ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 128

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

66 årgången
12 april 2023


Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2023/C 128/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10992 – KAUFLAND / SCP REAL ASSETS) ( 1 )

1

2023/C 128/02

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS) ( 1 )

2

2023/C 128/03

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.11081 – MARCEGAGLIA CARBON STEEL / SIA SEVERSTAL DISTRIBUTION) ( 1 )

3


 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2023/C 128/04

Eurons växelkurs – 11 april 2023

4


 

V   Yttranden

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2023/C 128/05

Offentliggörande av en godkänd standardändring av produktspecifikationen för en skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning i sektorn för jordbruksprodukter och livsmedel enligt artikel 6b.2 och 6b.3 i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 664/2014

5

2023/C 128/06

Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring, som inte är en mindre ändring, av en produktspecifikation i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

11


 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

12.4.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 128/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10992 – KAUFLAND / SCP REAL ASSETS)

(Text av betydelse för EES)

(2023/C 128/01)

Kommissionen beslutade den 8 mars 2023 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på tyska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32023M10992. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


12.4.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 128/2


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS)

(Text av betydelse för EES)

(2023/C 128/02)

Kommissionen beslutade den 15 mars 2023 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32023M11003. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


12.4.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 128/3


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.11081 – MARCEGAGLIA CARBON STEEL / SIA SEVERSTAL DISTRIBUTION)

(Text av betydelse för EES)

(2023/C 128/03)

Kommissionen beslutade den 3 april 2023 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32023M11081. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

12.4.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 128/4


Eurons växelkurs (1)

11 april 2023

(2023/C 128/04)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,0905

JPY

japansk yen

145,28

DKK

dansk krona

7,4505

GBP

pund sterling

0,87738

SEK

svensk krona

11,4255

CHF

schweizisk franc

0,9868

ISK

isländsk krona

149,50

NOK

norsk krona

11,5435

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

23,469

HUF

ungersk forint

375,23

PLN

polsk zloty

4,6690

RON

rumänsk leu

4,9375

TRY

turkisk lira

21,0333

AUD

australisk dollar

1,6387

CAD

kanadensisk dollar

1,4732

HKD

Hongkongdollar

8,5603

NZD

nyzeeländsk dollar

1,7566

SGD

singaporiansk dollar

1,4526

KRW

sydkoreansk won

1 441,82

ZAR

sydafrikansk rand

19,9013

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,5080

IDR

indonesisk rupiah

16 263,25

MYR

malaysisk ringgit

4,8184

PHP

filippinsk peso

59,996

RUB

rysk rubel

 

THB

thailändsk baht

37,361

BRL

brasiliansk real

5,5072

MXN

mexikansk peso

19,7901

INR

indisk rupie

89,5205


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


V Yttranden

ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

12.4.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 128/5


Offentliggörande av en godkänd standardändring av produktspecifikationen för en skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning i sektorn för jordbruksprodukter och livsmedel enligt artikel 6b.2 och 6b.3 i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 664/2014

(2023/C 128/05)

Detta meddelande offentliggörs i enlighet med artikel 6b.5 i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 664/2014 (1).

Meddelande om godkännande av en standardändring av produktspecifikationen för en skyddad ursprungsbeteckning eller en skyddad geografisk beteckning med ursprung i en medlemsstat

”Jabugo”

EU-nr: PDO-ES-0009-AM03

Datum för meddelandet: 18.1.2023

SGB ( ) SUB (X)

1.   Produktens namn

”Jabugo”

2.   Medlemsstat till vilken det geografiska området hör

Spanien

3.   Myndighet i medlemsstaten som meddelar standardändringen

Ministeriet för jordbruk, fiske och livsmedelsfrågor

4.   Beskrivning av den eller de ändringar som godkänts

1.   Mognadslagringstid

Beskrivning

E)   Produktionsmetod

Skälet till ändringen under ”Produktionsmetod” är att den lägsta mognadslagringstiden för skinkor och bogar av misstag togs bort i de två ändringar av produktspecifikationen som registrerades hos Europeiska kommissionen. Den behöver därför återinföras för att garantera sambandet och samtidigt lägga större tonvikt vid påståendet att skinkorna och bogarna naturligt erhåller egenskaperna hos det beredningsområde som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Jabugo”.

Följande text har därför lagts till:

”Denna fas ska vara i minst 360 dagar för skinkor och 180 dagar för bogar.”

Ändringen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

2.   Uppdatering av den behöriga myndighetens kontaktuppgifter

Beskrivning

G)   Kontrollorgan

Den behöriga myndighetens kontaktuppgifter har uppdaterats i produktspecifikationen.

Ändringen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

3.   Märkning av produkter som säljs skivade eller urbenade

Beskrivning

En beskrivning av det sätt på vilket produkterna identifieras när de säljs skivade, delade i portionsbitar, urbenade osv. har lagts till i avsnitt H (Märkning) i produktspecifikationen och punkt 3.6 i det sammanfattande dokumentet.

Följande text har därför lagts till:

”När produkterna säljs i skivor ska de vara försedda med en numrerad certifieringsetikett med den skyddade ursprungsbeteckningen ’Jabugo’, där den skyddade ursprungsbeteckningens namn tydligt ska anges.

När de säljs urbenade ska de brännmärkas med namnet på den skyddade ursprungsbeteckningen och aktörens identifikationskod och ska vara försedda med den numrerade certifieringsetiketten med den skyddade ursprungsbeteckningen ’Jabugo’, där den skyddade ursprungsbeteckningens namn tydligt ska anges.”

Ändringen påverkar det sammanfattande dokumentet.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

1.   Namn

”Jabugo”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Spanien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1.   Produkttyp

Klass 1.2. Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

3.2.   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

De skinkor och bogar som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Jabugo” har följande huvudsakliga egenskaper:

Fysiska egenskaper

Yttre form: avlång, smäcker form, profilerad med en V-formad utskärning (s.k. Serrano-skärning). För bogar är även skärning i halvcirkelform tillåten. I båda fallen ska klöven sitta kvar.

Vikt: minst 5,75 kg för skinka och 3,7 kg för bog.

Organoleptiska egenskaper

Yttre aspekt: typisk och ren yttre aspekt som kännetecknas av den vita eller gråblå färgen från produktens mykotiska flora. Färg och utseende vid skärning: Den karakteristiska färgen varierar från rosa till purpurröd och snittytan är glänsande och marmorerad med strimmor av fett i musklerna.

Smak och arom: Smaken är delikat, mild eller lite salt. Skinkan har en typisk och angenäm arom.

Konsistens och struktur: Musklerna ska ha en fast konsistens och fettet ska vara mjukt och lent. Strukturen ska vara mycket spröd och inte särskilt trådig.

Fettet: milt och fast, glänsande, vitt till vitgult, aromatiskt och med en angenäm smak. Konsistensen varierar beroende på hur stor andel ekollon som har ingått i fodret. Kött från grisar av rasen ”100 % ibérico”, slaktade vid minst 14 månaders ålder, uppfödda traditionsenligt och utfordrade på ollonbete (régimen de montanera) uteslutande med ekollon och andra naturresurser som är typiska för naturtypen dehesa. Köttet förädlas på naturligt sätt i det särskilda mikroklimat som råder i provinsen Huelvas bergsområde.

