ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 439

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

64 årgången
29 oktober 2021


Innehållsförteckning

Sida

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 439/01

Eurons växelkurs — 28 oktober 2021

1

2021/C 439/02

Offentliggörande av motvärden i nationell valuta av de ekonomiska gränsvärdena uttryckta i euro i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 116/2009

2

 

Revisionsrätten

2021/C 439/03

Årsrapport om EU:s byråer för budgetåret 2020

3

2021/C 439/04

Särskild rapport nr 24/2021 – Prestationsbaserad finansiering inom sammanhållningspolitiken: ambitiösa förändringar, men hinder för förverkligandet kvarstod under perioden 2014–2020

4

 

Europeiska åklagarmyndigheten

2021/C 439/05

Europeiska åklagarmyndighetens kollegiums beslut av den 11 Augusti 2021 om ändring och komplettering av Europeiska åklagarmyndighetens interna arbetsordning och beslutet om permanenta avdelningar

5


 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 439/06

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10495 – WP/AP/T-Mobile Netherlands) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

9

2021/C 439/07

Anmälan av en koncentration (Ärende M.10407 – AIP/Alvance Dunkerque Target Business) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

11

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2021/C 439/08

Offentliggörande av ett meddelande om godkännande av en standardändring av produktspecifikationen för ett namn i vinsektorn enligt artikel 17.2 och 17.3 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33

13

2021/C 439/09

Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring, som inte är en mindre ändring, av en produktspecifikation i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

19


 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

 


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

29.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 439/1


Eurons växelkurs (1)

28 oktober 2021

(2021/C 439/01)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,1593

JPY

japansk yen

131,70

DKK

dansk krona

7,4391

GBP

pund sterling

0,84373

SEK

svensk krona

9,9690

CHF

schweizisk franc

1,0656

ISK

isländsk krona

149,60

NOK

norsk krona

9,7468

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,709

HUF

ungersk forint

363,33

PLN

polsk zloty

4,6192

RON

rumänsk leu

4,9495

TRY

turkisk lira

11,1435

AUD

australisk dollar

1,5411

CAD

kanadensisk dollar

1,4325

HKD

Hongkongdollar

9,0167

NZD

nyzeeländsk dollar

1,6146

SGD

singaporiansk dollar

1,5623

KRW

sydkoreansk won

1 357,69

ZAR

sydafrikansk rand

17,5553

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,4169

HRK

kroatisk kuna

7,5155

IDR

indonesisk rupiah

16 468,73

MYR

malaysisk ringgit

4,8111

PHP

filippinsk peso

58,717

RUB

rysk rubel

81,6042

THB

thailändsk baht

38,547

BRL

brasiliansk real

6,4798

MXN

mexikansk peso

23,5842

INR

indisk rupie

86,8032


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


29.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 439/2


Offentliggörande av motvärden i nationell valuta av de ekonomiska gränsvärdena uttryckta i euro i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 116/2009

(2021/C 439/02)

I enlighet med kravet i bilaga I B i rådets förordning (EG) nr 116/2009 (1), bör de ekonomiska gränsvärden som gäller för vissa kategorier av kulturföremål omvandlas och uttryckas i nationella valutor för de medlemsstater som ej har euro som valuta och offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

De motvärden som anges nedan har beräknats på den genomsnittliga dagskursen för varje berörd valuta uttryckt i euro under 24 månader bakåt räknat från den 31 augusti 2021. Dessa reviderade värden får verkan den 31 december 2021.

EUR

1

15 000

30 000

50 000

150 000

Bulgarisk lev (BGN)

1,9558

29 337

58 674

97 790

293 370

Tjeckisk krona (CZK)

26,0958

391 438

782 875

1 304 792

3 914 376

Dansk krona (DKK)

7,4509

111 764

223 528

372 547

1 117 641

Brittiskt pund (GBP)

0,8778

13 167

26 333

43 889

131 666

Kroatisk kuna (HRK)

7,5200

112 799

225 599

375 998

1 127 994

Ungersk forint (HUF)

349,9789

5 249 684

10 499 368

17 498 947

52 496 842

Polsk zloty (PLN)

4,4536

66 804

133 607

222 679

668 037

Rumänsk leu (RON)

4,8482

72 723

145 446

242 410

727 230

Svensk krona (SEK)

10,4034

156 051

312 102

520 170

1 560 510


(1)  EGT L 39, 10.2.2009, s. 1.


Revisionsrätten

29.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 439/3


Årsrapport om EU:s byråer för budgetåret 2020

(2021/C 439/03)

Europeiska revisionsrätten kommer att offentliggöra sin årsrapport för budgetåret 2020 om EU:s byråer, med byråernas svar, den 29 oktober 2021.

Rapporten kan läsas eller laddas ner från kl. 9.00 den 29 oktober 2021 på Europeiska revisionsrättens webbplats:

https://www.eca.europa.eu/sv/Pages/DocItem.aspx?did=59697


29.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 439/4


Särskild rapport nr 24/2021

Prestationsbaserad finansiering inom sammanhållningspolitiken: ambitiösa förändringar, men hinder för förverkligandet kvarstod under perioden 2014–2020

(2021/C 439/04)

Europeiska revisionsrätten meddelar härmed att särskild rapport nr 24/2021 ”Prestationsbaserad finansiering inom sammanhållningspolitiken: ambitiösa förändringar, men hinder för förverkligandet kvarstod under perioden 2014–2020” just har offentliggjorts.

Rapporten finns på Europeiska revisionsrättens webbplats: http://eca.europa.eu


Europeiska åklagarmyndigheten

29.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 439/5


EUROPEISKA ÅKLAGARMYNDIGHETENS KOLLEGIUMS BESLUT

av den 11 Augusti 2021

om ändring och komplettering av Europeiska åklagarmyndighetens interna arbetsordning och beslutet om permanenta avdelningar

(2021/C 439/05)

Europeiska åklagarmyndighetens kollegium har antagit följande beslut

med beaktande av rådets förordning (EU) 2017/1939 av den 12 oktober 2017 om genomförande av fördjupat samarbete om inrättande av Europeiska åklagarmyndigheten (förordningen), särskilt artikel 21,

med beaktande av förslaget från europeiska chefsåklagaren, och

av följande skäl:

1.

Vid ett extra sammanträde den 9 juni 2021 konstaterade kollegiet att det var nödvändigt att fastställa särskilda regler för de exceptionella fall som föreskrivs i artikel 28.4 i förordningen.

2.

På begäran av den europeiska chefsåklagaren utarbetade en arbetsgrupp inom kollegiet nya regler för genomförande av artikel 28.4 i förordningen och lämnade dem till den europeiska chefsåklagaren med syftet att utarbeta ett förslag till beslut från kollegiet om ändring och komplettering av den interna arbetsordningen.

3.

Ändringarna av den interna arbetsordningen innebär mindre ändringar av beslut 015/2020 av Europeiska åklagarmyndighetens kollegium av den 25 november 2020 om permanenta avdelningar.

4.

