1.10.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 256/57


RÅDETS BESLUT 2005/680/GUSP

av den 12 augusti 2005

om ingående av ett avtal mellan Europeiska unionen och Demokratiska republiken Kongo om status och verksamhet för Europeiska unionens polisuppdrag i Demokratiska republiken Kongo (EUPOL–Kinshasa)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 24,

med beaktande av ordförandeskapets rekommendation, och

av följande skäl:

(1)

Den 9 december 2004 antog rådet gemensam åtgärd 2004/847/GUSP om Europeiska unionens polisuppdrag i Demokratiska republiken Kongo (EUPOL–Kinshasa) (1).

(2)

Enligt artikel 13 i den gemensamma åtgärden skall status för EUPOL–Kinshasas personal i Demokratiska republiken Kongo, inbegripet eventuella privilegier, immunitet och andra garantier som krävs för att EUPOL–Kinshasa skall kunna fungera smidigt och fullt ut, fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 24 i fördraget.

(3)

Efter rådets bemyndigande av den 24 januari 2005 för generalsekreteraren/den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, som biträder ordförandeskapet, att på dess vägnar inleda förhandlingar, har generalsekreteraren/den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken förhandlat fram ett avtal med Demokratiska republiken Kongos regering om status och verksamhet för EUPOL–Kinshasa.

(4)

Trots vad som sägs i artikel 11.4 i avtalet bör förfarandena för upphandling av varor och tjänster omfattas av principerna om insyn och öppenhet, proportionalitet, likabehandling och icke-diskriminering.

(5)

Avtalet bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet mellan Europeiska unionen och Demokratiska republiken Kongo om status och verksamhet för Europeiska unionens polisuppdrag i Demokratiska republiken Kongo (EUPOL–Kinshasa), godkänns härmed på unionens vägnar.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den person som skall ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för unionen.

Artikel 3

Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning  (2).

Artikel 4

Detta beslut får verkan samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 12 augusti 2005.

På rådets vägnar

J. STRAW

Ordförande


(1)  EUT L 367, 14.12.2004, s. 30.

(2)  Rådets generalsekretariat kommer att ombesörja att dagen för avtalets ikraftträdande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.


ÖVERSÄTTNING

AVTAL

mellan Europeiska unionen och Demokratiska republiken Kongo om status och verksamhet för Europeiska unionens polisuppdrag i Demokratiska republiken Kongo (EUPOL–Kinshasa)

EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad ”EU”,

å ena sidan, och

DEMOKRATISKA REPUBLIKEN KONGO, nedan kallad ”värdparten”,

å andra sidan,

tillsammans nedan kallade ”parterna”,

SOM BEAKTAR

a)

brevet från värdpartens utrikesminister till generalsekreteraren/den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken av den 20 oktober 2003, där EU anmodas att medverka vid inrättandet av den integrerade polisenheten (IPU), som bör bidra till att säkerställa skyddet för värdpartens statliga institutioner och stärka dess interna säkerhetstjänst,

b)

brevet från Demokratiska republiken Kongos president till generalsekreteraren/den höge representanten av den 16 februari 2004, där EU inbjuds att sätta in ett polisuppdrag i Kinshasa för att enligt vissa villkor tillhandahålla övervakning, handledning och rådgivning till IPU samt svaret från generalsekreteraren/den höge representanten av den 4 april 2004, där han tackar ja till inbjudan enligt de nämnda villkoren,

c)

Rådets gemensamma åtgärd 2004/847/GUSP av den 9 december 2004 om Europeiska unionens polisuppdrag i Kinshasa (Demokratiska republiken Kongo) angående den integrerade polisenheten (EUPOL Kinshasa) (1),

d)

att EUPOL Kinshasa förväntas pågå till utgången av år 2005,

e)

att privilegier och immunitet som fastställs i detta avtal inte är avsedda att gynna enskilda personer utan avsedda att säkerställa att EU-uppdraget genomförs effektivt,

f)

önskan att, genom detta avtal, fastställa bestämmelser om status för EU:s polisuppdrag i Demokratiska republiken Kongo och, följaktligen, bestämmelser om privilegier om immunitet,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Tillämpningsområde och definitioner

1.   Bestämmelserna i detta avtal och värdpartens förpliktelser eller privilegier, immunitet, lättnader eller medgivanden som har beviljats EUPOL Kinshasa eller dess personal skall endast tillämpas på värdpartens territorium.

