8.9.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 232/63


RÅDETS BESLUT

av den 18 juli 2005

om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter

(2005/639/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 i detta,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Republiken Kazakstan (1) trädde i kraft den 1 juli 1999.

(2)

Enligt artikel 17.1 i avtalet om partnerskap och samarbete skall handel med vissa stålprodukter regleras av bestämmelserna i avdelning III i avtalet, med undantag av artikel 11, och av bestämmelserna i ett avtal om kvantitativa arrangemang.

(3)

Under åren 2000 — 2004 omfattades handel med vissa stålprodukter av avtal mellan parterna i avtalet om partnerskap och samarbete. Det bör därför ingås ett nytt avtal som beaktar utvecklingen av förbindelserna mellan parterna.

(4)

Avtalet bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter godkänns härmed på gemenskapens vägnar.

2.   Avtalstexten åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för gemenskapen.

Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2005.

På rådets vägnar

J. STRAW

Ordförande


(1)  EGT L 196, 28.7.1999, s. 3.


AVTAL

mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter

EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

å ena sidan, och

REPUBLIKEN KAZAKSTANS REGERING,

å andra sidan,

som är parter i detta avtal,

SOM BEAKTAR att avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Republiken Kazakstan (1) (nedan kallat ”avtalet om partnerskap och samarbete”) undertecknades den 23 januari 1995 och trädde i kraft den 1 juli 1999,

SOM BEAKTAR att Europeiska gemenskapen (nedan kallad ”gemenskapen”) och Kazakstans regering (nedan kallad ”Kazakstan”) önskar främja en jämn och rättvis utveckling av handeln med stålprodukter mellan gemenskapen och Kazakstan,

SOM BEAKTAR att, enligt artikel 17.1 i avtalet om partnerskap och samarbete, handel med vissa stålprodukter som tidigare omfattades av fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen skall regleras av bestämmelserna i avdelning III, med undantag av artikel 11, och av bestämmelserna i ett avtal; som beaktar att det här avtalet utgör ett avtal i den mening som avses i artikel 17.1 i avtalet om partnerskap och samarbete,

SOM BEAKTAR att handel med dessa stålprodukter under åren 2000 — 2004 omfattades av ett avtal mellan parterna och att det är lämpligt att det avtalet ersätts med ännu ett avtal, som beaktar utvecklingen av förbindelserna mellan parterna,

SOM BEAKTAR att detta avtal är avsett att utgöra den ram som krävs för ett avskaffande av kvantitativa begränsningar för handel med vissa stålprodukter, under förutsättning att vissa villkor är uppfyllda och, framför allt, att sunda konkurrensvillkor har skapats för de stålprodukter som omfattas av avtalet,

SOM ANSER att detta avtal bör kompletteras genom samarbete och ett lämpligt informationsutbyte parterna emellan med avseende på deras stålindustrier, inom kontaktgruppen för kol- och stålfrågor i enlighet med vad som föreskrivs i artikel 17.2 i avtalet om partnerskap och samarbete,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Detta avtal gäller för handel med de stålprodukter som tidigare omfattades av fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.

2.   Handel med stålprodukter som är upptagna i bilaga I får omfattas av kvantitativa begränsningar.

3.   Handel med stålprodukter som inte är upptagna i bilaga I skall inte omfattas av några kvantitativa begränsningar.

4.   För sådana stålprodukter och frågor som inte täcks av detta avtal skall de relevanta bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.

Artikel 2

1.   Parterna är eniga om att för export från Kazakstan till gemenskapen av de produkter som anges i bilaga I för varje kalenderår fastställa och upprätthålla de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II. Sådan export skall omfattas av ett system med dubbelkontroll i enlighet med protokoll A.

2.   Parterna upprepar sitt åtagande att åstadkomma en fullständig liberalisering av handeln med de stålprodukter som anges i bilaga I, under förutsättning att förenliga konkurrensvillkor skapats.

3.   Kvantitativa begränsningar, tullar, avgifter eller liknande åtgärder avseende export av avfall och skrot av järn eller stål enligt nummer 7204 i Kombinerade nomenklaturen skall vara förbjudna parterna emellan.

