ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 311

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

64 årgången
3 augusti 2021


Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 311/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10321 — DSV/Agility) ( 1 )

1

2021/C 311/02

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10157 — Aurubis/TSR Recycling/JV) ( 1 )

2

2021/C 311/03

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10299 — DBS/JPMC/Temasek/Techco JV) ( 1 )

3


 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 311/04

Räntesats som Europeiska centralbanken tillämpar på sina huvudsakliga refinansieringstransaktioner: — 0,00 % den 1 augusti 2021 — Eurons växelkurs

4


 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 311/05

Tillkännagivandeom att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut

5

2021/C 311/06

Tillkännagivande om inledandeav en översyn vid giltighetstidens utgång av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av vissa kallvalsade platta produkter av stål med ursprung i Folkrepubliken Kina och Ryska federationen

6

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2021/C 311/07

Offentliggörande av det ändrade sammanfattande dokumentet efter godkännande av en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 andra stycket i förordning (EU) nr 1151/2012

18

2021/C 311/08

Offentliggörande av en ansökan om registrering av ett namn i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

24


 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

3.8.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 311/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10321 — DSV/Agility)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 311/01)

Kommissionen beslutade den 28 juli 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32021M10321. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


3.8.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 311/2


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10157 — Aurubis/TSR Recycling/JV)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 311/02)

Kommissionen beslutade den 21 april 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32021M10157. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


3.8.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 311/3


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10299 — DBS/JPMC/Temasek/Techco JV)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 311/03)

Kommissionen beslutade den 29 juli 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32021M10299. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

3.8.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 311/4


Räntesats som Europeiska centralbanken tillämpar på sina huvudsakliga refinansieringstransaktioner (1):

0,00 % den 1 augusti 2021

Eurons växelkurs (2)

2 augusti 2021

(2021/C 311/04)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,1886

JPY

japansk yen

130,17

DKK

dansk krona

7,4381

GBP

pund sterling

0,85568

SEK

svensk krona

10,1910

CHF

schweizisk franc

1,0761

ISK

isländsk krona

146,80

NOK

norsk krona

10,4515

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,476

HUF

ungersk forint

356,01

PLN

polsk zloty

4,5562

RON

rumänsk leu

4,9180

TRY

turkisk lira

9,9181

AUD

australisk dollar

1,6141

CAD

kanadensisk dollar

1,4816

HKD

Hongkongdollar

9,2398

NZD

nyzeeländsk dollar

1,7041

SGD

singaporiansk dollar

1,6069

KRW

sydkoreansk won

1 367,67

ZAR

sydafrikansk rand

17,0993

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,6807

HRK

kroatisk kuna

7,4963

IDR

indonesisk rupiah

17 089,57

MYR

malaysisk ringgit

5,0218

PHP

filippinsk peso

59,211

RUB

rysk rubel

86,4182

THB

thailändsk baht

39,152

BRL

brasiliansk real

6,1459

MXN

mexikansk peso

23,5605

INR

indisk rupie

88,3960


(1)  Räntesats vid den transaktion som närmast föregick det angivna datumet. Vid refinansieringstransaktioner till rörlig ränta är räntesatsen marginalräntesatsen.

(2)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

3.8.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 311/5


Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut

(2021/C 311/05)

1.   I enlighet med artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (1) tillkännager kommissionen att de antidumpningsåtgärder som anges nedan kommer att upphöra att gälla det datum som anges i tabellen, såvida inte en översyn inleds i enlighet med förfarandet nedan.

2.   Förfarande

Producenter inom unionen får lämna in en skriftlig begäran om översyn. En sådan begäran måste innehålla tillräckliga bevis för att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle innebära att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer. Om kommissionen beslutar att se över de berörda åtgärderna kommer importörerna, exportörerna, företrädarna för exportlandet och unionsproducenterna att ges tillfälle att utveckla, motbevisa eller yttra sig över de uppgifter som lämnats i begäran om översyn.

3.   Tidsfrist

På de grunder som anges ovan får unionsproducenter inge en skriftlig begäran om översyn till generaldirektoratet för handel vid Europeiska kommissionen (European Commission, Directorate-General for Trade, Unit G-1, CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgien (2)) från och med den dag då detta tillkännagivande offentliggörs, dock senast tre månader före det datum som anges i tabellen.

4.   Detta tillkännagivande offentliggörs i enlighet med artikel 11.2 i förordning (EU) 2016/1036.

Produkt

Ursprungs- eller exportländer

Åtgärder

Hänvisning

Datum då åtgärden upphör att gälla (3)

Vissa produkter av ändlösa glasfiberfilament

Folkrepubliken Kina

Antidumpningstull

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/724 av den 24 april 2017 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa produkter av ändlösa glasfiberfilament med ursprung i Folkrepubliken Kina till följd av en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036

(EUT L 107, 25.4.2017, s. 4)

26.4.2022


(1)  EUT L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Åtgärden upphör att gälla vid midnatt (00:00) det datum som anges i den här kolumnen.


3.8.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 311/6


Tillkännagivande om inledandeav en översyn vid giltighetstidens utgång av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av vissa kallvalsade platta produkter av stål med ursprung i Folkrepubliken Kina och Ryska federationen

(2021/C 311/06)

Efter offentliggörandet av ett tillkännagivande om att giltighetstiden snart kommer att löpa ut (1) för de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av vissa kallvalsade platta produkter av stål med ursprung i Folkrepubliken Kina och Ryska federationen (nedan kallade de berörda länderna) har Europeiska kommissionen (kommissionen) tagit emot en begäran om översyn i enlighet med artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (2) (grundförordningen).

1.   Begäran om översyn

Begäran ingavs den 3 maj 2021 av EUROFER (sökanden) som företrädare förunionsindustrin för vissa kallvalsade platta produkter av stål i den mening som avses i artikel 5.4 i grundförordningen.

En icke-konfidentiell version av begäran och av analysen som visar i vilken grad det finns stöd för begäran bland unionstillverkarna finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av. I avsnitt 5.6 i detta tillkännagivande ges information om hur tillgång fås till dessa ärendehandlingar.

2.   Produkt som översynen gäller

Den produkt som översynen gäller är kallvalsade platta produkter av järn eller olegerat stål eller annat legerat stål, men inte av rostfritt stål, av alla bredder, kallvalsade och varken pläterade, på annat sätt metallöverdragna eller försedda med annat överdrag och inte vidare bearbetade efter kallvalsningen, som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 7209 15 00 (Taric-nummer 7209150090), 7209 16 90, 7209 17 90, 7209 18 91, ex 7209 18 99 (Taric-nummer 7209189990), ex 7209 25 00 (Taric-nummer 7209250090), 7209 26 90, 7209 27 90, 7209 28 90, 7211 23 30, ex 7211 23 80 (Taric-nummer 7211238019, 7211238095 och 7211238099), ex 7211 29 00 (Taric-nummer 7211290019 och 7211290099), 7225 50 80 och 7226 92 00 (produkt som översynen gäller). Dessa KN-nummer och Taric-nummer nämns endast upplysningsvis.

Följande produkttyper utesluts från definitionen av den produkt som översynen gäller:

Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, av alla bredder, kallvalsade och varken pläterade, på annat sätt metallöverdragna eller försedda med annat överdrag, inte vidare bearbetade efter kallvalsningen, även i ringar eller rullar, av alla tjocklekar, elektriska.

Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, av alla bredder, kallvalsade och varken pläterade, på annat sätt metallöverdragna eller försedda med annat överdrag, i ringar eller rullar, med en tjocklek av mindre än 0,35 mm, utglödgat (så kallade svarta tavlor).

Valsade platta produkter av annat legerat stål, av alla bredder, av kisellegerat stål.

Valsade platta produkter av legerat stål, inte vidare bearbetade efter kallvalsningen, av snabbstål.

3.   Gällande åtgärder

De åtgärder som för närvarande är i kraft är den slutgiltiga antidumpningstull som infördes genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 2016/1328 (3), senast ändrad genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 2019/1382 (4).

4.   Grund för översynen

Begäran grundas på påståendet att det är sannolikt att dumpningen återkommer och att skadan för unionsindustrin fortsätter eller återkommer om åtgärderna upphör att gälla.

4.1.    Påstående om sannolikheten för återkommande dumpning

4.1.1.   Folkrepubliken Kina

Sökanden har gjort gällande att det inte är lämpligt att använda de inhemska priserna och kostnaderna i Folkrepubliken Kina (Kina) på grund av att det föreligger betydande snedvridningar i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen.

Till stöd för påståendena om betydande snedvridningar förlitade sig sökanden på informationen i kommissionens rapport av den 20 december 2017 som beskriver de särskilda marknadsförhållandena i Folkrepubliken Kina (5). Sökanden hänvisade till snedvridningar på grund av statlig närvaro i allmänhet och mer specifikt inom stålindustrin, konkurs- och ägandelagar och snedvridningar vad gäller andra insatsvaror, finansiering, mark, energi och arbetskraft.

