ISSN 1977-1061 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 87 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
65 årgången |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2022/C 87/01 |
|
V Yttranden |
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2022/C 87/02 |
||
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2022/C 87/03 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10325 – KRONOSPAN / PFLEIDERER POLSKA) ( 1 ) |
|
2022/C 87/04 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10603 – CARLYLE / ALTADIA) ( 1 ) |
|
|
ÖVRIGA AKTER |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2022/C 87/05 |
||
2022/C 87/06 |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
SV |
|
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
23.2.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 87/1 |
Eurons växelkurs (1)
22 februari 2022
(2022/C 87/01)
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,1342 |
JPY |
japansk yen |
130,54 |
DKK |
dansk krona |
7,4392 |
GBP |
pund sterling |
0,83685 |
SEK |
svensk krona |
10,5996 |
CHF |
schweizisk franc |
1,0422 |
ISK |
isländsk krona |
141,20 |
NOK |
norsk krona |
10,1018 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
24,496 |
HUF |
ungersk forint |
355,89 |
PLN |
polsk zloty |
4,5447 |
RON |
rumänsk leu |
4,9464 |
TRY |
turkisk lira |
15,6959 |
AUD |
australisk dollar |
1,5739 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,4441 |
HKD |
Hongkongdollar |
8,8495 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,6848 |
SGD |
singaporiansk dollar |
1,5268 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 353,34 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
17,1768 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
7,1771 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,5370 |
IDR |
indonesisk rupiah |
16 293,92 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,7472 |
PHP |
filippinsk peso |
58,208 |
RUB |
rysk rubel |
89,8055 |
THB |
thailändsk baht |
36,748 |
BRL |
brasiliansk real |
5,7677 |
MXN |
mexikansk peso |
23,0330 |
INR |
indisk rupie |
84,7580 |
(1) Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
V Yttranden
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
23.2.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 87/2 |
Tillkännagivande om inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av högstyrkegarn av polyestrar med ursprung i Folkrepubliken Kina
(2022/C 87/02)
Efter offentliggörandet av ett tillkännagivande om att giltighetstiden snart kommer att löpa ut (1) för de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av högstyrkegarn av polyestrar med ursprung i Folkrepubliken Kina (det berörda landet eller Kina) har Europeiska kommissionen (kommissionen) tagit emot en begäran om översyn enligt artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (2) (grundförordningen).
1. Begäran om översyn
Begäran ingavs den 24 november 2021 av CIRFS - European Manmade Fibres Association (sökanden) som företrädare för unionsindustrin för vissa högstyrkegarn av polyestrar i den mening som avses i artikel 5.4 i grundförordningen.
En icke-konfidentiell version av begäran och av analysen som visar i vilken grad det finns stöd för begäran bland unionstillverkarna finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av. I avsnitt 5.6 i detta tillkännagivande ges information om hur tillgång fås till dessa ärendehandlingar.
2. Produkt som översynen gäller
Den produkt som omfattas av denna översyn är högstyrkegarn av polyestrar, inte i detaljhandelsuppläggningar, inbegripet monofilament av syntetmaterial med en längdvikt av mindre än 67 decitex (utom sytråd och Z-tvinnat (flertrådigt) garn, avsett för framställning av sytråd, redo för färgning och slutbearbetning, löst lindad om en perforerad plasthylsa), som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 5402 20 00 (Taric-nummer 5402 2000 10). Dessa KN-nummer och Taric-nummer nämns endast upplysningsvis.
3. Gällande åtgärder
De åtgärder som för närvarande är i kraft är den slutgiltiga antidumpningstull som infördes genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/325 (3), ändrad genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1159 (4).
4. Grund för översynen
Begäran grundas på påståendet att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle leda till att dumpningen fortsätter och till att skadan för unionsindustrin fortsätter.
4.1. Påstående om sannolikheten för fortsatt dumpning
Sökanden har gjort gällande att det inte är lämpligt att använda de inhemska priserna och kostnaderna i det berörda landet på grund av att det föreligger betydande snedvridningar i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen.
Till stöd för påståendet att det föreligger betydande snedvridningar hänvisade sökanden till den landsrapport från kommissionens avdelningar av den 20 december 2017 som beskriver de särskilda marknadsförhållandena i det berörda landet (5). Sökanden hänvisade till snedvridningar på grund av statlig närvaro i allmänhet och mer specifikt inom den kemiska sektorn och till avsnittet om råvaror (råvaror som används i produktionen av högstyrkegarn av polyestrar, som renad tereftalsyra och monoetylenglykol) och kapitlen om allmänna snedvridningar med avseende på energi och arbetskraft. .
Följaktligen grundas påståendet om fortsatt dumpning från det berörda landet, i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen, på en jämförelse mellan ett normalvärde som konstruerats på grundval av kostnader för produktion och försäljning som återspeglar icke snedvridna priser eller referensvärden i ett lämpligt representativt land (sökanden har valt Turkiet) och exportpriset (från fabrik) för den produkt som översynen gäller från det berörda landet vid export till unionen.
Det framgår av denna jämförelse att de beräknade dumpningsmarginalerna är betydande för det berörda landet.
Mot bakgrund av tillgängliga uppgifter anser kommissionen att det i enlighet med artikel 5.9 i grundförordningen finns tillräcklig bevisning som tyder på att det inte är lämpligt att använda de inhemska priserna och kostnaderna i det berörda landet på grund av att det föreligger betydande snedvridningar som påverkar priser och kostnader. Det är följaktligen motiverat att inleda en undersökning på grundval av artikel 2.6a i grundförordningen.
Landsrapporten finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på DG Handels webbplats (6).
4.2. Påstående om sannolikheten för fortsatt skada
Sökanden gör också gällande att skadan sannolikt kommer att fortsätta. Sökanden har lagt fram tillräcklig bevisning till stöd för att importen av den produkt som översynen gäller från det berörda landet till unionen fortfarande är betydande både i absoluta tal och uttryckt som marknadsandelar.
Det framgår av den bevisning som sökanden lagt fram att importvolymen och priserna för den importerade produkt som översynen gäller bl.a. har inverkat negativt på unionsindustrins priser, vilket i sin tur har haft en väsentlig negativ inverkan på unionsindustrins allmänna resultat och ekonomiska situation.
Sökanden har också lagt fram bevisning för att importen till unionen av den produkt som översynen gäller från det berörda landet sannolikt kommer att öka om åtgärderna skulle upphöra att gälla, eftersom de exporterande tillverkarna i det berörda landet har outnyttjad kapacitet vid sina tillverkningsanläggningar och eftersom unionsmarknaden är attraktiv. I avsaknad av åtgärder skulle dessutom de kinesiska exportpriserna ligga på en nivå som är tillräckligt låg för att ytterligare skada unionsindustrin.
5. Förfarande
Kommissionen har efter samråd med den kommitté som inrättats genom artikel 15.1 i grundförordningen slagit fast att bevisningen för att det finns sannolikhet för dumpning och skada är tillräcklig för att motivera att en översyn vid giltighetstidens utgång inleds. Kommissionen inleder därför en översyn enligt artikel 11.2 i grundförordningen.
Syftet med översynen vid giltighetstidens utgång är att avgöra om det är sannolikt att dumpningen av den produkt som översynen gäller med ursprung i det berörda landet kommer att fortsätta eller återkomma och om skadan för unionsindustrin kommer att fortsätta eller återkomma om åtgärderna upphör att gälla.
