

7228 20 10 10

 

7228 20 10 91

 

7228 20 91 10

 

7228 20 91 90

 

7228 30 20 00

 

7228 30 41 00

 

7228 30 49 00

 

7228 30 61 00

 

7228 30 69 00

 

7228 30 70 00

 

7228 30 89 00

 

7228 60 20 10

 

7228 60 80 10

 

7228 70 10 00

 

7228 70 90 10

 

7228 80 00 10

 

7228 80 00 90

 

7301 10 00 00


BILAGA II

Image

Image

Image

Image


BILAGA III

Image

Image

Image

Image


BILAGA IV

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH VNÚTROŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

 

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral économie, PME, Classes moyennes & énergie

Administration du potentiel économique

Politiques d'accès aux marchés, Services Licences

Rue Général Leman 60

B-1040 Bruxelles

Fax: +32-2-230 83 22

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Markttoegangsbeleid, Dienst Vergunningen

Generaal Lemanstraat 60

B-1040 Brussel

Fax: +32-2-230 83 22

 

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Fax: +372-631 36 60

 

ΕΛΛΑΣ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Fax: +301-328 60 94

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: +420-224 21 21 33

 

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax: +45-35-46 64 01

 

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA)

Frankfurter Strasse 29-35

D-65760 Eschborn 1

Fax: +49-61-969 42 26

 

ITALIA

Ministero delle Attivita Produttive

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America 341

I-00144 Roma

Fax: +39-6-59 93 22 35/59 93 26 36

 

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-37 51 20

 

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: +34-91-349 38 31

 

FRANCE

SETICE

8, rue de la Tour-des-Dames

F-75436 Paris Cedex 09

Fax: +33-1-55 07 46 69

 

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax: +353-1-631 25 62

 

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Aussenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: +43-1-7 11 00/83 86

 

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Fax: +48-22-693 40 21/693 40 22

 

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fax: +371-728 08 82

 

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Fax: +370-5-26 23 974

 

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax: +352-46 61 38

 

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: +36-1-336 73 02

 

MALTA

Diviżjoni ghall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: +356-25-69 02 99

 

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax: +31-50-523 23 41

 

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa

PT-1140-060 Lisboa

Fax: +351-218 814 261

 

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Fax: +386-1-478 36 11

 

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: +421-2-43 42 39 19

 

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Telekopio: +358-20-492 28 52

 

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-11386 Stockholm

Fax: +46-8-30 67 59

 

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax: +44-1642-36 42 69


BILAGA V

KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

(ton)

Produkter

År 2005

SA. Valsade platta produkter

SA1. Rullar

83 460

SA2. Grovplåt

263 434

SA3. Andra valsade platta produkter

96 950

SB. Långa produkter

SB1. Profiler

17 430

SB2. Valstråd

81 790

SB3. Andra långa produkter

160 006


31.12.2004   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 395/38


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 2267/2004

av den 20 december 2004

om handel med vissa stålprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Ryska federationen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Enligt avtalet om partnerskap och samarbete som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan (1), skall handeln med vissa stålprodukter regleras genom ett särskilt avtal om kvantitativa förfaranden.

(2)

Det gällande bilaterala avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG) och Ryska federationens regering om handel med vissa stålprodukter (2) som ingicks den 9 juli 2002 kommer att upphöra att gälla den 31 december 2004.

(3)

Europeiska gemenskapen tog över kol- och stålgemenskapens internationella skyldigheter när fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen upphörde att gälla, och åtgärder avseende handeln med stålprodukter med tredjeländer omfattas nu av gemenskapens behörighet på det handelspolitiska området.

(4)

Preliminära diskussioner mellan parterna tyder på att båda har för avsikt att ingå ett nytt avtal för 2005 och följande år.

(5)

I avvaktan på att det nya avtalet undertecknas och träder i kraft bör kvantitativa begränsningar för 2005 fastställas.

(6)

Eftersom omständigheterna idag är desamma som de som rådde när de kvantitativa begränsningarna för år 2004 fastställdes, är det lämpligt att behålla de kvantitativa begränsningarna för 2005 på samma nivå som de låg 2004, samtidigt som full hänsyn tas till EU:s utvidgning.

(7)

För att förenkla genomförandet av det nya avtalet är det nödvändigt att på förhand fastställa bestämmelser som i möjligaste mån liknar dem i avtalet och på så sätt skapa möjligheter att förvalta denna ordning inom gemenskapen.

(8)

Det är nödvändigt att säkerställa att de berörda produkternas ursprung kontrolleras och att lämpliga metoder för administrativt samarbete fastställs i detta syfte.

(9)

Produkter som läggs upp i en frizon eller som importeras enligt förfarandena för tullager, temporär import eller aktiv förädling (suspensionssystemet) bör inte avräknas från de begränsningar som fastställts för produkterna i fråga.

(10)

För att denna förordning skall kunna tillämpas effektivt är det nödvändigt att föreskriva att det för övergång till fri omsättning i gemenskapen av de berörda produkterna måste uppvisas en gemenskapsimportlicens.

(11)

För att säkra att de kvantitativa begränsningarna inte överskrids är det nödvändigt att införa ett förfarande som innebär att de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna inte utfärdar någon importlicens förrän kommissionen har bekräftat att det fortfarande finns utrymme inom den kvantitativa begränsningen i fråga.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Denna förordning skall tillämpas från och med den 1 januari 2005 till och med den 31 december 2005 vid import till gemenskapen av stålprodukter enligt förteckningen i bilaga I med ursprung i Ryska federationen.

2.   Stålprodukterna skall klassificeras i de produktgrupper som anges i bilaga I.

3.   Klassificeringen av produkterna i bilaga I skall baseras på den kombinerade nomenklatur (KN) som fastställs genom rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tullfaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (3).

4.   Ursprunget för de produkter som avses i punkt 1 skall bestämmas i enlighet med de regler som gäller i gemenskapen.

Artikel 2

1.   Import till gemenskapen av stålprodukter enligt förteckningen i bilaga I med ursprung i Ryska federationen skall omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga V. För övergång till fri omsättning i gemenskapen av dessa produkter skall krävas att det uppvisas ett ursprungsintyg, som återfinns i bilaga II, och en importlicens som utfärdats av medlemsstaternas myndigheter i enlighet med artikel 4.

2.   För att säkra att de kvantiteter för vilka importlicenser utfärdas inte vid något tillfälle överstiger de sammanlagda kvantitativa begränsningarna för varje produktgrupp skall de behöriga myndigheter som anges i bilaga IV utfärda importlicenser först efter det att kommissionen har bekräftat att det fortfarande finns tillgängliga kvantiteter inom de för leverantörslandet gällande kvantitativa begränsningarna för den stålproduktgrupp som berörs av en eller flera importörers ansökningar till de behöriga myndigheterna.

3.   Beviljad import skall avräknas mot de kvantitativa begränsningarna för det år då produkterna avsänds från exportlandet. Avsändningen av produkterna skall anses ha ägt rum den dag då de lastades på det transportmedel som användes för exporten.

Artikel 3

1.   De kvantitativa begränsningar som anges i bilaga V skall inte gälla för produkter som läggs upp i en frizon eller ett frilager eller som importeras enligt förfarandena för tullager, temporär import eller aktiv förädling (suspensionssystemet).

2.   Om de produkter som avses i punkt 1 senare övergår till fri omsättning, i oförändrat skick eller efter bearbetning eller behandling, skall artikel 2.2 tillämpas och de produkter som övergår till fri omsättning skall avräknas mot den relevanta kvantitativa begränsningen i bilaga V.

Artikel 4

1.   Vid tillämpning av artikel 2.2 skall de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna – angivna i bilaga IV – innan de utfärdar importlicenser, till kommissionen anmäla de kvantiteter för vilka ansökningar om importlicenser, underbyggda med exportlicenser i original, har mottagits. Kommissionen skall omgående, i den ordning medlemsstaternas anmälningar har mottagits (”först till kvarn”-principen), meddela huruvida de begärda kvantiteterna är tillgängliga för import.

2.   De ansökningar som omfattas av anmälningarna till kommissionen skall vara giltiga om de i varje enskilt fall klart och tydligt anger exportlandet, det berörda produktnumret, den kvantitet som skall importeras, exportlicensens nummer, kvotåret och den medlemsstat där produkterna avses övergå till fri omsättning.

3.   Kommissionen skall, så långt det är möjligt, för myndigheterna bekräfta hela den kvantitet som anges i de anmälda ansökningarna för varje produktgrupp.

4.   De behöriga myndigheterna skall så snart de får kännedom om kvantiteter som inte utnyttjats under en importlicens giltighetstid anmäla dessa kvantiteter till kommissionen. De outnyttjade kvantiteterna skall automatiskt överföras till de återstående kvantiteterna av gemenskapens sammanlagda kvantitativa begränsning för varje berörd produktgrupp.

5.   De anmälningar som avses i punkterna 1–4 skall sändas på elektronisk väg via det integrerade nät som upprättats för detta ändamål, om det inte av tvingande tekniska skäl är nödvändigt att tillfälligt använda andra kommunikationssätt.

6.   Importlicenserna eller motsvarande dokument skall utfärdas i enlighet med artiklarna 12–16.

7.   Medlemsstaternas behöriga myndigheter skall underrätta kommissionen om redan utfärdade importlicenser eller motsvarande dokument upphävs i fall då de motsvarande exportlicenserna har återkallats eller upphävts av de behöriga myndigheterna i Ryska federationen. Om kommissionen eller en medlemsstats behöriga myndigheter har underrättats av de behöriga myndigheterna i Ryska federationen om återkallandet eller upphävandet av en exportlicens efter det att de produkter som berörs har importerats till gemenskapen, skall kvantiteterna i fråga dock avräknas mot den kvantitativa begränsningen för det år då produkterna avsändes.

Artikel 5

1.   Om kommissionen har indikationer på att produkter enligt förteckningen i bilaga I med ursprung i Ryska federationen har omlastats eller omdirigerats eller på annat sätt importerats till gemenskapen på ett sätt som utgör kringgående av de kvantitativa begränsningar som avses i artikel 2 och om den konstaterar att anpassningar måste göras, skall den begära att samråd inleds så att en överenskommelse kan nås om en motsvarande anpassning av de berörda kvantitativa begränsningarna.

2.   I avvaktan på resultatet av det samråd som avses i punkt 1 får kommissionen begära att Ryska federationen vidtar nödvändiga försiktighetsåtgärder för att säkra att de anpassningar av de kvantitativa begränsningarna som parterna kommer överens om vid samrådet kan genomföras.

3.   Om gemenskapen och Ryska federationen inte lyckas nå en tillfredsställande lösning och om kommissionen konstaterar att klara bevis för kringgående föreligger, skall den från de kvantitativa begränsningarna dra av en motsvarande kvantitet produkter med ursprung i Ryska federationen.

Artikel 6

1.   En exportlicens – utfärdad av de behöriga myndigheterna i Ryska federationen – skall krävas för alla sändningar av stålprodukter som omfattas av de kvantitativa begränsningarna i bilaga V, upp till nivån för dessa begränsningar.

2.   Originalet av exportlicensen skall uppvisas av importören för att den importlicens som avses i artikel 12 skall kunna utfärdas.

Artikel 7

1.   Exportlicensen för produkter som omfattas av kvantitativa begränsningar skall överensstämma med förlagan i bilaga II och skall intyga bland annat att den berörda mängden varor har avräknats mot den kvantitativa begränsning som fastställts för den berörda produktgruppen.

2.   Varje exportlicens skall avse endast en av de produktgrupper som anges i bilaga I.

Artikel 8

Exporten skall avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då de produkter för vilka exportlicensen gäller avsänds i den mening som avses i artikel 2.3.

Artikel 9

1.   De exportlicenser som avses i artikel 6 får inbegripa kopior, vilka skall vara vederbörligen märkta som sådana. Såväl exportlicenserna och kopiorna av dem som ursprungsintygen och kopiorna av dem skall vara avfattade på engelska.

