|
ISSN 1977-1061 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
65 årgången |
|
Innehållsförteckning |
Sida |
|
|
|
IV Upplysningar |
|
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
|
Europaparlamentet |
|
|
2022/C 452/01 |
||
|
|
Europeiska kommissionen |
|
|
2022/C 452/02 |
||
|
2022/C 452/03 |
Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 4 juli 2022 om ett utkast till beslut i ärende AT.40305 – Network sharing - Czech Republic – Föredragande land: Italien ( 1 ) |
|
|
2022/C 452/04 |
Förhörsombudets slutrapport – Ärende AT.40305 – Network Sharing - Czech Republic ( 1 ) |
|
|
2022/C 452/05 |
Sammanfattning av kommissionens beslut av den 11 juli 2022 om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i EES-avtalet (ÄRENDE AT. 40305 – NETWORK SHARING – CZECH REPUBLIC) (delgivet med dokumentnummer C(2022) 4742 final) ( 1 ) |
|
|
2022/C 452/06 |
||
|
|
Europeiska datatillsynsmannen |
|
|
2022/C 452/07 |
|
|
V Yttranden |
|
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN |
|
|
|
Europeiska kommissionen |
|
|
2022/C 452/08 |
||
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
|
Europeiska kommissionen |
|
|
2022/C 452/09 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10913 – SADCO / HACP / JV) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
2022/C 452/10 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10963 – BMWK / SEFE) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
2022/C 452/11 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10760 – AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL) ( 1 ) |
|
|
2022/C 452/12 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10944 – MITSUBISHI / HERE) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
|
ÖVRIGA AKTER |
|
|
|
Europeiska kommissionen |
|
|
2022/C 452/13 |
|
|
Rättelser |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
|
SV |
|
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europaparlamentet
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/1 |
EUROPAPARLAMENTETS PRESIDIUMS BESLUT
av den 17 oktober 2022
om ändring av tillämpningsföreskrifterna för Europaparlamentets ledamotsstadga
(2022/C 452/01)
EUROPAPARLAMENTETS PRESIDIUM HAR FATTAT DETTA BESLUT,
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 223.2,
med beaktande av Europaparlamentets ledamotsstadga (1), särskilt artiklarna 2.1, 20.1, 20.3 och 20.4,
med beaktande av artikel 25.3 i Europaparlamentets arbetsordning,
med beaktande av artikel 28.2 i tillämpningsföreskrifterna för ledamotsstadgan, och
av följande skäl:
|
(1) |
I artikel 20.3 i ledamotsstadgan föreskrivs att vissa utgifter som ledamöterna ådrar sig i samband med utövandet av sitt uppdrag kan ersättas i form av schablonersättning. I skäl 17 i ledamotsstadgan anges att sådan ersättning måste ta hänsyn till de grundprinciper som EG-domstolen utarbetade i samband med domen i målet om Lord Bruce (2). |
|
(2) |
Detta möjliggör för parlamentet att betala ut ersättning med schablonbelopp för att begränsa de administrativa kostnader och den arbetsbörda som en noggrann kontroll av varje utgift skulle innebära, enligt god förvaltningspraxis. |
|
(3) |
I enlighet med artikel 25.3 i arbetsordningen ska presidiet fatta ekonomiska, organisatoriska och administrativa beslut i frågor som rör ledamöterna. |
|
(4) |
I artikel 25 i tillämpningsföreskrifterna för Europaparlamentets ledamotsstadga (3) (tillämpningsföreskrifterna) anges att ledamöterna har rätt till ersättning för allmänna utgifter i form av ett schablonbelopp. Enligt artikel 28.2 i tillämpningsföreskrifterna ska presidiet anta en icke uttömmande förteckning över de utgifter som kan berättiga till sådan ersättning. |
|
(5) |
Den senaste versionen av förteckningen över utgifter som kan berättiga till ersättning för allmänna utgifter antogs genom presidiets beslut av den 2 juli 2018. Presidiet kommer att utvärdera det beslutet på grundval av de erfarenheter som görs under den nionde valperioden och upprätthålla det till slutet av 2022. |
|
(6) |
Efter talmannens tillkännagivande den 4 april 2022 inrättades presidiets tillfälliga arbetsgrupp om ersättning för allmänna utgifter (presidiets tillfälliga arbetsgrupp) och fick i uppdrag att utvärdera presidiets beslut av den 2 juli 2018 och överlämna resultatet till presidiet senast i november 2022, vid behov tillsammans med rekommendationer och förslag. |
|
(7) |
Den 6 oktober 2022 överlämnade presidiets tillfälliga arbetsgrupp en rekommendation till presidiet om att införa ett separat kapitel i avdelning I i tillämpningsföreskrifterna, närmare bestämt kapitel 7, om ersättning för allmänna utgifter, samt ett antal kompletterande åtgärder för att öka insynen i fråga om denna ersättning. |
|
(8) |
Presidiets tillfälliga arbetsgrupp föreslog också att presidiet skulle göra en bedömning, och vid behov en översyn, av bestämmelserna om ersättning för allmänna utgifter enligt kapitel 7 i tillämpningsföreskrifterna, efter att ha tagit del av den översikt över oanvända, frivilligt återbetalda belopp som utarbetas av parlamentets generaldirektorat för ekonomi efter utgången av varje valperiod. Den bedömningen och eventuella översyner bör göras senast i slutet av året efter valet till Europaparlamentet, så att eventuella nya bestämmelser kan träda i kraft under den kommande valperioden. |
|
(9) |
Mot bakgrund av tillägget av kapitel 7 och för att bibehålla tillämpningsföreskrifternas logiska struktur är det dessutom lämpligt att ändra ordningen för, och därför omnumrera, vissa av de befintliga artiklarna. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillämpningsföreskrifterna ska ändras på följande sätt:
|
1. |
I avdelning I kapitel 4 ska rubriken till avsnitt 3 ersättas med följande: ”Avsnitt 3 : Allmänna bestämmelser” |
|
2. |
Artikel 25 ska ersättas med följande: ”Artikel 25 Assistans för ledamöter vid tjänsteresor 1. En ledamot som under en av de tjänsteresor som avses i artikel 10.1 a, 10.2 och 10.2a blir allvarligt sjuk eller råkar ut för en olycka eller oförutsedda händelser som hindrar ett smidigt genomförande av resan har rätt till assistans av parlamentet. Denna assistans ska bland annat omfatta anordnande av hemtransport och betalningsåtagande för de därmed förenade kostnaderna. Ledamoten, eller i förekommande fall hans eller hennes ombud, kan begära hemtransport till en av parlamentets arbetsorter eller till bostadsorten. 2. Om en ledamot avlider under en sådan tjänsteresa kan även de nödvändiga utgifterna för att transportera den avlidne till hans eller hennes bostadsort ersättas. 3. Parlamentet ska fullgöra sina skyldigheter vad avser assistans med hjälp av en försäkring. Ledamöternas rättigheter enligt punkterna 1 och 2 ska utövas på de villkor som fastställs i försäkringsavtalet. 4. Försäkringsavtalet ska omfatta bland annat kostnaden för att tillhandahålla följande assistans:
|
|
3. |
Artikel 26 ska ersättas med följande: ”Artikel 26 Assistans till ledamöter med funktionshinder Kvestorerna får, på förslag från generalsekreteraren och efter att ha samrått med parlamentets läkare, godkänna att parlamentet står för vissa nödvändiga utgifter för att hjälpa parlamentsledamöter med svåra funktionshinder att utöva sitt mandat. Graden av funktionshinder och lämpligheten hos de hjälpmedel som erbjuds för att ledamoten ska kunna utföra sina uppgifter ska regelbundet godkännas av parlamentets läkare. Kvestorerna ska i sitt tillstånd närmare ange villkoren för assistansen och den period under vilken assistansen kommer att erbjudas.” |
|
4. |
Artikel 27 ska ersättas med följande: ”Artikel 27 Frånvaro Det dagtraktamente som fastställs i artikel 24 ska minskas med 50 procent för varje dag då en ledamot har varit frånvarande under mer än hälften av alla de omröstningar med namnupprop som hålls på tisdagar, onsdagar och torsdagar under sammanträdesperioderna i Strasbourg och under den andra dagen av sammanträdesperioderna i Bryssel.” |
|
5. |
Artikel 28 ska ersättas med följande: ”Artikel 28 Ekonomiska påföljder 1. De ledamöter som enligt artikel 152 i parlamentets arbetsordning har uppmanats att lämna plenisalen har under hela den tid då förvisningen är i kraft inte någon rätt till dagtraktamente enligt artikel 24. 2. Ledamöterna har inte någon rätt till dagtraktamente i de fall som anges i artikel 153 i parlamentets arbetsordning.” |
|
6. |
Efter artikel 28 ska rubriken ”Avsnitt 4: Allmänna bestämmelser” ersättas med följande: ”KAPITEL 5 Assistans av personliga medarbetare ” |
|
7. |
Artikel 29 ska ersättas med följande: ”Artikel 29 Betalning av utgifter för assistentstöd till ledamöterna 1. Ledamöterna har rätt att assisteras av medarbetare som de själva fritt har valt. Parlamentet ska ersätta de faktiska kostnader som uppkommit och som helt eller delvis är en följd av anställningen av en eller flera assistenter eller användningen av tjänsteleverantörer i enlighet med dessa tillämpningsföreskrifter och på de villkor som fastställts av presidiet. 2. Ersättning får betalas endast för assistentstöd som är nödvändigt och har ett direkt samband med utövandet av en ledamots parlamentariska mandat. Utgifter i samband med en ledamots privatliv får under inga omständigheter ersättas. 3. Utgifterna ska betalas under ledamotens mandatperiod. Endast utgifter som uppkommit högst 30 dagar innan ansökan om betalning inlämnats i enlighet med detta kapitel kan betalas. 4. Det högsta belopp som varje månad kan utbetalas för samtliga personliga medarbetare som avses i artikel 30 är 26 734 EUR med verkan från den 1 januari 2022. 5. Om ledamotens mandat inte börjar den första dagen i en månad eller inte upphör den sista dagen i en månad, ska dennes utgifter för assistentstöd beräknas proportionellt. 6. Den oanvända resten av det månatliga belopp som avses i punkt 4 och som samlats i slutet av budgetåret ska föras över till nästa budgetår med upp till högst det månatliga belopp som anges i den punkten.” |
|
8. |
Artikel 30 ska ersättas med följande: ”Artikel 30 Allmänna principer 1. Ledamöterna ska använda
2. Flera ledamöter får, genom skriftlig överenskommelse, bilda en grupp så att de gemensamt kan använda eller utnyttja tjänster av en eller flera assistenter enligt punkt 1, eller av en eller flera praktikanter. I sådant fall ska de berörda ledamöterna sinsemellan utse den eller de ledamöter som har rätt att underteckna avtalen, eller att lämna in en begäran om rekrytering, för gruppens räkning. Ledamöterna ska lämna in en skriftlig förklaring till den behöriga avdelningen där de fastställer de respektive andelar som ska dras från det belopp som anges i artikel 29.4. 3. Artiklarna 31–38 gäller inte för ackrediterade assistenter. 4. Ersättning får också utbetalas för utgifter i samband med avtal om praktiktjänstgöring, upprättade i enlighet med de villkor som fastställts av presidiet. 5. Ledamöterna får också anlita fysiska eller juridiska personer som tjänsteleverantörer för att få tillfälliga och klart identifierade tjänster som har ett direkt samband med utövandet av deras parlamentariska mandat, i enlighet med villkoren i detta kapitel. 6. Inga tjänster som utförs får inbegripa tillhandahållande av personal, med undantag för tillfälliga tjänster av tjänsteleverantörer som professionellt och regelbundet tillhandahåller sådana tjänster och som enligt nationell lag är behöriga att göra det. 7. Presidiet ska anta en förteckning över de utgifter som kan berättiga till ersättning inom ramen för assistentstödet till ledamöterna (*1). 8. Assistenternas och praktikanternas namn samt tjänsteleverantörernas namn eller företagsnamn och betalningsombudets namn ska, under avtalets löptid, offentliggöras på Europaparlamentets webbplats tillsammans med namnet på den ledamot eller de ledamöter som de assisterar. Dessa assistenter, praktikanter, tjänsteleverantörer och betalningsombud kan, av vederbörligen motiverade skäl för att skydda sin säkerhet, lämna in en skriftlig begäran om att deras namn eller företagsnamn inte ska offentliggöras på Europaparlamentets webbplats. Generalsekreteraren ska besluta huruvida denna begäran ska beviljas. 9. Antalet gällande avtal mellan en ledamot och ackrediterade assistenter vid en given tidpunkt får inte överstiga tre, oavsett varaktigheten på det arbete som anges i dessa avtal. Denna begränsning kan utökas till fyra om ett undantag uttryckligen beviljas av parlamentets talman efter det att den behöriga avdelningen verifierat att ledamoten i fråga har tillräckligt kontorsutrymme för att uppfylla de normer som gäller för användningen av parlamentets byggnader, och att hänsyn också tas till antalet praktikanter som kan finnas på plats. 10. Minst 25 % av det belopp som anges i artikel 29.4 ska öronmärkas för sammanträdeskostnader som avses i avdelning VII i anställningsvillkoren för övriga anställda vid Europeiska unionen. Därmed får alla kostnader för assistentstöd till ledamöterna, utöver dem som avses i avdelning VII i anställningsvillkoren för övriga anställda vid Europeiska unionen, sammantaget inte överstiga 75 % av det belopp som anges i artikel 29.4. Dessutom får utgifterna för det tillhandahållande av tjänster som avses i artikel 30 inte överstiga 25 % av det belopp som anges i artikel 29.4. Dessa begränsningar ska beräknas på kumulativ basis per budgetår av de månatliga belopp som anges i artikel 29.4, plus eventuell oanvänd rest som förts över till följande budgetår enligt artikel 29.6, beräknat proportionellt. 11. Parlamentet ska betala utgifter för lokala assistenters bruttoinkomster eller avgifter exklusive moms upp till månatliga tak som ska fastställas av presidiet i enlighet med punkt 12. Taken får anpassas årligen av presidiet. De gällande taken ska offentliggöras på parlamentets webbplats. 12. Taken ska vara tre gånger referensbeloppet. Referensbeloppet ska vara en tolftedel av det belopp som offentliggjorts av Eurostat som den genomsnittliga årliga bruttolönen för heltidsanställda i den medlemsstat i vilken den berörda ledamoten blivit vald. De tak som beräknas på detta sätt får emellertid inte vara lägre än grundlönen för en ackrediterad assistent i lönegrad 6 och inte högre än grundlönen för en ackrediterad assistent i lönegrad 19. Eventuella bonusar ska betalas endast upp till de ovannämnda taken beräknat på årsbasis. Taken ska minskas proportionellt om den lokala assistenten arbetar deltid eller om den lokala assistenten inte arbetar en full månad.” (*1) Se förteckningen över utgifter som kan berättiga till ersättning inom ramen för assistentstödet till ledamöterna, antagen av presidiet den 5 juli 2010 och den 26 oktober 2015." |
|
9. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 30a Ekonomiska konsekvenser av ett bevisat fall av trakasserier mot en ackrediterad parlamentsassistent Om talmannen efter ett internt kontradiktoriskt förfarande gällande trakasserier fastställer att en ledamot har gjort sig skyldig till mobbning eller sexuella trakasserier mot en ackrediterad ledamotsassistent, ska alla ledamotens ekonomiska skyldigheter enligt den ackrediterade assistentens anställningsavtal, i synnerhet avseende assistentens lön, genom undantag från artikel 29 i dessa tillämpningsföreskrifter fullgöras genom att parlamentet gör avdrag från ledamotens ersättning för utgifter för assistentstöd, utan att denne har rätt att kräva att assistenten utför fler arbetsuppgifter.” |
|
10. |
Artikel 31 ska ersättas med följande: ”Artikel 31 Betalningsombud 1. Alla anställningsavtal och avtal om tillhandahållande av tjänster, samt praktikavtal avseende praktikanter i den medlemsstat där ledamoten blivit vald, som en ledamot eller en grupp ledamöter ingår, ska förvaltas av ett betalningsombud som är etablerat i en medlemsstat. 2. De tjänster som utförs av detta betalningsombud ska utföras av en fysisk eller juridisk person som i en medlemsstat har erhållit ett vederbörligt tillstånd att utöva yrkesverksamhet som innebär arbete med skatte- och socialförsäkringsrelaterade aspekter av anställningsavtal eller avtal om tillhandahållande av tjänster som ingåtts i enlighet med nationell lagstiftning. 3. En ledamot ska ingå ett enskilt avtal med ett valfritt betalningsombud som uppfyller kraven i punkt 2. Utgifter i samband med betalningsombudens tjänster i enlighet med punkt 1 ska täckas av det belopp som fastställs i artikel 29.4 och ska inte omfattas av det högsta belopp som anges i artikel 30.10 när det gäller tjänster. Betalningsombudens arvoden, exklusive moms, får inte överstiga 10 % av de lokala assistenternas, tjänsteleverantörernas och praktikanternas lönekostnader, avgifter och ersättningar, vilka betalningsombudet har betalningsansvar för, och får inte heller överstiga 4 % av det belopp som anges i artikel 29.4. Övre gränser för betalningsombudens arvoden ska ses över på kumulativ basis per kalenderår i proportion till avtalets varaktighet. 4. Avtalet mellan ledamoten och betalningsombudet ska ingås på grundval av ett standardavtal som godkänts av presidiet. Standardavtalet ska fastställa betalningsvillkoren för de avtal som avses i punkt 1 i enlighet med detta kapitel och ska även fastställa betalningsombudets ersättning och ansvar.” |
|
11. |
