ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 193

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

65 årgången
12 maj 2022


Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2022/C 193/01

Meddelande i enlighet med artikel 34.7 a) iii) i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om beslut som rör bindande besked som har utfärdats av medlemsstaternas tullmyndigheter avseende klassificering av varor i tullnomenklaturen

1


 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2022/C 193/02

Eurons växelkurs — 11 maj 2022

4


 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2022/C 193/03

Tillkännagivande om inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av vissa sömlösa rör av järn (annat än gjutjärn) eller stål (annat än rostfritt stål), med runt tvärsnitt, med en ytterdiameter av mer än 406,4 mm, med ursprung i Folkrepubliken Kina

5

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2022/C 193/04

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10616 – CAF / CORADIA POLYVALENT BUSINESS / TALENT 3 BUSINESS) ( 1 )

17

2022/C 193/05

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10579 – PON HOLDINGS / AUTOHAUS ADELBERT MOLL / FLEXXDRIVE) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

19

2022/C 193/06

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10736 – ITOCHU / ISUZU MOTORS / JV) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

21

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2022/C 193/07

Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring, som inte är en mindre ändring, av en produktspecifikation i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

23


 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

12.5.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 193/1


Meddelande i enlighet med artikel 34.7 a) iii) i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om beslut som rör bindande besked som har utfärdats av medlemsstaternas tullmyndigheter avseende klassificering av varor i tullnomenklaturen

(2022/C 193/01)

Tullmyndigheterna ska återkalla beslut som rör bindande besked från och med denna dag om de blir oförenliga med tolkningen av tullnomenklaturen till följd av följande internationella åtgärder:

Klassificeringsbeslut, klassificeringsuttalanden eller ändringar i de förklarande anmärkningarna till nomenklaturen till systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering som antagits av Tullsamarbetsrådet (dokument nr NC2803 – rapport från HS-kommitténs 67:e sammanträde och nr NC2855 – rapport från HS-kommitténs 68:e sammanträde):

ÄNDRINGAR I DE FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGARNA SOM SKA GÖRAS I ENLIGHET MED FÖRFARANDET I ARTIKEL 8 I HS-KONVENTIONEN SAMT ÄNDRINGAR I KLASSIFICERINGSUTTALANDEN OCH KLASSIFICERINGSBESLUT UTGIVNA AV VÄRLDSTULLORGANISATIONENS HS-KOMMITTÉ

(HS-KOMMITTÉNS 67:e SAMMANTRÄDE – APRIL 2021)

DOK. NC2803

Klassificeringsbeslut godkända av HS-kommittén (1)

INN: Förteckning 120

T/2

INN: Förteckning 121

INN: Förteckning 122

INN: Förteckning 123

INN: Förteckning 124

T/3

T/6

T/7

T/11

ÄNDRINGAR I DE FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGARNA SOM SKA GÖRAS I ENLIGHET MED FÖRFARANDET I ARTIKEL 8 I HS-KONVENTIONEN SAMT ÄNDRINGAR I KLASSIFICERINGSUTTALANDEN OCH KLASSIFICERINGSBESLUT UTGIVNA AV VÄRLDSTULLORGANISATIONENS HS-KOMMITTÉ

(HS-KOMMITTÉNS 68:e SAMMANTRÄDE – SEPTEMBER 2021)

DOK. NC2855

Ändringar i de förklarande anmärkningarna till nomenklaturen, vilka är fogade till HS-konventionen

15.09

15.21

20.07

27.11

85.18

95.05

M/2

K/2

G/4

K/1

K/3

K/25

Klassificeringsuttalanden godkända av HS-kommittén

0710.40/1

K/4

0710.80/1

K/4

1806.32/1

K/5

1806.90/5

K/6

2005.80/2

K/4

2005.99/2

K/4

2106.90/38

K/6

2106.90/39-41

K/7

2202.99/7-9

K/8

2306.50/1

K/9

2403.99/3-4

K/10

3301.29/1

K/11

3404.90/2

K/12

3926.90/15

K/13

7208.51/1

K/14

7208.52/1

K/14

8402.19/1

K/15

8419.20/1

K/16

8421.21/2

K/17

8501.62/1

K/19

8502.13/1

K/20

8517.13/2

K/21

8802.20/1

K/22

9027.20/1-2

K/23

9028.90/1

K/24

ÄNDRINGAR I DE FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGARNA OCH I KLASSIFICERINGSUTTALANDEN TILL FÖLJD AV REKOMMENDATIONEN ENLIGT ARTIKEL 16 AV DEN 28 JUNI 2019

(HS-KOMMITTÉNS 67:e SAMMANTRÄDE – APRIL 2021)

DOK. NC2803

Ändringar i de förklarande anmärkningarna till nomenklaturen och i kompendiet över klassificeringsuttalanden, vilka är fogade till HS-konventionen, utarbetade av HS-kommittén vid dess 67:e sammanträde i enlighet med rekommendationen av den 28 juni 2019. Dok. NC2803.

Förklarande anmärkningar

W

Klassificeringsuttalanden

Klassificeringsbeslut

O/17

T/4, T/8

ÄNDRINGAR I DE FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGARNA OCH I KLASSIFICERINGSUTTALANDEN TILL FÖLJD AV RÅDETS REKOMMENDATIONEN ENLIGT ARTIKEL 16 AV DEN 28 JUNI 2019

(HS-KOMMITTÉNS 68:e SAMMANTRÄDE – SEPTEMBER 2021)

DOK. NC2855

Ändringar i de förklarande anmärkningarna till nomenklaturen och i kompendiet över klassificeringsuttalanden, vilka är fogade till HS-konventionen, utarbetade av HS-kommittén vid dess 68:e sammanträde i enlighet med rekommendationen av den 28 juni 2019. Dok. NC2855.

Förklarande anmärkningar

L

Klassificeringsuttalanden

M/1

Uppgifter om dessa åtgärder kan fås från Europeiska kommissionens generaldirektorat för skatter och tullar (DG TAXUD, Rue de la Loi/Wetstraat 200, B-1049 Bryssel, Belgien) eller laddas ner från generaldirektoratets webbplats:

https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/calculation-customs-duties/what-is-common-customs-tariff/harmonized-system-general-information_en


(1)  Klassificeringsbeslut om klassificering i HS 2022. Klassificeringsbeslut om klassificering i HS 2017 offentliggjordes i EUT C 398, 1.10.2021, s. 2.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

12.5.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 193/4


Eurons växelkurs (1)

11 maj 2022

(2022/C 193/02)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,0553

JPY

japansk yen

137,07

DKK

dansk krona

7,4393

GBP

pund sterling

0,85393

SEK

svensk krona

10,5260

CHF

schweizisk franc

1,0446

ISK

isländsk krona

139,30

NOK

norsk krona

10,1793

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,365

HUF

ungersk forint

379,13

PLN

polsk zloty

4,6575

RON

rumänsk leu

4,9470

TRY

turkisk lira

16,1851

AUD

australisk dollar

1,5055

CAD

kanadensisk dollar

1,3685

HKD

Hongkongdollar

8,2839

NZD

nyzeeländsk dollar

1,6645

SGD

singaporiansk dollar

1,4622

KRW

sydkoreansk won

1 343,99

ZAR

sydafrikansk rand

16,9275

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,0893

HRK

kroatisk kuna

7,5365

IDR

indonesisk rupiah

15 308,87

MYR

malaysisk ringgit

4,6185

PHP

filippinsk peso

54,992

RUB

rysk rubel

 

THB

thailändsk baht

36,492

BRL

brasiliansk real

5,3859

MXN

mexikansk peso

21,3870

INR

indisk rupie

81,4935


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

12.5.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 193/5


Tillkännagivande om inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av vissa sömlösa rör av järn (annat än gjutjärn) eller stål (annat än rostfritt stål), med runt tvärsnitt, med en ytterdiameter av mer än 406,4 mm, med ursprung i Folkrepubliken Kina

(2022/C 193/03)

Efter offentliggörandet av ett tillkännagivande om att giltighetstiden snart kommer att löpa ut (1) för de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av vissa sömlösa rör av järn (annat än gjutjärn) eller stål (annat än rostfritt stål), med runt tvärsnitt, med en ytterdiameter av mer än 406,4 mm, med ursprung i Folkrepubliken Kina (det berörda landet eller Kina) har Europeiska kommissionen (kommissionen) tagit emot en begäran om översyn enligt artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (2) (grundförordningen).

1.   Begäran om översyn

Begäran ingavs den 10 februari 2022 av European Steel Tube Association (sökanden) såsom företrädare för unionsindustrin för vissa sömlösa rör av järn (annat än gjutjärn) eller stål (annat än rostfritt stål), med runt tvärsnitt, med en ytterdiameter av mer än 406,4 mm, i den mening som avses i artikel 5.4 i grundförordningen.

En icke-konfidentiell version av begäran och av analysen som visar i vilken grad det finns stöd för begäran bland unionstillverkarna finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av. I avsnitt 5.6 i detta tillkännagivande ges information om hur tillgång fås till dessa ärendehandlingar.

2.   Produkt som översynen gäller

Den produkt som är föremål för denna översyn är vissa sömlösa rör av järn (annat än gjutjärn) eller stål (annat än rostfritt stål), med runt tvärsnitt, med en ytterdiameter av mer än 406,4 mm (den berörda produkten), som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer 7304 19 90, ex 7304 29 90, 7304 39 98 och 7304 59 99 (Taric-nummer 7304299090). Dessa KN-nummer och Taric-nummer nämns endast upplysningsvis.

3.   Gällande åtgärder

De åtgärder som för närvarande är i kraft är en slutgiltig antidumpningstull som infördes genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/804 (3).

4.   Grund för översynen

Begäran grundas på påståendet att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle leda till att dumpningen fortsätter eller återkommer och till att skadan för unionsindustrin fortsätter eller återkommer.

4.1.    Påstående om sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning

Sökanden hävdade att det inte är lämpligt att använda de inhemska priserna och kostnaderna i Kina på grund av att det föreligger betydande snedvridningar i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen.

Till stöd för påståendet att det föreligger betydande snedvridningar hänvisade sökanden till den landsrapport från kommissionens avdelningar av den 20 december 2017 som beskriver de särskilda marknadsförhållandena i Kina (4). Sökanden hänvisade till snedvridningar på grund av statlig närvaro i allmänhet och mer specifikt till snedvridningar som påverkar stålsektorn samt till kapitlen om mark och arbetskraft.

Följaktligen grundas påståendet om fortsatt dumpning från det berörda landet, i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen, på en jämförelse mellan ett normalvärde som konstruerats på grundval av kostnader för produktion och försäljning som återspeglar icke snedvridna priser eller referensvärden i ett lämpligt representativt land och exportpriset (från fabrik) för den produkt som översynen gäller från det berörda landet vid export till unionen.

Det framgår av denna jämförelse att de beräknade dumpningsmarginalerna är betydande för det berörda landet.

För fullständighetens skull hävdade sökanden att det även finns sannolikhet för återkommande dumpning. Detta påstående grundar sig på en jämförelse mellan ovannämnda konstruerade normalvärde och exportpriset (från fabrik) för den produkt som översynen gäller vid försäljning från det berörda landet till vissa tredjeländer Jämförelsen visade att det konstruerade normalvärdet var högre än exportpriset och att det därmed skulle förekomma dumpning om dessa exportpriser togs ut vid försäljning till unionen.

Mot bakgrund av tillgängliga uppgifter anser kommissionen att det i enlighet med artikel 5.9 i grundförordningen finns tillräcklig bevisning som tyder på att det inte är lämpligt att använda de inhemska priserna och kostnaderna i det berörda landet på grund av att det föreligger betydande snedvridningar som påverkar priser och kostnader. Det är följaktligen motiverat att inleda en undersökning på grundval av artikel 2.6a i grundförordningen.

Landsrapporten finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats (5).

4.2.    Påstående om sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada

Sökanden gör gällande att skadan sannolikt kommer att fortsätta eller återkomma. Sökanden har lagt fram tillräcklig bevisning till stöd för att importen av den produkt som översynen gäller från det berörda landet till unionen fortfarande är betydande både i absoluta tal och uttryckt som marknadsandelar.

Sökanden har också lagt fram bevisning för att importen till unionen av den produkt som översynen gäller från det berörda landet sannolikt kommer att öka om åtgärderna skulle upphöra att gälla, eftersom de exporterande tillverkarna i det berörda landet har outnyttjad kapacitet vid sina tillverkningsanläggningar och eftersom unionsmarknaden är attraktiv. Sökanden hävdar dessutom att en betydande ökning av importen till dumpade priser från det berörda landet sannolikt skulle vålla unionsindustrin ytterligare skada om åtgärderna upphör att gälla.

5.   Förfarande

Kommissionen har efter samråd med den kommitté som inrättats genom artikel 15.1 i grundförordningen slagit fast att bevisningen för att det finns sannolikhet för dumpning och skada är tillräcklig för att motivera att en översyn vid giltighetstidens utgång inleds. Kommissionen inleder därför en översyn enligt artikel 11.2 i grundförordningen.

Syftet med översynen vid giltighetstidens utgång är att avgöra om det är sannolikt att dumpningen av den produkt som översynen gäller med ursprung i det berörda landet kommer att fortsätta eller återkomma och om skadan för unionsindustrin kommer att fortsätta eller återkomma om åtgärderna upphör att gälla.

Kommissionen vill också göra parterna uppmärksamma på tillkännagivandet om konsekvenserna av utbrottet av covid-19 för antidumpnings- och antisubventionsundersökningar (6), som kan vara tillämpligt på detta förfarande.

5.1.    Översynsperiod och skadeundersökningsperiod

Undersökningen av fortsatt eller återkommande dumpning omfattar perioden 1 januari 2021–31 december 2021 (översynsperioden). Undersökningen av de utvecklingstendenser som är relevanta för bedömningen av sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada omfattar perioden från och med den 1 januari 2018 till och med slutet av översynsperioden (skadeundersökningsperioden).

5.2.    Synpunkter på begäran och inledandet av undersökningen

Alla berörda parter som önskar lämna synpunkter på begäran (inbegripet frågor som rör fortsatt eller återkommande skada och orsakssamband) eller alla aspekter rörande inledandet av undersökningen (inklusive i vilken grad det finns stöd för begäran) ska lämna in dessa inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (7).

En begäran om att bli hörd i samband med inledandet av undersökningen ska lämnas in inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

5.3.    Förfarande för fastställande av sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning

I en översyn vid giltighetstidens utgång undersöker kommissionen exporten till unionen under översynsperioden och om situationen för de företag som tillverkar och säljer den produkt som översynen gäller i det berörda landet, oavsett om dessa företag exporterar till unionen eller inte, är sådan att det är sannolikt att exporten till dumpade priser till unionen fortsätter eller återkommer om åtgärderna upphör att gälla.

Alla tillverkare (8) av den produkt som översynen gäller från det berörda landet uppmanas därför att delta i kommissionens undersökning. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de gällande åtgärderna infördes.

5.3.1.   Undersökning av tillverkare i det berörda landet

Eftersom ett stort antal tillverkare i det berörda landet kan vara berörda av denna översyn vid giltighetstidens utgång och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid, kan kommissionen komma att besluta att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal tillverkare ingå i undersökningen (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet kommer att genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval, ombeds alla tillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att lämna uppgifter om sitt eller sina företag till kommissionen inom sju dagar från det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de åtgärder som nu är föremål för översyn infördes. Uppgifterna ska lämnas via TRON.tdi på följande adress: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R769_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Information om åtkomst till TRON finns i avsnitten 5.6 och 5.9.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland tillverkarna kommer den även att kontakta myndigheterna i det berörda landet samt eventuellt alla kända intresseorganisationer för tillverkare i det berörda landet.

