ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 491

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

64 årgången
7 december 2021


Innehållsförteckning

Sida

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Rådet

2021/C 491/01

Meddelande till de personer som är föremål för de restriktiva åtgärder som föreskrivs i rådets beslut (Gusp) 2020/1999, ändrat genom rådets beslut (Gusp) 2021/2160, och i rådets förordning (EU) 2020/1998, genomförd genom rådets genomförandeförordning (EU) 2021/2151 om restriktiva åtgärder mot allvarliga kränkningar av och brott mot de mänskliga rättigheterna

1

2021/C 491/02

Meddelande till registrerade som är föremål för restriktiva åtgärder enligt rådets beslut (Gusp) 2020/1999 och rådets förordning (EU) 2020/1998 om restriktiva åtgärder mot allvarliga kränkningar av och brott mot de mänskliga rättigheterna

2

 

Europeiska kommissionen

2021/C 491/03

Eurons växelkurs — 6 december 2021

4

 

UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

2021/C 491/04

Uppdatering av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.16 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/399 om en unionskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna)

5


 

V   Yttranden

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2021/C 491/05

Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring, som inte är en mindre ändring, av en produktspecifikation i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

15


SV

 


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Rådet

7.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 491/1


Meddelande till de personer som är föremål för de restriktiva åtgärder som föreskrivs i rådets beslut (Gusp) 2020/1999, ändrat genom rådets beslut (Gusp) 2021/2160, och i rådets förordning (EU) 2020/1998, genomförd genom rådets genomförandeförordning (EU) 2021/2151 om restriktiva åtgärder mot allvarliga kränkningar av och brott mot de mänskliga rättigheterna

(2021/C 491/01)

Följande information lämnas för kännedom till de personer som anges i bilagan till rådets beslut (Gusp) 2020/1999 (1), ändrat genom rådets beslut (Gusp) 2021/2160 (2) och i bilaga I till rådets förordning (EU) 2020/1998 (3), genomförd genom rådets genomförandeförordning (EU) 2021/2151 (4) om restriktiva åtgärder mot allvarliga kränkningar av och brott mot de mänskliga rättigheterna.

Europeiska unionens råd har beslutat att dessa personer ska bibehållas på förteckningen över personer som är föremål för de restriktiva åtgärder som föreskrivs i beslut (Gusp) 2020/1999 och förordning (EU) 2020/1998. Skälen till uppförandet av dessa personer på förteckningen framgår av de relevanta uppgifterna i bilagorna i fråga.

De berörda personerna uppmärksammas på möjligheten att vända sig till de behöriga myndigheter i medlemsstaten/medlemsstaterna i fråga som anges på webbplatserna i bilaga II till förordning (EU) 2020/1998 med en ansökan om tillstånd att få använda frysta tillgångar för grundläggande behov eller särskilda betalningar (jfr artikel 4 i förordningen).

De berörda personerna kan inkomma med en begäran till rådet före den 31 juli 2022, åtföljd av styrkande handlingar, om omprövning av beslutet att föra upp dem på ovannämnda förteckning. Begäran ska sändas till följande adress:

Europeiska unionens råd

Generalsekretariatet

RELEX.1.C

Rue de la Loi 175/Wetstraat 175

1048 Bryssel

BELGIEN

E-post: sanctions@consilium.europa.eu

Alla synpunkter som mottas kommer att beaktas vid rådets regelbundna översyn av förteckningen över personer och enheter, i enlighet med artikel 10 i beslut (Gusp) 2020/1999.


(1)  EUT L 410 I, 7.12.2020, s. 13.

(2)  EUT L 436, 7.12.2021, s. 40.

(3)  EUT L 410 I, 7.12.2020, s. 1.

(4)  EUT L 436, 7.12.2021, s. 1.


7.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 491/2


Meddelande till registrerade som är föremål för restriktiva åtgärder enligt rådets beslut (Gusp) 2020/1999 och rådets förordning (EU) 2020/1998 om restriktiva åtgärder mot allvarliga kränkningar av och brott mot de mänskliga rättigheterna

(2021/C 491/02)

De registrerade uppmärksammas på följande information i enlighet med artikel 16 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (1):

De rättsliga grunderna för denna behandling är rådets beslut (Gusp) 2020/1999 (2), ändrat genom rådets beslut (Gusp) 2021/2160 (3), och rådets förordning (EU) 2020/1998 (4), genomförd genom rådets genomförandeförordning (EU) 2021/2151 (5).

Personuppgiftsansvarig för denna behandling är avdelning RELEX.1.C vid generaldirektoratet för yttre förbindelser – RELEX vid rådets generalsekretariat, som kan kontaktas på följande adress:

Europeiska unionens råd

Generalsekretariatet

RELEX.1.C

Rue de la Loi 175/Wetstraat 175

1048 Bryssel

BELGIEN

E-post: sanctions@consilium.europa.eu

Generalsekretariatets dataskyddsombud kan kontaktas på följande e-postadress:

Dataskyddsombudet

data.protection@consilium.europa.eu

Syftet med behandlingen är att upprätta och uppdatera en förteckning över personer som är föremål för restriktiva åtgärder enligt beslut (Gusp) 2020/1999, ändrat genom beslut (Gusp) 2021/2160 och förordning (EU) 2020/1998, genomförd genom genomförandeförordning (EU) 2021/2151 om restriktiva åtgärder mot allvarliga kränkningar av och brott mot de mänskliga rättigheterna.

De registrerade är de fysiska personer som uppfyller kriterierna för uppförande på förteckningen i beslut (Gusp) 2020/1999 och förordning (EU) 2020/1998.

De personuppgifter som samlas in omfattar uppgifter som är nödvändiga för en korrekt identifiering av den berörda personen, redogörelsen för skälen och andra uppgifter i samband med detta.

De personuppgifter som samlas in får om så krävs lämnas ut till Europeiska utrikestjänsten och kommissionen.

Utan att det påverkar begränsningarna i artikel 25 i förordning (EU) 2018/1725 kommer utövandet av registrerades rättigheter såsom rätt till tillgång samt rätt till rättelse och rätt att göra invändningar att besvaras i enlighet med förordning (EU) 2018/1725.

Personuppgifterna kommer att bevaras i fem år från och med den dag då den registrerade har avförts från förteckningen över personer som är föremål för de restriktiva åtgärderna eller åtgärdens giltighetstid har löpt ut, eller under den tid då domstolsförfarande pågår i den händelse ett sådant har inletts.

Utan att det påverkar något rättsmedel, administrativt prövningsförfarande eller prövningsförfarande utanför domstol får registrerade lämna in ett klagomål till Europeiska datatillsynsmannen i enlighet med förordning (EU) 2018/1725 (edps@edps.europa.eu).


(1)  EUT L 295, 21.11.2018, s. 39.

(2)  EUT L 410 I, 7.12.2020, s. 13.

(3)  EUT L 436, 7.12.2021, s. 40.

(4)  EUT L 410 I, 7.12.2020, s. 1.

(5)  EUT L 436, 7.12.2021, s. 1.


Europeiska kommissionen

7.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 491/4


Eurons växelkurs (1)

6 december 2021

(2021/C 491/03)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,1287

JPY

japansk yen

127,78

DKK

dansk krona

7,4362

GBP

pund sterling

0,85128

SEK

svensk krona

10,2688

CHF

schweizisk franc

1,0416

ISK

isländsk krona

147,20

NOK

norsk krona

10,2943

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,421

HUF

ungersk forint

364,43

PLN

polsk zloty

4,5924

RON

rumänsk leu

4,9462

TRY

turkisk lira

15,5642

AUD

australisk dollar

1,6034

CAD

kanadensisk dollar

1,4437

HKD

Hongkongdollar

8,8053

NZD

nyzeeländsk dollar

1,6703

SGD

singaporiansk dollar

1,5456

KRW

sydkoreansk won

1 333,81

ZAR

sydafrikansk rand

18,0231

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,1986

HRK

kroatisk kuna

7,5265

IDR

indonesisk rupiah

16 306,04

MYR

malaysisk ringgit

4,7817

PHP

filippinsk peso

56,915

RUB

rysk rubel

83,3889

THB

thailändsk baht

38,252

BRL

brasiliansk real

6,4160

MXN

mexikansk peso

23,9694

INR

indisk rupie

85,1190


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

7.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 491/5


Uppdatering av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.16 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/399 om en unionskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (1)

(2021/C 491/04)

Den offentliggjorda förteckning över uppehållstillstånd som avses i artikel 2.16 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/399 av den 9 mars 2016 om en unionskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (2) grundar sig på uppgifter som medlemsstaterna anmält till kommissionen i enlighet med artikel 39 i kodexen om Schengengränserna.

