10.12.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 328/2


RÅDETS BESLUT

av den 20 oktober 2011

om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza, å andra sidan, om ytterligare liberaliseringsåtgärder för jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter och fisk och fiskeriprodukter och om ändring av Europa–Medelhavsinterimsavtalet om associering om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Palestinska befrielseorganisationen för den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza, å andra sidan

(2011/824/EU)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.6 a,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets godkännande (1), och

av följande skäl:

(1)

Relationerna mellan unionen och den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza (den palestinska myndigheten) bygger på Europa–Medelhavsinterimsavtalet om associering av handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Palestinska befrielseorganisationen för den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza, å andra sidan (2) (interimsavtalet) som undertecknades i februari 1997 och vars handelsbestämmelser trädde i kraft den 1 juli 1997. Ett av det avtalets främsta mål är att främja handel och investeringar samt harmoniska ekonomiska förbindelser mellan parterna och därmed främja hållbar ekonomisk utveckling.

(2)

I interimsavtalet föreskrivs tullfritt tillträde till unionens marknader för palestinska industriprodukter och utfasning under fem år av tullarna på exportvaror från unionen som importeras till det ockuperade palestinska territoriet. I interimsavtalet anges möjligheten att bevilja den palestinska myndigheten ytterligare handelsförmåner. I artikel 12 i interimsavtalet anges att gemenskapen och den palestinska myndigheten ska gradvis liberalisera sin handel med jordbruks- och fiskeprodukter som är av intresse för båda parter. I artikel 14.2 i interimsavtalet föreskrivs dessutom att gemenskapen och den palestinska myndigheten, inom ramen för den gemensamma kommittén, ska undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden.

(3)

Den handlingsplan för den europeiska grannskapspolitiken som godkändes i maj 2005 för den palestinska myndighetens vidkommande och som därefter har utvidgats, innehåller bestämmelser om gradvis liberalisering av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter.

(4)

I Europa-Medelhavsavtalets färdplan för jordbruk (färdplanen från Rabat) som antogs av utrikesministrarna på Europa-Medelhavskonferensen den 28 november 2005 anges att det är önskvärt att avsevärt påskynda liberaliseringen av handeln med jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter, fisk och fiskeriprodukter. Målsättningen är att handeln med de produkterna ska vara helt liberaliserad 2010, eventuellt med undantag för ett mycket litet antal känsliga produkter.

(5)

Vid det senaste ministermötet om handel inom Europa-Medelhavspartnerskapet i december 2009 förband sig handelsministrarna inom Europa-Medelhavsområdet att underlätta handeln med palestinska produkter i enlighet med färdplanen för handeln mellan Europa och Medelhavsområdet efter 2010. Dessutom har handelsministrarna under 2010 kommit överens om ett omfattande åtgärdspaket för att underlätta den bilaterala och regionala handeln med palestinska produkter med övriga Euromed-parter.

(6)

Förhandlingarna med den palestinska myndigheten om ytterligare liberalisering av handeln med jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter, fisk och fiskeriprodukter slutfördes genom undertecknandet av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza, å andra sidan, om ytterligare liberaliseringsåtgärder för jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter och fisk och fiskeriprodukter och om ändring av Europa–Medelhavsinterimsavtalet om associering om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Palestinska befrielseorganisationen för den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza, å andra sidan (avtalet), i enlighet med rådets beslut 2011/248/EU (3).

(7)

Det ockuperade palestinska territoriet som förvaltas av den palestinska myndigheten är ännu inte en stat. Det har därför inte tagits upp i FN:s klassifikation och kan därför inte komma i fråga för unionens allmänna preferenssystem (4).

(8)

Den palestinska myndigheten är unionens minsta handelspartner i Europa–Medelhavsområdet och i princip även internationellt. Handelns sammanlagda värde uppgick 2009 till 56,6 miljoner euro och av det beloppet stod exporten från EU för lejonparten (50,5 miljoner euro). Värdet av importen till unionen från den palestinska myndigheten uppgick till så litet som 6,1 miljoner euro 2009 och det var huvudsakligen fråga om jordbruksprodukter och bearbetade jordbruksprodukter (dessa produkter utgjorde 70,1 % av de varor som importerades till unionen). Under 2009 uppgick värdet av unionens export till de ockuperade palestinska territorierna till 1,7 miljoner euro för jordbruksprodukter, 3,3 miljoner euro för bearbetade jordbruksprodukter och 0,1 miljon euro för fisk och fiskeriprodukter. Mer långtgående öppning av marknaden förväntas stärka ekonomins utveckling på Västbanken och i Gazaområdet genom ökad export utan att detta får negativa effekter för unionen. Det är därför lämpligt att bevilja den palestinska myndigheten ytterligare handelsförmåner genom att tillträdet till unionens marknad förbättras för jordbruksprodukter.

(9)

I enlighet med handlingsplanen för den europeiska grannskapspolitiken kommer ambitionsnivån för relationerna mellan unionen och den palestinska myndigheten att avgöras på grundval av i vilken mån den palestinska myndigheten är villig att ansluta sig till gemensamma värderingar och på grundval av dess kapacitet att genomföra gemensamt överenskomna prioriteringar. Unionen planerar att komplettera de ytterligare handelsförmånerna med ett paket med handelsrelaterat tekniskt bistånd som kan hjälpa den palestinska myndigheten i arbetet med att bereda vägen för en framtida palestinsk stat.