I enlighet med artikel 70 i den interna arbetsordningen underrättade den europeiska chefsåklagaren kollegiet om ett motiverat förslag till ändring den 12 juli 2021.

5.

Kollegiet granskade det förslag som utarbetats av den europeiska chefsåklagaren vid sitt möte den 11 augusti 2021.

Härigenom föreskrivs följande.

Artikel 1

Ändringar och kompletteringar av den interna arbetsordningen

Beslut 003/2020 av Europeiska åklagarmyndighetens kollegium av den 12 oktober 2020 om Europeiska åklagarmyndighetens interna arbetsordning ska ändras och kompletteras på följande sätt:

I.

I artikel 19 ska punkt 1 ändras och kompletteras på följande sätt:

”1.   Genom beslutet om de permanenta avdelningarna ska ett system för fördelning av ärenden mellan de permanenta avdelningarna inrättas. Systemet ska grundas på en slumpmässig, automatisk och växelvis fördelning av ärenden mellan permanenta avdelningar, vars ständiga medlemmar inte inkluderar den övervakande europeiska åklagaren, i enlighet med registreringsordningen för varje nytt ärende, och säkerställa en jämn fördelning av arbetsbördan mellan de permanenta avdelningarna. Ärendet ska fördelas slumpmässigt omedelbart efter dess registrering till en permanent avdelning vars ständiga medlemmar inte inkluderar den övervakande europeiska åklagaren. När det gäller övertagande ska ärendet fördelas slumpmässigt till en permanent avdelning som har ett schemalagt möte mellan den tredje och den femte dagen efter registreringen av ärendet.”.

II.

I artikel 39 ska punkterna 1 och 2 ändras på följande sätt:

”1.   All information som registrerats enligt artikel 38.1 i dessa regler ska kontrolleras av en europeisk delegerad åklagare eller av den berörda europeiska åklagaren i syfte att bedöma om det finns grund för att utöva Europeiska åklagarmyndighetens behörighet.

2.   Efter att ha mottagit ett meddelande från ärendehanteringssystemet i enlighet med artikel 38.5 ska den europeiska åklagaren tilldela kontrollen till en europeisk delegerad åklagare. Den europeiska åklagaren får utföra kontrollen personligen i de situationer som avses i artikel 28.4 i förordningen. Processen för att tilldela kontrollen ska bestämmas av den europeiska åklagaren och får omfatta en regelbaserad tilldelning, även i ärenden där informationen inhämtats av en europeisk delegerad åklagare på tjänstens vägnar.”.

III.

I artikel 40 ska punkterna 3–7 ändras på följande sätt:

”3.   Kontrollen ska utföras med användning av alla informationskällor som är tillgängliga för Europeiska åklagarmyndigheten samt alla källor som är tillgängliga för den europeiska åklagaren eller den berörda europeiska delegerade åklagaren i enlighet med tillämplig nationell lagstiftning, inbegripet sådana som annars är tillgängliga för honom/henne i egenskap av nationell åklagare. Den europeiska åklagaren eller den europeiska delegerade åklagaren får använda Europeiska åklagarmyndighetens personal för att utföra kontrollen. I lämpliga fall får Europeiska åklagarmyndigheten rådfråga och utbyta information med unionens institutioner, organ, myndigheter och byråer, samt nationella myndigheter, förutsatt att detta skyddar integriteten hos framtida brottsutredningar.

4.   Den europeiska delegerade åklagaren eller, i förekommande fall, den europeiska åklagaren ska slutföra kontrollen som är kopplad till ett övertagande av en utredning senast 2 dagar innan den tidsfrist som föreskrivs i artikel 27.1 i förordningen löper ut. Kontroll som är kopplad till inledning av en utredning ska slutföras senast 20 dagar efter tilldelning.

5.   I ärenden där kontrollen tilldelas till en europeisk delegerad åklagare, om den europeiska delegerade åklagaren inte slutför kontrollen av huruvida en utredning ska inledas inom den föreskrivna tidsramen eller meddelar att han eller hon är oförmögen att göra det inom den föreskrivna tidsramen, ska den europeiska åklagaren meddelas och i lämpliga fall förlänga tidsfristen eller ge den europeiska delegerade åklagaren lämpliga instruktioner.

6.   När det gäller ett beslut om övertagande kan den europeiska delegerade åklagaren eller, i förekommande fall, den europeiska åklagaren be den europeiska chefsåklagaren att förlänga den tidsfrist som behövs för att anta ett beslut om övertagande med upp till 5 dagar.

7.   Om den europeiska åklagaren eller den berörda europeiska delegerade åklagaren inte fattar ett beslut inom tidsfristen ska det behandlas som ett övervägande att inte överta ärendet, och artikel 42 ska tillämpas därefter.”.

IV.

I artikel 40, efter punkt 7, ska en ny punkt införas som punkt 7a med följande lydelse:

”7a.   Om kontrollen utförs av en europeisk åklagare, efter en preliminär bedömning av informationen i syfte att tillämpa artiklarna 26, 27 och 28.4 i förordningen, ska den europeiska åklagaren, som regel, tilldela ärendet inom 24 timmar till en europeisk delegerad åklagare för att fortsätta i enlighet med artikel 41 eller 42 i dessa regler.

I de situationer där den europeiska åklagaren anser att de villkor som föreskrivs i artikel 28.4 i förordningen är uppfyllda ska han eller hon fortsätta utan onödigt dröjsmål i enlighet med artikel 52.1 och 52.2 i dessa regler. I sådana situationer, om den europeiska åklagaren erhållit ett godkännande av den behöriga permanenta avdelningen att själv utföra utredningen, ska han eller hon fatta ett motiverat beslut att inleda utredningen eller överta ärendet personligen och öppna en ärendeakt i enlighet med artikel 41.1 i dessa regler. Om inget godkännande har beviljats ska den övervakande europeiska åklagaren utan onödigt dröjsmål tilldela ärendet till en europeisk delegerad åklagare. ”.

V.

I artikel 41 ska punkt 1 ändras på följande sätt:

”1.   Om Europeiska åklagarmyndigheten efter kontroll beslutar att utöva sin behörighet genom att inleda en utredning eller överta ett ärende ska en ärendeakt öppnas och tilldelas ett identifieringsnummer i indexet över ärendeakter (indexet). En permanent länk till den relaterade registreringen enligt artikel 38.1 ovan ska skapas automatiskt av ärendehanteringssystemet.”.

VI.

I artikel 41 ska det sista stycket i punkt 2 ändras på följande sätt:

”De kategorier av personuppgifter som avses ovan under led a x–xv ska införas i indexet i den mån som detta är genomförbart, med hänsyn till operativt intresse och tillgängliga resurser. Referensen i indexet ska upprätthållas under utredningen av ärendeakten. Ärendehanteringssystemet ska regelbundet informera den europeiska åklagaren och den berörda europeiska delegerade åklagaren om vissa kategorier av uppgifter inte anges i indexet.”.

VII.