2.   Om de dokument som avses i punkt 1 fylls i för hand skall uppgifterna textas med bläck.

3.   Exportlicenser eller motsvarande dokument skall ha måtten 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara vitt skrivpapper, limbehandlat, fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m2. Varje del skall ha en tryckt guillocherad bakgrund som gör all förfalskning på mekanisk eller kemisk väg synlig.

4.   Endast originalet skall godtas av gemenskapens behöriga myndigheter såsom giltigt för import till gemenskapen i enlighet med denna förordning.

5.   Varje exportlicens eller motsvarande dokument skall genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat löpnummer som möjliggör identifiering av dokumentet. Detta nummer skall sättas samman på följande sätt:

Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande:

RU

=

Ryssland

Två bokstäver som anger avsedd bestämmelsemedlemsstat enligt följande:

BE

=

Belgien

CZ

=

Tjeckien

DK

=

Danmark

DE

=

Tyskland

EE

=

Estland

EL

=

Grekland

ES

=

Spanien

FR

=

Frankrike

IE

=

Irland

IT

=

Italien

CY

=

Cypern

LV

=

Lettland

LT

=

Litauen

LU

=

Luxemburg

HU

=

Ungern

MT

=

Malta

NL

=

Nederländerna

AT

=

Österrike

PL

=

Polen

PT

=

Portugal

SI

=

Slovenien

SK

=

Slovakien

FI

=

Finland

SE

=

Sverige

GB

=

Förenade kungariket

Ett ensiffrigt nummer som anger kvotåret i fråga och som utgörs av den sista siffran i det årtalet, t.ex. ”4” för 2004.

Ett tvåsiffrigt nummer som anger det utfärdande kontoret i exportlandet.

Ett femsiffrigt nummer som löper i följd från 00001 till 99999 och som tilldelas bestämmelsemedlemsstaten i fråga.

Artikel 10

Exportlicenser får utfärdas efter avsändandet av de produkter de avser. I sådana fall skall licensen vara försedd med påskriften ”issued retrospectively”.

Artikel 11

Om en exportlicens stulits, förlorats eller förstörts, får exportören hos den behöriga myndighet som utfärdat licensen ansöka om ett duplikat, som skall utfärdas på grundval av de exporthandlingar som exportören förfogar över. Ett sålunda utfärdat duplikat av en licens skall ha påskriften ”duplicate”.

Duplikatet skall ha samma datum som den ursprungliga licensen.

Artikel 12

1.   Om kommissionen, i enlighet med artikel 4, har bekräftat att den begärda mängden finns tillgänglig inom den kvantitativa begränsningen i fråga, skall medlemsstaternas behöriga myndigheter utfärda en importlicens inom fem arbetsdagar efter det att importören har uppvisat motsvarande exportlicens i original. Exportlicensen måste uppvisas senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen avsändes. Importlicenser skall utfärdas av de behöriga myndigheterna i vilken som helst av medlemsstaterna, oavsett vilken medlemsstat som anges som destination på exportlicensen, om kommissionen i enlighet med artikel 4 har bekräftat att den begärda mängden finns tillgänglig inom den kvantitativa begränsningen i fråga.

2.   Importlicenserna skall vara giltiga i fyra månader från och med den dag de utfärdades. De behöriga myndigheterna i en medlemsstat får, på väl motiverad begäran från importören, förlänga giltighetstiden med ytterligare högst fyra månader.

3.   Importlicenserna skall överensstämma med förlagan i bilaga III och skall vara giltiga i hela gemenskapens tullområde.

4.   Den deklaration eller ansökan som importören lämnar in för att få importlicensen skall innehålla följande uppgifter:

a)

Exportörens fullständiga namn och adress.

b)

Importörens fullständiga namn och adress.

c)

En exakt beskrivning av varorna och TARIC-nummer.

d)

Varornas ursprungsland.

e)

Avsändningsland.

f)

Produktgrupp för och kvantiteten av de produkter det är fråga om.

g)

Nettovikt för varje TARIC-nummer.

h)

Produkternas värde cif vid gemenskapens gräns för varje TARIC-nummer.

i)

Uppgift om huruvida de berörda produkterna är andrasorteringsprodukter eller av bristfällig kvalitet.

j)

I tillämpliga fall, betalnings- och leveransdatum och en kopia av konossementet och av köpekontraktet.

k)

Exportlicensens datum och nummer.

l)

Alla interna koder för administrativa ändamål.

m)

Datum samt importörens underskrift.

5.   Importörerna skall inte vara skyldiga att importera hela den kvantitet som omfattas av en importlicens i en och samma sändning.

Artikel 13

Giltigheten av importlicenser som utfärdats av medlemsstaternas myndigheter skall vara beroende av giltigheten av och de kvantiteter som anges i de exportlicenser som utfärdats av de behöriga myndigheterna i Ryska federationen och som legat till grund vid utfärdandet av importlicenserna.

Artikel 14

Importlicenser eller motsvarande dokument skall utfärdas av medlemsstaternas behöriga myndigheter i enlighet med artikel 2.2 till varje importör i gemenskapen utan diskriminering, oavsett var i gemenskapen denne är etablerad, utan att det påverkar tillämpningen av övriga krav som ställs enligt gällande regler.

Artikel 15

1.   Om kommissionen konstaterar att de sammanlagda kvantiteter som omfattas av exportlicenser som utfärdats av Ryska federationen för en viss produktgrupp överstiger den kvantitativa begränsning som fastställts för den produktgruppen, skall de behöriga myndigheter som utfärdar licenser i medlemsstaterna genast underrättas så att inga ytterligare importlicenser utfärdas. I sådana fall skall samråd genast inledas av kommissionen.

2.   En medlemsstats behöriga myndigheter skall neka att utfärda importlicenser för produkter med ursprung i Ryska federationen som inte omfattas av exportlicenser utfärdade i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 6–11.

Artikel 16

1.   De formulär som skall användas av medlemsstaternas behöriga myndigheter för utfärdande av de importlicenser som avses i artikel 12 skall överensstämma med förlagan till importlicens i bilaga III.

2.   Importlicensformulär och utdrag av dessa skall upprättas i två exemplar: det ena skall vara märkt ”Innehavarens exemplar” och ha nummer 1 och utfärdas till den som ansöker om importlicensen, det andra skall vara märkt ”Utfärdande myndighets exemplar” och ha nummer 2 och behållas av den myndighet som utfärdar licensen. De behöriga myndigheterna får av administrativa skäl lägga till ytterligare kopior av formulär nr 2.

3.   Formulären skall tryckas på vitt skrivpapper, fritt från mekanisk massa och med en vikt på mellan 55 och 65 g/m2. Storleken skall vara 210 × 297 mm och radavståndet skall vara 4,24 mm (1/6 tum). Formulärens utformning skall noga följas. Båda sidor av exemplar nr 1, som utgör själva licensen, skall dessutom ha en röd, tryckt guillocherad bakgrund som gör all förfalskning på mekanisk eller kemisk väg synlig.

4.   Medlemsstaterna skall ansvara för tryckningen av formulären. Formulären kan också tryckas av tryckerier som godkänts av den medlemsstat där de är etablerade. I det senare fallet skall en hänvisning till detta godkännande finnas på varje formulär. Varje formulär skall vara försett med tryckeriets namn och adress eller ett märke som gör det möjligt att identifiera tryckeriet.

5.   Vid utfärdandet skall importlicenserna eller utdragen av dessa ges ett utfärdandenummer som fastställs av de behöriga myndigheterna i medlemsstaten. Importlicensens nummer skall anmälas till kommissionen på elektronisk väg inom det integrerade nät som avses i artikel 4.

6.   Licenser och utdrag skall fyllas i på den utfärdande medlemsstatens officiella språk eller på ett av dess officiella språk.

7.   I fält 10 skall de behöriga myndigheterna ange tillämplig stålproduktgrupp.

8.   De myndigheter som utfärdar licenserna och handhar avräkningarna skall sätta sin stämpel på dokumenten. En utfärdande myndighets stämpel får emellertid ersättas med ett relieftryck kombinerat med bokstäver eller siffror som anbringas på licensen genom perforering eller tryckning. De utfärdande myndigheterna skall vid registrering av den tilldelade kvantiteten använda en metod som omöjliggör förfalskning, så att det inte är möjligt att lägga till siffror eller hänvisningar.

9.   På baksidan av exemplar nr 1 och nr 2 skall det finnas ett fält i vilket kvantiteter kan anges, antingen av tullmyndigheterna när importformaliteterna fullgörs eller av de behöriga förvaltningsmyndigheterna när ett utdrag utfärdas. Om utrymmet för avräkningar på licensen eller utdraget av denna är otillräckligt, får de behöriga myndigheterna lägga till ett eller flera fortsättningsblad med fält som motsvarar fälten på baksidan av exemplar nr 1 och exemplar nr 2 av licensen eller utdraget. De myndigheter som svarar för avräkningen skall placera sin stämpel på sådant sätt att ena halvan är på licensen eller utdraget av denna och andra halvan på fortsättningsbladet. Om det finns mer än ett fortsättningsblad skall ytterligare en stämpel placeras på samma sätt tvärs över varje blad och det föregående bladet.

10.   Importlicenser och utdrag som utfärdats, uppgifter som fyllts i och påskrifter som gjorts av myndigheterna i en medlemsstat skall ha samma rättsliga verkan i var och en av de andra medlemsstaterna som handlingar som utfärdats, uppgifter som fyllts i och påskrifter som gjorts av myndigheterna i var och en av de andra medlemsstaterna.

11.   De behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten får när det är nödvändigt kräva att innehållet i licenserna eller utdragen översätts till den berörda medlemsstatens officiella språk eller till ett av dess officiella språk.

Artikel 17

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdat i Bryssel den 20 december 2004.

På rådets vägnar

P. VAN GEEL

Ordförande


(1)  EGT L 327, 28.11.1997, s. 3.

(2)  EGT L 195, 24.7.2002, s. 54.

(3)  EGT L 256, 7.9.1987, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1989/2004 (EUT L 344, 20.11.2004, s. 5).


BILAGA I

SA Valsade platta produkter

SA1. Rullar

 

7208 10 00 00

 

7208 25 00 00

 

7208 26 00 00

 

7208 27 00 00

 

7208 36 00 00

 

7208 37 00 90

 

7208 38 00 90

 

7208 39 00 90

 

7211 14 00 10

 

7211 19 00 10

 

7219 11 00 00

 

7219 12 10 00

 

7219 12 90 00

 

7219 13 10 00

 

7219 13 90 00

 

7219 14 10 00

 

7219 14 90 00

 

7225 20 00 10

 

7225 30 10 00

 

7225 30 90 00

SA1a. Varmvalsade rullar för omvalsning

 

7208 37 00 10

 

7208 38 00 10

 

7208 39 00 10

SA2. Grovplåt

 

7208 40 00 10

 

7208 51 20 10

 

7208 51 20 91

 

7208 51 20 93

 

7208 51 20 97

 

7208 51 20 98

 

7208 51 91 10

 

7208 51 91 90

 

7208 51 98 10

 

7208 51 98 91

 

7208 51 98 99

 

7208 52 91 10

 

7208 52 91 90

 

7208 52 10 00

 

7208 52 99 00

 

7208 53 10 00

 

7211 13 00 00

SA3. Andra valsade platta produkter

 

7208 40 00 90

 

7208 53 90 00

 

7208 54 00 00

 

7208 90 00 10

 

7209 15 00 00

 

7209 16 10 00

 

7209 16 90 00

 

7209 17 10 00

 

7209 17 90 00

 

7209 18 10 00

 

7209 18 91 00

 

7209 18 99 00

 

7209 25 00 00

 

7209 26 10 00

 

7209 26 90 00

 

7209 27 10 00

 

7209 27 90 00

 

7209 28 10 00

 

7209 28 90 00

 

7209 90 00 10

 

7210 11 00 10

 

7210 12 20 10

 

7210 12 80 10

 

7210 20 00 10

 

7210 30 00 10

 

7210 41 00 10

 

7210 49 00 10

 

7210 50 00 10

 

7210 61 00 10

 

7210 69 00 10

 

7210 70 10 10

 

7210 70 80 10

 

7210 90 30 10

 

7210 90 40 10

 