(10)

Rätten att utnyttja de ytterligare handelsförmåner som unionen beviljar är också avhängig av att den palestinska myndigheten iakttar relevanta ursprungsregler och sammanhängande förfaranden samt av att den palestinska myndigheten sörjer för ett effektivt administrativt samarbete med Europeiska unionen och tillhandahåller det bistånd som krävs. Vid allvarliga och systematiska överträdelser av dessa villkor eller om det konstateras oegentligheter eller bedrägeri kan unionen vidta åtgärder i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 23a i interimsavtalet.

(11)

För definieringen av begreppet ursprungsprodukter, för ursprungscertifieringen och för förfarandena för administrativt samarbete ska protokoll 3 till interimsavtalet om definitionen av ”ursprungsprodukter” och metoder för administrativt samarbete tillämpas.

(12)

Om importen av jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter, fisk och fiskeriprodukter med ursprung i den palestinska myndighetens territorium skulle öka avsevärt och därigenom skapa en allvarlig störning på den inre marknaden bör unionen ha möjlighet att, om så är lämpligt, vidta skyddsåtgärder i enlighet med detta beslut.

(13)

De importordningar som antas genom avtalet bör förnyas på de villkor som antas av rådet och mot bakgrund av de erfarenheter som görs i samband med genomförandet. Giltighetstiden bör därför begränsas till tio år. Mot bakgrund av den ekonomiska situationen på Västbanken och i Gazaområdet bör parterna förlänga tull- och kvotbefrielsen om de anser att den palestinska ekonomin behöver en ytterligare övergångsperiod innan man är redo för förhandlingar om ytterligare ömsesidiga medgivanden.

(14)

Unionen och den palestinska myndigheten bör mötas fem år efter dagen för detta avtals ikraftträdande för att undersöka möjligheten av att bevilja varandra ytterligare handelsmedgivanden för jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter, fisk och fiskeriprodukter i enlighet med det mål som anges i artikel 12 i interimsavtalet. Om detta inte är lämpligt mot bakgrund av den begränsade ekonomiska utvecklingen i de ockuperade palestinska territorierna bör förhandlingarna skjutas upp till ett senare skede.

(15)

Avtalet bör ingås.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza, å andra sidan, om ytterligare liberaliseringsåtgärder för jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter och fisk och fiskeriprodukter och om ändring av Europa–Medelhavsinterimsavtalet om associering om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Palestinska befrielseorganisationen för den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza, å andra sidan (avtalet), godkänns härmed på unionens vägnar.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Om unionen måste vidta skyddsåtgärder enligt artikel 23 i interimsavtalet om associering avseende jordbruks- och fiskeriprodukter, ska skyddsåtgärderna antas i enlighet med de förfaranden som föreskrivs i artikel 159.2 i rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (5) och i artikel 30 i förordning (EG) nr 104/2000 av den 17 december 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för fiskeri- och vattenbruksprodukter (6) när det gäller fisk och fiskeriprodukter. När det gäller bearbetade jordbruksprodukter ska sådana skyddsåtgärder antas i enlighet med de förfaranden som föreskrivs i artikel 7.2 i rådets förordning (EG) nr 614/2009 av den 7 juli 2009 om det gemensamma handelssystemet för äggalbumin och mjölkalbumin (7) respektive i artikel 11.4 i rådets förordning (EG) nr 1216/2009 av den 30 november 2009 om systemet för handeln med vissa varor som framställs genom bearbetning av jordbruksprodukter (8).

Artikel 3

Rådets ordförande ska utse den person som ska ha rätt att på unionens vägnar deponera det godkännandeinstrument som föreskrivs i avtalet för att uttrycka unionens samtycke till att bli bunden av avtalet (9).

Artikel 4

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxemburg den 20 oktober 2011.

På rådets vägnar

M. SAWICKI

Ordförande


(1)  Godkännande av den 5 september 2011 (ännu ej offentliggjort i EUT).

(2)  EGT L 187, 16.07.1997, s. 3.

(3)  EUT L 104, 20.4.2011, s. 2.

(4)  EUT L 169, 30.6.2005, s. 1.

(5)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(6)  EGT L 17, 21.1.2000, s. 22.

(7)  EUT L 181, 14.7.2009, s. 8.

(8)  EUT L 328, 15.12.2009, s. 10.

(9)  Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


AVTAL

genom skriftväxling mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza, å andra sidan, om ytterligare liberaliseringsåtgärder för jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter och fisk och fiskeriprodukter och om ändring av Europa–Medelhavsinterimsavtalet om associering om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Palestinska befrielseorganisationen för den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza, å andra sidan

(Adressat)

Jag hänvisar till de förhandlingar som har ägt rum i enlighet med Europa–Medelhavsavtalets färdplan för jordbruk (färdplanen från Rabat) som antogs av utrikesministrarna på Europa–Medelhavskonferensen den 28 november 2005 för att påskynda liberaliseringen av handeln med jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter, fisk och fiskeriprodukter, och i enlighet med artiklarna 7, 12 och 14.2 i Europa–Medelhavsinterimsavtalet om associering om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen å ena sidan och Palestinska befrielseorganisationen för den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza (nedan kallad den palestinska myndigheten) å andra sidan (nedan kallat interimsavtalet om associering), vilket är i kraft sedan den 1 juli 1997 och i vilket det anges att gemenskapen och den palestinska myndigheten bland annat gradvis ska liberalisera sin handel med jordbruksprodukter som är av intresse för båda parter.