I artikel 41 ska punkt 3 ändras på följande sätt:

”3.   Ärendehanteringssystemet ska informera den övervakande europeiska åklagaren, den permanenta avdelningen och den europeiska chefsåklagaren.”.

VIII.

I artikel 41 ska punkt 4 ändras på följande sätt:

”4.   Om den handläggande europeiska delegerade åklagaren, eller den europeiska åklagare som utför utredningen i enlighet med artikel 28.4 i förordningen, anser att det är nödvändigt för att bevara utredningens integritet att tillfälligt åsidosätta skyldigheten att informera de myndigheter som avses i artiklarna 25.5, 26.2 och 26.7 i förordningen ska han eller hon informera den övervakande permanenta avdelningen omedelbart. Den sistnämnda får invända mot beslutet och anvisa den europeiska delegerade åklagaren eller, i tillämpliga fall, den europeiska åklagare som agerar i enlighet med artikel 28.4 i förordningen att omedelbart överlämna den relevanta informationen.”.

IX.

I artikel 42 ska punkt 1 ändras på följande sätt:

”1.   Om den europeiska delegerade åklagaren efter kontroll överväger att inte inleda en utredning eller överta ett ärende ska han eller hon registrera orsakerna till detta i registret. Övervägandet ska meddelas till den tilldelande europeiska åklagaren, och dess granskning ska tilldelas till den behöriga permanenta avdelningen.”.

X.

I artikel 43 ska punkterna 1 och 2 ändras på följande sätt:

”1.   Med undantag för möjligheten att ärendet omfördelas i enlighet med artikel 49, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 28.4 i förordningen, ska den europeiska delegerade åklagare som beslutade att inleda eller överta utredningen också handlägga den.

2.   Om det är tillåtet enligt nationell lagstiftning får den europeiska åklagaren utnämna en eller flera europeiska delegerade åklagare från samma medlemsstat som ska genomföra utredningen tillsammans med den handläggande europeiska delegerade åklagaren. Den berörda europeiska åklagaren får utföra utredningen själv om de villkor som föreskrivs i artikel 28.4 i förordningen är uppfyllda.”.

XI.

Artikel 52 ska ändras och kompletteras på följande sätt:

”Artikel 52

Utredningar som genomförs av en europeisk åklagare

1.   Om den berörda europeiska åklagaren, efter att Europeiska åklagarmyndigheten registrerat information i överensstämmelse med artikel 24 i förordningen, anser att han eller hon bör utföra utredningen personligen ska han eller hon begära ett godkännande av den permanenta avdelningen genom ärendehanteringssystemet innan han eller hon fattar ett motiverat beslut i enlighet med artikel 28.4 första stycket led a, b eller c i förordningen.

2.   Den begäran som avses i punkt 1 ska omfatta skälen till varför utredningen bör utföras av den övervakande europeiska åklagaren, så att den permanenta avdelningen kan bedöma om de villkor som föreskrivs i artikel 28.4 i förordningen är uppfyllda.

3.   Den permanenta avdelningen får begära klargöranden från den berörda europeiska åklagaren och, om en europeisk delegerad åklagare har tilldelats, från den berörda handläggande europeiska delegerade åklagaren.

4.   Om godkännandet beviljas av den permanenta avdelningen ska den övervakande europeiska åklagaren registrera beslutet i ärendehanteringssystemet, som i sin tur ska meddela berörda europeiska delegerade åklagare om sådana har tilldelats. Beslutet ska även delges de nationella myndigheterna.

5.   Om en europeisk åklagare har fattat ett beslut i enlighet med artikel 28.4 a eller b i förordningen innan en europeisk delegerad åklagare tilldelades ska han eller hon utföra samtliga av den europeiska delegerade åklagarens arbetsuppgifter.

6.   Om en europeisk åklagare utför en utredning personligen ska artikel 44 tillämpas analogt.”.

Artikel 2

Ändring av beslut 015/2020 av Europeiska åklagarmyndighetens kollegium om permanenta avdelningar

I artikel 4 ska led a ändras på följande sätt:

”a)

Europeiska åklagarmyndighetens ärendehanteringssystem ska, när ett ärende har registrerats, slumpmässigt fördela det ärendet till en permanent avdelning vars ständiga medlemmar inte inkluderar den övervakande europeiska åklagaren. När det gäller övertagande ska ärendet omedelbart fördelas till en permanent avdelning som har ett schemalagt möte mellan den tredje och den femte dagen efter registreringen av ärendet och vars ständiga medlemmar inte inkluderar den övervakande europeiska åklagaren.”.

Artikel 3

Ikraftträdande och övergångsbestämmelser

1.   Detta beslut träder i kraft den trettionde dagen efter dess antagande av Europeiska åklagarmyndighetens kollegium.

2.   Fram till det datum då de ändringar som införts genom detta beslut har integrerats fullt ut i ärendehanteringssystemets tekniska funktioner, men inte senare än tre månader efter ikraftträdandet av detta beslut, får den slumpmässiga fördelningen av ärenden till permanenta avdelningar utföras manuellt genom lottdragning.

Utfärdat i Luxemburg den 11 augusti 2021.

På kollegiets vägnar,

Danilo CECCARELLI

Ställföreträdande europeisk chefsåklagare


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

29.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 439/9


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.10495 – WP/AP/T-Mobile Netherlands)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 439/06)

1.   

Europeiska kommissionen mottog den 22 oktober 2021 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

Warburg Pincus LLC (WP, Förenta staterna).

Apax Partners LLP (AP, Förenade kungariket).

T-Mobile Netherlands Holding B.V. (T-Mobile Netherlands, Nederländerna), för närvarande ensamt kontrollerat av Deutsche Telekom AG.

WP och AP förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, gemensam kontroll över hela T-Mobile Netherlands.

Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.

2.   

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

WP: globalt riskkapitalbolag med huvudkontor i New York. Dess portföljföretag är verksamma inom en rad sektorer, bland annat konsumenttjänster, energi, finansiella tjänster, hälso- och sjukvård, industri- och företagstjänster, teknik, media och telekommunikation.

AP: tillhandahållande av investeringsrådgivningstjänster till riskkapitalfonder som investerar i en rad industrisektorer, t.ex. teknik och telekommunikation, hälso- och sjukvård, finansiella och industriella tjänster, detaljhandel samt konsument- och fritidstjänster.

T-Mobile Netherlands: tillhandahållande av fasta och mobila telekomtjänster till privatkunder och företagskunder samt tillträdestjänster i grossistledet i Nederländerna.

3.   

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.   

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.10495 – WP/AP/T-Mobile Netherlands

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Post:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


29.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 439/11


Anmälan av en koncentration

(Ärende M.10407 – AIP/Alvance Dunkerque Target Business)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 439/07)

1.   

Europeiska kommissionen mottog den 18 oktober 2021 en anmälan av en koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

American Industrial Partners Capital Fund VII, LP (Förenta staterna), som är en investeringsfond förvaltad av American Industrial Partners (gemensamt kallade AIP).