Sökanden hänvisar dessutom till texten China Briefing – What to expect in China’s 14th Five Year Plan, Kinas kommunistiska partis stadgar, utkastet till den fjortonde femårsplanen för stål, ministerrapporten från det globalt forumet för överkapacitet i stålsektorn, IMF-rapporten om hur Kinas skuldsättningsproblems bör lösas och förordningarna om införande av slutgiltiga åtgärder för varmvalsat rostfritt stål (6), varmvalsade platta produkter (7) och stålprodukter belagda med organiskt material (8). Följaktligen grundas påståendet om fortsatt eller återkommande dumpning, i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen, på en jämförelse mellan ett normalvärde som konstruerats på grundval av kostnader för produktion och försäljning som återspeglar icke snedvridna priser eller referensvärden i ett lämpligt representativt land och exportpriset (från fabrik) för den produkt som översynen gäller från från Folkrepubliken Kina vid export till unionen.

Mot bakgrund av tillgängliga uppgifter anser kommissionen att det i enlighet med artikel 5.9 i grundförordningen finns tillräcklig bevisning som tyder på att det inte är lämpligt att använda de inhemska priserna och kostnaderna i från Folkrepubliken Kina på grund av att det föreligger betydande snedvridningar som påverkar priser och kostnader. Det är följaktligen motiverat att inleda en undersökning på grundval av artikel 2.6a i grundförordningen.

Landsrapporten finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats (9).

På grundval av den jämförelsen, som visar att dumpning förekommer, framgår det enligt sökanden att det är sannolikt att dumpningen från Folkrepubliken Kina skulle återkomma.

4.1.2.   Ryska federationen

Påståendet att det är sannolikt att dumpningen skulle återkomma vad gäller Ryska federationen grundar sig på en jämförelse mellan det inhemska priset och exportpriset (fritt fabrik) på den produkt som översynen gäller vid försäljning på export till alla länder, eftersom det för närvarande inte förekommer någon större import från Ryska federationen till unionen.

På grundval av den jämförelsen, som visar att dumpning förekommer, framgår det enligt sökanden att det är sannolikt att dumpningen från Ryska federationen skulle återkomma.

4.2.   Påstående om sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada

Sökanden gör gällande att skadan sannolikt kommer att fortsätta eller återkomma. Sökanden har därför lagt fram tillräcklig bevisning som visar att den nuvarande importvolymen av den undersökta produkten från de berörda länderna till unionen sannolikt skulle öka om åtgärderna tillåts upphöra, eftersom det finns outnyttjad kapacitet vid de exporterande tillverkarnas tillverkningsanläggningar i de berörda länderna och eftersom marknaden i Europeiska unionen är attraktiv på grund av sin storlek och på grund av att den ligger så nära geografiskt sett (det senare gäller Ryska federationen).

Det faktum att skadan undanröjts beror enligt sökanden huvudsakligen på att åtgärder är i kraft, och om dessa upphörde att gälla skulle betydande mängder återigen kunna importeras till dumpade priser från de berörda länderna, vilket sannolikt skulle leda till att skadan för unionsindustrin återkommer.

5.   Förfarande

Kommissionen har efter samråd med den kommitté som inrättats genom artikel 15.1 i grundförordningen slagit fast att bevisningen för att det finns sannolikhet för dumpning och skada är tillräcklig för att motivera att en översyn vid giltighetstidens utgång inleds. Kommissionen inleder därför en översyn enligt artikel 11.2 i grundförordningen.

Syftet med översynen vid giltighetstidens utgång är att avgöra om det är sannolikt att dumpningen av den produkt som översynen gäller med ursprung i de berörda länderna kommer att fortsätta eller återkomma och om skadan för unionsindustrin kommer att fortsätta eller återkomma om åtgärderna upphör att gälla.

Kommissionen vill också göra parterna uppmärksamma på tillkännagivandet om konsekvenserna av utbrottet av covid-19 för antidumpnings- och antisubventionsundersökningar (10), som kan vara tillämpligt på detta förfarande.

5.1.    Översynsperiod och skadeundersökningsperiod

Undersökningen av fortsatt eller återkommande dumpning omfattar perioden 1 juli 2020 – 30 juni 2021 (översynsperioden). Undersökningen av de utvecklingstendenser som är relevanta för bedömningen av sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada omfattar perioden från och med den 1 januari 2017 till och med slutet av översynsperioden (skadeundersökningsperioden).

5.2.    Synpunkter på begäran och inledandet av undersökningen

Alla berörda parter uppmanas att lämna synpunkter på de bidrag och de HS-nummer (Harmoniserade systemet) som lämnas i begäran (11) inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (12).

Alla berörda parter som önskar lämna synpunkter på begäran (inbegripet frågor om skada och orsakssamband) eller någon aspekt rörande inledandet av undersökningen (inklusive i vilken grad de stöder begäran) måste göra detta inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

En begäran om att bli hörd rörande inledandet av undersökningen ska lämnas in inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

5.3.    Förfarande för fastställande av sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning

I en översyn vid giltighetstidens utgång undersöker kommissionen exporten till unionen under översynsperioden och om situationen för de företag som tillverkar och säljer den produkt som översynen gäller i de berörda länderna, oavsett om dessa företag exporterar till unionen eller inte, är sådan att det är sannolikt att exporten till dumpade priser till unionen fortsätter eller återkommer om åtgärderna upphör att gälla.

Alla tillverkare (13) av den produkt som översynen gäller i de berörda länderna, oavsett om de exporterade den produkt som översynen gäller till unionen under översynsperioden eller inte, uppmanas därför att delta i kommissionens undersökning.

5.3.1.   Undersökning av tillverkare i de berörda länderna

Eftersom ett stort antal exporterande tillverkare i Folkrepubliken Kina och Ryska federationen förefaller vara berörda av denna översyn vid giltighetstidens utgång kan kommissionen besluta att göra ett urval och endast låta ett begränsat antal tillverkare ingå i undersökningen så att den kan slutföras inom föreskriven tid (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet kommer att genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval, ombeds alla tillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att lämna uppgifter om sitt eller sina företag till kommissionen inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de åtgärder som nu är föremål för översyn infördes. Uppgifterna ska lämnas via TRON.tdi på följande adress: (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R745_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER). Information om åtkomst till TRON finns i avsnitten 5.6 och 5.9.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för att göra ett urval bland tillverkarna i de berörda länderna kommer den även att kontakta myndigheterna i de berörda länderna samt eventuellt alla kända intresseorganisationer för tillverkare i de berörda länderna.

Om det blir nödvändigt med ett stickprovsförfarande kommer urvalet av tillverkare att baseras på den största representativa tillverknings-, försäljnings- eller exportvolym som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande. Kommissionen kommer, vid behov genom de berörda ländernas myndigheter, att underrätta alla kända tillverkare i de berörda länderna, myndigheterna i de berörda länderna och intresseorganisationer för tillverkare om vilka företag som valts ut att ingå i urvalet.

När kommissionen mottagit den information som är nödvändig för att den ska kunna göra ett urval av tillverkare kommer den att underrätta berörda parter om huruvida de valts ut till att ingå i urvalet eller inte. De tillverkare som ingår i urvalet ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.

Kommissionen kommer att göra en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av rörande urvalets sammansättning. Eventuella synpunkter på urvalet måste ha inkommit inom tre dagar efter underrättelsen om urvalet.

Ett exemplar av frågeformuläret för tillverkare i det berörda landet finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2538).

Utan att det påverkar den eventuella tillämpningen av artikel 18 i grundförordningen ska företag som samtyckt till att eventuellt ingå i urvalet, men som inte har valts ut, anses vara samarbetsvilliga (samarbetsvilliga tillverkare som inte ingår i urvalet).

5.3.2.   Ytterligare förfarande med avseende på Folkrepubliken Kina

Om inte annat följer av detta tillkännagivande uppmanas alla berörda parter att lämna synpunkter och uppgifter samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa med avseende på tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen. Dessa uppgifter och denna bevisning ska, om inget annat anges, ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

I enlighet med artikel 2.6a e kommer kommissionen kort efter inledandet, genom en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av, att underrätta parterna i undersökningen om vilka relevanta källor som den avser att använda för att fastställa normalvärdet i Folkrepubliken Kina enligt artikel 2.6a i grundförordningen. Alla källor omfattas, inklusive i tillämpliga fall valet av lämpligt representativt tredjeland. Parterna i undersökningen kan lämna synpunkter inom tio dagar efter det att noteringen fogats till ärendehandlingarna.

Enligt de uppgifter som kommissionen har tillgång till skulle Brasilien kunna vara ett möjligt representativt tredjeland för Folkrepubliken Kina. För att kunna fatta ett slutgiltigt beslut vad gäller val av ett lämpligt tredjeland kommer kommissionen att undersöka om det finns länder där den ekonomiska utvecklingsnivån är jämförbar med Folkrepubliken Kinas, där det finns tillverkning och försäljning av den produkt som översynen gäller och om relevanta uppgifter finns lätt tillgängliga. Om det finns flera sådana länder ska företräde där så är lämpligt ges till länder med en adekvat nivå av social trygghet och miljöskydd.