A.

Parterna har enats om följande tillfälliga ändringar av interimsavtalet om associering:

1.

Protokoll 1 ska ersättas med det protokoll som återfinns i bilaga I till detta avtal genom skriftväxling, med förbehåll för bestämmelserna i punkt C.

B.

Parterna har också enats om följande permanenta ändringar av interimsavtalet om associering:

1.

Artikel 4 ska ersättas med följande:

”Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på andra produkter med ursprung i Europeiska unionen och i Västbanken och Gazaområdet än de som förtecknas i kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen (KN) och i den palestinska myndighetens tulltaxa och på andra produkter än de som förtecknas i punkt 1.ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (Gatt 1994). Detta kapitel ska emellertid fortsätta att gälla för kemiskt ren laktos enligt KN-nummer 1702 11 00 och glukos och glukossirap, innehållande 99 viktprocent glukos eller mer beräknat på torrsubstansen, enligt KN-nummer ex 1702 30 50 och ex 1702 30 90.”

2.

Rubriken till kapitel 2 ska ersättas med följande:

3.

Artikel 11 ska ersättas med följande:

”Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på de produkter med ursprung i Europeiska unionen och i Västbanken och Gazaområdet som förtecknas i kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen (KN) och i den palestinska myndighetens tulltaxa, samt de produkter som förtecknas i punkt 1.ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (Gatt 1994), med undantag för kemiskt ren laktos enligt KN-nummer 1702 11 00 och glukos och glukossirap, innehållande 99 viktprocent glukos eller mer beräknat på torrsubstansen, enligt KN-nummer ex 1702 30 50 och ex 1702 30 90, för vilka tullfritt tillträde redan beviljas genom kapitel 1.”

4.

Artikel 12 ska ersättas med följande:

”Europeiska unionen och den palestinska myndigheten ska gradvis liberalisera sin handel med jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter som är av interesse för båda parter.”

5.

Artikel 13 ska ersättas med följande:

”1.   De jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Västbanken och Gazaområdet som är förtecknade i protokoll 1 om import till Europeiska unionen ska omfattas av de ordningar som anges i det protokollet.

2.   De jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Europeiska unionen som är förtecknade i protokoll 2 om import till Västbanken och Gazaområdet ska omfattas av de ordningar som anges i det protokollet.”

6.

Följande artikel ska införas som artikel 23a:

”Tillfällig indragning av förmånsbehandling

1.   Parterna är överens om att administrativt samarbete och bistånd är av största vikt för tillämpningen och kontrollen av den förmånsbehandling som beviljas inom ramen för detta avtal och framhåller sin vilja att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i tullfrågor och därmed sammanhängande frågor.

2.   Om en part på grundval av objektiva uppgifter konstaterar en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete/bistånd och/eller en oegentlighet eller ett bedrägeri inom ramen för detta avtal, får den tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen rörande den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel.

3.   Vid tillämpningen av denna artikel ska med underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete/bistånd avses bl.a. följande:

a)

Upprepat åsidosättande av skyldigheten att kontrollera den eller de berörda produkternas ursprungsstatus.

b)

Upprepat nekande eller otillbörlig fördröjning när det gäller kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelande av kontrollresultaten.

c)

Upprepat nekande eller otillbörlig fördröjning när det gäller tillstånd att på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för att den berörda förmånsbehandlingen ska kunna beviljas.

4.   Vid tillämpningen av denna artikel kan det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bl.a. om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva upplysningar om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.

5.   För tillfälligt avbrytande av förmånsbehandlingen ska följande villkor gälla:

a)

Den part som på grundval av objektiva uppgifter konstaterat en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete/bistånd och/eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska utan onödiga dröjsmål anmäla detta till den gemensamma kommittén tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta upplysningar och objektiva fastställanden, inleda samråd i den gemensamma kommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.

b)

Om parterna har inlett sådant samråd i den gemensamma kommittén, men inte har kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten besluta att tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna. Ett sådant tillfälligt avbrytande ska anmälas till den gemensamma kommittén utan onödiga dröjsmål.

c)

Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som är nödvändigt för att skydda den berörda partens finansiella intressen. Avbrytandet får inte löpa på mer än sex månader, men perioden får förnyas om det på sista giltighetsdagen inte har skett någon förändring av de förhållanden som gav upphov till det ursprungliga avbrytandet. Ärenden rörande tillfälligt avbrytande ska regelbundet tas upp till behandling inom den gemensamma kommittén, särskilt i syfte att avsluta dem så snart förutsättningarna för avbrytande inte längre uppfylls.

Var och en av parterna ska i enlighet med sina interna förfaranden offentliggöra meddelanden, vilket när det gäller Europeiska unionen innebär offentliggörande i Europeiska unionens officiella tidning, om följande: Anmälningar enligt punkt 5 a, beslut enligt punkt 5 b, och förnyelse och avslutande enligt punkt 5 c.”

7.

Protokoll 2 och dess bilagor ska ersättas med det protokoll med bilagor som återfinns i bilaga II till detta avtal genom skriftväxling.