Utöver offentliggörandet i Europeiska unionens officiella tidning görs en regelbunden uppdatering av förteckningen på webbplatsen för generaldirektoratet för migration och inrikes frågor.

FÖRTECKNING ÖVER UPPEHÅLLSTILLSTÅND SOM UTFÄRDAS AV MEDLEMSSTATERNA

BELGIEN

Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 126, 12.4.2021, s. 1.

1.    Enhetligt utformade uppehållstillstånd

Carte A: Certificat d’inscription au registre des étrangers – séjour temporaire

A kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister – tijdelijk verblijf

A Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister – Vorübergehender Aufenthalt

(A-kort: bevis på registrering i utlänningsregistret – tillfällig vistelse. Detta är ett elektroniskt kort. Kortet är giltigt lika länge som den tillåtna vistelsen. Kortet fortsätter att vara i omlopp och förblir giltigt fram till det sista giltighetsdatum som anges på handlingen.)

Ersatt med ett nytt A-kort, som utfärdades första gången 11 oktober 2021:

A. SEJOUR LIMITE

A. BEPERKT VERBLIJF

A. AUFENTHALT FÜR BEGRENZTE DAUER

(A: tillfällig vistelse. Detta är ett elektroniskt kort. Kortet är giltigt lika länge som den tillåtna vistelsen.)

Carte B: Certificat d’inscription au régistre des étrangers

B Kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister

B Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister

(B-kort: bevis på registrering i utlänningsregistret – permanent vistelse. Detta är ett elektroniskt kort. Kortet har en giltighetstid på 5 år. Kortet fortsätter att vara i omlopp och förblir giltigt fram till det sista giltighetsdatum som anges på handlingen.)

Ersatt med ett nytt B-kort, som utfärdades första gången 11 oktober 2021:

B. SEJOUR ILLIMITE

B. ONBEPERKT VERBLIJF

B. AUFENTHALT FÜR UNBEGRENZTE DAUER

(B: obegränsad vistelse. Detta är ett elektroniskt kort. Kortet har en giltighetstid på 5 år.)

Carte C: Carte d’identité d’étranger

C kaart: Identiteitskaart voor vreemdelingen

C Karte: Personalausweis für Ausländer

(C-kort: identitetskort för utlänningar. Detta är ett elektroniskt kort. Kortet är giltigt i fem år. Kortet fortsätter att vara i omlopp och förblir giltigt fram till det sista giltighetsdatum som anges på handlingen.)

Ersatt med ett nytt K-kort, som utfärdades första gången 11 oktober 2021

K. ETABLISSEMENT

K. VESTIGING

K. NIEDERLASSUNG

(K: etablering. Detta är ett elektroniskt kort. Kortet har en giltighetstid på 10 år.)

Carte D: Résident longue durée – CE

D Kaart: EG-verblijfsvergunning voor langdurig ingezetenen

D Karte: Langfristige Aufenthaltsberechtigung – EG

(D-kort: EG-uppehållstillstånd för varaktigt bosatta, utfärdat i enlighet med direktiv 2003/109/EG om varaktigt bosatta tredjelandsmedborgares ställning. Detta är ett elektroniskt kort. Kortet är giltigt i fem år. Kortet fortsätter att vara i omlopp och förblir giltigt fram till det sista giltighetsdatum som anges på handlingen.)

Ersatt med ett nytt L-kort, som utfärdades första gången 11 oktober 2021

L. RESIDENT LONGUE DUREE – UE

L. EU-LANGDURIG INGEZETENE

L. DAUERAUFENTHALT – EU

(L-kort: EU-uppehållstillstånd för varaktigt bosatta, utfärdat i enlighet med direktiv 2003/109/EG om varaktigt bosatta tredjelandsmedborgares ställning. Detta är ett elektroniskt kort. Kortet är giltigt i fem år.)

Carte H: Carte bleue européenne

H kaart: Europese blauwe kaart

H Karte: Blaue Karte EU

(H-kort: EU-blåkort, utfärdat i enlighet med artikel 7 i direktiv 2009/50/EG om villkor för tredjelandsmedborgares inresa och vistelse för högkvalificerad anställning. Detta är ett elektroniskt kort. Själva kortet har en standardgiltighetstid på mellan ett och fyra år beroende på regional lagstiftning eller gemenskapslagstiftning. Den exakta giltighetstiden ska motsvara längden på det arbetstillstånd som fastställts av den behöriga regionala myndigheten.)

2.    Alla övriga handlingar som utfärdas till tredjelandsmedborgare med motsvarande giltighet som ett uppehållstillstånd

Carte E: Attestation d’enregistrement

E Kaart: Verklaring van inschrijving

E Karte: Anmeldebescheinigung

(E-kort: registreringsintyg som ges till brittiska medborgare som var bosatta i Belgien före den 1 januari 2021, utfärdat i enlighet med artikel 8 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/38/EG av den 29 april 2004 om unionsmedborgares och deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier (3). Detta är ett elektroniskt kort. Kortet har en giltighetstid på 5 år.)

Carte E+: Document attestant de la permanence du séjour

E Kaart: Document ter staving van duurzaam verblijf

E+ Karte: Dokument zur Bescheinigung des Daueraufenthalts

(E+-kort: dokument som intygar permanent bosättning och som ges till brittiska medborgare som var bosatta i Belgien före den 1 januari 2021, utfärdat i enlighet med artikel 19 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/38/EG av den 29 april 2004 om unionsmedborgares och deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier. Detta är ett elektroniskt kort. Kortet har en giltighetstid på 5 år.)

Carte F: Carte de séjour de membre de la famille d’un citoyen de l’Union

F kaart: Verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie

F Karte: Aufenthaltskarte für Familieangehörige eines Unionsbürgers

(F-kort: uppehållskort för unionsmedborgares familjemedlemmar, utfärdat i enlighet med artikel 10 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/38/EG av den 29 april 2004 om unionsmedborgares och deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier. Detta är ett elektroniskt kort. Kortet har en giltighetstid på 5 år. Kortet fortsätter att vara i omlopp och förblir giltigt fram till det sista giltighetsdatum som anges på handlingen. Om giltighetstiden löper ut efter den 3 augusti 2026 måste kortet ersättas före detta datum.)

Ersatt med ett nytt F-kort, som utfärdades första gången 11 oktober 2021

F. MEMBRE FAMILLE UE ART 10 DIR 2004/38/CE

F. FAMILIELID EU ART 10 RL 2004/38/EG

F. EU-FAMILIENANGEHÖRIGER ART 10 RL 2004/38/EG

(F-kort: uppehållskort för unionsmedborgares familjemedlemmar, utfärdat i enlighet med artikel 10 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/38/EG av den 29 april 2004 om unionsmedborgares och deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier. Detta är ett elektroniskt kort. Kortet har en giltighetstid på 5 år.)

Carte F+: Carte de séjour permanent de membre de la famille d’un citoyen de l’Union

F+ kaart: Duurzame verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie

F+ Karte: Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers

(F+-kort: permanent uppehållskort för unionsmedborgares familjemedlemmar, utfärdat i enlighet med artikel 10 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/38/EG av den 29 april 2004 om unionsmedborgares och deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier. Själva kortet är giltigt i fem år. Kortet fortsätter att vara i omlopp och förblir giltigt fram till det sista giltighetsdatum som anges på handlingen. Om giltighetstiden löper ut efter den 3 augusti 2026 måste kortet ersättas före detta datum.)

Ersatt med ett nytt F+-kort, som utfärdades första gången 11 oktober 2021

F+. MEMBRE FAMILLE UE ART 20 DIR 2004/38/CE

F+. FAMILIELID EU ART 20 RL 2004/38/EG

F+. EU-FAMILIENANGEHÖRIGER ART 20 RL 2004/38/EG

(F+-kort: permanent uppehållskort för unionsmedborgares familjemedlemmar, utfärdat i enlighet med artikel 10 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/38/EG av den 29 april 2004 om unionsmedborgares och deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier. Kortet har en giltighetstid på 10 år.)