4.   Parterna är eniga om att import till gemenskapen från Kazakstan av de produkter som anges i bilaga I under tiden från och med den 1 januari 2005 till och med detta avtals ikraftträdande skall räknas av från de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.

5.   Import utöver de kvantiteter som anges i bilaga II skall tillåtas om gemenskapens industri inte kan tillgodose efterfrågan i gemenskapen och detta resulterar i ett otillräckligt utbud av någon eller flera av de produkter som anges i bilaga I. Samråd skall på begäran av någondera parten omedelbart äga rum i syfte att på grundval av objektiv bevisning fastställa omfattningen av det otillräckliga utbudet. Sedan samrådet avslutats skall gemenskapen inleda sina interna förfaranden för att öka de kvantiteter som anges i bilaga II.

6.   Om länder som ansöker om medlemskap i Europeiska unionen ansluter sig innan detta avtal löper ut, är parterna eniga om att överväga en ökning av de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.

7.   Varje part får när som helst begära samråd rörande

nivån för de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II, om villkoren för de produkter som anges i bilaga I avsevärt försämrats eller förbättrats,

möjligheten att föra över icke ianspråktagna mängder från underutnyttjade produktgrupper till andra grupper.

Artikel 3

1.   För import till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de stålprodukter som anges i bilaga I skall krävas uppvisande av ett importtillstånd, utfärdat av den behöriga myndigheten i en medlemsstat på grundval av uppvisande av en exportlicens som utfärdats av myndigheterna i Kazakstan, samt av ett ursprungscertifikat i överensstämmelse med protokoll A.

2.   De kvantitativa begränsningarna i bilaga II skall inte gälla för import till gemenskapens tullområde av de stålprodukter som anges i bilaga I om varorna, inom ramen för det i gemenskapen gällande administrativa kontrollsystemet, deklareras för återexport utanför gemenskapen, i oförändrat skick eller efter bearbetning.

3.   Överföring av de mängder inom en i bilaga II angiven kvantitativ begränsning som inte tagits i anspråk under det första kalenderåret till motsvarande kvantitativa begränsning för det påföljande kalenderåret är tillåten upp till 10 % av ifrågavarande kvantitativa begränsning för det år mängden inte togs i anspråk. Kazakstan skall senast den 31 mars det påföljande kalenderåret underrätta gemenskapen om huruvida landet avser att utnyttja denna bestämmelse.

4.   Den kvantitativa begränsningen för en viss produktgrupp får anpassas en gång under loppet av ett kalenderår med upp till 10 % av den kvantitativa begränsningen för produktgruppen i fråga, om båda parter samtycker till detta. Sådana anpassningar av kvantitativa begränsningar som följer av överföringar skall endast påverka det innevarande kalenderåret. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 3 skall de kvantitativa begränsningarna vid ingången av det påföljande kalenderåret vara de som anges i bilaga II. Kazakstan skall senast den 31 maj underrätta gemenskapen om huruvida landet avser att utnyttja denna bestämmelse.

Artikel 4

1.   För att systemet med dubbelkontroll skall bli så effektivt som möjligt och möjligheterna till missbruk och kringgående minimeras skall

myndigheterna i Kazakstan senast den tjugoåttonde dagen i varje månad underrätta myndigheterna i gemenskapen om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden,

myndigheterna i gemenskapen senast den tjugoåttonde dagen i varje månad underrätta myndigheterna i Kazakstan om de importlicenser som utfärdats under den föregående månaden.

Om betydande avvikelser konstateras, med beaktande av tidsfaktorerna i samband med sådana underrättelser, får varje part begära samråd vilket skall inledas omedelbart.

2.   Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att säkra att detta avtal fungerar väl är båda parterna eniga om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra, undersöka och vid behov vidta rättsliga eller administrativa åtgärder mot kringgående av avtalet genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av handlingar eller falsk deklaration avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering eller genom någon annan metod. Parterna är i enlighet härmed eniga om att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att effektiva åtgärder skall kunna vidtas mot sådant kringgående, inbegripet rättsligt bindande påföljder mot inblandade exportörer eller importörer.