8.

Den gemensamma deklaration om samarbete kring sanitära, fytosanitära och tekniska handelshinder som återfinns i bilaga III till detta avtal genom skriftväxling ska fogas till interimsavtalet om associering.

C.

Parterna har enats om följande kompletterande bestämmelser:

1.

a)

De tillfälliga ändringarna som anges i punkt A ska gälla under en period på tio år från och med ikraftträdandet av detta avtal genom skriftväxling. Utifrån den framtida ekonomiska utvecklingen på Västbanken och i Gazaområdet kan den gemensamma kommittén emellertid fatta beslut om förlängning av ändringarnas giltighetstid. Den gemensamma kommittén ska fatta ett sådant beslut senast ett år före utgången av den tioårsperiod som föreskrivs i detta avtal genom skriftväxling.

b)

Europeiska unionen och den palestinska myndigheten ska mötas fem år efter dagen för ikraftträdandet av detta avtal genom skriftväxling för att undersöka möjligheten av att bevilja varandra ytterligare handelsmedgivanden för jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter och fisk och fiskeprodukter i enlighet med det mål som anges i artikel 12 i interimsavtalet om associering.

c)

Utgångspunkten för framtida bilaterala förhandlingar kommer att vara de konsoliderade medgivanden som ingår i interimsavtalet om associering och som förtecknas i bilagorna II och IV till detta avtal genom skriftväxling.

d)

Parterna är ense om att de handelsvillkor som kan komma att beviljas till följd av sådana framtida förhandlingar kan komma att vara mindre förmånliga än de som beviljas genom detta avtal genom skriftväxling.

2.

Artikel 7.1 i interimsavtalet om associering ska inte tillämpas under den period då de tillfälliga ändringarna enligt punkt A i detta avtal genom skriftväxling är i kraft.

Detta avtal genom skriftväxling träder i kraft den första dagen i den tredje månaden efter den dag då det sista godkännandeinstrumentet deponerades.

Jag bekräftar härmed att Europeiska unionen godtar innehållet i denna skrivelse.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar ovanstående.

Högaktningsfullt,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image Image

BILAGA I

PROTOKOLL 1

Om de tillfälliga ordningar som ska gälla för import till Europeiska unionen av jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Västbanken och Gazaområdet

1.

Tullar och avgifter med motsvarande verkan (inbegripet jordbrukskomponenten) som tillämpas på import till Europeiska unionen av de produkter med ursprung i Västbanken och Gazaområdet som förtecknas i kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen (KN) och i den palestinska myndighetens tulltaxa, samt de produkter som förtecknas i punkt 1.ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (Gatt 1994), med undantag för kemiskt ren laktos enligt KN-nummer 1702 11 00 och glukos och glukossirap, innehållande 99 viktprocent glukos eller mer beräknat på torrsubstansen, enligt KN-nummer ex 1702 30 50 och ex 1702 30 90, vilka omfattas av kapitel 1, ska tillfälligt avskaffas i enlighet med bestämmelserna i punkt C.1 a i det år 2011 undertecknade avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och den palestinska myndigheten om ytterligare liberaliseringsåtgärder för jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter och fisk och fiskeriprodukter och om ändring av interimsavtalet om associering.

2.

Utan hinder av villkoren i punkt 1 i detta protokoll ska avskaffandet endast gälla värdetulldelen i fråga om produkter för vilka ett införselpris gäller enligt artikel 140a i rådets förordning (EG) nr 1234/2007 (1) och för vilka det i Gemensamma tulltaxan föreskrivs en värdetull och en särskild tull.

BILAGA II

PROTOKOLL 2

Om de ordningar som ska gälla för import till Västbanken och Gazaområdet av jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Europeiska unionen

1.

De produkter med ursprung i Europeiska unionen som förtecknas i bilagorna får importeras till Västbanken och Gaza på de villkor som anges nedan och i bilagorna.

2.

Importtullarna ska antingen avskaffas eller sänkas till den nivå som anges i kolumn ”a”, inom gränsen för den årliga tullkvot som anges i kolumn ”b” och i enlighet med de särskilda bestämmelser som anges i kolumn ”c”.

3.

För de kvantiteter som importeras utöver tullkvoterna ska de allmänna tullar som gäller för tredjeland tillämpas, i enlighet med de särskilda bestämmelser som anges i kolumn ”c”.

4.

Under det första tillämpningsåret ska tullkvoterna och referenskvantiteterna beräknas som en proportionell andel av basvolymerna, med beaktande av hur stor del av perioden som har förflutit före den dag då detta protokoll träder i kraft.

BILAGA 1 TILL PROTOKOLL 2

KN-nummer

Beskrivning

Tull (%)

Tullkvot

(ton, om inte annat anges)

Särskilda bestämmelser

 

 

a

b

c

0102 90 71

Levande nötkreatur, med en vikt över 300kg, för slakt, andra än kvigor och kor.