Särskilt uppehållstillstånd utfärdat av utrikesministeriet:

Carte d’identité diplomatique

Diplomatieke identiteitskaart

Diplomatischer Personalausweis

(Identitetskort för diplomater)

Carte d’identité consulaire

Consulaat identiteitskaart

Konsularer Personalausweis

(Identitetskort för anställda vid konsulat)

Carte d’identité spéciale – couleur bleue

Bijzondere identiteitskaart – blauw

Besonderer Personalausweis – blau

(Särskilt identitetskort – blått)

Carte d’identité spéciale – couleur rouge

Bijzondere identiteitskaart – rood

Besonderer Personalausweis – rot

(Särskilt identitetskort – rött)

Certificat d’identité pour les enfants âgés de moins de cinq ans des étrangers privilégiés titulaires d’une carte d’identité diplomatique, d’une carte d’identité consulaire, d’une carte d’identité spéciale – couleur bleue ou d’une carte d’identité spéciale – couleur rouge

Identiteitsbewijs voor kinderen, die de leeftijd van vijf jaar nog niet hebben bereikt, van een bevoorrecht vreemdeling dewelke houder is van een diplomatieke identiteitskaart, consulaire identiteitskaart, bijzondere identiteitskaart – blauw of bijzondere identiteitskaart – rood

Identitätsnachweis für Kinder unter fünf Jahren von privilegierten Ausländern, die Inhaber eines diplomatischen Personalausweises, konsularen Personalausweises, besonderen Personalausweises – blau oder besonderen Personalausweises – rot sind.

(Identitetskort för barn under fem år till utländsk medborgare som innehar identitetskort för diplomater, identitetskort för anställda vid konsulat, särskilt identitetskort – blått eller särskilt identitetskort – rött)

Certificat d’identité avec photographie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans

Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto

Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild

(Identitetskort med foto för barn under 12 år, utfärdat av en belgisk lokal myndighet)

Förteckning över deltagare i skolresor inom Europeiska unionen

TYSKLAND

Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 126, 12.4.2021, s. 1.

1.    Enhetligt utformade uppehållstillstånd

Aufenthaltserlaubnis

(Uppehållstillstånd)

Blaue Karte EU

(EU-blåkort – utfärdat från och med den 1 augusti 2012)

ICT-Karte

(ICT-kort)

Mobiler-ICT-Karte

(Mobile ICT-kort)

Niederlassungserlaubnis

(Permanent bosättningstillstånd)

Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EG (auch ”Daueraufenhalt-EU”)

(EG-uppehållstillstånd för varaktigt bosatta)

Aufenthaltsberechtigung

(Obegränsat uppehållstillstånd)

Observera: Obegränsat uppehållstillstånd (”Aufenthaltsberechtigung”) utfärdades i den enhetliga utformningen före den 1 januari 2005 och gäller för obegränsad tid.

Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates

(Uppehållskort för familjemedlemmar till EU- eller EES-medborgare)

Observera: Utfärdat från och med den 28 augusti 2007; ersätter EU-uppehållstillstånd för varaktigt bosatta

Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates

(Permanent uppehållskort för familjemedlemmar till EU- eller EES-medborgare)

Aufenthaltserlaubnis-CH

Die Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind

(Uppehållstillstånd-CH)

(Uppehållstillstånd för schweiziska medborgare och deras familjemedlemmar som inte är schweiziska medborgare)

Aufenthaltsdokument-GB für Inhaber des Aufenthaltsrechts im Sinne des Artikels 18 Absatz 4 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft

(Uppehållshandling-GB (”Aufenthaltsdokument-GB”) för innehavare av uppehållsrätt enligt artikel 18.4 i avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen.)

Aufenthaltsdokument für Grenzgänger-GB nach Artikel 26 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft für Inhaber eines Rechts als Grenzgänger nach Artikel 24 Absatz 2, auch in Verbindung mit Artikel 25 Absatz 2, des Abkommens.

(Uppehållstillstånd för brittiska gränsarbetare (”Aufenthaltsdokument-GB Grenzgänger”) enligt artikel 26 i avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen för innehavare av gränsarbetares rättigheter enligt artikel 24.2, även jämförd med artikel 25.2 i avtalet.)

2.    Alla övriga handlingar som utfärdas till tredjelandsmedborgare med motsvarande giltighet som ett uppehållstillstånd

Aufenthaltserlaubnis-EU

(Uppehållstillstånd för EU- eller EES-medborgares familjemedlemmar som inte själva är EU- eller EES-medborgare)

Observera: Utfärdades till och med den 28 augusti 2007 och gäller i upp till fem år (eller under obegränsad tid) och är därför fortfarande i omlopp.

Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates

(Uppehållskort för familjemedlemmar till en medborgare i en EU- eller EES-medlemsstat (pappershandling))

Observera: Detta utfärdades som en pappershandling från och med den 28 augusti 2007 och ersatte EU-uppehållstillståndet för varaktigt bosatta (”Aufenthaltserlaubnis-EU”). Det utfärdas inte längre efter utgången av 2020. Handlingar som utfärdats före utgången av 2020 kommer att vara giltiga till och med det sista giltighetsdatum som anges på handlingen.

Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (Papierdokument)

(Permanent uppehållskort för familjemedlemmar till en medborgare i en EU- eller EES-medlemsstat (pappershandling))

Observera: Detta utfärdades som en pappershandling. Det utfärdas inte längre efter utgången av 2020. Handlingar som utfärdats före utgången av 2020 kommer att vara giltiga till och med det sista giltighetsdatum som anges på handlingen.

Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind

(Uppehållstillstånd för schweiziska medborgare och deras familjemedlemmar som inte har schweiziskt medborgarskap)

Observera: Uppehållstillstånd för schweiziska medborgare och deras familjemedlemmar som inte är schweiziska medborgare. Handlingar som utfärdats före utgången av 2020 kommer att vara giltiga till och med det sista giltighetsdatum som anges på handlingen.

Aufenthaltserlaubnis für Angehörige eines Mitgliedstaates der EWG (pappershandling)

(Uppehållstillstånd för EG-medborgare)

Observera: Enligt paragraf 15 i lagen om allmän rörelsefrihet för EU-medborgare, ”Aufenthaltserlaubnis-EU für Familienangehörige von Staatsangehörigen eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder eines EWR Staates, die nicht Staatsangehörige eines Mitgliedstaates der EU oder des EWR sind”

Observera: Uppehållstillstånd för EU- eller EES-medborgares familjemedlemmar som inte själva är EU- eller EES-medborgare, utfärdade före den 28 augusti 2007, är fortfarande giltiga som uppehållskort.

Observera: Det ovannämnda tillståndet ger innehavaren rätt att resa in utan visering endast om det införts i ett pass eller är utställt i form av separat handling till passet, men inte om det utfärdats som ett klistermärke fäst på en ersättande identitetshandling (”Ausweisersatz”) med giltighet endast i Tyskland.

Observera: Dessa handlingar ersätter visering vid viseringsfri inresa endast om de införts i ett pass eller är utställda i form av separat handling till passet, inte om de utställts som nationell handling istället för ett identitetskort.

Handlingarna ”Aussetzung der Abschiebung (Duldung)” (anstånd med utvisning (särskilt tillstånd att stanna)) och ”Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber” (tillfälligt uppehållstillstånd för asylsökande) ger inte rätt till inresa utan visering.

Fiktionsbescheinigung

(Provisorisk uppehållshandling)

Endast om den tredje rutan på sida 3 kryssats i är uppehållstillståndet fortfarande giltigt. Inresa tillåts endast tillsammans med ett uppehållstillstånd som löpt ut, en visering, ett giltigt pass i enlighet med artikel 10 i direktiv 2004/38/EG eller ett tyskt permanent uppehållskort i enlighet med artikel 20 i direktiv 2004/38/EG.

Om den första eller andra rutan är ikryssad ger ”Fiktionsbescheinigung” inte rätt till inresa utan visering.

Bestämmelse om genomförandet av avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen

Som föreskrivs i bestämmelserna om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen har brittiska medborgare och deras familjemedlemmar som innehar rättigheter i Tyskland enligt del två avdelning II kapitel 1 eller enligt artikel 24.2, även jämförd med artikel 25.2 i avtalet, med verkan från och med utgången av övergångsperioden enligt avtalet, rätt att resa in även tillsammans med ett ”Fiktionsbescheinigung” (provisoriskt uppehållstillstånd) där den fjärde rutan på sidan 3 är ikryssad och det anges (på tyska) att ”innehavaren har ansökt om dokumentation som styrker uppehållsrätt enligt lagen om fri rörlighet/EU eller EU-Schweiz-avtalet, vilket härmed intygas provisoriskt”, även om de inte utöver sitt pass har ett uppehållstillstånd som har löpt ut eller en visering. Texten i dokumentet är på tyska och har följande lydelse: ”Der Inhaber / die Inhaberin hat die Dokumentation eines Aufenthaltsrechts nach dem FreizügG/EU oder dem Abkommen EU-Schweiz beantragt, das hiermit vorläufig bescheinigt wird.”