3.   Om någon av parterna på grundval av tillgängliga uppgifter anser att detta avtal kringgås, får den begära samråd med den andra parten, vilket skall hållas omedelbart.

4.   I avvaktan på resultatet av det samråd som avses i punkt 3 skall Kazakstan, om gemenskapen begär det och tillräckliga bevis läggs fram, säkra att de anpassningar av de kvantitativa begränsningar som kan bli resultatet av detta samråd genomförs för det kalenderår under vilket begäran om samråd enligt punkt 3 lämnades in eller, om kvantiteten för det året är förbrukad, för det påföljande året.

5.   Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning under det samråd som avses i punkt 3 skall gemenskapen ha rätt att, om det föreligger tillräckliga bevis för att stålprodukter med ursprung i Kazakstan som omfattas av detta avtal har importerats genom kringgående av detta avtal, avräkna de berörda kvantiteterna mot de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.

6.   Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning under det samråd som avses i punkt 3 skall gemenskapen ha rätt att, om det föreligger tillräckliga bevis för att en falsk deklaration har lämnats avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering, neka till import av produkterna i fråga.

7.   Parterna är överens om att till fullo samarbeta för att förebygga och på ett verkningsfullt sätt ta itu med alla problem som uppstår som en följd av att detta avtal kringgås.

Artikel 5

1.   De kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II för import till gemenskapen av de stålprodukter som anges i bilaga I får av gemenskapen inte delas upp i regionala andelar.

2.   Parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av de traditionella handelsflödena skulle inträffa (inbegripet regional koncentration eller förlust av traditionella leveranskällor), skall gemenskapen ha rätt att begära samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.

3.   Kazakstan skall bemöda sig om att se till att exporten till gemenskapen av de stålprodukter som anges i bilaga I fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importen skulle inträffa, skall gemenskapen ha rätt att begära samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.

4.   Vid sidan av skyldigheten enligt punkt 3 skall varje part ha rätt att begära samråd rörande de kvantitativa begränsningarna för det innevarande kalenderåret, om de licenser som myndigheterna i Kazakstan utfärdat nått 90 % av de kvantitativa begränsningarna för året i fråga. Sådant samråd skall hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av samrådet får myndigheterna i Kazakstan fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som omfattas av detta avtal, under förutsättning att de kvantiteter som anges i bilaga II inte överskrids.

Artikel 6

1.   Om någon av de produkter som omfattas av detta avtal importeras till gemenskapen från Kazakstan under sådana omständigheter att det vållar eller riskerar att vålla producenter i gemenskapen som tillverkar likadana produkter väsentlig skada, skall gemenskapen förse Kazakstan med alla relevanta uppgifter i syfte att finna en lösning som kan godtas av bägge parter. Parterna skall inleda samråd omedelbart.

2.   Om det samråd som avses i punkt 1 inte leder fram till en överenskommelse inom 30 dagar efter det att gemenskapen begärt samråd, får gemenskapen utnyttja rätten att vidta skyddsåtgärder i enlighet med bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete.

3.   Utan hinder av bestämmelserna i detta avtal skall bestämmelserna i artikel 13.6 i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.

Artikel 7

1.   Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal skall grunda sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad ”Kombinerade nomenklaturen”, eller i förkortad form ”KN”) och alla ändringar av denna. Ändringar av Kombinerade nomenklaturen som i enlighet med de i gemenskapen gällande förfarandena görs avseende de produkter som omfattas av detta avtal, eller beslut med avseende på klassificeringen av varor, får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.

2.   Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med de i gemenskapen gällande reglerna. Ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Kazakstan och får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II. Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A.