Kommissionen vill också göra parterna uppmärksamma på tillkännagivandet (7) om konsekvenserna av utbrottet av covid-19 för antidumpnings- och antisubventionsundersökningar, som kan vara tillämpligt på detta förfarande.
5.1. Översynsperiod och skadeundersökningsperiod
Undersökningen av fortsatt eller återkommande dumpning omfattar perioden 1 januari 2021–31 december 2021 (översynsperioden). Undersökningen av de utvecklingstendenser som är relevanta för bedömningen av sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada omfattar perioden från och med den 1 januari 2018 till och med slutet av översynsperioden (skadeundersökningsperioden).
5.2. Synpunkter på begäran och inledandet av undersökningen
Alla berörda parter som önskar lämna synpunkter på begäran (inbegripet frågor som rör fortsatt eller återkommande skada och orsakssamband) eller alla aspekter rörande inledandet av undersökningen (inklusive i vilken grad det finns stöd för begäran) ska lämna in dessa inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (8).
En begäran om att bli hörd i samband med inledandet av undersökningen ska lämnas in inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
5.3. Förfarande för fastställande av sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning
I en översyn vid giltighetstidens utgång undersöker kommissionen exporten till unionen under översynsperioden och om situationen för de företag som tillverkar och säljer den produkt som översynen gäller i det berörda landet, oavsett om dessa företag exporterar till unionen eller inte, är sådan att det är sannolikt att exporten till dumpade priser till unionen fortsätter eller återkommer om åtgärderna upphör att gälla.
Alla tillverkare (9) av den produkt som översynen gäller från det berörda landet, även de som inte samarbetade i den undersökning som ledde till att åtgärderna infördes, uppmanas därför att delta i kommissionens undersökning.
5.3.1. Undersökning av tillverkare i det berörda landet
Eftersom ett stort antal tillverkare i det berörda landet kan vara berörda av denna översyn vid giltighetstidens utgång och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid, kan kommissionen komma att besluta att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal tillverkare ingå i undersökningen (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet kommer att genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.
För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval, ombeds alla tillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att lämna uppgifter om sitt eller sina företag till kommissionen inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de åtgärder som nu är föremål för översyn infördes. Uppgifterna ska lämnas via TRON.tdi på följande adress: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R760_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Information om åtkomst till TRON finns i avsnitten 5.6 och 5.9.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland tillverkarna kommer den även att kontakta myndigheterna i det berörda landet samt eventuellt alla kända intresseorganisationer för tillverkare i det berörda landet.
Om det blir nödvändigt med ett stickprovsförfarande kommer urvalet av tillverkare att baseras på den största representativa tillverknings-, försäljnings- eller exportvolym som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande. Kommissionen kommer, vid behov genom det berörda landets myndigheter, att underrätta alla kända tillverkare i det berörda landet, myndigheterna i det berörda landet och intresseorganisationer för tillverkare om vilka företag som valts ut att ingå i urvalet.
När kommissionen mottagit den information som är nödvändig för att den ska kunna göra ett urval av tillverkare kommer den att underrätta berörda parter om huruvida de valts ut till att ingå i urvalet eller inte. De tillverkare som ingår i urvalet ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.
Kommissionen kommer att göra en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av rörande urvalets sammansättning. Eventuella synpunkter på urvalet måste ha inkommit inom tre dagar efter underrättelsen om urvalet.
Ett exemplar av frågeformuläret för tillverkare i det berörda landet finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats: (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582).
Utan att det påverkar den eventuella tillämpningen av artikel 18 i grundförordningen kommer företag som samtyckt till att eventuellt ingå i urvalet, men som inte har valts ut, anses vara samarbetsvilliga.
5.3.2. Ytterligare förfarande med avseende på det berörda landet där det föreligger betydande snedvridningar
Om inte annat följer av detta tillkännagivande uppmanas alla berörda parter att lämna synpunkter och uppgifter samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa med avseende på tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen. Dessa uppgifter och denna bevisning ska, om inget annat anges, ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
I synnerhet uppmanar kommissionen alla berörda parter att lämna synpunkter på de insatsvaror och nummer i Harmoniserade systemet (HS) som anges i begäran, föreslå ett eller flera lämpliga representativa länder samt identifiera tillverkare av den produkt som översynen gäller i dessa länder. Dessa uppgifter och denna bevisning ska inkomma till kommissionen inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
I enlighet med artikel 2.6a e i grundförordningen kommer kommissionen kort efter inledandet, genom en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av, att underrätta parterna i undersökningen om vilka relevanta källor som den avser att använda för att fastställa normalvärdet i det berörda landet enligt artikel 2.6a i grundförordningen. Alla källor omfattas, inklusive i tillämpliga fall valet av lämpligt representativt tredjeland. Parterna i undersökningen kan lämna synpunkter inom tio dagar efter det att noteringen fogats till ärendehandlingarna.
Enligt de uppgifter som kommissionen har tillgång till är Turkiet ett möjligt representativt tredjeland för det berörda landet. För att kunna fatta ett slutgiltigt beslut vad gäller valet av ett lämpligt representativt tredjeland kommer kommissionen att undersöka om det finns länder med en ekonomisk utvecklingsnivå som är jämförbar med det berörda landet, som har tillverkning och försäljning av den produkt som översynen gäller och där relevanta uppgifter finns lätt tillgängliga. Om det finns flera sådana länder ska företräde där så är lämpligt ges till länder med en adekvat nivå av social trygghet och miljöskydd.
Vad gäller de relevanta källorna uppmanar kommissionen alla tillverkare i det berörda landet att inom 15 dagar efter offentliggörandet av detta tillkännagivande lämna uppgifter om material (råmaterial och bearbetat material) och energi som använts vid tillverkningen av den produkt som översynen gäller. Uppgifterna ska lämnas via TRON.tdi på följande adress: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R760_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Information om åtkomst till TRON finns i avsnitten 5.6 och 5.9.
Dessutom måste alla faktiska uppgifter för beräkningen av kostnader och priser i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen lämnas inom 65 dagar efter det att tillkännagivandet har offentliggjorts. Sådana faktiska uppgifter ska uteslutande hämtas från offentliga källor.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser sig behöva för sin undersökning av de påstådda betydande snedvridningarna i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen kommer den även att sända ett frågeformulär till myndigheterna i det berörda landet.
5.3.3. Undersökning av icke-närstående importörer (10) (11)
Icke-närstående importörer som importerar den produkt som översynen gäller från de berörda länderna till unionen, även de som inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de gällande åtgärderna infördes, uppmanas att delta i denna undersökning.
Eftersom ett stort antal icke-närstående importörer kan vara berörda av denna översyn vid giltighetstidens utgång och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid, kan kommissionen komma att besluta att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal icke-närstående importörer ingå i undersökningen (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet kommer att genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.
För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla icke-närstående importörer, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att ge sig till känna genom att kontakta kommissionen. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de åtgärder som nu är föremål för översyn infördes. Dessa parter ska kontakta kommissionen inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts och lämna de uppgifter om sitt eller sina företag som anges i bilagan till detta tillkännagivande.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland de icke-närstående importörerna kan den även komma att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.