Om det blir nödvändigt med ett stickprovsförfarande kommer urvalet av tillverkare att baseras på den största representativa tillverknings-, försäljnings- eller exportvolym som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande. Kommissionen kommer, vid behov genom det berörda landets myndigheter, att underrätta alla kända tillverkare i det berörda landet, myndigheterna i det berörda landet och intresseorganisationer för tillverkare om vilka företag som valts ut att ingå i urvalet.

När kommissionen mottagit den information som är nödvändig för att den ska kunna göra ett urval av tillverkare kommer den att underrätta berörda parter om huruvida de valts ut till att ingå i urvalet eller inte. De tillverkare som ingår i urvalet ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.

Kommissionen kommer att göra en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av rörande urvalets sammansättning. Eventuella synpunkter på urvalet måste ha inkommit inom tre dagar efter underrättelsen om urvalet.

Ett exemplar av frågeformuläret för tillverkare i det berörda landet finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats [https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2603].

Utan att det påverkar den eventuella tillämpningen av artikel 18 i grundförordningen kommer företag som samtyckt till att eventuellt ingå i urvalet, men som inte har valts ut, anses vara samarbetsvilliga.

5.3.2.   Ytterligare förfarande med avseende på det berörda landet där det föreligger betydande snedvridningar

Om inte annat följer av detta tillkännagivande uppmanas alla berörda parter att lämna synpunkter och uppgifter samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa med avseende på tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen. Dessa uppgifter och denna bevisning ska, om inget annat anges, ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

I synnerhet uppmanar kommissionen alla berörda parter att lämna synpunkter på de insatsvaror och nummer i Harmoniserade systemet (HS) som anges i begäran, föreslå ett eller flera lämpliga representativa länder samt identifiera tillverkare av den produkt som översynen gäller i dessa länder. Dessa uppgifter och denna bevisning ska inkomma till kommissionen inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

I enlighet med artikel 2.6a e i grundförordningen kommer kommissionen kort efter inledandet, genom en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av, att underrätta parterna i undersökningen om vilka relevanta källor som den avser att använda för att fastställa normalvärdet i det berörda landet enligt artikel 2.6a i grundförordningen. Alla källor omfattas, inklusive i tillämpliga fall valet av lämpligt representativt tredjeland. Parterna i undersökningen kan lämna synpunkter inom tio dagar efter det att noteringen fogats till ärendehandlingarna.

Enligt de uppgifter som kommissionen har tillgång till är Mexiko ett möjligt representativt tredjeland för det berörda landet. För att kunna fatta ett slutgiltigt beslut vad gäller valet av ett lämpligt representativt tredjeland kommer kommissionen att undersöka om det finns länder med en ekonomisk utvecklingsnivå som är jämförbar med det berörda landet, som har tillverkning och försäljning av den produkt som översynen gäller och där relevanta uppgifter finns lätt tillgängliga. Om det finns flera sådana länder ska företräde där så är lämpligt ges till länder med en adekvat nivå av social trygghet och miljöskydd.

Vad gäller de relevanta källorna uppmanar kommissionen alla tillverkare i det berörda landet att inom 15 dagar efter offentliggörandet av detta tillkännagivande lämna uppgifter om material (råmaterial och bearbetat material) och energi som använts vid tillverkningen av den produkt som översynen gäller. Uppgifterna ska lämnas via TRON.tdi på följande adress: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R769_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Information om åtkomst till TRON finns i avsnitten 5.6 och 5.9.

Dessutom måste alla faktiska uppgifter för beräkningen av kostnader och priser i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen lämnas inom 65 dagar efter det att tillkännagivandet har offentliggjorts. Sådana faktiska uppgifter ska uteslutande hämtas från offentliga källor.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser sig behöva för sin undersökning av de påstådda betydande snedvridningarna i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen kommer den även att sända ett frågeformulär till myndigheterna i det berörda landet.

5.3.3.   Undersökning av icke-närstående importörer (9) (10)

Icke-närstående importörer som importerar den produkt som översynen gäller från det berörda landet till unionen uppmanas att delta i denna undersökning. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de gällande åtgärderna infördes.

Eftersom ett stort antal icke-närstående importörer kan vara berörda av denna översyn vid giltighetstidens utgång och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid, kan kommissionen komma att besluta att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal icke-närstående importörer ingå i undersökningen (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet kommer att genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla icke-närstående importörer, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att ge sig till känna genom att kontakta kommissionen. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de åtgärder som nu är föremål för översyn infördes. Dessa parter ska kontakta kommissionen inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts och lämna de uppgifter om sitt eller sina företag som anges i bilagan till detta tillkännagivande.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland de icke-närstående importörerna kan den även komma att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.

Om det blir nödvändigt med ett stickprovsförfarande kan urvalet av importörer komma att baseras på den största representativa försäljningsvolym av den produkt som översynen gäller från det berörda landet till unionen som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande. Kommissionen kommer att underrätta alla kända icke-närstående importörer och intresseorganisationer för importörer om vilka företag som valts ut att ingå i urvalet.

Kommissionen kommer även att göra en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av rörande urvalets sammansättning. Eventuella synpunkter på urvalet måste ha inkommit inom tre dagar efter underrättelsen om urvalet.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer den att tillhandahålla frågeformulär till de icke-närstående importörer som ingår i urvalet. Dessa parter ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.

Ett exemplar av frågeformuläret för icke-närstående importörer finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats [https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2603].

5.4.    Förfarande för fastställande av sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada och för undersökning av unionstillverkarna

För att kommissionen ska kunna fastställa om det är sannolikt att skadan för unionsindustrin fortsätter eller återkommer uppmanar kommissionen unionstillverkarna av den produkt som översynen gäller att delta i kommissionens undersökning.

Eftersom ett stort antal unionstillverkare berörs av denna översyn vid giltighetstidens utgång och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid, har kommissionen beslutat att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal unionstillverkare ingå i undersökningen (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet genomförs i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

Kommissionen har gjort ett preliminärt urval av unionsproducenter. Närmare uppgifter finns i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av.

Berörda parter bjuds härmed in att lämna synpunkter på det preliminära urvalet. Övriga unionstillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, som anser att det finns skäl för att de bör ingå i urvalet ska kontakta kommissionen inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de gällande åtgärderna infördes. Alla synpunkter på det preliminära urvalet ska, om inget annat anges, lämnas inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

Kommissionen kommer att underrätta alla kända unionstillverkare och/eller intresseorganisationer för unionsproducenter om vilka företag som slutligen väljs ut att ingå i urvalet.

De unionstillverkare som ingår i urvalet ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.

Ett exemplar av frågeformuläret för unionstillverkare finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats: [https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2603].

5.5.    Förfarande för bedömning av unionens intresse

Om det skulle visa sig att det är sannolikt att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer, kommer det att fattas ett beslut i enlighet med artikel 21 i grundförordningen om huruvida bibehållandet av antidumpningsåtgärder skulle strida mot unionens intresse.

Unionstillverkare, importörer och deras intresseorganisationer, användare och deras intresseorganisationer, fackföreningar samt konsumentorganisationer uppmanas att lämna uppgifter till kommissionen om unionens intresse.

Uppgifter rörande bedömningen av unionens intresse måste, om inget annat anges, lämnas inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Dessa uppgifter kan lämnas antingen i valfritt format eller i ett frågeformulär utarbetat av kommissionen.

Ett exemplar av frågeformulären, inklusive frågeformuläret för användare av den produkt som översynen gäller, finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats [https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2603] . De uppgifter som lämnas enligt artikel 21 i grundförordningen kommer endast att beaktas om de vid inlämnandet åtföljs av styrkande handlingar som bekräftar deras riktighet.

5.6.    Berörda parter

Berörda parter, såsom tillverkare i det berörda landet, unionstillverkare, importörer och deras intresseorganisationer, användare och deras intresseorganisationer, fackföreningar och konsumentorganisationer, som vill delta i undersökningen måste först kunna visa att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller.

Tillverkare i det berörda landet, unionstillverkare, importörer och intresseorganisationer som lämnat uppgifter i enlighet med de förfaranden som anges i avsnitten 5.3.1, 5.3.3 och 5.4.1 kommer att anses vara berörda parter om det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller.

Andra parter kommer att kunna delta i undersökningen som berörda parter från och med att de gett sig till känna och endast under förutsättning att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller. Att anses som en berörd part påverkar inte tillämpningen av artikel 18 i grundförordningen.

De ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av finns att tillgå via Tron.tdi på följande adress: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Följ anvisningarna på den sidan för att få tillgång (11).

5.7.    Andra skriftliga inlagor

Om inte annat följer av detta tillkännagivande uppmanas alla berörda parter att lämna synpunkter och uppgifter, samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa. Dessa uppgifter och denna bevisning ska, om inget annat anges, ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

5.8.    Möjlighet att bli hörd av kommissionens utredande avdelningar

Alla berörda parter kan begära att bli hörda av kommissionens utredande avdelningar. Begäran ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd samt en sammanfattning av de frågor som den berörda parten önskar ta upp vid hörandet. Hörandet kommer endast att behandla de frågor som den berörda parten skriftligen angett på förhand.

Höranden ska i princip inte användas till att lägga fram faktiska uppgifter som ännu inte förts till ärendehandlingarna. Berörda parter kan emellertid med hänsyn till god förvaltningspraxis och för att kommissionens avdelningar ska kunna göra framsteg i sin undersökning åläggas att lämna nya faktiska uppgifter efter ett hörande.

5.9.    Anvisningar för inlämnande av skriftliga inlagor och besvarade frågeformulär samt korrespondens

Uppgifter som lämnas till kommissionen inom ramen för en undersökning avseende handelspolitiska skyddsåtgärder ska inte vara upphovsrättsskyddade. Innan berörda parter lämnar uppgifter och/eller data som omfattas av tredje parts upphovsrätt till kommissionen, måste de begära särskilt tillstånd från upphovsrättsinnehavaren som uttryckligen tillåter a) kommissionen att använda dessa uppgifter och/eller dessa data för detta handelspolitiska skyddsförfarande, och att b) dessa uppgifter och/eller dessa data lämnas till de parter som berörs av undersökningen i en form som gör att de kan utöva sin rätt till försvar.

Alla skriftliga inlagor, inklusive sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, besvarade frågeformulär och korrespondens från de berörda parterna och för vilka de berörda parterna begär konfidentiell behandling ska vara märkta ”Sensitive (12)”. Parter som lämnar uppgifter inom ramen för denna undersökning uppmanas att ange skälen till att de begär konfidentiell behandling.

Parter som lämnar uppgifter märkta ”Sensitive” ska, i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen, även lämna en icke-konfidentiell sammanfattning av dessa uppgifter, vilken ska märkas ”For inspection by interested parties”. Sammanfattningarna ska vara tillräckligt detaljerade för att det ska vara möjligt att bilda sig en rimlig uppfattning om det väsentliga innehållet i de konfidentiella uppgifterna. Om en berörd part som lämnar konfidentiella uppgifter inte kan visa att begäran om konfidentiell behandling är välgrundad eller inte lämnar in en icke-konfidentiell sammanfattning i begärt format och av begärd kvalitet kan kommissionen komma att lämna uppgifterna utan beaktande om det inte med hjälp av lämpliga källor på ett tillfredsställande sätt kan visas att uppgifterna är riktiga.

Berörda parter uppmanas att skicka alla inlagor och framställningar, även begäranden om registrering som berörd part, skannade fullmakter och intyganden, via TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Genom att använda TRON.tdi eller e-post godkänner de berörda parterna de regler som gäller för elektroniska inlagor i dokumentet ”KORRESPONDENS MED EUROPEISKA KOMMISSIONEN I ÄRENDEN SOM RÖR HANDELSPOLITISKA SKYDDSÅTGÄRDER” som finns på GD Handels webbplats: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/juni/tradoc_148003.pdf De berörda parterna måste uppge namn, adress, telefonnummer och giltig e-postadress (fungerande officiell företagsadress) och se till att e-posten läses varje dag. När kommissionen fått dessa kontaktuppgifter, kommer all korrespondens att ske uteslutande via TRON.tdi eller e-post, såvida de berörda parterna inte uttryckligen ber att få alla dokument från kommissionen på annat sätt eller dokumentens art gör att rekommenderad post krävs. I det ovannämnda dokumentet finns närmare bestämmelser och information om korrespondens med kommissionen, inklusive de principer som gäller inlagor via TRON.tdi och e-post.

Kommissionen kontaktuppgifter:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi

E-post:

Dumpningsrelaterade aspekter: TRADE-R769-DUMPING@ec.europa.eu

Aspekter som rör skada och unionens intresse: TRADE-R769-INJURY@ec.europa.eu

6.   Tidsplan för undersökningen

I enlighet med artikel 11.5 i grundförordningen ska undersökningen normalt sett slutföras inom 12 månader, och under alla omständigheter inom 15 månader, efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

7.   Inlämnande av uppgifter

Berörda parter kan som regel endast lämna uppgifter inom de tidsfrister som anges i avsnitt 5 i detta tillkännagivande.

För att undersökningen ska kunna slutföras inom de fastställda tidsfristerna kommer kommissionen inte att beakta inlagor från berörda parter som lämnas in efter utgången av tidsfristen för att lämna synpunkter på det slutliga utlämnandet eller, i tillämpliga fall, efter utgången av tidsfristen för att lämna synpunkter på det ytterligare slutliga utlämnandet.

8.   Möjlighet att lämna synpunkter på andra parters inlagor

För att garantera berörda parters rätt till försvar bör dessa ha möjlighet att lämna synpunkter på de uppgifter som lämnats av andra berörda parter. De får endast yttra sig om frågor som tagits upp i andra berörda parters inlagor och kan inte ta upp några nya frågor.

Synpunkter på de uppgifter som lämnats av andra berörda parter till följd av utlämnandet av de slutgiltiga avgörandena ska, om inget annat anges, lämnas inom fem dagar efter det att tidsfristen för att lämna synpunkter på de slutgiltiga avgörandena löpt ut. Om det förekommer ett ytterligare slutligt utlämnande ska andra berörda parter, om inget annat anges, lämna sina synpunkter till följd av detta ytterligare utlämnande inom en dag efter tidsfristen för att lämna synpunkter på detta ytterligare utlämnande.

De angivna tidsramarna påverkar inte kommissionens rätt att begära ytterligare uppgifter från berörda parter i de fall detta är motiverat.

9.   Förlängning av de tidsfrister som anges i detta tillkännagivande

En eventuell förlängning av de tidsfrister som anges i detta tillkännagivande ska bara begäras under särskilda omständigheter och en sådan begäran kommer endast att beviljas om den är välmotiverad. En eventuell förlängning av tidsfristen för att besvara frågeformulär ska normalt sett vara begränsad till tre dagar och ska i regel inte överskrida sju dagar. Vad gäller de tidsfrister för inlämnande av andra uppgifter som anges i detta tillkännagivande ska förlängningar av dessa vara begränsade till tre dagar, såvida det inte kan påvisas att det föreligger särskilda omständigheter.

10.   Bristande samarbete

Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom tidsfristerna eller i betydande utsträckning hindrar undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.

Om det visar sig att en berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande upplysningar kan dessa lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter får användas.

Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför i enlighet med artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av tillgängliga uppgifter, kan resultatet utfalla mindre gynnsamt för den berörda parten än om denna hade samarbetat.

Underlåtenhet att lämna svar i datoriserad form ska inte anses utgöra bristande samarbete, under förutsättning att den berörda parten kan visa att det skulle vara orimligt betungande eller medföra orimliga extrakostnader att lämna svar på det sätt som begärts. Den berörda parten bör i sådana fall omedelbart kontakta kommissionen.

11.   Förhörsombud

De berörda parterna kan begära att förhörsombudet för handelspolitiska förfaranden ingriper. Förhörsombudet behandlar ansökningar om tillgång till ärendehandlingar, tvister rörande konfidentiell behandling av dokument, ansökningar om förlängning av tidsfrister och alla andra ansökningar rörande berörda parters eller tredje parters rätt till försvar som kan uppkomma under förfarandets gång.