Artikel 32 ska ersättas med följande: ”Artikel 32 Villkor för förvaltningen av avtalen med medarbetarna 1. Betalningsombudet ska säkerställa en korrekt tillämpning av nationell lagstiftning och gemenskapslagstiftning, särskilt när det gäller skatter och sociala avgifter i samband med de avtal som han eller hon förvaltar. 2. Betalningsombudets arvoden ska utbetalas mot uppvisande av relevanta räkningar eller kostnadsredovisningar. 3. Ledamöterna ska förse sina betalningsombud med alla de handlingar och uppgifter de behöver för att säkerställa att de avtal som anförtrotts ombudet är lagliga och uppfyller kraven för en sund förvaltning, särskilt när det gäller de handlingar och uppgifter som avses i artiklarna 33.2, 34.1 a, 36, 37.1 a och 38. 4. Parlamentet ska mot uppvisande av erforderliga styrkande handlingar betala betalningsombudet de belopp som parlamentet är skyldigt enligt de avtal, inklusive avtal om praktiktjänstgöring, som anförtrotts ombudet. 5. På begäran av ledamoten ska parlamentet i undantagsfall och för ledamotens räkning betala nettolönen direkt till de assistenter med vilka ledamoten ingått anställningsavtal. Betalningsombudet ska utan dröjsmål meddela den behöriga avdelningen vilka belopp som ska betalas för socialförsäkringar och skatter samt upprätta lönebeskeden. 6. Om omständigheterna så kräver, får parlamentet inom ramen för ett anställningsavtal och på ledamotens begäran betala ut förskott på de utbetalningar som avses i punkterna 4 och 5. Förskott kan också betalas ut som ersättning för utgifter som lokala assistenter har haft vid korta resor. I sådana fall ska de ersättas med ett schablonbelopp som får vara högst 100 EUR per assistent per månad. Om utgifterna övergår detta belopp ska betalningsombudet varje kvartal lämna in handlingar som styrker utgifterna. I undantagsfall kan dessa styrkande handlingar ersättas av en förklaring. Hela ansvaret för regleringen av detta förskott ska fortfarande ligga på betalningsombudet och regleringen ska genomföras i enlighet med dessa tillämpningsföreskrifter och tillämplig nationell lagstiftning.” |
|
12. |
Efter artikel 32 ska rubriken ”Kapitel 5 Assistans av personliga medarbetare” utgå. |
|
13. |
Artikel 33 ska ersättas med följande: ”Artikel 33 Ansökan om betalning av utgifter för assistentstöd till ledamöterna 1. Ansökningar om betalning av utgifter för assistentstöd till ledamöterna i enlighet med artikel 30.1 b, 30.2, 30.4 och 30.5 som specificerar förmånstagarna och storleken på de betalningar som ska göras ska lämnas in till behörig avdelning av ledamoten eller av dennes betalningsombud och vederbörligen medundertecknas av samtliga berörda ledamöter och, utom i fråga om det fall som regleras i artikel 32.5a.b, av betalningsombudet. Ansökningarna ska åtföljas av de styrkande handlingar som avses i artikel 34 när det gäller anställningsavtal och dem som avses i artikel 37 när det gäller avtal om tillhandahållande av tjänster. 2. Ledamöterna ska omgående informera sitt betalningsombud och den behöriga avdelningen om eventuella ändringar i deras avtalsförbindelser och om anvisningarna rörande utbetalningar och därvid ange de ändringar som gjorts i avtalet. Betalningsombudet ska omedelbart översända denna information och tillhörande styrkande handlingar till den behöriga avdelningen.” |
|
14. |
Artikel 34 ska ersättas med följande: ”Artikel 34 Handlingar som ska lämnas in i samband med ett anställningsavtal Ansökningar om betalning av utgifter för ett anställningsavtal ska innehålla:
|
|
15. |
Artikel 34 a ska utgå. |
|
16. |
Artikel 35 ska ersättas med följande: ”Artikel 35 Reglering av räkenskaper 1. För var och en av de lokala assistenter som används ska betalningsombuden senast den 31 mars året efter parlamentets berörda budgetår, särskilt med sikte på reglering av de förskott som utbetalats, till behörig avdelning översända redovisningar av de utgifter som uppkommit med avseende på löner, skatteavdrag liksom arbetsgivares och arbetstagares sociala avgifter och alla andra återbetalningsbara utgifter. De ska dessutom tillhandahålla handlingar som styrker att de lokala assistenterna i fråga är anslutna till ett socialförsäkringssystem, där ledamoten anges som arbetsgivare, och ett intyg över arbetsolycksfallsförsäkring om den gällande nationella rätten kräver en sådan försäkring. Betalningsombudet ska även intyga att alla skyldigheter som följer av gällande nationell rätt har uppfyllts. I händelse av upphörande av avtalet mellan betalningsombudet och ledamoten och vid upphörande av ledamotens mandat ska dessa skyldigheter uppfyllas inom högst tre månader. De redovisningar som anges i första stycket ska utarbetas i enlighet med parlamentets specifikationer. 2. Efter en granskning av de redovisningar som anges i punkt 1 ska ett meddelande översändas av den behöriga avdelningen till betalningsombuden, med kopior till ledamoten, där det ska anges huruvida de utbetalningar som gjorts är korrekta eller inte och, i förekommande fall, vilka handlingar som saknas och måste lämnas in. Om det i detta meddelande fastställs att utbetalningarna är felaktiga ska de handlingar som behövs för att korrigera detta lämnas in till den behöriga avdelningen inom en månad efter meddelandets datum. I annat fall ska parlamentet tillämpa artiklarna 67 och 68.” |
|
17. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 35a Skyldigheter avseende anställningsavtal 1. Betalningsombudet ska, under den period som fastställs i tillämplig nationell rätt och i minst ett år efter den berörda valperiodens slut, föra ett register över lönebeskeden av vilket det ska framgå utbetalda löner samt avdrag för skatter liksom löntagares och arbetsgivares sociala avgifter. Om avtalet med betalningsombudet löper ut före den dag då ledamotens mandat upphör, ska en bestyrkt kopia av registret över lönebeskeden omgående översändas till ett nytt betalningsombud som utses av ledamoten enligt artikel 31.3. 2. Assistenter ska inte agera på ett sätt som gör att de hamnar i en intressekonflikt med de ledamöter som de arbetar för och parlamentet. De ska utan dröjsmål informera den berörda ledamoten om deras avsikt att utöva någon annan form av avlönad eller icke avlönad extern verksamhet eller att ställa upp i ett val. De måste vara bosatta på ett sådant avstånd från arbetsplatsen att tjänsteutövningen inte hindras. 3. Ledamoten ska genast informera den behöriga avdelningen om eventuella ändringar i anställningsvillkoren som påverkar utgifterna för assistentstöd och om assistenternas eventuella planer på att utöva extern verksamhet eller ställa upp i val. Ledamoten måste se till att den externa verksamheten eller avsikten att ställa upp i val inte utgör ett hinder för assistenternas tjänsteutövning eller strider mot unionens ekonomiska intressen. Den behöriga avdelningen får begära styrkande handlingar på de arrangemang som gjorts i detta syfte för de berörda assistenterna. 4. Lokala assistenter som har för avsikt att ställa upp i val ska följa nationell rätt om valkampanjer. Assistenterna måste åtminstone under den officiella valkampanjen ta semester eller obetald tjänstledighet. Om de blir valda ska betalningen för utgifter som rör dem upphöra om de inte kan styrka att deras mandat är förenligt med deras tjänsteutövning som parlamentsassistenter. 5. Avtal som ingås mellan ledamöter och assistenter måste inbegripa de skyldigheter som åläggs i punkterna 2 och 4.” |
|
18. |
Artikel 36 ska ersättas med följande: ”Artikel 36 Utgifter i samband med uppsägning av anställningsavtalet 1. Med avvikelse från vad som sägs i artikel 29.3 är det möjligt att ersätta ytterligare utgifter om anställningsavtal som ledamöterna ingått med sina lokala assistenter upphör att gälla på grund av att ledamotens mandatperiod har löpt ut, förutsatt att dessa utgifter uppstår till följd av tillämpning av nationell arbetslagstiftning, inklusive kollektivavtal. 2. Punkt 1 ska inte tillämpas om
3. Betalningsombudet ska till den behöriga avdelningen lämna in en ansökan om betalning av de utgifter som avses i punkt 1. Ansökan ska vara medundertecknad av ledamoten och specificera den rättsliga grunden för betalningen och ska lämnas in inom tre månader efter slutet på ledamotens mandatperiod. 4. Om ledamöterna enligt den nationella arbetsrätten, när det gäller utgifter som faller inom tillämpningsområdet för punkt 1, är skyldiga att betala ett belopp som är mer än tre gånger så stort som det som avses i artikel 29.4 får dessa utgifter i undantagsfall ersättas mot uppvisande av vederbörligen upprättade styrkande handlingar som måste godkännas av de behöriga nationella myndigheterna. Ansökningar om utbetalning ska lämnas in enligt förfarandet i punkt 3. 5. För att täcka sådana utgifter i samband med uppsägning av ett anställningsavtal som inte kan omfattas av bestämmelserna i punkterna 1–4 får ledamöterna ge betalningsombudet i uppdrag att avsätta pengar från det belopp som avses i artikel 29.4 och överföra dem till följande budgetår under förutsättning att följande villkor är uppfyllda:
|
|
19. |
Artikel 37 ska ersättas med följande: ”Artikel 37 Handlingar som ska lämnas in i samband med ett avtal om tillhandahållande av tjänster 1. Med undantag av tillfälliga tjänster för vilka kostnaden inte överstiger 500 EUR, inklusive moms, måste en ansökan om betalning av utgifter lämnas innan ett avtal om tillhandahållande av tjänster ingås, och ansökan måste innehålla:
2. Kostnaden för de tjänster som tillhandahålls ska betalas om ledamoten till den behöriga avdelningen översänder en räkning eller kostnadsredovisning med detaljerade uppgifter om de tjänster som faktiskt utförts och en kopia av det avtal som ingåtts med tjänsteleverantören. Räkningen eller kostnadsredovisningen ska åtföljas av en bekräftelse från ledamoten om att tjänsten faktiskt har utförts. På begäran av den behöriga avdelningen ska ledamoten också lämna de viktigaste styrkande handlingarna. Om tjänsterna är delvis eller helt och hållet undantagna från moms får den behöriga avdelningen begära att betalningsombudet anger den rättsliga grunden för detta undantag.” |
|
20. |
Artikel 38 ska ersättas med följande: ”Artikel 38 Extraordinära kostnader Om en lokal assistent med ett anställningsavtal är frånvarande under en period som överstiger tre månader, på grund av mammaledighet eller allvarlig sjukdom, kan från och med den tredje frånvaromånaden den del av kostnaden som uppkommit för att ersätta assistenten och som inte täcks av de ersättningar till anställda som utbetalas enligt det nationella socialförsäkringssystemet i fråga ersättas utöver maximibeloppet enligt artikel 29.4. En ansökan om betalningsåtagande för sådana utgifter ska lämnas in till behörig avdelning av betalningsombudet och vara medundertecknad av ledamoten.” |
|
21. |
Artikel 39 ska ersättas med följande: ”Artikel 39 Utgifter som inte ersätts De belopp som utbetalas i enlighet med detta kapitel får inte användas direkt eller indirekt till att
|
|
22. |
Artikel 39 a ska utgå. |
|
23. |
Efter artikel 39 ska följande rubrik införas: ”KAPITEL 6 Tilldelning av utrustning och faciliteter ” |
|
24. |
Artikel 40 ska ersättas med följande: ”Artikel 40 Tillgång till interna tjänster och tilldelning av utrustning och faciliteter 1. Presidiet ska anta bestämmelserna om ledamöternas tillgång till parlamentets interna tjänster och tillhandahållande av utrustning och faciliteter för ledamöterna, särskilt när det gäller
2. Presidiet får också anta bestämmelser som underlättar tillträdet till parlamentets faciliteter för parlamentets före detta talmän, under deras mandatperioder, och för före detta ledamöter. ” |
|
25. |
Artiklarna 41, 42 och 43 ska utgå. |
|
26. |
Rubriken ”Kapitel 6 Tilldelning av utrustning och faciliteter” och artikel 44 ska utgå. |
|
27. |
Följande kapitel ska införas: ”KAPITEL 7 Ersättning för allmänna utgifter Artikel 41 Rätt till ersättning 1. Ledamöterna har rätt till ersättning för allmänna utgifter som ska täcka allmänna utgifter som uppstår i samband med deras parlamentariska verksamhet. 2. I enlighet med skäl 17 och artikel 20.3 i stadgan ska ersättningen för allmänna utgifter betalas ut i form av ett schablonbelopp. 3. Ledamöterna har rätt till ersättning från och med den månad då deras ansökan om utbetalning inkommer. 4. Ledamöterna kan välja att få hela eller delar av ersättningsbeloppet. Artikel 42 Tidsperiod som omfattas 1. Ersättningen för allmänna utgifter ska betalas under ledamotens hela mandatperiod. 2. Det månatliga beloppet för ersättningen för allmänna utgifter ska uppgå till 4 778 EUR. 3. De ledamöter vars mandatperiod börjar efter den femtonde dagen i månaden ska erhålla endast halva ersättningen för allmänna utgifter för den månaden. 4. Halva ersättningen för allmänna utgifter ska också betalas under en period på tre månader efter den månad då ledamotens mandatperiod löper ut, förutsatt att ledamoten har tjänstgjort i minst sex månader och inte blir omvald. Artikel 43 Utbetalningar och frånvaro 1. Alla utbetalningar av ersättningen för allmänna utgifter ska göras direkt till ledamöterna. 2. Varje ledamot som under ett parlamentsår (1 september–31 augusti) är frånvarande minst hälften av de dagar som presidiet har fastställt för Europaparlamentets plenarsammanträden ska för den perioden återbetala 50 procent av ersättningen för allmänna utgifter till parlamentet. 3. Talmannen kan bortse från frånvaro enligt punkt 2 om den berörda ledamoten är frånvarande på grund av sjukdom eller av allvarliga familjeskäl eller är på tjänsteresa för parlamentets räkning. Styrkande handlingar ska lämnas till kvestorerna senast två månader efter den dag då frånvaron inleddes. 4. En ledamot som är gravid ska befrias från skyldigheten att närvara vid parlamentets officiella sammanträden under en period på tre månader före barnets födsel. Ledamoten ska lämna in läkarintyg med angivelse av beräknat datum för nedkomsten. Efter nedkomsten ska ledamoten befrias från skyldigheten att närvara vid officiella sammanträden under en period på sex månader. Ledamoten ska lämna in en kopia av barnets födelseattest. Artikel 44 Utgifter som täcks av ersättningen 1. Ersättningen för allmänna utgifter är avsedd att täcka bland annat utgifter såsom kostnader för kontorsdrift och kontorsunderhåll, kontorsartiklar och dokumentation, kontorsutrustning, representationsverksamhet eller administrativa kostnader. 2. Om ledamöterna konstaterar att de belopp som utbetalas i form av andra ersättningar enligt dessa tillämpningsföreskrifter eller andra av parlamentets bestämmelser har förbrukats, får de också använda ersättningen för allmänna utgifter för att direkt betala för verksamhet som täcks av dessa ersättningar. Artikel 44a Principer som styr användningen av ersättningen för allmänna utgifter 1. För att underlätta ledamöternas förvaltning och kontroll av sina utgifter ska parlamentet utbetala de medel som avsatts för ersättningen för allmänna utgifter till ett konto som är avsett för denna ersättning och till vilket parlamentet därför inte överför några andra medel. Detta konto ska omfattas av de vanliga garantier som är förbundna med ledamotens uppdrag. 2. Ledamöterna är ensamma ansvariga för det sätt på vilket de belopp som utbetalas i enlighet med detta kapitel används. 3. Ledamöterna ska vara fria att dokumentera sin användning av dessa belopp, i detalj eller efter typ av kostnad enligt vad som anges i punkt 4, på egen hand eller med stöd av en extern revisor, och att helt eller delvis offentliggöra denna information på sin webbsida på parlamentets webbplats i enlighet med artikel 11.4 och 11.5 i parlamentets arbetsordning. 4. De typer av kostnader som avses i punkt 3 är de följande:
5. Presidiet ska anta alla ytterligare åtgärder som anses nödvändiga för att underlätta genomförandet av ledamöternas beslut med avseende på punkt 3.” |
|
28. |
I artikel 64.3 första stycket ska orden ”artikel 36.5” ersättas med orden ”artikel 32.5”. |
|
29. |
I artikel 65.2 första stycket ska orden ”artikel 36.4 och 36.5” ersättas med orden ”artikel 32.4 och 32.5”. |
|
30. |
I artikel 67 första stycket ska orden ”artikel 35” ersättas med orden ”artikel 31”. |
|
31. |
I artikel 69.1 ska orden ”och 26.2” ersättas med orden ”och 42.2”. |
|
32. |
I artikel 69.2 ska orden ”artikel 33.4” ersättas med orden ”artikel 29.4”. |
|
33. |
I artikel 78.1 ska orden ”artiklarna 34 och 35” ersättas med orden ”artiklarna 30 och 31”. |
Artikel 2
Europaparlamentets presidium ska göra en bedömning, och vid behov en översyn, av bestämmelserna om ersättning för allmänna utgifter enligt kapitel 7 i tillämpningsföreskrifterna, efter att ha tagit del av den översikt över oanvända, frivilligt återbetalda belopp som utarbetas av parlamentets generaldirektorat för ekonomi efter utgången av varje valperiod. Den bedömningen och eventuella översyner ska göras senast i slutet av året efter valet till Europaparlamentet, så att eventuella nya bestämmelser kan träda i kraft under den kommande valperioden.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft den första dagen i den första månaden efter att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
(1) Europaparlamentets beslut 2005/684/EG, Euratom av den 28 september 2005 om antagande av Europaparlamentets ledamotsstadga (EUT L 262, 7.10.2005, s. 1).