Om det blir nödvändigt med ett stickprovsförfarande kan urvalet av importörer komma att baseras på den största representativa försäljningsvolym av den produkt som översynen gäller från det berörda landet i unionen som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande. Kommissionen kommer att underrätta alla kända icke-närstående importörer och intresseorganisationer för importörer om vilka företag som valts ut att ingå i urvalet.
Kommissionen kommer även att göra en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av rörande urvalets sammansättning. Eventuella synpunkter på urvalet måste ha inkommit inom tre dagar efter underrättelsen om urvalet.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer den att tillhandahålla frågeformulär till de icke-närstående importörer som ingår i urvalet. Dessa parter ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.
Ett exemplar av frågeformuläret för icke-närstående importörer finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582).
5.4. Förfarande för fastställande av sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada
För att kommissionen ska kunna fastställa om det är sannolikt att skadan för unionsindustrin fortsätter eller återkommer uppmanar kommissionen unionstillverkarna av den produkt som översynen gäller att delta i kommissionens undersökning.
5.4.1. Undersökning av unionstillverkare
Eftersom ett stort antal unionstillverkare berörs av denna översyn vid giltighetstidens utgång och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid, har kommissionen beslutat att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal unionstillverkare ingå i undersökningen (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet genomförs i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.
Kommissionen har gjort ett preliminärt urval av unionstillverkare. Närmare uppgifter finns i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av.
Berörda parter bjuds härmed in att lämna synpunkter på det preliminära urvalet. Övriga unionstillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, som anser att det finns skäl för att de bör ingå i urvalet ska kontakta kommissionen inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de gällande åtgärderna infördes. Alla synpunkter på det preliminära urvalet ska, om inget annat anges, lämnas inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
Kommissionen kommer att underrätta alla kända unionstillverkare och/eller intresseorganisationer för unionsproducenter om vilka företag som slutligen väljs ut att ingå i urvalet.
De tillverkare som ingår i urvalet ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.
Ett exemplar av frågeformuläret för unionstillverkare finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats:(https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582).
5.5. Förfarande för bedömning av unionens intresse
Om det skulle visa sig att det är sannolikt att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer, kommer det att fattas ett beslut i enlighet med artikel 21 i grundförordningen om huruvida bibehållandet av antidumpningsåtgärder skulle strida mot unionens intresse, eller inte.
Unionstillverkare, importörer och deras intresseorganisationer, användare och deras intresseorganisationer, fackföreningar samt konsumentorganisationer uppmanas att lämna uppgifter till kommissionen om unionens intresse.
Uppgifter rörande bedömningen av unionens intresse måste, om inget annat anges, lämnas inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Dessa uppgifter kan lämnas antingen i valfritt format eller i ett frågeformulär utarbetat av kommissionen.
Ett exemplar av frågeformulären, inklusive frågeformuläret för användare av den produkt som översynen gäller, finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582). De uppgifter som lämnas enligt artikel 21 kommer endast att beaktas om de vid inlämnandet åtföljs av styrkande handlingar.
5.6. Berörda parter
Berörda parter, såsom tillverkare i det berörda landet, unionstillverkare, importörer och deras intresseorganisationer, användare och deras intresseorganisationer, fackföreningar och konsumentorganisationer, som vill delta i undersökningen måste först kunna visa att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller.
Tillverkare i det berörda landet, unionstillverkare, importörer och intresseorganisationer som lämnat uppgifter i enlighet med de förfaranden som anges i avsnitten 5.3.1, 5.3.3 och 5.4.1 kommer att anses vara berörda parter om det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller.
Andra parter kommer att kunna delta i undersökningen som berörda parter från och med att de gett sig till känna och endast under förutsättning att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller. Att anses som en berörd part påverkar inte tillämpningen av artikel 18 i grundförordningen.
De ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av finns att tillgå via Tron.tdi på följande adress: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Följ anvisningarna på den sidan för att få tillgång (12).
5.7. Andra skriftliga inlagor
Om inte annat följer av detta tillkännagivande uppmanas alla berörda parter att lämna synpunkter och uppgifter samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa. Dessa uppgifter och denna bevisning ska, om inget annat anges, ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
5.8. Möjlighet att bli hörd av kommissionens utredande avdelningar
Alla berörda parter kan begära att bli hörda av kommissionens utredande avdelningar. Begäran ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd samt en sammanfattning av de frågor som den berörda parten önskar ta upp vid hörandet. Hörandet kommer endast att behandla de frågor som den berörda parten skriftligen angett på förhand.
Höranden ska i princip inte användas till att lägga fram faktiska uppgifter som ännu inte förts till ärendehandlingarna. Berörda parter kan emellertid med hänsyn till god förvaltningspraxis och för att kommissionens avdelningar ska kunna göra framsteg i sin undersökning åläggas att lämna nya faktiska uppgifter efter ett hörande.
5.9. Anvisningar för inlämnande av skriftliga inlagor och besvarade frågeformulär samt korrespondens
Uppgifter som lämnas till kommissionen inom ramen för en undersökning avseende handelspolitiska skyddsåtgärder ska inte vara upphovsrättsskyddade. Innan berörda parter lämnar uppgifter och/eller data som omfattas av tredje parts upphovsrätt till kommissionen, måste de begära särskilt tillstånd från upphovsrättsinnehavaren som uttryckligen tillåter a) kommissionen att använda dessa uppgifter och/eller dessa data för detta handelspolitiska skyddsförfarande, och att b) dessa uppgifter och/eller dessa data lämnas till de parter som berörs av undersökningen i en form som gör att de kan utöva sin rätt till försvar.
Alla skriftliga inlagor, inklusive sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, besvarade frågeformulär och korrespondens från de berörda parterna och för vilka de berörda parterna begär konfidentiell behandling ska vara märkta ”Sensitive” (13). Parter som lämnar uppgifter inom ramen för denna undersökning uppmanas att ange skälen till att de begär konfidentiell behandling.
Parter som lämnar uppgifter märkta ”Sensitive” ska i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen även lämna en icke-konfidentiell sammanfattning av dessa uppgifter, vilken ska märkas ”For inspection by interested parties”. Sammanfattningarna ska vara tillräckligt detaljerade för att det ska vara möjligt att bilda sig en rimlig uppfattning om det väsentliga innehållet i de konfidentiella uppgifterna. Om en berörd part som lämnar konfidentiella uppgifter inte kan visa att begäran om konfidentiell behandling är välgrundad eller inte lämnar in en icke-konfidentiell sammanfattning i begärt format och av begärd kvalitet kan kommissionen komma att lämna uppgifterna utan beaktande om det inte med hjälp av lämpliga källor på ett tillfredsställande sätt kan visas att uppgifterna är riktiga.
Berörda parter uppmanas att skicka alla inlagor och framställningar, även skannade fullmakter, intyganden och begäranden om att bli registrerad som berörd part, via TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Genom att använda TRON.tdi eller e-post godkänner de berörda parterna de regler som gäller för elektroniska inlagor i dokumentet ”KORRESPONDENS MED EUROPEISKA KOMMISSIONEN I ÄRENDEN SOM RÖR HANDELSPOLITISKA SKYDDSÅTGÄRDER” som finns på GD Handels webbplats: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. De berörda parterna måste uppge namn, adress, telefonnummer och giltig e-postadress (fungerande officiell företagsadress) och se till att e-posten läses varje dag. När kommissionen fått dessa kontaktuppgifter, kommer all korrespondens att ske uteslutande via TRON.tdi eller e-post, såvida de berörda parterna inte uttryckligen ber att få alla dokument från kommissionen på annat sätt eller dokumentens art gör att rekommenderad post krävs. I det ovannämnda dokumentet finns närmare bestämmelser och information om korrespondens med kommissionen, inklusive de principer som gäller inlagor via TRON.tdi och e-post.