Förhörsombudet kan anordna ett hörande och agera som medlare mellan den eller de berörda parterna och kommissionens avdelningar för att säkra att de berörda parterna har möjlighet att till fullo utöva sin rätt till försvar. En begäran om att bli hörd av förhörsombudet ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd. Förhörsombudet kommer att pröva skälen för begäran. Dessa höranden bör endast anordnas om frågan inte lösts med kommissionens avdelningar i vederbörlig ordning.

Varje begäran måste lämnas i god tid och så snart som möjligt för att förfarandet ska kunna genomföras på ett korrekt sätt. I detta syfte ska berörda parter begära att förhörsombudet ingriper så snart som möjligt efter det att den händelse som motiverar ett ingripande inträffat. När en begäran om att bli hörd lämnas utanför de tillämpliga tidsramarna kommer förhörsombudet även att undersöka orsakerna till den sena begäran, vilken typ av frågor som tas upp och vilken inverkan dessa frågor har på rätten till försvar, med vederbörlig hänsyn tagen till nödvändigheten av att säkerställa en god förvaltning och av att kunna slutföra undersökningen i tid.

Mer information och kontaktuppgifter finns på förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Möjlighet att begära en översyn enligt artikel 11.3 i grundförordningen

Eftersom denna översyn vid giltighetstidens utgång inleds i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen, kommer den inte att leda till någon ändring av de gällande åtgärderna, utan till att dessa åtgärder upphävs eller bibehålls i enlighet med artikel 11.6 i grundförordningen.

Om en berörd part anser att det är befogat med en översyn av åtgärderna i syfte att få till stånd en ändring, kan denna part begära en översyn i enlighet med artikel 11.3 i grundförordningen.

Parter som önskar begära en sådan översyn, som i så fall utförs oberoende av den översyn vid giltighetstidens utgång som avses i detta tillkännagivande, kan kontakta kommissionen på ovanstående adress.

13.   Behandling av personuppgifter

Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (13).

Ett meddelande om skydd av personuppgifter för att informera alla personer om behandlingen av personuppgifter inom ramen för kommissionens handelspolitiska verksamhet finns på GD Handels webbplats: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing- markets/trade-defence/


(1)  EUT C 337, 23.8.2021, s. 12.

(2)  EUT L 176, 30.6.2016, s. 21.

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/804 av den 11 maj 2017 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa sömlösa rör av järn (annat än gjutjärn) eller stål (annat än rostfritt stål), med runt tvärsnitt, med en ytterdiameter av mer än 406,4 mm, med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 121, 12.5.2017, s. 3).

(4)  Arbetsdokument från kommissionens avdelningar, Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations, 20 december 2017 (SWD (2017) 483 final/2). Arbetsdokumentet finns på följande webbplats: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf

(5)  De dokument som nämns i landsrapporten kan också erhållas på vederbörligen motiverad begäran.

(6)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/HTML/?uri=CELEX:52020XC0316(02)&from=EN

(7)  Alla hänvisningar till offentliggörandet av detta tillkännagivande avser offentliggörandet av detta tillkännagivande i Europeiska unionens officiella tidning, om inget annat anges.

(8)  En tillverkare är ett företag i det berörda landet som tillverkar den produkt som översynen gäller, inklusive närstående företag som ägnar sig åt tillverkning, inhemsk försäljning eller export av den produkt som översynen gäller.

(9)  Endast importörer som inte är närstående en tillverkare i det berörda landet får ingå i urvalet. Importörer som är närstående tillverkare ska fylla i bilaga I till frågeformuläret för dessa tillverkare. I enlighet med artikel 127 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen ska två personer anses vara närstående om a) de tillhör ledningen eller är styrelseledamöter i den andra personens företag, b) de är juridiskt erkända kompanjoner i någon affärsverksamhet, c) de är arbetsgivare och anställd, d) en tredje part äger, kontrollerar eller innehar direkt eller indirekt minst 5 % av utestående röstberättigande aktier eller andelar hos båda personerna, e) en av dem kontrollerar direkt eller indirekt den andra, f) båda två kontrolleras direkt eller indirekt av en tredje person, g) de tillsammans kontrollerar direkt eller indirekt en tredje person, eller h) de är medlemmar av samma familj (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558). Personer ska anses tillhöra samma familj endast om de står i något av följande förhållanden till varandra: i) man och hustru, ii) förälder och barn, iii) syskon (hel- eller halvsyskon), iv) far- eller morförälder och barnbarn, v) farbror/morbror eller faster/moster och syskonbarn, vi) svärförälder och svärson eller svärdotter, vii) svåger och svägerska. I enlighet med artikel 5.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen avses med person en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning av personer som enligt unionslagstiftning eller nationell lagstiftning tillerkänns rättskapacitet utan att vara juridisk person (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).

(10)  De uppgifter som lämnas av icke-närstående importörer får även användas för andra delar av denna undersökning än de som avser fastställande av dumpning.

(11)  Vid tekniska problem, kontakta Trade Service Desk per e-post till trade-service-desk@ec.europa.eu eller på Tfn +32 22979797.

(12)  Ett dokument märkt ’Sensitive’ är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i allmänna tull- och handelsavtalet Gatt 1994 (antidumpningsavtalet). Det är även skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43).

(13)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).


BILAGA

Version ”Sensitive”

Version som berörda parter kan begära att få ta del av

(Kryssa för det alternativ som gäller)

ÖVERSYN VID GILTIGHETSTIDENS UTGÅNG AV DE ANTIDUMPNINGSÅTGÄRDER SOM TILLÄMPAS PÅ IMPORT AV VISSA SÖMLÖSA RÖR AV JÄRN (ANNAT ÄN GJUTJÄRN) ELLER STÅL (ANNAT ÄN ROSTFRITT STÅL), MED RUNT TVÄRSNITT, MED EN YTTERDIAMETER AV MER ÄN 406,4 MM, MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA

UPPGIFTER FÖR URVALET AV ICKE-NÄRSTÅENDE IMPORTÖRER

Detta formulär är avsett att hjälpa icke-närstående importörer att lämna de uppgifter för stickprovsförfarandet som avses i punkt 5.3.3 i tillkännagivandet om inledande.

Både versionen märkt ”Sensitive” (version med känsliga uppgifter) och versionen märkt ”For inspection by interested parties” (version som berörda parter kan begära att få ta del av) ska lämnas in till kommissionen i enlighet med tillkännagivandet om inledande.

1.   NAMN OCH KONTAKTUPPGIFTER

Fyll i följande uppgifter om företaget:

Företagets namn

 

Adress

 

Kontaktperson

 

E-postadress

 

Telefonnummer

 

2.   OMSÄTTNING OCH FÖRSÄLJNINGSVOLYM

Uppge företagets totala omsättning i euro (EUR), samt värde i euro (EUR) och volym i ton för importen till unionen och för återförsäljningen på unionsmarknaden efter import från Folkrepubliken Kina av den undersökta produkten enligt definitionen i tillkännagivandet om inledande, under översynsperioden.

 

Ton

Värde i euro (EUR)

Företagets totala omsättning i euro (EUR)

 

 

Import till unionen av den produkt som översynen gäller med ursprung i Kina

 

 

Import av den produkt som översynen gäller (alla ursprung)

 

 

Återförsäljning av den produkt som översynen gäller på unionsmarknaden efter import från Kina

 

 

3.   FÖRETAGETS OCH DE NÄRSTÅENDE FÖRETAGENS VERKSAMHET (1)

Redogör för den verksamhet som bedrivs av företaget och alla de närstående företag (ange namn och i vilket förhållande de står till företaget) som ägnar sig åt tillverkning och/eller försäljning (på export och/eller på hemmamarknaden) av den produkt som översynen gäller. Det kan till exempel röra sig om inköp av, tillverkning på entreprenad av, bearbetning av eller handel med den produkt som översynen gäller.

Företagets namn och adress

Verksamhet

Förhållande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   ÖVRIGA UPPLYSNINGAR

Lämna övriga relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.

5.   INTYGANDE

Genom att lämna ovanstående uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet innebär detta att det måste besvara ett frågeformulär och tillåta att svaren kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Kommissionen kommer att grunda sina avgöranden beträffande icke-samarbetsvilliga importörer på tillgängliga uppgifter, vilket kan leda till att resultatet blir mindre gynnsamt för företaget än om det hade samarbetat.

Underskrift av bemyndigad tjänsteman:

Bemyndigad tjänstemans namn och befattning:

Datum:


(1)  I enlighet med artikel 127 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen ska två personer anses vara närstående om a) de tillhör ledningen eller är styrelseledamöter i den andra personens företag, b) de är juridiskt erkända kompanjoner i någon affärsverksamhet, c) de är arbetsgivare och anställd, d) en tredje part äger, kontrollerar eller innehar direkt eller indirekt minst 5 % av utestående röstberättigande aktier eller andelar hos båda personerna, e) en av dem kontrollerar direkt eller indirekt den andra, f) båda två kontrolleras direkt eller indirekt av en tredje person, g) de tillsammans kontrollerar direkt eller indirekt en tredje person, eller h) de är medlemmar av samma familj (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558). Personer ska anses tillhöra samma familj endast om de står i något av följande förhållanden till varandra: i) man och hustru, ii) förälder och barn, iii) syskon (hel- eller halvsyskon), iv) far- eller morförälder och barnbarn, v) farbror/morbror eller faster/moster och syskonbarn, vi) svärförälder och svärson eller svärdotter, vii) svåger och svägerska. I enlighet med artikel 5.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen avses med person en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning av personer som enligt unionslagstiftning eller nationell lagstiftning tillerkänns rättskapacitet utan att vara juridisk person (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).


FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

12.5.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 193/17


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.10616 – CAF / CORADIA POLYVALENT BUSINESS / TALENT 3 BUSINESS)

(Text av betydelse för EES)

(2022/C 193/04)

1.   

Europeiska kommissionen mottog den 2 maj 2022 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 och till följd av ett hänskjutande i enlighet med artikel 4.5 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles, S.A. (CAF, Spanien).

Alstoms Coradia plattform för flexibla järnvägsfordon för huvudlinjer och Alstoms produktionsanläggning i Reichshoffen (Coradia Polyvalent Business’, Frankrike).

Bombardiers Talent 3 plattform för järnvägsfordon för huvudlinjer (Talent 3 Business, Tyskland).

CAF kommer att förvärva kontroll, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, över hela Coradia Polyvalent Business och Talent 3 Business.

Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.

2.   

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

CAF tillverkar olika typer av järnvägsfordon (rullande materiel) och har produktionsanläggningar i Spanien, Frankrike, Förenade kungariket, Förenta staterna, Mexiko och Brasilien.

Coradia Polyvalent Business är en plattform för tåg för huvudlinjer, för tillfället tillverkade vid anläggningen i Reichshoffen i Frankrike. Det är en flexibel plattform som kan uppnå hastigheter för regional trafik (upp till 160 km/h) och intercity trafik (mellan 200 och 249 km/h) vid eldrift eller bi-modal drift.

Talent 3 Business är en plattform för tåg för huvudlinjer, för tillfället tillverkade vid Alstoms anläggningar i Hennigsdorf och Bautzen i Tyskland. Det är en flexibel plattform som kan uppnå hastigheter för regional trafik (upp till 160 km/h) med eldrift.

3.   

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

4.   

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.10616 – CAF / CORADIA POLYVALENT BUSINESS / TALENT 3 BUSINESS

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Post:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).


12.5.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 193/19


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.10579 – PON HOLDINGS / AUTOHAUS ADELBERT MOLL / FLEXXDRIVE)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2022/C 193/05)

1.   

Europeiska kommissionen mottog den 2 maj 2022 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

Pon Holding Germany GmbH (Pon Holding, Tyskland), tillhör Ponkocernen.

Timm Moll (Tyskland).

Pon Luxury Cars GmbH (PLC, Tyskland), tillhör Ponkocernen.

Autohaus Adelbert Moll GmbH & Co. KG (Autohaus Moll, Tyskland), kontrolleras av Timm Moll.

FlexxDrive GmbH (FlexxDrive, Tyskland, kontrolleras av Timm Moll.

Pon Holding och Timm Moll kommer att förvärva gemensam kontroll, på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen, över PLC, Autohaus Moll och FlexxDrive.

Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.

2.   

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Ponkoncernen är verksam inom ett stort antal marknader, från person- och företagsfordon och cyklar till väganläggning och schaktmaskiner, generatorer och totallösningar för sjöfartsindustrin.

Timm Moll är en fysisk person som är bosatt i Düsseldorf, Tyskland. Hans affärsverksamheter är fokuserade på fordonssektorn och är koncentrerade till Autohaus Moll och FlexxDrive.

PLC är en bilhandel inriktad på lyxbilar med bas i Köln, Tyskland.

Autohaus Moll är en bilhandel som för många märken och finns i och runt Düsseldorf och Hannover, Tyskland.

FlexxDrive är verksamt inom korttidsuthyrning av bilar i Tyskland.

3.   

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

4.   

Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

5.   

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.10579 – PON HOLDINGS / AUTOHAUS ADELBERT MOLL / FLEXXDRIVE

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Post:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


12.5.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 193/21


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.10736 – ITOCHU / ISUZU MOTORS / JV)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2022/C 193/06)

1.   

Europeiska kommissionen mottog den 4 maj 2022 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

ITOCHU Corporation (Itochu, Japan).

ISUZU Motors Ltd. (Isuzu, Japan).

Isuzu Leasing Services Limited (ILS, Japan), kontrollerat av Isuzu.

Isuzu UMAX Corporation (UMAX, Japan), kontrollerat av Isuzu.

Itochu och Isuzu kommer att förvärva gemensam kontroll, på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen, över ILS och UMAX.

Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.

2.   

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Itochu: handelsbolag verksamt inom import -och exporthandel med andra kontinenter. Itochu bedriver handel inom ett brett utbud av branscher inklusive textiler, maskiner, metaller, mineraler, energi, kemikalier, livsmedel, informations- och kommunikationsteknik. Itochu är också verksamma inom finanssektorn.

Isuzu: Verksamt inom tillverkning och tillhandahållande av motorfordon samt motorkomponenter. Isuzus fordonsutbud innefattar pick-upfordon, tunga och lätta lastbilar, samt bussar.

ILS: företaget, för närvarande enbart kontrollerat av Isuzu, erbjuder tjänster inom fordonsleasing och underhållskontrakt till företag. Verksamt endast i Japan.

UMAX: företaget, för närvarande enbart kontrollerat av Isuzu, är verksamt inom lastbilsauktioner och handel med begagnade lastbilar, samt även näthandelstjänster för lastbilar. Verksamt endast i Japan.

3.   

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.   

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.10736 – ITOCHU / ISUZU MOTORS / JV

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Post:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

12.5.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 193/23


Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring, som inte är en mindre ändring, av en produktspecifikation i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2022/C 193/07)

I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR SKYDDADE URSPRUNGSBETECKNINGAR ELLER SKYDDADE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM INTE ÄR EN MINDRE ÄNDRING

Ansökan om godkännande av en ändring i enlighet med artikel 53.2 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012

”Agneau de lait des Pyrénées”

EU-nr: PGI-FR-0665-AM01 – 21 maj 2021

SUB ( ) SGB (X)

1.   Ansökande grupp och berättigat intresse

Areovla

Europarc – 3 bis Avenue Léonard de Vinci

33608 Pessac Cedex

FRANCE

Tfn +33 556008450

Fax +33 556819280

E-post: areovla@gmail.com

Areovla är en sammanslutning uppdelad i sektioner som representerar producenter av flera olika fårprodukter. Medlemmarna är uppfödare, producentorganisationer och slakterier som framställer ”Agneau de lait des Pyrénées”. Sammanslutningen är på denna grundval berättigad att ansöka om ändring av produktspecifikationen.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Frankrike

3.   Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen(ändringarna)

Produktens namn

Produktbeskrivning

Geografiskt område

Bevis på ursprung

Produktionsmetod

Samband

Märkning

Annat: uppdatering av kontrollorgan, nationella krav och bilagor

4.   Typ av ändring(ar)

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB, för vilken det inte har offentliggjorts något sammanfattande dokument (eller motsvarande), som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

5.   Ändring(ar)

5.1   Rubriken ”Produktens namn”

Namnet ”Agneau de lait des Pyrénées” ändras till ”Agneau des Pyrénées” för att produktnamnet, vid sidan av dilamm, även ska omfatta äldre och tyngre lamm, som vanligen kallas ”slaktlamm”.