Beredningsprocessen ska vara i minst 600 dagar för skinkor på mindre än 7 kg, 730 dagar för skinkor på 7 kg eller mer samt 365 dagar för bogar.

3.3.   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

De styckningsdetaljer från djur som ska beredas till skinka och bog med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Jabugo” kommer från grisar av ”100 % iberisk ras”, vars föda före slakt enligt tillämpliga lokala villkor motsvarar följande:

a)

Bellota-grisar eller grisar från ollonbete: Dessa grisar ska slaktas direkt efter att uteslutande ha gått på ollonbete och ätit ollon och gräs från naturtypen dehesa med stenek, korkek och Quercus faginea. Djurens medelvikt i ett parti grisar i början av ollonbetesperioden ska vara mellan 92 och 115 kg. Den minsta viktökningen under ollonbetesperioden ska vara 46 kg under en period på mer än 60 dagar. Minsta slaktvikt är 108 kg. Dessa grisar, som föds upp traditionsenligt och utfordras uteslutande med ekollon och andra naturresurser som är typiska för naturtypen dehesa under ollonbetesperioden som äger rum mellan den 1 oktober och den 31 mars, slaktas vid minst 14 månaders ålder.

Det produktionsområde där de iberiska grisarna göds som råvara till produkterna med skyddad ursprungsbeteckning består av de vidsträckta dehesa-markerna i storregionerna Extremadura och Andalusien. De nyckelfaktorer som är avgörande för de iberiska grisarnas kvalitet och därmed de skyddade produkternas framtida organoleptiska kvalitet, som ger skinkor och bogar med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Jabugo” deras höga kvalitet och distinkta egenskaper, är grisarnas foder och den extensiva uppfödningen, som innebär att djuren under hela sitt liv utfodras med resurserna från naturtypen dehesa: ekollon, naturbete, gräs och spannmålsstubb.

Maximal betestäthet ska vara högst 1,25 grisar per hektar och fastställs för varje gård eller på grundval av en bedömning av kvantiteten ekollon i stenek, korkek och Quercus faginea som grisarna har tillgång till under varje ekollonrik betesperiod.

3.4.   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Uppfödning och gödning av grisarna ska äga rum i det geografiska produktionsområdet. Hela beredningsprocessen (slakt, styckning, saltning, sköljning, saltbalansering, torkning och förädling) ska äga rum i det geografiska beredningsområdet.

3.5.   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

Certifierade produkter som är urbenade, portionsförpackade eller i bitar får saluföras under förutsättning att ett lämpligt system för egenkontroll, förpackning och märkning har inrättats och att det verifikationsprotokoll som förvaltningsorganet har upprättat har godtagits och tillämpats så att slutproduktens ursprung och spårbarhet kan garanteras. För detta ändamål ska aktörerna anmäla att de följer denna praxis till förvaltningsorganet.

3.6.   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

Skinkor och bogar ska vara försedda med en stämpel som påförs i slakteriet och ett märke som påförs vid utförseln från mogningskällaren. Båda märkningarna ska tillhöra den skyddade ursprungsbeteckningen ”Jabugo”, vara numrerade och på ett tydligt sätt ange den skyddade ursprungsbeteckningens namn. När de säljs i skivor ska de vara försedda med en numrerad certifieringsetikett med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Jabugo”, där den skyddade ursprungsbeteckningens namn tydligt ska anges. När de säljs urbenade ska de brännmärkas med namnet på den skyddade ursprungsbeteckningen och aktörens identifikationskod och ska vara försedda med den numrerade certifieringsetiketten med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Jabugo”, där den skyddade ursprungsbeteckningens namn tydligt ska anges.

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Produktionsområdet består av kommunerna inom följande områden (comarcas), som omfattar naturtypen dehesa, naturliga parkområden med stenek, korkek och Quercus faginea som ligger i provinserna Cáceres och Badajoz i Extremadura och Sevilla, Córdoba, Huelva, Cádiz och Málaga i Andalusien:

Cáceres: Cáceres, Trujillo, Brozas, Valencia de Alcántara, Logrosán, Navalmoral de la Mata, Jaraiz de la Vera, Plasencia, Hervás och Coria.

Badajoz: Alburquerque, Mérida, Don Benito, Puebla de Alcocer, Herrera del Duque, Badajoz, Almendralejo, Castuera, Olivenza, Jerez de los Caballeros, Llerena och Azuaya.

Sevilla: Sierra Norte.

Córdoba: Los Pedroches, La Sierra och Campiña Baja.

Huelva: La Sierra, Andévalo Occidental, Andévalo Oriental och Condado Campiña.

Cádiz: La Sierra, La Janda, Campo de Gibraltar och Campiña.

Málaga: Serranía de Ronda.

Beredningsområdet består av de 31 kommunerna i området La Sierra i provinsen Huelva: Alájar, Almonaster la Real, Aracena, Aroche, Arroyomolinos de León, Cala, Campofrío, Cañaveral de León, Castaño de Robledo, Corteconcepción, Cortegana, Cortelazor, Cumbres de Enmedio, Cumbres de San Bartolomé, Cumbres Mayores, Encinasola, Fuenteheridos, Galaroza, La Granada de Río Tinto, Higuera de la Sierra, Hinojales, Jabugo, Linares de la Sierra, Los Marines, La Nava, Puerto Moral, Rosal de la Frontera, Santa Ana la Real, Santa Olalla del Cala, Valdelarco och Zufre.

5.   Samband med det geografiska området

Produktionsområdet motsvarar de trädbevuxna områdena av naturtypen dehesa i Extremadura och Andalusien. Det beredningsområde som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Jabugo” är begränsat till provinsen Huelvas bergsområde (La Sierra de Huelva). Beredningsområdet skiljer sig från andra produktionsområden i Spanien där iberisk skinka produceras och har nedanstående särskilda egenskaper.

Landskap

La Sierra de Huelva är den nordliga delen av provinsen Huelva och utgör den västligaste utlöparen av Sierra Morena. Regionens 31 kommuner utgör en homogen bygd inom provinsen Huelva. Landskapet kan visserligen inte klassificeras som medelhögt berg, men på grund av det nätverk av vattendrag som format landskapet med dess många berg och dalar är det relativt hårt kuperat. Regionens höjdfördelning är koncentrisk och kulminerar i den centrala triangel som kallas ”Serranía de Aracena”. Höjden över havet varierar mellan 500 och 1 042 meter (Cumbre del Castaño), med en medelhöjd på omkring 700 m.ö.h.