Kommissionen kontaktuppgifter:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate G |
Office: CHAR 04/039 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi
E-post:
TRADE-R760-HTYP-INJURY@ec.europa.eu
TRADE-R760-HTYP-DUMPING@ec.europa.eu
6. Tidsplan för undersökningen
I enlighet med artikel 11.5 i grundförordningen ska undersökningen normalt sett slutföras inom 12 månader, och under alla omständigheter inom 15 månader, efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.
7. Inlämnande av uppgifter
Berörda parter kan som regel endast lämna uppgifter inom de tidsfrister som anges i avsnitt 5 i detta tillkännagivande.
För att undersökningen ska kunna slutföras inom de fastställda tidsfristerna kommer kommissionen inte att beakta inlagor från berörda parter som lämnas in efter utgången av tidsfristen för att lämna synpunkter på det slutliga utlämnandet eller, i tillämpliga fall, efter utgången av tidsfristen för att lämna synpunkter på det ytterligare slutliga utlämnandet.
8. Möjlighet att lämna synpunkter på andra parters inlagor
För att garantera berörda parters rätt till försvar bör dessa ha möjlighet att lämna synpunkter på de uppgifter som lämnats av andra berörda parter. De får endast yttra sig om frågor som tagits upp i andra berörda parters inlagor och kan inte ta upp några nya frågor.
Synpunkter på de uppgifter som lämnats av andra berörda parter till följd av utlämnandet av de slutgiltiga avgörandena ska, om inget annat anges, lämnas inom fem dagar efter det att tidsfristen för att lämna synpunkter på de slutgiltiga avgörandena löpt ut. Om det förekommer ett ytterligare slutligt utlämnande ska andra berörda parter, om inget annat anges, lämna sina synpunkter till följd av detta ytterligare utlämnande inom en dag efter tidsfristen för att lämna synpunkter på detta ytterligare utlämnande.
De angivna tidsramarna påverkar inte kommissionens rätt att begära ytterligare uppgifter från berörda parter i de fall detta är motiverat.
9. Förlängning av de tidsfrister som anges i detta tillkännagivande
Förlängningar av tidsfristerna som föreskrivs i detta tillkännagivande kan beviljas på begäran av berörda parter som anger tillräcklig grund.
En eventuell förlängning av de tidsfrister som anges i detta tillkännagivande ska bara begäras under särskilda omständigheter och en sådan begäran kommer endast att beviljas om den är välmotiverad. En eventuell förlängning av tidsfristen för att besvara frågeformulär ska normalt sett vara begränsad till tre dagar och ska i regel inte överskrida sju dagar. Vad gäller de tidsfrister för inlämnande av andra uppgifter som anges i detta tillkännagivande ska förlängningar av dessa vara begränsade till tre dagar, såvida det inte kan påvisas att det föreligger särskilda omständigheter.
10. Bristande samarbete
Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom tidsfristerna eller i betydande utsträckning hindrar undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.
Om det visar sig att en berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande upplysningar kan dessa lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter får användas.
Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför i enlighet med artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av tillgängliga uppgifter, kan resultatet utfalla mindre gynnsamt för den berörda parten än om denna hade samarbetat.
Underlåtenhet att lämna svar i datoriserad form ska inte anses utgöra bristande samarbete, under förutsättning att den berörda parten kan visa att det skulle vara orimligt betungande eller medföra orimliga extrakostnader att lämna svar på det sätt som begärts. Den berörda parten bör i sådana fall omedelbart kontakta kommissionen.
11. Förhörsombud
De berörda parterna kan begära att förhörsombudet för handelspolitiska förfaranden ingriper. Förhörsombudet behandlar ansökningar om tillgång till ärendehandlingar, tvister rörande konfidentiell behandling av dokument, ansökningar om förlängning av tidsfrister och alla andra ansökningar rörande berörda parters eller tredje parters rätt till försvar som kan uppkomma under förfarandets gång.
Förhörsombudet kan anordna ett hörande och agera som medlare mellan den eller de berörda parterna och kommissionens avdelningar för att säkra att de berörda parterna har möjlighet att till fullo utöva sin rätt till försvar. En begäran om att bli hörd av förhörsombudet ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd. Förhörsombudet kommer att pröva skälen för begäran. Dessa höranden bör endast anordnas om frågan inte lösts med kommissionens avdelningar i vederbörlig ordning.
Varje begäran måste lämnas i god tid och så snart som möjligt för att förfarandet ska kunna genomföras på ett korrekt sätt. I detta syfte ska berörda parter begära att förhörsombudet ingriper så snart som möjligt efter det att den händelse som motiverar ett ingripande inträffat. När en begäran om att bli hörd lämnas utanför de tillämpliga tidsramarna kommer förhörsombudet även att undersöka orsakerna till den sena begäran, vilken typ av frågor som tas upp och vilken inverkan dessa frågor har på rätten till försvar, med vederbörlig hänsyn tagen till nödvändigheten av att säkerställa en god förvaltning och av att kunna slutföra undersökningen i tid.
Mer information och kontaktuppgifter finns på förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
12. Möjlighet att begära en översyn enligt artikel 11.3 i grundförordningen
Eftersom denna översyn vid giltighetstidens utgång inleds i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen, kommer den inte att leda till någon ändring av de gällande åtgärderna, utan till att dessa åtgärder upphävs eller bibehålls i enlighet med artikel 11.6 i grundförordningen.
Om en berörd part anser att det är befogat med en översyn av åtgärderna i syfte att få till stånd en ändring, kan denna part begära en översyn i enlighet med artikel 11.3 i grundförordningen.
Parter som önskar begära en sådan översyn, som i så fall utförs oberoende av den översyn vid giltighetstidens utgång som avses i detta tillkännagivande, kan kontakta kommissionen på ovanstående adress.
13. Behandling av personuppgifter
Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (14).
Ett meddelande om skydd av personuppgifter för att informera alla personer om behandlingen av personuppgifter inom ramen för kommissionens handelspolitiska verksamhet finns på GD Handels webbplats: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/
(1) EUT C 205, 31.5.2021, s. 4.
(2) EUT L 176, 30.6.2016, s. 21.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/325 av den 24 februari 2017 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av högstyrkegarn av polyestrar med ursprung i Folkrepubliken Kina efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036, EUT L 49, 25.2.2017, s. 6.
(4) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1159 av den 29 juni 2017 om ändring av rådets genomförandeförordning (EU) nr 1105/2010 och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/325 vad gäller produktdefinitionen i de gällande antidumpningsåtgärderna avseende högstyrkegarn av polyestrar med ursprung i Folkrepubliken Kina, samt om möjligheten till återbetalning eller eftergift av tullar i vissa fall (EUT L 167, 30.6.2017, s. 31).