Alvance Aluminium Dunkerque SAS och Alvance Aluminium Service SAS (gemensamt kallade målföretaget Alvance Dunkerque (Alvance Dunkerque Target Business), Frankrike).

AIP förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, kontroll över hela målföretaget Alvance Dunkerque. Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.

Samma koncentration anmäldes till kommissionen redan den 16 juli 2021 och den 26 juli 2021, men anmälan återkallades därefter den 19 juli 2021 respektive den 27 augusti 2021.

2.   

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

AIP är ett riskkapitalbolag med inriktning på att köpa och förbättra industriföretag.

Målföretaget Alvance Dunkerque producerar primäraluminium och driver ett aluminiumsmältverk i Loon-Plage nära Dunkerque (Frankrike).

3.   

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.   

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.10407 – AIP/Alvance Dunkerque Target Business

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Post:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

29.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 439/13


Offentliggörande av ett meddelande om godkännande av en standardändring av produktspecifikationen för ett namn i vinsektorn enligt artikel 17.2 och 17.3 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33

(2021/C 439/08)

Detta meddelande offentliggörs i enlighet med artikel 17.5 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33 (1).

MEDDELANDE OM EN STANDARDÄNDRING AV DET SAMMANFATTANDE DOKUMENTET

”Drăgăşani”

PDO-RO-A0286-AM01

Datum för meddelandet: 9 augusti 2021

BESKRIVNING AV OCH MOTIVERING TILL DEN ÄNDRING SOM GODKÄNTS

1.   Införande av en ny sort som primär druvsort

Den rumänska sorten alutus har införts i förteckningen över godkända druvsorter som en primär druvsort.

Kapitel 4 i produktspecifikationen och avsnitten 5 och 7 i det sammanfattande dokumentet har därför ändrats.

Alutus är en rumänsk sort som har skapats vid Drăgășanis forskningsstation för vinodling och vinframställning, och i och med att sorten nu har börjat odlas i Drăgășani finns det större möjligheter i det avgränsade området att dra fördel av de särdrag som den lokala vinodlingen uppvisar i form av kvalitetsviner.

Forskningsstationen har skapat druvsorten alutus och följt dess utveckling, och under normala förhållanden i området Drăgășani är den tillräckligt anpassningsbar för att man ska kunna framställa kvalitetsviner med den skyddade ursprungsbeteckningen. Den rumänska sorten alutus har lagts till de andra sorter som redan odlas i området, med goda resultat när det gäller att framställa viner med bättre kvalitetsegenskaper, och stärker anseendet för Drăgășani SUB genom att diversifiera utbudet och visa på den aromatiska komplexiteten hos de högt skattade nationella sorterna.

Sorten alutus trivs i områden med skelettjord och har dragit nytta av de mycket goda jordmånsförhållandena för att producera druvor som ger fylliga och välstrukturerade viner med starka aromer av skogsbär och plommon, klarröd färg, extraktiv karaktär och måttlig strävhet.

2.   Ändring för att återspegla en ökad avkastning

Avkastningen har ökats till högst 14 000 kg per hektar när druvorna är fullständigt mogna vid skördetillfället och högst 112 hektoliter per hektar för det vin som framställs.

Kapitlen 5 och 6 i produktspecifikationen och avsnitt 5 i det sammanfattande dokumentet har därför ändrats.

Den begärda ändringen vad gäller vinavkastning per hektar behövs för SUB-området Drăgășani på grund av de framsteg som gjorts inom produktionen under senare år, en ökad produktion av druvor som är fullständigt mogna vid skördetillfället och en senare skörd på grund av strukturella förändringar inom nya vinodlingar till följd av biotiska (klonstruktur, grundstam) och oenologiska faktorer (användning av nya tekniker för att framställa vin).

Omfattande omställnings- och omstruktureringsprojekt i området har lett till betydande förändringar när det gäller vinodlingarnas planttäthet. De röjda vinodlingarna hade tidigare en planttäthet på mellan 2 800 och 3 200 stockar per hektar, medan nyligen etablerade planteringar har en planttäthet på över 4 545 stockar per hektar. Planttätheten på nyetablerade vinodlingar har alltså ökat avsevärt jämfört med planttätheten på tidigare odlingar, vilket också har lett till en betydande ökning av druvproduktionen.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

1.   Namn

Drăgăşani

2.   Typ av geografisk beteckning

SUB – skyddad ursprungsbeteckning

3.   Kategorier av vinprodukter

1.

Vin

4.   Beskrivning av vinet eller vinerna

1.   Analytiska och organoleptiska egenskaper

KORTFATTAD BESKRIVNING

Vita viner och roséviner

De har en frisk och blommig doft, halmgul färg med gulgröna, blekt laxrosa eller ljust rosa nyanser, och aromer av vanilj, mognande druvor, färskt smör, koncentrerad fläder, vinblommor, akaciablommor, honung och muskot. Vinerna har en lätt smak av mandel, med friskhet, fyllighet och en lång eftersmak. Merparten av de vita vinerna anses vara lätta viner med hög syrahalt. De har en hög syra, livlig och fruktig smak, med stor personlighet och balans, och mycket ofta även en arom av väl mogen frukt.

ALLMÄNNA ANALYTISKA EGENSKAPER

Högsta totala alkoholhalt (i volymprocent)

15,00

Lägsta verkliga alkoholhalt (i volymprocent)

11,00

Lägsta totala syrahalt

3,5 gram per liter uttryckt som vinsyra

Högsta halt av flyktiga syror (i milliekvivalenter per liter)

18

Högsta totala halt av svaveldioxid (i milligram per liter)

200

2.   Analytiska och organoleptiska egenskaper

KORTFATTAD BESKRIVNING

Röda viner

De har en robust tanninstruktur, en komplex och gräsig smak och aromer av skogsbär, vinbär och kryddor samt mogna skogsbär, plommon och bittra körsbär.

Vinet är mörkt rubinrött, måttligt intensivt rubinrött, granatrött, intensivt, klart och ljust.

Smaken är sammetslen med en väl integrerad syra och en lång, balanserad och rund eftersmak.

ALLMÄNNA ANALYTISKA EGENSKAPER

Högsta totala alkoholhalt (i volymprocent)

15,00

Lägsta verkliga alkoholhalt (i volymprocent)

12,00

Lägsta totala syrahalt

3,5 gram per liter uttryckt som vinsyra

Högsta halt av flyktiga syror (i milliekvivalenter per liter)

20

Högsta totala halt av svaveldioxid (i milligram per liter)

150

5.   Vinframställningsmetoder

5.1.   Särskilda oenologiska metoder

1.   Oenologiska metoder

Relevanta restriktioner för vinframställning

Det är förbjudet att söta viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Drăgăşani”.

2.   Egenskaper och odlingsmetoder

Odlingsmetoder

Nyligen etablerade vinodlingar har en planttäthet på mellan 4 132 och 5 500 stockar per hektar. På andra vinodlingar är den minsta godtagbara planttätheten 3 200 stockar per hektar.