Samma ruta är ikryssad om innehavaren redan har ansökt om dokumentation som styrker uppehållsrätt enligt lagen om fri rörlighet/EU eller EU-Schweiz-avtalet, men ingen handling med den enhetliga utformning som fastställs i rådets förordning (EG) nr 1030/2002 (4) är färdig för utfärdande. I detta fall intygas uppehållsrätten av den provisoriska uppehållshandlingen. I sådana fall får innehavare av en ”Fiktionsbescheinigung” resa in om den fjärde rutan på sidan 3 i handlingen är ikryssad, vilken anger att ”innehavaren har ansökt om dokumentation om uppehållsrätt enligt lagen om fri rörlighet/EU eller EU-Schweiz-avtalet, vilket härmed intygas provisoriskt”, även om de inte utöver sitt pass har ett uppehållstillstånd som löpt ut eller en visering.

Pass för medlemmar av diplomatiska beskickningar:

Observera: Sedan den 1 augusti 2003 utfärdas en ny typ av pass för medlemmar av diplomatiska beskickningar och medlemmar av karriärkonsulat. De typer av pass som utfärdades före den 1 augusti 2003 gäller inte längre.

Respektive privilegier framgår av texten på passets baksida.

Pass som utfärdas till diplomater och deras familjemedlemmar

och är märkta med bokstaven D på baksidan:

Diplomatpass för utländska diplomater:

Protokollausweis für Diplomaten

(Protokollpass för diplomater, sedan den 1 augusti 2003)

Diplomatpass för familjemedlemmar som utövar privat förvärvsverksamhet:

Protokollausweis für Diplomaten ”A”

(Protokollpass ”A” för diplomater , sedan den 1 augusti 2003)

Diplomatpass för diplomater som är tyska medborgare eller stadigvarande bosatta i Tyskland:

Protokollausweis für Diplomaten Art. 38 I WÜD

(Protokollpass för diplomater i enlighet med artikel 38.1 i Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser, sedan den 1 augusti 2003)

Pass som utfärdas till administrativ eller teknisk personal och deras familjemedlemmar

och är märkta med bokstäverna ”VB” på baksidan:

Protokollpass för utländsk administrativ och teknisk personal:

Protokollausweis für Verwaltungspersonal

(Protokollpass för administrativ personal, sedan den 1 augusti 2003)

Protokollpass för den administrativa eller tekniska personalens familjemedlemmar som utövar privat förvärvsverksamhet:

Protokollausweis für Verwaltungspersonal ”A”

(Protokollpass ”A” för administrativ personal, sedan den 1 augusti 2003)

Protokollpass för medlemmar av den administrativa och tekniska personalen som är tyska medborgare eller stadigvarande bosatta i Tyskland:

Protokollausweis für Mitglieder VB Art. 38 2 WÜD

(Protokollpass för administrativ personal i enlighet med artikel 38.2 i Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser, sedan den 1 augusti 2003)

Pass som utfärdas till tjänstepersonal och deras familjemedlemmar

och är märkta med bokstäverna ”DP” på baksidan:

Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal

(Protokollpass för tjänstepersonal, sedan den 1 augusti 2003)

Pass som utfärdas till lokalanställd personal och deras familjemedlemmar

och är märkta med bokstäverna ”OK” på baksidan:

Protokollausweis für Ortskräfte

(Protokollpass för lokalanställd personal, sedan den 1 augusti 2003)

Pass som utfärdas till privat tjänstepersonal

och är märkta med bokstäverna ”PP” på baksidan:

Protokollausweis für privates Hauspersonal

(Protokollpass för privat tjänstepersonal, sedan den 1 augusti 2003)

Pass för innehavare av konsulär tjänst:

Respektive privilegier framgår av texten på passets baksida.

Pass som utfärdas till konsulattjänstemän

och är märkta med bokstaven K på baksidan:

Pass för utländska konsulattjänstemän:

Protokollausweis für Konsularbeamte

(Protokollpass för konsulattjänstemän, sedan den 1 augusti 2003)

Pass för konsulattjänstemän som är tyska medborgare eller stadigvarande bosatta i Tyskland:

Protokollausweis für Konsularbeamte ”Art. 71 I WÜK”

(Protokollpass för konsulattjänstemän i enlighet med artikel 71.1 i Wienkonventionen om konsulära förbindelser, sedan den 1 augusti 2003)

Pass som utfärdas till administrativ och teknisk personal vid karriärkonsulat

och är märkta med bokstäverna ”VK” på baksidan:

Protokollpass för utländsk administrativ och teknisk personal:

Protokollausweis für Verwaltungspersonal

(Protokollpass för administrativ personal, sedan den 1 augusti 2003)

Protokollpass för medlemmar av den administrativa och tekniska personalen som är tyska medborgare eller stadigvarande bosatta i Tyskland:

Protokollausweis für Mitglieder VK Art. 71 II WÜK

(Protokollpass för administrativ personal i enlighet med artikel 71.2 i Wienkonventionen om konsulära förbindelser, sedan den 1 augusti 2003)

Pass som utfärdas till tjänstepersonal vid karriärkonsulat

och är märkta med bokstäverna ”DH” på baksidan:

Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal

(Protokollpass för tjänstepersonal, sedan den 1 augusti 2003)

Pass som utfärdas till medlemmar av samma familj som konsulattjänstemän, medlemmar av den administrativa personalen, den tekniska personalen och tjänstepersonalen

och är märkta med bokstäverna ”KF” på baksidan:

Protokollausweis f. Familienangehörige (Konsulat)

(Protokollpass för familjemedlemmar (konsulat), sedan den 1 augusti 2003)

Pass som utfärdas till lokalanställd personal vid karriärkonsulat

och är märkta med bokstäverna ”OK” på baksidan:

Protokollausweis für Ortskräfte

(Protokollpass för lokalanställd personal, sedan den 1 augusti 2003)

Pass som utfärdas till privat tjänstepersonal vid karriärkonsulat

och är märkta med bokstäverna ”PP” på baksidan:

Protokollausweis für privates Hauspersonal

(Protokollpass för privat tjänstepersonal, sedan den 1 augusti 2003)

Särskilda pass:

Pass som utfärdas till medlemmar av internationella organisationer och deras familjemedlemmar

och är märkta med bokstäverna ”IO” på baksidan:

Sonderausweis ”IO”

(särskilt pass ”IO”, sedan 1999)

Sonderausweis für Mitglieder internationaler Organisationen (särskilt pass för medlemmar av internationella organisationer)

Sonderausweis für Familienangehörige von Mitgliedern internationaler Organisationen (särskilt pass för familjemedlemmar till medlemmar av internationella organisationer)

Observera: Till chefer för internationella organisationer och deras familjemedlemmar utfärdas ett pass märkt med bokstaven ”D”; till privat tjänstepersonal hos personal vid internationella organisationer utfärdas ett pass märkt med bokstäverna ”PP”.

Pass som utfärdas till hushållsmedlemmar i enlighet med § 27.1.5 i ”Aufenthaltsverordnung” (förordningen om vistelse)

och är märkta med bokstaven S på baksidan:

Sonderausweis ”S”

(Särskilt pass ”S”, sedan den 1 januari 2005)

Förteckning över deltagare i skolresor inom Europeiska unionen

Förteckning över personer som deltar i en skolresa som uppfyller kraven i artikel 1 b jämförd med bilagan till rådets beslut av den 30 november 1994 om gemensamma åtgärder som antagits av rådet i enlighet med artikel K.3.2 b i fördraget om Europeiska unionen för att underlätta resor för elever från tredje land som är bosatta i en medlemsstat.

Förteckning över tidigare offentliggöranden

EUT C 247, 13.10.2006, s. 1.

EUT C 77, 5.4.2007, s. 11.

EUT C 153, 6.7.2007, s. 1.

EUT C 164, 18.7.2007, s. 45.

EUT C 192, 18.8.2007, s. 11.

EUT C 271, 14.11.2007, s. 14.

EUT C 57, 1.3.2008, s. 31.

EUT C 134, 31.5.2008, s. 14.

EUT C 207, 14.8.2008, s. 12.

EUT C 331, 31.12.2008, s. 13.

EUT C 3, 8.1.2009, s. 5.

EUT C 64, 19.3.2009, s. 15.

EUT C 198, 22.8.2009, s. 9.

EUT C 239, 6.10.2009, s. 2.

EUT C 298, 8.12.2009, s. 15.

EUT C 308, 18.12.2009, s. 20.

EUT C 35, 12.2.2010, s. 5.

EUT C 82, 30.3.2010, s. 26.