(2) Domstolens dom av den 15 september 1981, Rt. Hon. Lord Bruce of Donington/Eric Gordon Aspden, C-208/80, ECLI:EU:C:1981:194.
(3) Beslut av Europaparlamentets presidium av den 19 maj och 9 juli 2008 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets ledamotsstadga (EUT C 159, 13.7.2009, s. 1).
Europeiska kommissionen
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/15 |
Eurons växelkurs (1)
28 november 2022
(2022/C 452/02)
1 euro =
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
US-dollar |
1,0463 |
|
JPY |
japansk yen |
144,90 |
|
DKK |
dansk krona |
7,4367 |
|
GBP |
pund sterling |
0,86606 |
|
SEK |
svensk krona |
10,8973 |
|
CHF |
schweizisk franc |
0,9872 |
|
ISK |
isländsk krona |
146,70 |
|
NOK |
norsk krona |
10,3640 |
|
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
|
CZK |
tjeckisk koruna |
24,348 |
|
HUF |
ungersk forint |
408,87 |
|
PLN |
polsk zloty |
4,6938 |
|
RON |
rumänsk leu |
4,9246 |
|
TRY |
turkisk lira |
19,4844 |
|
AUD |
australisk dollar |
1,5632 |
|
CAD |
kanadensisk dollar |
1,4062 |
|
HKD |
Hongkongdollar |
8,1782 |
|
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,6827 |
|
SGD |
singaporiansk dollar |
1,4375 |
|
KRW |
sydkoreansk won |
1 396,56 |
|
ZAR |
sydafrikansk rand |
17,9376 |
|
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
7,5326 |
|
HRK |
kroatisk kuna |
7,5488 |
|
IDR |
indonesisk rupiah |
16 440,45 |
|
MYR |
malaysisk ringgit |
4,6874 |
|
PHP |
filippinsk peso |
59,210 |
|
RUB |
rysk rubel |
|
|
THB |
thailändsk baht |
37,285 |
|
BRL |
brasiliansk real |
5,6354 |
|
MXN |
mexikansk peso |
20,2200 |
|
INR |
indisk rupie |
85,4370 |
(1) Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/16 |
Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 4 juli 2022 om ett utkast till beslut i ärende AT.40305 – Network sharing - Czech Republic
Föredragande land: Italien
(Text av betydelse för EES)
(2022/C 452/03)
(1)
Rådgivande kommittén (tolv medlemsstater) delar kommissionens farhågor i dess utkast till beslut enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i EES-avtalet.
(2)
Rådgivande kommittén (tolv medlemsstater) instämmer med kommissionen om att förfarandet kan avslutas genom ett beslut enligt artikel 9.1 i rådets förordning (EG) nr 1/2003, såsom beskrivs i utkastet till beslut.
(3)
Rådgivande kommittén (tolv medlemsstater) instämmer med kommissionen om att de erbjudna åtagandena är lämpliga, nödvändiga och proportionerliga och bör göras rättsligt bindande, i enlighet med utkastet till beslut. Elva medlemsstater röstade för. En medlemsstat lade ned sin röst.
(4)
Rådgivande kommittén (tolv medlemsstater) instämmer med kommissionens utkast till beslut om att det, mot bakgrund av de erbjudna åtagandena, inte längre finns skäl för kommissionen att ingripa, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 9.2 i förordning (EG) nr 1/2003. Elva medlemsstater röstade för. En medlemsstat lade ned sin röst.
5)
Rådgivande kommittén (tolv medlemsstater) rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/17 |
Förhörsombudets slutrapport (1)
Ärende AT.40305 – Network Sharing - Czech Republic
(Text av betydelse för EES)
(2022/C 452/04)
1.
Denna rapport avser ett utkast till beslut om åtaganden enligt artikel 9.1 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (2) (utkastet till beslut) riktat till O2 Czech Republic a.s. (O2), CETIN a.s. (CETIN) och deras moderbolag PPF Group NV (PPF) samt till T-Mobile Czech Republic a.s. (TMCZ) och dess moderbolag Deutsche Telekom AG (DT) (3).
2.
Kommissionen inledde ett förfarande i detta ärende den 25 oktober 2016 mot de delande parterna, efter att ha mottagit ett klagomål i enlighet med artikel 7 i förordning nr 1/2003.
3.
Den 7 augusti 2019 inledde kommissionen även ett förfarande mot DT och PPF.
4.
Den 7 augusti 2019 antog kommissionen ett meddelande om invändningar som riktade sig till de delande parterna, vilket delgavs dem den 9 augusti 2019. I meddelandet om invändningar beskrev kommissionen sina preliminära betänkligheter beträffande en enda fortlöpande överträdelse av artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet i form av samarbete enligt vissa nätdelningsavtal (4) för mobilnät i Tjeckien (med undantag av Prag och Brno) som de delande parterna ingått med varandra (5).
5.
Den 14 februari 2020 antog kommissionen ett meddelande om invändningar som riktade sig till DT och PPF, vilket delgavs dem den 18 februari 2020.
6.
Parterna fick tillgång till handlingarna i ärendet. Kommissionen följde upp parternas skriftliga svar på respektive meddelande om invändningar med ett tre dagar långt muntligt hörande den 15–17 september 2020 som samtliga parter deltog i (6).
7.
Kommissionen analyserade underlaget i akten och de argument och bevis som parterna anfört i sina svar på respektive meddelande om invändningar och vid det muntliga hörandet, och antog den 27 augusti 2021 en preliminär bedömning enligt artikel 9.1 i förordning nr 1/2003 med reviderade betänkligheter beträffande konkurrensen. Denna preliminära bedömning delgavs parterna den 30 augusti 2021.
8.
Den 15, 16 och 17 september 2021 föreslog parterna åtaganden (de föreslagna åtagandena) för att undanröja de betänkligheter som kommissionen framförde i sin preliminära bedömning.
9.
Den 1 oktober 2021 offentliggjorde kommissionen en kort sammanfattning i enlighet med artikel 27.4 i förordning nr 1/2003 och uppmanade berörda tredje män att lämna synpunkter på de föreslagna åtagandena.
10.
Den 15 december 2021 underrättade kommissionen parterna om de synpunkter som inkommit.
11.
Den 29 mars och 7 april 2022 lämnade parterna in ett ändrat förslag till åtaganden. Den 3 juni och 8 juni 2022 lämnade parterna in slutliga åtaganden (de slutliga åtagandena).
12.
I utkastet till beslut görs de slutliga åtagandena bindande för parterna och fastställs att det inte längre finns skäl för kommissionen att ingripa i detta ärende vad gäller de betänkligheter som framfördes i den preliminära bedömningen.
13.
Jag har inte mottagit någon begäran eller något klagomål enligt artikel 15.1 i beslut 2011/695/EU om åtagandeförfarandet. Sammantaget anser jag att det effektiva utövandet av de processuella rättigheterna har respekterats i detta ärende.
Bryssel den 5 juli 2022
Dorothe DALHEIMER
(1) I enlighet med artiklarna 16 och 17 i beslut 2011/695/EU av Europeiska kommissionens ordförande av den 13 oktober 2011 om förhörsombudets funktion och kompetensområde i vissa konkurrensförfaranden (EUT L 275, 20.10.2011, s. 29) (beslut 2011/695/EU).
(2) Rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (EGT L 1, 4.1.2003, s. 1) (förordning nr 1/2003).
(3) O2, CETIN och TMCZ kallas gemensamt för de delande parterna. Tillsammans med sina moderbolag (PPF och DT) kallas de gemensamt för parterna.
(4) De berörda avtalen är de nätdelningsavtal som ingicks den 29 oktober 2013 om 2G- och 3G-tekniken och den 2 maj 2014 om LTE/4G-tekniken.
(5) Avtalen undertecknades av föregångaren till O2, Telefónica Czech Republic. Den 1 juni 2015 efterträdde CETIN (som rättsligt efterträdde O2 vad gäller infrastrukturen och den relaterade grossistverksamheten) O2 som part i nätdelningsavtalen.
(6) På grund av den pågående covid-19-pandemin var endast vissa företrädare fysiskt närvarande vid det muntliga hörandet i Bryssel, medan andra deltog på distans via videokonferens eller webbströmning.
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/19 |
Sammanfattning av kommissionens beslut
av den 11 juli 2022
om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i EES-avtalet (ÄRENDE AT. 40305 – NETWORK SHARING – CZECH REPUBLIC)
(delgivet med dokumentnummer C(2022) 4742 final)
(Endast den engelska texten är giltig)
(Text av betydelse för EES)
(2022/C 452/05)
Den 11 juli 2022 antog kommissionen ett beslut om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i EES-avtalet. I enlighet med bestämmelserna i artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen härmed parternas namn och huvuddragen i beslutet, inbegripet ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att skydda sina affärshemligheter.
1. INLEDNING
|
(1) |
Syftet med detta beslut är att göra de åtaganden som föreslagits av T-Mobile Czech Republic a.s. (T-Mobile) och dess moderbolag Deutsche Telekom AG, samt av CETIN a.s. (CETIN), O2 Czech Republic a.s. (O2) och deras moderbolag PPF Group N.V. (gemensamt parterna) bindande vad avser Europeiska unionen och Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. |
|
(2) |
Åtagandena undanröjer på ett effektivt sätt de betänkligheter som kommissionen framförde i sin preliminära bedömning om att de horisontella nätdelningsavtal som ingåtts mellan T-Mobile och CETIN (ursprungligen O2, som senare rättsligt efterträddes av CETIN (2)) samt det avtal om mobilnätstjänster som slutits mellan O2 och CETIN kunde ha minskat de delande parternas möjligheter och incitament att ensidigt investera i nätinfrastruktur och därför kunde ha inverkat negativt på T-Mobiles och O2:s möjligheter och incitament att konkurrera på detaljist- och grossistmarknaderna för mobiltelefonitjänster i Tjeckien. Dessa betänkligheter föranledde tvivel om nätdelningsavtalens förenlighet med artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. |
|
(3) |
Den 4 juli 2022 avgav rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor ett positivt yttrande. |
2. FARHÅGORNA I DEN PRELIMINÄRA BEDÖMNINGEN
|
(4) |
Enligt kommissionens preliminära bedömning kan nätdelningsavtalen, liksom avtalet om mobilnätstjänster, genom sina effekter begränsa konkurrensen i strid med artikel 101.1 i EUF-fördraget. Kommissionen ansåg preliminärt att nätdelningsavtalen (tillsammans med avtalet om mobilnätstjänster), betraktade i sitt specifika marknadssammanhang, på vissa sätt minskade de delande parternas möjligheter och incitament att ensidigt investera i kapacitet. Detta i sin tur minskade deras flexibilitet när det gäller konkurrenskraft, innovation och teknik/produktdifferentiering och kunde därför negativt påverka T-Mobiles och O2:s möjligheter och incitament att konkurrera på detaljhandels- och grossistmarknaderna för mobiltelefonitjänster i Tjeckien, med mindre urval, tjänster av lägre kvalitet samt innovationsfördröjningar som resultat. |
|
(5) |
I den preliminära bedömningen ansåg kommissionen att nätdelningsavtalen i) ledde till att T-Mobile inte i tillräcklig utsträckning byggde ut 2 100 MHz-frekvensbandet i östra Tjeckien och till att de delande parternas möjlighet att på eget initiativ bygga ut 1 800 MHz-bandet begränsades (farhågorna om en begränsande effekt), samt ii) minskade incitamenten för de delande parterna att ensidigt bygga ut nätet på grund av ekonomiska hinder och informationsutbyte. |
|
(6) |
När det gäller i) konstaterade kommissionen i sin preliminära bedömning att T-Mobile, på grund av vissa begränsningar av infrastrukturen i det område som CETIN betjänade (östra Tjeckien) (3), inte kunde använda LTE2100 i det området, vilket missgynnade abonnenterna i den delen av landet. Dessutom var det endast på vissa anläggningar som kapacitetsökningar i 1 800 MHz-frekvensbandet kunde göras utan några större installationer och/eller ändringar på grundval av de delande parternas gemensamma nätplanering. |
|
(7) |
När det gäller ii) drog kommissionen preliminärt slutsatsen att den besökande operatörens incitament att investera eventuellt minskades av att huvudoperatören lät den besökande operatören betala mer för uppgraderingar av nätet än vad som motiverades av de underliggande kostnaderna. Kommissionen ansåg också preliminärt att informationsutbytets omfattning gick utöver vad som var strikt nödvändigt för att nätdelningsavtalen skulle fungera, och att utbytet även omfattade strategisk information som minskade de delande parternas incitament att konkurrera med varandra. Det är osannolikt att informationsutbytet motverkas av den organisatoriska åtskillnaden mellan O2 och CETIN, eftersom CETIN – till följd av de bestämmelser i avtalet om mobilnätstjänster som kräver att CETIN delar viss information med O2 – i praktiken inte fungerar tillräckligt väl som en ”svart låda”, dvs. inte förhindrar informationsläckage mellan T-Mobile och O2. |
3. DE FÖRESLAGNA ÅTAGANDENA
|
(8) |
Parterna erbjöd följande inledande åtaganden i enlighet med artikel 9 i förordning (EG) nr 1/2003 för att undanröja kommissionens betänkligheter beträffande konkurrensen:
|
|
(9) |
Åtagandena beträffande nätdelningsavtalen ska fortsätta att gälla till och med den 28 oktober 2033. Åtagandena beträffande avtalet om mobilnätstjänster fortsätter att gälla under en period motsvarande i) löptiden för avtalet om mobilnätstjänster eller ii) löptiden för nätdelningsavtalen, beroende på vilket av dessa avtal som löper ut först. |
|
(10) |
I de reviderade åtaganden som lämnades in efter marknadstestet åtog parterna sig att inte utvidga de nuvarande nätdelningsavtalens geografiska räckvidd till Prag och Brno. Detta åtagande skulle fortsätta att gälla till och med [datum inom 7–10 år] (åtagandet om Prag och Brno). |
|
(11) |
Den 3 juni och 8 juni 2022 lämnade parterna in de slutliga åtagandena, som är desamma som de reviderade åtagandena, med ett förtydligande. |
4. SLUTSATS
|
(12) |
De slutliga åtagandena är tillräckliga för att åtgärda de ursprungliga betänkligheter som kommissionen framförde i sin preliminära bedömning, utan att vara oproportionella. |
|
(13) |
När det gäller åtagandet om modernisering av nätet anser kommissionen att det, för det första, skulle undanröja betänkligheter beträffande en begränsande effekt vad gäller LTE2100, eftersom de delande parterna skulle ha möjlighet att bygga ut LTE 2 100 MHz-bandet i hela Tjeckiens territorium. |
|
(14) |
För det andra skulle åtagandet om modernisering av nätet minska de betänkligheter som framfördes om kapacitetsökningarna i 1 800 MHz-frekvensbandet, eftersom de delande parterna skulle kunna lägga till detta band utan några större installationer och/eller ändringar på alla anläggningar som omfattas av detta åtagande. |
|
(15) |
För det tredje skulle åtagandet om modernisering av nätet öka de delande parternas möjligheter och incitament att investera ensidigt, eftersom de nya förinstallationerna av hårdvara skulle ge ökad flexibilitet att använda kapaciteten på ett mer effektivt och oberoende sätt med hjälp av mellanfrekvensbanden. |
|
(16) |
När det gäller det finansiella åtagandet anser kommissionen att det skulle undanröja ekonomiska hinder för de delande parterna att ensidigt investera i sina nät genom att säkerställa att kostnadsbaserad prissättning tillämpas på alla investeringar som huvudoperatören gör på begäran av besöksoperatören. |
|
(17) |
När det gäller åtagandet om informationsutbyte anser kommissionen att det skulle minska samordningen och öppenheten på marknaden genom att begränsa den typ av information som utbyts och antalet personer som deltar i detta utbyte. |
|
(18) |
Slutligen anser kommissionen att åtagandet om Prag och Brno skulle minska betänkligheterna angående en eventuell framtida geografisk utvidgning av de befintliga nätdelningsavtalen, även med tanke på att en av de faktorer som beaktades i den preliminära bedömningen var nätdelningens geografiska räckvidd och att de mest tätbebyggda områdena i landet, dvs. Prag och Brno, inte ingick i samarbetet. |
|
(19) |
En oberoende övervakningsförvaltare som står under tillsyn av kommissionen kommer att övervaka fullgörandet av åtagandena under hela deras giltighetstid. |
(1) EGT L 1, 4.1.2003, s. 1. Förordningen i dess ändrade lydelse enligt förordning (EG) nr 411/2004 (EUT L 68, 6.3.2004, s. 1).