Odlingssystemet är oskyddat eller delvis skyddat, och det rekommenderade uppbindnings- och beskärningssystemet för vinrankorna är guyot och enkel eller dubbel cordon, där grenarna förnyas regelbundet. Ett system med långskottsbeskärning eller blandad beskärning kommer att användas med 9–13 skott per kvadratmeter.

Grödorna kommer att gödslas med konstgödsel i måttliga doser i enlighet med markens fysikaliska och kemiska egenskaper (agrokemisk kartläggning). På så vis kan man upprätthålla ett optimalt förhållande mellan kväve, fosfor och kalium, vilket är viktigt för bildandet av de olika beståndsdelarna (socker, syra, antocyanpigment och aromer).

5.2.   Högsta avkastning

1.

Sorten crâmpoșie selecționată, som är helt mogen när den skördas

14 000 kg druvor per hektar

2.

Sorterna fetească regală, riesling italian, sauvignon, pinot gris och chardonnay, som är helt mogna när de skördas

12 000 kg druvor per hektar

3.

Sorterna tămâioasă românească, muscat ottonel och negru de drăgășani, som är helt mogna när de skördas

12 000 kg druvor per hektar

4.

Sorterna novac, burgund mare, merlot, pinot noir, cabernet sauvignon, syrah, fetească neagră och alutus, som är helt mogna när de skördas

10 000 kg druvor per hektar

5.

Sorten crâmpoșie selecționată, som är helt mogen när den skördas

112 hektoliter per hektar

6.

Sorterna fetească regală, riesling italian, sauvignon, pinot gris och chardonnay, som är helt mogna när de skördas

96 hektoliter per hektar

7.

Sorterna tămâioasă românească, muscat ottonel och negru de drăgășani, som är helt mogna när de skördas

96 hektoliter per hektar

8.

Sorterna novac, burgund mare, merlot, pinot noir, cabernet sauvignon, syrah, fetească neagră och alutus, som är helt mogna när de skördas

75 hektoliter per hektar

6.   Avgränsat geografiskt område

Länet Vâlcea:

Kommunen Drăgăşani, orterna Drăgăşani, Zărneni, Zlătărei och Valea Caselor.

Kommunen Ştefăneşti, byarna Dobruşa, Condoieşti, Şerbăneşti och Ştefăneşti.

Kommunen Şuteşti, byarna Racu, Izvoraşu, Şuteşti, Mitrofani, Verdea, Mazili och Boroşeşti.

Kommunen Prundeni, byarna Prundeni, Călina och Zăvideni.

Kommunen Orleşti, byarna Orleşti, Silea, Scaioşi och Procopoaia.

Kommunen Creţeni, byarna Creţeni, Mreneşti, Streminoasa och Izvoru.

Kommunen Guşoeni, byarna Guşoeni, Măgureni, Spârleni, Guşoianca och Burdăleşti.

Kommunen Lungeşti, byarna Lungeşti, Carcadieşti, Fumureni och Stăneşti-Lunca.

Länet Olt:

Kommunen Cârlogani, byarna Cârlogani och Cepari.

Kommunen Strejeşti, byarna Strejeştii de Sus och Colibaşi.

Kommunen Pleşoiu, byn Schitu din Deal.

Följande namn på enskilda vingårdar får läggas till den kontrollerade ursprungsbeteckningen ”DRĂGĂŞANI”: DEALUL OLT, DOBRUŞA, ŞUTEŞTI, MITROFANI, CĂLINA, PRUNDENI, ZĂVIDENI, ORLEŞTI, GUŞOENI, MĂGURENI, SPÂRLENI.

7.   Huvudsaklig(a) druvsort(er)

Alutus N

Burgund mare N – grosser burgunder, grossburgunder, blaufränkisch, kékfrankos, frankovka, limberger

Cabernet sauvignon N – petit vidure, bourdeos tinto

Chardonnay B – gentil blanc, pinot blanc chardonnay

Crâmpoşie selecţionată B

Fetească neagră N – schwarze mädchentraube, poama fetei neagră, păsărească neagră, coada rândunicii

Fetească regală B – königliche mädchentraube, königsast, kiralyleanka, dănășană, galbenă de ardeal

Merlot N – bigney rouge

Muscat ottonel B – muscat ottonel blanc

Negru de drăgăşani N

Novac N

Pinot gris G – affumé, grauer burgunder, grauburgunder, grauer mönch, pinot cendré, pinot grigio, ruländer

Pinot noir N – blauer spätburgunder, burgund mic, burgunder roter, klävner, morillon noir

Riesling italian B – olasz riesling, olaszriesling, welschriesling

Sauvignon B – sauvignon verde

Syrah N – shiraz, petit syrah

Tămâioasă românească b – rumänische weihrauchtraube, tamianka

8.   Beskrivning av samband

Samband med det avgränsade området

Vinodlingarna i Drăgășani sträcker sig mellan Subcarpaţii Getici i norr och den valakiska slätten i söder och sydost, mellan 44°30′–44°55′ N och 23°55′–24°15′ E. De sträcker sig över ett cirka 50 km långt område mellan kommunerna Strejești i söder och Ionești i norr, där bredden varierar i öst-västlig riktning över en sträcka på runt 30 km.

Vinodlingarna är belägna i de administrativa länen Vâlcea och Olt.

Terrängen kännetecknas av toppar mellan floder med branta sluttningar, vilka löper parallellt med floden Olt och har en nord-sydlig orientering. Höjden stiger från syd (Oporelu 193 m) till nord (Scundu 463 m) på de kullar där vinodlingarna är belägna, vilket skapar områden med olika exponering som är gynnsamma för vinodling.

Berggrunden (litologin) består i allmänhet av omväxlande lager av lera, märgelsten och tertiära sandarter på kullarnas sluttningar och åsar och silt av olika textur på Olts lågland.

Jordmånen på plattformen kännetecknas av vit luvisol, planosol och (podsolerad) brunjord. Brun och lerig anrikningsjord har bildats på de smala, väldränerade övre sluttningarna och terrasserna. På sluttningarna finns det olika typer av brunjord (soluri brune eu-mezobazice) och regosol. Rödbrun jord förekommer på terrasserna i den södra delen av vinodlingsområdet.

Det främsta hydrografiska systemet i området är floden Olt, som fungerar som det huvudsakliga uppsamlingsstället för överskottsnederbörd som rinner ner från kullarna och samlas i de omgivande dalarna.

Klimatet är tempererat kontinentalt, med kalla vintrar och varma somrar, men med måttligare östeuropeiska extremtemperaturer och vissa medelhavsinslag. Den årliga medeltemperaturen (11,3 °C), en måttlig nederbördsmängd (642 mm per år) och antalet soltimmar under odlingssäsongen (1520 timmar) skapar gynnsamma klimatförhållanden för vinodling som direkt påverkar kvaliteten på skörden. De aromatiska viner som framställs vid de enskilda vingårdarna i Deal Olt, Dobrușa, Șutești, Mitrofani, Călina, Prundeni, Orlești och Gușoeni av druvsorterna tămâioasă românească och sauvignon kan kännas igen på sin exceptionellt höga kvalitet. Det finns även utmärkta röda viner av sorten pinot noir.