EUT C 103, 22.4.2010, s. 8.

EUT C 108, 7.4.2011, s. 7.

EUT C 157, 27.5.2011, s. 5.

EUT C 201, 8.7.2011, s. 1.

EUT C 216, 22.7.2011, s. 26.

EUT C 283, 27.9.2011, s. 7.

EUT C 199, 7.7.2012, s. 5.

EUT C 214, 20.7.2012, s. 7.

EUT C 298, 4.10.2012, s. 4.

EUT C 51, 22.2.2013, s. 6.

EUT C 75, 14.3.2013, s. 8.

EUT C 77, 15.3.2014, s. 4.

EUT C 118, 17.4.2014, s. 9.

EUT C 200, 28.6.2014, s. 59.

EUT C 304, 9.9.2014, s. 3.

EUT C 390, 5.11.2014, s. 12.

EUT C 210, 26.6.2015, s. 5.

EUT C 286, 29.8.2015, s. 3.

EUT C 151, 28.4.2016, s. 4.

EUT C 16, 18.1.2017, s. 5.

EUT C 69, 4.3.2017, s. 6.

EUT C 94, 25.3.2017, s. 3.

EUT C 297, 8.9.2017, s. 3.

EUT C 343, 13.10.2017, s. 12.

EUT C 100, 16.3.2018, s. 25.

EUT C 144, 25.4.2018, s. 8.

EUT C 173, 22.5.2018, s. 6.

EUT C 222, 26.6.2018, s. 12.

EUT C 248, 16.7.2018, s. 4.

EUT C 269, 31.7.2018, s. 27.

EUT C 345, 27.9.2018, s. 5.

EUT C 27, 22.1.2019, s. 8.

EUT C 31, 25.1.2019, s. 5.

EUT C 34, 28.1.2019, s. 4.

EUT C 46, 5.2.2019, s. 5.

EUT C 330, 6.10.2020, s. 5.

EUT C 126, 12.4.2021, s. 1.

EUT C 140, 21.4.2021, s. 2.

EUT C 150, 28.4.2021, s. 5.

EUT C 365, 10.9.2021, s. 3.


(1)  Se förteckningen över tidigare offentliggöranden i slutet av denna uppdatering.

(2)  EUT L 77, 23.3.2016, s. 1.

(3)  EUT L 158, 30.4.2004, s. 77.

(4)  Rådets förordning (EG) nr 1030/2002 av den 13 juni 2002 om en enhetlig utformning av uppehållstillstånd för medborgare i tredjeland (EUT L 157, 15.6.2002, s. 1).


V Yttranden

ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

7.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 491/15


Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring, som inte är en mindre ändring, av en produktspecifikation i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2021/C 491/05)

I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR SKYDDADE URSPRUNGSBETECKNINGAR ELLER SKYDDADE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM INTE ÄR EN MINDRE ÄNDRING

Ansökan om godkännande av en ändring i enlighet med artikel 53.2 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012

”Nocciola Romana”

EU-nr: PDO-IT-0573-AM01 – 15 september 2020

SUB (X) SGB ( )

1.   Ansökande grupp och berättigat intresse

Ecolazio società cooperativa

Piazza san paolo della crice, 6

01038 Soriano del Cimino (VT), Italien

Kooperativet ”Ecolazio” har rätt att skicka in en ansökan om ändring enligt artikel 13.1 i dekret nr 12511 från ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik av den 14 oktober 2013.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen (ändringarna)

☐ Produktens namn

☒ Produktbeskrivning

☐ Geografiskt område

☐ Bevis på ursprung

☒ Produktionsmetod

☒ Samband

☒ Märkning

☒ Annat [kontrollorgan, regler för bearbetade produkter]

4.   Typ av ändring(ar)

☒ Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

☐ Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB, för vilken det inte har offentliggjorts något sammanfattande dokument (eller motsvarande), som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

5.   Ändring(ar)

5.1.   Beskrivning av produkten:

1.a.   Artikel 2 i produktspecifikationen – första stycket:

Följande stycke:

Den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana” avser hasselnötter av arten Corylus avellana som odlas inom det geografiska område som anges i artikel 3, under förutsättning att sorterna ”Tonda Gentile Romana” och/eller ”Nocchione” – och/eller eventuella varianter av dessa – utgör 90 % av de hasselnötter som odlas på jordbruksföretaget. Sorterna ”Tonda di Giffoni” och ”Barrettona” får utgöra upp till 10 %.

har ändrats för att få följande lydelse:

Den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana” avser hasselnötter av arten Corylus avellana som odlas inom det geografiska område som definieras i artikel 3, under förutsättning att sorterna ”Tonda Gentile Romana” och/eller ”Nocchione” – och/eller eventuella varianter av dessa – utgör 80 % av de hasselnötter som odlas på jordbruksföretaget. Sorterna ”Tonda di Giffoni”, ”Barrettona” och ”Mortarella” får utgöra upp till 20 %.

1.b.   Punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet:

Följande stycke:

”Nocciola Romana” avser hasselnötter av arten Corylus avellana, under förutsättning att sorterna ”Tonda Gentile Romana” och/eller ”Nocchione” – och/eller eventuella varianter av dessa – utgör 90 % av de hasselnötter som odlas på jordbruksföretaget. Sorterna ”Tonda di Giffoni” och ”Barrettona” får utgöra upp till 10 %.

har ändrats för att få följande lydelse:

”Nocciola Romana” avser hasselnötter av arten Corylus avellana, under förutsättning att sorterna ”Tonda Gentile Romana” och/eller ”Nocchione” – och/eller eventuella varianter av dessa – utgör 80 % av de hasselnötter som odlas på jordbruksföretaget. Sorterna ”Tonda di Giffoni”, ”Barrettona” och ”Mortarella” får utgöra upp till 20 %.

Den obligatoriska procentandelen av sorterna ”Tonda Gentile Romana” och ”Nocchione” – som även fortsatt är referenssorterna för den produkt som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen och är de sorter som ger produkten dess egenskaper – har minskats från 90 % till 80 %. Till följd av detta har procentandelen ytterligare sorter ökat, vilka främst används som pollinatörer, och ”Mortarella” är nu även tillåten utöver de två redan angivna sorterna. Den ökade andelen av dessa ytterligare sorter innebär att antalet pollinatörer ökar, vilket förbättrar sannolikheten för fruktsättning och därmed möjliggör större avkastning. Genom att ”Mortarella” läggs till i förteckningen över ytterligare sorter breddas dessutom blomningstiderna så att de omfattar hela fruktsättningsperioden för de huvudsakliga sorterna, ”Tonda Gentile Romana” och ”Nocchione”.

2.a.   Artikel 2 i produktspecifikationen – punkterna 3 och 4:

”TONDA GENTILE ROMANA”

Skal: medeltjockt, hasselnötsfärgat, mattblankt med luden yta i toppen och många tydliga ränder.

Kärna: medelstor till liten, variabel och nästan sfärisk till formen, ungefär samma färg som skalet, huvudsakligen täckt av fibrer, ytan är ojämn med mer eller mindre tydliga fåror, mer oregelbunden form än nöten med skal.

Membran: medeltjockt och lossnar inte helt vid rostning.

”NOCCHIONE”

Genomsnittlig storlek för nöten med skal: 14–25 mm.

Skal: tjockt, ljust hasselnötsfärgat, med ränder och endast begränsad ludenhet.

Kärna: medelstor till liten med medelstor till stor andel fibrer.

har ändrats på följande sätt:

”TONDA GENTILE ROMANA”

Skal: hasselnötsfärgat med luden yta i toppen och många tydliga ränder.

Kärna: variabel och nästan sfärisk till formen, ungefär samma färg som skalet, huvudsakligen täckt av fibrer, ytan är ojämn med mer eller mindre tydliga fåror, mer oregelbunden form än nöten med skal.

Membran: lossnar inte helt vid rostning.

”NOCCHIONE”

Storlek på nöten med skal: 14–25 mm.

Skal: tjockt, ljust hasselnötsfärgat, med ränder och endast begränsad ludenhet.

Kärna: med fibrer.

2.b.   Punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet:

Följande stycken:

Hasselnötter med skal av sorten ”Tonda Gentile Romana”: Nästan sfärisk med svagt spetsig topp. Storlek mellan 14 mm och 25 mm. Medeltjockt hasselnötfärgat skal, något blank och luden yta i toppen och många tydliga ränder. Medelstora till små kärnor, variabla och nästan sfäriska till formen, ungefär samma färg som skalet, huvudsakligen täckt av fibrer, ytan är ojämn med mer eller mindre tydliga fåror och har en mer oregelbunden form än nöten med skal. Membranet är medeltjockt och lossnar inte helt vid rostning. Fast och knaprig konsistens. Mycket god och långvarig smak och doft.