0

300

 

0202 30 90

Kött av nötkreatur, benfritt kött med undantag av framkvartsparter, kompenserade kvartsparter, styckningsdelar av framkvartspart eller sida benämnda ”crop”, ”chuck and blade” och ”brisket”, fryst

0

200

 

0206 22 00

Ätbar lever av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst

0

100

 

0406

Ost och ostmassa

0

200

 

0407 00 19

Ägg av fjäderfä för kläckning, utom av kalkoner eller gäss

0

120 000 styck

 

1101 00 15

Mjöl av vanligt vete och spält

0

13 000

 

2309 90 99

Andra beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur

2

100

 

BILAGA 2 TILL PROTOKOLL 2

PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 7.2 I INTERIMSAVTALET OM ASSOCIERING EUROPA–MEDELHAVET

KN-nummer

Beskrivning

1902

Pastaprodukter och couscous

A

av durumvete

B

andra

1905 10

Knäckebröd

1905 20 90

Kryddade kakor s.k. ”pain d’épices”, ej särskilt avsedda för diabetiker

A

innehållande minst 15 viktprocent mjöl från andra spannmålsslag än vete i förhållande till det totala mjölinnehållet

B

andra

ex 1905 32 A

Våfflor och rån (wafers)

Al

ej fyllda, även överdragna

Ala

innehållande minst 15 viktprocent mjöl från andra spannmålsslag än vete i förhållande till det totala mjölinnehållet

Alb

andra

A2

andra

A2a

innehållande minst 1,5 % mjölkfett eller minst 2,5 % mjölkproteiner

A2b

andra

1905 40 10

Skorpor med tillsats av socker, honung, andra sötningsmedel, ägg, fett, ost, frukt, kakao eller liknande

A

innehållande minst 15 viktprocent mjöl från andra spannmålsslag än vete i förhållande till det totala mjölinnehållet

B

andra

1905

ex 31) B + ex 90)

Andra bakverk med tillsats av socker, honung, andra sötningsmedel, ägg, fett, ost, frukt, kakao eller liknande

Bl

med tillsats av ägg, minst 2,5 viktprocent

B2

med tillsats av torkad frukt eller nötter

B2a

innehållande minst 1,5 % mjölkfett och minst 2,5 % mjölkproteiner Se bilaga V.

B2b

andra

ВЗ

med tillsats av mindre än 10 viktprocent socker och utan tillsats av ägg, torkad frukt eller nötter

BILAGA III

GEMENSAM DEKLARATION

OM SAMARBETE KRING SANITÄRA, FYTOSANITÄRA OCH TEKNISKA HANDELSHINDER

Parterna ska inom ramen för befintliga administrativa ordningar lösa eventuella problem, särskilt sanitära, fytosanitära och tekniska handelshinder, som försvårar genomförandet av detta avtal. Resultaten ska därefter rapporteras till de berörda underkommittéerna och till den gemensamma kommittén. Parterna förbinder sig att utan dröjsmål och på ett vänligt sätt undersöka och finna lösningar på sådana problem i enlighet med parternas respektive lagstiftningar och i enlighet med WTO:s, OIE:s, IPPC:s och Codex alimentarius normer.

BILAGA IV

A:   FÖRTECKNING ÖVER DE KONSOLIDERADE MEDGIVANDEN SOM SKA GÄLLA FÖR IMPORT TILL EUROPEISKA UNIONEN AV JORDBRUKSPRODUKTER OCH FISKERIPRODUKTER MED URSPRUNG I VÄSTBANKEN OCH GAZAOMRÅDET FÖRE DEN DAG DÅ DETTA AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING TRÄDER I KRAFT

1.

De produkter med ursprung i Västbanken och Gazaområdet som förtecknas i bilagan får importeras till Europeiska unionen på de villkor som anges nedan och i bilagan.

a)

Importtullarna ska avskaffas eller sänkas med den procentsats som för varje produkt anges i kolumn ”a”.

b)

I fråga om vissa produkter för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver tillämpning av en värdetull och en särskild tull ska de nedsättningssatser som anges i kolumnerna ”a” och ”c” endast tillämpas på värdetullen. Vad gäller den produkt som anges enligt nummer 1509 10 ska tullnedsättningen tillämpas på den särskilda tullen.

c)

I fråga om vissa produkter ska tullarna avskaffas inom ramen för de tullkvoter som i kolumn ”b” anges för var och en av dessa produkter. Om inget annat anges ska tullkvoterna gälla årsvis från den 1 januari till den 31 december.

d)

För de kvantiteter som importeras utöver kvoterna ska tullarna enligt Gemensamma tulltaxan, beroende på vilken produkt som avses, tas ut i sin helhet eller nedsättas i enlighet med vad som anges i kolumn ”c”.

2.

För vissa produkter ska det beviljas befrielse från tull inom ramen för referenskvantiteter som anges i kolumn ”d”.

Om importvolymen för en av produkterna överstiger referenskvantiteten får Europeiska unionen, med beaktande av en årlig översyn av handelsströmmarna som Europeiska unionen ska genomföra, fastställa en tullkvot för produkten och kvotens volym ska vara lika med referenskvantiteten. I sådana fall ska, för de kvantiteter som importeras utöver kvoten, tullen enligt Gemensamma tulltaxan tas ut i sin helhet eller nedsättas med det procenttal som anges i kolumn ”c”, beroende på vilken produkt som avses.

3.

Under det första tillämpningsåret ska tullkvoterna och referenskvantiteterna beräknas som en proportionell andel av basvolymerna, med beaktande av hur stor del av perioden som har förflutit före den dag då detta protokoll träder i kraft.

4.