De olika typer av brunjord som dominerar i området, och temperaturförhållandena, möjliggör och främjar odlingen av druvsorter för vita viner, i synnerhet sauvignon, crâmpoşie selecţionată och tămâioasă românească, och för röda viner, t.ex. negru de drăgăşani, novac och pinot noir.

Samtliga jordmåns- och klimatförhållanden är gynnsamma för vinodling och framställning av särskilda kvalitetsviner med egenskaper som är typiska för området Drăgășani. Odling av druvor med hjälp av en kombination av vitis vinifera/ympningsmaterial på lämpliga platser, i enlighet med markens användningsändamål, kan leda till anmärkningsvärda resultat inom produktionen av viner med en kontrollerad ursprungsbeteckning.

Vinodlingarna klättrar uppåt till över 400 meter över havet, där jordmånen består av brun och rödbrun skogsjord, och i vissa fall podsolerad jord, som är rik på kalksten och ligger ovanpå alluvialt grus.

Vinodlingen i Drăgășani har långa historiska anor och går tillbaka till den dako-getiska perioden för ungefär 2 000 år sedan. Enligt legenden är sorten ”braghină” döpt efter dottern till Burebista, medan sorten ”gordan” är uppkallad efter en modig dakisk krigare vars dödsfall på den tiden var omstritt eftersom han hade druckit flera glas vin under den strid där han miste livet.

Det finns dokument om vinstockarna i Drăgășani som går tillbaka till 1500- och 1600-talet, under regeringstiden för Mikael den modige, som gjorde ett stort antal donationer till de kloster som ägde vinodlingarna.

Innan vinodlingarna drabbades av vinlus var grundsorterna i Drăgășani grâmpoșie, braghină och gordan, som kompletterades med tămâioasă românească. De viner som tidigare producerades i Drăgășani hade en ganska låg alkoholhalt på runt 10 volymprocent och var välkända för sin friskhet, som berodde på den koldioxid som är typisk för viner med ofullständig jäsning, samt en lätt mogen smak.

Vinerna tillverkades av druvor som hade skördats sent, efter en lång och lätt jäsning vid låg temperatur, och de behöll sin syra fram till tidigt på våren.

Vinodlingarna i Drăgășani lever inte kvar i det förflutna: nya sorter och nya tekniker för odling och vinframställning innebär att de i dag åtnjuter ett mycket gott anseende.

9.   Väsentliga ytterligare villkor (förpackning, märkning, andra krav)

Villkor för saluföring

Rättslig ram

Nationell lagstiftning.

Typ av ytterligare villkor:

Kompletterande bestämmelser om märkning.

Beskrivning av villkoret:

Viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Drăgășani” ska märkas med uppgift om typen av vin, i enlighet med dess sockerhalt (torrt, halvtorrt, halvsött eller sött).

Länk till produktspecifikationen

https://www.onvpv.ro/sites/default/files/caiet_de_sarcini_doc_dragasani_modf_cf_cererii_1353_14.07.2020_no_track_changes.pdf


(1)  EGT L 9, 11.1.2019, s. 2.


29.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 439/19


Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring, som inte är en mindre ändring, av en produktspecifikation i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2021/C 439/09)

I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR SKYDDADE URSPRUNGSBETECKNINGAR ELLER SKYDDADE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM INTE ÄR EN MINDRE ÄNDRING

Ansökan om godkännande av en ändring i enlighet med artikel 53.2 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012

”Raschera”

EU-nr: PDO-IT-0023-AM02 – 23 september 2020

SUB (X) SGB ( )

1.   Ansökande grupp och berättigat intresse

Consorzio Tutela Formaggio Raschera DOP

Via Mondovì Piazza 1/d

12080 Vicoforte (CN)

ITALIEN

e-postadress: info@raschera.com

Consorzio Tutela Formaggio Raschera DOP (föreningen för skydd av osten ”Raschera” SUB) består av producenter av osten ”Raschera” och har rätt att ansöka om ändring enligt artikel 13.1 i dekret nr 12511 av den 14 oktober 2013 från ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen (ändringarna)

Produktens namn

Produktbeskrivning

Geografiskt område

Bevis på ursprung

Produktionsmetod

Samband

Märkning

Annat: Omdefiniering av produkttypen ”di Alpeggio” (från alpängar) och anpassning av sambandet till ändringen avseende löpe

4.   Typ av ändring(ar)

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB, för vilken det inte har offentliggjorts något sammanfattande dokument (eller motsvarande), som kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

5.   Ändring(ar)

Produktbeskrivning

Ändring av artikel 2 i produktspecifikationen och punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet

Följande mening har lagts till i beskrivningen av ostmassan:

”ibland med lätta naturliga vener nära skorpan”.

Även om detta bara förekommer i vissa fall är det en typisk egenskap hos produkten, som är mycket uppskattad av konsumenterna eftersom det anses vara ett tecken på kvalitet. Det har dock ofta lett till att kontrollorganet ansett att ost inte uppfyller kraven. Därför har man beslutat att uttryckligen ta med denna egenskap i beskrivningen av ostmassan.

Geografiskt område

Ändring av artikel 3 i produktspecifikationen och punkt 4 i det sammanfattande dokumentet

Kommunen Villafranca Piemonte i Turinprovinsen har lagts till.

Det finns historiska skäl till att inkludera kommunen Villafranca Piemonte. Denna kommun gränsar till nästan alla kommuner i Cuneoprovinsen, vilket alltid inneburit att kommunen har samma produktionsförhållanden som i det geografiska området för ”Raschera”.

Produktionsmetod

Ändring av artikel 5 i produktspecifikationen och punkt 3.3 i det sammanfattande dokumentet – typ av löpe

Aktuell version:

”Mjölken ska koaguleras vid en temperatur mellan cirka 27 °C och 36 °C med flytande animaliskt löpe.”

Ny version:

”Mjölken ska koaguleras vid en temperatur mellan 27 °C och 38 °C.

Om animaliskt löpe används ska det innehålla minst 80 % kymosin.

Koaguleringsmedel av icke-animaliskt ursprung får användas.”

Den ökade koaguleringstemperaturen förklaras av att de tekniker för ostframställning som används i dag, såsom tillsats av startkulturer, kräver högre temperaturer för att fungera bäst.

Ändringen av löpets egenskaper förklaras av att åratal av erfarenhet har visat producenterna att användning av löpe med minst 80 % kymosin ger ost av högre kvalitet än ost som framställs med löpe med lägre kymosinhalt, och att denna kvalitet behålls längre.

Dessutom har möjligheten att använda löpe av icke-animaliskt ursprung lagts till för att kunna möta konsumenternas ökande efterfrågan på denna typ av produkt.

Ändring av artikel 5 i produktspecifikationen och punkt 3.4 i det sammanfattande dokumentet (steg i produktionsprocessen som måste äga rum i området) – saltningsmetoder

Aktuell version:

”Osten ska torrsaltas. Detta sker vanligtvis två gånger och kan föregås av lakesaltning.”