Vad gäller de relevanta källorna uppmanar kommissionen alla tillverkare i Kina att inom 15 dagar efter offentliggörandet av detta tillkännagivande lämna uppgifter om material (råmaterial och bearbetat material) och energi som använts vid tillverkningen av den produkt som översynen gäller. Dessa uppgifter ska lämnas via TRON.tdi på följande adress: (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R745_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM). Information om åtkomst till TRON finns i avsnitten 5.6 och 5.9.

Kommissionen uppmanar dessutom alla berörda parter att föreslå ett eller flera representativa länder inom tio dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

Dessutom måste alla faktiska uppgifter för beräkningen av kostnader och priser i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen lämnas inom 65 dagar efter det att tillkännagivandet har offentliggjorts. Sådana faktiska uppgifter ska uteslutande hämtas från offentliga källor.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för sin undersökning av de påstådda betydande snedvridningarna i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen kommer den även att tillhandahålla ett frågeformulär till myndigheterna i Folkrepubliken Kina.

5.3.3.   Undersökning av icke-närstående importörer (14) (15)

Icke-närstående importörer av den produkt som översynen gäller från Folkrepubliken Kina och från Ryska federationen till unionen, även de som inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de gällande åtgärderna infördes, uppmanas att delta i denna undersökning.

Eftersom ett stort antal icke-närstående importörer kan vara berörda av denna översyn vid giltighetstidens utgång och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid, kan kommissionen komma att besluta att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal icke-närstående importörer ingå i undersökningen (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet kommer att genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla icke-närstående importörer, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att ge sig till känna genom att kontakta kommissionen. Detta gäller även om de inte samarbetade i den undersökning som ledde till att de åtgärder som nu är föremål för översyn infördes. Dessa parter ska kontakta kommissionen inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts och lämna de uppgifter om sitt eller sina företag som anges i bilagan till detta tillkännagivande.

För att kommissionen ska få de uppgifter den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland de icke-närstående importörerna kan den även komma att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.

Om det blir nödvändigt med ett stickprovsförfarande kan urvalet av importörer komma att baseras på den största representativa försäljningsvolym av den produkt som översynen gäller från de berörda länderna till unionen som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande. Kommissionen kommer att underrätta alla kända icke-närstående importörer och intresseorganisationer för importörer om vilka företag som valts ut att ingå i urvalet.

Kommissionen kommer även att göra en notering i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av rörande urvalets sammansättning. Eventuella synpunkter på urvalet måste ha inkommit inom tre dagar efter underrättelsen om urvalet.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer den att tillhandahålla frågeformulär till de icke-närstående importörer som ingår i urvalet. Dessa parter ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.

Ett exemplar av frågeformuläret för icke-närstående importörer finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2538).

5.4.    Förfarande för fastställande av sannolikheten för fortsatt eller återkommande skada

För att kommissionen ska kunna fastställa om det är sannolikt att skadan för unionsindustrin fortsätter eller återkommer uppmanar kommissionen unionstillverkarna av den produkt som översynen gäller att delta i kommissionens undersökning.

5.4.1.   Undersökning av unionstillverkare

Eftersom ett stort antal unionsproducenter berörs av denna översyn vid giltighetstidens utgång och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid, har kommissionen beslutat att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal unionsproducenter ingå i undersökningen (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet genomförs i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

Kommissionen har gjort ett preliminärt urval av unionstillverkare. Närmare uppgifter finns i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av. Berörda parter inbjuds härmed att lämna synpunkter på det preliminära urvalet. Dessutom ska övriga unionstillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, som anser att det finns skäl för att de bör ingå i urvalet kontakta kommissionen inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Alla synpunkter på det preliminära urvalet ska, om inget annat anges, lämnas inom sju dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

Kommissionen kommer att underrätta alla kända unionstillverkare och/eller intresseorganisationer för unionstillverkare om vilka företag som slutligen valts ut att ingå i urvalet.

De unionstillverkare som ingår i urvalet ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 30 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.

Ett exemplar av frågeformuläret för unionstillverkare finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2538).

5.5.    Förfarande för bedömning av unionens intresse

Om det skulle visa sig att det är sannolikt att dumpningen fortsätter eller återkommer och att skadan återkommer kommer det att fattas ett beslut i enlighet med artikel 21 i grundförordningen om huruvida ett bibehållande av antidumpningsåtgärderna inte skulle strida mot unionens intresse.

Unionsproducenter, importörer och deras intresseorganisationer, användare och deras intresseorganisationer, fackföreningar samt konsumentorganisationer uppmanas att lämna uppgifter till kommissionen om unionens intresse.

Uppgifter om unionens intresse måste, om inget annat anges, lämnas inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts. Dessa uppgifter kan lämnas antingen i valfritt format eller i ett frågeformulär utarbetat av kommissionen. Ett exemplar av frågeformulären, bland annat frågeformuläret för användare av den produkt som översynen gäller, finns att tillgå i de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av samt på GD Handels webbplats (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2538).

De uppgifter som lämnas enligt artikel 21 kommer endast att beaktas om de vid inlämnandet åtföljs av styrkande handlingar.

5.6.    Berörda parter

Berörda parter, såsom tillverkare i de berörda länderna, unionstillverkare, importörer och deras intresseorganisationer, användare och deras intresseorganisationer, fackföreningar och konsumentorganisationer, som vill delta i undersökningen måste först kunna visa att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller.

Tillverkare i de berörda länderna, unionstillverkare, importörer och intresseorganisationer som lämnat uppgifter i enlighet med de förfaranden som anges i avsnitten 5.2, 5.3 och 5.4 kommer att anses vara berörda parter om det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller.

Andra parter kommer att kunna delta i undersökningen som berörda parter först från och med det att de gett sig till känna och endast under förutsättning att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den produkt som översynen gäller. Att anses som en berörd part påverkar inte tillämpningen av artikel 18 i grundförordningen.

De ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av finns att tillgå via Tron.tdi på följande adress: (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Följ anvisningarna på den sidan för att få tillgång (16).

5.7.    Andra skriftliga inlagor

Om inte annat följer av detta tillkännagivande uppmanas alla berörda parter att lämna synpunkter och uppgifter samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa. Dessa uppgifter och denna bevisning ska, om inget annat anges, ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

5.8.    Möjlighet att bli hörd av kommissionens utredande avdelningar

Alla berörda parter kan begära att bli hörda av kommissionens utredande avdelningar. Begäran ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd samt en sammanfattning av de frågor den berörda parten önskar ta upp vid hörandet. Hörandet kommer endast att behandla de frågor som den berörda parten skriftligen angett på förhand.

Höranden ska i princip inte användas till att lägga fram faktiska uppgifter som ännu inte förts till ärendehandlingarna. Berörda parter kan emellertid med hänsyn till god förvaltningspraxis och för att kommissionens avdelningar ska kunna göra framsteg i sin undersökning åläggas att lämna nya faktiska uppgifter efter ett hörande.

5.9.    Anvisningar för inlämnande av skriftliga inlagor och besvarade frågeformulär samt korrespondens

Uppgifter som lämnas in till kommissionen inom ramen för en undersökning avseende handelspolitiska skyddsåtgärder ska inte vara upphovsrättsskyddade. Innan berörda parter lämnar uppgifter och/eller data som omfattas av tredje parts upphovsrätt till kommissionen måste de begära särskilt tillstånd från upphovsrättsinnehavaren som uttryckligen tillåter a) kommissionen att använda dessa uppgifter och/eller dessa data för detta handelspolitiska skyddsförfarande, och att b) dessa uppgifter och/eller dessa data lämnas till de parter som berörs av undersökningen i en form som gör att de kan utöva sin rätt till försvar.

Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, besvarade frågeformulär och korrespondens från de berörda parterna och för vilka de berörda parterna begär konfidentiell behandling ska vara märkta ”Sensitive (17)”. Parter som lämnar uppgifter inom ramen för denna undersökning uppmanas att ange skälen till att de begär konfidentiell behandling.

Berörda parter som lämnar uppgifter märkta ”Sensitive” ska i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen även lämna en icke-konfidentiell sammanfattning av dessa uppgifter, vilken ska märkas ”For inspection by interested parties”. Sammanfattningarna ska vara tillräckligt detaljerade för att det ska vara möjligt att bilda sig en rimlig uppfattning om det väsentliga innehållet i de konfidentiella uppgifterna. Om en part som lämnar konfidentiella uppgifter inte kan visa att begäran om konfidentiell behandling är välgrundad eller inte lämnar in en icke-konfidentiell sammanfattning i begärt format och av begärd kvalitet kan kommissionen komma att lämna uppgifterna utan beaktande om det inte med hjälp av lämpliga källor på ett tillfredsställande sätt kan visas att uppgifterna är riktiga.