Artikel 8

1.   Utan att det påverkar det regelbundna utbytet enligt artikel 4.1 av information om exportlicenser och importtillstånd är parterna eniga om att med lämpliga mellanrum utbyta fullständig statistisk information om de produkter som anges i bilaga I, varvid hänsyn skall tas till den kortaste tid avseende vilken informationen i fråga sammanställs; informationen skall omfatta uppgifter om exportlicenser och importtillstånd som utfärdats i enlighet med artikel 3 samt import- och exportstatistik för produkterna i fråga.

2.   Varje part kan begära samråd om det föreligger betydande avvikelser mellan de uppgifter som parterna utbyter.

Artikel 9

1.   Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i de föregående artiklarna om samråd under särskilda omständigheter, skall på begäran av någon av parterna samråd hållas om eventuella problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Sådant samråd skall präglas av samarbetsanda och en önskan om att meningsskiljaktigheterna mellan parterna skall kunna lösas.

2.   De avtalsslutande parterna förbinder sig att, i de fall det i detta avtal föreskrivs att samråd skall hållas omedelbart, använda alla rimliga medel för att sörja för att så sker.

3.   För alla andra samråd gäller följande bestämmelser:

En begäran om samråd skall anmälas skriftligen till den andra parten.

Begäran om samråd skall, där så är lämpligt, inom rimlig tid följas av en redovisning av skälen till att samråd begärs.

Samrådet skall inledas inom en månad från dagen för begäran.

Samrådet bör leda till att ett ömsesidigt godtagbart resultat uppnås inom en månad från det att det inleddes, såvida inte denna period förlängs genom överenskommelse mellan parterna.

4.   Särskilda extra samråd kan också hållas genom överenskommelse mellan parterna.

Artikel 10

Båda parterna har som mål att fullständigt liberalisera handeln med stålprodukter och erkänner att en viktig förutsättning för främjande av handel mellan dem är att deras respektive konkurrensregler, bestämmelser om statligt stöd och miljöbestämmelser är förenliga. För detta ändamål skall gemenskapen, på begäran av Kazakstan, tillhandahålla tekniskt bistånd för att hjälpa Kazakstan att anta och tillämpa rättsligt bindande bestämmelser som är förenliga med dem som antagits och tillämpas av gemenskapen. Sådant bistånd skall närmare anges i projekt som skall godkännas av bägge parter och i vilka bland annat mål, medel och tidsplan tydligt skall anges.

Artikel 11

1.   Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det skall tillämpas till och med den 31 december 2006 såvida det inte sägs upp eller upphör i enlighet med punkt 3 respektive punkt 4.

2.   Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal, vilka på begäran av endera parten skall bli föremål för samråd.

3.   Varje part får säga upp detta avtal under förutsättning att en uppsägningstid av minst sex månader iakttas. Avtalet skall i så fall upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut, och de kvantitativa begränsningar i gemenskapen som fastställs i bilaga II skall minskas proportionellt för perioden fram till den dag då uppsägningen träder i kraft, såvida inte parterna beslutar något annat.

4.   Om Kazakstan ansluter sig till WTO innan detta avtal löper ut, skall avtalet upphöra från och med anslutningsdagen.

5.   Gemenskapen förbehåller sig rätten att, om parterna inte lyckas nå en tillfredsställande lösning vid de samråd som avses i de föregående artiklarna eller om avtalet sägs upp av någon av parterna, när som helst vidta alla lämpliga åtgärder, inbegripet återinförande av ett system med autonoma kvoter för export från Kazakstan av de produkter som anges i bilaga I.

6.   Bilagorna, det godkända protokollet och protokoll A, som åtföljer detta avtal, skall utgöra en integrerad del av detta.

Artikel 12

Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska, kazakiska och ryska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de julio del dos mil cinco.

V Bruselu dne devatenáctého července dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende juli to tusind og fem.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juli zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta juulikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the nineteenth day of July in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf juillet deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addi' diciannove luglio duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų liepos devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év július tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Lulju tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de negentiende juli tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego lipca roku dwutysięcznego piątego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Julho de dois mil e cinco.

V Bruslju, devetnajstega julija leta dva tisoč pet.

V Bruseli dňa devätnásteho júla dvetisícpäť.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den nittonde juli tjugohundrafem.