Klimat

En av de grundläggande faktorerna för klimatzonen är latituden, som ligger mellan 37o 04' och 38o nordlig bredd. Området ligger alltså i den zon där de subtropiska högtrycken och de subpolära lågtrycken möts, vilka omväxlande dominerar beroende på årstid. Närheten till Atlanten påverkar också klimatet i betydande grad eftersom ingenting står i vägen för de fuktiga och milda västanvindarna, vilka har en stark inverkan på såväl temperaturer som nederbörd i regionen. Regionens centrala delar är det första hindret som möter västanvindarna, vilket innebär att regionen fångar upp de luftmassor från Atlanten som kommer in över Andalusien. Isohyeten för 1 000 mm motsvarar nästan exakt regionens ”centrala triangel”. Generellt sett får området ganska mycket regn, då hela regionen ligger inom isohyeten för 700 mm. Mest nederbörd kommer under vintern. Under vår och höst är nederbörden praktiskt taget densamma, medan sommaren kännetecknas av en nästan total torka under juli och augusti. Medeltemperaturerna varierar mellan 14,8 oC i Aracena och 18,4 oC i La Garnacha. Juli är den varmaste månaden, med medeltemperaturer på mellan 25 oC i Aracena och 27,7 oC i La Garnacha. Januari är den kallaste månaden, utom i La Garnacha där december är kallare, med medeltemperaturer på mellan 6,2 oC och 10,7 oC.

Hydrografi

Området La Sierra omfattar delningslinjerna mellan avrinningsområdena för Guadiana, Guadalquivir och Odiel, med många vattendrag som rinner ut i områdets floder och dammar.

Flora

La Sierra de Huelva omfattar 307 952 hektar, varav mer än 73 % (227 023 hektar) är trädbevuxna. Bland dessa märks bland annat dehesa, naturliga parkområden som är bevuxna med stenek och korkek och som omfattar mer än 120 000 ha. Områdets flora består huvudsakligen av Trifoliom Subterraneum (mycket vanlig) och Periballia Laevis på de sandiga och granithaltiga marktyperna; Poa Bulbosa och Periballia Minuta på de betesmarker som skuggas av stenek; Rumex Bucefaloforus, Trifolium Subterraneum och Periballia Laevis på de kalkrika markerna med korkek, där även solvändeväxter och ginst växer.

De lokala producenternas specifika kunskaper

De lokala producenternas och beredarnas specifika kunskaper förmedlas från generation till generation. Slutprodukten är resultatet av kunskaper och traditioner hos de uppfödare som är förknippade med naturtypen dehesa, den iberiska grisen och kunskaperna hos dem som bereder skinkor och bogar i provinsen Huelvas bergsområde. Uppfödarnas specifika kunskaper gör att den känsliga jämvikten i dehesa-markernas ekosystem bibehålls, tack vare den traditionella uppfödningen av iberiska grisar, med omsorg om djurens välbefinnande. Under gödningsfasen med extensiv utfodring förs grisarna till de skiften som är brantast och mest svåråtkomliga för att sedan tas vidare ned mot mer plana och lättåtkomliga marker.

Charkuterimästaren avgör med stor noggrannhet hur länge de olika styckningsdetaljerna ska saltas, vilken tidpunkt som är lämplig för att hänga upp köttet i de naturliga torkanläggningarna, när det är lämpligt att öppna och stänga fönstren i torkanläggningarna för att dra bäst nytta av mikroklimatet, när det är dags att ta ned köttet till lagring i de naturliga källarna för att inleda den långsamma mogningen samt vilken dag som förädlingen av skinkorna och bogarna är klar, dvs. när köttets organoleptiska egenskaper har uppnått sin optimala intensitet.

Den geografiska miljöns särskilda egenskaper påverkar såväl råvaran som slutprodukten, eftersom de kvaliteter som kännetecknar skinka och bog med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Jabugo” är resultatet av följande faktorer: produktion i ett hållbart ekosystem, naturtypen dehesa – där den iberiska grisen föds upp extensivt och utfodras med de resurser marken erbjuder – samt beredningen i det mikroklimat som råder i provinsen Huelvas bergsområde.

Den första etappen är saltningen av skinkor och bogar. Därefter sköljs delarna. Sedan följer en fas med balansering av salthalten mellan produktens yttre och inre. Efter detta hängs produkterna upp i naturliga torkanläggningar under en torkningsfas (sudado), där mikroklimatet spelar en avgörande roll.

Slutligen flyttas skinkorna och bogarna till naturliga källare där de får mogna långsamt, medan en mykotisk flora utvecklas på utsidan av köttet till följd av mikroklimatet i källarna, där temperaturen och luftfuktigheten knappt varierar under lagringstiden.

Skinkornas och bogarnas organoleptiska egenskaper är resultatet av fysiska, kemiska och biologiska reaktioner som näringsämnena i naturbetet och i ekollonen (särskilt fettet) genomgår när de upptas av den iberiska grisen och sedan under den långsamma och gradvisa förädlingen av skinkan och bogen. Regionens geografiska läge, som den sydligaste regionen i EU där den här typen av skinka bereds, och sommarens höga dygnstemperaturer är otvivelaktigt viktiga samspelande faktorer i denna fas – dels läget i ett bergsmassiv, som kännetecknas av svala sommarnätter och bistra vintrar, dels det faktum att det är den första bergskedjan där stormarna från Atlanten släpper sitt regn, vilket ger en hög luftfuktighet året runt.

Köttets marmorering, färgen på köttet och köttskivornas glansighet beror på grisrasen, uppfödningen i det fria och näringsämnena från betet på dehesa-markerna. Skivorna känns både vid beröring och i munnen mjuka och lena på grund av det mjuka fettet, vars smältpunkt är lägre ju högre andel ekollon som grisarna har ätit. Aromen är följden av utfodringen med ekollon och växter, naturbete och den långsamma beredningen. Smaken är en subtil jämvikt mellan sältan från insaltningen, sötma till följd av antalet dagar i salt som charkuterimästaren bedömer lämpligt och de element som följer av den långa metabolismen.

Den långa eftersmaken kännetecknas av intensitet, som kommer sig av de stora temperaturskillnaderna mellan dag och natt under den naturliga torkningen sommartid och den långsamma lagringen under hela året under den naturliga lagringsfasen. Det foder som grisarna äter under ollonbetet, och det faktum att djuren är mycket fysiskt aktiva, ger dessutom ett saftigare kött och en tätare muskelmassa med mer integrerat fett.

Den geografiska termen ”Jabugo” används allmänt och är välkänd. Den är också precis och har en koppling till det geografiska området, vilket kortfattat kan styrkas med följande historiska milstolpar: Redan i Fuero de Montánchez (1236) nämns naturtypen dehesa, som används uteslutande åt produktion av ekollon för att utfodra grisar, och man hade redan då antagit lagar för att skydda naturtypen.

Lope de Vega vittnar också om uppfödning av grisar och odling av ollon i sina mycket kända verser från episteln ”Al Contador Gaspar de Barrionueva” som finns i publikationen Rimas (1604): ”[…] Skinka från spansk gris, från det kända berget Aracena, där Arias Montano flydde undan världen ...”