Berörda parter uppmanas att skicka alla inlagor och framställningar, även skannade fullmakter och intyganden, via TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Genom att använda TRON.tdi eller e-post godkänner de berörda parterna de regler som gäller för elektroniska inlagor i dokumentet ”KORRESPONDENS MED EUROPEISKA KOMMISSIONEN I ÄRENDEN SOM RÖR HANDELSPOLITISKA SKYDDSÅTGÄRDER” som finns på GD Handels webbplats: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. De berörda parterna måste uppge namn, adress, telefonnummer och giltig e-postadress (fungerande officiell företagsadress) och se till att e-posten läses varje dag. När kommissionen fått dessa kontaktuppgifter kommer all korrespondens att ske uteslutande via TRON.tdi eller e-post, såvida de berörda parterna inte uttryckligen ber att få alla dokument från kommissionen på annat sätt eller dokumentens art gör att rekommenderad post krävs. I det ovannämnda dokumentet finns närmare bestämmelser och information om korrespondens med kommissionen, inklusive de principer som gäller inlagor via TRON.tdi och e-post.

Kommissionens kontaktuppgifter:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN

TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi

E-post: TRADE-R745-CRF-PRC@ec.europa.eu (avseende Folkrepubliken Kina)

TRADE-R745-CRF-RUSSIA@ec.europa.eu (avseende Ryska federationen)

TRADE-R745-CRF-INJURY@ec.europa.eu (avseende skadeaspekter)

6.   Tidsplan för undersökningen

Undersökningen kommer i enlighet med artikel 11.5 i grundförordningen normalt sett att slutföras inom 12 månader, och under alla omständigheter inom 15 månader, efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts.

7.   Inlämnande av uppgifter

Berörda parter kan som regel endast lämna uppgifter inom de tidsfrister som anges i avsnitt 5 i detta tillkännagivande.

För att undersökningen ska kunna slutföras inom de fastställda tidsfristerna kommer kommissionen inte att beakta inlagor från berörda parter som lämnas in efter utgången av tidsfristen för att lämna synpunkter på det slutliga utlämnandet eller, i tillämpliga fall, efter utgången av tidsfristen för att lämna synpunkter på det ytterligare slutliga utlämnandet.

8.   Möjlighet att lämna synpunkter på andra parters inlagor

För att garantera berörda parters rätt till försvar bör dessa ha möjlighet att lämna synpunkter på de uppgifter som lämnats av andra berörda parter. De får endast yttra sig om frågor som tagits upp i andra berörda parters inlagor och kan inte ta upp några nya frågor.

Synpunkter på de uppgifter som lämnats av andra berörda parter till följd av utlämnandet av de slutgiltiga avgörandena ska, om inget annat anges, lämnas inom fem dagar efter det att tidsfristen för att lämna synpunkter på de slutgiltiga avgörandena löpt ut. Om det förekommer ett ytterligare slutligt utlämnande ska synpunkter på de uppgifter som lämnats av andra berörda parter till följd av detta ytterligare utlämnande, om inget annat anges, lämnas inom en dag efter det att tidsfristen för att lämna synpunkter på detta ytterligare utlämnande löpt ut.

De angivna tidsfristerna påverkar inte kommissionens rätt att begära ytterligare uppgifter från berörda parter i de fall detta är motiverat.

9.   Förlängning av de tidsfrister som anges i detta tillkännagivande

Förlängningar av de tidsfrister som anges i detta tillkännagivande kan beviljas på begäran av berörda parter som anger tillräcklig grund.

En eventuell förlängning av de tidsfrister som anges i detta tillkännagivande ska bara begäras under särskilda omständigheter och en sådan begäran kommer endast att beviljas om den är välmotiverad. En eventuell förlängning av tidsfristen för att besvara frågeformulär är vanligtvis begränsad till tre dagar och kan i regel inte överskrida sju dagar. Vad gäller tidsfristerna för inlämning av andra uppgifter som anges i detta tillkännagivande ska förlängningar av dessa vara begränsade till tre dagar, såvida det inte kan påvisas att det föreligger särskilda omständigheter.

10.   Bristande samarbete

Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom tidsfristerna eller i betydande utsträckning hindrar undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.

Om det konstateras att en berörd part har tillhandahållit oriktiga eller vilseledande uppgifter, får dessa lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter kan användas i stället.

Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför i enlighet med artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av tillgängliga uppgifter, kan resultatet utfalla mindre gynnsamt för den berörda parten än om denna hade samarbetat.

Underlåtenhet att lämna svar i datoriserad form ska inte anses utgöra bristande samarbete, under förutsättning att den berörda parten kan visa att det skulle vara orimligt betungande eller medföra orimliga extrakostnader att lämna svar på det sätt som begärts. Den berörda parten bör i sådana fall omedelbart kontakta kommissionen.

11.   Förhörsombud

De berörda parterna kan begära att förhörsombudet för handelspolitiska förfaranden ingriper. Förhörsombudet behandlar ansökningar om tillgång till ärendehandlingar, tvister rörande konfidentiell behandling av dokument, ansökningar om förlängning av tidsfrister och alla andra ansökningar rörande berörda parters eller tredje parters rätt till försvar som kan uppkomma under förfarandets gång.

Förhörsombudet kan anordna ett hörande och agera som medlare mellan den eller de berörda parterna och kommissionens avdelningar för att säkra att de berörda parterna har möjlighet att till fullo utöva sin rätt till försvar. En begäran om att bli hörd av förhörsombudet ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd. Förhörsombudet kommer att pröva skälen för begäran. Dessa höranden bör endast anordnas om frågan inte lösts med kommissionens avdelningar i vederbörlig ordning.

Varje begäran måste lämnas i god tid och så snart som möjligt för att förfarandet ska kunna genomföras på ett korrekt sätt. I detta syfte ska berörda parter begära att förhörsombudet ingriper så snart som möjligt efter det att den händelse som motiverar ett ingripande inträffat. När en begäran om att bli hörd lämnas utanför de tillämpliga tidsramarna kommer förhörsombudet även att undersöka orsakerna till den sena begäran, vilken typ av frågor som tas upp och vilken inverkan dessa frågor har på rätten till försvar, med vederbörlig hänsyn tagen till nödvändigheten av att säkerställa en god förvaltning och av att kunna slutföra undersökning i tid.

Mer information och kontaktuppgifter finns på förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

12.   Möjlighet att begära en översyn enligt artikel 11.3 i grundförordningen

Eftersom denna översyn vid giltighetstidens utgång inleds i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen, kommer den inte att leda till någon ändring av de gällande åtgärderna, utan till att dessa åtgärder upphävs eller bibehålls i enlighet med artikel 11.6 i grundförordningen.

Om en berörd part anser att det är befogat med en översyn av åtgärderna i syfte att få till stånd en ändring, kan denna part begära en översyn i enlighet med artikel 11.3 i grundförordningen.

Parter som önskar begära en sådan översyn, som i så fall utförs oberoende av den översyn vid giltighetstidens utgång som avses i detta tillkännagivande, kan kontakta kommissionen på ovanstående adress.

13.   Behandling av personuppgifter

Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (18).

Ett meddelande om skydd av personuppgifter för att informera alla personer om behandlingen av personuppgifter inom ramen för kommissionens handelspolitiska verksamhet finns på GD Handels webbplats: (http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/).


(1)  EUT C 389, 16.11.2020, s. 4.

(2)  EUT L 176, 30.6.2016, s. 21.

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1328 av den 29 juli 2016 om införande av en slutgiltig antidumpningstull och slutgiltigt uttag av den preliminära tull som införts på import av vissa kallvalsade platta produkter av stål med ursprung i Folkrepubliken Kina och Ryska federationen (EUT L 201, 4.8.2016, s. 1).

(4)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/1382 av den 2 september 2019 om ändring av vissa förordningar om införande av antidumpningsåtgärder eller antisubventionsåtgärder för vissa stålprodukter som omfattas av skyddsåtgärder (EUT L 227, 3.9.2019, s. 1).

(5)  Commission Staff Working Document, on Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations, 20 december 2017, SWD (2017) 483 final/2. Finns tillgänglig på följande adress: (http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf).

(6)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1408 av den 6 oktober 2020 om införande av en slutgiltig antidumpningstull och slutgiltigt uttag av den provisoriska tull som införts på import av vissa varmvalsade plåtar och rullar av rostfritt stål med ursprung i Indonesien, Folkrepubliken Kina och Taiwan (EUT L 325, 7.10.2020, s. 26).

(7)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/649 av den 5 april 2017 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa varmvalsade platta produkter av järn, olegerat stål eller annat legerat stål med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 92, 6.4.2017, s. 68), och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/969 av den 8 juni 2017 om införande av en slutgiltig utjämningstull på import av vissa varmvalsade platta produkter av järn, olegerat stål eller annat legerat stål med ursprung i Folkrepubliken Kina och om ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/649 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa varmvalsade platta produkter av järn, olegerat stål eller annat legerat stål med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 146, 9.6.2017, s. 17).