Image

Совершено в городе Брюсселе девятнадцатого iюля две тьlсячi пятого года.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Европейское сообщество

Image

Por el Gobierno de la República de Kazajstán

Za vládu Republiky Kazachstán

For regeringen for Republikken Kasakhstan

Im Namen der Regierung der Republik Kasachstan

Kasahstani Vabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν

For the Government of the Republic of Kazakhstan

Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan

Per il governo della Repubblica del Kazakstan

Kazahstānas Republikas valdības vārdā

Kazachstano Respublikos Vyriausybės vardu

a Kazah Köztársaság Kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Kazakastan

Voor de regering van de Republiek Kazachstan

W imieniu rządu Republiki Kazachstanu

Pelo Governo da República do Cazaquistão

Za vládu Kazašskej republiky

Za Vlado Republike Kazahstan

Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta

På Republiken Kazakstans regerings vägnar

Image

За Правiтельство Республiкi Казахстан

Image


(1)  EGT L 196, 28.7.1999, s. 3.

BILAGA I

SA Valsade platta produkter

SA1. Rullar

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Grovplåt

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Andra valsade platta produkter

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211232010

 

7211233010

 

7211233091

 

7211238010

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

BILAGA II

KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

(ton)

Produkter

2005

2006

SA. Platta produkter

SA1. Rullar

85 000

87 125

SA2. Grovplåt

0

0

SA3. Andra platta produkter

115 000

117 875

GODKÄNT PROTOKOLL

Inom ramen för detta avtal är parterna eniga om följande:

I samband med det utbyte av information beträffande exportlicenser och importtillstånd som föreskrivs i artikel 4.1 skall parterna tillhandahålla sådan information både med avseende på gemenskapen i dess helhet och med avseende på medlemsstaterna.

I avvaktan på ett tillfredsställande resultat av sådant samråd som avses i artikel 5.2 skall Kazakstan, om gemenskapen begär det, samarbeta genom att inte utfärda exportlicenser som ytterligare skulle förvärra de problem som följer av plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena.

Kazakstan skall ta vederbörlig hänsyn till känsligheten hos små regionala marknader inom gemenskapen, både när det gäller deras traditionella behov av leveranser och när det gäller undvikande av regional koncentration.

PROTOKOLL A

AVDELNING I

KLASSIFICERING

Artikel 1

1.   De behöriga myndigheterna i gemenskapen förbinder sig att, innan ändringarna träder i kraft i gemenskapen, underrätta Kazakstan om alla ändringar av Kombinerade nomenklaturen (KN) avseende produkter som omfattas av avtalet.

2.   De behöriga myndigheterna i gemenskapen förbinder sig att, inom en månad efter det att besluten fattats, underrätta de behöriga myndigheterna i Kazakstan om alla beslut som avser klassificeringen av de produkter som omfattas av avtalet.

Sådana underrättelser skall innehålla följande:

a)

En beskrivning av de berörda produkterna.

b)

Uppgift om relevanta KN-nummer.

c)

Uppgift om skälen till beslutet.

3.   Om ett klassificeringsbeslut medför en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet, skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen låta beslutet träda i kraft först efter en frist på 30 dagar från dagen för gemenskapens underrättelse om beslutet. Produkter som avsänts före den dag då beslutet träder i kraft skall även fortsättningsvis omfattas av tidigare klassificeringspraxis, under förutsättning att varorna i fråga uppvisas för import till gemenskapen inom 60 dagar från den dagen.

4.   Om ett klassificeringsbeslut i gemenskapen som medför en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet påverkar en produktkategori som omfattas av kvantitativa begränsningar, är parterna eniga om att inleda samråd enligt förfarandet i artikel 9.3 i avtalet, i syfte att iaktta skyldigheten i artikel 7.1 i avtalet.

5.   Om Kazakstans och gemenskapens respektive behöriga myndigheter vid orten för införseln till gemenskapen är oense om klassificeringen av produkter som omfattas av avtalet, skall klassificeringen provisoriskt grundas på de uppgifter som lämnas av gemenskapen, i avvaktan på samråd enligt artikel 9 i avtalet i syfte att nå en överenskommelse om den slutgiltiga klassificeringen av de berörda produkterna.