(2) Sedan den 1 juni 2015 äger och förvaltar CETIN infrastruktur för både fasta nät och mobiltelefoni som formellt ägs av O2, medan O2 förblev verksamt som mobilnätsoperatör i Tjeckien. T-Mobile och O2/CETIN kallas gemensamt för de delande parterna.
(3) Utvecklingen och driften av radioaccessnätet delas i enlighet med territorialitetsprincipen inom systemet med huvudoperatör/besökande operatör, enligt vilken T-Mobile och CETIN ansvarar för nätet i varsin del av landet, så att T-Mobile bygger ut, driver och underhåller en konsoliderad mobilnätsinfrastruktur i den västra delen av Tjeckien (dvs. företaget är huvudoperatör i denna del av landet) och betjänar båda operatörernas abonnenter i detta område.
(4) Startdatumet är den dag då kommissionen underrättar de delande parterna om att det slutliga beslutet om godtagande av dessa åtaganden har antagits i enlighet med artikel 9 i förordning (EG) nr 1/2003 och att ärende AT.40305 avslutats.
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/22 |
Meddelande avseende giltiga ursprungsbevis för varor från Elfenbenskusten som importeras till Europeiska unionen från och med den 2 december 2022 inom ramen för det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan EU och Elfenbenskusten
(2022/C 452/06)
Detta meddelande utfärdas för att informera tullmyndigheter, importörer och ekonomiska aktörer som deltar i import till Europeiska unionen av varor med ursprung i Elfenbenskusten inom ramen för det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap.
I enlighet med artiklarna 17.3 och 21.1 b och c i protokoll 1 till det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap, och utan att det hindrar tillämpningen av undantagen i artiklarna 17.4 och 26 i det protokollet, ska varor med ursprung i Elfenbenskusten från och med den 2 december 2022 vid import till Europeiska unionen åtnjuta den förmånsbehandling enligt det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap mot uppvisande av en ursprungsdeklaration som utfärdats av
|
(i) |
en exportör som är vederbörligen registrerad i enlighet med relevanta bestämmelser i lagstiftningen i Elfenbenskusten, eller |
|
(ii) |
vilken exportör som helst om sändningen består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter till ett sammanlagt värde på högst 6 000 euro. |
Europeiska datatillsynsmannen
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/23 |
Sammanfattning av Europeiska datatillsynsmannens yttrande om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om övergripande cybersäkerhetskrav för produkter med digitala element och om ändring av förordning (EU) 2019/1020
(2022/C 452/07)
(Den fullständiga texten till detta yttrande finns på engelska, franska och tyska på Europeiska datatillsynsmannens webbplats https://edps.europa.eu)
Den 15 september 2022 lade Europeiska kommissionen fram ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om övergripande cybersäkerhetskrav för produkter med digitala element och om ändring av förordning (EU) 2019/1020 (1) (nedan kallat förslaget).
Europeiska datatillsynsmannen (EDPS) välkomnar förslaget och stöder fullt ut dess allmänna mål att förbättra den inre marknadens funktion genom att fastställa en enhetlig rättslig ram för väsentliga cybersäkerhetskrav för utsläppande av produkter med digitala element på unionsmarknaden.
EDPS påminner om att säkerhet har fastställts som en av huvudprinciperna för behandling av personuppgifter i artikel 5.1 f i den allmänna dataskyddsförordningen. I artikel 32 i den allmänna dataskyddsförordningen definieras skyldigheten att säkerställa en lämplig säkerhetsnivå och den är tillämplig på både personuppgiftsansvariga och personuppgiftsbiträden. EDPS välkomnar därför att principerna om säkerhet och uppgiftsminimering redan ingår i de väsentliga cybersäkerhetskrav som räknas upp i bilaga I till förslaget. Dessutom rekommenderar EDPS starkt att inbyggt dataskydd och dataskydd som standard inkluderas i de väsentliga cybersäkerhetskraven för produkter med digitala element.
Skäl 17 innehåller mycket viktiga bestämmelser om styrning som inte återspeglas i förslagets artikeldel. Därför rekommenderar EDPS att man i förslagets artikeldel specificerar alla aspekter som rör skapandet av synergier när det gäller både standardisering och certifiering av cybersäkerhet samt synergier mellan detta förslag och unionens dataskyddslagstiftning på områdena marknadskontroll och kontroll av efterlevnaden. EDPS anser vidare att det är nödvändigt att förtydliga att förslaget inte syftar till att påverka tillämpningen av den befintliga EU-lagstiftningen om behandlingen av personuppgifter, däribland arbetsuppgifterna och befogenheterna för de oberoende tillsynsmyndigheter som är behöriga att övervaka efterlevnaden av dessa instrument.
EDPS välkomnar att det i denna bestämmelse framhålls att behandling av personuppgifter är en kritisk och känslig funktion och att det således kan krävas att motsvarande kritiska produkter med digitala element ska erhålla ett europeiskt cybersäkerhetscertifikat inom ramen för ett europeiskt system för cybersäkerhetscertifiering. Samtidigt rekommenderar EDPS att det i ett skäl i förslaget klargörs att erhållande av en europeisk cybersäkerhetscertifiering enligt förslaget inte garanterar efterlevnad av den allmänna dataskyddsförordningen.
Slutligen välkomnar EDPS de föreslagna sanktionerna, som liknar dem i den allmänna dataskyddsförordningen för en överträdelse av artikel 32 i den allmänna dataskyddsförordningen om säkerhet i samband med behandlingen, med ett högsta bötesbelopp på 2,5 procent av den globala årsomsättningen. Till följd av detta skulle förslaget kunna fungera som ännu en form av skydd för enskilda som är bosatta i EU:s medlemsstater, tillsammans med bestämmelserna i den allmänna dataskyddsförordningen.
1. INLEDNING
|
1. |
Den 15 september 2022 lade Europeiska kommissionen fram ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om övergripande cybersäkerhetskrav för produkter med digitala element och om ändring av förordning (EU) 2019/1020. |
|
2. |
Syftet med förslaget är att förbättra den inre marknadens funktion genom att fastställa en enhetlig rättslig ram för väsentliga cybersäkerhetskrav för utsläppande av produkter med digitala element på unionsmarknaden (2). Förslaget syftar särskilt till att fastställa gränsvillkoren för utvecklingen av säkra produkter med digitala element genom att säkerställa att hårdvaru- och programvaruprodukter släpps ut på marknaden med färre sårbarheter och att tillverkarna tar säkerheten på allvar under hela produktlivscykeln. Det syftar också till att skapa förutsättningar som gör det möjligt för användare att ta hänsyn till cybersäkerhet när de väljer och använder produkter med digitala element (3). |
|
3. |
I detta syfte innehåller förslaget följande (4):
|
|
4. |
EU-ramen består av flera övergripande rättsakter som täcker vissa aspekter av cybersäkerhet ur olika synvinklar (produkter, tjänster, krishantering och brott). Direktivet om angrepp mot informationssystem (5), harmonisering av kriminalisering och påföljder för ett antal brott riktade mot informationssystem trädde i kraft under 2013. Direktiv (EU) 2016/1148 (6) om säkerhet i nätverks- och informationssystem (NIS-direktivet) trädde i kraft i augusti 2016 och det var den första EU-omfattande rättsakten om cybersäkerhet. Genom revideringen av den, som ledde till NIS 2-direktivet, höjdes EU:s gemensamma ambitionsnivå när det gäller cybersäkerhet för IKT-tjänster. EU:s cybersäkerhetsakt (7) trädde i kraft 2019 i syfte att förbättra säkerheten för IKT-produkter, IKT-tjänster och IKT-processer genom att införa en frivillig europeisk ram för cybersäkerhetscertifiering. |
|
5. |
EDPS utfärdar detta yttrande som svar på ett samråd med Europeiska kommissionen den 15 september 2022, i enlighet med artikel 42.1 i Europeiska unionens dataskyddsförordning. EDPS välkomnar hänvisningen till detta samråd i skäl 71 i förslaget. I detta avseende noterar EDPS också med tillfredsställelse att han rådfrågats informellt i ett tidigare skede, i enlighet med skäl 60 i Europeiska unionens dataskyddsförordning. |
3. SLUTSATSER
|
31. |
Mot bakgrund av det ovan anförda rekommenderar Europeiska datatillsynsmannen följande:
|
Bryssel den 9 november 2022.
Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI
(1) COM/2022/454 final.
(2) Skäl 1 i förslaget.
(3) Skäl 2 i förslaget.
(4) Artikel 1 i förslaget.
(5) Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/40/EU av den 12 augusti 2013 om angrepp mot informationssystem och om ersättande av rådets rambeslut 2005/222/RIF (EUT L 218, 14.8.2013, s. 8).
(6) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/1148 av den 6 juli 2016 om åtgärder för en hög gemensam nivå på säkerhet i nätverks- och informationssystem i hela unionen (EUT L 194, 19.7.2016, s. 1).
(7) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/881 av den 17 april 2019 om Enisa (Europeiska unionens cybersäkerhetsbyrå) och om cybersäkerhetscertifiering av informations- och kommunikationsteknik och om upphävande av förordning (EU) nr 526/2013 (cybersäkerhetsakten) (EUT L 151, 7.6.2019, s. 15).
(8) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter, om ändring av direktiv 2001/83/EG, förordning (EG) nr 178/2002 och förordning (EG) nr 1223/2009 och om upphävande av rådets direktiv 90/385/EEG och 93/42/EEG (EUT L 117, 5.5.2017, s. 1).
(9) Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/53/EU av den 16 april 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av radioutrustning och om upphävande av direktiv 1999/5/EG (EUT L 153, 22.5.2014, s. 62).
V Yttranden
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/26 |
Tillkännagivande om inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av gaffelvagnar och väsentliga delar till dessa med ursprung i Folkrepubliken Kina
(2022/C 452/08)
Efter offentliggörandet av ett tillkännagivande om att giltighetstiden snart kommer att löpa ut (1) för de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av gaffelvagnar och väsentliga delar till dessa med ursprung i Folkrepubliken Kina (Kina eller det berörda landet) har Europeiska kommissionen (kommissionen) tagit emot en begäran om översyn enligtartikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (2) (grundförordningen).
1. Begäran om översyn
Begäran ingavs den 29 augusti 2022 av Toyota Material Handling Europe och PR Industrial S.r.l.(sökandena) som företrädare för unionsindustrin för gaffelvagnar och väsentliga delar till dessa i den mening som avses i artikel 5.4 i grundförordningen.
En icke-konfidentiell version av begäran, och av analysen som visar i vilken grad det finns stöd för begäran bland unionstillverkarna, finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av. I avsnitt 5.6 i detta tillkännagivande ges information om hur tillgång fås till de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av.
2. Produkt som översynen gäller
Den produkt som är föremål för översyn är gaffelvagnar och väsentliga delar till dessa, dvs. chassin och hydraulik (den berörda produkten), som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 8427 90 00 (Taric-nummer 8427900011 och 8427900019) och ex 8431 20 00 (Taric-nummer 8431200011 och 8431200019). Dessa KN-nummer och Taric-nummer nämns endast upplysningsvis.
3. Gällande åtgärder
De åtgärder som för närvarande är i kraft är en slutgiltig antidumpningstull som infördes genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/2206 (3) och som utvidgades till att även omfatta import som avsänds från Thailand, oavsett om produktens deklarerade ursprung är Thailand eller inte, genom rådets förordning (EG) nr 499/2009 (4), och som utvidgades till att även omfatta import av något modifierade gaffelvagnar med ursprung i Kina, genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1346 (5).
4. Grund för översynen
Begäran grundas på påståendet att det är sannolikt att dumpningen fortsätter och att skadan för unionsindustrin återkommer om åtgärderna upphör att gälla.
4.1. Påstående om sannolikheten för fortsatt dumpning
4.1.1. Påstående om sannolikheten för fortsatt dumpning från Kina
Sökandena har gjort gällande att det inte är lämpligt att använda de inhemska priserna och kostnaderna i Kina, eftersom det föreligger betydande snedvridningar i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen.
Till stöd för påståendet att det föreligger betydande snedvridningar hänvisade sökandena till den landsrapport från kommissionens avdelningar av den 20 december 2017 som beskriver de särskilda marknadsförhållandena i Kina (6). Sökandena hänvisar särskilt till snedvridningar som gäller statlig närvaro i allmänhet och mer specifikt inom stålindustrin (stål är den viktigaste råvaran för tillverkning av gaffelvagnar), konkurs- och ägandelagar samt snedvridningar vad gäller mark, energi, kapital, råvaror och arbetskraft. Sökandena förlitade sig dessutom på offentligt tillgängliga uppgifter, särskilt på kommissionens slutsatser i antisubventionsundersökningen avseende varmvalsade platta produkter av stål (7) med ursprung i Kina, ett arbetsdokument från OECD med titeln State-owned Firms behind China’s Corporate Debt, Economics Department Working Papers no. 1536, February 2019, de kinesiska myndigheternas fjortonde femårsplan och ett stort antal tidningsartiklar.
Följaktligen grundas påståendet om fortsatt dumpning från Kina, i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen, på en jämförelse mellan ett normalvärde som konstruerats på grundval av kostnader för produktion och försäljning som återspeglar icke-snedvridna priser eller referensvärden i ett lämpligt representativt land och exportpriset (från fabrik) för den produkt som översynen gäller från det berörda landet vid export till unionen.
Det framgår av denna jämförelse att de beräknade dumpningsmarginalerna är betydande för Kina.
Mot bakgrund av tillgängliga uppgifter anser kommissionen att det i enlighet med artikel 5.9 i grundförordningen finns tillräcklig bevisning som tyder på att det inte är lämpligt att använda de inhemska priserna och kostnaderna i det berörda landet på grund av att det föreligger betydande snedvridningar som påverkar priser och kostnader. Det är följaktligen motiverat att inleda en undersökning på grundval av artikel 2.6a i grundförordningen.
Landsrapporten finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats (8).
4.2. Påstående om sannolikheten för återkommande skada
Sökandena påstår att den skada som orsakats av importen från Kina sannolikt kommer att återkomma. Sökandena har för detta ändamål lagt fram tillräcklig bevisning för att den nuvarande importen till unionen av den produkt som översynen gäller från Kina sannolikt kommer att öka om åtgärderna upphör att gälla, eftersom Kina har outnyttjad kapacitet. Detta beror också på unionsmarknadens attraktionskraft i fråga om storlek.
Det faktum att skadan undanröjts beror enligt sökandena huvudsakligen på befintliga åtgärder, och om dessa skulle upphöra att gälla skulle betydande mängder återigen kunna importeras till dumpade priser från Kina, vilket sannolikt skulle leda till att skadan för unionsindustrin återkommer.
5. Förfarande
Kommissionen har efter samråd med den kommitté som inrättats genom artikel 15.1 i grundförordningen slagit fast att bevisningen för att det finns sannolikhet för dumpning och skada är tillräcklig för att motivera att en översyn vid giltighetstidens utgång inleds. Kommissionen inleder därför en översyn enligt artikel 11.2 i grundförordningen.
Syftet med översynen vid giltighetstidens utgång är att avgöra om det är sannolikt att dumpningen av den produkt som översynen gäller med ursprung i Kina kommer att fortsätta eller återkomma och om skadan för unionsindustrin kommer att fortsätta eller återkomma om åtgärderna upphör att gälla.
Kommissionen vill också göra parterna uppmärksamma på att tillkännagivandet om konsekvenserna av utbrottet av covid-19 för antidumpnings- och antisubventionsundersökningar (9) kan vara tillämpligt på detta förfarande.
5.1. Översynsperiod och skadeundersökningsperiod
Undersökningen av fortsatt eller återkommande dumpning omfattar perioden 1 oktober 2021–30 september 2022 (översynsperioden). Undersökningen av de utvecklingstendenser som är relevanta för bedömningen av sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada omfattar perioden från och med den 1 januari 2019 till och med slutet av översynsperioden (skadeundersökningsperioden).