(8)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/688 av den 2 maj 2019 om införande av en slutgiltig utjämningstull på import av vissa stålprodukter belagda med organiskt material med ursprung i Folkrepubliken Kina efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 18 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1037 (EUT L 116, 3.5.2019, s. 39).

(9)  Finns tillgänglig på https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf De dokument som nämns i landsrapporten kan också erhållas på vederbörligen motiverad begäran.

(10)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/?uri=CELEX%3A52020XC0316%2802%29#.

(11)  Information om HS-numren finns även i sammanfattningen av begäran om översyn, vilken finns att tillgå på GD Handels webbplats (http://trade.ec.europa.eu/tdi/?).

(12)  Alla hänvisningar till offentliggörandet av detta tillkännagivande är, om inget annat anges, hänvisningar till offentliggörandet av detta tillkännagivande i Europeiska unionens officiella tidning.

(13)  En tillverkare är ett företag i de berörda länderna som tillverkar den produkt som översynen gäller, inklusive närstående företag som ägnar sig åt tillverkning, inhemsk försäljning eller export av den produkt som översynen gäller.

(14)  Endast importörer som inte är närstående till en tillverkare i de berörda länderna får ingå i urvalet. Importörer som är närstående till tillverkare ska fylla i bilaga I till frågeformuläret för dessa exporterande tillverkare. I enlighet med artikel 127 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen ska två personer anses vara närstående om a) de tillhör ledningen eller är styrelseledamöter i den andra personens företag, b) de är juridiskt erkända kompanjoner i någon affärsverksamhet, c) de är arbetsgivare och anställd, d) en tredje part äger, kontrollerar eller innehar direkt eller indirekt minst 5 % av utestående röstberättigande aktier eller andelar hos båda personerna, e) en av dem kontrollerar direkt eller indirekt den andra, f) båda två kontrolleras direkt eller indirekt av en tredje person, g) de tillsammans kontrollerar direkt eller indirekt en tredje person, eller h) de är medlemmar av samma familj (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558). Personer ska anses tillhöra samma familj endast om de står i något av följande förhållanden till varandra: i) man och hustru, ii) förälder och barn, iii) syskon (hel- eller halvsyskon), iv) far- eller morförälder och barnbarn, v) farbror/morbror eller faster/moster och syskonbarn, vi) svärförälder och svärson eller svärdotter, vii) svåger och svägerska. I enlighet med artikel 5.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen avses med person en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning av personer som enligt unionslagstiftning eller nationell lagstiftning tillerkänns rättskapacitet utan att vara juridisk person (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).

(15)  De uppgifter som lämnas av icke-närstående importörer får även användas för andra delar av denna undersökning än de som avser fastställande av dumpning.

(16)  Vid tekniska problem, kontakta Trade Service Desk per e-post trade-service-desk@ec.europa.eu eller på Tfn +32 22979797.

(17)  Ett dokument märkt ’Sensitive’ är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i allmänna tull- och handelsavtalet Gatt 1994 (antidumpningsavtalet). Det är även skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43).

(18)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).


BILAGA

Version ”Sensitive” (1)

Version ”For inspection by interested parties”

(Kryssa för det alternativ som gäller)

ÖVERSYN VID GILTIGHETSTIDENS UTGÅNG AV DE ANTIDUMPNINGSÅTGÄRDER SOM TILLÄMPAS PÅ IMPORT AV VISSA KALLVALSADE PLATTA PRODUKTER AV STÅL MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA OCH RYSKA FEDERATIONEN

UPPGIFTER FÖR URVALET AV ICKE-NÄRSTÅENDE IMPORTÖRER

Detta formulär är avsett att hjälpa icke-närstående importörer att lämna de uppgifter för stickprovsförfarandet som avses i punkt 5.3.3 i tillkännagivandet om inledande.

Både versionen märkt ”Sensitive” (version med känsliga uppgifter) och versionen märkt ”For inspection by interested parties” (för granskning av berörda parter) ska lämnas in till kommissionen i enlighet med tillkännagivandet om inledande.

1.   NAMN OCH KONTAKTUPPGIFTER

Fyll i följande uppgifter om företaget:

Företagets namn

 

Adress

 

Kontaktperson

 

E-postadress

 

Telefonnummer

 

2.   OMSÄTTNING OCH FÖRSÄLJNINGSVOLYM

Uppge företagets totala omsättning i euro samt omsättning och vikt eller volym för importen till unionen (2) respektive återförsäljningen på unionsmarknaden efter import från Ryska federationen och Folkrepubliken Kina under översynsperioden av vissa kallvalsade platta produkter av stål enligt definitionen i tillkännagivandet om inledande och motsvarande vikt eller volym. Ange vilken vikt- eller volymenhet som använts.

 

Ange måttenhet

Värde i euro

Företagets totala omsättning i euro

 

 

Import till unionen av den berörda produkten från Folkrepubliken Kina

 

 

Återförsäljning av den produkt som översynen gäller på unionsmarknaden efter import från Folkrepubliken Kina

 

 

Import till unionen av den berörda produkten från Ryska federationen

 

 

Återförsäljning på unionsmarknaden efter import från Ryska federationen av den produkt som översynen gäller.

 

 

3.   FÖRETAGETS OCH DE NÄRSTÅENDE FÖRETAGENS VERKSAMHET (3)

Redogör för den verksamhet som bedrivs av företaget och alla de närstående företag (ange namn och i vilket förhållande de står till företaget) som ägnar sig åt tillverkning och/eller försäljning (på export och/eller på hemmamarknaden) av den berörda produkten. Det kan till exempel röra sig om inköp av, tillverkning på entreprenad av, bearbetning av eller handel med den produkt som översynen gäller.

Företagets namn och adress

Verksamhet

Förhållande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   ÖVRIGA UPPGIFTER

 

Lämna övriga relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.

5.   INTYGANDE

Genom att lämna ovanstående uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet innebär detta att det måste besvara ett frågeformulär och tillåta att svaren kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Kommissionen kommer att grunda sina avgöranden beträffande icke-samarbetsvilliga importörer på tillgängliga uppgifter, vilket kan leda till att resultatet blir mindre gynnsamt för företaget än om det hade samarbetat.

Underskrift av bemyndigad tjänsteman:

Bemyndigad tjänstemans namn och befattning:

Datum:


(1)  Detta dokument är endast för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (EUT L 176, 30.6.2016, s. 21) och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i allmänna tull- och handelsavtalet Gatt 1994 (antidumpningsavtalet).

(2)  Europeiska unionens 27 medlemsstater är Belgien, Bulgarien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Spanien, Frankrike, Kroatien, Italien, Cypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Malta, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien, Slovakien, Finland och Sverige.

(3)  I enlighet med artikel 127 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen ska två personer anses vara närstående om a) de tillhör ledningen eller är styrelseledamöter i den andra personens företag, b) de är juridiskt erkända kompanjoner i någon affärsverksamhet, c) de är arbetsgivare och anställd, d) en tredje part äger, kontrollerar eller innehar direkt eller indirekt minst 5 % av utestående röstberättigande aktier eller andelar hos båda personerna, e) en av dem kontrollerar direkt eller indirekt den andra, f) båda två kontrolleras direkt eller indirekt av en tredje person, g) de tillsammans kontrollerar direkt eller indirekt en tredje person, eller h) de är medlemmar av samma familj (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558). Personer ska anses tillhöra samma familj endast om de står i något av följande förhållanden till varandra: i) man och hustru, ii) förälder och barn, iii) syskon (hel- eller halvsyskon), iv) far- eller morförälder och barnbarn, v) farbror/morbror eller faster/moster och syskonbarn, vi) svärförälder och svärson eller svärdotter, vii) svåger och svägerska. I enlighet med artikel 5.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen avses med person en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning av personer som enligt unionslagstiftning eller nationell lagstiftning tillerkänns rättskapacitet utan att vara juridisk person (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).


ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

3.8.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 311/18


Offentliggörande av det ändrade sammanfattande dokumentet efter godkännande av en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 andra stycket i förordning (EU) nr 1151/2012

(2021/C 311/07)

Europeiska kommissionen har godkänt denna mindre ändring i enlighet med artikel 6.2 tredje stycket i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 664/2014 av den 18 december 2013 (1).

Ansökan om godkännande av den mindre ändringen finns i kommissionens databas eAmbrosia.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”MELOCOTÓN DE CALANDA”

EU-nr: PDO-ES-0103-AM02 – 16 oktober 2020

SUB (X) SGB ( )

1.   Namn

”Melocotón de Calanda”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Spanien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1.   Produkttyp

Klass 1.6. Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

3.2.   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

Med ”Melocotón de Calanda” avses färska frukter från arten Prunus persica Sieb. et Zucc. från den inhemska sort som är känd under namnet ”Amarillo tardío” (gul som mognar sent), som antingen odlas genom de traditionella sorterna jesca, evaisa och calante, eller genom hybrider av dessa, varav minst en av moderplantorna tillhör denna inhemska sort, och som odlas enligt den traditionella metod då man sätter påsar över frukterna på trädet.