2.   I detta avtal avses med

a)   EUPOL Kinshasa: EU:s polisuppdrag hos värdparten, fastställt av gemensam åtgärd 2004/847/GUSP, inklusive uppdragets komponenter, styrkor, enheter, högkvarter och personal som utstationerats på värdpartens territorium och avdelats till EUPOL Kinshasa,

b)   uppdragschef/polischef: uppdragschefen/polischefen för EUPOL Kinshasa, utsedd av Europeiska unionens råd,

c)   EUPOL Kinshasas personal: uppdragschefen/polischefen, personal som är utstationerad av EU-medlemsstater, EU-institutioner och tredjeländer som har inbjudits av EU att delta i EUPOL Kinshasa, samt internationell personal som har rekryterats på kontraktsbasis av EUPOL Kinshasa och har satts in för att förbereda, stödja och genomföra uppdraget; kommersiella entreprenörer eller lokal personal skall inte ingå,

d)   högkvarter: EUPOL Kinshasas högkvarter i Kinshasa och utbildningscentrumet i Kasangulu,

e)   utstationerande stat: en EU-medlemsstat eller ett tredjeland som har utstationerat personal till EUPOL Kinshasa,

f)   fastigheter: alla byggnader, anläggningar och all mark som krävs för att utföra EUPOL Kinshasas verksamhet, samt för att inkvartera EUPOL Kinshasas personal.

Artikel 2

Allmänna bestämmelser

1.   EUPOL Kinshasa och dess personal skall respektera värdpartens lagar och förordningar och avhålla sig från alla åtgärder och all verksamhet som strider mot operationens opartiska och internationella karaktär eller mot bestämmelserna i detta avtal.

2.   EUPOL Kinshasa skall agera oberoende inom ramen för detta avtal när uppgifterna genomförs. Värdparten skall respektera att EUPOL Kinshasa har enhetlig och internationell karaktär.

3.   Uppdragschefen/polischefen skall underrätta värdpartens regering om var högkvarteret är beläget.

4.   Uppdragschefen/polischefen skall regelbundet och vid lämplig tidpunkt informera värdpartens regering om antalet, namnen och nationaliteterna på EUPOL Kinshasas personal som är stationerad på värdpartens territorium genom att överlämna en förteckning till värdpartens utrikesministerium.

Artikel 3

Identifikation

1.   EUPOL Kinshasas personal skall inneha och identifieras med hjälp av ett EUPOL Kinshasa-identitetskort som skall vara obligatoriskt att bära. Värdpartens behöriga myndigheter skall få ett provexemplar av ett EUPOL Kinshasa-identitetskort.

2.   Värdpartens utrikesministerium skall utfärda identitetskort till EUPOL Kinshasas personal i enlighet med deras status, enligt artikel 6.

3.   Fordon och andra transportmedel som tillhör EUPOL Kinshasa skall vara tydligt märkta och ett exempel på denna märkning skall lämnas till värdpartens behöriga myndigheter.

4.   EUPOL Kinshasa skall ha tillåtelse att flagga med EU:s flagga vid sitt högkvarter och på andra ställen, ensam eller tillsammans med värdpartens flagga enligt uppdragschefens/polischefens beslut. Nationella flaggor eller tecken för de nationer som ingår i EUPOL Kinshasa får förekomma i EUPOL Kinshasas fastigheter, på fordon och uniformer enligt beslut av uppdragschefen/polischefen.

Artikel 4

Gränspassage, förflyttning och närvaro på värdpartens territorium

1.   EUPOL Kinshasas personal och EUPOL Kinshasas tillgångar och transportmedel skall passera värdpartens gräns vid officiella gränsövergångar, kusthamnar och via internationella luftfartskorridorer.

2.   Värdparten skall underlätta in- och utresa till och från värdpartens territorium för EUPOL Kinshasa och dess personal. Med undantag för passkontroll vid inresa och utresa till och från värdpartens territorium skall EUPOL Kinshasas personal som har bevis på att de deltar i uppdraget, undantas från regler om pass, visering och invandring och varje form av invandringskontroll.

3.   EUPOL Kinshasas personal skall vara befriad från värdpartens bestämmelser om registrering och kontroll av utlänningar, men skall inte anses ha förvärvat någon rätt till varaktig bosättning eller hemvist på värdpartens territorium.