För vissa produkter som förtecknas i bilagan ska tullkvotens volym höjas två gånger i enlighet med vad som anges i kolumn ”e”. Den första höjningen ska ske den dag som respektive tullkvot öppnas för andra gången.

KN-nummer (2)

Varubeskrivning (3)

Sänkning av tullsatsen för mest gynnad nation

(%) (4)

Tullkvot

(ton, om inget annat anges)

Sänkning av tullsatsen för mest gynnad nation utöver den nuvarande eller potentiella tullkvoten

(%) (4)

Referens-kvantitet

(ton, om inget annat anges)

Särskilda bestämmelser

a

b

c

d

e

0409 00 00

Naturlig honung

100

500

0

 

Punkt 4 – årlig ökning med 250 t

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål

100

2 000

0

 

Punkt 4 – årlig ökning med 250 t

0702 00 00

Tomater, färska eller kylda, under tiden 1 december–31 mars

100

 

60

2 000

 

0703 10 11

0703 10 19

Kepalök (vanlig lök), färsk eller kyld, under tiden 15 februari–15 maj

100

 

60

 

 

0709 30 00

Auberginer, färska eller kylda, under tiden 15 januari–30 april

100

 

60

3 000

 

ex 0709 60

Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, färska eller kylda

 

 

 

 

 

0709 60 10

Sötpaprika

100

 

40

1 000

 

0709 60 99

Andra

100

 

80

 

 

0709 90 70

Zucchini, färsk eller kyld, under tiden 1 december till den sista februari

100

 

60

300

 

ex 0709 90 90

Vildlök av arten Muscari comosum, färsk eller kyld, under tiden 15 februari–15 maj

100

 

60

 

 

0710 80 59

Frukter av släktena Capsicum eller Pimenta, andra än sötpaprika även ångkokta eller kokta i vatten, frysta

100

 

80

 

 

0711 90 10

Frukter av släktena Capsicum eller Pimenta, andra än sötpaprika tillfälligt konserverade, men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd

100

 

80

 

 

0712 31 00

0712 32 00

0712 33 00

0712 39 00

Svampar, judasöron (Auricularia spp.), gelésvampar (Tremella spp.) och tryffel, torkade

100

500

0

 

 

ex 0805 10

Apelsiner, färska

100

 

60

25 000

 

ex 0805 20

Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och liknande citrushybrider, färska

100

 

60

500

 

0805 40 00

Grapefrukter

100

 

80

 

 

ex 0805 50 10

Citroner (Citrus limon, Citrus limonum), färska

100

 

40

800

 

0806 10 10

Bordsdruvor, färska, under tiden 1 februari–14 juli

100

1 000

0

 

Punkt 4– årlig ökning med 500 t

0807 19 00

Meloner (med undantag av vattenmeloner), färska, under tiden 1 november–31 maj

100

 

50

10 000

 

0810 10 00

Jordgubbar och smultron, färska, under tiden 1 november–31 mars

100

2 000

0

 

Punkt 4– årlig ökning med 500 t

0812 90 20

Apelsiner, tillfälligt konserverade men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd

100

 

80

 

 

0904 20 30

Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, med undantag av sötpaprika, torkade, varken krossade eller malda

100

 

80

 

 

1509 10

Jungfruolja

100

2 000

0

 

Punkt 4– årlig ökning med 500 t

2001 90 20

Frukter av släktet Capsicum, med undantag av sötpaprika, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra

100

 

80

 

 

2005 99 10

Frukter av släktet Capsicum, med undantag av sötpaprika, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta

100

 

80

 

 

B:   FÖRTECKNING ÖVER KONSOLIDERADE MEDGIVANDEN SOM SKA GÄLLA FÖR IMPORT TILL EUROPEISKA UNIONEN AV BEARBETADE JORDBRUKSPRODUKTER MED URSPRUNG I VÄSTBANKEN OCH GAZAOMRÅDET ENLIGT ARTIKEL 7.1 I INTERIMSAVTALET OM ASSOCIERING EUROPA–MEDELHAVET FÖRE DEN DAG DÅ DETTA AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING TRÄDER I KRAFT

KN-nummer

Varubeskrivning

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

0403 10 51 till 0403 10 99

Yoghurt, smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao

0403 90 71 till 0403 90 99

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao

0710 40 00

Sockermajs (även ångkokt eller kokt i vatten), fryst

0711 90 30

Sockermajs, tillfälligt konserverad (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämplig för direkt konsumtion i detta tillstånd

ex 1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516:

1517 10 10

Margarin med undantag av flytande margarin, med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

1517 90 10

Andra slag, med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

ex 1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao, med undantag av lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent sackaros, men utan andra tillsatser enligt nr 1704 90 10

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao

ex 1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

ex 1902

Pastaprodukter, med undantag av fyllda pastaprodukter enligt nr 1902 20 10 och 1902 20 30; couscous, även beredd

1903

Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter

2001 90 30

Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad med ättika eller ättiksyra

2001 90 40

Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra

2004 10 91

Potatis i form av mjöl eller flingor, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst

2004 90 10

Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst

2005 20 10

Potatis i form av mjöl eller flingor, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst

2005 80 00

Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst

1904 20 10

Beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor

2008 99 85

Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata), på annat sätt beredd eller konserverad utan tillsats av alkohol eller socker