Skyddade sorter: Persikorna med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Melocotón de Calanda” härrör från den inhemska sort som kommer från området, mer känd under namnet ”Amarillo tardío” (gul som mognar sent), och odlas antingen genom de traditionella sorterna jesca, evaisa och calante, eller genom hybrider av dessa, varav minst en av moderplantorna tillhör denna inhemska sort.

Produktens egenskaper: De persikor som skyddas av ursprungsbeteckningen ”Melocotón de Calanda” tillhör klasserna extra och I enligt den kvalitetsnorm för persikor som upprättades genom kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), och ska även uppfylla kraven nedan.

ALLMÄNT UTSEENDE

Frukterna ska vara hela, friska, rena, fria från alla synliga främmande material, fukt samt främmande lukter och smaker, eftersom de ska sättas i påsar på trädet.

FÄRG

Färgen varierar mellan krämgul och halmgul, och kan vara något röda. De får ha ringa prickar eller strimmor av antocyaniner, men frukt med gröna eller gulorange inslag (som tyder på övermognad) sorteras ut.

STORLEK

Omkretsen är minst 73 mm i diameter, vilket motsvarar kategori AA enligt kvalitetsnormen.

HÅRDHET

Hårdheten mäts i ett tryckmotstånd på kg/0,5 cm2 och ska vara minst 3 kg/0,5 cm2.

SOCKER

Minst 12 brixgrader.

3.3.   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

3.4.   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Alla steg i produktionsprocessen måste äga rum i det avgränsade geografiska området.

3.5.   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

Förpackningen och emballeringen måste ske i produktionsområdet för att undvika att produkten skadas av överdriven hantering eller att frukterna transporteras utan att ha förpackats och emballerats ordentligt. Med tanke på att ”Melocotón de Calanda” dessutom är en frukt som genomgår en noggrann behandling på trädet, dvs. sätts i påsar, och eftersom skörden utförs när frukten uppnår det mognadsstadium vid vilket produktens organoleptiska egenskaper är optimala, kan all ytterligare transport och lagring ändra de egenskaper som beskrivs i punkt 3.2 när det gäller dess allmänna utseende och färg.

Följaktligen måste emballeringen ske i produktionsområdet för att bevara produktens särskilda egenskaper och dess kvalitet, samtidigt som man garanterar dess spårbarhet och ursprung genom ett unikt kontrollsystem fram till dess att produkten avsänds till slutkonsumenten.

”Melocotón de Calanda” får saluföras i emballage som består av ett eller flera lager, förutsatt att man ser till att frukten inte skadas. Dessa emballage eller brickor ska vara avsedda för engångsbruk.

3.6.   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

De förpacknings- och emballeringsföretag som har erhållit ett intyg om överensstämmelse är skyldiga att anbringa uppgiften ”Denominación de Origen ’Melocotón de Calanda’” (”Ursprungsbeteckning ’Melocotón de Calanda’”) på förpackningsetiketterna, tillsammans med den numrerade kontrolletiketten, vilken fungerar som ett intyg och gör det möjligt att följa produkten under saluföringen.

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Produktionsområdet för de persikor som skyddas av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Melocotón de Calanda” utgörs av en naturlig region i den östra delen av den autonoma regionen Aragonien, mellan provinserna Teruel och Zaragoza.

Det geografiska området består av följande kommuner:

Aguaviva, Albalate del Arzobispo, Alcañiz, Alcorisa, Alloza, Andorra, Arens de Lledó, Ariño, Berge, Calaceite, Calanda, Caspe, Castelserás, Castelnou, Castellote, Chiprana, Cretas, Escatrón, Fabara, Fayón, Foz-Calanda, Fuentespalda, Híjar, Jatiel, La Fresneda, La Ginebrosa, La Puebla de Híjar, Lledó, Maella, Más de las Matas, Mazaleón, Mequinenza, Molinos, Nonaspe, Oliete, Parras de Castellote, Samper de Calanda, Sástago, Seno, Torre del Compte, Urrea de Gaén, Valderrobres, Valdeltormo och Valjunquera.

5.   Samband med det geografiska området

5.1.   Specifika uppgifter om det geografiska området

Historiskt samband: De sorter som godkänns för produktionen av ”Melocotón de Calanda” är typiska för produktionsområdet. De har erhållits genom naturligt urval, med hjälp av plantskolister som med tiden har valt ut de kloner som lämpar sig bäst för de lokala geografiska förhållandena. Skrifter från medeltiden visar att persikan var känd under namnet ”presec” eller ”prisco” i Aragonien, beteckningar som används än idag i Calandaregionen. 1895 skrev botanikern J. Pardo Sastrón ett stort verk om den stora mängden persikoträd i denna region och om hur torkade persikor (persikor som skärs i bitar och som sedan får torka i solen) skickades från Calanda till utställningen i Paris 1867. I 1933 års utgåva av det illustrerade allmänna uppslagsverket Espasa Calpe nämner man under posten ”Calanda” persikoträdens betydelse i byn Teruel liksom den industri som framställde dessa torkade persikor. Enligt officiell statistik från 1953 fanns det då i Calanda en konservindustri som lade in 4 000 lådor persikor från området i sockerlag.

Enligt historien började namnet ”Melocotón de Calanda” användas i allt större omfattning under 40-talet. Med anledning av denna odlings växande betydelse och svårigheterna med att bekämpa medelhavsfruktflugan (Ceratitis capitata), började man sätta påsar över frukterna för att förhindra att de skadades av dessa insekter. I publikationer om fruktodling började man under 60-talet att hänvisa till ”Melocotón de Calanda” och under 70-talet fick denna frukt flera år i rad priser av olika slag vid den nationella jordbruksmässan i Lérida. I början av 80-talet uppstod behovet av att ansöka om en ursprungsbeteckning för ”Melocotón de Calanda” och i uppgifter från de främsta nationella marknaderna, t.ex. Mercamadrid och Mercabarna, började frukten att identifieras enligt sitt geografiska namn.

Samband med området: Odlingsområdet för ”Melocotón de Calanda” ligger i floddalarna kring vattendragen Martín, Guadalope och Matarraña, som utgår från Iberiska bergen och torrlägger området som kallas Bajo Aragón för att sedan mynna ut i Ebro. Detta område ligger alltså i den sydöstra delen av Ebrodalen.

Terrängen är flack eller något kuperad med en höjd som varierar mellan 122 meter i Caspe och 325 meter i Alcañiz, och kan uppgå till 466 meter i Calanda. Området domineras av landhöjder som är mer eller mindre uppstyckade av flodsystemen. Jorden är kalkhaltig med skikt av karbonat och gips, vilket är typiskt för miocensediment i sjöområden med varmt och torrt klimat.

Den genomsnittliga årsnederbörden varierar mellan 327,9 mm i Caspe, 361,1 mm i Albalate del Arzobispo och 367,9 mm i Alcañiz. De regnigaste månaderna är maj och oktober och sett till årstid faller 27 % av nederbörden under våren, 20 % under sommaren, 34 % under hösten och 19 % under vintern.

Årsmedeltemperaturen ligger kring 14,3 °C i Albalate del Arzobispo och Alcañiz, och 15 °C i Caspe, vilket motsvarar de högsta temperaturerna i Ebrodalens centrum. Den högsta medeltemperaturen uppgår till 19,9 °C i Alcañiz, 20,1 °C i Albalate del Arzobispo och 20,6 °C i Caspe, medan den lägsta medeltemperaturen uppgår till 8,8 °C, 8,5 °C respektive 9,3 °C. Den högsta medeltemperaturen registreras under juli månad (24,2 °C i Alcañiz och 25,1 °C i Caspe), medan den lägsta medeltemperaturen registreras under januari månad och varierar mellan 5,6 °C i Alcañiz och 6,7 °C i Albalate de Arzobispo. Dessa uppgifter visar på en kraftig temperatursvängning under året (på mer än 18 °C) och bekräftar den kontinentala karaktären hos dessa temperaturvärden, vilket främst beror på områdets läge i Ebrodalens centrum.

Mellan mars och oktober registreras högsta temperaturer på mer än 25 °C, även om det är vanligare mellan maj, då denna temperaturgräns överskrids hälften av tiden, och oktober, då dessa temperaturer uppnås i 5–10 dagar. Under sommarmånaderna ligger dagstemperaturerna på mer än 25 °C och den högsta medeltemperaturen överskrider 35 °C (i juli uppgår den högsta temperaturen till 37,2 °C i Albalate och i Alcañiz, och till 38,3 °C i Caspe).

Ett annat kännetecknande klimatfenomen i området är temperaturinversion. Under vinterns högtryck lägger sig den kalla luften över de lägre lagren och skapar en långvarig kall dimma med högsta temperaturer på lägre än 6 °C, medan de högsta temperaturerna högre upp, där det inte finns någon dimma, kan överskrida 15 °C.