7210 90 80 91

 

7211 14 00 90

 

7211 19 00 90

 

7211 23 30 91

 

7211 23 80 91

 

7211 29 00 10

 

7211 90 00 11

 

7212 10 10 00

 

7212 10 90 11

 

7212 20 00 11

 

7212 30 00 11

 

7212 40 20 10

 

7212 40 20 91

 

7212 40 80 11

 

7212 50 20 11

 

7212 50 30 11

 

7212 50 40 11

 

7212 50 61 11

 

7212 50 69 11

 

7212 50 90 13

 

7212 60 00 11

 

7212 60 00 91

 

7219 21 10 00

 

7219 21 90 00

 

7219 22 10 00

 

7219 22 90 00

 

7219 23 00 00

 

7219 24 00 00

 

7219 31 00 00

 

7219 32 10 00

 

7219 32 90 00

 

7219 33 10 00

 

7219 33 90 00

 

7219 34 10 00

 

7219 34 90 00

 

7219 35 10 00

 

7219 35 90 00

 

7225 40 12 90

 

7225 40 90 00

SA4. Legerade produkter

 

7226 20 00 10

 

7226 91 20 00

 

7226 91 91 00

 

7226 91 99 00

 

7226 99 00 10

SA5. Legerade kvartoplåtar

 

7225 40 12 30

 

7225 40 40 00

 

7225 40 60 00

 

7225 99 00 10

SA6. Legerade kallvalsade och överdragna plåtar

 

7225 50 00 00

 

7225 91 00 10

 

7225 92 00 10

 

7226 92 00 10

SB Långa produkter

SB1. Profiler

 

7207 19 80 10

 

7207 20 80 10

 

7216 31 10 10

 

7216 31 10 90

 

7216 31 90 00

 

7216 32 11 00

 

7216 32 19 00

 

7216 32 91 00

 

7216 32 99 00

 

7216 33 10 00

 

7216 33 90 00

SB2. Valstråd

 

7213 10 00 00

 

7213 20 00 00

 

7213 91 10 00

 

7213 91 20 00

 

7213 91 41 00

 

7213 91 49 00

 

7213 91 70 00

 

7213 91 90 00

 

7213 99 10 00

 

7213 99 90 00

 

7221 00 10 00

 

7221 00 90 00

 

7227 10 00 00

 

7227 20 00 00

 

7227 90 10 00

 

7227 90 50 00

 

7227 90 95 00

SB3. Andra långa produkter

 

7207 19 12 10

 

7207 19 12 91

 

7207 19 12 99

 

7207 20 52 00

 

7214 20 00 00

 

7214 30 00 00

 

7214 91 10 00

 

7214 91 90 00

 

7214 99 10 00

 

7214 99 31 00

 

7214 99 39 00

 

7214 99 50 00

 

7214 99 71 10

 

7214 99 71 90

 

7214 99 79 10

 

7214 99 79 90

 

7214 99 95 10

 

7214 99 95 90

 

7215 90 00 10

 

7216 10 00 00

 

7216 21 00 00

 

7216 22 00 00

 

7216 40 10 00

 

7216 40 90 00

 

7216 50 10 00

 

7216 50 91 00

 

7216 50 99 00

 

7216 99 00 10

 

7218 99 20 00

 

7222 11 11 00

 

7222 11 19 00

 

7222 11 81 10

 

7222 11 81 90

 

7222 11 89 10

 

7222 11 89 90

 

7222 19 10 00

 

7222 19 90 00

 

7222 30 97 10

 

7222 40 10 00

 

7222 40 90 10

 

7224 90 02 89

 

7224 90 31 00

 

7224 90 38 00

 

7228 10 20 00

 

7228 20 10 10

 

7228 20 10 91

 

7228 20 91 10

 

7228 20 91 90

 

7228 30 20 00

 

7228 30 41 00

 

7228 30 49 00

 

7228 30 61 00

 

7228 30 69 00

 

7228 30 70 00

 

7228 30 89 00

 

7228 60 20 10

 

7228 60 80 10

 

7228 70 10 00

 

7228 70 90 10

 

7228 80 00 10

 

7228 80 00 90

 

7301 10 00 00


BILAGA II

Image

Image

Image

Image


BILAGA III

Image

Image

Image

Image


BILAGA IV

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH VNÚTROŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

 

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral économie, PME, Classes moyennes & énergie

Administration du potentiel économique

Politiques d'accès aux marchés, Services Licences

Rue Général Leman 60

B-1040 Bruxelles

Fax: +32-2-230 83 22

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Markttoegangsbeleid, Dienst Vergunningen

Generaal Lemanstraat 60

B-1040 Brussel

Fax: +32-2-230 83 22

 

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Fax: +372-631 36 60

 

ΕΛΛΑΣ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Fax: +301-328 60 94

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: +420-224 21 21 33

 

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax: +45-35-46 64 01

 

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA)

Frankfurter Strasse 29-35

D-65760 Eschborn 1

Fax: +49-61-969 42 26

 

ITALIA

Ministero delle Attivita Produttive

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America 341

I-00144 Roma

Fax: +39-6-59 93 22 35/59 93 26 36

 

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-37 51 20

 

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: +34-91-349 38 31

 

FRANCE

SETICE

8, rue de la Tour-des-Dames

F-75436 Paris Cedex 09

Fax: +33-1-55 07 46 69

 

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax: +353-1-631 25 62

 

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Aussenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: +43-1-7 11 00/83 86

 

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Fax: +48-22-693 40 21/693 40 22

 

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fax: +371-728 08 82

 

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Fax: +370-5-26 23 974

 

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax: +352-46 61 38

 

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: +36-1-336 73 02

 

MALTA

Diviżjoni ghall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: +356-25-69 02 99

 

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax: +31-50-523 23 41

 

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa

PT-1140-060 Lisboa

Fax: +351-218 814 261

 

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Fax: +386-1-478 36 11

 

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: +421-2-43 42 39 19

 

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Telekopio: +358-20-492 28 52

 

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-11386 Stockholm

Fax: +46-8-30 67 59

 

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax: +44-1642-36 42 69


BILAGA V

KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

(ton)

Produkter

År 2005

SA. Valsade platta produkter

SA1. Rullar

334 821

SA1.a. Varmvalsade rullar för omvalsning

551 691

SA2. Grovplåt

183 961

SA3. Andra valsade platta produkter

330 044

SA4. Legerade produkter

94 713

SA5. Legerade kvartoplåtar

20 962

SA6. Legerade kallvalsade och överdragna plåtar

97 654

SB. Långa produkter

SB1. Profiler

37 665

SB2. Valstråd

144 697

SB3. Andra långa produkter

245 002


31.12.2004   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 395/56


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 2268/2004

av den 22 december 2004

om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av volframkarbid och smält volframkarbid med ursprung i Folkrepubliken Kina

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (nedan kallad ”grundförordningen”) (1), särskilt artikel 11.2 i denna,

med beaktande av det förslag som kommissionen lagt fram efter samråd med rådgivande kommittén, och

av följande skäl:

A.   FÖRFARANDE

1.   Gällande åtgärder

(1)

Genom förordning (EG) nr 2737/90 (2) av den 24 september 1990 införde rådet en slutgiltig antidumpningstull på import av volframkarbid och smält volframkarbid med ursprung i Kina. Genom beslut 90/480/EEG (3) godtog kommissionen åtaganden som gjorts av två större exportörer med avseende på den berörda produkten.

(2)

Efter det att de två berörda kinesiska exportörerna dragit tillbaka sina åtaganden införde kommissionen genom förordning (EG) nr 2286/94 (4) en preliminär antidumpningstull på import av den berörda produkten.

(3)

Genom förordning (EG) nr 610/95 (5) ändrade rådet förordning (EEG) nr 2737/90 och införde en slutgiltig tull på 33 % på import av volframkarbid och smält volframkarbid. Efter en översyn som inletts i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen (nedan kallad ”den tidigare översynen”) förlängdes dessa åtgärder med ytterligare en femårsperiod genom förordning (EG) nr 771/98 (6).

2.   Den nu aktuella undersökningen

(4)

Efter offentliggörandet av ett tillkännagivande (7) om att giltighetstiden snart skulle löpa ut för de gällande åtgärderna beträffande import av volframkarbid och smält volframkarbid med ursprung i Kina mottog kommissionen den 9 januari 2003 en begäran om en översyn vid giltighetstidens utgång som lämnades av Eurometaux (nedan kallat ”den sökande”) för tillverkare som svarade för en betydande del, i detta fall mer än 80 %, av gemenskapens sammanlagda tillverkning. Begäran grundas på påståendet att det var sannolikt att dumpningen och skadan för gemenskapsindustrin skulle fortsätta eller återkomma om åtgärderna skulle upphöra att gälla.

(5)

Sedan kommissionen efter samråd med rådgivande kommittén hade fastställt att det fanns tillräcklig bevisning för att motivera inledandet av en översyn, inledde den en undersökning enligt artikel 11.2 i grundförordningen (8).

3.   Begäran om interimsöversyn

(6)

Den 25 november 2003 mottog kommissionen även en begäran om en interimsöversyn från den sökande, såsom företrädare för tillverkare som svarade för en betydande del av gemenskapens sammanlagda tillverkning.

(7)

Den sökande hävdade att det utkommit en ny produkttyp på marknaden som har samma grundläggande fysiska och kemiska egenskaper samt slutliga användningsområden som den produkt som är föremål för de gällande åtgärderna beträffande import av volframkarbid och smält volframkarbid med ursprung i Kina. Denna nya produkttyp borde därför anses vara den berörda produkten även om den inte omfattas av åtgärderna. Den sökande menade att detta innebar att de gällande åtgärderna inte längre var tillräckliga för att motverka den skadevållande dumpningen och att definitionen av den berörda produkten därför borde ändras så att även den nya produkten omfattas av åtgärderna.

(8)

Kommissionen har efter samråd med rådgivande kommittén fastslagit att bevisningen är tillräcklig för att motivera att en partiell interimsöversyn inleds och inledde därför den 31 mars 2004 (9) en översyn enligt artikel 11.3 i grundförordningen, vilken begränsar sig till definitionen av den berörda produkten. Denna undersökning pågår fortfarande.

4.   Parter som berörs av undersökningen

(9)

Kommissionen underrättade officiellt tillverkarna, importörerna, användarna och de kinesiska exportörerna om att översynen inletts.

(10)

Berörda parter gavs tillfälle att lämna synpunkter och begära att bli hörda inom den tidsfrist som anges i tillkännagivandet om inledande.

(11)

Kommissionen sände ett frågeformulär till alla parter som såvitt känt var berörda, vilket besvarades av tre klagande gemenskapstillverkare, en annan gemenskapstillverkare, en importör som även var användare av den berörda produkten, sju exportörer/tillverkare, en handlare i Hongkong, en handlare/exportör i Tyskland och en tillverkare i ett jämförbart land. Alla parter lämnade synpunkter skriftligen och gavs tillfälle att bli hörda om de så begärde.

(12)

Kommissionen inhämtade och kontrollerade alla uppgifter som den ansåg vara nödvändiga för sin undersökning och utförde kontrollbesök på plats hos följande företag:

a)

Gemenskapstillverkare

Wolfram Bergbau und Hütten GmbH Nfg. KG, St. Peter, Österrike

H. C. Starck GmbH & Co. KG, Goslar, Tyskland

Eurotungstène poudres SA, Grenoble, Frankrike

b)

Importörer/användare i gemenskapen

Harditalia SpA and F.I.L.M.S. SpA, Anzola D'ossola, Italien (närstående företag)

c)

Exportörer i Kina

Nanchang Cemented Carbide Co., Ltd, Nanchang, provinsen Jiangxi

Xiamen Golden Egret Special Alloy Co., Ltd, Xiamen, provinsen Fujian

Zhuzhou Cemented Carbide Works Import & Export Company, Zhuzhou, provinsen Hunan

Zigong Cemented Carbide Corp., Ltd, Zigong, provinsen Sichuan

d)

Tillverkare i det jämförbara landet

Osram Sylvania Inc., Towanda, Pennsylvania, Förenta staterna

5.   Undersökningsperiod

(13)

Undersökningen beträffande sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning och skada omfattade perioden från och med den 1 januari 2002 till och med den 31 december 2002 (nedan kallad ”undersökningsperioden”). Undersökningen av de utvecklingstendenser som är av betydelse för bedömningen av sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning och skada omfattade perioden från och med 1998 till och med undersökningsperiodens slut (nedan kallad ”skadeundersökningsperioden”).