Framväxten av företag ledde för flera århundraden sedan till att produktionen av skinka tog fart i små hantverksföretag i La Sierra – ett av dessa företag registrerades redan 1895 i Jabugo och förfogade 1905 över ett handelsnät som omfattade Sevilla, Jerez de la Frontera, Puerto de Santa María, San Fernando och Cádiz som knutpunkter för distributionen av företagets produkter. Redan under säsongen 1883/1884 slaktades 400 grisar i kommunen Jabugo. Jabugo är den bergskommun som har det största antalet företag som ägnar sig åt förädling av iberisk gris. Om man i dag gör en googlesökning på termen ”Jabugo” får man omkring en halv miljon träffar, både nationellt och internationellt, varav de allra flesta nämner skinka.

Kommunen Jabugo ligger praktiskt taget mitt i La Sierra i provinsen Huelva i Andalusien i Spanien, som är beredningsområdet för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Jabugo”, vilket omfattar ytterligare 30 byar med en gemensam historia, ett gemensamt mikroklimat och en gemensam specifik kultur när det gäller produktion av skinka.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

https://www.mapa.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-diferenciada/dop-igp/htm/DOP_Jabugo.aspx


(1)  EUT L 179, 19.6.2014, s. 17.


12.4.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 128/11


Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring, som inte är en mindre ändring, av en produktspecifikation i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2023/C 128/06)

I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR SKYDDADE URSPRUNGSBETECKNINGAR ELLER SKYDDADE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM INTE ÄR EN MINDRE ÄNDRING

Ansökan om godkännande av en ändring i enlighet med artikel 53.2 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012

”Ogulinski kiseli kupus / Ogulinsko kiselo zelje”

EU-nr: PDO-HR-1233-AM01

SUB (X ) SGB ( )

1.   Ansökande grupp och berättigat intresse

Udruga proizvođača i prerađivača ogulinskog kupusa (sammanslutning av producenter och bearbetningsföretag som odlar eller bearbetar kålsorten Ogulin)

Sabljak selo 4,

HR-47300 Ogulin

HRVATSKA

E-post: pz.ogulin@gmail.com

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Kroatien

3.   Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen (ändringarna)

Produktens namn

Produktbeskrivning

Geografiskt område

Bevis på ursprung

Produktionsmetod

Samband

Märkning

Annat [specificera]

4.   Typ av ändring(ar)

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB, för vilken det inte har offentliggjorts något sammanfattande dokument (eller motsvarande), som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

5.   Ändring(ar)

1.   PRODUKTBESKRIVNING

Ändring av punkt 2 i den ursprungliga produktspecifikationen vad gäller produktbeskrivningen (2.1 Allmän definition av produkten, 2.2 Beskrivning av råvaran och 2.3 Beskrivning av slutprodukten).

1.1

Den första ändringen gäller punkt 2.1 i produktspecifikationen (Allmän definition av produkten), där formuleringen har förenklats. Den kålsort som används för att framställa produkten nämns eller beskrivs inte längre i definitionen av produkten, eftersom råvaran som används vid framställningen beskrivs i punkt 2.2 i produktspecifikationen (Beskrivning av råvaran). I samma mening betonas samtidigt att den färska kålen genomgår en naturlig fermentering, eftersom orden ”utan tillsats av konserveringsmedel” har lagts till i slutet av meningen.

Definitionen av produkten i punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet har ändrats på motsvarande sätt. Den första delen av ändringen är enbart redaktionell, samtidigt som de ord som lagts till i meningen inte påverkar de centrala delarna av texten.

1.2

Den andra ändringen gäller punkt 2.2 i produktspecifikationen (Beskrivning av råvaran). Ändringen gäller tillägg av ytterligare kålsorter som, utöver den inhemska sorten Ogulinski som anges i den ursprungliga produktspecifikationen, får användas för att framställa produkten ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”. Detta omfattar hybridsorterna Gintama RZ F1, Krautman F1, Agressor F1, Professor F1, Succesor och Terminator, vilka finns förtecknade i den gemensamma sortlistan för köksväxter, som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, och som odlas i det avgränsade geografiska området. Orsaken är att producenterna ställs inför allt större utmaningar på grund av bakteriesjukdomen Xanthomonas, som innebär att sorten Ogulinski ger en mycket låg avkastning. Dessa hybridsorter har anpassat sig till det avgränsade geografiska område inom vilket de har planterats. De har samma huvudform, smak och doft som sorten Ogulinski, men är mer motståndskraftiga mot sjukdomar och ger en högre avkastning. Tillägget av nya råvaror påverkar inte slutproduktens särskilda egenskaper.

Den ursprungliga texten i punkt 2.2 (Beskrivning av råvaran) har följande lydelse:

”Den råvara som används för att framställa surkål med ursprungsbeteckningen ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ har följande organoleptiska egenskaper som särskiljer den från andra kålsorter: lätt grönfärgade yttre blad, ett runt och platt huvud och en frisk, mild aromatisk smak och doft. Kålhuvudena, som väger mer än 1 kg, ska vara fasta, intakta och rena samt fria från synligt främmande material, skadegörare och främmande dofter och/eller smaker. (Bilaga 4, Figur 1, Utseende hos den inhemska kålsorten Ogulinski med bladrosett, genomsnittligt bladhuvud och ett halvt kålhuvud).”

Den har nu ersatts med följande text:

”Den råvara som används för att framställa surkål med ursprungsbeteckningen ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ är färsk kål av den inhemska sorten Ogulinski, som ingår i Popis utvrđenih domaćih i odomaćenih stranih sorti poljoprivrednog bilja koje se nalaze u proizvodnji u Republici Hrvatskoj (Förteckning över kända inhemska och domesticerade sorter av jordbruksgrödor som odlas i Republiken Kroatien) (Bilaga 3, NN nr 12/94, s. 313), och av hybridsorterna Gintama RZ F1, Krautman F1, Agressor F1, Professor F1, Succesor och Terminator, som finns förtecknade i den gemensamma sortlistan för köksväxter som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Kålsorten Ogulinski har följande organoleptiska egenskaper: lätt grönfärgade yttre blad, ett runt och platt huvud, en lätt aromatisk smak och en frisk, lätt aromatisk doft. (Bilaga 4, Figur 1, Utseende hos den inhemska kålsorten Ogulinski med bladrosett, genomsnittligt bladhuvud och ett halvt kålhuvud).

Hybridsorterna Gintama RZ F1, Krautman F1, Agressor F1, Professor F1, Succesor och Terminator har samma huvudform, smak och doft som sorten Ogulinski.

Kålhuvudena, som väger mer än 1 kg, ska vara fasta, intakta och rena samt fria från synligt främmande material, skadegörare och främmande dofter och/eller smaker.

’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ får framställas av en av de angivna kålsorterna eller av en blandning av flera av dessa sorter.”

Punkt 3.3 i det sammanfattande dokumentet har ändrats på motsvarande sätt. Ändringen påverkar centrala delar av texten.

1.3

Den tredje ändringen gäller punkt 2.3 i produktspecifikationen (Beskrivning av slutprodukten). Denna ändring rör produktbeskrivningen, vilken inbegriper produktens morfologiska egenskaper (huvudformen). Den del som gäller längden på stjälken har tagits bort från beskrivningen, eftersom en lång stjälk inte är en avgörande faktor när man ska beskriva de särskilda egenskaperna hos ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”. Övriga egenskaper förblir oförändrade, oavsett sort.