Hasselnötter med skal av sorten ”Nocchione”: Sfärisk eller nästan elliptisk form på 14–25 mm. Tjockt, ljust hasselnötsfärgat skal, med ränder och endast begränsad ludenhet. Medelstor till liten kärna med medelstor till stor andel fibrer. Membranet lossnar ganska bra vid rostning. Mycket god och långvarig smak och doft.

har ändrats på följande sätt:

Hasselnötter med skal av sorten ”Tonda Gentile Romana”: Nästan sfärisk med svagt spetsig topp. Storlek mellan 14 mm och 25 mm. Hasselnötsfärgat skal med luden yta i toppen och många tydliga ränder. Kärnans storlek varierar och den är nästan sfärisk till formen, ungefär samma färg som skalet, huvudsakligen täckt av fibrer, ytan är ojämn med mer eller mindre tydliga fåror, mer oregelbunden form än nöten med skal. Membranet lossnar inte helt vid rostning. Fast och knaprig konsistens. Mycket god och långvarig smak och doft.

Hasselnötter med skal av sorten ”Nocchione”: Sfärisk eller nästan elliptisk form på 14–25 mm. Tjockt, ljust hasselnötsfärgat skal, med ränder och endast begränsad ludenhet. Kärnan har fibrer. Membranet lossnar ganska bra vid rostning. Mycket god och långvarig smak och doft.

Begrepp som ”medelstor”, ”något”, ”hög” och ”liten” har tagits bort eftersom de inte kan mätas på ett objektivt sätt och därför anses vara onödiga för att karakterisera eller beskriva produkten.

3.   Följande stycke införs:

Den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana” får saluföras som

hela hasselnötter med skal,

hela rostade hasselnötter med skal,

hasselnötter utan skal,

rostade och/eller rensade hasselnötter utan skal.

I texten anges nu de olika produkttyperna (nötter med skal/rostade nötter med skal/skalade nötter/skalade nötter som därefter rostas och/eller rensas). Det är endast råvaran (hasselnötter) som ger produkten dess egenskaper, och nötterna får endast genomgå fysiska och/eller mekaniska processer (torkning, rostning, skalning) som inte ändrar produktens särskilda kännetecken, såsom dess knaprighet, fasta konsistens och avsaknaden av hålrum inuti kärnorna. Förteckningen över specifika produkttyper är nödvändig, eftersom såväl marknaden som konsumenterna efterfrågar ett större utbud av produkter med skyddad ursprungsbeteckning. Dessa produkttyper har framställts i produktionsområdet för den skyddade ursprungsbeteckningen i över 30 år, men det har inte varit möjligt att saluföra dem som ”Nocciola Romana” eftersom de inte uttryckligen har omfattats av produktspecifikationen.

Denna ändring avser även punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet.

4.   Följande mening i produktspecifikationen:

Hasselnötterna får inte smaka eller lukta som något annat än färska hasselnötter.

har ändrats på följande sätt:

Hasselnötterna får inte smaka eller lukta som något annat än färska eller rostade hasselnötter.

Denna mening har anpassats för att avspegla ändring nr 3.

5.   Följande stycke införs:

På villkor att de har de andra produktegenskaper som beskrivs ovan får hasselnötter som inte uppfyller storlekskraven uteslutande användas för bearbetning under den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana”. De får inte säljas direkt till slutkonsumenten.

Genom denna ändring kan den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana” användas för hasselnötter som inte uppfyller de storlekskrav som har fastställts för varje sort, dock endast för bearbetning.

Denna ändring avser även punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet.

5.2.   Produktionsmetod

Artikel 5 i produktspecifikationen:

6.   Följande stycke:

De planteringsavstånd och odlingstekniker som används ska följa allmän praxis. Hassel kan odlas som flergrenade buskar eller enstammiga träd (träden får även beskäras till en vasliknande form). Planteringstätheten varierar från 150 träd per hektar i gamla odlingar till 650 i nya odlingar.

har ändrats på följande sätt:

De planteringsavstånd och odlingstekniker som används ska följa allmän praxis. Hassel kan odlas som flergrenade buskar eller enstammiga träd (träden får även beskäras till en vasliknande form). Planteringstätheten varierar från 150–650 träd per hektar i gamla odlingar till 800 i nya odlingar.

Antalet träd per hektar i gamla odlingar anges nu som ett intervall (150–650) i texten, medan det högsta antalet 800 träd per hektar för nya odlingar avspeglar användningen av tätare planteringsmönster, vilka får tillämpas på villkor att avkastningen per hektar håller sig inom de gränser som fastställs i produktspecifikationen.

7.   Följande stycke:

”Nocciola Romana” ska lagras i väl ventilerade lokaler (fönster eller mekanisk ventilation) som säkerställer att produkten bevaras med en fukthalt på högst 6 %.

har ändrats på följande sätt:

”Nocciola Romana” ska lagras i lämpliga lokaler som säkerställer att produkten bevaras på lämpligt sätt. Den skalade produktens fukthalt får inte vara högre än 6 % (med en maximal tolerans på 10 %).

Det anges nu att produkten ska lagras i ”lämpliga” lokaler, vilket inte längre nödvändigtvis innebär att det, såsom tidigare var fallet, antingen måste finnas ”fönster” eller ”mekanisk ventilation”. På så sätt kan mer moderna anläggningar användas (automatiska lagringskammare osv.), vilka även möjliggör regelbundna temperatur- och fuktkontroller.

Det har klargjorts att fukthaltskravet avser skalade nötter. Toleransen på ± 10 % i förhållande till fukthalten 6 % har införts på grund av mätinstrumentens toleransintervall, som påverkas av externa miljöförhållanden.

8.   Följande stycke:

Hasselnötterna ska lagras, skalas, sorteras och storlekssorteras enligt lämpliga livsmedelssäkerhetsmetoder.

har ändrats på följande sätt:

Hasselnötterna ska skalas, sorteras, storlekssorteras, torkas, rostas och rensas enligt lämpliga livsmedelssäkerhetsmetoder.

Utöver de processer som redan anges läggs även andra processer till (dvs. torkning, rostning och rensning), där livsmedelssäkerhet måste iakttas.

9.   Följande stycke:

För att undvika att produktens kvalitet försämras ska skalning, sortering och storlekssortering – eller endast storlekssortering för nötter som säljs med skal – äga rum senast den 31 augusti året efter skördeåret.

har ändrats på följande sätt:

För att undvika att produktens kvalitet försämras ska skalning, sortering, storlekssortering och torkning – eller endast storlekssortering för nötter som säljs med skal – äga rum inom det geografiska område som anges i artikel 3 och senast den 31 augusti året efter skördeåret.

Torkning, som är ett nödvändigt steg för att bevara produkten och förhindra att dess kvalitet försämras, ska begränsas till det område som anges i artikel 3 i produktspecifikationen. Denna process ska också utföras på samma datum som de andra, dvs. senast den 31 augusti året efter skördeåret.

10.   Punkt 3.4 i det sammanfattande dokumentet:

Skörd, lagring, sortering och storleksbestämning ska äga rum i produktionsområdet.

har anpassats så att den överensstämmer med ändring nr 9:

Skalning, sortering, storlekssortering och torkning ska äga rum i produktionsområdet.

5.3.   Samband

11.   Följande mening i artikel 6 i produktspecifikationen

Produktens särskilda egenskaper– dess knaprighet och fasta konsistens utan hålrum inuti kärnan, som är desamma vare sig produkten är färsk eller lagrad – är nära kopplade till miljön i produktionsområdet, och hasselsorterna är väl lämpade för jordmånsförhållandena i det område som anges i artikel 3.

har ändrats på följande sätt:

Produktens särskilda egenskaper– dess knaprighet och fasta konsistens utan hålrum inuti kärnan, som är desamma vare sig produkten är färsk, rostad och/eller rensad eller lagrad – är nära kopplade till miljön i produktionsområdet, och hasselsorterna är väl lämpade för jordmånsförhållandena i det område som anges i artikel 3.

och

följande i punkt 5.2 i det sammanfattande dokumentet:

Dessa hasselnötter är så knapriga att de delar sig omedelbart när man biter i dem och de är aldrig sega. Både färska och lagrade nötter har denna egenskap.

har ändrats enligt följande:

Dessa hasselnötter är så knapriga att de delar sig omedelbart när man biter i dem och de är aldrig sega. Både färska, rostade och/eller rensade och lagrade nötter har denna egenskap.