6.   Berörd produkt och likadan produkt

6.1   Berörd produkt

(14)

En partiell interimsöversyn begränsad till definitionen av den berörda produkten inleddes den 31 mars 2004 (se skälen 6–8), dvs. efter det att det skulle ha utkommit en ny produkt på marknaden som uppvisar samma grundläggande fysiska och kemiska egenskaper samt slutliga användningsområden som den produkt som är föremål för åtgärder.

(15)

Den produkt som är föremål för den nu aktuella undersökningen är densamma som i rådets förordning (EEG) nr 2737/90 och i efterföljande ändringar av denna, dvs. volframkarbid och smält volframkarbid enligt KN nummer 2849 90 30.

(16)

Volframkarbid och smält volframkarbid är föreningar av kol och volfram vilka framställs genom värmebehandling (uppkolning respektive smältning). Båda produkterna är mellanprodukter och används som grundmaterial vid produktion av komponenter i hårdmetall, som skärverktyg och slitstarka komponenter, friktionsfasta höljen, borrspetsar för oljeborrning och gruvbrytningsverktyg, samt i präglings- och skärverktyg för dragning och smidning av metaller.

(17)

Några exportörer hävdade att volframkarbid och smält volframkarbid är olika produkter. Detta motiverades med att tillverkningsprocesserna och de slutliga användningsområdena för produkterna skulle vara helt olika.

(18)

I skäl 11 i rådets förordning (EG) nr 771/98 angavs det att det vid undersökningen emellertid framkommit att volframkarbid och smält volframkarbid, även om produktionsprocesserna är olika, har samma kemiska sammansättning (båda består av cirka 92–94 % volfram och 4-6 % kol) och härrör från samma led i produktionskedjan för volframprodukter, dvs. ledet mellan volframmetallpulver och verktyg i hårdmetall och slitstarka material. Vidare har de samma slutanvändning i industrin, dvs. som ythärdande komponenter. Volframkarbid och smält volframkarbid är vanligtvis sinsemellan utbytbara, utom inom vissa specifika och avgränsade användningsområden, där det krävs större slit- och friktionstålighet och där endast smält volframkarbid används. Slutsatsen drogs därför i den tidigare översynen att volframkarbid och smält volframkarbid kan betraktas som en enda produkt.

(19)

Inga tvingande skäl framlades som kunde berättiga tillämpningen av ett annat tillvägagångssätt som leder till en annan slutsats än i den tidigare översynen. Det finns inte heller några betydande skillnader i marknadspriset för smält volframkarbid och volframkarbid, eftersom viss ytterligare behandling uppvägs av ett mindre selektivt urval av kornstorlekar. Volframkarbid och smält volframkarbid är därför i samband med denna undersökning att anse som en och samma produkt med samma grundläggande egenskaper.

6.2   Likadan produkt

(20)

I denna översyn fastställdes det precis som i de tidigare undersökningarna att de produkter som exporterades från Kina och de som tillverkades och såldes av gemenskapstillverkarna och av tillverkaren i det jämförbara landet var att anse som en och samma produkt i enlighet med artikel 1.4 i grundförordningen, eftersom de hade samma grundläggande fysiska egenskaper och slutliga användningsområden.

B.   SANNOLIKHET FÖR FORTSATT OCH ÅTERKOMMANDE DUMPNING

1.   Inledande anmärkningar

(21)

Som en allmän bakgrund bör det erinras om att importen av den berörda produkten från Kina under den nio månader långa undersökningsperioden för den undersökning som ledde till införandet av åtgärder 1990 uppgick till 117 ton, dvs. motsvarande en marknadsandel på 5,3 %. Den konstaterade dumpningsmarginalen för denna period uppgick till 73,13 %. Under undersökningsperioden för den tidigare översynen uppgick importen till 234 ton, dvs. motsvarande en marknadsandel på 5 %, under det att dumpningsmarginalen uppgick till 30,6 %.

2.   Marknadsekonomisk status och jämförbart land

(22)

Ingen av exportörerna av den berörda produkten erhöll marknadsekonomisk status i de tidigare undersökningarna. De samarbetsvilliga exportörerna hävdade att möjligheten av att bevilja marknadsekonomisk status borde undersökas i enlighet med artikel 2.7 b i grundförordningen med hänvisning till att det inte finns någon bestämmelse i grundförordningen som hindrar samarbetsvilliga exportörer från att beviljas marknadsekonomisk status i en översyn i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen.

(23)

Den nu aktuella undersökningen är en undersökning vid giltighetstidens utgång, vilken endast kan leda till att åtgärderna upphävs eller bibehålls, men inte till att de ändras. I överensstämmelse med institutionernas etablerade praxis skall ansökningar om marknadsekonomisk status därför behandlas i samband med en interimsundersökning, eftersom en sådan undersökning får leda till en ändring av nivån på åtgärderna.

(24)

De samarbetsvilliga exportörerna ifrågasatte dessutom valet av Förenta staterna som lämpligt tredje land med marknadsekonomi (nedan kallat ”jämförbart land”) och motiverade detta med skillnaden i BNP per capita för Kina och Förenta staterna. De samarbetsvilliga exportörerna föreslog att Sydkorea eller Tjeckien skulle användas som jämförbart land i stället med motiveringen att deras BNP per capita låg mer i linje med Kinas BNP per capita.

(25)

BNP per capita är dock inte en avgörande faktor för valet av ett lämpligt jämförbart land. Förenta staterna valdes som lämpligt jämförbart land i den tidigare undersökningen och det fanns inget som tydde på att omständigheterna förändrats på ett sådant sätt att detta val inte skulle vara berättigat även i den nu aktuella undersökningen. Det fanns inte heller någon övertygande bevisning för att Sydkorea eller Tjeckien skulle vara lämpligare.

(26)

Osram Sylvania Inc., som är en amerikansk tillverkare av den berörda produkten, erbjöd sig att samarbeta i undersökningen och följaktligen undersöktes det om detta företags inhemska försäljning var betydande i förhållande till den kinesiska exportvolymen av den berörda produkten. Det konstaterades att företagets inhemska försäljning till inhemska kunder, vid normal handel, volymmässigt avsevärt översteg de 5 % av de kinesiska exportörernas export till gemenskapen som är villkoret för att normalvärdet skall fastställas på grundval av de inhemska försäljningspriserna.

(27)

I enlighet med artikel 2.7 a i grundförordningen beslutades det emellertid att Förenta staterna skulle behållas som jämförbart land i det nuvarande förfarandet och att den inhemska försäljningen för Osram Sylvania Inc. skulle användas för att fastställa normalvärdet.

3.   Normalvärde

(28)

Det undersöktes huruvida den inhemska försäljningen för Osram Sylvania Inc. till oberoende kunder kunde anses ha skett vid normal handel i enlighet med artikel 2.4 i grundförordningen.

(29)

Det konstaterades att det vägda genomsnittliga försäljningspriset för all försäljning under undersökningsperioden var högre än den vägda genomsnittliga tillverkningskostnaden per enhet. All försäljning på hemmamarknaden ansågs därför ha skett vid normal handel.

(30)

I enlighet med artikel 2.1 i grundförordningen fastställdes normalvärdet på grundval av priserna för all Osram Sylvanias inhemska försäljning av volframkarbid och smält volframkarbid till oberoende kunder i Förenta staterna under undersökningsperioden.

4.   Exportpris

(31)

Fem av de sju samarbetsvilliga exportörerna svarade för nästan all export från Kina till oberoende kunder i gemenskapen under undersökningsperioden. De andra två samarbetsvilliga exportörerna exporterade inte den berörda produkten till gemenskapen under undersökningsperioden. Exportpriset kunde därför fastställas i enlighet med artikel 2.8 i grundförordningen (dvs. på grundval av de priser som faktiskt betalats av de fem samarbetsvilliga exportörerna).

5.   Jämförelse

(32)

För att säkerställa en rättvis jämförelse gjordes i enlighet med artikel 2.10 i grundförordningen, justeringar för olikheter i transport-, förpacknings-, försäkrings- och kreditkostnader, betalningsvillkor och hanteringskostnader samt därmed sammanhängande kostnader, vilka påstods och konstaterades påverka priserna och prisjämförbarheten.

6.   Dumpningsmarginal

(33)

I enlighet med artikel 2.11 i grundförordningen jämfördes normalvärdet med exportpriset. Båda hade beräknats fritt fabrik och jämförelsen skedde i samma handelsled.

(34)

Vid beräkningen av dumpningsmarginalen jämfördes det vägda genomsnittliga normalvärdet med det vägda genomsnittliga exportpriset till gemenskapen på nivån fritt fabrik och i samma handelsled. Det framgick av jämförelsen att det förkom dumpning på en nivå av 33 %, vilket är nära nivån på den nuvarande antidumpningstullen.

7.   Sannolikhet för fortsatt dumpning

(35)

Eftersom dumpningen inte har upphört undersöktes det om det fanns sannolikhet för fortsatt export av den berörda produkten till dumpade priser. I detta sammanhang togs hänsyn till de kinesiska tillverkarnas produktionskapacitet samt till deras försäljningspriser till andra tredjeländer och på den inhemska marknaden i Kina.

7.1   Outnyttjad produktionskapacitet

(36)

Såsom anges i skäl 31 fanns det fem samarbetsvilliga exportörer i Kina som exporterade den berörda produkten till gemenskapen under undersökningsperioden.

(37)

Två av dessa exportörer tillverkade den berörda produkten själva, dvs. samma rättsliga enhet stod för tillverkningen och exportförsäljningen.

(38)

Två andra exportörer var närstående företag till sina tillverkningsföretag, dvs. två olika, men varandra närstående, rättsliga enheter svarade för tillverkningen och exportförsäljningen.

(39)

Den femte exportören hade inget närstående tillverkningsföretag och köpte i stället sina produkter från de tillverkare/exportörer som nämns i skälen 37 och 38 för att därefter exportera dem.

(40)

De fyra exportörer som hade tillverkningsanläggningar hade teoretisk sett (10) en sammanlagd kapacitet på 9 850 ton under undersökningsperioden och en sammanlagd tillverkning på 8 460 ton, vilket motsvara ett kapacitetsutnyttjande på 86 %. De fyra tillverkande exportörerna har således en outnyttjad produktionskapacitet på 1 390 ton, vilket motsvarar 21,5 % av den beräknade förbrukningen av den berörda produkten på den öppna marknaden (6 461 ton) (11).

(41)

Även de två andra samarbetsvilliga exportörer som inte exporterade den berörda produkten till gemenskapen under undersökningsperioden lämnade uppgift om sin tillverkning och försäljning under undersökningsperioden. En av dessa två exportörer var en handlare utan egen tillverkning och den andre hade egen produktionsanläggning med en kapacitet på ca 200 ton och en faktisk tillverkning på 49 ton under undersökningsperioden.

(42)

De sju exportörernas kombinerade kapacitet uppgick till 10 050 ton. De sju exportörerna hade outnyttjad produktionskapacitet på 1 541 ton under undersökningsperioden, vilket motsvarar ca 24 % av förbrukningen på den öppna marknaden i gemenskapen enligt definitionen i skäl 41. Denna outnyttjade produktionskapacitet är ett tydligt tecken på att de kinesiska exportörerna har möjlighet att öka sin export till gemenskapen av den berörda produkten om åtgärderna skulle upphävas. De samarbetsvilliga exportörernas sammanlagda export uppgick till 239 ton, eller närmare 100 % av den totala importen av den berörda produkten under undersökningsperioden, vilket innebär att de samarbetsvilliga exportörerna svarar för närmare all export till gemenskapen.