2008 99 91

Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse, på annat sätt beredd eller konserverad, utan tillsats av alkohol eller socker

2101 12 98

Beredningar på basis av kaffe

2101 20 98

Beredningar på basis av te eller matte

2101 30 19

Rostade kaffesurrogat andra än rostad cikoriarot

2101 30 99

Extrakter, essenser och koncentrat av rostade kaffesurrogat, med undantag av varor av rostad cikoriarot

2102 10 31

2102 10 39

Bagerijäst

ex 2103 90 90

Såser samt beredningar för tillredning av såser;

Majonnäs

2105 00

Glassvaror, även innehållande kakao

ex 2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, med undantag av varor enligt KN-nr 2106 10 20 och 2106 90 92, andra än sirap och andra sockerlösningar med tillsats av aromämnen eller färgämnen enlig KN-nummer 2106 90 30 till 2106 90 59.

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

Andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009, innehållande varor enligt nr 0401–0404 eller fett av varor enligt nr 0401–0404

2905 43 00

Mannitol

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

ex 3505 10

Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag av företrad eller förestrad stärkelse enligt nr 3505 10 50

3505 20

Lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3809 10

Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter

3824 60

Sorbitol, annan än enligt nr 2905 44

(Adressat)

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:

”Jag hänvisar till de förhandlingar som har ägt rum i enlighet med Europa–Medelhavsavtalets färdplan för jordbruk (färdplanen från Rabat) som antogs av utrikesministrarna på Europa–Medelhavskonferensen den 28 november 2005 för att påskynda liberaliseringen av handeln med jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter, fisk och fiskeriprodukter, och i enlighet med artiklarna 7, 12 och 14.2 i Europa–Medelhavsinterimsavtalet om associering om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Palestinska befrielseorganisationen för den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza (nedan kallad den palestinska myndigheten), å andra sidan (nedan kallat interimsavtalet om associering), vilket är i kraft sedan den 1 juli 1997 och i vilket det anges att gemenskapen och den palestinska myndigheten bland annat gradvis ska liberalisera sin handel med jordbruksprodukter som är av intresse för båda parter.

A.

Parterna har enats om följande tillfälliga ändringar av interimsavtalet om associering:

1.

Protokoll 1 ska ersättas med det protokoll som återfinns i bilaga I till detta avtal genom skriftväxling, med förbehåll för bestämmelserna i punkt C.

B.

Parterna har också enats om följande permanenta ändringar av interimsavtalet om associering:

1.

Artikel 4 ska ersättas med följande:

”Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på andra produkter med ursprung i Europeiska unionen och i Västbanken och Gazaområdet än de som förtecknas i kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen (KN) och i den palestinska myndighetens tulltaxa och på andra produkter än de som förtecknas i punkt 1.ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (Gatt 1994). Detta kapitel ska emellertid fortsätta att gälla för kemiskt ren laktos enligt KN-nummer 1702 11 00 och glukos och glukossirap, innehållande 99 viktprocent glukos eller mer beräknat på torrsubstansen, enligt KN-nummer ex 1702 30 50 och ex 1702 30 90.”

2.

Rubriken till kapitel 2 ska ersättas med följande:

3.

Artikel 11 ska ersättas med följande:

”Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på de produkter med ursprung i Europeiska unionen och i Västbanken och Gazaområdet som förtecknas i kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen (KN) och i den palestinska myndighetens tulltaxa, samt de produkter som förtecknas i punkt 1.ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (Gatt 1994), med undantag för kemiskt ren laktos enligt KN-nummer 1702 11 00 och glukos och glukossirap, innehållande 99 viktprocent glukos eller mer beräknat på torrsubstansen, enligt KN-nummer ex 1702 30 50 och ex 1702 30 90, för vilka tullfritt tillträde redan beviljas genom kapitel 1.”

4.

Artikel 12 ska ersättas med följande:

”Europeiska unionen och den palestinska myndigheten ska gradvis liberalisera sin handel med jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter som är av interesse för båda parter.”

5.

Artikel 13 ska ersättas med följande:

”1.   De jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Västbanken och Gazaområdet som är förtecknade i protokoll 1 om import till Europeiska unionen ska omfattas av de ordningar som anges i det protokollet.

2.   De jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Europeiska unionen som är förtecknade i protokoll 2 om import till Västbanken och Gazaområdet ska omfattas av de ordningar som anges i det protokollet.”

6.

Följande artikel ska införas som artikel 23a:

”Tillfällig indragning av förmånsbehandling

1.   Parterna är överens om att administrativt samarbete och bistånd är av största vikt för tillämpningen och kontrollen av den förmånsbehandling som beviljas inom ramen för detta avtal och framhåller sin vilja att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i tullfrågor och därmed sammanhängande frågor.

2.   Om en part på grundval av objektiva uppgifter konstaterar en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete/bistånd och/eller en oegentlighet eller ett bedrägeri inom ramen för detta avtal, får den tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen rörande den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel.

3.   Vid tillämpningen av denna artikel ska med underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete/bistånd avses bl.a. följande:

a)

Upprepat åsidosättande av skyldigheten att kontrollera den eller de berörda produkternas ursprungsstatus.

b)

Upprepat nekande eller otillbörlig fördröjning när det gäller kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelande av kontrollresultaten.

c)

Upprepat nekande eller otillbörlig fördröjning när det gäller tillstånd att på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för att den berörda förmånsbehandlingen ska kunna beviljas.