5.2. Synpunkter på begäran och inledandet av undersökningen
Alla berörda parter som önskar lämna synpunkter på begäran (inbegripet frågor som rör återkommande skada och orsakssamband) eller alla aspekter rörande inledandet av undersökningen (inklusive i vilken grad det finns stöd för begäran) ska lämna dessa inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (10).
En begäran om att bli hörd i samband med inledandet av undersökningen ska lämnas in inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
5.3. Förfarande för fastställande av sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning
I en översyn vid giltighetstidens utgång undersöker kommissionen exporten till unionen under översynsperioden och om situationen för de företag som tillverkar och säljer den produkt som översynen gäller i det berörda landet, oavsett om dessa företag exporterar till unionen eller inte, är sådan att det är sannolikt att exporten till dumpade priser till unionen fortsätter eller återkommer om åtgärderna upphör att gälla.
Alla tillverkare (11) av den produkt som översynen gäller från det berörda landet uppmanas därför att delta i kommissionens undersökning. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning/de undersökningar som ledde till att de gällande åtgärderna infördes.
5.3.1. Undersökning av tillverkare i det berörda landet
Eftersom ett stort antal tillverkare i Kina kan vara berörda av denna översyn vid giltighetstidens utgång och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid, kan kommissionen komma att besluta att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal tillverkare ingå i undersökningen (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet kommer att genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.
För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval, ombeds alla tillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att lämna uppgifter om sitt eller sina företag till kommissionen inom sju dagar från det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de åtgärder som nu är föremål för översyn infördes. Uppgifterna ska lämnas via TRON.tdi på följande adress: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R783_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Information om åtkomst till TRON finns i avsnitten 5.6 och 5.9.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den behöver för att kunna göra ett urval bland de tillverkarna kommer den även att kontakta myndigheterna i Kina samt eventuellt kända intresseorganisationer för tillverkare i detta land.
Om det blir nödvändigt med ett stickprovsförfarande kommer urvalet av tillverkare att baseras på den största representativa tillverknings-, försäljnings- eller exportvolym som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande. Kommissionen kommer, vid behov genom det berörda landets myndigheter, att underrätta alla kända tillverkare i Kina, de kinesiska myndigheterna och intresseorganisationer för tillverkare i Kina om vilka företag som valts ut att ingå i urvalet.
När kommissionen mottagit de uppgifter som är nödvändiga för att den ska kunna göra ett urval av tillverkare kommer den att underrätta berörda parter om huruvida de valts ut till att ingå i urvalet eller inte. De tillverkare som ingår i urvalet ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.
Kommissionen kommer att göra en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av rörande urvalets sammansättning. Eventuella synpunkter på urvalet måste ha inkommit inom tre dagar efter underrättelsen om urvalet.
Ett exemplar av frågeformuläret för tillverkare i de berörda länderna finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats. https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.
Utan att det påverkar den eventuella tillämpningen av artikel 18 i grundförordningen kommer företag som samtyckt till att eventuellt ingå i urvalet, men som inte har valts ut, anses vara samarbetsvilliga.
5.3.2. Ytterligare förfarande med avseende på Kina där det föreligger betydande snedvridningar
Om inte annat följer av detta tillkännagivande uppmanas alla berörda parter att lämna synpunkter och uppgifter samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa med avseende på tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen. Dessa uppgifter och denna bevisning ska, om inget annat anges, ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar från det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
I synnerhet uppmanar kommissionen alla berörda parter att lämna synpunkter på de insatsvaror och nummer i Harmoniserade systemet (HS) som anges i begäran, föreslå ett eller flera lämpliga representativa länder samt identifiera tillverkare av den produkt som översynen gäller i dessa länder. Dessa uppgifter och denna bevisning ska inkomma till kommissionen inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
I enlighet med artikel 2.6a e i grundförordningen kommer kommissionen kort efter inledandet, genom en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av, att underrätta parterna i undersökningen om vilka relevanta källor som den avser att använda för att fastställa normalvärdet i Kina enligt artikel 2.6a i grundförordningen. Alla källor omfattas, inklusive i tillämpliga fall valet av lämpligt representativt tredjeland. Parterna i undersökningen kan lämna synpunkter inom tio dagar efter det att noteringen fogats till ärendehandlingarna.
Enligt de uppgifter som kommissionen förfogar över är Brasilien ett möjligt representativt tredjeland när det gäller Kina. För att kunna fatta ett slutgiltigt beslut vad gäller valet av lämpligt representativt tredjeland kommer kommissionen att undersöka om det finns länder som har en ekonomisk utvecklingsnivå som är jämförbar med Kinas, som har tillverkning och försäljning av den produkt som översynen gäller och där relevanta uppgifter finns lätt tillgängliga. Om det finns flera sådana länder ska företräde där så är lämpligt ges till länder med en adekvat nivå av social trygghet och miljöskydd.
Vad gäller de relevanta källorna uppmanar kommissionen alla tillverkare i Kina att inom 15 dagar från offentliggörandet av detta tillkännagivande lämna uppgifter om material (råmaterial och bearbetat material) och energi som använts vid tillverkningen av den produkt som översynen gäller. Uppgifterna ska lämnas via TRON.tdi på följande adress: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R783_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Information om åtkomst till TRON finns i avsnitten 5.6 och 5.9.
Dessutom måste alla faktiska uppgifter för beräkningen av kostnader och priser i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen lämnas in inom 65 dagar efter det att tillkännagivandet har offentliggjorts. Sådana faktiska uppgifter ska uteslutande hämtas från offentliga källor.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser sig behöva för sin undersökning av de påstådda betydande snedvridningarna i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen kommer den även att sända ett frågeformulär till myndigheterna i Kina.
5.3.3. Undersökning av icke-närstående importörer (12) (13)
Icke-närstående importörer av den produkt som översynen gäller från det berörda landet till unionen uppmanas att delta i denna undersökning. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de gällande åtgärderna infördes.
Eftersom ett stort antal icke-närstående importörer kan vara berörda av denna översyn vid giltighetstidens utgång och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid, kan kommissionen komma att besluta att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal icke-närstående importörer ingå i undersökningen (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet kommer att genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.
För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla icke-närstående importörer, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att ge sig till känna genom att kontakta kommissionen. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de åtgärder som nu är föremål för översyn infördes. Dessa parter ska kontakta kommissionen inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts och lämna de uppgifter om sitt eller sina företag som anges i bilagan till detta tillkännagivande.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland de icke-närstående importörerna kan den även komma att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.
Om det blir nödvändigt med ett stickprovsförfarande kan urvalet av importörer komma att baseras på den största representativa försäljningsvolym av den produkt som översynen gäller från det berörda landet till unionen som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande. Kommissionen kommer att underrätta alla kända icke-närstående importörer och intresseorganisationer för importörer om vilka företag som valts ut att ingå i urvalet.
Kommissionen kommer även att göra en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av rörande urvalets sammansättning. Eventuella synpunkter på urvalet måste ha inkommit inom tre dagar efter underrättelsen om urvalet.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer den att tillhandahålla frågeformulär till de icke-närstående importörer som ingår i urvalet. Dessa parter ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.
Ett exemplar av frågeformuläret för icke-närstående importörer finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.
5.4. Förfarande för fastställande av sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada och för undersökning av unionstillverkarna
För att kommissionen ska kunna fastställa om det är sannolikt att skadan för unionsindustrin fortsätter eller återkommer uppmanar kommissionen unionstillverkarna av den produkt som översynen gäller att delta i undersökningen.
Eftersom ett stort antal unionstillverkare berörs av denna översyn vid giltighetstidens utgång och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid, har kommissionen beslutat att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal unionstillverkare ingå i undersökningen (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet genomförs i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.
Kommissionen har gjort ett preliminärt urval av unionstillverkare. Närmare uppgifter finns i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av.
Berörda parter bjuds härmed in att lämna synpunkter på det preliminära urvalet. Övriga unionstillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, som anser att det finns skäl för att de bör ingå i urvalet ska kontakta kommissionen inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de gällande åtgärderna infördes. Alla synpunkter på det preliminära urvalet ska, om inget annat anges, ha inkommit inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
Kommissionen kommer att underrätta alla kända unionstillverkare och/eller intresseorganisationer för unionstillverkare om vilka företag som slutligen väljs ut att ingå i urvalet.
De unionstillverkare som ingår i urvalet ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.
Ett exemplar av frågeformuläret för exporterande unionstillverkare finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.
5.5. Förfarande för bedömning av unionens intresse
Om det skulle visa sig att det är sannolikt att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer, kommer det att fattas ett beslut i enlighet med artikel 21 i grundförordningen om huruvida bibehållandet av antidumpningsåtgärder skulle strida mot unionens intresse, eller inte.
Unionstillverkare, importörer och deras intresseorganisationer, användare och deras intresseorganisationer, fackföreningar samt konsumentorganisationer uppmanas att lämna uppgifter till kommissionen om unionens intresse.
Uppgifter rörande bedömningen av unionens intresse ska, om inget annat anges, lämnas inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Dessa uppgifter kan lämnas antingen i valfritt format eller i ett frågeformulär utarbetat av kommissionen.
Ett exemplar av frågeformulären, inklusive frågeformuläret för användare av den produkt som översynen gäller, finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635. De uppgifter som lämnas enligt artikel 21 i grundförordningen kommer endast att beaktas om de vid inlämnandet åtföljs av styrkande handlingar som bekräftar deras riktighet.
5.6. Berörda parter
Berörda parter, såsom tillverkare i det berörda landet, unionstillverkare, importörer och deras intresseorganisationer, användare och deras intresseorganisationer, fackföreningar och konsumentorganisationer, som vill delta i undersökningen måste först kunna visa att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller.
Tillverkare i det berörda landet, unionsproducenter, importörer och intresseorganisationer som lämnat uppgifter i enlighet med de förfaranden som anges i avsnitten 5.3.1, 5.3.3 och 5.4 kommer att anses vara berörda parter om det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller.
Andra parter kommer att kunna delta i undersökningen som berörda parter från och med att de gett sig till känna och endast under förutsättning att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller. Att anses som en berörd part påverkar inte tillämpningen av artikel 18 i grundförordningen.
De ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av finns att tillgå via TRON.tdi på följande adress: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Följ anvisningarna på den sidan för att få tillgång (14).
5.7. Andra skriftliga inlagor
Om inte annat följer av detta tillkännagivande uppmanas alla berörda parter att lämna synpunkter och uppgifter, samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa. Dessa uppgifter och denna bevisning ska, om inget annat anges, ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar från det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
5.8. Möjlighet att bli hörd av kommissionens utredande avdelningar
Alla berörda parter kan begära att bli hörda av kommissionens utredande avdelningar. Begäran ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd samt en sammanfattning av de frågor den berörda parten önskar ta upp vid hörandet. Hörandet kommer endast att behandla de frågor som den berörda parten skriftligen angett på förhand.
Höranden ska i princip inte användas till att lägga fram faktiska uppgifter som ännu inte förts till ärendehandlingarna. Berörda parter kan emellertid med hänsyn till god förvaltningspraxis och för att kommissionens avdelningar ska kunna göra framsteg i sin undersökning åläggas att lämna nya faktiska uppgifter efter ett hörande.
5.9. Förfarande för att lämna in skriftliga inlagor och besvarade frågeformulär samt korrespondens
Uppgifter som lämnas till kommissionen inom ramen för en undersökning avseende handelspolitiska skyddsåtgärder ska inte vara upphovsrättsskyddade. Innan berörda parter lämnar uppgifter och/eller data som omfattas av tredje parts upphovsrätt till kommissionen, måste de begära särskilt tillstånd från upphovsrättsinnehavaren som uttryckligen tillåter a) kommissionen att använda dessa uppgifter och/eller dessa data för detta handelspolitiska skyddsförfarande, och att b) dessa uppgifter och/eller dessa data lämnas till de parter som berörs av undersökningen i en form som gör att de kan utöva sin rätt till försvar.
Alla skriftliga inlagor, inklusive sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, besvarade frågeformulär och korrespondens från de berörda parterna och för vilka de berörda parterna begär konfidentiell behandling ska vara märkta ”Sensitive” (15). Parter som lämnar uppgifter inom ramen för denna undersökning uppmanas att ange skälen till att de begär konfidentiell behandling.
Parter som lämnar uppgifter märkta ”Sensitive” ska, i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen, även lämna en icke-konfidentiell sammanfattning av dessa uppgifter, vilken ska märkas ”For inspection by interested parties”. Sammanfattningarna ska vara tillräckligt detaljerade för att det ska vara möjligt att bilda sig en rimlig uppfattning om det väsentliga innehållet i de konfidentiella uppgifterna. Om en part som lämnar konfidentiella uppgifter inte kan visa att begäran om konfidentiell behandling är välgrundad eller inte lämnar in en icke-konfidentiell sammanfattning i begärt format och av begärd kvalitet kan kommissionen komma att lämna uppgifterna utan beaktande om det inte med hjälp av lämpliga källor på ett tillfredsställande sätt kan visas att uppgifterna är riktiga.
Berörda parter uppmanas att skicka alla inlagor och framställningar, även begäranden om registrering som berörd part, skannade fullmakter och intyganden, via TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI) Genom att använda TRON.tdi eller e-post godkänner de berörda parterna de regler som gäller för elektroniska inlagor i dokumentet ”KORRESPONDENS MED EUROPEISKA KOMMISSIONEN I ÄRENDEN SOM RÖR HANDELSPOLITISKA SKYDDSÅTGÄRDER” som finns på GD Handels webbplats: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/c8672a13-8b83-4129-b94c-bfd1bf27eaac/details. De berörda parterna måste uppge namn, adress, telefonnummer och giltig e-postadress (fungerande officiell företagsadress) och se till att e-posten läses varje dag. När kommissionen fått dessa kontaktuppgifter, kommer all korrespondens att ske uteslutande via TRON.tdi eller e-post, såvida de berörda parterna inte uttryckligen ber att få alla dokument från kommissionen på annat sätt eller dokumentens art gör att rekommenderad post krävs. För närmare bestämmelser och information om korrespondens med kommissionen, inklusive de principer som gäller för inlagor via TRON.tdi och via e-post, bör berörda parter ta del av de kommunikationsanvisningar med berörda parter som det hänvisas till ovan.
Kommissionen kan kontaktas på följande adress:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate G |
|
Kontor: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi
E-post: TRADE-R783-HPT-DUMPING@ec.europa.eu; TRADE-R783-HPT-INJURY@ec.europa.eu
6. Tidsplan för undersökningen
I enlighet med artikel 11.5 i grundförordningen ska undersökningen normalt sett slutföras inom 12 månader, och under alla omständigheter inom 15 månader, efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
7. Inlämnande av uppgifter
Berörda parter kan som regel endast lämna uppgifter inom de tidsfrister som anges i avsnitt 5 i detta tillkännagivande.
För att undersökningen ska kunna slutföras inom de fastställda tidsfristerna kommer kommissionen inte att beakta inlagor från berörda parter som lämnas in efter utgången av tidsfristen för att lämna synpunkter på det slutliga utlämnandet eller, i tillämpliga fall, efter utgången av tidsfristen för att lämna synpunkter på det ytterligare slutliga utlämnandet.
8. Möjlighet att lämna synpunkter på andra parters inlagor
För att garantera berörda parters rätt till försvar bör dessa ha möjlighet att lämna synpunkter på de uppgifter som lämnats av andra berörda parter. De får endast yttra sig om frågor som tagits upp i andra berörda parters inlagor och kan inte ta upp några nya frågor.
Synpunkter på de uppgifter som lämnats av andra berörda parter till följd av utlämnandet av de slutgiltiga avgörandena ska, om inget annat anges, lämnas inom fem dagar från det att tidsfristen för att lämna synpunkter på de slutgiltiga avgörandena löpt ut. Om det förekommer ett ytterligare slutligt utlämnande ska synpunkter på de uppgifter som lämnats av andra berörda parter till följd av detta ytterligare utlämnande, om inget annat anges, lämnas inom en dag från det att tidsfristen för att lämna synpunkter på det ytterligare utlämnandet löpt ut.
De angivna tidsfristerna påverkar inte kommissionens rätt att begära ytterligare uppgifter från berörda parter i de fall detta är motiverat.
9. Förlängning av de tidsfrister som anges i detta tillkännagivande
En eventuell förlängning av de tidsfrister som anges i detta tillkännagivande bör bara begäras under särskilda omständigheter och en sådan begäran kommer endast att beviljas om den är välmotiverad. En eventuell förlängning av tidsfristen för att besvara frågeformulär ska normalt sett vara begränsad till tre dagar och ska i regel inte överskrida sju dagar. Vad gäller de tidsfrister för inlämnande av andra uppgifter som anges i detta tillkännagivande ska förlängningar av dessa vara begränsade till tre dagar, såvida det inte kan påvisas att det föreligger särskilda omständigheter.
10. Bristande samarbete
Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom tidsfristerna eller i betydande utsträckning hindrar undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.
Om det konstateras att en berörd part har tillhandahållit oriktiga eller vilseledande uppgifter, kan dessa lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter får användas i stället.
Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför i enlighet med artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av tillgängliga uppgifter, kan resultatet utfalla mindre gynnsamt för den berörda parten än om denna hade samarbetat.
Underlåtenhet att lämna svar i datoriserad form ska inte anses utgöra bristande samarbete, under förutsättning att den berörda parten kan visa att det skulle vara orimligt betungande eller medföra orimliga extrakostnader att lämna svar på det sätt som begärts. Den berörda parten bör i sådana fall omedelbart kontakta kommissionen.
11. Förhörsombud
De berörda parterna kan begära att förhörsombudet för handelspolitiska förfaranden ingriper. Förhörsombudet behandlar ansökningar om tillgång till ärendehandlingar, tvister rörande konfidentiell behandling av dokument, ansökningar om förlängning av tidsfrister och alla andra ansökningar rörande berörda parters eller tredje parters rätt till försvar som kan inkomma under förfarandets gång.
Förhörsombudet kan anordna ett hörande och agera som medlare mellan den eller de berörda parterna och kommissionens avdelningar för att säkra att de berörda parterna har möjlighet att till fullo utöva sin rätt till försvar. Begäran om att bli hörd av förhörsombudet ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd. Förhörsombudet kommer att pröva skälen för begäran. Dessa höranden bör endast anordnas om frågan inte lösts med kommissionens avdelningar i vederbörlig ordning.
Varje begäran måste lämnas i god tid och så snart som möjligt för att förfarandet ska kunna genomföras på ett korrekt sätt. I detta syfte ska berörda parter begära att förhörsombudet ingriper så snart som möjligt efter det att den händelse som motiverar ett ingripande inträffat. När en begäran om att bli hörd lämnas utanför de tillämpliga tidsramarna kommer förhörsombudet även att undersöka orsakerna till den sena begäran, vilken typ av frågor som tas upp och vilken inverkan dessa frågor har på rätten till försvar, med vederbörlig hänsyn tagen till nödvändigheten av att säkerställa en god förvaltning och av att kunna slutföra undersökningen i tid.
Mer information och kontaktuppgifter finns på förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats:
https://policy.trade.ec.europa.eu/contacts/hearing-officer_en.
12. Möjlighet att begära en översyn enligt artikel 11.3 i grundförordningen
Eftersom denna översyn vid giltighetstidens utgång inleds i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen, kommer den inte att leda till någon ändring av de gällande åtgärderna, utan till att dessa åtgärder upphävs eller bibehålls i enlighet med artikel 11.6 i grundförordningen.
Om en berörd part anser att det är befogat med en översyn av åtgärderna i syfte att få till stånd en ändring, kan denna part begära en översyn i enlighet med artikel 11.3 i grundförordningen.
Parter som önskar begära en sådan översyn, som i så fall utförs oberoende av den översyn vid giltighetstidens utgång som avses i detta tillkännagivande, kan kontakta kommissionen på ovanstående adress.
13. Behandling av personuppgifter
Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (16).
Ett meddelande om skydd av personuppgifter för att informera alla personer om behandlingen av personuppgifter inom ramen för kommissionens handelspolitiska verksamhet finns på GD Handels webbplats:
https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details.
(1) EUT C 104, 4.3.2022, s. 10.
(2) EUT L 176, 30.6.2016, s. 21.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/2206 av den 29 november 2017 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på gaffelvagnar och väsentliga delar till dessa med ursprung i Folkrepubliken Kina efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 (EUT L 314, 30.11.2017, s. 12).
(4) Rådets förordning (EG) nr 499/2009 av den 11 juni 2009 om utvidgning av den slutgiltiga antidumpningstull som infördes genom förordning (EG) nr 1174/2005 på import av gaffelvagnar och väsentliga delar till dessa med ursprung i Folkrepubliken Kina till att även omfatta import av samma produkt som avsänts från Konungariket Thailand, oavsett om produktens deklarerade ursprung är Konungariket Thailand eller inte (EUT L 151, 16.6.2009, s. 1).
(5) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1346 av den 8 augusti 2016 om utvidgning av den definitiva antidumpningstull som genom rådets genomförandeförordning (EU) nr 1008/2011, i dess ändrade lydelse enligt rådets genomförandeförordning (EU) nr 372/2013, införts beträffande import av gaffelvagnar och väsentliga delar till dessa med ursprung i Folkrepubliken Kina, till att även gälla import av något modifierade gaffelvagnar med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 214, 9.8.2016, s. 1).
(6) Arbetsdokument från kommissionens avdelningar med titeln Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations, 20 december 2017 (SWD(2017) 483 final, s. 2). Arbetsdokumentet finns på följande webbplats: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf
(7) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/969 av den 8 juni 2017 om införande av en slutgiltig utjämningstull på import av vissa varmvalsade platta produkter av järn, olegerat stål eller annat legerat stål med ursprung i Folkrepubliken Kina och om ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/649 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa varmvalsade platta produkter av järn, olegerat stål eller annat legerat stål med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 146, 9.6.2017, s. 17).
(8) De dokument som nämns i landsrapporten kan också erhållas på vederbörligen motiverad begäran.
(9) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/?uri=CELEX%3A52020XC0316%2802%29
(10) Alla hänvisningar till offentliggörandet av detta tillkännagivande avser offentliggörandet av detta tillkännagivande i Europeiska unionens officiella tidning, om inget annat anges.
(11) En tillverkare är ett företag i det berörda landet som tillverkar den produkt som översynen gäller, inklusive närstående företag som ägnar sig åt tillverkning, inhemsk försäljning eller export av den produkt som översynen gäller.
(12) Endast importörer som inte är närstående en tillverkare i de berörda länderna får ingå i urvalet. Importörer som är närstående tillverkare ska fylla i bilaga I till frågeformuläret för dessa tillverkare. I enlighet med artikel 127 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen ska två personer anses vara närstående endast om a) de tillhör ledningen eller är styrelseledamöter i den andra personens företag, b) de är juridiskt erkända kompanjoner i någon affärsverksamhet, c) de är arbetsgivare och anställd, d) en tredje part äger, kontrollerar eller innehar direkt eller indirekt minst 5 % av utestående röstberättigande aktier eller andelar hos båda personerna, e) en av dem kontrollerar direkt eller indirekt den andra, f) båda två kontrolleras direkt eller indirekt av en tredje person, g) de tillsammans kontrollerar direkt eller indirekt en tredje person, eller h) de är medlemmar av samma familj (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558). Personer ska anses tillhöra samma familj endast om de står i något av följande förhållanden till varandra: i) man och hustru, ii) förälder och barn, iii) syskon (hel- eller halvsyskon), iv) far- eller morförälder och barnbarn, v) farbror/morbror eller faster/moster och syskonbarn, vi) svärförälder och svärson eller svärdotter, vii) svåger och svägerska. I enlighet med artikel 5.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen avses med person en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning av personer som enligt unionslagstiftning eller nationell lagstiftning tillerkänns rättskapacitet utan att vara juridisk person (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).
(13) De uppgifter som lämnas av icke-närstående importörer får även användas för andra delar av denna undersökning än de som avser fastställande av dumpning.
(14) Vid tekniska problem, kontakta Trade Service Desk per e-post till trade-service-desk@ec.europa.eu eller på telefon +32 22979797.
(15) Ett dokument märkt ”Sensitive” är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i allmänna tull- och handelsavtalet Gatt 1994 (antidumpningsavtalet). Det är även skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43).
(16) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/36 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.10913 – SADCO / HACP / JV)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2022/C 452/09)
1.
Europeiska kommissionen mottog den 17 november 2022 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).Denna anmälan berör följande företag:
|
— |
Saudi Aramco Development Co Ltd (SADCO, Saudiarabien), kontrollerat av Saudi Arabian Oil Company (Saudi Aramco, Saudiarabien). |
|
— |
Honeywell Automation and Control Products Ltd (HACP, Förenta staterna), kontrollerat av Honeywell International Inc. (Honeywell, Förenta staterna). |
|
— |
Samriskföretaget (Saudiarabien). |
SADCO och HACP kommer att förvärva gemensam kontroll, på det sätt som avses i artiklarna 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen, över ett nybildat samriskföretag.
Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier i samriskföretaget.
2.
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:|
— |
SADCO: Ett dotterbolag till Saudi Aramco, som är ett aktiebolag som huvudsakligen ägnar sig åt prospektering, undersökning, borrning och utvinning av kolväten samt bearbetning, tillverkning, raffinering och saluföring av dessa ämnen. |
|
— |
HACP: Ett dotterbolag till Honeywell, som är ett multinationellt konglomerat verksamt inom fyra affärsområden, nämligen rymdfart, byggnadsteknik, material och tekniska lösningar för tillämpningar med höga prestandakrav samt säkerhets- och produktivitetslösningar. |
3.
Det nybildade samriskföretaget kommer att bedriva följande affärsverksamhet: Utveckling, saluföring, kommersialisering och drift av ett integrerat ledningssystem för tillverkning (iMOMS) märkt som ”Plant.Digital”, främst verksamt i regionen inom gulfstaternas samarbetsråd (GCC) samt i Irak.
4.
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).
5.
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:
M.10913 – SADCO / HACP / JV
Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:
E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Post:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/38 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.10963 – BMWK / SEFE)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2022/C 452/10)
1.
Europeiska kommissionen mottog den 21 november 2022 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).Denna anmälan berör följande företag:
|
— |
Förbundsrepubliken Tyskland, representerat av det tyska förbundsministeriet för ekonomi och klimatskydd (BMWK, Tyskland). |
|
— |
SEFE Securing Energy for Europe GmbH (SEFE, Tyskland). |
BMWK kommer att förvärva kontroll, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, över hela SEFE
Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.
2.
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:|
— |
BMWK bedriver för närvarande ingen kommersiell verksamhet på energimarknaden. Som del av BMWK:s svar på den nuvarande energikrisen anlägger de fem stycken anläggningar för återförgasning av flytande naturgas (LNG) i Tyskland, varav den första kommer att kunna tas i drift från och med december 2022. |
|
— |
SEFE (tidigare känt som (Gazprom Germania GmbH) är en naturgasleverantör, som för närvarande främst är verksam på den tyska marknaden. Företagets huvudsakliga affärsområde är grossistförsäljning i senare led av och handel med naturgas och LNG, samt drift av underjordiska gaslager. |
3.
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).
4.
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:
M.10963 – BMWK / SEFE
Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:
E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Post:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/40 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.10760 – AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL)
(Text av betydelse för EES)
(2022/C 452/11)
1.
Europeiska kommissionen mottog den 17 november 2022 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).Denna anmälan berör följande företag:
|
— |
Airbus SAS (Airbus, Frankrike), ytterst kontrollerat av Airbus SE (Nederländerna). |
|
— |
Safran S. A. (Safran, Frankrike). |
|
— |
Tikehau Ace Capital S.A.S. (TAC, Frankrike). |
|
— |
Aubert & Duval S.A. (Aubert & Duval, Frankrike). |
Airbus, Safran och TAC kommer att förvärva gemensam kontroll, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, över hela Aubert & Duval.
Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.
2.
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:|
— |
Airbus är verksamt över hela världen inom flygteknik, rymd och försvarsrelaterade tjänster. Verksamheten är organiserad inom tre verksamhetsområden: i) Airbus (civila luftfartyg), ii) Airbus Helicopters (helikoptrar) och iii) Airbus Defence and Space (försvar- och rymden). |
|
— |
Stafrans verksamhet inriktas på följande tre huvudområden: i) framdrivning av luftfartyg, ii) luftfartygsutrustning, försvar, och rymdsystem; och iii) inredning till luftfartyg. Safran är verksamt inom hela livscykeln för motorer, system samt utrustning för civila samt militära luftfartyg med fasta vingar och rotordrivna luftfartyg. |
|
— |
TAC är ett kapitalförvaltningsbolag, med inriktning på två sektorer: strategiska näringsgrenar (luftfartyg, försvar och sjöfart) och tillförlitlig teknik (riskanalyser för nät och programvara samt nätsäkerhet) |
|
— |
Aubert & Duval tillhandahåller avancerade metallurgiska produkter i form av delar, långa produkter och metallpulver för tillämpning inom olika branscher så som luftfart, rymden, kärnenergi, försvar och energi. |
3.
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.
4.
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:
M.10760 – AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL
Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:
E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Post:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/42 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.10944 – MITSUBISHI / HERE)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2022/C 452/12)
1.
Europeiska kommissionen mottog den 15 november 2022 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).Denna anmälan berör följande företag:
|
— |
Mitsubishi Corporation (MC, Japan). |
|
— |
HERE International B.V. (HERE, Nederländerna). |
MC kommer att förvärva ensam kontroll, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, över hela HERE.
Koncentrationen genomförs genom avtal eller på annat sätt.
2.
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:|
— |
MC: ett globalt integrerat handelsföretag som utvecklar och driver verksamhet inom en rad olika branscher. MC är uppdelat på 10 verksamhetsgrenar: naturgas, industrimaterial, lösningar inom petroleum och kemikalier, mineralfyndigheter, industriell infrastruktur, fordonsindustri och mobilitet, livsmedelsbranschen, konsumentprodukter, energilösningar och grupp för stadsutveckling. |
|
— |
HERE: ett företag som tillhandahåller kart- och navigeringstjänster. Företaget tillhandahåller digital kartografisk data samt navigationslösningar och platsbaserade lösningar till olika kunder i hela världen. |
3.
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).
4.
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:
M.10944 – MITSUBISHI / HERE
Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:
E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Post:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
ÖVRIGA AKTER
Europeiska kommissionen
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/44 |
Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring, som inte är en mindre ändring, av en produktspecifikation i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2022/C 452/13)
I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.
ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR SKYDDADE URSPRUNGSBETECKNINGAR ELLER SKYDDADE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM INTE ÄR EN MINDRE ÄNDRING
Ansökan om godkännande av en ändring i enlighet med artikel 53.2 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012
”Ricotta di Bufala Campana”
EU-nr: PDO-IT-0559-AM01 – 23.12.2021
SUB (X) SGB ( )
1. Ansökande grupp och berättigat intresse
Consorzio Tutela Ricotta di Bufala Campana DOP [föreningen för skydd av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Ricotta di Bufala Campana”] med säte på Regie Cavallerizze – Reggia di Caserta, Via R. Gasparri 1, Caserta och e-postadress consorzio.ricotta@legalmail.it.
Consorzio Tutela Ricotta di Bufala Campana DOP [föreningen för skydd av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Ricotta di Bufala Campana”] består av tillverkare av ”Ricotta di Bufala Campana” och har rätt att ansöka om ändring enligt artikel 13.1 i dekret nr 12511 av den 14 oktober 2013 från ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik.