Denna ändring av produktspecifikationen påverkar avsnittet ”1. Namn” i det sammanfattande dokumentet.

5.2   Rubriken ”Produktbeskrivning”

Den inledande frasen ”Denna produktspecifikation avser färskt lammkött enligt definitionen i artikel 2 i förordningen av den 17 mars 1992” ändras på följande sätt: ”Denna produktspecifikation avser färskt kött från lamm som härstammar från olika lokala raser i Pyrenéerna, vars gemensamma nämnare är förmågan att anpassa sig till områden med så kallade svåra förhållanden.”

Ändringen hör samman med den ändring som görs för att inkludera slaktlamm.

Följande stycke tas bort:

”Agneau de lait des Pyrénées är en produkt med unika egenskaper som tydligt skiljer sig från övriga lamm som föds upp i Frankrike (slaktlamm, det vill säga äldre lamm som har fötts upp på tackmjölk och spannmål). Dilammen härstammar från tackor av lokala lantraser. Eftersom lammen utfodras med enbart tackmjölk är köttet saftigare och något fetare än hos ett slaktlamm. Mjölkutfodringen och den unga åldern påverkar även färgen hos det råa köttet, som är vitt eller svagt rosafärgat”.

Detta avsnitt är inte längre av intresse eftersom det framhåller de särskilda egenskaperna hos dilamm som, när produktspecifikationen lämnades in, var de enda lamm som omfattades av den skyddade geografiska beteckningen.

Följande stycke tas bort:

”2.2   Presentation av de saluförda produkterna

För dilamm:

Kött från mycket unga lamm: Lamm som är högst 45 dagar gamla.

Slaktvikt: 4,5 till 11 kg

Muskelutveckling:

Ljust rosa färg.

Mört kött.

Slaktkropparna presenteras alltid med bukhinnan.”

Uppgifterna i avsnittet formuleras om och en beskrivning av slaktlamm läggs till. Texten ändras på följande sätt:

”’Agneau des Pyrénées’ är, beroende på när det slaktas, antingen ett dilamm eller ett slaktlamm:

Dilammet är ett ungt lamm. Det föds upp i högst 45 dagar och utfodras enbart med tackmjölk. Slaktkroppen väger mellan 4,5 kg och 11 kg, beroende på hur den presenteras, med en fettansättning motsvarande fettgrupp 2 eller 3. Det råa köttet är rosa eller ljusrosa. Det rör sig om en säsongsprodukt, och lammen slaktas mellan den 15 oktober och den 15 juni.

Slaktlammet är ett tyngre lamm som slaktas vid 60 till 160 dagars ålder. Det föds upp på tackmjölk under, som minst, de första 60 dagarna. Slaktkroppen väger mellan 13 kg och 22 kg och klassificeras som R eller O med en fettansättning motsvarande fettgrupp 2 eller 3. Det råa köttet har en rosa färg och fast till mycket fast fett som är vitt eller lätt färgat.”

Beskrivningen av färgen på dilammets kött som tidigare löd ”vitt eller svagt rosafärgat” ändras till ”ljusrosa” med hänsyn till uppfödningsmetoderna. Framställningen av vitt lammkött kan tyda på uppfödningsmetoder som inte främjar djurens välbefinnande, särskilt angående hur de utfodras (ingen tillgång till grovfoder) och deras hälsa (risk för blodbrist och järnbrist), vilket inte är fallet vid uppfödning där dilammen tillåts tugga på små mängder grovfoder.

Den skyddade geografiska beteckningen ”Agneau des Pyrénées” omfattar således lamm som härstammar från lokala raser i Pyrenéerna, och föds upp i samma geografiska område, men som slaktas vid två olika åldrar och utfodras med främst tackmjölk. Att den skyddade geografiska beteckningen utvidgas till att omfatta slaktlamm innebär att kunnandet hos samtliga fåruppfödare i franska Pyrenéerna erkänns. Slaktlammen är dessutom typiska för de lamm som föds upp i franska Pyrenéerna. De härstammar från pyreneiska lantraser och klassificeringen som R eller O med en fettansättning motsvarande fettgrupp 2 eller 3 är karaktäristisk för den speciella avlånga slaktkroppen. Slutligen innebär utfodringen med tackmjölk, som följs av en kompletterande utfodring och slutgödning baserad på spannmål, liksom lammets låga ålder vid slakt (högst 160 dagar) att man får ett rosafärgat kött med fast till mycket fast fett.

Följande stycke tas bort:

”2.1   Egenskaper hos de saluförda produkterna

Köttet utmärks av den mycket ljusa färgen hos det råa köttet, sin mörhet och en saftig konsistens utan trådighet. ’Agneau de lait des Pyrénées’ är också känt för att köttets smak av lamm är mindre uttalad än hos slaktlamm (som slaktas när de är äldre). Framför allt återfinns inte den smak av ’ull’ som är mer eller mindre framträdande hos kött från slaktlamm.”

Den skyddade geografiska beteckningen ”Agneau des Pyrénées” säkerställer att köttet framställs på ett särskilt sätt från det att lammen föds (och även innan, med tanke på djurhållningen), och fram till att slaktkropparna väljs ut och styckas. Men den kan inte garantera egenskaperna hos det tillagade köttet. Dessa beskrivningar stryks därför i produktspecifikationen.

Uppställningen i tabellform över presentationen och styckningen av köttet:

Hel slaktkropp

Slaktkropp

Styckdelar och halva slaktkroppar

Styckning

Styckningsfärdiga delar: delar som levereras till distributören och som endast kräver enkel kompletterade styckning

Konsumentförpackningar: Tråg med helt färdigstyckade delar, avsedda för självbetjäningsdiskar och som är redo att tillagas.

omformuleras på följande sätt:

”’Agneau des Pyrénées’ kan säljas djupfryst eller färskt, som hel eller halv slaktkropp med bukhinna eller i form av styckdelar.

Köttet levereras som styckningsfärdiga delar, som endast kräver en enkel kompletterade styckning, eller som konsumentförpackningar, i tråg med helt färdigstyckade delar, som är redo att tillagas.”

Möjligheten att sälja djupfrysta produkter läggs till. Dessa ändringar innebär att bestämmelserna även omfattar försäljningen av slaktlamm.

Kött från dilamm är en säsongsprodukt och lammen slaktas mellan den 15 oktober och den 15 juni, med en produktionstopp i december och januari. Faktum är att 80 % av lammköttet framställs under en period av tre månader, vilket hämmar försäljningen. Djupfrysning av köttet är därför av stort intresse för den skyddade geografiska beteckningen ”Agneau des Pyrénées”. Djupfrysningen innebär att köttet kan bevaras under längre tid och sprider ut försäljningen över året till konsumenterna som efterfrågar det, utan att det ändrar produktens egenskaper i någon högre grad eller påverkar uppfödningsmetoderna i Pyrenéerna. Metoderna för djupfrysning regleras under rubriken ”Framställningsmetod”.

Följande bestämmelser, som rör presentationen, och som tidigare återfanns i kapitlet ”5.1. Slakt” flyttas till kapitel ”2. Produktbeskrivning”.

Följande bestämmelser:

”Hela slaktkroppar från ’Agneaux de lait des Pyrénées’ kan presenteras på flera olika sätt. Alla presentationer har det gemensamt att slaktkroppen presenteras med bukhinnan.

Presentation av slaktkroppar

Slaktkroppens viktintervall

Utan huvud och med inälvor (*1)

5–10 kg

Utan huvud och utan inälvor (*1)

4,5–8,5 kg

Med huvud och med inälvor (*1)

5,5–11 kg

Med huvud och utan inälvor (*1)

5–10 kg

omformuleras enligt nedan:

”Hela slaktkroppar från ’Agneau des Pyrénées’ med benämningen ’dilamm’ kan presenteras utan huvud och utan inälvor och väger då 4,5 till 8,5 kg, eller utan huvud och med inälvor för en vikt mellan 5 och 10 kg.

Hela slaktkroppar från ’Agneau des Pyrénées’ med benämningen ’dilamm’ kan även presenteras med huvud. Slaktkroppar med huvud och utan inälvor ska väga mellan 5 och 10 kg. Slaktkroppar med huvud och med inälvor ska väga mellan 5,5 och 11 kg.”

Hädanefter är det möjligt att presentera slaktkroppen med både huvud och inälvor eller med huvud och utan inälvor på den inhemska marknaden (när beteckningen ”Agneau de lait des Pyrénées” godkändes var det enbart möjligt på exportmarknaden).

Följande bestämmelse läggs till:

”Följande slaktbiprodukter kan också saluföras under den skyddade geografiska beteckningen ’Agneau des Pyrénées’: helt inälvspaket, hjärta, lever, njurar, bräss, våm och fötter, antingen färska eller djupfrysta.”

Följande slaktbiprodukter läggs till i förteckningen över produkter som omfattas av den skyddade geografiska beteckningen: helt inälvspaket, hjärta, lever, njurar, bräss, våm och fötter. Förutom det hela inälvspaketet som salufördes tillsammans med slaktkroppen var slaktbiprodukterna inte medtagna i produktspecifikationen för ”Agneau de lait des Pyrénées” med tanke på att det inte fanns någon egentlig avsättning för dem när beteckningen godkändes. Idag finns det en avsättning, vilket innebär att man bättre kan ta tillvara på de nämnda slaktbiprodukterna och det bidrar även till att öka synligheten för den skyddade geografiska beteckningen ”Agneau des Pyrénées”.

Ändringen i kapitlet ”Produktbeskrivning” i produktspecifikationen påverkar även det sammanfattande dokumentet under rubriken ”Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt” där de delar som rör slaktlamm, försäljning av slaktbiprodukter och djupfrysning läggs till.

5.3   Rubriken ”Geografiskt område”

Avgränsningen av det geografiska området ändras. Området för den skyddade geografiska beteckningen ”Agneau de lait des Pyrénées” utgörs av samtliga kommuner i det franska departementet Pyrénées-Atlantiques som ligger söder om floden Gave de Pau, samt tio kommuner i departementet Hautes-Pyrénées. Området utvidgas till vissa kommuner i följande franska departement, som alla ligger i anslutning till bergskedjan Pyrenéerna:

Pyrénées-Atlantiques (64)

Hautes-Pyrénées (65)

Gers (32)

Haute-Garonne (31)

Ariège (09)

Aude (11)

Pyrénées-Orientales (66)

I den ändrade produktspecifikationen infogas en förteckning över de kommuner i departementen Aude (11), Haute-Garonne (31), Gers (32), Pyrénées Atlantiques (64), Hautes Pyrénées (65), Pyrénées Orientales (66) och Ariège (11) som ingår i det geografiska området.

Det geografiska området utökas därmed till att omfatta nya kommuner i Pyrenéerna, som ligger i departementen Ariège, Aude, Haute-Garonne, Gers, Pyrénées Atlantiques, Hautes Pyrénées och Pyrénées-Orientales. Ändringen syftar till att komplettera det geografiska området så att även centrala och östra Pyrenéerna omfattas. I det utvidgade området ingår hela produktionsområdet för ”Agneau des Pyrénées”. Förekomsten av de lokala, pyreneiska lantraserna, både historiskt och i våra dagar, samt produktionen av ”Agneau des Pyrénées” i hela bergsmassivet, motiverar ändringen. Produktionen av lamm är betydande i den franska delen av Pyrenéerna. Det geografiska området omfattar därför hela den franska sidan av Pyrenéerna och återspeglar gamla och nutida uppfödningstraditioner.

Alla delar som rör beskrivningen av det geografiska området stryks i detta avsnitt av produktspecifikationen eftersom de inte efterfrågas här.

Ändringen i kapitlet ”Geografiskt område” i produktspecifikationen påverkar det sammanfattande dokumentet under rubriken ”4. Kort beskrivning av det geografiska området”.

5.4   Rubriken ”Bevis på ursprung”

Följande bestämmelser:

”Alla nödvändiga åtgärder vidtas av de olika aktörerna (uppfödare, producentgrupper, slakterier, grossister och kött- och charkuteributiker) för att säkerställa spårbarheten och garantera det geografiska ursprunget för varje bit kött som saluförs.

Bestämmelserna sammanfattas i tabellen nedan.

Alla aktörer som anges ovan och som är inblandade i framställningen av produkten från uppfödning till köttdisken har skrivit under en överenskommelse där de förbinder sig att respektera de bestämmelser som rör produktionsförhållanden och produktens spårbarhet inom sitt produktionsområde.”

stryks och ersätts med följande bestämmelser:

”Alla aktörer som är inblandade i produktion och förädling av den skyddade geografiska beteckningen ’Agneau des Pyrénées’ ska lämna in en identifikationsförklaring till den ansökande gruppen för tilldelning av en behörighetsförklaring. Lammköttets ursprung garanteras genom att produkterna identifieras och genom ett system för spårbarhet uppströms och nedströms. Denna identifiering och spårbarhet beskrivs i tabellen nedan.”

Genom denna omformulering tillförs ytterligare preciseringar och spårbarheten säkerställs uppströms och nedströms genom hela produktionskedjan.

Systemet för spårbarhet beskrivs och gör det möjligt att sammanställa informationen från de handlingar och registreringar som krävs, tillsammans med de uppgifter som minst förväntas under varje steg i produktens livscykel (till exempel lammens födsel, transport till slakteri, slakt och urval av slaktkroppar). Alla handlingar måste vara tillgängliga för de personer som ansvarar för kontrollerna.

Produktspecifikationens tabell för spårbarhet uppdateras av följande skäl:

För att integrera de nuvarande uppfödningsmetoderna för slaktlamm.

För att integrera de önskemål om ändringar som rör produktionsmetoden.

För att förbättra uppföljningen av olika steg i produktionen.

För att ta bort information som är överflödig eller överlappar lagstiftningen.

För att uppdatera uppgifterna om dilamm.

Exemplen på dokument för spårbarhet i produktspecifikationen tas bort. Det handlar om beskrivande dokument som inte har någon betydelse för kontroll eller säkerställande av spårbarheten.

De delar som säkerställer spårbarheten för slaktbiprodukter och djupfrysta produkter läggs till. De delar som överlappar gällande lagstiftning, liksom de delar som rör kontrollförfarandet som föreskrivs i kontrollplanen, tas bort.

Tack vare systemet för spårbarhet kan konsumenterna vara säkra på att produkten ”Agneau des Pyrénées” har de särskilda egenskaper som intygas genom den skyddade geografiska beteckningen. Spårbarheten består i att nödvändig och tillräcklig information sparas för att man ska kunna följa produktens ursprung och sammansättning under varje steg i produktionen, bearbetningen och distributionen. Ursprunget garanteras genom att produkterna identifieras och genom ett system för spårbarhet uppströms och nedströms.

Genom systemet för spårbarhet fastställs vilka handlingar och registreringar som krävs och de uppgifter som minst förväntas under varje steg i produktens livscykel (uppfödning, transport till slakteri, slakt, förpackning, styckning och djupfrysning).

Det sammanfattande dokumentet påverkas inte av ändringarna under denna rubrik.

5.5   Rubriken ”Produktionsmetod”

Ett schema över livscykeln för ”Agneau des Pyrénées”, som tydligt visar de olika produktionsstegen, läggs till.

Denna ändring av produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

Följande stycke i kapitlet:

5.1.   Uppfödning

5.1.1   Genetiskt ursprung:

Följande bestämmelse:

”Tackorna ska vara av rasen Manech tête rousse, Manech tête noire eller Basco-Béarnaise.