4.   För EUPOL Kinshasas tillgångar, inklusive sidovapen som innehas av EUPOL Kinshasas personal, och transportmedel som införs, transiteras eller förs ut från värdpartens territorium för uppdragets räkning skall EUPOL Kinshasa tillhandahålla ett intyg om befrielse åtföljt av en förteckning. De behöver inte åtföljas av andra tullhandlingar. En kopia av intyget skall översändas till de behöriga myndigheterna vid införsel till eller utförsel från värdparten. EUPOL Kinshasa och värdpartens behöriga myndigheter skall tillsammans fastställa intygets utformning.

5.   Fordon och flygplan som används för uppdragets räkning skall inte vara underkastade lokal tillståndsgivning eller registreringskrav. Relevanta internationella normer och regler skall fortsätta att gälla.

6.   EUPOL Kinshasas personal får framföra motorfordon på värdpartens territorium förutsatt att de innehar ett giltigt nationellt körkort. Värdparten skall acceptera att körkort eller tillstånd som utfärdats till EUPOL Kinshasas personal är giltiga utan skatt eller avgift.

7.   EUPOL Kinshasa, dess personal och deras fordon, flygplan eller andra transportmedel, utrustning och lager skall åtnjuta fri och obegränsad rörelsefrihet på värdpartens territorium, inklusive i luftrummet. Om så är nödvändigt kan tekniska arrangemang avtalas enligt artikel 17.

8.   För att utföra uppdraget får EUPOL Kinshasas personal samt lokalt anställd personal vid EUPOL Kinshasa när de reser i tjänsten använda allmänna vägar, broar och flygplatser utan att betala avgifter, tullar, skatter eller liknande pålagor.

Artikel 5

Immunitet och privilegier för EUPOL Kinshasa

1.   EUPOL Kinshasa skall ha samma status som en diplomatisk beskickning enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser av den 18 april 1961 (nedan kallad ”Wienkonventionen”).

2.   EUPOL Kinshasa, dess egendom, fonder och tillgångar skall åtnjuta immunitet från värdpartens straff-, civil- och förvaltningsrätt i enlighet med Wienkonventionen.

3.   EUPOL Kinshasas alla fastigheter skall vara okränkbara. Företrädarna för värdparten får inte vid någon tidpunkt bereda sig tillträde dit utan tillstånd från uppdragschefen/polischefen.

4.   EUPOL Kinshasas fastigheter, inredning och andra tillgångar i dessa, liksom transportmedel, får inte göras till föremål för husrannsakan, rekvisition, beslag eller exekutiva åtgärder.

5.   EUPOL Kinshasas handlingar och arkiv skall vara okränkbara.

6.   EUPOL Kinshasas korrespondens skall ha samma status som officiell korrespondens enligt Wienkonventionen.

7.   EUPOL Kinshasa skall vara befriat från alla nationella och kommunala avgifter, skatter och pålagor av liknande art när det gäller importerade varor och tjänster som avser fastigheter, förutsatt att varorna och tjänsterna är avsedda för uppdragets syfte.

8.   När det gäller varor som inköpts och tjänster som avtalats på den inhemska marknaden skall EUPOL Kinshasa, förutsatt att varorna och tjänsterna är avsedda för uppdragets syfte, antingen vara befriat från eller av värdparten ersättas för alla nationella och kommunala skatter och avgifter, inklusive moms, samt pålagor av liknande art enligt värdpartens lagar.

9.   Värdparten skall ge införseltillstånd för artiklar till uppdraget och medge befrielse från alla tullar, skatter och dithörande avgifter utom avgifter för magasinering, transporter och likartade tjänster.

Artikel 6

Immunitet och privilegier för EUPOL Kinshasas personal

1.   EUPOL Kinshasas personal skall tillerkännas alla de privilegier och den immunitet som tillerkänns diplomater i enlighet med Wienkonventionen, enligt vilken EU:s medlemsstater och övriga utstationerande stater skall ha företräde när det gäller jurisdiktion. Dessa privilegier och denna immunitet skall tillerkännas EUPOL Kinshasas personal under den tid som uppdraget varar och efter uppdragets slutförande när det gäller handlingar som utförts inom uppdragets ram.

2.   EU:s generalsekreterare/höge representant skall med uttryckligt medgivande av den behöriga myndigheten i den utstationerande staten eller av den utstationerande EU-institutionen häva den immunitet som EUPOL Kinshasas personal åtnjuter, om immuniteten skulle hindra att rättvisa skipas och den kan hävas utan att EU:s intressen skadas.