Genom denna ändring anpassas produktspecifikationen och det sammanfattande dokumentet till ändring nr 3.

5.4.   Märkning

Artikel 8 i produktspecifikationen:

12.   Meningarna

”Nocciola Romana” ska förpackas och saluföras i

a)

påsar och förpackningar av juteväv eller raffia, anpassade efter i vilket led de ska saluföras, i följande storlekar: 25 g, 50 g, 250 g, 500 g, 1 kg, 5 kg, 10 kg, 25 kg, 50 kg, 500 kg, 800 kg eller 1 000 kg för hasselnötter med skal,

b)

påsar och förpackningar av juteväv eller raffia, vakuumpåsar, vakuumpåsar i aluminium eller förpackningar av livsmedelskvalitet, i följande storlekar: 10 g, 15 g, 20 g, 25 g, 50 g, 100 g, 150 g, 250 g, 500 g, 1 kg, 2 kg, 4 kg, 5 kg, 10 kg, 25 kg, 50 kg, 500 kg, 800 kg, eller 1 000 kg för hasselnötter utan skal.

har ändrats på följande sätt:

”Nocciola Romana” ska förpackas och saluföras i

a)

tygpåsar eller annat material av livsmedelskvalitet när det gäller hasselnötter med skal, inbegripet rostade hasselnötter med skal,

b)

alla material av livsmedelskvalitet för hasselnötter utan skal, inbegripet rostade och/eller rensade nötter.

Genom denna ändring tas kraven på förpackningsvikt och särskilda förpackningsmaterial bort, och produkttypen ”rostade och/eller rensade” läggs till.

Marknadsefterfrågan varierar stort både när det gäller förpackningsvikt och förpackningsmaterial. För att den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana” ska kunna fortsätta att konkurrera på marknaden bör aktörerna få välja det förpackningsmaterial som bäst tillgodoser marknadens krav.

Denna ändring avser även punkt 3.5 i det sammanfattande dokumentet.

13.   Följande mening:

Orden ”NOCCIOLA ROMANA” och DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA” [”SKYDDAD URSPRUNGSBETECKNING”] måste vara tryckta på dem, alla i samma teckenstorlek. De måste också vara märkta med förpackningsföretagets namn och adress, odlingsår, brutto- och nettovikt vid källan samt logotypen.

har ändrats på följande sätt:

Orden ”NOCCIOLA ROMANA” och DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA” [”SKYDDAD URSPRUNGSBETECKNING”] eller akronymen DOP [”SUB”] måste vara tryckta på dem, alla i samma teckenstorlek. De måste också vara märkta med förpackningsföretagets namn och adress, odlingsår, brutto- och nettovikt vid källan samt logotypen.

Denna ändring klargör att även EU-symbolen är ett märkningskrav och att akronymen ”DOP” får användas i stället för att skriva ut DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA helt.

Denna ändring avser även punkt 3.6 i det sammanfattande dokumentet.

14.   Följande stycke ska läggas till i artikeln:

Endast hasselnötter som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana”, vilka förvärvas direkt från odlaren eller från ett odlarkooperativs skördecentrum av den första köparen som äger en bearbetnings- och/eller förpackningsanläggning, får säljas i lösvikt i lämpliga behållare.

För att handeln ska gå snabbare anges nu i texten att produkten med den skyddade ursprungsbeteckningen får säljas i lösvikt mellan aktörer i leveranskedjan, men inte till slutkonsumenten. Denna ändring avser även punkt 3.5 i det sammanfattande dokumentet.

15.   Följande stycke ska läggas till i artikeln:

Hasselnötter som endast är avsedda för bearbetning får säljas i lösvikt i lämpliga behållare. De får även säljas i lösvikt direkt till särskilda transportfordon. Andra frukter eller nötter som inte omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana” får aldrig finnas med i transporten, och orden ”’Nocciola Romana’ DOP destinata alla trasformazione” [”SUB ’Nocciola Romana’ för bearbetning”] måste anges på fraktsedeln, med angivelse av sort, storlek och parti.

Produktspecifikationen kommer nu således att beskriva villkoren för försäljning av hasselnötter som endast är avsedda för bearbetning. Denna ändring avser även punkt 3.6 i det sammanfattande dokumentet.

5.5.   Annat

Kontrollorgan

16.   Enligt kraven i artikel 7.1 g i förordning (EU) nr 1151/2012 har uppgifter om det organ som kontrollerar efterlevnaden av bestämmelserna i produktspecifikationen nu lagts till.

Regler för bearbetade produkter

17.   Följande mening i artikel 9 i produktspecifikationen och punkt 3.7 i det sammanfattande dokumentet:

Produkter som har framställts med användning av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana” får, även efter bearbetning, säljas i förpackningar som anger namnet utan EU:s logotyp, på villkor att

produkten med skyddad ursprungsbeteckning, certifierad som sådan, är den enda ingrediens som saluförs av den produktgruppen,

Användarna av produkten som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen har fått tillstånd att göra detta av skyddssammanslutningen, ”Consorzio di Tutela della DOP Nocciola Romana”, som har utsetts till tillsynsorgan av ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik (artikel 14 i lag nr 526/99 och lagstiftningsdekret nr 297/2004).

Samma sammanslutning ansvarar för att registrera dessa användare och övervaka att det skyddade namnet används på ett korrekt sätt. Om ingen skyddssammanslutning har bildats ska uppgifterna utföras av ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik, som är den nationella myndighet som ansvarar för genomförandet av förordning (EG) nr 510/2006.

har tagits bort.

Hela stycket om bearbetade produkter har tagits bort eftersom det inte var relevant för vad som ska ingå i produktspecifikationen enligt artikel 7.1 i förordning (EU) nr 1151/2012. Användningen av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana” omfattas av kommissionens meddelande Riktlinjer för märkning av livsmedel som innehåller ingredienser med ursprungsbeteckningar (SUB) och skyddade geografiska beteckningar (SGB) (2010/C 341/03) och riktlinjer från det nationella ministeriet.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”Nocciola Romana”

EU-nr: PDO-IT-0573-AM01 – 15 september 2020

SUB (X) SGB ( )

1.   Namn

”Nocciola Romana”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1.   Produkttyp

Klass 1.6 Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

3.2.   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

”Nocciola Romana” avser hasselnötter av arten Corylus avellana, under förutsättning att sorterna ”Tonda Gentile Romana” och/eller ”Nocchione” – och/eller eventuella varianter av dessa – utgör 80 % av de hasselnötter som odlas på jordbruksföretaget. Sorterna ”Tonda di Giffoni”, ”Barrettona” och ”Mortarella” får utgöra upp till 20 %.

”Nocciola Romana” ska ha följande egenskaper:

Hasselnötter med skal av sorten ”Tonda Gentile Romana”: Nästan sfärisk med svagt spetsig topp. Storlek mellan 14 mm och 25 mm. Hasselnötsfärgat skal med luden yta i toppen och många tydliga ränder. Kärnans storlek varierar och den är nästan sfärisk till formen, ungefär samma färg som skalet, huvudsakligen täckt av fibrer, ytan är ojämn med mer eller mindre tydliga fåror, mer oregelbunden form än nöten med skal. Membranet lossnar inte helt vid rostning. Fast och knaprig konsistens. Mycket god och långvarig smak och doft.

Hasselnötter med skal av sorten ”Nocchione”: Sfärisk eller nästan elliptisk form på 14–25 mm. Tjockt, ljust hasselnötsfärgat skal, med ränder och endast begränsad ludenhet. Kärnan har fibrer. Membranet lossnar ganska bra vid rostning. Mycket god och långvarig smak och doft.

Båda sorterna har ett förhållande mellan kärna och nöt på mellan 28 och 50 %.

Den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana” får saluföras som

hela hasselnötter med skal,

hela rostade hasselnötter med skal,

hasselnötter utan skal,

rostade och/eller rensade hasselnötter utan skal.

Nötterna får inte lukta eller smaka härsket eller av mögel eller gräs. De måste vara knapriga, vilket innebär att de bryts direkt när man biter i dem och de får inte vara sega. Konsistensen ska vara kompakt, utan hålrum inuti kärnan. Även lagrade nötter ska ha dessa egenskaper.

På villkor att de har de andra produktegenskaper som beskrivs ovan får hasselnötter som inte uppfyller storlekskraven uteslutande användas för bearbetning under den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana”. De får inte säljas direkt till slutkonsumenten.

3.3.   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

3.4.   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Skalning, sortering, storlekssortering och torkning ska äga rum i produktionsområdet.