Baggarna ska vara något av följande:

Avelsdjur av ovan nämnda lantraser.

Baggar av köttras (Berrichon du Cher, Charollais, Suffolk och Texel) får också användas.”

ändras på följande sätt:

”’Agneau des Pyrénées’ härstammar från avelsdjur (tackor och backar) av följande lokala raser i Pyrenéerna: Aure et Campan, Barégeoise, Basco-Béarnaise, Castillonnaise, Lourdaise, Manech tête noire, Manech tête rousse, Montagne Noire, Rouge du Roussillon och Tarasconnaise. Dilammen härstammar från tackor av mjölkras (Basco-Béarnaise, Manech tête noire eller Manech tête rousse). Baggarna är av någon av ovan nämnda lokala raser. Baggar av raserna Berrichon du Cher, Charollais, Suffolk och Texel får också användas.”

För dilammen är bestämmelserna om tackornas ras (Basco-Béarnaise, Manech tête noire eller Manech tête rousse) oförändrade. Förteckningen över baggarnas raser, vad beträffar dilammen, har breddats för att omfatta andra lokala raser i Pyrenéerna: Aure et Campan, Barégeoise, Castillonnaise, Lourdaise, Montagne Noire, Rouge du Roussillon, Tarasconnaise samt raserna Basco-Béarnaise, Manech Tête Noire, Manech Tête Rousse, Berrichon du Cher, Charollais, Suffolk och Texel.

För slaktlamm tillåts enbart följande raser:

Aure et Campan, Barégeoise, Castillonnaise, Lourdaise, Montagne Noire, Rouge du Roussillon, Tarasconnaise, Basco-Béarnaise, Manech Tête Noire och Manech Tête Rousse. Det är raser som finns i franska Pyrenéerna och som är väl anpassade efter uppfödningsmetoderna.

Sju köttraser läggs till för att motsvara de raser som används i uppfödningen av ”Agneau des Pyrénées”. Det handlar om traditionella och idag förekommande raser i Pyrenéerna och dess pediment (sluttningarna vid massivets fot), som har lätt för att anpassa sig till områden med ogästvänliga förhållanden och har en stark lokal identitet. Slaktlamm är lamm som slaktas sent (vid en ålder av 60–160 dagar). De har, till skillnad från dilammen, god tid på sig att bygga upp en mer välutvecklad kropp som är typisk för ”Agneau des Pyrénées”. Att använda sig av köttraserna Berrichon du Cher, Charollais, Suffolk och Texel vid uppfödningen av slaktlamm skulle resultera i lamm som inte motsvarade beskrivningen av ”Agneau des Pyrénées” eftersom de skulle få en för svällande kroppsform och en högre fettansättningsgrad än den efterfrågade, som är karaktäristisk för produkten.

Ändringen i produktspecifikationen påverkar det sammanfattande dokumentet under rubriken 3.2 ”Produktbeskrivning”.

5.1.2   Uppfödningsmetod

Beskrivningen av uppfödningsmetoden förtydligas på följande sätt:

”Under året vistas tackorna vissa perioder helt och hållet utomhus, vissa helt och hållet i fårstallarna och ibland växelvis utomhus och i fårstallar. Tackorna livnär sig på bete minst 210 dagar om året.”

Denna bestämmelse säkerställer att tackorna periodvis och efter behov är enbart utomhus eller i fårstallar och ibland växelvis ute och i fårstallar. Tackorna producerar den mjölk som är dilammens enda näringskälla och en avgörande del av slaktlammens, även om de sistnämndas utfodring kan kompletteras i ett senare skede.

Ändringen i produktspecifikationen påverkar det sammanfattande dokumentet under rubriken 3.3.1 Avelsbesättningens utfodring.

Uppräkningen av spannmålen ”majs, korn, rågvete, havre etc.” tas bort i följande bestämmelse: ”På vintern är betet beroende av väderförhållandena, men gräsmarken är ändå den främsta foderkällan. Under vintern kompletteras utfodringen med konserverat foder, spannmål (majs, korn, rågvete, havre etc.), halm och foderblandningar.”

Denna uppräkning gjorde det inte möjligt att säkerställa någon kontroll. Bestämmelsen kompletteras dessutom senare med en beskrivning av de råvaror som tillåts för att utfodra avelsbesättningen.

Ändringen i produktspecifikationen påverkar det sammanfattande dokumentet under rubriken 3.3.1 Avelsbesättningens utfodring.

Bestämmelsen ”Bete är mjölktackornas huvudsakliga näringskälla under våren, sommaren och hösten” ändras till ”Bete är tackornas huvudsakliga näringskälla under våren, sommaren och hösten” för att även omfatta tackor av andra raser än mjölkraserna Manech och Basco-Béarnaise.

Ändringen i produktspecifikationen påverkar det sammanfattande dokumentet under rubriken 3.3.1 Avelsbesättningens utfodring.

Följande bestämmelser läggs till:

”Om uppfödarna inte har tillräckligt med foder och utrustning för att säkerställa slutgödningen av slaktlammen kan lamm från flera gårdar samlas på en särskild anläggning för slutgödning innan de förs vidare till slakt. Lammen ska vara minst 60 dagar gamla och väga minst 19 kg när de förs till anläggningen för slutgödning.

För att garantera spårbarheten märks varje lamm med en särskild bricka när det kommer till anläggningen för slutgödning.

Fårstallarna har god ventilation med ingångarna på ett lägre plan och utgångarna på ett högre plan för att undvika att djuren utsätts för drag. Tackor med dilamm har en egen box på minst 1,1 kvadratmeter. Tackor med slaktlamm har en egen box på minst 1,5 kvadratmeter och avvanda lamm får en box på minst 0,5 kvadratmeter. Lammboxarna har en bädd av torkade växter. Tömning och grundlig rengöring av fårstallarna görs minst en gång och året. Dessa förhållanden gäller både för uppfödare som slutgöder sina egna lamm och på anläggningarna för slutgödning och uppsamlingscentralerna.”

Möjligheten att slutgöda slaktlamm på en anläggning för slutgödning när de uppnått en levande vikt på 19 kg läggs till. Detta steg räknas som en integrerad del av uppfödningen av lammen och sker därför i det geografiska området. Lammen får samma typ av utfodring där som hos den ursprungliga uppfödaren. Gårdarna i den centrala delen av franska Pyrenéerna ligger mycket utspridda, särskilt i områdena högt upp i bergen. Det innebär att det är svårt att samla in lammen och att få spannmål och kompletterande foder levererat. Dessutom har vissa uppfödare, särskilt de som flyttar fåren mellan olika betesmarker, inte den kapacitet som krävs för att slutgöda lammen, framför allt på grund av brist på utrustning och foder. På grund av ovannämnda skäl kan lammen samlas på en anläggning för slutgödning från 60 dagars ålder, om de har uppnått en levande vikt på minst 19 kg, tills de förs vidare till slakt. Vid 19 kg har lammen passerat de första di- och tillväxtperioderna. De är tillräckligt utvecklade för att klara en omställning till en annan typ av foder. För att garantera spårbarheten märks varje lamm med en särskild bricka när det kommer till anläggningen för slutgödning.

Tilläggen som rör fårstallar och boxar (minsta utrymme för lammen, beroende på ålder, och för tackor med lamm, god ventilation utan att djuren utsätts för drag och en torr bädd av växtmaterial) fastställer de förhållanden som ska respekteras beträffande fårstallarna och därmed förbättra djurens välbefinnande. Dessa bestämmelser är desto viktigare eftersom slaktlammen kan vistas på en anläggning för slutgödning (i det geografiska området) i upp till 100 dagar.

Denna ändring av produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

5.1.3.1   Utfodring av avelsbesättningen (tidigare ”Tackornas utfodring”)

Följande bestämmelse:

”Tackorna livnär sig på bete minst 8 månader om året”

ersätts med följande:

”Tackorna livnär sig på bete minst 210 dagar om året”.

Bestämmelsen om betesperiodens längd går från 8 månader (eller 240 dagar) till 210 dagar, vilket innebär en förkortning med en månad. Introduktionen av besättningar av köttras och utvidgningen av det geografiska området medför vissa klimatmässiga, topografiska och tekniska hinder för att låta samtliga avelstackor gå på bete under 8 månader om året. Men betet är samtidigt en uråldrig tradition och utgör en central del av fårhållningen i bergen. Därför fastställs en betesperiod på minst 7 månader. Det motsvarar de metoder som tillämpas av fåruppfödarna i franska Pyrenéerna.

Ändringen i produktspecifikationen påverkar det sammanfattande dokumentet under rubriken 3.3.1 Avelsbesättningens utfodring.

Följande bestämmelse tas bort:

”Foderblandningarna ges till tackorna efter behov, som komplement till grovfodret, och består av följande:

Spannmål med tillhörande produkter och biprodukter.

Frön från baljväxter med tillhörande produkter och biprodukter.

Frön från oljeväxter med tillhörande produkter och biprodukter, till exempel foderkakor (jordnötter, raps, soja, solrosor och lin).

Rotknölar och rötter med tillhörande produkter och biprodukter.

Vallfoder och grovfoder.

Andra frön och frukter med tillhörande produkter och biprodukter.

Mineraler.

Tillsatser som tillåts enligt rådande lagstiftning.

Kväveprodukter som tillåts enligt rådande lagstiftning. Urea får inte användas.

Följande foderblandningar är tillåtna, om de görs av uppfödaren själv på den egna gården:

Blandning av foder från basransonen och fodersorter från förteckningen ovan, om den görs samma dag som fodret delas ut.

Blandning av fodersorter från förteckningen ovan.

Att köpa in foderblandningar utifrån som gjorts av foder från basransonen och fodersorter från förteckningen ovan tillåts fram till den 1 november 2011, under förutsättning att innehållsförteckningen tydligt anger alla ingredienser, deras ursprung och mängd.”

Den ersätts med följande text:

”Foderblandningarna ges efter behov, som komplement till basransonens grovfoder och består av följande:

Spannmål och produkter därav.

Oljehaltiga frön och produkter därav, med undantag för de som framställs av palmfrukt och palmkärnor.

Frön från baljväxter och produkter därav.

Andra frön och produkter därav.

Rotknölar, rötter, sockerrör och produkter därav. Produkter från sockerrör och sockerbetor får inte utgöra mer än 5 % av foderblandningens totala vikt.

Torkad lusern i form av pellets.

Mineraler och produkter därav, med undantag för benmjöl fritt från limämne och benaska.

Följande biprodukter från jäsning av mikroorganismer tillåts: jäst och delar därav (bryggerijäst), vinass (kondenserad vattenlöslig restprodukt av melass), biprodukter från framställningen av L-glutaminsyra, stärkelse, förgelatinerad stärkelse, mono- och diglycerider av fettsyror, glycerin, propan-1,2-diol (propylenglykol).

Tillåtna tillsatser:

Tekniska tillsatser.

Organoleptiska tillsatser: aromämnen.

Näringstillsatser: vitaminer, spårämnen och aminosyror. Urea och produkter därav tillåts inte.

Zootekniska tillsatser: smältbarhetsförbättrande medel, medel som stabiliserar tarmfloran, andra zootekniska tillsatser.

Foderransonen får även innehålla följande blandningar:

blandning av fodersorter i förteckningen ovan,

blandning av grovfoder och fodersorter i förteckningen ovan

under förutsättning att de blandas hos uppfödaren.

Färdiga foderblandningar, det vill säga blandningar av grovfoder och fodersorterna ovan, som tillverkats utanför gården tillåts inte.

Avelsbesättningens utfodring får inte innehålla genetiskt modifierade organismer (GMO), anabola steroider, beta-agonister eller andra substanser med hormonell eller tyreostatisk verkan, köttmjöl eller annat protein av animaliskt ursprung.”

Förteckningen över råvaror uppdateras för att överensstämma med kommissionens förordning (EU) nr 68/2013 av den 16 januari 2013 om en förteckning över foderråvaror.

Tackornas utfodring är mer restriktiv och förteckningen över tillsatser har begränsats för att stämma överens med de metoder som tillämpas inom sektorn.

Vissa råvaror förbjuds uttryckligen i produktspecifikationen för att undvika att de oavsiktligt blir tillåtna om den gällande lagstiftningen skulle ändras. Det rör framför allt anabola steroider, beta-agonister och andra ämnen med hormonell eller tyreostatisk verkan, köttmjöl eller annat protein av animaliskt ursprung.

Bestämmelsen att foderblandningen ska göras ”samma dag som fodret delas ut” stryks i den bestämmelse som anger att foderblandningen ska göras av uppfödaren själv och på den egna gården och bestå av foder från basransonen och fodersorter från förteckningen över tillåtna råvaror. Eftersom basransonen framför allt består av torrfoder finns det inga hälsorisker med att blandningen görs några dagar innan fodret delas ut.

Denna ändring av produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

5.1.3.2   Utfodring av lammen

Utfodring med tackmjölk

Följande bestämmelser ”Dilammen tillbringar nästan all sin tid tillsammans med tackorna och vistas i samma miljö. Lammen utfodras uteslutande med tackmjölk vid juvret. Tackornas mjölk täcker lammens hela näringsbehov i upp till 45 dagar.”

har ändrats för att få följande lydelse:

”Innan avvänjningen tillbringar lammen nästan all sin tid tillsammans med tackorna och vistas i samma miljö. Lammen diar vid juvret antingen ute på betet där de följer tackorna, eller i fårstallarna, men kan skiljas från tackorna då och då under dagen, till exempel när tackorna ska utfodras.

Dilammen utfodras uteslutande med tackmjölk vid juvret. Tackornas mjölk täcker lammens hela näringsbehov i upp till 45 dagar.

Slaktlammen utfodras med tackmjölk vid juvret under minst 60 dagar.”

De ändrade bestämmelserna innebär att man lägger till de uppfödningsmetoder som rör slaktlamm innan avvänjningen till de som rör dilamm.

Denna ändring i produktspecifikationen påverkar det sammanfattande dokumentet under rubriken 3.3.2 Lammens utfodring.

Diagrammet som visar kurvan för produktionen av tackmjölk under ett år tas bort eftersom det är enbart beskrivande.

Denna ändring av produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

Följande bestämmelse:

”Lamm som flaskmatats (på grund av bristande mjölkproduktion hos tackan eller flerbörd) får inte säljas under den skyddade geografiska beteckningen.”

ersätts med bestämmelsen nedan:

”All flaskmatning av lamm vars kött ska säljas under den skyddade geografiska beteckningen ’Agneau des Pyrénées’ är förbjuden”.

Ändringen görs för att förenkla förbudet mot flaskmatning.

Denna ändring av produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

Kompletterande foder

Kraven på det kompletterande foder som ges till slaktlammen läggs till genom följande bestämmelser:

”Den huvudsakliga utfodringen av lammen består av tackmjölk, men slaktlammens utfodring kan kompletteras med ett växtbaserat foder, mineraler och vitaminer. Det kompletterande fodret består av grovfoder – med undantag för fuktkonserverat foder (ensilage och hösilage) och halm – samt foderblandningar som gjorts på gården eller köpts in.”

”Foderblandningarna kan bestå av följande:

Spannmål och produkter därav.

Oljehaltiga frön eller frukter och produkter därav, med undantag för de som framställs av palmfrukt och palmkärnor.

Frön från baljväxter och produkter därav.

Rotknölar, rötter, sockerrör och produkter därav. Produkter från sockerrör och sockerbetor får inte utgöra mer än 5 % av foderblandningens totala vikt.

Andra frön samt produkter därav.

Torkad lusern i form av pellets.

Mineraler och produkter därav, med undantag för benmjöl och benaska.

Följande biprodukter från jäsning av mikroorganismer tillåts: jäst och delar därav (bryggerijäst), vinass (kondenserad vattenlöslig restprodukt av melass), biprodukter från framställningen av L-glutaminsyra, stärkelse, förgelatinerad stärkelse, mono- och diglycerider av fettsyror, glycerin, propan-1,2-diol (propylenglykol).