(5) Arbetsdokument från kommissionens avdelningar, Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations, 20 december 2017 (SWD (2017) 483 final/2). Arbetsdokumentet finns på följande webbplats: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf
(6) De dokument som nämns i landsrapporten kan också erhållas på vederbörligen motiverad begäran.
(7) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/HTML/?uri=CELEX:52020XC0316(02)&from=EN
(8) Alla hänvisningar till offentliggörandet av detta tillkännagivande avser offentliggörandet av detta tillkännagivande i Europeiska unionens officiella tidning, om inget annat anges.
(9) En tillverkare är ett företag i det berörda landet som tillverkar den produkt som översynen gäller, inklusive närstående företag som ägnar sig åt tillverkning, inhemsk försäljning eller export av den produkt som översynen gäller.
(10) Endast importörer som inte är närstående en tillverkare i det berörda landet får ingå i urvalet. Importörer som är närstående tillverkare ska fylla i bilaga I till frågeformuläret för dessa tillverkare. I enlighet med artikel 127 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen ska två personer anses vara närstående om a) de tillhör ledningen eller är styrelseledamöter i den andra personens företag, b) de är juridiskt erkända kompanjoner i någon affärsverksamhet, c) de är arbetsgivare och anställd, d) en tredje part äger, kontrollerar eller innehar direkt eller indirekt minst 5 % av utestående röstberättigande aktier eller andelar hos båda personerna, e) en av dem kontrollerar direkt eller indirekt den andra, f) båda två kontrolleras direkt eller indirekt av en tredje person, g) de tillsammans kontrollerar direkt eller indirekt en tredje person, eller h) de är medlemmar av samma familj (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558). Personer ska anses tillhöra samma familj endast om de står i något av följande förhållanden till varandra: i) man och hustru, ii) förälder och barn, iii) syskon (hel- eller halvsyskon), iv) far- eller morförälder och barnbarn, v) farbror/morbror eller faster/moster och syskonbarn, vi) svärförälder och svärson eller svärdotter, vii) svåger och svägerska. I enlighet med artikel 5.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen avses med person en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning av personer som enligt unionslagstiftning eller nationell lagstiftning tillerkänns rättskapacitet utan att vara juridisk person (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).
(11) De uppgifter som lämnas av icke-närstående importörer får även användas för andra delar av denna undersökning än de som avser fastställande av dumpning.
(12) Vid tekniska problem, kontakta Trade Service Desk per e-post till trade-service-desk@ec.europa.eu eller på Tfn +32 22979797.
(13) Ett dokument märkt ”Sensitive” är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i allmänna tull- och handelsavtalet Gatt 1994 (antidumpningsavtalet). Det är även skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43).
(14) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).
BILAGA
☐ |
Version ”Sensitive” |
☐ |
Version som berörda parter kan begära att få ta del av |
(Kryssa för det alternativ som gäller) |
ANTIDUMPNINGSFÖRFARANDE BETRÄFFANDE IMPORT AV HÖGSTYRKEGARN AV POLYESTRAR MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA
UPPGIFTER FÖR URVALET AV ICKE-NÄRSTÅENDE IMPORTÖRER
Detta formulär är avsett att hjälpa icke-närstående importörer att lämna de uppgifter för stickprovsförfarandet som avses i punkt 5.3.3 i tillkännagivandet om inledande.
Både versionen märkt ”Sensitive” (version med känsliga uppgifter) och versionen märkt ”For inspection by interested parties” (version som berörda parter kan begära att få ta del av) ska lämnas in till kommissionen i enlighet med tillkännagivandet om inledande.
1. Namn och kontaktuppgifter
Fyll i följande uppgifter om företaget:
Företagets namn |
|
Adress |
|
Kontaktperson |
|
E-postadress |
|
Telefonnummer |
|
2. Omsättning och försäljningsvolym
Uppge företagets totala omsättning i euro, samt värde i euro och volym i ton för importen till unionen och för återförsäljningen på unionsmarknaden efter import från Folkrepubliken Kina (Kina) av den undersökta produkten enligt definitionen i tillkännagivandet om inledande, under översynsperioden.
|
Volym i ton |
Värde i euro |
Företagets totala omsättning i euro |
|
|
Import till unionen av den produkt som översynen gäller med ursprung i Kina |
|
|
Import av den produkt som översynen gäller till unionen (alla ursprung) |
|
|
Återförsäljning av den produkt som översynen gäller på unionsmarknaden efter import från Kina |
|
|
3. Företagets och de närstående företagens verksamhet (1)
Redogör för den verksamhet som bedrivs av företaget och alla närstående företag (ange namn och i vilket förhållande de står till företaget) som ägnar sig åt tillverkning och/eller försäljning (på export och/eller på hemmamarknaden) av den produkt som översynen gäller. Det kan till exempel röra sig om inköp av, tillverkning på entreprenad av, bearbetning av eller handel med den produkt som översynen gäller.
Företagets namn och adress |
Verksamhet |
Typ av förhållande |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Övriga uppgifter
Lämna övriga relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.
5. Intygande
Genom att lämna ovanstående uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet innebär detta att det måste besvara ett frågeformulär och tillåta att svaren kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Kommissionen kommer att grunda sina avgöranden beträffande icke-samarbetsvilliga importörer på tillgängliga uppgifter, vilket kan leda till att resultatet blir mindre gynnsamt för företaget än om det hade samarbetat.
Underskrift av bemyndigad tjänsteman:
Bemyndigad tjänstemans namn och befattning:
Datum:
(1) I enlighet med artikel 127 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen ska två personer anses vara närstående om a) de tillhör ledningen eller är styrelseledamöter i den andra personens företag, b) de är juridiskt erkända kompanjoner i någon affärsverksamhet, c) de är arbetsgivare och anställd, d) en tredje part äger, kontrollerar eller innehar direkt eller indirekt minst 5 % av utestående röstberättigande aktier eller andelar hos båda personerna, e) en av dem kontrollerar direkt eller indirekt den andra, f) båda två kontrolleras direkt eller indirekt av en tredje person, g) de tillsammans kontrollerar direkt eller indirekt en tredje person, eller h) de är medlemmar av samma familj (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558). Personer ska anses tillhöra samma familj endast om de står i något av följande förhållanden till varandra: i) man och hustru, ii) förälder och barn, iii) syskon (hel- eller halvsyskon), iv) far- eller morförälder och barnbarn, v) farbror/morbror eller faster/moster och syskonbarn, vi) svärförälder och svärson eller svärdotter, vii) svåger och svägerska. I enlighet med artikel 5.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen avses med person en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning av personer som enligt unionslagstiftning eller nationell lagstiftning tillerkänns rättskapacitet utan att vara juridisk person (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
23.2.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 87/13 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.10325 – KRONOSPAN / PFLEIDERER POLSKA)
(Text av betydelse för EES)
(2022/C 87/03)
1.
Europeiska kommissionen mottog den 15 februari 2022 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).Denna anmälan berör följande företag:
— |
Kronospan Holdings P.L.C (Kronospan, Cypern). |
— |
Pfleiderer Polska sp. z.o.o (Pfleiderer Polska, Polen), som tillhör koncernen Pfleiderer Group. |
Kronospan förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, fullständig kontroll över Pfleiderer Polska.
Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.
2.