I samma punkt, i beskrivningen av produktens kemiska egenskaper, har andelen ättiksyra strukits. Orsaken är att andelen ättiksyra kan variera i förhållande till det ursprungliga värdet, men i inget fall påverkar dessa variationer i procentandelen kvaliteten eller de särskilda egenskaperna hos slutprodukten.

Den ursprungliga texten har följande lydelse:

”Produkten ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ har följande kemiska egenskaper: en salthalt (NaCl) på 1,5–4 %, en mjölksyrahalt på 0,5–2,5 % och en ättiksyrahalt på upp till 0,7 % (Bilaga 6, Analitički izvještaj za kiseli kupus rezani i kiseli kupus glavica [Analytisk rapport beträffande surkål i hel eller strimlad form]) (2010).”

Den har nu ersatts med följande text:

”Produkten ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ har följande kemiska egenskaper: en salthalt (NaCl) på 1,5–4 % och en mjölksyrahalt på 0,5–2,5 % (Bilaga 6, Analitički izvještaj za kiseli kupus rezani i kiseli kupus glavica [Analytisk rapport beträffande surkål i hel eller strimlad form]) (2010).”

Punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet har ändrats på motsvarande sätt. Ändringen påverkar centrala delar av produktbeskrivningen.

I samma punkt i produktspecifikationen har även den begränsning av förpackningens storlek som fastställs i den ursprungliga specifikationen strukits. Syftet med ändringen är att anpassa produktens förpackning till marknadskraven.

Punkt 3.5 i det sammanfattande dokumentet har ändrats på motsvarande sätt. Ändringen påverkar inga centrala delar av texten.

2.   GEOGRAFISKT OMRÅDE

Ändring av punkt 3 i den ursprungliga produktspecifikationen (Geografiskt område)

2.1

Ändringen av produktspecifikationen innebär att andra kålsorter har lagts till utöver den inhemska sorten Ogulinski. Orden ”färsk kål av sorten Ogulinski” har därför strukits från beskrivningen av råvarans produktionsområde, eftersom området också omfattar de hybridsorter som lagts till genom ändringen av specifikationen.

Ändringen påverkar inga centrala delar av texten.

2.2

För tydlighetens skull har definitionen av det geografiska området kortats ner genom att inte upprepa två gånger texten ”omgivande området runt staden Ogulin och kommunerna Josipdol, Plaški, Tounj och Saborsko”, utan snarare, efter det första omnämnandet, lägga till ett kolon följt av den befintliga förteckningen över delkommuner. Ordet ”omgivande”, innan ordet ”området”, har också strukits för att göra definitionen entydig.

Punkt 4 i det sammanfattande dokumentet har ändrats på motsvarande sätt. Ändringen är enbart redaktionell.

3.   BEVIS PÅ URSPRUNG

Ändring av punkt 4 i den ursprungliga produktspecifikationen (Ursprungsbeteckningen ”Ogulinski kiseli kupus”)

3.1

I det första stycket har orden ”färsk kål av sorten Ogulinski” strukits, eftersom ytterligare hybridsorter har lagts till genom ändringen av produktspecifikationen.

Ändringen påverkar inte några centrala delar av texten eller det sammanfattande dokumentet.

3.2

Kravet på att producenterna ska registrera sig hos den behöriga myndigheten har ändrats. Hänvisningen till det specifika registret har ersatts med en allmän formulering som omfattar alla relevanta register.

Ändringen är enbart redaktionell och påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

3.3

Eftersom ändringen av produktspecifikationen också inbegriper hybridsorter har texten om att upprätta dokumentation om kålproduktionen och inläggningsanläggningen ändrats i enlighet med de förändrade omständigheterna.

Ändringen påverkar inte några centrala delar av texten eller det sammanfattande dokumentet.

4.   PRODUKTIONSMETOD

Ändring av punkt 5.1 i den ursprungliga produktspecifikationen (Kålproduktion [råvara])

4.1

I den ursprungliga produktspecifikationen har den första meningen i det första stycket i denna punkt, där det hänvisas till den råvara som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”, ändrats för att inbegripa hybridsorter.

Den ursprungliga texten har följande lydelse:

”Surkål med ursprungsbeteckningen ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ ska framställas av kål av familjen Brasicceae, arten Brasica oleracea L. var. capitata, av den inhemska sorten Ogulin, eftersom den håller rätt kvalitet [...].”

Den har nu ersatts med följande text:

”Surkål med ursprungsbeteckningen ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ ska framställas av kål av familjen Brasicceae, arten Brasica oleracea L. var. capitata, av den inhemska sorten Ogulinski och av de hybridsorter som anges i punkt 2.1.”

Ändringen påverkar centrala delar av texten. Motsvarande ändring görs i punkt 3.3 i det sammanfattande dokumentet.

4.2

Det andra stycket i den ursprungliga produktspecifikationen har ändrats genom att datumen för plantering och skörd har anpassats till de datum som gäller för de nya sorterna. Det tidigaste datum som nu gäller för skörd har flyttats från mitten av augusti till mitten av juli, och sista datum för plantering har flyttats från slutet av juni (för skörd i oktober) till mitten av juli (för skörd i oktober och november).

Ändringen påverkar inte några centrala delar av texten eller det sammanfattande dokumentet.

5.   SAMBAND

5.1

Ändring av punkt 6.1 i den ursprungliga produktspecifikationen (Uppgifter om det geografiska området)

5.1.1

Den första meningen om sambandet mellan produkten och det geografiska området har ändrats för att förtydliga att slutproduktens särskilda egenskaper beror på en kombination av naturliga och mänskliga faktorer i samband med odlingen och inläggningen av kålen i det avgränsade geografiska området.

Den ursprungliga texten har följande lydelse:

”Sambandet mellan ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ och det geografiska området beror på själva områdets egenskaper, såsom klimatet och jordmånstypen i Ogulinområdet, samt själva kålens egenskaper. Den inhemska kålsorten Ogulin har anpassat sig till området, bibehållit alla sina särskilda egenskaper och odlas än i dag.”

Den har nu ersatts med följande mening:

”Den direkta kopplingen mellan ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ och produktionsområdet bygger på produktens särskilda egenskaper och på en kombination av naturliga och mänskliga faktorer i samband med odlingen och inläggningen av de kålsorter som odlas i Ogulinområdet.”

Det inledande stycket i punkt 5 i det sammanfattande dokumentet har ändrats på motsvarande sätt. Ändringen påverkar centrala delar av texten.

5.1.2

I det andra stycket i den ursprungliga produktspecifikationen har texten om kålodling i det avgränsade geografiska området ändrats för att betona att merparten av kålproduktionen i det avgränsade området tidigare bestod av den inhemska sorten Ogulinski. Över tid har emellertid detta ändrats, i och med att lokalbefolkningen började odla hybridsorter av kål.

Ändringen påverkar inte några centrala delar av texten eller det sammanfattande dokumentet.