4.   Vid tillämpningen av denna artikel kan det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bl.a. om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva upplysningar om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.

5.   För tillfälligt avbrytande av förmånsbehandlingen ska följande villkor gälla:

a)

Den part som på grundval av objektiva uppgifter konstaterat en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete/bistånd och/eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska utan otillbörligt dröjsmål anmäla detta till den gemensamma kommittén tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta upplysningar och objektiva fastställanden, inleda samråd i den gemensamma kommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.

b)

Om parterna har inlett sådant samråd i den gemensamma kommittén, men inte har kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten besluta att tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna. Ett sådant tillfälligt avbrytande ska anmälas till den gemensamma kommittén utan onödiga dröjsmål.

c)

Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som är nödvändigt för att skydda den berörda partens finansiella intressen. Avbrytandet får inte löpa på mer än sex månader, men perioden får förnyas om det på sista giltighetsdagen inte har skett någon förändring av de förhållanden som gav upphov till det ursprungliga avbrytandet. Ärenden rörande tillfälligt avbrytande ska regelbundet tas upp till behandling inom den gemensamma kommittén, särskilt i syfte att avsluta dem så snart förutsättningarna för avbrytande inte längre uppfylls.

Var och en av parterna ska i enlighet med sina interna förfaranden offentliggöra meddelanden, vilket när det gäller Europeiska unionen innebär offentliggörande i Europeiska unionens officiella tidning, om följande: Anmälningar enligt punkt 5 a, beslut enligt punkt 5 b, och förnyelse och avslutande enligt punkt 5 c.”

7.

Protokoll 2 och dess bilagor ska ersättas med det protokoll med bilagor som återfinns i bilaga II till detta avtal genom skriftväxling.

8.

Den gemensamma deklaration om samarbete kring sanitära, fytosanitära och tekniska handelshinder som återfinns i bilaga III till detta avtal genom skriftväxling ska fogas till interimsavtalet om associering.

C.

Parterna har enats om följande kompletterande bestämmelser:

1.

a)

De tillfälliga ändringarna som anges i punkt A ska gälla under en period på tio år från och med ikraftträdandet av detta avtal genom skriftväxling. Utifrån den framtida ekonomiska utvecklingen på Västbanken och i Gazaområdet kan den gemensamma kommittén emellertid fatta beslut om förlängning av ändringarnas giltighetstid. Den gemensamma kommittén ska fatta ett sådant beslut senast ett år före utgången av den tioårsperiod som föreskrivs i detta avtal genom skriftväxling.

b)

Europeiska unionen och den palestinska myndigheten ska mötas fem år efter dagen för ikraftträdandet av detta avtal genom skriftväxling för att undersöka möjligheten av att bevilja varandra ytterligare handelsmedgivanden för jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter och fisk och fiskeprodukter i enlighet med det mål som anges i artikel 12 i interimsavtalet om associering.

c)

Utgångspunkten för framtida bilaterala förhandlingar kommer att vara de konsoliderade medgivanden som ingår i interimsavtalet om associering och som förtecknas i bilagorna II och IV till detta avtal genom skriftväxling.

d)

Parterna är ense om att de handelsvillkor som kan komma att beviljas till följd av sådana framtida förhandlingar kan komma att vara mindre förmånliga än de som beviljas genom detta avtal genom skriftväxling.

2.

Artikel 7.1 i interimsavtalet om associering ska inte tillämpas under den period då de tillfälliga ändringarna enligt punkt A i detta avtal genom skriftväxling är i kraft.

Detta avtal genom skriftväxling träder i kraft den första dagen i den tredje månaden efter den dag då det sista godkännandeinstrumentet deponerades.”

Jag bekräftar härmed att den palestinska myndigheten godtar innehållet i denna skrivelse.

Högaktningsfullt,

Done at Brussels,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

For the Palestinian Authority

За Палестинската администрация

Por la Autoridad Palestina

Za palestinskou samosprávu

For Den Palæstinensiske Myndighed

Für die Palästinensische Behörde

Palestiina omavalitsuse nimel

Για την Παλαιστινιακή Αρχή

Pour l'Autorité palestinienne

Per l'Autorità palestinese

Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –

Palestinos Administracijos vardu

A Palesztin Hatóság részéről

Għall-Awtorità Palestinjana

Voor de Palestijnse Autoriteit

W imieniu Autonomii Palestyńskiej

Pela Autoridade Palestiniana

Pentru Autoritatea Palestiniană

V mene Palestínskej samosprávy

Za Palestinsko upravo

Palestiinalaishallinnon puolesta

För den palestinska myndigheten

Image


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  KN-nr i enlighet med förordning (EG) nr 948/2009 (EUT L 287, 30.10.2009, s. 1).

(3)  Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av kombinerade nomenklaturen, ska varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens omfattning. Där ”ex” anges före ett KN-nummer, ska förmånssystemet bestämmas genom tillämpning av KN-numret i förening med den motsvarande beskrivningen.

(4)  Tullnedsättningen är endast tillämplig på värdetullar. Vad gäller den produkt som anges enligt nummer 1509 10 ska tullnedsättningen tillämpas på den särskilda tullen.