De berörda företagens affärsverksamhet:
— |
Kronospan tillverkar och tillhandahåller träbaserade paneler och vidareförädlade träprodukter. Kronospan tillverkar och distribuerar obehandlad eller behandlad spånskiva (tillsammans PB), MDF-träfiberskiva, HDF-träfiberskiva inklusive tunn och lackerad (T-HDF och L-HDF), bänkskiva (tillbehör för avslutning samt andra tillbehör tillsammans tillbehör), laminatgolv, dekorativa laminat samt OBS-skiva. |
— |
Pfleiderer Polska tillverkar och tillhandahåller en rad EWP-produkter (engineered wood products) och ytbehandlade produkter: PB, T-HDF, L-HDF samt tillbehör. |
3.
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.
4.
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:
M.10325 – KRONOSPAN / PFLEIDERER POLSKA
Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:
E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Post:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
23.2.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 87/15 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.10603 – CARLYLE / ALTADIA)
(Text av betydelse för EES)
(2022/C 87/04)
1.
Europeiska kommissionen mottog den 14 februari 2022 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).Denna anmälan berör följande företag:
— |
The Carlyle Group Inc. (Carlyle, Förenta staterna) |
— |
LSFX Flavum Topco, S.L. (Altadia, Spanien), för närvarande kontrollerat av Lone Star Funds (Förenta staterna) genom dess holdingbolag LSF10 Flavum Holdings S.à.r.l (Luxemburg). |
Carlyle kommer att förvärva ensam kontroll, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, över hela Altadia.
Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.
2.
De berörda företagens affärsverksamhet:
— |
Carlyle är en global alternativ kapitalförvaltare som förvaltar fonder som investerar globalt inom tre sektorer: i) globala riskkapitalfonder, ii) globala krediter och iii) investeringslösningar. |
— |
Altadia är verksamt inom utveckling, produktion och saluföring av produkter för tillverkning av keramikplattor som används inom byggsektorn (t.ex. som golvbeläggning, väggbeklädnad och bänkskivor. |
3.
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.
4.
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:
M.10603 – CARLYLE / ALTADIA
Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:
E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Post:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
ÖVRIGA AKTER
Europeiska kommissionen
23.2.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 87/16 |
Offentliggörande av en ansökan om registrering av ett namn i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2022/C 87/05)
I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
”Äkta Gränna Polkagrisar”
EU-nr: PGI-SE-02603 – 21 april 2020
SUB ( ) SGB (X)
1. Namn [på SUB eller SGB]
”Äkta Gränna Polkagrisar”
2. Medlemsstat eller tredjeland
Sverige
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet
3.1. Produkttyp
Klass 2.3 Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror
3.2. Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt
”Äkta Gränna Polkagrisar” är ett traditionellt bakverk med spiralvridna röda ränder som framställs av socker smaksatt med naturlig pepparmyntsolja.
”Äkta Gränna Polkagrisar” har följande egenskaper:
Form: Rund rak stång.
|
Längd: 10–50 cm. |
|
Diameter: 10–100 mm. |
|
Yta: Torr och slät. |
|
Vikt: 25–350 gram. |
Färg: Neutralt vit med spiralvridna karminröda ränder (nyans NCS 1080-R) där intensiteten på den röda färgen kan variera något mellan olika kok.
|
|
|
Socker: 85–99 %. |
|
Glukos: 0–15 %. |
|
Pepparmyntsolja. |
Naturlig röd färg – vanligen karminrött (E120).
Smak: En tydlig mintsmak som efter en stund balanseras upp av sötman. En lång och frisk eftersmak av pepparmint.
Doft: Mintdoft med söta toner.
Konsistens: Hård till något seg. Ska kunna hackas av med kniv utan att smulas sönder. Konsistensen påverkas bland annat av en rad omgivningsfaktorer. Insidan är rundporig av små fina luftbubblor.
Ätupplevelse: Initialt mycket hård som efter hand övergår till seg och mjuk. De luftfyllda porerna framträder tydligt. Luftbubblorna ger polkagrisen den sega konsistensen i munnen efter en stund.
3.3. Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)
—
3.4. Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området
Vid tillverkning av ”Äkta Gränna Polkagrisar” kokas socker, glukossirap, vatten och ättika i en öppen gryta. Ett kok får maximalt innehålla 5 kg socker.
När koket uppnått ca 150 °C hälls degen ut på ett kylbord. En liten del av degen tas åt sidan och färgas röd.
När degen svalnat till ca 70 °C arbetas luft in i degen samtidigt som den smaksätts med pepparmyntsolja.
När degen är vit och porös har polkagrisbagaren ca 10 minuter på sig för att forma polkagrisarna. Degen formas till en avlång längd innan den rödfärgade degen läggs på. När degen sedan viks och tvinnas skapas en stor polkagris med spiralvriden röd rand som klipps på mitten. De två delarna rullas ut till tunnare stänger som på nytt klipps av på mitten. Denna process fortsätter till dess polkagrisarna fått önskad längd och tjocklek.
De bakade polkagrisarna får svalna på ett rullband som är i konstant rörelse för att produkten ska få den för ”Äkta Gränna Polkagrisar” kännetecknade släta och jämna formen.
3.5. Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser
”Äkta Gränna Polkagrisar” ska vid försäljning vara inslagen i omslagspapper eller cellofan märkt ”Äkta Gränna Polkagrisar”.
3.6. Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser
Inga ytterligare krav utöver vad som följer av allmän lagstiftning.
4. Kort beskrivning av det geografiska området
”Äkta Gränna Polkagrisar” bakas i Gränna socken i nordvästra delen av landskapet Småland.
5. Samband med det geografiska området
Sambandet med det geografiska området grundar sig på den i Gränna uppkomna, och än i dag bevarade, metoden att baka ”Äkta Gränna Polkagrisar”.
Konsten att baka ”Äkta Gränna Polkagrisar” uppfanns i staden Gränna av Amalia Eriksson i mitten av 1800-talet. Receptet och bakningsmetoden har sedan dess traderats enligt ett lärlingssystem där den nye bagaren lär sig hantverket av en etablerad polkagrisbagare.
För att få fram den speciella konsistens som kännetecknar ”Äkta Gränna Polkagrisar” måste en fullärd polkagrisbagare bland annat veta hur konsistensen påverkas av mängden av de olika ingredienserna, koktemperaturen, mängden luft som arbetas in i degen och slutproduktens storlek.
För mycket glukos eller för lite vatten gör polkagrisen hård medan för lite ättika gör att den blir grynig. Om degen kokas upp för långsamt eller om temperaturen på degen är för låg när degen hälls ut på kylbordet blir polkagrisen seg. Bagaren måste också se till att degen svalnar jämnt genom att hålla degen i rörelse och hela tiden vika in kanterna.
När degen svalnat till rätt temperatur börjar bagaren arbeta in luft i degen genom att dra och vika degen upprepade gånger runt en på väggen fastsatt krok. Den inarbetade luften gör att degen blir vit. Om bagaren arbetar in för lite luft bildas för få luftkanaler i degen vilket gör att polkagrisen blir hård. För mycket luft gör att polkagrisen blir spröd och lättare går sönder.
Polkagrisbagaren måste även anpassa ovanstående variabler till slutproduktens storlek. En stor polkagris tenderar att plattas till av sin egen tyngd så att den för ”Äkta Gränna Polkagrisar” runda stavformen går förlorad. Polkagrisbagaren kan motverka detta genom att koka degen till en högre temperatur eller använda mer glukos.