3.5.   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

”Nocciola Romana” ska förpackas och saluföras i

a)

tygpåsar eller annat material av livsmedelskvalitet när det gäller hasselnötter med skal, inbegripet rostade hasselnötter med skal,

b)

alla material av livsmedelskvalitet för hasselnötter utan skal, inbegripet rostade och/eller rensade nötter.

Endast hasselnötter som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana”, vilka förvärvas direkt från odlaren eller från ett odlarkooperativs skördecentrum av den första köparen som äger en bearbetnings- och/eller förpackningsanläggning, får säljas i lösvikt i lämpliga behållare.

3.6.   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

Förpackningar, behållare och påsar måste alltid förseglas för att förhindra att innehållet kan avlägsnas utan att förseglingen bryts.

Orden ”NOCCIOLA ROMANA” och DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA” [”SKYDDAD URSPRUNGSBETECKNING”] eller akronymen DOP [”SUB”] måste vara tryckta på dem, alla i samma teckenstorlek. De måste också vara märkta med förpackningsföretagets namn och adress, odlingsår, brutto- och nettovikt vid källan samt logotypen. Det är inte tillåtet att ange andra beteckningar eller andra uppgifter om produktens egenskaper. Hasselnötter som endast är avsedda för bearbetning får säljas i lösvikt i lämpliga behållare. De får även säljas i lösvikt direkt till särskilda transportfordon. Andra frukter eller nötter som inte omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Nocciola Romana” får aldrig finnas med i transporten, och orden ”’Nocciola Romana’ DOP destinata alla trasformazione” [”SUB ’Nocciola Romana’ för bearbetning”] måste anges på fraktsedeln, med angivelse av sort, storlek och parti.

Den skyddade ursprungsbeteckningens logotyp är cirkelformad och består av en beige-gul bakgrund med en brun kant och orden ”Nocciola Romana” i svart i en halvcirkel överst i cirkeln, och orden ”Denominazione Origine Protetta” [”skyddad ursprungsbeteckning”] i svart i en halvcirkel längst ned. I cirkelns mitt finns tre gröna löv som placerats med spetsen upp i en solfjädersform, och ovanpå löven syns en brun hasselnöt med svarta konturer och påvepalatset i Viterbo avbildat i beige-gult mot nötens ljusbruna färg.

Image 1

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Produktionsområdet för ”Nocciola Romana” består av följande kommuner i provinserna Viterbo och Rom:

a)

Barbarano Romano, Bassano in Teverina, Bassano Romano, Blera, Bomarzo, Calcata, Canepina, Capranica, Caprarola, Carbognano, Castel Sant’Elia, Civita Castellana, Corchiano, Fabrica di Roma, Faleria, Gallese, Monterosi, Nepi, Oriolo Romano, Orte, Ronciglione, Soriano nel Cimino, Sutri, Vallerano, Vasanello, Vejano, Vetralla, Vignanello, Villa San Giovanni in Tuscia, Vitorchiano och Viterbo i Viterboprovinsen,

b)

Bracciano, Canale Monterano, Manziana, Rignano Flaminio, Sant’Oreste och Trevignano i Romprovinsen.

5.   Samband med det geografiska området

Jordmåns- och klimatförhållanden i produktionsområdet för ”Nocciola Romana” är särskilt lämpliga för hasselodling: jordarna i Ciminibergen och Sabinerbergen är vulkanjordar som är rika på viktiga näringsämnen, leucit och trakytisk lava i sandstensavlagringar av många olika slag. Jordmånen är lätt och djup, med låga halter av kalcium och fosfor, men med höga halter av kalium och spårämnen, med ett vanligtvis surt eller nästan surt pH-värde. Klimatet i det område som anges i punkt 3 kännetecknas av medeltemperaturer på lägst 4–6 °C och högst 22–23 °C, och den årliga nederbörden ligger på 900–1 200 mm. De milda vintrarna är av betydelse, särskilt då hasslarna genomgår den känsliga blomningsfasen i januari–februari.

De egenskaper som gör ”Nocciola Romana” till en unik och speciell typ av hasselnöt är dess knaprighet och fasta konsistens, utan hålrum inuti kärnan. Dessa hasselnötter är så knapriga att de delar sig omedelbart när man biter i dem och de är aldrig sega. Både färska, rostade och/eller rensade och lagrade nötter har denna egenskap.

De egenskaper som återfinns hos ”Nocciola Romana” är nära kopplade till den geografiska miljö där nötterna odlas.

Denna sort föredrar lösa jordar med neutralt till surt pH-värde, en halt av ”aktivt” kalciumkarbonat på mindre än 8 %, en årlig medeltemperatur på 10 °C – 16 °C och en årlig nederbörd på minst 800 mm. Alla dessa miljöfaktorer förekommer i det aktuella produktionsområdet för Nocciola Romana”.

Av dessa naturliga faktorer är jordmånstypen – särskilt dess mineralsammansättning – av obestridlig betydelse. Det faktum att det är fråga om vulkanjordar som är rika på kalium och spårämnen har stor betydelse för hasselnötternas kvalitetsegenskaper och organoleptiska egenskaper och följaktligen även på knaprigheten.

De odlings- och lagringsmetoder som används påverkar också denna jordbruksprodukts kvalitet. Metoderna har utvecklats under många år och man har lagt större vikt vid kvalitets- än vid kvantitetsaspekter. I dag tillämpas integrerat växtskydd i syfte att odla hasselnötter som i så liten omfattning som möjligt har skador till följd av insektsangrepp, samtidigt som de är säkra att äta och inte innehåller bekämpningsmedelsrester eller naturliga gifter.

Även skördemetoderna har utvecklats för att se till att de ansträngningar som görs under växtcykeln inte är förgäves.

Det bör påpekas att hasselnötterna plockas på marken, vilket innebär att det finns en risk för att kvaliteten försämras om de får ligga kvar på marken under längre perioder. Under de senaste åren har avsevärda ansträngningar gjorts för att förkorta den tid som hasselnötterna ligger på marken. Man tillämpar nu teknik som innebär att skörden görs i flera omgångar.

Även när det gäller den första bearbetningen och lagringen av nötterna har systemen utvecklats kontinuerligt. Tidigare soltorkades nötterna och det var vanligt att se stora mängder hasselnötter som torkade i solen på gårdsplaner och torg. Numera används mekaniska torkmaskiner (som ägs av jordbruksföretagen och/eller kooperativ), och skalen återanvänds som bränsle. Nötterna förvaras i temperaturkontrollerade magasin och/eller i silos, eller i särskilda kammare när det gäller skalade nötter. Hasselnötter har odlats i det definierade geografiska området sedan ”[…] cirka år 1412, medan hasseln tidigare förekom som buskväxt i undervegetationen i skogarna, något som fortfarande förekommer, särskilt i kastanjeskogar” (Martinelli, Carbognano illustra). År 1513 finns ett vittnesbörd om att hasselnötter (nocchie) förekom på påven Leo X:s middagsbord (Clementi, Storia del Carnevale Romano) [”Historien om den romerska karnevalen”]. I fastighetsregistret för Caprarola finns så långt tillbaka som år 1870 flera dussin hektar upptagna som mark för hasselnötsodling (”Boschio di Nocchie”). År 1946 var hasselnötter den enda grödan som odlades på 2 463 hektar och odlades på 1 300 hektar tillsammans med andra grödor. I dag upptar hasselnötsodlingar 16 000 hektar och industrin har fler än 3 500 aktörer.

Under seklernas gång har odlarnas tålamod, ihärdighet och kunnande spelat en viktig roll för att bevara traditionerna kring hasselnötterna. Detta bekräftas även genom de många byfestivaler till hasselnötens ära som hålls varje år och genom de många traditionella rätter som tillagas i området och i vilka det ingår hasselnötter, såsom kaninstuvning (spezzatino di coniglio in umido), många olika slags kakor och skorpor (tozzetti, cazzotti, ciambelle, ossetti da morto, mostaccioli, amaretti, bruttibuoni, duri-morbidi, crucchi di Vignanello och morette) och hasselnötsmaräng. Alla dessa faktorer visar att hasselnötsodlingen är traditionell och av stor betydelse för den lokala ekonomin.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)

Den fullständiga produktspecifikationen finns på följande webbplats: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

Den kan också nås

direkt från startsidan på webbplatsen för ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik (www.politicheagricole.it). Klicka på ”Qualità” (uppe till höger på skärmen) och sedan på ”Prodotti DOP, IGP e STG” (till vänster på skärmen) och ”Disciplinari di produzione all’esame dell’UE”.


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.