AVDELNING II

URSPRUNG

Artikel 2

1.   Produkter som enligt gällande gemenskapsföreskrifter har ursprung i Kazakstan och som exporteras till gemenskapen i enlighet med den ordning som fastställs genom avtalet skall åtföljas av ett certifikat om kazakiskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll.

2.   Ursprungscertifikatet skall av de kazakiska organ som enligt kazakisk lagstiftning har befogenhet att göra detta bestyrkas genom intygande av att produkterna i fråga skall anses vara produkter med ursprung i Kazakstan.

Artikel 3

Ursprungscertifikatet skall utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. De kazakiska organ som enligt kazakisk lagstiftning har befogenhet att göra detta skall förvissa sig om att ursprungscertifikatet är korrekt ifyllt och skall för detta ändamål begära de styrkande handlingar som är nödvändiga eller utföra de kontroller som de bedömer lämpliga.

Artikel 4

Om det konstateras att uppgifterna i ursprungscertifikatet endast obetydligt avviker från uppgifterna i de dokument som uppvisats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna, skall detta inte i sig kasta några tvivel över de uppgifter som förekommer i certifikatet.

AVDELNING III

SYSTEM MED DUBBELKONTROLL FÖR PRODUKTER SOM OMFATTAS AV KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

AVSNITT I

Export

Artikel 5

De behöriga statliga myndigheterna i Kazakstan skall utfärda exportlicenser för alla sändningar från Kazakstan av stålprodukter som omfattas av avtalet, upp till nivån för de kvantitativa begränsningarna i bilaga II till avtalet.

Artikel 6

1.   Exportlicensen skall överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll och skall vara giltig för export till hela gemenskapens tullområde.

2.   I varje exportlicens skall bland annat intygas att den berörda produktkvantiteten har avräknats mot den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för produkten i fråga i bilaga II till avtalet.

Artikel 7

De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall underrättas omedelbart om en redan tidigare utfärdad exportlicens återkallas eller ändras.

Artikel 8

1.   Export skall avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då sändningen av varorna ägde rum, även om exportlicensen utfärdas efter sändningen.

2.   För tillämpning av punkt 1 skall sändningen av varorna anses ha ägt rum den dag då varorna lastades på det transportmedel som användes för exporten.

Artikel 9

En exportlicens enligt artikel 11 skall uppvisas senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen avsändes.

AVSNITT II

Import

Artikel 10

Stålprodukter som omfattas av kvantitativa begränsningar får övergå till fri omsättning inom gemenskapen först sedan ett importtillstånd uppvisats.

Artikel 11

1.   De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall utfärda det importtillstånd som avses i artikel 10 inom tio arbetsdagar efter det att importören har uppvisat motsvarande exportlicens i original.

2.   Importtillstånden skall gälla i fyra månader från dagen för utfärdandet, för import till hela gemenskapens tullområde.

3.   De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall upphäva ett redan utfärdat importtillstånd i de fall då motsvarande exportlicens har återkallats. Om emellertid de behöriga myndigheterna i gemenskapen inte underrättas om att exportlicensen har återkallats eller upphävts förrän efter det att produkterna har övergått till fri omsättning inom gemenskapen, skall de berörda kvantiteterna avräknas mot de begränsningar som har fastställts för produkten.

Artikel 12

Om de behöriga myndigheterna i gemenskapen konstaterar att den sammanlagda kvantitet som omfattas av exportlicenser utfärdade av de behöriga myndigheterna i Kazakstan överstiger den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för produkter som omfattas av bilaga II till avtalet, skall myndigheterna i gemenskapen tillfälligt upphöra att utfärda importtillstånd för de produkter som omfattas av den kvantitativa begränsningen i fråga. I så fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen omedelbart underrätta myndigheterna i Kazakstan, och samråd enligt artikel 9.2 i avtalet skall omedelbart inledas.