Tillåtna tillsatser:

Tekniska tillsatser: antioxidationsmedel, bindemedel, klumpförebyggande medel

Organoleptiska tillsatser: aromämnen.

Näringstillsatser: vitaminer, spårämnen och aminosyror. Urea och produkter därav tillåts inte.

Zootekniska tillsatser: smältbarhetsförbättrande medel, medel som stabiliserar tarmfloran, andra zootekniska tillsatser.

Spannmål och produkter därav ska utgöra minst 30 % av foderblandningens totala vikt.”

Förteckningen över råvaror läggs till för att precisera vad som får ingå i utfodringen av så kallade tyngre lamm och överensstämmer med kommissionens förordning (EU) nr 68/2013 av den 16 januari 2013 om en förteckning över foderråvaror.

Förteckningen över råvaror och tillsatser begränsas i enlighet med den praxis som råder hos aktörerna inom sektorn, beträffade slaktlamm.

En procentsats för spannmål och produkter därav läggs till för att säkerställa en balanserad foderranson som göder lammen på ett korrekt sätt, utan att skapa en obalans som är skadlig för djurens välbefinnande, samtidigt som köttets egenskaper bevaras.

Denna ändring i produktspecifikationen påverkar det sammanfattande dokumentet under rubriken 3.3.2 Lammens utfodring.

5.1.4   Behandling mot sjukdomar (tidigare ”Skötsel och behandling mot sjukdomar”)

Följande bestämmelse:

”–

Beträffande tackorna bör uppfödarna göra följande:

Följa de hälsoplaner för uppfödningar (P.S.E.) som godkänts av den franska myndigheten Direction des Services Vétérinaires (DSV).

Låta utföra alla behandlingar som bedöms som nödvändiga av gruppens tekniska avdelning.

Behandlingarna ska bara ges om de är strikt nödvändiga för att upprätthålla och återställa djurens goda hälsa och övervaka djurens reproduktion.”

tas bort eftersom det handlar om bestämmelser som antingen redan är obligatoriska och kontrolleras av statliga myndigheter eller inte går att kontrollera och därmed är överflödiga.

Följande bestämmelse:

”Lammen får inte ha behandlats för sjukdomar eller med antibiotika. Om ett allvarligt hälsotillstånd kräver att ett lamm behandlas ska uppfödaren meddela sin producentgrupp och notera behandlingen i sitt lamningsregister. Lammet får därefter inte säljas med den skyddade geografiska beteckningen.”

ändras på följande sätt:

”Dilammen får inte ha behandlats för sjukdomar eller med antibiotika. Om ett allvarligt hälsotillstånd kräver att ett lamm behandlas ska uppfödaren meddela sin producentgrupp och notera behandlingen i sitt lamningsregister. Dilammet får därefter inte säljas med den skyddade geografiska beteckningen.”

För slaktlamm införs följande bestämmelse: ”Om ett slaktlamm har behandlats med läkemedel och den lagstadgade väntetiden innan slakt är kortare än sju dagar ska en väntetid på sju dagar mellan behandlingens slut och slakt ändå respekteras.”

Den första bestämmelsen kompletteras för att förtydliga att det handlar om dilamm och det efterföljande stycket om slaktlamm läggs till. Förbudet mot antibiotika bibehålls för dilammen men behandling kan tillåtas för slaktlamm för vissa sjukdomar och endast efter förskrivning från veterinär. Dessutom ska de lagstadgade väntetiderna mellan behandling och slakt respekteras. Samtidigt införs en väntetid på minst 7 dagar mellan behandlingens slut och slakt, för alla behandlingar, även om behandlingens lagstadgade väntetid är kortare än 7 dagar. Dessa behandlingar tillåts för slaktlamm eftersom de är äldre och potentiellt mer utsatta för sjukdomar som kan kräva behandling.

Denna ändring av produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

I kapitlet:

5.2   Insamling av lammen (tidigare ”Avfärd från gården och transport”)

Följande stycke tas bort:

”Lammen kan säljas när de uppnått en levande vikt på minst 9 och högst 16 kg. Lammen kan då föras till upphämtningsplatsen.

Transporten utförs enligt de villkor som beskrivs i standarden AFNOR NF V 00-051. Reglerna för antalet djur i varje fordon måste respekteras för att undvika trängsel och överlastning.”

För det första rör uppgifterna endast dilamm. För det andra tas uppgiften om den levande vikten bort men slaktkroppens vikt bibehålls i det efterföljande stycket som rör slakt.

Övriga uppgifter i stycket överlappar de som redan finns i lagstiftningen och stryks därför.

Följande stycke läggs till:

”Djuren hanteras varsamt under uppväxten och särskilt när de sorteras innan transporten från gården för att i möjligaste mån undvika alla källor till stress. Det är förbjudet att ta tag i djuren genom att hålla i ullen. Det är förbjudet att ge djuren lugnande medel innan transporten.” Genom detta stycke regleras hur djuren ska hanteras under insamling och transport.

Följande bestämmelse tas bort:

”Vid mottagandet på upphämtningsplatsen sorteras djuren. Lamm som inte ska säljas under den skyddade geografiska beteckningen (som är märkta med färg på ryggen eller identifierade på leveranssedeln) skiljs från de som går under den skyddade geografiska beteckningen. Från den sistnämnda gruppen sorteras sedan de lamm som är för magra (i tveksamma fall palperas ländryggen och om man kan känna ryggradens utskott sorteras lammet bort) eller uppvisar fysiska defekter (till exempel hälta). Man känner försiktigt i höjd med lammets revben för att kontrollera muskulaturen och gör en visuell bedömning av djurets fettansättning. Normalt är det alltid samma person som genomför undersökningen. Personens erfarenhet och kunnande gör att denne snabbt kan bedöma om lammet uppfyller kraven för den skyddade geografiska beteckningen. De lamm som kan erhålla den skyddade geografiska beteckningen delas sedan in i grupper. Om antalet lamm som samlas in minskar eller vid större leveranser kan grupperna av lamm på upphämtningsplatsen föras till en uppsamlingscentral där de sorteras innan de förs vidare till slakt.”

och ersätts med följande:

”Om det bara är ett litet antal lamm som samlats in kan lammen först föras till en upphämtningsplats. Detta steg handlar bara om att samla mindre grupper av lamm på en bestämd plats för att få en större grupp att transportera vidare till uppsamlingscentralen eller direkt till slakt. På så sätt kan man slå samman flera transporter. Lammen får inte utfodras på upphämtningsplatsen.

Om lammen förs till en uppsamlingscentral skiljs de djur som inte ska säljas under den skyddade geografiska beteckningen (som är märkta med färg på ryggen eller identifierade på leveranssedeln) från de som sannolikt kommer att gå under den skyddade geografiska beteckningen. Lamm som är för magra och/eller uppvisar fysiska defekter (till exempel hälta) sorteras ut från de som ska säljas under den skyddade geografiska beteckningen. På uppsamlingscentralen gäller samma regler för utfodring, stallar och hygien som hos uppfödaren.”

Möjligheten att föra lammen till en upphämtningsplats och/eller uppsamlingscentral läggs till för att motsvara de rutiner som tillämpas av slaktlammens uppfödare. Bestämmelserna om utfodring, stallar och hygien omnämns hädanefter i detta stycke för att bättre reglera hur lammen tas om hand på uppsamlingscentralen.

Följande fras: ”Tiden mellan avfärden från gården och slakt får inte överskrida 24 timmar” ändras på följande sätt eftersom den enbart rör dilamm: ”För dilamm får tiden mellan avfärden från gården och slakt inte överskrida 24 timmar”.

Förutom denna bestämmelse läggs nya regler för transporttider och vistelsetid på uppsamlingscentralen till för slaktlamm:

”Transporttiden från uppfödningsstället (gården där lammet fötts eller, i förekommande fall, anläggningen för slutgödning) och uppsamlingscentralen får inte överskrida 12 timmar.

Transporttiden mellan uppsamlingscentralen och slakteriet får inte överskrida 6 timmar.

Lammen får stanna på uppsamlingscentralen i högst 96 timmar.

För slaktlamm får tiden mellan avfärden från uppfödningsstället och slakt inte överskrida 114 timmar.

För slaktlamm får tiden mellan avfärden från gården och ankomsten till anläggningen för slutgödning inte överskrida 48 timmar.”

Frasen ”Transporttiden mellan den senaste uppsamlingsplatsen för lammen (upphämtningsplats eller uppsamlingscentral) och slakteriet får inte överskrida 8 timmar” tas bort eftersom de föregående bestämmelserna redan reglerar de rutiner som tillämpas idag och ser till att transporttiden från en plats till en annan, liksom vistelsetiden på varje plats, begränsas.

Dessa ändringar av produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

Följande bestämmelser i kapitlet

5.3   Slakt:

Bestämmelserna:

”Lammen slaktas enbart i EEG-godkända slakterier som förklarats behöriga av certifieringsorganet. Slakterierna ska uppfylla de lagstadgade hygienföreskrifterna.”

”Bedövning innan avblodning utförs med elchock, i enlighet med lagstiftningen.”

omfattas av den allmänna lagstiftningen och stryks därför.

Följande bestämmelse:

”Alla åtgärder ska vidtas för att stressa djuren så lite som möjligt innan och under slakt.”

omformuleras på följande sätt:

”Djuren förs till slakt lugnt och utan stress och hanteras varsamt fram till dess att de bedövas. Djuren hålls stilla och bedövas under lugna former.”

Bestämmelsen om hur lång tid innan slakt som dilammet får skiljas från tackan (högst 24 timmar) tas bort under rubriken ”5.3 Slakt” och flyttas till det föregående stycket med rubriken ”5.2 Insamling av lammen”.

Följande bestämmelse läggs till: ”Alla åtgärder ska vidtas för att sortera slaktkropparna med den skyddade geografiska beteckningen inom en halv dag” för att undvika risken för att slaktkroppar byts ut.

Följande bestämmelse:

”Lammen slaktas vid högst 45 dagars ålder och vid en levande vikt på 9–16 kg”

omformuleras på följande sätt:

”Dilammen slaktas vid högst 45 dagars ålder och slaktlammen vid en ålder mellan 60 och 160 dagar.”

Bestämmelsen som anger en levande vikt på 9–16 kg tas bort eftersom det redan finns en bestämmelse om slaktkroppens vikt, som överensstämmer med den levande vikten och räcker för att beskriva produkten och säkerställa en noggrann kontroll av lammen. Slaktlammens ålder vid slakt, mellan 60 och 160 dagar, läggs till.

Följande bestämmelse läggs till: ”Ett första urval görs med hjälp av en särskild märkning i form av en stämpel på lammets rygg, en märkning på vägningsetiketten eller en särskilt utfärdad etikett för det först urvalet av slaktkroppar.”

På så sätt förbättras de utvalda slaktkropparnas spårbarhet.

Följande bestämmelse:

”Det slutliga urvalet för den skyddade geografiska beteckningen görs efter att slaktkropparna har svalnat och torkat något på ytan. Den person som gör urvalet kontrollerar en kyld slaktkropp. En korrekt bedömning av fettets kvalitet kan göras först när fettet har stelnat.”

ersätts med följande:

”Det slutliga urvalet för den skyddade geografiska beteckningen görs efter att slaktkropparna har svalnat och torkat något på ytan. Köttets färg bedöms och för slaktlammen bedöms även fettets kvalitet.”

Genom ändringen integreras de urvalskriterier som bygger på köttets färg och fettets kvalitet (fasthet och färg) för slaktlamm. Det slutgiltiga urvalet görs när slaktkroppen har svalnat och torkat något på ytan, före eller efter nedkylning, beroende på vem som utför bedömningen. Termen ”nedkyld” tas därför bort, för att ta hänsyn till de olika rutiner som förekommer hos de slaktare eller styckare som utför kontrollen.

Följande bestämmelse:

”Presentation av slaktkroppen, med undantag för alla slaktkroppar som uppvisar rivmärken, fläckar eller blåmärken.”

omformuleras på följande sätt:

”Alla slaktkroppar som uppvisar rivmärken, fläckar eller blåmärken sorteras bort.”

En extra garanti i samband med nedklassning av slaktkroppar för att minska risken att de byts ut läggs till genom följande bestämmelse:

”All märkning från tidigare urval som visar att slaktkropparna varit tänkta att säljas under den skyddade geografiska beteckningen tas bort från de nedklassade slaktkropparna.”

Stycket som beskriver dilammens slaktkroppar:

”–

Slaktkroppens vikt: 4,5–11 kg

Fettansättningsgrad: 2 eller 3 på EUROP-skalan.

Köttets fasthet och fettets kvalitet: en korrekt bedömning av fettets kvalitet kan göras först när fettet har stelnat, det vill säga efter att slaktkroppen har kylts ned. Det vita, lätt rosatonade fettet ska ha en fast konsistens. Mjukt och ’oljigt’ fett och/eller fett med kraftig färg accepteras inte. Både färg och textur kontrolleras således.

Köttets färg ska vara ljust rosa i hela slaktkroppen.

Bedömningen ska göras i dagsljus eller med standardiserad belysning.”

omformuleras enligt följande:

”Dilammens slaktkroppar väger mellan 4,5 och 11 kg och har en fettansättning motsvarande fettgrupp 2 eller 3 (liten eller ordinär) på EUROP-skalan. Köttets färg, som bedöms i dagsljus eller med standardiserad belysning, är rosa eller ljust rosa i hela slaktkroppen.”

Endast uppgiften att köttets färg kan vara rosa eller ljust rosa, och inte enbart ljust rosa, läggs till. Det motsvarar bättre den färg som köttet har när det observeras.

Egenskaperna för slaktlammens slaktkroppar läggs till:

”Slaktlammens slaktkroppar väger mellan 13 och 22 kg. Slaktkroppens form motsvarar R eller O på EUROP-skalan med en fettansättning motsvarande fettgrupp 2 eller 3. Köttet har en rosa färg. Fettet är vitt till lätt färgat, motsvarande intensitet 1 till 2. Konsistensen är fast eller mycket fast, motsvarande intensitet 1 till 2.”

En intensitetsskala för fettets färg och en annan för fettets fasthet läggs till för att ange de egenskaper som krävs för att köttet ska godkännas.

Intensitetsskala

Beskrivning

1

Vitt fett över hela slaktkroppen

2

Lätt färgat fett på hela eller delar av slaktkroppen

3

Färgat fett: gult, orangefärgat eller ljusbrunt över hela slaktkroppen eller kraftigare färgat på en del av slaktkroppen

4

Kraftigt färgat fett över hela slaktkroppen


Intensitetsskala

Beskrivning

1

Mycket fast fett: det yttre fettlagret är fast över hela slaktkroppen

2

Fast fett: det yttre fettlagret är fast men kan uppvisa visa brister bland annat på ryggen

3

Mjukt fett över hela slaktkroppen

4

Mycket mjukt eller oljigt fett över hela slaktkroppen

Slaktkroppsvikten mellan 13 och 22 kg för slaktlamm motsvarar den praxis som finns i produktionen. Slaktkroppens form, som klassas som R eller O, är typisk för lamm från lantraser, till exempel de pyreneiska, och utgör därför en särskild egenskap. Dessa raser, som är anpassade till klimatet i Pyrenéerna och till att vandra, ger slaktkroppar med en särskild, avlång form.

Dessa ändringar i produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet förutom på de ställen, som redan omnämnts, som rör beskrivningen av produkten.

5.4   Styckning och förpackning:

Följande bestämmelse läggs till för att säkerställa en bättre spårbarhet:

”Följande försiktighetsåtgärder vidtas för att undvika all risk att kött med den skyddade geografiska beteckningen byts ut:

Lokalerna är organiserade så att produkter med den skyddade geografiska beteckningen och övriga produkter kan hållas tydligt åtskilda i tid och/eller rum när köttet styckas.