7.2   De kinesiska exportörernas försäljning på den inhemska marknaden och till marknader i tredjeland

(43)

Sedan de gällande åtgärderna infördes har de kinesiska exportörerna utvecklat sin kompetens när det gäller att använda den berörda produkten i senare led i förädlingskedjan, huvudsakligen i verktygsindustrin (av hårdmetall).

(44)

Under undersökningsperioden bearbetades 4 846 ton (57 %) av de fem samarbetsvilliga exportörernas sammanlagda tillverkning ytterligare, under det att 1 557 ton (18 %) såldes på den inhemska marknaden och 2 021 ton (24 %) exporterades genom de samarbetsvilliga exportörerna.

(45)

I tabellen nedan anges det genomsnittliga försäljningspriset per bestämmelseland för de fem samarbetsvilliga exportörernas export under undersökningsperioden och en jämförelse med gemenskapsindustrins genomsnittliga försäljningspris.

 

Gen. förs. pris per kg (i euro) (cif)

Jämfört med gemenskapsindustrins genomsnittliga försäljningspris i gemenskapen

Inhemsk försäljning

9,79

– 34 %

Exportförsäljning till Japan

11,99

– 20 %

Exportförsäljning till Förenta staterna

12,54

– 16 %

Exportförsäljning till Sydostasien

12,33

– 17 %

Exportförsäljning till Europeiska gemenskapen

12,59

– 16 %

Exportförsäljning till andra bestämmelseorter

12,30

– 18 %

(46)

Det framgår av tabellen att de kinesiska exportörerna inte bara skulle ha stort intresse av att använda sin outnyttjade produktionskapacitet till att öka försäljningen till gemenskapsmarknaden utan även av att lägga om åtminstone en del av sin inhemska försäljning och sin försäljning till tredjeland till gemenskapsmarknaden. En jämförelse mellan de priser som de samarbetsvilliga exportörerna kan ta ut på sin hemmamarknad och priserna på gemenskapsmarknaden visar att gemenskapsmarknaden skulle vara en mycket attraktiv marknad om de gällande antidumpningsåtgärderna tilläts upphöra.

(47)

Även en jämförelse mellan de priser som de kinesiska exportörerna kan ta ut på sin export till andra tredjeländer som t.ex. Japan och Förenta staterna och priserna på gemenskapsmarknaden visar att gemenskapsmarknaden skulle vara en mycket attraktiv marknad och att det skulle finnas stor risk för omläggning av handeln till gemenskapsmarknaden om de gällande åtgärderna tilläts upphöra.

(48)

Följaktligen drogs slutsatsen att ett upphävande av åtgärderna sannolikt skulle leda till att betydande kvantiteter av den berörda produkten såldes till priser som understiger gemenskapsindustrins genomsnittliga försäljningspris, vilket skulle vålla gemenskapsindustrin skada.

8.   Slutsats

(49)

Såsom anges i skäl 34 har de kinesiska exportörerna fortsatt att exportera till dumpade priser. Den dumpningsmarginal som fastställdes under undersökningsperioden uppgick till 31 %, dvs. ungefär samma dumpningsmarginal som i den förra översynen.

(50)

De fem samarbetsvilliga exportörernas sammanlagda kapacitet uppgick till 10 050 ton under undersökningsperioden, vilket är mer än gemenskapsindustrins sammanlagda kapacitet. De fem samarbetsvilliga exportörerna hade dessutom en outnyttjad produktionskapacitet under undersökningsperioden som motsvarade ca 24 % av förbrukningen på den öppna markanden i gemenskapen.

(51)

När det gäller priserna för exporten av den berörda produkten från Kina under undersökningsperioden är det att märka att det genomsnittliga försäljningspriset vid försäljning till gemenskapsmarknaden är mycket attraktivt för de kinesiska exportörerna. Följaktligen drogs slutsatsen att ett upphävande av åtgärderna innebär risk för fortsatt skadevållande dumpning. Med hänsyn till de prisskillnader som konstaterats under undersökningsperioden mellan de samarbetsvilliga exportörernas priser för den berörda produkten vid export till gemenskapen och deras priser vid export till andra tredjeländer är det dessutom sannolikt att den dumpade exporten skulle läggas om från andra marknader (t.ex. Japan och Förenta staterna) till gemenskapen där priserna är högre än på de andra viktigaste exportmarknaderna.

(52)

Sammanfattningsvis visar alla indikatorer på att importen till gemenskapen från Kina kommer att fortsätta att ske till dumpade priser och att den dessutom skulle öka i volym om åtgärderna tilläts upphöra.

C.   GEMENSKAPSINDUSTRIN

(53)

Under undersökningsperioden tillverkades den berörda produkten av

tre klagande tillverkare som fullt ut samarbetade med kommissionen under undersökningen och som tillverkade den berörda produkten för försäljning till tredjepart till priser som fastställdes av marknaden (nedan kallad ”den öppna marknaden”),

en annan tillverkare som tillverkade för den öppna marknaden och som stödde klagomålet, men som inte samarbetade i undersökningen,

tre andra tillverkare som tillverkade den berörda produkten för eget behov, av vilka en var samarbetsvillig och de övriga varken stödde eller motsatte sig den pågående undersökningen.

(54)

När det gäller de tillverkare som tillverkar den berörda produkten för användning inom samma företagsgrupp är deras produkt ett halvfabrikat som helt och hållet används i tillverkningen av produkter med högt värde i ett senare led av förädlingskedjan. Deras produktion såldes inte alls på den öppna marknaden.

(55)

Det är viktigt att skilja på företagsintern användning och den öppna marknaden vid analysen av den ekonomiska situationen på gemenskapens marknad och gemenskapsindustrins ekonomiska situation, eftersom produkter som var avsedda för företagsintern användning inte var utsatta för direkt konkurrens från import. Produktion som var avsedd för den öppna marknaden befanns däremot konkurrera direkt med import av den berörda produkten från Kina. Mot bakgrund av ovanstående anses att situationen skiljer sig åt beträffande den öppna marknaden och den företagsinterna marknaden.

(56)

Under undersökningsperioden stod de tre samarbetsvilliga gemenskapstillverkare som tillverkade för den öppna marknaden och fullt ut samarbetade för ungefär 89 % av den sammanlagda produktionen i gemenskapen av den berörda produkten för den öppna marknaden. Dessa gemenskapstillverkare utgör gemenskapsindustrin i enlighet med artiklarna 4.1 och 5.4 i grundförordningen.

D.   SITUATIONEN PÅ GEMENSKAPSMARKNADEN

1.   Allmänt

1.1   Uppgifter om import

(57)

Uppgifterna om importen grundade sig på uppgifter från Eurostat rörande importvolymerna enligt KN nummer 2849 90 30 och kontrollerade exportuppgifter från de samarbetsvilliga exportörerna i Kina.

1.2   Uppgifter om gemenskapsindustrin

(58)

Uppgifterna om gemenskapsindustrin grundade sig på de kontrollerade frågeformulärssvaren från de tre samarbetsvilliga gemenskapstillverkare som tillverkade den berörda produkten för försäljning på den öppna marknaden och från den samarbetsvilliga tillverkare som tillverkade den berörda produkten för företagsintern användning.

1.3   Förbrukning i gemenskapen

(59)

Den synbara förbrukningen av den berörda produkten på den öppna marknaden i gemenskapen fastställdes på grundval av

en totala importvolymen av den berörda produkten till gemenskapen enligt Eurostats uppgifter, och

den totala kontrollerade försäljningsvolymen till oberoende kunder på gemenskapsmarknaden från de tre samarbetsvilliga gemenskapstillverkare som tillverkar för den öppna marknaden.

(60)

Förbrukningen på den öppna marknaden i gemenskapen ökade med 9 % under skadeundersökningsperioden. Ökning var dock ojämn. Efter en minskning mellan 1998 och 1999 ökade förbrukningen fram till 2001 då den nådde en toppnotering på 7 949 ton innan den åter minskade till 6 461 ton under undersökningsperioden.

 

1998

1999

2000

2001

Undersökningsperiod

Förbrukning på den öppna marknaden (i ton)

5 947

5 393

6 706

7 949

6 461

1998 = 100

100

91

113

134

109

(61)

Den betydande ökningen i förbrukningen på den öppna marknaden under 2000 och 2001 förklaras delvis av ökad ekonomisk aktivitet både i gemenskapen och på världsmarknaden och delvis av tillämpningen av ett nytt exportlicenssystem i Kina. Det senare föranledde omfattande inköp (användare som byggde upp lager) mot slutet av 2000 och under 2001 på grund av rädsla för en eventuell råvarubrist och brist på den berörda produkten.

2.   Importen från Kina

2.1   Volym och marknadsandel

(62)

Importen från Kina uppvisar en något varierande volymutveckling under skadeundersökningsperioden, som avslutas med en volymökning jämfört med 1998 vilket återspeglas i en högre marknadsandel under undersökningsperioden i jämförelse med 1998.

2.2   Priser och prisunderskridande

(64)

Som gemenskapsindustrins priser användes de priser, enligt gemenskapsindustrins uppgifter i svaren på frågeformuläret, som togs ut vid försäljningen i gemenskapen till den första icke närstående kunden, fritt fabrik. Som priser på importen från Kina användes de priser som uppgivits av de samarbetsvilliga exporterande tillverkare som exporterade den berörda produkten under undersökningsperioden.

(65)

På denna grundval fann kommissionen att marginalen för prisunderskridandet, uttryckt i procent av gemenskapsindustrins priser, uppgick till 10 %. Om den nuvarande nivån på antidumpningstullarna tas med i beräkningen förekommer inget prisunderskridande.

3.   Importens volym och enhetspris och gemenskapsindustrins försäljning i EU under undersökningsperioden

(66)

I jämförelse med import med ursprung i andra tredjeländer var priserna för import med ursprung i Kina (dvs. i genomsnitt 12,59 EUR/kg) betydligt lägre. Under dessa omständigheter finns det en stor sannolikhet för att åtgärdernas upphävande skulle leda till att import av den berörda produkten med ursprung i Kina skulle vinna mark på bekostnad av andra tredjeländers export till gemenskapen, och detta till dumpade priser.

E.   GEMENSKAPSINDUSTRINS SITUATION

(67)

I enlighet med artikel 3.5 i grundförordningen omfattade undersökningen av gemenskapsindustrins situation en bedömning av alla ekonomiska faktorer och förhållanden som har betydelse för gemenskapsindustrins tillstånd från och med 1998 (basåret) till och med undersökningsperioden. Uppgifterna avseende gemenskapsindustrin nedan utgör summan av de tre samarbetsvilliga gemenskapstillverkarnas uppgifter, utom där annat anges.

1.   Produktion, produktionskapacitet, kapacitetsutnyttjande och lager

(68)

Produktionskapaciteten fastställdes på grundval av maskinernas maximitillverkning per timma multiplicerad med det maximala antalet arbetstimmar per år, med avdrag för underhåll och andra liknande avbrott i tillverkningen. Produktionskapaciteten ökade med 22 % under skadeundersökningsperioden.

 

1998

1999

2000

2001

Undersöknings- period

Produktion

(i ton)

5 494

5 150

5 606

6 528

5 554

Index

100

94

102

119

101

Produktionskapacitet

(i ton)

6 838

6 848

7 799

8 030

8 310

Index

100

100

114

117

122

Kapacitetsutnyttjande

(i %)

80,3

75,2

71,9

81,3

66,8

Index

100

94

90

101

83

Lager

(i ton)

996

1 133

1 189

834

1 688

Index

100

114

119

84

169

Lager i % av tillverkningen

18

22

21

13

30

Index

100

122

117

72

167

(69)

Gemenskapsindustrins produktion ökade med 1 % under skadeundersökningsperioden. Denna blygsamma ökning var dock ojämn. Efter en minskning med 6 % 1999 ökade produktionen med 27 % mellan 1999 och 2001. Under undersökningsperioden föll produktionen tillbaka till en nivå som endast vara marginellt högre än produktionsnivån 1998.