5.1.3

I samma punkt, under rubriken ”Jordmånen i Ogulinområdet”, har meningen i det tredje stycket, som tidigare hänvisade till köldtåligheten hos den inhemska sorten, ändrats för att inbegripa alla kålväxter som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”. Hybridsorterna har också anpassat sig fullt ut till det geografiska området och har samma egenskaper som den inhemska sorten Ogulinski.

Ändringen påverkar inte några centrala delar av texten eller det sammanfattande dokumentet.

5.2

Ändring av punkt 6.2 i den ursprungliga produktspecifikationen (Uppgifter om produktens kvalitet)

5.2.1

Det första stycket, där det hänvisas till kålodling i det avgränsade geografiska området, har ändrats genom att lägga till en hänvisning till de hybridsorter som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”.

Den ursprungliga texten har följande lydelse:

”Den skyddade ursprungsbeteckningen ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ omfattar den inhemska kålsorten Ogulin. Kålsorten Ogulin är en domesticerad kålsort som har odlats i Ogulinområdet i många år. Denna kålsort uppfyller producenternas, bearbetningsföretagens och konsumenternas kvalitetskrav.”

Den har nu ersatts med följande text:

”Den skyddade ursprungsbeteckningen ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ omfattar den inhemska kålsorten Ogulinski och de hybridsorter som anges i punkt 2.2. Kålsorten Ogulinski är en domesticerad sort som har odlats i Ogulinområdet i många år. Med tiden, på grund av den inhemska sortens dåliga motståndskraft mot sjukdomar, har producenter och bearbetningsföretag i Ogulinområdet börjat använda hybridsorter som är sjukdomsresistenta och ger en mycket högre avkastning. Hybridsorterna har en vaxartad beläggning på sina blad, som gör dem motståndskraftiga mot sjukdomar.”

Ändringen påverkar centrala delar av texten. Motsvarande ändring görs i punkt 3.3 i det sammanfattande dokumentet.

5.2.2

Meningen som hänvisar till när ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” först dök upp på marknaden har ändrats genom att lägga till en hänvisning till kålodling i Ogulinområdet från och med 1400-talet.

Motsvarande ändring har gjorts i punkt 5 i det sammanfattande dokumentet. Ändringen påverkar inga centrala delar av texten.

5.2.3

Den ursprungliga texten i produktspecifikationen om vad som utmärker kålproduktionen, från bevarandet av frön av den inhemska sorten till handplockning, har ändrats. Syftet är att fokusera på de mänskliga faktorerna, dvs. bra produktionsmetoder vid plantering av utvalda fröplantor, och på hur de naturliga faktorerna påverkar grödan, oavsett vilken kålsort som används.

Den ursprungliga texten har följande lydelse:

”Det som utmärker kålsorten Ogulin är produktionsprocessen från utsäde till färsk kål och bearbetningen av den färska kålen till surkål. Det första särdraget som kännetecknar produktionen i Ogulinområdet är traditionen att bevara frön (av den inhemska sorten Ogulin) genom att avskilja typväxter och använda dem till utsäde. Genom att välja ut frön får man förökningsmaterial till nästa odlingssäsong. Ett annat särdrag för produktionen är planteringen av utvalda fröplantor i produktionsområdet, där man med hjälp av goda odlingsmetoder och områdets särskilda mark- och klimatförhållanden kan erhålla grödor som har de egenskaper som är typiska för kålsorten Ogulin. Ytterligare ett särdrag är att kålen, med den karaktäristiska huvudformen, uteslutande plockas för hand, vilket kräver erfarna och skickliga skördearbetare.”

Den har nu ersatts med följande text:

De särskilda egenskaperna hos ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” beror på en kombination av goda produktionsmetoder, som inbegriper plantering av utvalda fröplantor och handplockning av kålhuvuden, och de särskilda mark- och klimatförhållandena i det geografiska området som gör att grödorna uppvisar samma karaktäristiska egenskaper.

Samma mening har lagts till i punkt 5 i det sammanfattande dokumentet. Ändringen påverkar inga centrala delar av texten.

5.2.4

Meningen som hänvisar till att bevara traditionen med att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” har ändrats för att återspegla de förändrade omständigheterna, däribland att hybridsorter används parallellt med den inhemska sorten. Hänvisningen till sorten Ogulinski har därför strukits från meningen.

Ändringen är enbart redaktionell. Motsvarande ändring har gjorts i punkt 5 i det sammanfattande dokumentet.

5.2.5

Eftersom den ursprungliga produktspecifikationen utgick från sorten Ogulinski, och ändringen innefattar hybridsorter, har beskrivningen av produktens särskilda egenskaper ändrats för att återspegla de ändrade förhållandena. De egenskaper som bara var kopplade till sorten Ogulinski, och som inte direkt påverkar slutproduktens särskilda organoleptiska egenskaper, har följaktligen strukits.

Den ursprungliga texten har följande lydelse:

”Produkten ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ har särskilda morfologiska egenskaper som särskiljer den från andra produkter som framställs genom fermentering av andra sorters färsk kål. Kålhuvudet har en extremt lång stjälk med många tunna genomskinliga och mycket flexibla blad med tunna nervtrådar. Det som utmärker produkten ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ är det runda och platta huvudet, de gulfärgade bladen och de tunna nervtrådarna. Den är rik på C-vitamin tack vare den långa stammen.”

Den har nu ersatts med följande text:

”’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ har särskilda morfologiska egenskaper: kålhuvudet är runt och platt med många tunna, nästan genomskinliga och mycket flexibla blad med tunna nervtrådar. Bladen är gula eller gyllengula, med mindre framträdande nervtrådar.”

Punkt 5 i det sammanfattande dokumentet har ändrats på motsvarande sätt. Ändringen påverkar centrala delar av texten.

5.3

Ändring av punkt 6.3 i den ursprungliga produktspecifikationen (Den direkta kopplingen mellan det geografiska området och produkten)

”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” har särskilda egenskaper på grund av naturliga och mänskliga faktorer i samband med odlingen och inläggningen av kålen i det avgränsade geografiska området. Utöver den inhemska sorten Ogulinski har de hybridsorter som anges i den ändrade punkt 2.2 under årens lopp anpassat sig till de särskilda naturförhållandena, och den inlagda kål som framställs genom naturlig fermentering av de sorter som odlas i Ogulinområdet får de egenskaper som är typiska för ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”. Beskrivningen av sambandet mellan det geografiska området och produkten har därför ändrats i punkt 6.3 i den ursprungliga produktspecifikationen.

5.3.1

Det inledande stycket i den ursprungliga produktspecifikationen har följande lydelse: ”Den direkta kopplingen mellan ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ och Ogulinområdet återspeglas i råvarans särskilda egenskaper, dvs. i bevarandet av frön från den inhemska kålsorten Ogulin.”

Det har nu ersatts med följande text:

”Den direkta kopplingen mellan ’Ogulinski kiseli kupus’/’Ogulinsko kiselo zelje’ och produktionsområdet bygger på produktens särskilda egenskaper och på en kombination av naturliga och mänskliga faktorer i samband med odlingen och inläggningen av de kålsorter som odlas i Ogulinområdet.”