Ny version:

”Osten läggs in i saltlake och/eller torrsaltas.”

Denna ändring styrks av en studie där man analyserade resultaten från forskning som gjorts genom saltning enligt den befintliga produktspecifikationen och genom lakesaltning. Studien visar att ”Raschera” som framställs med de två olika saltningsmetoderna har samma egenskaper. Därför har man beslutat att låta producenterna välja själva vilken typ av saltning de vill använda sig av.

Ändring av artikel 5 i produktspecifikationen – lagring av ”Raschera”

Denna ändring gör det möjligt för producenterna att använda frasen ”Oltre quattro mesi” (mer än fyra månader) på etiketterna.

Följande text läggs därför till:

”Ost som har lagrats i minst 120 dagar får ha frasen ’Oltre quattro mesi’ på ett band som kan fästas på pappersetiketten.”

Denna fras innebär att ”Raschera” som har lagrats i mer än fyra månader kan identifieras lättare och att konsumenterna kan känna igen osten direkt.

Annat

Ändring av artikel 3 i produktspecifikationen och punkt 3.3 i det sammanfattande dokumentet – definition av ”Raschera d’Alpeggio”

Denna ändring förändrar inte produktionsområdet utan gör snarare produkttypen ”di Alpeggio” förenlig med reglerna för regionen Piedmont.

Aktuell version:

”Produktions- och lagringsområdet omfattar hela Cuneoprovinsen. Rund eller fyrkantig ’Raschera’ som framställs och lagras på en höjd av mer än 900 meter över havet, av mjölk som har samma ursprung, i kommunerna Frabosa Soprana, Frabosa Sottana, Garessio (endast området Valcasotto), Magliano Alpi (endast den del som gränsar till kommunen Ormea), Montaldo Mondovì, Ormea, Pamparato, Roburent och Roccaforte Mondovì, och lagras någonstans i det administrativa området för dessa kommuner och framställs av mjölk med samma ursprung, får bära hänvisningen ’di Alpeggio’.”

Ny version:

”Området för mjölkproduktion, ostframställning och lagring för osten ’Raschera’ SUB omfattar hela Cuneoprovinsen samt kommunen Villafranca Piemonte i Turinprovinsen. Rund eller fyrkantig ’Raschera d’Alpeggio’ SUB framställs och lagras endast i kommunerna Frabosa Soprana, Frabosa Sottana, Garessio (endast området Valcasotto), Magliano Alpi (endast den del som gränsar till kommunen Ormea), Montaldo Mondovì, Ormea, Pamparato, Roburent och Roccaforte Mondovì. För denna typ av ’Raschera’ är de områden som ligger inom dessa kommuner på en höjd av mer än 900 meter över havet de enda platser varifrån mjölken får komma och osten lagras. Uttrycket ’Raschera d’Alpeggio’ används för ost som framställs genom att bearbeta mjölk från djur som utfodras med gräs under flytten till alpängar mellan den 1 juni och 15 oktober. Utöver bete får djurens foder kompletteras med högst 10 % av den torrsubstans som intas varje dag. För alpboskap som inte flyttar är ’Raschera d’Alpeggio’ ost som framställs genom att bearbeta mjölk från djur som utfodras med gräs och föds upp på en höjd av mer än 900 meter över havet, endast i de ovannämnda kommunerna, i enlighet med de krav som angetts ovan om tidsperiod och föda.”

För att undvika förvirring bland konsumenterna har regionen Piedmont specificerat villkoren för att använda frasen ”di Alpeggio” på märkningen. Följaktligen har producenter av ”Raschera” anpassat sin produktspecifikation till dessa regler.

Ändring av artikel 6 i produktspecifikationen och punkt 5 i det sammanfattande dokumentet

Denna ändring anpassar meningen om löpe till den ändrade regeln om löpe.

Nuvarande formulering:

”...användning av flytande löpe av animaliskt ursprung...”

Ny version:

”...hög kvalitet på det löpe och de koaguleringsmedel som används...”

Denna ändring säkerställer att informationen om sambandet stämmer överens med den ändring som begärts avseende den typ av löpe som får användas.

När det i beskrivningen hänvisas till sambandet till Cuneoprovinsen har dessutom en hänvisning till kommunen Villafranca Piemonte i Turinprovinsen lagts till.

Denna kommun har lagts till i det avgränsade geografiska området för att sambandet ska bli enhetligt.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”Raschera”

EU-nr: PDO-IT-0023-AM02 – 23 september 2020

SUB (X) SGB ( )

1.   Namn [på SUB eller SGB]

”Raschera”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1.   Produkttyp [se bilaga XI]

Klass 1.3 – Ost

3.2.   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

”Raschera” är en helfet eller halvfet hårdost gjord på komjölk (som kan ha genomgått en steriliseringsprocess), där får- och/eller getmjölk kan tillsättas i små mängder och som ibland delvis avskummas genom gräddsättning och eventuellt ympas med mjölkenzymer och/eller naturliga startkulturer. Den används som dessertost och har följande egenskaper:

Form: cylindrisk eller kvadratisk, med platt ovan- och undersida.

Storlek:

Rund ”Raschera”: 30–40 cm i diameter, skorpans höjd är 6–9 cm och svagt utåtbuktande.

Fyrkantig ”Raschera”: varje sida är 28–40 cm lång, skorpans kortsidor är 7–15 cm långa.

Vikt:

Rund ”Raschera”: 5–9 kg.

Fyrkantig ”Raschera”: 6–10 kg.

Ostmassans färg: vit eller benvit.

Skorpa: smal, grå- eller rödaktig färg med gulaktiga inslag, elastisk, slät och jämn, i vissa fall uppstår rödaktiga fläckar på kanten vilka fördjupas vid mogningsprocessen, ej ätlig.

Ostmassans textur: fast och elastisk med små spridda och oregelbundna pipor, ibland med lätta naturliga vener nära skorpan.

Smak: fin, mild, med karakteristisk doft, och en aning stark och smakrik om osten lagrats.

Fetthalt i torrsubstans: minst 32 %.

Storlek och vikt motsvarar de värden som angetts vid den första lagringen.

3.3.   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

Utfodring av nötkreatur och eventuellt får och/eller getter består främst av grönfoder, färskt eller ensilage, eller av torrfoder från ängsmark, gräsmark eller betes- och ängsmark och hö från betesmarker med en mångfald av arter som främst kommer från det avgränsade geografiska området.

Om animaliskt löpe används ska det innehålla minst 80 % kymosin. Koaguleringsmedel av icke-animaliskt ursprung får användas.

Uttrycket ”Raschera d’Alpeggio” används för ost som framställs genom att bearbeta mjölk från djur som utfodras med gräs under flytten till alpängar mellan den 1 juni och 15 oktober. Utöver bete får djurens foder kompletteras med högst 10 % av den torrsubstans som intas varje dag. För alpboskap som inte flyttar är ”Raschera d’Alpeggio” ost som framställs genom att bearbeta mjölk från djur som utfodras med gräs och föds upp på en höjd av mer än 900 meter över havet, endast i de ovannämnda kommunerna, i enlighet med de krav som angetts ovan om tidsperiod och föda.