AVDELNING IV

UTFORMNING OCH UTFÄRDANDE AV EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSCERTIFIKAT SAMT ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM EXPORT TILL GEMENSKAPEN

Artikel 13

1.   Exportlicensen och ursprungscertifikatet får innehålla kopior, vilka skall vara vederbörligen märkta som sådana. Dokumenten skall vara avfattade på engelska. Om de fylls i för hand skall alla uppgifter textas med bläck.

Dokumenten skall ha formatet 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara vitt skrivpapper, limbehandlat, fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m2. Om dokumenten utfärdas i flera exemplar skall endast det översta exemplaret, som skall vara originalet, ha en tryckt guillochering som bakgrund. Detta exemplar skall tydligt anges som ”original” och de övriga exemplaren skall vara märkta ”copy”. Endast originalet skall av de behöriga myndigheterna i gemenskapen godtas såsom giltigt vid export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i avtalet.

2.   Varje dokument skall genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat löpnummer genom vilket dokumentet kan identifieras.

Detta nummer skall sättas samman på följande sätt:

Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande:

KZ

=

Kazakstan

Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum, enligt följande:

BE

=

Belgien

CZ

=

Tjeckien

DK

=

Danmark

DE

=

Tyskland

EE

=

Estland

EL

=

Grekland

ES

=

Spanien

FR

=

Frankrike

IE

=

Irland

IT

=

Italien

CY

=

Cypern

LV

=

Lettland

LT

=

Litauen

LU

=

Luxemburg

HU

=

Ungern

MT

=

Malta

NL

=

Nederländerna

AT

=

Österrike

PL

=

Polen

PT

=

Portugal

SI

=

Slovenien

SK

=

Slovakien

FI

=

Finland

SE

=

Sverige

GB

=

Förenade kungariket

Ett ensiffrigt nummer som anger året i fråga och som utgörs av den sista siffran i det årtalet, t.ex. ”5” för 2005.

Ett tvåsiffrigt nummer mellan 01 och 99 som anger det berörda utfärdande kontoret i exportlandet.

Ett femsiffrigt nummer som löper i följd från 00001 till 99999 och som tilldelas den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum.

Artikel 14

Exportlicensen och ursprungscertifikatet får utfärdas efter avsändandet av de produkter de avser. I sådana fall skall de vara försedda med påskriften ”issued retrospectively”.

Artikel 15

1.   Om en exportlicens eller ett ursprungscertifikat stulits, förlorats eller förstörts, får exportören hos de myndigheter i Kazakstan som är behöriga att utfärda licenser respektive hos de organ i Kazakstan som enligt kazakisk lagstiftning har befogenhet att utfärda ursprungscertifikat ansöka om ett duplikat som skall utfärdas på grundval av de exporthandlingar som exportören förfogar över. Ett sålunda utfärdat duplikat av ett certifikat eller en licens skall vara försett med påskriften ”duplicate”.

2.   Duplikatet skall ha samma datum som den ursprungliga exportlicensen eller det ursprungliga ursprungscertifikatet.

AVDELNING V

ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 16

Parterna skall genomföra bestämmelserna i detta protokoll i nära samarbete. För detta ändamål skall kontakter och informationsutbyte, även när det gäller tekniska frågor, främjas av båda parterna.

Artikel 17

För att säkra en korrekt tillämpning av detta protokoll skall parterna erbjuda varandra ömsesidigt bistånd när det gäller att kontrollera att de exportlicenser och ursprungscertifikat som utfärdats eller de deklarationer som lämnats inom ramen för detta protokoll är äkta och att de uppgifter de innehåller är riktiga.

Artikel 18

Kazakstan skall till gemenskapen (Europeiska gemenskapernas kommission) översända namn på och adress till de behöriga myndigheter i Kazakstan som har befogenhet att utfärda och kontrollera exportlicenser och ursprungscertifikat samt avtryck av de stämplar och prov på de namnteckningar dessa använder. Kazakstan skall också anmäla alla eventuella ändringar av dessa uppgifter till gemenskapen (Europeiska gemenskapernas kommission).