Punkt 5 i det sammanfattande dokumentet har ändrats på motsvarande sätt. Ändringen påverkar centrala delar av texten.

5.3.2

Efter det inledande stycket har en ny mening lagts till för att betona att produktionsområdet är känt för sin produktion och bearbetning av kål.

Ändringen påverkar inte några centrala delar av texten eller det sammanfattande dokumentet.

5.3.3

Meningen om mark- och klimatförhållandenas inverkan har förtydligats.

Ändringen är enbart redaktionell och påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

5.3.4

Ett nytt stycke har lagts till efter meningen om att marken översvämmas under vintern. Det sammanfattar det avsnitt som redan nämns i punkt 6.2 i produktspecifikationen, vilket innehåller en beskrivning av sambandet mellan det geografiska området, den färska kålen och klimatförhållandena, samt den naturliga fermenteringen av kålen.

Punkt 5 i det sammanfattande dokumentet har ändrats på motsvarande sätt. Ändringen påverkar inga centrala delar av texten.

5.3.5

Meningen om vikten av den mänskliga faktorn, särskilt i samband med att den färska kålen handplockas och när de inlagda kålhuvudena tas upp ur fermenteringsbassängen, har förtydligats.

Ändringen är enbart redaktionell. Motsvarande ändring har gjorts i punkt 5 i det sammanfattande dokumentet.

5.3.6

Den mening som handlar om matkulturen i området har flyttats efter den mening som avses i ändring 5.3.5.

Ändringen är enbart redaktionell och påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

5.3.7

Den mening som handlar om väderförhållanden och jordmånstyper har ändrats för att inbegripa alla kålsorter som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”.

Ändringen påverkar inte några centrala delar av texten eller det sammanfattande dokumentet.

6.   MÄRKNING

I punkt 8, Särskilda regler för märkning av produkten, i den ursprungliga produktspecifikationen har den sista meningen, som innehåller en begränsning av storleken på förpackningen, strukits för att anpassa produktens förpackning till marknadskraven.

Ändringen påverkar inte några centrala delar av texten eller det sammanfattande dokumentet.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”OGULINSKI KISELI KUPUS/OGULINSKO KISELO ZELJE”

EU-nr: PDO-HR-1233-AM01 – 28.10.2021

SUB (X) SGB ( )

1.   Namn [på SUB eller SGB]

”Ogulinski kiseli kupus/Ogulinsko kiselo zelje”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Kroatien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1.   Produkttyp

Klass 1.6 Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

3.2.   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” är en produkt som framställs genom att man låter färsk kål genomgå en naturlig fermentering med hjälp av mjölksyrabakterier, utan tillsats av konserveringsmedel.

Innan produkten släpps ut på marknaden har ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”, i hel eller strimlad form, följande organoleptiska och fysikalisk-kemiska egenskaper: gula till gyllengula blad, en doft som är karaktäristisk för mjölksyrade produkter och en harmonisk och sur smak (mjölksyra). Bladen är tunna, nästan genomskinliga och mycket flexibla, och har tunna nervtrådar. Ett kålhuvud av sorten ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” är runt och platt. Det är fast utan att vara hårt och fritt från yttre föroreningar.

”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” har följande kemiska egenskaper: en salthalt (NaCl) på 1,5–4 % och en mjölksyrahalt på 0,5–2,5 %.

Produkten släpps ut på marknaden som strimlad surkål eller som ett helt kålhuvud.

3.3.   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

Råvaran som används för att framställa surkålen ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” är färsk kål (av arten Brassica oleracea var. capitata) av den inhemska sorten Ogulinski, som ingår i Popis utvrđenih domaćih i odomaćenih stranih sorti poljoprivrednog bilja koje se nalaze u proizvodnji u Republici Hrvatskoj (Förteckning över kända inhemska och domesticerade sorter av jordbruksgrödor som odlas i Republiken Kroatien), och av hybridsorterna Gintama RZ F1, Krautman F1, Agressor F1, Professor F1, Succesor och Terminator, som finns förtecknade i den gemensamma sortlistan för köksväxter som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Kålsorten Ogulinski har följande organoleptiska egenskaper: lätt grönfärgade yttre blad, ett runt och platt huvud, en lätt aromatisk smak och en frisk, lätt aromatisk doft. Hybridsorterna Gintama RZ F1, Krautman F1, Agressor F1, Professor F1, Succesor och Terminator har samma huvudform, smak och doft som sorten Ogulinski.

Kålhuvudena, som väger mer än 1 kg, ska vara fasta, intakta och rena samt fria från synligt främmande material, skadegörare och främmande dofter och/eller smaker.

”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” får framställas av en av de angivna kålsorterna eller av en blandning av flera av dessa sorter.

3.4.   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Processen för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”, från plantering och skörd till inläggning, måste ske i registrerade anläggningar i det avgränsade geografiska område som anges i punk 4.

3.5.   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

För att förhindra att färgen och/eller smaken på ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” ändras måste produkten förpackas inom 24 timmar så att kvaliteten bevaras och garanteras. ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” släpps ut på marknaden som strimlad surkål eller som ett helt kålhuvud.

3.6.   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

Oavsett förpackningsform måste produkten vara märkt med beteckningen ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” när den släpps ut på marknaden.

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Produktionsområdet för den råvara som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”, och för själva slutprodukten, omfattar området runt staden Ogulin och kommunerna Josipdol, Plaški, Tounj och Saborsko, dvs. delkommunerna Blato, Carevo polje, Cerovnik, Hreljin Ogulinski, Janja Gora, Jezero, Josipdol, Latin, Lička Jesenica, Međeđak, Modruš, Musulinski Potok, Ogulin, Oštarije, Otok Oštarijski, Plaški, Ponikve, Pothum, Petar Ogulinski, Saborsko, Skradnik, Trojvrh, Tržić Tounjski, Vitunj och Zagorje.

5.   Samband med det geografiska området

Den direkta kopplingen mellan ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” och produktionsområdet bygger på produktens särskilda egenskaper och på en kombination av naturliga och mänskliga faktorer i samband med odlingen och inläggningen av de kålsorter som odlas i Ogulinområdet.

Produktionsområdet för ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” utgörs av en mikroregion i sydvästra hörnet av distriktet Karlovac, som gränsar till distriktet Primorje-Gorski kotar i väster och till distriktet Lika-Senj i söder. I denna del av Kroatien möts det kroatiska låglandet och det kroatiska höglandet, även kallat ”övre Kroatien”.

Mark- och klimatförhållandena i området har haft en stor betydelse för att skapa den särskilda kvalitet som utmärker ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”.