Från att i början ha varit en lokal produkt spred sig ryktet om de speciella bakverken snabbt genom artiklar i pressen. I början av 1900-talet var ”Äkta Gränna Polkagrisar” kända i större delen av landet. ”Äkta Gränna Polkagrisar” exporterades även till Amerika. I dag är ”Äkta Gränna Polkagrisar” välkända i Sverige och bland de turister som besöker staden Gränna, polkagrisstaden.
Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen
(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)
https://www.livsmedelsverket.se/globalassets/produktion-handel-kontroll/livsmedelsinformation-markning-halsopastaenden/skyddade-beteckningar/produktbeskrivning_akta_granna_polkagrisar_2021_10_04.pdf
23.2.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 87/19 |
Offentliggörande av en ansökan om registrering av ett namn i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2022/C 87/06)
I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
”Lenticchia di Onano”
EU-nr: PGI-IT-02651 – 15 december 2020
SUB ( ) SGB (X)
1. Namn [på SUB eller SGB]
”Lenticchia di Onano”
2. Medlemsstat eller tredjeland
Italien
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet
3.1. Produkttyp [se bilaga XI]
Klass 1.6 Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
3.2. Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt
Den skyddade geografiska beteckningen ”Lenticchia di Onano” avser frön av arten Lens esculenta M. som tillhör sorterna ”Lenticchia di Onano”, en lokal ekotyp, och Eston. Den odlas i det område som avgränsas i punkt 4. Den har följande egenskaper när den släpps ut för konsumtion:
Form: platt linsform
Storlek: diameter på 3–8 mm
Färg: ljusbrun, grönaktig färg som varierar i intensitet och fläckighetsgrad (1–95 %) på ytan
Skal: slätt och tunt
Genomsnittlig vikt för100 frön: minst 4,50 g
Linsen behöver inte blötläggas före tillagning och den förblir oförändrad även efter kokning med ett sammetslent, subtilt och krämigt innandöme.
Total sockerhalt: mindre än 1,5 %
Järn: minst 6,5 mg/100 g
”Lenticchia di Onano” får inte ha några försämringar i färg eller utseende som kan äventyra dess egenskaper. Högst 2,0 % av linserna får vara spruckna, fläckiga, skadade av vivlar eller missfärgade. Högst 2,0 % av den torkade produkten får avvika från storlekskriteriet.
3.3. Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)
3.4. Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området
”Lenticchia di Onano” måste odlas i det område som avgränsas i punkt 4.
3.5. Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser
Följande förpackningstyper är tillåtna:
— |
Påsar: 250 g till 5 kg |
— |
Påsar packade i en skyddande atmosfär (kväve): 250 g till 5 kg |
— |
Säckar: upp till 25 kg |
3.6. Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser
På förpackningarna ska, förutom EU-symbolen, logotypen SGB, tillhörande beteckningar och de uppgifter som krävs enligt lag, följande uppgifter anges med tydliga och läsliga bokstäver:
— |
”Lenticchia di Onano” följt av akronymen I.G.P. [SGB] (Indicazione Geografica Protetta [Skyddad geografisk beteckning]) |
— |
Namn, företagsnamn och adress till producent och förpackare |
Det är förbjudet att lägga till uppgifter som inte är uttryckligen föreskrivna. Det är dock tillåtet att använda varumärken under förutsättning att dessa inte är av lovordande karaktär och inte är ämnade att vilseleda konsumenterna. Det är också tillåtet att använda namnet på det företag från vars mark produkten kommer och andra sanningsenliga uppgifter som det finns belägg för och som är tillåtna enligt bestämmelser på EU-nivå eller på nationell eller regional nivå och som inte strider mot syftet med och innehållet i denna produktspecifikation.
Namnet ”Lenticchia di Onano” får inte översättas.
Det här är SGB-logotypen:
4. Kort beskrivning av det geografiska området
Produktionsområdet för den skyddade geografiska beteckningen ”Lenticchia di Onano” omfattar hela det administrativa området för följande kommuner i provinsen Viterbo: Acquapendente, Gradoli, Grotte di Castro, Latera, Onano och San Lorenzo Nuovo.
5. Samband med det geografiska området
Ansökan om att ”Lenticchia di Onano” ska erkännas som SGB grundas på dess anseende.
”Lenticchia di Onano” kännetecknas av ett gott anseende såväl nationellt som internationellt, tack vare det avsevärda kommersiella erkännande som produkten fått.
Inom det produktionsområde som avses i punkt 4 har ”Lenticchia di Onano” alltid betraktats som en symbol för det lokala jordbruket och matkulturen. Den urgamla traditionen går tillbaka ända till etruskernas tid och de gynnsamma mark- och klimatförhållandena i området och den livfulla entreprenörsverksamheten har ökat produktens anseende och goda rykte.
Jordarna där ”Lenticchia di Onano” odlas är vulkaniska (Vulsini-vulkanen) och är i allmänhet lösa, utan särskilt mycket klippor och stenar, tillräckligt djupa och rika på kemiska grundämnen. Detta förstärker produktens organoleptiska egenskaper och gör det möjligt att erhålla frön med regelbunden form och utan de morfologiska avvikelser som är typiska för kompakt jord.
De här jordarna är naturligt rika på spårämnen, särskilt järn, vilket ger ett antal positiva effekter på grödan, bland annat låg total sockerhalt, fyllig smak och lång hållbarhetstid.
Produktens anseende på marknaden har ökat sedan slutet av 1800-talet, vilket bekräftas av de många utmärkelser som den fått såväl i Italien som utomlands.
Från slutet av 1800-talet till början av 1900-talet började produkten benämnas med namnet på sin ursprungsort Onano. Under den här perioden nådde linsernas anseende sin höjdpunkt. 1874 valde jordbruksdirektoratet och jordbruks-, industri- och handelsministeriet i det nyligen grundade kungariket Italien, med stöd från jordbrukskommittén i Viterbo, ut lenticchie dionane att delta i världsutställningen i Paris.
Linserna odlades för sin höga järnhalt och åts av lokalbefolkningen som ersättning för kött. Det finns belägg för att linsodling har bedrivits i Viterbo-området sedan medeltiden och fortsatt in i modern tid.
I kommunala skrifter från Onano från 1561 framgår dessa linsers betydelse genom de höga böter som ålades personer som stulit eller skadat plantor eller produkter. De producerades inte för odlarnas egen konsumtion och i början av 1600-talet var de lokala förvaltarna tvungna att sätta stopp för utländska köpmän som köpte upp alla linser på Onanos veckomarknad. Det skedde genom att de införde en högsta gräns för försäljning och export av linserna, nämligen 18 kg per person (brev från hertig Sforza till förvaltningsrådet i Onano, 1616).
Det finns många källor som hänvisar till historien för ”Lenticchia di Onano” mellan slutet av 1800-talet och början av 1900-talet då produkten började benämnas med namnet på sin ursprungsort, Onano. 1874 valde jordbruksdirektoratet och jordbruks-, industri- och handelsministeriet i det nyligen grundade kungariket Italien, med stöd från jordbrukskommittén i Viterbo, ut lenticchie dionane att delta i världsutställningen i Paris. Mellan 1910 och 1911 fanns ”Lenticchia di Onano” med på en mängd internationella utställningar och blev uppskattad i London, Paris och Buenos Aires, vann förstapriser, diplom och guldmedaljer för sin kvalitet.