3.   EUPOL Kinshasas personal skall ha rätt att, tullfritt och utan andra restriktioner, importera varor för personligt bruk samt att exportera sådana varor. EUPOL Kinshasas personal skall ha rätt att, tullfritt och utan andra restriktioner, köpa varor för personligt bruk samt att exportera sådana varor; när det gäller varor och tjänster som har köpts på den inhemska marknaden skall EUPOL Kinshasas personal vara undantagen från moms och skatter enlig värdpartens lagar.

4.   EUPOL Kinshasas personal skall hos värdparten vara undantagen från avgifter och skatter på ersättningar och löner som de erhåller genom sin anställning. Om beskattning av något slag beror på den skattskyldiges bosättning, skall de perioder då personal, som är utstationerad till EUPOL Kinshasa och internationell personal som är anställd på kontraktsenlig basis för EUPOL Kinshasa, befinner sig hos värdparten för att utföra sina uppgifter inte räknas som bosättningsperioder.

Artikel 7

Lokalt anställd personal vid EUPOL Kinshasa

Lokalt anställd personal vid EUPOL Kinshasa som är medborgare i eller permanent bosatta hos värdparten skall åtnjuta samma status som i enlighet med Wienkonventionen tillerkänns lokalt anställd personal vid diplomatiska beskickningar hos värdparten.

Artikel 8

Säkerhet

1.   Värdparten skall genom sina egna resurser fullt ut ansvara för säkerheten för EUPOL Kinshasas personal.

2.   I detta syfte skall värdparten vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att skydda och garantera säkerheten för EUPOL Kinshasa och dess personal. Uppdragschefen/polischefen skall ge sitt samtycke till eventuella särskilda åtgärder som värdparten föreslår innan de genomförs. Värdparten skall kostnadsfritt tillåta och stödja all verksamhet som rör avtransport av sårad eller sjuk EUPOL Kinshasa-personal. Om så är nödvändigt skall kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 17.

3.   EUPOL Kinshasas personal skall ha rätt att efter beslut av uppdragschefen/polischefen bära sidovapen för självförsvar.

4.   EUPOL Kinshasas roll skall inte innebära verkställande polisarbete.

Artikel 9

Uniform och vapen

1.   EUPOL kinshasas personal skall bära nationell uniform eller ha civil klädsel med tydlig EUPOL Kinshasa-identifikation.

2.   Bärandet av uniform skall underställas bestämmelser som utfärdas av uppdragschefen/polischefen.

3.   I enlighet med artikel 8.3 får EUPOL Kinshasas personal bära sidovapen och ammunition.

Artikel 10

Samarbete och tillgång till information

1.   Värdparten skall samarbeta med och stödja EUPOL Kinshasa och dess personal fullt ut.

2.   Om så begärs och det är nödvändigt för utförandet av EUPOL Kinshasas uppdrag skall värdparten ge EUPOL Kinshasas personal faktisk tillgång till:

a)

byggnader, anläggningar, lokaler och officiella fordon under värdpartens kontroll,

b)

handlingar, material och upplysningar som värdparten kontrollerar och som är relevanta för EUPOL Kinshasas mandat.

3.   Uppdragschefen/polischefen och värdpartens regering skall regelbundet samråda och vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa nära och ömsesidiga kontakter på alla lämpliga nivåer. Värdparten får utse en sambandsman för EUPOL Kinshasa.

Artikel 11

Värdpartens stöd och upphandling

1.   Värdparten skall på begäran bistå EUPOL Kinshasa med att finna lämpliga fastigheter.

2.   Vid behov och i mån av tillgång skall värdparten utan kostnad ställa sina egna fastigheter till förfogande.

3.   Värdparten skall, så långt dess medel och resurser medger, bistå och stödja förberedelse, inrättande, genomförande och understödjande av EUPOL Kinshasa. Värdpartens bistånd och stöd till EUPOL Kinshasa skall tillhandahållas på samma villkor som gäller för IPU.

4.   EUPOL Kinshasa i största möjliga mån lokalt upphandla de tjänster, de varor och den personal som krävs för uppdraget.

Artikel 12

Avliden EUPOL Kinshasa-personal

1.   Uppdragschefen/polischefen skall ha rätt att vidta lämpliga arrangemang för hemsändning av avliden EUPOL Kinshasa-personal samt den avlidnes personliga egendom.