Det avgränsade geografiska området har i huvudsak ett inlandsklimat, även om detta gradvis går över i ett bergsklimat. Klimatet kännetecknas av mycket nederbörd och en lägre genomsnittlig lufttemperatur. Årsmedelnederbörden (1 557 mm) är upp till 50 % högre än i andra kålodlingsområden, med mer regn och till och med snö under vintern. Dygnsmedeltemperaturen under den period då den råvara som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” odlas (april–oktober) är 10,1 °C, vilket är lägre än temperaturen i andra kålodlingsområden. Den minimitemperatur som krävs för att odla den råvara som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” varierar mellan 1 °C och 3 °C. Klimatet i området utmärks av stora skillnader mellan dag- och nattemperatur, vilket ger mycket dagg på sommaren. Eftersom Ogulinslätten inte kan konstbevattnas är sommardaggen den viktigaste faktorn för en kontinuerlig tillväxt av den råvara som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”. Daggen garanterar nämligen att kålen hålls tillräckligt fuktig.

På vintern är medeltemperaturen i produktionsområdet för ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” – 5,9 °C, vilket gynnar en kontinuerlig fermentering i inläggningsrummet.

Homogena silt- och lerjordar dominerar i regionen Ogulin. Under vintern leder de omfattande snöfallen ofta till att jordarna översvämmas, vilket resulterar i bildandet av bruna, tjocka, bördiga jordar med en bra blandning av sand, silt och lera. Denna typ av jord innehåller rikligt med organiska näringsämnen, kväve och kalium, samt en tillräcklig mängd vatten. Det gör att den passar för odling av den råvara som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”. De särskilda mark- och klimatförhållandena är idealiska för att odla den råvara som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”.

Utöver produktionsområdets naturförhållanden är den mänskliga faktorn, dvs. kunskaper och färdigheter i att odla och bearbeta kålen, av avgörande betydelse, eftersom alla steg i produktionen av ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje”, från skörd till placering av kålhuvudena i fermenteringsbassängen, görs för hand. Detta kräver erfarenhet och sakkunskap. Det som särskilt utmärker produkten ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” är alltså att man har bevarat traditionen med att odla och bearbeta kålen från förra seklet fram till i dag (Modruški zbornik, år 2, Katedra Čakavskog sabora Modruše, Ž. Kosanović, 2008, s. 151–156 och s. 176–182).

I det produktionsområde där ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” framställs plockas produkten uteslutande för hand, vilket kräver erfarna och skickliga skördearbetare. Den råvara som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” mognar mycket ojämnt, vilket resulterar i att huvudena blir olika stora. Det är här skördearbetarnas skicklighet kommer in. Genom att titta och känna på produkten vet de av erfarenhet om kålens utseende, fasthet och storlek är av tillräckligt god kvalitet för att den ska kunna plockas eller inte. På detta sätt garanterar man att den råvara som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” är av den kvalitet som krävs. Utifrån kålhuvudets storlek avgör skördearbetaren om det bör placeras i en fermenteringsbassäng för inläggning eller om det bör strimlas. Detta kan inte åstadkommas vid en mekaniserad skörd.

För att se till att den råvara som används för att framställa ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” inte skadas sorterar skördearbetaren huvudena på fältet, lägger dem i en behållare och flyttar – för hand – över dem till fermenteringsbassängen.

Produktionsområdets särskilda karaktär, tillsammans med den färska kålens särskilda kvalitet och Ogulins klimatförhållanden, innebär att man kan använda naturlig fermentering i anläggningarna för att bearbeta kålen. Det betyder att temperaturen under de första veckorna av fermenteringen är tillräckligt hög för att starta fermenteringsprocessen, och man behöver endast tillsätta en klar lösning innehållande 5–6 % bordssalt till kålen. Under anaeroba förhållanden bildas sedan mjölksyra, vilken fungerar som ett naturligt konserveringsmedel. Även efter det att fermenteringsprocessen har avslutats är arbetarnas kunskap och erfarenhet viktig. Varje kålhuvud av sorten ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” tas upp ur fermenteringsbassängen för hand, och genom att titta och känna på huvudet avgör man om det är tillräckligt inlagt.

”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” har särskilda morfologiska egenskaper: kålhuvudet är runt och platt med många tunna, nästan genomskinliga och mycket flexibla blad med tunna nervtrådar. Bladen är gula eller gyllengula, med mindre framträdande nervtrådar. Det som utmärker ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” är den mycket angenäma smaken och doften, som är typisk för surkål. Dessa särdrag har varit föremål för vetenskapliga studier (Ferdo Vešnik, Utjecaj sorte na kvalitetu kiselog kupusa [Kålsortens inverkan på kvaliteten på surkål], 1969, Poljoprivredna znanstvena smotra nr 6, s. 3–17 och Poljoprivredna znanstvena smotra nr 18, s. 3–17).

Ett särdrag i framställningen av ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” är att slutprodukten lagras naturligt i inläggningsrum och tas upp ur fermenteringsbassängen under vintermånaderna. Den strimlade kålen vakuumförpackas därefter inom 12 timmar, och de hela kålhuvudena inom 24 timmar. På så vis kan man säkerställa att produktens särskilda organoleptiska egenskaper bevaras.

Genom att tillämpa denna produktionsmetod, som är starkt präglad av de särskilda naturliga och mänskliga faktorerna, uppnås de organoleptiska och kemiska egenskaper som är typiska för ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” (Analitičko izvješće za Ogulinski kiseli kupus [Analytisk rapport om Ogulinski kiseli kupus], 2010, Modruški zbornik, Ogulinski kiseli kupus kroz povijest [Ogulinski kiseli kupus genom historien], Ž. Kosanović, 2008, s. 160).

Kål har odlats i Ogulinområdet sedan 1400-talet. De särskilda egenskaperna hos ”Ogulinski kiseli kupus”/”Ogulinsko kiselo zelje” gjorde att producenter och bearbetningsföretag i Ogulinområdet började förpacka och saluföra produkten i vakuumförpackningar. Första gången vakuumförpackade surkålshuvuden dök upp på marknaden under namnet ”Ogulinski kiseli kupus” var 1973 (Ogulinski kiseli kupus kroz povijest, Modruški zbornik, år 2, Katedra Čakavskog sabora Modruše, 2008, s. 166 och 132).

För att citera Ž. Kosanović: ”[…] den sort av denna kål som planterades i mer avlägsna regioner gav mycket mindre skörd och lägre kvalitet än den sort som planterades på Ogulinslätten. Från och med 1973 skedde detta på flera platser och vid flera tillfällen. Från den tidpunkten och fram till 1980 planterades ’Ogulinski kiseli kupus’ i området kring Ljubljana, Ilirska Bistrica, Varaždin, Križevci, Zemun, Futog, Velika Kladuša, Zadar, Privlaka (nära Vinkovci), och på andra platser. Ingenstans gav ’Ogulinski kiseli kupus’ samma skördar eller kvalitet som på Ogulinslätten. Det är uppenbart att områdets jordmån och klimat har stor betydelse […]” (Modruški zbornik, år 2, Katedra čakavskog sabora, Ogulinski kupus kroz povijest, Ž. Kosanović, 2008, s. 132).

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

https://poljoprivreda.gov.hr/UserDocsImages/dokumenti/hrana/zoi-zozp-zts/dokumenti-zoi-zozp-zts/Specifikacija_Ogulinski_kiseli_kupus_23032022.pdf


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.