(70)

I skäl 61 anges orsakerna till produktions- och kapacitetsökningen under 2000 och 2001. Den dramatiska ökningen av efterfrågan på världsmarknaden av den berörda produkten, som berodde på större ekonomisk aktivitet på världsmarknaden och tillämpningen av ett nytt exportlicenssystem i Kina, ledde till investeringar i produktionskapacitet, särskilt under 2000 och 2001, vilket resulterade i en kapacitetsökning med 22 % under skadeundersökningsperioden.

(71)

Det minskade kapacitetsutnyttjandet under undersökningsperioden i jämförelse med föregående år förklaras av den plötsliga efterfrågeminskningen för den berörda produkten under undersökningsperioden. Kapaciteten ökade till följd av förväntningarna om en fortsatt stor efterfrågan på marknaden. Dessa förväntningar uppfylldes dock inte, eftersom kunderna minskade sina inköp under undersökningsperioden i syfte att minska sina lagernivåer. Produktionen låg under undersökningsperioden därför mer eller mindre på samma nivå som 1998.

(72)

Fram till 2000 förblev lagernivåerna relativt stabila i förhållande till produktion och försäljning. Under 2001 minskade lagernivåerna till följd av stor efterfrågan. Till följd av en oväntad minskning av efterfrågan på världsmarknaden ökade gemenskapsindustrins lagernivåer under undersökningsperioden, och uppgick till 30 % av produktionen, vilket skall jämföras med 18 % under 1998. Gemenskapsindustrins normala lagernivå uppgår till omkring 20 % av produktionen.

2.   Försäljningsvolym, priser, marknadsandel och försäljningsvolym på exportmarknaderna

(73)

Siffrorna nedan återger gemenskapsindustrins försäljningsvolym och priser till oberoende kunder på gemenskapens marknad, marknadsandelar i gemenskapen och försäljningsvolym på exportmarknader.

 

1998

1999

2000

2001

Undersöknings-period

Försäljningsvolym på gemenskapens marknad

(i ton)

3 662

3 702

4 353

4 164

4 154

Marknadsandel på gemenskapens marknad

62 %

69 %

65 %

52 %

64 %

Genomsnittligt försäljningspris

(i euro)

14,27

13,65

13,70

17,10

14,92

Försäljningsvolym på exportmarknad

(i ton)

1 367

1 118

1 470

1 955

1 696

Total försäljningsvolym

(i ton)

5 029

4 820

5 823

6 119

5 850

(74)

Försäljningsvolymen på gemenskapens marknad uppvisar en blygsam ökning under skadeundersökningsperioden och under undersökningsperioden låg försäljningsvolymen 13 % högre än 1998. På det hela taget vann gemenskapsindustrin lite mark på bekostnad av importen och dess marknadsandel ökade från 62 % 1998 till 64 % under undersökningsperioden.

(75)

Med undantag för 2001 har gemenskapsindustrins genomsnittliga försäljningspris varit relativt stabilt och dess genomsnittliga försäljningspris under undersökningsperioden var 5 % högre än 1998. Under 2001 ökade det genomsnittliga försäljningspriset till 17,10 EUR/ton men därefter föll det under undersökningsperioden till 14,92 EUR.

(76)

Exportvolymen ökade också under skadeundersökningsperioden. Den sålda mängden ökade med 24 % mellan 1998 och undersökningsperioden efter en toppnotering 2001. Exporten utgjorde ungefär 25–30 % av den totala försäljningen under skadeundersökningsperioden.

(77)

Den totala försäljningsvolymen ökade med 16 % mellan 1998 och undersökningsperioden efter en toppnotering 2001 till följd av de orsaker som nämns i skäl 61.

3.   Lönsamhet, avkastning på investeringar (tillgångar) och kassaflöde

(78)

Med undantag av 2001, som såsom förklarats ovan var ett exceptionellt år, framgår det av de ekonomiska indikatorerna (lönsamhet, avkastning på investeringar och kassaflöde) att gemenskapsindustrins försäljning på gemenskapens marknad har genererat något sämre vinstmarginaler, avkastning och kassaflöde.

(79)

En bidragande orsak till den minskade lönsamheten under undersökningsperioden var att en av gemenskapstillverkarna tillfälligt förlorade ett större leveransavtal och att försäljningen minskade, något som åtminstone delvis berodde på att användarna tömde de lager som de hade byggt upp under 2001 av oro för eventuell varubrist. Det är också tydligt att de kraftiga svängningarna i priset på den viktigaste råvaran (ammoniumparavolframat) som huvudsakligen har sitt ursprung i Kina, har påverkat lönsamheten för de tillverkare i gemenskapen som är beroende av att köpa denna vara på den öppna marknaden.

4.   Investeringar och förmåga att anskaffa kapital

(80)

Investeringsnivån var relativt stabil mellan 1998 och 2001, med regelbundna investeringar i tekniska förbättringar av tillverkningsprocessen och andra därmed sammanhängande anläggningar. Under undersökningsperioden sjönk dock investeringsnivån betydligt till följd av låg avkastning på försäljningen på gemenskapens marknad.

(81)

Gemenskapsindustrins förmåga att anskaffa kapital, både från externa finansiärer och från moderbolag, påverkades inte under skadeundersökningsperioden, inbegripet undersökningsperioden.

5.   Antal anställda, produktivitet och löner

(82)

Antalet anställda minskade något under skadeundersökningsperioden. De totala personalkostnaderna var relativt stabila fram till 2000, men ökade sedan under 2001 och låg kvar på en högre nivå under undersökningsperioden. Under skadeundersökningsperioden ökade personalkostnaderna med 8 %, vilket motsvara normala löneökningar.

(83)

Produktiviteten ökade med 2 % mellan 1998 och undersökningsperioden, i nivå med produktionsökningen. Under 2000 och 2001 kunde gemenskapsindustrin öka sin produktion utan någon större personalökning, vilket resulterade i förbättrad produktivitet under dessa år. Det bör dock noteras att produktiviteten inte bara påverkas av själva produktionsnivån utan även av produktmixen för de olika åren.

6.   Dumpningsmarginalens storlek och återhämtning från tidigare dumpning

(84)

Mängden dumpad import från Kina och dess marknadsandel ökade under skadeundersökningsperioden. Båda förblev dock små i förhållande till den öppna marknadens storlek (de utgjorde endast 4 % av förbrukningen på den öppna marknaden). På grund av dumpningsmarginalens storlek (31 %) och externa faktorer, såsom svängningar i priset på den viktigaste råvaran (ammoniumparavolframat) och den tillfälliga förlusten av ett större leveransavtal, och trots en i stort sett stabil efterfrågan på den berörda produkten sjönk nivån för gemenskapsindustrins lönsamhet och för andra finansiella indikatorer något i enlighet med vad som anges i skäl 78.

7.   Företagsintern marknad

(85)

För att få en mer fullständig bild av situationen för gemenskapstillverkarna jämfördes undersökningsresultaten rörande vissa ekonomiska indikatorer rörande gemenskapsindustrin med de uppgifter som tillhandahållits av den samarbetsvilliga gemenskapstillverkare som enbart tillverkade för egen förbrukning. För denna tillverkare framkom följande undersökningsresultat (uppgifterna är indexerade eftersom de endast gäller ett företag):

 

1998

1999

2000

2001

Undersökningsperiod

Produktion

100

92

108

98

73

Produktionskapacitet

100

116

116

116

116

Kapacitetsutnyttjande

100

99

99

94

57

Lager

100

328

360

449

331

Investeringar

100

2

1

75

1

Sysselsättning

100

100

97

97

87

Personalkostnad

100

110

110

117

109

Produktivitet

100

92

111

101

84

(86)

Produktionskapaciteten ökade med 16 % mellan 1998 och 1999 och förblev därefter stabil. Produktionen föll med 27 % under skadeundersökningsperioden efter att svängt mellan index 92 och index 108. Kapacitetsutnyttjandet föll med 6 % mellan 1998 och 2001 och därefter med ytterligare 39 % under undersökningsperioden, i nivå med en produktionsminskning. Lagren har mer än tredubblats under skadeundersökningsperioden, även om omfattningen av denna ökning delvis är ett resultat av små lagervolymer under 1998. Stora investeringar gjordes 1998 och 2001. Sysselsättningen förblev relativt stabil fram till 2001, men minskade med 10 % under undersökningsperioden. Personalkostnaderna ökade till index 177 fram till 20001, men minskade därefter till index 190 under undersökningsperioden. Produktiviteten varierade mellan index 92 och index 111 mellan 1998 och 2000, men minskade därefter till index 84 under undersökningsperioden, i nivå med den minskade produktionen och trots den minskade sysselsättningen samma år.

(87)

Den berörda produkten såldes internt till ett internpris. Det konstaterades att internpriserna inte i tillräcklig utsträckning var baserade på de aktuella marknadspriserna för att kunna anses återspegla marknadspriserna. En analys av fördelningen av de olika kostnaderna i samband med tillverkningen av den produkt som tillverkades i ett senare led i förädlingskedjan skulle inte heller bidra till att fastställa marknadsvärdet för den berörda internprissatta produkten. En analys av lönsamhet, avkastning på investeringar och kassaflöde med hänsyn till användning inom samma företagsgrupp anses därför inte vara en pålitlig indikator. Som en del av en större grupp påverkades det berörda företagets förmåga att skaffa kapital inte i någon betydande utsträckning.

(88)

Oaktat dumpningsmarginalens storlek fastställdes att importen inte konkurrerade direkt med den berörda produkten som tillverkades för företagsintern användning. Det konstaterades därför att de tillverkare som tillverkade för företagsintern användning inte påverkades nämnvärt av den dumpade importen eller åtgärderna.

(89)

På det stora hela liknade utvecklingen på den företagsinterna marknaden utvecklingen på den öppna marknaden, låt vara att den företagsinterna marknaden uppvisade en mer negativ utveckling avseende tillverkning, sysselsättning och produktivitet. De allmänna slutsatserna beträffande den öppna marknaden borde därför inte påverkas av att den företagsinterna marknaden togs med i undersökningen.

8.   Slutsats om gemenskapsindustrins situation

(90)

Även om åtgärderna har varit i kraft ett tag och trots en i stort sett stabil efterfrågan på den berörda produkten sjönk nivån för gemenskapsindustrins vinstmarginaler och för andra ekonomiska indikatorer något under skadeundersökningsperioden. Genom att begränsa prisökningarna under skadeundersökningsperioden har gemenskapsindustrin kunnat öka sin försäljning och marknadsandel. Detta har dock skett på bekostnad av lönsamheten. Under undersökningsperioden låg gemenskapsindustrin bara något över den kritiska punkten, även om detta resultat måste vägas mot resultatet 2001 som var ett exceptionellt år. Även om dumpingens orättvisa effekt kompenseras av tullen, finns det bevisning för att de kraftiga svängningarna i priset på den viktigaste råvaran (ammoniumparavolframat), som framför allt har sitt ursprung i Kina, har påverkat lönsamheten för de tillverkare i gemenskapen som är beroende av att köpa denna råvara på den öppna marknaden.

F.   SANNOLIKHET FÖR FORTSATT SKADA

(91)

Mot bakgrund av ovanstående och med särskilt beaktande av skäl 66 är det troligt att gemenskapsindustrin skulle stå inför ökat tryck från större volymer dumpad export av den berörda produkten från Kina om åtgärderna tilläts upphöra. Den ökade illojala konkurrensen från dumpad import skulle troligen ytterligare försämra gemenskapsindustrins ekonomiska situation. Därför dras slutsatsen att ett upphävande av åtgärderna med all sannolikhet skulle leda till fortsatt skada för gemenskapsindustrin.

G.   GEMENSKAPENS INTRESSE

1.   Allmänt

(92)

Det har undersökts om det finns tvingande skäl som skulle kunna leda till slutsatsen att det inte ligger i gemenskapens intresse att bibehålla de gällande åtgärderna. För detta ändamål och i enlighet med artikel 21.1 i grundförordningen grundades fastställandet av gemenskapens intresse på en bedömning av alla berörda parters intressen, dvs. gemenskapsindustrins intresse, intresset hos övriga tillverkare i gemenskapen, importörernas och handlarnas intresse och intresset hos användarna av den berörda produkten. För detta ändamål begärde kommissionen uppgifter från alla kända berörda parter.