5.2.   Specifika uppgifter om produkten

Odlingsförhållanden: De morfologiska egenskaperna och egenskaperna för sortidentifikation som fastställts genom normerna från Internationella unionen för skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV) är praktiskt taget identiska för alla sorter som härrör från ”Amarillo tardío” (gul som mognar sent). Det finns dock skillnader när det gäller hälsoaspekten, produktiviteten, storleken och fruktens form. För att förbättra dessa aspekter började man 1980 att välja ut kloner. Dessa sorter kännetecknas också av en sen mognad (mellan mitten av augusti och början av november), en gul färg och ett fast kött.

Ur fysiologisk synvinkel består sorten ”Amarillo tardío” av kloner som behöver många kalla timmar för att lämna vintervilan (minst 1 000 per år), samtidigt som det krävs en lång sommar för att de ska uppnå sin mognad eftersom deras mognadscykel är så lång.

Enligt UPOV har de följande morfologiska egenskaper:

Träd

Kraftiga och upprätta, med kraftiga förgreningar av typen Red Haven. Blomknopparna bildas tvärtemot övriga sorter inte på de blandade kraftfulla grenarna utan på de bräckliga skotten i form av en bukettgren. Därför måste denna sort beskäras på ett annat sätt.

Blad

Stora och njurformiga, med nektarium på bladskaftet. Bladen faller sent på hösten och sitter kvar länge på träden med sin karakteristiska gyllene färg.

Blomma

Blomningen är medelsen, något senare än den för Red Haven, men sker i mars. Blomknopparna sitter tätt och blomningen pågår under 12–18 dagar. Kronbladen är stora, runda och ljusrosa, och pistillens märke har samma höjd som ståndarnas ståndarknappar.

Frukt

Stor till mycket stor storlek, med en diameter på mer än 73 mm och en total vikt på mer än 200 g. Färgen varierar mellan en helt enhetlig kräm- och halmgul färg tack vare det faktum att frukterna skyddas av den papperspåse där de utvecklas. De kan dock uppvisa en lätt pigmentering av antocyaniner.

Fjunigheten är låg och köttet är mycket fast, helt gult utan pigmentering av antocyaniner, inte ens kring kärnan som det sitter helt ihop med. Kärnan är äggformig och liten i förhållande till frukten.

5.3.   Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för skyddade ursprungsbeteckningar) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten (för skyddade geografiska beteckningar)

Klimatförhållandenas inverkan på fruktens kvalitet är ett fenomen i området som är välkänt bland de permanenta odlingarna. Den vanliga klimatologin i vissa områden och kontrasterna under året på en och samma plats bekräftar klimatets avgörande roll för skördekvaliteten.

När det gäller detta kriterium är det främst temperaturerna som avgör fruktens främsta organoleptiska egenskaper. Först och främst bör det framhållas att temperaturerna, förutom i extrema situationer, har en mycket större inverkan på persikoproduktionen än nederbörden (vattenunderskott), med tanke på att majoriteten av persikoträdsytorna (95 %) odlas med hjälp av bevattningssystem.

Bland de främsta klimatrelaterade faktorer som har främjat utvecklingen och sedan odlingen av de inhemska persikoträdssorterna med sen mognad i Bajo Aragón kan man nämna vintertemperaturerna i det geografiska området, som ger tillräckligt många kalla timmar för att dessa mycket krävande sorter ska kunna lämna vintervilan (mellan bladfällningen och blomningens början).

Ur fysiologisk synvinkel består sorten ”Amarillo tardío” av kloner som behöver många kalla timmar för att lämna vintervilan (minst 1 000 per år).

I Bajo Aragón är antalet kalla timmar under november, december och januari klart tillräckligt för att bemöta odlingarnas behov. Minimivärdena i området uppgår till mer än 950 kalla timmar.

Under blomningen och fruktsättningen bör dessutom de låga temperaturerna ligga nära noll. Detta gynnar den normala utvecklingen av blomknopparna och påverkar följaktligen antalet frukter, med tanke på att fruktens potentiella storlek har en direkt koppling till de temperaturer som registreras efter blomningen och, närmare bestämt, de som registreras mellan full blomning (F2) och F2 + 40 dagar. Det har tydligt bevisats (Warrington et al. 1999) att cellernas tillväxt är åtta gånger högre när de högsta/lägsta temperaturerna stiger från 9/3 °C till 25/15 °C. Om det är kallt är dock cellerna färre och mindre, vilket begränsar fruktens slutgiltiga storlek.

En annan viktig aspekt är de lämpliga temperaturerna under hela året, framför allt under september och oktober, vilket gör det möjligt att fullborda den vegetativa och reproduktiva utvecklingen av dessa sorter.

I Bajo Aragón registreras högsta temperaturer på mer än 25 °C mellan mars och oktober, även om det är vanligare mellan maj, då denna temperaturgräns överskrids hälften av tiden, och oktober, då dessa temperaturer uppnås i 5–10 dagar. Under sommarmånaderna ligger dagstemperaturerna på mer än 25 °C och den högsta medeltemperaturen överskrider 35 °C (i juli uppgår den högsta temperaturen till 37,2 °C i Albalate och i Alcañiz, och till 38,3 °C i Caspe).

De temperaturer som registreras under året i det geografiska området gör det möjligt för persikoträden av sorten ”Tardío amarillo de Calanda” (gul som mognar sent från Calanda) med lång cykel att fullborda sin vegetativa och reproduktiva utveckling.

Medan vintertemperaturerna gör det möjligt att uppnå de kalla timmar som behövs för att lämna vintervilan, gör det milda klimatet under hela deras vegetativa aktivitet (från mars till november) det följaktligen möjligt för dessa sorter att producera frukter av hög kvalitet.

Resultaten från en utvärdering av utvalda kloner av sorten tardío amarillo de calanda (jesca, calante och evaisa) vid en testodling tillhörande regeringen i Aragonien och belägen i Alcañiz (en av de kommuner som skyddas av den skyddade ursprungsbeteckningen med flest persikoträd), visar att de frukter som odlades i ursprungsområdet under fyra år (2000, 2001, 2003 och 2004) hade en brixgrad på mer än 14, stor storlek och en hög fasthet, vilket är de främsta egenskaperna hos dessa persikor.

Det växtmaterial som tillåts för produktionen av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Melocotón de Calanda” hör till sorten ”Tardío amarillo”.

Denna sort kommer från produktionsområdet och har utvecklats under århundradena, först genom det naturliga urvalet av träd från fruktkärnor som kom från träden med de bästa agronomiska egenskaperna och som odlarna själv spred med tiden med hjälp av vegetativ förökning av dem som anpassade sig bäst efter klimat- och markförhållandena i området. På så sätt skapades en faktisk ”sort”.

1980 började myndigheterna i Aragonien (Servicios de Investigación Agraria y Extensión Agraria) att välja ut de bästa klonerna från sorten ”Tardío amarillo” i syfte att förbättra kvaliteten och standardisera den produkt som saluförs under namnet ”Melocotón de Calanda”. Man sökte alltså igenom produktionsområdet för ”Melocotón de Calanda” för att hitta de mest representativa klonerna av sorten ”Tardío amarillo”, med de bästa agronomiska egenskaperna och fruktkvalitéerna (Espada et al. 1991).

Från det första urvalet registrerades tre sorter hos det spanska jordbruksministeriets växtskyddsmyndighet (Oficina Española de Variedades Vegetales): ”Jesca” (registreringsnummer 1989/2450), ”Calante” (registreringsnummer 1989/2447) och ”Evaisa” (registreringsnummer 1989/2449). Produktionen av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Melocotón de Calanda” baseras idag på dessa sorter.

SAMMANFATTNING: Sorten ”Tardío amarillo de Calanda” (gul som mognar sent från Calanda) som antingen odlas genom de traditionella sorterna jesca, evaisa och calante, eller genom hybride av dessa, varav minst en av moderplantorna tillhör denna inhemska sort, är resultatet av dess anpassning efter sin ursprungsmiljö.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)

https://www.aragon.es/documents/20127/20408990/Pliego+de+condiciones+modificado+DOP_Melocot%C3%B3n+de+Calanda+-+consolidado.pdf/e2877340-1cbd-fc3c-a9f5-0924479c0d18?t=1591269992936


(1)  EGT L 179, 19.6.2014, s. 17.

(2)  EGT L 350, 31.12.2007, s. 1.


3.8.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 311/24


Offentliggörande av en ansökan om registrering av ett namn i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2021/C 311/08)

I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

ALHO DA GRACIOSA

EU-nr: PGI-PT-02605 – 11 maj 2020

SUB ( ) SGB (X)

1.   Namn [på SUB eller SGB]

”Alho da Graciosa”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Portugal

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1.   Produkttyp

Klass 1.6. Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

3.2.   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämplig

”Alho da Graciosa” – en vitlök med artnamnet Allium sativum L. – saluförs i form av torkade lökar, antingen styckevis eller i flätor, där varje lök ska ha en diameter om minst 3 cm, uppmätt i skalad form.