1934 valdes ”Lenticchia di Onano” återigen ut bland de typiska produkterna från Alta Tuscia och fanns med på den nationella jordbruksmässan.
Domenico Orzi, rektor för jordbrukshögskolan i Viterbo, skrev följande i Tuscia Agricola: ”Vår skola kunde visa några fantastiska prover på ’Lenticchia di Onano’ i frukt- och grönsaksavdelningen. De här produkterna är typiska för provinsen Viterbo och har blivit mycket viktiga, vilket framgår av den genomsnittliga årsproduktionen som uppgår 600 ton för linser.”
Ytterligare belägg för erkännandet finns i Listino dei prezzi all’ingrosso praticati sulla piazza di Viterbo [Grossistprislista på Viterbos marknad], där det från och med år 1936 fanns en separat post så att man kunde göra åtskillnad mellan lenticchia comune [vanliga linser] och ”Lenticchia di Onano” [Onanolinser], som hade en kursnotering och en marknad som även i grossistledet var skild från den allmänna produkten.
Mellan 1950 och 1960 fortsatte ”Lenticchia di Onano” att vara eftertraktad och konsumerades främst i provinserna Viterbo och Rom, även om det också fanns efterfrågan från andra regioner och från utlandet.
Det faktum att ”Lenticchia di Onano” ingick i 1964 års avtal mellan Italien och Frankrike om skydd av beteckningar och ursprung för ett antal jordbruksbaserade livsmedel, och faktiskt var den enda posten under rubriken linser, visar att det fanns en utländsk marknad (Convention on the protection of appellations of origin, indications of source and designations of certain products (med protokoll och bilagor), undertecknat i Rom den 28 april 1964, registrerat för Frankrike den 27 januari 1970, i FN, fördragserien, vol. 712, nr 10233, New York 1972, s. 356).
Även om smaker och marknadsefterfrågan i hög grad påverkar produktionen av linser på nationell nivå, har ”Lenticchia di Onano” behållit sin marknadsandel, tack vare sin historia och sitt goda anseende. Detta framhölls också av Italiens nationella statistikinstitut (ISTAT) i dess årsbok för jordbruksstatistik, där produkten fortfarande ingick i tabellen över produkter/marknader och kvaliteter 1970 (ISTAT, Annuario di statistica agraria [Årsbok för jordbruksstatistik], vol. XVIII, Rom 1972, s. 242).
I tabeller över statistik och löpande priser skiljer man nuförtiden inte längre mellan priset på vanliga linser och andra linser som är kopplade till specifika ursprungsorter. Produkten får dock erkännande i reklamblad för produkter som ingår i ”kvalitetsprogram” kopplade till specialiteter i Lazio-området, vilka distribueras via marknadsföringskanaler hos de större italienska återförsäljarna och där ursprunget för ”Lenticchia di Onano” alltid anges för att skilja den från vanliga linser. Priset per kilo är också olika för de två linstyperna: mellan 7,20 till 11,00 euro/kg för ”Lenticchia di Onano”, jämfört med 2,30 till 4,50 euro/kg för de vanliga linserna.
”Lenticchia di Onano” är basingrediensen i många traditionella recept i området och uppskattas av kockar och matexperter tack vare sin distinkta smak och det faktum att den har kort koktid samtidigt som den håller formen. Den har sedan 1931 betraktats som en nischprodukt i vin- och matrecensioner eftersom den ”är ytterst välkänd och exporteras i stor omfattning” (Touring Club Italiano, Guida Gastronomica d’Italia [Gastronomisk guide till Italien, 1931) och den finns fortfarande med i de större guiderna avsedda att upptäcka smakerna i området (till exempel Tuscia a tavola [Mat i Tuscia] av Italo Arieti, 1996, eller Guide ai sapori e ai piaceri [Guider till kulinariska höjdpunkter och fritidsaktiviteter] för Rom och Lazio, eller Tuscia, utgivna av La Repubblica och L’Espresso, 2021). ”Lenticchia di Onano” finns med i Il Golosario. Guida alle cose buone d’Italia [Smakencyklopedin. Guide till Italiens smakupplevelser] av Paolo Massobrio (enda utgåvan, 2021), i Slow Food Revolution (Slow Food Editore, 2005) av Carlo Petrini och i Almanacco Slow Food. Prodotti e ricette per un anno [Slow Food-kalender. Produkter och recept för ett år] av Carlo Bogliotti (Slow Food Editore, 2021).
Den kan också återfinnas på restauranger i Rom där den av tradition kopplas till nyårsfirandet som ett gott omen och kan bringa välstånd.
”Lenticchia di Onano” är en av de typiska produkterna i Lazios regionala kök och är också välkänd utomlands, där den marknadsförs av kockar som är berömda för sin italienska mat. 2008 tipsade den amerikanska tidskriften Women’s Wear Daily (WWD), känd som en internationell modebibel, sina läsare om ”Lenticchia di Onano” som en specialitet för att hålla sig varm på vintern (https://wwd.com/fashion-news/fashion-features/in-season-winter-treats-1868335 – hämtad den 26 juni 2021).
Lasagne av ”Lenticchia di Onano” nämns i boken Making Artisan Pasta (Quarry Books, 2012) av Aliza Green, den kända kocken och matexperten från Philadelphia.
Den italiensk-australiensiska kocken Guy Grossi tog med ”Lenticchia di Onano” i sin kokbok Love Italy (Penguin Random House, 2013), för att han ville framhålla odlarnas ansträngningar för att hålla produktionen av dessa gamla linser levande.
Från Australien kommer också kocken Stefano ”Steve” Manfredi och han nämner ”Lenticchia di Onano” som en av Lazios mest uppskattade produkter och kallar den ”högt ansedd” (Stefano Manfredi’s Italian Food, Fairfax books, Crows Nest, 2013).
Gino D’Acampo, en napolitansk kock som med sina TV-program är ytterst populär i Storbritannien, ägnar ett stycke i sin kokbok åt historien om linserna från Onano: Gino’s Italian Coastal Escape. A Taste of Italy from the Aeolian Islands to Elba, (Hodder & Stoughton, 2017).
Det bör också nämna att det hålls en årlig festival för ”Lenticchia di Onano”. Den har ägt rum varje år sedan 1964, utom vid exceptionella omständigheter. Festivalen arrangeras av kommunen Onano som en del i firandet av Trifon den helige och äger rum i veckan runt den 15 augusti, Marie himmelfärdsdag.
Anseendet för namnet ”Lenticchia of Onano” bekräftas på internet med över 5 000 träffar på Google.
”Lenticchia di Onano” finns registrerat på regionen Lazios förteckning över traditionella jordbruksbaserade livsmedelsprodukter.
Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen
(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)
Den fullständiga produktspecifikationen finns på http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335”
Den kan också nås
direkt från startsidan på webbplatsen för ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik (www.politicheagricole.it). Klicka på ”Qualità” (uppe till höger på skärmen) och sedan på ”Prodotti DOP, IGP e STG” (till vänster på skärmen) och slutligen på ”Disciplinari di produzione all’esame dell’UE”.