2. Medlemsstat eller tredjeland
Italien
3. Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen (ändringarna)
|
☐ |
Produktens namn |
|
☒ |
Produktbeskrivning |
|
☐ |
Geografiskt område |
|
☐ |
Bevis på ursprung |
|
☒ |
Produktionsmetod |
|
☐ |
Samband |
|
☒ |
Märkning |
|
☒ |
Övrigt: Uppgifter om kontrollorganet. Förpackning. |
4. Typ av ändring(ar)
|
☒ |
Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012. |
|
☐ |
Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB, för vilken det inte har offentliggjorts något sammanfattande dokument (eller motsvarande), som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012. |
5. Ändring(ar)
Produktbeskrivning
|
— |
Denna ändring som hänför sig till produktens fetthalt rör artikel 2 i produktspecifikationen och punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”fett i torrsubstansen minst 45 %” ”fetthalt: minst 12 viktprocent” Ny version: ”fetthalt i torrsubstansen minst 20 %” ”fetthalt: minst 4 viktprocent” Syftet med den föreslagna ändringen är att tillåta att ”Ricotta di Bufala Campana” med en minsta fetthalt på 20 % släpps ut på marknaden. Det finns en hög efterfrågan på ricotta, inklusive på varianter med låg fetthalt. De tidigare gränsvärdena för fetthalten grundades på en användning av vassle med särskilt hög fetthalt. Detta berodde på den teknik och de verktyg som användes för brytningen av koaglet som användes medförde att mycket av fettet i vasslen gick förlorat (detta är inte längre fallet) och/eller för att mjölk och/eller grädde brukades tillsättas vasslen. Ricottans minsta fetthalt är lägre på grund av att den vassle som bearbetas har lägre fetthalt och på grund av att mjölk och/eller grädde inte längre tillsätts. Vassle med dessa egenskaper erhålls genom att koaglet bryts tidigare i processen, eller genom att fetthalten regleras utan att mjölk och/eller grädde tillsätts vid förberedelserna. Ricotta med lägre fetthalt är populärt hos en växande andel konsumenter som vill hitta en balans mellan näring och gastronomisk njutning utan att behöva kompromissa med den smak som produkten alltid har varit känd för. Detta är möjligt tack vare att produkten har samma friska och utsökta milda smak och typiska väldoftande arom som ricotta tillverkad enbart av vassle. Det är vasslen som ger produkten dess smak och doft, medan tillsättningen av mjölk och grädde gör att dessa egenskaper blir mer framträdande. Tillsättningen av mjölk och/eller grädde gör att dessa produktegenskaper framträder tydligare. |
|
— |
Denna ändring som hänför sig till produktens vattenhalt rör artikel 2 i produktspecifikationen och punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”vattenhalt: högst 75 %” Ny version: ”vattenhalt: högst 80 %” Den betydande minskningen av den minsta fetthalten medför en fysiologisk ökning av den högsta tillåtna vattenhalten. |
|
— |
Denna ändring som hänför sig till produktens mjölksyrahalt rör artikel 2 i produktspecifikationen och punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”mjölksyra: högst 0,3 %” Ny version: ”mjölksyra: högst 0,4 %” Begäran att den högsta mjölksyrahalten ska ökas något från 0,3 % till 0,4 % är kopplad till begäran att tillåta användningen av den första vasslen med en surhetsgrad på 5 oSH/50 ml i stället för 3,5 °SH/50 ml. Detta förklaras närmare i nästa punkt om ändringen som rör artikel 5 i produktspecifikationen och punkt 3.3 i det sammanfattande dokumentet. |
|
— |
Denna ändring som hänför sig till natriumhalten rör artikel 2 i produktspecifikationen och punkterna 3.2 och 3.3 i det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”natriumhalt: högst 0,3 %” Ny version: ”natriumhalt: högst 0,4 %” Förslaget att öka den högsta natriumhalten till 0,4 % framförs för att säkerställa att den produkt som erhålls har rätt smakegenskaper, särskilt med hänsyn till att fetthalten har minskats. |
Produktionsmetod
Råvaror
|
— |
Denna ändring som hänför sig till möjligheten till laktoshydrolys av råvaran rör artikel 5 i produktspecifikationen och punkterna 3.2 och 3.3 i det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”Den första vasslen erhålls vid brytningen av koaglet vid framställningen av ’mozzarella di bufala campana’.” Följande meningar läggs till: ”Den första vasslen erhålls vid brytningen av koaglet vid framställningen av ’Mozzarella di Bufala Campana’. Den mjölk som används för att framställa ’Mozzarella di Bufala Campana’ kan ha genomgått laktoshydrolys, eller så kan laktosen hydroliseras i den första vasslen som erhållits från mjölk där laktosen inte hydrolyserats.” Denna ändring föreslås i syfte att skilja framställningsprocesserna för ”Ricotta di Bufala Campana” och laktosfri ”Mozzarella di Bufala Campana”, som är den enda produkt där vasslen redan är laktosfri efter att mjölken hydrolyserats. Marknaderna för dessa två produkter är inte nödvändigtvis nära förbundna, eftersom ”Mozzarella di Bufala Campana” är en ost som redan har naturligt låg laktoshalt och även kan vara lämplig för konsumenter som endast har en måttlig intolerans. Ricotta har emellertid en mycket högre laktoshalt, vilket innebär att den måste hydrolyseras för att vara lämplig för laktosintoleranta konsumenter. Genom att använda lämpliga enzymer (laktaser) för att hydrolysera vasslen från all mjölk som används vid förfarandet för att framställa ”Mozzarella di Bufala Campana” blir det därför möjligt att framställa mängden laktosfri ”Ricotta di Bufala Campana” i överensstämmelse med efterfrågan på marknaden utan att detta är knutet till den begränsade tillgången på vassle enbart från framställningen av laktosfri ”Mozzarella di Bufala Campana”. |
|
— |
Denna ändring som hänför sig till råvarornas högsta tillåtna surhetsgrad rör artikel 5 i produktspecifikationen och punkt 3.3 i det sammanfattande dokumentet. Denna ändring omfattar även en redaktionell ändring av punkt 5 i det sammanfattande dokumentet (länk). Nuvarande version: ”Den högsta tillåtna surhetsgraden i den vassle som används för framställning av ’Ricotta di Bufala Campana’ är 3,5 °SH/50 ml.” Ny version: ”Den högsta tillåtna surhetsgraden i den vassle som används för framställning av ’Ricotta di Bufala Campana’ är 5,0 °SH/50 ml.” Denna ändring av den högsta tillåtna surhetsgraden från 3,5 °SH/50 ml till 5 oSH/50 ml föreslås, eftersom det har framkommit att surhetsgraden från den första vasslen vid brytningen av koaglet ofta är högre än 3,5 oSH/50 ml på sommaren. Detta beror på att den högre omgivningstemperaturen gör att surhetsgraden ökar i den naturliga vasslen på grund av den komplexa mikrofloran. Den obetydliga ökningen av surhetsgraden från den vassle som används för att framställa ricottan gör på grund av dess milda sötma inte att de sensoriska egenskaperna från ”Ricotta di Bufala Campana” ändras på ett sätt som uppfattas av den normala konsumenten. Om vasslens tidigare syratal bibehålls medför detta att betydande volymer av vassle som framställs på sommaren inte kan användas och detta medför en risk för minskad tillgång på ”Ricotta di Bufala Campana” vid denna årstid. Denna bestämmelse har större påverkan på små gårdar som är mindre välutrustade med miljökonditioneringssystem. |
|
— |
Denna ändring som hänför sig till tillsättningen av salt rör artikel 5 i produktspecifikationen och punkterna 3.2 och 3.3 i det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”Produkten får inte enbart mer smak om salt tillsätts direkt till vasslen, utan det påverkar också förfarandena för proteindenaturering och koagulering och därför produktens konsistens.” Följande mening läggs till: ”Salt kan också tillsättas direkt till ricottan när den redan är avrunnen och vasslen har avlägsnats, innan den andra behandlingen för utjämning och/eller termisk stabilisering genomförs, så länge som den maximala totala natriumkloridhalten är förenlig med artikel 2 i denna specifikation.” Genom detta förslag säkerställs att slutprodukten innehåller rätt saltmängd som ett resultat av en enkel blandningsprocess. Om det i stället endast är tillåtet att tillsätta salt till råvaran, kommer salthalten i den ricotta som framställs att vara beroende av mer komplexa omständigheter (t.ex. produktens vattenhalt samt samspelet mellan natriumklorid och proteiner) som inte är lika enkla att hantera för att säkerställa att resultatet blir detsamma varje gång. |
|
— |
Denna ändring som hänför sig till uppvärmningstemperaturen rör artikel 5 i produktspecifikationen. Denna ändring påverkar inte det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”Uppvärmningen är slutförd när en temperatur på högst 92 oC uppnås.” Ny version: ”Uppvärmningen är slutförd när en temperatur på högst 96 oC uppnås.” Förslaget att öka den högsta temperaturen i detta stadium av förfarandet från 92 oC till 96 oC görs för att optimera de egenskaper som ”Ricotta di Bufala Campana” erhåller, särskilt mot bakgrund av ricottans användning som ingrediens i andra livsmedel, antingen i matlagning eller inom livsmedelsindustrin. Å ena sidan möjliggör denna högre temperatur att proteinet aggregeras och återvinns på ett bättre och effektivare sätt. Å andra sidan sjunker vattenhalten när vasslen separeras mer effektivt och ricottan kan bevara sin egen restvattenhalt på ett bättre sätt. Detta gör att sannolikheten att den tränger in i andra ingredienser minskar, till exempel när den används som en ingrediens i färsk pasta med fyllning eller i konfektyr. |
|
— |
Denna ändring som hänför sig till avskiljningen av ricottan rör artikel 5 i produktspecifikationen. Denna ändring påverkar inte det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”Ricottan separeras antingen för hand med en hålslev, där det fuktiga koaglet placeras försiktigt direkt i typiska durkslag av plast avsedda för livsmedel eller i ostdukar, eller på mekanisk väg med hjälp av utrustning för avrinning.”, Ny version: ”Ricottan separeras antingen för hand med en hålslev, där det fuktiga koaglet placeras försiktigt direkt i typiska durkslag av plast avsedda för livsmedel eller i ostdukar, eller på mekanisk väg med hjälp av utrustning för avrinning som möjliggör en snabb separering av vasslen, där ricottan förpackas omedelbart efter avrinning medan den fortfarande är varm.” Den föreslagna ändringen syftar till att specificera att en mekanisk separation åtföljs av en snabbare avrinning av vasslen, vilket gör att ricottan kan förpackas medan den fortfarande är varm. Genom att detta steg i framställningsprocessen påskyndas minskas den tid som ricottan har kontakt med omgivningen under avrinning, och därmed skyddas den mot senare kontaminering. Detta förslag innehåller således inte några ändringar av själva förfarandet och har endast i syfte att ge mer exakt information om framställningsmetoden. |
|
— |
Denna ändring som hänför sig till avskiljningen av ricottan rör artikel 5 i produktspecifikationen. Denna ändring påverkar inte det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”Avrinningen av ricotta som placerats i durkslag eller i ostdukar fortsätter tills all vassle har avskilts, varvid den uppnår sin definitiva konsistens.” Ny version: ”Avrinningen av ricotta som placerats i durkslag eller i ostdukar fortsätter emellertid tills all vassle har avskilts, varvid den uppnår sin definitiva konsistens.” Denna ändring utgörs av att ordet ”emellertid” läggs till. Denna ändring innebär endast att ett ord läggs till för att göra meningen mer lättförståelig, eftersom det är frågan om en jämförelse med det alternativa systemet för mekanisk avskiljning och förpackning medan osten är varm. |
|
— |
Denna ändring som hänför sig till nedkylningen av ricottan rör artikel 5 i produktspecifikationen. Denna ändring påverkar inte det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”Om ricottan inte förpackas omedelbart ska kylningen fortsättas i en kylanläggning tills en temperatur på + 4 °C nås. Om ricottan emellertid förpackas ska kylningen fortsättas i en kylanläggning eller i ett vatten- och/eller isbad tills en temperatur på + 4 °C nås.” Ny version: ”Om ricottan inte förpackas omedelbart ska kylningen fortsättas i en kylanläggning tills en temperatur på + 4 °C nås. Om ricottan emellertid förpackas ska kylningen fortsättas i en kylanläggning eller i ett vatten- och/eller isbad eller med hjälp av något annat funktionellt kylsystem för att påskynda kylningsprocessen tills en temperatur på + 4 °C nås.” Denna ändring föreslås för att tillåta andra kylningstekniker (exempelvis att förpackningarna kyls ner i tunnlar med kall luft via mekanisk cirkulation, inklusive vid temperaturer under noll, med kvävgas eller koldioxid etc.), vilket gör det möjligt att sänka temperaturen snabbare, utan att produkten fryser eller dess strukturella egenskaper ändras (dvs. utan att konsistensen blir grynig). |
|
— |
Denna ändring som hänför sig till när användningen av begreppet ”fresca” [färsk] är tillåten rör artikel 5 i produktspecifikationen och punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”Den längsta hållbarhetstiden för färsk (’fresca’) ’Ricotta di Bufala Campana’ är sju dagar från tillverkningsdatumet.” – Ny version: ”Den längsta hållbarhetstiden för ’Ricotta di Bufala Campana’ som genomgått en enda värmebehandling för att proteinerna i råvaran ska koagulera är sju dagar från tillverkningsdatumet om tillägget ’fresca’ [färsk] ska användas.” Genom den föreslagna ändringen ska det klargöras att möjligheten att använda det kompletterande begreppet ”fresca” är kopplad till den längsta hållbarhetstiden samt till kravet att produkten endast genomgår en värmebehandling. Definitionen i den tidigare versionen av produktspecifikationen skulle kunna tolkas så att all ricotta som framställts genom en enda värmebehandling skulle klassificeras som ”fresca” och ha en längsta hållbarhetstid på sju dagar. Hållbarhetstiden kan emellertid förlängas om ricottan separeras med hjälp av ett system för snabb avrinning och förpackning medan den är varm vid en temperatur på över 60 oC. I sådana situationer måste tillverkaren emellertid välja om denne vill använda begreppet ”fresca” och begränsa hållbarhetstiden till sju dagar eller välja en längre hållbarhetstid, som såvida ingenting annat anges alltid måste vara kortare än den längsta hållbarhetstid som föreskrivs för ”Ricotta di Bufala Campana”. |
|
— |
Denna ändring som hänför sig till produktens hållbarhetstid rör artikel 5 i produktspecifikationen och punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”För att ricottan ska få längre hållbarhet (upp till 21 dagar efter tillverkningsdagen) värmebehandlas ricottan efter det att vasslen har avlägsnats innan den förpackas. Sedan genomgår ricottan ett förfarande för utjämning eller homogenisering för att den ska få ett krämigare utseende. Den produkt som erhålls på detta sätt definieras som ’Ricotta di Bufala Campana’’fresca omogeneizzata’. Ricottan får förpackas i plastförpackningar som omedelbart värmeförseglas medan den fortfarande är varm (även maskiner får användas). Den förpackade ricottan kyls sedan snabbt ner i en kylanläggning eller i ett vatten- och/eller isbad tills en temperatur på +4 °C nås.” Ny version: ”För att ricottan ska få längre hållbarhet (upp till 30 dagar efter tillverkningsdagen) värmebehandlas ricottan när vasslen har avlägsnats innan den förpackas. Detta kan ibland föregås av ett förfarande för utjämning eller homogenisering av ricottan för att den ska få ett krämigare utseende. Den produkt som erhålls på detta sätt definieras som ’Ricotta di Bufala Campana’. I detta fall får ricottan förpackas i plastförpackningar som omedelbart värmeförseglas medan den fortfarande är varm (även maskiner får användas). Den förpackade ricottan kyls sedan snabbt ner i en kylanläggning eller i ett vatten- och/eller isbad eller med hjälp av något annat funktionellt kylsystem för att påskynda kylningsprocessen tills en temperatur på + 4 °C nås.”
|
Märkning
|
— |
Denna ändring som hänför sig till uppgifter om märkningen rör artikel 8 i produktspecifikationen och punkt 3.6 i det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”’Ricotta di Bufala Campana’ ska slås in i papper och förpackas i värmeförseglade livsmedelsbehållare av plast eller andra livsmedelsförpackningar. Om produkten säljs för att användas som ingrediens i bearbetade produkter är det tillåtet att använda förpackningar som rymmer upp till 40 kg. Vid sidan av beteckningens logotyp, den grafiska EU-symbolen och lagstadgade uppgifter ska följande anges på förpackningen med tydliga och läsbara bokstäver:
Ny version: ”’Ricotta di Bufala Campana’ ska förpackas vid källan i produktionsanläggningen. Papper, plastbehållare eller andra material som är lämpade för livsmedel får användas. Beroende på vilket material som används får förpackningen stängas med hjälp av tvinning, eller med värme- eller vakuumförslutning. Om produkten säljs för att användas som ingrediens i bearbetade produkter är det tillåtet att använda förpackningar som rymmer upp till 40 kg. Vid sidan av beteckningens logotyp, den grafiska EU-symbolen och lagstadgade uppgifter ska orden ’Ricotta di Bufala Campana DOP’ [SUB] anges med tydliga och läsbara bokstäver, jämte följande ytterligare uppgifter:
Detta förslag görs mot bakgrund av de ändringar som gjorts i artikel 5. Kravet på färdigförpackning vid källan på produktionsanläggningen har lagts till produktspecifikationen i syfte att garantera produktkvalitet, säkerhet och överensstämmelse. Förslaget att möjliggöra användning av andra material än plast har i syfte att göra förfarandet mer hållbart. Specificeringen att förpackningen kan stängas genom vakuumförslutning syftar till att tillhandahålla mer transparent information om produktförpackningsalternativ till konsumenterna. |
Övrigt
Kontroller
|
— |
Denna ändring som hänför sig till kontroller rör artikel 7 i produktspecifikationen. Denna ändring påverkar inte det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”Produktens överensstämmelse med specifikationen övervakas av ett kontrollorgan i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 10 och 11 i rådets förordning (EG) nr 510/2006. Uppgifter om kontrollorganet: CSQA Certificazioni Srl – Via San Gaetano, 74 - 36016 Thiene (VI) – tfn +39-044-531301,1 fax +39-0445-313070, e-post csqa@csqa.it” |
Ny version:
”Produktens överensstämmelse med produktspecifikationen övervakas av ett kontrollorgan i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 10 och 11 i rådets förordning (EG) nr 510/2006. Uppgifter om kontrollorganet: DQA Cerificazioni srl – Via Bosio 4, Rom. Tfn: +39 0646974641, E-post: info@dqacertificazioni.it.”
Uppgifterna om kontrollorganet har uppdaterats så att de hänvisar till det nya kontrollorganet.