3.4.   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

De djur vars mjölk bearbetas till ”Raschera” ska befinna sig i det avgränsade geografiska området.

Mjölken ska även produceras och bearbetas i detta område.

3.5.   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

3.6.   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

Intyg om överensstämmelse består av en pappersetikett (25 cm i diameter för den runda formen och 25 cm långa sidor för den fyrkantiga, med grön bakgrundsfärg för normal produktion och gul bakgrundsfärg för ”d’Alpeggio”) samt ett brännmärke på osten vid försäljning, i mitten av ovan- eller undersidan. Produkten får inte saluföras under den skyddade ursprungsbeteckningen ”Raschera” innan denna identifieringsmärkning och etikettering skett.

Pappersetiketten kan sättas fast med matklister.

Logotypen för ”Raschera” SUB består av en stiliserad form av bokstaven ”r”. För ”Raschera d’Alpeggio” är bokstaven ”a” insatt i den stiliserade formen av ”r”:et.

Dessa logotyper återges på mässingsskyltar för ursprungsspårning och består framförallt av identifieringsmärkningen, identifieringsnumret för anläggningen och för förädlaren (tre siffror under bokstaven ”r”). Samma logotyp (utan identifieringsnumret) återges sedan på pappersetiketterna och måste förekomma i hänvisningen till tillståndet för tillskurna produkter förpackade i bitar.

Image 1

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Området för mjölkproduktion, ostframställning och lagring för osten ”Raschera” SUB omfattar hela Cuneoprovinsen samt kommunen Villafranca Piemonte i Turinprovinsen.

Rund eller fyrkantig ”Raschera d’Alpeggio” SUB framställs och lagras endast i kommunerna Frabosa Soprana, Frabosa Sottana, Garessio (endast området Valcasotto), Magliano Alpi (endast den del som gränsar till kommunen Ormea), Montaldo Mondovì, Ormea, Pamparato, Roburent och Roccaforte Mondovì. För denna typ av ”Raschera” är de områden som ligger inom dessa kommuner på en höjd av mer än 900 meter över havet de enda platser varifrån mjölken får komma och osten lagras.

5.   Samband med det geografiska området

Betesmarkerna i maritima alperna har ett regnigt klimat tack vare sin geografiska placering mellan Liguriska havet och Poslätten. Med anledning av detta och även tack vare närheten till havet blir temperaturen något lägre vilket gör att området har en rik växtlighet, och de många örterna ger en gräsmark av stort botaniskt intresse (över hundra endemiska arter). Rikedomen och variationen hos dessa örter gör att mjölken från de djur som betar där fångar upp de smaker och aromer som är typiska och karakteristiska för området. Kullarna som ligger vid bergens fot och Cuneoslätten, som ligger granne med dessa, påverkas också av havsmiljön, och har jordegenskaperna hos en slätt med alluvialursprung, vilket gör jorden mjuk och naturligtvis mycket bördig. Detta gör att gräs och hö, rika på näring, kan odlas i stora kvantiteter. På samma sätt, tack vare den optimala medelhavstypiska solstrålningen i området samt de kontinentala temperaturväxlingarna och det redan nämnda maritima inflytandet, bidrar ensilaget och spannmålsodlingen som används till uppfödning till att ge produkten dess rikedom på näringsämnen. Detta skapar en mjölk av mycket hög kvalitet till ysteriet. Cuneoprovinsen har alltid urskilt sig genom de tidigare nämnda jordegenskaperna och klimatet, genom den speciella kunskapen hos herdefolk och ostproducenter från flera små och medelstora ysterier som finns utspridda över Cuneoslätten, liksom det faktum att konsumenterna söker efter och känner till produkter med långa anor såsom osten ”Raschera”. ”Raschera” urskiljer sig genom sin tunna och elastiska skorpa i grå eller gulgråaktig färg. Den kan övergå till rödaktig, främst gällande osten med benämningen ”d’Alpeggio”. Beroende på vissa sorters mögel är ostmassan snarare tjock och elastisk och den har små spridda och oregelbundna pipor. Smaken är fin och mild, med karakteristisk doft (osten ”d’Alpeggio” har en doft av bergsörter), en aning stark och smakrik i de fall då osten lagrats länge. Slutligen bidrar den fyrkantiga formen på osten, som numera utkonkurrerar den runda (den utgör nu 3 % av den totala produktionen), till att konsumenten känner igen produkten.

Ostens specifika egenskaper beror på den höga kvaliteten hos mjölken, som endast kommer från området i Cuneoprovinsen och kommunen Villafranca Piemonte i Turinprovinsen, och på den lokala tekniken för bearbetnings- och mogningsprocessen i naturliga grottor eller i klimatkammare. Dessa klimatkammare återger verklighetstroget grottornas naturliga fuktighetsgrad och värmenivåer. Detta påverkar avsevärt kvaliteten på slutprodukten.

Osten får sin smak från mjölkens höga kvalitet. Mjölken som används i produktionen av ”Raschera” kännetecknas nämligen av en stor örtrikedom – flera endemiska arter finns i området och i det foder som boskapen utfodras med.

De tekniker som används vid bearbetningsfasen är knutna till den mänskliga faktorn i området: kunskap om användning av djurens flytande löpe som traditionellt använts av lokala producenter för att koagulera mjölken, liksom den etablerade kunskapen hos ostproducenterna vad gäller knådning och brytning av ostmassan. Ostmassan knådas nämligen tills man säkerställt att den bryts i gryn stora som majskorn. När den här fasen utlöper väl bidrar den till att forma en elastisk struktur och pipor i ostmassan vid mogningsprocessen.

Mogningsprocessen sker i naturliga grottor eller i klimatkammare som verklighetstroget återger grottornas naturliga fuktighetsgrad och värmenivåer. Förhållandena påverkar avsevärt tillkomsten av mögel på skorpan samt dess tjocklek och elasticitet.

Den över hundraåriga produktionen av osten ”Raschera”, som ursprungligen är en ostprodukt typisk för gräsmarken i Mondovìregionen och vars produktion sedan har utvidgats till grannslätten Cuneo på grund av att man förflyttade flera hjordar på vintern för att där använda höet som produceras på plats, har lett till att man framför allt i en lantlig miljö då man framställer en ost av mycket hög kvalitet använder termen ”raschera”.

Allt detta bidrar till att ”Raschera”, som har övertygat konsumenter i Piemonte och hela Norditalien, är en eftertraktad produkt året om.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)

Den fullständiga produktspecifikationen finns på http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

Den kan också nås

direkt från startsidan på webbplatsen för ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik (www.politicheagricole.it). Klicka på ”Qualità” (uppe till höger på skärmen) och sedan på ”Prodotti DOP, IGP e STG” (till vänster på skärmen) och ”Disciplinari di produzione all’esame dell’UE”.


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.