Kött med den skyddade geografiska beteckningen styckas i oavbruten följd vid en bestämd tid på dagen eller i veckan.”

Bestämmelserna:

”Lokalerna ska följa lagstadgade hygienföreskrifter. De ska vara godkända i enlighet med gällande bestämmelser.”

och

”Styckning och förpackning för försäljning kan utföras av slakteriet eller en styckningsanläggning (industriellt förpackat) eller av distributören (butikspackat).”

stryks eftersom de överlappar den allmänna lagstiftningen.

Följande bestämmelse:

”Lammköttet kan säljas som hel slaktkropp, i stora styckdelar eller portionsbitar (industriellt förpackat eller butikspackat).”

ändras till

”Lammköttet kan säljas som hel slaktkropp, i halvstora styckdelar eller portionsbitar.”

Dessa ändringar i kapitel 5.4 ”Styckning och förpackning” i produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

Följande stycke med rubriken”5.5 Slaktbiprodukternas egenskaper” läggs till eftersom slaktbiprodukterna inkluderats i de produkter som kan säljas under beteckningen ”Agneau des Pyrénées”:

Följande bestämmelser:

”Slaktbiprodukterna kommer från slaktkroppar som uppfyller kriterierna i denna produktspecifikation vid den tidpunkt då slaktbiprodukterna skiljs från kroppen. Slaktbiprodukter som omfattas av den skyddade geografiska beteckningen förpackas vid en bestämd tidpunkt och i oavbruten följd utan risk för sammanblandning med slaktbiprodukter som inte omfattas av den skyddade geografiska beteckningen. Endast de slaktbiprodukter som kommer från en slaktkropp med den skyddade geografiska beteckningen, och som inte visar upp några defekter i utseende eller lukt, behålls för att säljas under den skyddade geografiska beteckningen.”

läggs till för att minska risken för att produkter byts ut och säkerställa att kvalitetskriterierna för den skyddade geografiska beteckningen uppfylls.

Dessutom preciseras följande: ”Slaktbiprodukter från dilamm kan skiljas från slaktkroppen efter att den vägts. Slaktbiprodukter från slaktlamm, med undantag för njurarna, skiljs från slaktkroppen innan den vägs, efter att lammets ursprung och fettansättningsgrad har kontrollerats. Slaktbiprodukterna kyls ned omedelbart efter att de skiljts från slaktkroppen och ska ha nått en innertemperatur på 3 °C innan de transporteras vidare. Slaktbiprodukterna sorteras sedan i partier efter dag och märks med slaktpartiets nummer.”

Hur slaktbiprodukterna ska förpackas preciseras på följande sätt:

”Grossistförpackade i vakuumpåsar eller i tättslutande och märkta lådor.

Konsumentförpackade i tråg som omsluts av plastfolie eller i vakuumpåsar.”

Dessa preciseringar är nödvändiga eftersom slaktbiprodukterna har tillkommit till de produkter som kan säljas under den skyddade geografiska beteckningen ”Agneau des Pyrénées.”

Denna ändring i kapitel 5.5 ”Slaktbiprodukternas egenskaper” i produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet, med undantag för rubriken 3.2 ”Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt” där det uttryckligen fastställs att slaktbiprodukter kan säljas färska eller djupfrysta.

Eftersom djupfrysning tillåts läggs följande stycke till med rubriken 5.6 Djupfrysning:

”Kött och slaktbiprodukter får inte frysas på vanligt sätt. Endast djupfrysning tillåts.”

Endast djupfrysning tillåts eftersom vanlig frysning påverkar köttet genom att det skapas större iskristaller än vid snabb djupfrysning. Vid vanlig frysning sjunker temperaturen långsammare utan att nå en lika låg temperatur. De stora iskristallerna som bildas kan tränga in i köttets muskelfiber vid upptining och göra att köttet förlorar mer vätska, något som i sin tur påverkar köttets egenskaper.

Denna ändring i kapitel 5.6 ”Djupfrysning” i produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet, med undantag för rubriken 3.2 ”Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt” där det uttryckligen fastställs att slaktbiprodukter kan säljas färska eller djupfrysta.

Hur lång tid som får förflyta innan djupfrysning anges i ett nytt stycke med rubriken 5.6.1 – Tidsgränser för djupfrysning:

”Kött måste djupfrysas senast 7 dagar efter slakt.

Slaktbiprodukter måste djupfrysas senast 3 dagar efter slakt.”

Dessa tidsgränser säkerställer att produktens egenskaper bibehålls.

Denna ändring i kapitlet 5.6.1 ”Tidsgränser för djupfrysning” i produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

Metoden för djupfrysning beskrivs i följande nya stycke med rubriken 5.6.2 – Metod för djupfrysning:

”Vid djupfrysning ska produkterna nå en innertemperatur på -18 °C inom högst 10 timmar.”

I linje med förbudet mot vanlig frysning beskrivs metoden för djupfrysning för att säkerställa att bara mindre iskristaller bildas (genom att produkten snabbt når en mycket låg temperatur) som inte, eller endast i liten utsträckning, påverkar egenskaperna hos det upptinade köttet.

Denna ändring av kapitlet 5.6.2 ”Metod för djupfrysning” i produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

Minsta hållbarhetstid för djupfrysta produkter läggs till i ett nytt stycke under rubriken 5.6.3 – Förpackning i produktspecifikationen:

”Minsta hållbarhetstid är högst 21 månader. Minsta hållbarhetstid för slaktbiprodukter är högst 18 månader.”

Tillägget av minsta hållbarhetstid för djupfrysta produkter påverkar även det sammanfattande dokumentet under rubriken ”3.5 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser”.

5.6   Rubriken ”Samband”

Hela kapitlet ”Uppgifter som påvisar sambandet med det geografiska ursprunget” i produktspecifikationen skrivs om, av två skäl. För det första motsvarar den inte längre de nuvarande kriterierna på vad som förväntas för att bevisa sambandet. Texten under denna rubrik var från början mycket utförlig (24 sidor) i sin beskrivning av uppfödarnas metoder (15 sidor) och hur sektorn var organiserad (9 sidor). Innehållet har därför sammanfattats för att bara ta med de faktorer som är viktiga och relevanta. För det andra omfattar ansökan en begäran om att utöka det geografiska området och utvidga den skyddade geografiska beteckningen till att omfatta fler produkter. Texten skrivs därför om för att visa på produktens samband med det geografiska området i den ändrade produktspecifikationen.

Klimatet i Pyrenéerna, på högre höjd, med mycket nederbörd, tillräckligt med sol, kalla vintrar och milda somrar beskrivs för att förklara tillväxtförhållandena för gräset som tackorna, som föder lammen, betar. En beskrivning av bergsmassivet i det geografiska området läggs till för att bättre förklara vad som utmärker landskapet från öst till väst och dess samband med klimatet.

Beskrivningen av fåruppfödningens utbredning vidgas till att omfatta hela den del av Pyrenéerna som hör till Frankrike, där fårhållning fortfarande är dominerande bland uppfödarna. Skillnaderna i klimat, och särskilt nederbörd, mellan de olika delarna av området förklarar utvecklingen av, och skillnaderna mellan, de tre mjölkraserna och de sju köttraserna, som alla är väl anpassade till de särskilda lokala förhållandena. Deras särskilda egenskaper beskrivs och exemplifieras.

För dilammen skapas sambandet med det geografiska området framför allt genom tackan vars mjölk lammet, som namnet antyder, diar. För att bevara sambandet bör dessa lamm endast härstamma från tackor av lokala pyreneiska lantraser som bevarar betesmarkerna i området. Dessa tackor har egenskaper och förmågor som uppstått genom urval i djurpopulationer där härdighet varit särskilt viktigt. De har därför en förmåga att anpassa sig efter de skiftande förhållanden (beträffande väder eller föda) som råder på de ställen där de föds upp och ger lättskötta djurbesättningar med en god förmåga att söka föda (genom att vandra och byta betesmark). Vissa baggar av köttras (Berrichon du Cher, Charollais, Suffolk och Texel), som inte härstammar från Pyrenéerna är redan godkända för avel i produktspecifikationen för dilamm med den skyddade geografiska beteckningen. För att stärka sambandet med det geografiska området behålls inte möjligheten att använda köttraser som inte härstammar från Pyrenéerna vid uppfödning av slaktlamm.

Det erinras om att alternerande beteshållning var allmänt förekommande tidigare. Idag är det betydligt ovanligare. Introduktionen av rovdjur, begränsningar som rör marken och svårigheten att anställa herdar gör alternerande beteshållning svårare att bedriva. Men även för de besättningar som inte alternerar mellan olika betesmarker är växtligheten på olika höjd avgörande för fårhållningen och innebär att uppfödare på sluttningarna vid massivets fot och högre upp i bergen kan byta grovfoder och spannmål med varandra.

Stycket har utvidgats något för att beskriva möjligheten att föra lammen till en anläggning för slutgödning. Gödning av lamm utanför uppfödarens gård är en traditionell metod som har utvecklats i Pyrenéerna eftersom gårdarna i bergen ligger mycket utspridda och det saknas ofta möjligheter i dessa områden att odla det foder som krävs för slutgödning.

Historiskt sett har försäljning av lamm varit ett viktigt inslag på de marknader som hållits i dalarna och på slätterna runt bergsmassivet. Lammköttet användes både i det egna hushållet och såldes i de större städerna på slätterna runtomkring (till exempel Toulouse, Bordeaux och Perpignan) och även till Spanien.

Tonvikten läggs på hur dilamm och slaktlamm kompletterade varandra. Dilammen såldes i slutet av sommaren eller på hösten för att ge plats i fårstallarna när djuren kom ner från sommarbetet. De tyngre lammen behölls för att slutgödas i fårstallarna och säljas på vintern eller under våren till påskfirandet.

Beskrivningen av de särskilda egenskaperna som utmärker dilammens kött ändras inte. Beskrivningen av de särskilda egenskaper som utmärker slaktlammens kött läggs till.

Den sista delen, som fastställer sambandet mellan olika naturliga faktorer i området och produktens särskilda egenskaper, formuleras om för att anpassas till beteckningen ”Agneau des Pyrénées”. I denna del framhålls hur de olika uppfödningsområdena i Pyrenéerna, och de olika metoderna för uppfödning och slutgödning av lammen, kompletterar varandra. Hela Pyrenéerna, både på hög höjd och i sluttningarna vid massivets fot, är gynnsamt för djuruppfödning, särskilt får. Fåren kan leva på vad betesmarkerna i bergen och på grässluttningarna ger under minst sju månader om året. De traditionella, lokala raserna är anpassade efter klimat- och markförhållandena, uppfödningsmetoderna och det foder som finns. Urvalet av raser möjliggör hela det system av kompletterande förhållanden och metoder som stadigt förankrar ”Agneau des Pyrénées” i området.

Ändringen av kapitlet ”Samband” i produktspecifikationen påverkar det sammanfattande dokumentet under rubriken 5 ”Samband med det geografiska området”.

5.7   Rubriken ”Märkning”

Följande bestämmelse:

”Produkter med den skyddade geografiska beteckningen ’Agneau de lait des Pyrénées’ märks i enlighet med gällande föreskrifter.

Den geografiska beteckningen framgår av märkningen genom namnet ’Agneau de lait des Pyrénées’.

Förutom i vissa undantagsfall ska logotypen för ’Skyddad geografisk beteckning’ finnas med på all märkning.”

stryks. Den ersätts av följande bestämmelse, i enlighet med kraven på nationell nivå:

”Oaktat vilka allmänna regler om märkning som råder ska produktens märkning innehålla följande:

Den skyddade beteckningen ’Agneau des Pyrénées’ inom samma synfält som SGB-logotypen.

Upplysningen ’SGB’ bredvid den skyddade beteckningen.

För kött från lamm som är yngre en 45 dagar vid slakt kan, i enlighet med villkoren i produktspecifikationen, benämningen ’Dilamm’ läggas till.” Termerna ’SGB’ och ’Agneau des Pyrénées’ ska anges med bokstäver som motsvarar minst två tredjedelar av teckenstorleken för benämningen ’Dilamm’.”

För kött från lamm som är yngre än 45 dagar förses märkningen med benämningen ”Dilamm”. Detta görs för att märkningen ska behålla benämningen ”dilamm” som distributörer och konsumenter lärt sig att känna igen.

Följande bestämmelse läggs till:

”Upplysningen om ursprungsland, ’Frankrike’, ska finnas med inom samma synfält som den skyddade beteckningen ’Agneau des Pyrénées’ och SGB-logotypen.

Termen ’Pyrénées’ för produkter som omfattas av den skyddade geografiska beteckningen ska aldrig översättas.”

Denna bestämmelse som läggs till i produktspecifikationen fastställer att termen ”Pyrénées” aldrig får översättas och att ursprungslandet uttryckligen ska anges på märkningen. Denna bestämmelse härrör från regleringen av registrering av skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar från 2012. På så sätt behålls de slutsatser som drogs under diskussionerna mellan Frankrike och Spanien i samband med registreringen av den skyddade geografiska beteckningen 2012.

Denna ändring i kapitlet ”Märkning” i produktspecifikationen påverkar det sammanfattande dokumentet under rubriken ”3.6 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser”.

5.8   Rubriken ”Annat”

-   Kontrollorgan:

Med tillämpning av gällande nationella krav, som syftar till att harmonisera utformningen av produktspecifikationer, stryks certifieringsorganets namn och kontaktuppgifter. Under denna rubrik anges hädanefter kontaktuppgifter till de behöriga tillsynsmyndigheterna på nationell nivå i Frankrike, nämligen Institut national de l’origine et de la qualité (INAO) och Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF). Certifieringsorganets namn och kontaktuppgifter finns numera på INAO:s webbplats och i Europeiska kommissionens databas.

Ändring i kapitlet ”Kontrollorgan” i produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

-   Nationella krav:

De viktigaste punkter som ska kontrolleras läggs till bland de nationella kraven i enlighet med gällande nationell lagstiftning.

Denna ändring i kapitlet ”Nationella krav” i produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

-   Bilagor

Produktspecifikationens bilagor, till exempel berättelser från uppfödare, förteckningen över mejerier som tillverkade osten Roquefort i Pyrénées Atlantiques Orientales i början av seklet, ekonomiska uppgifter om sektorn, tidningsartiklar och bibliografi stryks.

Denna ändring av produktspecifikationen påverkar inte det sammanfattande dokumentet.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”Agneau des Pyrénées”

EU-nr: PGI-FR-0665-AM01 – 21 maj 2021

SUB ( ) SGB (X)

1.   Namn

”Agneau des Pyrénées”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Frankrike

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1.   Produkttyp

Klass 1.1 Färskt kött (och slaktbiprodukter)

3.2.   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

”Agneau des Pyrénées” är kött från lamm som härstammar från tackor av följande lokala raser från Pyrenéerna: Aure et Campan, Barégeoise, Basco-Béarnaise, Castillonnaise, Lourdaise, Manech tête noire, Manech tête rousse, Montagne Noire, Rouge du Roussillon och Tarasconnaise. Dilammen härstammar från tackor av mjölkras (Basco-Béarnaise, Manech tête noire eller Manech tête rousse). Baggarna tillhör i första hand någon av ovan nämnda lokala raser eller raserna Berrichon du Cher, Charollais, Suffolk och Texel.

Beroende på hur länge det föds upp kan ”Agneau des Pyrénées” vara:

Ett ”dilamm”, det vill säga ett ungt lamm. Dilammet slaktas senast efter 45 dagar och föds upp på enbart tackmjölk. Slaktkroppen väger mellan 4,5 och 11 kg, beroende på hur den presenteras, med en fettansättning motsvarande fettgrupp 2 eller 3. Det råa köttet är rosa eller ljusrosa. Det rör sig om en säsongsprodukt, och lammen slaktas mellan den 15 oktober och den 15 juni.