2.   Obduktion av avliden EUPOL Kinshasa-personal får inte utföras utan att den utstationerande staten, eller i fråga om internationell personal, den stat i vilken den avlidne/a var medborgare, har gett sitt medgivande och inte utan att en företrädare för EUPOL Kinshasa och/eller den berörda staten är närvarande.

Artikel 13

Kommunikation

1.   EUPOL Kinshasa skall ha rätt att installera och använda radiostationer för utsändning och mottagning samt satellitsystem med användning av lämpliga frekvenser inom ramen för de arrangemang som skall avtalas enligt artikel 17.

2.   EUPOL Kinshasa skall ha rätt till obegränsad radiokommunikation (inklusive via satellit, mobil, radio eller bärbar radio), telefon, telegraf, fax och andra medel samt rätt att för uppdraget installera de medel som krävs för att upprätthålla sådana kommunikationer inom och mellan EUPOL Kinshasas anläggningar, inklusive kabelläggning och markledningar, i enlighet med värdpartens föreskrifter.

Artikel 14

Skadeståndsanspråk vid dödsfall, skador eller förlust

1.   Skadeståndsanspråk som är relaterade till verksamhet i samband med civila oroligheter, skydd av EUPOL Kinshasa eller dess personal eller som är en följd av nödvändiga inslag i operationen skall inte bli föremål för ersättning från medlemsstaterna, från andra stater som deltar i EUPOL Kinshasa eller från EU:s institutioner.

2.   Varje annat skadeståndsanspråk av civilrättslig art, bland annat skadeståndsanspråk från lokalt anställd personal vid EUPOL Kinshasa, vilket berör EUPOL Kinshasa eller någon medlem i uppdraget och över vilket värdparten inte har jurisdiktion på grund av någon bestämmelse i nuvarande avtal, skall genom värdpartens myndigheter föreläggas uppdragschefen/polischefen och skall hanteras genom särskilda arrangemang enligt artikel 17, varigenom förfarandena för att avgöra skadeståndsanspråken och behandla dessa skall fastställas. Skadereglering genomförs efter ett förhandsmedgivande från den berörda staten.

Artikel 15

Tvister

1.   Alla frågor i samband med tillämpningen av detta avtal skall diskuteras av en gemensam samordningsgrupp. Denna grupp skall bestå av företrädare för EUPOL Kinshasa och värdpartens behöriga myndigheter.

2.   Om föregående avgöranden saknas skall tvister om tolkning eller tillämpning av detta avtal avgöras av värdparten och EU:s företrädare på diplomatisk väg.

Artikel 16

Övriga bestämmelser

1.   Närhelst det i detta avtal hänvisas till den immunitet, de privilegier och de rättigheter som EUPOL Kinshasa och dess personal åtnjuter skall värdpartens regering ha ansvaret för genomförandet och uppfyllandet av dessa genom sina lämpliga lokala myndigheter.

2.   Inget i detta avtal är avsett att medge avsteg från eller skall kunna tolkas som avsteg från några rättigheter som en EU-medlemsstat eller någon annan stat som bidrar till EUPOL Kinshasa eller dess personal åtnjuter enligt andra avtal.

Artikel 17

Kompletterande arrangemang

Uppdragschefen/polischefen och värdpartens administrativa myndigheter skall avtala om sådana kompletterande arrangemang som kan bli nödvändiga för att genomföra detta avtal.

Artikel 18

Ikraftträdande och upphörande

1.   Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas av de båda parterna.

2.   Detta avtal kan ändras på grundval av en gemensam skriftlig överenskommelse mellan parterna.

3.   Detta avtal skall förbli i kraft till dess att EUPOL Kinshasa eller all dess personal definitivt har avrest.

4.   Detta avtal kan sägas upp genom en skriftlig underrättelse om uppsägning till den andra parten. Uppsägningen skall träda i kraft 60 dagar efter det att den andra parten har mottagit underrättelsen.

5.   Ett upphörande eller en uppsägning av detta avtal skall inte påverka de rättigheter och skyldigheter som härrör från genomförandet av nuvarande avtal innan det upphör eller sägs upp.

Utfärdat i Kinshasa den 1 september 2005 på franska i två original.

På Europeiska unionens vägnar

Image

På Demokratiska republiken Kongos vägnar

Image


(1)  EUT L 367, 14.12.2004, s. 30.