(93)

Det bör erinras om att i den föregående undersökningen ansågs inte införandet av åtgärder strida mot gemenskapens intresse. Det faktum att den pågående undersökningen är en översyn av antidumpningsåtgärder som redan är i kraft gjorde det dessutom möjligt att bedöma de eventuellt otillbörliga negativa verkningar av de gällande antidumpningsåtgärderna för de berörda parterna.

(94)

Det undersöktes om det, trots slutsatsen vad gällde sannolikheten för fortsatt skadevållande dumpning, fanns tvingande skäl för att dra slutsatsen att det i detta fall inte skulle ligga i gemenskapens intresse att bibehålla åtgärderna.

2.   Gemenskapsindustrins intresse

(95)

Det erinras om att det har fastställts att dumpningen av den berörda produkten med ursprung i Kina troligen kommer att fortsätta och att det finns risk för att gemenskapsindustrin kommer att lida fortsatt skada av sådan import. Det ligger i gemenskapsindustrins intresse att undvika skada och en förlängning av åtgärderna bör bidra till detta. Det ligger därför i gemenskapsindustrins intresse att åtgärderna mot dumpad import med ursprung i Kina bibehålls.

3.   Icke-närstående importörers och handlares intresse

(96)

Inga svar inkom från importörer eller handlare. Importörernas och handlarnas bristande samarbetsvilja tyder på att fortsatt tillämpning av åtgärder på import med ursprung i Kina inte kommer att ha någon betydande inverkan på situationen för icke närstående importörer av och handlare med den berörda produkten i gemenskapen. Detta är också i linje med resultaten av tidigare undersökningar.

4.   Användarnas intresse

(97)

I gemenskapen är användarna av den berörda produkten främst tillverkare av hårdmetallkomponenter som använder den berörda produkten som råvara. En del av användarna är stora internationella tillverkare som huvudsakligen använder sin egen tillverkning av volframkarbid som råmaterial (företagsintern användning), medan en del andra användare (framför allt mindre tillverkare) köper den berörda produkten antingen från exportörer eller från gemenskapsindustrin.

(98)

När det gäller de stora internationella tillverkarnas intresse tyder det faktum att de varken stöder eller motsätter sig åtgärderna att fortsatt tillämpning av åtgärderna på import med ursprung i Kina inte kommer att ha någon betydande inverkan på deras situation i gemenskapen.

(99)

En liten verktygstillverkare besvarade frågeformuläret. Denne köper ungefär 90 % av sin volframkarbid från gemenskapsindustrin. Tillverkaren uttryckte sin oro gemenskapsindustrin, som han hävdade var splittrad, skulle stärka sin ställning i förhållande till användarna om åtgärderna bibehålls och göra användarna mer beroende av gemenskapsindustrin som inköpskälla. Låt vara att gemenskapsindustrin behärskade 64 % av EU:s marknad och är en viktig inköpskälla, den är dock inte den enda inköpskällan. Under undersökningsperioden konkurrerade fyra tillverkare i EU om försäljningen på EU:s marknad. De utsattes dessutom för konkurrens från import från Kina och andra länder vilka tillsammans behärskade 36 % av marknaden under undersökningsperioden. Det anses därför att det finns ett antal alternativa inköpskällor på EU:s marknad och denna användares oro är ogrundad.

(100)

Även om bibehållande av åtgärderna kan bidra till att upprätthålla gemenskapsindustrins position i förhållande till användarna finns det lämpliga alternativa inköpskällor. Om åtgärderna skulle upphöra finns det en tydlig risk för att gemenskapsindustrin inte skulle klara sig kvar på marknaden och användarna skulle förlora en viktig inköpskälla.

5.   Slutsats beträffande gemenskapens intresse

(101)

Mot denna bakgrund verkar bibehållna åtgärder inte vara i strid med gemenskapens intresse. I den mån som de möjliggör för gemenskapsindustrin att förbli aktiv på gemenskapens marknad bidrar de tvärtom till att bibehålla olika inköpskällor för användarna.

H.   SLUTSATS

(102)

Det framgick av undersökningen att exportörer i Kina har fortsatt att exportera till dumpade priser under undersökningsperioden. Det har också påvisats att gemenskapsmarknaden är en attraktiv marknad för kinesiska exportörer med tanke på de priser som tas ut av de inhemska kunderna och på andra exportmarknader. Om åtgärderna upphävs är det troligt att betydande kvantiteter dumpad import skulle komma in på gemenskapens marknad.

(103)

Gemenskapsindustrins finansiella situation, som återspeglas i minskad lönsamhet, minskade avkastningar på investeringar och minskat kassaflöde under skadeundersökningsperioden, skulle troligen försämras om åtgärderna upphävdes, eftersom ökade mängder dumpad import från Kina skulle börja strömma in på gemenskapens marknad.

(104)

När det gäller gemenskapen intresse dras slutsatsen att det inte finns några tvingande skäl till att inte införa antidumpningsåtgärder på import av den berörda produkten med ursprung i Kina.

(105)

Det anses därför lämpligt att fortsätta att tillämpa de gällande antidumpningsåtgärderna på import av volframkarbid och smält volframkarbid med ursprung i Kina.

I.   ANTIDUMPNINGSÅTGÄRDER

(106)

Samtliga parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för kommissionens rekommendation att de gällande åtgärderna skall bibehållas. De beviljades även en tidsfrist inom vilken de kunde lämna synpunkter efter meddelandet av uppgifter. Inga synpunkter lämnades som skulle ha kunnat ändra de ovannämnda slutsatserna.

(107)

Av ovanstående följer att antidumpningsåtgärderna avseende import av den berörda produkten med ursprung i Kina bör bibehållas i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   En slutgiltig antidumpningstull skall införas på import av volframkarbid och smält volframkarbid enligt KN nummer 2849 90 30 med ursprung i Kina.

2.   Den slutgiltiga antidumpningstullsats som skall tillämpas på nettopriset fritt gemenskapens gräns, före tull, är 33 %.

3.   Om inte annat anges skall gällande bestämmelser om tullar tillämpas.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 22 december 2004

På rådets vägnar

Ordförande

C. VEERMAN


(1)  EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 461/2004 (EUT L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  EGT L 264, 27.9.1990, s. 7. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 610/95 (EGT L 64, 22.3.1995, s. 1).

(3)  EGT L 264, 27.9.1990, s. 59.

(4)  EGT L 248, 23.9.1994, s. 8. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 82/95 (EGT L 14, 20.1.1995, s. 1).

(5)  EGT L 64, 22.3.1995, s. 1.

(6)  EGT L 111, 9.4.1998, s. 1.

(7)  Kommissionens förordning (EG) nr 1094/2002 (EGT C 166, 12.7.2002. s. 2).

(8)  EGT C 84, 8.4.2003, s. 2.

(9)  EUT C 81, 31.3.2004, s. 8.

(10)  Produktionskapaciteten fastställdes på grundval av maskinernas maximala tillverkning per timma multiplicerad med det maximala antalet arbetstimmar per år med avdrag för underhåll och andra liknande avbrott i tillverkningen. Även gemenskapsindustrin har använt sig av denna beräkningsmetod.

(11)  Förbrukning på den öppna marknaden definieras som den totala importvolymen för den berörda produkten jämte den totala kontrollerade försäljningsvolymen för de tre samarbetsvilliga gemenskapstillverkare som tillverkar för den öppna marknaden. Se även skäl 60.


II Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk

Rådet

31.12.2004   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 395/68


RÅDETS BESLUT

av den 22 december 2004

om ändring av beslut 2004/197/GUSP om inrättande av en mekanism för att förvalta finansieringen av de gemensamma kostnaderna för Europeiska unionens operationer med militära eller försvarsmässiga konsekvenser (Athena)

(2004/925/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 13.3 och artikel 28.3, och

av följande skäl:

(1)

Den 23 februari 2004 antog rådet rådets beslut 2004/197/GUSP (1), i vilket föreskrivs att en första översyn skall göras före slutet av 2004.

(2)

Vid antagandet av gemensam åtgärd 2004/570/GUSP av den 12 juli 2004 om EU:s militära operation i Bosnien och Hercegovina (2) konstaterade rådet nödvändigheten av att ett antal frågor tas i beaktande vid den kommande översynen av Athena.

(3)

Beslut 2004/197/GUSP bör därför ändras.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Beslut 2004/197/GUSP ändras på följande sätt:

1.

I artikel 14

a)

skall punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Vidare skall Athena bestrida de gemensamma driftskostnader som anges i bilaga II under perioden från och med det att krishanteringskonceptet för operationen har godkänts till dess att operationschefen har utnämnts. Under särskilda förhållanden får den särskilda kommittén, efter att ha hört Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik, ändra den period under vilken dessa kostnader skall bestridas av Athena.”

b)

skall följande punkter läggas till:

”6.   Den särskilda kommittén får från fall till fall besluta om att, med hänsyn till särskilda omständigheter, ytterligare kostnader än de som förtecknas i bilaga III-B skall anses utgöra gemensamma kostnader för en bestämd operation medan den aktivt pågår.

7.   Medlemsstaterna skall genom förvaltaren informera rådet och den särskilda kommittén om överenskommelser för kostnadsdelning i vilka de deltar i samband med en EU-operation.”

2.

I artikel 21.3 skall följande mening läggas till:

”Dessa förslag skall anses vara godkända om inte den särskilda kommittén beslutar om annat före den 15 mars.”

3.

I artikel 24.4 skall följande mening läggas till:

”Om operationen förväntas vara längre än sex månader skall dock återstoden av bidragen betalas halvårsvis. I ett sådant fall skall den första betalningen göras två månader innan operationen inleds, och den andra betalningen skall göras inom en tidsfrist som den särskilda kommittén skall fastställa på förslag av förvaltaren med beaktande av de operativa behoven. Den särskilda kommittén får göra avvikelser från dessa bestämmelser.”

4.

I artikel 28 skall den befintliga texten numreras och bli punkt 1, och följande punkt skall läggas till:

”2.   Om betalningen är försenad med mindre än tio dagar skall inte någon dröjsmålsränta tas ut. Om betalningen är försenad med mer än tio dagar skall dröjsmålsränta tas ut för hela förseningen.”

5.

I artikel 29 skall följande punkt läggas till:

”6.   Den särskilda kommittén får godkänna bestämmelser för verkställande av de gemensamma utgifterna som avviker från punkt 4.”

6.

I artikel 38 skall följande punkt läggas till:

”8.   Varje medlemsstat som deltar i operationen skall senast den 31 mars varje år, i tillämpliga fall genom operationschefen, informera förvaltaren om de ytterligare kostnader den under det föregående budgetåret har fått bära för operationen. Denna information skall delas upp så att de huvudsakliga kostnadsdelarna framgår. Förvaltaren skall sammanställa informationen för att ge den särskilda kommittén en översikt över de ytterligare kostnaderna för operationen.”

7.

I bilaga II skall första stycket ersättas med följande:

”Ytterligare kostnader för transport och logi som krävs för militära styrkors undersökningsuppdrag och förberedelser (särskilt informationsuppdrag och spaning) inför en särskild militär EU-operation.”

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft den 1 januari 2005.

Artikel 3

Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel 22 december 2004.

På rådets vägnar

C. VEERMAN

Ordförande


(1)  EUT L 63, 28.2.2004, s. 68.

(2)  EUT L 252, 28.7.2004, s. 10.


31.12.2004   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 395/70


RÅDETS BESLUT

av den 22 december 2004

om att vissa bestämmelser i Schengenregelverket skall börja tillämpas på Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland

(2004/926/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (1), särskilt artikel 6, och

av följande skäl:

(1)

Förenade kungariket har meddelat sin avsikt att börja genomföra Schengenregelverket på följande områden: rättsligt samarbete, samarbete mot narkotika, artiklarna 26–27 i Schengenkonventionen och polissamarbete.

(2)

Förenade kungariket angav att man är beredd att tillämpa alla de delar av Schengenregelverket som anges i artikel 1 i beslut 2000/365/EG, med undantag av dem som gäller Schengens informationssystem.

(3)

Förenade kungariket kommer att fortsätta förberedelserna för genomförande av de relevanta bestämmelserna i Schengens informationssystem och bestämmelserna om dataskydd.