Ett ”slaktlamm”, det vill säga ett tyngre lamm som slaktas efter 60 till 160 dagar och som föds upp på tackmjölk under, som minst, de 60 första dagarna av sitt liv. Slaktkroppen väger mellan 13 kg och 22 kg och klassificeras som R eller O med en fettansättning motsvarande fettgrupp 2 eller 3. Det råa köttet har en rosa färg och fast till mycket fast fett som är vitt eller lätt färgat.

Köttet kan säljas djupfryst eller färskt, som hel eller halv slaktkropp med bukhinna eller i form av styckdelar. Följande slaktbiprodukter kan också saluföras under den skyddade geografiska beteckningen: helt inälvspaket, hjärta, lever, njurar, bräss, våm och fötter, antingen färska eller djupfrysta.

3.3.   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

3.3.1   Avelsbesättningens utfodring

Under året vistas tackorna vissa perioder helt och hållet utomhus, vissa helt och hållet i fårstallarna och ibland växelvis utomhus och i fårstallar. Tackorna livnär sig på bete minst 210 dagar om året. Foderblandningar ges som komplement till basransonens grovfoder. På vintern är betet beroende av väderförhållandena, men gräsmarken är ändå den främsta foderkällan. Under vintern kompletteras utfodringen med konserverat foder, spannmål, halm och foderblandningar.

3.3.2   Lammens utfodring

Dilammen utfodras uteslutande med tackmjölk vid juvret.

Slaktlammens utfodring består huvudsakligen av tackmjölk vid juvret, men de kan även få en kompletterande utfodring bestående av grovfoder, halm och foderblandningar.

Foderblandningarna kan bestå av följande:

Spannmål och produkter därav.

Oljehaltiga frön eller frukter och produkter därav, med undantag för de som framställs av palmfrukt och palmkärnor.

Frön från baljväxter och produkter därav.

Rotknölar, rötter, sockerrör och produkter därav. Produkter från sockerrör och sockerbetor får inte utgöra mer än 5 % av foderblandningens totala vikt.

Andra frön och produkter därav.

Torkad lusern i form av pellets.

Mineraler och produkter därav, med undantag för benmjöl och benaska.

Följande biprodukter från jäsning av mikroorganismer tillåts: jäst och delar därav (bryggerijäst), vinass (kondenserad vattenlöslig restprodukt av melass), biprodukter från framställningen av L-glutaminsyra, stärkelse, förgelatinerad stärkelse, mono- och diglycerider av fettsyror, glycerin, propan-1,2-diol (propylenglykol).

Tillåtna tillsatser:

Tekniska tillsatser: antioxidationsmedel, bindemedel, klumpförebyggande medel.

Organoleptiska tillsatser: aromämnen.

Näringstillsatser: vitaminer, spårämnen och aminosyror. Urea och produkter därav tillåts inte.

Zootekniska tillsatser: smältbarhetsförbättrande medel, medel som stabiliserar tarmfloran, andra zootekniska tillsatser.

Spannmål och produkter därav ska utgöra minst 30 % av foderblandningens totala vikt.

3.4.   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Lammen föds och växer upp (på uppfödarens gård och, i förekommande fall, på uppsamlingscentralen innan transport till en anläggning för slutgödning och på anläggningen för slutgödning) i det geografiska området för den skyddade geografiska beteckningen ”Agneau des Pyrénées”.

3.5.   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

Minsta hållbarhetstid är högst 21 månader. Minsta hållbarhetstid för slaktbiprodukter är högst 18 månader.

3.6.   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

För kött från lamm som är yngre en 45 dagar vid slakt ska, i enlighet med villkoren i produktspecifikationen, benämningen ”Dilamm” läggas till.

Upplysningen om ursprungsland, ”Frankrike”, ska finnas med inom samma synfält som den skyddade beteckningen ”Agneau des Pyrénées” och SGB-logotypen. Termen ”Pyrénées” för produkter som omfattas av den skyddade geografiska beteckningen ska aldrig översättas.

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Departementet Pyrénées-Atlantiques:

Kantoner som ingår i sin helhet: Baïgura et Mondarrain, Billère et Coteaux de Jurançon, Gave et Terres du Pont-Long, Hendaye-Côte Basque-Sud, Le cœur de Béarn, Lescar, Montagne Basque, Nive-Adour, Oloron-Sainte-Marie 1 och 2, Ouzoum, Gave et Rives du Néez, Pau 1, 2, 3 och 4, Pays de Bidache – Amikuze – Ostabarre, Saint-Jean de Luz och Ustaritz-Vallées de Nive et Nivelle.

Kantonen Orthez et Terres des Gaves et du Sel: alla kommuner, utom Baigts-de-Béarn, Puyoô, Ramous, Saint-Boés och Saint-Girons-en-Béarn.

Kantonen Vallées de l’Ousse et du Lagoin: alla kommuner, utom Limendous och Lourenties.

Kommunerna Anglet, Argagnon, Artigueloutan, Bayonne, Biarritz, Castétis, Denguin, Labastide-Cézéracq, Lacq, Lée, Mont, Ousse, Sauvagnon och Serres-Castet.

Departementet Hautes-Pyrénées:

Kantoner som ingår i sin helhet: La Haute-Bigorre, La vallée de la Barousse, La vallée des Gaves, Lourdes 1 och 2, Moyen-Adour, Neste, Aure et Louron och Ossun.

Kantonen La vallée de l’Arros et des Baïses: alla kommuner, utom Bernadets-Dessus, Clarac, Goudon, Libaros, Mouledous, Orieux, Sabarros, Sentous och Toumous-Devant.

Kantonen Les coteaux: kommunerna Aries-Espénan, Bazordan, Betbèze, Castelnau-Magnoac, Casterets, Caubous, Deveze, Gaussan, Lalanne, Laran, Lassales, Monléon-Magnoac, Monlong, Pouy, Sarriac-Magnoac, Thermes-Magnoac och Villemur.

Kommunerna Sarrouilles och Soues.

Departementet Haute-Garonne:

Kantoner som ingår i sin helhet: Bagnères de Luchon och Saint-Gaudens.

Alla kommuner i kantonen Auterive förutom följande: Auribail, Auterive, Beaumont-sur-Léze, Capens, Caujac, Cintegabelle, Esperce, Gaillac-Toulza, Grepiac, Grazac, Labruyère-Dorsa, Marliac, Mauressac, Mauzac, Miremont, Montaut, Lagrâce-Dieu, Noé och Puydaniel.

Alla kommuner i kantonen Cazères förutom följande: Agassac, Ambax, Beaufort, Bérat, Boissède, Cambernard, Castelgaillard, Casties-Labrande, Cezac, Coueilles, Forgues, Frontignan-Savès, Goudex, Isle-en-Dodon, Labastide-Clermont, Labastide-Paumes, Lahague, Lautignac, Lherm, Martisserce, Mauvezin, Mirambeau, Molas, Mones, Montastruc-Savès, Montgras, Pin-Murelet, Plagnole, Polastron, Poucharramet, Pouy-de-Touges, Rieumes, Riolas, Saint-Araille, Sainte-Foy-de-Peyrolières, Sajas, Saveres och Senarens.

Departementet Gers:

Kommunen Saint-Blancard.

Departementet Ariège:

Alla kommuner förutom följande: Canté, Labatut, Lissac och Saint-Quirc.

Departementet Aude:

Kantoner som ingår i sin helhet: Limoux och Quillan.

Kantonen Bram: kommunerna Escueillens-et-Saint-Just-de-Bélengard, Monthaut och Romy.

Kantonen Carcassone 2: kommunerna Verzeille och Villefloure.

Kantonen Trèbes: kommunerna Arquettes-en-Val, Caunettes-en-Val, Fajac-en-Val, Labastide-en-Val, Mayronnes, Montlaur, Pradelles-en-Val, Rieux-en-Val, Servies-en-Val, Taurize, Villar-en-Val och Villetritouls.

Kantonen Fabrezan: alla kommuner utom Boutenac, Camplong-d’Aude, Fabrezan, Ferrals-les-Corbières, Fontcouverte, Luc-sur-Orbieu, Montseret och Saint-André-de-Roquelongue.

Departementet Pyrénées-Orientales:

Kantoner som ingår i sin helhet: Le Canigou och Les Pyrénées catalanes.

Kantonen La Vallée de l’Agly: alla kommuner utom Cases-de-Pène, Espira-de-l’Agly, Opoul-Périllos, Rivesaltes, Salses-le-Château och Vingrau.

Kantonen La Vallée de la Têt: kommunerna Ille-sur-Têt och Montalba-le-Château.

Kantonen La Côte Vermeille: alla kommuner utom Palau-del-Vidre och Saint-André.

Kantonen Les Aspres: kommunerna Caixas, Calmeilles, Llauro, Montauriol, Oms, Passa och Tordères.

Kantonen Vallespir-Albères: alla kommuner utom Montesquieu-des-Albères, Saint-Genis-des-Fontaines och Villelongue-dels-Monts.

5.   Samband med det geografiska området

Ursprungssambandet för ”Agneau des Pyrénées” har sin grund i produktens anseende och kvaliteten på det rosa, ibland ljusrosa, köttet (beroende på lammets ålder), som beror på utfodringen baserad på tackmjölk. Att lammen härstammar från tackor av pyreneiska mjölk- eller köttraser, som är särskilt väl anpassade till området, ger slaktkropparna, som är mindre utvecklade, en liten eller ordinär fettansättningsgrad.

Pyrenéerna består av bergsområden på varierande höjd samt områden med pediment (sluttningar vid massivets fot). Landskapet har en stark påverkan på klimatet. Pyrenéerna präglas av ett bergsklimat med stränga vintrar och milda, soliga somrar. Närheten till havet, och bergsmassivet som håller tillbaka luftmassorna från havet, ger ett mildare klimat med mycket nederbörd. I ett och samma område kan nederbörd, soltimmar och temperatur variera från sluttning till sluttning, beroende på deras exponering, vilket ger en stor variation i väderleken. Klimatet i Pyrenéerna, på högre höjd, med mycket nederbörd, tillräckligt med sol, kalla vintrar men milda somrar skapar tillväxtförhållanden för gräset som gör området lämpligt för betesbruk. Betesbruk är en metod som tillämpats i Pyrenéerna i mer än 7 000 år. Tack vare de stora sluttningarna i bergen och dess pediment är de flesta jordbrukslotterna lämpliga för bete, särskilt på sommaren. Uppfödning med betesbruk är den metod som bäst tar till vara på vegetationen i området. Därför hittar man en stor andel uppfödare av idisslande djur i Pyrenéerna, särskilt får och nötkreatur. Denna uppfödningsmetod lämpar sig bara för raser som är väl anpassade till området.

Fåruppfödning bedrivs längs hela Pyrenéernas bergsmassiv tack vare det milda och fuktiga klimatet som gynnar grästillväxten året runt. Skillnaderna i klimat, och särskilt nederbörd, mellan de olika delarna av området förklarar utvecklingen av, och skillnaderna mellan, de tre mjölkraserna och de sju köttraserna, som är väl anpassade till de särskilda lokala förhållandena.

Landskapet ger en växtlighet på olika höjd som utnyttjas beroende på årstid och som är utmärkande för fåruppfödning. Betesbruk är historiskt sett ett system där betesdjur flyttas mellan olika marker för att utnyttja bergets vegetation på ett effektivt sätt, kompletterat med framför allt grovfoder och spannmål.

De pyreneiska fårraserna är härdiga och väl anpassade till det varierande klimatet och sommarbetet uppe i bergen. De är ännu idag de huvudsakligen förekommande raserna i området. Till följd av sin härdighet har de en kroppsbyggnad som gör dem väl anpassade för att gå längre sträckor, med långa, smala ben och relativt låg vikt.

Även lammens gödning är en traditionell metod som utvecklats i Pyrenéerna, särskilt bland uppfödare av köttdjur, vars enda intäkt är försäljningen av lamm som helst ska gödas på plats för att få högsta möjliga avkastning. Men eftersom gårdarna uppe i bergen ligger mycket utspridda och möjligheten att odla grödor för slutgödningen är begränsad får vissa slaktlamm slutgödas, utanför uppfödarens gård, på en anläggning för slutgödning.

Agneau des Pyrénées är resultatet av produktionsmetoder och kunnande med anknytning till området:

Det geografiska området har ett landskap och ett klimat som är särskilt lämpat för uppfödning, särskilt av får.

Hela Pyrenéerna, både på hög höjd och i sluttningarna vid massivets fot, är gynnsamt för djuruppfödning, särskilt får. Det varierande landskapet och klimatet gör att områdena i bergen och på sluttningarna kompletterar varandra.

Fåren kan livnära sig på vad betesmarkerna i bergen och på grässluttningarna ger under minst sju månader om året.

Tack vare sin förmåga att anpassa sig till Pyrenéernas mark- och klimatförhållanden har dessa härdiga raser bidragit till att jordbrukarna i ogästvänliga områden kunnat fortsätta att bedriva sin verksamhet som präglas av ett långsiktigt hållbart system som kombinerar jordbruk och betesbruk. Växtligheten på olika höjd utnyttjas efter årstid och är utmärkande för fåruppfödningen i Pyrenéerna.

Valet av lokala, pyreneiska lantraser främjar de uppfödningsmetoder som tar hänsyn till områdets olika egenskaper (mycket utspridda gårdar som ligger isolerat, vilket kan påverka tillgången till foder och försvåra insamling av djuren).

De särskilda förhållandena och klimatvariationerna i Pyrenéerna har lett till utvecklingen av tio olika fårraser. Var och en av dessa tio raser, som är perfekt anpassade till området där de föds upp och till djurhållningsmetoderna i Pyrenéerna, ger en särskild typ av lamm med mindre utvecklade kroppar.

Tackorna av mjölkras hålls för att kunna mjölkas och ska därför skiljas från sina lamm tidigt. Växtligheten i området innebär att deras mjölk är särskilt fet och tillfredsställer hela näringsbehovet för de lamm som utfodras uteslutande med tackmjölk vid juvret. Köttet från dessa dilamm är därför ljust till ljust rosa. Tackor av köttras mjölkas inte och lammen stannar därför med tackan i minst 60 dagar. Det idisslande djurets matsmältningssystem är då tillräckligt utvecklat hos lammen och de kan gå från mjölkutfodring till en utfodring baserad på grovfoder och spannmål. De två utfodringsfaserna och lammets ålder, varken för ungt eller för gammalt, ger ett rosa kött.

Uppfödarna har behållit de båda uppfödningsmetoderna för att kunna producera två typer av lamm, som är erkända och uppskattade:

”Jag uppskattar särskilt dilamm från Pyrenéerna. Köttet ger uttryck för mjölkens mildhet på ett sätt som närmar sig religiösa dimensioner. I Bibeln symboliserar lammet oskuld, livets triumf över döden, återuppståndelsen. Man återfinner något av detta när man äter köttet: moderlig ömhet, en lätt kryddig smak, som ett löfte om paradiset”, Rencontres Savoureuses, petit traité de l’excellence française, Alain Ducasse, förlaget Plon, 1999.

”Företaget Fourcade har formats av sex–sju generationer av specialister på lamm och får i Pyrenéerna. Agneau des Pyrénées från Tarbes är allmänt känt. Leon Fourcades far levererade lamm till Paris, utan varumärke.”La qualité agro-alimentaire dans les Pyrénées, édition transhumance, 1994.

En förening för intressenter inom sektorn, La confrérie de l’agneau de lait des Pyrénées, bildades 1989. Sedan 1980-talet har producenterna i Pyrenéerna organiserat sig för att marknadsföra sina produkter (genom märket Chouria i väst, en återspegling av de pyreneiska primörlammen i centrala Pyrenéerna). Det kommersiella varumärket ”Agneau des Pyrénées” bildades 2007 i centrala Pyrenéerna.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-7b3a8cf3-e829-4f4f-963e-3cb61014c5c5


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.

(*1)  Presentation avsedd för export.”