Artikel 19

1.   Efterkontroll av ursprungscertifikat eller exportlicenser skall göras stickprovsvis eller när de behöriga myndigheterna i gemenskapen hyser rimliga tvivel beträffande certifikatets eller licensens äkthet eller beträffande riktigheten hos uppgifterna om de berörda produkternas verkliga ursprung.

2.   I sådana fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen återsända ursprungscertifikatet eller exportlicensen eller en kopia av dessa till de behöriga myndigheterna i Kazakstan och i tillämpliga fall ange de formella eller sakliga skälen för undersökningen. Om fakturan har överlämnats, skall denna eller en kopia av denna bifogas certifikatet eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna skall också överlämna alla uppgifter de erhållit som tyder på att uppgifterna i det berörda certifikatet eller den berörda licensen är oriktiga.

3.   Punkt 1 skall också gälla för sådana efterkontroller av ursprungscertifikat som avses i artikel 2.

4.   Resultaten av de efterkontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 skall senast meddelas de behöriga myndigheterna i gemenskapen inom tre månader. Det skall av uppgifterna framgå huruvida det certifikat, den licens eller den deklaration som ifrågasätts hänför sig till de varor som faktiskt exporterats och huruvida dessa varor får exporteras enligt den ordning som fastställs genom avtalet. Uppgifterna skall på begäran av gemenskapen även omfatta kopior av all dokumentation som är nödvändig för att i full utsträckning fastställa de faktiska omständigheterna och särskilt varornas verkliga ursprung.

Om sådana kontroller avslöjar systematiska oegentligheter i användningen av ursprungscertifikat, får gemenskapen tillämpa bestämmelserna i artikel 2.1 på import av produkterna i fråga.

5.   För att efterkontroll av ursprungscertifikaten skall vara möjlig skall kopior av certifikaten och alla exporthandlingar som hänför sig till dem sparas av de behöriga myndigheterna i Kazakstan under minst ett år efter det att avtalet har upphört att gälla.

6.   Den stickprovskontroll som avses i denna artikel får inte utgöra ett hinder för de berörda produkternas övergång till fri omsättning.

Artikel 20

1.   Om det av det kontrollförfarande som avses i artikel 19 eller av de uppgifter som de behöriga myndigheterna i gemenskapen eller i Kazakstan har tillgång till framgår, eller förefaller framgå, att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds, skall de båda parterna i nära samarbete och med den skyndsamhet som situationen kräver vidta åtgärder för att förhindra kringgåendet eller överträdelsen.

2.   För detta ändamål skall de behöriga myndigheterna i Kazakstan, på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen, utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar beträffande verksamhet som innebär eller för gemenskapen förefaller innebära att bestämmelserna i detta protokoll kringgås eller överträds. Kazakstan skall meddela gemenskapen resultatet av dessa undersökningar, inklusive alla andra relevanta uppgifter som gör det möjligt att fastställa orsaken till kringgåendet eller överträdelsen och att bestämma varornas verkliga ursprung.

3.   Genom överenskommelse mellan gemenskapen och Kazakstan får tjänstemän som utsetts av gemenskapen närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2.

4.   I samband med det samarbete som avses i punkt 1 skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen och Kazakstan utbyta alla de uppgifter som någon av parterna anser kan vara till nytta för att förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i avtalet. Detta utbyte kan inbegripa uppgifter om handeln mellan Kazakstan och tredjeland med den typ av produkter som omfattas av avtalet, särskilt i de fall där gemenskapen har rimliga skäl att anta att produkterna i fråga transiteras genom Kazakstans territorium före importen till gemenskapen. Denna information kan på begäran av gemenskapen inbegripa kopior av all relevant dokumentation, där sådan är tillgänglig.

5.   Om det föreligger tillräckliga bevis för att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts, får de behöriga myndigheterna i Kazakstan och gemenskapen komma överens om att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att förhindra att kringgåendet eller överträdelsen upprepas.

Image

Image

Image

Image