De äggformade lökarna består av klyftor med fast, slät textur och rödrosa skal, inneslutna i flera lager vitt ytterskal som är lätt att avlägsna.

När det gäller doften har klyftor av ”Alho da Graciosa” en karakteristisk arom av måttlig till låg intensitet, även i okrossad form.

”Alho da Graciosa” har en intensiv, mycket behaglig smak med liten eftersmak.

Viktiga aspekter av den kemiska sammansättningen är bl.a. de höga halter av zink (över 7 mg/kg), järn (över 8 mg/kg), magnesium (över 170 mg/kg) och allicin (över 3 500 mg/kg) som ger ”Alho da Graciosa” dess livsmedelskonserverande egenskaper.

3.3.   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

3.4.   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Samtliga steg i produktionsprocessen (selektion av de bästa vitlöksklyftorna för plantering samt skötsel och skörd).

3.5.   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

3.6.   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Ön Graciosa i ögruppen Azorerna.

5.   Samband med det geografiska området

Sambandet för ”Alho da Graciosa” baseras på produktens specifika egenskaper och kvaliteter.

När det gäller produktens goda rykte bör det framhållas att ”Alho da Graciosa” har odlats framgångsrikt på ön Graciosa sedan de första bosättarna kom till ön i början av 1400-talet, tack vare de gynnsamma jord- och klimatförhållandena.

I generationer har vitlöken på Graciosa förbättrats genom att odlarna valt ut de bästa exemplaren för förökning, dvs. de exemplar som innebär att man bevarar produktens viktigaste egenskaper, som t.ex. färg och storlek.

När ön först befolkades upptäckte man att nederbördsmönstret och den bördiga jorden gynnade frukt- och grönsaksodling. Den vitlök som odlades av öborna, som mestadels var självhushållande bönder, utmärkte sig bland grödorna.

Ön Graciosa har alltid varit känd som Terra do Alho (vitlökslandet), och vitlök finns med på kommunvapnet för São Mateus, en av öns mest karakteristiska byar.

Det är ovan nämnda förhållanden som har gett ”Alho da Graciosa” de specifika kvaliteter som karakteriseras av en arom av måttlig till låg intensitet, även i okrossad form, och en intensiv, mycket angenäm smak med liten eftersmak; kvaliteter som inte bara förklaras av öns jord- och klimatförhållanden, utan även av att producenterna under alla år varit noga med att se till att inga sorter förts in från andra regioner.

Precis som övriga öar i ögruppen har Graciosa ett tempererat havsklimat, men Graciosa får minst regn av alla öarna i Azorerna, och maj och augusti är de torraste månaderna. Detta beror på topografin som karakteriseras av låglandsslätter som skyddas mot stark vind och får mycket sol.

Graciosas jordmån består av tunn, andisk brunjord av standardtyp och regosoler som bildats av basalt eller av pyroklastiskt material ovanpå grund basalt.

Dessa vulkaniska jordmånstyper, med aningen surt eller neutralt pH, är rika på sådana mikronäringsämnen, t.ex. zink och järn, som behövs för de unga plantornas utveckling samt för bildandet av klorofyll och för fotosyntesen. Sådan jord är bra för vitlöksodling och gynnar bildandet av allicin, vilket i sin tur främjar vitlökens tillväxt och ger den de egenskaper som nämns i punkt 3.2.

Allicinhalten varierar stort beroende på vissa miljöfaktorer: ett högt pH-värde i jorden, många soltimmar och små nederbördsmängder gör att allicinkoncentrationen ökar i vitlök (Eagling och Sterling, 2000).

Den genomsnittliga allicinhalten i vitlök varierar mellan 1 800 mg/kg och 3 600 mg/kg, medan en analys av ”Alho da Graciosa” med hjälp av vätskekromatografi visar på en genomsnittlig allicinhalt på över 3 500 mg/kg.

När det gäller odlingsförhållandena ligger Graciosas genomsnittliga jord-pH-värde på 6,2, vilket tillsammans med öns små nederbördsmängder och många soltimmar främjar bildandet av allicin, som är den viktigaste antimikrobiella komponenten i ”Alho da Graciosa”.

Tack vare denna vitlökssorts goda kvaliteter väljer ofta besökare som kommer till ön kulinariska specialiteter som har kryddats eller tillretts med ”Alho da Graciosa”, t.ex. den berömda såsen molhanga som serveras till färsk fisk, fiskrätten molho à pescador, den typiska Graciosa-korven (linguiça da Graciosa) eller grillade skålsnäckor (lapas grelhadas). Detta gör ”Alho da Graciosa” till en högt värderad produkt som används av välrenommerade kockar inte bara för den karakteristiska smakens och aromens skull, utan även för de erkända livsmedelskonserverande egenskaper som produkten har tack vare den höga allicinhalten.

”Alho da Graciosa” har vid test visat sig hämma tillväxten av Listeria monocytogenes – en patogen mikroorganism som kan överleva och föröka sig i livsmedel vid kylskåpstemperatur, vilket gör att den är svår att kontrollera – och den visade sig ha starkare hämmande förmåga än andra rosa vitlökssorter på marknaden (Voz do Campo, nr 224; Pimentel, Paulo (2008), Azorernas universitet).

Test på köttfärs har också visat att ”Alho da Graciosa” tydligt minskar förökningshastigheten för L. monocytogenes fram till dag tre i kylskåp (Voz do Campo, nr 224; Pimentel, Paulo (2008), Azorernas universitet).

När det gäller denna vitlökssorts goda rykte och anseende bör man nämna det initiativ som togs 2019 av handelskammaren i Angra do Heroísmo och av Graciosas företagscentrum för att arrangera den första ”Alho da Graciosa”-festivalen med föredrag, matlagningsdemonstrationer, workshoppar, skolaktiviteter, särskilda restaurangmenyer med rätter som tillretts med vitlök (från förrätter till desserter), guidade turer och försäljning av regionala produkter, med syftet att sprida information om, marknadsföra och främja användningen av ”Alho da Graciosa”.

I samband med denna festival publicerades flera artiklar i de viktigaste regionala och nationella tidningarna, dvs. Público och Açoriano, och i specialtidskrifter som Vida Rural, Voz do Campo, Agrotec och Agronegócios, samt även i andra medier. Dessa artiklar uppmärksammade inte bara festivalen i sig, utan innebar framför allt att man lyfte fram denna vitlökssorts fina kvaliteter som demonstrerats under evenemanget.

Bland dessa artiklar kan nämnas ”E viva o alho! o da Graciosa que é diferente e único” (Länge leve vitlöken! Den karakteristiska och unika vitlöken från Graciosa), publicerad i tidningen Público, ”O Alho da Graciosa ainda vai dar que falar” (”Alho da Graciosa” ger fortfarande människor något att prata om), publicerad i tidskriften Vida Rural, samt ”O Alho da Graciosa, um composto natural com propriedades conservantes” (”Alho da Graciosa”, en naturlig produkt med konserverande egenskaper), publicerad i tidskriften Negócios do Campo.

Följande textavsnitt är hämtat från den nämnda artikeln med rubriken ”E viva o alho! o da Graciosa que é diferente e único”, publicerad i tidningen Público: Sedan urminnes tider har ön Graciosa varit känd som vitlöksön, och från 1950-talet har vitlöksodlandet blivit allt viktigare och fått stor betydelse för den lokala familjeekonomin (vid sidan av lupiner, bönor och spannmål). Vitlöken fraktades till övriga öar i den centrala ögruppen (ilhas de baixo) med Fernão Magalhães, det fartyg som på den tiden utgjorde förbindelselänk mellan öarna. Allting ändrades dock efter jordbävningen den 1 januari 1980 som orsakade stor förödelse och ledde till att en stor del av befolkningen lämnade ön. Åkrar och grödor övergavs och vitlöksodlandet upphörde nästan helt.

”Alho da Graciosa” valdes nyligen ut för att representera azoriska produkter på det frimärke som gavs ut av det portugisiska postverket CTT (Correios de Portugal S.A.) för att fira den fjärde nationella gastronomidagen. Frimärket gavs ut i samband med det firande av den nationella gastronomidagen som arrangerades av Confraria Gastrónomos dos Açores (Azorernas gastronomiska förening), i egenskap av medlem av Federação Portuguesa das Confrarias Gastronómicas (Portugals gastronomiska förbund).

Tack vare de egenskaper som gör att ”Alho da Graciosa” utmärker sig som en högt värderad och ansedd produkt är efterfrågan inte begränsad till den regionala marknaden. Tvärtom finns produkten även att få tag på i övriga Portugal där den används av några av landets bästa kockar som fullt ut vet att ta tillvara denna vitlöks kulinariska kvaliteter, utan att behöva riskera alltför stark lukt eller arom.

Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen

(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)

https://tradicional.dgadr.gov.pt/images/prod_imagens/outros/docs/CE_Alho_Graciosa.pdf


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.