Förpackning
|
— |
Denna ändring som hänför sig till förpackningen rör artikel 8 i produktspecifikationen och punkt 3.5 i det sammanfattande dokumentet. Nuvarande version: ”’Ricotta di Bufala Campana’ ska slås in i papper och förpackas i värmeförseglade livsmedelsbehållare av plast eller andra livsmedelsförpackningar. Om produkten säljs för att användas som ingrediens i bearbetade produkter är det tillåtet att använda förpackningar som rymmer upp till 40 kg.” Ny version: ”’Ricotta di Bufala Campana’ SUB måste vara färdigförpackad. Papper, plastbehållare eller andra material som är lämpade för livsmedel får användas. Beroende på vilket material som används får förpackningen stängas med hjälp av tvinning, eller med värme- eller vakuumförslutning. Om produkten säljs för att användas som ingrediens i bearbetade produkter är det tillåtet att använda förpackningar som rymmer upp till 40 kg.” Denna föreslagna ändring syftar till göra det möjligt för tillverkare av ”Ricotta di Bufala Campana” att anpassa förpackningen till nya förpackningstekniker och använda mer hållbara material med bättre tekniska egenskaper. Då produkten får förpackas med vakuumförslutning bidrar detta även till att den får längre hållbarhet. Slutligen tillåts endast färdigförpackning på produktionsanläggningen av livsmedelssäkerhetsskäl och för att möjliggöra korrekt kontroll från det kontrollorgan som är ansvarigt för den skyddade ursprungsbeteckningen. |
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
”Ricotta di Bufala Campana”
EU-nr: PDO-IT-0559-AM01 – 23.12.2021
SUB (X) SGB ( )
1. Namn [på SUB eller SGB]
”Ricotta di Bufala Campana”
2. Medlemsstat eller tredjeland
Italien
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet
3.1. Produkttyp [se bilaga XI]
Klass 1.4. Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.)
3.2. Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt
Den skyddade ursprungsbeteckningen ”Ricotta di Bufala Campana” produceras av färsk, dvs. oraffinerad, mjölk, som framställs genom termisk koagulering av mjölkproteinerna i vasslen från buffelmjölk, som kommer från framställningen av buffelmozzarella. ”Ricotta di Bufala Campana” utmärks av en hög vattenhalt (högst 80 %) och en fetthalt på minst 4 viktprocent. Den höga vattenhalten och den betydande fetthalten (minst 20 % i torrsubstansen) ger produkten dess lena och krämiga karaktär. ”Ricotta di Bufala Campana” utmärks vidare av den typiska milda smaken och doften av buffelmjölk som används för att framställa mozzarella och dess färska biprodukter, såsom den första vasslen och crème fraîchen från vasslen, tack vare den låga syrahalten (som får vara högst 0,4 % mjölksyra) i kombination med en begränsad natriumhalt (på högst 0,4 %.) ”Ricotta di Bufala Campana” frisläpps för konsumtion som en porslinsvit produkt utan skorpa, formad som en stympad pyramid eller kon på högst 2 000 g, med en mjuk, småkornig konsistens som emellertid inte får vara grynig. Smaken är karaktäristiskt frisk och mild och osten doftar av mjölk och grädde. Dessa egenskaper är mer framträdande i produkten med högre fetthalt. ”Ricotta di Bufala Campana” säljs även i kategorin ”fresca”, med en längsta hållbarhetstid på sju dagar. ”Ricotta di Bufala Campana” kan värmebehandlas eller genomgå ett utjämnings- eller homogeniseringsförfarande efter det att vasslen har avlägsnats, för att göra ricottan krämigare och förlänga hållbarhetstiden (upp till 30 dagar efter tillverkningsdagen).
Det finns även en laktosfri version av ”Ricotta di Bufala Campana” på marknaden (för vilken ingredienserna först genomgår en laktoshydrolys).
3.3. Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)
Vattenbufflar som används för mjölkproduktion utfodras med färskt eller konserverat foder, varav minst hälften måste komma från det område som anges i punkt 4, vilket upprätthåller det nödvändiga sambandet mellan produkten och området. Bland de viktigaste typiska foderväxterna på ängarna och betesmarkerna i detta område kan följande nämnas: esparsett (Onobrychis viciifolia), tuppklöver (Hedysarum coronarium L.), doftklöver (Trifolium resupinatum), spärrklöver (Trifolium squarrosum L.), alexandrinerklöver (Trifolium alexandrinum), fodervicker (Vicia sativa), plattlosta (Bromus catharticus), käringtand. Dessutom är det tillåtet att använda enkelt eller sammansatt koncentrerat foder och även att ge mineral- eller vitamintillskott.
Den råvara som används för att framställa ”Ricotta di Bufala Campana” består av den första vasslen från bearbetningen av buffelmjölk från vattenbufflar av rasen ”Razza mediterranea italiana” som har mjölkats för hand eller mekaniskt och som har fötts upp i det produktionsområde som anges i punkt 4. Den första vasslen erhålls vid brytningen av koaglet vid framställningen av buffelmozzarella. Den högsta tillåtna surhetsgraden i den vassle som används för framställning av ”Ricotta di Bufala Campana” är 5 °SH/50 ml. Den ”sura vassle” som är resultatet av koaglets sista mogningsfas får alltså inte användas i framställningen av ”Ricotta di Bufala Campana”. Det är tillåtet att tillsätta obehandlad, värmebehandlad eller pastöriserad buffelmjölk från det område som anges i punkt 4, upp till en andel av högst 6 % av den första vasslen som används. Det är också tillåtet att tillsätta crème fraîche gjord på vassle från buffelmjölk från det område som anges i punkt 4 upp till en andel på 5 % av den första vasslen som används. Syftet med sådana frivilliga åtgärder är att förbättra ricottans konsistens och främja avrinningen. De ingredienser som används för att framställa laktosfri ”Ricotta di Bufala Campana” genomgår först en laktoshydralys.
Det är tillåtet att tillsätta salt (NaCl) i förhållandet 1 kg per 100 kg första vassle, eller en blandning av vassle och mjölk och/eller crème fraîche. En direkt tillsättning av salt (NaCl) till den utvunna och avrunna ricottan är även tillåten, så länge den slutliga högsta salthalten inte överstiger 0,4 g per 100 g av produkten.
3.4. Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området
All framställning av mjölk, vassle och crème fraîche från vassle samt av ricotta måste ske inom det produktionsområde som anges i punkt 4.
3.5. Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser
Eftersom ”Ricotta di Bufala Campana” inte är jäst, saknar skorpa och är ätlig till 100 %, är den – kanske i ännu högre grad än många andra färska mjölkprodukter – särskilt utsatt för föroreningsrisker och därmed för försämring till följd av tillväxten av mikroorganismer som kan komma i kontakt med produktens yta under ostens sista avrinningsfas. Eftersom ”Ricotta di Bufala Campana” är en färsk produkt utmärks den också av att den inte genomgår någon mogningsprocess. Man måste alltså se till att det inte sker någon som helst tillväxt av mikroorganismer under ricottans försäljningsperiod. För att undvika risken för försämring måste förpackningen ske i den godkända produktionsanläggningen. ”Ricotta di Bufala Campana” ska slås in i papper och förpackas i slutna livsmedelsbehållare av plast eller andra livsmedelsförpackningar med värme- eller vakuumförslutning. Om produkten säljs för att användas som ingrediens i bearbetade produkter är det tillåtet att använda förpackningar som rymmer upp till 40 kg.
3.6. Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser
Vid sidan av beteckningens logotyp, den grafiska EU-symbolen och lagstadgade uppgifter, och beroende på typen av förpackning, ska uppgiften ”fresca” anges med tydliga och läsbara bokstäver direkt under beteckningen ”Ricotta di Bufala Campana” med bokstäver som är hälften så stora som dem som används för beteckningen ”Ricotta di Bufala Campana”
Det är förbjudet att lägga till någon som helst information som inte är klart föreskriven, särskilt adjektiven ”fine” [bra], ”scelto” [val], ”extra” [extra], ”selezionato” [utvald], ”superiore” [utmärkt], ”genuino” [genuin] eller andra lovordande uppgifter. Det är dock tillåtet att hänvisa till individuella varumärken, förutsatt att detta inte sker i berömmande ordalag eller på något sätt vilseleder konsumenten. Vidare får andra sanningsenliga och kontrollerbara uppgifter som är tillåtna enligt gällande lagstiftning användas. Uppgiften ”Ricotta di Bufala Campana DOP” måste anges på italienska.
Beteckningens logotyp ska utfärdas av det kontrollorgan som utsetts av ministeriet för jordbruks, livsmedels- och skogsbrukspolitik. Beteckningens logotyp utgörs av ett trefärgat band som går i en cirkel och omsluter profilen av ett buffelhuvud. Runt bilden anges ”RICOTTA DI BUFALA CAMPANA” med versaler.
4. Kortfattad beskrivning av det geografiska området
Produktionsområdet för ”Ricotta di Bufala Campana” omfattar en del av det administrativa området för regionerna Kampanien, Lazio, Apulien och Molise, enligt följande: I Kampanien omfattar det främst området kring floderna Garigliano och Volturno samt mellan Seleslätten och Cilentoområdet, längs kusten samt längs dalgångarna. I Lazio är produktionsområdet koncentrerat till området mellan Amasenodalen och den angränsande slätten Marais Pontins. I Apulien omfattar det den remsa som bildas av slätterna och kullarna vid foten av utlöparna till Garganohalvön (provinsen Foggia). I Molise omfattas endast kommunen Venafro, vilken först nyligen har införlivats i Molises administrativa område. Den har tidigare tillhört det berömda området ”Terra di Lavoro” som omfattar det som numera utgör provinsen Caserta. Under tidigare århundraden var det en uppskattad jaktmark för kungariket Neapel under bourbonerna.
5. Samband med det geografiska området
De orografiska egenskaperna och klimat- och miljöförhållandena i de områden som anges i punkt 4 är de viktigaste faktorer som har gynnat utbredningen av buffeluppfödning i dessa områden. Vattenbuffelns morfologiska egenskaper innebär att djuret kan klara områdets typiska svårigheter och lämpar sig för uppfödning i områden som präglas av det typiska makroklimatet i Medelhavsområdet. Klimat- och miljöförhållandena i slättlandskapen, där jordmånen består av lerjordar och/eller tidigare våtmarker, samt de kuperade områdena, med främst vulkanisk jordmån, tillsammans med det typiska makroklimatet för Medelhavsområdet har frambringat en vildväxande och/eller odlad artrik ängs- och vallflora som används som foder till vattenbufflarna. Dessa områden har i flera hundra år varit en politisk och administrativ homogen enhet, inom ramen för kungariket Neapel 1282–1860. Ett av de utmärkande dragen för dessa områden är att de i flera århundraden har använts för uppfödning av vattenbufflar för framställning av mjölk till ost- och ricottaproduktion. Även efter utdikningen av våtmarkerna och de politiska och administrativa förändringarna, har det geografiska området behållit flera gemensamma egenskaper, däribland traditionen och utvecklingen av en stor produktionssektor som omfattar hundratals uppfödare av vattenbufflar och ostproducenter. Enligt uppgifter från det nationella zootekniska registret i Teramo (2008), återfinns 92 % av de vattenbufflar av rasen ”Razza mediterranea” som föds upp i Italien i detta avgränsade område.
”Ricotta di Bufala Campana” skiljer sig från andra produkter inom samma kategori, särskilt från andra ricottavarianter genom sin särskilda krämiga och lena struktur, sin porslinsvita färg och sina tydliga sensoriska egenskaper, som mjölkdoften och den milda smaken. Produkten är unik eftersom buffelvasslen har en annan sammansättning (när det gäller fetter och proteiner) såväl kvantitativt som kvalitativt jämfört med den vassle från kor och får som används vid framställningen av andra ricottatyper. Produkten har också särskilda aromatiska egenskaper på grund av den naturliga mjölksyra som används vid framställningen av ”Mozzarella di Bufala”, vars egenskaper – även de aromatiska – återfinns i samma proportioner i den första vassle som används vid framställningen av ”Ricotta di Bufala Campana”. Mjölksyran kan innehålla aromatiska beståndsdelar från mjölken, men även beståndsdelar som inte förekommer i mjölken utan som produceras av den lokala mikrofloran under framställningen av mjölksyran i fråga. Den höga fetthalten uttryckt i torrsubstans och triglyceridernas särskilda egenskaper i buffelmjölk (där fettsyror förestras på ett annat sätt än i komjölk) bidrar till de mycket särpräglade fysiska och organoleptiska egenskaperna, som krämigheten och lenheten, och lyfter fram alla aromatiska beståndsdelar. Avsaknaden av betakaroten i buffelmjölk är en av orsakerna till den typiska porslinsvita färgen på mjölk och mjölkprodukter av buffelmjölk, däribland ricotta, till skillnad från mjölkprodukter av komjölk. ”Ricotta di Bufala Campana” skiljer sig från ricotta gjord på vassle från fårmjölk. Detta beror på att många fårostar görs med hjälp av tjockt löpe vars höga halt av lipaser kan påverka fettets sensoriska egenskaper. Avsaknaden av lipolyser är således ett karakteristiskt särdrag hos ”Ricotta di Bufala Campana” som gör det möjligt att få fram egenskaper som den milda smaken och mjölkdoften. Förbudet mot att använda vasslen under syrning och införandet av vissa skyldigheter i fråga om längsta lagringstid är två sammankopplade instrument för att åstadkomma och bevara dessa särskilda egenskaper som är unika för produkter av ricottatyp. För att garantera den karakteristiska milda smaken och mjölkdoften som präglas av avsaknaden av syrliga inslag, är det endast tillåtet att använda sig av den första vasslen som separeras omedelbart efter brytningen av koaglet och som har en högsta tillåtna syrahalt på 5 °SH/50 ml. Den syrliga vassle som rinner av under den sista mognadsfasen får alltså inte användas vid framställningen av ”Ricotta di Bufala Campana”, eftersom den höga halten av mjölksyra skulle försämra ricottans specifika särdrag och göra det nödvändigt med neutraliseringsåtgärder med alkaliska ämnen som skulle förändra smak, struktur och konsistens. ”Ricotta di Bufala Campana” skiljer sig också från ricotta gjord av vanlig buffelmjölk eftersom vasslesammansättningens särskilda egenskaper är nära knutna till mjölkens egenskaper och till metoderna för att göra ost av den mjölken.
De beskrivna särdragen hos ”Ricotta di Bufala Campana” är nära förknippade med kvaliteten hos råvaran: endast vassle, crème fraîche och mjölk från vattenbuffel som framställs inom det produktionsområde som anges i punkt 4 kan ge en kvalitet som är överlägsen den hos samma ämnen från andra områden. Det avgränsade områdets jordmån, klimat och miljöförhållanden är de faktorer som främst bidrar till betesmarkernas egenskaper, vilket i sin tur ger den mjölk och den vassle som används för att framställa ”Ricotta di Bufala Campana” de organoleptiska egenskaper och den smak som gör denna ricotta så unik och lätt att känna igen. Orsakssambandet mellan det geografiska området, råvaran och produkten är ännu mer komplex än för ost, eftersom ricottan är en produkt vars råvara, vasslen, härrör från bearbetningen av mjölk till ost. Sambandet med det geografiska området är alltså beroende av producenternas förmåga att framställa vassle som, med utrymme för en viss oundviklig variation, behåller mjölkens ursprungliga särdrag. Valet att endast använda den första vasslen från brytningen av koaglet av den färska buffelmjölken och att inte använda syrad vassle är en förutsättning för att mjölkens ursprungliga egenskaper ska kunna överföras till ricottan – och dessa egenskaper är i sin tur oupplösligen knutna till ursprungsområdet. Den höga fetthalten i buffelmjölken ger vasslen högre fetthalt än vassle från komjölk, vilket innebär att de fettburna aromatiska egenskaperna hos mjölken inte går förlorade. Den mänskliga faktorn är alltså helt oumbärlig för att bevara detta gedigna band och få fram en unik produkt.
Redan av de gamla metoderna för att framställa ”Ricotta di Bufala” i det område som tidigare utgjorde kungariket Neapel och därefter de nuvarande geografiska och administrativa indelningarna framgår att det var nödvändigt att endast använda mjölk och färsk vassle, dvs. vassle som separerats vid brytningen av koaglet. År 1859 beskrev Achille Bruni, professor vid universitetet i Neapel, i sin monografi ”Del latte e dei suoi derivati” (om mjölk och dess biprodukter), offentliggjord i Nuova Enciclopedia Agraria, framställningen av ”Ricotta di Bufala” på följande sätt: Ta färsk buffelmjölk och häll den i ett kar, tillsätt löpe från killing. Bryt den i stora bitar efter koaguleringen med hjälp av en träsked. Avlägsna därefter vasslen med hjälp av en skumslev av trä och koka den för att avskilja ricottan.
Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen
Den fullständiga produktspecifikationen finns på http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335.
Den kan också nås
direkt från startsidan på webbplatsen för ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik (www.politicheagricole.it). Klicka på ”Qualità” (längst upp på skärmen) och sedan på ”Prodotti DOP, IGP e STG” (till vänster på skärmen) och ”Disciplinari di produzione all’esame dell’UE”.
Rättelser
|
29.11.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 452/55 |
Rättelse av meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 16.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen – Allmän trafikplikt för regelbunden lufttrafik
( Europeiska Unionens Officiella Tidning C 210 den 25 maj 2022 )
(2022/C 452/14)
Sidan 30, raden ”Datum för ikraftträdande av den allmänna trafikplikten”, korrigerat genom rättelse offentliggjord den 3 augusti 2022 (2022/C 296/06)
i stället för:
”16 december 2022”
ska det stå:
”1 december 2022”