(4)

Efter det att ett frågeformulär hade överlämnats till Förenade kungariket och dess svar registrerats, genomfördes ett kontroll- och utvärderingsbesök i Förenade kungariket i enlighet med de förfaranden som tillämpas på området för polissamarbete.

(5)

När det gäller tillämpningen av Schengenregelverket på ovannämnda områden, visade såväl frågeformuläret som besöket att kraven i fråga om lagstiftning, bemanning, utbildning, infrastruktur och materiella resurser var uppfyllda.

(6)

Villkoren för Förenade konungarikets genomförande av de bestämmelser i Schengenregelverket som förtecknas i artikel 1 a i, 1 b, 1 c i och 1 d i i beslut 2000/365/EG har uppfyllts och dessa bestämmelser och senare utvecklingar av dem kan därför börja gälla för Förenade kungariket.

(7)

I beslut 2000/365/EG fastställs i artikel 5.2 vilka bestämmelser i Schengenregelverket som skall tillämpas i Gibraltar.

(8)

Ett avtal har ingåtts mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om fastställandet av rättigheter och skyldigheter mellan Irland och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å ena sidan, och Republiken Island och Konungariket Norge, å andra sidan, på de områden av Schengenregelverket som är tillämpliga på dessa stater (2) På grundval av artikel 2 i detta avtal har den gemensamma kommitté som upprättats enligt artikel 3 i avtalet mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om dessa staters associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (3) rådfrågats om förberedelserna för detta beslut i enlighet med artikel 4 i det avtalet.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bestämmelserna i artikel 1 a i, 1 b, 1 c i och 1 d i, i beslut 2000/365/EG skall börja gälla för Förenade kungariket från och med den 1. januari 2005.

Bestämmelserna i artikel 5.2 i beslut 2000/365/EG skall börja gälla för Gibraltar från och med den 1. januari 2005.

Bestämmelserna i de rättsakter som utgör en utveckling av Schengenregelverket vilka antagits efter beslut 2000/365/EG och förtecknas i bilaga I till det här beslutet skall börja gälla för Förenade konungariket och Gibraltar från och med den 1. januari 2005.

Bestämmelserna i de rättsakter som utgör utveckling av Schengenregelverket vilka antagits efter beslut 2000/365/EG och förtecknas i bilaga II till det här beslutet skall börja gälla för Förenade konungariket och Gibraltar från och med den 1. januari 2005.

Artikel 2

Formella meddelanden och överföring av beslut mellan myndigheterna i Gibraltar, inklusive rättsliga myndigheter, och myndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater (utom Förenade konungariket) i enlighet med detta beslut skall ske i överensstämmelse med de avtalade arrangemang rörande myndigheter i Gibraltar i samband med EU och EG instrument och därmed förbundna fördrag (se bilaga III till detta beslut) vilka ingicks mellan Spanien och Förenade konungariket den 19 april 2000 och meddelades Europeiska unionens medlemsstater och institutioner.

Artikel 3

Detta beslut får verkan dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i 22 december 2004.

På rådets vägnar

C. VEERMAN

Ordförande


(1)  EGT L 131, 1.6.2000, s. 43.

(2)  EGT L 15, 20.1.2000, s. 2.

(3)  EGT L 176, 10.7.1999, s. 36.


BILAGA I

Förteckning över den utveckling av Schengenregelverket som skall börja gälla för Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland och Gibraltar

1.

Rådets akt av den 29 maj 2000 om att upprätta konventionen om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål mellan Europeiska unionens medlemsstater (bestämmelser i artikel 2.1 i konventionen) (EGT C 197, 12.7.2000, s. 1). Tillämpningen av denna konvention på Gibraltar träder i kraft när den europeiska konventionen om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål mellan Europeiska unionens medlemsstater utsträcks till Gibraltar.

2.

Rådets direktiv 2001/51/EG av den 28 juni 2001 om komplettering av bestämmelserna i artikel 26 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 (EGT L 187, 10.7.2001, s. 45).

3.

Rådets akt av den 16 oktober 2001 om att upprätta protokollet till konventionen om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål mellan Europeiska unionens medlemsstater (bestämmelser i artikel 15 i protokollet) (EGT C 326, 21.11.2001, s. 1). Detta protokoll kommer att tillämpas på Gibraltar när konventionen om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål mellan Europeiska unionens medlemsstater träder i kraft för Gibraltar i enlighet med artikel 26 i konventionen.

4.

Rådets rambeslut 2002/946/RIF av den 28 november 2002 om förstärkning av den straffrättsliga ramen för att förhindra hjälp till olaglig inresa, transitering och vistelse (EGT L 328, 5.12.2002, s. 1).

5.

Rådets direktiv 2002/90/EG av den 28 november 2002 om definition av hjälp till olaglig inresa, transitering och vistelse (EGT L 328, 5.12.2002, s. 17).

6.

Rådets förordning (EG) nr 377/2004 av den 19 februari 2004 om inrättande av ett nätverk av sambandsmän för invandring (EUT L 64, 2.3.2004, s. 1).

7.

Rådets direktiv 2004/82/EG av den 29 april 2004 om skyldighet för transportörer att lämna uppgifter om passagerare (EUT L 261, 6.8.2004, s. 24).


BILAGA II

Förteckning över den utveckling av Schengenregelverket som skall tillämpas av Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland:

1.

Rådets beslut 2000/586/RIF av den 28 september 2000 om inrättande av ett förfarande för ändring av artikel 40.4 och 40.5, artikel 41.7 och artikel 65.2 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna (EGT L 248, 3.10.2000, s. 1).

2.

Rådets beslut 2003/725/RIF av den 2 oktober 2003 om ändring av bestämmelserna i artikel 40.1 och 40.7 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna (EUT L 260, 11.10.2003, s. 37).


BILAGA III

COPY OF LETTER

From

:

Mr. Javier SOLANA, Secretary General of the Council of the European Union

Date

:

19 April 2000

To

:

Permanent Representatives of the Member States and to other institutions of the European Union

Subject

:

Gibraltar authorities in the context of E.U. and E.C. instruments and related treaties

I hereby circulate a document which contains agreed arrangements relating to Gibraltar authorities in the context of EU and EC instruments and related treaties (‘the arrangements’), together with an exchange of correspondence between the Permanent Representatives of the United Kingdom and Spain, which, in accordance with paragraph 8 of the arrangements, are notified to the Permanent Representatives of the Member States and to the other institutions of the European Union for their information and for the purposes indicated in them.

Image

Image

Image

POSTBOXING ARRANGEMENTS

Agreed Arrangements relating to Gibraltar Authorities in the Context of EU and EC Instruments and Related Treaties

1.

Taking account of the responsibility of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, under the terms of Article 299.4 of the Treaty establishing the European Community, when in an instrument or treaty of the type specified in paragraph 5 a provision is included whereby a body, authority or service of one Member State of the European Union may communicate directly with those of another EU Member State or may take decisions with some effect in another EU Member State, such a provision will be implemented, in respect of a body, authority or service of Gibraltar (hereinafter referred to as ‘Gibraltar authorities’, in accordance with the procedure in paragraph 2, and in the cases specified therein, through the authority of the United Kingdom specified in paragraph 3. The obligations of an EU Member State under the relevant instrument or treaty remain those of the United Kingdom.

2.

In order to implement such a provision, formal communications and decisions to be notified which are taken by or addressed to the Gibraltar authorities will be conveyed by the authority specified in paragraph 3 under cover of a note in the form attached for illustrative purposes in Annex 1. The authority specified in paragraph 3 will also ensure an appropriate response to any related enquiries. Where decisions are to be directly enforced by a court or other enforcement authority in another EU Member State without such notification, the documents containing those decisions by the Gibraltar authority will be certified as authentic by the authority specified in paragraph 3. To this effect the Gibraltar authority will make the necessary request to the authority specified in paragraph 3. The certification will take the form of a note based in Annex 1.

3.

The authority of the United Kingdom mentioned in paragraphs 1 and 2 will be The United Kingdom Government/Gibraltar Liaison Unit for EU Affairs of the Foreign and Commonwealth Office based in London or any United Kingdom body based in London which the Government of the United Kingdom may decide to designate.

4.

The designation by the United Kingdom of a Gibraltar authority in application of any instrument or treaty specified in paragraph 5 that includes a provision such as that mentioned in paragraph 1 will also contain a reference to the authority specified in paragraph 3 in the terms of Annex 2.

5.

These arrangements will apply as between EU Member States to:

a)

Any present or future European Union or Community instrument or any present or future treaty concluded within the framework of the European Union or European Community;

b)

Any present or future treaty related to the European Union or European Community to which all or a number of EU Member States or all or a number of EU and EFTA/EEA states are the only signatories or contracting parties;

c)

The Council of Europe Conventions mentioned in the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement;

d)

The following treaties related to instruments of the European Union:

The convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters done at the Hague on 15 November 1965.

The Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters done at the Hague on 18 March 1970

The Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction done at the Hague on 25 October 1980 (when extended to Gibraltar).

e)

Other treaties to which both sides agree that these arrangements should apply. Where there is no such agreement, the two sides will nevertheless seek to avoid and to resolve any problems, which may arise.

In respect of the treaties specified in sub-paragraphs (a) and (b) these arrangements will also apply as between all the contracting parties to those treaties. Paragraphs 1 and 2 of these arrangements will be constructed accordingly.

6.

The spirit of these arrangements will be respected to resolve questions that may arise in the application of any provisions of the kind described in paragraph 1, bearing in mind the desire of both sides to avoid problems concerning the designation of Gibraltar authorities.

7.

These arrangements or any activity or measure taken for their implementation or as a result of them do not imply on the side of the Kingdom of Spain or on the side of the United Kingdom any change in their respective positions on the question of Gibraltar or on the limits of that territory.

8.

These arrangements will be notified to the EU institutions and Member States for their information and for the purposes indicated in them.

Annex 1

SPECIMEN NOTE FROM THE AUTHORITY SPECIFIED IN PARAGRAPH 3

On behalf of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, in accordance with Article 299 (4) of the Treaty establishing the European Community, I attach a certificate in respect of (the company), signed by the Commissioner of Insurance, the supervisory authority for Gibraltar.

In accordance with the Article 14 of the Directive 88/375/EEC, as amended by Article 34 of Directive 92/49/EEC, the (name of company) has notified to the Commissioner of Insurance in Gibraltar its intention to provide services into (name of EU Member State). The process envisaged by Article 35 of Directive 92/49/EEC is that within one month of the notification the competent authorities of the home Member State shall communicate to the host Member State or Member State within the territory of which an undertaking intends to carry on business under the freedom to provide services:

a)

A certificate attesting that the undertaking has the minimum solvency margin calculated in accordance with Article 16 and 17 of Directive 73/239/EEC;

b)

The classes of insurance which the undertaking has been authorised to offer;

c)

The nature of the risks which the undertaking proposes to cover in the Member State of the provision of services.

Annex 2

FORMULA TO BE USED BY THE UNITED KINGDOM WHEN DESIGNATING A GIBRALTAR AUTHORITY

In respect of the application of the (name of instrument) to Gibraltar, the United Kingdom, as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, in a accordance with Article 299 (4) of the Treaty establishing the European Community, designates (name of Gibraltar authority) as the competent authority for the purposes of (relevant provision of the instrument). In accordance with arrangements notified in Council document xxx of 2000:

1.1.

One or more of the following alternatives will be used as appropriate

any formal communications required under the relevant provisions of (name of instrument) which come from or are addressed to (name of Gibraltar authority)

any decision taken by or addressed to (name of Gibraltar authority) which is to be notified under the relevant provisions of (name of instrument)

will be conveyed by (name of UK authority) under cover of a note. The (name of UK authority) will also ensure an appropriate response to any related enquiries.

Where decisions are to be directly enforced by a court or other enforcement authority in another Member State without the need of a formal previous notification

The documents containing such decisions of (name of Gibraltar authority) will be certified as authentic by the (name of UK authority). To this effect the (name of Gibraltar authority) will make the necessary request to the (name of UK authority). The certification will take the form of a note.